Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené)od 28.02.2002
9/2002 Sb. m. s.

Sdělení, kterým se doplňuje sdělení č. 61/1991 Sb., č. 251/1991 Sb., č. 274/1996 Sb., č. 29/1998 a č. 60/1999 Sb. o vyhlášení změn a doplňků Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), přijaté v Bernu dne 9. května 1980, vyhlášené pod č. 8/1985 Sb.

Aktuální znění
9
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se doplňuje sdělení č. 61/1991 Sb., č. 251/1991 Sb., č. 274/1996 Sb., č. 29/1998 Sb. a č. 60/1999 Sb. o vyhlášení změn a doplňků Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), přijaté v Bernu dne 9. května 1980, vyhlášené pod č. 8/1985 Sb.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na Společném zasedání znalců Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí (RID) a Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), které se konalo v Bernu ve dnech 28. května – 1. června 2001, byly přijaty změny a doplňky Přílohy I – Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí (RID) přípojku B – Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě zboží (CIM) k Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), přijaté v Bernu dne 9. května 1980.
Změny a doplňky Přílohy I – Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží přípojku B vstoupily v platnost dne 1. července 2001 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou republiku. Současně platnost změn a doplňků Přílohy I – Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží přípojku B, které vstoupily v platnost dne 1. ledna 1999, vyhlášené pod č. 60/1999 Sb., končí dne 31. prosince 2002.
Německé znění Přílohy I – Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží přípojku B a její překlad do české jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
ÚMLUVA
o mezinárodní železniční přepravě
(COTIF)
přípojek B - jednotné právní předpisy pro smlouvu o
mezinárodní železniční přepravě zboží
(CIM)
PŘÍLOHA I
ŘÁD PRO MEZINÁRODNÍ ŽELEZNIČNÍ PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ (RID)
OBSAH překladu
RID
Translation © Dopravní rozvojové středisko ČR, a.s.
Obsah
Část 1Všeobecná ustanovení
1.1Rozsah platnosti a použitelnost
1.1.1Struktura
1.1.2Rozsah platnosti
1.1.3Vynětí z platnosti
1.1.3.1Vynětí z platnosti pro přepravy uvedené povahy
1.1.3.2Vynětí z platnosti pro přepravu plynů
1.1.3.3Vynětí z platnosti pro přepravu kapalných paliv
1.1.3.4Vynětí z platnosti spojená se zvláštními ustanoveními a pro nebezpečné věci balené v omezených množstvích
1.1.3.5Vynětí z platnosti pro vyprázdněné nevyčištěné obaly
1.1.4Použitelnost jiných předpisů
1.1.4.1Všeobecné
1.1.4.2Přepravy v přepravním řetězci zahrnujícím námořní nebo leteckou dopravu
1.1.4.3Používání přemístitelných cisteren schválených pro námořní dopravu
1.1.4.4Systém kombinované přepravy silničních vozidel
1.1.4.5Přepravy, které se neuskutečňují na kolejích
1.2Definice a měrné jednotky
1.2.1Definice
1.2.2Měrné jednotky
1.3Školení osob podílejících se na přepravě nebezpečných věcí
1.3.1Rozsah a uplatnění
1.3.2Forma školení
1.3.2.1Všeobecné bezpečnostní školení
1.3.2.2Specifické školení
1.3.2.3Bezpečnostní školení
1.3.2.4Školení pro třídu 7
1.3.3Dokumentace
1.4Povinnosti účastníků přepravy z hlediska bezpečnosti
1.4.1Všeobecná bezpečnostní opatření
1.4.2Povinnosti hlavních účastníků
1.4.2.1Odesílatel
1.4.2.2Dopravce
1.4.2.3Příjemce
1.4.3Povinnosti ostatních účastníků
1.4.3.1Nakládce
1.4.3.2Balič
1.4.3.3Plnič
1.4.3.4Provozovatel nádržkového (cisternového) kontejneru/přemístitelné cisterny
1.4.3.5Provozovatel cisternového vozu
1.5Vynětí z platnosti
1.5.1Dočasné vynětí z platnosti
1.5.2Vojenské zásilky
1.6Přechodná ustanovení
1.6.1Různé
1.6.2Nádoby na plyny třídy 2
1.6.3Cisternové a bateriové vozy
1.6.4Nádržkové kontejnery a MEGC
1.6.5(Vyhrazeno)
1.6.6Třída 7
1.6.6.1Kusy nevyžadující schválení konstrukce příslušným úřadem podle vydání z roku 1985 a 1985 (se změnami 1990) předpisů IAEA Safety Series No. 6
1.6.6.2Kusy schválené podle vydání z roku 1973, 1973 (se změnami), 1985 a 1985 (se změnami 1990) IAEA Safety Series No. 6
1.6.6.3Radioaktivní látky zvláštní formy schválená podle vydání IAEA Safety Series No.6 z 1973 a 1973 (se změnami) 1985 a 1985 (se změnami 1990)
1.6.6.4Všeobecná přechodná ustanovení pro přepravu látek třídy 7
1.7Všeobecné požadavky na třídu 7
1.7.1Všeobecně
1.7.2Program ochrany proti záření
1.7.3Zabezpečení kvality
1.7.4Zvláštní ujednání
1.7.5Radioaktivní látky s dalšími nebezpečnými vlastnostmi
1.8Kontroly a jiná podpůrná opatření pro zajištění plnění bezpečnostních požadavků
1.8.1Úřední kontroly nebezpečných věcí
1.8.2Vzájemná úřední podpora
1.8.3Bezpečnostní poradce
1.8.4Seznam příslušných úřadů a jimi pověřených orgánů
1.8.5Hlášení o nehodách při přepravě nebezpečných věcí
1.9Omezení přeprav příslušným orgánem
Část 2Klasifikace
2.1Všeobecná ustanovení
2.1.1Úvod
2.1.2Zásady klasifikace
2.1.3Klasifikace jmenovitě neuvedených látek, roztoků a směsí (jako preparáty, přípravky a odpady)
2.1.4Zařazení vzorku (na zkoušku)
2.2Zvláštní ustanovení pro jednotlivé třídy
2.2.1Třída 1 Výbušné látky a předměty s výbušnou látkou
2.2.1.1Kritéria
2.2.1.2K přepravě nepřipuštěné látky a předměty
2.2.1.3Seznam hromadných pojmenování
2.2.2Třída 2 Plyny
2.2.2.1Kritéria
2.2.2.2K přepravě nepřipuštěné plyny
2.2.2.3Seznam hromadných pojmenování
2.2.3Třída 3 Hořlavé kapalné látky (kapaliny)
2.2.3.1Kritéria
2.2.3.2K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.3.3Seznam hromadných pojmenování
2.2.41Třída 4.1 Hořlavé látky, samovolně se rozkládající látky a znecitlivělé tuhé výbušné látky
2.2.41.1Kritéria
2.2.41.2K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.41.3Seznam hromadných pojmenování
2.2.41.4Seznam látek samovolně se rozkládajících
2.2.42Třída 4.2 Samozápalné látky
2.2.42.1Kritéria
2.2.42.2K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.42.3Seznam hromadných pojmenování
2.2.43Třída 4.3 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
2.2.43.1Kritéria
2.2.43.2K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.43.3Seznam hromadných pojmenování
2.2.51Třída 5.1 Látky podporující hoření (působící oxidačně)
2.2.51.1Kritéria
2.2.51.2K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.51.3Seznam hromadných pojmenování
2.2.52Třída 5.2 Organické peroxidy
2.2.52.1Kritéria
2.2.52.2Látky nepřipuštěné k přepravě
2.2.52.3Seznam hromadných pojmenování
2.2.52.4Seznam již zařazených organických peroxidů
2.2.61Třída 6.1 Jedovaté látky
2.2.61.1Kritéria
2.2.61.2Látky nepřipuštěné k přepravě
2.2.61.3Seznam hromadných pojmenování
2.2.62Třída 6.2 Infekční látky (látky způsobilé vyvolat nákazu)
2.2.62.1Kritéria
2.2.62.2K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.62.3Seznam hromadných pojmenování
2.2.7Třída 7 Radioaktivní látky
2.2.7.1Definice třídy 7
2.2.7.2Definice
2.2.7.3Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA)1, určení skupin
2.2.7.4Požadavky pro radioaktivní látky ve zvláštní formě
2.2.7.5Povrchově kontaminovaný předmět (SCO), určení skupin
2.2.7.6Určení přepravního indexu (TI) a indexu kritické bezpečnosti (CSI)
2.2.7.7Mezní hodnoty aktivity a omezení materiálů
2.2.7.8Mezní hodnoty přepravního indexu (TI), kritického bezpečnostního indexu (CSI) a dávkové intenzity pro kusy a transportní obalový soubor
2.2.7.9Předpisy a kontrolní opatření pro přepravu vyjmutých kusů
2.2.8Třída 8 Žíravé látky
2.2.8.1Kritéria
2.2.8.2K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.8.3Seznam hromadných pojmenování
2.2.9Třída 9 Různé nebezpečné látky a předměty
2.2.9.1Kritéria
2.2.9.2K přepravě nepřipuštěné látky a předměty
2.2.9.3Seznam hromadných pojmenování
2.2.9.4Látky klasifikované jako látky ohrožující životní prostředí, které nespadají pod jinou třídu ani pod položky třídy 9 s výjimkou položek UN- čísel 3077 a 3082
2.3.Zkušební postupy
2.3.0Všeobecně
2.3.1Zkouška na výpotek pro trhaviny typu A
2.3.2Zkoušky týkající se směsí nitrované celuózy třídy 4.1
2.3.3Zkoušky hořlavých kapalných látek třídy 3, 6.1a 8
2.3.3.1Zkouška pro stanovení bodu vzplanutí
2.3.3.2Zkouška pro stanovení obsahu peroxidu
2.3.4Zkouška ke stanovení tekutosti
2.3.5Zkoušky ke stanovení ekotoxicity, odolnosti a bioakumulace látek ve vodě pro zařazení do třídy 9
2.3.5.1Akutní toxicita pro ryby
2.3.5.2Akutní toxicita pro dafnie
2.3.5.3Brždění růstu řas
2.3.5.4Zkušební postupy pro lehkou biologickou odbouratelnost
2.3.5.5Zkušební postupy pro bioakumulační potenciál
2.3.5.6Kritéria
2.3.5.7Vývojový diagram
Část 3Vyjmenovaní nebezpečných věcí a výjimky pro omezená množství
3.1.Všeobecné
3.1.1Úvod
3.1.2Oficiální pojmenování pro přepravu
3.2Seznam nebezpečných věcí
3.2.1Vysvětlivky k tabulce A: Seznam nebezpečných věcí v UN-číselném pořadí
Tabulka ASeznam nebezpečných věcí v UN-číselném pořadí
Tabulka BSeznam nebezpečných věcí v abecedním pořadí
3.3.Zvláštní ustanovení platné pro určité látky nebo předměty
3.4Nebezpečné věci, které jsou baleny v omezeném množství
Část 4Ustanovení o používání obalů a cisteren
4.1.Použití obalů včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů
4.1.1Všeobecná ustanovení pro balení nebezpečných věcí všech tříd s výjimkou tříd 2, 6.2 nebo 7 do obalů, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů
4.1.2Dodatečná všeobecná ustanovení pro používání velké nádoby pro volně ložené látky (IBC)
4.1.3Všeobecná ustanovení týkající se pokynů pro balení
4.1.4Přehled pokynů pro balení
4.1.4.1Pokyny pro balení týkající se použití obalů [s výjimkou obalů pro velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů]
4.1.4.2Pokyny pro balení týkající se použití IBC
4.1.4.3Pokyny pro balení týkající se použití velkých obalů
4.1.4.4Zvláštní ustanovení týkající se lahví na plyny a nádob na plyny
4.1.5Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 1
4.1.6Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 2
4.1.7Zvláštní ustanovení pro balení organických peroxidů třídy 5.2 a samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1
4.1.7.1Použití obalů
4.1.7.2Použití velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
4.1.8Zvláštní ustanovení pro balení pro infekční látky třídy 6.2
4.1.9Zvláštní ustanovení pro balení pro látky třídy 7
4.1.9.1Všeobecně
4.1.9.2Ustanovení a kontrolní opatření pro přepravu radioaktivních látek s malou specifickou aktivitou (LSA-látky) a povrchově kontaminované předměty (SCO-předměty)
4.1.10Zvláštní ustanovení pro společné balení
4.2Používání přemístitelných cisteren
4.2.1Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu látek tříd 3 až 9
4.2.2Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu nezchlazených zkapalnělých plynů
4.2.3Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu hluboce zchlazených zkapalnělých plynů
4.2.4Pokyny a zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny
4.2.4.1Všeobecně
4.2.4.2Pokyny pro přemístitelné cisterny
4.2.4.3Zvláštní ustanovení o přemístitelných cisternách
4.3Používání cisternových vozů, snímatelných cisteren, nádržkových kontejnerů a nádržkových výměnných nástaveb (přemístitelných nádrží), u kterých je těleso nádrže zhotoveno z kovových materiálů, jakož i bateriových vozů a vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC)
4.3.1Rozsah použití
4.3.2Ustanovení pro všechny třídy
4.3.2.1Použití
4.3.2.2Stupeň plnění
4.3.2.3Provoz
4.3.2.4Nevyčištěné prázdné cisterny, bateriové vozy a MEGC
4.3.3Zvláštní ustanovení pro třídu 2
4.3.3.1Kódování nádob/cisteren a hierarchie cisteren
4.3.3.2Podmínky plnění a zkušební tlaky
4.3.3.3Provoz
4.3.3.4Ustanovení na kontrolu plnění pro kapalné plyny
4.3.4Zvláštní ustanovení pro třídu 3 až 9
4.3.4.1Kódování nádob/cisteren, racionální využití cisteren a hierarchie cisteren
4.3.4.2Všeobecné ustanovení
4.3.5Zvláštní ustanovení
4.4Používání cisteren z vyztužených plastů (FRP)
4.4.1Všeobecná ustanovení
4.4.2Provoz
Část 5Předpisy pro odeslání
5.1Všeobecná ustanovení
5.1.1Rozsah použití a všeobecná ustanovení
5.1.2Použití transportních obalových souborů
5.1.3Nevyčištěné prázdné obaly [včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů], prázdné cisterny, prázdné vozy a prázdné kontejnery pro věci ve volně loženém stavu
5.1.4Společné balení
5.1.5Všeobecná ustanovení pro třídu 7
5.1.5.1Požadavky, které je nutno zohlednit před přepravou
5.1.5.2Povolení k přepravě a oznamování
5.1.5.3Schválení/povolení příslušným úřadem
5.1.5.4Souhrn požadavků pro schválení/povolení a předcházející oznámení
5.2Označení a polepování
5.2.1Označení kusů
5.2.2Polepování kusů
5.2.2.1Ustanovení pro polepování
5.2.2.2Ustanovení pro nálepky k označení nebezpečí
5.3Umísťování velkých nálepek (Placards) jakož i označování
5.3.1Umísťování velkých nálepek (Placards)
5.3.1.1Všeobecná ustanovení
5.3.1.2Umísťování velkých nálepek (Placards) na kontejnery, vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC), nádržkové kontejnery a přemístitelné cisterny
5.3.1.3Umísťování velkých nálepek (Placards) na nosné vozy, na kterých jsou přepravovány kontejnery, vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC), nádržkové kontejnery nebo přemístitelné cisterny a na nosné vozy, které jsou používány pro přepravu návěsů a výměnných nástaveb
5.3.1.4Umísťování velkých nálepek (Placards) na vozy při přepravě ve volně loženém stavu, cisternové vozy, bateriové vozy a vozy se snímatelnými cisternami
5.3.1.5Umísťování velkých nálepek (Placards) na vozy, ve kterých jsou přepravovány jen kusy
5.3.1.6Umísťování nálepek (Placards) na prázdné cisternové vozy, bateriové vozy, vícečlánkové kontejnery na plyn MEGC), nádržkové kontejnery a přemístitelné cisterny, jakož i na prázdné vozy a kontejnery pro přepravu ve volně loženém stavu.
5.3.1.7Popis velké nálepky (Placards)
5.3.2Oranžové označení
5.3.2.1Všeobecné požadavky pro oranžové označení
5.3.2.2Popis oranžového označení
5.3.2.3Význam čísel k označení nebezpečí
5.3.3Označení pro látky, které jsou přepravovány v zahřátém stavu
5.3.4Nálepka k označení nebezpečí pro posun podle vzoru 13 a 15
5.3.4.1Všeobecné požadavky
5.3.4.2Popis nálepky pro posun podle vzoru 13 a 15
5.3.5Oranžové pruhy
5.4Průvodní listiny
5.4.1Nákladní list pro přepravu nebezpečných věcí a s tím spojené informace
5.4.1.1Všeobecné údaje, které musí být obsaženy v nákladním listě
5.4.1.2Dodatečné nebo zvláštní údaje pro určité třídy
5.4.1.3(Vyhrazeno)
5.4.1.4Podoba nákladního listu a k používanému jazyku
5.4.1.5Bezpečné věci
5.4.2Obalový certifikát kontejneru
5.4.3(Vyhrazeno)
5.4.4Příklad formuláře pro multimodální přepravu nebezpečných věcí
5.5Zvláštní požadavky
5.5.1Zvláštní ustanovení pro zasílání infekčních látek
5.5.2Zvláštní požadavky pro zaplynované vozy nebo kontejnery
Část 6Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů, velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), velkých obalů a cisteren
6.1Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů
6.1.1Všeobecná ustanovení
6.1.2Kódování konstrukčních typů obalů
6.1.3Označení
6.1.4Požadavky na obaly
6.1.4.1Sudy z oceli
6.1.4.2Sudy z hliníku
6.1.4.3Sudy z kovu jiného než hliník nebo ocel
6.1.4.4Kanystry z oceli nebo hliníku
6.1.4.5Sudy z překližky
6.1.4.6Sudy z přírodního dřeva
6.1.4.7Sudy z lepenky
6.1.4.8Sudy a kanystry z plastu
6.1.4.9Bedny z přírodního dřeva
6.1.4.10Bedny z překližky
6.1.4.11Bedny z dřevovláknitých materiálů
6.1.4.12Bedny z lepenky
6.1.4.13Bedny z plastu
6.1.4.14Bedny z oceli nebo hliníku
6.1.4.15Pytle z textilní tkaniny
6.1.4.16Pytle z plastové tkaniny
6.1.4.17Pytle z plastové fólie
6.1.4.18Pytle z papíru
6.1.4.19Kombinované obaly (plast)
6.1.4.20Kombinované obaly (sklo, porcelán nebo kamenina)
6.1.4.21Skupinové obaly
6.1.4.22Obaly z jemného plechu
6.1.5Požadavky na zkoušky obalů
6.1.5.1Provedení a opakování zkoušek
6.1.5.2Příprava obalů a kusů pro zkoušky
6.1.5.3Zkouška pádem
6.1.5.4Zkouška těsnosti
6.1.5.5Zkouška vnitřním tlakem (hydraulická)
6.1.5.6Zkouška stohováním
6.1.5.7Bednářská zkouška typu sudů z přírodního dřeva se zátkou
6.1.5.8Dodatková zkouška propustnosti pro sudy a kanystry z plastu podle pododdílu 6.1.4.8 a pro kombinované obaly (plast) podle pododdílu 6.1.4.19 určené pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí 61° C, výjimkou obalů 6HA 1.
6.1.5.9Protokol o zkoušce
6.1.6Standardní kapaliny pro důkaz chemické snášenlivosti obalů z vysokomolekulárního nebo středněmolekulárního polyetylénu podle 6.1.5.2.6 a seznam látek, pro které mohou být standardní kapaliny považovány za rovnocenné
6.2Požadavky na konstrukci a zkoušení nádob na plyny, aerosoly a malé nádoby obsahující plyny (plynové kartuše)
6.2.1Všeobecné požadavky na nádoby pro plyny
6.2.1.1Konstrukce a výroba
6.2.1.2Materiály nádob
6.2.1.3Provozní výstroj
6.2.1.4Schvalování nádob
6.2.1.5První prohlídka
6.2.1.6Opětovná (periodická) prohlídka
6.2.1.7Označení nádob
6.2.2Nádoby konstruované, vyráběné a zkoušené podle norem
6.2.3Požadavky na nádoby, které nebyly konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
6.2.3.1Kovové láhve, velkoobjemové láhve, tlakové sudy a svazky lahví
6.2.3.2Dodatečná ustanovení o nádobách z hliníkových slitin pro stlačené zkapalněné plyny, plyny rozpuštěné pod tlakem a nestlačené plyny podléhající zvláštním podmínkám (vzorky plynů), jakož i předměty obsahující plyn pod tlakem jiné než aerosoly a nádoby malé, obsahující plyn (kartuše)
6.2.3.3Nádoby z kombinovaných materiálů
6.2.3.4Uzavřené kryogenní nádoby
6.2.4Všeobecné požadavky na aerosoly a nádobky obsahující plyn (kartuše)
6.2.4.1Konstrukce a výroba
6.2.4.2První zkouška
6.2.4.3Odkazy na normy
6.3Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů na látky třídy 6.2
6.3.1Všeobecná ustanovení
6.3.2Požadavky na zkoušení obalů
6.4Požadavky na konstrukci, zkoušení a schvalování kusů a látek třídy 7
6.4.1(Vyhrazeno)
6.4.2Všeobecná ustanovení
6.4.3(Vyhrazeno)
6.4.4Požadavky na kusy vyňaté z platnosti
6.4.5Požadavky na průmyslové kusy
6.4.6Požadavky na kusy obsahující hexafluorid uranu
6.4.7Požadavky na kusy typu A
6.4.8Požadavky na kusy typu B(U)
6.4.9Požadavky na kusy typu B(M)
6.4.10(Vyhrazeno)
6.4.11Požadavky na kusy obsahující štěpné látky
6.4.12Zkušební postupy a důkaz shodnosti
6.4.13Zkoušení celistvosti kontejmentového systému a stínění a kritické zhodnocení bezpečnosti
6.4.14Dopad pro zkoušky pádem
6.4.15Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat normálním podmínkám přepravy
6.4.16Dodatečné zkoušky kusů typu A konstruované pro kapaliny a plyny
6.4.17Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat nehodovým podmínkám při přepravě
6.4.18Přísnější zkouška ponořením do vody pro kusy typu B(U) a typu B(M) obsahující výše než 105 A 2
6.4.19Zkouška úniku vody pro kus obsahující štěpnou látku
6.4.20(Vyhrazeno)
6.4.21Prohlídky obalů konstruovaných pro obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu
6.4.22Schválení konstrukcí kusů a látek
6.4.23Žádosti a schvalování přepravy radioaktivní látky
6.5Požadavky na konstrukci a zkoušení velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
6.5.1Všeobecná ustanovení pro všechny typy IBC
6.5.1.1Rozsah
6.5.1.2(Vyhrazeno)
6.5.1.3(Vyhrazeno)
6.5.1.4Kódovací systém pro označení IBC
6.5.1.5Požadavky na konstrukci
6.5.1.6Zkoušení, certifikace a prohlídka
6.5.2Označení
6.5.2.1Základní označení
6.5.2.2Doplňkové označení
6.5.3Zvláštní požadavky na IBC
6.5.3.1Zvláštní požadavky na kovové IBC
6.5.3.2Zvláštní požadavky pro flexibilní IBC
6.5.3.3Zvláštní požadavky pro IBC z tuhých plastů
6.5.3.4Zvláštní požadavky pro kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu
6.5.3.5Zvláštní požadavky pro IBC z lepenky
6.5.3.6Zvláštní požadavky pro IBC ze dřeva
6.5.4Požadavky na zkoušky IBC
6.5.4.1Provedení a četnost zkoušek
6.5.4.2Zkoušky konstrukčního typu
6.5.4.3Příprava IBC na zkoušky
6.5.4.4Zkouška zdvihem zdola
6.5.4.5Zkouška zdvihem shora
6.5.4.6Zkouška stohováním
6.5.4.7Zkouška těsnosti
6.5.4.8Hydraulická zkouška vnitřním tlakem
6.5.4.9Zkouška pádem
6.5.4.10Zkouška roztržením
6.5.4.11Zkouška převrácením (překlopením)
6.5.4.12Zkouška vztyčováním
6.5.4.13Protokol o zkoušce
6.5.4.14První a opětovná (periodická) zkouška jednotlivých kovových IBC, IBC z tuhých plastů a kombinovaných IBC
6.6Ustanovení pro stavbu a zkoušky velkých obalů
6.6.1Všeobecné
6.6.2Kódovací systém pro označení typu velkých obalů
6.6.3Označení
6.6.3.1Základní označení
6.6.3.2Příklady pro označení
6.6.4Zvláštní požadavky pro velké obaly
6.6.4.1Zvláštní požadavky pro velké obaly z kovu
6.6.4.2Zvláštní podmínky pro velké obaly z flexibilních materiálů
6.6.4.3Zvláštní požadavky pro obaly z tuhých plastů
6.6.4.4Zvláštní požadavky pro velké obaly z lepenky
6.6.4.5Zvláštní požadavky pro velké obaly ze dřeva
6.6.5Zkušební požadavky
6.6.5.1Provádění a četnost zkoušek
6.6.5.2Příprava na zkoušky
6.6.5.3Požadavky na zkoušení
6.6.5.4Schvalování a zpráva o zkoušce
6.7Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren
6.7.1Rozsah a všeobecná ustanovení
6.7.2Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu látek tříd 3 až 9
6.7.2.1Definice
6.7.2.2Všeobecné konstrukční a výrobní požadavky
6.7.2.3Konstrukční kritéria
6.7.2.4Minimální tloušťka stěny nádrže
6.7.2.5Provozní výstroj
6.7.2.6Spodní otvory
6.7.2.7Bezpečnostní vyrovnávací zařízení
6.7.2.8Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.9Nastavení zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.10Tavné prvky
6.7.2.11Průtržné kotouče
6.7.2.12Kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.13Označování zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.14Zařízení pro vyrovnání tlaku
6.7.2.15Umístění zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.16Stavoznaky (měrná zařízení)
6.7.2.17Podpěry, rámy, zvedací a spouštěcí vybavení přemístitelných cisteren
6.7.2.18Schválení typu konstrukce
6.7.2.19Kontrola a zkoušení
6.7.2.20Označení
6.7.3Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů
6.7.3.1Definice
6.7.3.2Všeobecné konstrukční a výrobní požadavky
6.7.3.3Konstrukční kritéria
6.7.3.4Minimální tloušťka stěny nádrže
6.7.3.5Provozní výstroj
6.7.3.6Spodní otvory
6.7.3.7Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.8Kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.9Označování zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.10Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.11Umístění zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.12Stavoznaky (měrná zařízení)
6.7.3.13Podpěry, rámy, zvedací a spouštěcí vybavení přemístitelných cisteren
6.7.3.14Schválení konstrukce
6.7.3.15Kontrola a zkoušení
6.7.3.16Označování
6.7.4Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu zchlazených zkapalněných plynů
6.7.4.1Definice
6.7.4.2Všeobecné konstrukční a výrobní požadavky
6.7.4.3Konstrukční kritéria
6.7.4.4Minimální tloušťka stěny
6.7.4.5Provozní výstroj
6.7.4.6Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.7Kapacita a nastavení zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.8Označování zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.9Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.10Umístění zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.11Stavoznaky (měrná zařízení)
6.7.4.12Podpěry, rámy, zvedací a spouštěcí vybavení přemístitelných cisteren
6.7.4.13Schválení konstrukce
6.7.4.14Kontrola a zkoušení
6.7.4.15Označování
6.8Požadavky na konstrukci, vybavení, schválení typu, kontroly a zkoušení a označování nesnímatelných cisteren,
cisternových vozů, snímatelných cisteren a nádržkových kontejnerů a cisternových výměnných nástaveb s nádržemi vyrobenými z kovových materiálů a bateriových vozů a vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC)
6.8.1Rozsah použití
6.8.2Požadavky vztahující se na všechny třídy
6.8.2.1Konstrukce
6.8.2.2Výstroj
6.8.2.3Schvalování typu
6.8.2.4Prohlídky a zkoušky
6.8.2.5Označování
6.8.2.6Požadavky na cisterny konstruované, vyrobené a zkoušené podle norem
6.8.2.7Požadavky na cisterny, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
6.8.3Zvláštní požadavky vztahující se na třídu 2
6.8.3.1Konstrukce nádrží
6.8.3.2Výstroj
6.8.3.3Schvalování typu
6.8.3.4Prohlídky a zkoušky
6.8.3.5Označování
6.8.3.6Požadavky na bateriové vozy a MEGC konstruované, vyrobené a zkoušené podle norem
6.8.3.7Požadavky na bateriové vozy a MEGC, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
6.8.4Zvláštní ustanovení
6.8.5Požadavky na materiály a konstrukci nádrží, cisternových vozů a cisternových kontejnerů, pro které je požadován zkušební tlak nejméně 1 Mpa (10 bar) a nádrží, cisternových vozů a cisternových kontejnerů určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů třídy 2
6.8.5.1Materiály a nádrže
6.8.5.2Zkušební požadavky
6.8.5.3Zkoušky vrubové houževnatosti
6.9Požadavky na konstrukci, výrobu, výstroj, schválení typu, zkoušení a označování cisteren z vyztužených plastů (FRP)
6.9.1Všeobecná ustanovení
6.9.2Konstrukce
6.9.3Ustanovení vztahující se na výstroj
6.9.4Zkoušení a schválení typu
6.9.5Prohlídky
6.9.6Označování
Část 7Ustanovení pro přepravu, vykládku, nakládku, vykládku a manipulaci
7.1Všeobecná ustanovení
7.2Ustanovení o přepravě v kusech
7.3Ustanovení o přepravě ve volně loženém stavu
7.4(vyhrazeno)
7.5Ustanovení o nakládce, vykládce a manipulaci
7.5.1Všeobecné požadavky
7.5.2Společné nakládání
7.5.3Ochranné vozy a nakládání velkých kontejnerů na vozy
7.5.4Preventivní opatření se zřetelem na potraviny, poživatiny a krmiva
7.5.5(Vyhrazeno)
7.5.6(Vyhrazeno)
7.5.7(Vyhrazeno)
7.5.8Čištění po vykládce
7.5.9(Vyhrazeno)
7.5.10(Vyhrazeno)
7.5.11Dodatečná ustanovení vztahující se na určité třídy nebo věci
7.6.Ustanovení pro přepravu jako spěšnina
7.7Ruční a cestovní zavazadla
RID
Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí (RID)

Část 1

Všeobecná ustanovení
Kapitola 1.1
Rozsah platnosti a použitelnost
1.1.1 Struktura
RID je dělena do sedmi Částí; každá Část se rozděluje do kapitol a každá kapitola do oddílů a pododdílů (viz obsah).
Uvnitř každé Části jsou čísla jejich oddílů, pododdílů a dalších dílčích částí (odstavců, ...) tvořena číslem kapitoly, následovaným číslicí oddílu, číslicí pododdílů a číslicemi dalších dílčích částí (odstavců, ...), např. Část 4 v kapitole 2 oddílu 1 má číslo «4.2.1».
1.1.2 Rozsah platnosti
Příloha I provádí článek 4 písm. d) a článek 5 § 1 písm. a) Jednotných právních předpisů pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě zboží (CIM). Je označena zkratkou «RID» (Réglement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses = Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí).
RID stanoví:
a) nebezpečné věci, které jsou z mezinárodní přepravy vyloučeny,
b) nebezpečné věci, jejichž mezinárodní přeprava je připuštěna a požadavky (včetně vynětí z platnosti), které musí být při teto přepravě splněny, zvláště pokud jde o:
- zatřídění (klasifikaci) věcí, včetně kritérií a pro jejich zatřídění a příslušných zkušebních metod,
- používání obalů (včetně společného balení),
- používání cisteren (včetně jejich plnění),
- postupy před odesíláním (včetně nápisů a nálepek k označení nebezpečí na kusech a na dopravních prostředcích, jakož i přepravní doklady a předepsané údaje a poznámky,
- ustanovení o konstrukci, zkoušení a schvalování obalů a cisteren,
- používání dopravních prostředků (včetně nakládky, společné nakládky a vykládky).
1.1.3 Vynětí z platnosti
1.1.3.1 Vynětí z platnosti pro přepravy uvedené povahy
Ustanovení RID se nevztahují na:
a) přepravy nebezpečných věcí prováděné soukromými osobami, kde věci jsou baleny pro drobný prodej a jsou určeny pro osobní nebo domácí použití nebo po jejich zábavu nebo sportovní činnost,
b) přepravy v RID blíže nevyjmenovaných strojů nebo přístrojů, které obsahují ve své vnitřní konstrukci nebo ve funkčních prvcích nebezpečné věci,
c) přepravy, prováděné podniky spojené s jejich hlavní činností jako jsou dodávky na pozemní, inženýrské a hlubinné stavby, měřící, opravárenské a údržbářské práce v množstvích, které nepřekročí 450 litrů, a která nepřekročí dále uvedená, nejvýše přípustná celková množství,
Kategorie
přepravy
Látky nebo předměty
Obalová skupina nebo klasifikační kód skupina nebo UN číslo
Největší celkové množství na vůz nebo velký kontejner
0Třída 1: 1.1 L. 1.2 L, 1.3 L, 1.4 L, UN-číslo 01900
Třída 3: UN- číslo 3343
Třída 4.2: Látky, které jsou zařazené ke obalové skupině I
Třída 4.3: UN-čísla 1183, 1242, 1295, 1340, 1390, 1403, 1928, 2813, 2965, 2968, 2988, 3129, 3130, 3131, 3134, 3148 a 3207
Třída 6.1: UN-čísla 1051, 1613, 1614 a 3294
Třída 6.2: UN-čísla 2814 a 2900, (rizikové skupiny 3 a 4)
Třída 7: UN-čísla 2912 až 2919, 2977, 2978, 3321 až 3333
Třída 9: UN-čísla 2315, 3151, 3152 a zařízení obsahující takové látky, nebo směsi a vyprázdněné Nevyčištěné vyprázdněné obaly, které obsahovaly látky zařazené do této přepravní kategorie
1Látky a předměty, patřící k obalové skupině I a nezařazené do přepravní kategorie 0, a látky a předměty následujících tříd:20
Třída 1: 1.1 až 1.5 J*), 1.2 až 1.2 J, 1.3 C, 1.3 G, 1.3 H, 1.3 J a 1.5 D*)
Třída 2: Skupiny T, TC*), TO, TF, TOC a TFC
Třída 4.1: UN-čísla 3221 až 3224
Třída 5.2 UN-čísla 3101 až 3104
2Látky a předměty, patřící k obalové skupině II a nezařazené do přepravní kategorie 0, 1 nebo 4, a látky a předměty následujících tříd:333
Třída 1: 1.4 B až 1.4 G a 1.6 N
Třída 2: Skupina F
Třída 4.1: UN-čísla, 3225 až 3230
Třída 5.2: UN-čísla, 3105 až 3110
Třída 6.1: Látky a předměty, patřící k obalové skupině III
Třída 6.2: UN-čísla, 2814 a 2900, rizikové skupiny 2
Třída 9: UN-číslo 3245
3Látky a předměty, patřící k obalové skupině III a nezařazené do přepravních kategorii 0, 2 nebo 4, a látky a předměty následujících tříd:1000
Třída 2: Skupina A a 0
Třída 8 UN-čísla 2794, 2795, 2800 a 3028
Třída 9: UN-čísla 2990 a 3072
4Třída 1: 1.4 SBez omezení
Třída 4.1: UN-čísla 1331,1345,1944, 1945, 2254 a 2623
Třída 4.2: UN-číslo 1361 a 1362 obalové skupiny III
Třída 7: UN-čísla 2908 až 2911
Pokračování tabulky:
Třída 9: UN-číslo 3268
a vyprázdněné nevyčištěné obaly, které obsahovaly nebezpečné látky s výjimkou takových látek, které spadají do přepravní kategorie 0.
*) Pro UN-čísla 0081, 0082, 0084 0241, 0331, 0332, 0482, 1005 a 1017 činí nejvýše přípustné celkové množství na vůz 50 kg.
V předchozí tabulce se«nejvyšším celkovým množstvím na vůz» rozumí:
- pro předměty celková (brutto) hmotnost v kg (pro předměty třídy 1, hmotnost čistá (netto) výbušné látky v kg),
- pro tuhé látky, zkapalněné plyny, hluboko zchlazené zkapalněné plyny a pod tlakem rozpuštěné plyny čistá hmotnost (netto) v kg,
- pro kapalné látky a stlačené plyny, jmenovitý vnitřní objem nádoby (viz odsouhlasené pojmy v oddílu 1.2.1) v litrech.
Pokud jsou v jednom voze přepravovány nebezpečné věci, různých přepravních kategorií pak součet
- množství látek a předmětů přepravní kategorie 1, násobený 50,
- množství látek a předmětů přepravní kategorie 1, uvedených v poznámce pod čarou *) k tabulce, vynásobený 20,
- množství látek a předmětů přepravní kategorie 2, vynásobeného 3 a
- množství látek a předmětů přepravní kategorie 3
nesmí překročit číslo 1000.
K těmto požadavkům se nepřihlíží a proto neplatí u běžně používaných, pevně zabudovaných nádrží dopravních prostředků, které obsahují kapalné látky nebo plyny, které slouží k pohonu nebo provozu zvláštních zařízení (např. chladící zařízení) nebo k zabezpečení bezpečnosti dopravních prostředků, v souladu s pododdíly 1.1.3.2 a), b), d) a e), jakož i pododdílu 1.1.3.3 nebo v souladu s vynětím z platnosti v kapitole 3.3 zvláštního ustanovení 119.
Přepravy, prováděny takovými podniky pro jejich zásobování nebo vnější nebo vnitřní distribuci však nespadají do rozsahu tohoto vynětí.
d) přepravy, prováděny zásahovými službami nebo pod jejich dozorem,
e) naléhavé přepravy první pomoci určené pro záchranu lidských životů nebo na ochranu životního prostředí za předpokladu, že jsou prováděny při realizaci všech opatření zajišťujících jejich plnou bezpečnost.
Pozn. Pro radioaktivní látky viz odstavec 2.2.7.1.2
1.1.3.2 Vynětí z platnosti pro přepravu plynů
Ustanovení RID se nevztahují na přepravu:
a) plynů obsažených v nádržích dopravních prostředků, které slouží pro jejich pohon nebo provoz jejich zvláštních zařízení (např. chladící zařízení),
b) plynů obsažených v palivových nádržích přepravovaných vozidel, u kterých palivový kohout mezi palivovou nádrží a motorem je uzavřen a elektrické spojení odpojeno,
c) plynů skupin A a O podle pododdílu 2.2.2.1, jestliže tlak plynů v nádobě nebo cisterně při teplotě 15° C nepřevyšuje 200 kPa (2 bary) a jestliže je kompletně v plynném stavu během přepravy; patří sem všechny druhy nádob a cisteren, např. také části strojů a přístrojů,
d) plynů obsažených v zařízení používaném pro provoz vozidel (např. hasicích přístrojích nebo plynem huštěných pneumatikách vozidel, také jako náhradní díly nebo přepravované jako náklad),
e) plynů obsažených ve zvláštních zařízeních vozů, které jsou potřebné pro provoz těchto zvláštních zařízení během přepravy (chladící systémy, nádoby na ryby, ohřívače atd.), jakož i v náhradních nádobách takových zařízení a nevyčištěných vyprázdněných výměnných nádobách, které jsou přepravovány v témže voze,
f) nevyčištěných vyprázdněných nesnímatelných tlakových nádob, které jsou přepravovány za podmínky, že jsou hermeticky uzavřeny,
g) plynů obsažených v potravinách a v nápojích.
1.1.3.3 Vynětí z platnosti pro přepravu kapalných paliv
Předpisy RID neplatí pro přepravu pohonných hmot v palivových nádržích dopravních prostředků, které slouží k jejich pohonu nebo provozu jejich zvláštních zařízení (např. chladících zařízení). Palivové kohouty mezi motorem a palivovou nádrží motocyklů a jízdních kol s pomocným motorem, jejichž nádrž obsahuje pohonné hmoty, musí být při přepravě uzavřeny; tyto motocykly a jízdní kola s pomocným motorem musí kromě toho být naloženy nastojato a zajištěny proti spadnutí.
1.1.3.4 Vynětí z platnosti podle zvláštních ustanovení a pro nebezpečné věci balené v omezených množstvích
1.1.3.4.1 Přeprava určitých nebezpečných věcí je určitými zvláštními ustanoveními kapitoly 3.3 částečně nebo úplně vyňata z platnosti z požadavků RID. Toto vynětí z platnosti platí pouze tehdy, pokud jsou zvláštní ustanovení uvedeny ve sloupci 6 kapitoly 3.2 tabulky A u položky nebezpečných věcí, jichž se týkají.
1.1.3.4.2 Při přepravě určitých nebezpečných věci, balených v omezených množstvích, může být využito vynětí z platnosti, pokud jsou splněny podmínky uvedené v kapitole 3.4.
Pozn. Pro radioaktivní látky viz odstavec 2.2.7.1.2
1.1.3.5 Vynětí z platnosti pro vyprázdněné nevyčištěné obaly
Na vyprázdněné nevyčištěné obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, které obsahovaly látky tříd 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 a 9, se nevztahují požadavky RID, jestliže jsou provedena přiměřená opatření, vylučující jakékoli nebezpečí. Nebezpečí je vyloučeno, jestliže byla provedena opatření vylučující všechna nebezpečí tříd 1 až 9.
1.1.4 Použitelnost jiných předpisů
1.1.4.1 Všeobecné
1.1.4.1.1 Dovoz nebezpečných věcí na území členského státu může podléhat předpisům nebo zákazům, které byly vydány z jiných než bezpečnostních důvodů. Tyto předpisy nebo zákazy je nutné odpovídajícím způsobem dát ve známost.
1.1.4.1.2 Pro přepravy ve smyslu článku 3 § 3 Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) musí být kromě ustanovení RID respektovány také zvláštní vnitrostátní podmínky nebo mezi jednotlivými státy sjednané podmínky pro přepravu nebezpečných věcí po silnicích nebo po vodních cestách, pokud nejsou v rozporu s ustanoveními RID.
1.1.4.1.3 Kromě toho je třeba dbát předpisů nutných pro splnění formalit vyžadovaných celními orgány a jinými orgány státní správy (viz článek 25 § 1 Jednotných právních předpisů CIM).
Zejména je nutné, kromě poznámek a osvědčení předepsaných touto přílohou, připojit k nákladnímu listu také průvodní listiny a osvědčení vyžadovaná a předepsaná správními úřady.
1.1.4.2 Přepravy v přepravním řetězci zahrnujícím námořní nebo leteckou dopravu
Kusy, kontejnery, přemístitelné cisterny a nádržkové kontejnery, jakož i vozy, které obsahují vozovou zásilku kusů se stejnými věcmi, které neodpovídají plně požadavkům RID pro balení, společné balení, označení a polepování kusů (nápisy a bezpečností značky na kusech) nebo označování velkými nálepkami (Placards) (označování oranžovými výstražnými tabulkami), ale odpovídají požadavkům IMDG Code (pro námořní dopravu) nebo Technickým pokynům ICAO (pro leteckou dopravu) musí být přijaty k přepravě pro kombinovanou dopravu s námořní nebo leteckou dopravou, pokud splňují následující podmínky:
a) pokud kusy, nejsou opatřeny nálepkami k označení nebezpečí (nápisy a bezpečnostními značkami) podle požadavků RID, musí být označeny nápisy a bezpečnostními značkami podle předpisů IMDG Code pro námořní nebo Technických pokynů ICAO pro leteckou přepravu,
b) na společné balení v jednom kusu se vztahují předpisy IMDG Code nebo Technické pokyny ICAO,
c) pouze pro kombinované přepravy v přepravním řetězci s námořní přepravou, musí kontejnery, přemístitelné cisterny a nádržkové (cisternové) kontejnery jakož i vozy, které obsahují kusy s tou samou věcí, pokud nejsou označeny a polepovány podle kapitoly 5.3 RID, být označeny nápisy a bezpečnostními značkami a polepovány [musí být opatřeny velkými nálepkami (Placards)] podle předpisů IMDG Code (předpisů pro námořní dopravu). Tyto požadavky se vztahují též na následnou přepravu do čistící stanice pro nevyčištěné prázdné přemístitelné cisterny a nádržkové (cisternové) kontejnery.
Tato odchylka se nevztahuje na případ, kdy věci jsou zařazeny jako nebezpečné věci tříd 1 až 8 RID a nejsou považovány za nebezpečné podle předpisu IMDG Code nebo Technických pokynů ICAO.
Pozn. O údajích v nákladním listu viz odstavec 5.4.1.1.7, o obalovém certifikátu kontejneru viz oddíl 5.4.2.
1.1.4.3 Používání přemístitelných cisteren schválených pro námořní dopravu
Přemístitelné cisterny, které nesplňují požadavky v kapitolách 6.7 nebo 6.8, které jsou však před 1. lednem 2003 podle ustanovení (včetně přechodných ustanovení) vyrobeny a schváleny podle IMDG Code (změna 29-98), smějí být používány do 31. prosince 2009, pokud je shledáno, že příslušná ustanovení IMDG Code (změna 29-98) o prohlídkách a zkouškách a pokyny uvedené ve sloupcích 12 a 13 kapitoly 3.2 IMDG Code (změna 30-00) jsou zcela splněny. Po 31. lednu 2009 mohou být dále používány, jen pokud splňují příslušná ustanovení IMDG Code o prohlídkách a zkouškách, a to za předpokladu, že jsou splněny pokyny RID v kapitole 3.2 sloupci 10 a 11 a pokyny v kapitole 4.2.
Pozn. Pro údaje v nákladním listu viz odstavec 5.4.1.1.8.
1.1.4.4 Systém kombinované přepravy silničních vozidel
Nebezpečné věci smí být přepravovány také v systému kombinované přepravy silničních vozidel za následujících podmínek:
Silniční vozidla podaná k přepravě v systému kombinované přepravy silničních vozidel a jejich obsah musí odpovídat ustanovením ADR.
Nejsou však povoleny:
- výbušné látky třídy 1 skupiny snášenlivosti A (UN-čísla 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224 a 0473),
- samovolně se rozkládající látky třídy 4.1, které vyžadují kontrolu teploty (UN-čísla 3231 až 3240),
- organické peroxidy třídy 5.2, které vyžadují kontrolu teploty (UN-čísla 3111 až 3120),
- oxid síry třídy 8 se stupněm čistoty 99,95 %, je přepravován bez inhibitorů v nádrží (UN-číslo 1829).
Pozn. Pro umístění velkých nálepek (Placards) na drážních vozech použitých v systému kombinované přepravy silničních vozidel viz pododdíl 5.3.1.3. Pro údaje v nákladním listě a příslušné písemné pokyny podle oddílu 5.4.3 ADR viz odstavec 5.4.1.1.9.
1.1.4.5 Přepravy, které se neuskutečňují na kolejích
1.1.4.5.1 Jestliže vůz, jímž se provádí přeprava, na kterou se vztahují požadavky RID, je přepravován v části přepravní cesty jinak než na železniční dráze, pak pro tuto část cesty platí výhradně vnitrostátní nebo mezinárodní předpisy, jimiž se řídí v této části přepravní cesty přeprava nebezpečných věcí tím druhem dopravy, jehož bylo použito k přepravě vozu.
1.1.4.5.2 (Vyhrazeno)
1.1.4.5.3 Dotčené členské státy COTIF mohou pro část trasy, na které se vůz přepravuje jinak než po kolejích, ustanovení RID případně doplnit přídavnými předpisy, pokud tato ujednání mezi smluvními státy COTIF nejsou v rozporu s pravidly mezinárodního ujednání pro přepravu nebezpečných věcí, s přepravou vozů a použitým druhem dopravy na dotčené části trasy.
Tyto dohody musí smluvní stát, jenž byl iniciátorem k uzavření ujednání, sdělit Ústřednímu úřadu, který to dá na vědomí smluvním státům.
Kapitola 1.2
Definice a měrné jednotky
1.2.1 Definice
Pozn. 1. Tento oddíl obsahuje všechny všeobecné a zvláštní definice (pojmy).
2. Definice (pojmy) obsažené v následujících oddílech tam, kde je provedeno jejich odsouhlasení, je předmět definice vyznačen kurzívou.
Pro účely RID se pod následujícími pojmy rozumějí:
A
ADR: Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí včetně zvláštních ujednání, která byla podepsána všemi zúčastněnými státy na této úmluvě.
Aerosol: Viz aerosolový rozprašovač.
Aerosolový rozprašovač: jakákoliv nádoba pro jedno použití vyrobená z kovu, skla nebo plastu obsahující plyn nebo směs plynů pod tlakem, s nebo bez kapaliny, pasty nebo prášku a vybavena rozprašovacím zařízením umožňujícím rozprášení ve formě tuhých nebo kapalných částic ve směsi s plynem ve formě pěny, pasty nebo prášku nebo kapalném nebo plynném stavu.
B
Balič (subjekt, který nebezpečné věci balí): Podnik, který balí nebezpečné věci do obalů, včetně velkých obalů a velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a popřípadě připravuje kusy k přepravě.
Bateriový vůz: Vůz se souborem článků vzájemně propojených potrubím, stabilně namontovaných na rámu a stabilně upevněných na voze. Následující články jsou považovány za články bateriového vozu: láhve, velkoobjemové láhve, tlakové sudy a svazky lahví, jakož i cisterny určené pro přepravu plynů třídy 2 s vnitřním objemem větším než 450 litrů.
Bedna: Pravoúhlý nebo mnohoúhelníkový plnostěnný obal z kovu, dřeva, překližky, dřevovláknitých materiálů, lepenky, plastu nebo jiných vhodných materiálů. Malé otvory pro účely snadnější manipulace nebo otevírání pro splnění klasifikačních požadavků jsou dovoleny, pokud nejsou v rozporu s požadavkem neporušenosti obalu během přepravy.
Bezpečnostní (pojistný) ventil: Samočinné zařízení, které v závislosti na tlaku, zatěžující pružiny slouží k ochraně cisterny proti nepřípustnému vnitřnímu tlaku.
Biologický /technický název: Název běžně používaný ve vědeckých a technických příručkách, časopisech a textech. Obchodní názvy nesmějí být pro tento účel používány.
Bod vzplanutí: Nejnižší teplota kapalné látky, při které její páry tvoří s e vzduchem hořlavou směs.
C
Cisterna: Nádrž cisterny se svým zařízením pro obsluhu a konstrukční výstroji.
Pozn. Pro přemístitelné cisterny viz pododdíl 6.7.4.1.
Cisternový vůz: Vůz určený k přepravě kapalných, plynných, práškovitých nebo zrnitých látek, který sestává z nástavby, kterou tvoří jedna nebo více cisteren a jejich výstroj a z podvozku, který je opatřen vlastními částmi výstroje (pojezd, pérování, tažné a narážecí ústrojí, brzdy a nápisy).
Pozn. Za cisternové vozy se považují také vozy se snímatelnými cisternami.
Cívka (třída 1): Zařízení z plastu, dřeva, lepenky, kovu nebo jiné vhodné výrobní látky, která sestává z vřetena a popřípadě z bočních stěn na každém konci vřetena. Látky a předměty musí být navinuty na vřeteno popřípadě musí být možnost je zajistit bočními stěnami.
CSC: Mezinárodní úmluva o bezpečných kontejnerech (International Convention for Safe Containers, Ženeva 1972) se změnami, uveřejněná Mezinárodní námořní organizací (International Maritime Organization -IMO), Londýn.
D
Dopravce: Podnik, který provádí přepravu podle nebo bez přepravní smlouvy.
Dřevěný sud: Obal vyrobený z přírodního dřeva, kruhového průřezu, mající vypouklé stěny, tvořený dužinami a víky a opatřen obručemi.
F
Flexibilní velká nádoba pro volně ložené látky (IBC): Velká nádoba pro volně ložené látky, která sestává z vhodné výstroje pro obsluhu a z manipulačního zařízení, těleso nádoby je tvořené fólií, tkaninou nebo jiným flexibilním materiálem nebo kombinací materiálů a v nezbytném případě vnitřním povlakem nebo vnitřním vyložením.
H
Hermeticky (vzduchotěsně) uzavřená cisterna: Cisterna, jejíž otvory jsou hermeticky uzavřeny, a které nejsou vybaveny bezpečnostními (pojistnými) ventily, průtržnými kotouči (membránami) nebo jiným podobným bezpečnostním zařízením. Cisterny vybavené bezpečnostními ventily, u které je mezi bezpečnostním ventilem a vnitřkem cisterny umístěna průtržná membrána, se považují za vzduchotěsně uzavřené. Ventily, u kterých není vložena průtržná membrána pro zabránění nepřípustného podtlaku uvnitř cisterny jsou však povoleny, pokud nemusí být cisterna podle zvláštních požadavků dle kapitoly 4.3 během přepravy vzduchotěsně uzavřena.
Hmotnost kusu: Pokud není stanoveno jinak, je to celková (brutto) hmotnost kusu.
Hořlavá složka (pro aerosoly a kartuše): Plyn hořlavý ve vzduchu při normální teplotě nebo kapalná látka nebo kapalný přípravek, který má bod vzplanutí menší nebo roven 100° C.
Hromadné pojmenování: Definovaná skupina látek a předmětů (viz pododdíl 2.1.1.2 písmena B, C a D).
CH
Chráněná velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) (pro kovové IBC): IBC, vybavena dodatečnou ochranou proti nárazu. Toto ochranné zařízení může sestávat např. z vícevrstvé (sendvičové) konstrukce nebo z konstrukce s dvojitou stěnou nebo z rámu s kovovým mřížovým opláštěním.
I
IBC: Viz velká nádoba pro volně ložené látky.
ICAO Technické pokyny Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air, které doplňují Přílohu 18 Chicagské úmluvy o mezinárodním civilním letectví (Chicago 1944), uveřejněné Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO) v Montrealu.
IMDG Code: předpisy pro námořní přepravu nebezpečných věcí námořními loděmi, naplňující kapitolu VII, část A Mezinárodní úmluvy z 1974 k ochraně lidského života na moři (Dohoda SOLAS), vydaná Mezinárodní námořní organizací (IMO), Londýn.
J
J.N.-položka (jinde nejmenovaná položka): hromadné pojmenování, do kterého mohou být látky, směsi, roztoky nebo předměty zařazeny jestliže:
a) nejsou uvedeny názvem v tabulce A kapitoly 3.2, a
b) představují chemické, fyzikální anebo nebezpečné vlastnosti odpovídající třídě, klasifikačnímu kódu, obalové skupině a názvu a popisu položky j.n.
Jmenovitý (nominální) vnitřní objem nádoby: Jmenovitý objem nebezpečné látky obsažené v nádobě vyjádřený v litrech. Pro láhve na stlačený plyn musí být jmenovitý vnitřní objem stanoven jako vnitřní obsah vody v lahvi.
K
Kanystr: Obal z kovu nebo plastu pravoúhlého nebo mnohoúhlého průřezu s jedním nebo více otvory.
Kapalná látka (kapalina): Látka, mající při 50° C tlak par nejvýše 300 kPa (3 bary), která není kompletně v plynném stavu při 20° C a tlaku 101,3 kPa, a která
a) má bod tání nebo počátek tání při 20° C při tlaku 101,3 kPa nebo
b) je kapalná podle zkušební metody ASTM D 4359-90 nebo
c) není kašovitá podle kritérií vztahujících se na zkoušku pro stanovení viskozity (penetrometrická zkouška) popsanou v oddíle 2.3.4.
Pozn. Ve smyslu požadavků pro cisterny pro přepravu v kapalném stavu se rozumí:
- přeprava kapalných látek podle výše uvedené definice, nebo
- přeprava tuhých látek, které jsou podány k přepravě v roztaveném stavu.
Kartuše: Jakákoliv nádoba pro jedno použití obsahující plyn nebo směs plynů pod tlakem. Může být vybavená ventilem.
Klec (třída 2), viz« Svazek lahví »
Kombinovaný obal (plast): Sestává z vnitřní nádoby z plastu a vnějšího obalu (z kovu, lepenky, překližky atd.). Je-li takto uspořádán, tvoří nedělitelnou jednotku, která je jako taková plněna, skladována, přepravována a vyprazdňována.
Pozn. Viz poznámka «kombinovaný obal» (sklo, porcelán, nebo kamenina).
Kombinovaný obal (sklo, porcelán nebo kamenina): Obal sestávající z vnitřní nádoby ze skla, porcelánu nebo kameniny a vnějšího obalu (z kovu, dřeva, lepenky, plastu, pěnové hmoty atd.). Takto uspořádané obaly tvoří nedělitelnou jednotku, která je jako taková plněna, skladována, přepravována a vyprazdňována.
Pozn. «vnitřní část » « kombinovaného obalu » je normálně označena jako «vnitřní nádoba». Tak je například « vnitřní část » 6HA1 - kombinovaného obalu (plast) taková « vnitřní nádoba », která není normálně určena k tomu vykonávat funkci nádoby bez svého « vnějšího obalu », potom není « vnitřním obalem ».
Kombinovaná velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu: Kombinovaná IBC sestává z rámu ve formě pevného vnějšího obalu okolo vnitřní plastové nádoby a vhodné provozní výstroje pro obsluhu nebo jiných konstrukčních zařízení. Jsou provedeny tak, že vnitřní nádoba a vnější obal tvoří po sestavení nedělitelnou jednotku, která jako taková je plněna, skladována, přepravována nebo vyprazdňována.
Konstrukční výstroj:
a) pro cisterny cisternového vozu: je to vnější nebo vnitřní vyztužení nádoby, dále prvky pro upevnění, ochranu nebo stabilizaci nádoby,
b) pro cisterny nádržkového (cisternového) kontejneru: je to vnější a vnitřní vyztužení nádoby, dále prvky pro upevnění, ochranu nebo stabilizaci nádoby;
Pozn. Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 6.7.
c) pro články bateriových vozů nebo MEGC je to vnější a vnitřní vyztužení nádoby, dále prvky pro upevnění, ochranu nebo stabilizaci nádoby,
d) pro velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) (vyjma flexibilních IBC): jsou to vyztužení, upevnění, manipulační, ochranné a stabilizační díly tělesa nádoby (včetně základní palety pro kombinované velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu).
Kontejner: Přepravní zařízení (výměnná skříň nebo podobné konstrukce):
- určený ke stálému používání a dostatečně dimenzovaný pro opakované použití,
- speciálně zkonstruovaný pro usnadnění přepravy věcí jedním nebo více druhy dopravy bez změny obsahu nákladu,
- opatřený zařízením pro usnadnění upevnění a manipulace, zvláště při jeho překládce z jednoho dopravního prostředku na jiný,
- konstruovaný tak, aby mohl být lehce naplněn a vyprázdněn (viz také velký kontejner a malý kontejner).
Pozn. Pojem kontejner nezahrnuje běžné obaly ani velkou nádobu pro volně ložené látky (IBC), nádržkové kontejnery nebo vozy.
Kontejner uzavřený: Úplně uzavřený kontejner s pevnou střechou, bočními stěnami, pevnými čelními stěnami a dnem. Pojem zahrnuje kontejner s otevíratelnou střechou, pokud střecha je během přepravy uzavřena.
Kontejner s plachtou: Nekrytý kontejner, který je k ochraně nákladu opatřen plachtou.
Kryogenní nádoba: Přemístitelná tepelně izolovaná nádoba pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny s vnitřním objemem nejvýše 1000 litrech.
Krytý vůz: Vůz s pevnými nebo pohyblivými stěnami a střechami.
Kus: Výsledný výrobek balicího postupu připravený k odeslání sestávající z obalu, velkého obalu nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) a jejich, popř. svého obsahu. Pojem zahrnuje nádoby na plyny jak jsou definovány v tomto oddíle, jakož i předměty, které vzhledem k jejich rozměrům, hmotnosti nebo tvaru mohou být přepravovány nezabalené nebo v klecích, laťovkách nebo manipulačních přepravkách. Tento pojem se nevztahuje na věci které se přepravují ve volně loženém stavu, ani na látky přepravované v cisternách.
Pozn. Pro radioaktivní látky viz pododdíl 2.2.7.2.
L
Láhev: Je přemístitelná tlaková nádoba s vnitřním objemem nejvýše 150 litrů viz též « Svazek lahví (klec)».
Laťovka: Vnější obal, který nemá celistvý povrch.
Líska (třída 1): Přířez (plát) kovu, plastu, lepenky nebo jiného vhodného výrobního materiálu, který je uložen ve vnitřním obalu, meziobalu nebo vnějším obalu a dosahuje těsného uložení v takovém obalu. Povrch takové lísky může být vytvarován tak, že obaly nebo předměty mohou být vloženy, zajištěny a odděleny od sebe navzájem.
M
Malá nádobka obsahující plyn: Viz «Kartuše»
Malý kontejner Kontejner o vnitřním objemu nejméně 1,0 m3 a nejvýše 3,0 m3.
Pozn. Pro radioaktivní látky viz pododdíl 2.2.7.2.
Manipulační prvky (pro flexibilní IBC): Nosné pásy, popruhy, oka, poutka nebo rámy, které jsou připevněny k tělesu nádoby IBC nebo vytvořeny z materiálu tělesa nádoby.
MEGC: Viz « Vícečlánkový kontejner na plyn».
Měkká ocel: Ocel s nejnižší pevností v tahu mezi 360 N/mm2 a 440 N/mm2.
Meziobal: Obal, umístěný mezi vnitřními obaly nebo předměty a vnějším obalem.
N
Nádoba: Prostředek pro naplnění a udržení látek nebo předmětů včetně všech uzávěrů. Nádrže cisteren nespadají pod tento pojem.
Pozn. Druhy nádob pro plyny třídy 2 jsou láhve, velkoobjemové láhve, sudy na stlačené plyny, přepravní kryogenní nádoby a svazky lahví.
Nádoba (pro třídu 1): Zahrnuje bedny, láhve, plechovky, sudy, konve nebo pouzdra, včetně jakýchkoliv uzávěrů, používané jako vnitřní obal nebo meziobal.
Nádobky na plyn pod tlakem viz «Aerosolový rozprašovač».
Nádrž cisterny: Plášť obsahující látku (včetně otvorů a jejich uzávěrů).
Pozn. 1. Nádoby nespadají pod tento pojem.
2. Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 6.7.
Nádržkový kontejner: Přepravní zařízení, které odpovídá pojmu pro kontejner, který sestává z nádoby cisterny a dílů výstroje, včetně zařízení, která dovolují přemístění nádržkového kontejneru bez značné změny rovnováhy, který je použit pro přepravu plynných, kapalných, práškovitých nebo zrnitých látek a má objem větší než 0,45 m3 (450 litrů).
Pozn. Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které odpovídají požadavkům kapitoly 6.5 se nepovažují za nádržkový kontejner.
Nádržková výměnná nástavba (nádržková výměnná nádoba): Nádržková výměnná nástavba (nádržková výměnná nádoba) je považována za nádržkový kontejner.
Nakládce (subjekt, který nebezpečné věci nakládá): Podnik, který nakládá nebezpečné věci do vozu nebo velkého kontejneru.
Nebezpečná reakce:
a) hoření anebo vývin značného tepla,
b) vývin hořlavých, dusivých, hoření podporujících nebo jedovatých plynů,
c) tvoření žíravých látek,
d) tvoření nestabilních látek nebo
e) nebezpečné zvýšení tlaku (pouze pro cisterny).
Nebezpečné věci: Látky a předměty, které jsou podle RID z přepravy vyloučeny nebo, které jsou k přepravě připuštěny za určitých podmínek stanovených v RID.
Nejvyšší čistá (netto) hmotnost (nejvyšší užitečná hmotnost): Nejvyšší netto hmotnost kusu v jednotlivém obalu nebo největší součet hmotností vnitřních obalů a jejich obsahu vyjádřený v kilogramech.
Nejvyšší dovolená celková (brutto) hmotnost.
a) (pro všechny druhy IBC, kromě flexibilních IBC): Hmotnost tělesa nádoby, jeho provozní výstroje a konstrukční výstrojí a nejvyšší dovolená užitečná hmotnost;
b) (pro cisterny): Součet vlastní hmotnosti cisterny a nejvyšší dovolená užitečná hmotnost.
Pozn. Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 6.7.
Nejvyšší dovolené zatížení (pro flexibilní IBC): Nejvyšší čistá (netto) hmotnost, pro kterou je IBC určena a která je schválená pro přepravu.
Nejvyšší provozní tlak (přetlak): Je nejvyšší ze tři následujících hodnot:
a) nejvyšší účinný tlak dovolený pro cisternu během jejího plnění (nejvyšší dovolený plnicí tlak),
b) nejvyšší účinný tlak dovolený pro cisternu během jejího vyprazdňování (nejvyšší dovolený vyprazdňovací tlak),
c) účinný přetlak, kterému je cisterna vystavena svým obsahem (včetně cizích plynů, které může obsahovat) při nejvyšší provozní teplotě.
Pokud zvláštní požadavky předepsané v kapitole 4.3 nestanoví jinak, číselná hodnota tohoto provozního tlaku (přetlaku) nesmí být nižší než tlak par (absolutní tlak) plnicí látky při 50° C.
Pro cisterny s bezpečnostními (pojistnými) ventily (s nebo bez průtržné membrány) nejvyšší provozní tlak (přetlak) se však musí rovnat předepsanému otevíracímu tlaku těchto bezpečnostních ventilů (viz také výpočtový tlak, vyprazdňovací tlak, plnicí tlak a zkušební tlak).
Pozn. Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 6.7.
Nejvyšší vnitřní objem: Nejvyšší vnitřní objem nádob nebo obalů, včetně velkých obalů a velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), vyjádřený v m3 nebo litrech.
Nekrytý kontejner: Kontejner s otevřenou střechou nebo plošinový kontejner.
Nesnímatelná cisterna: cisterna s vnitřním objemem větším než 1000 litrů, která je konstrukčně trvale připevněná k vozu (který se tím stává cisternovým vozem).
Nucené ovládaný odvzdušňovací ventil: Ventil na cisterně se spodním vyprazdňováním, který je spojen s ventilem dna, a který je otevírán pouze při naplňování nebo vyprazdňování, k odvětrávání cisterny.
O
Obal nádoba a všechny jiné součásti a materiály, které jsou nezbytné k tomu, aby nádoba mohla plnit svou ochrannou funkci (viz též «Skupinový obal», «Kombinovaný obal (plast) », «Kombinovaný obal (sklo, porcelán nebo keramika) », «Vnitřní obal», «Velká nádoba pro volně ložené látky (IBC)», «Meziobal», «Velký obal», «Obal z jemného plechu», «Obnovený obal», «Upravený obal», «Záchranný obal» a «Prachotěsný obal»);
Pozn.: Pro radioaktivní látky viz pododdíl 2.2.7.2
Obal z jemného plechu: Obal s kruhovým, elipsovitým, pravoúhlým nebo mnohoúhlým průřezem (také kónický), jakož i obaly s hrdlem kuželovitého tvaru nebo obaly kolínkovitého tvaru z jemného plechu o tloušťce stěny menší než 0,5 mm (např. pocínovaného), s plochým nebo vypouklým dnem, s jedním nebo více otvory, který nespadá pod definici sudu nebo kanystru.
Obalová skupina: Je skupina, do které mohou být pro účely balení zařazeny určité látky podle jejich stupně nebezpečnosti. Obalové skupiny mají následující označení, jejichž významy jsou podrobně vysvětleny v Části 2:
Obalová skupina I:Látky s vysokým nebezpečím
Obalová skupina II:Látky se středním nebezpečím
Obalová skupina III:Látky s nízkým nebezpečím.
Pozn. Určité předměty, které obsahují nebezpečné látky, jsou právě tak přiřazeny určité obalové skupině.
Obnovený obal (rekondiciovaný obal): Obal, zejména:
a) kovový sud:
i) vyčištěný až na původní materiál jejich konstrukce, ode všech svých předchozích obsahů, právě tak jako vnitřní a vnější koroze a je z nich odstraněn vnější povlak a bezpečnostní značky,
ii) obnovený do původního tvaru a obrysů, s přehyby, pokud jsou, vyrovnanými a utěsněnými a s vyměněnými všemi porušenými těsněními, které nejsou integrální součásti obalu a
iii) zkontrolovaný po vyčištění, avšak před obnovením nátěru, s vyřazením obalů, které jsou viditelně poškozeny, mají značně zmenšenou tloušťku materiálu, jeví únavu materiálu, mají poškozené plnící otvory nebo uzávěry nebo jiné závažné závady;
b) sud nebo kanystr z plastu, který:
i) je vyčištěn až na původní materiál jejich konstrukce ode všech jejich předchozích obsahů a je z nich odstraněn vnější povlak a bezpečnostní značky,
ii) mají vyměněna všechna porušená těsnění a
iii) jsou zkontrolovány po vyčištění s vyřazením obalů s viditelným poškozením jako prasklinami, průhyby nebo trhlinami nebo poškozenými závity nebo uzávěry nebo jinými závažnými závadami.
Odesílatel. Podnik, uvedený v přepravním dokladu, jehož jménem se podává zásilka k přepravě s příslušným přepravním dokladem.
Odpady: Látky, roztoky, směsi nebo předměty, jejichž přímé používání se neuvažuje, které se však přepravují pro další zpracování, uložení, likvidaci spálením nebo jinými disponibilními metodami.
Otevřený vůz. Vůz, jehož ložná plocha je tvořena jen plošinou nebo je opatřena pouze čely a bočnicemi.
P
Plnicí tlak: Nejvyšší skutečně vyvinutý tlak v cisterně při jejím plnění pod tlakem (viz také výpočtový tlak, vyprazdňovací tlak, nejvyšší provozní tlak (přetlak) a zkušební tlak.
Plnič (subjekt, který nebezpečné věci plní): Jakýkoliv podnik, který nakládá (plní) nebezpečné věci do cisterny (cisternového vozu, vozu se snímatelnými cisternami, přemístitelné cisterny nebo nádržkového kontejneru), do bateriového vozu nebo MEGC anebo vozu, velkého nebo malého kontejneru pro věci ve volně loženém stavu.
Plyn: Látka, která
a) při 50° C má tenzi par vyšší než 300 kPa (3 bary) nebo
b) je kompletně v plynném stavu při 20° C a při normálním tlaku 101,3 kPa.
Podnik: Jakákoliv fyzická nebo právnická osoba, ať již zisková nebo nezisková, s nebo bez právní subjektivity jakož i každé státní zařízení, nezávislé na tom, zda toto disponuje vlastní právní subjektivitou nebo závisí na úřadu s právní subjektivitou.
Podtlakový (vakuový) ventil: pružinové zařízení, které je uváděno v činnost tlakem a jehož účelem je ochrana cisterny proti nepřijatelnému vnitřnímu podtlaku.
Pojistný ventil: pružinové zařízení automaticky ovládané tlakem, jehož účelem je chránit cisternu proti nežádoucímu zvýšení vnitřního tlaku.
Prachotěsný obal: Obal, který je neprodyšný pro udržení suchého obsahu, včetně jemné tuhé látky (prášku) vznikající během přepravy.
Provozovatel cisternového kontejneru/přemístitelné cisterny každý podnik, na jehož jméno je cisternový kontejner/přemístitelná cisterna registrována, nebo připuštěna do provozu.
Provozovatel nádržkového kontejneru, přemístitelné cisterny nebo cisternového (kotlového) vozu: Podnik, provozující pod svým jménem nebo jiným způsobem k provozu povolený/schválený nebo na jehož jméno je registrován nádržkový kontejner, přemístitelná cisterna nebo cisternový vůz, nebo jsou jinak k přepravě připuštěny.
Přemístitelná cisterna: Multimodální cisterna mající vnitřní objem větší než 450 litrů v souladu s definicí v kapitole 6.7 nebo v IMDG Code a je uvedena v pokynech pro přemístitelné cisterny (Technické pravidla) v kapitole 3.2, tabulce A ve sloupci 10.
Přeprava: Přemístění nebezpečných věcí včetně zastávek nezbytných vzhledem k dopravním podmínkám a včetně všech dob, po které jsou nebezpečné věcí uloženy ve vozech, cisternách a kontejnerech nezbytných vzhledem k provozním podmínkám před, během a po přemístění.
Tato definice zahrnuje též krátké dočasné skladování nebezpečných věcí za účelem změny druhu dopravního prostředku (překládku). Tato definice se vztahuje na překládku, pokud jsou přepravní doklady, v nichž je uvedeno místo odeslání a místo určení, předloženy na požádání a pokud kusy a cisterny nejsou otvírány během krátkodobého skladování, kromě kontroly provedené příslušnými úřady.
Pozn. Pro radioaktivní látky viz oddíl 2.2.7.2.
Přeprava ve volně loženém stavu (volně ložených látek): Přeprava nezabalených tuhých látek nebo předmětů ve vozech nebo kontejnerech; tento pojem se nevztahuje na věci přepravované v obalech ani na látky, přepravované v cisternách.
Příjemce: Příjemce uvedený v přepravní smlouvě. Jestliže příjemce určí třetí osobu v souladu s ustanovením podle přepravní smlouvy, tato osoba je považována za příjemce ve smyslu RID. Pokud je přeprava prováděná bez přepravní smlouvy podnik, který přebírá odpovědnost za nebezpečné věci po příjezdu, se považuje za příjemce.
Příručka zkoušek a kritérií: Třetí přepracované vydání Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí, Příručka zkoušek a kritérií vydaná Spojenými národy (ST/SG/AC.10/11Rev. 3).
Příslušný úřad: Úřad (-y) nebo jiné (-á) instituce určené v každém státě a pro každý jednotlivý případ v souladu s jejich vnitrostátním právním řádem.
Pytel: Ohebný obal z papíru, plastových fólií, textilií, tkaných nebo jiných vhodných výrobních látek.
R
Referenční ocel: Ocel s mezí pevnosti v tahu o 370 N/mm2 a prodloužení při přetržení o 27 %.
Recyklované plasty. Materiál, získaný z použitých průmyslových obalů, který byl vyčištěn a připraven pro výrobu nových obalů.
S
Skupinový obal: K přepravě vytvořené skupinové obaly, sestávající z jednoho nebo více vnitřních obalů, které musí být vloženy do jednoho vnějšího obalu podle pododdílu 4.1.3.1.
Pozn. « vnitřní část » « skupinového obalu » vždy jako « vnitřní obal» označené jako « vnitřní nádoba ». Láhev na plyn je příkladem « vnitřního obalu ».
Snímatelná cisterna: Zvláštním zařízením vozu přizpůsobená cisterna, která může být odebrána až po uvolnění upevňovacích prostředků.
Sud: Válcovitý obal z kovu, lepenky, plastů, překližky nebo jiných vhodných materiálů s plochými nebo oblými základnami (dno/víko). Pod tento pojem patří též obaly jiných tvarů, např. oblé obaly s kuželovitým hrdlem nebo obaly kolínkovitého tvaru. Pod tento pojem nepatří dřevěné sudy a kanystry.
Svazek lahví (klec): Je přemístitelný svazek z lahví, které jsou vzájemně pevně spojeny a propojeny potrubím.
Systém kombinované přepravy silničních vozidel: Přeprava silničních vozidel na drážních vozech. U přepravy silničních vozidel doprovázených řidičem silničních vozidel se používá zkratka «ROLA»
T
Těleso nádoby (pro všechny druhy IBC kromě kombinovaných-IBC): Vlastní nádoba včetně otvorů a uzávěrů, avšak bez výstroje.
Pozn. Pro přemístitelné cisterny viz pododdíl 6.7.4.1.
Teplota samourychlujícího se rozkladu (SADT): Nejnižší teplota, při níž může nastat samourychlující se rozklad látky v obalu používaném při přepravě. Ustanovení pro určení SADT a účinků ohřívání pod uzavřením jsou obsaženy v Příručce zkoušek a kritérií část II.
Tkaný plast (pro flexibilní IBC): Materiál vyrobený z pásků nebo vláken z vhodného plastu.
Tlakový sud: Svařovaná přemístitelná tlaková nádoba s vnitřním objemem větším než 150 litrů a nejvýše 1000 litrů [např. válcová nádoba vybavená obručemi pro válení, nádoba na lyžinách anebo v rámech (klecích)].
Transportní obalový soubor. Vnější obalový prostředek používaný jedním odesílatelem obsahující jeden, nebo více kusů pevně spojených do jedné manipulační jednotky, pro usnadnění manipulace a uložení při přepravě. Příklady pro transportní obalový soubor jsou:
a) úložná líska jako paleta, na které jsou uloženy nebo navrstveny jeden nebo více kusů a zajištěny pásem z plastu, smršťovací nebo napínací fólií nebo jinými vhodnými prostředky nebo
b) vnější ochranný obal jako bedna nebo laťovka.
Pozn. Pro radioaktivní látky viz pojem pro Transportní obalový soubor v pododdílu 2.2.7.2
Tuhá velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) z plastu: Tuhé těleso z plastu, které může mít konstrukční výstroj společně s vhodnou provozní výstrojí.
Tuhá látka:
a) látka s bodem tání (tavení) nebo bodem počátku tání vyšší než 20° C při tlaku 101,3 kPa nebo
b) látka, která podle zkušebního postupu ASTM D 4359-90 není kapalná nebo, která je pastovitá podle kritérií vztahujících se na zkoušku tekutosti (Penetrometrická zkouška) popsanou v oddílu 2.3.4.
Tuhá vnitřní nádoba (pro kombinované IBC): Nádoba, která zachovává svůj původní tvar, když je prázdná bez svých uzávěrů a bez podpory vnějšího pouzdra. Jakákoli nádoba, která není „tuhá“, je považována za „flexibilní“.
U
Ucelená zásilka: Každá zásilka, která přichází od jediného odesílatele, kterému je vyhrazeno výlučné použití velkého kontejneru, přičemž jsou prováděny všechny postupy se zásilkou podle pokynů odesílatele nebo příjemce.
Pozn. Odpovídající pojem pro účel třídy 7 je « výlučné použití » (viz pododdíl 2.2.7.2).
UN číslo: Čtyřmístná číslice jako číslo k označení látek nebo předmětů podle Vzorových předpisů OSN.
Upravený obal. Obal, zejména
a) kovový sud, který je:
i) vyroben jako typ UN-obal odpovídající požadavkům v kapitole 6.1. z typu jiného než typ UN,
ii) rekonstruován z jednoho typu obalu UN odpovídajícího požadavkům v kapitole 6.1 na jiný typ UN nebo
iii) podroben výměně komponentů, které jsou jejich konstrukční součástí (takových jako neodnímatelná víka);
b) sud z plastu který je:
i) rekonstruován z jednoho typu UN - obalu, na jiný typ UN (např. 1H1 na 1H2) nebo
ii) podroben výměně komponentů, které jsou jejich konstrukční součástí.
Na upravené obaly (sudy) se vztahují požadavky v kapitole 6.1, které se vztahují na nové sudy téhož typu.
Uzávěr: Zařízení, uzavírací otvor v nádobě.
V
Vakuový ventil: viz «Podtlakový ventil».
Velká nádoba pro volně ložené látky (IBC): je tuhý nebo flexibilní přepravní obal, který není uveden v kapitole 6.1 a:
a) má vnitřní objem:
i) nejvýše 3,0 m3 pro tuhé a kapalné látky obalových skupin II a III,
ii) nejvýše 1,5 m3 pro tuhé látky obalové skupin I, pokud jsou tyto zabaleny do flexibilních IBC, IBC z tuhého plastu, kombinovaných, lepenkových nebo dřevěných IBC,
iii) nejvýše 3,0 m3 pro tuhé látky obalové skupiny I, jestliže jsou baleny v kovových IBC,
iv) nejvýše 3,0 m3 pro radioaktivní látky třídy 7,
b) je vybaven pro mechanickou manipulaci,
c) odolává namáhání při manipulaci a přepravě, ověřenými zkouškami uvedenými v kapitole 6.5
(Viz také flexibilní velká nádoba pro volně ložené látky (IBC), velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva, velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) z lepenky, kombinovaná velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu, velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) z kovu a velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu.
Pozn. 1. Nádržkový (cisternový) kontejner, který odpovídá podmínkám kapitoly 6.7 nebo 6.8 se nepovažuje za velkou nádobu pro volně ložené látky (IBC).
2. Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které odpovídají požadavkům kapitoly 6.5, se nepovažují ve smyslu RID za kontejner.
Velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva(dřevěná IBC): Velká nádoba pro volně ložené látky ze dřeva sestává z pevného nebo rozebíratelného tělesa nádoby ze dřeva s vnitřním potahem (avšak nikoliv s vnitřním obalem) a příslušnou provozní a konstrukční výstrojí.
Velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) z kovu(kovová IBC): Velká nádoba pro volně ložené látky (IBC), sestávající z kovového tělesa nádoby a příslušné provozní a konstrukční výstroje.
Velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) z lepenky: Velká nádoba pro volně ložené látky, s tělesem nádoby z lepenky s nebo bez oddělených horních a dolních základen (vík), popřípadě s vnitřním potahem (avšak nikoli s vnitřním obalem) a příslušnou provozní a konstrukční výstrojí.
Velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu: Velká nádoba pro volně ložené látky, která sestává s tělesa nádoby z tuhého plastu a může být opatřena konstrukční výstrojí společně s vhodnou provozní výstrojí.
Velkoobjemová láhev: Bezešvá přepravní tlaková nádoba s vnitřním objemem větším než 150 litrů a nejvýše 5000 litrů.
Velký kontejner:
- kontejner s vnitřním objemem větším než 3,0 m3;
- kontejner, kde ve smyslu CSC kontejner s takovými rozměry, že ložná plocha mezi čtyřmi vnějšími dolními rohy je buď:
a) nejméně 14 m2 (150 čtverečných stop) nebo
b) nejméně 7 m2 (75 čtverečných stop ), pokud je vybaven rohovými prvky.
Pozn. Pro radioaktivní látky viz pododdíl 2.2.7.2.
Velký obal: Obal tvořený vnějším obalem, který obsahuje kusy nebo vnitřní obaly,
a) které jsou konstruovány pro mechanickou manipulaci a
b) které mají čistou hmotnost větší než 400 kg nebo 450 litrů vnitřního objemu, ale má objem nejvýše 3,0 m3.
Vícečlánkový kontejner na plyn (MEGC): Přepravní zařízení sestávající z prvků, které jsou navzájem propojeny spojovacím potrubím a namontovány do rámu. Prvky MEGC tvoří láhve, velkoobjemové láhve, sudy na stlačený plyn a svazky láhví, jakož i cisterny pro přepravu plynů třídy 2 s vnitřním objemem větším než 450 litrů.
Vnější obal: Vnější ochrana kombinovaného obalu nebo skupinového obalu, včetně látek se savými vlastnostmi, vycpávkových materiálů a všech ostatních součástí, které jsou nutné k tomu, aby obklopily a chránily vnitřní nádoby nebo vnitřní obaly.
Vnitřní nádoba: Nádoba, vyžadující vnější obal, aby mohla plnit svoji funkci nádoby.
Vnitřní obal: Obal, pro jehož přepravu je nutný vnější obal.
Vnitřní vyložení: Nádoba nebo pytel, vložený do tělesa obalu včetně velkých obalů nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které však netvoří jeho nedílnou součást, včetně uzávěrů jejich/svých otvorů.
Vozová zásilka: Každá zásilka od jednoho odesilatele, pro kterou je vyhrazeno výlučně použití vozu, nezávisle na tom, zda ložný prostor vozu je úplně nebo částečně využit, přičemž všechny úkony spojené s nakládkou a vykládkou se konají podle příkazu odesilatele nebo příjemce.
Pozn. Odpovídající pojem pro účel třídy 7 je < výlučné použití > (viz pododdíl 2.2.7.2).
Vratný obal: Obal, který byl prohlédnut a shledán bez závad, které by mohly ovlivnit je schopnost podrobit, se funkčním zkouškám. Tento pojem zahrnuje zejména ty obaly, které se znovu naplňují stejnými nebo podobnými snášenlivými věcmi a jsou přepravovány v rozvozovém systému řízeném odesílatelem přepravovaného obsahu.
Vůz: Drážní vozidlo tažené, které je určeno k přepravě věcí a pohybuje se na vlastních kolech na dráze železniční.
Vůz s plachtou: Otevřený vůz, který je opatřen k ochraně nákladu plachtou.
Výměnná nástavba (výměnná cisterna): Je kontejner, který se vyznačuje podle evropské normy EN 283 (znění 1991) následujícími zvláštnostmi:
- z hlediska mechanického namáhání je dimenzována pouze pro přepravu pozemní na železničním voze nebo silničním vozidlem nebo lodi v trajektové dopravě systémem roll-on roll-of,
- nemůže být stohována,
- může být z vozidel s prostředky vlastní plošiny sesazena a nasazena na vzpěry.
Výpočtový tlak: Teoretický tlak rovný nejméně zkušebnímu tlaku, který může více nebo méně překročit provozní tlak podle stupně nebezpečnosti představovaného přepravovanou látkou. Slouží výhradně pro určení tloušťky stěn nádoby nezávisle na jakémkoliv vnějším a vnitřním zesilovacím zařízení (viz také vyprazdňovací tlak, plnicí tlak, nejvyšší provozní tlak (přetlak) a zkušební tlak).
Pozn. Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 6.7.
Vyprazdňovací tlak: Nejvyšší skutečně vyvinutý tlak v cisterně při jejím vyprazdňování pod tlakem (viz také výpočtový tlak, plnicí tlak, nejvyšší provozní tlak (přetlak) a zkušební tlak).
Výstroj pro obsluhu
a) cisterny: plnicí a vyprazdňovací zařízení, větrací zařízení, bezpečnostní zařízení a zařízení ochraňující proti teplu jakož i měřící přístroje pro přemístitelné cisterny viz kapitola 6.7.,
b) prvky (články) bateriových vozů nebo MEGC: plnící a vyprazdňovací zařízení včetně sběrného systému trubek, bezpečnostních zařízení jakož i měřících přístrojů,
c) velká nádoba pro volně ložené látky (IBC): plnicí a vyprazdňovací zařízení a popřípadě zařízení pro vyrovnávání tlaku nebo odvětrávací zařízení, popř. jsou-li k dispozici, bezpečnostní, zahřívací nebo zařízení ochraňující proti teplu jako i měřící přístroje.
Vzorová pravidla OSN: Vzor pravidel v příloze k jedenáctému revidovanému vydání Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí, vydané Spojenými národy (ST/SG/AC.10/1/Rev.11).
Z
Záchranný obal: Zvláštní obal, odpovídající příslušným podmínkám kapitoly 6.1, v němž jsou uloženy poškozené, deformované nebo netěsnící kusy obsahující nebezpečné věci nebo nebezpečné věci, které se rozsypaly nebo unikly, za účelem jejich přepravy k obnově nebo pro naložení s ním jako s odpadem.
Zajištění kvality. Systematický program řízení a kontrol uplatňovaný jakoukoliv organizací nebo institucí směřující k ověření, že bezpečnostní podmínky RID jsou v praxi plněny.
Záruka pro plnění předpisů (radioaktivní látky): Systematický souhrn opatření, použitých příslušným úřadem s cílem zajistit dodržování RID v praxi.
Zásilka: Věc podaná k přepravě s přepravním dokladem.
Zkouška těsnosti: Zkouška pro ověření těsnosti cisterny, obalu nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), jakož i výstroje a uzávěrů.
Pozn. Pro přemístitelné cisterny, viz kapitola 6.7.
Zkušební tlak: Nejvyšší účinný tlak, kterého je dosaženo v průběhu tlakové zkoušky v cisterně (viz také výpočtový tlak, vyprazdňovací tlak, plnicí tlak a nevyšší provozní tlak (přetlak).
Pozn. Pro přemístitelné cisterny viz kapitolu 6.7.
Ž
Železniční infrastruktura: Dopravní cesta, včetně pevných dopravních zařízení nutných pro pohyb železničních vozidel a bezpečnost provozu.
1.2.2 Měrné jednotky
1.2.2.1 V RID platí tyto měrné jednotky1):
Veličina Jednotka Sl 2Přípustná náhradní jednotkaVztah mezi jednotkami
Délkam (metr)
Plošný obsahm2 (čtverečný metr)
Objemm3 (krychlový metr)I3 (litr)1l = 10-3m3
Čass (sekunda)min (minuta)1min = 60s
hod (hodina)1 hod = 3600s
d (den)1d = 86 400s
Hmotnostkg (kilogram)g (gram) 1 g = 10-3kg
t (tuna)1t = 103kg
Hustotakg/m3kg/l1 kg/l = 103kg/m3
TeplotaK (Kelvin)°C (stupeň Celsia)0°C = 273,15K
Teplotní rozdílK (Kelvin)°C (stupeň Celsia)1°C = 1 K
SílaN (Newton)-1N = 1kg.m/s2
TlakPa (Pascal)bar(Bar)1 Pa = 1 N/m2
1bar = 105Pa
Mechanické napětíN/m2N/mm21 N/mm2= 1MPa
PráceJ (Joule)KWh (kilowathodina)1 kWh = 3.6MJ
EnergieJ (Joule)1J = 1N.m = 1W.s
TeploJ (Joule)eV (elektronvolt)1eV=0,1602.10-18J
VýkonW (Watt)1W = 1J/s = 1N.m/s
Viskozita kinematickám2/smm2/s1mm2/s = 10-6m2/s
Viskozita dynamickáPa.smPa.s1 mPa.s = 10-3Pa.s
AktivitaBq (Bequerel)
Ekvivalent dávkové intenzitySv (Sievert)
Násobky a díly jednotky se tvoří pomocí dále uvedených předpon, popř. značek před názvem, popř. značkou jednotky:
ČinitelPředponaZnačka předpony
1 000 000 000 000 000 000 = 1018TriliónkrátExaE
1 000 000 000 000 000 = 1015BiliardakrátPetaP
1 000 000 000 000 = 1012BiliónkrátTeraT
1 000 000 000 = 109MiliardkrátGigaG
1 000 000= 106MiliónkrátMegaM
1 000 = 103TisíckrátKilok
100= 102StokrátHektoh
10= 101DesetkrátDekada
0,1 = 10-1DesetinaDecid
0,01 = 10-2SetinaCentic
0,001 = 10-3TisícinaMilim
0,000 001 = 10-6MilióntinaMikroμ
0,000 000 001 = 10-9MiliardtinaNanon
0,000 000 000 001 = 10-12BiliontinaPikop
0,000 000 000 000 001 = 10-15BiliardtinaFemtof
0,000 000 000 000 000 001 = 10-18TrilióntinaAttoa
1.2.2.2 Není-li výslovně stanoveno jinak, značí v RID znaménko « % »:
a) u směsi tuhých nebo kapalných látek, jakož i u roztoků nebo u tuhých látek zvlhčených kapalinou, část hmotnosti z celkové hmotnosti směsi, roztoku nebo zvlhčené látky vyjádřené v procentech,
b) u směsí stlačených plynů, jsou-li plněny tlakově, část objemu z celkového objemu plynné směsi vyjádřené v procentech nebo, jsou-li plněny gravitačně, část hmotnosti z celkové hmotnosti plynné směsi vyjádřená v procentech,
c) u směsi zkapalněných plynů a plynů rozpuštěných pod tlakem část hmotnosti z celkové hmotnosti směsi vyjádřené v procentech.
1.2.2.3 Tlaky všeho druhu, týkající se nádob (např. zkušební tlak, vnitřní tlak, tlak, při němž se otvírá pojistný ventil) se vždy udávají jako přetlak (tlak převyšující atmosférický tlak); naproti tomu je tenze pár vždy vyjádřená jako absolutní tlak.
1.2.2.4 Pokud RID stanoví stupeň plnění nádob nebo cisteren, vztahuje se tento stupeň vždy na teplotu látek 15° C, není-li udána jiná teplota.
Kapitola 1.3
Školení osob podílejících se na přepravě nebezpečných věcí
1.3.1 Rozsah a uplatnění
Osoby, které jsou zaměstnanci podniků podílejících se na přepravě nebezpečných věcí uvedených v kapitole 1.4, jejichž pracovní povinnosti se týkají přepravy nebezpečných věcí, musí být vyškoleny o předpisech pro dopravu takových věcí podle své odpovědnosti a pracovní náplně.
Pozn. O školení bezpečnostního poradce viz oddíl 1.8.3.
1.3.2 Forma školení
Školení musí mít formu odpovídající odpovědnosti a pracovní činnosti dotyčné osoby.
1.3.2.1 Všeobecné bezpečnostní školení
Zaměstnanci podniku musí být seznámeni se všeobecnými požadavky ustanovení o přepravě nebezpečných věcí.
1.3.2.2 Specifické školení
Zaměstnanci podniku musí absolvovat podrobné školení odpovídající jejich pracovním úkolům a odpovědnostem o předpisech, které upravují přepravu nebezpečných věcí.
Pokud přeprava nebezpečných věcí je prováděna kombinovanou přepravou, zaměstnanci podniku musí být seznámeni s předpisy ostatních druhů doprav zúčastněných na přepravě.
1.3.2.3 Bezpečnostní školení
Zaměstnanci podniku musí být proškoleni o rizikách a nebezpečích, které představují nebezpečné věci přiměřeně stupni rizika zranění nebo ozáření při nehodě při přepravě těchto věcí, včetně jejich nakládky a vykládky. Zaměstnanci podniku musí být proškoleni o rizikách a nebezpečích představovaných nebezpečnými věcmi.
Školení musí být provedeno tak, aby se zaměstnanci podniku seznámili s bezpečnou manipulací a návaznými nouzovými postupy.
1.3.2.4 Školení pro třídu 7
Pro účely třídy 7 musí být zaměstnanci podniku vhodně proškoleni o rizikách následků ozáření, kterému jsou vystaveni, pro zajištění preventivních opatření, k omezení účinků na svou vlastní osobu a jiných osob, které by mohly být vystaveny riziku (postižení) vlivem jejich činností.
1.3.3 Dokumentace
Podrobný záznam o absolvování každého školení musí být uchováván oběma stranami, tj. zaměstnavatelem a zaměstnancem a ověřen při přijímání každého nového zaměstnance. Školení zaměstnanců podniku podílejícího se na přepravě nebezpečných věcí, musí být periodicky doplňováno obnovovacím školením s ohledem na změny předpisů.
Kapitola 1.4
Povinnosti účastníků přepravy z hlediska bezpečnosti
1.4.1 Všeobecná bezpečnostní opatření
1.4.1.1 Účastníci přepravy nebezpečných věcí musí učinit přiměřená opatření podle povahy a rozsahu předpokládaného nebezpečí tak, aby se zabránilo vzniku škod a zranění a pokud je to nezbytné, aby se minimalizovaly jejich následky. Musí však ve všech případech splnit požadavky RID vztahující se na jejich činnost.
1.4.1.2 Pokud se vyskytuje bezprostřední riziko, že může být ohrožena bezpečnost veřejnosti, účastníci musí bezprostředně informovat zásahové služby a musí sdělit všechny informace požadované pro jejich činnost.
1.4.1.3 RID může určité povinnosti různých účastníků blíže stanovit.
Za předpokladu, že jsou splněny povinnosti uvedené v oddílech 1.4.2 a 1.4.3, může členský stát ve své národní legislativě jednotlivými závaznými povinnostmi pověřit jednoho nebo více účastníků pokud je přesvědčen, že nebude snížena bezpečnost. Tyto odchylky musí být sděleny členským státem Ústřednímu úřadu, který na ně upozorní členské státy.
Požadavky v 1.2.1, 1.4.2 a 1.4.3 týkající se definicí účastníků a jejich příslušných povinností nesmí ovlivnit ustanovení národního předpisu týkajícího se právních důsledků (kriminální povahy, odpovědnosti atd.) vznikající ze skutečnosti, že dotyčný účastník je např. právnická osoba, samostatný podnikatel, zaměstnavatel nebo zaměstnanec).
1.4.2 Povinnosti hlavních účastníků
1.4.2.1 Odesilatel
1.4.2.1.1 Odesilatel nebezpečných věcí je povinen předat k přepravě zásilky, které odpovídají požadavkům RID. V souvislosti s 1.4.1 musí zejména:
a) ověřit, že nebezpečné věci jsou zařazeny a připuštěny k přepravě podle RID,
b) seznámit dopravce s informacemi a údaji a pokud je to nezbytné, požadovanými přepravními doklady a doprovodnými doklady (povolení, schválení, oznámení, osvědčení atd.), zejména s ohledem na požadavky kapitoly 5.4 a tabulky v Části 3,
c) použít pouze obaly, velké obaly, velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) a cisterny (cisternové vozy, snímatelné cisterny, bateriové vozy, MEGC, přemístitelné cisterny a nádržkové kontejnery) schválené a vhodné pro přepravu daných látek a označených nápisy předepsanými RID,
d) splnit požadavky na způsob odeslání a na omezení přepravy,
e) ověřit, že vyprázdněné nevyčištěné a neodplyněné cisterny (cisternové vozy, snímatelné cisterny, bateriové vozy, MEGC, přemístitelné cisterny a cisternové kontejnery) nebo vyprázdněné nevyčištěné vozy a velké nebo malé kontejnery pro volně ložené látky jsou příslušně označeny a opatřeny bezpečnostními značkami, a že vyprázdněné nevyčištěné cisterny jsou uzavřeny a před- stavují stejný stupeň těsnosti, jako kdyby byly plné.
1.4.2.1.2 Jestliže odesilatel používá služeb jiných účastníků (balič, nakládce, plnič atd.), musí učinit přiměřená opaření, aby bylo zajištěno, že zásilka splňuje požadavky RID. Může se však v případě uvedeném v 1.4.2.1.1 (a), (b), (c) a (e) spolehnout na informace a údaje předané mu ostatními účastníky.
1.4.2.1.3 Pokud odesilatel jedná z pověření třetí strany, pak tato musí odesilatele písemně upozornit, že se jedná o nebezpečnou věc a předat mu všechny informace a doklady potřebné ke splnění jeho povinnosti.
1.4.2.2 Dopravce
1.4.2.2.1 Dopravce, který přebírá nebezpečné věci ve výchozím místě, má v souvislosti s oddílem 1.4.1 provádět reprezentativní namátkové kontroly zejména:
a) ověřit, že nebezpečné věci, které se mají přepravovat, je dovoleno přepravovat podle RID,
b) ověřit, že předepsané doklady jsou připojeny k přepravním dokladům,
c) vizuálně ověřit, že vozy a náklad jsou bez viditelných závad, netěsností nebo trhlin, chybějící výbavy atd.,
d) ověřit, že neprošlo datum příští zkoušky cisternových vozů, bateriových vozů, nesnímatelných cisteren, snímatelných cisteren, přemístitelných cisteren, nádržkových kontejnerů a MEGC,
e) ověřit, že vozy nejsou přetíženy,
f) ověřit, že vozy byly polepeny předepsanými nálepkami včetně velkých nálepek (Placars) a připevněny bezpečnostní značky a nápisy předepsané pro vozy.
Toto všechno musí být provedeno na základě přepravních dokladů a doprovodných dokladů vizuální prohlídkou vozů nebo kontejnerů a pokud je to vhodné, nákladu.
Podmínky tohoto oddílu platí za splněné při použití UlC-vyhlášky 471-3 bod 5.
1.4.2.2.2 Dopravce se však může v případě uvedeném v 1.4.2.2.1 a), b), e), a f) spolehnout na informace a údaje sdělené mu ostatními účastníky.
1.4.2.2.3 Pokud dopravce zjistí nesplnění požadavků RID podle 1.4.2.2.1, nesmí přepravit zásilku, dokud nedošlo k odstranění nedostatků.
1.4.2.2.4 Pokud je během cesty zjištěna závada, která by mohla ohrozit bezpečnost přepravy, pak se musí zásilka pokud možno co nejrychleji zadržet s ohledem na požadavky bezpečnosti provozu, bezpečného odstavení zásilky a veřejné bezpečnosti. V přepravě se může pokračovat tehdy, až zásilka splňuje příslušné požadavky. Příslušný(é) úřad(y) pro zbytek cesty mohou vydat povolení pro pokračování přepravy.
Pokud nemůže být dosaženo splnění požadavků a není schváleno pokračování v přepravě pro zbytek cesty, příslušný(é) úřad(y) musí dopravci poskytnout nezbytnou administrativní podporu. Totéž se vztahuje na případ, kdy dopravce informuje tento/tyto příslušný(é) úřad(y), že nebezpečná povaha přepravovaných věcí mu nebyla odesilatelem oznámena, a že si přeje, aby v souladu s právním předpisem vztahujícím se zejména na přepravní smlouvu, vyložit, zničit nebo zneškodnit věci.
1.4.2.3 Příjemce
1.4.2.3.1 Příjemce má povinnost nezdržovat převzetí věcí bez pádných důvodů a po vykládce ověřit, že příslušné požadavky RID, které se dotýkají jeho činnosti, byly splněny.
V souvislosti s oddílem 1.4.1 musí zejména:
a) provést v případech, pokud jsou předepsány RID, čistění a dekontaminaci vozů a kontejnerů,
b) zajistit, aby vůz nebo kontejner byl plně vyložen, vyčištěn a dekontaminován a byly odstraněny nálepky k označení nebezpečí, včetně nápisů (polepení) a velkých nálepek (Placards).
Vůz nebo kontejner smí být vrácen zpět nebo znovu nasazen až pokud byly výše uvedené požadavky splněny.
1.4.2.3.2 Jestliže příjemce používá služeb jiných účastníků (provádějících vykládku, čištění, dekontaminaci atd.), musí provést příslušná opatření pro zajištění, aby byly splněny požadavky RID.
1.4.3 Povinnosti ostatních účastníků
Následovně jsou uvedeny ostatní účastníci a příklady jejich povinností. Povinnosti ostatních účastníků vyplývají z výše uvedeného oddílu 1.4.1 jak je znají nebo musí znát svoji činnost, která tvoří část přepravního řetězce podléhajícího RID.
1.4.3.1 Nakládce
1.4.3.1.1 V souvislosti s oddílem 1.4.1 má nakládce zejména následující povinnosti:
a) může předat nebezpečné věci dopravci pouze tehdy, lze-li je přepravovat podle podmínek RID,
b) musí, pokud předává k přepravě balené nebezpečné věci nebo nevyčištěné vyprázdněné obaly, kontrolovat, zda obal není poškozen. Nesmí předat k přepravě kus, jehož obal je poškozen, zejména není-li těsný a jsou úniky nebo možnost úniku nebezpečných látek, dokud závada není odstraněna; tato povinnost se vztahuje též na vyprázdněné nevyčištěné obaly,
c) musí, pokud nakládá nebezpečné věci do vozu, velkého kontejneru nebo malého kontejneru, splnit požadavky na nakládku a vykládku,
d) musí po nakládce nebezpečných věcí, pokud je předává bezprostředně k přepravě, splnit požadavky polepování vozů a velkých kontejnerů nálepkami k označení nebezpečí a předepsanými nápisy včetně velkých nálepek (Placards),
e) musí při nakládce kusů splnit zákazy společné nakládky s přihlédnutím k nebezpečným věcem, které jsou již ve voze nebo velkém kontejneru a k požadavkům týkajícím se oddělení potravin, poživatin a krmiv.
1.4.3.1.2 Nakládce se však může v případě uvedeném v 1.4.3.1.1 a), d) a e) spolehnout na informace a údaje sdělené mu ostatními účastníky.
1.4.3.2 Balič
V souvislosti s oddílem 1.4.1 balič musí splnit zejména:
a) požadavky týkající se způsobů balení nebo podmínek společného balení,
b) pokud připravuje kusy pro přepravu, požadavky týkající se nápisů polepování a bezpečnostních značek na kusech.
1.4.3.3 Plnič
V souvislosti s oddílem 1.4.1 musí plnič splnit zejména následující povinnosti:
a) musí ověřit před plněním cisteren, že tyto cisterny a jejich výstroj jsou v technicky uspokojivém stavu,
b) musí ověřit, že neprošlo datum příští zkoušky cisternových vozů, bateriových vozů, snímatelných cisteren, přemístitelných cisteren, nádržkových kontejnerů a MEGC,
c) smí cisterny plnit pouze nebezpečnými věcmi, které byly schváleny pro přepravu v těchto cisternách,
d) musí při plnění cisterny splnit požadavky týkající se nebezpečných věcí v sousedních komorách,
e) musí během plnění cisterny dodržet nejvyšší dovolený stupeň plnění nebo nejvyšší dovolenou hmotnost obsahu na litr jejího vnitřního objemu pro plněnou látku,
f) musí po naplnění cisterny zkontrolovat těsnost uzavíracích zařízení,
g) musí zajistit, aby žádné nebezpečné zbytky naplněné látky neulpívaly na vnějším povrchu jím naplněných cisteren,
h) musí při přípravě nebezpečných věcí k přepravě zajistit, aby předepsané výstražné oranžové tabulky a předepsané nálepky k označení nebezpečí anebo velké nálepky (Placards) byly připevněny na cisterny, vozy a na velké a malé kontejnery pro přepravu volně ložených látek v souladu s příslušnými požadavky,
i) musí před a po plnění zkapalněných plynů do cisternových vozů zohlednit pro ně platné zvláštní kontrolní požadavky.
1.4.3.4 Provozovatel nádržkového (cisternového) kontejneru/přemístitelné cisterny
V souvislosti s oddílem 1.4.1 provozovatel nádržkového (cisternového) kontejneru/přemístitelné cisterny musí zejména:
a) zajistit soulad s požadavky na konstrukci, výstroj, zkoušky a označování,
b) zajistit, aby údržba nádrží a jejich výstroje byla prováděna takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že za normálních provozních okolností nádržkový (cisternový) kontejner/snímatelná cisterna splňovala požadavků RID do její příští prohlídky,
c) zajistit provedení mimořádné kontroly, jestliže může být bezpečnost nádrže nebo její výstroje snížena opravou, změnou nebo nehodou.
1.4.3.5 Provozovatel cisternového vozu
V rámci oddílu 1.4.1 musí provozovatel cisternového vozu zejména:
a) zajistit soulad s požadavky pro stavbu, výstroj, zkoušky a označení,
b) zajistit, aby údržba cisteren a jejich výstroje byla prováděna takovým způsobem, který zaručí, že cisternový vůz za normálních provozních podmínek bude splňovat požadavky RID až do příští zkoušky,
c) zajistit, aby byla provedena mimořádná zkouška, jestliže může být ovlivněna bezpečnost cisterny nebo její výstroje vylepšením, přestavbou nebo nehodou.
Kapitola 1.5
Vynětí z platnosti
1.5.1 Dočasné vynětí z platnosti
1.5.1.1 Za účelem přizpůsobení požadavků RID technickému a průmyslovému rozvoji mohou se příslušné úřady členských států dohodnout přímo o schválení dočasných odchylek od RID pro určité přepravy procházející přes jejich území, pokud tím není snížená bezpečnost. Úřad, který byl iniciátorem těchto dočasných odchylek, musí tyto odchylky oznámit Ústřednímu úřadu, který je sdělí členským státům4).
Pozn. Zvláštní ujednání podle oddílu 1.7.4 se nepovažuje za dočasnou odchylku ve smyslu tohoto oddílu.
1.5.1.2 Období platnosti dočasné odchylky nesmí být delší než 5 let od data jeho vstupu v platnost. Dočasná odchylka automaticky pozbývá platnosti datem vstupu v platnost příslušné změny RID.
1.5.1.3 Časově omezené odchylky jsou úmluvami podle článku 5 § 2 Jednotných právních předpisů CIM. Přepravy na základě časově omezených odchylek jsou přepravami podle RID.
«§ 2 Dva nebo více států mohou úmluvami nebo dvě či více železnic mohou tarifními ustanoveními sjednat podmínky, za nichž určité látky nebo určité předměty vyloučené z přepravy podle RID budou přesto připuštěny k přepravě. Státy nebo železnice mohou stejným způsobem zmírnit podmínky uvedené v RID pro připuštění k přepravě. Tyto úmluvy a tarifní ustanovení musejí být zveřejněny a oznámeny Ústřednímu úřadu, který je sdělí státům ».
1.5.2 Vojenské zásilky
Pro vojenské zásilky, tzn. zásilky s látkami nebo předměty třídy 1, které patří ozbrojeným silám nebo za které jsou ozbrojené síly odpovědné, platí odlišné požadavky [viz pododdíl 5.2.1.5, odstavce 5.2.2.1.8, 5.3.1.1.2 a 5.4.1.2.1 f) jakož i oddíl 7.2.4 zvláštního ustanovení W 2 ].
Kapitola 1.5
Odchylky
1.5.1 Dočasné odchylky
1.5.1.1 Za účelem přizpůsobení požadavků RID technickému a průmyslovému rozvoji mohou se příslušné úřady členských států dohodnout přímo o schválení dočasných odchylek od RID pro určité přepravy procházející přes jejich území, pokud tím není snížená bezpečnost. Úřad, který byl iniciátorem těchto dočasných odchylek, musí tyto odchylky oznámit Ústřednímu úřadu, který je sdělí členským státům4).
Pozn. Zvláštní ujednání podle oddílu 1.7.4 se nepovažuje za dočasnou odchylku ve smyslu tohoto oddílu.
1.5.1.2 Období platnosti dočasné odchylky nesmí být delší než 5 let od data jeho vstupu v platnost. Dočasná odchylka automaticky pozbývá platnosti datem vstupu v platnost příslušné změny RID.
1.5.1.3 Časově omezené odchylky jsou úmluvami podle článku 5 § 2 Jednotných právních předpisů CIM. Přepravy na základě časově omezených odchylek jsou přepravami podle RID.
«§ 2 Dva nebo více států mohou úmluvami nebo dvě či více železnic mohou tarifními ustanoveními sjednat podmínky, za nichž určité látky nebo určité předměty vyloučené z přepravy podle RID budou přesto připuštěny k přepravě. Státy nebo železnice mohou stejným způsobem zmírnit podmínky uvedené v RID pro připuštění k přepravě. Tyto úmluvy a tarifní ustanovení musejí být zveřejněny a oznámeny Ústřednímu úřadu, který je sdělí státům ».
1.5.2 Vojenské zásilky
Pro vojenské zásilky, tzn. zásilky s látkami nebo předměty třídy 1, které patří ozbrojeným silám nebo za které jsou ozbrojené síly odpovědné, platí odlišné požadavky [viz pododdíl 5.2.1.5, odstavce 5.2.2.1.8, 5.3.1.1.2 a 5.4.1.2.1 f) jakož i oddíl 7.2.4 zvláštního ustanovení W 2 ].
hluboce zchlazené zkapalněné plyny třídy 2, musí vyhovět nejméně výpočtovému tlaku 0,4 MPa (4 bar) (přetlak) u měkké oceli a 200 kPa (2 bar) (přetlak) u hliníku a hliníkových slitin.
1.6.3.2 Opětovné zkoušky cisternových vozů ponechaných v provozu podle přechodných ustanovení musí být prováděny podle požadavků pododdílů 6.8.2.4 a 6.8.3.4 a příslušných zvláštních požadavků jednotlivých tříd. Pokud podle dosavadních požadavků nebyl předepsán vyšší zkušební tlak, stačí u nádob z hliníku a hliníkových slitin zkušební tlak 200 kPa (2 bar) (přetlak).
1.6.3.3 Cisternové vozy splňující přechodná ustanovení pododdílů 1.6.3.1 a 1.6.3.2 smějí být dále používány až do 30. září 1998 pro přepravu nebezpečných věcí, pro které byly schváleny. Tato přechodová doba neplatí pro cisternové vozy určené k přepravě látek třídy 2 a pro cisternové vozy, jejichž tloušťka stěn a vybavení nevyhovují požadavkům kapitoly 6.8.
1.6.3.4 Cisternové vozy, které byly vyrobeny před 1. lednem 1988 podle požadavků platných do 31. prosince 1987, které však požadavkům platným od 1. ledna 1988 nevyhovují, smějí být nadále používány. Toto platí také pro cisternové vozy, které nejsou označeny podle oddílu 1.6.1 přípojku XI údajem o materiálu cisterny, což je předepsáno od 1. ledna 1988.
1.6.3.5 Cisternové vozy, které byly vyrobeny před 1. lednem 1993 podle požadavků platných do 31. prosince 1992, které však požadavkům platným od 1. ledna 1993 nevyhovují, smějí být nadále používány.
1.6.3.6 Cisternové vozy, které byly vyrobeny před 1. lednem 1995 podle předpisů platných do 31. prosince 1994, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1995, smějí být nadále používány.
1.6.3.7 Cisternové vozy pro přepravu hořlavých kapalných látek s bodem vzplanutí přes 55° C až do 61° C, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997 podle požadavků oddílů 1.2.7, 1.3.8 a 3.3.3 přípojku XI platných do 31. prosince 1996, které však neodpovídají požadavkům těchto oddílů platným od 1. ledna 1997, smějí být nadále používány.
1.6.3.8 Cisternové vozy, bateriové vozy a vozy se snímatelnými cisternami pro látky třídy 2, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997, mohou být označeny do doby příští opětovné zkoušky podle požadavků, které platily do 31. prosince 1996.
1.6.3.9 Cisternové vozy určené pro přepravu následujících UN-čísel:
1092, 1098, 1106, 1135, 1143, 1181, 1182, 1198, 1199, 1228, 1238, 1239, 1251, 1289, 1297, 1545, 1569, 1591, 1593, 1595, 1601, 1602, 1603, 1604, 1605, 1647, 1669, 1693, 1695, 1701, 1702, 1710, 1730, 1731, 1737, 1738, 1742, 1743, 1750, 1751, 1752, 1754, 1758, 1792, 1796, 1808, 1809, 1810, 1817, 1818, 1826, 1827, 1828, 1834, 1836, 1837, 1838, 1846, 1886, 1887, 1888, 1889, 1891, 1897, 1916, 1986, 1988, 1992, 2016, 2017, 2022, 2023, 2051, 2076, 2248, 2258, 2260, 2264, 2267, 2276, 2279, 2285, 2295, 2310, 2321, 2322, 2337, 2357, 2361, 2407, 2438, 2443, 2444, 2477, 2478, 2482, 2484, 2485, 2487, 2488, 2504, 2515, 2516, 2518, 2521, 2526, 2529, 2530, 2558, 2589, 2604, 2606, 2610, 2611, 2619, 2644, 2646, 2653, 2664, 2667, 2684, 2685, 2686, 2688, 2692, 2729, 2733, 2734, 2745, 2746, 2748, 2810, 2811, 2831, 2841, 2872, 2879, 2924 2927, 2928, 2929, 3023, 3071, 3080, 3142, 3143, 3145, 3246, 3248, 3265, 3277 a 3279,
které byly vyrobeny před 1. lednem 1995 podle požadavků platných do 31. prosince 1994, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1995, mohou být dále používány až do 31. prosince 2002.
1.6.3.10 Cisternové vozy, které byly vyrobeny před 1. lednem 1995, které jsou určeny pro přepravu látek UN čísla 3256, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1995, mohou být dále používány až do 31. prosince 2004.
1.6.3.11 Cisternové vozy, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997 podle požadavků platných do 31. prosince 1996, které však neodpovídají požadavkům přípojku XI oddílů 3.3.3 a 3.3.4 platným od 1. ledna 1997, mohou být nadále používány.
1.6.3.12 Cisternové vozy určené pro přepravu látky UN čísla 2401 piperidin, které byly vyrobeny před 1. lednem 1999 podle požadavků přípojku XI oddílu 3.2.3 platných do 31. prosince 1998, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1999, mohou být nadále používány až do 31. prosince 2009.
1.6.3.13 Cisternové vozy, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997, které byly určeny pro přepravu látek UN čísla 3257, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1997, mohou být nadále používány až do 31. prosince 2006.
1.6.3.14 Cisternové vozy, které byly vyrobeny před 1. lednem 1999 podle požadavků přípojku XI oddílu 5.3.6.3, které platily do 31. prosince 1998, které však neodpovídají požadavkům přípojku XI oddílu 5.3.6.3 platným od 1. ledna 1999, mohou být nadále používány.
1.6.3.15 Cisternové vozy určené pro přepravu následujících UN čísel:
1092, 1098, 1135, 1143, 1182, 1199, 1238, 1251, 1605, 1647, 1695, 1809, 2295, 2337, 2407, 2438, 2477, 2487, 2488, 2558, 2606, 2644, 2646, 2686, 3023, 3289 a 3290, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997 podle požadavků platných do 31. prosince 1996, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1997, mohou být používány až do 31. prosince 2004.
1.6.3.16 (Vyhrazeno)
1.6.3.17 Cisternové vozy, které nesplňují požadavky přípojku XI oddílu 1.2.8.5, poslední věta, které platí od 1. července 2000, mohou být nadále používány do příští zkoušky, nejdéle však do 30. června 2004.
1.6.3.18 Cisternové a bateriové vozy, které byly vyrobeny před 1. červencem 2001 podle požadavků platných do 30. června 2001, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. července 2001, mohou být dále používány.
Přidělení kódů nádob/cisteren ve schválení konstrukčního typu včetně odpovídajícího označení musí být provedeno před 1. červencem 2009.
1.6.4 Nádržkové kontejnery a MEGC
1.6.4.1 Nádržkové kontejnery, které byly vyrobeny před 1. lednem 1988 podle požadavků platných do 31. prosince 1987, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1988, mohou být nadále používány.
1.6.4.2 Nádržkové kontejnery, které byly vyrobeny před 1. lednem 1993 podle požadavků platných do 31. prosince 1992, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1993, mohou být nadále používány.
1.6.4.3 Nádržkové kontejnery, které byly vyrobeny před 1. lednem 1995 podle požadavků platných do 31. prosince 1994, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1995, mohou být nadále používány.
1.6.4.4 Nádržkové kontejnery pro přepravu hořlavých kapalných látek s bodem vzplanutí přes 55 °C do 61 °C, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997 podle požadavků oddílů 1.2.7, 1.3.8 a 3.3.3 přípojku X platných do 31. prosince 1996, které však neodpovídají požadavkům těchto oddílů platných od 1. ledna 1997, mohou být dále používány.
1.6.4.5 Nádržkové kontejnery pro látky třídy 2, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997, mohou být označeny podle požadavků, které platily do 31. prosince 1996, do doby příští opětovné zkoušky.
1.6.4.6 Nádržkové kontejnery, které byly vyrobeny před 1. lednem 1995, které jsou určeny pro přepravu látek UN čísla 3256, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1995, mohou být nadále používány až do 31. prosince 2002.
1.6.4.7 Nádržkové kontejnery, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997 podle požadavků platných do 31. prosince 1996, které však neodpovídají požadavkům přípojku X oddílů 3.3.3 a 3.3.4 platným od 1. ledna 1997, mohou být nadále používány.
1.6.4.8 Nádržkové kontejnery, které byly vyrobeny před 1. lednem 1999 podle požadavků přípojku X pododdílu 5.3.6.3, které platily do 31. prosince 1998, které však neodpovídají požadavkům přípojku X pododdílu 5.3.6.3 platným od 1. ledna 1999, mohou být nadále používány.
1.6.4.9 Nádržkové kontejnery určené pro přepravu látky UN čísla 2401 piperidin, které byly vyrobeny před 1. lednem 1999 podle požadavků přípojku X oddílu 3.2.3 platných do 31. prosince 1998, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1999, mohou být nadále používány až do 31. prosince 2003.
1.6.4.10 Nádržkové kontejnery, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997, které byly určeny pro přepravu látek UN čísla 3257, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1997, mohou být dále používány až do 31. prosince 2004.
1.6.4.11 Nádržkové kontejnery určené pro přepravu následujících UN čísel:
1092, 1098, 1135, 1143, 1182, 1199, 1238, 1251, 1605, 1647, 1695, 1809, 2295, 2337, 2407, 2438, 2477, 2487, 2488, 2558, 2606, 2644, 2646, 2686, 3023, 3289 a 3290, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997 podle požadavků platných do 31. prosince 1996, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1997, mohou být nadále používány až do 31. prosince 2001.
1.6.4.12 Nádržkové kontejnery a MEGC, které byly vyrobeny před 1. červencem 2001 podle požadavků platných do 30. června 2001, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. července 2001, mohou být nadále používány.
Přidělení kódů cisteren ve schválení konstrukčního typu včetně odpovídající označení musí být provedeno před 1. červencem 2006.
1.6.5 (Vyhrazeno)
1.6.6 Třída 7
1.6.6.1 Kusy nevyžadující schválení konstrukce příslušným úřadem podle vydání z roku 1985 a 1985 (se změnami 1990) předpisů IAEA Safety Series No 6
Vyjmuté kusy, průmyslové kusy typ IP-1, typ IP-2 a typ IP-3 jakož i typ A - kus, které nevyžadují schválení konstrukce příslušným úřadem a splňují požadavky vydání z roku 1985 nebo 1985 (se změnami 1990) IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Materiál (IAEA Safety Series No. 6), (Pravidla pro bezpečnou přepravu radioaktivních látek Mezinárodní agentůry pro atomovou energii) smějí být dále používány pokud byly podrobeny povinnému programu zajištění kvality podle požadavků oddílu 1.7.3 a mezím aktivity a omezením v pododdílu 2.2.7.7.
Jakýkoliv změněný obal, ledaže se touto změnou zvýší bezpečnost, nebo vyrobený po 31. prosinci 2003 musí splňovat požadavky RID. Kusy připravené k přepravě nejpozději do 31. prosince 2003 podle předpisů vydání z roku 1985 nebo 1985 (se změnami 1990) IAEA Safety Series No. 6, mohou být dále přepravovány. Kusy připravené pro přepravu po tomto datu, musí splňovat požadavky RID.
1.6.6.2 Kusy schválené podle vydání z roku 1973, 1973 (se změnami), 1985 a 1985 (se změnami 1990) IAEA Safety Series No. 6
1.6.6.2.1 Obaly, které jsou zhotoveny podle vzorového kusu, který byl schválen příslušným úřadem podle ustanovení vydání 1973 nebo 1973 (se změnami) IAEA Safety Series No. 6, mohou být dále používány po vícestranném schválení vzorového kusu, povinném programu zajištění jakosti podle příslušných požadavků oddílu 1.7.3 a mezních hodnot aktivit a omezení látek dle pododdílu 2.2.7.7. Příjem nového vyhotovení takového obalu není přípustný. Změny konstrukce obalu nebo druhu nebo povoleného množství obsahu radioaktivních látek, které by mohli dle rozhodnutí příslušných úřadů výrazně ovlivnit bezpečnost, musí být v souladu s požadavky RID. Podle ustanovení v odstavci 5.2.1.7.5 je nutno každému obalu přidělit sériové číslo, které je nutno připevnit na jeho vnější straně.
1.6.6.2.2 Obaly, které byly zhotoveny podle vzorových kusů, a které byly schválené příslušným úřadem podle ustanovení vydání 1985 nebo 1985 (se změnami 1990) IAEA Safety Series No. 6, mohou být dále používány až do 31. prosince 2003 po vícestranném schválení konstrukce kusu (vzorového kusu), povinném programu zajištění jakosti podle příslušných požadavků oddílu 1.7.3 a mezní hodnoty aktivit a omezení látek podle pododdílu 2.2.7.7. Po uplynutí tohoto data mohou být dále používány, je-li dodatečně vícestranné schválená konstrukce kusu (vzorový kus). Změny v konstrukci obalu nebo druh nebo množství schváleného radioaktivního obsahu, který podle rozhodnutí příslušného úřadu může značně ovlivnit bezpečnost musí odpovídat ustanovením RID. Všechny obaly, jež byly zhotoveny po 31. prosinci 2006, musí splňovat požadavky RID.
1.6.6.3 Radioaktivní látky zvláštní formy schválená podle vydání IAEA Safety Series No. 6 z 1973,1973 (se změnami) 1985 a 1985 (se změnami 1990
Radioaktivní látky zvláštní formy, vyrobené pro konstrukci, která byla jednostranně schválená příslušným úřadem podle vydání IAEA Safety Series No. 6 z 1973, 1973 (se změnami), 1985 nebo 1985 (se změnami 1990), mohou být dále používány, pokud jsou v souladu s povinným programem zajištění jakosti podle příslušných požadavků oddílu 1.7.3. Všechny radioaktivní látky zvláštní formy vyrobené po 31. prosinci 2003, musí splňovat požadavky RID.
1.6.6.4 Všeobecná přechodná ustanovení pro přepravu látek třídy 7
Pro přepravu látek třídy 7 se vztahují přechodná ustanovení pododdílu 1.6.1.1 pouze do 31. prosince 2001; kromě ustanovení kapitol 1.4 a 1.8, která zůstávají v platnosti až do 31. prosince 2002.
Kapitola 1.7
Všeobecné požadavky na třídu 7
1.7.1 Všeobecně
1.7.1.1 RID stanoví normy bezpečnosti, které obsahují přijatelnou úroveň záření, kritické limity a tepelná ohrožení osob, věcí a životního prostředí, spojená s přepravou radioaktivních látek. RID je založená na IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Materiál (ST-1), IAEA Wien (1996). Vysvětlující materiál k ST-1 je možno nalézt v “Advisory Materiál for the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Materiál (vydání 1996)”, Safety Standard Seris No. ST-2, IAEA Wien (bude zveřejněn).
1.7.1.2 Předmětem RID je ochrana osob, věcí a životního prostředí před účinky záření během přepravy radioaktivních látek. Této ochrany se dosahuje těmito požadavky:
a) uzavřením (kontejmentem) radioaktivního obsahu,
b) kontrolou vnějších dávkových intenzit,
c) ochranou kritického limitu a
d) ochranou před poškozením způsobeným teplem.
Tyto požadavky se uspokojují zaprvé uplatňováním stupňovitého přibližování k limitům obsahu pro kusy a vozy a uplatněním norem vztažených na konstrukce kusu závislých na nebezpečí radioaktivního obsahu. Za druhé se uspokojují uplatňováním požadavků na konstrukci a používání kusů a na údržbu obalů včetně přihlédnutí k povaze radioaktivních obsahů. Konečně jsou uspokojovány vyžadováním administrativního řízení (kontroly) včetně, pokud je to vhodné, povolením/schválením příslušným úřadem.
1.7.1.3 RID se vztahuje na železniční přepravu radioaktivních látek včetně přepravy, která je nahodilá při použití radioaktivních látek. Přeprava zahrnuje všechny činnosti a opatření spojené a vyvolané s přemísťováním radioaktivních látek; ty pak zahrnují konstrukci, výrobu, údržbu a opravy obalů tak i přípravu, odeslání, nakládku, přepravu včetně překladního skladování, vykládku a v konečném místě určení příjem nákladů radioaktivních látek a kusů. Pro výklad kritérií RID je používáno odstupňované formulace, která je charakterizována třemi úrovněmi obtížnosti:
a) běžné podmínky přepravy (bez nehod),
b) normální podmínky přepravy (drobné nehody),
c) nehodové podmínky přepravy.
1.7.2 Program ochrany proti záření
1.7.2.1 Přeprava radioaktivních látek musí probíhat podle programu ochrany proti záření, který obsahuje systematickou organizaci zaměřenou na provádění přiměřených ochranných opatření proti záření.
1.7.2.2 Povaha a rozsah prováděných opatření je závislý na velikosti a pravděpodobnosti expozice záření. Program musí zahrnovat požadavky uvedené v pododdílu 1.7.2.3 a 1.7.2.4, oddílu 7.5.11 zvláštního požadavku CW 33 (1.1) a (1.4) a použitelná nouzová opatření. Doklady programu musí být na požádání předloženy odpovídajícímu příslušnému úřadu pro znalecký posudek.
1.7.2.3 Ochrana a bezpečnost musí být tak optimální, aby velikost osobní dávky, počet osob vystavených záření a pravděpodobnost zdraví škodlivého vystavení záření byly tak nízké, jak je to jen rozumně dosažitelné, přičemž jsou zohledněny hospodářské a sociální faktory; dávka na osobu musí být menší než jsou příslušné dávkové limity. Strukturalizovaný a systematický postup musí zahrnovat zohlednění vztahů mezi přepravou a jinými aktivitami.
1.7.2.4 Pro profesní vystavení záření vznikající při dopravních činnostech, kde se odhaduje, že efektivní dávka
a) pravděpodobně nepřekročí za 1 mSv za 1 rok, se nepožadují žádné zvláštní pracovní postupy ani podrobný dohled (monitorování) nebo programy odhadované dávky nebo udržování individuálního záznamu,
b) bude pravděpodobně mezi 1 a 6 mSv za 1 rok, musí být prováděn program na odhadované dávky dohledem (monitorováním) pracovního místa nebo individuální dohled (monitorování),
c) pravděpodobně překročí 6 mSv za 1 rok, musí být prováděn individuální dohled (monitorování).
Pokud je prováděno monitorování pracovního místa nebo individuální monitorování, je nutné vést a uchovat odpovídající záznamy.
1.7.3 Zabezpečení kvality
Programy pro zajištění kvality, založené na mezinárodních, národních nebo jiných normách schválené příslušným úřadem, musí zaručit soulad s příslušnými ustanoveními RID týkající se konstrukce, výroby, zkoušení, dokumentace, použití, údržby a kontroly všech zvláštních forem radioaktivních látek, radioaktivních látek a kusů málo rozptýlitelných (disperzovatelných), jakož i všechny postupy při přepravě, překládce a skladování. Potvrzení, že specifikace konstrukce byly v plném rozsahu splněny, musí být k dispozici příslušnému úřadu. Výrobce, odesílatel nebo uživatel musí být připraven předvést zařízení příslušnému úřadu v průběhu výroby a používání a prokázat kterémukoliv uznávanému příslušnému úřadu, že
a) používané výrobní postupy a materiály jsou v souladu se specifikacemi schválené konstrukce a
b) všechny obaly jsou pravidelně přezkušovány a pokud je to nezbytné, tak jsou opravovány a udržovány v dobrém stavu tak, aby po opakovaném použití nadále odpovídaly příslušným požadavkům a specifikacím.
Jestliže se požaduje povolení/schválení příslušného úřadu, musí toto povolení/schválení přihlížet a být přiměřené rovnocennému programu zajištění kvality.
1.7.4 Zvláštní ujednání
1.7.4.1 Zvláštním ujednáním se rozumí taková ustanovení, která jsou schválena příslušným úřadem a podle kterých mohou být přepravovány zásilky, které nesplňují všechny platné požadavky RID pro přepravu radioaktivních látek.
Pozn. Zvláštní ujednání neplatí jako dočasná odchylka ve smyslu oddílu 1.5.1.
1.7.4.2 Zásilky, pro které je neproveditelný soulad s ustanoveními pro třídu 7, nesmějí být přepravovány jinak, než podle zvláštního ujednání za předpokladu, že příslušný úřad je přesvědčen, že soulad s ustanoveními třídy 7 RID je prakticky neproveditelný, a že splnění nezbytných bezpečnostních norem předepsaných RID bylo prokázáno alternativními prostředky, může příslušný úřad schválit zvláštní ujednání o přepravních operacích pro jednotlivou zásilku nebo plánovanou sérii vícenásobných zásilek. Celková úroveň bezpečnosti přepravy musí být nejméně rovnocenná úrovni, které by bylo dosaženo při dodržení všech příslušných požadavků. Pro mezinárodní zásilky tohoto druhu se požaduje vícestranné schválení.
1.7.5 Radioaktivní látky s dalšími nebezpečnými vlastnostmi
Kromě radioaktivních a štěpných vlastností se musí brát v úvahu v průvodních listinách, při balení, polepování, označování, instalaci velkých nálepek (Placards), uskladnění, oddělování a přepravě všechna další dodatečná nebezpečí obsahu kusu, jako výbušnost, hořlavost, samozápalnost, chemická jedovatost a žíravost, aby odpovídaly všem používaným příslušným ustanovením pro nebezpečné věci RID.
Kapitola 1.8
Kontroly a jiná podpůrná opatření pro zajištění plnění bezpečnostních požadavků
1.8.1 Kontroly nebezpečných věcí prováděné příslušnými úřady
1.8.1.1 Příslušné úřady smluvních stran mohou kdykoli na svém území provádět namátkové kontroly pro ověření, zda jsou splněny požadavky na přepravu nebezpečných věcí.
Tyto kontroly však musí být prováděny bez ohrožení osob, majetku nebo životního prostředí a bez značného narušení provozu silniční dopravy.
1.8.1.2 Účastníci přepravy nebezpečných věcí (kapitola 1.4) musí v souladu s jejich povinnostmi bezodkladně seznámit příslušné úřady a jejich zástupce s příslušnými informacemi nezbytnými pro provedení kontrol.
1.8.1.3 Příslušné úřady mohou též za účelem provedení kontrol předpokladů podniků zúčastněných na přepravě nebezpečných věcí (kapitola 1.4) provést prohlídky, prozkoumat nezbytné doklady a odebrat vzorky nebezpečných věcí nebo obaly pro zkoušku, pokud tím není ohrožena bezpečnost. Účastníci přepravy nebezpečných věcí (kapitola 1.4) musí též zpřístupnit vozy nebo jejich části, zařízení a vybavení pro účely kontrol, pokud je to možné a zdůvodněné. Mohou též, pokud se to jeví nezbytným, určit osobu z podniku pro doprovod zástupce příslušného úřadu.
1.8.1.4 Pokud příslušné úřady zjistí, že požadavky RID nebyly splněny, mohou zakázat odeslání zásilky nebo přerušit přepravu, dokud zjištěné nedostatky nejsou odstraněny, nebo mohou předepsat jiná vhodná opatření. Zastavení přepravy může být na místě nebo na jiném místě určeném příslušnými úřady z bezpečnostních důvodů. Tato opatření nesmí způsobit značné narušení železničnímu provozu.
1.8.2 Vzájemná úřední podpora
1.8.2.1 Členské státy se mohou dohodnout o vzájemné úřední podpoře při uplatňování RID.
1.8.2.2 Pokud členský stát zjistí, že bezpečnost přepravy nebezpečných věcí po jeho území je ohrožen následkem velmi vážnými nebo opakovaných přestupků podniku, který má své vedení na území jiného členského státu, musí sdělit příslušným úřadům tohoto členského státu takové přestupky. Příslušné úřady členského státu, na jehož území byly zjištěny velmi vážné nebo opakované přestupky, mohou žádat příslušné úřady členského státu, na jehož území má podnik své sídlo, aby přijal vhodná opatření proti provinilci(ům). Předání údajů o osobách není dovoleno, ledaže je to nezbytné pro postih velmi vážných nebo opakovaných přestupků.
1.8.2.3 Takto informované úřady musí sdělit příslušným úřadům členského státu, na jehož území byly přestupky zjištěny, jaká opatření, pokud je to nezbytné, byla učiněna ve vztahu k tomuto podniku.
1.8.3 Bezpečnostní poradce8)
1.8.3.1 Každý podnik, jehož činnosti zahrnují přepravu nebezpečných věcí po železnici nebo s touto přepravou související balení, nakládku, plnění nebo vykládku nebezpečných věcí pro železniční přepravu, musí jmenovat jednoho nebo více bezpečnostních poradců, odpovědných za pomoc při zabránění rizik při těchto činnostech s ohledem na osoby, majetek a životní prostředí.
1.8.3.2 Příslušné úřady smluvních stran mohou stanovit, že se tyto požadavky nevztahují na podniky:
a) jejichž činnosti se vztahují na přepravy nebezpečných věcí přepravními prostředky, které patří ozbrojeným silám nebo podléhají jejich odpovědnosti nebo
b) jejichž činnosti se týkají množství, která jsou v každé dopravní jednotce menší než uvedená v 1.1.3, 2.2.7.1.2 a v kapitolách 3.3 a 3.4 nebo
c) jejichž hlavní nebo vedlejší činností nejsou přeprava nebo související nakládka nebo vykládka nebezpečných věcí, ale které se příležitostně zabývají vnitrostátní dopravou nebo související nakládkou nebo vykládkou nebezpečných věcí představujících malé nebezpečí nebo riziko znečistění.
1.8.3.3 Hlavním úkolem bezpečnostního poradce pro nebezpečné věci, při zachování odpovědnosti vedoucího podniku, je snažit se všemi vhodnými prostředky a opatřeními v mezích příslušných činností výše uvedeného podniku usnadnit provádění těchto činností v souladu s platnými požadavky a co nejbezpečnějším způsobem.
S přihlédnutím k činnostem podniku má bezpečnostní poradce zejména tyto povinnosti:
- sledovat soulad s požadavky na přepravu nebezpečných věcí,
- radit svému podniku při přepravě nebezpečných věcí,
- připravit výroční zprávu pro vedení svého podniku a orgán místní veřejné zprávy, pokud je to vhodné o činnostech podniku při přepravě nebezpečných věcí. Tyto výroční zprávy musí být uchovávány po dobu pěti let a na požádání musí být předloženy příslušnému úřadu státní správy.
Bezpečnostní poradce má rovněž povinnost sledovat tyto činnosti a postupy vztahující se k příslušným činnostem podniku:
- postupy pro dodržování požadavků upravujících zařazování nebezpečných věcí určených k přepravě,
- pořizování dopravních prostředků podnikem při respektování všech zvláštních požadavků souvisejících s přepravou nebezpečných věcí,
- postupy kontrol zařízení užívaného při přepravě, nakládce nebo vykládce nebezpečných věcí,
- vlastní školení zaměstnanců podniku a vedení záznamů o tomto školení,
- uplatňování vlastních nouzových postupů v případě jakékoli mimořádné události, která může nepříznivě ovlivnit bezpečnost přepravy, nakládky nebo vykládky nebezpečných věcí,
- vyšetřování a pokud je to vhodné, vypracovávání zpráv o vážných mimořádných událostech nebo vážných nedostatcích zaznamenaných během přepravy, nakládky nebo vykládky nebezpečných věcí,
- uplatňování vhodných opatření k zamezení opakování mimořádných událostí nebo vážných přestupků,
- dbát na právní předpisy a zvláštní požadavky spojené s přepravou nebezpečných věcí a volba a používání poddodavatelů nebo třetích stran,
- ověřovat, že zaměstnanci zúčastnění na přepravě, nakládce nebo vykládce nebezpečných věcí mají k dispozici podrobné provozní postupy a pokyny,
- zavedení opatření poučující o nebezpečích při přepravě, nakládce a vykládce nebezpečných věcí,
- uplatňování ověřených postupů s cílem zajistit, aby v dopravních prostředcích byly k dispozici doklady a bezpečnostní výbava, které musí doprovázet přepravu a aby tyto doklady a výbava byly v souladu s požadavky,
- uplatňování ověřených postupů s cílem zajistit dodržování požadavků na nakládku a vykládku.
1.8.3.4 Bezpečnostní poradce může být též vedoucí podniku, osoba s jinými povinnostmi v podniku nebo osoba, která výše uvedeným podnikem není zaměstnána, pokud je tato osoba odborně způsobilá pro vykonávání povinnosti bezpečnostního poradce.
1.8.3.5 Každý dotčený podnik musí na požádání informovat o totožnosti svého bezpečnostního poradce příslušný úřad nebo orgán pověřený pro tento účel každou smluvní stranou.
1.8.3.6 Kdykoli během přepravy, nakládky nebo vykládky prováděné dotčeným podnikem postihne nehoda osobu, majetek nebo životní prostředí nebo je jejím následkem škoda na majetku nebo životním prostředí, bezpečnostní poradce po shromáždění všech příslušných informacím vypracuje pro vedení podniku nebo případně pro místní správní úřad zprávu o nehodě. Tato zpráva nesmí nahrazovat žádnou zprávu vedení podniku, která by mohla být požadována jinými mezinárodními nebo národními předpisy.
1.8.3.7 Bezpečnostní poradce musí být držitelem osvědčení o odborné způsobilosti bezpečnostního poradce pro přepravu nebezpečných věcí pro drážní nákladní dopravu. Toto osvědčení musí být vydáno příslušným úřadem nebo orgánem pověřeným pro tento účel každou smluvní stranou.
1.8.3.8 K získání osvědčení se musí uchazeč podrobit školení a složit zkoušku schválenou příslušným úřadem smluvní strany.
1.8.3.9 Hlavním účelem školení musí být poskytnout uchazečům dostatečné znalosti o nebezpečích při přepravě nebezpečných věcí, o právních a správních ustanoveních vztahujících se na dotyčné druhy dopravy a o povinnostech uvedených v pododdílu 1.8.3.3.
1.8.3.10 Zkouška musí být organizována příslušným úřadem nebo zkušebním orgánem pověřeným příslušným úřadem.
Zkušební orgán musí být pověřen písemně. Toto schválení může být časově omezeno a musí být založeno na následujících kritériích:
- způsobilost zkušebního orgánu,
- specifikace formy zkoušek navržené zkušebním orgánem,
- opatření stanovená pro zajištění nezávislosti zkoušek,
- nezávislost zkušebního orgánu na všech fyzických nebo právnických osobách zaměstnávajících bezpečnostní poradce.
1.8.3.11 Hlavním účelem zkoušky je zjistit, zda uchazeči mají nezbytnou úroveň znalostí kladenou na bezpečnostní poradce, jak je uvedeno v pododdílu 1.8.3.3 pro získání osvědčení předepsaného v pododdílu 1.8.3.7, a že zahrnuje nejméně následující předměty:
a) znalost druhů následků, které mohou být při nehodě způsobeny nebezpečnými věcmi,
b) požadavky národních předpisů, mezinárodních úmluv a dohod z hlediska, zejména:
- třídění nebezpečných věcí (postup pro zatřídění roztoků a směsí, členění vyjmenování látek, třídy nebezpečných věcí a zásady pro jejich zatřídění, povaha přepravovaných nebezpečných věcí, fyzikální, chemické a toxikologické vlastnosti nebezpečných věcí),
- obecná ustanovení o balení, o stanovení o cisternách a cisternových kontejnerech (typy, kód, nápis, konstrukce, první a periodická prohlídka a zkoušení),
- označování nápisy a bezpečnostními značkami, polepování včetně umísťování velkých nálepek (Placards) a oranžového označení [označování a polepování kusů, umísťování a odstraňování velkých nálepek (Placards) a oranžového označení],
- údaje a poznámky v nákladním listě,
- způsob odeslání a omezení (vymezení) výpravního oprávnění (vozová zásilka, ucelená zásilka, přeprava volně ložených látek, přeprava ve velkých nádobách pro volně ložené látky, přeprava v kontejnerech, přeprava ve snímatelných nebo nesnímatelných cisternách),
- přeprava osob (cestujících),
- zákazy a bezpečnostní opatření týkající se společné nakládky,
- oddělování věcí,
- limity přepravovaných množství a výjimky z těchto množství,
- manipulace a uložení (nakládka a vykládka, stupeň plnění, uložení a oddělování),
- čistění anebo odplynování před nakládkou a po vykládce,
- odborného školení doprovodu vlaku,
- příslušné doklady (nákladní listy, kopie všech vynětí z platnosti, další doklady),
- únik znečišťujících látek během provozu a při nehodách,
- požadavky na přepravní prostředky.
1.8.3.12 Zkouškou musí být písemný text, který může být doplněn ústní zkouškou.
Písemná zkouška musí mít dvě části:
a) Uchazeč obdrží dotazník. Ten musí obsahovat nejméně dvacet otevřených otázek zahrnujících nejméně předměty uvedené v seznamu v pododdílu 1.8.3.11. Mohou však být použity otázky s uvedením několika možných odpovědí, z nichž pouze jedna je správná. V tomto případě se takové dvě otázky počítají za jednu otevřenou otázku. Zvláštní pozornost musí být věnována těmto předmětům:
- všeobecná preventivní a bezpečnostní opatření,
- zařazování nebezpečných věcí,
- všeobecná ustanovení o balení, včetně cisteren, cisternových kontejnerů, cisternových vozidel atd.,
- bezpečnostní nápisy a bezpečnostní značky,
- údaje v nákladním listě (přepravním dokladu,
- manipulace a uložení,
- vyškolení jízdního personálu popř. osádky, (odborné školení),
- doprovodné doklady a nákladní listy,
- požadavky na dopravní zařízení.
b) Uchazeči musí vypracovat případovou studii podle povinností bezpečnostního poradce uvedených v pododdílu 1.8.3.3 aby prokázali, že mají nezbytnou kvalifikaci pro plnění úlohy zmocněnce pro nebezpečné věci.
1.8.3.13 Smluvní strany mohou rozhodnout, že uchazeči, kteří hodlají pracovat pro podniky specializované na přepravu určitých druhů nebezpečných věcí mohou být zkoušeni pouze z látek, které jsou předmětem jejich činnosti. Tyto druhy věcí jsou:
- třída 1,
- třída 2,
- třída 7,
- třídy 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 a 9.
- UN 1202, 1203 a 1223.
Osvědčení předepsané v pododdílu 1.8.3.7 musí zřetelně uvádět, že je platné pouze pro jeden druh nebezpečných věcí uvedený v tomto pododdíle a na který byl bezpečnostní poradce zkoušen podle podmínek uvedených v pododdíle 1.8.3.12.
1.8.3.14 Příslušný orgán nebo zkušební orgán musí uchovávat seznam zkušebních otázek.
1.8.3.15 Osvědčení předepsané v pododdílu 1.8.3.7 musí mít formu uvedenou v pododdílu 1.8.3.18 a musí být uznáváno všemi členskými státy.
1.8.3.16 Osvědčení je platné po dobu pěti let. Období platnosti osvědčení se prodlužuje automaticky o pět let, pokud během posledního roku před uplynutím jeho platnosti absolvoval držitel obnovovací kurz nebo se podrobil zkoušce, uznávané příslušným úřadem.
1.8.3.17 Požadavky uvedené v pododdílech 1.8.3.1 až 1.8.3.16 se považují za splněné, jestliže byly splněny příslušné podmínky Směrnice Rady 96/35/ES ze 3. června 1996 o jmenování a kvalifikaci k výkonu povolání bezpečnostního poradce pro přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici a vnitrozemské vodní cestě9) a Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/18/ES ze 17. dubna 2000 o minimálních požadavcích na zkoušky bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečných věcí silniční, železniční nebo vnitrozemskou vodní dopravou10).
1.8.3.18 Vzor osvědčení
Osvědčení o odborné způsobilosti bezpečnostního poradce pro přepravu nebezpečných věcí
1.8.4 Seznam příslušných úřadů a jimi pověřených orgánů
Členské státy sdělují Ústřednímu úřadu adresy stanovených příslušných úřadů a jimi pověřených orgánů, které jsou kompetentní podle vnitrostátních předpisů pro uplatňování RID, ve vztahu k příslušným požadavkům RID a uvádějící adresy, na které je možno zaslat příslušné žádosti.
Ústřední úřad pořídí seznam na základě obdržených údajů a udržuje ho v aktuálním stavu. Seznam a jeho změny sděluje členským státům.
1.8.5 Hlášení o nehodách při přepravě nebezpečných věcí
1.8.5.1 Dojde-li k vážné mimořádné události během přepravy nebezpečných věcí na území členského státu (smluvní strany), dopravce popřípadě provozovatel železniční infrastruktury je povinen předložit zprávu příslušnému úřadu dotčeného členského státu.
1.8.5.2 Tento členský stát, je-li to žádoucí, zasílá zprávu na Ústřední úřad za účelem informace pro jiné členské státy.
Kapitola 1.9
Omezení přeprav příslušným úřadem
1.9.1 Příslušný úřad členského státu může zakázat přepravu nebo může stanovit zvláštní podmínky pro přepravu určitých nebezpečných věcí na tratích se zvláštními nebo místními riziky. Příslušné úřady mají, pokud je to možné, stanovit náhradní tratě, které je možné použít náhradou za uzavřené tratě nebo tratě se zvláštními podmínkami.
1.9.2 Členské státy stanovují v daném případě jednotné podmínky vyjmenované v pododdílu 1.8.5.1. a k nim se vztahujícím opatřením a sdělí je státům, dopravcům a provozovatelům železniční infrastruktury.

Část 2

Klasifikace
Kapitola 2.1
Všeobecná ustanovení
2.1.1 Úvod
2.1.1.1 V RID jsou následující třídy nebezpečných věcí:
Třída 1Výbušné látky a předměty
Třída 2Plyny
Třída 3Hořlavé kapalné látky (kapaliny)
Třída 4.1Hořlavé tuhé látky, samovolně se rozkládající látky a znecitlivělé tuhé výbušné látky
Třída 4.2Samozápalné látky
Třída 4.3Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
Třída 5.1Látky podporující hoření
Třída 5.2Organické peroxidy
Třída 6.1Jedovaté látky
Třída 6.2Infekční látky
Třída 7Radioaktivní látky
Třída 8Žíravé látky
Třída 9Různé nebezpečné látky a předměty
2.1.1.2 Ke každé položce v různých třídách je přiřazeno UN-číslo. Používají se následující skupiny položek:
A. Samostatné položky pro přesně definované látky nebo předměty, včetně položek pro látky, které zastřešují různé isomery, např.:
UN 1090ACETON
UN 1104AMYLACETÁTY
UN 1194ETHYLNITRID, ROZTOK
B. Druhové/skupinové položky přesně definovaných skupin látek nebo předmětů, které nejsou j.n. položkami, např.:
UN 1133LEPIDLA
UN 1266VÝROBKY PARFUMERIE
UN 2757PESTICID - KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ
UN 3101ORGANICKÝ PEROXID, TYP B, KAPALNÝ
C. Specifické j.n. položky zahrnující skupiny látek nebo předmětů určitého chemického nebo technického charakteru a které nejsou jinde pojmenované, např.:
UN 1477 J.N.NITRÁTY, ANORGANICKÉ,
UN 1987ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, J.N.
D. Všeobecné j.n. položky zahrnující skupinu látek nebo předmětů, mající jednu nebo více nebezpečných vlastností, jinde nespecifikované (nejmenované), např.
UN 1325HOŘLAVÉ ORGANICKÉ TUHÉ LÁTKY, J.N.
UN 1993HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, J.N.
Položky definované pod písmeny B,C a D se označují jako hromadná pojmenování.
2.1.1.3 Pro účely balení, mohou být určité látky zařazeny do obalových skupin v závislosti na jejich stupni nebezpečí. Tyto obalové skupiny mají následující význam:
-obalová skupina I:látky s vysokým nebezpečím
-obalová skupina II:látky se středním nebezpečím
-obalová skupina III:látky s nízkým nebezpečím
2.1.2 Zásady klasifikace
2.1.2.1 Nebezpečné věci, které spadající pod nadpis třídy, jsou definovány dle pododdílu 2.2.x.1 a na základě jejich vlastností, jsou zařazeny do odpovídající třídy.Zařazení nebezpečných věcí do určité třídy a obalové skupiny se provádí podle kritérií uvedených ve stejném pododdílu 2.2.x.1.Přiřazení jednoho nebo více vedlejších nebezpečí nebezpečné látce nebo předmětu se provádí podle kritérií třídy nebo tříd odpovídajících těmto nebezpečím uvedeným v příslušném(-ých) pododdílu(-ech) 2.2.x.1.
2.1.2.2 Všechny položky nebezpečných věcí jsou uvedeny v kapitole 3.2, tabulce A, podle pořadových UN – čísel. Tato tabulka obsahuje odpovídající informace o uvedených věcech, jako pojmenování, třídu, obalovou(-é) skupinu(-y), nálepku(-y), která musí být vylepena(-y), jakož i pokyny pro balení a přepravu.
Abecední seznam těchto položek je uveden v kapitole 3.2, tabulce B
2.1.2.3 K přepravě nejsou připuštěny (povoleny) nebezpečné věci jednotlivých tříd uvedené nebo definované v pododdílu 2.2x.2.
2.1.2.4 Jmenovitě neuvedené nebezpečné věci, tzn. věc, která není uvedená v samostatných položkách tabulky A kapitoly 3.2 a která není uvedena nebo definována v jednom z výše uvedených pododdílů 2.2.x.2 musí být zařazena do příslušné třídy v souladu s postupem dle oddílu 2.1.3.Dále musí být stanoveno vedlejší nebezpečí (pokud je) a popřípadě obalová skupina. Po stanovení třídy, vedlejšího nebezpečí (pokud je) a popřípadě obalové skupiny, musí být určeno odpovídající UN-číslo. V rozhodovacím stromu v pododdílů 2.2.x.3 (seznam hromadných pojmenování) se na konci každé třídy uvádí určující parametry pro výběr příslušného hromadného pojmenování (UN–čísla). Ve všech případech musí být vybráno nejspecifičtější hromadné pojmenování charakterizující (zahrnující) vlastnosti látek nebo předmětů, v souladu s odstupňováním podle pododdílů 2.1.1.2, kdy se pomocí písmen B, C a D vybírá zařazení. Pouze pokud látka nebo předmět nemůže být zařazena jako položka typu B nebo C podle oddílu 2.1.1.2 je možné ji zařadit jako položku typu D.
2.1.2.5 Na základě zkušebního postupu v kapitole 2.3 a kritérií stanovených v pododdílů 2.2.x.1 té příslušné třídy, může být stanoveno, že látka, roztok nebo směs té určité třídy uvedené jmenovitě v kapitole 3.2, tabulce A nesplňují kritéria této třídy. V tomto případě nenáleží tato látka, tento roztok nebo směs k této třídě.
2.1.2.6 Pro účely klasifikace, látky s bodem tání nebo počátkem tání 20°C a nižším při tlaku 101,3kPa, jsou považovány za kapalné látky.Viskózní látku, pro kterou nelze stanovit přesný bod tání je třeba podrobit zkoušce dle ASTM D 4359-90 nebo v kapitole 2.3.4. popsané zkoušce stanovení tekutosti (zkouška penetrometrem).
2.1.3 Klasifikace jmenovitě neuvedených látek, roztoků a směsí (jako preparáty, přípravky a odpady
2.1.3.1 Látky, včetně roztoků a směsí jmenovitě neuvedené, musí být klasifikovány podle svého stupně nebezpečnosti na základě kritérií uvedených v pododdílů 2.2.x.1 jednotlivých tříd. Nebezpečí vyplývající z látky je (jsou) stanoveny na základě její fyzikálních, chemických a fyziologických vlastností. Tyto vlastnosti je nutné rovněž zohlednit, pokud praktické zkušenosti vedou k přísnějšímu zařazení.
2.1.3.2 Látka jmenovitě neuvedená v kapitole 3.2, tabulce A, která vykazuje jediné nebezpečí, musí být klasifikována do příslušné třídy pod hromadné pojmenování dle pododdílů 2.2.x.3 této třídy.
2.1.3.3. Roztok nebo směs obsahující jen jednu nebezpečnou látku jmenovitě uvedenou v kapitole 3.2, tabulce A společně s jednou nebo více látkami, které nejsou nebezpečné, musí být považována za nebezpečnou látku jmenovitě uvedenou, ledaže by:
a) roztok nebo směs byla zvlášť uvedena v kapitole 3.2, tabulce A, nebo
b) z údajů pod touto položkou pro tuto nebezpečnou látku je zcela jasné, že je použitelná jen pro čistou nebo technicky čistou látku, nebo
c) třída, fyzikální stav nebo obalová skupina tohoto roztoku nebo směsi je odlišná od těch pro tuto nebezpečnou látku.
V případě odstavce b) nebo c) je roztok nebo směs přiřazena jako jmenovitě uvedená látka, se zohledněním případného vedlejšího nebezpečí, odpovídající třídě a vhodnému hromadnému pojmenování dle pododdílu 2.2.X.3, ledaže by roztok nebo směs neodpovídaly kriteriím žádné třídy a proto nepodléhaly požadavkům RID.
2.1.3.4 Roztoky a směsi, obsahující jednu z následujících jmenovitě uvedených látek musí být vždy klasifikovány (uváděny) pod stejnou položkou jako v nich obsažená látka za podmínky, že tyto roztoky a směsi nemají nebezpečné vlastnosti uváděné v pododdíle 2.1.3.5:
- Třída 3
UN 1921PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ
UN 2481ETHYLISOKYANÁT
UN 3064NITROGLYCERIN, ALKOHOLOVÝ ROZTOK s více než 1%, ale nejvýše 5%
- Třída 6.1
UN 1051KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ s méně než 3% vody
UN 1185ETYLENIMIN, STABILIZOVANÝ
UN 1259TETRAKARBONYL NIKLU
UN 1613KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK (kyselina kyanovodíková) s nejvíce 20% kyanovodíku
UN 1614KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ s méně než 3% vody a nasáklý v interní pórovité hmotě
UN 1994PENTAKARBONYL ŽELEZA
UN 2480METHYLSOKYANÁD
UN 3294ETHANOVODÍK, ROZTOK V ALKOHOLU s nejvíce 45 % kyanovodíku
- Třída 8
UN 1052FLUOROVODÍK, BEZVODÝ
UN 1744BROM nebo UN 1744 BROM, ROZTOK
UN 1790KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ s více než 85% fluorovodíku
UN 2576BROMID FOSFORU, ROZTAVENÝ
- Třída 9
UN 2315BIFENYLY POLYCHROMOVANÉ
UN 3151BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo UN 3151 TERFENYLY POLOHALOGENOVANÉ, KAPALNĚ
UN 3152BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo UN 3152 TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ, ledaže by obsahovaly jednu nebo více výše uvedených látek tříd 3, 6.1 nebo 8; v tomto případě jsou zařazeny odpovídajícím způsobem.
2.1.3.5 V kapitole 3.2, tabulce A jmenovitě neuvedené látky mající více nebezpečných vlastností, jakož i roztoky a směsi obsahující více nebezpečných látek musí být klasifikovány pod hromadné pojmenování (viz. pododdíl 2.1.2.4) a obalovou skupinou příslušné třídy v závislosti na jejich nebezpečných vlastnostech. Takovéto zařazení podle nebezpečných vlastností musí být provedeno následovně:
2.1.3.5.1 Fyzikální, chemické a fyziologické charakteristiky musí být určeny měřením nebo výpočtem a zařazení látek, roztoků nebo směsi se provede podle kritérií v pododdíle 2.2.x.1 jednotlivých tříd.
2.1.3.5.2 Je-li toto určení možné jen s nepoměrně vysokými náklady (např. u určitých odpadů), musí být látka, roztok nebo směs zařazena do třídy komponentu s převládajícím nebezpečím.
2.1.3.5.3 Pokud nebezpečné vlastnosti látky, roztoku nebo směsi spadají více jak do jedné třídy nebo skupin látek uvedených níže, potom látka, roztok nebo směs musí být zařazena do třídy nebo skupiny látek odpovídající převažujícímu nebezpečí na základě následujícího pořadí:
a) látky třídy 7 (vyjma radioaktivních látek ve vyjmutých kusech, u kterých převažují jiné nebezpečné vlastnosti);
b) látky třídy 1;
c) látky třídy 2;
d) znecitlivělé výbušné kapalné látky třídy 3
e) samovolně se rozkládající látky a znecitlivělé tuhé výbušné látky třídy 4.1;
f) samozápalné (pyroforní) látky třídy 4.2;
g) látky třídy 5.2
h) látky třídy 6.1 nebo 3, které na základě jejich jedovatosti vdechnutím musí být zařazeny k obalové skupině I [látky splňující klasifikační kritéria třídy 8 a mající vdechovou jedovatost prachu a mlžného závoje (oparu) (LC50) v rozsahu obalové skupiny I, ale jedovatost při polknutí nebo při dotyku s kůží jen v rozsahu obalové skupiny III nebo nižší, musí být zařazeny do třídy 8];
i) infekční látky třídy 6.2.
2.1.3.5.4 Pokud nebezpečné vlastnosti látky spadají do více tříd nebo skupin látek, které nejsou uvedeny v oddíle 2.1.3.5.3, musí být látky zařazeny stejným postupem, přičemž se vybírá odpovídající třída podle tabulky převažujícího nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9.
2.1.3.6 Je vždy nutné používat nejvhodnějšího hromadného pojmenování (viz. pododdíl 2.1.2.4), tzn. obecné j.n.– položky se používá jen, pokud nelze použít hromadné pojmenování nebo specifické j.n.– položky.
2.1.3.7 Roztoky a směsi látek podporujících hoření nebo látek jejichž vedlejším nebezpečím je podpora hoření hořlavé (oxidační) působení, mohou míti výbušné vlastnosti. V tomto případě nejsou připuštěny k přepravě, ledaže by splňovaly předpisy pro třídu 1.
2.1.3.8 Jako látky znečišťující vodu ve smyslu RID jsou látky, roztoky nebo směsi (jako preparáty, přípravky a odpady), které nemohou být zařazeny do tříd 1 až 8 nebo do třídy 9 s výjimkou položek UN čísel 3077 a 3082, ale které mohou být zařazeny do UN čísel 3077 nebo 3082 třídy 9 na základě zkušebních postupů a kriterií dle oddílu 2.3.5. Roztoky a směsi (jako preparáty,přípravky a odpady) pro které nejsou k dispozici žádné údaje pro zařazení dle klasifikačních kriterií, jsou považovány za látka znečišťující vodu, jestliže hodnota LC50 (viz definici v 2.3.4.7) je stanovena podle následujícího vzorce:
LC50=LC50 škodliviny × 100obsah škodliviny v % hmotnosti
činí nejvýše
a) 1 mg/l nebo
b) 10mg/l, jestliže znečušťující látka není lehce biologicky odbouratelná, nebo jestliže je odbouratelná, vykazuje hodnotu log Pow ≥ 3
(viz. také pododdíl 2.3.5.6)
2.1.3.9 Tabulka převažujícího nebezpečí
Třída a obalová skupina4.1 II4.1 III4.2 II4.2 III4.3 I4.3 II4.3 III5.1 I5.1 II5.1 III6.1 I DERMAL6.1 I ORAL6.1 II6.1 III8 I8 II8 lII9
3 ISOLLIQSOLLIQSOLLIQSOLLIQ4.3 l4.3 l4.3 lSOLLIQSOLLIQSOLLIQ3 l3 l3 l3 l3 l3 l3 l3 l
4.13 I4.13 I4.23 I4.23 l5.1 l3 l5.1 l3 l5.1 l3 l
3 IISOLLIQSOLLIQSOLLIQSOLLIQ4.3 I4.3 II4.3 IISOLLIQSOLLIQSOLLIQ3 I3 I3 II3 II8 I3 II3 II3 II
4.13 II4.13 II4.13 II4.13 II5.1 l3 l5.13 II5.13 II
3 IIISOLLIQSOLLIQSOLLIQSOLLIQ4.3 I4.3 II4.3 IIISOLLIQSOLLIQSOLLIQ6.1 I6.1 I6.1 II3 III *)8 I8 II3 III3 III
4.13 II4.13 III4.13 II4.13 III5.1 l3 l5.1 II3 ll5.1 III3 III
4.1 II4.2 II4.2 II4.3 I4.3 II4.3 III5.1 I4.1 II4.1 II6.1 I6 1 ISOLLIQSOLLIQ8 ISOLLIQSOLLIQ4.1 II
4.1 II6.1 II4.1 II6.1 II4.1 II8 II4.1 II8 II
4.1 III4.2 II4.2 lIl4.3 I4.3 II4.3 III5.1 I4.1 II4.1 III6.1 I6.1 l6.1 IISOLLIQ8 I8 IISOLLIQ4.1 III
4.1 III6.1 II4.1 III8 III
4.2 II4.3 I4.3 II4.3 II5.1 I4.2 II4.2 II6.1 I6.1 I4.2 II4.2 II8 I4.2 II4.2 II4.2 ll
4.2 III4.3 I4.3 II4.3 lIl5.1 l5.1 lI4.2 III6.1 I6.1 I6.1 II4.2 lIl8 I8 II4.2 III4.2 III
4.3 I5.1 I4.3 l4.3 I6.1 I4.3 I4.3 I4.3 l4.3 l4.3 l4.3 I4.3 I
4.3 II5.1 I4.3 II4.3 II6 1 I4.3 I4.3 II4.3 II8 l4.3 II4.3 II4.3 II
4.3 III5.1 I5.1 II4.3 III6.1 I6.1 I6.1 lI4.3 lII8 l8 ll4.3 III4.3 lIl
5.1 I5.1 I5.1 I5.1 l5.1 I5.1 I5.1 I5.1 I5.1 I
5.1 II6.1 I5.1 I5.1 II5.1 II8 I5.1 ll5.1 II5.1 II
5.1 lII6.1 I6 1 I6.1 II5.1 III8 I8 II5.1 III5.1 III
6.1 I
DERMAL
SOLLIQ6.1 l6 1 I6.1 I
6.1 l8 l
6.1 1 ORALSOLLIQ6.1 I6.1 I6.1 I
6.1 l8 l
6.1 II INHALSOLLIQ6.1 II6.1 II6.1 II
6.1 l8 l
6.1 II DERMALSOLLIQSOLLIQ6.1 II6.1 II
6.1 l8 l6.1 lI8 lI
6.1 II ORALSOL = tuhé látky a směsi
LIQ = kapalné látky, směsi a roztoky
DERMAL = jedovatost při vstřebání kůží
ORAL = jedovatost při požití
INHAL = jedovatost při vdechnutí
*) U prostředků hubících škůdce (pesticidů) třídy 6.1.
8 lSOLLIQ6.1 II6.1 II
6.1 lI8 lI
6.1 III8 l8 II8 III6.1 III
8 I8 II
8 II8 lIl
8 III
Pozn. 1. Příklady pro použití tabulky:
Zařazení jediné látky
Popis zařazovaní (klasifikace) látky:
Amin jmenovitě neuvedený vyhovující kritériím pro třídu 3, obalovou skupinu II, jakož i kritériím pro třídu 8, obalovou skupinu I.
Postup:
Průsečík řádky 3 II se sloupcem 8 I dává 8 I. Tento Amin je tímto přiřazen třídě 8, a sice pod UN 2734 AMIN, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, HOŘLAVÝ, J.N. nebo UN 2734 POLYAMIN, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, HOŘLAVÝ, J.N. obalová skupina I
Zařazení směsi
Popis zařazovaní (klasifikace) směsi
Směs skládající se z hořlavé kapalné látky zařazené (klasifikované) do třídy 3, obalové skupiny III a jedovaté látky třídy 6.1, obalové skupiny II a žíravé kapalné látky třídy 8 skupiny obalů I
Postup:
Průsečík řádky 3 III se sloupcem 6.1 II dává 6.1 II.
Průsečík řádky 6.1 II se sloupcem 8 I LIQ dává 8 I.
Tato blíže nedefinovaná směs je tímto zařazena do třídy 8 a sice pod UN 2922 ŽÍRAVÉ, KAPALNÉ LÁTKY, JEDOVATÉ, J.N. obalová skupina I
Pozn.2. Příklady pro zařazení směsí a roztoků do třídy a obalové skupiny:
Roztok fenolu třídy 6.1 obalová skupina II v benzenu třídy 3 obalová skupina II je přiřazen třídě 3 obalové skupině II; Tento roztok je na základě jedovatosti fenolů zařazen pod UN–číslo 1992 HOŘLAVÁ KAPALNÁ LÁTKA JEDOVATÁ, J.N. do třídy 3, obalové skupiny II.
Tuhá směs arzeničnanu sodného třídy 6.1 obalová skupina II a hydroxidu sodného třídy 8 obalová skupina II je zařazena pod UN–číslo 3290 JEDOVATÉ ANORGANICKÉ TUHÉ LÁTKY, ŽÍRAVÉ, J.N. do třídy 6.1 obalová skupina II.
Roztok naftalenu, surový nebo rafinovaný, třídy 4.1 obalová skupina III v benzinu třídy 3 obalová skupina II je zařazen pod UN–číslo 3295 UHLOVODÍK, KAPALNÝ, J.N. do třídy 3 obalová skupina II.
Směs uhlovodíků třídy 3 obalová skupina III a polychlorovaných bifenylů (PCB) třídy 9 obalová skupina II je zařazena pod UN–číslo 2315 POLYCHLOROVANÉ BIFENYLY (PCB) do třídy 9 obalová skupina II.
Směs propylenimu třídy 3 a polychlorovaného bifenylu (PCB) třídy 9 obalová skupina II je zařazena pod UN-číslo 1921 PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ do třídy 3
2.1.4 Zařazování zkušebních vzorku
2.1.4.1 Jestliže třída látky není přesně známa a látka je dopravována k dalšímu zkoušení pak je zařazena na základě znalosti odesílatele do předběžné třídy, pod předběžné oficiální pojmenování pro přepravu a je ji přiřazeno předběžné UN – číslo, a sice za použití:
a) klasifikačních kritérií kapitoly 2.2 a
b) ustanovení této kapitoly.
Pro přepravu se pak používá nejpřísnější možné obalové skupiny pro zvolené oficiální pojmenování.
Při použití těchto předpisů je oficiální pojmenování pro přepravu doplněno výrazem «vzorek» (např. «HOŘLAVÁ KAPALINA, J.N., vzorek»). V jistých případech, kdy pro vzorek existuje specifické oficiální pojmenování, které vyhovuje daným klasifikačním kriteriím ( např. VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N. UN-číslo 3167) musí být použito toto oficiální pojmenování. Pokud je pro přepravu vzorku použita položka j.n., nemusí být oficiální pojmenování doplněno technickým názvem jak je vyžadováno ve zvláštním ustanovením 274 kapitoly 3.3
2.1.4.2 Vzorek látky musí být přepravován v souladu s ustanoveními vztahující se na předběžné oficiální pojmenování za předpokladu, že:
a) látka se nepovažuje za látku nepovolenou k přepravě podle pododdílu 2.2.X.3 kapitoly 2.2, anebo podle kapitoly 3.2;
b) látka se nepovažuje za látku, která splňuje kritéria třídy 1 nebo není látkou infekční ani radioaktivní;
c) látka vyhovuje ustanovením odstavce 2.2.41.1.15, popřip.. 2.2.52.1.9, jedná-li se o samovolně se rozkládající látku nebo organický peroxid;
d) vzorek bude přepravován ve skupinovém obalu s hmotnosti netto jednoho kusu nejvýše 2,5 kg, a
e) vzorek nebude balen společně s jinými věcmi do jednoho kusu.
Kapitola 2.2
Zvláštní ustanovení pro jednotlivé třídy
2.2.1 Třída 1 Výbušné látky a předměty s výbušnou látkou
2.2.1.1 Kritéria
2.2.1.1.1 Pod pojem třída 1 spadají:
a) výbušné látky: tuhé nebo kapalné látky (nebo směsi látek), které mohou vyvinout chemickou reakcí plyn takové teploty, takového tlaku a vysoké rychlosti, že tím mohou nastat škody v okolí,
pyrotechnické složky: látky nebo směsi látek, kterým má být dosaženo účinku ve formě tepla, světla, zvuku, plynu, mlhy nebo dýmu nebo kombinace těchto účinků v důsledku nedetonativních, samovolně probíhajících exotermických chemických reakcí,
Pozn. 1. Látka, která není sama výbušnou látkou, ale může tvořit plyn, páru nebo směs prachu schopnou výbuchu, není látkou třídy 1.
2. Vyjmuty jsou též vodou nebo alkoholem navlhčené výbušné látky, jejichž obsah vody, popřípadě obsah alkoholu překračuje udané mezní hodnoty, jakož i výbušné látky s plastifikačními prostředky (změkčovadly)– tyto výbušné látky jsou přiřazeny ke třídě 3 nebo 4.1, jakož i výbušné látky, které na základě převažujících nebezpečných vlastností jsou zařazeny ke třídě 5.2.
b) předměty s výbušnou látkou: předměty, které obsahují jednu nebo více výbušných látek a/nebo pyrotechnické složky,
Pozn. Předměty, které obsahují výbušné látky a/nebo pyrotechnické složky v tak malém množství nebo takového druhu, že jejich nepředpokládané nebo náhodné vznícení nebo zapálení během přepravy se neprojeví vně předmětů, úlomky, ohněm, mlhou dýmem nebo silným zvukem, nepodléhá předpisům třídy 1.
c) látky a předměty, výše nejmenované a které byly vyrobeny k vyvolání praktického účinku výbuchem nebo pyrotechnického účinku.
2.2.1.1.2 Látky nebo předměty, které vykazují výbušné vlastnosti nebo by je vykazovat mohly, musí být na základě provedených zkoušek podle Příručky zkoušky a kritéria část I zařazeny v souladu s provedenými zkouškami podle zkušebních metod pro určení výbušných vlastností a klasifikačních kritérií a lze vzít v úvahu zařazení do třídy 1.
Látka nebo předmět přiřazený třídě 1 smí být připuštěn k přepravě jen je-li jmenovitě uveden v oficiálním pojmenování pro přepravu nebo je-li uveden jako položka j.n. v kapitole 3.2, tabulce A a odpovídá klasifikačním kritériím dle Příručky zkoušky a kritéria.
2.2.1.1.3 Látkám a předmětům třídy 1 musí být přiřazeno UN číslo a být jmenovitě uvedena v oficiálním pojmenování pro přepravu nebo přiřazena položka j.n., která je uvedena v kapitole 3.2, tabulce A. Interpretace oficiálního pojmenování pro přepravu v kapitole 3.2, tabulce A, jmenovitě uvedených látek a předmětů vyplývá z glosáře v odstavci 2.2.1.1.7.
Vzorky nových nebo již existujících výbušných látek nebo předmětů s výbušnou látkou, vyjma iniciačních trhavin, které jsou přepravovány mimo jiné k účelům pokusným, výzkumným, vývojovým a klasifikačním, k účelům kontroly kvality nebo jako obchodní vzorek, mohou být zařazeny k označení «UN číslo 0190 VÝBUŠNÁ LÁTKA, VZOREK»
Zařazení v kapitole 3.2, tabulce A jmenovitě neuvedených látek a předmětů k položce j.n. nebo UN číslu 0190 VÝBUŠNÁ LÁTKA, VZOREK, jakož i přiřazení určitých látek, u kterých je přeprava odvislá od zvláštních ustanovení v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 6 anebo závislá od zvláštního povolení příslušného úřadu, se smí přepravovat jen se svolením příslušného úřadu země původu. Tento příslušný úřad musí také písemně povolit přepravní podmínky pro látku nebo předměty. Není-li země původu členským (smluvním) státem COTIF, musí být přepravní podmínky a zařazení uznány příslušným úřadem smluvního státu COTIF, který přijde první do styku se zásilkou.
2.2.1.1.4 Látky a předměty třídy 1 musí být zařazeny k některé podtřídě podle odstavce 2.2.1.1.5 a některé skupině snášenlivosti podle odstavce 2.2.1.1.6. Podtřída musí být zjištěna na základě výsledků zkoušek popsaných v oddíle 2.3.1 a s použitím popisů v odstavci 2.2.1.1.5. Skupina snášenlivosti musí být stanovena podle popisů v odstavci 2.2.1.1.6. Čísla podtřídy spolu s číslem skupiny snášenlivosti tvoří klasifikační kód.
2.2.1.1.5 Popis podtříd
Podtřída 1.1 Látky a předměty, které jsou schopné hromadného výbuchu (hromadný výbuch je takový výbuch, který postihuje téměř celý náklad prakticky okamžitě).
Podtřída 1.2Látky a předměty ohrožující okolí rozletem střepin a trosek, které však nejsou schopné hromadného výbuchu.
Podtřída 1.3Látky a předměty zahrnující v sobě nebezpečí požáru a vykazující malé nebezpečí tlakové vlny nebo malé nebezpečí rozletu střepin nebo malé nebezpečí roztrhání, rozmetání či obě, ale bez nebezpečí hromadného výbuchu,
a) při hoření vykazující výrazné tepelné záření nebo
b) které postupně hoří tak, že vykazují malé účinky působení tlakové vlny nebo střepin nebo za obou těchto účinků.
Podtřída 1.4Látky a předměty, které v případě zážehu nebo vznícení během přepravy vykazují jen malé nebezpečí výbuchu. Účinky jsou převážně omezeny na kus bez rozletu úlomků větších rozměrů nebo většího ohrožení okolí. Oheň, působící zevně nesmí vyvolat prakticky současný výbuch téměř celého obsahu kusu.
Podtřída 1.5Velmi málo citlivé látky, schopné hromadného výbuchu, které jsou tak znecitlivělé, že pravděpodobnost jejich roznětu nebo přechodu hoření v detonaci je při běžných podmínkách přepravy velmi nízká. Jako minimální požadavek pro tyto látky je stanoveno, že nesmějí vybuchovat při zkoušce v ohni.
Podtřída 1.6Extrémně znecitlivělé předměty, které nejsou schopné hromadného výbuchu. Předměty obsahují jen extrémně znecitlivělé detonující látky a vykazují zanedbatelnou pravděpodobnost jejich neúmyslné iniciace nebo rozšíření.
Pozn. U předmětů podtřídy 1.6 vycházející nebezpečí je omezeno na výbuch jednoho jediného předmětu.
2.2.1.1.6 Popis skupin snášenlivosti látek a předmětů
ATřaskavina
BPředmět s třaskavinou a méně než dvěma účinnými bezpečnostními zařízeními. Zahrnuty jsou některé předměty, jako rozbušky, roznětná zařízení pro trhací práce a zápalky pro náboje, i když neobsahují třaskavinu.
CHnací nebo jiná deflagrační výbušná látka nebo předmět s takovou výbušnou látkou.
DDetonující výbušná látka nebo černý prach nebo předmět s detonující výbušnou látkou, vždy bez rozněcovadla a bez hnací náplně nebo předmět s rozněcovadlem látkou s nejméně dvěma bezpečnostními zařízeními.
EPředmět s detonující výbušnou látkou bez rozněcovadla s hnací náplní (jinou než takovou, která sestává z hořlavé kapaliny bez hořlavého gelu nebo hypergolů).
FPředmět s detonující výbušnou látkou s vlastním rozněcovadlem, s hnací náplní (jinou než takovou, která sestává z hořlavé kapaliny nebo hořlavého gelu nebo hypergolů) nebo bez hnací náplně.
GPyrotechnická látka nebo předmět s pyrotechnickou látkou nebo předmět, jak s výbušnou látkou, tak i látkou osvětlovací, hořlavou, slzotvornou nebo dýmotvornou (kromě předmětů aktivovaných vodou nebo které obsahují bílý fosfor, fosfidy, pyroformní látku, hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel nebo hypergoly).
HPředmět, který obsahuje, jak výbušnou látku, tak i bílý fosfor.
JPředmět, který obsahuje, jak výbušnou látku, tak i hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel.
KPředmět, který obsahuje, jak výbušnou látku, tak i jedovatou chemickou látku.
LVýbušná látka nebo předmět s výbušnou látkou, představující zvláštní riziko (např. pro svoji aktivaci při přístupu vody nebo pro přítomnost hypergolů, fosfidů nebo pyroformní látky) a vyžaduje oddělení jednotlivých druhů.
NPředmět, který obsahuje jen extrémně znecitlivělé detonující látky.
SLátka nebo předmět, který je balen nebo uspořádán tak, že každý účinek vznikající nezamýšlenou reakcí zůstává omezen na kus, pokud nebyl obal požárem poškozen. V takovém případě musí zůstat účinky tlaku vzduchu a rozlet omezeny na míru, že opatření ke zdolání požáru nebo jiná nouzová opatření v bezprostřední blízkosti kusu, nebudou podstatně omezena ani jim zabráněno.
Pozn.1. Každá látka nebo předmět ve specifikovaném obalu smějí být přiřazeny jen k jedné skupině snášenlivosti. Protože kritérium skupiny snášenlivosti S je empirické povahy, je přiřazení k této skupině v nutném případě vázáno na pokusy k přidělení klasifikačního kódu.
2. Předměty skupin snášenlivosti D nebo E smí být opatřeny vlastními prostředky roznětu nebo s nimi baleny společně za předpokladu, že zažehovací zařízení obsahuje nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení, aby bylo zabráněno vzniku exploze v případě nezamýšlené reakce zažehovače. Takové kusy se přiřadí ke skupině snášenlivosti D nebo E.
3. Předměty skupin snášenlivosti D nebo E smí být baleny společně s jejich vlastními prostředky roznětu, které neobsahují dvě účinná bezpečnostní zařízení (t.j. zažehovače, které jsou přiřazeny ke skupině snášenlivosti B) za předpokladu, že odpovídají ustanovením bodu 104 (6). Takové kusy se přiřadí skupinám snášenlivosti D nebo E.
4. Předměty smí být opatřeny svými vlastními prostředky roznětu nebo s nimi baleny společně za předpokladu, že prostředky roznětu se nemohou za normálních přepravních podmínek uvést v činnost.
5. Předměty skupin snášenlivosti C, D a E smí být baleny společně. Takové kusy se přiřadí skupině snášenlivosti E.
2.2.1.1.7 Glosář pojmenování
Pozn. 1. Smyslem popisů v glosáři není, ani náhrada postupů zkoušek, ani stanovení klasifikace nebezpečí látky nebo předmětu třídy 1. Rozhodnutí o zařazení do správné podtřídy a o tom, zda mají být přiřazeny ke skupině snášenlivosti S, musí být provedeno na podkladě zkoušek výrobku (produktu) podle Příručky zkoušky a kritéria část I anebo zařazeny v analogii ke stejným, již odzkoušeným výrobkům (produktům) podle postupů v Příručce zkoušky a kritéria a v souladu s klasifikačními kritérii.
2. Za oficiálním pojmenování pro přepravu jsou uvedena příslušná UN – čísla (kapitola 3.2, tabulka se sloupcem 2). Ve vztahu ke klasifikačnímu kódu viz. odstavec 2.2.1.1.4
BLESKOVICE, OHEBNÁ: UN čísla 0065, 0289
Předměty sestávající z duše detonující výbušniny v opředení 2 textilních vláken, s povlakem nebo bez povlaku z plastu. Povlak není potřebný, pokud opředení je prachotěsné.
BLESKOVICE, S KOVOVÝM PLÁŠTĚM: UN čísla 0102, 0290
Předmět sestávající z duše z detonující výbušniny v trubce z měkkého kovu s ochranným povlakem nebo bez ochranného povlaku.
BLESKOVICE S MALÝM ÚČINKEM, S KOVOVÝM PLÁŠTĚM: UN číslo 0104
Předmět sestávající z duše, z detonující výbušniny v trubce, z měkkého kovu s ochranným povlakem nebo bez ochranného povlaku. Množství výbušniny je ohraničeno, že jen nepatrný účinek vystupuje navenek.
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA S REDUKOVANOU TRHACÍ NÁPLNÍ NEBO VÝMETNOU NÁPLNÍ: UN – číslo 0370
Předměty sestávající se z inertní užitečné zátěže a malé nálože z detonující nebo deklagrující výbušné látky, bez roznětných prostředků nebo s roznětnými prostředky, které obsahují minimálně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Jsou určeny k tomu, aby byly s raketou spojeny a aby interní materiál rozptýlili. Pod toto pojmenování spadají také bojové hlavice pro řízené střely.
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA S REDUKOVANOU TRHACÍ NÁPLNÍ NEBO VÝMETNOU NÁPLNI: UN – číslo 0371
Předměty, sestávající se z inertní užitečné zátěže a malé nálože z detonující nebo deflagrující výbušné látky, s roznětným zařízením, které má méně než dvě bezpečnostní zřízení. Předměty jsou určeny k tomu, aby byly s raketou spojeny, a aby inertní materiál rozptýlily. Pod toto pojmenování spadají také bojové hlavice pro řízené střely.
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA S TRHAVINOU: UN čísla 0286, 0287
Předměty sestávající se z detonující výbušné látky, bez rozněcovacího prostředku nebo s rozněcovacím prostředkem, které obsahují minimálně dvě bezpečnostní zařízení. Jsou určeny k tomu, aby byly s raketou spojeny. Pod toto pojmenování spadají bojové hlavice pro řízené střely.
BOJOVÉ HLAVICE, TORPÉDO S TRHAVINOU: UN – číslo 0221
Předměty sestávají s detonující výbušné látky, bez rozněcovacího prostředku nebo s rozněcovacím prostředkem obsahující minimálně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Jsou určeny k tomu, aby byly spojeny s torpédem.
BOMBY, OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVOU KAPALINU, s trhavinovou náloží: UN – číslo 0399, 0400
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z letadel sestávají z nádržky obsahující hořlavou kapalinu a z výbušné trhavinové nálože.
BOMBY, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN – čísla 0033, 0291
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z letadel s roznětnými prostředky, které mají méně než dvě účinná bezpečnostní opatření.
BOMBY, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN – čísla 0034, 0035
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z letadel, bez roznětných prostředků nebo s roznětnými prostředky, které obsahují nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
BOMBY, VODNÍ: UN čísla 0056
Předměty sestávající se ze sudu nebo bubnu nebo ze střely, které obsahují náplň z detonující výbušniny. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k vybuchování pod vodou.
BOMBY, ZÁBLESKOVÉ: UN – číslo 0037
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z letadel k dosažení krátkodobě působícího intensivního světelného zdroje pro fotografické účely. Obsahující nálož detonující výbušné látky s rozněcovacím prostředkem, mající méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
BOMBY, ZÁBLESKOVÉ: UN – číslo 0038
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z letadel k dosažení krátkodobě působícího intensivního světelného zdroje pro fotografické účely. Obsahují nálož detonující výbušniny bez rozněcovacího prostředku nebo s rozněcovacím prostředkem, obsahující nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
BOMBY, ZÁBLESKOVÉ: UN – číslo 0039, 0299
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z letadel k dosažení krátkodobě působícího intensivního světelného zdroje pro fotografické účely. Obsahující zábleskovou slož.
DETONÁTORY PRO MUNICI: UN – čísla 0073,0364, 0365, 0366
Předměty sestávající se z malých kovových nebo plastových trubek a výbušné látky jako azid olovnatý, pentaerythruttetranitrát – PETN nebo kombinace výbušných látek. Tyto předměty jsou určeny k spouštění hořlavého řetězu.
DÍLY SESTAVUJÍCÍ, HOŘLAVÉ ŘETĚZY, J.N: UN – čísla 0382, 0383, 0384, 0461
Předměty s výbušnou látkou, k tomu určenou, aby přenesla detonaci nebo deflagraci k hořlavému řetězu.
FALOTY, S VÝBUŠNOU LÁTKOU: UN – číslo 0201, 0296
Předměty sestávající z nálože detonující výbušné látky, s rozněcovací mi prostředky, mající méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou vrhány z lodí přes palubu a vybuchují buď v předem určené hloubce vody nebo po dopadu na mořské dno.
FALOTY, S VÝBUŠNOU LÁTKOU: UN – číslo 0374, 0375
Předměty sestávající z nálože detonující výbušné látky, bez rozněcovacího prostředku nebo s rozněcovacím prostředkem, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou vrhány z lodí přes palubu a vybuchují buď v předem určené hloubce vody, nebo po dopadu na mořské dno.
GRANÁTY, cvičné ruční nebo do zbraní: UN – čísla 0110, 0318, 0372, 0452
Předmět bez hlavní trhavinové nálože, které jsou určeny k ručnímu vrhání, nebo vystřelování ze zbraní. Obsahují zažehovací zařízení a mohou obsahovat značkovací náplň.
GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží: UN – čísla 0284, 0285
Předměty, které jsou určeny k ručnímu vrhání nebo odstřelování ze zbraní, neobsahují žádné rozněcovací zařízení nebo obsahují rozněcovací zařízení, která mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží: UN – čísla 0292, 0293
Předměty, které jsou určeny k ručnímu vrhání nebo odstřelování ze zbraní. Neobsahují rozněcovací zařízení, která mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
HEXOLIT (HEXOTOL), suchý nebo s méně než 15 hmotnosti - % vody: UN – číslo 0118
Látka sestává z těsné směsi z cyklotrimethylentrinitramninu (RDX), trinitrotoluenu (TNT). Pod tento pojem spadá také «kompozice B».
HEXOTONAL: UN – číslo 0393
Látka sestává z těsné směsi z cyklotrimethylentrinitramninu (RDX), trinitrotoluenu (TNT) a hliníku.
LÁTKA POHONNÁ, KAPALNÁ: UN čísla 0495, 0497
Látky, které se skládají z kapalné deflagrující výbušné látky a jsou používány k pohonu.
LÁTKA POHONNÁ, PRUŽNÁ. UN čísla 0498, 0499, 0501
Látky, které se skládají z tuhé deflagrující výbušné látky a jsou používány k pohonu.
MINY S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN – čísla 0136, 0294
Předměty sestávající se obvykle s nádržek z kovu nebo z kombinovaných materiálů. Nádržky obsahují detonující výbušnou látku. Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo mají méně než dvě bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k vypouštění při míjení lodí, vozidel nebo osob. Pod tento pojem spadají také torpéda typu «bangalore».
MINY S TRHAVINVOU NÁLOŽÍ: UN – čísla 0137, 0138
Předměty sestávající se obvykle s nádržek z kovu nebo z kombinovaných materiálů. Nádržky obsahují detonující výbušnou látku. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k vypouštění při míjení lodí, vozidel nebo osob. Pod tento pojem spadají také torpéda typu «bangalore».
MOTORY RAKETOVÉ: UN čísla 0186, 0280, 0281
Předměty sestávající z hnací náplně, obvykle z tuhé pomocné látky, která je obsažena ve válci s jednou nebo více tryskami. Předměty jsou určeny k pohonu raket nebo řízených střel.
MOTORY RAKETOVÉ S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně: UN čísla 0250, 0322.
Předměty skládající se z válce s jednou nebo více tryskami, který obsahuje hypergolickou kapalnou látku. Předměty jsou určeny k pohonu raket nebo řízených střel.
MOTORY RAKETOVÉ, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU: UN čísla 0395, 0396
Předměty sestávající z válce s jednou nebo více tryskami, který obsahuje kapalnou hnací látku. Předměty jsou určeny k pohonu raket nebo řízených střel.
MUNICE, CVIČNÁ: UN – čísla 0362, 0488
Munice, bez hlavní trhavinové nálože, ale s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní. Obvykle munice obsahuje také rozněcovadlo a hnací náplň.
Pozn. Následující předměty nespadají pod toto pojmenování: granáty, cvičné. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
MUNICE, DÝMOTVORNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné náplně nebo hnací náplně: UN – čísla 0015, 0016, 0303
Munice, která obsahuje dýmotvornou látku, jako směs kyseliny chlorsulfonové, chlorid titaničitý nebo hexachlorethan nebo červený fosfor zakládající dýmotvornou pyrotechnickou slož. Pokud není dýmotvorná látka sama výbušnou látkou, obsahuje munice mimo toho jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem a hořlavou náplní; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní. Toto pojmenování zahrnuje též dýmotvorná granáty.
Pozn. Následující předměty nespadají pod toto pojmenování: prostředky signální, dýmotvorná. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
MUNICE, DÝMOTVORNÁ, BlLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou náplní nebo hnací náplní: UN – čísla 0245, 0246
Munice, která obsahuje bílý fosfor jako dýmotvornou látku. Obsahuje kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem a hořlavou náplň; rozněcovadlo s redukovánu trhací náplní nebo výmetnou náplní. Toto pojmenování zahrnuje též dýmotvorná granáty.
MUNICE SE SLZOTVORNOU LÁTKOU, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní: UN – čísla 0018, 0019, 0301
Munice obsahující slzotvornou látku. Obsahuje kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: pyrotechnickou látku; hnací náplň se zažehovačem a hořlavou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní.
MUNICE, SVĚTELNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné náplně nebo hnací náplně: UN – čísla 0171, 0254, 0297
Munice, která může vyvinout intenzivní zdroj světla, který je určen k osvětlení území. Toto pojmenování zahrnuje světelné granáty a světelné střely, jakož i světelné bomby a bomby k seznání cíle.
Pozn. Následující předměty nespadají pod toto pojmenování: světlice, pozemní a světlice, letecké; náboje, signální, prostředky, signální, ruční; prostředky signální pro lodě v tísni. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
MUNICE, HOŘLAVÁ s kapalnou nebo gelovou hořlavinou, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní: UN – číslo 0247
Munice, která obsahuje kapalnou nebo gelovou hořlavinu. Pokud není hořlavina sama výbušnou látkou, obsahuje munice kromě toho ještě jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem a hořlavou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní.
MUNICE, HOŘLAVÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně: UN – čísla 0009, 0010, 0300
Munice, která obsahuje hořlavinu. Pokud není hořlavina sama výbušnou látkou, obsahuje munice kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem a hořlavou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní.
MUNICE, HOŘLAVÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou hlavou náplní nebo hnací náplní: UN – čísla 0243, 0244
Munice, která obsahuje hořlavinu. Pokud hořlavina sama není výbušnou látkou ale obsahuje kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem anebo hořlavou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní.
MUNICE, ZKUŠEBNÍ: UN – číslo 0363
Munice, která obsahuje pyrotechnické látky, a která slouží ke zkoušce funkční schopnosti a síly nové munice, části zbraní nebo systému zbraní.
NÁBOJE, inertní s prostředky vytvářející světelnou stopu: UN – čísla 0345, 0424, 0425
Předměty jako granáty nebo střely, které jsou vystřelovány z děl nebo z jiných dělostřeleckých zbraní, zbraní nebo jiných ručních střelných zbraní.
NÁBOJE s redukovanou trhavinovou náplní nebo výmetnou náplní: UN – čísla 0426, 0427
Předměty jako granáty nebo střely, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých zbraní. Střely neobsahují roznětné prostředky nebo obsahují roznětné prostředky, které mají minimálně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Slouží k rozdělení od barevných látek pro označovací účely nebo k rozdělení od jiných inertních látek.
NÁBOJE s redukovanou trhací náloží nebo výmetnou náloží: UN – čísla 0434, 0435
Předměty jako granáty nebo střely, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých zbraní, zbraní nebo jiných ručních střelných zbraní. Slouží k rozdělení od barevných látek pro označovací účely nebo k rozdělení od jiných inertních látek.
NÁBOJE s trhavinovou náloží: UN – číslo 0168, 0169, 0344
Předměty jako granáty nebo střely, které jsou vystřelovány z děl nebo dělostřeleckých zbraní. Střely neobsahují rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které obsahují minimálně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
NÁBOJE PRO MALORÁŽNÍ, RUČNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ: UN – čísla 0012, 0339, 0417
Munice sestávající z nábojnice se středovým nebo okrajovým zápalem a obsahuje jak hnací náplň, tak také střelu. Náboje jsou určeny k vystřelování ze zbraní o ráži nejvýše 19,1 mm. V tomto pojmenování jsou zahrnuty brokové náboje každé ráže.
Pozn. NÁBOJE PRO MALORÁŽNÍ, RUČNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ nespadají pod toto pojmenování. Tyto jsou uvedeny zvlášť. Náboje pro vojenské střelné zbraně, nespadají pod toto pojmenováni. Tyto jsou uvedeny pod pojmem NÁBOJE PRO ZBRANĚ S INERTNÍ STŘELOU.
NÁBOJE PRO MALORÁŽNÍ RUČNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ. UN – čísla 0014, 0327, 0338
Munice, která sestává z uzavřená nábojnice se středovým nebo okrajovým zápalem a z nálože z bezdýmného prachu nebo z černého prachu nábojnice neobsahují žádné střely. Náboje jsou určeny k vystřelování ze zbraní o ráži nejvýše 19,1 mm a slouží k vyvolání silného zvukového efektu a používají se pro cvičné účely, ke střelbě sálu, jako hnací náplně, pro startovací pistole, atd.
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ: UN – čísla 0014, 0326, 0327, 0338, 0413
Munice, která sestává z uzavřené nábojnice se středovým nebo okrajovým zápalem a z nálože z bezdýmného prachu nebo černého prachu, ale bez střel. Předměty slouží k vyvolání silného zvukového efektu a používají se pro cvičné účely., ke střelbě sálu, jako hnací náplně, pro startovací pistole, atd. Pod toto pojmenování spadá také munice, cvičná.
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU (NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ): UN – čísla 0012, 0328, 0339, 0417
Munice, která sestává ze střely bez trhavinové nálože a z hnací náplně se zažehovačem nebo bez něho. Munice může obsahovat traséry (stopovky), za předpokladu, že hlavní nebezpečí vychází z hnací náplně.
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S TRHÁ VÍNOVOU NÁLOŽÍ: UN – 0006, 0321, 0412
Munice, která sestává ze střely s trhavinovou náloží a hnací náplní se zažehovačem nebo bez něho. Střely neobsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Pod toto pojmenování spadají také náboje bez volby nálože, náboje s volbou nálože a munice do hlavňových zbraní, která má být nabíjena odděleně, pokud jsou baleny společně.
NÁBOJE, SIGNÁLNÍ: UN – čísla 0054, 0312, 0405
Předměty jsou určeny k vyrážení barevných světelných znaků nebo jiných signálů. Jsou vystřelovány ze signálních pistolí apod.
NÁBOJE S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN – čísla 0005, 0007, 0348
Munice, která sestává ze střely s trhavinovou náloží a hnací náplně se zažehovačem nebo bez něho. Střely obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Pod toto pojmenování spadají také náboje bez volby nálože, náboje s volbou nálože a munice do hlavňových zbraní, která má bát nabíjena odděleně, pokud jsou baleny společně.
NÁBOJE s trhavinovou náloží: UN – číslo 0167, 0324
Předměty jako granáty nebo střely, které jsou vystřelovány z děl nebo dělostřeleckých zbraní. Střely obsahují rozněcovací prostředky, které mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ: UN – čísla 0049, 0050
Předměty sestávají z pouzdra, zažehovacího prvku a zábleskové složky. Všechny součásti jsou sloučeny do jedné jednotky a připraveny k odpálení (výstřelu).
NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZAŽEHOVAČEM HNACÍ NÁPLNĚ: UN čísla 0055, 0379
Předměty sestávají z nábojnice z kovu, plastu nebo jiného nehořlavého materiálu. Jedinou výbušnou součástí předmětů je zažehovač hnací náplně.
NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ: UN čísla 0446, 0444
Předměty sestávají z nábojnice, která je částečně nebo úplně zhotovena z nitrocelulózy.
NAFUKOVACÍ VAKY – PLYNOVÉ QENERÁTORY, PYROTECHNICKÉ nebo MODULY – NAFUKOVACÍCH VAKU, PYROTECHNICKÉ nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSU, PYROTECHNICKÉ: UN – číslo 0503
Předměty, obsahující pyrotechnické látky, které jsou použity k ochraně osob jako automobilové - nafukovací vaky nebo bezpečnostní pásy.
NÁLOŽE KUMULATIVNÍ bez roznětných prostředků: UN – čísla 0059, 0439, 0440, 0441
Předměty sestávající se z pouzdra s náloží z detonující výbušné látky s dutinou, která je vyložena tuhým materiálem. Předměty jsou určeny k vyvíjení silného materiálově průrazného efektu kumulativní nálože.
NÁLOŽE POČINOVÉ, BEZ ROZBUŠKY: UN čísla 0042, 0283
Předměty sestávají z detonující výbušniny bez rozněcovacího prostředku. Slouží k zesílení impulsu vznětu rozbušky nebo bleskovice.
NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU: UN čísla 0225, 0268
Předměty sestávají z detonující výbušniny a rozněcovacího prostředku. Slouží k zesílení impulsu vznětu rozbušky nebo bleskovice.
NÁLOŽKY, PRO ROPNÉ VRTY: UN – čísla 0277, 0278
Předměty sestávají z pouzdra se slabé lepenky, kovu nebo jiného materiálu a obsahující výlučně bezdýmný prach a slouží k tomu, aby vyrážely tvrzené projektily k perforování zapažení ropných vrtů.
Pozn. Následující předměty nespadají pod toto pojmenování: NÁLOŽE KUMULATIVNÍ. Jsou v tomto glosáři zvlášť uvedeny.
NÁLOŽE PRO TECHNICKÉ ÚČELY: UN – čísla 0275, 0276, 0323, 0381
Předměty jsou určeny k vyvolání mechanických účinků. Sestávají z pouzdra s náloží z deflagrující výbušné látky a zažehovacího prostředku. Plynné deflagrační produkty slouží k nafouknutí, vyvíjejí podélné nebo rotační pohyby nebo ovlivňují funkci přerušovačů, ventilů nebo spínačů, nebo vypuzují upevňovací prvky nebo hasicí prostředky.
NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, PRŮMYSLOVÉ, BEZ ROZBUŠKY: UN čísla 0442, 0443, 0444, 0445
Předměty sestávající z náplně trhaviny, bez rozněcovacího prostředku. Používají se ke svařování výbuchem, k plátování výbuchem, k tvarování výbuchem nebo pro jiné metalurgické procesy.
NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM: UN čísla 0457, 0458, 0459, 0460
Předměty sestávající z náplně trhaviny s plastickým pojivem. Jsou zhotoveny ve speciální formě bez pouzdra a neobsahují žádné rozněcovací prostředky. Slouží jako součást munice, např. bojových hlavic.
NÁLOŽKY: UN číslo 0048
Předměty sestávající se z pouzdra z lepenky, plastu, kovu nebo jiného materiálu a obsahují náplň z detonující výbušniny. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Pozn. Následují předměty nespadají pod tento pojem: bomby, střely, miny, atd. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA: UN čísla 0242, 0279, 0414
Hnací náplně v jakékoli fyzikální formě pro munici děl, která má být nabíjena odděleně.
NÁPLŇ REDUKOVANÁ, TRHACÍ, s výbušninou: UN číslo 0043
Předměty sestávají z malé náplně výbušniny. Slouží k rozkladu střel nebo jiné munice, aby byl jejich rozsah rozptýlen.
NÝTY TRHACÍ: UN číslo 0174
Předměty sestávající z malých náplní výbušniny uvnitř kovového nýtu.
OKTOLIT (OKTOL) SUCHÝ nebo s méně než 15 hmotností -% vody: UN – číslo: 0266
Látka sestává z těsné směsi cyklotetramethylen-tetranitraminu (HMX) a trinitrotoluenu (TNT).
OKTONAL: UN – číslo 0496
Látka sestávající z těsné směsi z cyklotetramethylen-tetranitrominu (HMX), trinitrotoluenu (TNT) a hliníku.
PENTOLIT, SUCHÝ nebo s méně než 15 hmotnosti - % vody: UN – číslo 0151
Látka sestává z těsné směsi pentaeritrittetranitranu (PETN) a trinitrotoluenu (TNT).
PERFORÁTORY KUMULATIVNÍ, NAPLNĚNÉ, PRO ROPNÉ VRTY, BEZ ROZNĚCOVACÍHO PROSTŘEDKU: UN – čísla 0124, 0494
Předmět sestávající z ocelových trubic nebo kovových pásků, ve kterých jsou vloženy kumulativní nálože. Kumulativní nálože jsou spolu spojeny bleskovicí. Předměty neobsahují žádné rozněcovací prostředky.
PRACH BEZDÝMNÝ: UN čísla 0160, 0161
Látky, na základě nitrocelulózy, které jsou používány jako bezdýmný prach. Pod pojem spadají jednosložkové bezdýmné prachy /nitrocelulóza (NC) samotná/, dvousložkové bezdýmné prachy /jako NC s nitroglycerinem (NG)/ a trojsložkové bezdýmné prachy (jako NC/NG/Nitroguadinin).
Pozn. Litý, lisovaný nebo v sáčcích obsažený bezdýmný prach je uveden pod názvem NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA nebo SLOŽE HNACÍ.
PRACH ČERNÝ, LISOVANÝ nebo jako PELETY: UN číslo 0028
Látka sestává z tvarovaného černého prachu.
PRACH ČERNÝ, ZRNOVITÝ NEBO V MOUČNÉM STAVU: UN číslo 0027
Látka sestávající z těsné směsi z dřevěného uhlí nebo jiného druhu uhlí a buď dusičnanu draselného nebo dusičnanu sodného se sírou nebo bez ní.
PRACHOVÍ NA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hmotnosti - % vody: UN číslo 0433
PRACHOVINA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 25 hmotnosti - % vody: UN číslo 0159
Předměty sestávající z nitrocelulózy, impregnované nejvýše 60 hmotnosti - % nitroglicerinu, jinými kapalnými nitroestery nebo jejich směsmi.
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ DÝMOTVORNÉ: UN čísla 0196, 0197, 0313, 0487
Prostředky, které obsahují pyrotechnické látky a vyrážejí barevný dým. Mohou také doplňkově obsahovat zařízení k vysílání slyšitelných signálů.
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, PRO LODĚ V TÍSNI: UN čísla 0194, 0195
Předměty obsahují pyrotechnické látky a jsou určeny k vysílání signálů ve formě zvukového efektu, plamene nebo dýmu nebo kombinace těchto signálů.
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ RUČNÍ: UN čísla 0191, 0373
Nosné prostředky, které obsahují pyrotechnické látky a které vydávají viditelné signály nebo výstražné znaky. Pod toto pojmenování spadají také malé světlice, pozemní, jako, jako dálniční pochodně, železniční pochodně nebo malé pochodně pro lodě v tísni.
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ PRO TECHNICKÉ ÚČELY: UN – čísla 0428, 0429, 0430, 0431, 0432
Předměty, které obsahují pyrotechnické látky, a které jsou používány pro technické účely aplikace, jako vývin tepla, vývin plynu nebo divadelní efekty apod.
Pozn. Následují předměty nespadají pod toto pojmenování: všechny druhy munice; ZAŘÍZENI UVOLŇOVACÍ, S VÝBUŠNINOU; OHNĚSTROJNA TĚLESA; TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ; SVĚTLICE, POZEMNÍ; SVĚTLICE, LETECKÉ; NÁBOJE, SIGNÁLNÍ; ZAŘÍZENÍ ŘEZACÍ. PYROTECHNICKÉ, S VÝBUŠNINOU; PROSTŘEDKY, SIGNÁLNÍ, RUČNÍ; PROSTŘEDKY, SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉÍ; PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, PRO LODĚ V TÍSNI; NÝTY, TRHACÍ. Tyto předměty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
PŘEDMĚTY, PYROFORNÍ; UN – číslo 0380
Předměty obsahující pyroforní látku (ve styku se vzduchem schopná samovznícení) a výbušnou látku nebo výbušné komponenty. Toto pojmenování vylučuje předměty obsahující bílý fosfor.
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, EXTRÉMNĚ ZNECITLIVĚLÉ (PŘEDMĚTY, EEI): UN – číslo 0486
Předměty, které obsahují jen extrémně znecitlivělé detonující látky (EIDS), které při normálních přepravních podmínkách vykazují jen nepatrnou pravděpodobnost nekontrolovaného roznětu nebo šíření a obstály ve zkušební sérii 7.
RAKETY, KAPALNÁ HNACÍ LÁTKA, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN čísla 0397, 0398
Předměty sestávající z válce naplněného kapalnou hnací látkou s jednou nebo více tryskami a jednou bojovou hlavicí. Pod toto pojmenování spadají také řízené střely.
RAKETY, PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN. UN čísla 0238, 0240, 0453
Předměty sestávající z raketového motoru. Jsou určeny k tomu, aby vlekly za sebou lano.
RAKETY S INERTNÍ HLAVICÍ: UN čísla 0183, 0502
Předměty sestávající z raketového motoru a inertní raketové hlavice. Pod pojem spadají také řízené střely
RAKETY, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN čísla 0180, 0295
Předměty sestávají z raketového motoru a z bojové hlavice. Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Pod toto pojmenování spadají také řízené střely.
RAKETY, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN čísla 0181, 0182
Předměty sestávají z raketového motoru a z bojové hlavice. Neobsahují rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Pod toto pojmenování spadají také řízené střely.
RAKETY, S VÝMETNOU NÁPLNÍ: UN čísla 0436, 0437, 0438
Předměty sestávající z raketového motoru a z výmetné náplně k vyrážení užitečného zatížení z hlavice rakety. Pod toto pojmenování spadají také řízené střely.
ROZBUŠKY ELEKTRICKÉ: UN čísla 0030, 0255, 0456
Předměty, které jsou určeny zejména k počinu průmyslových trhavin. Může se jednat o rozbušky s prvky zpoždění nebo bez nich. Neelektrické rozbušky se iniciují rázovou trubkou, zápalnou hadicí, zápalnou šňůrou, jinými zažehovacími prostředky nebo ohebnou bleskovicí. Pod toto pojmenování spadají také zažehovače bez bleskovic.
ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIALIZACE: UN čísla 0316, 0317, 0368
Předměty obsahují součásti se hořlavými látkami a jsou určeny k vyvolání deflagrace v munici. Obsahují zařízení aktivovatelná mechanicky, elektricky, chemicky nebo hydrostaticky k uvolnění deflagrace. Zpravidla mají bezpečnostní zařízení.
ROZNĚCOVADLA S DETONAČNÍ INICIALIZACÍ: UN čísla 0106, 0107, 0257, 0367
Předměty obsahující výbušné součásti, které jsou určeny k vyvolání detonace v munici. Obsahují zařízení aktivovatelná mechanicky, elektricky, chemicky nebo hydrostaticky k uvolnění detonace. Mají zpravidla bezpečnostní zařízení.
ROZNĚCOVADLA S DETONAČNÍ INICIACÍ, S BEZPEČNOSTNÍM ZAŘÍZENÍM: UN čísla 0408, 0409, 0410
Předměty s výbušnými součástmi, které jsou určeny k vyvolání detonace v munici. Obsahují zařízení aktivovatelné mechanicky, elektricky, chemicky nebo hydrostaticky k uvolnění detonace. Výbušná rozněcovadla musí mít nejméně dvě bezpečnostní zařízení.
SLOŽKA HNACÍ: UN čísla 0271, 0272, 0415, 0491
Předměty sestávají se z hnací náplně v libovolné formě, s pouzdrem nebo bez pouzdra. Slouží jako součásti raketových motorů a k redukci; odporu vzduchu u střel.
SPOUŠTĚCÍ ZAŘÍZENÍ S EXPLOSIVNÍ LÁTKOU: UN – číslo 0173
Předmět sestávající se z malé výbušné náplně, roznětného prostředku, tyčového nebo spojovacího kusu. Předmět slouží k tomu, aby se zařízení spustilo oddělením tyčového nebo spojovacího kusu.
STOPINY, NEVÝBUŠNÉ: UN číslo 0101
Předměty sestávající z bavlněných vláken, která jsou impregnována jemným černým prachem. Hoří otevřeným plamenem a používají se v zážehových řetězcích pro ohňostrojná tělesa, atd. Mohou být uzavřeny v pouzdře z papíru, aby bylo dosaženo zrychlení nebo zlepšení přenosu ohně.
SVĚTLICE, LETECKÉ: UN – čísla 0092, 0403, 0404, 0420, 0421
Předměty obsahující pyrotechnické látky a jsou určeny ke shazování z letadel k osvětlovacím, poznávacím, návěstním nebo varovným účelům.
SVĚTLICE, POZEMNÍ: UN – čísla 0092, 0418, 0419
Předměty obsahující pyrotechnické látky určeny k používání na zemském povrchu k osvětlovacím, poznávacím, návěstním nebo varovným účelům.
TĚLESA OHŇOSTROJNÁ: UN – číslo 0333, 0334, 0335, 0336, 0337
Pyrotechnické předměty určené pro zábavné účely.
TĚLESA PLNĚNÁ TRHAVINOU: UN – číslo 0060
Předměty sestávající se z malé odstranitelné zesilovací nálože, které jsou umístěny v dutinách střel rozněcovadlem a hlavní náloží trhaviny.
TORPÉDA, s trhavinovou náloží: UN číslo 0329
Předměty sestávající z výbušného pohonného systému, který pohání torpédo vodou a z bojové hlavice. Bojová hlavice neobsahuje rozněcovací prostředek nebo obsahuje rozněcovací prostředek, který má nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
TORPÉDA, s trhavinovou náloží: UN číslo 0330
Předměty sestávající z výbušného nebo nevýbušného pohonného systému, který pohání torpédo vodou a z bojové hlavice. Bojová hlavice obsahuje rozněcovací prostředek, který nemá žádná nebo má méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
TORPÉDA, s trhavinovou náloží: UN číslo 0451
Předměty sestávající z výbušného pohonného systému, který pohání torpédo vodou a z bojové hlavice. Bojová hlavice neobsahuje rozněcovací prostředek nebo obsahuje rozněcovací prostředek, který má nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
TORPÉDA, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU, s trhavinovou náloží nebo bez ní: UN číslo 0449
Předměty sestávající buď z kapalného výbušného pohonného systému, který pohání torpédo vodou s bojovou hlavicí, nebo bez ní; nebo předměty sestávající z kapalného nevýbušného pohonného systému, který pohání torpédo vodou, s bojovou hlavicí.
TORPÉDA S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU s inertní hlavicí: UN číslo 0450
Předměty sestávající z kapalného výbušného pohonného systému, který pohání torpédo vodou a z inertní hlavice.
TRASÉRY (STOPOVKY) PRO MUNICI: UN – čísla 0212, 0306
Uzavřené předměty, které obsahují pyrotechnické látky a slouží k tomu, aby učinily viditelnými dráhy letu střel.
TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ: UN – čísla 0192, 0193, 0492, 0493
Předměty obsahující pyrotechnickou látku, která při zničení předmětu exploduje se silným třeskem. Předměty jsou určeny k tomu, aby byly pokládány na železniční koleje.
TRHAVINA, TYP A: UN číslo 0081
Látky sestávající z kapalných nitroesterů, jako nitroglycerin nebo směs takových látek. Obsahují kromě toho jednu nebo více těchto součástí: nitrocelulózu, dusičnan amonný nebo jiné anorganické dusičnany, aromatické nitrosloučeniny nebo spalitelné látky,, jako dřevěnou moučku nebo hliníkový prášek. Látky mohou obsahovat kromě toho inertní součásti, infuzoriovou hlinku (křemelinu), nebo nepatrné přísady, jako barviva nebo stabilizátory. Trhaviny mají konzistenci práškovou, želatinovou, plastickou nebo elastickou. Pod toto pojmenování spadají také dynamity, trhací želatiny, želatinové dynamity.
TRHAVINA, TYP B: UN čísla 0082, 0331
Látky sestávající z
a) Směsi dusičnanu amonného nebo jiných anorganických dusičnanů s výbušninami jako trinitrotoluen (TNT), která může také obsahovat jiné látky, jako dřevěnou moučku nebo hliníkový prášek; nebo
b) Směsi z dusičnanu amonného nebo jiných anorganických dusičnanů s jinými hořlavými, nevýbušnými látkami.
V obou případech mohou trhaviny obsahovat inertní součásti, jako infuzóriovou hlinku (křemelinu) a přísady, jako barviva a stabilizátory. Tyto trhaviny nesmějí obsahovat žádný nitroglycerin nebo podobné kapalné organické dusičnany a žádné chlorečnany.
TRHAVINA, TYP C: UN číslo 0083
Látky sestávající ze směsi chlorečnanu draselného a chlorečnanu sodného nebo chloristanu draselného, nebo chloristanu draselného, chloristanu sodného nebo chloristanu amonného a organických nitrosloučenin nebo hořlavých látek jako dřevěná moučka, hliníkový prášek nebo uhlovodíky. Látky mohou kromě toho obsahovat inertní součásti jako infuziórovou hlinku (křemelinu) a přísady jako barviva a stabilizátory. Tyto trhaviny nesmějí obsahovat žádný nitroglycerin nebo podobné kapalné nitroestery.
TRHAVINA, TYP D: UN číslo 0084
Látky sestávající ze směsi organických nitrosloučenin a hořlavých látek, jako uhlovodíků a hliníkového prášku. Látky mohou obsahovat inertní součásti jako infuzóriovou hlinku (křemelinu) a přísady jako barviva a stabilizátory. Tyto trhaviny nesmějí obsahovat nitroglycerin nebo podobné kapalné nitroestery, chlorečnany a dusičnan amonný. Pod toto pojmenování spadají ve všeobecnosti plastické trhaviny.
TRHAVINA, TYP E: UN čísla 0241, 0332
Látky sestávající z vody, jako hlavní součásti a vysokého podílu dusičnanu amonného nebo jiných oxidačních prostředků, z nichž se část může nacházet v roztoku. Ostatními součástmi mohou být nitrované sloučeniny, jako trinitrotoluen, uhlovodíky nebo hliníkový prášek. Látky mohou obsahovat inertní součásti, jako infuzóriovou hlinku (křemelinu) a přísady, jako barviva a stabilizátory. Pod toto pojmenování spadají emulzní trhaviny, trhaviny typu slury a «vodní gely».
TRITONAL: UN číslo 0390
Látka sestává ze směsi trinitrotoluenu (TNT) a hliníku.
VÝBUŠNÉ LÁTKY, VELICE ZNECITLIVĚLÉ (LÁTKY, EVI), J.N.: UN – číslo 0482
Látky s hromadným nebezpečím výbuchu, které jsou tak znecitlivělé, že při normálních přepravních podmínkách vykazují jen malou pravděpodobnost na vyvolání k výbuchu nebo na přechodu z hoření k detonaci. Tyto látky musí také obstát v 5-ti zkušebních sériích.
VÝBUŠNÁ LÁTKA, VZOREK, vyjma inicializační trhaviny: UN – číslo 0190
Nové nebo již existující výbušné látky nebo předměty s výbušnou látkou, které dosud nejsou přiřazeny k žádnému z vyjmenování látek v kapitole 3.2, Tabulce A, a které podle pokynů příslušného úřadu jsou všeobecně přepravovány v malých množstvích mimo jiné k pokusným, klasifikačním, výzkumným a vývojovým účelům, za účelem kontroly jakosti nebo jako obchodní vzorek.
Pozn. Výbušné látky nebo předměty s výbušnou látkou, které již jsou jmenovitě uvedené v kapitole 3.2, tabulce A, pod tento pojem nespadají.
ZÁBLESKOVÝ PRÁŠEK: UN – čísla 0094, 0305
Pyrotechnické látky, které při zapálení vysílají intensivní světlo.
ZÁPALKY PRO NÁBOJE: UN – číslo 0044, 0377, 0378
Předměty sestávající se z kovu nebo plastových kapslí, ve kterých je obsaženo malé množství směsi rozněcovače nebo zažehovače; tyto se mohou lehce zapálit nárazem. Slouží jako zažehovací prostředek v nábojnicích ručních střelných zbraní a jako perkusní zažehovač hnací náplně.
ZÁPALNÁ ŠŇŮRA, trubkovitá s kovovým pláštěm: UN – číslo 0103
Předmět sestávající se z kovové trubky s duší z deflagrující výbušné látky.
ZÁPALNÁ ŠŇŮRA (BEZPEČNOSTNÍ HOŘLAVÁ ŠŇŮRA): UN – číslo 0105
Předmět sestávající z duše s jemnozrnným černým prachem, který je zahalen ohebným textilním vláknem s jedním nebo více ochrannými obaly. Předmět hoří po zažehnutí předem určenou rychlostí bez jakéhokoli výbušného účinku.
ZÁPALNICE: UN – číslo 0066
Předmět, který se sestává z textilních vláken, která jsou pokryta černým prachem nebo některou jinou pyrotechnickou směsí a nachází se v ohebné hadici, nebo sestává se z duše z černého prachu v ohebném obalu z textilu. Předmět hoří podél svého lineárního prodloužení otevřeným plamenem a slouží k přenosu zážehu z jednoho zařízení na nálož nebo zažehovač.
ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÉ VODOU, S REDUKOVANOU TRHACÍ NÁPLNÍ, s výmetnou náplní nebo hnací náplní: UN čísla 0248, 0249
Předměty, jejichž funkce se odvozuje z fyzikálně chemické reakce jejich obsahu s vodou.
ZAŘÍZENÍ ROZNĚTNÁ, pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ: UN čísla 0360, 0361, 0500
Neelektrické rozbušky, které jsou spojeny zápalnou šňůrou, rázovou trubkou, zápalnou hadicí nebo bleskovicí, které jsou spojeny bleskovicí, a které jsou těmito iniciovány. Může se jednat o roznětné zařízení se zpožděním nebo bez něho. Pod toto pojmenování spadají také spojky obsahující bleskovicí.
ZAŘÍZENÍ ŘEZACÍ, KABEL, S VÝBUŠNOU LÁTKOU: UN číslo 0070
Předměty sestávající ze zařízení tvaru nože, které je tisknuto malou náloží deflagrující výbušniny na opěrný talíř.
ZAŘÍZENÍ ŘEZACÍ, OHEBNÉ, PŘÍMÉ: UN čísla 0237, 0288
Předměty sestávající z pušek, vytvarované do V a z detonující výbušné látky v ohebném plášti.
ZAŘÍZENÍ TRHACÍ, UVOLŇOVACÍ, S VÝBUŠNINOU pro ropné vrty, bez roznětky: UN – číslo 0099
Předměty sestávající z pouzdra s trhavinou pro ropné vrty bez rozněcovacího prostředku. Předmět se nasazuje k uvolnění horniny v okolí vrtného otvoru, aby se tím ulehčilo vytékání ropy z horniny.
ZAŽEHOVAČE: UN – číslo 0121, 0314, 0315, 0454
Předměty, které obsahují jednu nebo více výbušných látek a sloužící k tomu, že vyvolají rozpad zažehovacího nebo zapalovacího řetězu. Předměty budou chemicky, elektricky nebo mechanicky rozpuštěny.
Pozn. Následující předměty nespadají pod tento pojem: ZAŽEHOVAČE; ZAPALNÁ ŠNURA; ZÁPALKY PRO NÁBOJE; ZÁPALNICE; ZÁPALNÁ ŠNURA; STOPINY, NEVÝBUŠNÉ; ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ; ZAŽEHOVAČE BEZ DETONAČNÍ INICIACE. Jsou v tomto glosáři zvlášť uvedeny.
ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ: UN čísla 0319, 0320, 0376
Předměty sestávají z prostředku k zážehu a dodatkové náplně z deflagrující výbušniny, jako černý prach. Slouží jako zažehovač pro hnací náplně v nábojnicích pro děla atd.
ZAŽEHOVAČE, HOŘLAVÁ ŠŇŮRA: UN – číslo 0131
Předměty rozdílných nástaveb, které slouží k zažehnutí zápalnou šňůrou a jsou vyvolány třením, perkusí nebo elektřinou.
2.2.1.2 K přepravě nepřipuštěné látky a předměty
2.2.1.2.1 Výbušné látky, které vykazují podle kritérií Příručky zkoušky a kritéria nepřípustně vysokou citlivost nebo u kterých může nastoupit spontánní reakce, jakož i výbušné látky a předměty s výbušnou látkou, které nejsou v kapitole 3.2, tabulce A jmenovitě uvedené nebo označené j.n. nejsou připuštěny k přepravě.
2.2.1.2.2 Látky skupiny snášenlivosti A (1.1 A UN - čísel 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224, 0473) nejsou k přepravě připuštěny.
Předměty skupiny snášenlivosti K (1.2 K UN číslo 0020 a 1.3 K UN čísla 0021) nejsou k přepravě připuštěny
2.2.1.3 Seznam hromadných pojmenování
Klasifikační kód (viz odstavec 2.2.1.1.4)UN čísloPojmenování látek nebo předmětů
1.1 A0473LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. (nepřipuštěny k přepravě, viz pododstavec 2.2.1.2.2)
1.1 B0461SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N. 2.2.1.2.2
1.1. C0474LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0497LÁTKA POHONNÁ, KAPALNÁ
0498LÁTKA POHONNÁ, TUHÁ
0462PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N..
1.1 D0475VÝBUŠNÉ LÁTKY, J.N.
0463PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
1.1 E0464PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
1.1 F0465PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N..
1.1 G0476LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.1 L0357LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0354PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
1.2 B0382SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N.
1.2 C0466PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N...
1.2 D0467PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
1.2 E0468PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
1.2 F0469PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N..
1.2 L0358VÝBUŠNÉ LÁTKY, J.N.
0248ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÁ VODOU s redukovanou trhací náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní
0355PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
1.3 C0132SOLI KOVŮ DEFLAGRAČNÍ AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N.
0477VÝBUŠNÉ LÁTKY, J.N.
0495LÁTKY POHONNÉ, KAPALNÉ
0499LÁTKY POHONNÉ, TUHÉ
0470PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
1.3 G0478LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.3 L0359LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0249ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÁ VODOU s redukovanou trhací náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní
0356PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
1.4 B0350PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
0383SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N..
1.4 C0479LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0351PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
1.4 D0480LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0352PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
1.4 E0471PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
1.4 F0472PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
1.4 G0485LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0353PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
1.4 S0481LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0349PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.
0384SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N.
1.5 D0482LÁTKY VÝBUŠNÉ, VELICE ZNECITLIVĚLÉ (LÁTKY, EVI1), J.N.
1.6 N0486PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, VELMI ZNECITLIVĚLÉ (PŘEDMĚTY, EEI2).
0190LÁTKA VÝBUŠNÁ, VZOREK, VYJMA INICIAČNÍ TRHAVINY
Pozn.Podtřídy a skupiny snášenlivosti budou v souladu s příslušným úřadem a souhlasit s předpoklady v odstavci 2.2.1.1.4
1) EVI= velmi intenzívně výbušné
2) EEI= výbušné, extrémně intenzívní
2.2.2 Třída 2 Plyny
2.2.2.1 Kritéria
2.2.2.1.1 Pojem třídy 2 zahrnuje čisté plyny, směsi plynů, směsi jednoho nebo více plynů s jednou nebo více látkami, jakož i předměty, které takové látky obsahují.
Plyny jsou látky, které:
a) při 50°C mají tenzi par vyšší než 300 kPa (3 bar), nebo
b) při 20°C a standardním tlaku 101,3 kPa jsou zcela plynné
Pozn. 1. UN 1052 fluorovodík je látkou třídy 8
2. Čistý plyn smí obsahovat jiné složky, které pocházejí z výrobního procesu nebo, které jsou přidávány, aby zabezpečovaly stabilitu výrobku za předpokladu, že koncentrace těchto složek nemění zatřídění nebo přepravní podmínky jako stupeň plnění, plnicí tlak nebo zkušební tlak.
3. Pojmenování j.n. v pododdíle 2.2.2.3 může zahrnout čisté plyny, jakož i směsi plynů
2.2.2.1.2 Látky a předměty třídy 2 jsou rozděleny následovně
1. Stlačené plyny: plyny s kritickou teplotou nižší než 20°C
2. Zkapalněné plyny: plyny s kritickou teplotou 20°C nebo vyšší
3. Hluboce zchlazené zkapalněné plyny: plyny, které pro svou nízkou teplotu jsou během přepravy částečně kapalné
4. Pod tlakem rozpuštěné plyny: plyny, které jsou během přepravy rozpuštěny v rozpouštědle
5. Tlakové obaly na plyn a nádoby, malé, s plynem (plynové náboje)
6. Ostatní předměty, které obsahují plyn pod tlakem
7. Plyny, které nejsou pod tlakem, které podléhají zvláštním požadavkům (vzorky plynů)
2.2.2.1.3 Látkám a předmětům třídy 2, kterým jsou přiřazeny položky v pododdíle 2.2.2.3, budou podle svých nebezpečných vlastností přiřazeny jedné z následujících skupin:
ADusivé
OOxidující
FHořlavé
TJedovaté
TFJedovaté, hořlavé
TCJedovaté, žíravé
TOJedovaté, oxidující
TFCJedovaté, hořlavé žíravé
TOCJedovaté, oxidující, žíravé
Jestliže podle těchto kritérií mají plyny nebo směsi plynů nebezpečné vlastnosti, které lze přiřadit více jak jedné skupině, mají skupiny označené písmenem T přednost před skupinami označenými A nebo 0.
Pozn. 1. Ve vzorovém předpisu UN, v IMDG –Technických pravidlech a v Technických instrukcích ICAO jsou plyny zařazovány na základě svého hlavního nebezpečí do jedné z následující tří podtříd:
Podtřída 2.1: Hořlavé plyny (odpovídá skupinám, které jsou označeném písmenem F)
Podtřída 2.2: Nehořlavé, nejedovaté plyny (odpovídá skupinám, které jsou označeny písmeny A nebo O)
Podtřída 2.3: Jedovaté plyny (odpovídá skupinám, které jsou označeným písmeny T, tzn. T, TF, TC, TO, TFC a TOC).
2. Tlakové plynové obaly a nádoby, malé, s plynem, jsou zařazeny odpovídajícím způsobem dle nebezpečí plynoucí z jejich obsahu ke skupinám A až TOC. Obsah se považuje za hořlavý, jestliže obsahuje více než 45% hmotnosti nebo více než 250 g hořlavých částí. Hořlavé části jsou plyny, které jsou hořlavé při normálním tlaku ve vzduchu, nebo látky nebo přípravky, v kapalné formě, u kterých je bod hoření nejvýše 100°C.
3. Žíravé plyny se považují za jedovaté a proto se zařazují do skupiny TC, TFC, nebo TOC.
4. Směsi, které osahují více než 21% objemu kyslíku se zařazují jako oxidující.
2.2.2.1.4 Pokud v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedená směs třídy 2 připadá podle kritérií uvedených v odstavcích 2.2.2.1.2 a 2.2.2.1.5 pod jinou číslici nebo skupinu, tak je třeba tuto směs vhodně zařadit dle těchto kritérií a přiřadit mu vhodné pojmenování j.n.
2.2.2.1.5 Látky a předměty třídy 2 jmenovitě neuvedené v kapitole 3.2 tabulce A je třeba zařadit vhodně podle odstavců 2.2.2.1.2 a 2.2.2.1.3 v pododdíle 2.2.2.3 uvedenému hromadnému pojmenování. Platí následující kritéria:
Dusivé plyny
Plyny neoxidující, nehořlavé a nejedovaté, které v ovzduší za normálních podmínek existující kyslík zřeďují nebo vypuzují.
Hořlavé plyny
Plyny, které při teplotě 20°C a standardním tlaku 101,3 kPa
a) ve směsi o nejvýše 13% objemu plynu se vzduchem jsou hořlavé nebo
b) nezávisle od spodní meze výbušnosti dosahují oblasti výbušnosti se vzduchem nejméně 12-ti % bodů.
Hořlavost musí být stanovena za pomoci pokusů nebo výpočtů dle metod schválených ISO (viz. ISO - norma 10156:1996).
Pokud pro použití těchto metod jsou k dispozici pouze nedostatečné údaje, mohou být použity zkoušky podle srovnatelných metod, pokud jsou uznány příslušným úřadem země původu.
Není - li země původu členským státem COTIF, musí být tyto metody uznány příslušným úřadem prvního členského státu COTIF, který přijde do styku se zásilkou.
Oxidující plyny
Plyny, které mohou obecně za přispění kyslíku způsobit nebo podpořit hoření jiných látek účinněji než vzduch. Schopnost oxidace musí být stanovena za pomoci pokusů nebo výpočtů podle metod schválených ISO (viz. ISO - norma 10156:1996).
Jedovaté plyny
Pozn. Plyny, které kvůli jejich žíravosti částečně nebo úplně odpovídají kritériím pro jedovatost a jsou zařazeny jako jedovaté. K vůli možnému dodatkovému nebezpečí žíravosti, viz. také kritéria pod nadpisem «Žíravé plyny».
Plyny,
a) o nichž je známo, že mají takový jedovatý nebo žíravý účinek na člověka, že představují nebezpečí pro zdraví člověka nebo
b) o kterých se předpokládá, že mají takový jedovatý nebo žíravý účinek na člověka, protože při zkoušce podle pododdílu 2.2.61.1 vykazují hodnotu LC50 pro akutní jedovatost nejvýše 5000 ml/m3 (ppm).
Pro zařazení směsi plynů (včetně par z látek jiných tříd) může být použit následující vzorec:
LC50 jedovatá směs=1∑i=1nfiTi
přičemž
fi = molární zlomek i - té části směsi
Ti = index jedovatosti i - té části směsi.
Hodnota Ti odpovídá hodnotě LC50 dle normy ISO 10298:1995 pokud hodnota LC50 není v normě ISO 10298:1995 uvedena, je třeba použít hodnotu LC50, která je uvedena ve vědecké literatuře. Pokud hodnota LC50 není známa, vypočítá se index jedovatosti na základě nejnižší hodnoty LC50 z látek s podobnými fyziologickými a chemickými vlastnostmi nebo, je - li to jediná možnost, na základě pokusů.
Žíravé plyny
Plyny nebo směsi plynů, které k vůli svým žíravým účinkům zcela odpovídají kritériím pro jedovatost, je třeba zařadit jako jedovaté s dodatkovým nebezpečím žíravé.
Směs plynů, která je z důvodu žíravého účinku a jedovatosti považována za jedovatou, obsahuje dodatkové nebezpečí žíravého účinku, jestliže prostřednictvím ověřených hodnot ve vztahu na člověka je známo, že je směs škodlivá pro kůži, oči nebo sliznici, neboje - li hodnota LC50 žíravých částí směsi při výpočtu podle následujícího vzorce nejvýše 5000 ml/m3 (ppm):
LC50 jedovatá směs=1∑i=1nfciTci
přičemž
fCi = molární zlomek i- té žíravé části směsi
TCi = index jedovatosti i- té žíravé části směsi. Hodnota Tci odpovídá hodnotě LC50 dle normy ISO 10298:1995. Pokud hodnota LC50 není v normě ISO 10298:1995 uvedena, je třeba použít hodnotu LC50, která je uvedena ve vědecké literatuře. Pokud hodnota LC50 není známa, vypočítá se číslo k označení jedovatosti na základě nejnižší hodnoty LC50 z látek s podobnými fyziologickými a chemickými vlastnostmi nebo je-li to jediná možnost na základě pokusů!
2.2.2.2 K přepravě nepřipuštěné plyny
2.2.2.2.1 Chemicky nestálé plyny třídy 2 jsou připuštěny k přepravě jen tehdy, byla - li učiněna potřebná opatření k zabránění všech možností nebezpečné reakce za normálních přepravních podmínek, jako např. rozklad, přeměna nebo polymerizace. Za tímto účelem je zvláště třeba dbát na to, aby nádoby neobsahovaly látky, které tyto reakce povzbuzují.
2.2.2.2.2 Následující látky a směsi nejsou připuštěny k přepravě:
- UN 2186 - CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ;
- UN 2421 - OXID DUSITÝ;
- UN 2455 - METHYLNITRID;
- hluboce zchlazené zkapalněné plyny, které nelze přiřadit klasifikačním kódům 3A, 3O nebo 3 F;
- pod tlakem rozpuštěné plyny, kterým nemohou být přiřazeny UN čísla 1001, 2073 nebo 3318;
2.2.2.3 Seznam hromadných pojmenování
Stlačené plyny
Klasifikační kódUN čísloPojmenování látek nebo předmětů
1 A1979PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ
1980PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ
1981PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ
1956PLYN STLAČENÝ, J.N.
1 O3156PLYN STLAČENÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.
1 F1964UHLOVODÍKY, PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N.
1954PLYN, STLAČENÝ HOŘLAVÝ, J.N.
1 T1955PLYN, STLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N.
1 TF1953PLYN, STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
1 TC3304PLYN, STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
1 TO3303PLYN, STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.
1 TFC3305PLYN, STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
1 TOC3306PLYN, STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.
Zkapalněné plyny
Klasifikační kódUN čísloPojmenování látek nebo předmětů
2 A1058PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, překryté dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem
1078PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK, J.N., jako směsi plynů s pojmenováním R..., které mají jako:
směs F1 při 70°C tenzi par nepřesahující 1,3 MPa (13 bar) a při 50°C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě Dichlorfluormethanu (1,30 kg/l);
směs F2 při 70°C tenzi par nepřesahující 1,9 MPa (19 bar) a při 50°C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě Dichlorfluormethanu (1,21 kg/l);
směs F3 při 70°C tenzi par nepřesahující 3 MPa (30 bar) a při 50°C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě Chlordifluormethanu (1,09 kg/l);
Pozn. Trichlorfluormethan (chladicí prostředek R11), 1,1,2-T richlor-1,2,2-trifluorethan (chladicí prostředek R 113), 1,1,1-Trichlor- 2,2,2-trifluorethan (chladící prostředek R 113a), 1-Chlor-1,2,2-trifluorethan (chladicí prostředek R133) a 1 -Chlor-1,1,2-trifluorethan (chladicí prostředek R133b)nejsou látkami třídy 2, mohou však být částmi směsí F1 až F3
1968
3163INSEKTICID, PLYNNÝ, J.N. PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N.
2 O3157PLYN ZKAPALNĚNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.
Zkapalněné plyny
Klasifikační kódUN čísloPojmenování látek nebo předmětů
2 F1010SMĚSI 1,3 BUTADIEN A UHLOVODÍKY, STABILIZOVANÉ, které mají při teplotě 70°C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa (11 bar) a jejichž hustoty neklesnou při 50°C pod hodnotu 0525 kg/l
Pozn.1,2-butadien, stabilizovaný a 1,3-butadien, stabilizovaný má přiřazeno UN číslo 1010, viz. kapitola 3.2, tabulka A
1060METHYLACETYLEN A PROPADIEN, směs, STABILIZOVANÁ, jako směsi methylacetylenu a propadienu s uhlovodíky, kterými jsou:
SMĚS P1 obsahující nejvýše 63% objemu methylacetylenu a propadienu a nejvýše 24% objemu propanu a propenu, přičemž procentuální podíl nasycených uhlovodíků C4 musí být nejméně 14% objemu;
SMĚS P2 obsahující nejvýše 48% objemu methylacetylenu a propadienu a nejvýše 50% objemu propanu a propenu, přičemž procentuální podíl nasycených uhlovodíků C4 musí být nejméně 5% objemu;
jakož i směsi propadienu s 1% až 4% methylacetylenu
Zkapalněné plyny
Klasifikační kódUN čísloPojmenování látek nebo předmětů
2 F1965UHLOVODÍKY PLYNNÉ, směs, ZKAPALNĚNÁ, J.N., které jsou jako směsi:
směs A při 70°C tenzi par nejvýše 1,1 MPa (11 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,525 kg/l
směs A 01 při 70°C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,516 kg/l
směs A 02 při 70°C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,505 kg/l
směs A 0 při 70°C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,495 kg/l
směs A 1 při 70°C tenzi par nejvýše 2,1 MPa (21 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,485 kg/l
směs B 1 při 70°C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,474 kg/l
směs B 2 při 70°C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,463 kg/l
směs B při 70°C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,450 kg/l
směs C při 70°C tenzi par nejvýše 3,1 MPa (31 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,440 kg/l
Pozn. 1. Pro výše uvedené směsi jsou také přípustná jako označení látek následující obchodní pojmenování: pro směsi A, A01, A02, a A0 - Butan, pro směs C Propan
2. Jestliže předchází nebo následuje námořní nebo letecká přeprava, smí být pro UN 1965 UHLOVODÍKY PLYNNÉ,
3354SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. použit
3161záznam UN 1075 PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNÉ
INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
ZKAPALNĚNÝ PLYN HOŘLAVÝ, J.N.
Zkapalněné plyny
Klasifikační kódUN čísloPojmenování látek nebo předmětu číslo
2 T1967INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N.
3162ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, J.N.
2 TF3355INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ J.N.
3160ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
2 TC3308ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
2 TO3307ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.
2 TFC3309ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
2 TOC3310ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.
Hluboce zchlazené zkapalněné plyny
Klasifikační kódUN čísloPojmenování látek nebo předmětů
3 A3158PLYN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N,
3 O3311PLYN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.
3 F3312PLYN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
Pod tlakem rozpuštěné plyny
Klasifikační kódUN čísloPojmenování látek nebo předmětů čísla
4Jen v kapitole 3.2, tabulce A, jmenovitě uvedené látky jsou připuštěny k přepravě.
Obaly a nádoby pro plyn, pod tlakem,malé, s plynem (plynové náboje)
Klasifikační kódUN čísloPojmenování látek nebo předmětů
51950OBALY PRO PLYN POD TLAKEM
2037NÁDOBY, MALÉ, S PLYNEM (PLYNOVÉ NÁBOJE), bez odběrného ventilu, které nelze opětovně plnit
Jiné předměty, které obsahují plyn podtlakem
Klasifikační kódUN čísloPojmenování látek nebo předmětů
6 A3164PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM (ne se hořlavým plynem) nebo
3164PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (ne se hořlavým plynem)
6 F3150PŘÍSTROJE, MALÉ, S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrným ventilem, nebo
3150NÁDOBKY OPAKOVANĚ PLNITELNÉ PRO MALÉ PŘÍSTROJE S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrným ventilem
Vzorky plynů
Klasifikační kódUN čísloPojmenování látek nebo předmětů číslo
7 F3167VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený, kapalný
7 T3169VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, J.N., který není hluboce zchlazený, kapalný
7 TF3168VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený, kapalný
2.2.3 Třída 3 Hořlavé kapaliny
2.2.3.1 Kritéria
2.2.3.1.1 Pojem třídy 3 zahrnuje látky, jakož i předměty, které obsahují látky této třídy, které
- jsou kapalné látky podle odstavce (a) definice pojmu pro “kapaliny“ v oddíle 1.2.1;
- mají při 50°C tenzi par nejvýše 300 kPa (3 bar) a při 20°C a standardním tlaku 101,3 kPa nejsou zcela plynné a
- mají bod vzplanutí nejvýše 61 °C (k vůli odpovídající zkoušce viz pododdíl 2.3.3.1).
Pojem třídy 3 zahrnuje také kapaliny a tuhé látky v roztaveném stavu s bodem vzplanutí přes 61°C, které jsou zahřáté na nebo přes jejich bod vzplanutí a jsou podány k přepravě nebo přepravovány. Těmto látkám je přiřazeno UN číslo 3256.
Pojem třídy 3 zahrnuje také znecitlivělé výbušné kapaliny. Znecitlivělé kapalné výbušné látky jsou látky, které jsou ve vodě nebo v jiné kapalině rozpuštěny nebo suspendovány k potlačení vytvoření výbušných vlastností homogenní kapalné směsi. V kapitole 3.2, tabulce A jsou tyto položky pod UN čísly 1204, 2059, 3064, 3343 a 3357.
Pozn. 1. Nejedovaté a nežíravé látky s bodem vzplanutí vyšším jak 35°C, které v příručce zkoušek a kritérií část III pododdíl 32.5.2 pevně stanovených podmínek zkoušek, neprobíhá u nich žádné samostatné hoření nejsou látkami třídy 3; jsou - li však tyto látky zahřáté na nebo přes jejich bod vzplanutí, a jsou - li v tomto stavu podány k přepravě nebo přepravovány, jsou látkami této třídy.
2. V rozdílu k odstavci 2.2.3.1.1 se považuje palivo pro dieselové motory nebo olej plynový nebo olej topný (lehký) s bodem vzplanutí přes 61 °C do nejvýše 100°C jako látka třídy 3 UN čísla 1202.
3. Kapaliny, které jsou při vdechnutí velmi jedovaté s bodem vzplanutí pod 23°C a jedovaté látky s bodem vzplanutí od 23°C jsou látkami třídy 6.1 (viz. pododdíl 2.2.61.1).
4. Prostředky v boji proti škůdcům (pesticidy) s použitými kapalnými látkami a preparáty, které jsou velmi jedovaté, jedovaté nebo slabě jedovaté a mají bod vzplanutí od 23°C nebo více, jsou látkami třídy 6.1 (viz. pododdíl 2.2.61.1).
5. Žíravé kapaliny s bodem vzplanutí 23°C nebo nad ním jsou látkami třídy 8 ((viz. pododdíl 2.2.6.11).
6. UN 2734 AMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo UN 2734 POLYAMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. a UN 2920 ŽÍRAVÉ, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. jsou látky třídy 8 (viz. pododdíl 2.2.8.1).
2.2.3.1.2 Látky a předměty třídy 3 jsou rozděleny následovně:
FHořlavé kapaliny bez vedlejšího nebezpečí
F1 Hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí do nejvýše 61 °C
F2 Hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí přes 61 °C, které zahřáté na nebo přes jejich bod vzplanutí jsou podány k přepravě nebo přepravovány (ohřívané látky)
FTHořlavé kapaliny, jedovaté
FT1 Hořlavé kapaliny jedovaté
FT2 Prostředky k boji proti škůdcům (pesticidy)
FCHořlavé kapaliny, žíravé
FTCHořlavé kapaliny, jedovaté žíravé
DZnecitlivělé výbušné kapaliny
2.2.3.1.3 Ve třídě 3 přiřazené látky a předměty jsou v kapitole 3.2, tabulce A uvedeny. V kapitole 3.2, tabulce A jmenovitě neuvedené látky jsou podle předpisů tohoto oddílu přiřazeny odpovídajícím položkám v pododdíle 2.2.3.3 a odpovídající obalové skupině. Hořlavé kapaliny jsou na základě jejich stupně nebezpečí, který vytvářejí při přepravě, přiřazeny následující obalové skupině:
Obalová skupina I:
Látky s vysokým nebezpečím: hořlavé kapaliny jejichž bod varu nebo začátek varu je nejvýše 35°C a hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí pod 23°C, které jsou buď podle pododdíly 2.2.61.1 velice jedovaté nebo podle kritérií v pododdíle 2.2.8.1 jsou silně žíravé.
Obalová skupina II:
Látky se středním nebezpečím: hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí pod 23°C. které nespadají pod obalovou skupinu I, vyjma látek v odstavci 2.2.3.1.4.
Obalová skupina III:
Látky s nízkým nebezpečím: hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí od 23°C do 61 °C včetně látek v odstavci 2.2.3.1.4.
2.2.3.1.4 Kapalné nebo viskózní směsi včetně směsí a přípravků s nejvýše 20% nitrocelulózy s obsahem dusíku nejvýše 12,6% v suché hmotě smějí mít přiřazeny obalovou skupinu III, jestliže jsou splněny následující požadavky:
a) výška vrstvy rozpouštědla, která se oddělí při dělicí zkoušce rozpouštědla, musí činit méně než 3% celkové výšky zkušebního vzorku (viz. příručka zkoušek a kritérií část III pododdíl 32.5.1) a
b) viskozita3) a bod vzplanutí musí odpovídat nasledující tabulce:
Extrapolovaná kinematická viskozita v (při střihové rychlosti blízké O) m2/s při 23°CDoba výtoku t podle ISO 2431:1993Bod vzplanutí v °C
v spři průměru výtokové trysky
v mm
20 < v ≤ 8020 < t ≤ 604nad 17
80 < v ≤ 13560 < t ≤ 1004nad 10
135 < v ≤ 22020 < t ≤ 326nad 5
220 < v ≤ 30032 < t ≤ 446nad - 1
300 < v ≤ 70044 < t ≤ 1006nad - 5
700 < v100 < t6- 5 a níže
Pozn. Směsi s více než 20%, ale nejvýše 55% nitrocelulózy s obsahem dusíku nejvýše 12,6% v suché hmotě jsou látky, kterým je přiřazeno UN číslo 2059.
Směsi s bodem vzplanutí pod 23°C
- s více než 55% nitrocelulózy s obsahem dusíku nebo
- s nejvýše 55% nitrocelulózy s obsahem dusíku více než 12,6% v suché hmotě
jsou látkami třídy 1 (UN číslo 0340 nebo 0342) nebo třídy 4.1 (UN číslo 2555, 2556, 2557)
2.2.3.1.5 Nejedovaté a nežíravé roztoky a homogenní směsi s bodem vzplanutí 23°C nebo výše (viskózní látky, jako barviva nebo laky, vyjma látek obsahujících více než 20% nitrocelulózy) v nádobách o obsahu nejvýše 450 litrů, nepodléhají předpisům RID, jestliže při dělicí zkoušce rozpouštědla (viz. příručka zkoušek a kritérií část III pododdíl 32.5.1) výška oddělené vrstvy rozpouštědla činí méně než 3% celkové výšky a jestliže látky při 23°C ve výtokovém kelímku podle normy ISO 2431:1993 s tryskou průměru 6 mm vykazují dobu výtoku
a) nejméně 60 sekund nebo
b) nejméně 40 sekund a neobsahují více než 60% látek třídy 3.
2.2.3.1.6 Jestliže látky třídy 3 připadnou z důvodu přísad do jiných oblastí nebezpečnosti než ty, které patří k jmenovitě uvedeným látkám v kapitole 3.2, tabulce A, zařadí se tyto směsi nebo roztoky k těm číslům nebo skupinám, ke kterým na základě skutečného nebezpečí patří.
Pozn. Pro zařazení roztoků a směsí (jako preparáty, přípravky a odpady) viz. také oddíl 2.1.3.
2.2.3.1.7 Na základě kritérií v oddíle 2.3.2 a kritérií v odstavci 2.2.3.1.1 může být také stanoveno, zda jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená směs, příp. roztok nebo směs, která obsahuje jmenovitě uvedenou látku je takové povahy, že tento roztok nebo tato směs nepodléhají ustanovením této třídy (viz. také oddíl 2.1.3).
2.2.3.2 K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.3.2.1 Látky třídy 3, které lehce peroxidují fláko ether nebo určité kyslíkaté hetorocyklické látky), smějí být přepravovány jen tehdy, jestliže nepřekročí obsah peroxidu 0,3% přepočítáno na peroxid vodíku (H2O2). Obsah peroxidu se stanoví podle 2.3.3.2.
2.2.3.2.2 Chemicky nestabilní látky třídy 3 je připuštěno přepravovat jen tehdy, byla-li učiněna potřebná opatření k zabránění nebezpečné reakce rozpadu nebo polymerické reakce během přepravy. Za tímto účelem musí být také provedena opatření, aby nádoby neobsahovaly látky, které by takové reakce mohly podporovat.
2.2.3.2.3 V kapitole 3.2 tabulce A neuvedené znecitlivělé výbušné kapaliny nejsou připuštěny k přepravě jako látky třídy 3.
2.2.3.3 Seznam hromadných pojmenování
Vedlejší nebezpečíKlasifikační kódUN čísloPojmenování látek nebo předmětů
1133LEPIDLA, obsahující hořlavou kapalnou látku
1136DEHTOVÉ DESTILÁTY
1139ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně roztoků používaných k průmyslovým nebo jiným účelům povrchových úprav nebo nátěrů, jako mezinátěry karosérií vozidel, vnitřní nátěry sudů)
1169EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ
1197EXTRAKTY CHUŤOVĚ, KAPALNÉ
1210BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá nebo
1210PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), HOŘLAVÉ
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a základních barev)
1263PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel)
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ se hořlavými rozpouštědly
1293TINKTURY, LÉKAŘSKÉ
F11306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ
1866ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý
1999DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěného asfaltu
3065ALKOHOLICKÉ NÁPOJE
3269PRYSKYŘICE POLYESTEROVĚ, VÍCESLOŽKOVÉ
1224KETONY KAPALNÉ J N
1268ROPNÉ DESTILÁTY J.N. nebo
1268ROPNÉ PRODUKTY J.N.
Bez vedlejšího nebezpečí1987ALKOHOLY, J.N.
1989ALDEHYDY, J.N.
2319UHLOVODÍKY TERPENICKÉ, J.N.
3271ÉTER, J.N.
3272ESTER, J.N.
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N.
3336THIOLY, KAPALNÝ, J.N. nebo
3336THIOLY, SMĚS, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
1993HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, J.N.
F23256ZAHŘÍVANÁ KAPALNÁ LÁTKA, J.N., s bodem vzplanutí přes 61° C
Látky zahřáté
1228THIOLY, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. nebo
1228THIOLY, SMĚS, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N.
1986ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.
1988ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.
FT12478ISOKTANÁTY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo
2478ROZTOKY ISOKTANÁTŮ,HOŘLAVÉ,JEDOVATÉ, J.N.
3248LÉČIVA KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, J.N.
3273NITRILY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.
1992HOŘLAVÁ KAPALNÁ LÁTKA, JEDOVATÁ, J.N.
Jedovaté FT2758KARBAMATY-PESTICIDY, KAPALNÉ,HOŘLAVÉ,JEDOVATÉ
2760PESTICID NA BÁZI ARZÉNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ
2762PESTICID CHLOROVANÝ UHLOVODÍK, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ
2764PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ
2772PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ
2776PESTICID OBSAHUJÍCÍ MĚĎ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ
2778PESTICID OBSAHUJÍCÍ RTUŤ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ
2780PESTICID NA BÁZI SUBSTITUOVANÝCH NITROFENOLŮ, K KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ
2782PESTICID NA BÁZI BIPTRIDILIA, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ
2784PESTICID NA BÁZI ORGANICKÝCH SLOUČENIN FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ
2778PESTICID NA BÁZI ORGANICKÝCH SLOUČENIN CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ
FT23024PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ
Pesticid (s bodem vzplanutí pod 23° C)3346PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ
3350PYRETHROID-PESTICID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ
3021PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N.
Pozn.Klasifikace pesticidu pod položkou se provádí na základě aktivních součástí stavu agregátů pesticidů a podle všech možných případných nebezpečí.
2733AMINY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo
2733POLYAMINY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
ŽíravéFC2985CHLORSILANY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
3274ALKOHOLÁTY, ROZTOKY v alkoholu, J.N.
2924HOŘLAVÁ LÁTKA ŽÍRAVÁ, J.N.
Jedovaté, žíravéFTC3286HOŘLAVÁ KAPALNÁ LÁTKA, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
DJen v kapitole 3.2 tabulce A uvedené látky jsou připuštěny k přepravě jako látky třídy 3
Znecitlivělé, výbušné kapaliny
2.2.41 Třída 4.1 Hořlavé tuhé látky, samovolně se rozkládající látky a znecitlivělé tuhé výbušné látky
2.2.41.1 Kritéria
2.2.41.1.1 Pojem třídy 4.1 zahrnuje hořlavé látky a předměty, znecitlivělé výbušné látky, které podle písmene a) definice <tuhý> uvedené v oddíle 1.2.1, jsou tuhé látky, jakož i samovolně se rozkládající tuhé nebo kapalné látky.
Třídě 4.1 jsou přiřazeny:
- lehce hořlavé tuhé látky a předměty (viz odstavce 2.2.41.1.3 až 2.2.41.1.8),
- látky tuhé nebo kapalné samovolně se rozkládající (viz odstavce 2.2.41.1.9 až 2.2.41.1.17),
- znecitlivělé výbušné tuhé látky (viz odstavec 2.2.41.1.18),
- příbuzné látky látkám samovolně se rozkládajícím (viz odstavec 2.2.41.1.19).
2.2.41.1.2 Látky a předměty třídy 4.1 se dělí následovně:
FHořlavé tuhé látky bez vedlejšího nebezpečí
F1Organické látky
F2Organické látky, roztavené
F3Anorganické látky
FOHořlavé tuhé látky, podporující hoření
FTHořlavé tuhé látky, jedovaté
FT1Organické látky, jedovaté
FT2Anorganické látky, jedovaté
FCHořlavé tuhé látky, žíravé
FC1Organické látky, žíravé
FC2Anorganické látky, žíravé
DZnecitlivělé výbušné tuhé látky bez vedlejšího nebezpečí
DTZnecitlivělé výbušné tuhé látky, jedovaté
SRLátky samovolně se rozkládající
SR1Látky, u kterých se nevyžaduje řízení teploty
SR2Látky, u kterých se vyžaduje řízení teploty (nejsou připuštěny k přepravě po železnici)
Hořlavé tuhé látky
Definice a vlastnosti
2.2.41.1.3 Hořlavé tuhé látky jsou lehce hořlavé tuhé látky, které se mohou zapálit třením.
Lehce hořlavé tuhé látky jsou práškovité, zrnité nebo pastovité látky, které jsou nebezpečné, jestliže po krátkém styku se zápalným zdrojem jako např. s hořící zápalkou se mohou lehce zapálit a plamen se po zapálení rychle rozšiřuje. Nebezpečí přitom nemusí vycházet jen z ohně, nýbrž také z jedovatých zplodin produktů hoření.
Přiřazení
2.2.41.1.4 Látky a předměty, které jsou třídě 4.1 přiřazeny jako hořlavé tuhé látky jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Přiřazení organických látek a předmětů, které nejsou v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedeny, pod příslušnou položkou 2.2.41.3 podle ustanovení kapitoly 2.1 se může provést na základě zkušenosti nebo na základě výsledků postupů zkoušek podle Příručky zkoušky a kritéria část III, pododdíl 33.2.1. Přiřazení jmenovitě neuvedeným anorganických látek musí být provedeno na základě výsledků zkušebních postupů podle Příručky zkoušky a kritéria část III pododdíl 33.2.1; přičemž musí být zohledněny rovněž zkušenosti, vedou-li k přísnějšímu zařazení.
2.2.41.1.5 Jestliže se jmenovitě neuvedené látky na základě zkušebního postupu podle Příručky zkoušky a kritéria část III pododdíly 33.2.1 nezařazují k položkám v pododdíle 2.2.41.3, platí následující kritéria:
a) práškovité, zrnkovité nebo pastovité látky s výjimkou kovového prášku nebo prášku kovových slitin se klasifikují jako lehce hořlavé látky třídy 4.1, jestliže se mohou snadno zapálit po krátkém styku se zápalným zdrojem (např. hořící zápalkou) nebo plamen se po zapálení rychle rozšiřuje, čas vyhoření je menší než 45 s na měrnou vzdálenost 100 mm nebo rychlost vyhoření je větší než 2,2 mm/s,
b) kovový prášek nebo prášek kovových slitin se přiřazuje třídě 4.1, jestliže může být zapálen plamenem a reakce se rozšíří na celý vzorek za 10 minut nebo méně. Tuhé látky, které se třením mohou zapálit, se musí zařadit do třídy 4.1 analogicky k existujícím položkám (např. zápalky) nebo v souladu s příslušným zvláštním ustanovením.
2.2.41.1.6 S pomocí zkušebních postupů podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.2.1 a kritérií v odstavcích 2.2.41.1.4 a 2.2.41.1.5 může se také zjistit, jestli jmenovitě uvedená látka je taková, že nepodléhá předpisům této třídy.
2.2.41.1.7 Spadají-li látky třídy 4.1 vlivem příměsí do jiných oblastí nebezpečí, než do kterých v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedené látky patří, jsou tyto směsi přiřazeny položkám, ke kterým na základě jejich skutečného nebezpečí patří.
Pozn. Pro přiřazení roztoků a směsí (jako preparátů, přípravků a odpadu) viz také oddíl 2.1.3.
Přiřazení k obalovým skupinám
2.2.41.1.8 Hořlavé tuhé látky zařazené pod různé položky tabulce A kapitoly 3.2 jsou přiřazeny obalovým skupinám II nebo III na základě zkušebních postupů Příručky zkoušky a kritéria část III pododdíl 33.2.1 a v souladu s následujícími kritérii:
a) lehce hořlavé tuhé látky, které mají při zkoušce čas vyhoření menší než 45 s na měrnou vzdálenost 100 mm, jsou přiřazeny obalové skupině II, proběhl-li plamen navlhčenou zónou; přiřazeny obalové skupině III, jestliže navlhčená zóna zabrání rozšíření plamene po dobu minimálně 4 minut,
b) kovový prášek nebo prášek kovových slitin je přiřazen obalové skupině II, jestliže se rozšíří reakce při zkoušce po celém vzorku za 5 minut nebo méně; přiřazen obalové skupině III, jestliže se rozšíří reakce při zkoušce po celém vzorku za více než 5 minut.
U tuhých látek, které třením mohou vzplanout, následuje přiřazení obalové skupině v analogii k existujícím položkám nebo v souladu s odpovídajícím zvláštním ustanovením.
Samovolně se rozkládající látky
Definice
2.2.41.1.9 Pro účely RID jsou samovolně se rozkládající látky tepelně nestabilní látky, které se mohou také bez přítomnosti kyslíku (vzduchu) silně exotermicky rozkládat. Látky se nepovažují jako samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 jestliže:
a) jsou výbušnými látkami dle kritérií pro třídu 1,
b) jsou látkami podporujícími hoření odpovídající přiřazovacího postupu pro třídu 5.1 (viz pododdíl 2.2.51.1),
c) jsou organickými peroxidy podle kritérií pro třídu 5.2 (viz pododdíl 2.2.52.1),
d) jejich teplota rozkladu je menší než 300 J/g nebo
e) jejich teplota samourychlujícího se rozkladu (SADT) (viz pozn. 2) u odesílaného kusu o 50 kg je vyšší než 75° C.
Pozn. 1. Rozkládané teplo může být určeno libovolnou mezinárodně uznávanou metodou, např. dynamickou diferenční kalorimetrií a dle adiabatické kalorimetrie.
2. Teplota samourychlujícího se rozkladu (SADT) je nejnižší teplota, při které se látka uložená v obalu používaném během přepravy může exotermně rozkládat. Potřebné předpisy k určení této teploty jsou obsaženy v Příručce zkoušek a kritérií část II kapitola 20 a oddíl 28.4.
3. Látky, které vykazují vlastnosti samovolně se rozkládajících látek, musí být zařazeny jako takové, i když tyto látky vykazují podle odstavce 2.2.42.1.5 pozitivní výsledek zkoušky pro přiřazení třídě 4.2.
Vlastnosti
2.2.41.1.10 Rozklad látek samovolně se rozkládajících může být vyvolán teplem, stykem s katalytickými nečistotami (např. kyselinami, sloučeninami těžkých kovů, zásadami) třením nebo úderem. Rychlost rozpadu se zvyšuje se stoupající teplotou a je rozdílná podle druhu látky. Rozklad může, zvláště jestliže nedojde k zapálení, mít za následek vývin jedovatých plynů nebo par. U určitých látek samovolně se rozkládajících musí být řízená teplota. Některé látky samovolně se rozkládající se mohou především pod uzavřením výbušně rozkládat. Tato vlastnost může být zmenšena po přidání ředidel nebo při použití vhodných obalů. Určité látky samovolně se rozkládající prudce hoří. Látky samovolně se rozkládající jsou například určité sloučeniny níže uvedených typů:
alifatické azosloučeniny (-C-N=N-C-)
organické azidy (-C-N3);
diazoniové soli (-CN2 + Z-);
N - nitroso sloučeniny (-N-N=O);
aromatické sulfohydrazidy (-SO2-NH-NH2).
Tento výčet je neúplný, látky s jinými reaktivními skupinami a určité látkové směsi mohou mít podobné vlastnosti.
Zařazení
2.2.41.1.11 Látky samovolně se rozkládající jsou na základě jejich stupně nebezpečnosti rozděleny do sedmi typů. Typy látek samovolně se rozkládající začínají od typu A, který není připuštěn k přepravě v obalu, ve kterém byl zkoušen, až po typ G který nepodléhá ustanovením pro látky samovolně se rozkládající třídy 4.1.přiřazení látek samovolně se rozkládající typů Baž F přímo závisí na největším přípustném množství v jednom obalu. Zásady pro zařazování, jeho postupy, zkušební metody a kritéria a vzor vhodného zkušebního protokolu jsou uvedeny v Příručce zkoušky a kritéria část II.
2.2.41.1.12 Následné klasifikované a vhodnému hromadnému pojmenování přiřazené látky jsou uvedeny v pododdíle 2.2.41.4 společně s odpovídajícím UN číslem a vhodnou metodou balení.
Tato hromadná pojmenování udávají:
- typ (B až F) látek samovolně se rozkládajících viz odstavec 2.2.41.1.11,
- skupenství (kapalné tuhé).
Přiřazení samovolně se rozkládajících látek uvedených v pododdíle 2.2.41.4 se provádí na základě technicky čisté látky (pokud není zvlášť uvedena menší koncentrace jak 100 %).
2.2.41.1.13 Klasifikací látek samovolně se rozkládajících nebo přípravků látek samovolně se rozkládajících, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.41.4, jakož i jejich přiřazení k hromadnému pojmenování provedou příslušné úřady země původu na základě zkušebního protokolu. Osvědčení o schválení musí obsahovat zařazení a odpovídající přepravní podmínky. Jestliže země původu není smluvním státem COTIF, musí zařazení a přepravní podmínky uznat příslušný úřad prvního smluvního státu COTIF, který přijde do styku se zásilkou.
2.2.41.1.14 Aktivační přísady jako zinkové sloučeniny se mohou přidat určitým látkám samovolně se rozkládajícím ke změně jejich reakční schopnosti. Podle typu a koncentrace aktivační přísady může poklesnout tepelná stabilita, a to může mít za následek změnu výbušných vlastností. Pokud dojde ke změně jedné z těchto vlastností, je třeba nový přípravek hodnotit podle způsobu zařazení.
2.2.41.1.15 Vzorky látek samovolně se rozkládajících nebo přípravků látek samovolně se rozkládajících, které nejsou vyjmenovány v pododdíle 2.2.41.4, pro které nejsou úplná zkušební data k dispozici a které je nutno přepravit k provedení dalších zkoušek a hodnocení, je třeba zařadit pod odpovídající položku typu C látek samovolně se rozkládajících, jestliže
- podle zjištěných údajů není vzorek nebezpečnější než nějaká látka samovolně se rozkládající typ B,
- vzorek je zabalen podle metody balení OP2 a hmotnost na vůz nepřesahuje 10 kg.
Vzorek, u kterého se vyžaduje řízení teploty, není připuštěn k přepravě po železnici.
Znecitlivění
2.2.41.1.16 Pro zajištění bezpečné přepravy látek samovolně se rozkládajících, jsou tyto v mnoha případech znecitlivělé ředidlem. Jestliže je pevně stanoven procentní obsah látky, vztahuje se k obsahu hmoty, zaokrouhlené na nejbližší celou číslici. Jestliže je použito ředidlo, musí být látka samovolně se rozkládající spolu s ředidlem vyzkoušena, a to v koncentraci a formě užívaných k přepravě. Ředidla, kterými se látka samovolně se rozkládající při uvolňování z obalu může obohatit na nebezpečný stupeň, se nesmějí používat. Každé ředidlo se musí s látkou samovolně se rozkládající snášet. Z toho pohledu jsou tuhá nebo kapalná ředidla snášenlivá, jestliže nemají žádné nepříznivé účinky na tepelnou stabilitu a druh nebezpečnosti látky samovolně se rozkládající.
2.2.41.1.17 (Vyhrazeno)
Znecitlivělé tuhé výbušné látky
2.2.41.1.18 Znecitlivělé tuhé výbušné látky jsou látky, které jsou vodou nebo alkoholem navlhčeny nebo jinou látkou zředěny, aby se jejich výbušné vlastnosti potlačily. Tyto položky jsou v seznamu nebezpečných věcí v kapitole 3.2, tabulce A označeny následujícími UN-čísly: 1310, 1320, 1321, 1322, 1336, 1337, 1344, 1347, 1348, 1349, 1354, 1356, 1357, 1517, 1571, 2555, 2556, 2557, 2852, 2907, 3317,3319 a 3344 a pokud je dodrženo zvláštní ustanovení 15 kapitoly 33, UN-čísla 0154, 0155, 0209, 0214, 0215 a 0234 a pokud je dodrženo zvláštní ustanovení 18 v kapitole 3.3 UN číslo 0220.
Příbuzné látky k samovolně se rozkládajícím látkám
2.2.41.1.19 Látky které
a) jsou podle zkušební řady 1 a 2 předběžně přiřazeny třídě 1, avšak podle zkušební řady 6 jsou vyňaty z platnosti třídy 1,
b) nejsou samovolně se rozkládajícími látkami třídy 4.1,
c) nejsou látkami třídy 5.1 nebo 5.2,
budou právě tak přiřazeny třídě 4.1 položkám UN-čísel 2956,3241,3242 a 3251.
2.2.41.2 K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.41.2.1 Chemicky nestabilní látky třídy 4.1 jsou připuštěny k přepravě pouze, pokud byla provedena potřebná opatření zabraňující nebezpečné rozkladné nebo polymerisační reakci v průběhu přepravy. Za tímto účelem se musí dbát zvláště na to, aby nádoby a cisterny neobsahovaly žádné látky, které by tuto reakci podpořily.
2.2.41.2.2 Hořlavé tuhé látky, podporující hoření, kterým je přiřazeno UN číslo 3097, nejsou k přepravě připuštěny, ledaže by odpovídaly předpisům pro třídu 1 (viz také pododdíl 2.1.3.7).
2.2.41.2.3 Následující látky nejsou k přepravě připuštěny:
- samovolně se rozkládající látky typu A [viz Příručka zkoušek a kritérií část II, oddíl 20.4.2 a)],
- sulfidy fosforu, které nejsou prosty bílého nebo žlutého fosforu,
- jiné, než v kapitole 3.2 tabulce A uvedené znecitlivělé tuhé výbušné látky,
- anorganické hořlavé látky v roztaveném, stavu s výjimkou UN 2448 SÍRA, ROZTAVENÁ,
- azid barnatý s obsahem méně než 50 % hmotnosti vody.
Následující samovolně se rozkládající látky, které vyžaduji řízení teploty, nejsou k přepravě železniční dopravou připuštěny:
UN 3231 SAMOVOLNĚ ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYP B, KAPALNÁ S ŘÍZENOU TEPLOTOU,
UN 3232 SAMOVOLNĚ ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYP B, TUHÁ S ŘÍZENOU TEPLOTOU,
UN 3233 SAMOVOLNĚ ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYP C, KAPALNÁ S ŘÍZENOU TEPLOTOU,
UN 3233 SAMOVOLNĚ ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYP C, KAPALNÁ S ŘÍZENOU TEPLOTOU,
UN 3234 SAMOVOLNĚ ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYP C, TUHÁ S ŘÍZENOU TEPLOTOU,
UN 3235 SAMOVOLNĚ ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYP D, KAPALNÁ S ŘÍZENOU TEPLOTOU,
UN 3236 SAMOVOLNĚ ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYP D, TUHÁ S ŘÍZENOU TEPLOTOU,
UN 3237 SAMOVOLNĚ ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYP E, KAPALNÁ S ŘÍZENOU TEPLOTOU,
UN 3238 SAMOVOLNĚ ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYP E, TUHÁ S ŘÍZENOU TEPLOTOU,
UN 3239 SAMOVOLNĚ ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYP F, KAPALNÁ S ŘÍZENOU TEPLOTOU,
UN 3240 SAMOVOLNĚ ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYP F, TUHÁ S ŘÍZENOU TEPLOTOU.
2.2.41.3 Seznam hromadných pojmenování
Vedlejší nebezpečíKlasifikační
Kód
UN čísloPojmenovaní látky nebo předmětů
3175TUHÉ LÁTKY, OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, J.N.
organickéF11353VLÁKNA IMPLEMENTOVANÁ SE SLABĚ NITKOVANOU CELULÓZOU, J.N.
Bez vedlejšího nebezpečí1353TKANINY IMPLEMENTOVANÉ SE SLABĚ NITKOVANOU CELULÓZOU, J.N.
1325HOŘLAVÉ ORGANICKÉ LÁTKY, J.N.
organické roztavenéF23176HOŘLAVÉ ORGANICKÉ TUHÉ LÁTKY V ROZTAVENÉM STAVU, J.N.
hořlavé tuhé látky Fanorga
nické
F33089HOŘLAVÝ KOVOVÝ PRÁŠEK, J.N.1) 2)
3181SOLI KOVOVÉ, ORGANICKÝCH SLOUČENIN, HOŘLAVÉ, J.N.
3182HYDRIDY KOVŮ HOŘLAVĚ, J.N.3)
3178HOŘLAVÉ ANORGANICKÉ TUHÉ LATKY, J.N.
podporující hořeníFO3097HOŘLAVÉ TUHÉ LÁTKY, HOŘLAVÉ (OXIDAČNĚ) PŮSOBÍCÍ, J.N. (k přepravě nepřipuštěny, viz odstavec 2.2.41.2.2)
jedovaté FTorganickéFT12926HOŘLAVÉ ORGANICKÉ TUHÉ LÁTKY, JEDOVATÉ, J.N.
anorga
nické
FT23179HOŘLAVÉ ANORGANICKÉ TUHÉ LÁTKY, JEDOVATÉ, J.N.
žíravé FCorganickéFC12925HOŘLAVÉ ORGANICKÉ TUHÉ LÁTKY, ŽÍRAVÉ, J.N.
anorga
nické
FC23180HOŘLAVÉ ANORGANICKÉ TUHÉ LÁTKY,ŽÍRAVÉ, J.N.
3319NITROGLYCERIN SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N., s více jak 2hm.-%, ale nejvýše 10hm.% nitroglycerinu
Znecitlivělé výbušné látkyBez vedlejšího nebezpečíD3344PENTAERYTHRITOLTETRANITRAT (PETN) SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ J.N. s více jak 10 hm.-%, ale nejvýše 20 hm.-% PETN
(není k dispozici žádné další hromadné pojmenování. Dále nad to jsou připuštěny k přepravě jen v kapitole 3.2, tabulce A uvedené látky jako látky třídy 4.1
JedovatéDTjen v kapitole 3.2, tabulce A uvedené látky jsou připuštěny k přepravě jako látky třídy 4.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ TYP A, KAPALNÁ LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ TYP A TUHÁ(k přepravě nepřipuštěné viz odstavec 2.2.41.2.3)
3221LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B KAPALNÁ
u kterých není po- SR1 třeba řízení teploty3222LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, TUHÁ
3223LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, KAPALNÁ
3224LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, TUHÁ
3225LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, KAPALNÁ
3226LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ TYP D, TUHÁ
3227LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ TYP E, KAPALNÁ
látky samovolně se rozkládající SR3228LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ TYP E, TUHÁ
3229LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ TYP F, KAPALNÁ
3230LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ TYP F, TUHÁ
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP G, KAPALNÁ LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP G, TUHÁ(nepodléhá platným ustanovením pro třídu 4.1, viz odstavec 2.2.41.1.11)
3231LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, KAPALNÁ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěna k přepravě po železnici, viz odstavec 2.2.41.2.3)
3232LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, TUHÁ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěna k přepravě po železnici, viz odstavec 2.2.41.2.3)
3233LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZPADAJÍCÍ TYP C, KAPALNÁ S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěna k přepravě po železnici, viz odstavec 2.2.41.2.3)
3234LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ TYP C, TUHÁ S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěna k přepravě po železnici, viz odstavec 2.2.41.2.3)
3235LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ TYP D, KAPALNÁ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěna k přepravě po železnici, viz odstavec 2.2.41.2.3)
u kterých je řízení teploty potřebné SR23236LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, TUHÁ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěna k přepravě po železnici, viz odstavec 2.2.41.2.3)
3237LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, KAPALNÁ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěna k přepravě po železnici, viz odstavec 2.2.41.2.3)
3238LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, TUHÁ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěna k přepravě po železnici, viz odstavec 2.2.41.2.3)
3239LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, KAPALNÁ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěna k přepravě po železnici, viz odstavec 2.2.41.2.3)
3240LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, TUHÁ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěna k přepravě po železnici, viz odstavec 2.2.41.2.3)
2.2.41.4 Seznam látek samovolně se rozkládajících
Látka samovolně se rozkládajícíKoncentrace (%)Obalová metodaUN- druhová/ skupinová položkaPoznámky
AZOFORMAMID
(1,1AZOBIDFORMAMID), PŘÍPRAVEK, TYP B, S ŘÍZENOU TEPLOTOU
„1003232zakázáno
AZOFORMAMID
(1,1AZOBIDFORMAMID), PŘÍPRAVEK TYP C
„100OP63224(3)
AZOFORMAMID
(1,1AZOBIDFORMAMID), PŘÍPRAVEK, TYP C, S ŘÍZENOU TEPLOTOU
„1003234zakázáno
AZOFORMAMID
(1,1AZOBIDFORMAMID), PŘÍPRAVEK TYP D
„100OP73226(5)
AZOFORMAMID
(1,1AZOBIDFORMAMID), PŘÍPRAVEK, TYP D, S ŘÍZENOU TEPLOTOU
„1003236zakázáno
2,2‘-AZODI(2,4-DIMETYL-4-
METOXYVALERONITRIL)
1003236zakázáno
2,2‘-AZODI(2,4-DIMETYLVALERONITRIL)1003236zakázáno
2,2‘-AZODI-(ETYL-2-METYLPROPIONÁT)1003235zakázáno
1,1'-AZODI-
(HEXAHYDROBENZONITRIL)
100OP73226
2,2'- AZODI-(ISOBUTYRONITRIL1003234zakázáno
2,2 - AZODI-(ISOBUTYRONITRIL), jako pasta na vodní bázi„ 50OP63224
2,2‘-AZODI(2-METYLBUTYRONITRIL)1003236zakázáno
BENZEN-1,3-DISULFONOHYDRAZID, jako pasta52OP73226
BENZENSULFOHYDRAZID100OP73226
4-(BENZYL(ETHYL)AMINO)-3-
TETRACHLOROZINEČNATAN
100OP73226
4-(BENZYL(METYL)-AMINO)-3-
ETOXYBENZENDIAZONIUM-
ZINKOCHLRID
1003236zakázáno
3-CHLOR-
4(DIETHYLAMINO)BENZENDIAZONIUM
TETRACHLOROZINEČNATAN
100OP73226
2-DIAZO-1 -NAFTOL-4-SULFONYLCHLORID100OP53222(2)
2-DIAZO-1 -NAFTOL-5-SULFONYLCHLORID100OP53222(2)
2,5-DIETOXY-4-MORFOLINOBENZEN-
DIAZONIUM-ZINKOCHLORID
67-1003236zakázáno
Látka samovolně se rozkládajícíKoncentrace (%)Obalová metodaUN-druhová/ skupinová položkaPoznámky
2,5-DIETOXY-4-MORFOLINO- BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID663236Zakázáno
2,5-DIETOXY-4-MORFOLINOBENZEN- DIAZONIUM-TETRAFLOROBORÁT1003236zakázáno
2,5-DIETOXY-4-(FENYLSULFONYL)- BENZEN-DIAZONIUM-ZINKOCHLORID673236zakázáno
DIETYLENGLYKOL-BIS- (ALYLKARBONÁT)+DIISOPROPYLPERO XYDI KARBONÁT≥88
≤12
3237zakázáno
2,5-DIMETOXY-4-(4-METYLFENYLSULFONYL)-BENZEN-DIAZONIUM-ZINKOCHLORID793236zakázáno
4-DIM ETYLAM1 NO-6-(2-DIMETYLAMINO-ETOXY)TOLUEN-2-DIAZONIUM-ZINKOCHLORID1003236zakázáno
N,N'-DINITROSO-N,N'-DIMETHYL- TETRAFTALAMID, jako pasta72OP63224
N,N'-DINITROSOPENTAMETHYLEN-TETRAMIN82OP63224(7)
DIPHENYLOXID-4,4'- DISULFOHYDRAZID100OP73226
4-(DIPROPYLAMINO)BENZENDIAZONIUM
- ZINKOCHLORID
100OP73226
2-(N,N-ETOXYKARBONYLFENYLAMINO)-3- METOXY-4-(N-METYL-A CYKLOHEXYLAMINO)- BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID63-923236zakázáno
2-(N,N ETOXYKARBONYLFENYLAMINO)-3- METOXY-4-(N-M ETYL-A-CYKLO- HEXYLAMINO)-BENZENDIAZONIUM- ZINKOCHLORID623236zakázáno
N-FORMYL-2-(NITROMETYLEN)-1,3- PERH YDROTIAZIN1003236zakázáno
2-(2H YDROXYET OXY)-1 -(PYROLIDIN-1-YL)-BENZEN-4-DIAZONIUM-ZINKOCHLORID1003236zakázáno
3-(2-HYDROXYETOXY)-4-(PYROLIDIN-1-YL)-BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID1003236zakázáno
2-(N, N-METYLAMINOETYLKARBONYL)- 4-(3,4-DIMETYLFENYLSULFONYL)- BENZENDIAZONIUM- HYDROGENSULFÁT963236zakázáno
Látka samovolně se rozkládajícíKoncentrace (%)Obalová metodaUN-druhová/
skupinová položka
Poznámky
4- METHYLBENZENSULFONYLHYDRAZID100OP73226
3-METYL-4-(PYROLIDIN-1-YL)- BENZENDIAZONIUM-TETRAFLOROBORÁT953234zakázáno
2-DIAZO-1-NAFTOL-4-SULFONÁT SODNÝ100OP73226
2-DIAZO-1-NAFTOL-5-SULFONAT SODNÝ100OP73226
4-NITROSOFENOL1003236zakázáno
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, VZOREKOP23223(8)
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCI, KAPALNÁ, VZOREK S ŘÍZENOU TEPLOTOU3233zakázáno
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, VZOREKOP23224(8)
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, VZOREK S ŘÍZENOU TEPLOTOU3234zakázáno
TETRAMINOPALADIUM-(ll)-NITRÁT1003234zakázáno
Poznámky:
(1) (Vyhrazeno)
(2) Je potřebný lístek označující nebezpečí «VÝBUŠNÝ» podle vzoru 1 (viz odstavec 5.2.2.2.2)
(3) Azoformamid-přípravky, které splňují kritéria Příručky zkoušky a kritéria část II oddíl 20.4.2 c)
(4) (Vyhrazeno)
(5) Azoformamid-přípravky, které splňují kritéria Příručky zkoušky a kritéria část II oddíl 20.4.2 d)
(6) (Vyhrazeno)
(7) Se snášenlivým ředícím prostředkem s bodem varu minimálně 150° C
2.2.42 Třída 4.2 Samozápalné látky
2.2.42.1 Kritéria
2.2.42.1.1 Pojem třídy 4.2 zahrnuje:
- samozápalné (pyroforní) látky jsou látky včetně směsí a roztoků (kapalné nebo tuhé), které při styku se vzduchem již při malých množstvích vzplanou do 5 minut. Tyto látky třídy 4.2 jsou nejvíce náchylné k samovznícení a
- látky a předměty schopné samoohřevu jsou látky a předměty včetně směsí a roztoků, které ve styku se vzduchem bez přívodu energie jsou schopné samozahřátí. Tyto látky se mohou zapálit jen ve větších množstvích (více kg) a po delším čase (hodiny nebo dny).
2.2.42.1.2 Látky a předměty třídy 4.2 se dělí následovně:
SSamozápalné látky bez vedlejšího nebezpečí
S1 Organické kapaliny
S2 Organické tuhé látky
S3 Anorganické kapaliny
S4 Anorganické tuhé látky
SWSamozápalné látky, které ve styku s vodou vyvíjí hořlavé plyny
SOSamozápalné oxidující látky
STSamozápalné jedovaté látky
ST1 Organické jedovaté kapaliny
ST2 Organické jedovaté tuhé látky
ST3 Anorganické jedovaté kapaliny
ST4 Anorganické jedovaté tuhé látky
SCSamozápalné žíravé látky
SC1 Organické žíravé kapaliny
SC2 Organické žíravé tuhé látky
SC3 Anorganické žíravé kapaliny
SC4 Anorganické žíravé tuhé látky
Vlastnosti
2.2.42.1.3 Samozahřátí látek, které vede k samovznícení bude způsobeno reakcí látek s kyslíkem (ze vzduchu) a způsobí skutečnost, že vyvinuté teplo se nevyvede ven dostatečně rychle. Samozahřátí nastane, je-li množství vytvořeného tepla větší než vyvedeného a je-li dosažena teplota samovznícení.
Zařazení
2.2.42.1.4 Látky a předměty zařazené do třídy 4.2 jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Zařazení látek a předmětů v kapitole 4.2 jmenovitě neuvedených, které odpovídají specifickým j.n. - položkám v pododdíle 2.2.42.3 a jsou v souladu s ustanoveními v kapitole 2.1, může být provedeno na základě zkušeností nebo na základě výsledků zkušebních postupů podle Příručka zkoušky a kritéria část III oddíl 33.3; přitom se musí přihlédnout také ke zkušenostem, jestliže vedou k přísnějšímu zařazení.
2.2.42.1.5 Jestliže se jmenovitě neuvedené látky nebo předměty přiřazují na základě zkušebních postupů podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.3 položkám uvedených v pododdíle 2.2.42.3, platí následující kritéria:
a) samozápalné (pyroforní) tuhé látky se přiřadí třídě 4.2, jestliže se zapálí při pádu s výšky 1 m nebo do 5 minut potom nebo
b) samozápalné (pyroforní) kapaliny se přiřadí třídě 4.2,
(i) jestliže se nanesené na inertní nosný materiál zapálí do 5 minut nebo
(ii) v případě negativního výsledku zkoušky podle (i) se po nanesení na natrhnutý suchý filtrační papír (Whatman-filtr č. 3), tento do 5 minut zapálí nebo zuhelnatí,
c) látky, u nichž dojde u krychlového vzorku o straně 10 cm při zkušební teplotě 140° C do 24 hodin k samovznícení nebo stoupnutí teploty nad 200° C se přiřadí třídě 4.2. Toto kritérium se zakládá na hořlavé teplotě dřevěného uhlí, která činí pro krychlový vzorek 27 m3 50° C. Látky s vyšší samozápalnou teplotou než 50° C pro objem 27 m3 se třídě 4.2 nepřiřadí.
Pozn. 1. Látky, které budou přepravovány v obalech o objemu nepřesahujícím 3 m3, nespadají do třídy 4.2, pokud při zkoušce krychlového vzorku o straně 10 cm při teplotě 120° C do 24 hodin nedojde k samovznícení nebo ke stoupnutí teploty na/přes 180° C.
2. Látky, které budou přepravovány v obalech o objemu nepřesahujícím 450 I, nespadají do třídy 4.2, pokud při zkoušce krychlového vzorku o straně 10 cm při teplotě 100° C do 24 hodin nedojde k samovznícení nebo ke stoupnutí teploty na/přes 160° C.
2.2.42.1.6 Spadají-li látky třídy 4.2 vlivem příměsí do jiných oblastí nebezpečí, než do kterých patří jmenovitě uvedené látky v kapitole 3.2 tabulky A, je těmto směsím přiřazena položka na základě jejich skutečného nebezpečí.
Pozn. Pro přiřazení roztoků a směsí (jako preparáty, přípravky a odpady) viz oddíl 2.1.3.
2.2.42.1.7 Podle zkušebních postupů Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.3 a kritérií v odstavci 2.2.42.1.5 může být také zjištěno, že povaha některé jmenovitě uvedené látky je taková, že nepodléhá ustanovením této třídy.
Přiřazení obalové skupině
2.2.42.1.8 Různým položkám v kapitole 3.2 tabulce A přiřazených látek a předmětů podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.3 v souladu s následujícími kritérii obalové skupiny I, II nebo III se přiřazují:
a) samozápalné (pyroforní) látky se přiřadí obalové skupině I,
b) látky a předměty schopné samoohřevu, u nichž dojde u krychlového vzorku o straně 2,5 cm při zkušební teplotě 140° C do 24 hodin k samovznícení nebo ke stoupnutí teploty nad 200° C, se přiřadí obalové skupině II; látky s teplotou samovznícení vyšší jak 50° C o objemu 450 I se nepřiřadí obalové skupině II,
c) látky méně schopné samoohřevu, u nichž u krychlového vzorku o straně 2,5 cm nedojde za podmínek pod bodem b) jmenovaným jevům, ale u krychlového vzorku o straně 10 cm při zkušební teplotě 140° C dojde do 24 hodin k samovznícení nebo ke stoupnutí teploty nad 200° C, se přiřadí obalové skupině III.
2.2.42.2 K přepravě nepřipuštěné látky
Následující látky nejsou připuštěny k přepravě:
- UN 3255 terc-HYPOCHLORAN BUTYLU;
- látky tuhé schopné samoohřevu, podporující hoření, kterým je přiřazeno UN číslo 3127 ledaže by odpovídaly ustanovením třídy 1 (viz také pododdíl 2.1.3.7).
2.2.42.3 Seznam hromadných pojmenování
Vedlejší nebezpečíKlasifikační KódUN čísloPojmenování látek nebo předmětů
Samozápalné látky
2845LÁTKA PYROFORNÍ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
kapalnáS13183LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
organická1373TKANINY ŽIVOČIŠNÉHO NEBO ROSTLINNÉHO NEBO SYNTETICKÉHO PŮVODŮ, IMPREGNOVANÉ OLEJEM, J.N.
tuháS22006PLASTY (UMĚLÉ HMOTY) NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, J.N.
3313PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ
bez vedlejšího nebezpečí2846LÁTKA PYROFORNÍ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
S3088LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÁ, J.N.
kapalnáS33194LÁTKA PYROFORNI, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
3186LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
anorganická1383KOV PYROFORNI, J.N. NEBO
1383SLITINA PYROFORNÍ, J.N.
1378KATALYZÁTOR KOVOVÝ, NAVLHČENÝ, S VIDITELNÝM PŘEBYTKEM KAPALINY
2881KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ
tuháS43189PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N. 1)
3205ALKOHOLÁTY KOVU ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.
3200LÁTKA PYROFORNÍ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
3190LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
2445ALKYLLITHIUM
3051ALKYLAUMINIUM
3052ALKYLALUMINIUM HALOGENIDY, KAPALNÉ, nebo
3052ALKYLALLUMINIUM HALOGENY, TUHÉ
3053ALKYLMAGNESIUM
s vodoureagujícíSW3076ALKYLALUMINIUM HYDRIDY
2003ALKYLY KOVU REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo
2003ALKYLY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
3049ALKYLYHYDRIDY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo
3049ALKYLYHYDRIDY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
3050ALKYLYHYDRIDY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo
3050ALKYLYHYDRIDY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.2)3)
3203SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. kapalná nebo4)
3203SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., tuhá
podporující hořeníSO3127LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. (nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.42.2)
kapalnáST13184LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.
organickátuháST23128LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.
JedovatákapalnáST33187LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.
ST
anorganicktuháST43191LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ JEDOVATÁ, J.N.
kapalnáSC13185LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ ŽÍRAVÁ, J.N.
žíraváorganickátuháSC23126LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ ŽÍRAVÁ, J.N.
SC
anorga
nická
kapalnáSC33188LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
tuháSC43206ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N.
3192LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
2.2.43 Třída 4.3 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
2.2.43.1 Kritéria
2.2.43.1.1 Pojem třída 4.3 zahrnuje látky, které při reakci s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, které mohou se vzduchem vytvářet výbušné směsi, jakož i předměty, které takové látky obsahují.
2.2.43.1.2 Látky a předměty třídy 4.3 se následovně dělí:
2.2.43.1.2 Látky a předměty třídy 4.3 se následovně dělí:
WLátky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, bez vedlejšího nebezpečí, jakož i předměty, které takové látky obsahují:
W1 Kapaliny
W2 Tuhé látky
W3 Předměty
WF1 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, hořlavé kapalné
WF2 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, hořlavé tuhé
WS Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, samo se zahřívající tuhé
WO Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, podporující hoření, tuhé
WT Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jedovaté
WT1 Kapaliny
WT2 Tuhé látky
WC Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, žíravé
WC1 Kapaliny
WC2 Tuhé látky
WFC Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, hořlavé žíravé
Vlastnosti
2.2.43.1.3 Určité látky mohou ve styku s vodou vyvíjet hořlavé plyny, které mohou se vzduchem tvořit výbušné směsi. Takové směsi se budou lehce zapalovat všemi obvyklými zapalovacími zdroji, např. otevřeným ohněm, z nářadí vycházející jiskrou nebo nechráněnou žárovkou. Přitom vytvořené tlakové vlny a plamen mohou ohrozit lidi a životní prostředí. Pro zařazení látky je určující zkušební postup, v 2.2.43.1.4, kterým se zjišťuje, zda reakce látek s vodou vede k vytvoření nebezpečného množství hořlavých plynů. Tento zkušební postup nesmí být použit u pyroforních látek.
Zařazení
2.2.43.1.4 Látky a předměty zařazené ke třídě 4.3 jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Zařazení jmenovitě neuvedených látek a předmětů v kapitole 3.2 tabulce A, aby odpovídalo položkám v pododdíle 2.2.43.3 a bylo v souladu s ustanoveními kapitoly 2.1, se provede na základě výsledků zkušebního postupu pode Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.4, přičemž musí být také zohledněny i zkušenosti, pokud vedou k přísnějšímu zařazení.
2.2.43.1.5 Jestliže se jmenovitě neuvedené látky přiřazují na základě zkušebního postupu podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.4 k položkám uvedeným v pododdíle 2.2.43.3, platí následující kritéria:
Látka se zařadí do třídy 4.3, pokud
a) se během některé fáze pokusu uvolněný plyn sám vznítí nebo
b) je rychlost uvolňování hořlavých plynů větší než 1 litr na kilogram zkoušené látky za hodinu
2.2.43.1.6 Pokud látky třídy 4.3 spadají vlivem příměsí do jiných oblastí nebezpečí, než do kterých patří v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedené látky, je třeba tyto směsi zařadit k položkám, ke kterým patří na základě jejich skutečného nebezpečí.
Pozn. Pro zařazení roztoků a směsí (jako preparáty, přípravky a odpady) viz také oddíl 2.1.3
2.2.43.1.7 Zkušebním postupem podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.4 a kritérií v odstavci 2.2.43.1.5 může být rovněž zjištěno, že jmenovitě uvedená látka je taková, že nepodléhá předpisům této třídy.
Zařazení k obalové skupině
2.2.43.1.8 Látkám a předmětům zařazeným do různých položek v kapitole 3.2 tabulce A na základě zkušebního postupu v Příručce zkoušek a kritérií část III oddíl 33.4 jsou přiřazeny obalové skupiny I, II nebo III v souladu s následujícími kritérii:
a) Obalové skupině I je přiřazena každá látka, jestliže při pokojové teplotě prudce reaguje s vodou, přičemž vyvinutý plyn se může obecně i sám vznítit, nebo jestliže při pokojové teplotě reaguje s vodou slabě, přičemž množství vyvinutých hořlavých plynů je větší nebo se rovná 10 I na kg látky za 1 minutu.
b) Obalové skupině II je přiřazena každá látka, která při pokojové teplotě slabě reaguje s vodou, přičemž nejvyšší množství vyvinutých hořlavých plynů je větší nebo se rovná 20 I na kg látky za hodinu, a nesplňuje přiřazovací kritéria pro obalovou skupinu I.
c) Obalové skupině III je přiřazena každá látka, která při pokojové teplotě pomalu reaguje s vodou, přičemž nejvyšší množství vyvinutých hořlavých plynů je větší nebo se rovná 1 I na kg váhy za 1 hodinu a nesplňuje přiřazovací kritéria pro obalovou skupinu I nebo II.
2.2.43.2 K přepravě nepřipuštěné látky
S vodou reagující tuhé látky, hořlavé, UN číslo 3132, a látky reagující s vodou - podporující hoření, UN číslo 3133 a s vodou reagující tuhé látky, schopné samovznícení, kterým je přiřazeno UN číslo 3135, nejsou k přepravě připuštěny, ledaže by odpovídaly ustanovením třídy 1 (viz také pododdíl 2.1.3.7).
2.2.43.3 Seznam hromadných pojmenování
Vedlejší nebezpečíKlasifikační kódUN čísloPojmenování látek nebo předmětů
Látky které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny1391DISPERSE ALKALICKÝCH KOVU nebo
1391DISPERSE KOVU ALKALICKÝCH ZEMIN
bez vedlejšího nebezpečíKapalnéWl1421SLITINA ALKALICKÝCH KOVU, KAPALNÁ, J.N.
3148LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
WTuhéW21)1389AMALGAN ALKALICKÝCH KOVŮ
1390AMIDY ALKALICKÝCH KOVŮ
1392AMALGAN KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN
1393SLITINA KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.
1409HYDRIDY KOVŮ REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
3170PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo
3170PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU
3208LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
2813LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
PředmětyW33292BATERIE SODÍKOVÉ nebo
3292ČLÁNKY SODÍKOVÉ
kapalné, hořlavéWF12)3207SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. nebo
3207SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. nebo
3207SLOUČENINA, ORGANOKOVOVÁ, DISPERSE REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.
tuhé, hořlavéWF23132LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. (nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.43.2)
tuhé, schopné samo-ohřevuVS3)3209LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
3135LÁTKA (SCHOPNÁ) SAMOOHŘEVU, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. (nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.43.2)
podporující hořeníWO3133LÁTKA TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. (nepřipuštěna k přepravě viz pododdíl 2.2.43.2)
jedovatákapalnáWT13130LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N.
WT
tuháWT23134LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N.
kapalnáWC13129LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N.
tuháWC23131LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N.
hořlavé, žíravéWFC4)2988CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ ŽÍRAVÉ, J.N. (není-li k dispozici další hromadné pojmenování s tímto klasifikačním kódem; pokud je potřebné přiřazení k hromadnému pojmenování s klasifikačním kódem, určí se podle tabulky převažujícího nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9)
2.2.51 Třída 5.1: Látky podporující hoření
2.2.51.1 Kritéria
2.2.51.1.1 Pojem třída 5.1 zahrnuje látky, které, ač samy nejsou nezbytně hořlavé, mohou ve všeobecnosti způsobit požár dodáním kyslíku nebo mohou podporovat hoření jiných látek, jakož i předmětů, které takové látky obsahují.
2.2.51.1.2 Látky třídy 5.1 jakož i předměty, které takové látky obsahují se rozdělují následovně:
OLátky podporující hoření (působící oxidačně) bez vedlejšího nebezpečí nebo předměty, které takové látky obsahují
O1 kapaliny
O2 tuhé látky
O3 předměty
OFTuhé látky podporující hoření (působící oxidačně), hořlavé
OSTuhé látky podporující hoření (působící oxidačně), schopné samoohřevu
OWTuhé látky podporující hoření (působící oxidačně), které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
OTLátky jedovaté podporující hoření (působící oxidačně)
OT1 Kapaliny
OT2 Tuhé látky
OCLátky žíravé podporující hoření (působící oxidačně)
OC1 Kapaliny
OC2 Tuhé látky
OTCLátky jedovaté, žíravé podporující hoření (působící oxidačně)
2.2.51.1.3 Zařazené látky a předměty do třídy 5.1 jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Zařazení jmenovitě neuvedených látek a předmětů v kapitole 3.2 tabulce A, které odpovídají položkám v pododdíle 2.2.51.3 a jsou v souladu s ustanoveními kapitoly 2.1 může být provedeno na základě zkoušek, metod a kritérií uvedených v odstavcích 2.2.51.1.6 až 2.2.51.1.9 a podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 34.4. Pokud se výsledky zkoušek liší od známých zkušeností, musí se dát přednost známým zkušenostem před výsledky zkoušek.
2.2.51.1.4 Spadají-li látky třídy 5.1 vlivem příměsí do jiných oblastí nebezpečí, než do kterých jmenovitě uvedené látky v kapitole 3.2 tabulce A patří, jsou tyto směsi přiřazeny položkám, do kterých patří na základě své skutečné nebezpečnosti.
Pozn. Pro přiřazení roztoků a směsí (jako preparáty, přípravky a odpady) viz také oddíl 2.1.3.
2.2.51.1.5 Zkušebním postupem podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 34.4 a kritérií v odstavcích 2.2.51.1.6 až 2.2.51.1.9 může být také zjištěno, zda povaha jmenovitě uvedené látky je taková, že nepodléhá ustanovením této třídy.
Látky tuhé podporující hoření (působící oxidačně)
Zařazení
2.2.51.1.6 Pokud se dle kapitoly 3.2 tabulky A zařazují jmenovitě neuvedené tuhé látky podporující hoření (působící oxidačně) na základě zkušebních postupů podle Příručky zkoušky a kritéria část III pododdíl 34.4.1 uvedeným položkám v pododdíle 2.2.51.3, platí následující kritéria:
Tuhou látku je nutné zařadit do třídy 5.1, jestliže ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4:1 nebo 1:1 se zapálí nebo hoří nebo vykazuje stejnou nebo kratší průměrnou dobu hoření, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 3:7.
Zařazení k obalové skupině
2.2.51.1.7 Tuhým látkám podporující hoření (působící oxidačně) zařazeným do různých položek v kapitole 3.2 tabulce A na základě zkušebního postupu v Příručce zkoušek a kritérií část III oddíl 33.4.1 jsou přiřazeny obalové skupiny I, II nebo III v souladu s následujícími kritérii:
a) obalová skupina I: Látky, které ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4:1 nebo 1:1 vytváří nižší průměrnou dobu hoření, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 3:2,
b) obalová skupina II: Látky, které ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4:1 nebo 1:1 vytváří stejnou nebo nižší průměrnou dobu hoření, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 2:3 a nesplňují přiřazovací kritéria pro obalovou skupinu I,
c) obalová skupina III: Látky, které ve směsi s celulózou, v hmotnostním poměru 4:1 nebo 1:1 vytváří stejnou nebo nižší průměrnou dobu hoření, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 3:7 a nesplňují přiřazovací kritéria pro obalové skupiny I a II.
Látky hořlavé podporující hoření
Zařazení
2.2.51.1.8 Jestliže se jmenovitě neuvedeným kapalinám podporujícím hoření přiřadí na základě zkušebního postupu podle Příručky zkoušky a kritéria část III v pododdílu 34.4.2 položka uvedená v pododdíle 2.2.51.3, platí proto následující kritéria:
Kapalná látka je přiřazena třídě 5.1, jestliže ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 vykazuje tlak minimálně 2070 kPa (přetlak) a vykazuje nižší a stejnou průměrnou dobu zvýšení tlaku než směs vodního roztoku 65 % kyseliny dusičné s celulózou v hmotnostním poměru 1:1.
Zařazení k obalové skupině
2.2.51.1.9 Různým položkám v kapitole 3.2 tabulce A přiřazeným kapalným látkám podporující hoření (působící oxidačně) jsou na základě zkušebního postupu Příručky zkoušky a kritéria část III pododdíl 34.4.2 přiřazeny v souladu s následujícími kritérii obalové skupiny I, II nebo III:
a) obalová skupina I: Látky, které ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 se samy vznítí nebo vykazují nižší průměrnou dobu zvýšení tlaku než směs 50% kyseliny chloristé s celulózou v hmotnostním poměru 1:1,
b) obalová skupina II: Látky, které ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 vykazují nižší nebo stejnou průměrnou dobu zvýšení tlaku než směs vodního roztoku 40 % chlorečnanu sodného s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 a nesplňují přiřazovací kritéria pro obalovou skupinu I,
c) obalová skupina III: Látky, které ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 vykazují nižší nebo stejnou průměrnou dobu zvýšení tlaků než směs vodního roztoku 65 % kyseliny dusičné s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 a nesplňují přiřazovací kritéria obalové skupiny I a II.
2.2.51.2 K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.51.2.1 Chemicky nestabilní látky třídy 5.1 jsou k přepravě připuštěny jen tehdy, jestliže byla provedena potřebná opatření k zabránění nebezpečné rozkladné nebo polymerisační reakce v průběhu přepravy. Pro tento účel musí být dbáno zvláště na to, aby nádoby a cisterny neobsahovaly žádné látky, které by mohly tyto reakce podporovat.
2.2.51.2.2 Následující látky a směsi nejsou připuštěny k přepravě:
- hořlavé látky podporující hoření (působící oxidačně), schopné samoohřevu, s UN číslem 3100, hořlavé látky podporující hoření (působící oxidačně) reagující s vodou, s UN číslem 3121 a tuhé hořlavé látky podporující hoření (působící oxidačně), kterým je přiřazeno UN číslo 3137, ledaže by odpovídaly předpisům třídy 1 (viz také pododdíl 2.1.3.7),
- nestabilní peroxid vodíku nebo nestabilní vodní roztok peroxidu vodíku s více než 60 % peroxidu vodíku,
- Tetranitromethan, nezbavený hořlavých nečistot,
- roztok kyseliny chloristé s více než 72 Hm.% kyseliny nebo směsi kyseliny chloristé s jinou kapalnou látkou než voda,
- roztok kyseliny chlorečné s více než 10 % kyseliny chlorečné nebo směsi kyseliny chlorečné s jinou kapalnou látkou než je voda,
- jiné halogenované sloučeniny fluoru jako UN 1745 FLUORID BROMIČNÝ UN 1746 FLUORID BROMITÝ a UN 2495 FLUORID JODIČNÝ třídy 5.1, jakož UN 1743 FLUORID CHLORITÝ a UN 2548 FLUORID CHLOREČNÝ třídy 2,
- chlorečnan amonný a jeho vodné roztoky a směsi chlorečnanu s amonnou solí,
- chloritan amonný a jeho vodné roztoky a směsi chloritanu s amonnou solí,
- směsi anorganických chloranů s amoniovou solí,
- bromičnan amonný a jeho vodní roztok, jakož i bromičnany s amoniovou solí,
- manganistan amonný a jeho vodné roztoky a směsi manganistanu s amonnou solí,
- dusičnan amonný s více než 0,2 % hořlavých látek (včetně všech organických látek jako ekvivalentů uhlíku), vyjma součástí látek nebo předmětů třídy 1,
- hnojivo s obsahem dusičnanu amonného (při stanoveném obsahu dusičnanu amonného musí všechny ionty dusičnanu, které jsou ve směsi uvažovány jako ekvivalent amonných iontů, počítány jako dusičnan amonný) nebo hořlavé látky, které jsou udány pod HNOJIVÝ OBSAHUJÍCÍMI DUSIČNAN AMONNÝ UN čísly 2067 až 2070, vyjma za podmínek třídy 1,
- hnojivo s obsahem dusičnanu amonného, kterému je přiřazeno hromadné pojmenování UN 2072 HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, J.N.,
- dusičnan amonný a jeho vodní roztoky a směsi anorganického dusičnanu s amonnou solí,
- směsi dusičnanu draselného a dusitanu sodného s amonnou solí.
2.2.51.3 Seznam hromadných pojmenování
Vedlejší nebezpečíKlasifikační kódUN čísloPojmenování látek a předmětů
Látky podporující hoření3210CHLOREČNANY ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
3211CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
3213BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
3214MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÍ ROZTOK, J.N.
kapalné O13216PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
3218DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
3219DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
3139LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N.
1450BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1461CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1462CHLORITANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1477DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1481CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1482MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.
bez vedlejšího nebezpečítuhé O21483PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N.
O2072HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, J.N.
Pozn.: Nepřipuštěny k přepravě, viz avšak UN čísla 2067, 2068, 2069 a 2070
2627DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N.
3212CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
3215PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1479LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N.
předměty O33356GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ
hořlavé, tuhéOF3137LÁTKA PODPORUJÍCI HOŘENÍ, TUHÁ, HOŘLAVÁ J.N. (Nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.51.2)
schopné
tuhá
samoohřevuOS3100LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. (Nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.51.2)
s vodou reagující tuhéOW3121LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. (Nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.51.2)
kapalnéOT13099LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.
jedovaté OT
tuhéOT23087LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.
kapalnéOC13098LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ ŽÍRAVÁ, J.N.
žíravé OC
tuhéOC23085LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
jedovaté žíravéOTC(není-li k dispozici hromadné pojmenování s tímto klasifikačním kódem; pokud je potřebné přiřazení k hromadnému pojmenování s klasifikačním kódem, určí se podle tabulky převažujícího nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9)
2.2.52 Třída 5.2: Organické peroxidy
2.2.52.1 Kritéria
2.2.52.1.1 Pojem třída 5.2 zahrnuje organické peroxidy a přípravky organických peroxidů
2.2.52.1.2 Látky třídy 5.2 se dělí následovně
P1 Organické peroxidy, nevyžadující řízení teploty
P2 Organické peroxidy s řízenou teplotou (k přepravě železniční dopravou nepřipuštěny)
Definice
2.2.52.1.3 Organické peroxidy jsou organické látky, které obsahují dvojmocnou skupinu -O-O-, na které může být nahlíženo jako na deriváty peroxidu vodíku, ve kterých je nahrazen jeden atom vodíku nebo oba atomy vodíku organickými radikály.
Vlastnosti
2.2.52.1.4 Organické peroxidy se mohou exotermicky rozložit při normální nebo zvýšené teplotě. Pokud rozklad může být vyvolán působením tepla, stykem s nečistotami (např. kyselinami, sloučeninami těžkých kovů, aminy), třením nebo nárazem. Rychlost rozkladu stoupá s teplotou a závisí od skladby organického peroxidu. Při rozkladu se mohou vyvíjet škodlivé nebo hořlavé plyny nebo páry. Určité organické peroxidy zvláště pod uzavřením, se mohou rozkládat výbušným způsobem. Tato vlastnost se může změnit přidáním ředidel nebo použitím vhodných obalů. Mnoho organických peroxidů prudce hoří. Oči nesmí přijít do styku s organickými peroxidy. Již po krátkém styku způsobují určité organické peroxidy vážné poškození rohovky nebo i poleptání kůže.
Pozn. Zkušební postup k určení hořlavosti organického peroxidu je obsažen v Příručce zkoušky a kritéria část III oddíl 32.4. Jelikož organické peroxidy mohou prudce reagovat, doporučuje se pro určení bodu vzplanutí použít malou zkušební velikost, jak je popsáno v ISO-normě 3679:1983.
Zařazení
2.2.52.1.5 Na každý organický peroxid se nahlíží jako zařazený ve třídě 5.2, ledaže by přípravek organického peroxidu
a) neobsahoval více než 1,0 % aktivního kyslíku a ne více než 1,0 % peroxidu vodíku,
b) neobsahoval více než 0,5 % aktivního kyslíku a obsahuje více než 1,0 %, nejvíce však 7 % peroxidu vodíku.
Pozn. Obsah aktivního kyslíku (%) přípravku organického peroxidu se vypočítá ze vzorce 16 x ∑ (ni x ci/mi),
Přičemž:
ni = počet peroxyskupin na molekulu organického peroxidu i,
ci = koncentrace (% hmotnosti) organického peroxidu i,
mi = molekulová hmotnost organického peroxidu i.
2.2.52.1.6 Organické peroxidy se rozdělují na základě jejich stupně nebezpečnosti do sedmi typů. Typy jsou v rozsahu od typu A, který není připuštěn k přepravě v obalu, v němž byl přezkoušen, až k typu T, který nepodléhá ustanovením třídy 5.2. Přiřazení k typům B až F je v bezprostředním vztahu k nejvyššímu povolenému množství v jednom obalu. Zásady pro přiřazení látek, které nejsou v pododdíle 2.2.52.4 jmenovány, jsou uvedeny v Příručce zkoušky a kritéria části II.
2.2.52.1.7 Již klasifikované a k vhodné druhové/skupinové položce přiřazené organické peroxidy a přípravky organických peroxidů jsou uvedeny společně s odpovídajícím UN číslem a metodou balení.
Tyto druhové/skupinové položky udávají:
- typ (B až F) organického peroxidu, viz odstavec 2.2.52.1.6;
- fyzikální stav (kapalný/tuhý).
Směsi těchto přípravků mohou být shodné s typem organického peroxidu a jsou přepravovány podle typu nejvíce nebezpečného komponentu směsi podle platných přepravních podmínek. Jestliže však dva stabilní komponenty mohou vytvářet termicky méně stabilní směs, pak se musí určit (SADT)4) směsi.
2.2.52.1.8 Klasifikaci organických peroxidů, přípravků nebo směsí organických peroxidů, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.54.4, jakož i jejich přiřazení k hromadnému pojmenování provedl příslušný úřad země původu. Osvědčení o schválení musí obsahovat zařazení a odpovídající přepravní podmínky. Jestliže není země původu smluvním státem COTIF, musí být zařazení a přepravní podmínky uznány příslušným úřadem prvního smluvního státu COTIF, který přijde do styku se zásilkou.
2.2.52.1.9 Vzorky organických peroxidů nebo přípravků organických peroxidů, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.52.4 pro něž nejsou předložena úplná data o zkoušce a které se přepravují za účelem dalších zkoušek a zhodnocení, se přiřadí do jednoho z vhodných pojmenování pro organické peroxidy typu C za předpokladu, že:
- z předložených údajů vyplývá, že vzorek není nebezpečnější než organický peroxid typu B,
- vzorek je balen podle metody balení OP2 a množství na vůz nebo kontejner není větší než 10 kg.
Vzorek, který vyžaduje řízení teploty není připuštěn k přepravě železniční dopravou.
Znecitlivění (desensibilace) organických peroxidů
2.2.52.1.10 K zajištění bezpečné přepravy se v mnoha případech organické peroxidy znecitlivují organickými kapalnými nebo tuhými látkami, anorganickými tuhými látkami nebo vodou. Procentuální obsah látky vztažené na obsah hmoty se zaokrouhlí na následující celé číslo. V zásadě se znecitlivění musí provést tak, aby při uvolnění nemohlo dojít k nebezpečnému zvýšení koncentrace organického peroxidu.
2.2.52.1.11 Pokud není pro jednotlivý přípravek organického peroxidu stanoveno nic jiného, platí pro ředidla, která se použijí na znecitlivění následující odsouhlasené pojmy:
- Ředidla typu A jsou organické kapaliny, snášenlivé s organickými peroxidy, které mají bod varu nejméně 150° C. Ředidla typu A se mohou používat pro znecitlivění všech organických peroxidů.
- Ředidla typu B jsou organické kapaliny, snášenlivé s organickým peroxidem, které mají bod varu nižší než 150° C, nikoli však pod 60° C a bod vzplanutí neleží pod 5° C.
Ředidla typu B se mohou používat pro znecitlivění všech organických peroxidů za předpokladu, že bod varu kapaliny je minimálně o 60° C vyšší než SADT v kuse o hmotnosti 50 kg.
2.2.52.1.12 Ředidla, která nepatří k typu A nebo B smějí být přidána přípravkům organických peroxidů uvedeným v pododdíle 2.2.52.4, pokud jsou s nimi snášenlivá. Úplné nebo částečné nahrazení ředidel typu A nebo B jiným ředidlem s rozdílnými vlastnostmi vyžaduje však nové přehodnocení přípravku podle normálního přiřazovacího postupu pro třídu 5.2.
2.2.52.1.13 Voda smí být přidávána ke znecitlivění jen těch organických peroxidů, které jsou vyznačeny v pododdíle 2.2.52.4 nebo v povolení příslušného úřadu podle odstavce 2.2.52.1.8 jako «s vodou» nebo jako «stabilní vodní disperse». Vzorky a přípravky organických peroxidů, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.52.4, smí být rovněž znecitlivěny vodou za předpokladu, že jsou splněny požadavky v odstavci 2.2.52.1.9.
2.2.52.1.14 Organické a anorganické tuhé látky smí být použity ke znecitlivění organických peroxidů, pokud se s nimi snášejí. Kapalné a tuhé látky se považují za snášenlivé, pokud nepříznivě nepůsobí ani na termickou stabilitu, ani na bezpečnost přípravku organického peroxidu.
2.2.52.1.15 -
2.2.52.1.18 (Vyhrazeno)
2.2.52.2 Látky nepřipuštěné k přepravě
Následující organické peroxidy není podle ustanovení třídy 5.2 dovoleno přepravovat:
- organické peroxidy typu A [viz Příručka zkoušky a kritéria část II oddíl 20.4.3a)];
Následující organické peroxidy, které vyžadují řízení teploty, není dovoleno přepravovat železniční dopravou
- organické peroxidy typu B a C s teplotou samourychlovacího rozkladu (SADT) ≤ 50° C:
UN 3111 PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ S ŘÍZENOU TEPLOTOU;
UN 3112 PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ S ŘÍZENOU TEPLOTOU;
UN 3113 PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU;
UN 3114 PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU
- organické peroxidy typu D, které při zahřátí pod uzavřením vykazují prudkou nebo mírnou reakci, se SADT ≤ 50° C, nebo které při zahřátí pod uzavřením vykazují slabou nebo žádnou reakci se SADT ≤ 45° C:
UN 3115 PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU;
UN 3116 PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU;
- organické peroxidy typů E a F se SADT ≤ 45° C:
UN 3117 PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU;
UN 3118 PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU;
UN 3119 PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU;
UN 3120 PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU.
2.2.52.3 Seznam hromadných pojmenování
Klasifikační kódUN- čísloPojmenování látek nebo předmětů
PEROXID ORGANICKÝ TYP A, KAPALNÝ (není připuštěn k přepravě, viz pododdíl 2.2.52.2)
PEROXID ORGANICKÝ TYP, TUHÝ (není připuštěn k přepravě, viz pododdíl 2.2.52.2)
3101PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ
3102PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ
3103PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ
bez teplotyřízení P13104PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ
3105PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ
3106PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ
3107PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ
3108PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ
3109PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ
3110PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ
PEROXID ORGANICKÝ TYP G, KAPALNÝ (nepodléhá předpisům třídy 5.2, viz odstavec 2.2.52.1.6)
PEROXID ORGANICKÝ TYP G, TUHÝ (nepodléhá předpisům třídy 5.2, viz odstavec 2.2.52.1.6)
3111PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěný k přepravě viz pododdíl 2.2.52.2)
3112PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHY, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěný k přepravě viz pododdíl 2.2.52.2)
3113PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěný k přepravě viz pododdíl 2.2.52.2)
3114PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěný k přepravě viz pododdíl 2.2.52.2)
3115PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěný k přepravě viz pododdíl 2.2.52.2)
s teplotouřízenou P23116PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěný k přepravě viz pododdíl 2.2.52.2)
3117PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěný k přepravě viz pododdíl 2.2.52.2)
3118PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěný k přepravě viz pododdíl 2.2.52.2)
3119PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěný k přepravě viz pododdíl 2.2.52.2)
3120PEROXID ORGANICKÝ TYP' F, TUHÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU (nepřipuštěný k přepravě viz pododdíl 2.2.52.2)
2.2.52.4 Seznam již zařazených organických peroxidů
Pozn. Ve sloupci «metoda balení» znamenají v následující tabulce:
a) písmena «OP»,za kterými následuje jedna z číslic metod balení (viz pododdíl 4.1.4.1 pokyny pro balení P 520 a 4.1.7.1),
b) písmeno «N», že je povolena přeprava ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) (viz. pododdíl 4.1.4.2 pokyn pro balení IBC 520 a 4.1.7.2).
c) písmeno «M», že je povolena přeprava cisterny (viz. pododdíly 4.2.1.13 a 4.2.4.2 pokyn pro přemístitelné cisterny T 23, oddíl 4.3.2 a odstavec4.3.4.1.3e) kód cisterny L4BN pro kapaliny a S4AN pro tuhé látky)
Organický peroxidKoncentrace (%)Ředidlo Typ A (%)Ředidlo Typ B (%)1)Inertní tuhá látka
(%)
Voda (%)Metoda baleníUN-číslo druhové /skupinové položkyVedlejší nebezpečí a poznámky
ACETYLALCETON PEROXID≤ 42≥ 48≥ 8OP731052)
„ (jako pasta)≤ 32OP7310620)
ACETYLBENZOLPEROXID≤ 45≥ 55OP73105
ACETYLCYCLOHEXANESUPONYLPEROXYD≤ 82≥ 123112zakázáno
≤ 32≥ 683115zakázáno
terc-AMYLHYDROPEROXID≤ 88≥ 6≥ 6OP83107
terc-AMYLPEROXYACETÁT≤ 62≥ 38OP83107
terc-AMYLPEROXYBENZOÁT≤ 100OP53103
terc-AMYLPEROXYD-2-ETYLHEXANOAT≤ 1003115zakázáno
terc-AMYLPEROXY-2-ETHYLHEXYLKARBONÁT≤ 100OP73105
terc-PEROYDNEODECANOAT≤ 77≥ 233115zakázáno
≤ 77≥ 233113zakázáno
terc-AMYLPEROXY-3,5,5-TRIMETHYLHEXANOÁT≤ 100OP531013)
terc-BUTYLKUMYLPLEROXID„42-100OP73105
≤ 42≥ 58OP73106
n-BUTYL-4,4-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-VALERÁT„52
100
OP53103
≤ 52≥ 48OP73106
≤ 42≥ 58OP83108
terc-BUTYLHYDROPEROXID> 79-90≥ 10OP5310313)
≤ 80≥ 20OP731054) 13)
≤ 79> 14OP8310713) 23)
≤ 72≥ 28OP8,
N,M
310913)
terc-BUTYLHYDROPEROXID + DI-terc-BUTYLPEROXID< 82 + > 9≥ 7OP5310313)
terc-BUTYLMONOPEROXYMALEÁT> 52 - 100OP531023)
≤ 52≥ 48OP63103
≤ 52≥ 48OP83108
„ (jako pasta)≤ 52OP83108
terc-BUTYLMONOPEROXYFTALÁT≤ 100OP531023)
terc-BUTYLPEROXYACETÁT> 52 - 77≥ 23OP531013)
> 32 - 52≥ 48OP63103
≤ 32≥ 68OP8, N3109
„ (v cisterně)≤ 32≥ 683119zakázáno
≤ 22≥ 78OP8310925)
terc-BUTYLPEROXYBENZOÁT> 77 - 100< 22OP53103
> 52 - 77≥ 23OP73105
≤ 52≥ 48OP73106
terc-BUTYLPEROXYBUTYLFUMARÁT≤ 52≥ 48OP73105
terc-BUTYLPEROXYKROTONÁT≤ 77≥ 23OP73105
terc-BUTYLPEROXYETYLACETAT≤ 1003113zakázáno
terc-BUTYLPEROXYDlETHYLACETÁT + terc-BUTYLPEROXYBENZOÁT≤ 33+ ≤ 33≥ 33OP73105
terc-BUTYLPERXY-2-ETYLHEXANOAT„ 52-1003113zakázáno
„ 32-52≥ 483117zakázáno
≤ 52≥ 483118zakázáno
≤ 32≥ 683119zakázáno
„ (velká nádoba pro volně ložené látky (IBC))≤ 32≥ 683119zakázáno
„ (v cisterně)≤ 32≥ 683119zakázáno
terc-BUTYLPEROXY-2-ETHYLHEXANOAT + 2,2-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-BUTAN≤ 12 + ≤ 14≥ 14≥ 60OP73106
≤ 31 + ≤ 36≥ 333115zakázáno
terc-BUTYLPEROXY-2-ETHYLHEXYLKARBONAT≤ 100OP73105
terc-BUTYLPEROXYlSOBUTYRAT„ 52-77≥ 233111zakázáno
≤ 52≥ 483115zakázáno
terc-BUTYLPEROXYISOPROPYLKARBONÁT≤ 77≥ 23OP53103
1-(2-terc-BUTYLPEROXYISOPROPYL)-3-ISOPROPENYLBENZEN≤ 77≥ 23OP73105
≤ 42>58OP83108
3-terc-BUTYLPEROXY-2-METHYLBENZOÁT≤ 100OP53103
terc-BUTYLPEROXYNEODECANOAT„ 77-1003115zakázáno
≤ 77≥ 233115zakázáno
„ jako stabilní disperze ve vodě (≤ 523117zakázáno
„ (jako stabilní disperze ve vodě≤ 423119zakázáno
„ (jako stabilní disperze ve vodě≤ 423118zakázáno
≤ 32≥ 683119zakázáno
terc-BUTYLPEROXYNEOHEPTANOAT≤ 77≥ 233115zakázáno
3-terc-BUTYLPEROXY-3-FENYLFTALID≤ 100OP73106
terc-BUTYLPEROXYPIVALAT„ 67-77≥ 233113zakázáno
„ 27-67≥ 333115zakázáno
≤ 27≥ 733119zakázáno
„ (velká nádoba pro volně ložené látky(IBC))≤ 27≥ 733119zakázáno
„ (v cisterně)≤ 27≥ 733119zakázáno
terc-BUTYLPEROXYSTEARYLKARBONÁT≤ 100OP73106
terc-BUTYLPEROXY-3,5,5-TRIMETHYLHEXANOAT> 32 - 100OP73105
≤ 32≥ 68OP8, N3109
„ (v cisterně)≤ 32≥ 683119zakázáno
3-CHLORPEROXYBENZOOVÁ KYSELINA> 57 - 86≥ 14OP131023)
≤ 57≥ 3≥ 40OP73106
≤ 77≥ 6≥ 17OP73106
KUMYLHYDROPEROXID> 90 - 98≤.10OP8310713)
≤ 90≥ 10OP8, N, M310913), 18)
KUMYLPEROXYNEODECANOAT≤ 77≥ 233115zakázáno
„ (≤ 523119zakázáno
„ (≤ 523119zakázáno
KUMYLPEROXYNEOHEPTANOAT≤ 77≥ 233115zakázáno
KUMYLPEROXYPIVALAT≤ 77≥ 233115zakázáno
CYKLOHEXANONPEROXID(Y)≤ 91≥ 9OP6310413)
≤ 72≥ 28OP731055)
„ (jako pasta)≤ 72OP731065), 20)
≤ 32≥ 68Vyhrazeno
DIACETONALKOHOLPEROXID≤ 57≥ 26≥ 83115zakázáno
DIACETYLPEROXID≤ 27≥ 733115zakázáno
DI -terc-AMYLPEROXID≤ 100OP83107
1,1 -DI-(terc-AMYLPEROXY)-CYKLOHEXAN≤ 82≥ 18OP63103
DIBENZOYLPEROXID> 51 - 100≤ 48OP231023)
> 77 - 94≤ 6OP431023)
≤ 77≥ 23OP63104
≤ 62≥ 28≥ 10OP73106
„ (jako pasta)> 52 - 62OP7310620)
> 35 - 52≥ 48OP73106
> 36 - 42≥ 18≤ 40OP83107
> 36 - 42≥ 58OP83107
(jako pasta)≤ 56,5≥ 15OP83108
„ (jako pasta)≤ 52OP8310820)
„ (jako stabilní disperse ve vodě)≤ 42OP8, N3109
≤ 35≥ 65Vyhrazeno
DIBENZOILPEROXYDKARBONAT≤ 87≥ 133112zakázáno
PEROXID KYSELINY JANTAROVÉ> 72-100OP431023), 17)
≤ 72≥ 283116zakázáno
PEROXYDI KARBONAT≤ 1003114zakázáno
„ (jako stabilní disperse ve vodě)≤ 423119zakázáno
DI-terc-BUTYLPEROXID> 32- 100OP83107
≤ 52≥ 48OP8, N310925)
≤ 32≥ 68M3109
DI-terc-BUTYLPEROXYAZELÁT≤ 52≥ 48OP73105
2,2-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-BUTAN≤ 52≥ 48OP63103
1,1 -DI-(terc-BUTYLPEROXY)-CYKLOHEXAN> 80-100OP531013)
> 52 - 80≥ 20OP53103
> 42 - 52≥ 48OP73105
≤ 42≥ 13≥ 45OP73106
≤ 27≥ 36OP8310721)
≤ 42≥ 58OP8, N3109
≤ 13≥ 13≥ 74OP83109
PEROXYDIKARBONAT„ 27-52≥ 483115zakázáno
≤ 27≥ 733117zakázáno
„ [jako stabilní disperse ve vodě ( )]≤ 423118zakázáno
DI-sec-BUTYLPEROXYKARBONAT„ 52-1003113zakázáno
≤ 52≥ 483115zakázáno
DI-(2-terc-BUTYLPEROXYISOPROPYL)-BENZEN(Y)> 42-100≤ 57OP73106
≤ 42≥ 58Vyhrazeno
DI-(terc-BUTYLPEROXY)-FTALÁT> 42 - 52≥ 48OP73105
„ (jako pasta)≤ 52OP7310620)
≤ 42≥ 58OP83107
2,2-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-PROPAN≤ 52≥ 48OP73105
≤ 42≥ 13≥ 45OP73106
1,1-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-3,3,5-TRIMETHYLCYKLOHEXAN„90-100OP531013)
> 57-90≥ 10OP53103
≤ 77≥ 23OP73105
≤ 57≥ 43OP73106
≤ 57≥ 43OP83107
≤ 32≥ 26≥ 42OP83107
DICETYLPEROXYTKARBONAT≤ 1003116Zakázáno
„ (jako stabilní disperse ve vodě)≤ 423119zakázáno
DI-(4-CHLORBENZOYL)-PEROXID≤ 77≥ 23OP531023)
„ (jako pasta)≤ 52OP7310620)
≤ 32≥ 68vyhrazeno
DIKUMYLPEROXID> 42-100≤ 57OP8, M311012)
≤ 52≥ 48vyhrazeno
DICYCLOHEXYLPEROXYDKARBONAT„91-1003112zakázáno
"≤ 91≥ 93114Zakázáno
DIDECANOLPEROXID 2,2-DI-(4,4-DI (terc-BUTYLPEROXID)≤ 1003114zakázáno
2,2-DI-(4,4-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-CYKLOHEXYL)-PROPAN≤ 42≥ 58OP73106
≤ 22≥ 78OP83107
DI-(2,4-DICHLORBENZOYL)-PEROXID≤ 77≥ 23OP531023)
„ (jako pasta se silikonovým olejem)≤ 52OP73106
DI-(2-ETHOXYETHYL) PEROXYDKARBONAT≤ 52≥ 483115zakázáno
DI-(ETHYLHEXYL) PEROXYDKARBONAT„77-1003113zakázáno
≤ 77≥ 233115zakázáno
„ (jako stabilní disperse ve vodě)≤ 623117zakázáno
„ (jako stabilní disperse ve vodě) velká nádoba pro volně ložené látky (IBC)≤ 523119zakázáno
„ (jako stabilní disperse ve vodě)≤ 523119zakázáno
„ [jako stabilní disperse ve vodě (zmražené)]≤ 423118zakázáno
DlETYPEROXYDKARBONAT≤ 27≥ 733115zakázáno
2,2-DIHYDROPEROXYPROPAN≤ 27≥ 73OP531023)
DI-(1-HYDROXYCYCLOHEXYL)-PEROXID≤ 100OP73106
DISOBUTRYLPEROXID„32-52≥ 483111zakázáno
≤ 32≥ 683115zakázáno
DI-ISOPROPYLBENZEN-DIHYDROPEROXID≤ 82≥ 5≥ 5OP7310624)
DIISOPROPYLPEROXYKARBONAT„52-1003112zakázáno
≤ 52≥ 483115zakázáno
DILAROYPEROXID≤ 1003115zakázáno
DILAUROYLPEROXID≤ 100OP73106
„ (jako stabilní disperse ve vodě)≤ 42OP8, N3109
DI-(3-METOXBUTYL) PEROXYKARBONAT≤ 52≥ 483115zakázáno
DI-(2-METYLBENZOYL) PEROXID≤ 87≥ 133112zakázáno
DI-(4-METHYLBENZOYL)-PEROXID (jako pasta se silikonovým olejem)≤ 52OP73106
DIBENZOYLPEROXID≤ 20+ ≤ 18+≥ 583115zakázáno
≤ 4
2,5-DIMETHYL-2,5-DI-(BENZOYLPEROXY)-HEXAN> 82-100OP531023)
≤ 82≥ 18OP73106
≤ 82≥ 18OP53104
2,5-DIMETHYL-2,5DI-(terc-BUTYLPEROXY)-HEXAN> 52-100OP73105
≤ 77≥ 23OP83108
≤ 52≥ 48OP83109
≤ 52≥ 48OP73106
„ (jako pasta)≤ 47OP83108
2,5-DIMETHYL-l2,5-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-HEX-3-IN> 86-100OP531013)
> 52-86≥ 14OP5310326)
≤ 52≥ 48OP73106
(2-ETHYLHEXANOLPEROXID)HEXAN≤ 1003113zakázáno
2,5-DIMETHYL-2-5-DIHYDROPEROXYHEXAN≤ 82≥ 18OP63104
2,5-DIMETHYL-2,5-DI-(3,5,5- TRIMETHYLHEXANOYLPEROXY)-HEXAN≤ 77≥ 23OP73105
PEROXYNEOHEPTANOAT≤ 52≥ 483117zakázáno
DIMYRISTYL PEROXYKARBONAT≤ 1003116zakázáno
„ (jako stabilní disperse ve vodě)≤ 423119zakázáno
„ (jako stabilní disperse ve vodě) velká nádoba pro volně ložené látky (IBC)≤ 423119zakázáno
DI-(2NEODECANOYL PEROXIDISOPROPYL) BENZEN≤ 52≥ 483115zakázáno
DI-n-NONANOYL PEROXID≤ 1003116zakázáno
DI-n-OCTANOYL PEROXID≤ 1003114zakázáno
DIPEROXY AZELAIC ACID≤ 27≥ 733116zakázáno
DIPEROXY DODECANE DIACID„13-42≥ 583116zakázáno
≤ 13≥ 87Vyhrazeno
DI-(2-FENOXYETHYL)-PEROXYDIKARBONÁT> 85-100OP531023)
≤ 85≥ 15OP73106
DIPROPIONYL PEROXID≤ 27≥ 733117zakázáno
DI-n-PROPYL PEROXYDIKARBONAT≤ 1003113zakázáno
≤ 77≤ 233113zakázáno
DISTEARYLPEROXYDIKARBONÁT≤ 87≥ 13OP73106
DI-(3,5,5-TRIMETYLHEXANOYL) PEROXID„38-82≥ 183115zakázáno
„ (jako stabilní disperse ve vodě)≤ 523119zakázáno
≤ 38≥ 623119zakázáno
„ [ ve velkých nádobách pro volně ložené látky(IBC)]≤ 38≥ 623119zakázáno
„ (v cisterně)≤ 38≥ 623119zakázáno
DI-(3,5,5-TRIMETHYL-1.2-DIOXOLANYL-3) PEROXID jako pasta≤ 523116zakázáno
ETHYL-3,3-DI-(terc-AMYLPEROXY)-BUTYRÁT≤ 67≥ 33OP73105
ETHYL-3,3-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-BUTYRÁT> 77-100OP53103
≤ 77≥ 23OP73105
≤ 52≥ 48OP73106
3,3,6,6,9,9-HEXAMETHYL-1,2,4,5-TETRAOXACYKLONONAN> 52-100OP431023)
≤ 52≥ 48OP73105
≤ 52≥ 48OP73106
terc-HEXYL PEROXYNEODECANOAT≤ 71≥ 293115zakázáno
terc-HEXYL PEROXYPIVALAT≤ 72≥ 283115zakázáno
ISOPROPYL-sec-BUTYL PEROXYKARBONAT +DI-sec-BUTYL PEROXYKARBONAT+ DI-ISOPROPYL PEROXYKARBONAT≤ 32+ < 15- 18+ ≤ 12-15≥ 383115zakázáno
ISOPROPYL-sec-BUTYL PEROXIDKARBONAT +DI-sec- BUTYL PEROXIDKARBONAT+ DI-ISOPROPYL PEROXIDKARBONAT≤ 52+ ≤ 28+ ≤ 223111zakázáno
IISOPROPYLKUMYLHYDROPEROXID≤ 72≥ 28OP8, N, M310913)
p-METHYLHYDROPEROXID> 72-100OP7310513)
≤ 72≥ 28OP8, N, M310927)
METHYLCYCLOHEXANON PEROXID(Y)≤ 67≥ 333115zakázáno
METHYLETHYLKETONPEROXID(Y)≤ 52≥ 48OP531013), 8), 13)
≤ 45≥ 55OP731059)
≤ 40≥ 60OP8310710)
≤ 37≥ 55≥ 8OP731059)
METHYLISOBUTYKETONPEROXID(Y)≤ 62≥ 19OP7310522)
ORGANICKY PEROXID, TUHÝ, VZOREKOP2310411)
ORGANICKÝ PEROXID, TUHÝ, VZOREK S ŘÍZENOU TEPLOTOU3114zakázáno
ORGANICKÝ PEROXID, KAPALNÝ, VZOREKOP2310311)
ORGANICKÝ PEROXID, KAPALNÝ, VZOREK S ŘÍZENOU TEPLOTOU3113zakázáno
KYSELINA PEROXYOCTOVÁ, TYP D, STABILIZOVANÁ≤ 43OP7310513), 14), 19)
KYSELINA PEROXYOCTOVÁ, TYP E, STABILIZOVANÁ≤ 43OP8310713), 15), 19)
KYSELINA PEROXYOCTOVÁ, TYP F, STABILIZOVANÁ≤ 43OP8, N310913), 16), 19)
PYNANYLHYDROPEROXID56-100OP7310513)
≤ 56≥ 44OP8, M3109
TETRAHYDRONAFTYLHYDROPEROXID≤ 100OP73106
1,1,3,3-TETRAMETHYLBUTYLHYDROPEROXID≤ 100OP73105
ETHYLHEXANOAT 1,1,3,3-TETRAMETHYLBUTHYL≤ 1003115zakázáno
PEROXYNEOCANOAT≤ 72≥ 283115zakázáno
„ (jako stabilní disperse ve vodě)≤ 523119zakázáno
PHENOACETATPEROXID≤ 37≥ 633115zakázáno
3,6,9-TRIETHYL-3,6,9-TRIMETHYL-1,4,7-TRIPEROXONAN≤ 42≥ 58OP7310528)
Poznámky k pododdílu 2.2.52.4:
1) Ředidlo typ B může být také nahrazeno ředidlem typu A
2) Obsah aktivního kyslíku ≤ 4,7 %
3) Nálepka k označení vedlejšího nebezpečí «VÝBUŠNÁ» podle vzoru 1 (viz odstavec 5.2.2.2.2)
4) Ředidlo může být nahrazeno DI-terc-BUTYLPEROXIDEM
5) Obsah aktivního kyslíku ≤ 9 %
6) (Vyhrazeno)
7) (Vyhrazeno)
8) Obsah aktivního kyslíku > 10 %
9) Obsah aktivního kyslíku ≤ 10 %
10) Obsah aktivního kyslíku ≤ 8,2 %
12) Do 2000 kg je nádoba přiřazena položce i ORGANICKÝ PEROXID TYP F, na základě věcných pokusů
13) Vyžaduje se nálepka k označení vedlejšího nebezpečí «ŽÍRAVÝ» podle vzoru 8 (viz odstavec 5.2.2.2.2)
14) Příručka zkoušky a kritéria oddíl 20.4.3d)
15) Příručka zkoušky a kritéria oddíl 20.4.3e)
16) Přípravky kyseliny peroxyoctové, odpovídají kritériím Příručky zkoušky a kritéria oddíl 20.4.3.f)
17) Přidáním vody se zmenší termická stabilita organických peroxidů
18) Pro koncentrace pod 80 % se nevyžaduje nálepka «ŽÍRAVÝ» podle vzoru 8
19) Směsi s peroxidem vodíků, vodou a kyselinou(nami)
20) S ředidlem typu A, s nebo bez vody
21) S ≥ 36 % ethylbenzolem dodatečně k ředidlu typu A
22) S ≥ 19 % methylisobutylketonu dodatečně k ředidlu typ A
23) S < 6 % DI-terc-BUTYLPEROXIDU
24) S ≤ 8 % 1-lsopropylhydroperoxy-4-isopropylhydroxybenzénem
25) Ředidlo typu B s bodem varu > 110° C
26) Obsah hydroperoxidu <0,5 %
27) Pro koncentrace přes 56 % se vyžaduje nálepka «ŽÍRAVÝ» podle vzoru 8 (viz odstavec 5.2.2.2.2)
28) Obsah aktivního kyslíku ≤ 7,6 % v ředidle typu A s bodem varu, který leží v rozsahu mezi 220° C a 260°C
2.2.61 Třída 6.1: Jedovaté látky
2.2.61.1 Kritéria
2.2.61.1.1 Pojem třída 6.1 zahrnuje jedovaté látky, o nichž je ze zkušenosti známo nebo o nichž lze na základě pokusů se zvířaty usuzovat, že jejich příjmem dýchacími cestami, pokožkou nebo zažívacími orgány při jednorázovém nebo krátkodobém působení v poměrně malém množství může dojít k poškození zdraví nebo ke smrti člověka.
2.2.61.1.2 Látky třídy 6.1 jsou rozděleny následovně:
TJedovaté látky bez vedlejšího nebezpečí
T1 Látky organické, kapalné
T2 Látky organické, tuhé
T3 Látky organokovové
T4 Látky anorganické, kapalné
T5 Látky anorganické, tuhé
T6 Prostředek pro potírání škůdců (pesticid), kapalný
T7 Prostředek pro potírání škůdců (pesticid), tuhý
T8 Vzorky
T9 Jiné jedovaté látky
TFLátky jedovaté, hořlavé
TF1 Látky kapalné
TF2 Látky kapalné, použité jako prostředky k potírání škůdců (pesticid)
TF3 Látky tuhé
TSLátky jedovaté, samozápalné, tuhé
TWLátky jedovaté, které ve styku s vodou vytváří hořlavé plyny
TW1 Látky kapalné
TW2 Látky tuhé
TOLátky jedovaté podporující hoření
TO1 Látky kapalné
TO2 Látky tuhé
TCLátky jedovaté, žíravé
TC1 Látky organické, kapalné
TC2 Látky organické tuhé
TC3 Látky anorganické kapalné
TC4 Látky anorganické tuhé
TFCLátky jedovaté, hořlavé, žíravé
Definice
2.2.61.1.3 Pro účely RID platí
LD50-Hodnota pro akutní jedovatost při požití je takového množství, které po požití mladými, dospělými, samčími a samičími bílými krysami způsobí během 14 dnů s největší pravděpodobností smrt poloviny počtu skupiny zvířat. Počet zvířat, který je tomuto pokusu podroben, musí být dostatečně velký, aby byl získaný výsledek statisticky reprezentativní a odpovídal běžným zvyklostem farmakologie. Výsledek se vyjadřuje v mg na kg tělesné hmotnosti.
LD50-Hodnota pro akutní jedovatost při absorpci pokožkou je takového množství, které při nepřetržitém styku s holou pokožkou bílých králíků po dobu 24 hodin způsobí s největší pravděpodobností v průběhu 14 dnů smrt poloviny počtu skupiny zvířat. Počet zvířat, který je tomuto pokusu podroben, musí být dostatečně velký, aby byl získaný výsledek statisticky reprezentativní a odpovídal běžným zvyklostem farmakologie. Výsledek se vyjadřuje v mg na kg tělesné hmotnosti.
LC50-Hodnota pro akutní jedovatost při vdechnutí je taková koncentrace páry, mlhy nebo prachu, která při nepřetržitém vdechování mladými dospělými samčími, samičími bílými krysami po dobu jedné hodiny způsobí s největší pravděpodobností v průběhu 14 dnů smrt poloviny skupiny zvířat. Tuhá látka musí být podrobena zkouškám, jestliže je dáno nebezpečí, že minimálně 10 % vlastní celkové hmotnosti je složeno z prachu, který může být vdechnut, např. jestliže aerodynamický průměr této frakční částice činí nejvýše 10µm. Kapalná látka musí být podrobena zkouškám, jestliže je dáno nebezpečí, že minimálně 10 % vlastní celkové hmotnosti je složeno z prachu, který může vdechnout, např. jestliže aerodynamický průměr této frakční částice činí nejvýše 10 µm. Kapalná látka musí být podrobena zkouškám, jestliže je dáno nebezpečí, že při netěsnosti použitého obalu, který je použit pro přepravu se může vytvořit mlha. Jak u tuhých, tak i u kapalných látek se musí více jak 90 HM % vzorku připraveného ke zkoušce skládat z částic, které lze vdechnout, jak je výše popsáno. Výsledek se vyjadřuje v mg na litr vzduchu u prachu a mlhy a v ml na m3 vzduchu (ppm) u páry.
Klasifikace a přiřazení obalovým skupinám
2.2.61.1.4 Látky třídy 6.1 jsou přiřazeny na základě jejich stupně nebezpečí, které vzniká při přepravě následujícím obalovým skupinám:
Obalová skupina I: látky velmi jedovaté;
Obalová skupina II: jedovaté látky,
Obalová skupina III: látky slabě jedovaté
2.2.61.1.5 Třídě 6.1 přiřazené látky, roztoky, směsi a předměty jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Přiřazení látek, roztoků a směsí, které nejsou v kapitole 3.2 tabulce jmenovitě uvedené, k odpovídajícím položkám pododdílu 2.2.61.3 a k odpovídající obalové skupině v souladu s předpisy kapitoly 2.1 musí být provedeno podle kritérií odstavců 2.2.61.1.6 až 2.2.61.1.11:
2.2.61.1.6 Při posuzování stupně jedovatosti se vychází ze zkušenosti případů otrav osob. Dále mají být zohledněny zvláštní vlastnosti posuzované látky, jako kapalný stav, vysoká těkavost, zvláštní pravděpodobnost příjmu pokožkou a zvláštní biologické účinky.
2.2.61.1.7 Pokud nejsou zkušenosti ve vztahu k lidem předloženy, nebezpečí jedovatosti se posoudí z vyhodnocených výsledků pokusů na zvířatech podle následující tabulky:
Obalová skupinaJedovatost při požití LD50 (mg/kg)Jedovatost při absorpci pokožkou LD50 (mg/kg)LC50 prach a mlha (mg/l)
velmi jedovatéI≤ 5≤ 40≤ 0,5
jedovatéII> 5-50> 40 - 200> 0,5 – 2
slabě jedovatéIII5)tuhé látky
> 50 - 200 kapaliny
> 50 - 500
> 200 - 1000>2 – 10
2.2.61.1.7.1 Jestliže látka vykazuje při dvou nebo více různých způsobech příjmu různé hodnoty toxicity, pak se použije hodnota nejvyšší toxicity.
2.2.61.1.7.2 Látky, které splňují kritéria třídy 8 a vykazují jedovatost odpovídající obalové skupině, při vdechnutí prachu a mlhy (LC50) se mohou zařadit do třídy 6.1 jen tehdy, pokud zároveň jedovatost při požití nebo při absorpci pokožkou odpovídá minimálně obalové skupině I nebo II. V jiném případě se látka, pokud je to potřeba, přiřadí třídě 8[viz poznámka pod čarou 1) k odstavci 2.2.8.1.4]
2.2.61.1.7.3 Tato kritéria pro jedovatost při vdechnutí prachu a mlhy spočívají na hodnotách LC50 při době pokusu jedné hodiny a tyto hodnoty musí být také použity, pokud jsou k dispozici. Jsou-li však k dispozici jen hodnoty LC50 4-hodinového pokusu, mohou být odpovídající hodnoty násobné čtyřmi a výsledek může pak nahradit výše uvedená kritéria, tzn., že čtyřnásobná hodnota LC50 (4 hodiny) se považuje za ekvivalentní hodnotě LC50 (1 hodina).
Jedovatost při vdechnutí par
2.2.61.1.8 Kapaliny, které vylučují jedovaté páry, je třeba přiřadit do následujících skupin: písmeno < V > představuje nasycenou koncentraci páry (prchavost) (v ml/m3 vzduchu) při 20° C a standardním atmosférickém tlaku.
Obalová skupina
velmi jedovatéIjestliže V ≥ 10 LIC50 a LC50 ≤ 1000 ml/m3
jedovatéIIjestliže V ≥ LC50 a LC50 ≤ 3000 ml/m3 a kritéria pro obalovou skupinu I nejsou splněna
slabě jedovatéIII5)jestliže V ≥ 1/5 L IC50 a LC50 ≤ 5000 ml/m3 a kritéria pro obalovou skupinu a II nejsou splněna
Tato kritéria spočívají na hodnotách LC50 při době pokusu 1 hodina a tyto hodnoty musí, jsou-li k dispozici, být také použity.
Jsou-li však k dispozici jen hodnoty LC50 ze 4-hodinového pokusu, mohou být odpovídající hodnoty násobeny dvěma a výsledek může pak nahradit výše uvedená kritéria, tzn. dvojnásobná hodnota LC50 (4 hodiny) se považuje za ekvivalent k hodnotě LC50 (1 hodina).
Dělící čáry obalových skupin - jedovatost při vdechnutí par
Na tomto vyobrazení jsou pro usnadnění zařazení kritéria znázorněna graficky. Z důvodů jen přibližné přesnosti grafického znázornění musí se však látky, které leží v blízkosti nebo přímo na dělící čáře, přezkoušet jen pomocí číselných kritérií.
Směsi kapalných látek
2.2.61.1.9 Směsi kapalných látek, které jsou při vdechnutí jedovaté, je třeba přiřadit k obalovým skupinám s přihlédnutí k následně uvedeným údajům:
2.2.61.1.9.1 Je-li hodnota LC50 pro každou jedovatou látku, která je částí směsi, známa, lze potvrdit skupinu následovně:
a) výpočet hodnoty LC50 ve směsi:
LC50 směs=1∑i=1nfiLC50i
přičemž:
fi = molární zlomek i-té směsi
LC50i = střední smrtelná koncentrace i-te časti v ml/m
b) výpočet prchavosti každé části směsi:
Vi=Pi×106101,3ml/m3
přičemž:
Pi = parciální tlak i-té části kPa při 20° C normálním atmosférickém tlaku
c) výpočet poměru prchavosti k hodnotě LC50:
R=∑i=1nViLC50i
d) vypočítané hodnoty pro LC50 (směs) a R slouží pak k potvrzení obalové skupiny směsí:
Obalová skupina I: R ≥ 10 a LC50 (směs) ≤ 1000 ml/m3
Obalová skupina II: R ≥ 1 a LC50 (směs) ≤ 3000 ml/m3 a jestliže směs nesplňuje kritéria obalové skupiny I
Obalová skupina III: R ≥ 1/5 a LC50 (směs) ≤ 5000 ml/m3 a jestliže směs nesplňuje kritéria obalové skupiny I nebo II.
2.2.61.1.9.2 Není-li hodnota LC50 jedovatých komponentů známa, lze směs přiřadit jedné ze obalových skupin na základě následně popsaných zjednodušených zkoušek prahové toxicity, v takovém případě musí být potvrzena a pro přepravu směsi použita nejpřísnější obalová skupina.
2.2.61.1.9.3 Směs bude přiřazena obalové skupině I jen tehdy, jestliže splňuje obě následující kritéria:
a) vzorek kapalné směsi bude rozprášen a tím se zředí vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o 1000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následovně se budou 14 dnů pozorovat. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období uhyne, lze se domnívat, že směs má hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 1000 ml/m3.
b) vzorek páry v rovnováze s kapalnou směsí se zředí prvním násobným, objemem vzduchu, čímž se vytvoří zkušební ovzduší. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následovně se budou 14 dnů pozorovat. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období uhyne, lze se domnívat, že směs má prchavost, která je rovna nebo větší než deseti násobná hodnota LC50 směsi.
2.2.61.1.9.4 Směs bude přiřazena obalové skupině II jen tehdy, jestliže splňuje obě následující kritéria, ne však kritéria pro obalovou skupinu I:
a) vzorek kapalné směsi bude rozprášen a tím se zředí se vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o 3000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následně se budou 14 dnů pozorovat. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období uhyne, lze se domnívat, že směs má hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 3000 ml/m3.
b) vzorek páry se zředí s kapalnou směsí ve stejném poměru, čímž se vytvoří zkušební ovzduší. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následovně se budou po 14 dnů pozorovat. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období uhyne, lze se domnívat, že směs má prchavost, která je rovná nebo větší než desetinásobná hodnota LC50 směsi.
2.2.61.1.9.5 Směs bude přiřazena obalové skupině III jen tehdy, jestliže splňuje obě následující kritéria, ne však kritéria pro obalové skupiny I a II.
a) vzorek kapalné směsi bude rozprášen a tím se zředí se vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o 5000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následovně se budou 14 dnů pozorovat. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období uhyne, lze se domnívat, že směs má hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 5000 ml/m3.
b) koncentrace par (prchavost) kapalné směsi se změří, je-li rovna nebo větší jak 1000 ml/m3, lze se domnívat, že směs má prchavost, která je rovna nebo větší jak 1/5 hodnoty LC50 směsi.
Metody výpočtu pro jedovatosti směsi při požití a při absorpci pokožkou
2.2.61.1.10 Pro zařazení směsi třídy 6.1 a potvrzení podle kritérií pro jedovatost při požití a při absorpci pokožkou je nutné vhodně obalové skupině (viz odstavec 2.2.61.1.3) vypočítat akutní hodnotu LD50 směsi.
2.2.61.1.10.1 Pokud směs obsahuje pouze jednu účinnou látku, jehož hodnota LD50 je známa, lze při chybějících spolehlivých údajích pro akutní jedovatost při požití a při absorpci pokožkou u směsi, která má být přepravena, hodnotu LD50 při požití a při absorpci pokožkou potvrdit následovně:
Hodnota LD50 přípravků=LD50-hodnota účinné látky×100podíl účinné látky(hmotnost-%)
2.2.61.1.10.2 Pokud směs obsahuje více než jednu účinnou látku, mohou být použity tři možné metody pro výpočet hodnoty LD50 při požití a při absorpci pokožkou. Upřednostnění metody tkví v tom, aby byly obsaženy u směsi, která má být skutečně přepravena spolehlivé údaje pro akutní jedovatost při požití a při absorpci pokožkou. Pokud nejsou spolehlivé přesné údaje k dispozici, je třeba použít jedné z následujících metod:
a) zařazení přípravků v závislosti na nejnebezpečnější účinné látce směsi za předpokladu, že tato je k dispozici ve stejné koncentraci jako je celková koncentrace všech účinných látek;
b) použití vzorce
cATA+cBTB+…+czTz=100TM
přičemž:
C = koncentrace v procentech v částech A, B, … Z směsi
T = hodnota LD50 při požití částí A, B, … Z
TM = hodnota LD50 při požití směsi
Pozn.: Tento vzorek lze také použít pro jedovatost při absorpci pokožkou, za předpokladu, že tyto informace jsou k dispozici v té samé formě, pro všechny části. Použití tohoto vzorce nezohledňuje případné jevy stupňování nebo ochrany.
Klasifikace a zařazení prostředků k potírání škůdců (pesticidy)
2.2.61.1.11 Všechny účinné látky-pesticidy a jejich přípravky, u kterých jsou známy hodnoty LC50 a/nebo LD50 a které jsou zařazeny ke třídě 6.1 jsou v souladu s kritérii v odstavcích 2.2.61.1.6 až 2.2.61.1.9 přiřazeny odpovídajícím obalovým skupinám. Látky a přípravky, které vykazují vedlejší nebezpečí jsou klasifikovány v tabulce převažujícího nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9 s přiřazením odpovídající obalové skupině.
2.2.61.1.11.1 Není-li pro přípravky pesticidů pro požití nebo absorpci kůží známa hodnota LD50 účinné(ných) látky(tek), může být hodnota LD50 pro přípravky zjištěna použitím postupu podle odstavce 2.2.61.1.10.
Pozn. Údaj jedovatosti -LD50 pro určitý počet použitých prostředků pro potírání škůdců (pesticidů) může být vybrán z nejnovějšího vydání dokumentu «The WHO Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification», přes světovou zdravotnickou organizaci (WHO) International Programme on Chemical Safety, CH-1211 Genf 27. Zatímco tento dokument může být použit jako zdroj dat pro hodnoty LD50 prostředků pro potírání škůdců (pesticidů), nemůže být použit v něm obsažený zařazovací systém pro zařazování pro účely přepravy těchto prostředků pro potírání škůdců (pesticidů) nebo pro určení jejich obalových skupin, které musí být provedeny podle předpisů RID.
2.2.61.1.11.2 Oficiální pojmenování použité pro přepravu pesticidů se volí na základě aktivních součástí, stavu skupenství pesticidů a všech možných případných vedlejších nebezpečí (viz oddíl 3.1.2).
2.2.61.1.12 Jestliže látky třídy 6.1 vlivem příměsí spadají do jiných rozsahů nebezpečnosti než do těch, ke kterým v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedené látky patří, pak se tyto směsi nebo roztoky přiřadí těm položkám, ke kterým na základě jejich skutečné nebezpečnosti patří.
Pozn. Pro přiřazení roztoků a směsí (jako preparáty, přípravky a odpady) viz také oddíl 2.1.3.
2.2.61.1.13 Na základě kritérií odstavců 2.2.61.1.4 až 2.2.61.1.11 může být také stanoveno, zda jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedenou směs příp. roztok nebo směs, která obsahuje jmenovitě uvedenou látku, je tak uzpůsobena, že tento roztok nebo tato směs nepodléhají požadavkům této třídy.
2.2.61.1.14 Látky, roztoky a směsi s výjimkou látek a přípravků sloužících jako prostředky k potírání škůdců (pesticidy), které neodpovídají kritériím směrnic 67/548/EWG6) nebo 88/379/EWG7) v jejich platném obsahu a nejsou označeny podle těchto kritérií v jejich platném znění jako velmi jedovaté, jedovaté nebo jako zdraví škodlivé, nemůže být na ně nahlíženo jako na látky patřící třídě 6.1.
2.2.61.2 Látky nepřipuštěné k přepravě
2.2.61.2.1 Chemicky nestabilní látky třídy 6.1 jsou připuštěny k přepravě jen tehdy, jestliže byla učiněna potřebná opatření k zabránění nebezpečné nebo polymerizační reakce za přepravy. Za tím účelem je nutné se rovněž zvlášť postarat o to, aby nádoby a cisterny neobsahovaly látky, které by mohly takovou reakci podporovat.
2.2.61.2.2 Následující látky a směsi nejsou připuštěny k přepravě:
- kyanovodík, bezvodý, roztoky kyanovodíku (roztoky kyseliny kyanovodíkové), které neodpovídají podmínkám UN čísel 1051, 1613,1614 a 3294,
- ostatní karbonyly kovů jako UN 1259 TETRAKARBONYL NIKLU a UN 1994 PENTAKARBONYL ŽELEZA s bodem vzplanutí nižším než 23° C,
- 2,3,7,8-TETRACHLORDIBENZO-1,4-DIOXIN (TCDD) v koncentraci, která se považuje podle kritérií v odstavci 2.2.61.1.7 jako velmi jedovatá,
- UN 2249 DICHLORDIMETHYLETHER, SYMETRICKÝ,
- Azid barnatý, suchý nebo s méně než 50 % vody nebo alkoholů,
- přípravky fosfidů bez přísad, které zabraňují vývinu jedovatých hořlavých plynů,
- UN 0135 fulminát rtuťnatý, zvlhčený.
2.2.61.3 Seznam hromadných pojmenování
Vedlejší nebezpečíKlasifikační kódUN-
číslo
Pojmenování látek nebo předmětů
bez vedlejšího nebezpečí
1583CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.
1602BARVIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo
1602POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N.
1693LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH, PLYNŮ, KAPALNÁ, J.N.
1851LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.
2206ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, J.N. nebo
2206ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N.
kapalné1)2)T13140ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo
3140SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.
3142PROSTŘEDKY DESINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N.
3144SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N. nebo
3144PŘÍPRAVKY, NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.
3172
3276
TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. NITRILY, JEDOVATÉ, J.N.
3278SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N. KAPALNÁ
2810LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
organické
1544ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo
1544SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.
1601PROSTŘEDKY DESINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N.
1655SLOUČENINY NIKOTINU, TUHÉ, J.N. nebo
1655PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.
tuhé1),2),3)T21693LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, TUHÁ, J.N.
3143BARVIVA TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo
3143POLOTOVAR BARVIV,TUHÝ,JEDOVATÝ J.N.
3172TOXINY,ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, J.N.
3249LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.
3278SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, TUHÁ, J.N.
2811LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
2026SLOUČENINY FENYLRŤUTNATÉ, J.N.
organokovová4),5)T32788SLOUČENINA CÍNU organická, KAPALNÁ, J.N.
3146SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
3280SLOUČENINY ARZENU, ORGANICKÉ, J.N.
3281KARBONYLY KOVŮ, J.N.
3282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N.
1556SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N. anorganický, (včetně arzenát, j.n., arzenit, j.n., a arzensulfit, j.n.)
1935KYANID, ROZTOK, J.N.
kapalná6) T42024SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.
3141SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
3287LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
1549SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
anorganická1557SLOUČENINA ARZENU,
TUHÁ,J.N.anorganický (včetně arzenát, j.n., arzenit, j.n., a arzensulfit, j.n.)
1564SLOUČENINA BARYA, J.N.
1566SLOUČENINA BERYLIA, J.N.
1588KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.
1707SLOUČENINA THALIA, J.N.
2025SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.
tuhá7),8) T52291SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ, J.N.
2570SLOUČENINA KADMIA
2630SELENANY nebo
2630SELEČITANY
2856HEXAFLUOROKŘEMIČITANY, J.N.
3283SLOUČENINA SELENU, J.N.
3284SLOUČENINA TELURU, J.N.
3285SLOUČENINA VANADU, J.N.
3288LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
2992PESTICID, KARBONÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
2994PESTICID NA BÁZI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
2996PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
2998PESTICID NA BÁZI TRIAZI
3006PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
3010PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
3012PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
kapalná T63014PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
3016PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
3018PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
3020PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
3026PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
3348PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
prostředky k potírání škůdců(pesticidy)3352PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
2902PESTICID,KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N.
2757PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ
2759PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ
2761PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ
2763PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ
2771PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ
2775PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ
2777PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ
2779PESTICID-SUBSTYTUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ
tuhá T72781PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ
2783PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ
2786PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ
3027PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ
3048PESTICID NA BÁZI FOSFIDU HLINÍKU,JEDOVATÝ
3345PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ
3349PESTICID-PYRETHRIOID, TUHÝ
2588PESTICID, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N.
vzorkyT83315VZOREK CHEMICKY, JEDOVATÝ, KAPALNÝ nebo tuhý
jiné jedovaté látky9)T93243LÁTKY TUHÉ S JEDOVATOU KAPALNOU LÁTKOU, J.N.
3071THIOLY, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo
3071SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
Kapalné10), 11)TF13080ISOKTANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
3275NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
3279SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
2929LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
hořlavé TF
2991PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ
2993PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ
2995PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ
2997PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ
3005PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ
3009PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,
3011PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ
prostředky k potírání škůdci (pesticidů)(s bodem vzplanut od 23° C a výše)TF23013PESTICID SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ
3015PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ
3017PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ
3019PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ
3025PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ
3347PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ
3351PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ
2903PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
tuháTF32930LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
schopná samoohřevu, tuhá4)TS3124LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
kapalnáTW13123LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
TW
reagující s vodou5)tuhá 11)TW23125LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
TOkapalnáTO13122LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.
působící hořlavě12)tuháTO23086LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.
kapalnáTC13277CHLORKARBONÁTY,
(CHLORFORMIÁTY), JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
organická2927LÁTKA, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
TC
žíravé 13)tuháTC22928LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
anorganickákapalnáTC33289LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
tuháTC43290LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
hořlavé, žíravéTFC2742CHLORKARBONÁTY (CHLORFORMATY), JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. (není-li k dispozici všeobecná položka j.n. zařazená odpovídajícímu hromadnému pojmenování nebo pojmenování j.n.k patřičnému klasifikačnímu kódu který vychází z použití tabulky převážného nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9).
2.2.62 Třída 6.2 Infekční látky (látky způsobilé vyvolat nákazu)
2.2.62.1 Kritéria
2.2.62.1.1 Pojem třídy 6.2 zahrnuje látky způsobilé vyvolat nákazu. Infekční látky (látky způsobilé vyvolat nákazu) jsou látky, o kterých je známo nebo se předpokládá, že obsahují původce nemocí.
Původcem nemoci jsou mikroorganismy (včetně bakterií, virů, rickettsií, parazitů a plísní) nebo rekombinované mikroorganismy (hybridy nebo mutanty), o kterých je známo nebo se předpokládá, že způsobují infekční nemoci u zvířat nebo lidí.
Pro účely této třídy platí víry, mikroorganismy jakož i předměty, které jsou virem nebo mikroorganismy kontaminovány, jako látky této třídy.
Pozn. 1. Infekční látky nákazu nepodléhají však předpisům této třídy, jestliže je nepravděpodobné, že vyvolají nemoc u lidí nebo zvířat.
2. Infekční látky nepodléhají předpisům této třídy jen jestliže jsou lidé a zvířata vystaveny těmto látkám, aby mohly přenášet nemoc.
3. Geneticky změněné mikroorganismy a organismy, biologické produkty, diagnostické vzorky a infikovaná živá zvířata se zařadí do této třídy, jestliže splňují podmínky pro tuto třídu.
4. Jedovaté toxiny z rostlin, zvířat nebo bakterií, které neobsahují látky nebo organizmy způsobilé vyvolat nákazu nebo které nejsou obsaženy v látkách nebo organismech způsobilých vyvolat nákazu, jsou látkami třídy 6.1 UN číslo 3172.
2.2.62.1.2 Látky třídy 6.2 jsou následně rozděleny:
I1Infekční látky, nebezpečné pro lidi
I2Infekční látky, nebezpečné jen pro zvířata
I3Klinické odpady
Odsouhlasené pojmy a zařazení
2.2.62.1.3 Infekční látky jsou zařazeny ke třídě 6.2 a UN číslu 2814, popřípadě 2900 na základě jejich zařazení do jedné ze tří rizikových skupin, které vyplývají ze zveřejněných kritériích světové zdravotnické organizace (WHO) a vypracovaných v „ Laboratory Biosafety Manual, Second Edition (1993 „. Riziková skupina je charakterizována patogenitou organismu, druhy relativní snadnosti přenosu, výškou rizikovosti jak individuální tak všeobecné a z možnosti léčit nemoci použitelnými známými a účinnými ochrannými prostředky a ošetřením.
Kritéria pro každou rizikovou skupinu v závislosti na výši rizika jsou:
a) Riziková skupina 4: Původce nemoci, který obvykle vyvolává u lidí nebo zvířat vážná onemocnění a kterého lze přímo nebo nepřímo lehce přenášet z jednoho jedince na druhého a proti kterému normálně účinná prevence a léčení není k dispozici (tzn. vysoké individuální nebezpečí a vysoké nebezpečí pro veřejnost).
b) Riziková skupina 3: Původce nemoci, který obvykle vyvolává u lidí nebo zvířat vážná onemocnění, který se však obyčejně nepřenáší z jednoho nakaženého jedince na druhého a proti kterému normálně účinná prevence a léčení je k dispozici (t.j. vysoké individuální nebezpečí a malé nebezpečí pro veřejnost).
c) Riziková skupina 2: Původce nemoci, který může u lidí nebo zvířat vyvolat onemocnění, ale vlastně nepředstavuje žádné vážné nebezpečí a proti kterému, přestože při expozici může způsobit vážnou infekci, je k dispozici účinná prevence a léčení, takže nebezpečí přenosu nákazy je omezené (tzn. mírné individuální nebezpečí a omezené nebezpečí pro veřejnost).
Pozn. Riziková skupina 1 zahrnuje mikroorganismy, u nichž je nepravděpodobné, že by u lidí nebo zvířat vyvolaly nemoci (tzn. žádné nebo jen velmi malé individuální a žádné nebo pouze velmi malé nebezpečí pro veřejnost). Látky, které obsahují jen takovéto mikroorganismy nejsou považovány jako látky způsobilé vyvolat nákazu ve smyslu těchto předpisů.
2.2.62.1.4 Infekční látky, které jsou nebezpečné jen pro zvířata (skupina 12 v odstavci 2.2.62.1.2), a které jsou zařazeny do rizikové skupiny 2, jsou přiřazeny k obalové skupině II.
2.2.62.1.5 Biologické produkty jsou produkty z živých organismů, které se vyrábějí a rozdělují v souladu s požadavky národních úřadů, které mohou vydat zvláštní licenční osvědčení. Biologické produkty se používají buď pro prevenci, léčení nebo diagnózu nemocí u lidí nebo zvířat a nebo pro vývojové, pokusné nebo výzkumné účely. Mohou zahrnovat hotové výrobky nebo meziprodukty jako očkovací látky a diagnostické produkty, ale nejsou na ně omezeny.
Pro potřeby RID se biologické produkty dělí do následujících skupin:
a) takové produkty, které obsahují původce nemoci rizikové skupiny 1; takové, které obsahují původce nemoci takového druhu, že jejich schopnost vyvolat nemoc je velmi malá nebo žádná, a takové o kterých je známo, že žádné původce nemoci neobsahují. Látky této skupiny neplatí jako látky způsobilé vyvolat nákazu ve smyslu RID,
b) takové produkty, které jsou vyrobeny a zabaleny v souladu s předpisy národních zdravotnických úřadů a jsou přepravovány, za účelem jejich konečného zabalení nebo distribuce a které jsou určeny pro léčení zdravotnickým personálem nebo jednotlivci. Látky této skupiny nepodléhají předpisům třídy 6.2,
c) takové produkty, o kterých je známo nebo se o nich předpokládá, že obsahují původce rizikových skupin 2, 3 nebo 4 a které neodpovídají kritériím odstavce b); látky této skupiny jsou v třídě 6.2 zařazeny k UN číslu 2814 popř. 2900.
Pozn. U některých úředně schválených biologických produktů může biologické nebezpečí hrozit jen v určitých částech světa. V tomto případě mohou příslušné úřady předepsat, aby tyto biologické produkty byly zařazeny podle požadavků pro látky způsobilé vyvolat nákazu nebo musí odpovídat jiným omezením.
2.2.62.1.6 Diagnostické vzorky od lidí nebo zvířat; jsou to mimo jiného vylučované látky, výměšky, krev a krevní deriváty, tkáň a tkáňové tekutiny, které se přepravují k pokusným nebo výzkumným účelům, s výjimkou živých infikovaných zvířat.
Pro účely RID se budou diagnostické vzorky dělit do následujících skupin:
a) takové vzorky, o kterých je známo nebo se předpokládá, že obsahují původce nemoci rizikové skupiny 2,3, nebo 4 a takové u nichž je relativní nepatrná pravděpodobnost, že obsahují původce nemoci rizikové skupiny 4. Tyto látky je třeba zařadit ke třídě 6.2 k UN číslům 2814 popř. 2900. Vzorky, které jsou přepravovány za účelem prvotního nebo potvrzovacího vyšetření na přítomnost původců nemoci patří do této skupiny;
b) takové vzorky, u kterých je relativně malá pravděpodobnost, že obsahují původce nemoci rizikové skupiny 2 nebo 3. Tyto látky je třeba zařadit ke třídě 6.2 k UN číslům 2814 popř. 2900. Vzorky, které jsou přepravovány za účelem stanovení prvotní diagnózy, vyjma takových, které mají potvrdit existenci původce nemoci, a, které jsou přepravovány za účelem rutinních preventivních vyšetření, patří k této skupině
c) takové vzorky, o kterých je známo, že neobsahují původce nemoci. Tyto látky neplatí za látky třídy 6.2.
2.2.62.1.7 Geneticky změněné mikroorganismy a organismy8) jsou mikroorganismy a organismy, v nichž byl genetický materiál záměrně technickými metodami tak změněn, jak tomu v přírodě nedochází.
a) geneticky změněné mikroorganismy, které odpovídají definicím pro infekční látky v odstavci 2.2.62.1.1, jsou zařazeny ke třídě 6.2 k UN číslům 2814 popř. 2900,
b) geneticky změněné organismy, o kterých je známo nebo se předpokládá, že jsou nebezpečné pro lidi, zvířata a životní prostředí, musí být přepravovány za přesně stanovených podmínek určených příslušným úřadem země původu,
c) zvířata, která obsahují nebo jsou kontaminovány geneticky změněnými mikroorganismy a organismy, které odpovídají definicím pro infekční látky jsou přepravována za pevně stanovených podmínek určených příslušným úřadem země původu,
d) geneticky změněné mikroorganismy, které neodpovídají definicím pro infekční látky, které ale mohou změnit nějakým způsobem zvířata, rostliny nebo mikrobiologické látky, které obvykle neodpovídají výsledkům přirozené reprodukce, jsou,pokud není povoleno neomezené použití ze strany vlády, země původu, tranzitu a země určení, ve třídě 9 přiřazeny k UN číslu 3245.
Pozn. Geneticky změněné mikroorganismy, které jsou látkami způsobilé vyvolat nákazu ve smyslu této třídy, nesmí být přiřazeno UN číslo 3291.
2.2.62.1.8 Diagnostické vzorky podle odstavce 2.2 62.1.6.b) nemusí odpovídat požadavkům pro infekční látky, jestliže jsou splněny následující podmínky:
a) - nádoba (y) jako první obal obsahuje (jí) nanejvýš 100 ml,
- vnější obal obsahuje nejvýše 500 ml
- nádoba (y) jako první obal je (jsou) těsné, a
- obal zahrnuj:
i)- vnitřní obal, sestává z:
- z vodotěsné (ých) nádoby (nádob) jako první obal,
- z vodotěsného druhého obalu,
- z absorpčního materiálu který je schopen v dostatečné míře, absorbovat veškerý obsah, mezi nádobou(ami) prvního a druhého obalu; jestliže je použito více nádob jako první obal pak musí být zavinuty (zabaleny) jednotlivě v druhém obalu, aby se vyloučil jejich vzájemný dotek,
ii) - ve vztahu k jejich vnitřnímu objemu, jejich hmotnosti a k účelu použití musí být jejich vnější obal dostatečně odolný a jeho vnější rozměr musí být minimálně 100 mm nebo
b) obaly odpovídají normě EN 829: 1996.
2.2.62.1.9 Odpady jsou ze zdravotního ošetření zvířat nebo lidí nebo odpady pocházející z biologického výzkumu, ve kterých je relativně nízká pravděpodobnost, že obsahují infekční látky. Jsou zařazeny k UN číslu 5291. Odpady, které obsahují infekční látky, které mohou být specifikovány, jsou zařazeny v souladu k odpovídajícímu stupni nebezpečí (viz odstavec 2.2.62.1.3) k UN číslu 2814 popř. 2900. Dekontaminované odpady, které obsahují infekční látky, neplatí jako nebezpečné pokud nejsou splněna kritéria pro jinou třídu.
2.2.62.1.10 Klinické odpady UN čísla 3291 jsou přiřazeny obalové skupině II.
2.2.62.1.11 Pro přepravu látek této třídy může být žádoucí udržování určité teploty.
2.2.62.2 K přepravě nepřipuštěné látky
Živí obratlovci nebo bezobratlá zvířata nesmí být použita k tomu aby přepravovali(a) infekční látky, ledaže by nemohli být přepravováni(a) jiným způsobem. Taková zvířata je třeba podle příslušných pokynů pro transporty zvířat9) zabalit, označit, popsat a přepravovat.
2.2.62.3. Seznam hromadných pojmenování
Infekční látky, nebezpečné pro lidi/12814INFEKČNÍ LÁTKA, pouze NEBEZPEČNÁ PRO LIDI
Infekční látky, nebezpečná pouze pro zvířata/22900INFEKČNÍ LÁTKA, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA
Klinické odpady/33291ODPAD KLINICKÝ, NESPECIFIKOVANÝ,J.N.
Pozn.Jestliže námořní nebo letecká přeprava předchází nebo následuje, může být pro UN 3291 ODPAD KLINICKÝ, NESPECIFIKOVANÝ, J.N. použito pojmenování UN 3291
(BIO)MEDICÍNSKÝ ODPAD, J.N. nebo UN 3291 MEDICÍNSKÝ ODPAD podle předpisu J.N.
2.2.7. Třída 7: Radioaktivní látky
2.2.7.1 Definice třídy 7
2.2.7.1.1 Radioaktivní látky jsou látky obsahující radionuklidy, ve kterých koncentrace aktivity, jakož i celková aktivita převyšuje uvedené hodnoty v odstavcích 2.2.7.7.2.1 až 2.2.7.7.2.6.
2.2.7.1.2 Následující radioaktivní látky nespadají pro účely RID pod třídu 7:
a) radioaktivní látky, které jsou integrální součástí přepravních prostředků,
b) radioaktivní látky, které jsou přepravovány uvnitř zařízení, u kterých jsou v účinnosti vhodné bezpečnostní podmínky a u kterých se přeprava neděje na veřejných komunikacích nebo kolejových cestách,
c) radioaktivní látky, které jsou osobám nebo živým zvířatům implantovány nebo vtěleny pro diagnostické nebo terapeutické účely,
d) radioaktivní látky ve spotřebních a užitných výrobcích, které obdržely podle předpisů povolení/schválení k prodeji konečnému spotřebiteli,
e) přírodní látky a rudy, které se v přírodě vyskytující a obsahují radionuklidy, přičemž se nezohledňuje zpracování pro použití těchto radionuklidů, za předpokladu, že koncentrace aktivit těchto látek nepřekročí 10-násobek hodnoty udané v odstavci 2.2.7.7.2.
2.2.7.2 Definice
A1 a A2
A1 je odvozená hodnota aktivity radioaktivních látek zvláštní formy uvedená v tabulce 2.2.7.7.2.1 nebo podle odstavce 2.2.7.7.2, které jsou použity pro určení mezní hodnoty aktivity podle požadavků RID.
A2 je odvozená hodnota aktivity radioaktivních látek uvedena v tabulce 2.2.7.7.2.1 nebo podle odstavce 2.2.7.2, vyjma látek ve zvláštní formě, které jsou použity pro určení mezních hodnot aktivity podle požadavků RID.
Schválení/Povolení
Vícestranným schválením/povolením se rozumí schválení/povolení, které bylo uděleno příslušnými úřady, jak země původu typu kusu nebo zásilky, tak také každého státu, přes který nebo do kterého, má být příslušná zásilka přepravena.
Jednostranným povolením se rozumí povolení takového druhu konstrukce (typu kusu), které uděluje jen příslušný úřad země původu typu konstrukce.
Není-li země původu smluvním státem COTIF, musí být toto povolení uznáno příslušným úřadem prvního smluvního státu COTIF, který přijde se zásilkou do styku (viz pododdíl 6.4.22.6).
Uzavírající systém je konstruktérem určené a příslušným úřadem uznané uspořádání štěpných látek a konstrukce obalů, které jsou pro udrženi kritické bezpečnosti předpokládány.
Hermetický vnější obal se rozumí souhrn všech konstrukčních části potřebný pro úplný, hermetický vnější obal, předvídané konstruktérem, které mají zabránit unikání radioaktivních látek během přepravy.
Kontaminace se rozumí přítomnost radioaktivní látky na povrchu v množství více než 0,4 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče jakož i alfa zářiče o nízké toxicitě nebo 0,04 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče.
Nefixovaná kontaminace se rozumí kontaminace, která se může při rutinních přepravních podmínkách z povrchu uvolnit.
Fixovaná kontaminace se rozumí každá kontaminace s výjimkou nefixované kontaminace.
Malý kontejner je kontejner, který má buď vnější rozměry menší než 1,5 m nebo vnitřní objem nejvýše 3 m3.
Velký kontejner(kontejner) je kontejner, který není malý kontejner podle definice v tomto oddílu.
Kritický bezpečnostní index (CSI), který je přidělen kusu, transportnímu obalovému souboru nebo kontejneru se štěpnými látkami je číslo, pomocí kterého jsou kontrolovány kusy, transportní obalové soubory nebo kontejnery se štěpnými látkami.
Vzor je popis radioaktivní látky zvláštní formy, o nízké disperzitě radioaktivní látky, kusu nebo obalu, který umožňuje uplnou identifikaci. Popis může obsahovat specifikace, konstrukční výkresy, zprávy ze kterých je zřejmý soulad s požadavky a s jinými relevantními podklady.
Výlučné použití se rozumí použití vozu nebo kontejneru jediným odesílatelem, přičemž všechny postupy vykládky a nakládky před přepravou, během přepravy a po přepravě jsou prováděny podle pokynů odesilatele nebo příjemce.
Štěpné látky jsou uran -233, uran -235, plutonium -239, plutonium -241 nebo každá kombinace těchto radionuklidů. Pod tyto definice nespadají:
a) neozářený přírodní nebo ochuzený uran a
b) přírodní uran nebo ochuzený uran, který byl ozařován jen v tepelných reaktorech.
Radioaktivní látky s nízkou disperzitou jsou buď tuhé radioaktivní látky nebo tuhé radioaktivní látky v uzavřené kapsli, které mají omezenou disperzibilitu a nejsou práškovité.
Pozn. Radioaktivní látky s nízkou disperzitou smějí být přepravovány v kusech typu B (U) nebo typu B (M) daných množstvích jako letecký náklad, které jsou povoleny ve schvalovacím protokolu pro vzorky kusů. Tyto odsouhlasené pojmy jsou zde uvedeny proto, aby mohly být takové kusy radioaktivních látek s nízkou disperzitou přepravovány také na kolejích
Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA) viz pododdíl 2.2.7.3
Alfa zářiče nízké toxocity jsou: Přírodní uran, ochuzený uran, přírodní thorium, uran-235 nebo uran-238, thorium-232, jakož i thorium-228 a thoríum-230, jsou-li tyto obsaženy v rudách nebo fyzikálních nebo chemických koncentrátech, nebo alfa zářiče s poločasem rozpadu méně než 10 dní.
Nejvyšší normální provozní tlak je nejvyšší tlak při průměrné výšce nad hladinou moře, který může vzniknout v těsně uzavřeném vnějším obalu v průběhu jednoho roku bez odvětrávání, bez vnějšího chlazení pomocným systémem nebo provozním dozorem, vlivem teploty a slunečního záření, které odpovídají vnějším podmínkám okolí během přepravy.
Transportní obalový soubor je schránka, jako krabice nebo pytel, který je používán jednotlivým odesílatelem, aby se mohlo lépe manipulovat se zásilkou jako s jednotkou sestávající z jednoho nebo více kusů při skládání a přepravě.
Kus pro přepravu radioaktivní látky je obal s radioaktivním obsahem, jak je podám k přepravě. Typy kusů zahrnuté do RID, které podléhají ustanovením o mezních hodnotách aktivity a konstrukčním uspořádání pododdílu 2.2.7.7 a, které odpovídají nynějším požadavkům jsou:
a) vyjmutý kus,
b) průmyslový kus Typ 1 (Typ IP-1),
c) průmyslový kus Typ 2 (Typ IP-2),
d) průmyslový kus Typ 3 (Typ IP-3),
e) kus Typu A,
f) kus Typu B(U),
g) kus Typu B(M),
h) kus Typu C.
Kusy, které obsahují štěpné látky nebo hexaflorid uranu, podléhají dodatečným požadavkům (viz. 2.2.7.7.1.7 a 2.2.7.7.1.8)
Pozn. Pro kusy s jinými nebezpečnými věcmi viz. definice v oddílu 1.2.1.
Dávková intenzita je dávková intenzita v milisievertech za hodinu.
Radioaktivní obsah: jsou to radioaktivní látky se všemi kontaminovanými nebo aktivovanými tuhými látkami, kapalnými látkami a plyny uvnitř obalu.
Přeprava, je konkrétní přenesení zásilky z místa původu do místa určení.
Specifická aktivita radionuklidu je aktivita radionuklidu, vztažená na jednotku hmoty tohoto nuklidu. Specifická aktivita látky je aktivita, vztažená na jednotku hmoty nebo objemu této látky, ve které je radionuklid v podstatě rovnoměrně rozptýlen.
Radioaktivní látka ve zvláštní formě viz odstavec 2.2.7.4.1.
Povrchově kontaminovaný předmět (SCO) viz pododdíl 2.2.7.5.
Přepravní index (TI), je číslo které bylo přiděleno kusu, transportnímu obalovému souboru, kontejneru nebo nebalené zásilce LSA I nebo SCO I, je to číslo na jehož podkladě může být kontrolována expozice záření.
Neozářené thorium je thorium, které obsahuje nejvýše 10-7 g uranu -233 na gram thoria -232.
Neozářený uran je uran, který obsahuje nejvýše 2 x 103 Bq plutonia na gram uranu -235, nejvýše 9 x 106 Bq štěpných produktů na gram urania -235 a nejvýše 5x10-3 g uranu -236 na gram uranu -235.
Uran - přírodní, ochuzený, obohacený je následující:
Přírodní uran je chemicky oddělený uran s přírodním složením izotopů uranu (cca. 99,28 hmoty % uranu -238 a 0,72 hmoty % uranu -235).
Ochucený uran je uran s menším hmotnostním podílem uranu -235 než má přírodní uran.
Obohacený uran je uran s vyšším hmotnostním podílem uranu -235 s více než 0,72 %. Ve všech případech se vyskytuje malý hmotnostní podíl uranu- 234.
2.2.7.3 Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA)1, určení skupin
2.2.7.3.1 Látka s nízkou specifickou aktivitou (LSA) je radioaktivní látka s omezenu specifickou vlastní aktivitou nebo radioaktivní látka, pro kterou platí mezní hodnoty odhadované střední specifické aktivity. Při stanovení odhadované střední specifické aktivity není třeba respektovat dodatkový materiál zastiňující LSA navenek.
2.2.7.3.2 LSA-látky se rozdělují do tří skupin:
a) LSA-I
i) uranové nebo thoriové rudy a jejich koncentráty, jakož i jiné rudy, které obsahují v přírodě výše uvedené radionuklidy a je předpokládáno jejich zpracování pro využití těchto radionuklidů,
ii) pevný, neozářený přírodní nebo neozářený ochuzený uran nebo neozářené thorium nebo jejich pevné nebo kapalné sloučeniny nebo směsi,
iii) radioaktivní látky, s výjimkou štěpných látek, které nejsou vyjmuty podle pododdílu 6.4.11.2, pro které není hodnota A2 omezena nebo
iv) jiné radioaktivní látky, u kterých je aktivita rovnoměrně rozložena a předpokládaná střední specifická aktivita je třicetinásobná než hodnota koncentrací aktivit stanovené v odstavcích 2.2.7.7.2.1 až 2.2.7.7.2.6.
b) LSA-II
i) voda s koncentrací tritia nejvýše až 0,8 TBq/l nebo
ii) ostatní látky, ve kterých je aktivita rovnoměrně rozdělena a v nichž odhadovaná střední specifická aktivita u pevných látek a plynů nepřekračuje 10-4 A2/g a v kapalných látek 10'5 A2/g
c) LSA-III
Tuhé látky (např. zpevněné odpady, aktivované látky), vyjma práškovitých látek, u kterých
i) jsou radioaktivní látky rovnoměrně rozptýleny v pevném předmětu nebo v souboru pevných předmětů nebo rozptýleny v podstatě rovnoměrně v pevném kompaktním pojivu (jako beton, živice, keramika a pod.),
ii) jsou radioaktivní látky relativně nerozpustné nebo jsou obsaženy uvnitř relativně nerozpustné základní hmoty, takže i při ztrátě obalu při úplném ponoření do vody vzniklá ztráta radioaktivních látek vylouhováním nepřevyšuje hodnotu 0,1 A2na kus za 7 dnů,
iii) odhadovaná střední specifická aktivita tuhé látky bez ohledu na stínící materiál nepřevyšuje hodnotu 2 x A-3 A2/g.
2.2.7.3.3 Látka LSA III je tuhá látka, která musí být uzpůsobena tak, aby aktivita ve vodě zůstala ohraničena na 0,1 A2, jestliže celkový obsah kusu podléhá předepsaným zkouškám v odstavci 2.2.7.3.4.
2.2.7.3.4 Látky LSA III se zkouší následovně:
tuhý zkušební materiál, který představuje celý obsah kusu, se ponoří po 7 dní do vody při okolní teplotě. Pro zkoušku použité množství vody musí být dostatečné, aby na konci časového období 7 dnů bylo volné množství neabsorbované a nevázané vody ještě nejméně 10% množství tuhého zkušebního vzorku. Voda musí na začátku vykazovat pH hodnotu od 6 do 8 a maximální vodivost od 1 mS/m při 20 °C. V návaznosti na sedmidenní ponoření zkušebního vzorku se měří celková aktivita volného množství vody.
2.2.7.3.5 Důkaz o dodržení požadovaných definičních kritérií podle odstavce 2.2.7.3.4 musí souhlasit s pododdílem 6.4.12.1 a 6.4.12.2
2.2.7.4 Požadavky pro radioaktivní látky ve zvláštní formě
2.2.7.4.1 Radioaktivní látka ve zvláštní formě je buď
a) nedisperzní tuhá radioaktivní látka nebo
b) uzavřená kapsle, která obsahuje radioaktivní látky a která je zhotovena tak, že může být otevřena jen zničením kapsle
Radioaktivní látky ve zvláštní formě musí mít minimálně jeden rozměr větší než 5 mm.
2.2.7.4.2 Radioaktivní látky ve zvláštní formě musí být uzpůsobené a vybavené tak, aby, jsou-li podrobeny zkouškám dle odstavců 2.2.7.4.4. až 2.2.7.4.8., splňovaly následující předpisy:
a) nesmí se při zkouškách citlivosti na rázy, údery a ohyby dle odstavců 2.2.7.4.5. a) b) c) a 2.2.7.4.6 a) rozbít ani roztříštit,
b) nesmí se roztavit nebo dispergovat v průběhu zkoušky na zahřátí dle odstavců 2.2.7.4.5 d) nebo 2.2.7.4.6 b),
c) aktivita ve vodě nesmí překročit 2 k Bq při vyluhovacích zkouškách dle odstavců 2.2.7.4.7 a 2.2.7.4.8; alternativně nesmí u uzavřených zdrojů překročit netěsnost při objemové zkoušce na těsnost podle ISO - Normy 9987:1992 «Radiation Protection - Sealed Radioactive Sources - Leakage Test Methods» («Ochrana proti záření - uzavřené radioaktivní zdroje - zkoušky na těsnost») použitelnou mezní hodnotu akceptovanou příslušným úřadem.
2.2.7.4.3 Důkaz o dodržení požadovaných definičních kritérií podle odstavce 2.2.7.4.2 musí souhlasit s pododdílem 6.4.12.1 a 6.4.12.2.
2.2.7.4.4 Zkušební vzorek, který radioaktivní látky ve zvláštní formě představuje nebo simulují, podléhá zkoušce citlivosti na ráz, zkoušce na úder, ohybové zkoušce a zkoušce na zahřátí podle odstavce 2.2.7.4.5 nebo alternativní zkouškám podle odstavce 2.2.7.4.6. Pro každou zkoušku smí být použit jiný zkušební vzorek. V návaznosti na každou zkoušku je zkušební vzorek podroben postupu, vyluhovací zkoušek nebo objemové zkoušce na těsnost, která je minimálně tak citlivá jak je to popsáno v odstavci 2.2.7.4.7 pro nedisprerzovatelné tuhé látky, nebo provedení v odstavci 2.2.7.4.8 pro látky uzavřené v kapslích.
2.2.7.4.5 Použitelné zkušební postupy jsou:
a) zkouška citlivosti na ráz: zkušební vzorek musí spadnout z 9 m výšky na dopadovou základnu. Dopadová základna musí být tak uzpůsobená, aby odpovídala oddílu 6.4.14,
b) zkouška na úder: zkušební vzorek je položen na olověné desce, která leží na hladkém tuhém podkladu, na jejím plochém konci ocelová stavební tyč nahrazuje úder, který má účinek odpovídající pádu 1,4 kg z výšky 1 m. Spodní strana tyče musí mít průměr 25 mm, se zaoblenými hranami o poloměru (3,0 ± 3,3)mm. Olovo musí překrýt větší plochu než zkušební vzorek s vickersovou tvrdostí od 3,5 do 4,5 a tloušťkou o maximálně 25 mm. Pro každou zkoušku se používá nová olověná deska. Tyč musí zkušební vzorek zasáhnout tak, aby nastalo nejvýše možné poškození,
c) ohybová zkouška: zkouška platí jen pro délku zdroje o minimální délce 10 cm s poměrem délky k minimální šířce nejméně 10. Zkušební vzorek se vodorovně pevně upoutá, tak aby polovina jeho délky vyčnívala z upoutání. Zkušební vzorek je ohýbán tak, aby utrpěl co největší možné poškození, když se jejímu volnému konci zasadí rána plochou stranou ocelové tyče. Tyč musí na zkušební vzorek narazit tak, aby účinek rázu odpovídal volnému pádu 1,4 kg z výšky 1 m. Spodní strana tyče musí mít průměr o 25 mm, s hranami zaoblenými o poloměru (3,0 ± 0,3) mm.
d) zkouška na zahřátí: zkušební vzorek se zahřeje na 800 st. C v prostředí se vzduchem a ponechá se 10 min při této teplotě, načež se ochladí.
2.2.7.4.6 Zkušební vzorky, které v těsné kapsli uzavřenou radioaktivní látku představují nebo simuluje, mohou být vyjmuty z:
a) předepsaných zkoušek v odstavcích 2.2.7.4.5 a) a 2.2.7.4.5 b), pokud hmota radioaktivních látek ve zvláštní formě je menší než 200 g a zkušební vzorek alternativně podléhá zkoušce na citlivost na ráz (IMPACT TEST) pro třídu 4 podle ISO - NORM 2919:1980 «Radiation Protektion-Sealed Radioactive Sources - General Requirments and Classification» («Ochrana proti záření - uzavřené radioaktivní látky - všeobecné požadavky a klasifikace») a
b) předepsaných zkoušek v odstavce 2.2.7.4.5 d), jestli-že zkušební vzorek podléhá alternativní zkoušce na zahřátí (Temperature Test) třídy 6 podle ISO - NORM 2919:1980 « Radiation Protektion-Sealed Radioactive Sources –General Requirments and Classification» («Ochrana proti radioaktivnímu záření - uzavřené radioaktivní látky - všeobecné požadavky a klasifikace»).
2.2.7.4.7 U zkušebních vzorků, které představují nebo simulují disperzovatelné tuhé látky, se provádí následující vyluhovací zkouška:
a) zkušební vzorek se ponoří po 7 dnů do vody při teplotě okolí. Množství vody použité pro zkoušku musí být dostatečné, aby ještě na konci časového období 7 dnů činil volný objem neabsorbované a nevázané vody minimálně 10 % objemu tuhého zkušebního vzorku. Voda musí vykazovat na začátku PH hodnotu od 6 do 8 a maximální vodivost od 1 mS/m při 20° C,
b) voda se zkušebním vzorkem se potom zahřeje na teplotu (50 ± 5)°C a ponechá se 4 hodiny při této teplotě,
c) nato se určí aktivita vody,
d) potom se zkušební vzorek uskladní na 7 dní do stálého vzduchu při minimálně 30°C a relativní vlhkosti minimálně 90 %,
e) zkušební vzorek se potom ponoří do vody za stejných opatření jako v a), aby voda se zkušebním vzorkem se zahřála na (50 ± 5)°C a ponechala se 4 hodiny při této teplotě,
f) nato se určí aktivita vody.
2.2.7.4.8 U zkušebních vzorků, které v těsné uzavřené kapsli radioaktivní látky představují nebo simulují, se provádí buď zkouška na vylouhování nebo objemová zkouška na těsnost:
a) zkouška na vylouhování sestává z následujících kroků:
i) zkušební vzorek se ponoří do vody při teplotě okolí
ii) voda a zkušební vzorky se zahřejí na teplotu (50 ± 5)°C ponechají se 4 hodiny při této teplotě
iii) nato se určí aktivita voda
iv) potom se zkušební vzorek na 7 dnů uskladní do nepohyblivého vzduchu při minimální teplotě 30 °C a relativní vlhkosti minimálně 90 %
v) kroky podle (i), (ii) a (iii) se mají opakovat
b) alternativní objemová zkouška těsnosti musí zahrnout ISO - NORMI 9978:1992 „ Radiation protektion - Sealed radioaktive sources - Leakage test methods „ („ ochrana proti záření - uzavřené radioaktivní zdroje - zkouška těsnosti „) popsaných zkoušek, které jsou přijatelné pro příslušné úřady.
2.2.7.5 Povrchově kontaminovaný předmět (SCO), určení skupin
Povrchově kontaminovaný předmět (SCO) je tuhý předmět, který sám není radioaktivní, na jehož povrchu jsou však rozptýleny radioaktivní látky. SCO se zařadí do jedné ze dvou skupin:
a) SCO-I: tuhý předmět, na kterém
i) nefixovaná radioaktivní kontaminace na přístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300 cm2), nepřekračuje 4 Bq/cm2 u beta a gama zářičů a alfa zářičů nízké toxicity, nebo 0,4 Bq/cm2 u všech ostatních alfa zářičů a
ii) fixovaná kontaminace na přístupném povrchu o ploše větší než 300cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300 cm2), nepřekračuje 4 x 104 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče, a alfa zářiče nízké toxicity nebo 4 x 103 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče,
iii) součet nefixované a fixované kontaminace na nepřípustném povrchu větším než 300 cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300 cm2), nepřekračuje 4 x 104 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče a pro alfa zářiče nízké toxicity nebo 4 x 103/Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče.
b) SCO-II: tuhý předmět, na jehož povrchu překračuje buď fixovaná nebo nefixovaná kontaminace použitelné meze uvedené pod a) pro SCO I a na kterém
i) nefixovaná kontaminace na přístupném povrchu o ploše větší než 300cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300 cm2), nepřekračuje 400 Bq/cm2 pro Beta a Gama zářiče, jakož i Alfa zářiče nízké toxicity nebo 40 Bq/cm2 u všech ostatních Alfa zářičů a
ii) fixovaná radioaktivní kontaminace na přístupném povrchu na ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300 cm2), nepřekračuje 8x105 Bq/cm2 pro Beta a Gama zářiče jakož i Alfa zářiče nízké toxicity nebo 8 x 104 Bq/cm2 pro všechny ostatní Alfa zářiče
iii) součet nefixované a fixované kontaminace na nepřístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300 cm2) nepřekračuje 8 x 105 Bq/cm2 pro Beta a Gama zářiče, jakož i Alfa zářiče nízké toxicity nebo 8 x 104 Bq/cm2 pro všechny ostatní Alfa zářiče
2.2.7.6 Určení přepravního indexu (TI) a indexu kritické bezpečnosti (CSI)
2.2.7.6.1 Určení přepravního indexu (TI)
2.2.7.6.1.1 Přepravním indexem ( TI ) se rozumí číslo které bylo přiděleno kusu, transportnímu obalovému souboru, nebo kontejneru, nebo pro nezabalené látky LSA-I, nebo pro nezabalené SCO-l-předměty a stanovuje se podle následujícího postupu:
a) zjistí se nejvyšší dávková intenzita v milisirvertech za hodinu ( mSV/h ) v odstupu 1m od vnějších ploch kusu, transportního obalu, kontejneru, nebo nezabalených látek LSA-I, nebo SCO-l-předmětů. Takto zjištěná hodnota se násobí 100; toto číslo je přepravní index.
U vybraných a thoriových rud a jejich koncentrátů smí být vzato následující hodnoty pro nejvyšší dávkovou intenzitu v každém bodě v odstupu 1 m od vnějších ploch nákladu:
0,4 mSv/h pro rudy a fyzikální koncentráty uranu a thoria
0,3 mSv/h pro chemické koncentráty thoria
0,02 mSv/h pro chemické koncentráty uranu kromě uranuhexafluoridu
b) Pro cisterny, kontejnery a nezabalené látky LSA-I a předměty SCO-I je podle a) násobená zjištěná hodnota odpovídajícím faktorem 2 tabulky 2.2.7.6.1.1.
c) Podle a) a c) zjištěné hodnoty se zaokrouhlují na první desetinné místo (např. z 1,13 bude 1,2 ) s výjimkou, kdy by hodnota 0,05 nebo menší mohla být považována za nulu.
Tabulka 2.2.7.6.1.1. Multiplikační faktory pro velkoplošné náklady
Plocha nákladu a)Multiplikační faktor
do 1 m21
větší než 1 m2 až 5 m22
větší než 5 m 2 až 20 m 23
větší než 20 m210
a) největší naměřaná plocha příčného řezu nákladu
2.2.7.6.1.2 Přepravní index je určen pro každý transportní obalový soubor, každý kontejner nebo každý vůz buď součtem přepravních indexů všech obsažených kusů nebo přímým měřením dávkové intenzity, kromě případu z hlediska formy nestabilních transportních obalových souborů, pro které je přepravní index určen součtem přepravních indexů všech kusů.
2.2.7.6.2 Určení indexu bezpečnosti (CSI)
2.2.7.6.2.1 Index kritické bezpečnosti (CSI) pro kusy se štěpnými látkami se zjišťuje dělením číslicí 50 s menší ze dvou hodnot pro ..«N».., které jsou odvozeny dle pododdílů 6.4.11.11. a 6.4.11.12. (tzn. CSI z 50/N). Hodnota indexu kritické bezpečnosti může být nula, za předpokladu, že neomezený počet kusů je nekritický (tzn. N je skutečně v obou případech nekonečné).
2.2.7.6.2.2 Pro každou zásilku se zjišťuje index kritické bezpečnosti (CSI) jako suma všech CSI v obsažených kusech.
2.2.7.7 Mezní hodnoty aktivity a omezení materiálů
2.2.7.7.1 Omezení obsahu pro kusy
2.2.7.7.1.1 Všeobecné
Množství radioaktivních látek v kusu nesmí překročit následující prvně stanovené mezní hodnoty.
2.2.7.7.1.2 Vyjmuté kusy
2.2.7.7.1.2.1 U radioaktivních látek, které nejsou vyrobené z přírodního uranu, ochuzeného uranu nebo přírodního thoria, nesmí vyjmutý kus obsahovat aktivity, které jsou větší než následující:
a) pro radioaktivní látky, které jsou obsaženy v nástroji, nebo jiném výrobku které jsou jeho součásti nebo jeho stavebním prvkem, jako např. hodiny nebo elektronický přístroj, který má v tabulce 2.2.7.7.1.2.1. sloupcích 2 a 3 stanovené mezní hodnoty pro jednotlivý předmět a pro každý kus a
b) pro radioaktivní látky, které nejsou tímto způsobem uzavřeny nebo nejsou stavebním prvkem obsaženém v nástroji nebo jiném výrobku, jejichž mezní hodnoty jsou pro kus, stanoveny v tabulce 2.2.7.7.1.2.1. sloupci 4.
Tabulka 2.2.7.7.1.2.1 - Mezní hodnoty aktivit pro vyjmuté kusy
Stav skupenství obsahuNástroje nebo tovární výrobkyLátky
Mezní hodnota na kusa)Mezní hodnota na zásilkua)Mezní hodnota na zásilku
Tuhé látky ve zvláštní formě10-2 A,A110-3 A1
v jiné formě10-2 A2A210-3 A2
Kapaliny10-3 A210-1 A210-4 A2
Plyny
Tritium2 × 10-2 A22×10-1 A22 ×10-2 A2
ve zvláštní formě10-3 A110-2 A,10-3 A1
v jiné formě10-3 A210-2 A210-3 A2
a) pro směsi radionuklidů viz odstavec 2.2.7.7.2.4 až 2.2.7.7.2.6
2.2.7.7.1.2.2 U výrobků zhotovených z přírodního uranu, ochuzeného uranu nebo přírodního thoria smí volně ložený kus obsahovat každé množství volných látek, za předpokladu, že vnější povrch uranu a thoria je opláštěn neaktivním obalem z kovu nebo jiného tuhého stavebního materiálu.
2.2.7.7.1.3 Průmyslové kusy
Radioaktivní obsah v jednotlivém kusu s LSA-látkami nebo předměty s jednotlivým kusem s SCO je nutné takovým způsobem omezit, aby nepřekročily dávkovou intenzitu stanovenou v odstavci 4.1.9.2.1, kromě toho je aktivita omezena v jednotlivém kusu tak, že nepřekročí stanovené mezní hodnoty aktivit pro vůz dle oddílu 7.5.11 zvláštního předpisu CW33 (2).
2.2.7.7.1.4 Kus typu A
2.2.7.7.1.4.1 Kus typu A smí obsahovat nejvýše následující aktivity
a) radioaktivní látky ve zvláštní formě -A1, nebo
b) všechny jiné radioaktivní látky - A2
2.2.7.7.1.4.2 U radionuklidů, v kterých jsou známy identity a jejich aktivity, se použijí následující podmínky pro radioaktivní obsah kusu typu A
∑iB(i)A1(i)+∑iC(j)A2(j)≤1
přičemž
B(i) je aktivita radionuklidů jako radioaktivní látky ve zvláštní formě a hodnota A1(i) pro radionuklid i je A1 a
C(j) je aktivita radionuklidů j, které nemají radioaktivní látku ve zvláštní formě a A2(j) hodnoty A2 pro radionuklid j je A2.
2.2.7.7.1.5 Kusy typu B(U) a typu B(M)
2.2.7.7.1.5.1 Kusy Typu B(U) a typu B(M) nesmí v souladu s jejich schvalovacím protokolem, obsahovat:
a) větší aktivity než je povoleno pro vzorek kusu,
b) jiné radionuklidy, než které jsou schválené pro kus nebo
c) obsahy ve formě nebo fyzikálním nebo chemickém stavu, které jsou odlišné od schváleného vzorového kusu.
2.2.7.7.1.6 Kusy typu C
Pozn. Kusy typu C, které obsahují radioaktivní látky v množstvích buď větší než 3000 A1 nebo 100 000 A2, podle toho, která z obou hodnot pro radioaktivní látky ve zvláštní formě je nižší, nebo více než 3000 A2 pro všechny ostatní radioaktivní látky, mohou být jako letecký náklad přepravovány. Pokud kusy typu C pro přepravu na železnici není předepsán pro radioaktivní látky v takových množstvích (kusy typu B(V) - nebo typu B (M) dostačují) bude v následujících požadavcích uvedeno, aby takové kusy směly být přepravovány i na železnici.
Kusy typu C nesmějí obsahovat v souladu se schvalovacím osvědčením:
a) větší aktivity než je povoleno pro vzorový kus,
b) jiné radionuklidy než jsou povoleny pro vzorový kus nebo
c) obsahy ve formě nebo fyzikálním nebo chemickém stavu, které jsou odlišné od schváleného vzorového kusu.
2.2.7.7.1.7 Kusy obsahující štěpné látky
Kusy, které obsahují štěpné látky, nesmí obsahovat, pokud je to shodné, v souladu s jejich povolovacím osvědčením:
a) množství štěpných látek, které by byly odlišné od schváleného vzorového kusu,
b) radionuklidy nebo štěpné látky, které by byly odlišné od schváleného vzorového kusu nebo
c) obsahy ve formě nebo fyzikálním a chemickém stavu nebo v prostorovém uspořádání, které by byly odlišné od vzorového kusu.
2.2.7.7.1.8 Kusy, které obsahují uranhexafluorid
Množství uranhexafluoridu v jednom kusu nesmí převýšit hodnotu, která při nejvyšší teploty kusu, která je stanovena pro provozní zařízení, ve kterém má být používán kus; povede k prázdnému prostoru menšímu než 5%. Uranhexafluorid musí být předložen v tuhé podobě a vnitřní tlak kusu musí při předání k přepravě být o něco nižší než tlak vzduchu.
2.2.7.7.2 Hodnoty aktivit
2.2.7.7.2.1 V následující tabulce 2.2.7.7.2.1 jsou uvedeny následující výchozí hodnoty pro jednotlivé radionuklidy:
a) A1 a A2 v (Tbq),
b) koncentrace aktivity pro vyjmuté látky v Bq/g a
c) mezní hodnoty aktivit pro vyjmuté zásilky v Bq.
Tabulka 2.2.7.7.2 - Výchozí hodnoty pro radionuklidy
Radionuklid
(Atomové číslo)
A1 (TBq)A2 (TBq)Koncentrace aktivity pro vyjmuté látky (Bq/g)Mezní hodnota Aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq)
Aktinium (89)
Ac-225a)8 × 10-16 × 10-31 × 1011 × 104
Ac-227a)9 × 10-19 × 10-51 × 10-11 × 103
Ac-2286 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Stříbro (47)
Ag-1052 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Ag-108ma)7 × 10-17 × 10-11 × 101 b)1 × 106 b)
Ag-110ma)4 × 10-14 × 1011 × 1011 × 106
Ag-1112 × 1006 × 10-11 ×1031 × 106
Hliník (13)
AI-261 × 1011 × 10-11 × 1011 × 105
Americium (95)
Am-2411 × 1011 × 10-31 × 1001 × 104
Am-242ma)1 ×1011 × 10-31 × 100 b)1 × 104 b)
Am-243a)5 × 1001 ×10-31 × 100 b)1 × 103 b)
Argon (18)
Ar-374 × 1014 × 1011 × 1061 × 108
Ar-394 × 1012 × 1011 × 1071 × 104
Ar-413 × 10-13 × 10-11 × 1021 × 109
Arsen (33)
As-723 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
As-734 × 1014 × 1011 × 1031 × 107
As-741 × 1009 × 10-11 × 1011 × 106
As-763 × 10-13 × 10-11 × 1021 × 105
As-772 × 1017 × 10-11 × 1031 × 106
Astat (85)
At-211a)2 × 1015 × 10-11 × 1031 × 107
Zlato (79)
Au-1937 × 1002 × 1001 × 1021 × 107
Au-1941 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Au-1951 × 1016 × 1001 × 1021 × 107
Au-1981 × 1006 x 10-11 × 1021 × 106
Au-1991 × 1016 x 10-11 × 1021 × 106
Barium (56)
Ba-131a)2 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Ba-1333 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Ba-133m2 × 1016 × 10-11 × 1021 × 106
Ba-140a)5 × 10-13 × 10-11 × 101 b)1 × 105 b)
Berylium (4)
Be-72 × 1012 × 1011 × 1031 × 107
Be-104 × 1016 × 10-11 × 1041 × 106
Vismut (83)
Bi-2057 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Bi-2063 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Bi-2077 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Radionuklid
(Atomové číslo)
A1
(TBq)
A2 (TBq)Koncentrace aktivity pro vyjmuté látky (Bq/g)Mezní hodnota Aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq)
Bi-2101 × 1006 × 10-11 × 1031 × 100
Bi-210ma)6 × 10-12 × 10-21 × 1011 × 105
Bi-212a)7 × 10-16 × 10-11 × 101 b)1 × 105 b)
Berkelium (97)
Bk-2478 × 1008 × 10-41 × 10°1 × 104
Bk-249a)4 × 1013 × 10-11 × 1031 × 106
Brom (35)
Br-764 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
Br-773 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Br-824 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 106
Uhlík (6)
C-111 × 1006 × 10-11 × 1011 × 106
C-144 × 1013 × 1001 × 1041 × 107
Vápník (20)
Ca-41neomezenoneomezeno1 × 1051 × 107
Ca-454 × 1011 × 1001 × 1041 × 107
Ca-47a)3 × 1003 × 10-11 × 1011 × 106
Kadmium (48)
Cd-1093 × 1012 × 1001 × 1041 × 106
Cd-113m4 × 1015 × 10-11 × 1031 × 106
Cd-115a)3 × 1004 × 10-11 × 1021 × 106
Cd-115m5 × 10-15 × 10-11 × 1031 × 106
Cerium (58)
Ce-1397 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Ce-1412 × 1016 × 10-11 × 1021 × 107
Ce-1439 × 10-16 × 10-11 × 1021 × 106
Ce-144a)2 × 10-12 × 10-11 × 102 b)1 × 105 b)
Kalifornium (98)
Cf-2484 × 1016 × 10-31 × 1011 × 104
Cf-2493 × 1008 × 10-41 × 1001 × 103
Cf-2502 × 1012 × 10-31 × 1011 × 104
Cf-2517 × 1007 × 10-41 × 1001 × 103
Cf-2525 × 10-23 × 10-31 × 1011 × 104
Cf-253a)4 × 1014 × 10-21 × 1021 × 105
Cf-2541 × 10-31 × 10-31 × 1001 × 103
Chlor (17)
CI-361 × 1016 × 10-11 × 1041 × 106
CI-382 × 10-12 × 10-11 × 1011 × 105
Curium (96)
Cm-2404 × 1012 × 10-21 × 1021 × 105
Cm-2412 × 1001 × 1001 × 1021 × 106
Cm-2424 × 1011 × 10-21 × 1021 × 105
Cm-2439 × 1001 × 10-31 × 1001 × 104
Cm-2442 × 1012 × 10-31 × 1011 × 104
Cm-2459 × 1009 × 10-41 × 1001 × 103
Cm-2469 × 1009 × 10-41 × 1001 × 103
Cm-247a)3 × 1001 × 10-31 × 1001 × 104
Radionuklid
(Atomové číslo)
A1 (TBq)A2 (TBq)Koncentrace aktivity pro vyjmuté látky (Bq/g)Mezní hodnota Aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq)
Cm-2482 × 10-23 × 10-41 × 1001 × 103
Kobalt (27)
Co-555 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Co-563 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Co-571 × 1011 × 1011 × 1021 × 106
Co-581 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Co-58m4 × 1014 × 1011 × 1041 × 107
Co-604 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
Chromium (24)
Cr-513 × 1013 × 1011 × 1031 × 107
Cesium (55)
Cs-1294 × 1004 × 1001 × 1021 × 105
Cs-1313 × 1013 × 1011 × 1031 × 106
Cs-1321 × 1001 × 1001 × 1011 × 105
Cs-1347 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 104
Cs-134m4 × 1016 × 10-11 × 1031 × 105
Cs-1354 × 1011 × 1001 × 1041 × 107
Cs-1365 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Cs-137a)2 × 1006 × 10-11 × 101 b)1 × 104 b)
Měď (29)
Cu-646 × 1001 × 1001 × 1021 × 106
Cu-671 × 1017 × 10-11 × 1021 × 106
Dysprosium (66)
Dy-1592 × 1012 × 1011 × 1031 × 107
Dy-1659 × 10-16 × 10-11 × 1031 × 106
Dy-166a)9 × 10-13 × 10-11 × 1031 × 106
Erbium (68)
Er-1694 × 1011 × 1001 × 1041 × 107
Er-1718 × 10-15 × 10-11 × 1021 × 106
Europium (63)
Eu-1472 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Eu-1485 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Eu-1492 × 1012 × 1011 × 1021 × 107
Eu-150 (krátce životné)2 × 1007 × 10-11 × 1031 × 106
Eu-150 (dlouho životné)7 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Eu-1521 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Eu-152m8 × 10-18 × 10-11 × 1021 × 106
Eu-1549 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
Eu-1552 × 1013 × 1001 × 1021 × 107
Eu-1567 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Fluór (9)
F-181 × 1006 × 10-11 × 1011 × 106
Železo (26)
Fe-52a)3 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 106
Fe-554 × 1014 × 1011 × 1041 × 106
Radionuklid
(Atomové číslo)
A1 (TBq)A2 (TBq)Koncentrace aktivity pro vyjmuté látky (Bq/g)Mezní hodnota Aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq)
Fe-599 × 10-19 × 10-11 × 1011 × 106
Fe-60a)4 × 1012 × 10-11 × 1021 × 105
Galium (31)
Ga-677 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Ga-685 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 105
Ga-724 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
Gadolinium (64)
Gd-146a)5 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Gd-1482 × 1012 × 10-31 × 1011 × 104
Gd-1531 × 1019 × 1001 × 1021 ×107
Gd-1593 × 1006 × 10-11 × 1031 × 106
Germanium (32)
Ge-68a)5 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 105
Ge-714 × 1014 × 10-11 × 1041 × 108
Ge-773 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Hafnium (72)
Hf-172a)6 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
Hf-1753 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Hf-1812 × 1005 × 10-11 × 1011 × 106
Hf-182neomezenoneomezeno1 × 1021 × 106
Rtuť (80)
Hg-194a)1 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Hg-195ma)3 × 1007 × 10-11 × 1021 × 106
Hg-1972 × 1011 × 1011 × 1021 × 107
Hg-197m1 × 1014 × 10-11 × 1021 × 106
Hg-2035 × 1001 × 1001 × 1021 × 105
Holmium (67)
Ho-1664 × 10-14 × 10-11 × 1031 × 105
Ho-166m6 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Jód (53)
I-1236 × 1003 x 1001 × 1021 × 107
I-1241 × 1001 x 1001 × 1011 × 106
I-1252 × 1013 x 1001 × 1031 × 106
I-1262 × 1001 x 1001 × 1021 × 106
I-129neomezenoneomezeno1 ×1021 × 105
I-1313 × 1007 × 10-11 × 1021 × 106
I-1324 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
I-1337 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
I-1343 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
I-135a)6 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
Indium (49)
ln-1113 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
ln-113m4 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
ln-114ma)1 × 1015 × 10-11 × 1021 × 106
ln-1157 × 1001 × 1001 × 1021 × 106
Iridium (77)
lr-189a)1 × 1011 × 1011 × 1021 × 107
Radionuklid
(Atomové číslo)
A1 (TBq)A2 (TBq)Koncentrace aktivity pro vyjmuté látky (Bq/g)Mezní hodnota Aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq)
lr-1907 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
lr-1921 × 100 c)6 × 10-11 × 1011 × 104
lr-1943 × 10-13 × 10-11 × 1021 × 10
Draslík (19)
K-409 × 10-19 × 10-11 × 1021 × 106
K-422 × 10-12 × 10-11 × 1021 × 106
K-437 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
Krypton (36)
Kr-794 × 1001 ×1001 × 1031 × 105
Kr-814 × 1014 ×1011 × 1041 × 107
Kr-851 × 1011 × 1011 × 1051 × 104
Kr-85m8 × 1003 × 1001 × 1031 × 10’°
Kr-872 × 10-12 × 10-11 × 1021 × 109
Lantan (57)
La-1373 × 1016 × 1001 × 1031 × 107
La-1404 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 106
Lutecium (71)
Lu-1726 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
Lu-1738 × 1008 × 1001 × 1021 × 107
Lu-1749 × 1009 × 1001 × 1021 × 107
Lu-174m2 × 1011 × 1011 × 1021 × 107
Lu-1773 × 1017 × 10-11 × 1031 × 107
Hořčík (12)
Mg-28a)3 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Mangan (25)
Mn-523 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Mn-53neomezenoneomezeno1 × 1041 × 109
Mn-541 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Mn-563 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Molybden (42)
Mo-934 × 1012 × 1011 × 1031 × 108
Mo-99a)1 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
Dusík (7)
N-139 × 10-16 × 10-11 × 1021 × 109
Sodík (11)
Na-225 × 10-15 x 10-11 × 1011 × 106
Na-242 × 10-12 x 10-11 × 1011 × 105
Niobium (41)
Nb-93m4 × 1013 × 1011 × 1041 × 107
Nb-947 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Nb-951 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Nb-979 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
Neodymium (60)
Nd-1476 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
Nd-1496 × 10-15 × 10-11 × 1021 × 106
Nikl (28)
Ni-59neomezenoneomezeno1 × 1041 × 108
Radionuklid (Atomové číslo)A1 (TBq)A2 (TBq)Koncentrace aktivity pro vyjmuté látky (Bq/g)Mezní hodnota Aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq)
Ni-634 × 1013 × 1011 × 1051 × 106
Ni-654 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 106
Neptunium (93)
Np-2354 × 1014 × 1011 × 1031 × 107
Np-236 (krátce životné)2 × 1012 × 1001 × 1031 × 107
Np-236 (dlouho životné)9 × 1002 × 10-21 × 1021 × 105
Np-2372 × 1012 × 10-31 × 100 b)1 × 103 b)
Np-2397 × 1004 × 10-11 × 1021 × 107
Osmium (76)
Os-1851 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Os-1911 × 1012 × 1001 × 1021 × 107
Os-191m4 × 1013 × 1011 × 1031 × 107
Os-1932 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
Os-194a)3 × 10-13 × 10-11 × 1021 × 105
Fosfor (15)
P-325 × 10-15 × 10-11 × 1031 × 105
P-334 × 1011 × 1001 × 1051 × 108
Protaktinium (91)
Pa-230a)2 × 10°7 × 10-21 × 1011 × 106
Pa-2314 × 10°4 × 10-41 × 10°1 × 103
Pa-2335 × 10°7 × 10-11 × 1021 × 107
Olovo (82)
Pb-2011 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Pb-2024 × 1012 × 1011 × 1031 × 106
Pb-2034 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Pb-205neomezenoneomezeno1 × 1041 × 107
Pb-210a)1 × 1005 × 1021 × 101 b)1 × 104 b)
Pb-212a)7 × 10-12 × 10-11 × 101 b)1 × 105 b)
Paladium (46)
Pd-103a)4 × 1014 × 1011 × 1031 × 108
Pd-107neomezenoneomezeno1 × 1051 × 108
Pd-1092 × 1005 × 10-11 × 1031 × 106
Prometium (61)
Pm-1433 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Pm-1447 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Pm-1453 × 1011 × 1011 × 1031 × 107
Pm-1474 × 1012 × 1001 × 1041 × 107
Pm-148ma)8 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Pm-1492 × 1006 × 10-11 × 1031 × 106
Pm-1512 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
Polonium (84)
Po-2104 × 1012 × 10-21 × 1011 × 104
Praseodymium (59)
Pr-1424 × 1014 × 10-11 × 1021 × 105
Radionuklid (Atomové číslo)A1 (TBq)A2 (TBq)Koncentrace aktivity pro vyjmuté látky (Bq/g)Mezní hodnota Aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq)
Pr-1433 × 1006 × 10-11 × 1041 × 106
Platina (78)
Pt-188a)1 × 1008 × 10-11 × 1011 × 106
Pt-1914 × 1003 × 1001 × 10z1 × 10°
Pt-1934 × 1014 × 1011 × 1041 × 107
Pt-193m4 × 1015 × 10-11 × 1031 × 107
Pt-195m1 × 1015 × 10-11 × 1021 × 106
Pt-1972 × 1016 × 10-11 × 1031 × 106
Pt-197m1 × 1016 × 10-11 × 1021 × 106
Plutonium (94)
Pu-2363 × 1013 × 10-31 × 1011 × 104
Pu-2372 × 1012 × 1011 × 1031 × 107
Pu-2381 × 1011 × 10-31 × 1001 × 104
Pu-2391 × 1011 × 10-31 × 1001 × 104
Pu-2401 × 1011 × 10-31 × 1001 × 103
Pu-241a)4 × 1016 × 10-21 × 1021 × 105
Pu-2421 × 1011 × 10-31 × 1001 × 104
Pu-244a)4 × 10-11 × 10-31 × 1001 × 104
Rádium (88)
Ra-223a)4 × 10-17 × 10-31 × 102 b)1 × 105 b)
Ra-224a)4 × 10-12 × 10-21 × 101 b)1 × 105 b)
Ra-225a)2 × 10-14 × 10-31 × 1021 × 105
Ra-226a)2 × 10-13 × 10-31 × 101b)1 × 104 b)
Ra-228/a)6 × 10-12 × 10-21 × 101 b)1 × 1 05 b)
Rubidium (37)
Rb-812 × 1008 × 10-11 × 1011 × 106
Rb-83a)2 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Rb-841 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Rb-865 × 10-15 × 10-11 × 1021 × 105
Rb-87neomezenoneomezeno1 × 1041 × 107
Rb (přírodní)neomezenoneomezeno1 × 1041 × 107
Rhenium (75)
Re-1841 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Re-184m3 × 1001 × 1001 × 1021 × 106
Re-1862 × 1006 × 10-11 × 1031 × 106
Re-187neomezenoneomezeno1 × 1061 × 109
Re-1884 x 10-14 × 10-11 × 1021 × 105
Re-189a)3 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
Re (přírodní)neomezenoneomezeno1 × 1061 × 109
Rhodium (45)
Rh-992 × 1002 × 1001 × 1011 × 106
Rh-1014 × 1003 × 1001 × 1021 × 107
Rh-1025 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Rh-102m2 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Rh-103m4 × 1014 × 1011 × 1041 × 108
Radionuklid
(Atomové číslo)
A1 (TBq)A2 (TBq)Koncentrace aktivity pro vyjmuté látky (Bq/g)Mezní hodnota Aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq)
Rh-1051 × 1018 × 10-11 × 1021 × 107
Radon (86)
Rn-222a)3 × 10-14 × 10-31 × 101 b)1 × 108 b)
Rhutenium (44)
Ru-975 × 1005 × 1001 × 1021 × 107
Ru-103a)2 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Ru-1051 × 1006 × 10-11 × 1011 × 106
Ru-106a)2 × 10-12 × 10-11 × 102 b)1 × 105 b)
Síra (16)
S-354 × 1013 × 1001 × 1051 × 108
Antimon (51)
Sb-1224 × 10-14 × 10-11 × 1021 × 104
Sb-1246 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
Sb-1252 × 1001 × 1001 × 1021 × 106
Sb-1264 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
Skandium (21)
Sc-445 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 105
Sc-465 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Sc-471 × 1017 × 10-11 × 1021 × 106
Sc-483 × 1013 × 10-11 × 1011 × 105
Selen (34)
Se-753 × 1003 × 10°1 × 1021 × 106
Se-794 × 1012 × 10°1 × 1041 × 107
Křemík (14)
Si-316 × 10-16 × 10-11 × 1031 × 106
Si-324 × 1015 x 10-11 × 1031 × 106
Samarium (62)
Sm-1451 × 1011 × 1011 × 1021 × 107
Sm-147neomezenoneomezeno1 ×1011 × 104
Sm-1514 × 1011 × 1011 × 1041 × 108
Sm-1539 × 1006 × 1011 × 1021 × 106
Cín (50)
Sn-113a)4 × 1002 × 1001 × 1031 × 107
Sn-117m7 × 1004 × 10-11 × 1021 × 106
Sn-119m4 × 1013 × 1011 × 1031 × 107
Sn-121ma)4 × 1019 × 10-11 × 1031 × 107
Sn-1238 × 10-16 × 10-11 × 1031 × 106
Sn-1254 × 10-14 × 10-11 × 1021 × 105
Sn-126a)6 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 106
Stroncium (38)
Sr-82a)2 × 10-12 × 10-11 × 1011 × 105
Sr-852 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Sr-85m5 × 1005 × 1001 × 1021 × 107
Sr-87m3 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Sr-896 × 10-16 × 10-11 × 1031 × 106
Radionuklid (Atomové číslo)A1 (TBq)A2 (TBq)Koncentrace aktivity pro vyjmuté látky (Bq/g)Mezní hodnota Aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq)
Sr-90a)3 × 10-13 × 10-11 × 102 b)1 × 104 b)
Sr-91a)3 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Sr-92a)1 × 1003 × 10-11 × 1011 × 106
Tritium (1)
T (H-3)4 × 1014 × 1011 × 1061 × 109
Tantal (73)
Ta-178 (dlouho životný)1 × 1008 × 10-11 × 1011 × 106
Ta-1793 × 1013 × 1011 × 1031 × 107
Ta-1829 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 104
Terbium (65)
Tb-1574 × 1014 × 1011 × 1041 × 107
Tb-1581 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Tb-1601 × 1006 × 10-11 × 1011 × 106
Technecium (43)
Tc-95ma)2 × 1002 × 1001 × 1011 × 106
Tc-964 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 106
Tc-96ma)4 × 1014 × 10-11 × 1031 × 107
Tc-97neomezenoneomezeno1 × 1031 × 108
Tc-97m4 × 1011 × 1001 × 1031 × 107
Tc-988 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Tc-994 × 1019 × 10-11 × 1041 × 107
Tc-99m1 × 1014 × 10°1 × 1021 × 107
Telur (52)
Te-1212 × 1002 × 1001 × 1011 × 106
Te-121m5 × 1003 × 1001 × 1021 × 105
Te-123m8 × 1001 × 1001 × 1021 × 107
Te-125m2 × 1019 × 10-11 × 1031 × 107
Te-1272 × 1017 × 10-11 × 1031 × 106
Te-127ma)2 × 1015 × 1011 × 1031 × 107
Te-129m7 × 10-16 × 10-11 × 1021 × 106
Te-129ma)8 × 10-14 × 10-11 × 1031 × 106
Te-131ma)7 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Te-132a)5 × 10-14 × 10-11 × 1021 × 107
Thorium (90)
Th-2271 × 1015 × 10-31 × 1011 × 104
Th-228a)5 × 10-11 × 10-31 × 100 b)1 × 104 b)
Th-2295 × 1005 × 10-41 × 100 b)1 × 103 b)
Th-2301 × 1011 × 10-31 × 1001 × 104
Th-2314 × 1012 × 10-21 × 1031 × 107
Th-232neomezenoneomezeno1 × 1011 × 104
Th-234a)3 × 10-13 × 10-11 × 103 b)1 × 105 b)
Th (přírodní)neomezenoneomezeno1 × 10° b)1 × 103 b)
Titanium (22)
Ti-44a)5 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
Radionuklid
(Atomové číslo)
A1 (TBq)A2 (TBq)Koncentrace aktivity pro vyjmuté látky (Bq/g)Mezní hodnota Aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq)
Talium (81)
TI-2009 × 10-19 × 1011 × 1011 × 106
TI-2011 × 1014 × 1001 × 1021 × 106
TI-2022 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
TI-2041 × 1017 × 10-11 × 1041 × 104
Tulium (69)
Tm-1677 × 1008 × 10-11 × 1021 × 106
Tm-1703 × 1006 × 10-11 × 1031 × 106
Tm-1714 × 1014 × 1011 × 1041 × 108
Uranium (92)
U-230 (rychlá absorpce plíci)a)d)4 × 1011 × 10-11 × 101 b)1 × 105 b)
U-230 (střední absorpce plíci)a)e)4 × 1014 × 1031 × 1011 × 104
U-230 (pomalá absorpce plíci)a)f)3 × 1013 × 10-31 × 1011 × 104
U-232 (rychlá absorpce plíci)d)4 × 1011 × 10-21 × 100 b)1 × 103 b)
U-232 (střední absorpce plíci)e)4 × 1017 × 10-31 × 1011 × 104
U-232 (pomalá absorpce plíci)f)1 × 1011 × 10-31 × 1011 × 104
U-233 (rychlá absorpce plíci)d)4 × 1019 × 10-21 × 1011 × 104
U-233 (střední absorpce plíci)e)4 × 1012 × 10-21 × 1021 × 105
U-233 (pomalá absorpce plíci)f)4 × 1016 × 10-31 × 1011 × 105
U-234 (rychlá absorpce plíci)d)4 × 1019 × 10-21 × 1011 × 104
U-234 (střední absorpce plíci)e)4 × 1012 × 10-21 × 1021 × 105
U-234 (pomalá absorpce plíci)f)4 × 1016 × 10-31 × 1011 × 105
U-235 (všechny druhy absorpce plíci)a)d)e)f)neomezenoneomezeno1 × 101 b)1 × 104 b)
U-236 (rychlá absorpce plíci)d)neomezenoneomezeno1 × 1011 × 104
U-236 (střední absorpce plíci)e)4 × 1012 × 10-21 × 1021 × 105
U-236 (pomalá absorpce plíci)f)4 × 1016 × 10-31 × 1011 × 104
U-238 (všechny druhy absorpce plíci)d)e)f)neomezenoneomezeno1 × 101 b)1 × 104 b)
U (přírodní)neomezenoneomezeno1 x 100 b)1 × 103 b)
Radionuklid (Atomové číslo)A1 (TBq)A2 (TBq)Koncentrace aktivity pro vyjmuté látky (Bq/g)Mezní hodnota Aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq)
U (obohacené ≤ 20 %)g)neomezenoneomezeno1 × 1001 × 10
U (ochuzené)neomezenoneomezeno1 × 1001 × 103
Vanadium (23)
V-484 × 10-14 × 10-11 × 1011 x 105
V-494 × 1014 × 1011 × 1041 × 107
Wolfram (74)
W-178a)9 × 1005 × 1001 × 1011 × 106
W-1813 × 1013 × 1011 × 1031 × 107
W-1854 × 1018 × 10-11 × 1041 × 107
W-1872 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
W-188a)4 × 10-13 × 10-11 × 1021 × 105
Xenon (54)
Xe-122a)4 × 10-14 × 10-11 × 1021 × 109
Xe-1232 × 1007 × 10-11 × 1021 × 109
Xe-1274 × 1002 × 1001 × 1031 × 105
Xe-131m4 × 1014 × 1011 × 1041 × 104
Xe-1332 × 1011 × 1011 × 1031 × 104
Xe-1353 × 1002 × 1001 × 1031 × 1010
Ytrium (39)
Y-87a)1 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Y-884 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 106
Y-903 × 10-13 × 10-11 × 1031 × 105
Y-916 × 10-16 × 10-11 × 1031 × 106
Y-91m2 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Y-922 × 10-12 × 10-11 × 1021 × 106
Y-933 × 10-13 × 10-11 × 1021 × 105
Yterbium (79)
Yb-1694 × 1001 × 1001 × 1021 × 107
Yb-1753 × 1019 × 10-11 × 1031 × 107
Zinek (30)
Zn-652 × 1002 × 1001 × 1011 × 106
Zn-693 × 1006 × 10-11 × 1041 × 106
Zn-69ma)3 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
Zirkonium (40)
Zr-883 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Zr-93neomezenoneomezeno1 × 103 b)1 × 107 b)
Zr-95a)2 × 1008 × 10-11 × 1011 × 106
Zr-97a)4 × 10-14 × 10-11 × 101 b)1 × 105 b)
a) A1- buď/anebo A2-hodnoty uzavírají příspěvky dceřinných nuklidů s poločasem rozpadu menším než 10 dnů.
b) Následovně jsou popsány výchozí nuklidy a jejich nástupci kteří jsou ve stále rovnováze:
Sr-90Y-90
Zr-93Nb-93m
Zr-97Nb-97
Ru-106Rh-106
Cs-137Ba-137m
Ce-134La-134
Ce-144Pr-144
Ba-140La-140
Bi-212TI-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Pb-210Bi-210, Po-210
Pb-212Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Rn-220Po-216
Rn-222Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214
Ra-223Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, TI-207
Ra-224Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Ra-226Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210
Ra-228Ac-228
Th-226Ra-222, Rn-218, Po-214
Th-228Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Th-229Ra-225, Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, Po-213, Pb-209
Th (nat)Ra-228, Ac-228, Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Th-234Pa-234m
U-230Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214
U-232Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64)
U-235Th-231
U-238Th-234, Pa-234m
U (nat)Th-234, Pa-234m, U-234, Th-230, Ra-226, Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi- 214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210
U-240Np-240m
Np-237Pa-233
Am-242mAm-242
Am-243Np-239
c) Množství může být určeno pomocí měření doby rozpadu nebo měření dávkové intenzity v předepsané vzdálenosti od zdroje.
d) Tyto hodnoty platí pouze pro sloučeniny uranu, které jak pro normální přepravní podmínky tak i při havarijních přepravních podmínkách zachovávají chemickou podobu UF6, UO2F2 a UO2(NO3)2.
e) Tyto hodnoty platí pouze pro uranové sloučeniny které jak pro normální tak pro havarijní přepravní podmínky zachovávají chemickou podobu UO3, UF4 a UCI4 a šesti hodnotové sloučeniny.
f) Tyto hodnoty platí pro všechny jmenované uranové sloučeniny v poznámkách pod čarou ad d) a e).
g) Tyto hodnoty platí pouze pro neozářený uran.
2.2.7.7.2.2 Pro jednotlivé radionuklidy, které nejsou v tabulce 2.2.7.7.2.1 uvedeny, je pro stanovení v odstavci 2.2.7.7.2.1 jmenovaných výchozích hodnot radionuklidů potřebné schválení příslušného úřadu, nebo pro mezinárodní přepravu vícestranné povolení. Jestliže je známa chemická forma každého radionuklidu, je přípustné použít hodnotu A2 v závislosti od doporučení dle International Commission on Radiological Protection pro třídu rozpustnosti, pokud bude zohledněna chemická podoba jak za normálních přepravních podmínek,tak i za havarijních přepravních podmínek. Alternativně se smí použít bez povolení příslušného úřadu hodnota radionuklidu v tabulce 2.2.7.7.2.2.
Tabulka 2.2.7.7.2.2- Výchozí hodnoty radionuklidů pro neznámé radionuklidy nebo směsi
Radioaktivní
obsah
A1
(TBq)
A2
(TBq)
Koncentrace aktivit pro vyjmuté látky (Bq/g)Mezní hodnoty aktivit pro vyjmuté zásilky (Bq/g)
Jen k dispozici k nuklidům, které emitují beta nebo gama záření, je známo0,10,021x101x10
Jen k dispozici k nuklidům, které emitují alfa záření, je známo0,29x101x101x10
Nejsou použitelná relevantní data0,0019x101x101x10
2.2.7.7.2.3 Při výpočtech hodnot A1 a A2 radionuklidů neobsažených v tabulce 2.2.7.7.2.1, kdy se jedná o řetězec radioaktivního rozpadu, ve kterém jsou radionuklidy v jejich původní přírodní podobě a kde není obsažen dceřinný radionuklid s poloviční dobou rozpadu, která je buď větší než 10 dní, nebo větší než u výchozího nuklidu.se považuje za jednotlivý radionuklid; zohledněné aktivity a použité hodnoty A, nebo A2 jsou hodnoty výchozího nuklidu tohoto rozpadového řetězce. U radioaktivního rozpadového řetězce, v kterém je dceřinný nuklid s poloviční dobou rozpadu, která je buď větší než 10 dnů, nebo větší než u výchozího radionuklidu, je nutné pohlížet na výchozí radionuklid a na dceřinný nuklid jako na směs různých nuklidů.
2.2.7.7.2.4 Pro jmenované směsi radionuklidů v odstavci 2.2.7.7.2.1, mohou být určené hodnoty radionuklidů stanoveny následovně:
Xm=1∑if(i)X(i)
přičemž
f(i) podíl aktivity nebo koncentrace aktivity radionuklidů ve směsi,
X(i ) odpovídající hodnotě A1 nebo koncentraci aktivity pro vyjmuté látky nebo mezní hodnota aktivity pro vyjmuté zásilky pro odpovídající radionuklid je a
Xm v případě ze směsí odvozených hodnot A1 nebo A2, je koncentrace aktivity pro vyjmuté látky nebo mezní hodnota aktivity pro vyjmutou zásilku.
2.2.7.7.2.5 Je-li známa identita každého radionuklidu, ale není známa aktivita jednotlivých radionuklidu, mohou být radionuklidy shromážděny do skupin a za použití vzorce z odstavců 2.2.7.7.2.4 a 2.2.7.7.1.4.2. a použity můhou být odpovídající nejnižších hodnoty radionuklidu pro radionuklidy v každé skupině.
Základem pro dělení do skupin může být celková alfa aktivita a celková beta/gama aktivita, pokud jsou známy, při čemž se použijí nejnižší hodnoty radionuklidů pro alfa zářiče, popř. beta/gama zářiče.
2.2.7.7.2.6 Pro jednotlivé radionuklidy nebo směsi radionuklidů, pro které nejsou k dispozici relevantní data, se používají hodnoty z tabulky 2.2.7.7.2.2.
2.2.7.8 Mezní hodnoty přepravního indexu (TI), kritického bezpečnostního indexu (CSI) a dávkové intenzity pro kusy a transportní obalový soubor
2.2.7.8.1 S výjimkou zásilek pro výlučné použití nesmí přepravní index pro každý jednotlivý kus nebo každý jednotlivý transportní obalový soubor překročit 10 a ani bezpečnostní index nesmí překročit pro každý jednotlivý kus nebo každý jednotlivý transportní obalový soubor 50.
2.2.7.8.2 S výjimkou kusů nebo transportních obalových souborů, které jsou přepravovány za výlučného použití, nesmí nejvyšší dávková intenzita podle oddílu 7.5.11 zvláštního předpisu CW33 (3.5), překročit na žádném bodě vnější plochy kusu nebo transportního obalového souboru 2 mSv/h.
2.2.7.8.3 Nejvyšší dávková intenzita nesmí na žádném bodě vnější plochy u přepravovaného kusu za výlučného použití překročit 10 mSv/h.
2.2.7.8.4 Kusy a transportní obalové soubory jsou v souladu se stanovenými podmínkami v tabulce 2.2.7.8.4 a dle následujících ustanovení zařazeny do jedné z kategorií I - BÍLÁ, ll-ŽLUTÁ nebo lll-ŽLUTÁ:
a) Při určení příslušné kategorie pro kus nebo transportní obalový soubor musí být zohledněn přepravní index povrchové dávkové intenzity. Splňuje-li přepravní index podmínky pro danou kategorii, ale povrchová dávková intenzita jinou kategorii, potom je zásilka nebo transportní obalový soubor zařazen do vyšší kategorii. Pro tento účel se nahlíží na kategorii l-BÍLÁ jako na nejnižší kategorii.
b) Přepravní index se určuje v souladu se stanoveným postupem v odstavcích 2.2.7.6.1.1 a 2.2.7.6.1.2.
c) Je-li povrchová dávková intenzita větší než 2 mSv/h musí být kus nebo transportní obalový soubor přepravován za výlučného použití a podle ustanovení v oddíle 7.5.11 zvláštního předpisu CW33 (3.5) a).
d) Je-li kus přepravován na základě zvláštního ujednání je zařazen do kategorie lll-ŽLUTÁ.
e) Transportní obalový soubor, který na základě zvláštního ujednání je obsažen v přepravovaných kusech je přiřazen kategorii lll-ŽLUTÁ.
Tabulka 2.2.7.8.4 Kategorie přepravovaných kusů a transportních obalových souborů
PodmínkyKategorie
Přepravní index (TI)Největší dávková intenzita na každý bod vnější plochy
0a)Není větší než 0,005 mSv/hl-BÍLÁ
Větší než 0, ale ne větší než 1a)větší než 0,005 mSv/h, ale ne větší než 0,5 mSv/hll-ŽLUTÁ
větší než 1, ale ne větší než10větší než 0,5 mSv/h, ale ne větší než 2 mSv/hlll-ŽLUTÁ
větší než 10větší než 2 mSv/h, ale ne větší než 10 mSv/hlll-ŽLUTÁb)
a) Není-li naměřený přepravní index větší než 0,05 smí být v souladu s odstavcem 2.2.7.6.1.1. c) dosazená hodnota rovná nule.
b) Smí být také přepravován za výlučného použití.
2.2.7.9 Předpisy a kontrolní opatření pro přepravu vyjmutých kusů
2.2.7.9.1 Vyjmuté kusy, které mohou obsahovat radioaktivní látky v omezeném množství, nástroje, výrobky podle odstavce 2.2.7.7.1.2 a prázdné obaly podle odstavce 2.2.7.9.6, smějí být přepravovány za následujících podmínek:
b) dle v oddíle 6.4.4 uvedených ustanovení pro vyjmuté kusy,
c) jestliže vyjmutý kus obsahuje štěpné látky, musí být použitelné (splňovat) jedno z ustanovení zvláštních kriterii pro použité štěpné látky v pododdíle 6.4.11.2 a ustanovení v pododdíle 6.4.7.2.
2.2.7.9.2 Dávková intenzita nesmí v žádném bodě vnější plochy vyjmutého kusu překročit 5 µSv/h.
2.2.7.9.3 Radioaktivní látky, které jsou součásti přístroje nebo výrobku nebojsou obsaženy ve stavebních dílech a jejich aktivita nepřekročí stanovené mezní hodnoty v tabulce 2.2.7.7.1.2.1 sloupci 2 popř. 3, pro jednotlivý výrobek a kus, mohou být přepravovány jako vyjmutý kus, za předpokladu, že:
a) dávková intenzita není větší než 0,1 mSv/h v 10 cm odstupu od každého bodu vnější plochy každého nezabaleného přístroje nebo výrobku a
b) každý přístroj nebo výrobek (vyjma hodin a předmětů s radioluminiscenčním světelným ukazatelem) je opatřen označením <RADIOAKTIVNÍ> a
c) aktivní látky jsou úplně uzavřeny v neaktivních součástech (zařízení, jehož funkce spočívá v uzavření radioaktivních látek, se nepovažuje za přístroj nebo výrobek).
2.2.7.9.4 Radioaktivní látky v jiných podobách než jsou popsané v odstavci 2.2.7.9.3 smí být přepravovány ve vyjmutém kusu, jen není-li překročená mezní hodnota aktivity uvedená v tabulce 2.2.7.7.1.2.1 sloupci 4 a za předpokladu, že:
a) kus má za rutinních přepravních podmínek uzavřen radioaktivní obsah a
b) kus je na vnitřní ploše opatřen označením „RADIOAKTIVNÍ" tak, aby při otevření kusu viditelně varoval před přítomností radioaktivní látky.
2.2.7.9.5 Výrobek, ve kterém jsou jedinými radioaktivními látkami neozářený přírodní uran, neozářený ochuzený uran nebo neozářené přírodní thorium, smí být přepravován jako vyjmutý kus, za předpokladu, že vnější plochy uranu nebo thoria mají neaktivní opláštění z kovu nebo jiné tuhé výrobní látky.
2.2.7.9.6 Prázdný obal, který předtím radioaktivní látky obsahoval, smí být přepravován jako vyjmutý kus za předpokladu, že:
a) obal je v dobře udržovaném stavu a bezpečně uzavřen,
b) vnější plochy uranu nebo thoria v obalové konstrukci mají neaktivní opláštění z kovu nebo jiné tuhé látky,
c) vnitřní nezaručená kontaminace není větší než setina hodnoty stanovená v odstavci 4.1.9.1.2. a
d) všechny nálepky nebezpečí, jsou v souladu s odstavcem 5.2.2.1.11.1 z obalů odstraněny, a nesmějí být viditelné.
2.2.7.9.7 Následující ustanovení neplatí pro vyjmuté kusy a neplatí pro kontrolní opatření pro přepravu vyjmutých kusů 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2, 4.1.9.1.3, 4.1.9.1.4, 5.1.3.2, 5.1.5.1.1, 5.1.5.1.2, 5.2.2.1.11.1, 5.4.1.2.5.1 s výjimkou a) 5.4.1.2.5.2, 5.4.1.3, 6.4.6.1, 7.5.11 zvláštní předpis CW 33 s výjimkou (5.2).
2.2.7.10 (Vyhrazeno)
2.2.8 Třída 8 Žíravé látky
2.2.8.1 Kritéria
2.2.8.1.1 Pojem třída 8 zahrnuje látky jakož i předměty s látkami této třídy, které chemickým účinkem napadají vlákna epitelu pokožky nebo sliznice, se kterým přicházejí do styku nebo které při uvolňování způsobují škody na jiných věcech nebo na dopravních prostředcích nebo je mohou poškodit, popřípadě mohou vyvolat jiná nebezpečí. Pod pojem této třídy spadají také látky, které teprve s vodou tvoří žíravé kapaliny nebo s přirozenou vlhkostí vzduchu žíravé páry nebo mlhy.
2.2.8.1.2 Látky a předměty třídy 8 jsou následovně rozděleny:
C1 - C10Látky žíravé bez vedlejšího nebezpečí
C1 - C4Látky kyselého charakteru
C1 Anorganické, kapaliny
C2 Anorganické, tuhé látky
C3 Organické, kapaliny
C4 Organické, tuhé látky
C5 - C8Látky zásaditého charakteru
C5 Anorganické, kapaliny
C6 Anorganické, tuhé látky
C7 Organické, kapaliny
C8 Organické, kapaliny
C9-C10Látky žíravé, jiné
C9 Kapaliny
C10 Tuhé látky
C11Předměty
CFLátky žíravé, hořlavé
CF1 Kapaliny
CF2 Tuhé látky
CSLátky žíravé samozápalné
CS1 Kapaliny
CS2 Tuhé látky
CWLátky žíravé, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
CW1 Kapaliny
CW2 Tuhé látky
COLátky žíravé podporující hoření
CO1 Kapaliny
O2 Tuhé látky
CTLátky žíravé jedovaté
CT1 Kapaliny
CT2 Tuhé látky
CFTLátky žíravé, hořlavé, jedovaté, kapalné
COTLátky žíravé, podporující hoření, jedovaté
Klasifikace a přiřazení obalovým skupinám
2.2.8.1.3 Látky třídy 8 jsou na základě jejich stupně nebezpečí, které se vytvoří při přepravě, přiřazeny následujícím obalovým skupinám:
Obalová skupina I: silně žíravé látky,
Obalová skupina II: žíravé látky,
Obalová skupina III: slabě žíravé látky
2.2.8.1.4 Třídě 8 přiřazené látky a předměty jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Přiřazení látek obalovým skupinám I, II nebo III bude provedeno na podkladech zkušeností se zohledněním přídavných faktorů, jako nebezpečí vdechnutí10) a schopnost reagovat s vodou (včetně vytvoření nebezpečných rozpadových produktů).
2.2.8.1.5 Zařazení látek, včetně směsí, které nejsou v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedené, odpovídajícím položkám v pododdíle 2.2.8.3 a k odpovídajícím obalovým skupinám v souladu s kritérii oddílů a) až c) může být provedeno na základě délky kontaktního času, která je nutná k tomu, aby byla poškozena lidská kožní tkáň v celé její tloušťce.
U látek, u nichž se předpokládá, že nevyvolají poškození lidské pokožky v celé její tloušťce, je třeba ještě zohlednit korozívní účinky na povrchu určitých kovů. Při přiřazování obalovým skupinám se musí zohlednit zkušenosti, získané při neúmyslném ohrožení ve vztahu na lidi. Jestliže takové zkušenosti chybí, je třeba přiřazení provést na základě výsledků pokusů podle OECD-Guideline 40411).
a) obalové skupině I jsou přiřazeny látky, které během pozorovací doby 60 minut, při době působení 3 minut nebo kratší způsobí poškození neporaněné kožní tkáně v celé její tloušťce,
b) obalové skupině II jsou přiřazeny látky, které během pozorovací doby 14 dní, při době působení delší než 3 minuty, ale nejvýše 60 minut, způsobí poškození neporaněné kožní tkáně v celé její tloušťce,
c) obalové skupině III jsou přiřazeny látky:
- které během pozorovací doby 14 dní, při době působení delší než 60minut, ale nejvýše 4 hodiny, způsobí poškození neporaněné kožní tkáně v její celé tloušťce,
- u kterých se předpokládá, že nezpůsobují poškození neporanění kožní tkáně v celé její tloušťce, u kterých však velikost koroze na ocelových nebo hliníkových površích při zkušební teplotě 55° C překračuje hodnotu 6,25 mm za rok. Pro zkoušky je třeba použít ocel typu P 235 [ISO 9328 (II):1991] nebo podobný typ a pro zkoušky hliníku nepotažené typy 7075-T6 nebo AZ5GU-T6. Požadovaná zkouška je popsána v normě ASTM G31-72 (novelizovaná v roce 1990).
2.2.8.1.6 Jestliže by látky třídy 8 vlivem příměsí spadaly do jiných skupin nebezpečeného účinku než do těch, do kterých v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedené látky patří, jsou tyto směsi nebo roztoky zařazeny k položkám, ke kterým na základě jejich skutečného nebezpečí patří.
Pozn. Pro zařazení roztoků a směsí (jako preparátů, přípravků a odpadů) viz také oddíl 2.1.3.
2.2.8.1.7 Na základě kritérií odstavce 2.2.8.1.5 se může rovněž určit, zda jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená směs popřípadě roztok nebo směs obsahující jmenovitě uvedenou látku, je uzpůsobený(á) tak, že tento roztok nebo tato směs nepodléhá ustanovením této třídy.
2.2.8.1.8 Látky, roztoky nebo směsi, které
- neodpovídají kritériím směrnic 67/548/EWG12) nebo 88/379/EWG13) v jejich platném znění a nejsou podle těchto směrnic a jejich platného znění zařazeny jako žíravé látky
- neúčinkují žíravé na ocel nebo hliník a nemohou být považovány za látky náležející třídě 8.
Pozn. V UN v modelovém předpisu uvedené látky UN 1910 OXID VÁPENATÝ a UN 2812 HLINITAN SODNÝ nepodléhají předpisům RID.
2.2.8.2 K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.8.2.1 Chemicky nestabilní látky třídy 8 jsou k přepravě připuštěny pouze, jestliže jsou učiněna potřebná opatření, kterými se zabrání každé nebezpečné rozkladné nebo polymerisační reakce během přepravy. Pro tento účel musí být dbáno zvláště o to, aby nádoby a cisterny neobsahovaly žádné látky, které by mohly tyto reakce podporovat.
2.2.8.2.2 K přepravě nejsou připuštěny následující látky:
- UN 1798 SMĚS KYSELINY DUSIČNÉ a CHLOROVODÍKOVÉ (SOLNÉ),
- chemicky nestabilní směsí odpadní kyseliny sírové,
- chemicky nestabilní směsi nitračních nebo odpadních směsí kyselin, nedenitrovaných,
- kyselina chloristá, vodní roztok s více než 72 % hmotnosti čisté kyseliny nebo směsi kyseliny chloristé s jinými kapalnými látkami než voda,
- oxid sírový, minimálně 99,95 % čistý, nestabilizovaný (bez inhibitorů); tato látka je však připuštěna k přepravě v cisternách v silniční dopravě.
2.2.8.3. Seznam hromadných pojmenování
Vedlejší nebezpečíKlasifikační kódUN- čísloPojmenování látek nebo předmětů
Žíravé látky bez vedlejšího nebezpečí
2584KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové nebo
2584KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové
2693HYDROGERNSIŘIČITANY, VODNÝ ROZTOK, J.N,
kapalné C12837HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK (Bisulfáty, vodní roztok)
anorganické3264LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
Látky kyselého charakterutuhé látky C21740HYDROGENFLUORIDY, J.N.
2583KYSELINY ALKYLISULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové nebo
2583KYSELINY, ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové
3260LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
2586KYSELINY ALKYLSULFONOVE, KAPALNÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové nebo
kapalné C32586KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové
2987CHLORSILANY ŽÍRAVÉ, J.N.
3145ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně C2-C12- homologů)
3265LÁTKA, ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
organické2430ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně C2-C12- homologů)
tuhé látky C42585KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové nebo
2585KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové
3261LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
1719LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
kapalné C52797KAPALINA, BATERIOVÁ, ALKALICKÁ
3266LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
anorg-anické tuhéC63262LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
Látky zásaditého charakteru2735AMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo
2735POLYAMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
kapalné C73267LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
organické3259POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo
3259POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
tuhé átkyC83263LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
1903PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
2801BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo
2801MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
kapalné C93066BARVA ( včetně barev, laků, emailů, mořidel, šelak, fermež, politura a kapalné základy laků) nebo
3066LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně barevných ředidel a odstraňovačích komponentů)
Jiné žíravé látky1760ŽÍRAVÉ, KAPALNÉ LÁTKY, J.N.
3147BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo
tuhé látkyaC103147POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
3244LÁTKY TUHÉ S ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKOU, J.N.
1759ŽÍRAVÉ, TUHÉ LÁTKY, J.N.
2794BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, NAPLNĚNÉ KYSELINOU, elektrický sběrač
PředmětyC112795BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, NAPLNĚNÉ ALKALIEMI, elektrický sběrač
2800BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ, elektrický sběrač
3028BATERIE (AKUMULÁTORY), SUCHÉ, OBSAHUJÍCÍ TUHÝ HYDROXID DRASELNÝ, elektrický sběrač
Žíravé látky s vedlejším(i) nebezpečím(i)
2734AMINY, KAPALNÉ ŽÍRAVÉ, J.N. nebo
2734POLYAMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N,
kapalnáCF12986CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
Hořlaváb,c,d2920LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N.
CF
tuháCF22921LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, TUHÁ, J.N.
SamozápalnákapalnáCS13301LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
CS
tuhá látkaCS23095LÁTKA ŽÍRAVA, TUHÁ, SCHOPNÁ, SAMOOHŘEVU, J.N.
Reagující s vodou kapalná4)CW13094LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
CW
tuhá látkaCW23096LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
Působící
Hořlavě
kapalnáCO13093LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNA, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.
CO
tuhá látkaCO23084LÁTKA ŽÍRAVA, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.
kapalnácCT12922LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.
Jedovatf
CTtuhá látkagCT22923LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.
Hořlavá, jedovatá, kapalnáfCFTNení-li k dispozici hromadné pojmenování, k zařazení k odpovídajícímu hromadnému pojmenování dle příslušného klasifikačního kódu vychází se z použití tabulky převážného nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9)
Podporující jedovatéf,ghořeníCOTNení-li k dispozici hromadné pojmenování, k zařazení k odpovídající hromadnému pojmenování dle příslušného klasifikačního kódu vychází se z použití tabulky převážného nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9)
2.2.9 Třída 9 Různé nebezpečné látky a předměty
2.2.9.1 Kritéria
2.2.9.1.1 Pod pojem třídy 9 spadají látky a předměty, které během přepravy mohou vytvořit nebezpečí, které nespadá pod pojmy jiných tříd.
2.2.9.1.2 Látky a předměty třídy 9 jsou rozděleny následovně:
M1Látky, které při vdechnutí jemného prachu mohou ohrozit zdraví
M2Látky a přístroje, které mohou v případě požáru vytvářet dioxiny
M3Látky, které uvolňují hořlavé páry
M4Lithiové baterie
M5Záchranné prostředky
M6-M8Látky ohrožující životní prostředí
M6 Vodu znečišťující kapalné látky
M7 Vodu znečišťující tuhé látky
M8 Geneticky změněné mikroorganismy a organismy
M9-M10Zahřáté látky
M9 Kapalné látky
M10 Tuhé látky
M11Jiné látky, které během přepravy vytvářejí nebezpečí a nespadají do vyjmenování jiných tříd
Definice a zařazení
2.2.9.1.3 Látky a předměty zařazené ke třídě 9 jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Zařazení jmenovitě neuvedeným látek a předmětů v kapitole 3.2 tabulce A v nebo pododdílu 2.2.9.3 k odpovídajícím položkám musí být provedeno v souladu s ustanoveními odstavců 2.2.9.1.4 až 2.2.9.1.14.
2.2.9.1.4 Látky, které při vdechnutí jemného prachu mohou ohrozit zdraví, zahrnují azbest a azbest obsahující směsi.
Látky a přístroje, které v případě požáru mohou vytvářet dioxiny
2.2.9.1.5 Látky a přístroje, které v případě požáru mohou vytvářet dioxiny, zahrnují polychlorované bifenyly (PCB) a terpentyly (PCT) a polyhalogenované bifenyly a tetrafenyly jakož i směsi, které tyto látky obsahují, jakož i přístroje jako transformátory, kondensátory a hydraulické přístroje, které takové látky nebo směsi obsahují.
Pozn. Směsi s obsahem PCB nebo PCT nejvýše 50 mg/kg nepodléhají předpisům RID.
Látky, které vylučují hořlavé páry
2.2.9.1.6 Látky, které vylučují hořlavé páry, zahrnují polymery, které obsahují hořlavé kapalné látky s bodem vzplanutí do 55° C.
Lithiové baterie
2.2.9.1.7 Lithiové články a baterie mohou být do třídy 9 zařazeny, jestliže odpovídají požadavkům kapitoly 3.3 zvláštního předpisu 230. Nepodléhají předpisům RID, jestliže odpovídají požadavkům v kapitole 3.3 zvláštního předpisu 188. Zařazovány jsou v souladu s postupem v oddíle 38.3 Příručky zkoušky a kritéria.
Záchranné prostředky
2.2.9.1.8 Záchranné prostředky zahrnují záchranné prostředky a díly automobilů, které odpovídají definicím v kapitole 3.3 zvláštního předpisu 235 nebo 296.
Látky ohrožující životní prostředí
2.2.9.1.9 Látky ohrožující životní prostředí zahrnují kapalné nebo tuhé látky znečišťující vodu, jakož i roztoky a směsi které takovéto látky obsahují (jako preparáty, přípravky a odpady), které nemohou být zařazeny k jiné třídě nebo jiným položkám v kapitole 3.2 tabulce A třídy 9. Zahrnují také geneticky změněné mikroorganismy a organismy.
Látky znečišťující vodu
2.2.9.1.10 Látka zařazená jako látka vodu znečišťující k položkám UN 3082 LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ,KAPALNÁ,J.N. a UN 3077 LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ,J.N. se provádí, jak je uvedeno v oddíle 2.3.5. Látky, které jsou již zařazeny jako látky ohrožující životní prostředí s UN čísly 3077 a 3082, jsou uvedeny v pododdíle 2.2.9.4
Geneticky změněné mikroorganismy nebo organismy
2.2.9.1.11 Geneticky změněné mikroorganismy jsou mikroorganismy, v nichž byl genetický materiál záměrně technickými metodami změněn takovým způsobem, ke kterému v přírodě nemůže dojít. Geneticky změněné mikroorganismy jsou ve smyslu třídy 9 takové, které pro lidi a zvířata nejsou nebezpečné, které ale mohou zvířata, rostliny, mikrobiologické látky a ekosystémy změnit způsobem, ke kterému v přírodě nemůže dojít.
Pozn. 1. Geneticky změněné mikroorganismy, které jsou látkami způsobilými vyvolat nákazu jsou látkami třídy 6.2 UN-čísel 2814 a 2900.
2. Geneticky změněné mikroorganismy, pro které bylo uděleno povolení k uvolnění do životního prostředí14), nepodléhají podmínkám této třídy.
3. Živí obratlovci nebo bezobratlá zvířata nesmí být používáni k tomu, aby přenášeli geneticky změněné mikroorganismy, přiřazené třídě 9, ledaže by nemohli být přepravováni jiným způsobem.
2.2.9.1.12 Geneticky změněné organismy, o kterých je známo nebo se dá předpokládat, že jsou nebezpečné pro životní prostředí, musí být přepravovány v souladu se stanovenými podmínkami příslušného úřadu země původu.
Látky zahřáté
2.2.9.1.13 Zahřáté látky zahrnují látky, které jsou přepravovány nebo podávány k přepravě v kapalném stavu při teplotě 100° C nebo vyšší, při teplotě pod jejich bodem vzplanutí, pokud tyto mají bod vzplanutí,. Zahrnují také tuhé látky, které jsou přepravovány nebo podávány k přepravě při teplotě 240° C nebo vyšší.
Jiné látky, které během přepravy vytvářejí nebezpečí a nespadají pod definici nějaké jiné třídy
2.2.9.1.14 Dále jmenované různé látky, které nespadají pod definici jiné třídy, a jsou zařazeny ke třídě 9:
tuhá sloučenina amoniaku (čpavku) s bodem vzplanutí pod 61° C
méně nebezpečný dithioničitan
velmi lehce prchavá kapalná látka
látky vydávající škodlivé páry
látky obsahující alergeny
chemické testovací soupravy a výstroj první pomoci
Pozn. Následující UN-modelové předpisy uvedených látek a předmětů nepodléhají ustanovením RID:
UN 1845 OXID UHLIČITÝ, TUHÝ (SUCHÝ LED),
UN 2071 HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ,
UN 2216 MOUČKA RYBÍ (ODPADY RYBÍ), STABILIZOVANÁ,
UN 2807 LÁTKY MAGNETIZOVANÉ,
UN 3166 MOTORY SPALOVACÍ, také pokud jsou zabudovány v přístrojích nebo vozidlech
UN 3171 VOZIDLO NA BATERIOVÝ POHON nebo UN 3171 PŘÍSTROJ NA BATERIOVÝ POHON
UN 3334 LÁTKA KAPALNÁ, KTERÁ PODLÉHÁ PŘEDPISŮM PLATNÝM PRO LETECKOU PŘEPRAVU, J.N.
UN 3335 LÁTKA TUHÁ, KTERÁ PODLÉHÁ PŘEDPISŮM PLATNÝM PRO LETECKOU PŘEPRAVU, J.N.
Přiřazení k obalovým skupinám
2.2.9.1.15 K obalovým skupinám jsou látky a předměty třídy 9 uvedené v kapitole 3.2 tabulce A zařazeny na základě jejich stupně nebezpečnosti následovně:
Obalová skupina II: Látky se středním nebezpečím
Obalová skupina III: Látky s malým nebezpečím
2.2.9.2 K přepravě nepřipuštěné látky a předměty
Následující látky a předměty nejsou k přepravě připuštěny:
- lithiové baterie, které neodpovídají podmínkám kapitoly 3.3 zvláštního předpisu 188, 230, 287 a/nebo 636;
- nevyčištěné prázdné zadržovací jímky (zadržovací vany) pro přístroje jakož i transformátory, kondenzátory a hydraulické přístroje, které obsahují látky UN-čísel 2315, 3151 nebo 3152.
2.2.9.3 Seznam hromadných pojmenování
Vedlejší nebezpečíKlasifikační kódUN- čísloPojmenování látek nebo předmětů
Látky, které při vdechnutí Jemného prachu mohou ohrozit zdravíM12212AZBEST MODRÝ (Krokydolit)
2212AZBEST MODRÝ (Amosit, Mysorit)
2590AZBEST BÍLÝ (Chrysotil, Antofylit, Termolit)
Látky a přístroje, které v případě ohně mohou vytvářet dioxinyM22315BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ BIFENYLY
3151POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo
3151TERFENTYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ
3152BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo,
3152TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ TUHÉ
Látky vydávající hořlavé páryM32211KULIČKY ZPĚNOVATELNÉ, POLYMEROVÉ, vydávající hořlavé páry
3314SMĚS PLASTŮ LISOVANÁ
3090BATERIE LITHIOVÉ
Baterie lithiovéM43091BATERIE LITHIOVÉ OBSAŽENÉ v ZAŘÍZENÍCH nebo
3091BATERIE LITHIOVÉ, BALENÉ SE ZAŘÍZENÍMI
2990PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ, jako letecké skluzavky, letecké zařízení pro přežití a mořské záchranné vybavení
Prostředky záchrannéM53072PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NE SAMONAFUKOVACÍ
3268VYVÍJEČE PLYNŮ PRO AUTOMATICKÉ NAFUKOVACÍ BEZPEČNOSTNÍ VAKY AUTOMOBILŮ (ARBAG-GENERÁTORY), pyrotechnické nebo
3268MODULY AUTOMATICKÝCH NAFUKOVACÍCH BEZPEČNOSTNÍCH VAKŮ AUTOMOBILŮ (AIRBAG- MODULY), pyrotechnické nebo
3268NAPÍNAČE PÁSŮ, pyrotechnické
kapalná M63082LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N.
Vodu Znečišťující
tuhá látka M73077LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ, J.N.
Látky ohrožující životní prostředí
Geneticky změněné Mikroorganismy a organismy M83245MIKROORGANISMY, GENETICKY ZMĚNĚNĚ
kapalné M93257LÁTKA ZAHRATÁ, KAPALNÁ, J.N., na 100 nebo vyšší, u látek s bodem vzplanutí pod svým bodem vzplanutí (včetně roztaveného kovu, roztavené soli, atd.)
Zahřáté látky
tuhé látky M103258ZAHRATÉ TUHÉ LÁTKY, J.N. na 240° C nebo vyšší
Jiné látky, které během přepravy vytvoří nebezpečí a nespadají pod definici jiné třídyM1118411- AMINOETHANOL
1931DITHIONIČITAN ZINEČNATÝ
1941DIBROMDIFLUORMETHAN (Difluordibrommethan)
1990BENZALDEHYD
2969SADA RICINOVÁ nebo
2969MOUČKA RICINOVÁ nebo
2969KOLÁČ RICINOVÝ nebo
2969VLOČKY RICINOVÉ
3316SOUPRAVA TESTOVACÍ nebo
3316ZAŘÍZENÍ PRVNÍ POMOCI
2.2.9.4 Látky klasifikované jako látky ohrožující životní prostředí, které nespadají pod jinou třídu ani pod položky třídy 9 s výjimkou položek UN-čísel 3077 a 3082
UN 3082LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N. vodu znečišťující, kapalná
Alkohol C6 - C17 (sekundární) póly (3-6) ethoxylát
Alkohol C12 - C15 póly (1-3) ethoxylát
Alkohol C13 - C15 póly (1-6) ethoxylát
Alfa-methrin
Butylbenzylftalát
Chlorované parafiny (C10 - C13)
1-Chloroktan
Kresyldifenylfosfát
Cyfluthrin
Decylacrylát
Di-n-butylftalát
1,6-Dichlorhexan
Diisopropylbenzeny
Isodecylakrylát
Isodecyldifenylfosfát
Isooktylnitrát
Malathion
Resmethrin
Triarylfosfáty
Trikresylfosfáty
Triethylbenzen
Trixylenylfosfát
UN 3077LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ J.N., vodu znečišťující, tuhá
Chlorhexidin
Chlorované parafiny (C10 - C13)
p-Dichlorbenzen
Difenyl
Difenylether
Fenbutatinoxid
Chlorid rtuťový (Kalomel)
Tributylfosfát cínu
Bromid zinečnatý
Kapitola 2.3
Zkušební postupy
2.3.0 Všeobecně
Pokud v kapitole 2.2 nebo v tomto oddílu není stanoveno jinak, platí pro kvalifikaci nebezpečných věcí použité zkušební postupy, dle Příručky zkoušky a kritéria.
2.3.1 Zkouška na výpotek pro trhaviny typu A
2.3.1.1 UN 0081 trhaviny typ A musí, pokud vykazují větší než 40% obsah kapalného esteru kyseliny dusičné, navíc ke zkouškám uvedeným v Příručce zkoušky a kritéria, ještě vyhovět následující zkoušce na výpotek.
2.3.1.2 Přístroj pro zkoušení trhavin na výpotek (obrázek 1 až 3) se skládá z dutého bronzového válce. Tento válec, který je na jedné straně uzavřen deskou z téhož kovu, má vnitřní průměr 15,7 mm a hloubku 40 mm. Na stěně je 20 otvorů o průměru 0,5 mm (4 řady po 5 otvorech). Bronzový píst tvaru válce o délce 48 mm, jehož celková délka činí 52 mm, může vnikat do kolmo postaveného válce; tento píst, jehož průměr činí 15,6 mm se zatíží závažím o hmotnosti 2220 g tak, že se vyvine tlak 120 kPa (1,2 bar) na dno válce.
2.3.1.3 Z 5 až 8 gramů trhaviny se vytvoří žmolek o délce 30 mm a průměru 15 mm, který se obalí velmi jemnou gázou a vloží do válce; na to se potom přiloží píst se závažím, aby byla trhavina vystavena tlaku 120 kPa (1,2 bar).
Zaznamenává se potřebný čas, než se ve vnějších otvorech ve válci objeví první olejové kapičky (Nitroglycerin).
2.3.1.4 Jestliže se objeví první kapky po časovém období delším než 5 minut při teplotě 15° až 25° C za které se pokus provádí, odpovídá trhavina podmínkám.
Zkouška trhavin na výpotek
Obr. 1: Těleso závaží, tvaru zvonu; hmotnost 2220 g; pro zavěšení na bronzový píst
Obr.2: Dutý bronzový válec, z jedné strany uzavřen, nárys a půdorys rozměry v mm
Obr.3: Válcovitý bronzový píst, rozměry v mm
Rozměry v mm
(1) 4 řady po 5 otvorech o průměru 0,5
(2) Měď
(3) Olověná deska se středovým kuželem na spodní straně
(4) 4 otvory, cca 46 × 56, rozděleny rovnoměrně po obvodu
2.3.2 Zkoušky týkající se směsí nitrované celulózy třídy 4.1
2.3.2.1 Nitrocelulóza nesmí vylučovat žádné viditelné žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny) v průběhu půlhodinového zahřívání při teplotě 132° C. Zápalná teplota musí být vyšší než 180° C. Viz pododstavce 2.3.2.3 až 2.3.2.8, 2.3.2.9a) a 2.3.2.10.
2.3.2.2 3 g zvláčněné nitrocelulózy nesmí vylučovat žádné viditelné žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny) v průběhu půlhodinového zahřívání při teplotě 132° C. Zápalná teplota musí být vyšší než 170° C. Viz pododdíly 2.3.2.3 až 2.3.2.8, 2.3.2.9 b) a 2.3.2.10.
2.3.2.3 Nutno použít následovně uvedených zkušebních postupů, pokud vzniknou názorové rozdíly o přípustnosti přepravy látek po železnici.
2.3.2.4 Pokud se zvolí jiné zkušební postupy ke zkoušce podmínek stálosti, musí tyto postupy vést postupy ke stejným závěrům k jakým vedou v následujícím uvedené postupy.
2.3.2.5 Při následně popsané zkoušce tepelné stálosti nesmí teplota v sušárně, ve které se zkoušený vzorek nachází odchylovat více než o 2° C od předepsané teploty; doba zkoušky musí být dodržena s odchylkou nejvýše 2 minut při jejím trvání 30 nebo 60 minut. Sušárna musí být uzpůsobena tak, aby po vložení vzorku dosáhla teplota požadované výše, nejdéle do 5 minut.
2.3.2.6 Zkušební vzorky se musí před zkouškami podle pododdílů 2.3.2.9 a 2.3.2.10 sušit na vakuovém exsikátoru opatřeným roztaveným a zrnovitě změněným chloridem vápenatým při pokojové teplotě po dobu nejméně 15 hodin, přičemž musí být zkušební vzorek rozprostřen v tenkou vrstvu; k tomuto účelu musí být vzorky, které nejsou ani práškovité, ani vláknité, buď rozlámány, rozstrouhány nebo rozřezány na malé části. Tlak v exsikátoru se musí udržovat pod 6.6 kPa (0,066 bar).
2.3.2.7 Před sušením látek za podmínek v pododdílů 2.3.2.6 musí být látky předsušeny podle pododdílů 2.3.2.2 v sušárně s dobrým provzdušněním, při teplotě udržované na 70° C tak dlouho, dokud úbytek hmotnosti za 15 minut není menší než 93 % navážky.
2.3.2.8 Slabě nitrovaná nitrocelulóza podle pododdílů 2.3.2.1 je nejdříve podrobena předsušení podle podmínek v pododdílů 2.3.2.7; sušení se ukončí pobytem po dobu nejméně 15 hodin v exsikátoru opatřeném koncentrovanou kyselinou sírovou.
2.3.2.9 Zkouška chemické stálosti vůči teplu
a) Zkouška látek jmenovaných v pododdílů 2.3.2.1
i) do každé z obou skleněných zkumavek, které mají
délku350 mm,
vnitřní průměr16 mm,
tloušťku stěny1,5 mm
se vloží 1 g látky vysušené chloridem vápenatým (látka pro sušení se musí zmenšit v potřebném případě na kusy, jejichž hmotnost nepřesahuje 0,05 g).
Obě zkumavky se přikryjí těsně tak, aby byly uzavřeny volně, vloží se do sušárny tak, aby bylo vidět alespoň 4/5 jejich délky a ponechají se po dobu 30 minut při teplotě 132° C. Po tuto dobu se zjišťuje, zda se během této doby vyvíjí nitrózní plyny ve formě žlutohnědých par, které jsou zvlášť dobře viditelné na bílém pozadí.
ii) Látka se považuje za stálou, jestliže se neuvolní tyto páry.
b) Zkouška zvláčněné nitrocelulózy (viz pododstavec 2.3.2.2)
i) 3 g zvláčněné nitrocelulózy se vloží do stejných skleněných zkumavek jako pod a) které se pak naplněné vloží do sušárny s konstantní teplotou 132° C.
ii) zkumavky se zvláčněnou nitrocelulózou zůstanou v sušárně jednu hodinu.
Po tuto dobu nesmějí být viditelné žádné žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny).
Porovnání a zhodnocení jako pod a).
2.3.2.10 Zápalná teplota (viz pododdíly 2.3.2.1 a 2.3.2.2)
a) K určení zápalné teploty se zahřeje 0,2 g látky vložené do skleněné zkumavky, která je ponořena do lázně z Wodovy slitiny (kovové lázně). Zkumavka se vloží do lázně, když tato dosáhla teploty 100° C. Teplota lázně se pak zvyšuje každou minutu o 5° C.
b) Zkumavky musí mít
délku125 mm
vnitřní průměr15 mm
tloušťku stěny0,5 mm
a musí být ponořeny do hloubky 20 mm
c) Zkouška se musí opakovat třikrát a pokaždé se musí zjistit teplota, při níž došlo k zapálení/vznícení látky, t.j. k pomalému nebo rychlému shoření, zapouzdření nebo výbuchu.
d) Největší teplota zjištěná při těchto zkouškách je teplota zapálení/vznětu.
2.3.3 Zkoušky hořlavých kapalných látek třídy 3, 6.1 a 8
2.3.3.1 Zkouška pro stanovení bodu vzplanutí
2.3.3.1.1 Bod vzplanutí se určuje některým z těchto přístrojů:
a) Abel
b) Abel-Pensky
c) Tag
d) Pensky-Martens
e) Přístroje podle ISO 3679:1983 nebo ISO 3680:1983
2.3.3.1.2 Pro stanovení bodu vzplanutí nátěrových hmot, lepidel a podobných viskózních výrobků obsahující ředidla, smí být použito jen přístrojů a zkušebních metod, které jsou vhodné ke stanovení bodu vzplanutí viskózních kapalin a odpovídají následujícím normám:
a) Mezinárodní norma ISO 3679:1983
b) Mezinárodní norma ISO 3680:1983
c) Mezinárodní norma ISO 1532:1983
d) Německá norma DIN 53213:1978 část 1
2.3.3.1.3 Postup zkoušky musí odpovídat buď metodě rovnovážné nebo metodě nerovnovážné.
2.3.3.1.4 Při postupu podle metody rovnovážné viz:
a) Mezinárodní norma ISO 1516:1981
b) Mezinárodní norma ISO 3680:1983
c) Mezinárodní norma ISO 1523:1983
d) Mezinárodní norma ISO 3679:1983
2.3.3.1.5 Postup podle metody nerovnovážné je:
a) Pro přístroj Abel viz:
i) Britská norma BS 2000:1995 část 170
ii) Francouzská norma NF MO7-011:1988
iii) Francouzská norma NF T66-009:1969
b) Pro přístroj Abel-Pensky viz:
i) Německá norma DIN 51775:1974 část 1 ( pro teplotu od 5° C do 65° C)
ii) Německá norma DIN 51755:1978 část 2 (pro teplotu pod 5°C)
iii) Francouzská norma NF MO7-036:1984
c) Pro přístroj Tag viz:
Americká norma ASTM D 56:1983;
d) Pro přístroj Pensky-Martens viz:
i) Mezinárodní norma ISO 2719:1988
ii) Evropská norma EN 22719:1994 v jejím současném národním vydání (např. BS 2000, část 404/EN 22719)
iii) Americká norma ASTM D 93:1994
iv) Norma petrolejářského institutu IP 34:1988
2.3.3.1.6 V oddílech 2.3.3.1.4 a 2.3.3.1.5 uvedené zkušební postupy se používají jen pro rozsahy vzplanutí uvedené u jednotlivých metod. Při výběru použití metody je třeba dbát na možnost chemické reakce mezi látkou a zkušební nádobou. Přístroj je třeba, pokud to vyžaduje bezpečnost, umístit na místě, kde je omezeno proudění vzduchu. Z bezpečnostních důvodů smí být, pro organické peroxidy a látky samovolně se rozkládající (známé též jako „energetické" látky) nebo pro jedovaté látky, použity pouze zkušební postupy, při nichž se používají jen malé zkušební vzorky o velikosti cca 2 ml.
2.3.3.1.7 Jestliže podle nerovnovážné metody podle oddílu 2.3.3.1.5 je stanoven bod vzplanutí 23° C ± 2° C nebo 61° C ± 2° C, je třeba tento výsledek potvrdit pro každý teplotní rozsah jednou z metod rovnovážných uvedených v oddílu 2.3.3.1.4.
2.3.3.1.8 Je-li zařazení hořlavé kapalné látky sporné, pak je směrodatné zařazení, které navrhl odesílatel, jestliže se výsledek znovu provedeného stanovení bodu vzplanutí u dotyčné kapaliny neliší více než o 2° C od mezních hodnot (23° C popř. 61° C). Liší-li se výsledek opakovaného stanovení více než 2° C, je nutné provést druhé přezkoušení a platí za rozhodující nejnižší ze zjištěných hodnot při přezkoušení.
2.3.3.2 Zkouška pro stanovení obsahu peroxidu
Obsah peroxidu v kapalné látce se určuje následovně:
Vylije se množství p (asi 5 g s přesností vážení na 0,01 g) zkoušené kapaliny do Erlenmeyerkovy baňky přidá se 20 cm3 anhydridu kyseliny octové a smíchá se asi s 1 g pevného jodidu draselného rozetřeného na prášek. Po 10 minutách se kapalina ohřeje během 3 minut na 60° C; nechá se chladnout 5 minut a přidá se 25 cm3 vody. Po půl hodině se uvolněný jód titruje desetinou normálního roztoku simatanu sodného bez přidání indikátoru. Dokonalé odbarvení označuje konec reakce. Označíme-li potřebný počet cm3 roztoku simatanu písmenem n, vypočítá se procentuální obsah peroxidu ve vzorku (počítána na H2O2) podle vzorce
17n100p.
2.3.4 Zkouška ke stanovení tekutosti
Ke stanovení tekutosti kapalných, hustých nebo pastovitých látek a směsí se používá následující postup:
2.3.4.1 Zkušební přístroj
Obchodně běžný penetrometr podle ISO-normy 2137:1985 s vodící tyčí o hmotnosti 47,5 g ± 0,05 g;
Děrovaný kotouč z duralu s kónickými otvory a hmotností 102,5 g ± 0,05 g (viz obrázek 4);
Penetrační nádoba o vnitřním průměru 72 mm až 80 mm k jímání vzorku.
2.3.4.2 Zkušební postup
Vzorek se naplní do penetrační nádoby nejméně půl hodiny před začátkem měření. Nádobka se těsně uzavře a v klidu vloží až do začátku měření. Vzorek se v těsně uzavřené penetrační nádobce ohřeje na 35° C ± 0,5° C a teprve bezprostředně před měřením (nejvýše 2 minuty) se přemístí na stolek penetrometru. Nyní se na povrch kapaliny nasadí hrot s děrovaného kotouče a změří se hloubka průniku v závislosti na čase.
2.3.4.3 Vyhodnocení výsledků zkoušky
Látka je pastovitá, jestliže po nasazení hrotu S na povrch vzorku je odečtená hodnota penetrace
a) při době zatížení 5 s ± 0,1 s s menší než 15 mm ±0,3 mm nebo
b) při době zatížení 5 s ± 0,1 s s větší než 15 mm ± 0,3 mm, avšak dodatečná penetrace po dalších 55 s ± 0,5 s je menší než 5,0 mm ± 0,5 mm
Pozn. U vzorků s omezenou tekutostí je často nemožné dosáhnout v penetrační nádobce vodorovné plochy a tím zajistit při nasazení hrotu S zajištění jednoznačných počátečních podmínek měření. Navíc může u mnohých vzorků nastat při nasazení hrotu děrovaného kotouče klasická deformace povrchu a v prvních vteřinách dojít k naměření mylných vyšších hodnot penetrace. V těchto případech může být účinné pro vyhodnocení zkoušky použít výsledků podle 2.3.4.2.
2.3.5 Zkoušky ke stanovení ekotoxicity, odolnosti a bioakumulace látek ve vodě pro zařazení do třídy 9
Pozn. Použité zkušební metody musí odpovídat těm, které byly schváleny Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) a Komisí Evropského společenství (EG). Pokud se použijí jiné zkušební metody, pak musí být mezinárodně uznány, rovnocenné zkušebním metodám OECD/Komise ES a musí být uvedeny ve zkušebních zprávách.
2.3.5.1 Akutní toxicita pro ryby
Cílem této zkoušky je, stanovit, při jaké koncentraci dojde k úhynu 50 % pokusných zvířat, která udává koncentraci látky ve vodě, při které v průběhu nepřetržitého časového intervalu pokusu nejméně 96 hodin dojde k úhynu 50 % ryb zkoušené skupiny. Vhodné druhy ryb jsou: mřenka pruhovaná (Brachidanio rerio), ryba americká (Pimephales promelas) a pstruh duhový (Oncorhynchus mykiss).
Ryby se vystaví působení zkoušené látky, která se přidává do vody v různých koncentracích (plus konstantní náplň). Pozorování se zaznamenávají nejméně každých 24 hodin. Na konci 96-ti hodinového působení A - pokud je to možné - při každém porovnání se vypočítá koncentrace, která usmrtí 50 % ryb. Kromě toho se potvrdí koncentrace, u které se po 96-ti hodinách nezjistí žádný účinek (no observed efect concentrtion-NOEC).
2.3.5.2 Akutní toxicita pro dafnie
Cílem této zkoušky je zjistit účinnou koncentraci substance ve vodě, která zneschopní plavání 50 % dafnií (EC50). Vhodnými pokusnými organismy jsou: Daphnia magna a Daphnia pulex. Dafnie se vystaví na 48 hodin působení zkoušené látky, která se přidává do vody v různých koncentracích. Potvrdí se také koncentrace, u které se po 48 hodinách nezjistí žádný účinek (no observed effect concentration - NOEC).
2.3.5.3 Brzdění růstu řas
Cílem této zkoušky je zjistit účinek chemikálie na růst řas při standardních podmínkách. V časovém období 72 hodin se porovná změna biomasy a přírůstek řas za stejných podmínek, avšak bez působení zkoušené chemické látky. Výsledky jsou dány takovou účinnou koncentrací, při které se sníží nejen růst řas o 50 % (IC50r), ale rovněž tvorba biomasy (IC50b).
2.3.5.4 Zkušební postupy pro lehkou biologickou odbouratelnost
Cílem této zkoušky je stanovit stupeň biologické odbouratelnosti za aerobních standardních podmínek. Zkušební substance se v malých koncentracích přidává k živnému roztoku s aerobními bakteriemi. Postup odbourávání se pozoruje po dobu 28 dní podle určeného parametru, který je uveden u použité zkušební metody. Lze použít více rovnocenných zkušebních metod. Parametry zahrnují úbytek rozpuštěného organického uhlíku (DOC-úbytek), vývin oxidu uhličitého (CO2- vývin) a odběr kyslíku (O2-odběr).
Látka je považována za biologicky lehko odbouratelnou, jestliže v období nejvýše 28 dní splní následující kritéria, přičemž tyto hodnoty musí být dosaženy do 10 dnů, počínaje dnem, v němž biologická odbouratelnost poprvé přesáhla 10 %:
DOC-úbytek:70 %
CO2-vývin:60 % výpočtové produkce CO2
O2-odběr:60 % výpočtové spotřeby O2
Pokus může pokračovat déle jak 28 dnů, jestliže výše uvedená kritéria nebyla splněna, přičemž však potom výsledek představuje příslušnou biologickou odbouratelnost zkoušené látky. Pro účely zařazení je za normálních okolností potřebný výsledek «lehké» odbouratelnosti.
Jsou-li k dispozici jen údaje COD- a BOD5, pak se látka považuje za biologicky lehko odbouratelnou, jestliže poměr BOD5: COD je větší nebo roven 0,5.
Biochemická potřeba kyslíku (BOD - Biochemical Oxygen Demand) je definována jako hmota rozpuštěného kyslíku, která je nutná pro biochemickou oxidaci určitého objemu rozpuštěné substance za předepsaných podmínek. Výsledky se uvádějí v gramech BOD na gram zkoušené látky. Normální doba trvání pokusu činí 5 dnů, při použití národní standardní (normové) zkušební metody.
Chemická potřeba kyslíku (COD- Chemical Oxygen Demand) je měřítko oxidovatelnosti látky a vyjadřuje se jako takové rovnocenné množství kyslíku oxidačně působícího reagenčního činidla, které zkoušená substance spotřebuje za stanovených laboratorních podmínek. Výsledky se udávají v gramech COD na gram zkoušené substance. Smí být použity národní standardní (normové) zkušební metody.
2.3.5.5 Zkušební postupy pro bioakumulační potenciál
2.3.5.5.1 Cílem této zkoušky je stanovit potenciál bioakumulace, buď poměrem mezi rovnovážnou koncentrací (c) látky v rozpouštědle a ve vodě, nebo pomocí faktoru biokoncentrace (BCF).
2.3.5.5.2 Poměr rovnovážné koncentrace (c) látky v rozpouštědle k rovnovážné koncentraci ve vodě se obyčejně vyjadřuje jako desítkový logaritmus (log10). Rozpouštědlo a voda smí vykazovat jen zanedbatelnou mísitelnost a látka nesmí ve vodě ionizovat. Normálně používaným rozpouštědlem je n-Oktanol.
V případě n-Oktanolu a vody vznikne:
log Pow = log10 [Co/Cw]
přičemž POW je Nernstův koeficient dělení, který se získá tak, že koncentraci látky v n-Oktanu (Co) dělíme koncentrací látky ve vodě (Cw).
Jestliže je log Pow ≥ 3,0, pak látka obsahuje potenciál bioakumulace.
2.3.5.5.3 Faktor biokoncentrace (BCF) je definován jako poměr mezi koncentrací zkoušené substance v pokusné rybě (Cf) a koncentrací v pokusné vodě (Cw) ve stabilním stav:
BCF = (Cf) / (Cw).
Princip pokusu spočívá v tom, že ryby jsou vystaveny působení roztoku nebo dispense se známou koncentrací zkoušené substance ve vodě. Podle zvolené zkušební metody, která spočívá na vlastnostech zkoušené substance se smí použít průtočná, statická nebo semistatická metoda. Ryby se vystaví na určité časové období působení zkoušené látky; dále následuje časové období bez další expozice. V průběhu druhého časového období se provedou měření přírůstku zkoušené látky ve vodě, tzn. vylučovací přírůstek nebo čistící přírůstek.
(Různé zkušební metody a výpočtová metoda BCF jsou detailně uvedeny ve směrnicích pro zkoušení chemikálií OECD-OECD Guidelines for Testing of Chemicals -, metody 305A až 305E, 12. květen 1981).
2.3.5.5.4 Látka může vykazovat hodnotu log Pow, která je větší nebo rovna 3,0 a hodnotu BCF, která je menší než 100. Toto by poukazovalo na malý nebo neexistující potenciál pro bioakumulaci. Ve sporných případech, jak je znázorněno na vývojovém diagramu v bodě 7, má hodnota BCF přednost před hodnotou log Pow.
2.3.5.6 Kritéria
Látku lze považovat za vodu znečišťující, jestliže splňuje jedno z následujících kritérií:
Z následujících pojmenovaných hodnot -
96-ti hodinová hodnota LC50 pro ryby,
48-ti hodinová hodnota EC50 pro dafnie,
72-ti hodinová hodnota IC50 pro řasy -
je nejmenší hodnota
- nejvíce 1 mg/litr;
- více jak 1 mg/litr, ale nejvíce 10 mg/litr a látka není biologicky lehce odbouratelná;
- více jak 1 mg/litr, ale nejvíce 10 mg/litr a hodnota log Pow je nejméně 3,0 (ledaže by experimentálně stanovené BCF činilo nejvýše 100).
2.3.5.7 Vývojový diagram

Část 3

Vyjmenování nebezpečných věcí, zvláštní ustanovení a vynětí z platnosti v souvislosti s přepravou omezených množství
Kapitola 3.1
Všeobecné
3.1.1 Úvod
Vedle ustanovení, která jsou uvedena v tabulkách této Části, nebo na které se odkazuje, je nutno dbát všeobecných ustanovení každé Části, kapitoly a oddílu. Tato všeobecná ustanovení nejsou uvedena v tabulkách. Jestliže všeobecné ustanovení je v rozporu se zvláštním ustanovením, má zvláštní ustanovení přednost.
3.1.2 Oficiální pojmenování pro přepravu
3.1.2.1 Oficiální pojmenování pro přepravu je určitou části položky (hromadného pojmenování), která věci uvedené v kapitole 3.2 tabulce A nejpřesněji popisuje a je napsaná velkými písmeny (číslice, řecká písmena a údaje napsané malými písmeny «sec-»,«terc-», «m -», «n -», «o -», a «p -» jsou součástí pojmenování). Za hlavím oficiálním pojmenováním pro přepravu může být udáno alternativní oficiální pojmenování v závorkách [např. ETHANOL (ETHYLALKOHOL)]. Části názvu položky, které jsou udány malými písmeny, nejsou součásti oficiálního pojmenování pro přepravu.
3.1.2.2 Pokud jsou spojky «a», nebo «nebo» napsány malými písmeny nebo části pojmenování jsou odděleny čárkou, nemusí být tato bezpodmínečně uvedena v nákladním listu nebo na označení kusu v úplném pojmenování. Toto platí zvláště v případě, jestliže se pod stejným UN-číslem objeví více rozdílných položek. Následující příklady znázorňují postup při výběr oficiálního pojmenování pro přepravu v takových případech:
a) UN 1057 ZAPALOVAČE nebo NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ – jako oficiální pojmenování pro přepravu se použije to z uvedených pojmenování, které je nejvhodnější (nejlépe se hodí na věc):
ZAPALOVAČE
NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ,
b) UN 3207 SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPENSE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. Jako oficiální pojmenování pro přepravu se zvolí ta kombinace z uvedených pojmenováni, která je nejvhodnější (nejlépe se hodí na věc):
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, S VODOU REAGUJÍCÍ, HOŘLAVÁ, J.N.
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, S VODOU REAGUJÍCÍ, HOŘLAVÁ, J.N.
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPENSE, S VODOU REAGUJÍCÍ, HOŘLAVÁ, J.N.
přičemž každé z těchto pojmenování se doplňuje technickým pojmenováním (viz 3.1.2.6.1).
3.1.2.3 Oficiální pojmenování pro přepravu může být použito v jednotném nebo množném čísle. Pokud toto pojmenování obsahuje blíže určující pojmy, je kromě toho pořadí těchto pojmů volně použitelné v nákladním listě nebo na označení kusů. Například smí namísto «DIMETHYLAMIN, VODNÍ ROZTOK» být alternativně udáno «VODNÍ ROZTOK DIMETHYLAMINU». Pro věci třídy 1 mohou být použity obchodní názvy nebo vojenské názvy, které popisným zněním doplňují oficiální pojmenování.
3.1.2.4 Jestliže jmenovitě uvedená látka může být různého skupenství na základě rozdílných fyzikálních stavů svých různých isomerů jsou buď kapalnou nebo tuhou látkou, musí být oficiální pojmenování pro přepravu doplněno upřesněním «KAPALNÝ» popř. «TUHÝ», pokud toto již není obsaženo v kapitole 3.2 tabulce A uvedeném pojmenování velkými písmeny (např. DINITROTOULEN, KAPALNÝ; DINITROTOULEN, TUHÝ).
3.1.2.5 Je-li tuhá látka podle definice uvedené v oddílu 1.2.1 přepravována v roztaveném stavu, oficiální pojmenování pro přepravu se doplní upřesněním «ROZTAVENÝ», pokud to není již uvedeno velkými písmeny u pojmenování v kapitole 3.2 tabulce A (např. ALKYLPENOL, TUHÝ, J.N., ROZTAVENY).
3.1.2.6 Druhové/skupinové položky nebo „jinde nejmenované „ (J.N.) položky
3.1.2.6.1 Pokud je pro přepravu použito oficiální pojmenování «J.N.» nebo «druhová/skupinová položka», doplňuje se oficiální pojmenování pro přepravu pro záznam do průvodních listin nebo pro označení kusů technickým názvem věci, pokud upřesnění popisu věci nezakazují vnitrostátní předpisy nebo mezinárodní dohoda u látek, které podléhají kontrole. Pokud je na tyto přídavné informace u jednotlivých položek «J.N. » nebo «druhových/skupinových položek», nahlíženo jako na nezbytné, je v kapitole 3.2 tabulce A, sloupci 6 uvedeno zvláštní ustanovení 274.
3.1.2.6.1.1 Technický název je nutno uvést přímo za oficiálním pojmenováním pro přepravu a je v závorkách. Toto musí být uznávaným chemickým pojmenováním nebo jiným pojmem používaným obvykle ve vědeckých a technických publikacích, časopisech a textech. Obchodních názvů nesmí být za tímto účelem použito. U prostředků k potírání škůdců (pesticidů) smí být použito jen všeobecně používaných ISO - pojmenování, jiných pojmenování podle «The WHO Recommended Classificatiow of pesticides by hazard and guidelines to classification» anebo pojmenování jejich aktivních součástí.
3.1.2.6.1.2 Pokud směs nebezpečných věcí je popisována «J.N.» položkou nebo «druhovou/skupinovou položkou» a je jí přiřazeno v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 6 zvláštní ustanovení 274, pak již není nutno udávat více než dva komponenty, které jsou pro nebezpečí směsi směrodatné, vyjma látek, které podléhají kontrole a jejichž přesný popis je zakázán vnitrostátními předpisy nebo mezinárodní dohodou. Je-li kus, který směs obsahuje opatřen nálepkou k označení nebezpečí která označuje vedlejší nebezpečí, musí být jedním z obou v závorkách udaných technických názvů název komponentů, který vyžaduje použití nálepky k označení nebezpečí činí nálepku pro vedlejší nebezpečí žádoucí.
Pozn. Viz 5.4.1.2.2
3.1.2.6.1.3 Následující příklady znázorňují, jak jsou doplněny J.N.- položky, kde je oficiální pojmenování pro přepravu doplněno technickým názvem:
UN 2003 ALKYLY KOVU, J.N. (Trimetylgalium).
UN 2902 PESTICID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. (Drazoxolon).
3.1.2.7 Směsi a roztoky, které obsahují nebezpečné látky
Jestliže podle klasifikačních požadavků pododdílu 2.1.3.3 je na směsi a roztoky nahlíženo jako na jmenovitě uvedené látky, je slovo «ROZTOKY» popř. «SMĚSI» součásti oficiálního pojmenování pro přepravu, např. «ACETON, ROZTOK». Dále smí být uvedena ještě koncentrace roztoku nebo směsi, např. «ACETON, ROZTOK, 75% ».
Kapitola 3.2
Seznam nebezpečných věcí
3.2.1 Vysvětlivky k tabulce A: Seznam nebezpečných věcí v UN-číselném pořadí
Každý řádek v tabulce A se týká zpravidla látky (látek) nebo předmětu (předmětů), které jsou zahrnuty pod určitými UN-čísly. Jestliže látky nebo předměty, které náleží ke stejnému UN-číslu, avšak mají rozdílné chemické nebo fyzikální vlastnosti a/nebo jsou přepravovány podle jiných požadavků, může být pro tato UN-čísla použito více po sobě jdoucích řádků.
Každý ze sloupců tabulky A je věnován určitému tématu, jak je uvedeno v následujících vysvětlujících poznámkách. Průsečík sloupců a řádků (buňka) obsahuje informace tykající se tématu, o kterém se ve sloupci pojednává a které se týká látky(tek) nebo předmětu(ů) tohoto řádku:
- první čtyři buňky identifikují k tomuto řádku patřící látku(y) nebo předmět(y) (zvláštní ustanovení sloupce 6 mohou udávat dodatečné informace vztahující se k věcem),
- následující buňky udávají platné zvláštní ustanovení buď jako úplné informace, nebo v zakódované formě. Kódy odkazují na detailní informace, které jsou obsaženy v následujícím znění vysvětlujících poznámek udané Části, kapitoly, oddílu a nebo pododdílu. Prázdná buňka znamená buď, že nejsou žádné zvláštní ustanovení a že platí pouze všeobecná ustanovení, anebo, že platí omezení přepravy uvedené ve vysvětlujících poznámkách.
V odpovídajícím sloupci se nepoukazuje na použitelné všeobecné ustanovení. Následující vysvětlující poznámky udávají pro každý sloupec Část(i), kapitolu(y), oddíl(y) a/nebo pododdíl(y), kde jsou tyto obsaženy.
Vysvětlující poznámky (vysvětlivky) pro každý sloupec:
Sloupec 1 «UN-číslo»
Tento sloupec obsahuje UN-číslo
- nebezpečných látek nebo předmětů, jestliže látce nebo předmětu je přiřazeno vlastní specifické UN-číslo (viz abecední seznam), nebo
- druhové/skupinové položky nebo j.n. - položky, do kterých jsou zařazeny jmenovitě neuvedené nebezpečné látky nebo předměty podle kritérií Části 2 («rozhodovacích stromů»).
Sloupec 2 «Pojmenování a popis»
Tento sloupec obsahuje velká písmena oficiálního pojmenování látek nebo předmětů pro přepravu, jestliže látce nebo předmětu je přiřazeno vlastní specifické UN-číslo, nebo druhové/skupinové položky nebo j.n. - položky, pod které jsou nebezpečné látky nebo předměty zařazeny pro přepravu dle kritérií Části 2 («rozhodovacích stromů»). Toto pojmenování se používá jako oficiální pojmenování pro přepravu popřípadě jako část oficiálního pojmenování (pro další podrobnosti k oficiálnímu pojmenování, pro přepravu viz oddíl 3.1.2).
Za oficiálním pojmenováním pro přepravu je uveden popisující text malými písmeny, aby se rozsah platnosti položky v některých případech vysvětlil, a to v těch, ve kterých mohou být klasifikační a/nebo přepravní požadavky za různých podmínek rozdílné.
Sloupec 3a «Třída»
Tento sloupec obsahuje číslo třídy, pod jejiž název spadá nebezpečná látka nebo předmět. Toto číslo třídy se přiřazuje v souladu s postupem a podle kritérií Části 2.
Sloupec 3b «Klasifikační kód»
Tento sloupec obsahuje klasifikační kód nebezpečné látky nebo předmětu.
- Pro nebezpečné látky nebo předměty třídy 1 sestává kód z čísla podtřídy a písmena skupiny snášenlivosti, které jsou přiřazeny podle postupů a kritérií v odstavci 2.2.1.1.4.
- Pro nebezpečné látky nebo předměty třídy 2 sestává kód z čísla a písmena nebo písmen pro skupinu nebezpečných vlastností, které jsou vysvětleny v odstavcích 2.2.2.1.2 a 2.2.2.1.3.
- Pro nebezpečné látky nebo předměty tříd 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 a 9 jsou kódy vysvětleny v odstavci 2.2 x 1.21).
- Nebezpečné látky nebo předměty třídy 7 nemají klasifikační kód.
Sloupec 4 «Obalová skupina»
Tento sloupec obsahuje číslo(a) obalové(ých) skupiny(skupin) (I, II nebo III), která(é) je (jsou) nebezpečné látce přiřazena. Tato čísla obalových skupin jsou přiřazeny na základě postupů a kritérií uvedených v Části 2. Určité předměty a látky nejsou přiřazeny k obalové skupině.
Sloupec 5 «Nálepka k označení nebezpečí»
Tento sloupec obsahuje číslo vzoru nálepky k označení nebezpečí; velké nálepky (Placards) (viz pododdíly 5.2.2.2 a 5.3.1.7), které se umísťují na přepravované kusy, kontejnery, nádržkové kontejnery, přemístitelné cisterny, MEGC, cisternové vozy, vozy se snímatelnými cisternami a bateriovými vozy.
U určitých látek, musí být v závorce uvedená nálepka pro posun podle vzoru 13 a 15 (viz oddíl 5.3.4), umístěna pouze v následujících případech:
-třída 1: na obou stranách vozu, v kterých jsou tyto látky přepravovány,
-třída 2: na obou stranách nádržkový kontejner, přemístitelnou cisternu, MEGC, cisternový vůz, vůz se snímatelnou cisternou a bateriový vůz.
Přesto je nutno v každém případě dbát co znamená:
- pro látky nebo předměty třídy 7 «7X», v závislosti na kategorii, nálepku k označení nebezpečí podle vzoru 7A, 7B, popř. 7C (viz odstavce 2.2.7.8.4 a 5.2.2.1.11.1) nebo velkou nálepku (Placards) podle vzoru 7D (viz odstavce 5.3.1.1.3 a 5.3.1.7.2),
- nejsou-li nálepky k označení nebezpečí podle vzoru 11 v tomto sloupci uvedeny; v každém případě se dbá na odstavec 5.2.2.1.12.
Všeobecná ustanovení pro umístění nálepek k označení nebezpečí/velkých nálepek (Placards) (např. počet nálepek, místa jejich umístění) jsou obsaženy pro kusy a malé kontejnery v pododdílu 5.2.2.1, pro velké kontejnery, nádržkové kontejnery MEGC, přemístitelné cisterny, cisternové vozy, vozy se snímatelnými cisternami, bateriové vozy a vozy v oddílu 5.3.1.
Pozn. Shora vyjmenované požadavky na polepování mohou být změněny ve sloupci 6 uvedenými zvláštními ustanoveními.
Sloupec 6 «Zvláštní ustanovení»
Tento sloupec obsahuje číselné kódy zvláštních ustanovení, které je nutno dodržovat. Tato ustanovení postihují rozsáhlý rozsah témat, které hlavně souvisejí s obsahem sloupců 1 až 5 (např. zákazy přepravy, vynětí z platnosti od předpisů, vysvětlivky ke klasifikaci určitých forem dotyčných nebezpečných věcí, jakož i dodatečná ustanovení pro polepování a označování), a jsou uvedena v kapitole 3.3 v číselném pořadí. Neobsahuje-li sloupec 6 žádnou položku, neplatí pro dotyčnou nebezpečnou věc ve vztahu k obsahu sloupců 1 až 5 žádná zvláštní ustanovení.
Sloupec 7 «Omezené množství»
Tento sloupec obsahuje alfanumerický kód s následujícím významem:
- «LQ 0» znamená, že pro v omezeném množství zabalené nebezpečné věci neplatí vynětí z platnosti z ustanovení RID,
- ostatní alfanumerické kódy začínající písmeny «LQ» znamenají, že pro ně ustanovení RID neplatí, jestliže v kapitole 3.4 uvedené požadavky jsou splněny ( všeobecná ustanovení oddílu 3.4.1 a ustanovení oddílů 3.4.3, 3.4.4, 3.4.5 nebo 3.4.6 pro daný kód).
Sloupec 8 «Pokyny pro balení»
Tento sloupec obsahuje alfanumerický kód příslušného pokynu pro balení:
- písmenem «P» začínající alfanumerické kódy se vztahují na pokyn pro balení na obaly a nádoby [vyjma velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů], písmenem «R» začínající alfanumerické kódy se vztahují na pokyny pro balení pro obaly z jemného plechu. Tyto jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.1 v číselném pořadí a určuji, které obaly a nádoby jsou dovoleny. Udávají rovněž, která všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a která zvláštní ustanovení pro obaly v oddílech 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 a 4.1.9 je nutno dodržovat. Pokud sloupec 8 neobsahuje kód začínající písmeny «P» nebo «R», nesmí být dotyčná nebezpečná věc přepravována v obalech,
- písmeny «IBC» začínající alfanumerické kódy se vztahují na pokyny pro balení pro velké nádoby pro volně ložené látky (IBC). Ty jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.2 v číselném pořadí a určuji které velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) jsou dovoleny. Udávají rovněž, která všeobecná ustanovení pro obaly v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a která zvláštní ustanovení pro obaly z oddílů 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7 4.1.8 a 4.1.9 je nutno dodržovat. Pokud sloupec 8 neobsahuje kód začínající písmeny «IBC», nesmí být dotyčná nebezpečná věc přepravována ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC),
- písmeny «LP» začínající alfanumerické kódy se vztahují na pokyny pro balení pro velké obaly. Ty jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.3 v číselném pořadí a určují které velké obaly jsou dovoleny. Udávají rovněž, která všeobecná ustanovení pro obaly v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a která zvláštní ustanovení pro obaly z oddílů 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 a 4.1.9 je nutno dodržovat. Pokud sloupec 8 neobsahuje kód začínající písmeny «LP», nesmí být dotyčná nebezpečná věc přepravována ve velkých obalech,
- písmeny «PR» začínající alfanumerické kódy se vztahují na pokyny pro balení pro zvláštní tlakové nádoby. Tyto jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.4 v číselné řadě a určují, které tlakové nádoby na stlačený plyn jsou dovoleny. Udávají rovněž, která všeobecná ustanovení pro obaly v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a která zvláštní ustanovení pro obaly z oddílů 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 a 4.1.9 je nutno dodržovat.
Pozn. Výše uvedené pokyny pro balení mohou být změněny ve sloupci 9a uvedenými zvláštními ustanoveními pro obaly.
Sloupec 9a «Zvláštní ustanovení pro obaly»
Tento sloupec obsahuje alfanumerický kód použitelných zvláštních ustanovení pro obaly:
- písmeny «PP» nebo «RR» začínající alfanumerické kódy, se vztahují na zvláštní ustanovení pro obaly a nádoby [vyjma velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů], která musí být dodržena. Tyto jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.1 na konci odpovídajícího pokynu pro balení uvedeného ve sloupci 8 (s písmeny «P» nebo «R»). Pokud sloupec 9a neobsahuje kód začínající písmeny «PP» nebo «RR», neplatí zvláštní ustanovení pro obaly uvedené na konci odpovídajícího pokynu pro balení,
- písmenem «B» začínající alfanumerické kódy, se vztahují na zvláštní ustanovení pro velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), která musí být dodržena. Ty jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.2 na konci odpovídajícího pokynu pro balení uvedeného ve sloupci 8 (s písmeny «IBC»). Pokud sloupec 9a neobsahuje kód začínající písmenem «B», neplatí zvláštní ustanovení pro obaly uvedené na konci odpovídajícího pokynu pro balení,
- písmenem «L» začínající alfanumerické kódy se vztahují na zvláštní ustanovení pro velké obaly, která musí být dodržena. Tato jsou uvedena v pododdílu 4.1.4.3 na konci odpovídajícího pokynu pro balení uvedeného ve sloupci 8 (písmeny «LP»). Pokud sloupec 9a neobsahuje kód začínající písmenem «L», neplatí zvláštní ustanovení pro obaly uvedené na konci odpovídajícího pokynu pro balení.
Sloupec 9b «Ustanovení o společném balení»
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy ustanovení začínající písmeny «MP» vztahujících se na společné balení. Ty jsou uvedeny v oddílu 4.1.10 v číselném pořadí. Jestliže sloupec 9b neobsahuje žádný kód začínající písmeny «MP» platí jen všeobecná ustanovení (viz pododdíly 4.1.1.5 a 4.1.1.6).
Sloupec 10 «Pokyny pro přemístitelné cisterny»
Tento sloupec obsahuje alfanumerický kód, který je podle odstavců 4.2.4.2.1 až 4.2.4.2.4 a 4.2.4.2.6 přiřazen pokynu pro přemístitelné cisterny. Tento pokyn pro přemístitelné cisterny odpovídá nejméně přísným požadavkům, které jsou dovoleny pro přepravu dotyčných látek v přemístitelných cisternách. Kódy, které označují ostatní, právě tak pro přepravu látek povolené pokyny pro přemístitelné cisterny, jsou obsaženy v odstavci 4.2.4.2.5. Pokud není uveden kód, není přeprava v přemístitelných cisternách dovolena.
Všeobecná ustanovení pro konstrukci, výrobu, výstroj, schválení typu konstrukce, zkoušení a značení přemístitelných cisteren jsou obsaženy v kapitole 6.7. Všeobecná ustanovení pro použití (např. plnění) jsou obsažena v oddílech 4.2.1 až 4.2.3.
Pozn. Výše uvedené požadavky mohou být změněny ve sloupci 11 uvedenými zvláštními ustanovení.
Sloupec 11 «Zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny»
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy pro zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny, které je nutno dodatečně dodržovat. Tyto kódy začínající písmeny «TP» se vztahují na zvláštní ustanovení pro výrobu nebo pro použití přemístitelných cisteren. Tyto jsou obsaženy v pododdílu 4.2.4.3.
Sloupec 12 «Kódy cisteren pro cisterny-RID»
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy, které podle odstavce 4.3.3.1.1 (pro plyny třídy 2) nebo 4.3.4.1.1 (pro látky tříd 3 až 9) popisují typ cisterny. Tento typ cisterny odpovídá nejméně přísným požadavkům na cisterny, které jsou dovoleny pro přepravu dotyčných látek v cisternách-RID. Kódování, které popisuje ostatní dovolené typy cisteren, je uvedeno v odstavci 4.3.3.1.2 (pro plyny třídy 2) nebo 4.3.4.1.2 (pro látky tříd 3 až 9). Není-li uveden žádný kód, není připuštěna přeprava v cisternách-RID.
Pokud je v tomto sloupci uveden kód cisterny pro tuhé látky (S) nebo pro kapalné látky (L), znamená to, že tato látka smí být přepravována v tuhém nebo kapalném (roztaveném) stavu. Obyčejně platí tento požadavek pro látky s bodem tání mezi 20° a 180° C.
Všeobecné požadavky na konstrukci, výstroj, schválení typu konstrukce, zkoušení a značení, které nejsou uvedeny v kódu cisteren, jsou obsaženy v oddílech 6.8.1, 6.8.2, 6.8.3 a 6.8.5. Všeobecná ustanovení pro použití (např.nejvyšší stupeň plnění, minimální zkušební tlak) jsou obsaženy v oddílech 4.3.1 až 4.3.4.
Písmeno «(M)» za kódem cisteren znamená, že látka smí být přepravována také v bateriových vozech nebo MEGC.
Znaménko «(+)» za kódem cisteren znamená, že alternativní používání cisteren a hierarchie cisteren podle odstavce 4.3.4.1.3 není použitelná.
Pro nádržkový kontejner z vyztužených plastů viz oddíl 4.4.1 a kapitola 6.9.
Pozn. Výše uvedené požadavky mohou být změněny ve sloupci 13 uvedenými zvláštními ustanoveními.
Sloupec 13«Zvláštní ustanovení pro cisterny-RID »
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy pro zvláštní ustanovení pro cisterny-RID, které je nutno dodatečně dodržovat:
- Alfanumerický kód začínající písmeny «TU» se vztahuje na zvláštní ustanovení pro použití těchto cisteren. Tyto jsou obsaženy v oddílu 4.3.5.
- Alfanumerický kód začínající písmeny «TC» se vztahuje na zvláštní ustanovení pro konstrukci těchto cisteren. Tyto jsou obsaženy v oddílu 6.8.4 a).
- Alfanumerický kód začínající písmeny «TE» se vztahuje na zvláštní ustanovení pro výstroj těchto cisteren. Tyto jsou obsaženy v oddílu 6.8.4 b).
- Alfanumerický kód začínající písmeny «TA» se vztahuje na zvláštní ustanovení pro schválení typu konstrukce těchto cisteren. Ty jsou obsaženy v oddílu 6.8.4 c).
- Alfanumerický kód začínající písmeny «TT» se vztahuje na zvláštní ustanovení pro zkoušení těchto cisteren. Ty jsou obsaženy v oddílu 6.8.4 d).
- Alfanumerický kód začínající písmeny «TM» se vztahuje na zvláštní ustanovení pro značení těchto cisteren. Ty jsou obsaženy v oddílu 6.8.4 e).
Sloupec 14 (Vyhrazen)
Sloupec 15 «Přepravní kategorie»
Tento sloupec obsahuje číslo přepravní kategorie, do které látka nebo předmět patří za účelem vynětí z platnosti (osvobození) vtahujících se k přepravám, které jsou prováděny podniky ve spojení s jejich hlavní činností. Kódy jednotlivých přepravních kategorií jsou uvedeny v pododdílu 1.1.3.1 c) v číselném pořadí.
Sloupec 16 «Zvláštní ustanovení pro přepravu kusů»
Tento sloupec obsahuje alfanumerický(é) kód(y) pro zvláštní ustanovení pro přepravu v kusech. Tento kód, začínající písmenem «W», je uveden v oddílu 7.2.4 v číselném pořadí. Všeobecná ustanovení pro přepravu v kusech jsou obsažena v kapitolách 7.1 a 7.2.
Pozn. Nadto platí v sloupci 18 uvedené zvláštní ustanovení pro nakládku a vykládku, jakož i manipulaci
Sloupec 17 «Zvláštní ustanovení pro přepravu ve volně loženém stavu»
Tento sloupec obsahuje alfanumerický(é) kód(y) příslušných zvláštních ustanovení pro přepravu ve volně loženém stavu. Tento kód začínající písmeny «VW» je uveden v oddílu 7.3.3 v číselném pořadí. Pokud sloupec 17 neobsahuje žádný kód, nesmí být dotyčná nebezpečná věc přepravována ve volně loženém stavu. Všeobecná ustanovení pro přepravu ve volně loženém stavu jsou obsažena v kapitolách 7.1 a 7.3.
Pozn. Nadto platí v sloupci 18 uvedené zvláštní předpisy pro nakládku a vykládku, jakož i manipulaci
Sloupec 18 «Zvláštní ustanovení pro přepravu - nakládku, vykládku, manipulaci»
Tento sloupec obsahuje alfanumerický(é) kód(y) pro nakládku a vykládku, jakož i pro manipulaci. Tento kód začínající písmeny «CW» je uveden v číselném pořadí. Tato ustanovení jsou uvedeny v oddílu 7.5.11. Jestliže sloupec 18 neobsahuje žádný kód, platí jen všeobecná ustanovení (viz oddíly 7.5.1 až 7.5.4 a 7.5.8).
Sloupec 19 «Spěšnina»
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy příslušných ustanovení pro zasílání spěšniny. Tento kód začínající písmeny «CE» je uveden v číselném pořadí v kapitole 7.6. Pokud sloupec 19 neobsahuje žádný kód, nesmí být dotyčná nebezpečná věc přepravována jako spěšnina.
Sloupec 20«Identifikační číslo nebezpečnosti»
Tento sloupec obsahuje číslo pro látky a předměty tříd 2 až 9 složené ze dvou až tří číslic ( v určitých případech s předřazeným písmenem «X» ) a pro látky a předměty třídy 1 sestává z klasifikačního kódu (viz.sloupec 3b). Toto číslo se musí v určitých případech předepsaných v pododdílu 5.3.2.1 objevit v horní části výstražné oranžové tabulky. Význam identifikačního čísla nebezpečnosti je vysvětlen v pododdílu 5.3.2.3.
UN čísloPojmenování a popis 3.1 2Třída 2.2Klasifi
kační kód 2.2
Oba
lová
sku
pina 2.1.1.3
Nálepka k označe
ní nebez
pečí 5.2.2
Zvláštní ustano
vení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebezp
ečnosti 5.3.23
Poky
ny pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní ustan
ovení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spole
čném bale
ní 4.1.10
Poky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód cis
terny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0004PIKRAN AMONNÝ, suchý nebo s méně než 10hm.-% vody11.1D1 (+13)LQ0P112a P11b P112cPP26MP201W2 W3CW11.1D
0005NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží11.1F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.1F
0006NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží11.1E1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.1E
0007NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží11.2F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.2F
0009MUNICE ZÁPALNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně11.2G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.2G
0010MUNICE ZÁPALNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně11.3G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.3G
0012NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU NEBO NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ11.4S1.4LQ0P130MP23
MP24
4W2CW1CE11.4S
0014NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ NEBO NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ11.4S1.4LQ0P130MP23
MP24
4W2CW1CE11.4S
0015MUNICE, DÝMOTVORNÁ,s nebo bez redukované trhací náplně,výmetné nebo hnací náplně11.2G1+8204LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.2G
0016MUNICE, DÝMOTVORNÁ s nebo bez náplně, vypuzovací, nebo výmětná náplň11.3G1+8204LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.3G
0018MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní11.2G1+6.1+8LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW1
CW28
1.2G
0019MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní11.3G1+6.1+8LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW1
CW28
1.3G
0020MUNICE, JEDOVATÁ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní11.2K zakázáno
UN čísloPojmenování a popis 3.1 2Třída 2.2Klasifi
kační kód 2.2
Oba
lová sku
pina 2.1.1.3
Nálepka k označe
ní nebez
pečí 5.2.2
Zvláštní
ustano
vení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-
RID
Přeprav
ní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebezp
ečnosti 5.3.23
Poky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní ustan
ovení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spole
čném bale
ní 4.1.10
Poky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód cis
terny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0021MUNICE, JEDOVATÁ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní11.3Kzakázáno
0027PRACH ČERNÝ, zrněný nebo v moučném stavu11.1D1 (+13)LQ0P113PP50MP20
MP24
1W2 W3CW11.1D
0028PRACH ČERNÝ, lisovaný nebo jako PELETY11.1D1 (+13)LQ0P113PP51MP20
MP24
1W2CW11.1D
0029ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ11.1B1 (+13)LQ0P131PP68MP231W2CW11.1B
0030ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ11.1B1 (+13)LQ0P131MP231W2CW11.1B
0033BOMBY, s trhavinovou náloží11.1F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.1F
0034BOMBY, s trhavinovou náloží11.1D1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.1D
0035BOMBY, s trhavinovou náloží11.2D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.2D
0037BOMBY, ZÁBLESKOVÉ11.1F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.1F
0038BOMBY, ZÁBLESKOVÉ11.1D1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.1D
0039BOMBY, ZÁBLESKOVÉ11.2G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.2G
0042NÁLOŽE POČINOVÉ, bez rozbušky11.1D1 (+13)LQ0P132MP211W2CW11.1D
0043NÁPLŇ REDUKOVANÁ TRHACÍ, s výbušninou11.1D1 (+13)LQ0P133PP69MP211W2CW11.1D
0044ZÁPALKY PRO NÁBOJE11.4S1.4LQ0P133MP23
MP24
4W2CW1CE11.4S
0048NÁLOŽKY11.1D1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.1D
0049NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ11.1G1 (+13)LQ0P135MP231W2CW11.1G
0050NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ11.3G1LQ0P135MP231W2CW11.3G
0054NÁBOJE, SIGNÁLNÍ11.3G1LQ0P135MP23
MP24
1W2CW11.3G
0055NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZAŽEHOVAČEM HNACÍ NÁPLNĚ11.4S1.4LQ0P136MP234W2CW1CE11.4S
0056BOMBY, VODNÍ11.1D1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.1D
0059NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek11.1D1 (+13)LQ0P137PP70MP211W2CW11.1D
0060NÁLOŽE PŘÍDAVNÉ, VÝBUŠNÉ11.1D1 (+13)LQ0P132MP211W2CW11.1D
0065BLESKOVICE, ohebná11.1D1 (+13)LQ0P139PP71
PP72
MP211W2CW11.1D
UN
číslo
Pojmenování a popis
3.1 2
Třída 2.2Klasifi
kační kód 2.2
Oba
lová sku
pina 2.1.1.3
Nálepka k ozna
čení nebe
zpečí 5.2.2
Zvláštní ustano
vení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kač
ní číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
kyny pro balení 4.1.4
Zvlá
štní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol

ném balení 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvl
áštní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a mani
pulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0066ZÁPALNICE11.4G1.4LQ0P140MP232W2CW1CE11.4G
0070ZAŘÍZENÍ ŘEZACÍ, PYROTECHNICKÉ, S VÝBUŠINOU11.4S1.4LQ0P134 LP 102MP234W2CW1CE11.4S
0072CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMI N (CYKLONU, HEXOGEN, RDX), NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody11.1D1 (+15)266LQ0P112aPP45MP201W2CW11.1D
0073ROZBUŠKY PRO MUNICI11.1B1 (+13)LQ0P133MP231W2CW11.1B
0074DIAZONITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 40 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda11.1Azakázáno
0075DIETHYLENGLYKOLDINITRÁT, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 25 hm.- % netěkavého, ve vodě nerozpustného, flegmatizačního prostředku11.1D1 (+15)266LQ0P115PP53
PP54
PP57
PP58
MP201W2CW11.1 D
0076DINITROFENOL,suchý nebo s méně než 15 hm. -% vody11.1D1+6.1
(+13)
LQ0P112a
P112b
P112c
PP26MP201W2 W3CW1
CW28
1.1D
0077DINITROFENOLÁTY alkalických kovů, suché nebo navlhčené s méně než 15 hm. - % vody11.3C1+6.1
(+13)
LQ0P114a
P114b
PP26MP201W2W3CW1
CW28
1.3C
0078DINITRORESORCIN,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody11.1D1 (+13)LQ0P112a
P112b
P112c
PP26MP201W2 W3CW11.1D
0079HEXANITRODIFENYLAMIN (DIPIKRYLAMIN), (HEXYL)11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2 W3CW11.1D
0081TRHAVINA, TYP A11.1D1 (+13)616
617
LQ0P116PP63
PP66
MP201W2 W3CW11.1D
0082TRHAVINA, TYP B11.1D1 (+13)617LQ0P116
IBC100
PP61
PP62
PP65
B9
MP201W2 W3CW11.1D
0083TRHAVINA, TYP C11.1D1 (+15)267
617
LQ0P116MP201W2 W3CW11.1D
0084TRHAVINA, TYP D11.1D1 (+13)617LQ0P116MP201W2CW11.1D
0092SVĚTLICE, POZEMNÍ11.3G1LQ0P135MP231W2CW11.3G
0093SVĚTLICE, LETECKÉ11.3G1LQ0P135MP231W2CW11.3G
UN
číslo
Pojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová sku
pina 2.1.1.3
Nále
pka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní
kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční
číslo nebe
zpečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spo
lečn
ém balení 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní ustan
ovení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklá
dku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0094SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ11.1G1 (+13)LQ0P113PP49MP201W2 W3CW11.1G
0099ZAŘÍZENÍ TRHACÍ, UVOLŇOVACÍ S VÝBUŠINOU, pro ropné vrty, bez roznětky11.1D1 (+13)LQ0P134 LP 102MP211W2CW11.1D
0101STOPINY, NEVÝBUŠNÉ11.3G1LQ0P140PP74
PP75
MP231W2CW11.3G
0102BLESKOVICE, s kovovým pláštěm11.2D1LQ0P139PP71MP211W2CW11.2D
0103ŠŇŮRA ZÁPALNÁ, trubkovitá, s kovovým pláštěm11.4G1.4LQ0P140MP232W2CW11.4G
0104BLESKOVICE, S MALÝM ÚČINKEM, s kovovým pláštěm11.4D1.4LQ0P139PP71MP212W2CW11.4D
0105ŠŇŮRA ZÁPALNÁ (ŠŇŮRA BEZPEČNOSTNÍ ZÁPALNÁ)11.4S1.4LQ0P140PP73MP234W2CW1CE11.4S
0106ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ11.1B1 (+13)LQ0P141MP231W2CW11.1B
0107ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ11.2B1 (+13)LQ0P141MP231W2CW11.2B
0110GRANÁTY CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní11.4S1.4LQ0P141MP234W2CW1CE11.4S
0113GUANYLNITROSOAMINOGUANYLI DEN-HYDRAZIN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm.-% vody11.1Azakázáno
0114GUANYL-4-NITROSO- AMINOGUANYLI-TETRAZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 40 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda11.1Azakázáno
0118HEXOLIT (HEXOTOL), suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody11.1D1 (+13)LQ0P112MP201W2W3CW11.1D
0121ZAŽEHOVAČE11.1G1 (+13)LQ0P142MP231W2CW11.1G
0124PERFORATORY KUMULATIVNÍ NAPLNĚNÉ pro ropné vrty, bez roznětky11.1D1 (+13)LQ0P101MP211W2CW11.1 D
0129AZID OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda11.1Azakázáno
0130TRINITRORESORCINÁT OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně20 hm.-% vody nebo směsi11.1Azakázáno
UN čísloPojmenování a popis 3.1 2Třída 2.2Klasifi
kační kód 2.2
Oba
lová sku
pina 2.1.1.3
Nálepka k ozna
čení nebe
zpečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
novení 3.3
Omezené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční číslo nebe
zpečno
sti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní us
tanov
ení pro obaly 4.1.4
Ust
ano
ve
ní o
spo
lečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód cis
ter
ny 4.3
Zvlášt
ní ust
ano
ve
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
lože
ném stavu 7.3.3
nakládku, vyklá
dku a mani
pulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0131ZAŽEHOVAČE, ZÁPALNÁ ŠŇŮRA11.4S1.4LQ0P142MP234W2CW1CE11.4S
0132SOLI KOVŮ DEFLAGRAČNÍ AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N.11.3C1 (+13)274LQ0P114a
P114b
PP26MP21W2 W3CW11.3C
0133MANNITHEXANITRÁT (NITROMANNIT), NAVLHČENÝ,s nejméně 40 hm. - % vody nebo směsi alkohol/voda11.1D1 (+15)266LQ0P112aMP201W2CW11.1D
0135FULMINÁT RTUŤNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda11.1Azakázáno
0136MINY, s trhavinovou náloží11.1F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.1F
0137MINY, s trhavinovou náloží11.1D1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.1D
0138MINY, s trhavinovou náloží11.2D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.2D
0143NITROGLYCERIN, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 40 hm.-% netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku11.1D1+6.1
(+15)
266
271
LQ0P115PP53
PP54
PP57
PP58
MP201W2CW1
CW28
1.1D
0144NITROGLYCERIN V ALKOHOLICKÉM ROZTOKU, s více než 1 %, ale nejvíce 10 % nitroglycerinu11.1D1 (+13)500LQ0P115PP45
PP55
PP56
PP59
PP60
MP201W2CW11.1D
0146NITROŠKROB, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody11.1D1 (+15)LQ0P112MP201W2 W3CW11.1D
0147NITROMOČOVINA11.1D1 (+13)LQ0P112bMP201W2 W3CW11.1D
0150PENTAERYTHRITTETRANITRÁT (PETN), NAVLHČENÝ,s nejméně 25 hm.-%vody, nebo PENTAERYTHRITTETRANITRÁT (PETN),ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 15 hm. - % flegmatizačního11.1D1 (+15)266LQ0P112a
P112b
MP201W2 W3CW11.1D
0151PENTOLIT, suchý nebo s méně než 15 hm.-% vody11.1D1 (+13)LQ0P112MP201W2 W3
W1
CW11.1D
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová sku
pina 2.1.1.3
Nálepka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-
RID
Pře
prav
ní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spo
leč
ném bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
lože
ném stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0153TRINITROANILIN (PIKRAMID)11.1 D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2 W3CW11.1D
0154TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), suchý nebo navlhčený s méně než 30 hm -%vody11.1D1 (+13)15LQ0P112a
P112b
P112c
PP26MP201W2 W3CW11.1D
0154TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), navlhčený s nejméně 10 hm.% vody4.1DI4.115LQ0P406MP2140
0155TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID)11.1D1 (+13)15LQ0P112b
P112c
MP201W2 W3CW11.1D
0155TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID) navlhčený s nejméně 10 hm.-% vody4.1DI4.115LQ0P406MP21W140
0159PRACHOVINA SUROVÁ, navlhčená, s nejméně 25 hm. - %11.3C1 (+13)266LQ0P111PP43MP201W2CW11.3C
0160PRACH BEZDÝMNÝ11.1C1 (+15)LQ0P114bPP50
PP52
MP20
MP24
1W2 W3CW11.1C
0161PRACH BEZDÝMNÝ11.3C1 (+13)LQ0P114bPP50
PP52
MP20
MP24
1W2 W3CW11.3C
0167STŘELY, s trhavinovou náloží11.1F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.1F
0168STŘELY, s trhavinovou náloží11.1D1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.1D
0169STŘELY, s trhavinovou náloží11.2D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.2D
0171MUNICE, SVĚTELNÁ, s nebo bezredukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně11.2G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.2G
0173ZAŘÍZENÍ UVOLŇOVACÍ, S VÝBUŠINOU11.4S1.4LQ0P134
LP102
MP234W2CW1CE11.4S
0174NÝTY TRHACÍ11.4S1.4LQ0P134 LP 102MP234W2CW1CE11.4S
0180RAKETY, s trhavinovou náloží11.1F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.1F
0181RAKETY, s trhavinovou náloží11.1E1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.1E
0182RAKETY, s trhavinovou náloží11.2E1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.2E
0183RAKETY, s inertní hlavicí11.3C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP221W2CW11.3C
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
ka
ční kód 2.2
Oba
lová sku
pina 2.1.1.3
Nále
pka k ozna
čení nebe
zpečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-
RID
Pře
pravní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spo
lečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
novení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
no
vení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně lože
ném stavu 7.3.3
naklá
dku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0186MOTORY RAKETOVÉ11.3C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP22
MP24
1W2CW11.3C
0190LÁTKA VÝBUŠNÁ, VZOREK, vyjma iniciační trhaviny1žádná16 274LQ0P101MP20W2CW1*)
0191PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ11.4G1.4LQ0P135MP23
MP24
2W2CW11.4G
0192TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ11.1G1 (+13)LQ0P135MP231W2CW11.1G
0193TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ11.4S1.4LQ0P135MP234W2CW1CE11.4S
0194PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ PRO LODĚ V TÍSNI11.1G1 (+13)LQ0P135MP23
MP24
1W2CW11.1G
0195PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ PRO LODĚ V TÍSNI11.3G1LQ0P135MP23
MP24
1W2CW11.3G
0196PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ11.1G1 (+13)LQ0P135MP231W2CW11.1G
0197PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ11.4G1.4LQ0P135MP23
MP24
2W2CW11.4G
0204FALOTY (sondážní zařízení), S VÝBUŠINOU11.2F1 (+13)LQ0P134 LP 102MP231W2CW11.2F
0207TETRANITROANILIN11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2W3CW11.1D
0208TRINITROFENYLMETHYLNITRAMI N (TETRYL)11.1D1 (+15)LQ0P112b
P112c
MP201W2W3CW11.1D
0209TRINITROTOLUEN (TNT), suchý nebo navlhčený s méně než 30hm.- % vody11.1D1 (+13)15LQ0P112b
P112c
PP46MP201W2W3CW11.1D
0209TRINITROTOLUEN (TNT), navlhčený s méně než 10hm.- %4.1DI4.115LQ0P406MP21W140
0212TRASÉRY (STOPOVKY) PRO11.3G1LQ0P133PP69MP231W2CW11.3G
0213TRINITROANISOL11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2W3CW11.1D
0214TRINITROBENZEN, suchý nebo navlhčený s méně než 30 hm. - % vody11.1D1 (+13)15LQ0P112MP201W2 W3CW11.1D
0214TRINITROBENZEN, navlhčený s méně než 10hm.- % vody4.1DI4.115LQ0P406MP21W140
0215KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, suchá nebo navlhčená s méně než 30 hm. - % vody11.1D1 (+13)15LQ0P112MP201W2 W3CW11.1D
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída 2.2Klasi
fika
ční kód 2.2
Obal
ová sku
pina 2.1.1.3
Nále
pka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvlá
štní ustan
ovení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-
RID
Přepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční číslo nebe
zpečno
sti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
e
ní o spo
lečn
ém bal
ení 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0215KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, navlhčená s méně než 10 hm.-% vody4.1DI4.115LQ0P406MP21W140
0216TRINITROMETAKRESOL11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
PP26MP201W2 W3CW11.1 D
0217TRINITRONAFTALEN11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2 W3CW11.1D
0218TRINITROFENETOL11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2 W3CW11.1D
0219TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), suchý(á) nebo navlhčený(á) s méně než 20 hm.- % vody nebo směsi alkohol/voda11.1D1 (+15)LQ0P112a
P112b
P112c
PP26MP201W2W3CW11.1D
0220DUSIČNAN MOČOVINY, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm.- % vody11.1D1 (+13)18LQ0P112MP201W2 W3CW11.1D
0220DUSIČNAN MOČOVINY, navlhčený minimálně s 10 hm.-% vody4.1DI4.118LQ0P406MP21W140
0221HLAVICE BOJOVÉ, TORPÉDO, s trhavinovou náloží11.1D1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.1D
0222DUSIČNAN AMONNÝ, s více než 0,2 % hořlavých látek, včetně každé jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné přidané11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
PP47MP201W2W3CW11.1D
0223HNOJIVA OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, s větší citlivostí než dusičnan amonný s 0,2 % hořlavých látek, včetně každé jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné přidané látky11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
PP47MP201W2 W3CW11.1D
0224AZID BARNATÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 50 % vody11.1Azakázáno
0225NÁLOŽE POČINOVÉ, S11.1B1 (+13)LQ0P133PP69MP231W2CW11.1B
0226CYKLOTETRAMETHYLENTETRAN ITRAMIN (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - % vody11.1D1 (+15)266LQ0P112aPP45MP201W2CW11.1D
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová sku
pina 2.1.1.3
Nále
pka k ozna
čení nebe
zpečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-
RID
Přepra
vní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní i spole
čném balení 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
novení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0234DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 15 hm. - % vody11.3C1 (+13)15LQ0P114a
P114b
PP26MP201W2 W3CW11.3C
0234DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 10 hm.-%vody4.1DTI4.1+6.115LQ0P406MP21CW13
CW28
46
0235PIKRAMÁT ZIRKONČITÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. % vody11.3C1 (+13)LQ0P114a
P114b
PP26MP201W2 W3CW11.3C
0236PIKRAMÁT ZIRKONIČITÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. % vody11.3C1 (+13)LQ0P114a
P114b
PP26MP201W2W3CW11.3C
0237NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, LINEÁRNÍ OHEBNÉ11.4D1.4LQ0P138MP212W2CW11.4D
0238RAKETY, PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN11.2G1LQ0P130MP23
MP24
1W2CW11.2G
0240RAKETY, PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN11.3G1LQ0P130MP23
MP24
1W2CW11.3G
0241TRHAVINA, TYP E11.1D1 (+13)617LQ0P116
IBC100
PP61
PP62
PP65
B10
MP201W2CW11.1D
0242NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA11.3C1LQ0P130MP221W2CW11.3C
0243MUNICE ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní11.2H1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.2H
0244MUNICE ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní,výmetnou nebo hnací náplní11.3H1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.3H
0245MUNICE DÝMOTVORNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní11.2H1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.2H
0246MUNICE DÝMOTVORNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní11.3H1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.3H
0247MUNICE ZÁPALNÁ s kapalnou nebo gelovatovou hořlavinou, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní11.3J1 (+13)LQ0P101MP231W2CW11.3J
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová sku
pina 2.1.1.3
Nále
pka k ozna
čení nebe
zpečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
novení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-
RID
Přepra
vní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spo
lečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláštní ustan
ovení 4.2.4.3
Kód ciste
ny 4.3
Zvlá
štní usta
no
vení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0248ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÁ VODOU, s redukovanou trhací náplní s výmetnou náplní nebo hnací11.2L1 (+13)274LQ0P144PP77MP10W2CW1
CW4
1.2L
0249ZAŘÍZENI AKTIVOVATELNÁ VODOU, s redukovanou trhací náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní11.3L1 (+13)274LQ0P144PP77MP10W2CW1
CW4
1.3L
0250MOTORY RAKETOVÉ, S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně11.3L1 (+13)LQ0P101MP10W2CW1
CW4
1.3L
0254MUNICE SVĚTELNÁ, s nebo bezredukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně11.3G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.3G
0255ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ11.4B1.4LQ0P131MP232W2CW11.4B
0257ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ11.4B1.4LQ0P141MP232W2CW11.4B
0266OKTOLIT (OKTOL), suchý nebo navlhčený s méně než 15 hm. - % vody11.1D1 (+13)LQ0P112MP201W2 W3CW11.1D
0267TŘASKAVKY NEELEKTRICKÉ11.4B1.4LQ0P131PP68MP232W2CW11.4B
0268NÁLOŽE POČINOVÉ, S11.2B1 (+13)LQ0P133PP69MP231W2CW11.2B
0271SLOŽE HNACÍ11.1C1 (+13)LQ0P143PP76MP221W2CW11.1C
0272SLOŽE HNACÍ11.3C1LQ0P143PP76MP221W2CW11.3C
0275NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY11.3C1LQ0P134 LP 102MP221W2CW11.3C
0276NALOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY11.4C1.4LQ0P134 LP 102MP222W2CW11.4C
0277NÁLOŽKY PRO ROPNÉ VRTY11.3C1LQ0P134 LP 102MP221W2CW11.3C
0278NÁLOŽKY PRO ROPNÉ VRTY11.4C1.4LQ0P134 LP 102MP222W2CW11.4C
0279NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA11.1C1 (+13)LQ0P130MP221W2CW11.1C
0280MOTORY RAKETOVÉ11.1C1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP221W2CW11.1C
0281MOTORY RAKETOVÉ11.2C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP221W2CW11.2C
0282NITROGUANIDIN (PIKRIT), suchý, nebo s méně než 20 hm. - % vody11.1D1 (+13)LQ0P112MP201W2 W3CW11.1D
0283NÁLOŽE POČINOVÉ, bez rozbušky11.2D1LQ0P132MP211W2CW11.2D
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová sku
pina 2.1.1.3
Nále
pka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
novení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-
RID
Přepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spo
lečné
m balení 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláštní usta
novení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
novení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0284GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží11.1D1 (+13)LQ0P141MP211W2CW11.1D
0285GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží11.2D1LQ0P141MP211W2CW11.2D
0286HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží11.1D1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.1D
0287HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží11.2D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.2D
0288NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, LINEÁRNÍ, OHEBNÉ11.1D1 (+13)LQ0P138MP211W2CW11.1D
0289BLESKOVICE, ohebná11.4D1.4LQ0P139PP71
PP72
MP212W2CW11.4D
0290BLESKOVICE, s kovovým pláštěm11.1D1 (+13)LQ0P139PP71MP211W2CW11.1D
0291BOMBY, s trhavinovou náloží11.2F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.2F
0292GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží11.1F1 (+13)LQ0P141MP231W2CW11.1F
0293GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží11.2F1 (+13)LQ0P141MP231W2CW11.2F
0294MINY, s trhavinovou náloží11.2F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.2F
0295RAKETY, s trhavinovou náloží11.2F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.2F
0296FALOTY (SONDÁŽNÍ ZAŘÍZENÍ) S VÝBUŠINOU11.1F1 (+13)LQ0P134
LP102
MP231W2CW11.1F
0297MUNICE SVĚTELNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně11.4G1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP232W2CW11.4G
0299BOMBY, ZÁBLESKOVÉ11.3G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.3G
0300MUNICE ZÁPALNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně11.4G1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP232W2CW11.4G
0301MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní11.4G1.4+6.1 + 8LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP232W2CW1
CW28
1.4G
0303MUNICE DÝMOTVORNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně11.4G1.4+8204LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP232W2CW11.4G
0305SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ11.3G1LQ0P113PP49MP201W2 W3CW11.3G
0306TRASÉRY(STOPOVKY) PRO11.4G1.4LQ0P133PP69MP232W2CW11.4G
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová sku
pina 2.1.1.3
Nále
pka k ozna
čení nebe
zpečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
novení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-
RID
Přepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spo
lečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0312NÁBOJE, SIGNÁLNÍ11.4G1.4LQ0P135MP23
MP24
2W2CW11.4G
0313PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ11.2G1LQ0P135MP231W2CW11.2G
0314ZAŽEHOVAČE11.2G1LQ0P142MP231W2CW11.2G
0315ZAŽEHOVAČE11.3G1LQ0P142MP231W2CW11.3G
0316ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE11.3G1LQ0P141MP231W2CW11.3G
0317ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE11.4G1.4LQ0P141MP232W2CW11.4G
0318GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní11.3G1LQ0P141MP231W2CW11.3G
0319ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ11.3G1LQ0P133MP231W2CW11.3G
0320ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ11.4G1.4LQ0P133MP232W2CW11.4G
0321NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží11.2E1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.2E
0322MOTORY RAKETOVÉ S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně11.2L1
(+13)
LQ0P101MP10W2CW1
CW4
1.2L
0323NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY11.4S1.4LQ0P134 LP 102MP234W2CW1CE11.4S
0324STŘELY, s trhavinovou náloží11.2F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.2F
0325ZAŽEHOVAČE11.4G1.4LQ0P142MP232W2CW11.4G
0326NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ11.1C1 (+13)LQ0P130MP221W2CW11.1C
0327NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ11.3C1LQ0P130MP221W2CW11.3C
0328NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU11.2C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP221W2CW11.2C
0329TORPÉDA, s trhavinovou náloží11.1E1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.1E
0330TORPÉDA, s trhavinovou náloží11.1F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.1F
0331TRHAVINA, TYP B11.5D1.5268
617
LQ0P116
IBC100
PP61
PP62
PP64
PP65
MP201W2CW11.5D
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skupi
na 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
novení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-
RID
Přepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebe
zpečno
sti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0332TRHAVINA, TYP E11.5D1.5268
617
LQ0P116
IBC100
PP61
PP62
PP65
MP201W2CW11.5D
0333TĚLESA OHŇOSTROJNÁ11.1G1 (+13)LQ0P135MP23
MP24
1W2 W3CW11.1G
0334TĚLESA OHŇOSTROJNÁ11.2G1LQ0P135MP23
MP24
1W2 W3CW11.2G
0335TĚLESA OHŇOSTROJNÁ11.3G1LQ0P135MP23
MP24
1W2 W3CW11.3G
0336TĚLESA OHŇOSTROJNÁ11.4G1.4LQ0P135MP23
MP24
2W2CW1CE11.4G
0337TĚLESA OHŇOSTROJNÁ11.4S1.4LQ0P135MP23
MP24
4W2CW1CE11.4S
0338NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ11.4C1.4LQ0P130MP222W2CW11.4C
0339NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU NEBO NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ11.4C1.4LQ0P130MP222W2CW11.4C
0340NITROCELULÓZA, suchá nebo navlhčená s méně než 25 hm.-% vody (nebo alkoholu)11.1D1 (+15)LQ0P112a
P112b
MP201W2W3CW11.1D
0341NITROCELULÓZA, nezpracovaná nebo zvláčněná, obsahující méně než 18 hm.-% změkčovadla (zvláčňovadla)11.1D1 (+15)LQ0P112bMP201W2 W3CW11.1D
0342NITROCELULÓZA, NAVLHČENÁ s nejméně 25 hm. - % alkoholu11.3C1 (+13)105LQ0P114aPP43MP201W2CW11.3C
0343NITROCELULÓZA, ZVLÁČNÉNÁ, s nejméně 18 hm. - % zvláčňovadla11.3C1 (+13)105LQ0P111MP201W2CW11.3C
0344STŘELY, s trhavinovou náloží11.4D1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP212W2CW11.4D
0345STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou)11.4S1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP234W2CW1CE11.4S
0346STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní11.2D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.2D
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skupi
na 2.1.1.3
Nálep
ka k označe
ní nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-
RID
Pře
prav
ní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a mani
pulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0347STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní11.4D1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP212W2CW11.4D
0348NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží11.4F1.4LQ0P130MP232W2CW11.4F
0349PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.4S1.4178
274
LQ0P101MP24W2CW1CE11.4S
0350PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.4B1.4178
274
LQ0P101MP22W2CW11.4B
0351PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.4C1.4178
274
LQ0P101MP22W2CW11.4C
0352PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.4D1.4178
274
LQ0P101MP22W2CW11.4D
0353PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.4G1.4178
274
LQ0P101MP22W2CW11.4G
0354PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.1L1 (+13)178
274
LQ0P101MP10W2CW1
CW4
1.1L
0355PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.2L1 (+13)178
274
LQ0P101MP10W2CW1
CW4
1.2L
0356PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.3L1 (+13)178
274
LQ0P101MP10W2CW1
CW4
1.3L
0357LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1L1 (+13)178
274
LQ0P101MP10W2CW1
CW4
1.1L
0358LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.2L1 (+13)178
274
LQ0P101MP10W2CW1
CW4
1.2L
0359LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.3L1 (+13)178
274
LQ0P101MP10W2CW1
CW4
1.3L
0360ZAŘÍZENÍ ROZNĚTNÁ pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ11.1B1 (+13)LQ0P131MP231W2CW11.1B
0361ZAŘÍZENÍ ROZNĚTNÁ pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ11.4B1.4LQ0P131MP232W2CW11.4B
0362MUNICE, CVIČNÁ11.4G1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP232W2CW11.4G
0363MUNICE, ZKUŠEBNÍ11.4G1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP232W2CW11.4G
0364ROZBUŠKY PRO MUNICI11.2B1 (+13)LQ0P133MP231W2CW11.2B
0365ROZBUŠKY PRO MUNICI11.4B1.4LQ0P133MP232W2CW11.4B
0366ROZBUŠKY PRO MUNICI11.4S1.4LQ0P133MP234W2CW1CE11.4S
0367ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ11.4S1.4LQ0P141MP234W2CW1CE11.4S
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová sku
pina 2.1.1.3
Nále
pka k ozna
čení nebe
zpečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
novení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-
RID
Pře
prav
ní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nov
ení pro oba
ly 4.1.4
Usta
nov
ení o spo
lečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0368ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE11.4S1.4LQ0P141MP234W2CW1CE11.4S
0369HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží11.1F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.1F
0370HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní11.4D1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP212W2CW11.4D
0371HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní11.4F1.4LQ0P130MP232W2CW11.4F
0372GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní11.2G1LQ0P141MP231W2CW11.2G
0373PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ11.4S1.4LQ0P135MP23
MP24
4W2CW1CE11.4S
0374FALOTY (SONDÁŽNÍ ZAŘÍZENÍ), S VÝBUŠINOU11.1D1 (+13)LQ0P134 LP 102MP211W2CW11.1D
0375FALOTY (SONDÁŽNÍ ZAŘÍZENÍ), S VÝBUŠINOU11.2D1LQ0P134
LP102
MP211W2CW11.2D
0376ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ11.4S1.4LQ0P133MP234W2CW1CE11.4S
0377ZÁPALKY PRO NÁBOJE11.1B1 (+13)LQ0P133MP231W2CW11.1B
0378ZÁPALKY PRO NÁBOJE11.4B1.4LQ0P133MP232W2CW11.4B
0379NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZAŽEHOVAČEM HNACÍ NÁPLNĚ11.4C1.4LQ0P136MP222W2CW11.4C
0380PŘEDMĚTY PYROFORNÍ11.2L1 (+13)LQ0P101MP10W2CW1
CW4
1.2L
0381NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY11.2C1LQ0P134 LP 102MP221W2CW11.2C
0382SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N.11.2B1 (+13)178
274
LQ0P101MP21W2CW11.2B
0383SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N.11.4B1.4178
274
LQ0P101MP22W2CW11.4B
0384SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N.11.4S1.4178
274
LQ0P101MP24W2CW1CE11.4S
03855-NITROBENZOTRIAZOL11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2 W3CW11.1D
0386KYSELINA
TRINITROBENZEN
SULFONOVÁ
11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
PP26MP201W2 W3CW11.1D
0387TRINITROFLUORENON11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2 W3CW11.1D
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skupi
na 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0388TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM nebo HEXANITROSTILBENEM11.1D1 (+13)LQ0P112b P112cMP201W2 W3CW11.1D
0389TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM A HEXANITROSTILBENEM11.1D1 (+13)LQ0P112b P112cMP201W2 W3CW11.1D
0390TRITONAL11.1D1 (+13)LQ0P112b P112cMP201W2 W3CW11.1D
0391CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMI N(CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), VE SMĚSI S CYKLOTETRAMETHYLENTETRAN ITRAMINEM (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody nebo ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku11.1D1 (+15)266LQ0P112a P112bMP201W2 W3CW11.1D
0392HEXAN ITROSTILBEN11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2 W3CW11.1D
0393HEXOTONAL11.1D1 (+13)LQ0P112bMP201W2W3CW11.1D
0394TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), NAVLHČENÝ(-Á), s nejméně 20 hm.-% vody (nebo směsi alkohol/voda)11.1D1 (+15)LQ0P112aPP26MP201W2CW11.1D
0395MOTORY RAKETOVÉ, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU11.2J1 (+13)LQ0P101MP231W2CW11.2J
0396MOTORY RAKETOVÉ, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU11.3J1 (+13)LQ0P101MP231W2CW11.3J
0397RAKETY, KAPALNÁ HNACÍ LÁTKA, s trhavinovou náloží11.1 J1 (+13)LQ0P101MP231W2CW11.1 J
0398RAKETY, KAPALNÁ HNACÍ LÁTKA, s trhavinovou náloží11.2J1 (+13)LQ0P101MP231W2CW11.2J
0399BOMBY, OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVO+R[10]CU KAPALINU, s trhavinovou náloží11.1 J1 (+13)LQ0P101MP231W2CW11.1J
0400BOMBY, OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVOU+R[46]C KAPALINU, s trhavinovou náloží11.2J1 (+13)LQ0P101MP231W2CW11.2J
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skupi
na 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní ustan
ovení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0401SIRNÍK DIPIKRYLU, suchý nebo navlhčený, s méně než 10 hm.-% vody11.1D1 (+13)LQ0P112MP201W2 W3CW11.1D
0402CHLORISTAN AMONNÝ11.1D1 (+13)152LQ0P112b
P112c
MP201W2W3CW11.1D
0403SVĚTLICE LETECKÉ11.4G1.4LQ0P135MP232W2CW11.4G
0404SVĚTLICE LETECKÉ11.4S1.4LQ0P135MP234W2CW1CE11.4S
0405NÁBOJE, SIGNÁLNÍ11.4S1.4LQ0P135MP23
MP24
4W2CW1CE11.4S
0406DINITROBENZEN11.3C1 (+13)LQ0P114bMP201W2W3CW11.3C
0407KYSELINA TETRAZOL-1 -OCTOVÁ11.4C1.4LQ0P114bMP202W2CW11.4C
0408ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním11.1D1 (+13)LQ0P141MP211W2CW11.1D
0409ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním11.2D1LQ0P141MP211W2CW11.2D
0410ROZNĚCOVADLA S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním11.4D1.4LQ0P141MP212W2CW11.4D
0411PENTAERYTHRITTETANITRÁT (PETN) s nejméně 7 hm.-% vosku11.1D1 (+15)131LQ0P112b
P112c
MP201W2W3CW11.1D
0412NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží11.4E1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP212W2CW11.4E
0413NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ11.2C1LQ0P130MP221W2CW11.2C
0414NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA11.2C1LQ0P130MP221W2CW11.2C
0415SLOŽE HNACÍ11.2C1LQ0P143PP76MP221W2CW11.2C
0417NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU nebo NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ11.3C1LQ0P130MP221W2CW11.3C
0418SVĚTLICE, POZEMNÍ11.1G1 (+13)LQ0P135MP231W2CW11.1G
0419SVĚTLICE, POZEMNÍ11.2G1LQ0P135MP231W2CW11.2G
0420SVĚTLICE, LETECKÉ11.1G1 (+13)LQ0P135MP231W2CW11.1G
0421SVĚTLICE, LETECKÉ11.2G1LQ0P135MP231W2CW11.2G
0424STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou)11.3G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.3G
0425STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou)11.4G1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP232W2CW11.4G
0426STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní11.2F1 (+13)LQ0P130MP231W2CW11.2F
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skupi
na 2.1.1.3
Nálep
ka k označe
ní nebe
zpečí 5.2.
2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebe
zpečno
sti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0427STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní11.4F1.4LQ0P130MP232W2CW11.4F
0428PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely11.1G1 (+13)LQ0P135MP23
MP24
1W2CW11.1G
0429PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely11.2G1LQ0P135MP23
MP24
1W2CW11.2G
0430PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely11.3G1LQ0P135MP23
MP24
1W2CW11.3G
0431PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely11.4G1.4LQ0P135MP23
MP24
2W2CW1CE11.4G
0432PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely11.4S1.4LQ0P135MP23
MP24
4W2CW1CE11.4S
0433PRACHOVINA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm. - % alkoholu11.1C1 (+13)266LQ0P111MP201W2CW11.1C
0434STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní11.2G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.2G
0435STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní11.4G1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP232W2CW11.4G
0436RAKETY, s výmetnou náplní11.2C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP221W2CW11.2C
0437RAKETY, s výmetnou náplní11.3C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP221W2CW11.3C
0438RAKETY, s výmetnou náplní11.4C1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP222W2CW11.4C
0439NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek11.2D1LQ0P137PP70MP211W2CW11.2D
0440NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek11.4D1.4LQ0P137PP70MP212W2CW11.4D
0441NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek11.4S1.4LQ0P137PP70MP234W2CW1CE11.4S
0442NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky11.1D1 (+13)LQ0P137MP211W2CW11.1D
0443NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky11.2D1LQ0P137MP211W2CW11.2D
0444NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky11.4D1.4LQ0P137MP212W2CW11.4D
0445NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky11.4S1.4LQ0P137MP234W2CW1CE11.4S
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skupi
na 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kač
ní číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nov
ení pro oba
ly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0446NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ11.4C1.4LQ0P136MP222W2CW11.4C
0447NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ11.3C1LQ0P136MP221W2CW11.3C
0448KYSELINA 5-
MERKAPTOTETRAZOL-1 -OCTOVÁ
11.4C1.4LQ0P114bMP202W2CW11.4C
0449TORPÉDA S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU, s nebo bez trhavinové nálože11.1 J1 (+13)LQ0P101MP231W2CW11-1J
0450TORPÉDA S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU, s inertní hlavicí11.3J1 (+13)LQ0P101MP231W2CW11.3J
0451TORPÉDA, s trhavinovou náloží11.1D1 (+13)LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP211W2CW11.1D
0452GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní11.4G1.4LQ0P141MP232W2CW11.4G
0453RAKETY PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN11.4G1.4LQ0P130MP232W2CW11.4G
0454ZAŽEHOVAČE11.4S1.4LQ0P142MP234W2CW1CE11.4S
0455ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ11.4S1.4LQ0P131PP68MP234W2CW1CE11.4S
0456ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ11.4S1.4LQ0P131MP234W2CW1CE11.4S
0457NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM11.1D1 (+13)LQ0P130MP211W2CW11.1D
0458NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM11.2D1LQ0P130MP211W2CW11.2D
0459NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM11.4D1.4LQ0P130MP212W2CW11.4D
0460NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM11.4S1.4LQ0P130MP234W2CW1CE11.4S
0461SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N.11.1B1 (+13)178
274
LQ0P101MP21W2CW11.1B
0462PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.1C1 (+13)178
274
LQ0P101MP21W2CW11.1C
0463PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.1D1 (+13)178
274
LQ0P101MP21W2CW11.1D
0464PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.1E1 (+13)178
274
LQ0P101MP21W2CW11.1E
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skupi
na 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvlá
štní ustan
ovení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-
RID
Přepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebe
zpečno
sti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Poky
ny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
novení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0465PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.1F1 (+13)178
274
LQ0P101MP21W2CW11.1F
0466PŘEDMĔTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.2C1178
274
LQ0P101MP21W2CW11.2C
0467PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.2D1178
274
LQ0P101MP21W2CW11.2D
0468PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.2E1178
274
LQ0P101MP21W2CW11.2E
0469PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.2F1 (+13)178
274
LQ0P101MP21W2CW11.2F
0470PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.3C1178
274
LQ0P101MP21W2CW11.3C
0471PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.4E1.4178
274
LQ0P101MP22W2CW11.4E
0472PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.11.4F1.4178
274
LQ0P101MP22W2CW11.4F
0473LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1Azakázáno
0474LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1C1 (+13)178
274
LQ0P101MP21W2 W3CW11.1C
0475LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1D1 (+13)178
274
LQ0P101MP21W2 W3CW11.1D
0476LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1G1 (+13)178
274
LQ0P101MP21W2 W3CW11.1G
0477LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.3C1 (+13)178
274
LQ0P101MP21W2 W3CW11.3C
0478LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.3G1178
274
LQ0P101MP21W2 W3CW11.3G
0479LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4C1.4178
274
LQ0P101MP22W2CW11.4C
0480LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4D1.4178
274
LQ0P101MP22W2CW11.4D
0481LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4S1.4178
274
LQ0P101MP24W2CW11.4S
0482LÁTKY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ, J.N. (látky EVI), J.N.)11.5D1.5178
274
LQ0P101MP21W2CW11.5D
0483CYKLOTRIMETHY
LENTRINI
TRAMI N(CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), ZNECITLIVĚNÝ
11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2 W3CW11.1D
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skupi
na 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
novení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0484CYKLOTETRAMETHYLENTETRAN ITRAMIN (OKTOGEN), (HMX), ZNECITLIVĚNÝ11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2 W3CW11.1D
0485LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4G1.4178
274
LQ0P101MP22W2 W3CW11.4G
0486PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, EXTREMNĚ NECITLIVÉ (PŘEDMĚTY EEI)11.6N1.6LQ0P101MP232W2CW11.6N
0487PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ11.3G1LQ0P135MP231W2CW11.3G
0488MUNICE, CVIČNÁ11.3G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP231W2CW11.3G
0489DINITROGLYKOLURIL (DINGU)11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2W3CW11.1D
0490OXYNITROTRIAZOL (ONTA)11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2W3CW11.1D
0491SLOŽE HNACÍ11.4C1.4LQ0P143PP76MP222W2CW11.4C
0492TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ11.3G1LQ0P135MP231W2CW11.3G
0493TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ11.4G1.4LQ0P135MP232W2CW11.4G
0494PERFORÁTORY, KUMULATIVNÍ, pro ropné vrty, naplněné, bez rozněcovacího prostředku11.4D1.4LQ0P101MP212W2CW11.4D
0495LAŤKA POHONNÁ, KAPALNÁ11.3C1 (+13)224LQ0P115PP53
PP54
PP57
PP58
MP201W2CW11.3C
0496OKTONAL11.1D1 (+13)LQ0P112b
P112c
MP201W2W3CW11.1D
0497LÁTKA POHONNÁ, KAPALNÁ11.1C1 (+13)224LQ0P115PP53
PP54
PP57
PP58
MP201W2CW11.1C
0498LÁTKA POHONNÁ, TUHÁ11.1C1 (+13)LQ0P114bMP201W2CW11.1C
0499LÁTKA POHONNÁ, TUHA11.3C1 (+13)LQ0P114bMP201W2CW11.3C
0500ZAŘÍZENÍ ROZNĚTNÁ pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ11.4S1.4LQ0P131MP234W2CW1CE11.4S
0501LÁTKA POHONNÁ, TUHÁ11.4C1.4LQ0P114bMP202W2CW11.4C
0502RAKETY, s inertní hlavicí11.2C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP221W2CW11.2C
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skupi
na 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
0503AIRBAG-GENERÁTORY PLYNU, PYROTECHNICKÉ nebo AIRBAG- MODULY, PYROTECHNICKÉ nebo NAPÍNAČE PASŮ11.4G1.4289LQ0P135MP232W2CW11.4G
05041H-TETRAZOL11.1D1 (+13)LQ0P112CPP48MP201W2CW11.1D
1001ACETYLEN, ROZPUŠTĚNÝ24F2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBNTU172CW9
CW10
CE2239
1002VZDUCH, STLAČENÝ (TLAKOVÝ VZDUCH)21A2.2 (+13)292LQ1P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE320
1003VZDUCH, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ2302.2+5.1 (+13)LQ0P203MP9T75TP22RxBNTU7
TU19
TM6
3W5CW9
CW11
CW30
CE2225
1005AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ22TC2.3+8
(+13)
23LQ0P200MP9T50PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
268
1006ARGON, STLAČENÝ21A2.2 (+13)LQ1P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE320
1008FLUORID BORITÝ, STLAČENÝ21TC2.3+8
(+13)
LQ0P200MP9CxBH
(M)
TE11CW9
CW10
268
1009BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 13B1)22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
10101,3- BUTADIEN a UHLOVODÍKY, SMĚSI, STABILIZOVANÉ, které mají při 70°C tenzi par nepřesahující 1,1MPa(11bar) a jejichž hustoty neklesnou při 50°C pod hodnotu 0,525 kg/l;22F2.1 (+13)618LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE3239
1011BUTAN22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1012BUTENY, SMĚS nebo 1-BUTEN nebo 2-BUTEN cis nebo 2-BUTEN22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1013OXID UHLIČITÝ22A2.2 (+13)584LQ1P200MP9PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1014KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ2102.2+5.1 (+13)LQ0P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE325
1015OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS22A2.2 (+13)LQ1P200MP9PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1016OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ21TF2.3+2.1 (+13)LQ0P200MP9CxBH
(M)
TE11CW9
CW10
263
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasi
fika
ční kód 2.2
Oba
lová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
novení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení
o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1017CHLOR22TC2.3+8
(+13)
LQ0P200MP9T50TP19P22D
H(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
268
1018CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1020CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 115)22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
10211-CHLOR-1,2,2,2-
TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R124)
22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1022CHLORTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R22A2.2 (+13)LQ1P200MP9PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1023SVÍTIPLYN, STLAČENÝ21TF2.3+2.1 (+13)LQ0P200MP9CxBH
(M)
TE11CW9
CW10
263
1026DIKYAN22TF2.3+2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
263
1027CYKLOPROPAN22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1028DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1029DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
10301,1 -DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a)22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1032DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1033DIMETHYLETHER22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1035ETHAN22F2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1036ETHYLAMIN22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1037CHLORETHAN (ETHYLCHLORID)22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1038ETHYLEN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23F2.1 (+13)LQ0P203MP9T75RxBNTU18
TM6
2W5CW9
CW11
CW30
CE2223
1039ETHYLMETHYLETHER22F2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvlá
štní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód cisterny 4.3Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1040ETHYLENOXID22TF2.3+2.1LQ0P200MP91CW9
CW10
263
1040ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50°C22TF2.3+2.1 (+13)LQ0P200MP9T50TP20PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
263
1041ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9 %, ale nejvýše 87 % ethylenoxidu22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE3239
1043PROSTŘEDKY KE HNOJENÍ, TEKUTINA s volným čpavkem22.2642
1044PŘÍSTROJE HASICÍ se stlačeným nebo zkapalněným plynem26A2.2225
594
LQ0P003MP93CW9CE220
1045FLUOR, STLAČENÝ21TOC2.3+5.1 + 8LQ0P200MP91CW9
CW10
265
1046HELIUM, STLAČENÉ21A2.2 (+13)LQ1P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE320
1048BROMOVODÍK, BEZVODÝ22TC2.3+8
(+13)
LQ0P200MP9PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
268
1049VODÍK, STLAČENÝ21F2.1 (+13)LQ0P200MP9CxBN
(M)
2CW9
CW10
CE323
1050CHLOROVODÍK, BEZVODÝ22TC2.3+8
(+13)
LQ0P200MP9PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
268
1051KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3 % vody6.1TF1I6.1+3603LQ0P200MP20CW13
CW28
CW31
663
1052FLUOROVODÍK, BEZVODÝ8CT1I8+6.1LQ0P200MP2T10TP2L21D
H(+)
TU14 TU 34 TC1 TE1 TE17 TT4 TM3 TM51CW13
CW28
886
1053SIROVODÍK22TF2.3+2.1 (+13)LQ0P200MP9PxDH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
263
1055ISOBUTEN22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1056KRYPTON, STLAČENÝ21A2.2 (+13)LQ1P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE320
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
kyny pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Poky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1057ZAPALOVAČE s hořlavým plynem nebo NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ s hořlavým plynem26F2.1LQ0P205MP92CW9CE223
1058PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé+R[-205]C, překryté dusíkem,oxidem uhličitým nebo22A2.2 (+13)LQ1P200MP9PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1060METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ (směs P1) (směs22F2.1 (+13)581LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE3239
1061METHYLAMIN, BEZVODÝ22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1062BROMMETHAN (METHYLBROMID)22T2.3 (+13)23LQ0P200MP9T50PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
26
1063CHLORMETHAN
(METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R40)
22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1064METHANTHIOL
(METHYLMERKAPTAN)
22TF2.3+2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxDH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
263
1065NEON, STLAČENÝ21A2.2 (+13)LQ1P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE320
1066DUSÍK, STLAČENÝ21A2.2 (+13)LQ1P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE320
1067OXID DUSIČITÝ22TOC2.3+5.1 + 8
(+13)
LQ0P200MP9T50TP21PxBHTU17
TE1
TM6
1CW9
CW10
265
1069CHLORID NITROSYLU (NITROSYLCHLORID)22TC2.3+8LQ0P200MP91CW9
CW10
268
1070OXID DUSNÝ (RAJSKÝ PLYN)2202.2+5.1 (+13)584LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE325
1071PLYN OLEJOVÝ, STLAČENÝ21TF2.3+2.1 (+13)LQ0P200MP9CxBH
(M)
TE11CW9
CW10
263
1072KYSLÍK, STLAČENÝ2102.2+5.1 (+13)LQ0P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE325
1073KYSLÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ2302.2+5.1 (+13)LQ0P203MP9T75TP22RxBNTU7
TU19
TM6
3W5CW9
CW11
CW30
CE2225
1075PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNÉ22F2.1 (+13)274
583
639
LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní
usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1076FOSGEN22TC2.3+8
(+13)
LQ0P200MP9P22D
H
TU17
TE1
TM6
1CW9
CW10
268
1077PROPEN22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1078PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N. (směs F1) (směs F2) (směs F3)22A2.2 (+13)274
582
LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1079OXID SIŘIČITÝ22TC2.3+8
(+13)
LQ0P200MP9T50TP19PxDH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
268
1080FLUORID SÍROVÝ22A2.2 (+13)LQ1P200MP9PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1081TETRAFLUORETHYLEN,
STABILIZOVANÝ
22F2.1LQ0P200MP92CW9
CW10
CE3239
1082CHLORTRIFLUOR
ETHYLEN, STABILIZOVANÝ
22TF2.3+2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
263
1083TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1085VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE3239
1086VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE3239
1087VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW1O
CE3239
1088ACETAL3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1089ACETALDEHYD3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
TP7
L4BNTU8133
1090ACETON3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1091OLEJE ACETONOVÉ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
1092AKROLEIN, STABILIZOVANÝ6.1TF1I6.1+3LQ0P601
PR3
MP8
MP17
T14TP2
TP7
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní
ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Poky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód cister
ny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1093AKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ3FT1I3+6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
1098ALLYLALKOHOL6.1TF1I6.1+3LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
1099ALLYLBROMID3FT1I3+6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
1100ALLYLCHLORID3FT1I3+6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
1104AMYLACETÁTY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1105PENTANOLY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP29
LGBF2CE733
1105PENTANOLY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1106AMYLAMINY3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
1106AMYLAMINY3FCIII3+8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1L4BN3CE438
1107AMYLCHLORIDY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
11081-PENTEN (n-AMYLEN)3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L4BN133
1109AMYLFORMIÁTY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Poky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1110n-AMYLMETHYLKETON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1111AMYLMERKAPTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1112AMYLNITRÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1113AMYLNITRITY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1114BENZEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1120BUTANOLY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP29
LGBF2CE733
1120BUTANOLY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1123BUTYLACETÁTY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1123BUTYLACETÁTY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1125n- BUTYLAMIN3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
11261-BROMBUTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1127CHLORBUTANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
r
ny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1128n- BUTYLFORMIÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1129n- BUTYRLALDEHYD3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1130OLEJ KAFROVÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1131SIROUHLÍK3FT1I3+6.1LQ0P001PP31MP7
MP17
T14TP2
TP7
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
1133EPIDLA se hořlavou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP27
L4BN133
1133LEPIDLA se hořlavou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kP, ale nepřevyšují 1753F1I3640LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP27
L1,5B
N
133
1133LEPIDLA se hořlavou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kP, ale nepřevyšují 1753F1II3640LQ6P001PP1MP19T4TP1
TP8
L1,5B
N
2CE733
1133LEPIDLA se hořlavou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C nepřevyšují 110 kPa)3F1II3640LQ6P001
IBC02
R001
PP1MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
1133LEPIDLA se hořlavou kapalnou látkou (neviskozní)3F1III3640LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1133LEPIDLA se hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1L4BN3CE433
1133LEPIDLA se hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1L1,5B
N
3CE433
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1133LEPIDLA se hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110kPa)3F1III3640LQ7P001
IBC02
LP01
R001
PP1MP19T2TP1LGBF3CE433
1134CHLORBENZEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1135ETHYLENCHLORHYDRIN6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
1136OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1136OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
LGBF3CE430
1139ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně roztoků používaných k průmyslovým nebo jiným účelům povrchových úprav nebo nátěrů, jako mezinátěry karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů) (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP27
L4BN133
1139ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně roztoků používaných k průmyslovým nebo jiným účelům povrchových úprav nebo nátěrů, jako mezinátěry karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů) (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP27
L1,5B
N
133
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Poky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1139ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně roztoků používaných k průmyslovým nebo jiným účelům povrchových úprav nebo nátěrů, jako mezinátěry karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů) (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640LQ6P001MP19T4TP1
TP8
L1,5B
N
2CE733
1139ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně roztoků používaných k průmyslovým nebo jiným účelům povrchových úprav nebo nátěrů, jako mezinátěry karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640LQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
1139ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně roztoků používaných k průmyslovým nebo jiným účelům povrchových úprav nebo nátěrů, jako mezinátěry karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů) (neviskozní)3F1III3640LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1139ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně roztoků používaných k průmyslovým nebo jiným účelům povrchových úprav nebo nátěrů, jako mezinátěry karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů) ( bod vzplanutí pod 23 °C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L4BN3CE433
1139ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně roztoků používaných k průmyslovým nebo jiným účelům povrchových úprav nebo nátěrů, jako mezinátěry karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů) ( bod vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L1,5B
N
3CE433
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Pok
yny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1139ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (s bodem vzplanutí pod 23° C a viskozitou dle 2.2.3.1.4)) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640LQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE433
1143KROTONALDEHYD,
STABILIZOVANÝ
6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
11442- BUTIN (KROTONYLEN)3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L4BN1339
1145CYKLOHEXAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1146CYKLOPENTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1LGBF2CE733
1147DEKAHYDRONAFTALEN CIS (DEKALIN)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1148DIACETONALKOHOL, technický3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1148DIACETONALKOHOL, chemický čistý3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1149DI-N- BUTYLETHER (DIBUTYLETHER)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
11501,2- DICHLORETHYLEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP2LGBF2CE733
1152DICHLORPENTANY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřep
ravní kate
go
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Pok
yny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
r
ny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1153ETHYLENGLYKOL
DIETHYLETHER (1,2-DIETHOXYETHAN)
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1154DIETHYLAMIN3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
1155DIETHYLETHER (ETHYLETHER)3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L1.5B
N
133
1156DIETHYLKETON3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1157DIISOBUTYLKETON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1158DIISOPROPYLAMIN3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
1159DIISOPROPYLETHER3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1160DIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
1161DIMETHYLKARBONÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1162DICHLORDIMETHYL
SILAN
3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP2
TP13
L4BHTE1
TE15
2CE7X338
11631,1- DIMETHYLHYDRAZIN
(DIMETHYLHYDRAZIN
ASYMETRICKÝ)
6.1TFCI6.1+3+8LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
1164DIMETHYLSULFID3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T7TP2L1.5B
N
2CE733
1165DIOXAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1166DIOXOLAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustano
vení 3.3
Omez
ené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Poky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spole
čné
m bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.
4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1167DIVINYLETHER, STABILIZOVANÝ3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L1.5B
N
1339
1169EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je výšší než 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
L4BN133
1169EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je výšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
L1,5B
N
133
1169EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je výšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640LQ6P001MP19T4TP1
TP8
L1,5B
N
2CE733
1169EXTRAKTY. AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640LQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
1169EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (neviskozní)3F1III3640LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1169EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je výšší než 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L4BN3CE433
1169EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je výšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L1,5B
N
3CE433
1169EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640LQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE433
1170ETHANOL (ETHYLALKOHOL), nebo ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK) vodní roztok s více než 70 obj.-% alkoholu3F1II3144LQ4P001
IBC02
R001
PP2MP19T4TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis 3.1 2Třída 2.2Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Poky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní
usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spole
čném bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manip
ulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1170ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK) s více než 24 obj.-% a nepřesahující 70 obj.-% alkoholu3F1III3144LQ7P001
IBC03
LP01
R001
PP2MP19T2TP1LGBF3CE430
1171ETHYLENGLYKOLMONO
ETHYLETHER (2-ETHOXYETHANOL)
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1172ETHYLENGLYKOLMONOETHYE THERACETÁT (2- ETHOXYETHYLACETÁT)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1173ETHYLACETÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1175ETHYLBENZEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1176TRIETHYLBORÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
11772- ETHYLBUTYLACETÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
11782- ETHYLBUTANAL3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1179ETHYLBUTYLETHER3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1180ETHYLBUTYRÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1181ETHYLCHLORACETÁT6.1TF1II6.1+3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustano
vení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Poky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód cister
ny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1182ETHYLCHLORKAR
BONÁT
(ETHYLCHLORFOR
MIÁT)
6.1TFCI6.1+3+8LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
1183ETHYLDICHLORSILAN4.3WFCI4.3+3+8LQ0P401
PR2
MP2T10TP2
TP7
TP13
L10D
H
TU14
TU23
TE1
TM2
TM3
0W1CW23X338
11841,2- DICHLORETHAN (ETHYLENDICHLORID)3FT1II3+6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
1185ETHYLENIMIN, STABILIZOVANÝ6.1TF1I6.1+3LQ0P601
PR4
MP2L15C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
1188ETHYLENGLYKOL
MONOMETHYL ETHER (2-METHOXYETHANOL)
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1189ETHYLENGLYKOL
MONOMETHYL
ET
HERACETÁT
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1190ETHYLFORMIÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1191ETHYLHEXANAL (OKTYLALDEHYDY, 2- ETHYLHEXANAL, 3- ETHYLH EXANAL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1192ETHYLLAKTÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1193ETHYLMETHYLKETON (2- BUTANON)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1194ETHYLNITRIT, ROZTOK3FT1I3+6.1LQ0P001MP7
MP17
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
novení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebezp
ečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Poky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1195ETHYLPROPIONÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1196TRICHLORETHYL
SILAN
3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP2
TP13
L4BHTE1
TE15
2CE7X338
1197EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
L4BN133
1197EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
L1,5B N133
1197EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640LQ6P001MP19T4TP1
TP8
L1,5B
N
2CE733
1197EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640LQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
1197EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (neviskozní)3F1III3640LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1197EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L4BN3CE433
1197EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L1,5B
N
3CE433
1197EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23° a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640LQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE433
1198FORMALDEHYD, ROZTOK, HOŘLAVÝ3FCIII3+8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1L4BN3CE438
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označe
ní nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikač
ní číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Poky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.
4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.
4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1199FURFURAL
(FURFURALDEHYDY)
6.1TF1II6.1+3LQ0P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
1201PŘIBOUDLINA3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE 733
1201PŘIBOUDLINA3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1202PALIVO PRO DIESELOVÉ MOTORY, A OLEJ TOPNÝ, (LEHKÝ) (bod vzplanutí pod 61 °C)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1202PALIVO PRO DIESELOVÉ MOTORY, A OLEJ TOPNÝ, (LEHKÝ) (bod vzplanutí pod 61 °C)3F1III3640LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1202PALIVO PRO DIESELOVÉ MOTORY, A OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ), (bod vzplanutí přes 61 °C až do nejvýše 100°C)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBV3CE430
1203BENZÍN nebo PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY3F1II3534LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBFTU92CE733
1204NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK, s nejvýše 1 % nitroglycerinu.3DII3LQ0P001
IBC02
PP5MP22CE733
1206HEPTANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1207N- HEXANAL (N-HEXALDEHYD, (HEXALDEHYD)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1208HEXANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Poky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
r
ny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1210BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, hořlavé+R[-2]C (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1I3163
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
L4BN133
1210BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, hořlavé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3163
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
L1,5B
N
133
1210BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, hořlavé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3163
640
LQ6P001PP1MP19T4TP1
TP8
L1.5B
N
2CE733
1210BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, hořlavé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3163
640
LQ6P001
IBC02
R001
PP1MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
1210BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, hořlavé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (neviskozní)3F1III3163
640
LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1210BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, hořlavé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1III3163
640
LQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1L4BN3CE433
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Poky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvl
ášt
n
í ust
ano
ve
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1210BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, hořlavé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3163
640
LQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1L1,5B
N
3CE433
1210BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, hořlavé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3163
640
LQ7P001
IBC02
LP01
R001
PP1MP19T2TP1LGBF3CE433
1212ISOBUTYLALKOHOL
(ISOBUTANOL)
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1213ISOBUTYLACETÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1214ISOBUTYLAMIN3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
1216ISOOKTENY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1218ISOPREN, STABILIZOVANÝ3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L1.5B
N
1339
1219ISOPROPYLALKOHOL
(ISOPROPANOL)
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1220ISOPROPYLACETÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1221ISOPROPYLAMIN (2- AMINOPROPAN, 2-PROPYLAMIN)3FCI3+8LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L10C
H
TU14
TE1
1338
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační
číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manip
ulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1222ISOPROPYLNITRÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
B7MP192CE733
1223PETROLEJ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP2LGBF3CE430
1224KETONY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3274
640
LQ4P001MP19T7TP1
TP8
TP28
L1.5B
N
2CE733
1224KETONY, KAPALNÉ, J.N.(Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3274
640
LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
TP8
TP28
LGBF2CE733
1224KETONY, KAPALNÉ+R[137]C, J.N.3F1III3274LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
LGBF3CE430
1228THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.3FT1II3+6.1274LQ0P001
IBC02
MP19T11TP2
TP27
L4BHTU 15 TE1 TE152CW13
CW28
CE7336
1228THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.3FT1III3+6.1274LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
3CW13
CW28
CE436
1229MESITYLOXID3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP1912TP1LGBF3CE430
1230METHYLALKOHOL (METHANOL)3FT1II3+6.1279LQ0P001
IBC02
MP19T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
1231METHYLACETÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP1914TP1LGBF2CE733
12334- METHYL-PENTYL-2-ACETÁT (METHYLAMYLACETÁT)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP1912TP1LGBF3CE430
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída 2.2Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvlá
š
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační
číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny pro bal
ení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
novení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manip
ulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1234DIMETHOXYMETHAN (METHYLAL)3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T7TP2L1.5B
N
2CE733
1235METHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
1237METHYLBUTYRÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1238METHYLCHLOR
KARBONÁT
(METHYLCHLOR
FORMIÁT)
6.1TFCI6.1+3+8LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
1239CHLORMETHYL
METHYLETHER
6.1TF1I6.1+3LQ0P602MP8
MP17
T14TP2L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
1242METHYLDICHLOR
SILAN
4.3WFCI4.3+3+8LQ0P401
PR2
MP2T10TP2
TP7
TP13
L10D
H
TUH
TU24
TE1
TM2
TM3
0W1CW23X338
1243METHYLFORMIÁT3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L4BN133
1244METHYLHYDRAZIN6.1TFCI6.1+3+8LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
1245METHYLISOBUTYL
KETON
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1246METHYLISOPRO
PENYLKETON,
STABILIZOVANÝ
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE7339
1247METHYLMETHA
KRYLÁT, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE7339
1248METHYLPRO
PIONÁT
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1249METHYLPROPYL
KETON
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
novení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1250TRICHLORMETHY
LSILAN
3FCI3+8LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
TP13
L10C
H
TU14
TE1
1X338
1251METHYLVINYLKETON, STABILIZOVANÝ6.1TFCI6.1+3+8LQ0P601
PR3
MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
639
1259TETRAKARBONYL NIKLU6.1TF1I6.1+3LQ0P601
PR3
MP2L15C
H
TU14
TU15
TU31
TE1
TM3
1CW13
CW28
CW31
663
1261NITROMETHAN3F1II3LQ4P001
R001
RR2MP192CE733
1262OKTANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C větší než 175 kPa)3F1I3163
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
L4BN133
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa3F1I3163
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
L1,5B
N
133
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží,leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základních barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3163
640
LQ6P001PP1MP19T4TP1
TP8
L1,5B
N
2CE733
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží,lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základních barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3163
640
LQ6P001
IBC02
R001
PP1MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (neviskozní)3F1III3163
640
LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BA- REV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a vis- kozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50 °C větší než 175 kPa)3F1III3163
640
LQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1L4BN3CE433
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50 °C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3163
640
LQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1L1,5B
N
3CE433
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3163
640
LQ7P001
IBC02
LP01
R001
PP1MP19T2TP1LGBF3CE433
1264PARALDEHYD3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1265PENTANY, KAPALNÉ (ISOPENTAN)3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L4BN133
1265PENTANY, KAPALNÉ (N-PENTAN)3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T4TP1L1.5B
N
2CE733
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
L4BN133
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
L1,5B
N
133
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém
bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640LQ6P001MP19T4TP1
TP8
L1,5B
N
2CE733
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640LQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (neviskozní)3F1III3640LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L4BN3CE433
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110kPa, ale nepřesahuje3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L1,5B
N
3CE433
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640LQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE433
1267ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
L4BN133
1267ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
L1,5B
N
133
1267ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640LQ4P001MP19T4TP1
TP8
L1.5B
N
2CE733
1267ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní ustan
ovení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1267ROPA SUROVÁ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1I3274
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP9
L4BN133
1268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N.(Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3274
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP9
L1,5B
N
133
1268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N.(Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3274
640
LQ4P001MP19T7TP1
TP8
TP9
TP28
L1.5B
N
2CE733
1268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3274
640
LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
TP8
TP9
TP28
LGBF2CE733
1268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N.3F1III3274LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP9
TP29
LGBF3CE430
1272OLEJ BOROVÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1274n- PROPYLALKOHOL (1- PROPANOL)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1274n- PROPYLALKOHOL (1- PROPANOL)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1275PROPIONALDEHYD3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1276n- PROPYLACETÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1277n- PROPYLAMIN (1- AMINOPROPAN)3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
12781- CHLORPROPAN (PROPYLCHLORID)3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T7TP2L1.5B
N
2CE733
12791,2- DICHLORPROPAN (PROPYLENDICHLORID)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1280PROPYLENOXID3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
TP7
L1.5B
N
133
1281PROPYLFORMIÁTY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1282PYRIDIN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP2LGBF2CE733
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
L4BN133
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
L1,5B
N
133
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640LQ6P001MP19T4TP1L1,5B
N
2CE733
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640LQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (neviskozní)3F1III3640LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L4BN3CE433
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L1,5B
N
3CE433
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) ((Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640LQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE433
1287ROZTOK KAUČUKU ( Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
L4BN133
1287ROZTOK KAUČUKU (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
L1,5B
N
133
1287ROZTOK KAUČUKU (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640LQ6P001MP19T4TP1
TP8
L1,5B
N
2CE733
1287ROZTOK KAUČUKU (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640LQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
1287ROZTOK KAUČUKU (neviskozní)3F1III3640LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1287ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitě dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L4BN3CE433
1287ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L1,5B
N
3CE433
1287ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640LQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE433
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída 2.2Klasifi
kační kód 2.2
Obal
ová skupi
na 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebezp
ečí 5.2.2
Zvlášt
ní ustano
vení 3.3
Omez
ené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebezpe
čnosti 5.3.23
Po
ky
ny pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní ustano
vení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o společ
ném bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní ustano
vení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní ustano
vení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1288OLEJ BŘIDLIČNÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
1288OLEJ BŘIDLIČNÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1289METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
TP8
L4BHTE1
TE15
2CE7338
1289METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu3FCIII3+8LQ7P001
IBC02
R001
MP19T4TP1L4BN3CE438
1292TETRAETHOXYSILAN (ETHYLSILIKÁT)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1293TINKTURY, LÉKAŘSKÉ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
1293TINKTURY, LÉKAŘSKÉ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1294TOLUEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1295TRICHLORSILAN
(SILICIUMCHLOROFORM)
4.3WFCI4.3+3+8LQ0P401
PR2
MP2T14TP2
TP7
TP13
L10D
H
TU14
TU25
TE1
TM2
TM3
0W1CW23X338
1296TRIETHYLAMIN3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
1297TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 hm. - %3FCI3+8LQ3P001MP7
MP17
T11TP1L10C
H
TU14
TE1
1338
1297TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 hm. - %3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebezp
ečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Pok
yny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1297TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 hm. - % trimethylaminu3FCIII3+8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1L4BN3CE438
1298CHLORTRIMETHYL
SILAN
3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP2
TP13
L4BHTE1
TE15
2CE7X338
1299TERPENTÝN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1300BENZÍN LAKOVÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1300BENZÍN LAKOVÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1301VINYLACETÁT, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE7339
1302ETHYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L1.5B
N
1339
13031,1- DICHLORETHYLEN, STABILIZOVANÝ, (VINYLIDENCHLORID, STABILIZOVANÝ)3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T12TP2
TP7
L4BN1339
1304ISOBUTYLVINYL
ETHER,
STABILIZOVANÝ
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE7339
1305TRICHLORVINYL
SILAN,
STABILIZOVANÝ
3FCI3+8LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
TP13
L10C
H
TU14
TE1
1X338
1306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640LQ6P001MP19T4TP1
TP8
L1,5B
N
2CE733
1306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (Viskozita dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640LQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (neviskozní)3F1III3640LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větší než 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L4BN3CE433
1306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1L1,5B
N
3CE433
1306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640LQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE433
1307XYLENY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
1307XYLENY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 1753F1I3640LQ3P001PP33MP7
MP17
L4BN133
1308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640LQ3P001PP33MP7
MP17
L1.5B
N
133
1308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640LQ4P001
R001
PP33MP19L1.5B
N
2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebezp
ečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní ustan
ovení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C nepřesahuje3F1II3640LQ4P001
R001
PP33MP19LGBF2CE733
1308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE3F1III3LQ7P001
R001
MP19LGBF3CE430
1309PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ4.1F3II4.1LQ8P002
IBC08
PP38 B2 B4MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
1309PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ4.1F3III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
PP11
B3
MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
1310PIKRAN (PIKRÁT) AMONNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 10 hm.- % vody4.1DI4.1LQ0P406PP26MP21W140
1312BORNEOL4.1F1III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3W1VW1CE1
1
40
1313ABIETÁT (RESINÁT) VÁPENATÝ4.1F3III4.1LQ9P002
IBC06
R001
MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
1314ABIETÁT(RESINÁT) VÁPENATÝ, ROZTAVENÝ a ztuhlý4.1F3III4.1LQ9P002
IBC04
R001
MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
1318ABIETÁT (RESINÁT) KOBALTNATÝ, SRAŽENÝ4.1F3III4.1LQ9P002
IBC06
R001
MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
1320DINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm.-% vody,4.1DTI4.1+6.1LQ0P406PP26MP21W1CW2846
1321DINITROFENOLÁTY, NAVLHČENÉ s nejméně 15 hm. - % vody4.1DTI4.1+6.1LQ0P406PP26MP21W1CW2846
1322DINITRORESORCINOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm.-%4.1DI4.1LQ0P406PP26MP21W140
1323FERROCER (AUERŮV KOV)4.1F3II4.1249LQ8P002
IBC08
B2 B4MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
1324FILMY NA NITROCELULÓZOVÉ BÁZI, želatinované, vyjma odpadů4.1F1III4.1LQ9P002
R001
PP15MP113W1CE1
1
40
1325LÁTKA PEVNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.1F1II4.1274LQ8P002
IBC08
B2 B4MP10T3TP1SGA
N
2W1CE1
0
40
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení i spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Pokyny 4.2.4.2Zvlá
štní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a mani
pulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1325LÁTKA PEVNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.1F1III4.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP1SGAV3W1VW1CE1
1
40
1326PRÁŠEK HAFNIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody,4.1F3II4.1586LQ8P410
IBC06
PP40
B2
MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
1327Seno nebo sláma nebo otavy4.1F1volné
1328HEXAMETHYLENTETRAMIN
(HEXAMIN)
4.1F1III4.1LQ9P002
IBC08
R001
B3MP10SGAV3W1VW1CE1
1
40
1330ABIETÁT (RESINÁT) MANGANATÝ4.1F3III4.1LQ9P002
IBC06
R001
MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
1331ZÁPALKY, HOŘLAVÉ KDEKOLIV4.1F1III4.1293LQ9P407PP27MP124W1CE1
1
40
1332METALDEHYD4.1F1III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3W1VW1CE1
1
40
1333CER, desky, ingoty, tyče4.1F3II4.1LQ8P002
IBC08
B2 B4MP112W1CE1
0
40
1334NAFTALEN, SUROVÝ nebo NAFTALEN, RAFINOVANÝ4.1F1III4.1501LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3W1VW2CE1
1
40
1336NITROGUANIDIN (PIKRIT), NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody4.1DI4.1LQ0P406MP21W140
1337NITROŠKROB, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody4.1DI4.1LQ0P406MP21W140
1338FOSFOR, ČERVENÝ, AMORFNÍ4.1F3III4.1LQ9P410
IBC08
R001
B3MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
1339TETRAFOSFOR
HEPTASULFID chemický vzorec (P4S7), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor
4.1F3II4.1602LQ8P410
IBC04
MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
1340SULFID FOSFOREČNÝ chemický vzorec ( P2S5), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor4.3WF2II4.3+4.1602LQ11P410
IBC04
MP14SGA
N
0W1CW23CE1
0
423
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční číslo nebe
zpeč
nosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1341TETRAFOSFOR
TRISULFID (FOSFORSESKVI
SULFID) chemický vzorec (P4S3), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor
4.1F3II4.1602LQ8P410
IBC04
MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
1343FOSFORTRISULFID chemický vzorec R[11]C(P4S6), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor4.1F3II4.1602LQ8P410
IBC04
MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
1344TRINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody,4.1DI4.1LQ0P406PP26MP21W140
1345KAUČUK (guma) - ODPADY, mletý nebo KAUČUK (guma) - ZBYTKY, práškovitý nebo granulovaný4.1F1II4.1LQ8P002
IBC08
B2 B4MP11SGA
N
4W1CE1
0
40
1346PRÁŠEK KŘEMÍKOVÝ, AMORFNÍ4.1F3III4.132LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
1347PIKRAN (PIKRÁT) STŘÍBRNÝ, NAVLHČENÝ s nejméné30 hm. - % vody4.1DI4.1LQ0P406PP25
PP26
MP21W140
1348DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - % vody4.1DTI4.1+6.1LQ0P406PP26MP21W1CW2846
1349PIKRAMAN SODNÝ (2-AMINO-4,6- DINITROFENOLÁT SODNÝ), navlhčený s nejméně 20 hm.- % vody4.1DI4.1LQ0P406PP26MP21W140
1350SÍRA4.1F3III4.1242LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11T1TP1SGAV3W1VW1CE1
1
40
1352PRÁŠEK TITANOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody4.1F3II4.1586LQ8P410
IBC06
PP40
B2
MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
1353TKANINY IMPREGNOVANÉ SLABĚ NITROVANOU CELULÓZOU, J.N. nebo VLÁKNA IMPREGNOVANÁ SE SLABĚ NITROVANOU CELULÓZOU, J.N.4.1F1III4.1274
502
LQ9P410
IBC08
R001
B3MP113W1CE1
1
40
1354TRINITROBENZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody4.1DI4.1LQ0P406MP21W140
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1355KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, NAVLHČENÁ s nejméně 30 hm.- % vody4.1DI4.1LQ0P406MP21W140
1356TRINITROTOLUEN (TNT)+R[168]C, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody4.1DI4.1LQ0P406MP21W140
1357DUSIČNAN MOČOVINY, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody4.1DI4.1227LQ0P406MP21W140
1358PRÁSEK ZIRKONIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody4.1F3II4.1586LQ8P410
IBC06
PP40
B2
MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
1360FOSFID VÁPENATÝ4.3WT2I4.3+6.1LQ0P403MP21W1CW23
CW28
X462
1361UHLÍ nebo SAZE, živočišného nebo rostlinného původu4.2S2II4.2LQ0P002
IBC06
PP12MP14SGA
N
TU112W1CE1
0
40
1361UHLÍ nebo SAZE, živočišného nebo rostlinného původu4.2S2III4.2LQ0P002
IBC08
LP02
R001
PP12
B3
MP14SGAV4W1VW4CE1
1
40
1362UHLÍ, AKTIVOVANÉ4.2S2III4.2646LQ0P002
IBC08
LP02
R001
PP11
B3
MP14SGAV4W1VW4CE1
1
40
1363KOPRA4.2S2III4.2LQ0P003
IBC08
LP02
R001
PP20
B3 B6
MP143W1VW4CE1
1
40
1364ODPADY BAVLNĚNÉ OBSAHUJÍCÍ OLEJ4.2S2III4.2LQ0P003
IBC08
LP02
R001
PP19
B6
MP143W1VW4CE1
1
40
1365BAVLNA, VLHKÁ4.2S2III4.2LQ0P003
IBC08
LP02
R001
PP19
B6
MP143W1VW4CE1
1
40
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikač
ní číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1366DIETHYLZINEK4.2SWI4.2+4.3LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7
L21D
H
TU4
TU14
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
1369p- NITROSODIMETHY
LANILÍN
4.2S2II4.2LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
1370DIMETHYLZINEK4.2SWI4.2+4.3LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7
L21D
H
TU4
TU14
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
1373VLÁKNA, nebo TKANINY, ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINNÉHO nebo SYNTETICKÉHO PŮVODU, J.N. impregnovaná olejem4.2S2III4.2274LQ0P410
IBC08
R001
B3MP143W1VW4CE1
1
40
1374MOUČKA RYBÍ (ODPAD RYBÍ), NESTABILIZOVANÁ (Ý)4.2S2II4.2LQ0P410
IBC08
B2MP142W1CE1
0
40
1376OXID ŽELEZNATÝ, POUŽITÝ nebo OXID ŽELEZNATÝ-HOUBA, POUŽITÝ z čištění koksárenského plynu4.2S4III4.2592LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGAV3W1VW4CE1
1
40
1378KATALYZÁTOR KOVOVÝ, NAVLHČENÝ, se zřejmým přebytkem kapaliny4.2S4II4.2274LQ0P410
IBC01
PP39MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
1379PAPÍR ZPRACOVANÝ NENASYCENÝMI OLEJI, neúplně vysušený (také uhlový papír)4.2S2III4.2LQ0P410
IBC08
R001
B3MP143W1VW4CE1
1
40
1380PENTABORAN4.2ST3I4.2+6.1LQ0P601
PR1
MP2L21D
H
TU14
TC1
TE1
TM1
0W1CW28333
1381FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU4.2ST3I4.2+6.1503LQ0P405MP2T9TP3L10D
H(+)
TU14
TU16
TU21
TE3
0W1CW2846
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód cisterny 4.3Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1381FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, SUCHÝ4.2ST4I4.2+6.1503LQ0P405MP2T9TP3L10D
H(+)
TUH
TU16
TU21
TE3
0W1CW2846
1382SULFID DRASELNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID DRASELNÝ s méně než 30 % krystalové vody4.2S4II4.2504LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
1383KOV PYROFORNÍ, J.N. nebo SLITINA PYROFORNÍ, J.N.4.2S4I4.2274LQ0P404MP130W143
1384DITHIONIČITAN SODNÝ4.2S4II4.2LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
1385SULFID SODNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID SODNÝ s méně než 30 % krystalové vody4.2S4II4.2504LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
1386ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN s více než 1,5 hm.-% oleje a nejvýše 11 hm.-% vlhkosti4.2S2III4.236LQ0P003
IBC08
LP02
R001
PP20 B3 B6MP143W1VW4CE1
1
40
1389AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ4.3W2I4.3182
274
LQ0P402
P403
PR1
MP2L10B
N(+)
TU1
TE5
TM2
TT3
1W1CW23X423
1390AMIDY ALKALICKÝCH KOVU4.3W2II4.3182
274
505
LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
0W1CW23CE1
0
423
1391DISPERZE ALKALICKÝCH KOVŮ nebo DISPERZE KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN4.3W1I4.3182
183
274
282
506
LQ0P402
PR1
MP2L10B
N(+)
TU1
TE5
TM2
TT3
1W1CW23X423
1392AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN4.3W2I4.3183
274
506
LQ0P402
P403
IBC04
B1MP2L10B
N(+)
TU1
TE5
TM2
TT3
1W1CW23X423
1393SLITINA KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.;4.3W2II4.3183
274
506
LQ11P410
IBC07
B2MP15SGA
N
2W1CW23CE7423
1394KARBID HLINITÝ4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
2W1VW5CW23CE1
0
423
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1395SLITINA PRÁŠKOVÁ KŘEMÍK/ŽELEZO/HLINÍK4.3WT2II4.3+6.1LQ11P410
IBC05
PP40
B2
MP14SGA
N
2W1CW23
CW28
CE1
0
462
1396PRÁŠEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ4.3W2II4.3LQ12P410
IBC07
PP40
B2
MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
1396PRÁŠEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ4.3W2III4.3LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
3W1VW5CW23CE1
1
423
1397FOSFID HLINITÝ4.3WT2I4.3+6.1507LQ0P403MP21W1CW23
CW28
X462
1398SILICID HLINÍKU PRÁŠKOVÝ, NEPOTAŽENÝ4.3W2III4.337LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
3W1VW5CW23CE1
1
423
1400BARYUM4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
1401VÁPNÍK4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
1402KARBID VÁPENATÝ4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
B1MP21W1CW23X423
1402KARBID VÁPENATÝ4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
2VW5CW23CE1
0
423
1403KYANAMID VÁPENATÝ s více než 0,1 hm. - % karbidu vápenatého4.3W2III4.338LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
0W1CW23CE1
1
423
1404HYDRID VÁPENATÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP21W1CW23X423
1405SILICID VÁPNÍKU4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
2W1VW7CW23CE1
0
423
1405SILICID VÁPNÍKU4.3W2III4.3LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
3W1VW5
VW7
CW23CE1
1
423
1407CESIUM4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
B1MP2L10C
H(+)
TU2
TU14
TE5
TM2
TT3
1W1CW23X423
1408FERROSILICIUM (slitina) s nejméně 30 hm.-%, ale méně než 90 hm.-% křemíku4.3WT2III4.3+6.139LQ12P003
IBC08
R001
PP20
B4
MP14SGA
N
3W1VW1CW23
CW28
CE1
1
462
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1409HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2I4.3222
274
508
LQ0P403MP21W1CW23X423
1409HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2II4.3222
274
508
LQ11P410
IBC04
MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
1410TETRAHYDRIDO
HLINITAN LITHNY (LITHIUMALUMINIUM
HYDRID,
4.3W2I4.3LQ0P403MP21W1CW23X423
1411TETRAHYDRIDO
HLINITAN LITHNY (LITHIUMALUMINIUM
HYDRID) V ETHERU
4.3WF1I4.3+3LQ0P402
PR1
MP21W1CW23X323
1413TETRAHYDRIDO
BORITAN LITHNY (LITHIUMBORHYDRID)
4.3W2I4.3LQ0P403MP21W1CW23X423
1414HYDRID LITHNÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP21W1CW23X423
1415LITHIUM4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
B1MP2L10B
N(+)
TU1
TE5
TM2
TT3
1W1CW23X423
1417SILICID LITHIA4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
1418PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU4.3WSI4.3+4.2LQ0P403MP21W1CW23X423
1418PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU4.3WSII4.3+4.2LQ11P410
IBC05
B2MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
1418PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU4.3WSIII4.3+4.2LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
3W1VW5CW23CE1
1
423
1419FOSFID HOŘEČNATO-HLINITÝ4.3WT2I4.3+6.1LQ0P403MP21W1CW23
CW28
X462
1420SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ4.3W214.3LQ0P403
IBC04
B1MP2L10B
N(+)
TU1
TE5
TM2
TT3
1W1CW23X423
1421SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J.N.4.3W114.3182
274
LQ0P402
PR1
MP2L10B
N(+)
TU1
TE5
TM2
TT3
1W1CW23X423
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní ustan
ovení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1422SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
B1MP2T9TP3
TP7
L10B
N(+)
TU1
TE5
TM2
TT3
1W1CW23X423
1423RUBIDIUM4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
B1MP2L10C
H(+)
TU2
TU14
TE5
TM2
TT3
1W1CW23X423
1426TETRAHYDRIDO
BORITAN SODNÝ
4.3W2I4.3LQ0P403MP21W1CW23X423
1427HYDRID SODNÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP21W1CW23X423
1428SODÍK4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
B1MP2T9TP3
TP7
L10B
N(+)
TU1
TE5
TM2
TT3
1W1CW23X423
1431METHYLÁT SODNÝ4.2SC4II4.2+8LQ0P410
IBC05
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
48
1432FOSFID SODNÝ4.3WT2I4.3+6.1LQ0P403MP21W1CW23
CW28
X462
1433FOSFIDY CÍNU4.3WT2I4.3+6.1LQ0P403MP21W1CW23
CW28
X462
1435POPEL ZINKOVÝ4.3W2III4.3LQ12P002
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
3W1VW5CW23CE1
1
423
1436PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH4.3WSI4.3+4.2LQ0P403MP21W1CW23X423
1436PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU4.3WSII4.3+4.2LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
1436PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU4.3WSIII4.3+4.2LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
3W1VW5CW23CE1
1
423
1437DIHYDRID ZIRKONIA4.1F3II4.1LQ8P410
IBC04
PP40MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
1438DUSIČNAN HLINITÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1439DVOJCHROMAN AMONNÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečné
m bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
nakládku, vykládku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1442CHLORISTAN AMONNÝ5.102II5.1152LQ10P002
IBC06
B2MP22W6VW8CW24CE1
0
50
1444PERSÍRAN (PEROXODISÍRAN) AMONNÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1445CHLOREČNAN BARNATÝ5.10T2II5.1+6.1LQ11P002
IBC06
B2MP2T4TP1SGA
N
TU32CW24
CW28
CE1
0
56
1446DUSIČNAN BARNATÝ5.10T2II5.1+6.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGA
N
TU32CW24
CW28
CE1
0
56
1447CHLORISTAN BARNATÝ5.10T2II5.1+6.1LQ11P002
IBC06
B2MP2T4TP1SGA
N
TU32CW24
CW28
CE1
0
56
1448MANGANISTAN BARNATÝ5.1OT2II5.1+6.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24
CW28
CE1
0
56
1449PEROXID BARYA5.10T2II5.1+6.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24
CW28
CE1
0
56
1450BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.102II5.1274
604
LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1451DUSIČNAN CESNÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1452CHLOREČNAN VÁPENATÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1453CHLORITAN VÁPENATÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1454DUSIČNAN VÁPENATÝ5.102III5.1208LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1455CHLORISTAN VÁPENATÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1456MANGANISTAN VÁPENATÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1457PEROXID VÁPENATÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1458BORITANY A CHLOREČNANY, SMĚS5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
UN čísloPojmenování a popis 3.1 2Třída 2.2Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označe
ní nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1458BORITANY A CHLOREČNANY, SMĚS5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1459CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2T4TP1SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1459CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2T4TP1SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1461CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.102II5.1274
605
LQ11P002
IBC06
B2MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1462CHLORITANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.102II5.1274
509
606
LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1463OXID CHROMOVÝ, BEZVODÝ (KYSELINA CHROMOVÁ, TUHÁ5.10C2II5.1+8510LQ11P002
IBC08
B4MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
58
1465DUSIČNAN DIDYMIA (SMĚS DUSIČNANU NEODYMU a DUSIČNANU PRASEODYMU)5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1466DUSIČNAN ŽELEZITÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1467DUSIČNAN GUANIDINU5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1469DUSIČNAN OLOVNATÝ5.10T2II5.1+6.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGA
N
TU32CW24
CW28
CE1
0
56
1470CHLORISTAN OLOVNATÝ5.10T2II5.1+6.1LQ11P002
IBC06
B2MP2T4TP1SGA
N
TU32CW24
CW28
CE1
0
56
1471CHLORNAN LITHNÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN LITHNÝ, SMĚS5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1472PEROXID LITHNÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1473BROMIČNAN HOŘEČNATÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1474DUSIČNAN HOŘEČNATÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1475CHLORISTAN HOŘEČNATÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1476PEROXID HOŘEČNATÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1477DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.102II5.1274
511
LQ11P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1477DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.102III5.1274
511
LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1479LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ,5.102I5.1274LQ0P503
IBC05
B1MP21CW2455
1479LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ,5.102II5.1274LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1479LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, J.N.5.102III5.1274LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2SGA
N
TU33CW24CE1
1
50
1481CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.102II5.1274LQ11P002
IBC06
B2MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1481CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.102III5.1274LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1482MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.102II5.1274
608
LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1482MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.102III5.1274
608
LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2SGA
N
TU33CW24CE1
1
50
1483PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N.5.102II5.1274LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebezp
ečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kate
g
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní ustan
ovení 4.2.4.3
Kód cister
ny 4.3
Zvláš
tní ust
ano
ve
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1483PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N.5.102III5.1274LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2SGA
N
TU33CW24CE1
1
50
1484BROMIČNAN DRASELNÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1485CHLORECNAN DRASELNÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1486DUSIČNAN DRASELNÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1487DUSIČNAN DRASELNÝ A DUSITAN SODNÝ,SMĚS5.102II5.1607LQ11P002
IBC08
B4MP10SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1488DUSITAN DRASELNÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP10SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1489CHLORISTAN DRASELNÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1490MANGANISTAN DRASELNÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1491PEROXID DRASELNÝ5.102I5.1LQ0P503
IBC06
B1MP21CW2455
1492PERSÍRAN (PEROXODISÍRAN) DRASELNÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1493DUSIČNAN STŘÍBRNÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP10SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1494BROMIČNAN SODNÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1495CHLOREČNAN SODNÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1496CHLORITAN SODNÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1498DUSIČNAN SODNÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1499DUSIČNAN SODNÝ A DUSIČNAN DRASELNÝ, SMĚS5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1500DUSITAN SODNÝ5.1OT2III5.1+6.1LQ12P002
IBC08
R001
B3MP10SGA
N
TU33CW24
CW28
CE1
1
56
1502CHLORISTAN SODNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1503MANGANISTAN SODNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1504PEROXID SODNÝ5.1O2I5.1LQ0P503
IBC05
B1MP21CW2455
1505PERSÍRAN (PEROXODISÍRAN) SODNÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1506CHLOREČNAN STRONTNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1507DUSIČNAN STRONTNATÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1508CHLORISTAN STRONTNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1509PEROXID STRONTNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1510TETRANITROMETHAN5.1OT1I5.1+6.1609LQ0P602MP2L4BNTU3
TU28
1W5CW24
CW28
559
1511SLOUČENINA MOČOVINY ADIČNÍ S PEROXIDEM VODÍKU5.1OC2III5.1+8LQ12P002
IBC08
R001
B3MP2SGA
N
TU33CW24CE1
1
58
1512DUSITAN ZINEČNATOAMONNÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP10SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1513CHLOREČNAN ZINEČNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
1514DUSIČNAN ZINEČNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP10SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1515MANGANISTAN ZINEČNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1516PEROXID ZINEČNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1517PIKRAMAN ZIRKONIA, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-%4.1DI4.1LQ0P406PP26MP2140
1541ACENTONKYAN
HYDRIN,
STABILIZOVANÝ
6.1T1I6.1LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
669
1544ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.6.1T2I6.143 274LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1544ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.6.1T2II6.143 274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1544ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.6.1T2III6.143 274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1545ALLYLISOTHIOKYANÁT,
STABILIZOVANÝ
6.1TF1II6.1+3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5639
1546ARZENIČNAN AMONNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1547ANILÍN6.1T1II6.1279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1548HYDROCHLORID ANILÍNU6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1549SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T5III6.145 274 512LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepravní kategorie 1.1.3.1c)Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1550LAKTÁT ANTIMONIČNÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1551VINAN ANTIMONYLO
DRASELNÝ
6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1553KYSELINA TETRAOXOARSENIČNÁ, KAPALNÁ6.1T4I6.1LQ0P001MP8
MP17
T20TP2
TP7
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1554KYSELINA TETRAOXOARSENIČNÁ (METAARSENIČNÁ), TUHÁ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1555BROMID ARZENITÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1556SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická (arzeničnany, j.n., arzenitany, j.n. a sulfidy arzenu, j.n+R[-914]C.)6.1T4I6.143 274LQ0P001MP8
MP17
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1556SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N.., anorganická (arzeničnany, j.n., arzenitany, j.n. a6.1T4II6.143 274LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1556SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická (arzeničnany, j.n., arzenitany, j.n. a sulfidy arzenu, j.n+R[-7]C.)6.1T4III6.143 274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
1557SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N. anorganická (arzeničnany, j.n., arzenitany j.n. a sulfidy arzenu, j.n.);6.1T5I6.143 274LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1557SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N. anorganická (arzeničnany, j.n., arzenitany j.n. a sulfidy arzenu, j.n.);6.1T5II6.143 274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1557SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N. anorganická (arzeničnany, j.n., arzenitany j.n. a sulfidy arzenu, j.n+R[-8]C.);6.1T5III6.143 274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasi
fika
ční kód 2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPře
pravní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spole
čném balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní ustan
ove
ní 4.2.4.3
Kód cist
er
ny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1558ARZEN6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1559OXID ARZENIČNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1560CHLORID ARZENITÝ6.1T4I6.1LQ0P602MP18T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1561OXID ARZENITÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1562PRACH ARZENOVÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1564SLOUČENINA BARYA, J.N.6.1T5II6.1177
274
513
587
LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1564SLOUČENINA BARYA, J.N.6.1T5III6.1177
274
513
587
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1565KYANID BARNATÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1566SLOUČENINA BERYLIA, J.N.6.1T5II6.1274
514
LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1566SLOUČENINA BERYLIA, J.N.6.1T5III6.1274
514
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1567BERYLLIUM, PRÁŠEK6.1TF3II6.1+4.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE964
1569BROMACETON6.1TF1II6.1+3LQ17P602MP15noTP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepravní kategorie 1.1.3.1c)Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebezp
ečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní ustan
ove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláštní ustanovení 4.3.5 + 6.8.4kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
aci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1570BRUCIN6.1T2I6.143LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU 14 TU15 TE11CW13
CW28
CW31
66
1571AZID BARNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 50 hm. - % vody4.1DTI4.1+6.1568LQ0P406MP21CW2846
1572KYSELINA KAKODYLOVÁ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1573ARZENIČNAN VÁPENATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1574ARZENIČNAN VÁPENATÝ A ARZENITAN VÁPENATÝ, SMĚS,TUHÁ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1575KYANID VÁPENATÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1577CHLORDINITRO
BENZENY, KAPALNÉ
6.1T1II6.1279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1577CHLORDINITRO
BENZENY, TUHÉ
6.1T2II6.1279LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1578CHLORNITRO
BENZENY, TUHÉ
6.1T2II6.1279LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1578CHLORNITRO
BENZENY, KAPALNÉ
6.1T1II6.1279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1579HYDROCHLORID CHLOR-O- TOLUIDINU6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1580CHLORPIKRIN6.1T1I6.1LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU 14 TU15 TE11CW13
CW28
CW31
66
1581CHLORPIKRIN A BROMMETHAN (METHYLBROMID), SMĚS22T2.3 (+13)LQ0P200MP9T50PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
26
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída 2.2Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebezp
ečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní ustan
ovení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1582CHLORPIKRIN A CHLORMETHAN (METHYLCHLORID), SMĚS22T2.3 (+13)LQ0P200MP9T50PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
26
1583CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.6.1T1I6.1274
515
LQ0P602MP8
MP17
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1583CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.6.1T1II6.1274
515
LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1583CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.6.1T1III6.1274
515
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
1585ACETOARZENITAN MĚĎNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1586ARZENITAN MĚĎNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1587KYANID MĚĎNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1588KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.6.1T5I6.147 274LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
3
66
1588KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.6.1T5II6.147 274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1588KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.6.1T5III6.147 274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1589CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ22TC2.3+8LQ0P200MP91CW9
CW10
268
1590DICHLORANILÍNY,
KAPALNÉ
6.1T1II6.1279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1590DICHLORANILÍNY, TUHÉ6.1T2II6.1279LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
15911,2- DICHLORBENZEN (o- DICHLORBENZEN)6.1T1III6.1279LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
1593DICHLORMETHAN (METHYLENCHLORID)6.1T1III6.1516LQ19P001
IBC03
LP01
R001
B8MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
1594DIETHYLSULFÁT6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1595DIMETHYLSULFÁT6.1TC1I6.1+8LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
668
1596DINITROANILÍNY6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1597DINITROBENZENY,
TEKUTÉ
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1597DINITROBENZENY, TUHÉ6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1598DINITRO-o-KRESOL6.1T2II6.143LQ18P002
IBC08
B2 B4MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1599DINITROFENOL, ROZTOK6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1599DINITROFENOL, ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
16002,4- DINITROTOLUENY, ROZTAVENÉ6.1T1II6.1LQ0T7TP3L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláštní ustanovení 3.3Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1601PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N.6.1T2I6.1274LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1601PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N.6.1T2II6.1274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1601PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N.6.1T2III6.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1602BARVIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N.6.1T1I6.1274LQ0P001MP8
MP17
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1602BARVIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N.6.1T1II6.1274LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1602BARVIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N.6.1T1III6.1274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
1603ETHYLBROMACETÁT6.1TF1II6.1+3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
1604ETHYLENDIAMIN8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE683
16051,2- DIBROMETHAN (ETHYLENDIBROMID)6.1T1I6.1LQ0P601
PR3
MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1606ARZENIČNAN ŽELEZITÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1607ARZENITAN ŽELEZITÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1608ARZENIČNAN ŽELEZNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
e
ní nebe
z
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spole
čné
m bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1611HEXAETHYLTETRA
FOSFÁT
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1612HEXAETHYLTETRA
FOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS
21T2.3 (+13)LQ0P200MP9CxBH
(M)
TE11CW9
CW10
26
1613KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejvýše 20 % kyanovodíku (kyselina kyanovodíková)6.1TF1I6.1+348LQ0P601
PR3
MP8
MP17
T14TP2
TP13
L15D
H(+)
TU14
TU15
TE1
0CW13
CW28
CW31
663
1614KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3 % vody, nasáklý v inertní pórovité hmotě6.1TF1I6.1+3603LQ0P200MP20CW13
CW28
CW31
663
1616OCTAN OLOVNATÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1617ARZENIČNANY OLOVA6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1618ARZENITANY OLOVA6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1620KYANID OLOVNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1621LONDON PURPLE6.1T5II6.143LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1622ARZENIČNAN HOŘEČNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1623ARZENIČNAN RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1624CHLORID RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebezp
ečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní ustan
ovení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlášt
ní ust
ano
vení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1625DUSIČNAN RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1626KYANID DRASELNO-RTUŤNATÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1627DUSIČNAN RTUŤNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1629OCTAN RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1630CHLORID RTUŤNATO-AMONNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1631BENZOÁT RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1634BROMID RTUŤNATÝ (BROMID RTUŤNÝ)6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1636KYANID RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1637GLUKONÁT RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1638JODID RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1639NUKLEÁT RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1640OLEÁT RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1641OXID RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1642OXID-DIKYANID DIRTUŤNATÝ, FLEGMATIZOVANÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1643JODID DRASELNO-RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1644SALICYLÁT RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1645SÍRAN RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1646THIOKYANÁT RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1647BROMMETHAN A DIBROMETHAN, SMĚS, KAPALNÁ6.1T1I6.1LQ0P602MP8
MP17
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1648ACETONITRIL (METHYLKYANID)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP2LGBF2CE733
1649SMĚS ANTIDETONAČNÍ PRO MOTOROVÉ PALIVO6.1T3I6.1162LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
TT6
1CW13
CW28
CW31
66
16502- NAFTYLAMIN (beta- NAFTYLAMIN)6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1651NAFTYLTHIOMOČOVINA6.1T2II6.143LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1652NAFTYLMOČOVINA6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1653KYANID NIKELNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasi
fikač
ní kód 2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěš
nina 7.6
Identi
fika
ční
číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spole
čném balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1654NIKOTIN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1655SLOUČENINY NIKOTINU, TUHÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.6.1T2I6.143 274LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1655SLOUČENINY NIKOTINU, TUHÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.6.1T2II6.143 274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1655SLOUČENINY NIKOTINU, TUHÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.6.1T2III6.143 274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1656HYDROCHLORID NIKOTINU, kapalný nebo HYDROCHLORID NIKOTINU, ROZTOK6.1T1II6.143LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1656HYDROCHLORID NIKOTINU, tuhý6.1T2II6.143LQ18P001
IBC02
MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1657SALICYLÁT NIKOTINU6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1658SÍRAN NIKOTINU, ROZTOK6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1658SÍRAN NIKOTINU, TUHÝ6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1659VINAN NIKOTINU6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1660OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ21TOC2.3+5.1 + 8LQ0P200MP91CW9
CW10
265
1661NITROANILÍNY (o-,m-,p-)6.1T2II6.1279LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
ené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1662NITROBENZEN6.1T1II6.1279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1663NITROFENOLY (o-.m-.p-)6.1T2III6.1279LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP3SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1664NITROTOLUENY, TEKUTÉ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1664NITROTOLUENY, TUHÉ6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1665DIMETHYLNITRO
BENZENY (NITROXYLENY), KAPALNÉ
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1665DIMETHYLNITRO
BENZENY (NITROXYLENY), TUHÉ
6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1669PENTACHLORETHAN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1670TRICHLORMETHAN
SULFENYLCHLORID
(PERCHLORMETHYL
MERKAPTAN
6.1T1I6.1LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1671FENOL, TUHÝ6.1T2II6.1279LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T6TP2SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1672FENYLIMINOFOSGEN
(FENYLKARBYL
AMINCHLORID)
6.1T1I6.1LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1673FENYLENDIAMINY (o-,m-,p-)6.1T2III6.1279LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T7TP1SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1674FENYLMERKUR
IACETÁT
6.1T3II6.143LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasi
fikač
ní kód 2.2
Obal
ová sku
pina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1677ARZENIČNAN DRASELNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1678ARZENITAN DRASELNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1679DIKYANOMĚĎNAN DRASELNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1680KYANID DRASELNÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
B1MP18T14TP2
TP13
S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1683ARZENITAN STŘÍBRNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1684KYANID STŘÍBRNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1685ARZENIČNAN SODNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1686ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK6.1T4II6.143LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1686ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK6.1T4III6.143LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
1687AZID SODNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP102CW13
CW28
CW31
CE960
1688KAKODYLÁT SODNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1689KYANID SODNÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
B1MP18T14TP2
TP13
S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1690FLUORID SODNÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP1SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1691ARZENITAN STRONTNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1692STRYCHNIN nebo SOLI STRYCHNINU6.1T2I6.1LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1693LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, KAPALNÁ, J.N.6.1T1I6.1274LQ0P001MP8
MP17
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1693LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, KAPALNÁ, J.N.6.1T1II6.1274LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1693LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, TUHÁ, J.N.6.1T2I6.1274LQ0P002MP8
MP17
S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1693LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, TUHÁ J.N.6.1T2II6.1274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1694BROMBENZYLKYANID, KAPALNÝ6.1T1I6.1138LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1694BROMBENZYLKYANID, TUHÝ6.1T2I6.1138LQ0P002MP18T14TP2
TP13
S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1695CHLORACETON, STABILIZOVANÝ6.1TFCI6.1+3+8LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
1697CHLORACETOFENON
(FENACYLCHLORID)
6.1T1II6.1LQ17P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1698DIFENYLAMINOCHLORARZIN6.1T3I6.1LQ0P002MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebezp
ečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1699DIFENYLCHLORARZIN, KAPALNÝ6.1T3I6.1LQ0P001MP8
MP17
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66+R[10
9]C
1699DIFENYLCHLORARZIN, TUHÝ6.1T3I6.1LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
60
1700SVÍCE SLZOTVORNÉ6.1TF3II6.1+4.1LQ18P6002CW13
CW28
CW31
64
1701METHYLBENZYLBROMID
(XYLYLBROMID)
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
17021,1,2,2- TETRACHLOR
ETHAN (ACETYLEN
TETRACHLORID)
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1704TETRAETHYL
PENTAOXODITHIO
DIFOSFÁT
6.1T2II6.143LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1707SLOUČENINA THALLIA, J.N.6.1T5II6.143 274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1708METHYLANILÍNY (TOLUIDINY), KAPALNÉ6.1T1II6.1279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1708METHYLANILÍNY (TOLUIDINY), TUHÉ6.1T2II6.1279LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
17092,4- TOLUYLEN
DIAMIN
6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP1SGA
H
L4BH
TU15
TE1
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1710TRICHLORETHYLEN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
1711DIMETHYLANILINY (XYLIDINY), KAPALNÉ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spole
čném bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1711DIMETHYLANILINY (XYLIDINY), TUHÉ6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1712ARZENIČNAN ZINEČNATÝ nebo ARZENITAN ZINEČNATÝ nebo ARZENIČNAN ZINEČNATÝ a ARZENITAN ZINEČNATÝ, SMĚS,6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1713KYANID ZINEČNATÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1714FOSFID ZINEČNATÝ4.3WT2I4.3+6.1LQ0P403MP21W1CW23
CW28
X462
1715ACETANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY OCTOVÉ)8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE683
1716ACETYLBROMID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
1717ACETYLCHLORID3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T8TP2
TP12
L4BHTE1
TE15
2CE7X338
1718mono-n- BUTYLFOSFÁT (BUTYLFOSFÁT)8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
1719LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C5II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BN2CE680
1719LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C5III8274LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BN3CE880
1722ALLYLCHLORKAR
BONÁT
(ALLYLCHLORFO
RMIÁT)
6.1TFCI6.1+3+8LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
668
1723ALLYLJODID3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP2
TP13
L4BHTE1
TE15
2CE7338
1724ALLYLTRICHLOR
SILAN,
STABILIZOVANÝ
8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X839
1725BROMID HLINITÝ, BEZVODÝ8C2II8588LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
1726CHLORID HLINITÝ, BEZVODÝ8C2II8588LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPře
pra
vní
kat
ego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol

ném bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1727HYDROGENFLUORID AMONNÝ, TUHÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
1728AMYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X80
17292- METHOXYBENZOYL
CHLORID (ANISOYLCHLORID)
8C3II8LQ23P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1730CHLORID ANTIMONIČNÝ, KAPALNÝ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE6X80
1731CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1731CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
1732FLUORID ANTIMONIČNÝ8CT1II8+6.1LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CW13
CW28
CE686
1733CHLORID ANTIMONITÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10L4BN
SGA
N
2CE1
0
80
1736BENZOYLCHLORID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
TP13
L4BN2CE680
1737BENZYLBROMID6.1TC1II6.1+8LQ17P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE568
1738BENZYLCHLORID6.1TC1II6.1+8LQ17P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE568
1739BENZYLCHLOR
KARBONÁT (BENZYLCHLOR
FORMIÁT)
8C9I8LQ20P001MP8
MP17
T10TP2
TP12
TP13
L10B
H
TE1188
1740HYDROGENFLUORIDY, J.N.8C2II8274
517
LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
1740HYDROGENFLUORIDY, J.N.8C2III8274
517
LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
1741CHLORID BORITÝ22TC2.3+8LQOP200MP91CW9
CW10
268
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skupi
na 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bal
ení 4.1.4
Zvlá
štní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1742FLUORID BORITÝ/KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
1743FLUORID BORITÝ/KYSELINA PROPIONOVÁ KOMPLEX8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
1744BROM NEBO BROM, ROZTOK8CT1I8+6.1LQ0P601
PR6
MP2T22TP2
TP10
TP12
TP13
L21D
H(+)
TU14
TU33
TC5
TE1
TT2
TM3
TM5
1CW13
CW28
886
1745FLUORID BROMIČNÝ5.1OTCI5.1+6.1 + 8LQ0P200MP2T22TP2
TP12
TP13
L10D
H
TU3
TE16
1CW24
CW28
568
1746FLUORID BROMITÝ5.1OTCI5.1+6.1 + 8LQ0P200MP2T22TP2
TP12
TP13
L10D
H
TU3
TE16
1CW24
CW28
568
1747BUTYLTRICHLORSILAN8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X83
1748CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ, SMĚS, s více než 39 %aktivního chlóru (8,8 % aktivního kyslíku)5.102II5.1589LQ11P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
1749FLUORID CHLORITÝ (CHLORTRIFLUORID)22TOC2.3+5.1 + 8
(+13)
LQ0P200MP9PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
CW16
265
1750KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTOK6.1TC1II6.1+8LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE568
1751KYSELINA CHLOROCTOVÁ, TUHÁ6.1TC2II6.1+8LQ18P002
IBC08
B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE968
1752CHLORACETYL
CHLORID
6.1TC1I6.1+8LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
668
1753CHLORFENYLTRI
CHLORSILAN
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE6X80
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová sku
pina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Omez
ené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spole
čném bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní ustanovení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1754KYSELINA CHLORSULFONOVÁ s oxidem sírovým nebo bez8C1I8LQ20P001MP8
MP17
T20TP2
TP12
L10B
H
TE11X88
1755KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK8C1II8518LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
1755KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK8C1III8518LQ19P001
IBC02
LP01
R001
MP15T4TP1
TP12
L4BN3CE880
1756FLUORID CHROMITÝ (TRIFLUORID CHROMU), PEVNÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
1757FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK (TRIFLUORID CHRÓMU, ROZTOK)8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1757FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK (TRIFLUORID CHRÓMU, ROZTOK)8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
1758CHLORID CHROMYLU (CHROMYLCHLORID)8C1I8LQ20P001MP8
MP17
T10TP2
TP12
L10B
H
TE11X88
1759LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N..8C10I8274LQ21P002
IBC07
B1MP18S10A
N
L10B
H
TE1188
1759LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N.8C10II8274LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
L4BN
2CE1
0
80
1759LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N.8C10III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
1760LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.8C9I8274LQ20P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP27
L10B
H
TE1188
1760LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.8C9II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BN2CE680
1760LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.R[10]C+R[106]C8C9III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BN3CE880
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skupi
na 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační
číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1761MĚĎ/ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK8CT1II8+6.1LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CW13
CW28
CE686
1761MĚĎ/ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK8CT1III8+6.1LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BN3CW13
CW28
CE886
1762CYKLOHEXENYL
TRICHLORSILAN
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X80
1763CYKLOHEXYL
TRICHLORSILAN
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X80
1764KYSELINA DICHLOROCTOVÁ8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
1765DICHLORACETYL
CHLORID
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE6X80
1766DICHLORFENYL
TRICHLORSILAN
8C3II8LQ0P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X80
1767DIETHYLDICHLOR
SILAN
8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X83
1768KYSELINA
DIFLUORFOS
FOREČNÁ,
8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
1769DICHLORDIFENYL
SILAN
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X80
1770BROMDIFENYL
METHAN
8C10II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
L4BN
2CE1
0
80
1771DODECYLTRI
CHLORSILAN
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X80
1773CHLORID ŽELEZITÝ, BEZVODÝ8C2III8590LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
1774NÁPLNĚ HASICÍCH PŘÍSTROJŮ, žíravá kapalná látka8C11II8LQ22P001PP42CE680
1775KYSELINA
TETRAFLUÓRO
BORITÁ
8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1776KYSELINA
MONOFLUÓRO
FOSFOREČNÁ,
BEZVODÁ
8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
1777KYSELINA FLUORSÍROVÁ8C1I8LQ20P001MP8
MP17
T10TP2
TP12
L10B
H
TE1188
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1778KYSELINA HEXAFLUÓRO
KŘEMIČITÁ
8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
1779KYSELINA MRAVENČÍ8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1780FUMARYLCHLORID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1781HEXADECYLTRI
CHLORSILAN
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE6X80
1782KYSELINA HEXAFLUORO
FOSFOREČNÁ
8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
1783HEXAMETHYLEN
DIAMIN, ROZTOK
8C7II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1783HEXAMETHYLEN
DIAMIN, ROZTOK
8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
1784HEXYLTRICHLOR
SILAN
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X80
1786KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ A KYSELINA SÍROVÁ, SMĚS8CT1I8+6.1LQ20P001MP8
MP17
T10TP2
TP12
TP13
L10D
H
TU14
TE1
TT4
1CW13
CW28
886
1787KYSELINA JODOVODÍKOVÁ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1787KYSELINA JODOVODÍKOVÁ8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
1788KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ8C1II8519LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1788KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ8C1III8519LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
1789KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (KYSELINA SOLNÁ)8C1II8520LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
1789KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (KYSELINA SOLNÁ)8C1III8520LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
TP12
L4BN3CE880
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová sku
pina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
novení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1790KYSELINA FLUORODOVÍKOVÁ obsahující více než 85 %, fluorovodíku8CT1I8+6.1640LQ0P802MP2T10TP2
TP12
TP13
L21D
H(+)
TU14
TU34
TC1
TE17
TT4
TM3
TM5
1CW13
CW28
886
1790KYSELINA FLUORODOVÍKOVÁ obsahující více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku8CT1I8+6.1640LQ20P001RR1MP8
MP17
T10TP2
TP12
TP13
L10D
H
TU14
TT4
1CW13
CW28
886
1790KYSELINA FLUORODOVÍKOVÁ OBSAHUJÍCÍ NEJVÝŠE 60 % FLUOROVODÍKU8CT1II8+6.1LQ22P001
IBC02
RR1MP15T8TP2
TP12
L4DHTU14
TE17
TT4
2CW13
CW28
CE686
1791CHLORNAN, ROZTOK8C9II8521LQ22P001
IBC02
PP10
B5
MP15T7TP2
TP24
L4BV(
+)
TE112CE680
1791CHLORNAN, ROZTOK8C9III8521LQ19P001
IBC02
LP01
R001
B5MP15T4TP2
TP24
L4BV(
+)
TE113CE880
1792MONOCHLORID JÓDU8C1II8LQ22P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2L4BN2CE1
0
80
1793ISOPROPYLFOSFÁT8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
1794SÍRAN OLOVNATÝ, obsahující více než 3 % volné kyseliny8C2II8591LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2VW9CE1
0
80
1796SMĚS NITRAČNÍ, obsahující více jak 50 % kyseliny dusičné8C01I8+5.1LQ20P001MP8
MP17
T10TP2
TP12
TP13
L10B
H
TC6
TE1
TT1
1CW24885
1796SMĚS NITRAČNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
TP13
L4BN2CW24CE680
1798SMĚS KYSELINY DUSIČNÉ A CHLOROVODÍKOVÉ (SOLNÉ)8COTzakázáno
1799NONYLTRICHLOR
SILAN
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X80
1800OKTADECYLTRI
CHLORSILAN
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X80
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spole
čné
m bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1801OKTYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X80
1802KYSELINA CHLORISTÁ s nejvíce 50 hm.-R[535]C % čisté kyseliny8CO1II8+5.1522LQ22P001
IBC02
MP3T7TP2L4BN2CW24CE685
1803KYSELINA FENOLSULFONOVÁ, KAPALNÁ8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1804FENYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE6X80
1805KYSELINA FOSFOREČNÁ, KAPALNÁ8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
1805KYSELINA FOSFOREČNÁ, TUHÁ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP01
R001
B3MP103VW9CE1
1
80
1806CHLORID FOSFOREČNÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
1807OXID FOSFOREČNÝ (ANHYDRID KYSELINY FOSFOREČNÉ)8C2II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
1808BROMID FOSFORITÝ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE6X80
1809CHLORID FOSFORITÝ6.1TC3I6.1+8LQ0P001MP18T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
668
1810CHLORID FOSFORYLU (OXYCHLORID FOSFOREČNÝ)8C1II8LQ22P001MP15T7TP2L4BN2CE6X80
1811HYDROGENFLUORID DRASELNÝ8CT2II8+6.1LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
N
2CW13
CW28
CE1
0
86
1812FLUORID DRASELNÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP1SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1813HYDROXID DRASELNÝ, TUHÝ8C6II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
1814HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční
číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1814HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK8C5III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
1815PROPIONYL
CHLORID
3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
1816PROPYLTRI
CHLORSILAN
8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X83
1817CHLORID DISURFURYLU8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE6X80
1818TETRACHLORSILAN (CHLORID KŘEMIČITÝ)8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP7
L4BN2CE6X80
1819HLINITAN SODNÝ, ROZTOK8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1819HLINITAN SODNÝ, ROZTOK8C5III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
1823HYDROXID SODNÝ, TUHÝ8C6II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
1824HYDROXID SODNÝ, ROZTOK8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1824HYDROXID SODNÝ, ROZTOK8C5III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
1825OXID SODNÝ8C6II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
1826SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující více než 50 % kyseliny dusičné8C01I8+5.1113LQ20P001MP8
MP17
T10TP2
TP12
TP13
L10B
H
TE11CW24885
1826SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné8C1II8113LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CW24CE680
1827CHLORID CÍNIČITÝ, BEZVODÝ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE6X80
1828CHLORID SIRNÝ (CHLORID SIRNATÝ)8C1I8LQ20P602MP8
MP17
T20TP2
TP12
L10B
H
TE11X88
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1829OXID SÍROVÝ, STABILIZOVANÝ (ANHYDRID KYSELINY SÍROVÉ, STABILIZOVANÝ)8C1I8623LQ20P001MP8
MP17
T20TP4
TP12
TP13
TP26
L10B
H
TU 32 TE1 TE13 TT5 TM31X88
1830KYSELINA SÍROVÁ, obsahující více než 51 % kyseliny8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
1831KYSELINA SIROVÁ, DÝMAVÁ8CT1I8+6.1LQ20P602MP8
MP17
T20TP2
TP12
TP13
L10B
H
TE11CW13
CW28
X886
1832KYSELINA SÍROVÁ, POUŽITÁ8C1II8113LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
1833KYSELINA SIŘIČITÁ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1834CHLORID SULFURYLU8C1I8LQ20P602MP8
MP17
T20TP2
TP12
L10B
H
TE11X88
1835TETRAMETHYL
AMONIUM
HYDROXID
8C7II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1836CHLORID THIONYLU8C1I8LQ20P802MP8
MP17
T10TP2
TP12
TP13
L10B
H
TE11X88
1837CHLORID THIOFOSFORYLU8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE6X80
1838CHLORID TITANIČITÝ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T10TP2
TP13
L4BN2CE6X80
1839KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ8C4II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
L4BN
2CE1
0
80
1840CHLORID ZINEČNATÝ, ROZTOK8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
18411-AMINOETHANOL9M11III9LQ27P002
IBC08
LP01
R001
B6MP10SGAV3W1VW9CW31CE1
1
90
1843AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečné
m balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1845OXID UHLIČITÝ,TUHÝ (SUCHÝ9M11volný
1846TETRACHLORMETHAN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1847SULFID DRASELNÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody8C6II8523LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10L4BN
SGA
N
2CE1
0
80
1848KYSELINA PROPIONOVÁ8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
1849SULFID SODNÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody8C6II8523LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2L4BN
SGA
N
2CE1
0
80
1851LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.R[-311]C6.1T1II6.1221
274
601
LQ17P001PP6MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1851LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.6.1T1III6.1221
274
601
LQ19P001
LP01
R001
PP6MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
1854SLITINY BÁRYA, PYROFORNÍ4.2S4I4.2LQ0P404MP130W143
1855VÁPNÍK, PYROFORNÍ NEBO SLITINY VÁPNÍKU, PYROFORNÍ4.2S4I4.2LQ0P404MP130W143
1858HEXAFLUOR
PROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216)
22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1859FLUORID KŘEMIČITÝ, STLAČENÝ21TC2.3+8
(+13)
LQ0P200MP9CxBH
(M)
TE11CW9
CW10
268
1860VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ22F2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE3239
1862ETHYLKROTONÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP2LGBF2CE733
1863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
L4BN133
1863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
L1.5B
N
133
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřep
ravní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční
číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje3F1II3640LQ4P001MP19T4TP1
TP8
L1.5B
N
2CE733
1863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
1863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1865PROPYLNITRÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
B7MP192CE733
1866ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
L4BN133
1866ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
L1,5B
N
133
1866ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640LQ6P001PP1MP19T4TP1
TP8
L1,5B
N
2CE733
1866ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (Tenze par při 50°Cnepřesahuje 110 kPa3F1II3640LQ6P001
IBC02
R001
PP1MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
1866ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (neviskozní)3F1III3640LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1866ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozotou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1L4BN3CE433
1866ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozotou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640LQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1L1,5B
N
3CE433
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
peč
nosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1866ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (vznětlivý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozotou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640LQ7P001
IBC02
LP01
R001
PP1MP19T2TP1LGBF3CE433
1868DEKABORAN4.1FT2II4.1+6.1LQ0P002
IBC06
B2MP10SGA
N
2W1CW28CE1
0
46
1869HOŘČÍK nebo SLITINY HOŘČÍKU s více než 50 % hořčíku jako hrudky, třísky nebo pásky4.1F3III4.159LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
1870TETRAH YDRIDOBORITAN DRASELNÝ (KALIUMBORHYDRID)4.3W2I4.3LQ0P403MP21W1CW23X423
1871DIHYDRID TITANU4.1F3II4.1LQ8P410
IBC04
PP40MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
1872OXID OLOVIČITÝ5.1OT2III5.1+6.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2SGA
N
TU33CW24
CW28
CE1
1
56
1873KYSELINA CHLORISTÁ VE VODNÉ ROZTOKU s více než 50 hm.-%, nejvýše 72 hm.-% čisté5.1OC1I5.1+860LQ0P502PP28MP3T10TP1
TP12
L4DN
(+)
TU3
TU28
TE16
1CW24558
1884OXID BARNATÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
1885BENZIDIN6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1886BENZYLIDENCHLORID6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1887BROMCHLORMETHAN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční
číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
kyny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
novení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1888CHLOROFORM
(TRICHLORMETHAN)
6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
1889BROMKYAN6.1TC2I6.1+8LQ0P001MP8
MP17
S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
668
1891ETHYLBROMID
(MONOBROMETHAN)
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
B8MP15T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1892ETHYLDICHLORARZIN6.1T3I6.1LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
1894FENYLMERKURI
HYDROXID
6.1T3II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1895FENYLMERKURINITRÁT6.1T3II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
1897TETRACHLORETHY
LEN
(PERCHLORETHYLEN)
6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
1898ACETYLJODID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE680
1902DI-(2-ETHYLHEXYL)-
HYDROGENFOSFÁT
(DIISOOKTYLFOSFÁT)
8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
1903PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.R[-43]C8C9I8274LQ20P001MP8
MP17
L10B
H
TE1188
1903PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C9II8274LQ22P001
IBC02
MP15L4BN2CE680
1903PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C9III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15L4BN3CE880
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční
číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1905KYSELINA SELENOVÁ8C2I8LQ21P002
IBC07
B1MP18S10A
N
188
1906KYSELINA SÍROVÁ, ODPADNÍ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
1907VÁPNO NATRONOVÉ s více jak 4% hydroxydu sodného8C6III862LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
1908CHLORITAN, ROZTOK8C9II8521LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP24
L4BV(
+)
TE112CE680
1908CHLORITAN, ROZTOK8C9III8521LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2
TP24
L4BV(
+)
TE113CE880
1910Oxid vápenatý8C6volný
1911DIBORAN, STLAČENÝ21TF2.3+2.1LQ0P200MP91CW9
CW10
263
1912CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A22F2.1 (+13)228LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1913NEON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23A2.2 (+13)593LQ1P203MP9T75RxBNTU19
TM6
3W5CW9
CW11
CW30
CE222
1914BUTYLPROPIONÁTY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1915CYKLOHEXANON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1916di-(2-CHLORETHYL)-ETHER6.1TF1II6.1+3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
1917ETHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP13
LGBF2CE7339
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifikační kód 2.2Obal
ová sku
pina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spole
čné
m bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní
usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manip
ulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1918ISOPROPYLBENZEN (KUMEN)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1919METHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP13
LGBF2CE7339
1920NONANY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
1921PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ3FT1I3+6.1LQ0P001MP2T14TP2
TP13
L15C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
1922PYRROLIDIN3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
1923DITHIONIČITAN VÁPENATÝ4.2S4II4.2LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
1928METHYL
MAGNESIUM
BROMID V ETHYLETHERU
4.3WF1I4.3+3LQ0P402
PR1
MP2L10D
H
TU4
TUH
TU22
TE1
TM2
0W1CW23X323
1929DITHIONIČITAN DRASELNÝ4.2S4II4.2LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
1931DITHIONIČITAN ZINEČNATÝ9M11III9LQ27P002
IBC08
LP02
R001
MP10SGAV3W1VW9CW31CE1
1
90
1932ODPAD ZIRKONIOVÝ4.2S4III4.2524
592
LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGA
N
3W1VW4CE1
1
40
1935KYANID, ROZTOK, R[-26]C6.1T4I6.1274
525
LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně lože
ném stavu 7.3.3
naklá
dku, vyklád
ku a mani
pulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1935KYANID, ROZTOK, J.N.6.1T4II6.1274
525
LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
1935KYANID, ROZTOK, J.N.6.1T4III6.1274
525
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP13
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
1938KYSELINA BROMOCTOVÁ8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1939BROMID FOSFORYLU (OXYBROMID FOSFOREČNÝ)8C2II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
N
2CE1
0
80
1940KYSELINA THIOGLYKOLOVÁ8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
1941DIBROMDIFLUOR
METHAN (DIFLUO-DIBROMMETHAN)
9M11III9LQ28P001
LP01
R001
MP15T11TP2L4BN3W1CW31CE890
1942DUSIČNAN AMONNÝ, s nejvýše 0,2 % hořlavých látek (včetně organických látek jako ekvivalentní uhlík) a prostý ostatních přísad;5.102III5.1611LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
1944ZÁPALKY BEZPEČNOSTNÍ (knížečky, složky nebo krabičky)4.1F1III4.1293LQ9P407
R001
MP114W1CE1
1
40
1945ZÁPALKY VOSKOVÉ4.1F1III4.1293LQ9P407
R001
MP114W1CE1
1
40
1950OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM25A2.2190
625
LQ2P204MP93CW9
CW12
CE220
1950OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM25F2.1190
625
LQ2P204MP92CW9
CW12
CE223
1950OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM2502.2+5.1190
625
LQ2P204MP93CW9
CW12
CE225
1950OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM25T2.3190
625
LQ1P204MP91CW9
CW12
26
1950OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM25TC2.3+8190
625
LQ1P204MP91CW9
CW12
268
1950OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM25TF2.3+2.1190
625
LQ1P204MP91CW9
CW12
263
1950OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM25TFC2.3+2.1 + 8190
625
LQ1P204MP91CW9
CW12
263
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasi
fika
ční
kód 2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční
číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně lože
ném stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a mani
pulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1950OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM25TO2.3+5.1190
625
LQ1P204MP91CW9
CW12
265
1950OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM25TOC2.3+5.1 + 8190
625
LQ1P204MP91CW9
CW12
265
1951ARGON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23A2.2 (+13)593LQ1P203MP9T75RxBNTU19
TM6
3W5CW9
CW11
CW30
CE222
1952ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9% ethylenoxidu22A2.2 (+13)LQ1P200MP9PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1953PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.R[-12]C21TF2.3+2.1 (+13)274LQ0P200MP9CxBH
(M)
TU6
TE1
1CW9
CW10
263
1954PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N.R[-13]C21F2.1 (+13)274LQ0P200MP9CxBN
(M)
2CW9
CW10
CE323
1955PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N.21T2.3 (+13)274LQ0P200MP9CxBH
(M)
TU6
TE1
1CW9
CW10
26
1956PLYN STLAČENÝ, J.N.21A2.2 (+13)274
567
LQ1P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE320
1957DEUTERIUM, STLAČENÉ21F2.1 (+13)LQ0P200MP9CxBN
(M)
2CW9
CW10
CE323
19581,2-DICHLORTETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
19591,1 -DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R22F2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE3239
1961ETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23F2.1 (+13)LQ0P203MP9T75RxBNTU18
TM6
2W5CW9
CW11
CW30
CE2223
1962ETHYLEN, STLAČENÝ21F2.1 (+13)LQ0P200MP9CxBN
(M)
2CW9
CW10
CE323
1963HELIUM, HLUBOCE ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ23A2.2 (+13)593LQ1P203MP9T75RxBNTU19
TM6
3W5CW9
CW11
CW30
CE222
1964UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N.21F2.1 (+13)274LQ0P200MP9CxBN
(M)
2CW9
CW10
CE323
1965UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. (směs A, A01, A02, A0, A1, B1, B2, B, nebo C)22F2.1 (+13)274
583
LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační
číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklá
dku, vyklád
ku a mani
pulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1966VODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23F2.1 (+13)LQ0P203MP9T75TP23RxBNTU18
TM6
2W5CW9
CW11
CW30
CE2223
1967INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N.22T2.3 (+13)274LQ0P200MP9PxBH
(M)
TU6
TE1
TM6
1CW9
CW10
26
1968INSEKTICID PLYNNÝ, J.N.R[-11]C22A2.2 (+13)274LQ1P200MP9PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1969ISOBUTAN22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
1970KRYPTON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23A2.2 (+13)593LQ1P203MP9T75RxBNTU19
TM6
3W5CW9
CW11
CW30
CE222
1971METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu21F2.1 (+13)LQ0P200MP9CxBN
(M)
2CW9
CW10
CE323
1972METHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo PLYN ZEMNÍ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem23F2.1 (+13)LQ0P203MP9T75RxBNTU18
TM6
2W5CW9
CW11
CW30
CE2223
1973CHLORDIFLUOR
METHAN A CHLORPENTAFLUOR
ETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu, s cca 49 % chlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ
22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1974BROMCHLORDI
FLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1)
22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1975OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS22TOC2.3+5.1 + 8LQ0P200MP91CW9
CW10
265
1976OKTAFLUORCYKLO
BUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318)
22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1977DUSÍK, HLUBOCE ZCHLAZENY, KAPALNÝ23A2.2 (+13)593LQ1P203MP9T75RxBNTU19
TM6
3W5CW9
CW11
CW30
CE222
1978PROPAN22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně lože
ném stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a mani
pulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1979PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ21A2.2 (+13)LQ1P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE320
1980PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ21A2.2 (+13)567LQ1P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE320
1981PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ21A2.2 (+13)LQ1P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE320
1982TETRAFLUORMETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14, STLAČENÝ)21A2.2 (+13)LQ1P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE320
19831 -CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEKR 133 a)22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1984TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23)22A2.2 (+13)LQ1P200MP9PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
1986ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.3FT1I3+6.1274LO0P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
1986ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.3FT1II3+6.1274LQ0P001
IBC02
MP19T11TP2
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
1986ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.3FT1III3+6.1274LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
3CW13
CW28
CE436
1987ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa avšak nejvíce 175 kPa)3F1II3274
640
LQ4P001MP19T7TP1
TP8
TP28
L1.5B
N
2CE733
1987ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3274
640
LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
TP8
TP28
LGBF2CE733
1987ALKOHOLY, J.N.3F1III3274LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
LGBF3CE430
1988ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.3FT1I3+6.1274LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifikační kód 2.2Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční
číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
lože
ném stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manip
ulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1988ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.3FT1II3+6.1274LQ0P001
IBC02
MP19T11TP2
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
1988ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.3FT1III3+6.1274LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
3CW13
CW28
CE436
1989ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, avšak nejvíce 175 kPa)3F1I3274
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP28
L1.5B
N
133
1989ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1I3274
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP9
TP27
L4BN133
1989ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, avšak nejvíce 175 kPa)3F1II3274
640
LQ4P001MP19T7TP1
TP8
TP28
L1.5B
N
2CE733
1989ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3274
640
LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
TP8
TP28
LGBF2CE733
1989ALDEHYDY, J.N.3F1III3274LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
LGBF3CE430
1990BENZALDEHYD9M11III9LQ28P001
IBC03
LP01
R001
MP15T2TP1LGBV3W1CW31CE890
1991CHLOROPREN, STABILIZOVANÝ3FT1I3+6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
TP6
TP13
L10C
H
TU 14 TU15 TE11CW13
CW28
336
1992LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.R[-35]C3FT1I3+6.1274LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU15
TE1
TE15
1CW13
CW28
336
1992LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.3FT1II3+6.1274LQ0P001
IBC02
MP19T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
1992LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.3FT1III3+6.1274LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
3CW13
CW28
CE436
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně lože
ném stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a man
ipulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3274
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP9
L4BN133
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3274
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP9
L1,5B
N
133
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3274
640
LQ4P001MP19T7TP1
TP8
TP28
L1,5B
N
2CE733
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3274
640
LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
TP8
TP28
LGBF2CE733
1993LÁTKA HORLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (neviskozní)3F1III3274
640
LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
LGBF3CE430
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N.R[-8]C (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1III3274
640
LQ7P001
R001
LP01
MP19T4TP1
TP29
L4BN3CE433
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3274
640
LQ7P001
R001
LP01
MP19T4TP1
TP29
L1,5B
N
3CE433
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3274
640
LQ7P001
IBC02
R001
LP01
MP19T4TP1
TP29
LGBF3CE433
1994PENTAKARBONYL ŽELEZA6.1TF1I6.1+3LQ0P601
PR3
MP2L15C
H
TU14
TU15
TU31
TE1
TM3
1CW13
CW28
CW31
663
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
novení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fika
ční
číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
lože
ném stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a mani
pulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
1999DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěného asfaltu (tenze par při 50°Cje vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640LQ6P001MP19T3TP3
TP29
L1,5B
N
2CE733
1999DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěného asfaltu (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640LQ6P001
IBC02
R001
MP19T3TP3
TP29
LGBF2CE733
1999DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěného asfaltu (neviskozní)3F1III3640LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T1TP3LGBF3CE430
1999DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěného asfaltu (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4)(tenze par při 50°Cje vyšší 175 kPa)3F1III3640
274
LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
L4BN3CE433
1999DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěného asfaltu (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4)(tenze par při 50°Cje vyšší než 110 kPa, ale3F1III3640LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
L1,5B
N
3CE433
1999DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěného asfaltu (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4)(tenze par při 50°C ale nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640
274
LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
LGBF3CE433
2000CELULOID v blocích, tyčích, deskách, trubkách atd.(výjma odpadů)4.1F1III4.1502LQ9P002
LP02
R001
PP7MP113W1CE1
1
40
2001NAFTENÁTY KOBALTNATÉ, PRÁŠEK4.1F3III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační
číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
lože
ném stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manip
ulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2002CELULOID, ODPAD4.2S2III4.2526
592
LQ0P002
IBC08
LP02
R001
PP8
B3
MP143W1CE1
1
40
2003ALKYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.R[-6]C4.2SWI4.2+4.3274
527
LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7
TP9
L21D
H
TU4
TU14
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
2004AMID HOŘEČNATÝ4.2S4II4.2LQ0P410
IBC06
MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
2005DIFENYLMAGNESIUM4.2SWI4.2+4.3LQ0P404MP2L21D
H
TU4
TUH
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
2006PLASTY (UMĚLÉ HMOTY) NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, j. n.4.2S2III4.2274
528
LQ0P002
R001
MP143W1CE1
1
40
2008PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ4.2S4I4.2524
540
LQ0P404MP130W1VW443
2008PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ4.2S4II4.2524
540
LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
2008PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ4.2S4III4.2540LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGA
N
3W1CE1
1
40
2009ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy nebo pásy, tenčí než 18 mikrometrů4.2S4III4.2524
592
LQ0P002
LP02
R001
MP143W1CE1
1
40
2010HYDRID HOŘEČNATÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP21W1CW23X423
2011FOSFID HOŘEČNATÝ4.3WT2I4.3+6.1LQ0P403MP21W1CW23
CW28
X462
2012FOSFID DRASELNÝ4.3WT2I4.3+6.1LQ0P403MP21W1CW23
CW28
X462
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2013FOSFID STRONTNATÝ4.3WT2I4.3+6.1LQ0P403MP21W1CW23
CW28
X462
2014PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 20 %, ale nejvýše 60 % peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby);5.1OC1II5.1+8LQ10P504
IBC02
PP10
PP29
B5
MP15T7TP2
TP6
TP24
L4BV(
+)
TU3 TC2 TE8 TE11 TT12CW24CE658
2015PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ, s více než 60 %, ale nejvýše s 70% peroxidu vodíku5.1OC1I5.1+8LQ0P501MP2T10TP2
TP6
TP24
L4BV(
+)
TU3
TU28
TC2
TE7
TE8
TE9
TE16
TT1
1W5CW24559
2015PEROXID VODÍKU, STABILIZOVANÝ s více jak 70% peroxidu vodíku5.1OC1I5.1+8LQ0P501MP2T10TP2
TP6
TP24
L4DV(
+)
TU3
TU28
TC2
TE8
TE9
TE16
TT1
1W5CW24559
2016MUNICE, JEDOVATÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně,6.1T2II6.1LQ0P600MP102CW13
CW28
CW31
CE960
2017MUNICE SLZOTVORNÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně,6.1TC2II6.1+8LQ0P6002CW13
CW28
CW31
68
2018CHLORANILÍNY, PEVNÉ6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2019CHLORANILÍNY, KAPALNÉ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2020CHLORFENOLY, PEVNÉ6.1T2III6.1205LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obalo
vá skup
ina 2.1.1.3
Nále
pka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustano
vení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manip
ulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2021CHLORFENOLY, KAPALNÉ6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2022KYSELINA KRESOLOVÁ6.1TC1II6.1+8LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE568
2023EPICHLORHYDRIN6.1TF1II6.1+3279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
2024SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.R[-28]C6.1T4I6.143 274LQ0P001MP8
MP17
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
2024SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.6.1T4II6.143 274LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2024SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.6.1T4III6.143 274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2025SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.6.1T5I6.143 274
529
585
LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
2025SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.6.1T5II6.143 274
529
585
LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2025SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.6.1T5III6.143 274
529
585
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2026SLOUČENINY FENYLRTUŤNATÉ, J.N.6.1T3I6.143 274LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
2026SLOUČENINY FENYLRTUŤNATÉ, J.N.R[-8]C6.1T3II6.143 274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spole
čné
m balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2026SLOUČENINY FENYLRTUŤNATÉ, J.N.6.1T3III6.143 274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2027ARSENITAN SODNÝ, TUHÝ6.1T5II6.143LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2028BOMBY MLŽNÉ, DÝMOVNICE, NEVÝBUŠNÉ, obsahující žíravou kapalnou látku, bez zapalovačů8C11II8LQ0P803280
2029HYDRAZIN, BEZVODÝ8CFTI8+3+6.1LQ20P001MP8
MP17
1CW13
CW28
886
2030HYDRAZIN, HYDRÁT nebo HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 37 hm.-%, ale nejvýše 64 hm.-% hydrazinu8CT1II8+6.1530LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CW13
CW28
CE686
2031KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující více než 70 % kyseliny8CO1I8+5.1LQ20P001RR1MP8
MP17
T10TP2
TP12
TP13
L10B
H
TC6
TE1
TT1
1CW24885
2031KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující nejvýše 70 % kyseliny.8CO1II8LQ22P001
IBC02
RR1MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
2032KYSELINA DUSIČNÁ, DÝMAVÁ8COTI8+5.1+6. 1LQ20P602MP8
MP17
T20TP2
TP12
TP13
L10B
H
TC6
TE1
TT1
1CW13
CW24
CW28
856
2033OXID DRASELNÝ8C6II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
2034VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ21F2.1 (+13)LQ0P200MP9CxBN
(M)
2CW9
CW10
CE323
20351,1,1 -TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
2036XENON, STLAČENÝ21A2.2 (+13)LQ1P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE320
2037NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25A2.2191LQ2P204MP93CW9
CW12
CE220
2037NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25F2.1191LQ2P204MP92CW9
CW12
CE223
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2037NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit2502.2+5.1191LQ2P204MP93CW9
CW12
CE225
2037NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25T2.3LQ1P204MP91CW9
CW12
26
2037NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25TC2.3+8LQ1P204MP91CW9
CW12
268
2037NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25TF2.3+2.1LQ1P204MP91CW9
CW12
263
2037NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25TFC2.3+2.1 + 8LQ1P204MP91CW9
CW12
263
2037NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25TO2.3+5.1LQ1P204MP91CW9
CW12
265
2037NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25TOC2.3+5.1 + 8LQ1P204MP91CW9
CW12
265
2038DINITROTOLUENY, KAPALNÉ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2038DINITROTOLUENY.TUHÉ6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
20442,2-DIMETHYLPROPAN22F2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
2045ISOBUTYRALDEHYD3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2046ISOPROPYLTOLUENY (o-, m-, p-) (METHYLISOPRO
PYLBENZENY)
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2047DICHLORPROPENY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2047DICHLORPROPENY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2048DICYKLOPENTADIEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2049DIETHYLBENZEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
20502,2,4-TRIMETHYLPENTEN (DIISOBUTYLEN, ISOMERNÍ SLOUČENINY)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
20512-(DIMETHYLAMINO)-ETHANOL8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE683
2052LIMONEN (DIPENTEN)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
20534-METHYL-2-PENTANOL (METHYLAMYL
ALKOHOL) (METHYLISO
BUTYLCARBINOL)
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2054MORFOLIN8CF1I8+3LQ20P001MP8
MP17
T10TP2L10B
H
TE11883
2055STYREN, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE439
2056TETRAHYDROFURAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2057TRIPROPYLEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis 3.1 2Třída 2.2Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny pro bal
ení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro oba
ly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2057TRIPROPYLEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2058VALERALDEHYD3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, nejvíce 12,6 % dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulozy (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3DI3198
531
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP27
L4BN133
2059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, nejvíce 12,6 % dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulozy (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3DI3198
531
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP27
L1,5B
N
133
2059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, nejvíce 12,6 % dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulozy (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3DII3198
531
640
LQ4P001MP19T4TP1
TP8
L1,5B
N
2CE733
2059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, nejvíce 12,6 % dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulozy (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3DII3198
531
640
LQ4P001
R001
MP19T4TP1
TP8
LGBF2CE733
2059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, nejvíce 12,6 % dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulozy3DIII3198
531
LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2067HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A15.102III5.1186
624
628
LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
2068HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A25.102III5.1186
624
629
LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2069HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A35.102III5.1186
624
630
LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
2070HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A45.102III5.1186
624
631
LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
2071Hnojivá obsahující dusičnan amonný9M11volný
2072HNOJIVA OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ n.j.5.102zakázáno
2073AMONIAK (ČPAVEK), vodný roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15°C s více než 35 %, ale nejvýše 50 % amoniaku24A2.2 (+13)532LQ1P200MP9PxBN
(M)
3CW9
CW10
CE220
2074AKRYLAMID6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP1SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2075TRICHLORACETAL
DEHYD BEZVODÝ, STABILIZOVANÝ (CHLORAL)
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE569
2076KRESOLY, KAPALNÉ6.1TC1II6.1+8LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE568
2076KRESOLY, TUHÉ6.1TC2II6.1+8LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE968
20771-NAFTYLAMIN (alfa- NAFTYLAMIN)6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T3TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2078TOLUYLENDIISO
KYANÁT
6.1T1II6.1279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2079BIS-(2-AMINO-ETHYL)-AMIN (DIETHYLENTRIAMIN)8C7II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2186CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23TCverboten
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spole
čné
m bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2187OXID UHLIČITÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23A2.2 (+13)593LQ1P203MP9T75RxBNTU19
TM6
3W5CW9
CW11
CW30
CE222
2188ARZENOVODÍK (ARSIN)22TF2.3+2.1LQ0P200MP91CW9
CW10
263
2189DICHLORSILAN22TFC2.3+2.1 + 8
(+13)
LQ0P200MP9PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
263
2190FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ21TOC2.3+5.1 + 8LQ0P200MP91CW9
CW10
265
2191FLUORID SULFURYLU (SULFURYLFLUORID)22T2.3 (+13)LQ0P200MP9PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
26
2192GERMANOVODÍK (GERMAN)22TF2.3+2.1632LQ0P200MP91CW9
CW10
263
2193HEXAFLUORETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116, STLAČENÝ)21A2.2 (+13)LQ1P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE320
2194FLUORID SELENOVÝ22TC2.3+8LQ0P200MP91CW9
CW10
268
2195FLUORID TELUROVÝ22TC2.3+8LQ0P200MP91CW9
CW10
268
2196FLUORID WOLFRAMOVÝ22TC2.3+8LQ0P200MP91CW9
CW10
268
2197JODOVODÍK, BEZVODÝ22TC2.3+8
(+13)
LQ0P200MP9PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
268
2198FLUORID FOSFOREČNÝ, STLAČENÝ21TC2.3+8LQ0P200MP91CW9
CW10
268
2199FOSFOROVODÍK (FOSFIN)22TF2.3+2.1632LQ0P200MP91CW9
CW10
263
2200PROPADIEN, STABILIZOVANÝ22F2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE3239
2201OXID DUSNÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ2302.2+5.1 (+13)LQ0P203MP9T75TP22RxBNTU7
TU19
TM6
3W5CW9
CW11
CW30
CE2225
2202SELENOVODÍK, BEZVODÝ22TF2.3+2.1LQ0P200MP91CW9
CW10
263
2203SILAN, STLAČENÝ21F2.1 (+13)632LQ0P200MP9CxBN
(M)
2CW9
CW10
23
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené mno
žství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2204SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID)22TF2.3+2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
263
2205ADIPONITRIL6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T3TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2206ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N.6.1T1II6.1274
551
LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2206ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N.6.1T1III6.1274
551
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP13
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2208CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ, SMĚS s více než 10 %, ale nejvýše 39 % aktivního chlóru5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
N
TU33CW24CE1
1
50
2209FORMALDEHYD, ROZTOK, obsahující nejméně 25 % formaldehydu8C9III8533LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2210MANEB (ETHYLEN-1,2-BIS- DITHIOKARBAMÁT MANGANATÝ) nebo MANEB PŘÍPRAVKY s nejméně 60 hm. - % manebu4.2SWIII4.2+4.3273LQ0P002
IBC06
R001
MP14SGA
N
3W1VW4CE1
1
40
2211KULIČKY ZPĚŇOVATELNÉ, POLYMEROVÉ, vylučující hořlavé páry9M3IIIžádný207
633
LQ27P002
IBC08
R001
PPM
B6
MP10SGA
N
TE203W1VW3CW31CE1
1
90
2212AZBEST, MODRÝ (krokydolit), nebo AZBEST, HNĚDÝ (amosit, mysorit)9M1II9168LQ25P002
IBC08
PP37 B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
2W1CW13
CW28
CW31
CE990
2213PARAFORMALDEHYD4.1F1III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
PP12
B3
MP10SGAV3W1VW1CE1
1
40
2214FTALANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY FTALOVÉ) obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu8C4III8169LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP3SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spole
čné
m bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní ustan
ove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2215MALEINANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY MALEINOVÉ),ROZTAVENÝ8C3III8LQ0T4TP3L4BN0CE880
2215MALEINANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY MALEINOVÉ)8C4III8LQ24P002
IBC08
R001
B3MP10T4TP1SGAV3VW9CE1
1
80
2216Moučka rybí (odpady rybí), stabilizovaná9M11volný
2217ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN s nejvýše 1,5 hm.- % oleje a nejvýše 11 hm. - % vlhkosti4.2S2III4.2142LQ0P002
IBC08
LP02
R001
PP20 B3 B6MP143W1VW4CE1
1
40
2218KYSELINA AKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE6839
2219ALLYLGLYCIDYLETHER3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2222FENYLMETHYLETHER (ANISOL)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2224BENZONITRIL6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2225BENZENSULFONYL
CHLORID
8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2226BENZOTRI
CHLORID
(TRICHLORMETHYL-BENZEN)
8C9II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2227n-BUTYLMETHAKRYLÁT,
STABILIZOVANÝ
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE439
22322-CHLORACETALDEHYD (2- CHLORETHANAL)6.1T1I6.1LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro oba
ly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní ustan
ovení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2233CHLORANIZIDINY6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2234CHLORBENZOTRI
FLUORIDY
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2235CHLORBENZYL
CHLORIDY
6.1T2III6.1LQ9P001
IBC03
LP01
R001
MP10T4TP1SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
22363-CHLOR-4-
METHYLFENYL
ISOKYANÁT
6.1T2II6.1LQ18P001
IBC02
MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2237CHLORNITROANILINY6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2238CHLORTOLUENY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2239CHLORTOLUIDINY, kapalné6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2239CHLORTOLUIDINY, tuhé6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP1SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2240KYSELINA CHROMSÍROVÁ8C1I8LQ20P001MP8
MP17
T10TP2
TP12
TP13
L10B
H
TE1188
2241CYKLOHEPTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2242CYKLOHEPTEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2243CYKLOHEXYLACETÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2244CYKLOPENTANOL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2245CYKLOPENTANON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2246CYKLOPENTEN3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T7TP2L1.5B
N
2CE733
2247n-DEKAN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2248DI-n-BUTYLAMIN8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE683
2249DI-(CHLORMETHYL)-ETHER, SYMETRICKÝ6.1T1zakázáno
2250DICHLORFENYL
ISOKYANÁTY
6.1T2II6.1LQ17P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2251BICYKLOHEPTADIEN, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP2LGBF2CE7339
22521,2-DIMETHOXYETHAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2253N,N-DIMETHYLANILÍN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2254ZÁPALKY VĚTROVÉ4.1F1III4.1293LQ9P407
R001
MP114W1CE1
1
40
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2256CYKLOHEXEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2257DRASLÍK4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
B1MP2T9TP3
TP7
L10B
N(+)
TU1
TE5
TM2
TT3
1W1CW23X423
22581,2-PROPYLENDIAMIN8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE683
2259TRIETHYLENTETRAMIN8C7II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2260TRI-n-PROPYLAMIN3FCIII3+8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1L4BN3CE438
2261XYLENOLY, kapalné6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2261XYLENOLY, tuhé6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2262N,N-DIMETHYLKARBA
MOYLCHLORID
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2263DIMETHYLCYKLO
HEXANY
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2264N,N-DIMETHYLCYKLO
HEXYLAMIN
8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE683
2265N,N-DIMETHYLFOR
MAMID
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP2LGBF3CE430
2266N,N-DIMETHYLPROPYL
AMIN (DIMETHYL- n- PROPYLAMIN)
3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP2
TP13
L4BHTE1
TE15
2CE7338
2267O,O-DIMETHYLTHIO
FOSFORYLCHLORID
6.1TC1II6.1+8LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE568
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2269BIS-(3-AMINOPROPYL)-AMIN (3,3 IMINOBISPROPYLAMIN)8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2L4BN3CE880
2270ETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 50 % a nejvýše 70 % ethylaminu3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
2271AMYLETHYLKETON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2272N-ETHYLANILÍN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
22732-ETHYLANILÍN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2274N-ETHYL-N-BENZYLANILÍN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
22752-ETHYLBUTANOL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
22762-ETHYLHEXYLAMIN3FCIII3+8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1L4BN3CE438
2277ETHYLMETHAKRYLÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE7339
2278n-HEPTEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označe
ní nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2279HEXACHLOR-1,3-BUTADIEN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2280HEXAMETHYLEN
DIAMIN, TUHÉ
8C8III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP1SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
2281HEXAMETHYLEN
DIISOKYANÁT
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2282HEXANOLY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2283ISOBUTYLMETHA
KRYLÁT, STABILIZOVANÝ
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE439
2284ISOBUTYRONITRIL3FT1II3+6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2285ISOKYANÁTOBENZO
TRIFLUORIDY
6.1TF1II6.1+3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
2286ISODODEKAN (PENTAMETHYL
HEPTAN)
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2287ISOHEPTENY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2288ISOHEXENY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
B8MP19T11TP1LGBF2CE733
2289ISOFORONDIAMIN8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2290ISOFORONDIISO
KYANÁT (3- ISOKYANÁTO
METHYL -3,5,5 TRIMETHYLCYKLO
HEXYLISOKYANÁT)
6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2291SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ, J.N.6.1T5III6.1199
274
535
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
22934-METHOXY-4-METHYL-2- PENTANON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2294N-METHYLANILÍN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2295METHYLCHLORA
CETÁT
6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
2296METHYLCYKLO
HEXAN
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2297METHYLCYKLO
HEXANONY
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2298METHYLCYKLO
PENTAN
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2299METHYLDICHLOR
ACETÁT
6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
23002-METHYL-5-ETHYLPYRIDIN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
23012-METHYLFURAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
23025-METHYL-2-HEXANON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2303ISOPROPENYL
BENZEN
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2304NAFTALEN, ROZTAVENY4.1F2III4.1536LQ0T1TP3LGBVTU27
TE4
TE6
344
2305KYSELINA NITROBENZEN
SULFONOVÁ
8C4II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10L4BN
SGA
N
2CE1
0
80
2306NITROBENZOTRI
FLUORIDY,
kapalné
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2306NITROBENZOTR
IFLUORIDY, tuhé
6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
23073-NITRO-4-CHLORBENZOTR
FLUORID
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP10T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2308KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, KAPALNÁ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE6X80
2308KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, TUHÁ8C2II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10T8TP2
TP12
SGA
N
2CE1
0
X80
2309OKTADIENY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
23102,4-PENTANDION (ACETYLACETON)3FT1III3+6.1LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
3CW13
CW28
CE436
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro oba
ly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2311ETHOXYANILINY6.1T1III6.1279LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2312FENOL, ROZTAVENÝ6.1T1II6.1LQ0T7TP3L4BHTU15
TE1
TE15
0CW13
CW28
CW31
60
2313PIKOLINY (METHYLPYRIDINY)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1LGBF3CE430
2315BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ9M2II9595LQ29P906
IBC02
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
0W1CW13
CW28
CW31
CE590
2316DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, TUHÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
2317DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, ROZTOK6.1T4I6.1LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
2318HYDROGENSULFID SODNÝ s méně než 25 % krystalové vody4.2S4II4.2504LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
2319UHLOVODÍKY TERPENICKÉ, J.N.R[-187]C3F1III3274LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
LGBF3CE430
2320TETRAETHYLEN
PENTAMIN
8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2321TRICHLORBENZENY, KAPALNÉ6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2322TRICHLORBUTEN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2323TRIETHYLFOSFIT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2324TRIISOBUTYLEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1LGBF3CE430
23251,3,5-TRIMETHYLBENZEN (MESITYLEN)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2326TRIMETHYLCYKLO
HEXYLAMIN
8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2327TRIMETHYLHEXA
METHYLENDIAMINY
8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2328TRIMETHYLHEXA
METHYLENDIIS O -KYANÁT (a isomerní směsi)
6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2329TRIMETHYLFOSFIT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2330UNDEKAN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2331CHLORID ZINEČNATÝ, BEZVODÝ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2332ACETALDEHYDOXIM3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1LGBF3CE430
2333ALLYLACETÁT3FT1II3+6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2334ALLYLAMIN6.1TF1I6.1+3LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
2335ALLYLETHYLETHER3FT1II3+6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
TP13
L4BHTU 15 TE1 TE152CW13
CW28
CE7336
2336ALLYLFORMIÁT3FT1I3+6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2337THIOFENOL (FENYLMERKAPTAN)6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
2338BENZOTRIFLUORID3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
23392-BROMBUTAN (sek. BUTYLBROMID)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
23402-BROMETHYL
ETHYLETHER
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
23411-BROM-3-METHYLBUTAN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2342BROMMETHYL
PROPANY
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
23432-BROMPENTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
novení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2344BROMPROPANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2344BROMPROPANY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
23453-BROMPROPIN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
23462,3-BUTANDION (DIACETYL)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2347BUTANTHIOLY (BUTYLMERKAPTANY)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2348BUTYLAKRYLÁTY, STABILIZOVANÉ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE439
2350BUTYLMETHYL
ETHER
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2351BUTYLNITRITY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2351BUTYLNITRITY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2352BUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE7339
2353BUTYRYLCHLORID3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T8TP2
TP12
TP13
L4BHTE1
TE15
2CE7338
2354CHLORMETHYL
ETHYLETHER
3FT1II3+6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepravní kategorie 1.1.3.1c)Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
23562-CHLORPROPAN (ISOPROPYLCHLORID)3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
TP13
L1,5B
N
133
2357CYKLOHEXYLAMIN8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE683
2358CYKLOOKTATETRAEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2359DIALLYLAMIN3FTCII3+6.1+8LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7338
2360DIALLYLETHER3FT1II3+6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2361DIISOBUTYLAMIN3FCIII3+8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1L4BN3CE438
23621,1-DICHLORETHAN (ETHYLIDENCHLORID)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2363ETHANTHIOL (ETHYLMERKAPTAN)3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
TP13
L1,5B
N
133
2364n-PROPYLBENZEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2366DIETHYLKARBONÁT (ETHYLKARBONÁT)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2367alfa-METHYLVALER
ALDEHYD
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2368alfa-PINEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
23701-HEXEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bal
ení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód cisterny 4.3Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2371ISOPENTENY3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L4BN133
2372N, N, N', N'-TETRAMETHYL-1,2- DIAMINO-ETHAN [1,2-DI- (DIMETHYLAMINO)-ETHAN]3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2373DIETHOXYMETHAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
23743,3-DIETHOXYPROPEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2375DIETHYLSULFID3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
TP13
LGBF2CE733
23762,3-DIHYDROPYRAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
23771,1 -DIMETHOXYETHAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1LGBF2CE733
2378DIMETHYLAMIN
OACETONITRIL
3FT1II3+6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
23792-AMINO-4-METHYLPENTAN (1,3- DIMETHYLBUTYL
AMIN)
3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
2380DIETHOXYDIMETHYL
SILAN
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2381DIMETHYLDISULFID3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
23821,2-DIMETHYLHYDRAZIN (DIMETHYL HYDRAZIN SYMETRICKÝ)6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
2383DI-N-PROPYLAMIN3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
2384DI-n-PROPYLETHER3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepravní kategorie 1.1.3.1c)Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2385ETHYLISOBUTYRÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
23861-ETHYLPIPERIDIN3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
2387FLUORBENZEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2388FLUORTOLUENY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2389FURAN3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T12TP2
TP13
L4BN133
23902-JODBUTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2391JODMETHYLPROPANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2392JODPROPANY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2393ISOBUTYLFORMIÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2394ISOBUTYLPROPIONÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2395ISOBUTYRYLCHLORID3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP2L4BHTE1
TE15
2CE7338
2396METHAKRYLALDEHYD, STABILIZOVANÝ3FT1II3+6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
23973-METHYL-2-BUTANON3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepr
avní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebezp
ečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2398BUTYLMETHYL
ETHER TERCIÁRNÍ
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1LGBF2CE733
23991 -METHYLPIPERIDIN3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
2400METHYLISOVALERÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2401PIPERIDIN8CF1I8+3LQ20P001MP8
MP17
T10TP2L10B
H
TE11883
2402PROPANTHIOLY
(PROPYLMERKAP
TANY)
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP13
LGBF2CE733
2403ISOPROPENYL
ACETÁT
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2404PROPIONITRIL3FT1II3+6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2405ISOPROPYL
BUTYRÁT
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2406ISOPROPYLISO
BUTYRÁT
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2407ISOPROPYLCHLOR
KARBONÁT (ISOPROPYLCHLOR
FORMIÁT)
6.1TFCI6.1+3+8LQ0P602MP8
MP17
1CW13
CW28
CW31
663
2409ISOPROPYLPRO
PIONÁT
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
24101,2,3,6-TETRAHYDRO
PYRIDIN
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2411BUTYRONITRIL3FT1II3+6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Oba
lová sku
pina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2412TETRAHYDROTHIO
FEN (TETRAMETHYLEN
SULFID)
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2413TETRAPROPOXYTITAN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1LGBF3CE430
2414THIOFEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2416TRIMETHYLBORÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1LGBF2CE733
2417FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID), STLAČENÝ21TC2.3+8
(+13)
LQ0P200MP9CxBH
(M)
TE11CW9
CW10
268
2418FLUORID SIŘIČITÝ22TC2.3+8LQ0P200MP91CW9
CW10
268
2419BROMTRIFLUOR
ETHYLEN
22F2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
2420HEXAFLUORACETON22TC2.3+8
(+13)
LQ0P200MP9PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
268
2421OXID DUSITÝ22TOCzakázáno
2422OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R22A2.2 (+13)LQ1P200MP9PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
2424OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
2426DUSIČNAN AMONNÝ, KAPALNÝ, horký koncentrovaný roztok s koncentrací vyšší než 80 %, ale nejvýše 93 %5.1015.1252
644
LQ0T7TP1
TP16
TP17
L4BVTU3
TU12
TU29
TC3
TE9
TE10
TA1
059
2427CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK5.101II5.1LQ10P504
IBC02
MP2T4TP1L4BNTU32W6CW24CE650
2427CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK5.101III5.1LQ13P504
IBC02
R001
MP2T4TP1LGBVTU33W6CW24CE850
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepravní kategorie 1.1.3.1c)Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2428CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK5.101II5.1LQ10P504
IBC02
MP2T4TP1L4BNTU32CW24CE650
2428CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK5.101III5.1LQ13P504
IBC02
R001
MP2T4TP1LGBVTU33CW24CE850
2429CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK5.101II5.1LQ10P504
IBC02
MP2T4TP1L4BNTU32CW24CE650
2429CHLOREČNAN VAPENATÝ, VODNÝ ROZTOK5.101III5.1LQ13P504
IBC02
R001
MP2T4TP1LGBVTU33CW24CE850
2430ALKYLFENOLY, TUHÉ J.N. (včetně homology C2-C12)8C4I8274LQ21P002
IBC07
B1MP18T10TP2
TP9
TP28
S10A
N
L10B
H
TE1188
2430ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homology C2-C12)8C4II8274LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10T3TP2SGA
N
L4BN
2CE1
0
80
2430ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homology C2-C12)8C4III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T3TP1SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
2431ANISIDINY6.1T1III6.1LQ9P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2432N,N-DIETHYLANILÍN6.1T1III6.1279LQ9P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2433CHLORNITRO
TOLUENY, ROZTOK
6.1T1III6.1LQ9P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2433CHLORNITRO
TOLUENY, TUHÉ
6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2434DIBENZYLDI
CHLORSILAN
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X80
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní ustan
ove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2435ETHYLFENYL
DICHLORSILAN
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X80
2436KYSELINA THIOOCTOVÁ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2437METHYLFENYL
DICHLORSILAN
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CE6X80
2438TRIMETHYLAC
ETYLCHLORID (PIVALOYLCHLORID)
6.1TFCI6.1+3+8LQ0P00 1MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
2439HYDROGENFLUORID SODNÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
2440CHLORID CINIČITÝ, PENTAHYDRÁT8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
2441CHLORID TITANITÝ, PYROFORNÍ, nebo SMĚSI CHLORIDU TITANITÉHO, PYROFORNÍ4.2SC4I4.2+8537LQ0P404MP130W148
2442TRICHLORACETYL
CHLORID
8C3II8LQ22P001MP15T7TP2L4BN2CE6X80
2443TRICHLORID VANADYLU8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2444CHLORID VANADIČITÝ8C1I8LQ20P802MP8
MP17
T10TP2L10B
H
TE11X88
2445ALKYLLITHIUM4.2SWI4.2+4.3274LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7
L21D
H
TU4
TU14
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
2446NITROMETHYLFENOLY (NITROKRESOLY), kapalné6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2446NITROMETHYLFENOLY (NITROKRESOLY), tuhé6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2447FOSFOR, BÍLÝ, nebo FOSFOR, ŽLUTÝ, ROZTAVENÝ4.2ST3I4.2+6.1LQ0T21TP3
TP7
TP26
L10D
H(+)
TU14
TU16
TU21
TE3
0CW28446
2448SÍRA, ROZTAVENÁ4.1F3III4.1538LQ0T1TP3LGBV
(+)
#####344
2451FLUORID DUSITÝ, STLAČENÝ2102.2+5.1 (+13)LQ0P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE325
2452ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ22F2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE3239
2453FLUORETHAN (ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161)22F2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
2454FLUORMETHAN
(METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41)
22F2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
2455METHYLNITRIT22Azakázáno
24562-CHLORPROPEN3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L4BN133
24572,3-DIMETHYLBUTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1LGBF2CE733
2458HEXADIENY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
24592-METH YL-1 -BUTEN3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L4BN133
24602-METHYL-2-BUTEN3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T7TP1L1,5B
N
2CE733
2461METHYLPENTADIENY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2463HYDRID HLINITÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP21W1CW23X423
2464DUSIČNAN BERYLNATÝ5.1OT2II5.1+6.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGA
N
TU32CW24
CW28
CE1
0
56
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída 2.2Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2465KYSELINA DICHLORISO
KYANUROVÁ, SUCHÁ nebo SOLI KYSELINY DICHLORISO
KYANUROVÉ
5.102II5.1135LQ11P002
IBC08
B4MP10SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
2466SUPEROXID DRASELNÝ5.102I5.1LQ0P503
IBC06
B1MP21CW2455
2468KYSELINA TRICHLORISO
KYANUROVÁ,
5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP10SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
2469BROMIČNAN ZINEČNATÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3 B4MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
2470BENZYLKYANID, KAPALNÝ (FENYLACETONITRIL, KAPALNÝ)6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2471OXID OSMIČELÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
PP30
B1
MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
2473ARZANILÁT SODNÝ6.1T3III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2474THIOFOSGEN6.1T1II6.1279LQ17P001MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2475CHLORID VANADITÝ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
2477METHYLISOTHIO
KYANÁT
6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
2478ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, JEDOVANÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N.3FT1II3+6.1274
539
LQ0P001
IBC02
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
UN
číslo
Pojmenování a popis 3.1.2Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní
ustan
ovení
3.3
Ome
zené
množ
ství
3.4.6
ObalyPřemístitelné
cisterny
Cisterny-RIDPřepra
vní
kateg
orie
1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina
7.6
Identifi
kační
číslo
nebez
pečno
sti
5.3.2.3
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny
4.2.4.2
Zvláš
tní
usta
nov
ení
4.2.4.3
Kód
ciste
rny
4.3
Zvláš
tní
usta
nov
ení
4.3.5 + 6.8.4
kusů
7.2.4
ve
volně
loženém
stavu
7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2478ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, JEDOVANÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N.3FT1III3+6.1274
539
LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1
TP13
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
3CW13
CW28
CE436
2480METHYLISOKYANÁT6.1TF1I6.1+3LQ0P601
PR5
MP21CW13
CW28
CW31
663
2481ETHYLISOKYANÁT3FT1I3+6.1LQ0P601
PR5
MP2T14TP2
TP13
1CW13
CW28
336
2482n-PROPYLISOKYANÁT6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
2483ISOPROPYLISO
KYANÁT
3FT1I3+6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2484terc.-BUTYLISOKYANÁT6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
2485n-BUTYLISOKYANÁT6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
2486ISOBUTYLISOKYANÁT3FT1II3+6.1LQ0P001MP19T8TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2487FENYLISOKYANÁT6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
2488CYKLOHEXYLISO
KYANÁT
6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
2490BIS-(2-CHLORISOPROPYL)-ETHER6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
24912-AMINOETHANOL (ETHANOLAMIN) nebo 2- AMINOETHANOL (ETHANOLAMIN), ROZTOK8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2493HEXAMETHYLENIMIN3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída 2.2Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebezp
ečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2495FLUORID JODIČNÝ5.1OTCI5.1+6.1 + 8LQ0P200MP2L10D
H
TU3
TE16
1CW24
CW28
568
2496ANHYDRID KYSELINY PROPIONOVÉ8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
24981,2,3,6-TETRAHYDRO
BENZALDEHYD
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2501TRIS-(1-AZIRIDINYL)- FOSFINOXID, ROZTOK6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU 15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2501TRIS-(1 -AZIRIDINYL)- FOSFINOXID, ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2502VALERYLCHLORID (CHLORID KYSELINY VALÉROVÉ)8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE683
2503CHLORID ZIRKONIČITÝ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
25041,1,2,2-TETRABROMETHAN (ACETYLEN- TETRABROMID)6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2505FLUORID AMONNÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2506HYDROGENSÍRAN AMONNÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGAV2VW9CE1
0
80
2507KYSELINA HEXACHLOROPLATIČITÁ, PEVNÁ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebezp
ečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2508CHLORID MOLYBDENIČNÝ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
2509HYDROGENSÍRAN DRASELNÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGAV2VW9CE1
0
80
2511KYSELINA alfa-CHLORPROPIONOVÁ, ROZTOK8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2L4BN3CE880
2511KYSELINA alfa- CHLORPROPIONOVÁ, TUHÁ8C4III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP2SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
2512AMINOFENOLY (o-, m-, p-)6.1T2III6.1279LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2513BROMACETYLBROMID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE6X80
2514BROMBENZEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2515BROMOFORM (TRIBROMMETHAN)6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2516TETRABROMMETHAN6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10L4BHTU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
25171-CHLOR-1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b)22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
25181,5,9-CYKLODODEKATRIEN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2520CYKLOOKTADIENY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2521DIKETEN, STABILIZOVANÝ6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
25222-DIMETHYLAMINO
ETHYLMETHAKRYLÁT
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE569
2524TRIETHOXYMETHAN (ETHYLORTHO
FORMIÁT)
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2525ETHYLOXALÁT (ŠŤAVELAN ETHYLNATÝ)6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2526FURFURYLAMIN3FCIII3+8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1L4BN3CE438
2527ISOBUTYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE439
2528ISOBUTYLISO
BUTYRÁT
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2529KYSELINA ISOMÁSELNÁ3FCIII3+8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1L4BN3CE438
2531KYSELINA METHAKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ8C3II8LQ22P001
IBC02
LP01
MP15T7TP1
TP18
L4BN2CE889
2533METHYLTRI
CHLORACETÁT
6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód 2
.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní ustan
ovení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2534METHYLCHLORSILAN22TFC2.3+2.1 + 8LQ0P200MP91CW9
CW10
263
2535N-METHYLMORFOLIN3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
25362-METHYLTETRA
HYDROFURAN
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2538NITRONAFTALEN4.1F1III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3W1VW1CE1
1
40
2541TERPINOLY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2542TRIBUTYLAMIN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2545PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ4.2S4I4.2540LQ0P404MP130W1VW443
2545PRÁSEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ4.2S4II4.2540LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1VW4CE1
0
40
2545PRÁSEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ4.2S4III4.2540LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGA
N
3W1CE1
1
40
2546PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ4.2S4I4.2540LQ0P404MP130W143
2546PRÁSEK TITANOVÝ, SUCHÝ4.2S4II4.2540LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
2546PRÁSEK TITANOVÝ, SUCHÝ4.2S4III4.2540LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGA
N
3W1CE1
1
40
2547SUPEROXID SODNÝ5.102I5.1LQ0P503
IBC06
B1MP21CW2455
2548FLUORID CHLOREČNÝ (CHLORPENTA
FLUORID)
22TOC2.3+5.1 + 8LQ0P200MP91CW9
CW10
265
2552HEXAFLUORACETON, HYDRÁT6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2554METHYLALLYL
CHLORID
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP13
LGBF2CE733
2555NITROCELULÓZA S nejméně 25 hm. - % VODY4.1DII4.1541LQ0P406MP22W1CE1
0
40
2556NITROCELULÓZA S nejméně 25 hm. - % ALKOHOLU a nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě4.1DII4.1541LQ0P406MP22W1CE1
0
40
2557NITROCELULÓZA, SMĚS, s nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě, S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍCH PROSTŘEDKŮ, S nebo BEZ4.1DII4.1241
541
LQ0P406MP22W1CE1
0
40
2558EPIBROMHYDRIN6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
25602-METHYL-2-PENTANOL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
25613-METHYL-1-BUTEN (ISOPROPYLETHYLEN,3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L4BN133
2564KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2564KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2565DICYKLOHEXYLAMIN8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2567PENTACHLOR
FENOLÁT SODNÝ
6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2570SLOUČENINA KADMIA6.1T5I6.1274
596
LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2570SLOUČENINA KADMIA6.1T5II6.1274
596
LQ18P002
IBC07
MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2570SLOUČENINA KADMIA6.1T5III6.1274
596
LQ9P002
IBC07
R001
MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2571KYSELINY ALKYLSÍROVÉ8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
TP13
L4BN2CE680
2572FENYLHYDRAZIN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2573CHLOREČNAN THALLNÝ5.1OT2II5.1+6.1LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24
CW28
CE1
0
56
2574TRIKRESYLFOSFÁT, s více než 3 % ortho-isomerů6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2576BROMID FOSFORYLU, ROZTAVENÝ8C1II8LQ0T7TP3
TP13
L4BN280
2577FENYLACETYL
CHLORID
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2578OXID FOSFORITÝ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
2579DIETHYLENDIAMIN (PIPERAZIN)8C8III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP1SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
2580BROMID HLINITÝ, ROZTOK8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2581CHLORID HLINITÝ, ROZTOK8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2582CHLORID ŽELEZITÝ, ROZTOK8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2583KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné8C2II8274LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10S4BN2CE1
0
80
2584KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové8C1II8274LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
TP13
L4BN2CE680
2585KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující nejvýše 5 % volné8C4III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
2586KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové8C3III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2587BENZOCHINON6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2588PESTICID PEVNÝ, JEDOVATÝ, J.N.6.1T7I6.161LQ0P002
IBC02
MP18S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2588PESTICID PEVNÝ, JEDOVATÝ, J.N.6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
2588PESTICID PEVNÝ, JEDOVATÝ, J.N.6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
2589VINYLCHLORACETÁT6.1TF1II6.1+3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2590AZBEST BÍLÝ (chrysotil, aktinolit, antofylit, tremolit)9M1III9168
542
LQ27P002
IBC08
R001
PP37 B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
3W1CW13
CW28
CW31
CE1
1
90
2591XENON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23A2.2 (+13)593LQ1P203MP9T75RxBNTU19
TM6
3W5CW9
CW11
CW30
CE222
2599CHLORTRIFLUOR
METHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60 % chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503)
22A2.2 (+13)LQ1P200MP9PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
2600OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ21TF2.3+2.1 (+13)LQ0P200MP9CxBH
(M)
TE11CW9
CW10
263
2601CYKLOBUTAN22F2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
2602DICHLORDIFLUOR
METHAN a 1,1 DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74 % dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500)
22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
26031,3,5-CYKLOHEPTATRIEN3FT1II3+6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2604FLUORID BORITÝ/DIETHYL
ETHER
8CF1I8+3LQ20P001MP8
MP17
T10TP2L10B
H
TE11883
2605METHOXYMETHYL
ISOKYANÁT
3FT1I3+6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2606TETRAMETHOXY
SILAN (METHYLORTHO
SILIKÁT)
6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
2607AKROLEIN DIMER, STABILIZOVANÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE439
2608NITROPROPANY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2609TRIALLYLBORÁT6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2610TRIALLYLAMIN3FCIII3+8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1L4BN3CE438
26111-CHLOR-2-PROPANOL6.1TF1II6.1+3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
2612METHYL-n-PROPYLETHER3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T7TP2L1.5B
N
2CE733
2614METHYLALLYL
ALKOHOL
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2615ETHYL-N-PROPYLETHER3F1lI3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2616TRIISOPROPYLBORÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2616TRIISOPROPYLBORÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2617METHYLCYKLO
HEXANOLY, hořlavé
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2618VINYLTOLUENY, STABILIZOVANÉ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE439
2619N,N-DIMETHYLBENZY
LAMIN (BENZYLDIMETHYL
AMIN)
8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE683
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení
pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2620AMYLBUTYRATÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
26213-HYDROXY-2-BUTANON (ACETYLMETHYLKARBINOL, ACETOIN)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2622GLYCIDALDEHYD3FT1II3+6.1LQ0P001
IBC02
B8MP19T7TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2623PODPALOVAČ (TUHÝ), napojený hořlavou kapalnou látkou.4.1F1III4.1LQ9P002
LP01
R001
PP15MP114W1CE1
1
40
2624SILICID HOŘČÍKU4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
2626KYSELINA CHLOREČNÁ, VODNÝ ROZTOK s nejvýše 10 % kyseliny.5.101II5.1613LQ10P504
IBC02
MP2L4BNTU32CW24CE650
2627DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.102II5.1103
274
LQ11P002
IBC08
B4MP10SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
2628FLUORACETÁT DRASELNÝ6.1T2I6.1LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
2629FLUORACETÁT SODNÝ6.1T2I6.1LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
2630SELENANY nebo SELENIČITANY6.1T5I6.1274LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
2642KYSELINA FLUOROCTOVÁ6.1T2I6.1LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
2643METHYLBROMACETÁT6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2644METHYLJODID (JODMETHAN)6.1T1I6.1LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
2645OMEGA-BROMACETOFENON (FENACYLBROMID)6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2646HEXACHLORCYKLO
PENTADIEN
6.1T1I6.1LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
2647MALONITRIL6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
26481,2-DI-BROM-3-BUTANON6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
26491,3-DI-CHLORACETON6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
26501,1-DICHLOR-1-NITROETHAN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2651BIS-(4-AMINOFENYL)-METHAN (4,4-DI- AMINODIFENYL
METHAN)
6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP1SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2653BENZYLJODID6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2655HEXAFLUORO
KŘEMIČITAN DRASELNÝ
6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2656CHINOLIN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2657SULFID SELENIČITÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manip
ulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2659CHLORACETÁT SODNÝ6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2660MONONITRO
TOLUIDINY
6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2661HEXACHLORACETON6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2662HYDROCHINON (1,4- DIHYDROXYBENZEN)6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP1SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2664DIBROMMETHAN (METHYLENBROMID)6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2667BUTYLTOLUENY6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2668CHLORACETONITRIL (CHLORMETHYL
KYANID)
6.1TF1II6.1+3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
2669CHLORHYDRO
XYTOLUENY (CHLORKRESOLY), kapalné
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2669CHLORHYDRO
XYTOLUENY (CHLORKRESOLY, tuhé
6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T7TP2SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2670KYANURCHLORID8C4II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
L4BN
2CE1
0
80
2671AMINOPYRIDINY (o-, m-, p-)6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2672AMONIAK (ČPAVEK), VODNÝ ROZTOK, relativní hustota mezi 0,880 až 0,957 (hustota vody = 1) při 15°C, s více než 10 %, ale nejvíce 35 % amoniaku (čpavku)8C5III8543LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1L4BN3CE880
26732-AMINO-4-CHLORFENOL6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2674HEXAFLUORO
KŘEMIČITAN
SODNÝ
6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2676ANTIMONOVODÍK (STIBIN)22TF2.3+2.1LQ0P200MP91CW9
CW10
263
2677HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2677HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK8C5III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2678HYDROXID RUBIDNÝ8C6II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
2679HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2679HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK8C5III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2L4BN3CE880
2680HYDROXID LITHNÝ, MONOHYDRÁT8C6II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
2681HYDROXID CESNÝ, ROZTOK8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2681HYDROXID CESNÝ, ROZTOK8C5III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2682HYDROXID CESNÝ8C6II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2683SULFID AMONNÝ, ROZTOK8CFTII8+3+6.1LQ22P001
IBC01
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CW13
CW28
CE686
26843-(DIETHYLAMINO)-PROPYLAMIN3FCIII3+8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1L4BN3CE438
2685N,N-DIETHYLETHYL
ENDIAMIN
8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE683
26862-DIETHYLAMINO
ETHANOL
8CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE683
2687DICYKLOHE
XYLAMONIUM
NITRIT
4.1F3III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
26881-BROM-3-CHLORPROPAN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
26893-CHLOR-1,2-PROPANDIOL (GLYCEROL-alfa- MONOCHLORHYDRIN)6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2690N-(n-BUTYL)-IMIDAZOL6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2691BROMID FOSFOREČNÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
2692BROMID BORITÝ8C1I8LQ20P602MP8
MP17
T20TP2
TP12
TP13
L10B
H
TE11X88
2693HYDROGEN
SIŘIČITANY, VODNÝ ROZTOK, J.N.
8C1III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BN3CE880
2698TETRAHYDRO
FTALANHYDRID, obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu
8C4III8169LQ24P002
IBC08
LP02
R001
PP14
B3
MP10SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
2699KYSELINA TRIFLUÓROCTOVÁ8C3I8LQ20P001MP8
MP17
T10TP2
TP12
L10B
H
TE1188
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
27051-PENTOL (3- METHYLPENTENINOL-2,4,1)8C9II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2707DIMETHYLDIOXANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE733
2707DIMETHYLDIOXANY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2709BUTYLBENZENY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2710DIPROPYLKETON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2713AKRIDIN6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2714ABIETÁT (RESINÁT) ZINEČNATÝ4.1F3III4.1LQ9P002
IBC06
R001
MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
2715ABIETÁT (RESINÁT) HLINITÝ4.1F3III4.1LQ9P002
IBC06
R001
MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
2716BUTIN-1,4-DIOL6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2717KAFR, syntetický4.1F1III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3W1VW1CE1
1
40
2719BROMIČNAN BARNATÝ5.1OT2II5.1+6.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGA
N
TU32CW24
CW28
CE1
0
56
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2720DUSIČNAN CHROMITÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
2721CHLOREČNAN MĚĎNATÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
2722DUSIČNAN LITHNÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
2723CHLOREČNAN HOŘEČNATÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGAVTU32VW8CW24CE1
0
50
2724DUSIČNAN MANGANATÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
2725DUSIČNAN NIKELNATÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
2726DUSITAN NIKELNATÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
2727DUSIČNAN THALLNÝ6.1T02II6.1+5.1LQ18P002
IBC06
B2MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE965
2728DUSIČNAN ZIRKONIČITÝ5.102III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
2729HEXACHLORBENZEN6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2730NITROANISOLY (METHOXYNITRO
BENZENY), KAPALNÉ
6.1T1III6.1279LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída 2.2Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manip
ulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2730NITROANISOLY (METHOXYNITRO
BENZENY),TUHÉ
6.1T2III6.1279LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP1SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2732BROMNITROBENZEN, KAPALNÝ6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2732BROMNITROBENZEN, TUHÝ6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T4TP1SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2733AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.3FCI3+8274
544
LQ3P001MP7
MP17
T14TP1
TP9
TP27
L10C
H
TU14
TE1
1338
2733AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.3FCII3+8274
544
LQ4P001
IBC02
MP19T11TP1
TP27
L4BHTE1
TE15
2CE7338
2733AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.3FCIII3+8274
544
LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1
TP28
L4BN3CE438
2734AMINY KAPALNĚ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ,8CF1I8+3274LQ20P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP27
L10B
H
TE11883
2734AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ,8CF1II8+3274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BN2CE683
2735AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.8C7I8274LQ20P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP27
L10B
H
TE1188
2735AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.8C7II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP1
TP27
L4BN2CE680
2735AMINY KAPALNÉ, ŽIRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.8C7III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BN3CE880
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2738N-(N-BUTYL)-ANILÍN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2739ANHYDRID KYSELINY MÁSELNÉ8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2740n-PROPYLCHLOR
KARBONÁT (n-PROPYLCHLOR
FORMIÁT)
6.1TFCI6.1+3+8LQ0P602MP8
MP17
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
668
2741CHLORNAN BARNATÝ, s více než 22 % aktivního chlóru5.1OT2II5.1+6.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP2SGA
N
TU32CW24
CW28
CE1
0
56
2742CHLOROKARBONÁTY (CHLORFORMIÁTY), JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.6.1TFCII6.1+3+8274
561
LQ17P001
IBC01
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5638
2743n-BUTYLCHLOR
KARBONÁT (n-BUTYLCHLOR
FORMIÁT)
6.1TFCII6.1+3+8LQ17P001MP15T20TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5638
2744CYKLOBUTYL
CHLORKARBONÁT (CYKLOBUTYL
CHLORFORMIÁT)
6.1TFCII6.1+3+8LQ17P001
IBC01
MP15T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5638
2745CHLORMETHYL
CHLORKARBONÁT (CHLORMETHYL
CHLORFORMIÁT)
6.1TC1II6.1+8LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE568
2746FENYLCHLOR
KARBONÁT (FENYLCHLOR
FORMIÁT)
6.1TC1II6.1+8LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE568
2747(4-terc.-BUTYL-CYKLOHEXYL) CHLORKARBONÁT6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
27482-ETHYLHEXYL
CHLORKARBONÁT (2- ETHYLHEXYL
CHLORFORMIÁT)
6.1TC1II6.1+8LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE568
2749TETRAMETHYL
SILAN
3F1I3LQ3P001MP7
MP12
T14TP2L4BN133
27501,3-DICHLOR-2-PROPANOL (ALFADICHLOR
HYDRIN)
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2751DIETHYLTHIO
FOSFORYLCHLORID
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
27521,2-EPOXY-3-ETHOXYPROPAN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2753N-ETHYL-N-BENZYLTOLUIDIN, KAPALNÝ6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2753N-ETHYL-N-BENZYLTOLUIDIN, TUHÝ6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T7TP1SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2754N-ETHYLTOLUIDINY6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2757PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2757PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
2757PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
2758PESTICIDY KARBAMÁTY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2758PESTICIDY KARBAMÁTY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2759PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2759PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
2759PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
2760PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2760PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2761PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2761PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
2761PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
2762PESTICID - CHLOROVANÝ UHLOVODÍK, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2762PESTICID - CHLOROVANÝ UHLOVODÍK, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2763PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2763PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasi
fika
ční
kód 2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Omez
ené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní katego
rie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2763PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
2764PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2764PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2771PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T 7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2771PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
2771PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
2772PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2772PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2775PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2775PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2775PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
2776PESTICID OBSAHUJÍCÍ MĚĎ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2776PESTICID OBSAHUJÍCÍ MĚĎ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2777PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2777PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
2777PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
2778PESTICID OBSAHUJÍCÍ RTUŤ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2778PESTICID OBSAHUJÍCÍ RTUŤ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2779PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2779PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2779PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
2780PESTICID NA BÁZI SUBSTITUOVANÝCH NITROFENOLŮ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2780PESTICID NA BÁZI SUBSTITUOVANÝCH NITROFENOLŮ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2781PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2781PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
2781PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
2782PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2782PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2783PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2783PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2783PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
2784PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2784PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
27854-THIAPENTANAL (3-METHYLMERKAP
TOPROPIONALDEHYD)
6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2786PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2786PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
2786PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
2787PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2787PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
2788SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.R[-448]C6.1T3I6.143 274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída 2.2Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2788SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T3II6.143 274LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2788SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.R[-7]C6.1T3III6.143 274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2789KYSELINA OCTOVÁ, LEDOVÁ, nebo KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více než 808CF1II8+3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE683
2790KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 50 hm.% a nejvíce 80 hm. % kyseliny8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2790KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více jak 10 hm.%, ale méně než 50 hm.% kyseliny8C3III8597LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2793KOVY ŽELEZNÉ JAKO TŘÍSKY PŘI VRTÁNÍ, FRÉZOVÁNÍ, SOUSTRUŽENÍ, ODPADY ve formě schopné samoohřevu4.2S4III4.2107
592
LQ0P003
IBC08
LP02
R001
PP20 B3 B6MP143W1VW4CE1
1
40
2794BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, NAPLNĚNÉ KYSELINOU, elektrické baterie8C118295
598
LQ0P801
P801a
3VW14CE880
2795BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, NAPLNĚNÉ ALKÁLIEMI, elektrické baterie8C118295
598
LQ0P801
P801a
3VW14CE880
2796KYSELINA SÍROVÁ, obsahující nejvýše 51 % kyseliny nebo KYSELINA AKUMULÁTOROVÁ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
L4BN2CE680
2797KAPALINA BATERIOVÁ, ALKALICKÁ8C5II8LQ22P001
IBC02
T7TP2L4BN2CE680
2798DICHLORFENYLFOSFIN
(FENYLFOSFODICHLORID)
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2799FENYLTHIOFOS
FORYLDICHLORID
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2800BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ, elektrické baterie8C118238
295
598
LQ0P003
P801a
PP163VW14CE880
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obalová sku
pina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro ba
le
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2801BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.R[ 8]C8C9I8274LQ20P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP27
L10B
H
TE1188
2801BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C9II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BN2CE680
2801BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N..8C9III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BN3CE880
2802CHLORID MĚĎNATÝ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
2803GALLIUM8C10III8LQ24P800PP41MP10SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
2805HYDRID LITHNÝ, ROZTAVENÝ A ZTUHLÝ4.3W2II4.3LQ11P410
IBC04
MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
2806NITRID LITHNÝ4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
B1MP21W1CW23X423
2807Látky magnetizované9M11volné
2809RTUŤ8C9III8599LQ19P800MP15L4BN3CE880
2810LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.R[-9]C6.1T1I6.1274
614
LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
2810LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T1II6.1274
614
LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2810LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T1III6.1274
614
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2811LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T2I6.1274
614
LQ0P002
IBC02
MP18S10A
H
L10C
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro
ba
lení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2811LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T2II6.1274
614
LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2811LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T2III6.1274
614
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2812Hlinitan sodný, pevný8C6volný
2813LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2I4.3222
274
LQ0P403
IBC99
MP20W1CW23X423
2813LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2II4.3222
274
LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
0W1CW23CE1
0
423
2813LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2III4.3222
274
LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
0W1VW5CW23CE1
1
423
2814LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 3 a 4)6.2116.2274
634
LQ0P620MP50W9CW13
CW26
CW18
CW28
CE1
4
606
2814LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 2)6.2116.2274
634
LQ0P620MP5L4BHTU15
TE1
2W9CW13
CW26
CW18
CW28
CE1
4
606
2815N-(2-AMINOETHYL)-PIPERAZIN8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2817HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK8CT1II8+6.1LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2
TP12
TP13
L4DHTU14
TE17
TT4
2CW13
CW28
CE686
2817HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK8CT1III8+6.1LQ19P001
IBC03
R001
MP15T4TP1
TP12
TP13
L4DHTUH3CW13
CW28
CE886
2818POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK8CT1II8+6.1LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
TP13
L4BN2CW13
CW28
CE686
2818POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK8CT1III8+6.1LQ19P001
IBC03
R001
MP15T4TP1
TP13
L4BN3CW13
CW28
CE886
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro
ba
lení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2819AMYLFOSFÁT8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2820KYSELINA MÁSELNÁ8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2821FENOL, ROZTOK6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2821FENOL, ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
28222-CHLORPYRIDIN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2823KYSELINA KROTONOVÁ8C4III8LQ24P001
IBC03
LP01
R001
MP10T4TP1SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
2826ETHYLCHLOR
THIOKARBONÁT (ETHYLCHLOR
THIOFORMIÁT)
8CF1II8+3LQ22P001MP15T7TP2L4BN2CE683
2829KYSELINA KAPRONOVÁ8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2830SLITINA KŘEMÍK/ŽELEZO/LITHIUM4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
28311,1,1 -TRICHLORETHAN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2834KYSELINA FOSFORITÁ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T3TP1SGAV3VW9CE1
1
80
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída 2.2Klasi
fika
ční
kód 2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2835TETRAHYDRIDO
HLINITAN SODNÝ (NATRIUMA
LUMINIUMHYDRID)
4.3W2II4.3LQ11P410
IBC04
MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
2837HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK8C1II8274LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2837HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK8C1III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
2838VINYLBUTYRÁT, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE7339
28393-HYDROXYBUTANAL (ALDOL)6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2840BUTYRALDOXIM3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2841DI-n-AMYLAMIN3FT1III3+6.1LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
3CW13
CW28
CE436
2842NITROETHAN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2844SLITINA
KŘEMÍK/MANGAN/
VÁPNÍK
4.3W2III4.3LQ12P410
IBC08
R001
B2 B4MP14SGA
N
3W1VW5
VW7
CW23CE1
1
423
2845LÁTKA PYROFORNÍ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.R[-42]C4.2S1I4.2274LQ0P400
PR1
MP2T22TP2
TP7
TP9
L21D
H
TU14
TC1
TE1
TM1
0W1333
2846LÁTKA PYROFORNÍ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.4.2S2I4.2274LQ0P404MP130W143
28493-CHLOR-1 -PROPANOL6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída 2.2Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2850DODECEN (TETRAMER PROPYLENU)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2851FLUORID BORITÝ, DIHYDRÁT8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
2852DIPIKRYLSULFID, NAVLHČENÝ nejméně 10 hm. - % vody4.1DI4.1545LQ0P406PP24MP21W140
2853HEXAFLUORO
KŘEMIČITAN HOREČNATÝ
6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2854HEXAFLUORO
KŘEMIČITAN AMONNÝ
6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2855HEXAFLUORO
KŘEMIČITAN ZINEČNATÝ
6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2856HEXAFLUORO
KŘEMIČITANY, J.N.R[-8]C
6.1T5III6.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2857STROJE CHLADICÍ s nehořlavým a nejedovatým zkapalněným plynem nebo s roztokem amoniaku (OSN 2672)26A2.2119LQ0P003PP32MP93CW9CE220
2858ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy, pásy (tenčí než 254 mikrometrů, ale ne méně než 18 mikrometrů)4.1F3III4.1546LQ9P002
LP02
R001
MP113W1VW1CE1
1
40
2859METAVANADIČNAN AMONNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2861ORTOVANADIČNAN AMONNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída 2.2Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
noení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2862OXID VANADIČNÝ, NEROZTAVENÝ6.1T5III6.1600LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2863ORTHOVANADIČNAN SODNO- AMONNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2864METAVANADIČNAN DRASELNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2865HYDROXYLAMIN
SULFÁT
8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
2869CHLORID TITANITÝ, SMĚS8C2II8LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
2869CHLORID TITANITÝ, SMĚS8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
2870TETRAHYDRO
BORITAN HLINITÝ
4.2SWI4.2+4.3LQ0P400
PR1
MP2L21D
H
TU14
TC1
TE1
TM1
0W1X333
2870TETRAHYDRO
BORITAN HLINITÝ V PŘÍSTROJÍCH
4.2SWI4.2+4.3LQ0P002
PR1
PP13MP20W1X333
2871ANTIMON, PRÁŠEK6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2872DIBROMCHLOR
PROPANY
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2872DIBROMCHLOR
PROPANY
6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída 2.2Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro
ba
lení 4.1.4
Zvlá
štní
usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
28732-(DI-N-BUTYLAMINO)-ETHANOL6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2874FURFURYLALKOHOL6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2875HEXACHLOROFEN6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2876RESORCIN (RESORCINOL, 1,3- DIHYDROXYBENZEN)6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
2878TITAN HOUBA-ČÁSTICE nebo TITAN HOUBA- PRÁŠEK4.1F3III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11SGAV3VW1CE1
1
40
2879CHLORID SELENYLU (OXYCHLORID SELENIČITÝ)8CT1I8+6.1LQ20P001MP8
MP17
T10TP2
TP12
TP13
L10B
H
TE11CW13
CW28
X886
2880CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS s nejméně 5,5 %, ale nejvýše 10 % vody5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
2881KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ4.2S4I4.2274LQ0P404MP130W1VW443
2881KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ4.2S4II4.2274LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
2881KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ4.2S4III4.2274LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGA
N
3W1CE1
1
40
2900LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Rizikové skupiny 3 a 4)6.2I26.2274
634
LQ0P620MP50W9CW13
CW18
CW26
CW28
CE1
4
606
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení
nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2900LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Riziková skupina 2)6.2I26.2274
634
LQ0P620MP5L4BHTU15
TE1
2W9CW13
CW18
CW26
CW28
CE1
4
606
2901CHLORID BROMU (BROMCHLORID)22TOC2.3+5.1 + 8
(+13)
LQ0P200MP9PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
265
2902PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N.R[-36]C6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2902PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N.6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
2902PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N.6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
2903PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.R[-8]C, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
2903PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N., s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
2903PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N., s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
2904CHLÓRFENOLÁTY, KAPALNÉ nebo FENOLÁTY KAPALNÉ8C9III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15L4BN3CE880
2905CHLÓRFENOLÁTY, TUHÉ nebo FENOLÁTY TUHÉ8C10III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2907DINITRÁT ISOSORBITOLU, SMĚS s nejméně 60 % laktózy, mannosy, škrobu nebo hydrogenfosforečnanu vápenatého4.1DII4.1127LQ8P406
IBC06
PP26
B2
MP22W1CE1
0
40
2908LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNÉ LOŽENÝ KUS - PRAZDNÝ OBAL7žádná290LQ0dle
2.2.7
dle
4.1.9.1. 3
4CW33CE1
5
70
2909LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNĚ LOŽENÝ KUS- FABRIKÁTY Z PŘÍRODNÍHO URANU nebo OCHUZENÉHO URANU nebo PŘÍRODNÍHO THORIA7žádná290LQ0dle
2.2.7
dle
4.1.9.1. 3
4CW33CE1
5
70
2910LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNĚ LOŽENÝ KUS-OMEZENÉ MNOŽSTVÍ LÁTKY7žádná290LQ0dle
2.2.7
dle
4.1.9.1. 3
4CE1
5
70
2911LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNĚ LOŽENÝ KUS-NÁSTROJE nebo FABRIKÁTY7žádná290LQ0dle
2.2.7
dle
4.1.9.1. 3
4CW33CE1
5
70
2912LÁTKY RADIOAKTIVNÍ S NÍZSKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA- 1), neštěpné nebo štěpné, volně ložené77X172LQ0dle 2.2.7 a 4.1.9dle
4.1.9.1. 3
T5TP4L2,65
CN(+)
S2,65
AN(+)
TU36
TT7
TM7
0CW33CE1
5
70
2913LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), neštěpné nebo štěpné, volně ložené77X172LQ0dle
2.2.7 a 4.1.9
dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
2915LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, TYP A- KUS ne ve zvláštní formě, neštěpné nebo štěpné, volně ložené77X172LQ0dle
2.2.7 a 4.1.9
dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
2916LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, TYP B(U)- KUS, neštěpné nebo štěpné, volné ložené77X172LQ0dle
2.2.7 a 4.1.9
dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
2917LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, TYP B(M)- KUS, neštěpné nebo štěpné, volně ložené77X172LQ0dle 2.2.7 a 4.1.9dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2919LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, PŘEPRAVOVANÉ ZA ZVLÁŠTNÍCH UJEDNÁNÍ, neštěpné nebo štěpné, volně ložené77X172LQ0dle 2.2.7 a 4.1.9dle 4.1.9.1. 30CW33CE1
5
70
2920LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N.R[-16]C8CF1I8+3274LQ20P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP27
L10B
H
TE11883
2920LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N.8CF1II8+3274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BN2CE683
2921LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, TUHÁ, J.N.8CF2I8+4.1274LQ21P002
IBC05
MP18S10A
N
L10B
H
TE11884
2921LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, TUHÁ, J.N.8CF2II8+4.1274LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
L4BN
2CE1
0
84
2922LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.8CT1I8+6.1274LQ20P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10B
H
TE11CW13
CW28
886
2922LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.8CT1II8+6.1274LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CW13
CW28
CE686
2922LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.8CT1III8+6.1274LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BN3CW13
CW28
CE886
2923LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.8CT2I8+6.1274LQ21P002
IBC05
MP18S10A
N
L10B
H
TE11CW13
CW28
886
2923LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.8CT2II8+6.1274LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
L4BN
2CW13
CW28
CE1
0
86
2923LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.R[-10]C8CT2III8+6.1274LQ24P002
IBC08
R001
B3MP10SGAV
L4BN
3VW9CW13
CW28
CE1
1
86
2924LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.3FCI3+8274LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
L10C
H
TU14
TE1
1338
2924LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.3FCII3+8274LQ4P001
IBC02
MP19T11TP2
TP27
L4BHTE1
TE15
2CE7338
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasif
ikační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bal
ení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláštní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2924LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.3FCIII3+8274LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1
TP28
L4BN3CE438
2925LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.1FC1II4.1+8274LQ0P002
IBC06
B2MP10SGA
N
2W1CE1
0
48
2925LÁTKA TUHÁ, HORLAVÁ, ORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.1FC1III4.1+8274LQ0P002
IBC06
R001
MP10SGA
N
3W1CE1
1
48
2926LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.4.1FT1II4.1+6.1274LQ0P002
IBC06
B2MP10SGA
N
2W1CW28CE1
0
46
2926LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.R[- 106]C4.1FT1III4.1+6.1274LQ0P002
IBC06
R001
MP10SGA
N
3W1CW28CE1
1
46
2927LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.6.1TC1I6.1+8274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
668
2927LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.6.1TC1II6.1+8274LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE568
2928LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.6.1TC2I6.1+8274LQ0P002
IBC05
MP18S10A
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
668
2928LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.R[-10]C6.1TC2II6.1+8274LQ18P002
IBC06
B2MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE968
2929LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.6.1TF1I6.1+3274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
2929LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.6.1TF1II6.1+3274LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
2930LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.6.1TF3I6.1+4.1274LQ0P002
IBC05
MP181CW13
CW28
CW31
664
2930LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ,TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.6.1TF3II6.1+4.1274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE964
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasi
fika
ční
kód 2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2931SÍRAN VANADYLU6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
2933METHYL-2-CHLORPROPIONÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2934ISOPROPYL-2- CHLORPROPIONÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2935ETHYL-2-CHLORPROPIONÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2936KYSELINA THIOMLÉČNÁ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2937alfa-METHYLBENZYL
ALKOHOL
6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
29409-FOSFABICYKLO
NONAN (CYKLOOKTADIEN
FOSFIN)
4.2S2II4.2LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
2941FLUORANILINY6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
29422-TRIFLUORMETHYL
ANILÍN
6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2943TETRAHYDROFUR
FURYLAMIN
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
2945N-METHYLBUTYL
AMIN
3FCII3+8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1L4BHTE1
TE15
2CE7338
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
29462-AMINO-5-DIETHYL- AMINOPENTAN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
2947ISOPROPYL
CHLORACETÁT
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
29483-TRIFLUORMETHYL
ANILÍN
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2949HYDROGENSULFID SODNÝ, obsahující nejméně 25 % krystalové vody8C6II8523LQ23P002
IBC08
B2 B4MP1017TP2L4BN
SGA
N
2CE1
0
80
2950GRANULÁTY HOŘČÍKU, POTAŽENÉ, částice velikosti nejméně 149 mikrometrů4.3W2III4.3LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
3W1VW5CW23CE1
1
423
29565-terc.BUTYL-2,4,6-TRINITRO- m- XYLEN (XYLENOVÉ PIŽMO)4.1SR1III4.1638LQ0P409MP23W1CE1
1
40
2965BORTRIFLUORID
DIMETHYLETHERAT
4.3WFCI4.3+3+8LQ0P401MP2T10TP2
TP7
L10D
H
TU4
TU14
TU22
TE1
TM2
0W1CW23382
29662-MERKAPTOETHANOL (THIOGLYKOL)6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
2967KYSELINA AMIDOSULFONOVÁ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
2968MANEB (ETHYLEN-1,2-BIS DITHIOKARBAMÁT MANGANATÝ) STABILIZOVANÝ NEBO MANEB, PŘÍPRAVKY STABILIZOVANÉ vůči samoohřevu4.3W2III4.3547LQ12P002
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
0W1VW5CW23CE1
1
423
2969SADBA RICINOVÁ nebo MOUČKA RICINOVÁ nebo KOLÁČ RICINOVÝ nebo VLOČKY RICINOVÉ9M11II9141LQ25P002
IBC08
PP34 B2 B4MP10SGAV2W1VW9CW31CE990
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebe
zpeč
nosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2977LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, ŠTĚPNÉ77X+7E+8172LQ0dle 2.2.7 a 4.1.9dle 4.1.9.1. 30CW33CE1
5
78
2978LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, neštěpné nebo štěpné, volně ložené77X+8172LQ0dle 2.2.7 a 4.1.9dle 4.1.9.1. 30CW33CE1
5
78
2983ETHYLENOXID A PROPYLENOXID, SMĚS s nejvýše 30 % ethylenoxidu3FT1I3+6.1LQ0P200MP7
MP17
T14TP2
TP7
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
2984PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 8 %, ale méně jak 20 % peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby)5.101III5.165LQ13P504
IBC02
R001
B5MP15T4TP1
TP6
TP24
LGBVTU3 TC2 TE8 TE11 TT13CW24CE850
2985CHLORSILANY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.R[-31]C3FCII3+8274
548
LQ4P001
IBC02
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTE1
TE15
2CE7X338
2986CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.8CF1II8+3274
548
LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BN2CE6X83
2987CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, J.N.8C3II8274
548
LQ22P001
IBC02
MP15T14TP2
TP27
L4BN2CE6X80
2988CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.4.3WFCI4.3+3+8274
549
LQ0P401
PR2
MP2T10TP2
TP7
TP9
TP13
L10D
H
TUH
TU26
TE1
TM2
TM3
0W1CW23X338
2989DIHYDROGENFOSFID OLOVNATÝ4.1F3II4.1LQ8P002
IBC08
B2 B4MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
2989DIHYDROGENFOSFID OLOVNATÝ4.1F3III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
2990PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ9M59296
635
LQ0P9053W1CE290
2991PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2991PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
2991PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
2992PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2992PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
2992PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
2993PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
2993PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
2993PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
2994PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2994PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
2994PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2995PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
2995PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
2995PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
2996PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
2996PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
2996PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
2997PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
2997PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
2997PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
2998PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
2998PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
2998PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
3005PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
3005PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
3005PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
3006PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
3006PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
3006PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
3009PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
3009PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
3009PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3010PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
3010PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
3010PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
3011PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
3011PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
3011PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
3012PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
3012PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
3012PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
3013PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3013PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
3013PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
3014PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
3014PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
3014PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
3015PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
3015PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
3015PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
3016PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
3016PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3016PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
3017PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
3017PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
3017PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
3018PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
3018PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
3018PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
3019PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
3019PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
3019PESTICID-ORGANICKA SLOUČENINA CÍNU KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bal
ení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3020PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
3020PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
3020PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
3021PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N.R[-73]C, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
3021PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N., bod vzplanutí pod 23 °C3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
30221,2-BUTYLENOXID, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1LGBF2CE7339
30232-METHYL-2-HEPTANTHIOL6.1TF1I6.1+3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
3024PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
3024PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
3025PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
3025PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3025PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
3026PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
3026PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
3026PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
3027PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18T14TP2
TP9
TP27
S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
3027PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T11TP2
TP27
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
3027PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T7TP1
TP28
SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
3028BATERIE (AKUMULÁTORY), SUCHÉ, OBSAHUJÍCÍ PEVNÝ HYDROXID DRASELNÝ, elektrické8C118295
598
LQ0P801
P801a
3VW14CE1
1
80
3048PESTICID NA BÁZI FOSFIDU HLINÍKU6.1T7I6.161 153LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
642
3049ALKYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, j. n. nebo ARYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.R[-17]C4.2SWI4.2+4.3274
527
LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7
TP9
L21D
H
TU4
TU14
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3050ALKYLHYDRIDY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, j. n. nebo ARYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.2SWI4.2+4.3274
527
LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7
L21D
H
TU4
TUH
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
3051ALKYLALUMINIUM4.2SWI4.2+4.3274LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7
TP9
L21D
H
TU4
TUH
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
3052ALKYLALUMINIUM HALOGENIDY, KAPALINA4.2SWI4.2+4.3274LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7
L21D
H
TU4
TUH
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
3052ALKYLALUMINIUM HALOGENIDY, TUHÝ4.2SWI4.2+43274LQ0P404MP2T21TP2
TP7
L21D
H
TU4
TUH
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
3053ALKYLMAGNESIUM4.2SWI4.2+4.3274LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7
L21D
H
TU4
TUH
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
3054CYKLOHEXANTHIOL (CYKLOHEXYL-MERKAPTAN)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
30552-(2-AMINOETHOXY)-ETHANOL8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní ust
ano
vení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
noení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3056n-HEPTANAL (n-HEPTALDEHYD)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
3057TRIFLUORACETYL
CHLORID
22TC2.3+8
(+13)
LQ0P200MP9T50TP21PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
268
3064NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK s více jak 1 %, ale nejvýše 5 % nitroglycerinu3DII3LQ0P300MP2233
3065NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s obsahem více než 70 obj.- % alkoholu3F1II3LQ5P001
IBC02
R001
PP2MP19T4TP1LGBF2CE733
3065NÁPOJE ALKOHOLICKÉ s více než 24 obj. - % a nejvýše 70 obj.-% alkoholu3F1III3144
247
LQ7P001
IBC03
R001
PP2MP19T2TP1LGBF3CE430
3066BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů)8C9II8163LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
3066BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů)8C9III8163LQ19P001
IBC03
R001
MP15T4TP1L4BN3CE880
3070ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUOR
METHAN, SMĚS s nejvýše 12,5 %
22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
3071THIOLY, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N.6.1TF1II6.1+3274LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
3072PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NE SAMONAFUKOVACÍ, které obsahují nebezpečné látky jako výbavu9M59296
635
LQ0P9053W1CE290
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód 2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
no
ve
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3073VINYLPYRIDINY, STABILIZOVANÉ6.1TFCII6.1+3+8LQ17P001
IBC01
MP15T7TP2
TP13
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5638
3076ALKYLALUMINIUM HYDRIDY4.2SWI4.2+4.3274LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7
L21D
H
TU4
TU14
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
3077LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ, J.N.R[-22]C9M7III9274LQ27P002
IBC08
LP02
R001
PP12MP10SGAV3W1VW9CW13
CW31
CE1
1
90
3078CER, třísky nebo krupice4.3W2II4.3550LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
3079METHAKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ3FT1I3+6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
3080ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ6.1TF1II6.1+3274
551
LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
3082LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N.9M6III9274LQ28P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
TP29
LGBV3W1CW13
CW31
CE890
3083PERCHLORYLFLUORID22TO2.3+5.1 (+13)LQ0P200MP9PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
265
3084LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.8C02I8+5.1274LQ21P002MP18S10A
N
L10B
H
TE11CW24885
3084LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.8C02II8+5.1274LQ23P002
IBC06
B2MP10SGA
N
L4BN
2CW24CE1
0
85
3085LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.5.1OC2I5.1+8274LQ0P503MP21CW24558
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód 2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k ozna
čení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3085LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.R[-9]C5.1OC2II5.1+8274LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
58
3085LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.5.1OC2III5.1+8274LQ12P002
IBC08
R001
B3MP2SGA
N
TU33CW24CE1
1
58
3086LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.6.1T02I6.1+5.1274LQ0P002MP18S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
665
3086LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.6.1T02II6.1+5.1274LQ18P002
IBC06
B2MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE965
3087LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.5.1OT2I5.1+6.1274LQ0P503MP21CW24
CW28
556
3087LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.5.1OT2II5.1+6.1274LQ11P002
IBC06
B2MP2SGA
N
TU32CW24
CW28
CE1
0
56
3087LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.5.1OT2III5.1+6.1274LQ12P002
IBC08
R001
B3MP2SGA
N
TU33CW24
CW28
CE1
1
56
3088LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.4.2S2II4.2274LQ0P410
IBC06
B2MP14SGAV2W1CE1
0
40
3088LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.4.2S2III4.2274LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGAV3W1CE1
1
40
3089PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N.4.1F3II4.1274
552
LQ8P002
IBC08
B2 B4MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
3089PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N.R[-10]C4.1F3III4.1274
552
LQ9P002
IBC06
R001
MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
3090BATERIE LITHIOVÉ9M4II9188
230
287
636
LQ0P9032W1CE290
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3091BATERIE LITHIOVÉ OBSAŽENÉ V ZAŘÍZENÍCH, nebo BATERIE LITHIOVÉ BALENÉ SE9M4II9188
230
636
LQ0P9032W1CE290
30921-METHOXY-2-PROPANOL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1LGBF3CE430
3093LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.8C01I8+5.1274LQ20P001MP8
MP17
L10B
H
TE11CW24885
3093LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.8C01II8+5.1274LQ22P001
IBC02
MP15L4BN2CW24CE685
3094LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.8CW1I8+4.3222
274
LQ20P001MP8
MP17
L10B
H
TE11823
3094LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.8CW1II8+4.3222
274
LQ22P001MP15L4BN2CE6823
3095LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.8CS2I8+4.2274LQ21P002MP181884
3095LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.8CS2II8+4.2274LQ23P002
IBC06
B2MP10SGA
N
2CE1
0
84
3096LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.R[-10]C8CW2I8+4.3222
274
LQ21P002MP18S10A
N
L10B
H
TE11842
3096LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.8CW2II8+4.3222
274
LQ23P002
IBC06
B2MP10SGA
N
L4BN
2CE1
0
842
3097LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ, J.N.4.1FOzakázáno
3098LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.5.1OC1I5.1+8274LQ0P502MP21CW24558
3098LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.5.1OC1II5.1+8274LQ10P504
IBC01
MP22CW24CE658
3098LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.5.1OC1III5.1+8274LQ13P504
IBC02
R001
MP23CW24CE858
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebe
zpeč
nosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3099LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.5.1OT1I5.1+6.1274LQ0P502MP21CW24
CW28
556
3099LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.R[-11]C5.1OT1II5.1+6.1274LQ10P504
IBC01
MP22CW24
CW28
CE656
3099LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.5.1OT1III5.1+6.1274LQ13P504
IBC02
R001
MP23CW24
CW28
CE856
3100LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.5.1OSzakázáno
3101PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ5.2P15.2+1122
181
274
LQ14P520MP41W5W7
W8
CW22
CW24
CW29
539
3102PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ5.2P15.2+1122
181
274
LQ15P520MP41W5W7
W8
CW22
CW24
CW29
539
3103PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ5.2P15.2122
274
LQ14P520MP41W7CW22
CW24
CW29
CE6539
3104PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ5.2P15.2122
274
LQ15P520MP41W7CW22
CW24
CW29
CE1
0
539
3105PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ5.2P15.2122
274
LQ16P520MP42W7CW22
CW24
CW29
CE6539
3106PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ5.2P15.2122
274
LQ11P520MP42W7CW22
CW24
CW29
CE1
0
539
3107PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ5.2P15.2122
274
LQ16P520MP42W7CW22
CW24
CW29
CE6539
3108PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ5.2P15.2122
274
LQ11P520MP42W7CW22
CW24
CW29
CE1
0
539
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro balení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3109PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ5.2P15.2122
274
LQ16P520
IBC520
MP4T23L4BN(
+)
TU3 TU13 TU 30 TE12 TA2 TM42W7CW22
CW24
CW29
CE6539
3110PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ5.2P15.2122
274
LQ11P520
IBC520
MP4T23S4AN
(+)
TU3 TU13 TU 30 TE12 TA2 TM42W7CW22
CW24
CW29
CE1
0
539
3111PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ, S KONTROLOU5.2P2zakázáno
3112PEROXID ORGANICKÝ TYP B.TUHÝ, S KONTROLOU5.2P2zakázáno
3113PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ, S KONTROLOU5.2P2zakázáno
3114PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY5.2P2zakázáno
3115PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ, S KONTROLOU5.2P2zakázáno
3116PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY5.2P2zakázáno
3117PEROXID ORGANICKY TYP E, KAPALNÝ, S KONTROLOU5.2P2zakázáno
3118PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY5.2P2zakázáno
3119PEROXID ORGANICKY TYP F, KAPALNÝ, S KONTROLOU5.2P2zakázáno
3120PEROXID ORGANICKÝ TYP F,TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY5.2P2zakázáno
3121LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.5.1OWzakázáno
3122LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.6.1T01I6.1+5.1274LQ0P001MP8
MP17
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
665
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3122LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.R[-30]C6.1T01II6.1+5.1274LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE565
3123LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.6.1TW1I6.1+4.3222
274
LQ0P099MP8
MP17
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
623
3123LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.6.1TW1II6.1+4.3222
274
LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5623
3124LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.6.1TSI6.1+4.2274LQ0P002MP18S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
664
3124LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.6.1TSII6.1+4.2274LQ18P002
IBC06
B2MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE964
3125LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.6.1TW2I6.1+4.3222
274
LQ0P099MP18S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
642
3125LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.6.1TW2II6.1+4.3222
274
LQ18P002
IBC06
B2MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9642
3126LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, PEVNÁ, ŽÍRAVÁ,4.2SC2II4.2+8274LQ0P410
IBC05
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
48
3126LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, PEVNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.2SC2III4.2+8274LQ0P002
IBC08
R001
B3MP14SGA
N
3W1CE1
1
48
3127LATKA SCHOPNA SAMOOHŘEVU, OXIDUJÍCÍ, J.N.4.2SOzakázáno
3128LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.4.2ST2II4.2+6.1274LQ0P410
IBC05
B2MP14SGA
N
2W1CW28CE1
0
46
3128LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.4.2ST2III4.2+6.1274LQ0P002
IBC08
R001
B3MP14SGA
N
3W1CW28CE1
1
46
3129LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N.4.3WC1I4.3+8222
274
LQ0P402
PR1
MP2L10D
H
TUH
TE1
TM2
0W1CW23X382
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3129LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N.4.3WC1II4.3+8222
274
LQ10P402
IBC01
PR1
MP15L4DHTU14
TE1
TM2
0W1CW23CE7382
3129LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N.4.3WC1III4.3+8222
274
LQ13P001
IBC02
PR1
R001
MP15L4DHTU14
TE1
TM2
0W1CW23CE8382
3130LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N.4.3WT1I4.3+6.1222
274
LQ0P402
PR1
PP78MP2L10D
H
TU14
TE1
TM2
0W1CW23
CW28
X362
3130LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N.4.3WT1II4.3+6.1222
274
LQ10P402
IBC01
PR1
PP78
B12
MP15L4DHTUH
TE1
TM2
0W1CW23
CW28
CE7362
3130LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N.4.3WT1III4.3+6.1222
274
LQ13P001
IBC02
PR1
R001
MP15L4DHTUH
TE1
TM2
0W1CW23
CW28
CE8362
3131LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N.4.3WC2I4.3+8222
274
LQ0P403MP20W1CW23X482
3131LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N.4.3WC2II4.3+8222
274
LQ11P410
IBC06
B2MP14SGA
N
0W1CW23CE1
0
482
3131LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N.4.3WC2III4.3+8222
274
LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
0W1CW23CE1
1
482
3132LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3WF2zakázáno
3133LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3WOzakázáno
3134LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N.4.3WT2I4.3+6.1222
274
LQ0P403MP20W1CW23
CW28
X462
3134LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N.4.3WT2II4.3+6.1222
274
LQ11P410
IBC05
B2MP14SGA
N
0W1CW23
CW28
CE1
0
462
3134LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N.4.3WT2III4.3+6.1222
274
LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
0W1CW23
CW28
CE1
1
462
3135LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU PEVNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU,4.3WSzakázáno
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obalová sku
pina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3136TRIFLUORMETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23A2.2 (+13)593LQ1P203MP9T75RxBNTU19
TM6
3W5CW9
CW11
CW30
CE222
3137LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.5.1OFzakázáno
3138ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, HLUBOCE SCHLAZENÁ, s minimálně 71,5% etylenu, nejvíce 22,5% acetylenu a nejvíce 6% propylenu23F2.1 (+13)LQ0P203MP9T75RxBNTU18
TM6
2W5CW9
CW11
CW30
CE2223
3139LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ) KAPALNÁ, J.N.5.101I5.1274LQ0P502MP21CW2455
3139LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ) KAPALNÁ, J.N.5.101II5.1274LQ10P504
IBC02
MP22CW24CE650
3139LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ) KAPALNÁ, J.N.5.101III5.1274LQ13P504
IBC02
R001
MP23CW24CE850
3140ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1I6.143 274LQ0P001MP8
MP17
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3140ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1II6.143 274LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
3140ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1III6.143 274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
3141SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T4III6.145 274 512LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
3142PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N.6.1T1I6.1274LQ0P001MP8
MP17
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identi
fikač
ní číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3142PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N.6.1T1II6.1274LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
3142PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N.6.1T1III6.1274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
3143BARVA PEVNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N.6.1T2I6.1274LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3143BARVA PEVNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N.6.1T2II6.1274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
3143BARVA PEVNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N.6.1T2III6.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
3144SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1I6.143 274LQ0P001MP8
MP17
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3144SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1II6.143 274LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
3144SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1III6.143 274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
3145ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homology C2-C12)8C3I8274LQ20P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
L10B
H
TE1188
3145ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homology C2-C12)8C3II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BN2CE680
3145ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homology C2-C12)8C3III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BN3CE880
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3146SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T3I6.143 274LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3146SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T3II6.143 274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
3146SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T3III6.143 274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
3147BARVIVO,TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C10I8274LQ21P002
IBC07
B1MP18S10A
N
L10B
H
TE1188
3147BARVIVO,TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C10II8274LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
L4BN
2CE1
0
80
3147BARVIVO,TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C10III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
3148LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W1I4.3222
274
LQ0P402
PR1
MP2L10D
H
TU14
TE1
TM2
0W1CW23X323
3148LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W1II4.3222
274
LQ10P402
IBC01
PR1
MP15L4DHTU14
TE1
TM2
0W1CW23CE7323
3148LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W1III4.3222
274
LQ13P001
IBC02
PR1
R001
MP15L4DHTUH
TE1
TM2
0W1CW23CE8323
3149PEROXID VODÍKU a KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS, STABILIZOVANÁ s kyselinou (kyselinami), vodou a nejvýše 5 % kyseliny peroctové5.1OC1II5.1+8196
553
LQ10P504
IBC02
B5MP15T7TP2
TP6
TP24
L4BV(
+)
TU3 TC2 TE8 TE11 TT12CW24CE658
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřeprav
ní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3150PŘÍSTROJE, MALÉ S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem nebo NÁDOBKY OPAKOVANĚ PLNITELNÉ PRO MALÉ PŘÍSTROJE S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním26F2.1LQ0P206MP92CW9CE223
3151BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo TERFENYLY9M2II9203
595
LQ29P906
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
0W1CW13
CW28
CW31
CE590
3152BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo TERFENYLY9M2II9203
595
LQ29P906
IBC08
B2 B4MP10S4AH
L4BH
TU15
TE1
0W1CW13
CW28
CW31
CE990
3153PERFLUOR(METHYL
VINYL)ETHER
22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
3154PERFLUOR(ETHYL
VINYL)ETHER
22F2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
3155PENTACHLORFENOL6.1T2II6.143LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
3156PLYN STLAČENÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.2102.2+5.1 (+13)274LQ0P200MP9CxBN
(M)
3CW9
CW10
CE325
3157PLYN ZKAPALNĚNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.2202.2+5.1 (+13)274LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE325
3158PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N.23A2.2 (+13)274
593
LQ1P203MP9T75RxBNTU19
TM6
3W5CW9
CW11
CW30
CE222
31591,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134a)22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
3160PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.22TF2.3+2.1 (+13)274LQ0P200MP9PxBH
(M)
TU6
TE1
TM6
1CW9
CW10
263
3161PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.22F2.1 (+13)274LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
3162PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, J.N.22T2.3 (+13)274LQ0P200MP9PxBH
(M)
TU6
TE1
TM6
1CW9
CW10
26
3163PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N.22A2.2 (+13)274LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3164PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM nebo PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (s nehořlavým plynem)26A2.2283
594
LQ0P003MP93CW9CE220
3165NÁDRŽ PALIVOVÁ PRO HYDRAULICKÉ AGREGÁTY LETADEL (se směsí bezvodého hydrazinu a methylhydrazinu) (palivo3FTCI3+6.1+8LQ0P301MP71CW13
CW28
336
3166MOTORY SPALOVACÍ, včetně těch, pokud jsou zabudovány v přístrojích nebo ve vozidlech9M11frei
3167VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, HOŘLAVÝ, J.N., hluboce nezchlazený, kapalný27F2.1274LQ0P201MP92CW9CE223
3168VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N., hluboce27TF2.3+2.1274LQ0P201MP91CW9263
3169VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, J.N., hluboce nezchlazený kapalný27T2.3274LQ0P201MP91CW926
3170PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU4.3W2II4.3244LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
2W1VW6CW23CE1
0
423
3170PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU4.3W2III4.3244LQ12P002
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
3W1VW5
VW1
CW23CE1
1
423
3171Vozidlo na bateriový pohon nebo přístroj na bateriový pohon9M11volný
3172TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1I6.1210
274
LQ0P001MP8
MP17
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3172TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1II6.1210
274
LQ17P001
IBC02
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
3172TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1III6.1210
274
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3172TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N.6.1T2I6.1210
274
LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3172TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N.6.1T2II6.1210
274
LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
3172TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N.6.1T2III6.1210
274
LQ9P002
IBC08
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
3174SULFID TITANIČITÝ4.2S4III4.2LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGA
N
3W1CE1
1
40
3175LÁTKY TUHÉ nebo směsi z pevných látek (jako přípravky a odpady), KTERÉ OBSAHUJÍ HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C, J.N.4.1F1II4.1216
274
LQ8P002
IBC06
R001
PP9
B2
MP112W1VW3CE1
1
40
3176LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU J.N.4.1F2II4.1274LQ0T3TP3
TP9
TP26
LGBVTU27
TE4
TE6
244
3176LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU J.N.4.1F2III4.1274LQ0T3TP3
TP9
TP26
LGBVTU27
TE4
TE6
344
3178LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.1F3II4.1274LQ8P002
IBC08
B2 B4MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
3178LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.1F3III4.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
3179LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.4.1FT2II4.1+6.1274LQ0P002
IBC06
B2MP10SGA
N
2W1CW28CE1
0
46
3179LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.4.1FT2III4.1+6.1274LQ0P002
IBC06
R001
MP10SGA
N
3W1CW28CE1
1
46
3180LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.1FC2II4.1+8274LQ0P002
IBC06
B2MP10SGA
N
2W1CE1
0
48
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3180LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.1FC2III4.1+8274LQ0P002
IBC06
R001
MP10SGA
N
3W1CE1
1
48
3181SOLI KOVOVÉ, ORGANICKÝCH SLOUČENIN, HOŘLAVÉ, J.N.4.1F3II4.1274LQ8P002
IBC08
B2 B4MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
3181SOLI KOVOVÉ, ORGANICKÝCH SLOUČENIN, HOŘLAVÉ, J.N.4.1F3III4.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
3182HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N.4.1F3II4.1274
554
LQ8P410
IBC04
PP40MP11SGA
N
2W1CE1
0
40
3182HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N.4.1F3III4.1274
554
LQ9P002
IBC04
R001
MP11SGAV3W1VW1CE1
1
40
3183LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.4.2S1II4.2274LQ0P001
IBC02
MP15L4DHTU14
TE1
2W1CE730
3183LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.4.2S1III4.2274LQ0P001
IBC02
R001
MP15L4DHTU14
TE1
3W1CE830
3184LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.4.2ST1II4.2+6.1274LQ0P402
IBC02
MP15L4DHTU14
TE1
2W1CW28CE736
3184LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.4.2ST1III4.2+6.1274LQ0P001
IBC02
R001
MP15L4DHTU14
TE1
3W1CW28CE836
3185LATKA SCHOPNA SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.2SC1II4.2+8274LQ0P402
IBC02
MP15L4DHTU14
TE1
2W1CE738
3185LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.2SC1III4.2+8274LQ0P001
IBC02
R001
MP15L4DHTUH
TE1
3W1CE838
3186LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.4.2S3II4.2274LQ0P001
IBC02
MP15L4DHTUH
TE1
2W1CE730
3186LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.4.2S3III4.2274LQ0P001
IBC02
R001
MP15L4DHTUH
TE1
3W1CE830
3187LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.4.2ST3II4.2+6.1274LQ0P402
IBC02
MP15L4DHTUH
TE1
2W1CW28CE736
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3187LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.4.2ST3III4.2+6.1274LQ0P001
IBC02
R001
MP15L4DHTU14
TE1
3W1CW28CE836
3188LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.2SC3II4.2+8274LQ0P402
IBC02
MP15L4DHTU14
TE1
2W1CE738
3188LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.2SC3III4.2+8274LQ0P001
IBC02
R001
MP15L4DHTU14
TE1
3W1CE838
3189PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N.4.2S4II4.2274
555
LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1VW4CE1
0
40
3189PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N.4.2S4III4.2274
555
LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGA
N
3W1vW4CE1
1
40
3190LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.4.2S4II4.2274LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
3190LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.4.2S4III4.2274LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGA
N
3W1VW4CE1
1
40
3191LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.4.2ST4II4.2+6.1274LQ0P410
IBC05
B2MP14SGA
N
2W1CW28CE1
0
46
3191LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.4.2ST4III4.2+6.1274LQ0P002
IBC08
R001
B3MP14SGA
N
3W1CW28CE1
1
46
3192LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.2SC4II4.2+8274LQ0P410
IBC05
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
48
3192LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.2SC4III4.2+8274LQ0P002
IBC08
R001
B3MP14SGA
N
3W1CE1
1
48
3194LÁTKA PYROFORNÍ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.4.2S3I4.2274LQ0P400
PR1
MP2L21D
H
TU14
TC1
TE1
TM1
0W1333
3200LÁTKA PYROFORNÍ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.4.2S4I4.2274LQ0P404MP130W143
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3203SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., kapalná4.2SWI4.2+4.3274
527
LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7
TP9
L21D
H
TU4
TU14
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
3203SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., tuhá4.2SWI4.2+4.3274
527
LQ0P404
PR1
MP2T21TP2
TP7
TP9
L21D
H
TU4
TUH
TU22
TC1
TE1
TM1
0W1X333
3205ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.4.2S4II4.2183
274
LQ0P410
IBC06
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
40
3205ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.4.2S4III4.2183
274
LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGA
N
3W1CE1
1
40
3206ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N.4.2SC4II4.2+8182
274
LQ0P410
IBC05
B2MP14SGA
N
2W1CE1
0
48
3206ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N.4.2SC4III4.2+8182
274
LQ0P002
IBC08
R001
B3MP14SGA
N
3W1CE1
1
48
3207SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, J.N.4.3WF1I4.3+3222
274
556
LQ0P402
IBC99
PR1
MP2T13TP2
TP7
TP9
L10D
H
TU4
TUH
TU22
TE1
TM2
0W1CW23X323
3207SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, J.N.4.3WF1II4.3+3222
274
556
LQ10P001
IBC01
PR1
B2MP15T7TP2
TP7
L4DHTU4
TUH
TU22
TE1
TM2
0W1CW23CE7323
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro
bale
ní 4.1.4
Zvlá
štní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3207SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, J.N.4.3WF1III4.3+3222
274
556
LQ13P001
IBC02
PR1
R001
B4MP15T7TP2
TP7
L4DHTU14
TE1
TM2
0W1CW23CE8323
3208LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2I4.3222
274
557
LQ0P403
IBC99
MP21W1CW23X423
3208LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2II4.3222
274
557
LQ11P410
IBC07
B2MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
3208LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2III4.3222
274
557
LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
3W1VW5CW23CE1
1
423
3209LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.4.3WSI4.3+4.2222
274
558
LQ0P403MP21W1CW23X423
3209LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.4.3WSII4.3+42222
274
558
LQ11P410
IBC05
B2MP14SGA
N
2W1CW23CE1
0
423
3209LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.4.3WSIII4.3+42222
274
558
LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14SGA
N
3W1VW5CW23CE1
1
423
3210CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK,J.N.5.101II5.1274
605
LQ10P504
IBC02
MP2T4TP1L4BNTU32CW24CE650
3210CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK,J.N.5.1O1III5.1274
605
LQ13P504
IBC02
R001
MP2T4TP1LGBVTU33CW24CE850
3211CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.101II5.1274LQ10P504
IBC02
MP2T4TP1L4BNTU32W6CW24CE650
3211CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.101III5.1274LQ13P504
IBC02
R001
MP2T4TP1LGBVTU33W6CW24CE850
3212CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.102II5.1274
559
LQ11P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
3213BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.101II5.1274
604
LQ10P504
IBC02
MP2T4TP1L4BNTU32W6CW24CE650
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3213BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.101III5.1274
604
LQ13P504
IBC02
R001
MP15T4TP1LGBVTU33CW24CE850
3214MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.101II5.1274
608
LQ10P504
IBC02
MP2T4TP1L4BNTU32CW24CE650
3215PERSIRANY (PEROXODISIRANY), ANORGANICKÉ, J.N.5.102III5.1274LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAVTU33VW8CW24CE1
1
50
3216PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.101III5.1274LQ13P504
IBC02
R001
MP15T4TP1
TP29
LGBVTU33CW24CE850
3218DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.101II5.1270
274
511
LQ10P504
IBC02
MP15T4TP1L4BNTU32CW24CE650
3218DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.101III5.1270
274
511
LQ13P504
IBC02
R001
MP15T4TP1LGBVTU33CW24CE850
3219DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.101II5.1103
274
LQ10P504
IBC01
MP15T4TP1L4BNTU32CW24CE650
3219DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.101III5.1103
274
LQ13P504
IBC02
R001
MP15T4TP1LGBVTU33CW24CE850
3220PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
3221LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, KAPALNÁ4.1SR14.1+1181
194
274
LQ0P520PP21MP21W5W7
W8
CW2240
3222LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, TUHÁ4.1SR14.1+1181
194
274
LQ0P520PP21MP21W5 W7
W8
CW2240
3223LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, KAPALNÁ4.1SR14.1194
274
LQ0P520PP21MP21W7CW22CE640
3224LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, TUHÁ4.1SR14.1194
274
LQ0P520PP21MP21W7CW22CE1
0
40
3225LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, KAPALNÁ4.1SR14.1194
274
LQ0P520MP22W7CW22CE640
3226LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, TUHÁ4.1SR14.1194
274
LQ0P520MP22W7CW22CE1
0
40
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Ob
alo
vá sk
upi
na 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3227LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, KAPALNÁ4.1SR14.1194
274
LQ0P520MP22W7CW22CE640
3228LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, PEVNÁ4.1SR14.1194
274
LQ0P520MP22W7CW22CE1
0
40
3229LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, KAPALNÁ4.1SR14.1194
274
LQ0P520
IBC99
MP2T232W7CW22CE640
3230LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, TUHÁ4.1SR14.1194
274
LQ0P520
IBC99
MP2T232W7CW22CE1
0
40
3231LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY4.1SR2zakázáno
3232LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY4.1SR2zakázáno
3233LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY4.1SR2zakázáno
3234LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY4.1SR2zakázáno
3235LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY4.1SR2zakázáno
3236LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY4.1SR2zakázáno
3237LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY4.1SR2zakázáno
3238LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY4.1SR2zakázáno
3239LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY4.1SR2zakázáno
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3240LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY4.1SR2zakázáno
32412-BROM-2-NITROPROPAN-1,3- DIOL4.1SR1III4.1638LQ0P520
IBC08
PP22
B3
MP23W1CE1
1
40
3242AZOFORMAMID (1,1- AZOBIDFORMAMID)4.1SR1II4.1215
638
LQ0P409MP22W1CE1
0
40
3243LÁTKY PEVNÉ S JEDOVATOU KAPALNOU LÁTKOU, J.N.6.1T9II6.1217
274
LQ18P002
IBC02
PP9MP15SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW10CW13
CW28
CW31
CE560
3244LÁTKY PEVNÉ S ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKOU, J.N.8C10II8218
274
LQ23P002
IBC05
PP9MP10SGAV2VW9
VW10
CE1
0
80
3245MIKROORGANISMY, GENETICKY ZMĚNĚNÉ9M89219
634
637
LQ0P904
IBC08
MP62W1CW13
CW17
CW18
CW26
CW28
CW31
90
3246METHANSULFONYL
CHLORID
6.1TC1I6.1+8LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP12
TP13
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
668
3247PERBORITAN SODNÝ, BEZVODÝ5.102II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2SGA
N
TU32CW24CE1
0
50
3248LÉČIVA, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, J.N.3FT1II3+6.1220
221
274
601
LQ0P001PP6MP19L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
3248LÉČIVA, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, J.N.3FT1III3+6.1220
221
274
601
LQ7P001
R001
PP6MP19L4BHTU15
TE1
TE15
3CW13
CW28
CE436
3249LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.6.1T2II6.1221
274
601
LQ18P002PP6MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
3249LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.6.1T2III6.1221
274
601
LQ9P002
LP02
R001
PP6MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3250KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTAVENÁ6.1TC1II6.1+8LQ0T7TP3L4BHTU15
TC4
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
68
3251ISOSORBID-5-MONONITRÁT4.1SR1III4.1226
638
LQ0P409MP23W1CE1
1
40
3252DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32)22F2.1 (+13)LQ0P200MP9T50PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
3253ORTHOKŘEMIČITAN SODNÝ (NATRIUM
METASILIKÁT)
8C6III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
3254TRIBUTYLFOSFAN4.2S1I4.2LQ0P400
PR1
MP20W1333
3255Terc-BUTYLHYPOCHLORID4.2SC1zakázáno
3256LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s bodem vzplanutí přes 61° C, s teplotou rovnající se svému bodu vzplanutí nebo vyšší než tento bod vzplanutí3F2III3274
560
LQ0P099
IBC99
MP2T3TP3
TP29
LGAVTU35
TE2
3CE430
3257LÁTKA ZAHŘÁTÁ KAPALNÁ, J.N. o teplotě 100 °C nebo vyšší a má-li látka bod vzplanutí, pod jejím bodem vzplanutí (včetně roztaveného kovu, roztavené soli atd.)9M9III9274
580
643
LQ0P099
IBC99
T3TP3
TP29
LGAVTU35
TE2
TE14
3VW12CW17
CW31
99
3258LÁTKA ZAHŘÁTÁ, TUHÁ, J.N., na nebo přes 240°C9M10III9274
580
643
LQ0P099
IBC99
3W1VW13CW3199
3259AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.8C8I8274LQ21P002
IBC07
B1MP18S10A
N
L10B
H
TE1188
3259AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.8C8II8274LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
L4BN
2CE1
0
80
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nove
ní o spo
lečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3259AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.8C8III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
3260LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.8C2I8274LQ21P002
IBC07
B1MP18S10A
N
188
3260LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.8C2II8274LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
2CE1
0
80
3260LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.8C2III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV3VW9CE1
1
80
3261LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.8C4I8274LQ21P002
IBC07
B1MP18S10A
N
L10B
H
TE1188
3261LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.8C4II8274LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
L4BN
2CE1
0
80
3261LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.8C4III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
3262LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.8C6I8274LQ21P002
IBC07
B1MP18S10A
N
L10B
H
TE1188
3262LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.8C6II8274LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
L4BN
2CE1
0
80
3262LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.8C6III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
3263LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.8C8I8274LQ21P002
IBC07
B1MP18S10A
N
L10B
H
TE1188
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kate
gorie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3263LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.8C8II8274LQ23P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
N
L4BN
2CE1
0
80
3263LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.8C8III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGAV
L4BN
3VW9CE1
1
80
3264LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C1I8274LQ20P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP27
L10B
H
TE1188
3264LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C1II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BN2CE680
3264LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C1III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BN3CE880
3265LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C3I8274LQ20P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP27
L10B
H
TE1188
3265LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C3II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BN2CE680
3265LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C3III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BN3CE880
3266LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C5I8274LQ20P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP27
L10B
H
TE1188
3266LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C5II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BN2CE680
3266LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C5III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BN3CE880
3267LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C7I8274LQ20P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP27
L10B
H
TE1188
3267LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C7II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BN2CE680
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasif
ikační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3267LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C7III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BN3CE880
3268VYVÍJEČE PLYNŮ (AIRBAG- GENERÁTORY), pyrotechnické nebo AIRBAG-MODULY, pyrotechnické nebo NAPÍNAČE PÁSŮ, pyrotechnické9M5III9235
289
LQ0P9024W1CE290
3269PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ3F1II3236LQ6P302
R001
2CE733
3269PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ (viskozita dle 2.2.3.1.4)3F1III3236
640
LQ7P302
R001
3CE433
3269PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ, (neviskozní)3F1III3236
640
LQ7P302
R001
3CE430
3270FILTRY MEMBRÁNOVÉ Z NITROCELULÓZY, s nejvýše 12,6% dusíku v sušině4.1F1II4.1237
286
LQ8P411MP112W1CE1
0
40
3271ETHER, J.N.3F1II3274LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
TP8
TP28
LGBF2CE733
3271ETHER, J.N.3F1III3274LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
LGBF3CE430
3272ESTER, J.N.3F1II3274LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
TP8
TP28
LGBF2CE733
3272ESTER, J.N.3F1III3274LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
LGBF3CE430
3273NITRILY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.3FT1I3+6.1274LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13 CW28336
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém bale
ní 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3273NITRILY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.3FT1II3+6.1274LQ0P001
IBC02
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
3274ALKOHOLÁTY, ROZTOKY v alkoholu, J.N.3FCII3+8274LQ4P001
IBC02
MP19L4BHTE1
TE15
2CE7338
3275NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N.6.1TF1I6.1+3274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
3275NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N.6.1TF1II6.1+3274LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
3276NITRILY, JEDOVATÉ, J.N.6.1T1I6.1274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3276NITRILY, JEDOVATÉ, J.N.6.1T1II6.1274LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
3276NITRILY, JEDOVATÉ, J.N.6.1T1III6.1274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
3277CHLORKARBONÁTY (CHLORFORMIÁTY), JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.6.1TC1II6.1+8274
561
LQ17P001
IBC02
MP15T8TP2
TP13
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE968
3278SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná6.1T1I6.143 274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3278SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná6.1T1II6.143 274LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
3278SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná6.1T1III6.143 274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro
ba
lení 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3278SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.,tuhá6.1T2I6.143 274LQ0P002
IBC07
B1MP18T14TP2
TP9
TP27
S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3278SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá6.1T2II6.143 274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T11TP2
TP27
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
3278SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá6.1T2III6.143 274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T7TP1
TP28
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
3279SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N.6.1TF1I6.1+343 274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
663
3279SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N.6.1TF1II6.1+343 274LQ17P001MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE563
3280SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné6.1T3I6.1274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3280SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné6.1T3II6.1274LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
3280SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné6.1T3III6.1274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
3280SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé6.1T3I6.1274LQ0P002
IBC07
B1MP18T14TP2
TP9
TP27
S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3280SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé6.1T3II6.1274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T11TP2
TP27
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
3280SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé6.1T3III6.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T7TP1
TP28
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasif
ikační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3281KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné6.1T3I6.1274
562
LQ0P601MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3281KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné6.1T3II6.1274
562
LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
3281KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné6.1T3III6.1274
562
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
3281KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé6.1T3I6.1274
562
LQ0P002
IBC07
B1MP18T14TP2
TP9
TP27
S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3281KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé6.1T3II6.1274
562
LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T11TP2
TP27
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
3281KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé6.1T3III6.1274
562
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T7TP1
TP28
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
3282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná6.1T3I6.1274
562
LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná6.1T3II6.1274
562
LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
3282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná6.1T3III6.1274
562
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
3282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá6.1T3I6.1274
562
LQ0P002
IBC07
B1MP18T14TP2
TP9
TP27
S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove
ní pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N. tuhá6.1T3II6.1274
562
LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T11TP2
TP27
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
3282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá6.1T3III6.1274
562
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T7TP1
TP28
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
3283SLOUČENINA SELENU, J.N.6.1T5I6.1274
563
LQ0P002
IBC07
B1MP18T14TP2
TP9
TP27
S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3283SLOUČENINA SELENU, J.N.6.1T5II6.1274
563
LQ18P002
IBC07
MP10T11TP2
TP27
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
3283SLOUČENINA SELENU, J.N.6.1T5III6.1274
563
LQ9P002
IBC07
R001
MP10T7TP1
TP28
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
3284SLOUČENINA TELURU, J.N.6.1T5I6.1274LQ0P002
IBC07
B1MP18T14TP2
TP9
TP27
S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3284SLOUČENINA TELURU, J.N.6.1T5II6.1274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T11TP2
TP27
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
3284SLOUČENINA TELURU, J.N.6.1T5III6.1274LQ9P002
IBC08
R001
B3MP10T7TP1
TP28
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
3285SLOUČENINA VANADU, J.N.6.1T5I6.1274
564
LQ0P002
IBC07
B1MP18T14TP2
TP9
TP27
S10A
H
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3285SLOUČENINA VANADU, J.N.6.1T5II6.1274
564
LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10T11TP2
TP27
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
3285SLOUČENINA VANADU, J.N.R[- 276]C6.1T5III6.1274
564
LQ9P002
IBC08
R001
MP10T7TP1
TP28
SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3286LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.3FTCI3+6.1+8274LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
368
3286LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.3FTCII3+6.1+8274LQ0P001
IBC02
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7368
3287LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T4I6.1274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3287LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T4II6.1274LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
3287LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T4III6.1274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
3288LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T5I6.1274LQ0P002
IBC05
MP18S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
66
3288LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T5II6.1274LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE960
3288LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T5III6.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
60
3289LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.6.1TC3I6.1+8274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
668
3289LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.6.1TC3II6.1+8274LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE568
3290LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.6.1TC4I6.1+8274LQ0P002
IBC05
MP18S10A
H
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
668
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebe
zpečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně loženém stavu 7.3.3naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3290LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.6.1TC4II6.1+8274LQ18P002
IBC06
B2MP15SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE568
3291ODPAD KLINICKÝ, NESPECIFIKOVANÝ, J.N.6.2I3II6.2565
634
LQ0P621
IBC620
LP621
MP62W9VW11CW13
CW18
CW28
CE1
4
606
3292BATERIE SODÍKOVÉ nebo ČLÁNKY SODÍKOVÉ4.3W3II4.3239
295
LQ0P4082W1CW23CE2423
3293HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 37 hm.-% hydrazinu6.1T4III6.1566LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE860
3294KYANOVODÍK, ALKOHOLICKÝ ROZTOK, obsahující nejvýše 45 % kyanovodíku6.1TF1I6.1+3610LQ0P601
PR3
MP8
MP17
T14TP2
TP13
L15D
H(+)
TU14
TU15
TE1
0CW13
CW28
CW31
663
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa)3F1I3274
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP9
L4BN133
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3274
640
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP9
L1.5B
N
133
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3274
640
LQ4P001MP19T7TP1
TP8
TP28
L1.5B
N
2CE733
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N.R[- 24]C (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3274
640
LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
TP8
TP28
LGBF2CE733
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N.3F1III3274LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
LGBF3CE430
3296HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
3297ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
3298ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3299ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
3300ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87 % ethylenoxidu22TF2.3+2.1 (+13)LQ0P200MP9PxBH
(M)
TE1
TM6
1CW9
CW10
263
3301LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.8CS1I8+4.2274LQ20P001MP8
MP17
L10B
H
TE11884
3301LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.8CS1II8+4.2274LQ22P001MP15L4BN2CE684
33022-DIMETHYLAMINO
ETHYLAKRYLÁT
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE560
3303PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.21TO2.3+5.1 (+13)274LQ0P200MP9CxBH
(M)
TU6
TE1
1CW9
CW10
265
3304PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.21TC2.3+8
(+13)
274LQ0P200MP9CxBH
(M)
TU6
TE1
1CW9
CW10
268
3305PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.21TFC2.3+2.1 + 8
(+13)
274LQ0P200MP9CxBH
(M)
TU6
TE1
1CW9
CW10
263
3306PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.21TOC2.3+5.1 + 8
(+13)
274LQ0P200MP9CxBH
(M)
TU6
TE1
1CW9
CW10
265
3307PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.22TO2.3+5.1 (+13)274LQ0P200MP9PxBH
(M)
TU6
TE1
TM6
1CW9
CW10
265
3308PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.22TC2.3+8
(+13)
274LQ0P200MP9PxBH
(M)
TU6
TE1
TM6
1CW9
CW10
268
3309PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.22TFC2.3+2.1 + 8
(+13)
274LQ0P200MP9PxBH
(M)
TU6
TE1
TM6
1CW9
CW10
263
3310PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.22TOC2.3+5.1 + 8
(+13)
274LQ0P200MP9PxBH
(M)
TU6
TE1
TM6
1CW9
CW10
265
3311PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.2302.2+5.1 (+13)274LQ0P203MP9T75TP22RxBNTU7
TU19
TM6
3W5CW9
CW11
CW30
CE2225
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3312PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.23F2.1 (+13)274LQ0P203MP9T75RxBNTU18
TM6
2W5CW9
CW11
CW30
CE2223
3313PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ4.2S2II4.2LQ0P002
IBC08
B2MP14SGAV2W1CE1
0
40
3313PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ4.2S2III4.2LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGAV3W1CE1
1
40
3314SMĚS PLASTŮ LISOVANÁ, v lisované formě těsta, desek nebo tyčí, vylučující hořlavé páry9M3III207
633
LQ27P002
IBC08
R001
PP14
B6
MP103W1VW3CW31CE1
1
90
3315VZOREK CHEMICKY, JEDOVATÝ, kapalný nebo pevný6.1T8I6.1250LQ0P099MP8
MP17
1CW13
CW28
CW31
66
3316SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo ZAŘÍZENÍ PRVNÍ9M11II9251LQ0P9012W190
3316SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo ZAŘÍZENÍ PRVNÍ9M11III9251LQ0P9013W190
33172-AMINO-4.6-DINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody4.1DI4.1LQ0P406PP26MP21W140
3318AMONIAK (ČPAVEK), vodný ROZTOK, s hustotou menší jak 0,880 Kg/I při 15 °C, s více než 50 % amoniaku24TC2.3+8
(+13)
23LQ0P200MP9T50PxBH
(M)
TE11CW9
CW10
268
3319NITROGLYCERIN SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N., s více jak 2hm.-%, ale nejvýše 10hm.% nitroglycerinu4.1DII4.1272
274
LQ0P099
IBC99
MP2ST(+)2W1CE1
0
40
3320TETRAHYDRIDO
BORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12 hm.-% dridoboritanu sodného a nejvýše 40 hm.-% hydroxidu sodného
8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2L4BN2CE680
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasif
ikační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nove

pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3320TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12 hm.-% dridoboritanu sodného a nejvýše 40 hm.-% hydroxidu sodného8C5III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2L4BN3CE880
3321LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-II) neštěpné nebo štěpné, volné ložené77X172LQ0dle 2.2.7 a 4.1.9dle
4.1.9.1. 3
T5TP4L2,65
CN(+)
S2,65
AN(+)
TU36
TT7
TM7
0CW33CE1
5
70
3322LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-III) neštěpné nebo štěpné, volně ložené77X172LQ0dle 2.2.7 a 4.1.9dle
4.1.9.1. 3
T5TP4L2,65
CN(+)
S2,65
AN(+)
TU 36 TT7 TM70CW33CE1
5
70
3323RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP C- KUS, neštěpné nebo štěpné, volně ložené77X172LQ0dle 2.2.7 a 4.1.9dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
3324LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-II), ŠTĚPNÉ77X+7E172LQ0dle
2.2.7 a 4.1.9
dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
3325LATKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-III), ŠTĚPNÉ77X+7E172LQ0dle 2.2.7 a 4.1.9dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
3326RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-1 nebo SCO-II), ŠTĚPNÉ77X+7E172LQ0dle 2.2.7 a 4.1.9dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
3327RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A- KUS, ŠTĚPNÝ, ne ve zvláštní formě77X+7E172LQ0dle
2.2.7 a 4.1.9
dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
3328RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP B(U)- KUS, ŠTĚPNÝ77X+7E172LQ0dle 2.2.7 a 4.1.9dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
3329RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP B(M)- KUS, ŠTĚPNÝ77X+7E172LQ0dle 2.2.7 a 4.1.9dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identifi
kační číslo nebez
pečnosti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvlá
štní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manip
ulaci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3330RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP C- KUS, ŠTĚPNÝ77X+7E172LQ0dle
2.2.7 a 4.1.9
dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
3331RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POD ZVLÁŠTNÍ DOHODOU PŘEPAVOVANÉ, ŠTĚPNÉ77X+7E172LQ0dle
2.2.7
a 4.1.9
dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
3332RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A- KUS.VE ZVLÁŠTNÍ FORMĚ, neštěpný nebo štěpný, volné ložený77X172LQ0dle
2.2.7 a 4.1.9
dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
3333RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP a- KUS, VE ZVLÁŠTNÍ FORMĚ, ŠTĚPNÝ77X+7E172LQ0dle 2.2.7 a 4.1.9dle
4.1.9.1. 3
0CW33CE1
5
70
3334Látka kapalná, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, j.n.R[-52]C9M11volná
3335Látka tuhá, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, j. n.9M11volná
3336THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.3F1I3274LQ3P001MP7
MP17
T11TP2L1.5B
N
133
3336THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. (Tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3274
640
LQ4P001MP19T7TP1
TP8
TP28
L1,5B
N
2CE733
3336THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. (Tenze par při 50 °C nepřesahuje 110kPa)3F1II3274
640
LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
TP8
TP28
LGBF2CE733
3336THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.3F1III3274LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
LGBF3CE430
3337PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R404 A (pentafluorethan 1,1,1 -trifluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca. 44 % pentafluorethanu a 52 % 1,1,1-trifluorethanu)22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečno
sti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3338PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 A (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 20 % difluormethanu a 40 % pentafluorethanu)22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
3339PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 B (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca. 10 % difluormethanu a 70 % pentafluorethanu)22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
3340PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407C (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca. 23 % difluormethanu a 25 % pentafluorethanu)22A2.2 (+13)LQ1P200MP9T50PxBN
(M)
TM63CW9
CW10
CE320
3341DIOXID THIOMOČOVINY4.2S2II4.2LQ0P002
IBC06
B2MP14SGAV2W1CE1
0
40
3341DIOXID THIOMOČOVINY4.2S2III4.2LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGAV3W1CE1
1
40
3342XANTHÁTY4.2S2II4.2LQ0P002
IBC06
B2MP14SGAV2W1CE1
0
40
3342XANTHÁTY4.2S2III4.2LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14SGAV3W1CE1
1
40
3343NITROGLYCERÍN SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. s nejvýše 30 hm.-% nitroglycerínu3D3274
278
LQ0P099MP2030/
33
3344PENTAERYT
HRITOLTETRANITRÁT (PETN) SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ J.N. svíce jak 10 hm.-%, ale nejvýše 20 hm.-% PETN
4.1DII4.1272
274
LQ0P099MP22W1CE1
0
44
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3345PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
3345PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2 B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
3345PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
3346PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
3346PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CE7336
3347PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
3347PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
3347PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
3348PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
3348PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvláš
tní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3348PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
3349PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7I6.161LQ0P002
IBC07
B1MP18S10A
H
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
3349PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7II6.161LQ18P002
IBC08
B2B4MP10SGA
H
L4BH
TU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE9
CE1
2
60
3349PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ6.1T7III6.161LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10SGA
H
TU15
TE1
TE15
2VW9CW13
CW28
CW31
CE1
1
CE1
2
60
3350PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2I3+6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
336
3350PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23 °C3FT2II3+6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
2CW13
CW28
CE7336
3351PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším6.1TF2I6.1+361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TU14
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
663
3351PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2II6.1+361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP13
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
63
3351PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo6.1TF2III6.1+361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
63
3352PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6I6.161LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP13
TP27
L10C
H
TUH
TU15
TE1
1CW13
CW28
CW31
CE1
2
66
3352PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6II6.161LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2
TP27
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE5
CE1
2
60
UN čísloPojmenování a popis
3.1 2
Třída
2.2
Klasifi
kační kód
2.2
Obal
ová skup
ina 2.1.1.3
Nálep
ka k označ
ení nebez
pečí 5.2.2
Zvlá
štní usta
nove
ní 3.3
Ome
zené množ
ství 3.4.6
ObalyPřemístitelné cisternyCisterny-RIDPřepra
vní kateg
orie 1.1.3.1c)
Zvláštní ustanovení pro přepravuSpěšnina 7.6Identif
ikační číslo nebez
pečn
osti 5.3.23
Po
ky
ny
pro bale
ní 4.1.4
Zvláš
tní usta
nov
ení pro obaly 4.1.4
Usta
nov
ení o spol
ečn
ém balení 4.1.10
Po
ky
ny 4.2.4.2
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.2.4.3
Kód ciste
rny 4.3
Zvláš
tní usta
nov
ení 4.3.5 + 6.8.4
kusů 7.2.4ve volně
loženém stavu 7.3.3
naklád
ku, vyklád
ku a manipu
laci 7.5.11
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3352PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ6.1T6III6.161LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
TP28
L4BHTU15
TE1
TE15
2CW13
CW28
CW31
CE8
CE1
2
60
3353AIRBAG-GENERÁTORY PLYNŮ, STLAČENÝ PLYN nebo AIRBAG- MODULY, STLAČENÝ PLYN nebo NAPÍNAČE PÁSŮ, STLAČENÝ26A2.2280
289
LQ0P202MP93CW9CE220
3354INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.22F2.1 (+13)274LQ0P200MP9PxBN
(M)
TM62CW9
CW10
CE323
3355INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.22TF2.3+2.1 (+13)274LQ0P200MP9PxBH
(M)
TU6
TE1
TM6
1CW9
CW10
263
3356GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ5.103II5.1284LQ0P500MP22CW2450
3357NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, J.N. s nejvýše 30 hm.-% nitroglycerinu3DII3274
288
LQ4P099MP22CE733
3358CHLADÍRENSKÉ STROJE se hořlavým, nejedovatým zkapalněným plynem26F2.1291LQ0P003PP32MP92CW9CE223
Kapitola 3.2 Tabulka B
Tabulka B: Seznam nebezpečných věcí v abecedním pořadí.
Názvy látek a předmětů jsou uvedeny v abecedním pořadí, přičemž nejsou zohledněny předřazené arabské číslice nebo předpony jako o-, m-, p-, n-, sec-, terč-, N-, alfa-, omega-. Předpony Bis- a Iso- jsou však zohledněny v abecedním pořadí.
Sloupec «NHM-kód» (Nomenclature Harmonisée Marschandises- harmonizovaný seznam věcí)
V tomto sloupci je uveden NHM-kód věcí podle harmonizovaného seznamu věcí (příloha 3 k UIC-katalogovému listu 221). Vzhledem k tomu, že jsou nebezpečné věci dle NHM-kódu zařazeny podle jiných základních pravidel, odchylujících se od zařazení věcí podle RID, není vždy možné, pro označení látky podle RID uvést pouze jeden NHM-kód. Toto platí zejména pro druhové/skupinové položky a položky j.n. V těchto případech, ve kterých přichází v úvahu vícero NHM-kódů, jsou ve sloupci pro NHM-kódy uvedeny dva odpovídající NHM-kódy, přičemž nejvhodnější kód je uveden na prvním místě.
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
ABIETÁT (RESINÁT) HLINITÝ2715380690
ABIETÁT (RESINÁT) VÁPENATÝ1313380690
ABIETÁT (RESINÁT) ZINEČNATÝ2714380690
ABIETÁT (RESINÁT) KOBALTNATÝ, SRAŽENÝ1318380690
ABIETÁT (RESINÁT) MANGANATÝ1330380690
ABIETÁT(RESINÁT) VÁPENATÝ, ROZTAVENÝ a ztuhlý1314380690
ACENTONKYANHYDRIN, STABILIZOVANÝ1541292690
ACETAL1088291100
ACETALDEHYD1089291212
ACETALDEHYDOXIM2332292990
ACETANHYDRID1715291524
ACETOARZENITAN MÉĎNATÝ1585284290
Acetoin: viz2621290519
ACETON1090291411
ACETONITRIL1648292690
ACETYLACETON2310291419
ACETYLBROMID1716291590
ACETYLEN, ROZPUŠTĚNÝ1001290129
ACETYLENTETRABROMID2504290330
Acetylentetrachlorid: viz1702290319
ACETYLCHLORID1717291590
ACETYLJODID1898290330
ACETYLMETHYLCARBINOL2621290519
ACRYLAMID2074292410
ADIPONITRIL2205292690
AIRBAG-GENERÁTORY PLYNŮ, STLAČENÝ PLYN33538708++
AIRBAG-MODULY, PYROTECHNICKÉ05038708++
AIRBAG-MODULY, pyrotechnické32688708++
AIRBAG-MODULY, STLAČENY PLYN33538708++
AIRBAG-GENERÁTORY PLYNŮ, PYROTECHNICKÉ05038708++
AKRIDIN2713293390
AKROLEIN DIMER, STABILIZOVANÝ2607291219
AKROLEIN, STABILIZOVANÝ1092291219
AKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ1093292610
Aktinolit: viz2590252400
ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, J.N.19892912++
ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.19882912++
ALDOL2839291249
ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N.3140293990
ALKALOIDY, TUHÉ, J.N.1544293990
ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVU, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N.3206290550
ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.3205290550
ALKOHOLÁTY, ROZTOKY v alkoholu, J.N.3274290550
ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, J.N.1987++++++
ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATĚ, J.N.1986++++++
ALKYLALUMINIUM3051293100
ALKYLALUMINIUM HALOGEN IDY, TUHÝ3052293100
ALKYLALUMINIUM HYDRIDY3076293100
ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homology C2-C12)3145290719
ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homology C2-C12)2430290719
ALKYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.3049293100
ALKYLHYDRIDY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.3050293100
ALKYLLITHIUM2445293100
ALKYLMAGNESIUM3053293100
ALKYLY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.2003293100
ALLYLACETÁT2333291590
ALLYLALKOHOL1098290529
ALLYLAMIN2334292119
ALLYLBROMID1099290330
ALLYLETHYLETHER2335290919
ALLYLFORMIÁT2336291513
ALLYLGLYCIDYLETHER2219291090
ALLYLCHLORFORMIÁT1722291590
ALLYLCHLORID1100290329
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
ALLYLCHLORKARBONÁT1722291590
ALLYLISOTHIOKYANÁT, STABILIZOVANÝ1545293090
ALLYLJODID1723290330
ALLYLTRICHLORSILAN, STABILIZOVANÝ1724293100
AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ1389285100
AMALGAM KOVU ALKALICKÝCH ZEMIN1392811299
AMID HOŘEČNATÝ2004285100
AMIDY ALKALICKÝCH KOVU1390285100
2-AMINO-4,6-DINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody3317292229
2-AMINO-4-CHLORFENOL2673292229
2-AMINO-4-METHYLPENTAN2379292119
2-AMINO-5-DIETHYL-AMINOPENTAN2946292129
2-AMINOETHANOL (ETHANOLAMIN)2491292211
2-AMINOETHANOL (ETHANOLAMIN), ROZTOK2491292211
1 -AMINOETHANOL1841292219
2-(2-AMINOETHOXY)-ETHANOL3055292219
N-(2-AMINOETHYL)-PIPERAZIN2815293390
AMINOFENOLY (o-, m-, p-)2512292229
2-AMINOPROPAN1221292119
AMINOPYRIDINY (o-, m-, p-)2671293339
AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.27352921++
AMINY KAPALNĚ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.27342921++
AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.32592921++
AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.27332921++
AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT1843290890
AMONIAK (ČPAVEK), VODNÝ ROZTOK, relativní hustota mezi 0,880 až 0,957 (hustota vody = 1) při 15°C, s více než 10 %, ale nejvíce 35 % amoniaku (čpavku)2672281420
AMONIAK (ČPAVEK), vodný ROZTOK, s hustotou menší jak 0,880 Kg/I při 15 °C, s více než 50 % amoniaku3318281410
AMONIAK (ČPAVEK), vodný roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15°C s více než 35 %, ale nejvýše 50 % amoniaku2073281420
AMONIAK, BEZVODÝ1005281410
Amosit: viz AZBEST, HNĚDÝ2212252400
AMYLACETÁTY1104291590
DI-n-AMYLAMIN2841292119
n-Amylamin: viz1106292119
sec-Amylamin: viz1106292119
terc-Amylamin: viz1106292119
AMYLAMINY1106292119
AMYLBUTYRÁTY2620291590
n-AMYLEN1108290129
AMYLETHYLKETONY2271291419
AMYLFORMIÁTY1109291513
AMYLFOSFAT2819291900
AMYLCHLORIDY1107290319
AMYLMERKAPTAN1111293090
n-AMYLMETHYLKETON1110291419
AMYLNITRÁT1112292090
AMYLNITRITY1113292090
AMYLTRICHLORSILAN1728293100
ANHYDRID KYSELINY FOSFOREČNÉ1807280910
ANHYDRID KYSELINY FTALOVÉ obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu2214291735
ANHYDRID KYSELINY MALEINOVÉ2215291714
ANHYDRID KYSELINY MALEINOVĚ, TAVENÝ2215291714
ANHYDRID KYSELINY MÁSELNÉ2739291590
ANHYDRID KYSELINY OCTOVÉ1715291524
ANHYDRID KYSELINY PROPIONOVÉ2496291590
ANHYDRID KYSELINY SÍROVÉ, STABILIZOVANÝ1829281129
ANILIN1547292141
ANISIDINY2431292222
ANISOL2222290920
ANISOYLCHLORID1729291890
Anthofylit: viz2590252400
ANTIMON, PRÁŠEK2871811000
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
ANTIMONOVODÍK2676285000
ARGON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ1951280421
ARGON, STLAČENÝ1006280421
ARSENITAN SODNÝ, TUHÝ2027284290
ARSIN2188285000
ARYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.3049293100
ARYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.3050293100
ARYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.2003293100
ARZANILÁT SODNÝ2473293100
ARZEN1558280480
ARZENIČNAN AMONNÝ1546284290
ARZENIČNAN DRASELNÝ1677284290
ARZENIČNAN HOŘEČNATÝ1622284290
ARZENIČNAN RTUŤNATÝ1623284290
ARZENIČNAN SODNÝ1685284290
ARZENIČNAN VÁPENATÝ1573284290
ARZENIČNAN VÁPENATÝ A ARZENITAN VÁPENATÝ, SMĚS, TUHÁ1574284290
ARZENIČNAN ZINEČNATÝ a ARZENITAN ZINEČNATÝ, SMĚS,1712284290
ARZENIČNAN ZINEČNATÝ a1712284290
ARZENIČNAN ŽELEZITÝ1606284290
ARZENIČNAN ŽELEZNATÝ1608284290
ARZENIČNANY OLOVA1617284290
Arzeničnany: viz1556284290
Arzeničnany: viz155728++++
ARZENITAN DRASELNÝ1678284290
ARZENITAN MĚĎNATÝ1586284290
ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK1686284290
ARZENITAN STRONTNATÝ1691284290
ARZENITAN STŘÍBRNÝ1683284290
ARZENITAN ZINEČNATÝ1712284290
ARZENITAN ŽELEZITÝ1607284290
ARZENITANY OLOVA1618284290
Arzenitany: viz1556284290
Arzenitany: viz155728++++
ARZENOVODÍK2188285000
AUERUV KOV1323360690
AZBEST BÍLÝ2590252400
AZBEST, HNĚDÝ2212252400
AZBEST, MODRÝ2212252400
AZID BARNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 50 hm. - % vody1571285000
AZID BARNATÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 50 % vody0224zakázáno
AZID OLOVNATÝ, NAVLHČENY s nejméně 20 hm.-% vody nebo směsi0129zakázáno
AZID SODNÝ1687285000
1,1-AZOBIDFORMAMID3242292990
AZOFORMAMID3242292990
BARVA TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.31433204++
BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá+R(767]C12103215++
BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev)12633208++ - 3205++
BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základových složek laků)30663208++ - 3205++
BARVIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.1602320+++
BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.2801320+++
BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.31473204++
BARYUM1400280522
BATERIE LITHIOVÉ3090850650
BATERIE LITHIOVÉ BALENÉ SE ZAŘÍZENÍMI3091850650
BATERIE LITHIOVÉ OBSAŽENÉ V ZAŘÍZENÍCH3091850650
BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ, elektrické28008507++
BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, NAPLNĚNÉ ALKÁLIEMI, elektrické baterie27958507++
BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, NAPLNĚNÉ KYSELINOU, elektrické baterie27948507++
BATERIE SODÍKOVÉ32928506++
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
BATERIE (AKUMULÁTORY), SUCHÉ, OBSAHUJÍCÍ PEVNÝ HYDROXID DRASELNÝ, elektrické baterie30288507++
BAVLNA, VLHKÁ1365520100 - 520300
BENZALDEHYD1990291221
BENZEN1114290220
BENZENSULFONYLCHLORID2225293090
BENZIDIN1885292159
BENZIN1203272400
BENZIN LAKOVÝ1300272100
BENZOÁT RTUŤNATY1631291639
BENZOCHINON2587291469
BENZONITRIL2224292690
BENZOTRIFLUORID2338290369
BENZOTRICHLORID2226290369
BENZOYLCHLORID1736291632
BENZYLBROMID1737290369
BENZYLDIMETHYLAMIN2619292149
BENZYLCHLORFORMIÁT1739291590
BENZYLCHLORID1738290369
BENZYLCHLORKARBONÁT1739291590
BENZYLIDENCHLORID1886290369
BENZYLJODID2653290369
BENZYLKYANID2470292690
BERYLLIUM, PRÁŠEK1567811211
BICYKLOHEPTADIEN, STABILIZOVANÝ2251290219
BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ3151290369
BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ3152290369
BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ2315290369
BIS-(2-AMINO-ETHYL)-AMIN2079292129
BIS-(2-CHLORISOPROPYL)-ETHER2490290919
BIS-(3-AMINOPROPYL)-AMIN (3,3 IMINOBISPROPYLAMIN)2269292129
BIS-(4-AMINOFENYL)-METHAN (4,4-DI- AMINODIFENYLMETHAN)2651292159
Bisulfaty, vodný roztok: viz2837283329
BLESKOVICE, ohebná0065360300
BLESKOVICE, ohebná0289360300
BLESKOVICE, s kovovým pláštěm0102360300
BLESKOVICE, s kovovým pláštěm0290360300
BLESKOVICE, S MALÝM ÚČINKEM, s kovovým pláštěm0104360300
BOMBY MLŽNÉ, DYMOVNICE, NEVYBUŠNE, obsahující žíravou kapalnou látku, bez zapalovačů2028930690
BOMBY, OBSAHUJÍCÍ ZÁPALNOU KAPALINU, s trhavinovou náloží0399930690
BOMBY, OBSAHUJÍCÍ ZÁPALNOU KAPALINU, s trhavinovou náloží0400930690
BOMBY, s trhavinovou náloží0033930690
BOMBY, s trhavinovou náloží0034930690
BOMBY, s trhavinovou náloží0035930690
BOMBY, s trhavinovou náloží0291930690
BOMBY, VODNÍ0056930690
BOMBY, ZÁBLESKOVÉ0037930690
BOMBY, ZÁBLESKOVÉ0038930690
BOMBY, ZÁBLESKOVÉ0039930690
BOMBY, ZÁBLESKOVÉ0299930690
BORITANY A CHLOREČNANY, SMĚS1458284290
BORNEOL1312290619
BORTRIFLUORIDDIMETHYLETHERAT2965294200
BROM1744280130
2-BROM-2-NITROPROPAN-1,3-DIOL3241290550
1-BROM-3-CHLORPROPAN2688290330
1-BROM-3-METHYLBUTAN2341290330
BROM, ROZTOK1744280130
BROMACETON1569291470
BROMACETYLBROMID2513291590
BROMBENZEN2514290369
BROMBENZYLKYANID, TUHÝ1694292690
BROMBENZYLKYANID, TEKUTÝ1694292690
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
1-BROMBUTAN1126290330
2-BROMBUTAN2339290330
BROMDIFENYLMETHAN1770290330
2-BROMETHYLETHYLETHER2340290919
BROMCHLORDIFLUORMETHAN1974290346
BROMCHLORID2901281210
BROMCHLORMETHAN1887290330
BROMIČNAN BARNATÝ2719282990
BROMIČNAN DRASELNÝ1484282990
BROMIČNAN HOŘEČNATÝ1473282990
BROMIČNAN SODNÝ1494282990
BROMIČNAN ZINEČNATÝ2469282990
bromiČnany, anorganické, vodný roztok, j.n.3213282990
BROMIČNANY, anorganické, j.n.1450282990
BROMID ARZENITÝ1555282759
BROMID BORITÝ2692281290
BROMID FOSFOREČNÝ2691281290
BROMID FOSFORITÝ1808281290
BROMID FOSFORYLU1939281290
BROMID FOSFORYLU, ROZTAVENÝ2576282759
BROMID HLINITÝ, BEZVODÝ1725282759
BROMID HLINITÝ, ROZTOK2580282759
BROMID RTUŤNATÝ (BROMID RTUŤNÝ)1634282759
BROMKYAN1889285100
BROMMETHAN1062290330
BROMMETHAN A DIBROMETHAN, SMĚS, KAPALNÁ1647382471
BROMMETHYLPROPANY2342290330
BROMNITROBENZEN, KAPALNÝ2732290369
BROMNITROBENZEN, TUHÝ2732290369
BROMOFORM2515290330
BROMOVODÍK, BEZVODÝ1048281119
2-BROMPENTAN2343290330
BROMPROPANY2344290330
3-BROMPROPIN2345290330
BROMTRIFLUORETHYLEN2419290330
BROMTRIFLUORMETHAN1009290346
BRUCIN1570293990
1,3- BUTADIEN a UHLOVODÍKY, SMĚSI, STABILIZOVANÉ, které mají při 70°C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa (11 bar) a jejichž hustoty neklesnou při 50°C pod hodnotu 0,525 kg/l;10102901++
1,2 BUTADIEN, STABILIZOVANÝ10102901++
1,3- BUTADIEN STABILIZOVANÝ,10102901++
BUTAN1011290110 - 271113
2,3-BUTANDION2346291419
BUTANOLY1120290514
2-BUTANON1193291412
BUTANTHIOLY2347293090
2-BUTEN trans1012290123
1-BUTEN1012290123
2-BUTEN cis1012290123
BUTENY, SMĚS1012290123
n-Butylbromid: viz1126290330
BUTIN-1,4-DIOL2716290550
2-butin: viz1144290129
5-terc.BUTYL-2,4,6-TRINITRO- m-XYLEN2956290420
BUTYLACETATY1123291590
BUTYLAKRYLÁTY, STABILIZOVANÉ2348291612
DI-n-BUTYLAMIN2248292119
n-BUTYLAMIN1125292119
2-(DI-N-BUTYLAMINO)-ETHANOL2873292219
N-(N-BUTYL)-ANILIN2738292142
BUTYLBENZENY2709290290
sek. BUTYLBROMID2339290330
(4-terc.-BUTYL-CYKLOHEXYL) CHLORKARBONÁT2747291590
Pojmenování / popsání látek UN Poznámka NHM
1,2-BUTYLENOXID, STABILIZOVANÝ3022291090
n- BUTYLFORMIÁT1128291513
BUTYLFOSFÁT1718291900
mono-n- BUTYLFOSFÁT1718291900
Terc-BUTYLHYPOCHLORID3255zakázáno294200
n-BUTYLCHLORFORMIÁT2743291590
Butylchloridy: viz1127290319
n-BUTYLCHLORKARBONÁT2743291590
N-(n-BUTYL)-IMIDAZOL2690293329
n-BUTYLISOKYANÁT2485292910
terc.-BUTYLISOKYANÁT2484292910
BUTYLMERKAPTANY2347293090
n-BUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ2227291614
BUTYLMETHYLETHER2350290919
BUTYLMETHYLETHER TERCIÁRNÍ2398290919
BUTYLNITRITY2351292090
BUTYLPROPIONÁTY1914291590
BUTYLTOLUENY2667290290
BUTYLTRICHLORSILAN1747293100
BUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ2352290919
BUTYRALDOXIM2840291249
n- BUTYRLALDEHYD1129291213
BUTYRONITRIL2411292690
BUTYRYLCHLORID2353291590
CELULOID, ODPAD2002391590
CELULOID (v blocích, tyčích, deskách, trubkách atd.)2000391290
CER, desky, ingoty, tyče1333280530
CER, třísky nebo krupice3078280530 - 284610
CESIUM1407280519
CYCLOPROPAN1027290219
CYKLOBUTAN2601290219
CYKLOBUTYLCHLORFORMIÁT2744291590
CYKLOBUTYLCHLORKARBONÁT2744291590
1,5,9-CYKLODODEKATRIEN2518290219
CYKLOHEPTAN2241290219
1,3,5-CYKLOHEPTATRIEN2603290219
CYKLOHEPTEN2242290219
CYKLOHEXAN1145290211
CYKLOHEXANON1915291422
CYKLOHEXANTHIOL3054293090
CYKLOHEXEN2256290219
CYKLOHEXENYLTRICHLORSILAN1762293100
CYKLOHEXYLACETÁT2243291539
CYKLOHEXYLAMIN2357292130
CYKLOHEXYLISOKYANÁT2488292910
CYKLOHEXYLMERKAPTÁN3054293090
CYKLOHEXYLTRICHLORSILAN1763293100
CYKLONIT, NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody0072360200
CYKLONIT) VE SMĚSI S CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMINEM ), NAVLHČENÝ,s nejméně 15 hm. - % vody0391360200
CYKLONIT VE SMĚSI S CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMINEM, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku0391360200
CYKLONIT VE SMĚSI S HMX, NAVLHČENÝ,s nejméně 15 hm. - % vody0391360200
CYKLONIT VE SMĚSI S HMX, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku0391360200
CYKLONIT VE SMĚSI S OKTOGEN, NAVLHČENÝ,s nejméně 15 hm.-% vody0391360200
CYKLONIT VE SMĚSI S OKTOGEN, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku0391360200
CYKLONIT, ZNECITLIVĚNÝ0483360200
CYKLOOKTADIENFOSFIN2940293100
CYKLOOKTADIENY2520290219
CYKLOOKTATETRAEN2358290219
CYKLOPENTANOL2244290619
CYKLOPENTANON2245291429
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
CYKLOPENTEN2246290219
CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - %0226360200
CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN, ZNECITLIVĚNÝ0484360200
CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN, NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody0072360200
CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN VE SMĚSI S
C YKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMINEM, NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm. % vody
0391360200
CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN VE SMĚSI S
CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMINEM, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku
0391360200
CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN VE SMĚSI S HMX, NAVLHČENÝ,s nejméně 15 hm. - % vody0391360200
CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN VE SMĚSI S HMX ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm. - % flegmatizačního prostředku0391360200
CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN VE SMĚSI S OKTOGENEM, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku0391360200
CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN VE SMĚSI S OKTOGENEM, NAVLHČENÝ,s nejméně 15 hm. - % vody0391360200
CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN, ZNECITLIVĚNÝ0483360200
Červený fosfor: viz1338280470
Články sodíkové32928506++
ČPAVEK, BEZVODÝ1005281410
DECAHYDRONAPHTHALEN1147290219
Decalin: viz1147290219
DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěného asfaltu1999270600
DEKABORAN1868285000
DEKAHYDRONAFTALEN CIS1146290219
n-DEKAN2247290110
DESTILÁTY ROPNÉ, J.N.1268272900
DEUTERIUM, STLAČENÉ1957284590
DI-(2-ETHYLHEXYL)-HYDROGENFOSFÁT1902291900
1.2-DI-BROM-3-BUTANON2648291470
DIACETONALKOHOL, chemický čistý1148291440
DIACETONALKOHOL, technický1148291440
DIACETYL2346291419
DIALLYLAMIN2359292119
DIALLYLETHER2360290919
DIAZONITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 40 hm.-% vody nebo směsi0074zakázáno
DIBENZYLDICHLORSILAN2434293100
DIBORAN, STLAČENÝ1911285000
DIBROMDIFLUORM ETHAN1941290330
1,2-Dibromethan: viz1605290330
DIBROMCHLORPROPANY2872290330
DIBROMMETHAN2664290330
DIBUTYLETHER1149290919
DICYKLOHEXYLAMIN2565292130
DICYKLOHEXYLAMONIUMNITRIT2687292130
DICYKLOPENTADIEN2048290219
1,2-DI-(DIMETHYLAMINO)-ETHAN2372292130
DIETHOXYDIMETHYLSILAN2380293100
1,1-Diethoxyethan: viz1088291100
1,2-Diethoxyethan: viz1153290919
DIETHOXYMETHAN2373290919
3,3-DIETHOXYPROPEN2374291100
DIETHYLAMIN1154292112
2-DIETHYLAMINOETHANOL2686292212
3-(DIETHYLAMINO)-PROPYLAMIN2684292129
N,N-DIETHYLANILÍN2432292142
DIETHYLBENZENY2049290290
DIETHYLDICHLORSILAN1767293100
DIETHYLENDIAMIN2579293390
DIETHYLENGLYKOLDINITRÁT, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 25 hm.-% netěkavého, ve vodě nerozpustného, flegmatizačního prostředku0075360200
DIETHYLENTRIAMIN2079292129
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
DIETHYLETHER1155290911
N,N-DIETHYLETHYLENDIAMIN2685292129
DIETHYLKARBONÁT2366292090
DIETHYLKETON1156291419
DIETHYLSULFÁT1594292090
DIETHYLSULFID2375293090
DIETHYLTHIOFOSFORYLCHLORID2751292010
DIETHYLZINEK1366293100
DIFENYLAMINOCHLORARZIN1698293490
DIFENYLCHLORARZIN, TEKUTÝ1699293100
DIFENYLCHLORARZIN, TUHÝ1699293100
DIFENYLMAGNESIUM2005293100
Difluordibrommethan: viz1941290330
1,1-DIFLUORETHAN1030290330
1,1 -DIFLUORETHYLEN1959290330
DIFLUORMETHAN3252290330
Difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 20 % difiuormethanu a 40 % pentafluorethanu: viz3338290330
Difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca. 10 % difiuormethanu a 70 % pentafluorethanu: viz3339290330
Difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca. 23 % difiuormethanu a 25 % pentafluorethanu: viz3340290330
DIHYDRID TITANU1871285000
DIHYDRID ZIRKONIA1437285000
DIHYDROGENFOSFID OLOVNATÝ2989283510
2,3-DIHYDROPYRAN2376290920
1,4-DIHYDROXYBENZEN2662290722
1,1 -DICHLOR-1 -NITROETHAN2650290369
1.3-DICHLOR-2-PROPANOL2750290550
1,3-DI-CHLORACETON2649291470
DICHLORACETYLCHLORID1765291590
DICHLORANILINY, TUHÉ1590292142
DICHLORANILÍNY,TEKUTÉ1590292142
o-DICHLORBENZEN1591290361
1,2- DICHLORBENZEN1591290361
DICHLORDIFENYLSILAN1769293100
DICHLORDIFLUORMETHAN1028290342
DICHLORDIFLUORMETHAN a 1,1 DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74 % dichlordifluormethanu2602382471
DICHLORDIMETHYLSILAN1162293100
1,1 -DICHLORETHAN2362290319
1,2-Dichlorethan: viz1184290315
1,1-Dichlorethylen, stabilizovaný: viz1303290329
1,2-DICHLORETHYLEN1150290329
DICHLORFENYLFOSFIN2798293100
DICHLORFENYLISOKYANÁTY2250292910
DICHLORFENYLTRICHLORSILAN1766293100
DICHLORFLUORMETHAN1029290349
alfa-Dichlorhydrin:viz2750290550
DICHLORMETHAN1593290312
DICHLORPENTANY1152290319
1,2-DICHLORPROPAN1279290316
DICHLORPROPENY2047290329
DICHLORSILAN2189293100
1,2-DICHLORTETRAFLUORETHAN1958290344
DIISOBUTYLAMIN2361292119
DIISOBUTYLEN, ISOMERNÍ SLOUČENINY2050290129
DIISOBUTYLKETON1157291419
DIISOOKTYLFOSFÁT1902291900
DIISOPROPYLAMIN1158292119
DIISOPROPYLETHER1159290919
DIKETEN, STABILIZOVANÝ2521291450
DIKYAN1026292690
DIKYANOMĚĎNAN DRASELNÝ1679283720
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, TUHÝ2316283720
DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, ROZTOK2317283720
1,1 -DIMETHOXYETHAN2377291100
1,2-DIMETHOXYETHAN2252291100
Dimethoxymethan: viz1234291100
DIMETHYL HYDRAZIN SYMETRICKÝ2382292800
DIMETHYL-n-PROPYLAMIN2266292119
DIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK1160292111
DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ1032292111
DIMETHYLAMINOACETONITRIL2378292690
2-(DIMETHYLAMINO)-ETHANOL2051292219
2-DIMETHYLAMINOETHYLAKRYLÁT3302292219
2-DIMETHYLAMINOETHYLMETHAKRYLÁT2522292219
N,N-DIMETHYLANILÍN2253292142
DIMETHYLANILINY, TEKUTÉ1711292149
DIMETHYLANILINY, TUHÉ1711292149
N,N-DIMETHYLBENZYLAMIN2619292149
2,3-DIMETHYLBUTAN2457290110
1,3-DIMETHYLBUTYLAMIN2379292119
DIMETHYLCARBONÁT1161292090
DIMETHYLCYKLOHEXANY2263290219
N,N-DIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN2264292130
DIMETHYLDIOXANY2707293299
DIMETHYLDISULFID2381293090
DIMETHYLETHER1033290919
N.N-DIMETHYLFORMAMID2265292410
1,1- DIMETHYLHYDRAZIN1163292800
1,2-DIMETHYLHYDRAZIN2382292800
DIMETHYLHYDRAZIN ASYMETRICKÝ1163292800
N,N-DIMETHYLKARBAMOYLCHLORID2262291590
DIMETHYLNITROBENZENY, TUHÉ1665290420
DIMETHYLNITROBENZENY, TEKUTÉ1665290420
2,2-DIMETHYLPROPAN2044290110
N,N-Dimethylpropylamin: viz2266292119
DIMETHYLSULFÁT1595292090
DIMETHYLSULFID1164293090
O,O-DIMETHYLTHIOFOSFORYLCHLORID2267292010
DIMETHYLZINEK1370293100
DI-N- BUTYLETHER1149290919
DINGU0489360200
DINITRÁT ISOSORBITOLU, SMĚS s nejméně 60 % laktózy, mannosy, škrobu nebo hydrogenfosforečnanu vápenatého nebo s jinými flegmatizačními prostředky, které mají minimálně stejné inertující vlastnosti2907293299
DINITROANILÍNY1596292142
DINITROBENZEN0406360200
DINITROBENZENY,TEKUTÉ1597290420
DINITROBENZENY, TUHÉ1597290420
DINITROFENOL, ROZTOK1599382490
DINITROFENOL,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody0076360200
DINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm.- % vody,1320290890
DINITROFENOLÁTY alkalických kovů, suché nebo navlhčené s méně než 15 hm. - % vody0077360200
DINITROFENOLÁTY, NAVLHČENÉ s nejméně 15 hm. - % vody1321290890
DINITROGLYKOLURIL0489360200
DINITRO-o-KRESOL1598290890
DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 10 hm.-%vody0234290890
DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - % vody1348290890
DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 15 hm. - % vody0234360200
DINITRORESORCIN,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody0078360200
DINITRORESORCINOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm.-% vody1322290890
2,4-Dinitrotoluen: viz DINITROTOLUENY, TUHÉ2038290420
2,5-Dinitrotoluen: viz DINITROTOLUENY, TUHÉ2038290420
2,6-Dinitrotoluen: viz DINITROTOLUENY,TUHÉ2038290420
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
3,4-Dinitrotoluen: viz DINITROTOLUENY,TUHÉ2038290420
3,5-Dinitrotoluen: viz DINITROTOLUENY,TUHÉ2038290420
Dinitrotoluen, isomerní směs: viz DINITROTOLUENY, KAPALNÉ2038290420
2,4- DINITROTOLUENY, ROZTAVENÉ1600290420
DINITROTOLUENY, KAPALNÉ2038290420
DINITROTOLUENY, TUHÉ2038290420
DIOXAN1165293299
DIOXID THIOMOČOVINY3341293090
DIOXOLAN1166293299
DIPENTEN2052290219
DIPIKRYLAMIN0079292144
DIPIKRYLSULFID, NAVLHČENÝ nejméně 10 hm. - % vody2852360200
DIPROPYLKETON2710291419
DISPERZE ALKALICKÝCH KOVŮ1391280119
DISPERZE KOVU ALKALICKÝCH ZEMIN1391280119
Diethylbenzen (o-, m-, p-): viz2049290290
DITHIONIČITAN DRASELNÝ1929283220
DITHIONICITAN SODNÝ1384283110
DITHIONIČITAN VÁPENATÝ1923283220
DITHIONIČITAN ZINEČNATÝ1931283220
2,3-Dinitrotoluen: viz DINITROTOLUENY,TUHÉ2038290420
DIVINYLETHER, STABILIZOVANÝ1167290919
DODECEN2850290129
DODECYLTRICHLORSILAN1771293100
DRASLÍK2257280519
DUSIČNAN AMONNÝ, KAPALNÝ, horký koncentrovaný roztok s koncentrací vyšší než 80 %, ale nejvýše 93 %2426310230
DUSIČNAN AMONNÝ, s nejvýše 0,2 % hořlavých látek (včetně organických látek jako ekvivalentní uhlík) a prostý ostatních přísad;1942310230-310510
DUSIČNAN AMONNÝ, s více než 0,2 % hořlavých látek,včetně každé jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné přidané látky0222310230-310510
DUSIČNAN BARNATÝ1446283429
DUSIČNAN BERYLNATÝ2464283429
DUSIČNAN CESNÝ1451283429
DUSIČNAN DIDYMIA (SMĚS DUSIČNANU NEODYMU a DUSIČNANU1465283429
DUSIČNAN DRASELNÝ1486283421
DUSIČNAN DRASELNÝ A DUSITAN SODNÝ,SMĚS1487283421
DUSIČNAN GUANIDINU1467292520
DUSIČNAN HLINITÝ1438283429
DUSIČNAN HOŘEČNATÝ1474283429
DUSIČNAN CHROMITÝ2720283429
DUSIČNAN LITHNÝ2722283429
DUSIČNAN MANGANATÝ2724283429
DUSIČNAN MOČOVINY, navlhčený minimálně s 10 hm.-% vody0220292410
DUSIČNAN MOČOVINY, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody1357292410
DUSIČNAN MOČOVINY, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm.-% vody0220360200
DUSIČNAN NIKELNATÝ2725283429
DUSIČNAN OLOVNATÝ1469283429
DUSIČNAN RTUŤNATÝ1625283429
DUSIČNAN RTUŤNÝ1627283429
DUSIČNAN SODNÝ1498310250-310510
DUSIČNAN SODNÝ A DUSIČNAN DRASELNÝ, SMĚS1499283429
DUSIČNAN STRONTNATÝ1507283429
DUSIČNAN STŘÍBRNÝ1493284321
DUSIČNAN THALLNÝ2727283429
DUSIČNAN VÁPENATÝ1454283429
DUSIČNAN ZINEČNATÝ1514283429
DUSIČNAN ZIRKONIČITÝ2728283429
DUSIČNAN ŽELEZITÝ1466283429
DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.3218283429
DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.1477283429
DUSÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ1977280430
DUSÍK, STLAČENÝ1066280430
DUSITAN DRASELNÝ1488283410
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
DUSITAN NIKELNATÝ2726283410
DUSITAN SODNÝ1500283410
DUSITAN ZINEČNATOAMONNÝ1512283410
DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N.2627283410
DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.3219283410
DVOJCHROMAN AMONNÝ1439284150
Emailové laky: viz12633208++ - 3205++
Emaily: viz30663208++ - 3205++
EPIBROMHYDRIN2558291090
EPICHLORHYDRIN2023291030
1,2-EPOXY-3-ETHOXYPROPAN2752291090
ESTER, J.N.327229++++
ETHAN1035290110-271129
ETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ1961290110
ETHANOL1170220890
ETHANOL, ROZTOK1170220890
Ethanal: viz1089291212
ETHANTHIOL2363293090
ETHER, J.N.32712909++
ETHOXYANILÍNY2311292229
2-Ethoxyethanol: viz1171290944
2-Ethoxyethylacetát: viz1172291535
ETHYL-2-CHLORPROPIONÁT2935291590
N-ETHYL-N-BENZYLANILÍN2274292149
N-ETHYL-N-BENZYLTOLUIDIN, KAPALNÝ2753292143
ETHYL-N-PROPYLETHER2615290919
ETHYLACETÁT1173291531
ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ2452290129
ETHYLAKRYLAT, STABILIZOVANÝ1917291612
ETHYLALKOHOL1170220890
ETHYLALKOHOL, ROZTOK1170220890
ETHYLAMIN1036292119
ETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 50 % a nejvýše 70 %2270292119
2-ETHYLANILÍN2273292149
N-ETHYLANILÍN2272292142
ETHYLBENZEN1175290260
ETHYLBROMACETÁT1603291590
ETHYLBROMID1891290330
2- ETHYLBUTANAL1178291219
2-ETHYLBUTANOL2275290519
2- ETHYLBUTYLACETÁT1177291539
ETHYLBUTYLETHER1179290919
ETHYLBUTYRÁT1180291560
ETHYLDICHLORARZIN1892293100
ETHYLDICHLORSILAN1183293100
ETHYLEN-1,2-BIS-DITHIOKARBAMÁT MANGANATÝ2210382490
ETHYLEN-1,2-BIS DITHIOKARBAMÁT MANGANATÝ STABILIZOVANÝ vůči samoohřevu2968382490
ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, HLUBOCE SCHLAZENÁ, s minimálně 71,5% etylenu, nejvíce 22,5% acetylenu a nejvíce 6% propylenu3138271119
ETHYLEN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ1038290121
ETHYLEN, STLAČENÝ1962290121
ETHYLENDIAMIN1604292121
ETHYLENDIBROMID1605290330
ETHYLENDICHLORID1184290315
ETHYLENGLYCOLDIETHYLETHER1153290919
ETHYLENGLYCOLMONOETHYLETHER1171290944
ETHYLENGLYKOLMONOETHYLETHERACETÁT1172291535
ETHYLENGLYKOLMONOMETHYLETHER1188290942
ETHYLENGLYKOLMONOMETHYLETHERACETÁT1189291539
ETHYLENCHLORHYDRIN1135290550
ETHYLENIMIN, STABILIZOVANÝ1185293390
ETHYLENOXID1040291010
ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS s nejvýše 12,5 %3070290342-291010
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8 %3297291010
ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9% ethylenoxidu1952291010
ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87 % ethylenoxidu3300291010
ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9 %, ale nejvýše 87 % ethylenoxidu1041291010
ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu3298291010
ETHYLENOXID A PROPYLENOXID, SMĚS s nejvýše 30 % ethylenoxidu2983291020-291010
ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu3299291010
ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50°C1040291010
ETHYLETHER1155290911
ETHYLFENYLDICHLORSILAN2435293100
ETHYLFLUORID2453290330
ETHYLFORMIAT1190291513
2-Ethylhexanal: viz1191291219
3-Ethylhexanal: viz1191291219
Ethylhexanal: viz1191291219
2-ETHYLHEXYLAMIN2276292119
2-ETHYLHEXYLCHLORKARBONÁT (2- ETHYLHEXYLCHLORFORMIÁT)2748291590
ETHYLCHLORACETÁT1181291540
ETHYLCHLORFORMIÁT1182291590
ETHYLCHLORID1037290311
ETHYLCHLORKARBONÁT1182291590
ETHYLCHLORTHIOFORMIÁT2826291590
ETHYLCHLORTHIOKARBONÁT2826291590
ETHYLIDENCHLORID2362290319
ETHYLISOBUTYRÁT2385291590
ETHYLISOKYANÁT2481292910
ETHYLKARBONÁT2366292090
ETHYLKROTONÁT1862291590
ETHYLLAKTÁT1192291811
ETHYLMERKAPTAN2363293090
ETHYLMETHAKRYLÁT2277291614
ETHYLMETHYLETHER1039290919
ETHYLMETHYLKETON1193291412
N-ETHYL-N-BENZYLTOLUIDIN, TUHÝ2753292143
ETHYLNITRIT, ROZTOK1194292090
ETHYLORTHOFORMIÁT2524291513
ETHYLOXALÁT2525291711
1-ETHYLPIPERIDIN2386293390
ETHYLPROPIONÁT1195291550
ETHYLSILIKÁT1292292090
N-ETHYLTOLUIDINY2754292143
ETHYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ1302290919
EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ11693301++
EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ1197130219
FALOTY (sondážní zařízení), S VÝBUŠNOU0204360490
FALOTY (SONDAŽNÍ ZAŘÍZENÍ) S VÝBUŠNOU0296360490
FALOTY (SONDÁŽNÍ ZAŘÍZENÍ), S VÝBUŠNOU0374360490
FALOTY (SONDÁŽNÍ ZAŘÍZENÍ), S VÝBUŠNOU0375360490
FENACYLBROMID2645291470
FENACYLCHLORID1697291470
FENOL, TUHÝ1671290711
FENOL, ROZTAVENÝ2312290711
FENOL, ROZTOK2821290711 - 270760
FENOLÁTY KAPALNĚ2904290810
FENOLÁTY TUHÉ2905290810
FENYLACETONITRIL2470292690
FENYLACETYLCHLORID2577291639
FENYLENDIAMINY (o-,m-,p-)1673292151
FENYLFOSFODICHLORID2798293100
FENYLHYDRAZIN2572292800
FENYLCHLORFORMIÁT2746291590
Fenylchlorid: viz1134290361
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
FENYLCHLORKARBONÁT2746291590
FENYLIMINOFOSGEN1672292520
FENYLISOKYANÁT2487292910
FENYLKARBYLAMINCHLORID1672292520
FENYLMERKAPTAN2337293090
FENYLMERKURIACETÁT1674293100
FENYLMERKURIHYDROXID1894293100
FENYLMERKURINITRÁT1895293100
Fenylmethylether: viz2222290920
FENYLTHIOFOSFORYLDICHLORID2799292010
FENYLTRICHLORSILAN1804293100
Fermež: viz12633208++ - 3205++
Fermeže: viz30663208++ - 3205++
FERROCER1323360690
FERROSILICIUM (slitina) s nejméně 30 hm.-%, ale méně než 90 hm.-% křemíku1408720221
FILMY NA NITROCELULÓZOVÉ BÁZI, želatinované1324391290
FILTRY MEMBRÁNOVÉ Z NITROCELULŮZY3270++++++
FLUOR, STLAČENÝ1045280130
FLUORACETÁT DRASELNÝ2628291590
FLUORACETÁT SODNÝ2629291590
FLUORANILINY2941292142
FLUORBENZEN2387290369
FLUORETHAN2453290330
FLUORID AMONNÝ2505282611
FLUORID ANTIMONIČNÝ1732282619
FLUORID BORITÝ/DIETHYLETHER2604293100
FLUORID BORITÝ, DIHYDRÁT2851281290
FLUORID BORITÝ/KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX1742293100
FLUORID BORITÝ/KYSELINA PROPIONOVÁ KOMPLEX1743293100
FLUORID BORITÝ, STLAČENÝ1008281290
FLUORID BROMIČNÝ1745281290
FLUORID BROMITÝ1746281290
FLUORID DRASELNÝ1812282619
FLUORID DUSITÝ, STLAČENÝ2451281290
FLUORID FOSFOREČNÝ, STLAČENÝ2198281290
FLUORID CHLOREČNÝ2548281290
FLUORID CHLORITÝ1749281210
FLUORID CHROMITÝ, TUHÝ1756282619
FLUORID CHROMITY, ROZTOK1757282619
FLUORID JODIČNÝ2495281290
FLUORID KARBONYLU, STLAČENÝ2417281290
FLUORID KŘEMIČITÝ, STLAČENÝ1859281290
FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ2190281290
FLUORID SELENOVÝ2194281290
FLUORID SÍROVÝ1080281290
FLUORID SIŘIČITÝ2418281290
FLUORID SODNÝ1690282611
FLUORID SULFURYLU2191281290
FLUORID TELUROVÝ2195281290
FLUORID WOLFRAMOVÝ2196282619
FLUORMETHAN2454290330
FLUOROVODÍK, BEZVODÝ1052281111
FLUORTOLUENY2388290369
FORMALDEHYD, ROZTOK, obsahující nejméně 25 % formaldehydu2209291211
FORMALDEHYD, ROZTOK, HOŘLAVÝ1198291211
9-FOSFABICYKLONONAN2940293100
FOSFID DRASELNÝ2012284800
FOSFID HLINITÝ1397284800
FOSFID HOŘEČNATO-HLINITÝ1419284800
FOSFID HOŘEČNATÝ2011284800
FOSFID SODNÝ1432284800
FOSFID STRONTNATÝ2013284800
FOSFID VÁPENATÝ1360284800
FOSFID ZINEČNATÝ1714284800
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
FOSFIDY CÍNU1433284800
FOSFIN2199285000
FOSFOR, BÍLÝ, ROZTAVENÝ2447280470
FOSFOR BÍLÝ, SUCHÝ nebo POD VODOU nebo V ROZTOKU1381280470
FOSFOR, ČERVENÝ, AMORFNÍ1338280470
Fosfor, červeny: viz1338280470
FOSFOR, ŽLUTÝ, ROZTAVENÝ2447280470
FOSFOR ŽLUTÝ, SUCHÝ nebo POD VODOU nebo V ROZTOKU1381280470
FOSFOROVODÍK2199285000
FOSFORTRISULFID (P4S6), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor1343281390
FOSGEN1076281210
FTALANHYDRID obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu2214291735
FULMINÁT RTUŤNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda0135zakázáno
FUMARYLCHLORID1780291590
FURAN2389293219
Furfural: viz1199293212
FURFURALDEHYDY1199293212
FURFURYLALKOHOL2874293213
FURFURYLAMIN2526292250
GALLIUM2803811291
GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ3356++++++
GENETICKY ZMĚNĚNÉ ORGANISMY2.2.9.1.12++++++
GERMAN2192285000
GERMANOVODIK2192285000
GLUKONÁT RTUŤNATÝ1637291816
GLYCEROL-alfa-MONOCHLORHYDRIN2689290550
GLYCIDALDEHYD2622291249
GRANÁTY CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní0110930690
GRANÁTY, CVIČNĚ, ruční nebo do zbraní0318930690
GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní0372930690
GRANÁTY, CVIČNĚ, ruční nebo do zbraní0452930690
GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží0284930690
GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží0285930690
GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží0292930690
GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží0293930690
GRANULÁTY HOŘČÍKU, POTAŽENÉ, částice velikosti nejméně 149 mikrometrů2950810430
GUANYL-4-NITROSO-AMINOGUANYLI-TETRAZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 40 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda0114zakázáno
GUANYLNITROSOAMINOGUANYLIDENHYDRAZIN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm.-% vody0113zakázáno
Guma-odpad mletý: viz1345400400
Guma-zbytky, práškovitá nebo granulovaná: viz1345400400
HELIUM, HLUBOCE ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ1963280429
HELIUM, STLAČENÉ1046280429
HEPTAFLUORPROPAN3296290330
n-HEPTALDEHYD3056291219
n-HEPTANAL3056291219
HEPTANY1206290110
n-HEPTEN2278290129
HEXADECYLTRICHLORSILAN1781293100
HEXADIENY2458290129
HEXAETHYLTETRAFOSFÁT1611291900
HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS1612291900
HEXAFLUORACETON2420291470
HEXAFLUORACETON, HYDRÁT2552291470
HEXAFLUORETHAN, STLAČENÝ2193290330
HEXAFLUOROKREMIČITAN AMONNÝ2854282690
HEXAFLUOROKŘEMIČITAN DRASELNÝ2655282620
HEXAFLUOROKŘEMIČITAN HOŘEČNATÝ2853282690
HEXAFLUOROKŘEMIČITAN SODNÝ2674282620
HEXAFLUOROKŘEMIČITAN ZINEČNATÝ2855282690
HEXAFLUOROKŘEMIČITANY, j.n.2856282690
HEXAFLUORPROPYLEN1858290330
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
HEXACHLOR-1,3-BUTADIEN2279290329
HEXACHLORACETON2661291470
HEXACHLORBENZEN2729290362
HEXACHLORCYKLOPENTADIEN2646290359
HEXACHLOROFEN2875290810
HEXALDEHYD1207291219
N-HEXALDEHYD1207291219
HEXAMETHYLENDIAMIN, TUHÝ2280292122
HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK1783292122
HEXAMETHYLENDIISOKYANÁT2281292910
HEXAMETHYLENIMIN2493292520
HEXAMETHYLENTETRAMIN1328293390
HEXAMIN1328293390
N- HEXANAL1207291219
HEXANITRODIFENYLAMIN0079292144
HEXANITROSTILBEN0392360200
HEXANOLY2282290519
HEXANY1208290110
1-HEXEN2370290129
HEXOGEN, NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody0072360200
HEXOGEN VE SMĚSI S CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMINEM, NAVLHČENÝ,s nejméně 15 hm. - % vody0391360200
HEXOGEN VE SMĚSI S CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMINEM, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku0391360200
HEXOGEN VE SMĚSI S HMX, NAVLHČENY, s nejméně 15 hm. - % vody0391360200
HEXOGEN VE SMĚSI S OKTOGENEM, NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody0391360200
HEXOGEN VE SMĚSI S OKTOGENEM, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm. - % flegmatizačního prostředku0391360200
HEXOGEN, ZNECITLIVĚNÝ0483360200
HEXOGENVE SMĚSI S HMX, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku0391360200
HEXOLIT suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody0118360200
HEXOTOL, suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody0118360200
HEXOTONAL0393360200
HEXYL0079292144
HEXYLTRICHLORSILAN1784293100
HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní0370930690
HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní0371930690
HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží0286930690
HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží0287930690
HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží0369930690
HLAVICE BOJOVÉ, TORPÉDO, s trhavinovou náloží0221930690
HLINITAN SODNÝ, TUHÝ2812volný
HLINITAN SODNÝ, ROZTOK1819284110
CHLORNITROTOLUENY, TUHÉ2433290369
HMX, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - % vody0226360200
HMX, ZNECITLIVĚNÝ0484360200
HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ2071volný310230-310510
HNOJIVA OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ n.j.2072zakázáno310230-310510
HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, s větší citlivostí než dusičnan amonný s 0,2 % hořlavých látek, včetně každé jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné přidané látky0223310230-310510
HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A12067310230-310510
HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A22068310230-310510
HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A32069310230-310510
HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A42070310230-310510
HOŘČÍK, hrudky, třísky nebo pásky1869285100
HYDRAZIN, BEZVODÝ2029282510
HYDRAZIN, HYDRÁT2030282510
HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 37 hm.-%, ale nejvýše 64 hm.- % hydrazinu2030282510
HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 37 hm.-% hydrazinu3293282510
HYDRID HLINITÝ2463285000
HYDRID HOŘEČNATÝ2010285000
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
HYDRID LITHNÝ1414285000
HYDRID LITHNÝ, ROZTAVENÝ A ZTUHLÝ2805285000
HYDRID SODNÝ1427285000
HYDRID VÁPENATÝ1404285000
HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.1409285000
HYDRIDY KOVU, HOŘLAVÉ, J.N.3182285000
HYDROGENFLUORID AMONNÝ, TUHÝ1727282611
HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK2817282611
HYDROGENFLUORID DRASELNÝ1811282619
HYDROGENFLUORID SODNÝ2439282611
HYDROGENFLUORIDY, J.N.1740282619
HYDROGENSÍRAN AMONNÝ2506283329
HYDROGENSÍRAN DRASELNÝ2509283329
HYDROGENSIRIČITANY, VODNÝ ROZTOK, J.N.2693283220
HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK2837283329
HYDROGENSULFID SODNÝ, obsahující nejméně 25 % krystalové vody2949283010
HYDROGENSULFID SODNÝ s méně než 25 % krystalové vody2318283010
HYDROCHINON2662290722
HYDROCHLORID ANILÍNU1548292142
HYDROCHLORID CHLOR-O-TOLUIDINU1579292143
HYDROCHLORID NIKOTINU,tuhý1656293970
HYDROCHLORID NIKOTINU, ROZTOK1656293970
HYDROCHLORID NIKOTINU, kapalný1656293970
HYDROXID CESNÝ2682282590
HYDROXID CESNÝ, ROZTOK2681282590
HYDROXID DRASELNÝ,TUHÝ1813281520
HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK1814281520
HYDROXID LITHNÝ, MONOHYDRÁT2680282520
HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK2679282520
HYDROXID RUBIDNÝ2678282590
HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK2677282590
HYDROXID SODNÝ, ROZTOK1824281512
HYDROXID SODNÝ, TUHÝ1823281511
3-HYDROXY-2-BUTANON2621290519
3-HYDROXYBUTANAL2839291249
H YDROXYLAM1NSULFÁT2865282510
CHINOLIN2656293340
CHLADÍRENSKÉ STROJE se hořlavým, nejedovatým zkapalněným plynem3358++++++
CHLOR1017280110
1 -CHLOR-1,1 -DIFLUORETHAN2517290349
3-CHLOR-1,2-PROPANDIOL2689290550
3-CHLOR-1 -PROPANOL2849290550
1 -CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN1983290349
1-CHLOR-2-PROPANOL2611290550
3-CHLOR-4-METHYLFENYLISOKYANÁT2236292910
2-CHLORACETALDEHYD2232291300
CHLORACETÁT SODNÝ2659291590
CHLORACETOFENON1697291470
CHLORACETON, STABILIZOVANÝ1695291470
CHLORACETONITRIL2668292690
CHLORACETYLCHLORID1752291590
Chloral bezvodý, stabilizovaný: viz2075291300
CHLORANILÍNY, KAPALNÉ2019292142
CHLORANILÍNY,TUHÉ2018292142
CHLORANIZIDINY2233292229
CHLORBENZEN1134290361
CHLORBENZOTRIFLUORIDY2234290369
Chlorbenzotriflurid (o-, m-, p-): viz2234290369
CHLORBENZYLCHLORIDY2235290369
CHLORBUTANY1127290319
CHLORDIFLUORMETHAN1018290349
CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu, s cca 49 % chlordifluormethanu1973382471
CHLORDINITROBENZENY, TUHÉ1577290490
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
CHLORDINITROBENZENY, KAPALNÉ1577290490
CHLOREČNAN BARNATÝ1445282919
CHLOREČNAN DRASELNÝ1485282919
CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK2427282919
CHLOREČNAN HOŘEČNATÝ2723282919
CHLOREČNAN MĚĎNATÝ2721282919
CHLOREČNAN SODNÝ1495282911
CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK2428282911
CHLOREČNAN STRONTNATÝ1506282919
CHLOREČNAN THALLNÝ2573282919
CHLOREČNAN VÁPENATÝ1452282919
CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK2429282919
CHLOREČNAN ZINEČNATÝ1513282919
CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS1459284290
CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK,J.N.3210282919
CHLOREĆNANY, ANORGANICKÉ, J.N.1461282919
CHLORETHAN1037290311
2-CHLORETHANAL2232291300
2-Chlorethanol: viz1135290550
di-(2-CHLORETHYL)-ETHER1916290919
CHLÓRFENOLÁTY, KAPALNÉ2904290810
CHLÓRFENOLÁTY, TUHÉ2905290810
CHLORFENOLY, KAPALNÉ2021290810
CHLORFENOLY, TUHÉ2020290810
CHLORFENYLTRICHLORSILAN1753293100
CHLORFORMIÁTY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.3277291590
CHLORFORMIÁTY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.2742291590
CHLORHYDROXYTOLUENY2669290810
CHLORID ANTIMONICNY, KAPALNÝ1730282739
CHLORID ANTIMONICNY, ROZTOK1731282739
CHLORID ANTIMONITÝ1733282739
CHLORID ARZENITÝ1560281210
CHLORID BORITÝ1741281210
CHLORID BROMU2901281210
CHLORID CÍNIČITÝ, BEZVODÝ1827282739
CHLORID CINČITÝ, PENTAHYDRÁT2440282739
CHLORID DISURFURYLU1817281210
CHLORID FOSFOREČNÝ1806281210
CHLORID FOSFORITÝ1809281210
CHLORID FOSFORYLU1810281210
CHLORID HLINITÝ, BEZVODÝ1726282732
CHLORID HLINITÝ, ROZTOK2581282732
CHLORID CHROMYLU1758282749
CHLORID KŘEMIČITÝ1818281210
CHLORID KYSELINY VALÉROVÉ2502291590
CHLORID MĚĎNATÝ2802282739
CHLORID MOLYBDENIČNÝ2508282739
CHLORID NITROSYLU1069281210
CHLORID RTUŤNATO-AMONNÝ1630282739
CHLORID RTUŤNATÝ1624282739
CHLORID SELENYLU2879282749
CHLORID SIRNY (CHLORID SIRNATÝ)1828281210
CHLORID SULFURYLU1834281210
CHLORID THIOFOSFORYLU1837281210
CHLORID THIONYLU1836281210
CHLORID TITANIČITÝ1838282739
CHLORID TITANITÝ, PYROFORNÍ2441282739
CHLORID TITANITÝ, SMĚS2869282739
CHLORID VANADIČITÝ2444282739
CHLORID VANADITÝ2475282739
CHLORID ZINEČNATÝ, BEZVODÝ2331282736
CHLORID ZINEČNATÝ, ROZTOK1840282736
CHLORID ZIRKONIČITÝ2503282739
CHLORIDŽELEZITÝ, BEZVODÝ1773282733
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
CHLORID ŽELEZITÝ, ROZTOK2582282733
CHLORISTAN AMONNÝ0402282990
CHLORISTAN AMONNÝ1442282990
CHLORISTAN BARNATÝ1447282990
CHLORISTAN DRASELNÝ1489282990
CHLORISTAN HOŘEČNATÝ1475282990
CHLORISTAN OLOVNATÝ1470282990
CHLORISTAN SODNÝ1502282990
CHLORISTAN STRONTNATÝ1508282990
CHLORISTAN VÁPENATÝ1455282990
CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.3211282990
CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.1481282990
CHLORITAN, ROZTOK1908282890
CHLORITAN SODNÝ1496282890
CHLORITAN VÁPENATÝ1453282890
CHLORITANY, ANORGANICKÉ, J.N.1462282890
CHLORKARBONÁTY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.3277291590
CHLORKRESOLY2669290810
CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ1589285100
CHLORMETHAN1063290311
CHLORMETHAN A DICHLORMETHAN, SMĚS1912294200
DI-(CHLORMETHYL)-ETHER, SYMETRICKÝ2249zakázáno
CHLORMETHYLETHYLETHER2354290919
CHLORMETHYLCHLORFORMIAT2745291590
CHLORMETHYLKYANID2668292690
CHLORMETHYLMETHYLETHER1239290919
Chromylchlorid: viz1758282749
CHLORNAN BARNATÝ, s více než 22 % aktivního chlóru2741282890
CHLORNAN LITHNÝ, SMĚS1471282890
CHLORNAN LITHNY, SUCHÝ1471282890
CHLORNAN, ROZTOK1791282890
CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS s nejméně 5,5 %, ale nejvýše 10 % vody2880282810
CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ s nejméně 5,5 %, ale nejvýše 10 %2880282810
CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ1748282810
CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ, SMĚS s více než 10 %, ale nejvýše 39 % aktivního chlóru2208282810
CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ, SMĚS, s více než 39 %aktivního chlóru (8,8 % aktivního kyslíku)1748282810
CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N.3212282890
CHLORNITROANILINY2237292142
CHLORNITROBENZENY,TUHÉ1578290490
CHLORNITROBENZENY,KAPALNÉ1578290490
CHLORNITROTOLUENY, ROZTOK2433290369
CHLOROFORM1888290313
CHLOROKARBONÁTY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.2742291590
CHLOROPREN, STABILIZOVANÝ1991290319
CHLOROVODÍK, BEZVODÝ1050280610
CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ2186zakázáno
CHLORPENTAFLUORETHAN1020290344
CHLORPENTAFLUORID2548281290
CHLORPIKRIN1580290490
CHLORPIKRIN A BROMMETHAN (METHYLBROMID), SMĚS1581294200
CHLORPIKRIN A CHLORMETHAN (METHYLCHLORID), SMĚS1582294200
CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.1583290490
1 -CHLORPROPAN1278290319
2-CHLORPROPAN2356290319
2-CHLORPROPEN2456290329
2-CHLORPYRIDIN2822293339
CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.2988293100
CHLORSILANY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.2985293100
CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, J.N.2987293100
CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.2986293100
1 -CHLOR-1,2,2,2-TETRAFLUORETHAN1021290349
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNMH
Chlortoluen (o-, m, -p-): viz2238290369
CHLORTOLUENY2238290369
CHLORTOLUIDINY, kapalné2239292143
CHLORTOLUIDINY, tuhé2239292143
CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ1082290345
CHLORTRIFLUORID1749281210
CHLORTRIFLUORMETHAN1022290345
CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60 % chlortrifluormethanu2599382471
CHLORTRIMETHYLSILAN1298293100
Chrysotil: viz2590252400
INSEKTICID PLYNNÝ, J.N.1968380810
INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N.1967380810
INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.3355380810
INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.3354380810
ISOBUTAN1969271113
ISOBUTANOL1212290514
ISOBUTEN1055290123
ISOBUTYLACETÁT1213291534
ISOBUTYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ2527291611
ISOBUTYLALDEHYD2045291219
ISOBUTYLALKOHOL1212290514
ISOBUTYLAMIN1214292119
ISOBUTYLFORMIÁT2393291513
ISOBUTYLISOBUTYRÁT2528291590
ISOBUTYLISOKYANÁT2486292910
ISOBUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ2283291614
ISOBUTYLPROPIONÁT2394291590
ISOBUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ1304290919
ISOBUTYRALDEHYD2045291219
ISOBUTYRONITRIL2284292690
ISOBUTYRYLCHLORID2395291590
ISODODEKAN2286290110
ISOFORONDIAMIN2289292230
ISOFORONDIISOKYANÁT2290292910
ISOHEPTENY2287290129
ISOHEXENY2288290129
ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N.2206292910
ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.3080292910
ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N.2478292910
ISOKYANATOBENZOTRIFLUORIDY2285292910
3-ISOKYANÁTOMETHYL -3,5,5 TRIMETHYLCYKLOHEXYLISOKYANÁT2290292910
ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, J.N.2206292910
ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N.3080292910
ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, JEDOVANÉ, J.N.2478292910
ISOOKTENY1216290129
Isopentan: viz1265290110
ISOPENTEN2561290129
ISOPENTENY2371290129
ISOPREN, STABILIZOVANÝ1218290124
ISOPROPANOL1219290512
ISOPROPENYLACETÁT2403291590
ISOPROPENYLBENZEN2303290290
ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT2934291590
ISOPROPYLACETÁT1220291539
ISOPROPYLALKOHOL1219290512
ISOPROPYLAMIN1221292119
ISOPROPYLBENZEN1918290270
ISOPROPYLBUTYRÁT2405291590
ISOPROPYLETHYLEN2561290129
ISOPROPYLFOSFÁT1793291900
ISOPROPYLCHLORACETÁT2947291540
ISOPROPYLCHLORFORMIÁT2407291590
ISOPROPYLCHLORID2356290319
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
ISOPROPYLCHLORKARBONÁT2407291590
ISOPROPYLISOBUTYRÁT2406291590
ISOPROPYLISOKYANÁT2483292910
ISOPROPYLNITRÁT1222292090
ISOPROPYLPROPIONÁT2409291590
ISOPROPYLTOLUENY2046290290
ISOPROPYLTOLUENY (o-, m-, p-)2046290290
ISOSORBID-5-MONONITRÁT3251293299
2-JODBUTAN2390290330
JODID DRASELNO-RTUŤNATÝ1643282760
JODID RTUŤNATÝ1638282760
JODMETHAN2644290330
JODMETHYLPROPANY2391290330
JODOVODÍK, BEZVODÝ2197281119
JODPROPANY2392290330
KAFR, syntetický2717291421
KAKODYLÁT SODNÝ1688293100
KALIUMBORHYDRID1870285000
KAPALINA BATERIOVÁ, ALKALICKÁ2797282590
Kapalná plnidla: viz12633208++ - 3205++
Kapalné základové barvy: viz12633208++ - 3205++
KARBID HLINITÝ1394284990
KARBID VAPENATÝ1402284910
KARBONYLFLUORID, STLAČENÝ2417281290
KARBONYLSULFID2204281390
KARBONYLY KOVU, J.N., kapalné3281293100
KARBONYLY KOVU, J.N., tuhé3281293100
KATALYZÁTOR KOVOVÝ, NAVLHČENÝ, se zřejmým přebytkem kapaliny13783815++ - 81++++
KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ288181++++
KAUČUK - ODPADY, mletý1345400400
KAUČUK - ZBYTKY, práškovitý nebo granulovaný1345400400
KETONY, J.N.12242914++
KOLÁČ RICINOVÝ2969120730
KOPRA1363120300
KOV PYROFORNÍ, J.N.138381++++
KOVY ŽELEZNÉ JAKO TŘÍSKY PRI VRTÁNÍ, FRÉZOVÁNÍ, SOUSTRUŽENÍ, ODPADY ve formě schopné samoohřevu2793++++++
KRESOLY, KAPALNÉ2076270760-290712
KRESOLY, TUHÉ2076270760-290712
Krokydolit: viz AZBEST, MODRÝ2212252400
KROTONALDEHYD, STABILIZOVANÝ1143291219
KROTONYLEN1144290129
KRYPTON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ1970280429
KRYPTON, STLAČENÝ1056280429
KULIČKY ZPĚŇOVATELNÉ, POLYMEROVÉ, vylučující zápalné páry2211390+++
KUMEN1918290270
KYANAMID VÁPENATÝ s více než 0,1 hm. - % karbidu vápenatého1403310270-310510
KYANID BARNATÝ1565283719
KYANID DRASELNO-RTUŤNATÝ1626283719
KYANID DRASELNÝ1680283719
KYANID MĚĎNÝ1587283719
KYANID NIKELNATÝ1653283719
KYANID OLOVNATÝ1620283719
KYANID, ROZTOK, J.N.1935283719
KYANID RTUŤNATÝ1636283719
KYANID SODNÝ1689283711
KYANID STŘÍBRNÝ1684283719
KYANID VAPENATÝ1575283719
KYANID ZINEČNATÝ1713283719
KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.1588283719
KYANOVODÍK, ALKOHOLICKÝ ROZTOK, obsahující nejvýše 45 % kyanovodíku3294281119
KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3 % vody1051281119
KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3 % vody, nasáklý v inertní pórovité hmotě1614281119
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejvýše 20 % kyanovodíku1613281119
KYANURCHLORID2670293369
KYSELINA ISOMÁSELNÁ2529291560
KYSELINA AKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ2218291611
KYSELINA AKUMULÁTOROVÁ2796280700
KYSELINA alfa-CHLORPROPIONOVÁ, TUHÁ2511291590
KYSELINA alfa-CHLORPROPIONOVÁ, ROZTOK2511291590
KYSELINA AMIDOSULFONOVÁ2967281119
KYSELINA BROMOCTOVÁ1938291590
KYSELINA BROMOVODIKOVÁ1788281119
KYSELINA DIFLUORFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ1768281119
KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ2465293369
KYSELINA DICHLOROCTOVÁ1764291540
KYSELINA DUSIČNÁ, DÝMAVÁ2032280800
KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá2031280800
KYSELINA FENOLSULFONOVÁ, KAPALNÁ1803290410
KYSELINA FLUOROCTOVÁ2642291590
KYSELINA FLUORODOVÍKOVÁ1790281111
KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ A KYSELINA SÍROVÁ, SMĚS1786281119
KYSELINA FLUORSÍROVÁ1777281119
KYSELINA FOSFOREČNÁ, KAPALNÁ1805280920
KYSELINA FOSFOREČNÁ, TUHÁ1805280920
KYSELINA FOSFORITÁ2834281119
KYSELINA HEXAFLUOROFOSFOREČNÁ1782281119
KYSELINA HEXAFLUÓROKŘEMIČITÁ1778281119
KYSELINA HEXACHLOROPLATIČITÁ,TUHÁ2507281119
KYSELINA CHLOREČNÁ, VODNÝ ROZTOK s nejvýše 10 % kyseliny.2626281119
KYSELINA CHLORISTÁ s nejvíce 50 hm. - % čisté kyseliny ve vodném roztoku1802281119
KYSELINA CHLORISTÁ VE VODNÉ ROZTOKU s více než 50 hm.-%, nejvýše 72 hm.-% čisté kyseliny1873281119
KYSELINA CHLOROCTOVÁ, TUHÁ1751291540
KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTAVENÁ3250291540
KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTOK1750291540
KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ1789280610
KYSELINA CHLORSULFONOVÁ s oxidem sírovým nebo bez1754280620
KYSELINA CHROMOVÁ, TUHÁ1463281910
KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK1755281910
KYSELINA CHROMSÍROVÁ2240340290
KYSELINA JODOVODÍKOVÁ1787281119
KYSELINA KAKODYLOVÁ1572293100
KYSELINA KAPRONOVÁ2829291590
KYSELINA KRESOLOVÁ2022270760 - 290712
KYSELINA KROTONOVÁ2823291619
KYSELINA KYANOVODÍKOVÁ, obsahující nejvýše 20 % kyanovodíku1613281119
KYSELINA MÁSELNÁ2820291560
KYSELINA 5-MERKAPTOTETRAZOL-1-OCTOVÁ0448360200
KYSELINA METAARSENIČNÁ, TUHÁ1554281119
KYSELINA METHAKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ2531291613
KYSELINA MONOFLUÓROFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ1776281119
KYSELINA MRAVENČÍ1779291511
KYSELINA NITROBENZENSULFONOVÁ2305290410
KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, KAPALNÁ2308281119
KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, TUHÁ2308281119
KYSELINA OCTOVÁ, LEDOVÁ2789291521
KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK2790291521
KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více než 80 hm.% kyseliny2789291521
KYSELINA PIKROVÁ, navlhčená s nejméně 10 hm.% vody0154290890
KYSELINA PIKROVÁ, suchá nebo navlhčená s méně než 30 hm -%vody0154360200
KYSELINA PROPIONOVÁ1848291550
KYSELINA SELENOVÁ1905281119
KYSELINA SÍROVÁ, DYMAVÁ1831280700
KYSELINA SÍROVÁ, obsahující nejvýše 51 % kyseliny2796280700
KYSELINA SÍROVÁ, obsahující více než 51 % kyseliny1830280700
KYSELINA SÍROVÁ, ODPADNÍ1906382490
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
KYSELINA SÍROVÁ, POUŽITÁ1832382490
KYSELINA SIŘIČITÁ1833281123
Kyselina solná: viz1789280610
KYSELINA STYFNOVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 20 hm.-% vody (nebo směsi alkohol/voda)0394360200
KYSELINA STYFNOVÁ, suchá nebo navlhčená s méně než 20 hm.- % vody nebo směsi alkohol/voda0219360200
KYSELINA TETRAFLUOROBORITÁ1775281119
KYSELINA TETRAOXOARSENIČNÁ, KAPALNÁ1553281119
KYSELINA TETRAOXOARSENIČNÁ, TUHÁ1554281119
KYSELINA TETRAZOL-1-OCTOVÁ0407360200
KYSELINA THIOGLYKOLOVÁ1940293090
KYSELINA THIOMLÉČNÁ2936293090
KYSELINA THIOOCTOVÁ2436293090
KYSELINA TRIFLUÓROCTOVÁ2699291590
KYSELINA TRICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ2468293369
KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ1839291540
KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK2564291540
KYSELINA TRINITROBENZENSULFONOVÁ0386360200
KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, suchá nebo navlhčená s méně než 30 hm. - % vody0215360200
KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, navlhčená s méně než 10 hm.-% vody0215291639
KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, NAVLHČENÁ s nejméně 30 hm.- % vody1355291639
KYSELINY ALKYLSÍROVÉ2571290410
KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové2586290410
KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové2584290410
KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny2583290410
KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny2585290410
KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové2586290410
KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové2584290410
KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny2585290410
KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny2583290410
KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ1014280440
KYSLÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ1073280440
KYSLÍK, STLAČENÝ1072280440
Lak:viz12633208++ - 3205++
Lakový benzín: viz1300272100
LAKTÁT ANTIMONIČNÝ1550291811
Laky: viz30663208++ - 3205++
LAŤKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.328728++++
LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.328928++++
LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.328828++++
LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.329028++++
LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.3122++++++
LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.3123++++++
LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.281029++++
LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.292929++++
LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.292729++++
LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ,TUHÁ, J.N.281129++++
LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.293029++++
LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, j. n292829++++
LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.3086++++++
LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.3125++++++
LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.3124++++++
LÁTKA KAPALNÁ, KTERÁ PODLÉHÁ PŘEDPISŮM PLATNÝM PRO LETECKOU PŘEPRAVU, J.N.3334volná
LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.3148++++++
LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N.3130++++++
LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N.3129++++++
LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.3208++++++
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.3209++++++
LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N.3082++++++
LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ,TUHÁ, J.N.3077++++++
LÁTKA TUHÁ, KTERÁ PODLÉHÁ PŘEDPISŮM PLATNÝM PRO LETECKOU PŘEPRAVU, J.N.3335volná
LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.2813++++++
LÁTKA PEVNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N.3134++++++
LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N.3131++++++
LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.317828++++
LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.317928++++
LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.318028++++
LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.292629++++
LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU J.N.317629++++
LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.292529++++
LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.1325++++++
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ),TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.3085++++++
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ) KAPALNÁ, J.N.3139282990
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, JEDOVATÁ,3099++++++
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ,3098++++++
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.3087++++++
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.3121zakázáno++++++
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.3100zakázáno++++++
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.3137zakázáno++++++
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, J.N.1479++++++
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), REAGUJÍCÍ S VODOU,3133zakázáno++++++
LÁTKA POHONNÁ, KAPALNÁ0497360200
LÁTKA POHONNÁ,TUHÁ0498360100
LÁTKA POHONNÁ,TUHÁ0499360100
LAŤKA POHONNÁ, KAPALNÁ0495360200
LÁTKA POHONNÁ, TUHÁ0501360100
LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, KAPALNÁ, J.N.1693++++++
LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, TUHÁ, J.N.1693++++++
LÁTKA PYROFORNÍ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.319428++++
LÁTKA PYROFORNÍ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.320028++++
LÁTKA PYROFORNÍ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.284529++++
LÁTKA PYROFORNÍ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.284629++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, KAPALNÁ3221++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY3231zakázáno++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, TUHÁ3222++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, TUHÁ, S KONTROLOU3232zakázáno++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, KAPALNÁ3223++++++
LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY3233zakázáno++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, TUHÁ3224++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, TUHÁ, S KONTROLOU3234zakázáno++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, KAPALNÁ3225++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY3235zakázáno++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, TUHÁ3226++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, TUHÁ, S KONTROLOU3236zakázáno++++++
LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, KAPALNÁ3227++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY3237zakázáno++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, TUHÁ3228++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, TUHÁ, S KONTROLOU3238zakázáno++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, KAPALNÁ3229++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY3239zakázáno++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, TUHÁ3230++++++
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, TUHÁ, S KONTROLOU3240zakázáno++++++
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.318628++++
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.318728++++
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.318828++++
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.319028++++
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.319128++++
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.319228++++
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.318329++++
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.318429++++
LÁTKA SCHOPNA SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.318529++++
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ,TUHÁ, J.N.308829++++
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.312829++++
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.312629++++
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, OXIDUJÍCÍ, J.N.3127zakázáno++++++
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU PEVNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.3135zakázáno++++++
LÁTKA VÝBUŠNÁ, VZOREK, vyjma iniciační trhaviny0190360200
LÁTKA ZAHŘÁTÁ KAPALNÁ, J.N. o teplotě 100 °C nebo vyšší a má-li látka bod vzplanutí, pod jejím bodem vzplanutí (včetně roztaveného kovu, roztavené soli atd.)3257++++++
LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s bodem vzplanutí přes 61° C, s teplotou rovnající se svému bodu vzplanutí nebo vyšší než tento bod vzplanutí3256++++++
LÁTKA ZAHŘÁTÁ, TUHÁ, J.N., na nebo přes 240°C3258++++++
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N.1993++++++
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.2924++++++
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.1992++++++
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.3286++++++
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ, J.N.3097zakázáno++++++
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.3132zakázáno++++++
LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI2814++++++
LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA2900++++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N.1719282590
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.1760++++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.2922++++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.3093++++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.3094++++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.3301++++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELA, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.326428++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.326028++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.326529++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.326129++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, PEVNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.3095++++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.2923++++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.3084++++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.3096++++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N.2920++++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, TUHÁ, J.N.2921++++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.326628++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.326228++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.326729++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ.TUHÁ, J.N.326329++++
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N.1759++++++
LÁTKY EVI, J.N.0482360200
LAŤKY MAGNETIZOVANÉ2807volné
LÁTKY TUHÉ, KTERÉ OBSAHUJÍ HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C, J.N.3175++++++
LÁTKY TUHÉ S JEDOVATOU KAPALNOU LÁTKOU, J.N.3243++++++
LÁTKY TUHÉ S ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKOU, J.N.3244++++++
LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů)3066381400
LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, neštěpné nebo štěpné, volně2978284440
LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, ŠTĚPNÉ2977284440
LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-II) neštěpné nebo štěpné, volně ložené3321284440
LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-III) neštěpné nebo štěpné, volně ložené3322284440
LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-III), ŠTĚPNÉ3325284440
LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-II), ŠTĚPNÉ3324284440
LÁTKY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ, J.N.0482360200
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. 0357360200
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.0358360200
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.0359360200
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.0473zakázáno360200
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.0474360200
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.0475360200
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.0476360200
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.0477360200
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.0478360200
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.0479360200
LÁTKY VÝBUŠNĚ, J.N.0480360200
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.0481360200
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.0485360200
LÉČIVA, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, J.N.32483003++
LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N.32493003++
LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N.18513003++
LEPIDLA se hořlavou kapalnou látkou11333506++
Limonen: viz2052290219
LITHIUM1415280519
LITHIUMALUMINIUMHYDRID1410285000
LITHIUMALUMINIUMHYDRID V ETHERU1411285000
LITHIUMBORHYDRID1413285000
LONDON PURPLE1621284290
MALEINANHYDRID2215291714
MALEINANHYDRID, TAVENÝ2215291714
MALONITRIL2647292690
MANEB2210382490
MANEB PŘÍPRAVKY s nejméně 60 hm. - % manebu2210382490
MANEB, PŘÍPRAVKY STABILIZOVANÉ vůči samoohřevu2968382490
MANEB STABILIZOVANÝ vůči samoohřevu2968382490
MANGANISTAN BARNATÝ1448284169
MANGANISTAN DRASELNÝ1490284161
MANGANISTAN SODNÝ1503284169
MANGANISTAN VÁPENATÝ1456284169
MANGANISTAN ZINEČNATÝ1515284169
MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.3214284169
MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, j.n1482284169
MANNITHEXANITRAT, NAVLHČENÝ,s nejméně 40 hm. - % vody nebo směsi alkohol/voda0133360200
MĚĎ/ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK1761292119
2-MERKAPTOETHANOL2966293090
MESITYLEN2325290290
MESITYLOXID1229291419
METALDEHYD1332291250
METAVANADIČNAN AMONNÝ2859284190
METAVANADIČNAN DRASELNÝ2864284190
METHAKRYLALDEHYD, STABILIZOVANÝ2396291219
METHAKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ3079292690
METHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ1972271129
METHAN, STLAČENÝ1971271129
METHANOL1230290511
METHANSULFONYLCHLORID3246290490
METHANTHIOL1064293090
1-METHOXY-2-PROPANOL3092290949
4-METHOXY-4-METHYL-2-PENTANON2293291450
2- METHOXYBENZOYLCHLORID1729291890
2-Methoxyethanol: viz1188290942
METHOXYMETHYLISOKYANÁT2605292910
METHOXYNITROBENZEN, KAPALNÝ2730290920
METHOXYNITROBENZEN,TUHÝ2730290920
3-METH YL-1 -BUTEN2561290129
2-METHYL-1 -BUTEN2459290129
3-METHYL-2-BUTANON2397291419
2-METHYL-2-BUTEN2460290129
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
2-METHYL-2-HEPTANTHIOL3023293090
5-METHYL-2-HEXANON2302291419
2-METHYL-2-PENTANOL2560290519
4-METHYL-2-PENTANOL2053290519
2-METHYL-5-ETHYLPYRIDIN2300293339
METHYL-n-PROPYLETHER2612290919
METHYL-2-CHLORPROPIONÁT2933291590
METHYLACETÁT1231291539
METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ1060271119
METHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ1919291612
METHYLAL1234291100
METHYLALKOHOL1230290511
METHYLALLYLALKOHOL2614290519
METHYLALLYLCHLORID2554290329
METHYLAMIN, BEZVODÝ1061292111
METHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK1235292111
METHYLAMYLACETÁT1233291590
N-METHYLANILÍN2294292142
METHYLANILÍNY, TEKUTÉ1708292143
METHYLANILÍNY, TUHÉ1708292143
METHYLÁT SODNÝ1431290519
METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu1289290519
alfa-METHYLBENZYLALKOHOL2937290629
METHYLBENZYLBROMID1701290369
METHYLBROMACETÁT2643291590
METHYLBROMID1062290330
METHYLBUTYRÁT1237291560
METHYLCYKLOHEXAN2296290219
METHYLCYKLOHEXANOLY, zápalné2617290619
METHYLCYKLOHEXANONY2297291422
METHYLCYKLOPENTAN2298290219
METHYLDICHLORACETÁT2299291590
METHYLDICHLORSILAN1242293100
METHYLENBROMID2664290330
Methylenchlorid: viz1593290312
METHYLFENYLDICHLORSILAN2437293100
METHYLFLUORID2454290330
METHYLFORMIÁT1243291513
2-METHYLFURAN2301293219
METHYLHYDRAZIN1244292800
METHYLCHLORACETÁT2295291590
METHYLCHLORFORMIÁT1238291590
METHYLCHLORID1063290311
METHYLCHLORID A DICHLORMETHAN, SMĚS1912294200
METHYLCHLORSILAN2534293100
METHYLISOBUTYLCARBINOL2053290519
METHYLISOBUTYLKETON1245291413
METHYLISOKYANÁT2480292910
METHYLISOPROPENYLKETON, STABILIZOVANÝ1246291419
Methylisopropylbenzeny: viz2046290290
METHYLISOTHIOKYANÁT2477293090
METHYLISOVALERÁT2400291590
METHYLJODID2644290330
Methylkyanid: viz1648292690
METHYLMAGNESIUMBROMID V ETHYLETHERU1928293100
METHYLMERKAPTAN1064293090
3-Methylmerkaptopropionaldehyd: viz2785293090
METHYLMETHAKRYLÁT, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ1247291614
4-METHYLMORPHOLIN2535293390
N-METHYLMORPHOLIN2535293390
Methylamylalkohol: viz2053290519
METHYLNITRIT2455zakázáno
METHYLORTHOSILIKÁT2606292090
METHYLPENTADIENY2461290129
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
3-METHYLPENTENINOL-2,4,12705290519
4-METHYL-PENTYL-2-ACETÁT1233291590
1 -METHYLPIPERIDIN2399293390
METHYLPROPIONÁT1248291550
METHYLPROPYLKETON1249291419
METHYLPYRIDINY2313293339
2-METHYLTETRAHYDROFURAN2536293219
METHYLTRICHLORACETÁT2533291590
alfa-METHYLVALERALDEHYD2367291219
METHYLVINYLKETON, STABILIZOVANÝ1251291419
Mezinátěry karoserií vozidel: viz1139321000
MEZIPRODUKT PRI VÝROBĚ BARVIV KAPALNÝ, ŽÍRAVY, J.N.2801320+++
MIKROORGANISMY, GENETICKY ZMĚNĚNĚ3245++++++
MINY, s trhavinovou náloží0136930690
MINY, s trhavinovou náloží0137930690
MINY, s trhavinovou náloží0138930690
MINY, s trhavinovou náloží0294930690
MONOBROMETHAN1891290330
MONOCHLORID JODU1792281210
MONONITROTOLUIDINY2660292143
MORFOLIN2054293490
Mořidla: viz30663208++ - 3205++
Mořidla: viz12633208++ - 3205++
MOTORY RAKETOVÉ0186930690
MOTORY RAKETOVÉ0280930690
MOTORY RAKETOVÉ0281930690
MOTORY RAKETOVÉ, S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně0250930690
MOTORY RAKETOVÉ S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně0322930690
MOTORY RAKETOVÉ, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU0395930690
MOTORY RAKETOVÉ, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU0396930690
MOTORY SPALOVACÍ, pokud jsou zabudovány v přístrojích nebo ve vozidlech3166volné8407++
MOUČKA RICINOVÁ2969120730
MOUČKA RYBÍ, NESTABILIZOVANÁ1374230120
MOUČKA RYBÍ, STABILIZOVANÁ2216volná230120
MUNICE, ZKUŠEBNÍ0363930690
MUNICE, CVIČNÁ0362930690
MUNICE, CVIČNÁ0488930690
MUNICE DÝMOTVORNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní0245930690
MUNICE, DÝMOTVORNÁ,s nebo bez redukované trhací náplně,výmetné nebo hnací náplně0015930690
MUNICE, DÝMOTVORNÁ s nebo bez náplně, vypuzovací, nebo výmětná náplň0016930690
MUNICE DÝMOTVORNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně0303930690
MUNICE DÝMOTVORNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní0246930690
MUNICE, JEDOVATÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepá2016930690
MUNICE, JEDOVATÁ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní0020zakázáno
MUNICE, JEDOVATÁ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní0021zakázáno
MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní0301930690
MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní0018930690
MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní0019930690
MUNICE SLZOTVORNÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepá2017930690
MUNICE SVĚTELNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně0297930690
MUNICE, SVĚTELNÁ, s nebo bezredukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně0171930690
MUNICE SVĚTELNÁ, s nebo bezredukované trhací náplně, výmetné nebo hnací0254930690
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
MUNICE ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní0243930690
MUNICE ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní,výmetnou nebo hnací náplní0244930690
MUNICE ZÁPALNÁ s kapalnou nebo gelovatovou hořlavinou, s redukovanou trhací0247930690
MUNICE ZÁPALNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně0300930690
MUNICE ZÁPALNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně0010930690
MUNICE ZÁPALNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací0009930690
Mysorit: viz AZBEST, HNĚDÝ2212252400
N-METHYLBUTYLAMIN2945292119
NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ0012930630 - 930621
NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ0339930630 - 930621
NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ0417930630 - 930621
NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ0014930630 - 930621
NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ0327930630 - 930621
NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ0338930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ0326930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ0327930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ0338930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNĚ0413930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ0014930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU0012930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU0328930630
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU0417930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU0339930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží0005930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží0006930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží0007930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží0321930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží0348930630 - 930621
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží0412930630 - 930621
NÁBOJE, SIGNÁLNÍ0054360490
NÁBOJE, SIGNÁLNÍ0312360490
NÁBOJE, SIGNÁLNÍ0405360490
NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ0049360490
NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ0050360490
NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZAŽEHOVAČEM HNACÍ NÁPLNĚ0055930690
NÁBOJNICE, PRÁZDNĚ, SE ZAŽEHOVAČEM HNACÍ NÁPLNĚ0379930690
NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ0446930690
NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ0447930690
NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit2037360610
NÁDOBKY OPAKOVANÉ PLNITELNÉ PRO MALÉ PŘÍSTROJE S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem3150360610
NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ (cigaret) se zápalným plynem10579613++
NÁDRŽ PALIVOVÁ PRO HYDRAULICKÉ AGREGÁTY LETADEL (se směsí bezvodého hydrazinu a methylhydrazinu)3165880330
NAFTALEN, RAFINOVANÝ1334270740
NAFTALEN, ROZTAVENÝ2304290290
NAFTALEN, SUROVÝ1334270740
NAFTENÁTY KOBALTNATÉ, PRÁŠEK2001291639
alfa-NAFTHYLAMIN2077292145
1-NAFTYLAMIN2077292145
2- NAFTYLAMIN1650292145
beta-NAFTYLAMIN1650292145
NAFTYLMOČOVINA1652292421
NAFTYLTHIOMOČOVINA1651293090
NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek0059930690
NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek0439930690
NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek0440930690
NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek0441930690
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, LINEÁRNÍ OHEBNÉ0237360300
NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, LINEÁRNÍ, OHEBNÉ0288360300
NÁLOŽE POČINOVÉ, bez rozbušky0042360300
NÁLOŽE POČINOVÉ, bez rozbušky0283360300
NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU0225360300
NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU0268360300
NÁLOŽE PŘÍDAVNÉ, VÝBUŠNÉ0060930690
NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky0442930690
NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky0443930690
NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky0444930690
NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky0445930690
NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM0457930690
NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM0458930690
NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM0459930690
NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM0460930690
NÁLOŽKY0048930690
NÁLOŽKY PRO ROPNÉ VRTY0277930630
NÁLOŽKY PRO ROPNÉ VRTY0278930630
NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY0275930630
NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ UCELY0276930630
NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY0323930630
NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY0381930630
NAPÍNAČE PASŮ PYROTECHNICKÉ05038708++
NAPÍNAČE PÁSU, pyrotechnické32688708++
NAPÍNAČE PÁSŮ, STLAČENÝ PLYN33538708++
NÁPLŇ REDUKOVANÁ TRHACÍ, s výbušninou0043930690
NÁPLNĚ HASICÍCH PŘÍSTROJŮ, žíravá kapalná látka1774381300
NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA0242930690
NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA0279930690
NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA0414930690
NÁPOJE ALKOHOLICKÉ30652208++
NATRIUMALUMINIUMHYDRID2835285000
NATRIUMMETASILIKÁT3253283911
NEON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ1913280429
NEON, STLAČENÝ1065280429
NIKOTIN1654293970
NITRID LITHNÝ2806285000
NITRILY, JEDOVATÉ, J.N.32762926++
NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N.32752926++
NITRILY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.3273292690
3-NITRO-4-CHLORBENZOTRIFLUORID2307290369
NITROANILÍNY (o-,m-,p-)1661292142
NITROANISOL, KAPALNÝ2730290920
NITROANISOL, TUHÝ2730290920
NITROBENZEN1662290420
5-NITROBENZOTRIAZOL0385360200
NITROBENZOTRIFLUORIDY, kapalné2306290369
NITROBENZOTRIFLUORIDY, tuhé2306290369
NITROCELULÓZA, NAVLHČENÁ s nejméně 25 hm. - % alkoholu0342391220
NITROCELULÓZA, nezpracovaná nebo zvláčněná, obsahující méně než 18 hm.-% změkčovadla (zvláčňovadla)0341391220
NITROCELULÓZA S nejméně 25 hm. - % ALKOHOLU a nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě2556391220
NITROCELULÓZA S nejméně 25 hm. - % VODY2555391220
NITROCELULÓZA, SMĚS, s nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě, S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍCH PROSTŘEDKŮ, S nebo BEZ PIGMENTU2557391220
NITROCELULÓZA, suchá nebo navlhčená s méně než 25 hm.-% vody (nebo alkoholu)0340391220
NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK2059391220
NITROCELULÓZA, ZVLÁČNĚNÁ, s nejméně 18 hm. - % zvláčňovadla0343391220
NITROETHAN2842290420
NITROFENOLY (o-,m-,p-)1663290890
NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK, s nejvýše 1 % nitroglycerinu.1204300390 - 382490
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, J.N. s nejvýše 30 hm.-% nitroglycerinu3357300390 - 382490
NITROGLYCERIN SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. s nejvýše 30 hm.-% nitroglycerinu3343290550
NITROGLYCERIN SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N., s více jak 2hm.-%, ale nejvýše 10hm.% nitroglycerinu3319360200
NITROGLYCERIN V ALKOHOLICKÉM ROZTOKU, s více než 1 %, ale nejvíce 10 % nitroglycerinu0144300390
NITROGLYCERIN, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 40 hm.-% netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku0143360200
NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK s více jak 1 %, ale nejvýše 5 % nitroglycerinu3064300390
NITROGUANIDIN, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody1336292990
NITROGUANIDIN, suchý, nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody0282360200
NITROKRESOLY2446290890
NITROMANNIT, NAVLHČENÝ, s nejméně 40 hm. - % vody nebo směsi alkohol/voda0133360200
NITROMETHAN1261290420
NITROMETHYLFENOLY2446290890
NITROMOČOVINA0147360200
4-Nitro-m-xyIen: viz NITROXYLENY, KAPALNÉ1665290420
5-Nitro-m-xylen: viz NITROXYLENY, TUHÉ1665290420
NITRONAFTALEN2538290420
2-Nitro-m-xylen: viz NITROXYLENY, KAPALNÉ1665290420
3-Nitro-o-xylen: viz NITROXYLENY, KAPALNÉ1665290420
4-Nitro-o-xylen: viz NITROXYLENY, TUHÉ1665290420
NITROPROPANY2608290420
Nitro-p-xylen: viz NITROXYLENY, KAPALNÉ1665290420
p-NITROSODIMETHYLANILIN1369292990
NITROSYLCHLORID1069281210
NITROŠKROB, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody1337350510
NITROŠKROB, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody0146360200
NITROTOLUENY, TUHÉ1664290420
NITROTOLUENY, KAPALNÉ1664290420
NITROXYLENY, TUHÉ1665290420
NITROXYLENY, KAPALNÉ1665290420
NONANY1920290110
NONYLTRICHLORSILAN1799293100
NUKLEÁT RTUŤNATÝ1639293490
NÝTY TRHACÍ0174930690
OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM1950++++++
OCTAN OLOVNATÝ1616291529
OCTAN RTUŤNATÝ1629291540
OCTANY1262290110
ODPAD KLINICKÝ, NESPECIFIKOVANÝ, J.N.3291382490
ODPAD RYBÍ, NESTABILIZOVANÝ1374230120
ODPAD RYBÍ, STABILIZOVANÝ2216volný230120
ODPAD ZIRKONIOVÝ1932810910
ODPADY BAVLNĚNÉ OBSAHUJÍCÍ OLEJ13645202++
Odpady obsahující zápalné kapalné látky s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C: viz3175++++++
Odstraňovače barev: viz3066381400
OKTADECYLTRICHLORSILAN1800293100
OKTADIENY2309290129
OKTAFLUOR-2-BUTEN2422290330
OKTAFLUORCYKLOBUTAN1976290330
OKTAFLUORPROPAN2424290330
OKTOGEN, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - % vody0226360200
OKTOGEN, ZNECITLIVĚNÝ0484360200
OKTOL, suchý nebo navlhčený s méně než 15 hm. - % vody0266360200
OKTOLIT, suchý nebo navlhčený s méně než 15 hm. - % vody0266360200
OKTONAL0496360200
OKTYLALDEHYDY1191291219
OKTYLTRICHLORSILAN1801293100
OLEÁT RTUŤNATÝ1640291639
OLEJ BOROVÝ1272380520
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
OLEJ BŘIDLIČNÝ1288270900 - 274900
OLEJ KAFROVÝ1130151590
OLEJ PRYSKYŘIČNÝ1286380690
OLEJ TOPNÝ, (LEHKÝ)1202274+++
OLEJE ACETONOVÉ1091380700
OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ11362707++
OMEGA-BROMACETOFENON2645291470
ONTA0490360200
ORGANICKÉ PEROXIDY (seznam)2.2.52.4++++++
ORTHOKREMIČITAN SODNÝ3253283911
ORTHOVANADIČNAN SODNO-AMONNÝ2863284190
ORTOVANADIČNAN AMONNÝ2861284190
OTAVY1327volné
OXID ARZENIČNÝ1559282590
OXID ARZENITÝ1561281129
OXID BARNATÝ1884281630
OXID DRASELNÝ2033282590
OXID DUSIČITÝ1067281129
OXID DUSITÝ2421zakázáno281129
OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS1975281129
OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ1660281129
OXID DUSNÝ1070281129
OXID DUSNÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ2201281129
OXID FOSFOREČNÝ (ANHYDRID KYSELINY FOSFOREČNÉ)1807280910
OXID FOSFORITÝ2578281129
OXID CHROMOVÝ, BEZVODÝ1463281910
OXID OLOVIČITÝ1872282490
OXID OSMIČELÝ2471282590
OXID RTUŤNATÝ1641282590
OXID SÍROVÝ, STABILIZOVANÝ1829281129
OXID SIŘIČITÝ1079281123
OXID SODNÝ1825282590
OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ2600270500
OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ1016281129
OXID UHLIČITÝ1013281121
OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS1015281121
OXID UHLIČITÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ2187281121
OXID UHLIČITÝ, TUHÝ1845volný281121
OXID VANADIČNÝ, NEROZTAVENÝ2862282530
OXID VAPENATÝ1910volný282590
OXID ŽELEZNATÝ-HOUBA, POUŽITÝ z čištění koksárenského plynu1376282110
OXID ŽELEZNATÝ, POUŽITÝ z čištění koksárenského plynu1376282110
OXID-DIKYANID DIRTUŤNATÝ, FLEGMATIZOVANÝ1642283719
OXYBROMID FOSFOREČNÝ1939281290
OXYCHLORID FOSFOREČNÝ1810281210
OXYCHLORID SELENIČITÝ2879282749
OXYNITROTRIAZOL0490360200
PALIVO PRO DIESELOVÉ MOTORY1202274+++
PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY1863272200 - 272600
PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY1203272400
PAPÍR ZPRACOVANÝ NENASYCENÝMI OLEJI, neúplně vysušený1379481140
PARAFORMALDEHYD2213291260
PARALDEHYD1264291250
PENTABORAN1380285000
PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT (PETN) SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N. s více jak 10 hm.-%, ale nejvýše 20 hm.-%3344360200
PENTAERYTHRITTETANITRÁT s nejméně 7 hm.-% vosku0411360200
PENTAERYTHRITTETANITRÁT s nejméně 7 hm.-% vosku0411360200
PENTAERYTHRITTETRANITRÁT, NAVLHČENÝ,s nejméně 25 hm.-%vody0150360200
PENTAERYTHRITTETRANITRÁT, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 15 hm. - % flegmatizačního prostředku0150360200
PENTAFLUORETHAN3220290330
Pentafluorethan 1,1,1 -trifluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca. 44 % pentafluorethanu a 52 % 1,1,1-trifluorethanu: viz3337290330
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
PENTACHLORETHAN1669290319
PENTACHLORFENOL3155290810
PENTACHLORFENOLÁT SODNÝ2567290810
PENTAKARBONYL ŽELEZA1994293100
PENTAMETHYLHEPTAN2286290110
2,4-PENTANDION2310291419
PENTANOLY1105290515
PENTANY, kapalné1265290110
n-Pentany: viz1265290110
1-PENTEN1108290129
1-PENTOL2705290519
PENTOLIT, suchý nebo s méně než 15 hm.-% vody0151360200
PERBORITAN SODNÝ, BEZVODÝ3247284030
PERFLUOR(ETHYLVINYL)ETHER3154290920
PERFLUOR(METHYLVINYL)ETHER3153290920
PERFORÁTORY KUMULATIVNÍ NAPLNĚNÉ pro ropné vrty, bez roznětky0124930690
PERFORÁTORY, KUMULATIVNÍ, pro ropné vrty, naplněné, bez rozněcovacího prostředku0494930690
Perchlorethylen: viz1897290323
PERCHLORMETHYLMERKAPTAN1670293090
PERCHLORYLFLUORID3083281210
PEROXID BARYA1449281630
PEROXID DRASELNÝ1491281530
PEROXID HOŘEČNATÝ1476281610
PEROXID LITHNÝ1472282590
PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ3101290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY3111zakázáno290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ3102290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY3112zakázáno290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ3103290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY3113zakázáno290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ3104290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY3114zakázáno290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ3105290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY3115zakázáno290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ3106290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY3116zakázáno290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ3107290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY3117zakázáno290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ3108290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY3118zakázáno290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ3109290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY3119zakázáno290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ3110290960
PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY3120zakázáno290960
PEROXID SODNÝ1504281530
PEROXID STRONTNATÝ1509281620
PEROXID VÁPENATÝ1457282590
PEROXID VODÍKU a KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS, STABILIZOVANÁ s kyselinou (kyselinami), vodou a nejvýše 5 % kyseliny peroctové3149284700
PEROXID VODÍKU, VODNY ROZTOK s nejméně 20 %, ale nejvýše 60 % peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby);2014284700
PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 8 %, ale méně jak 20 % peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby)2984284700 - 300490
PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ2015284700
PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ, s více než 60 %, ale nejvýše s 70% peroxidu vodíku2015284700
PEROXID ZINEČNATÝ1516281700
PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N.1483282590
PEROXODISÍRAN AMONNÝ1444283340
PEROXODISIRAN DRASELNÝ1492283340
PEROXODISÍRAN SODNÝ1505283340
PEROXODISÍRANY, ANORGANICKÉ, J.N.3215283340
PERSÍRAN AMONNÝ1444283340
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
PERSÍRAN DRASELNÝ1492283340
PERSÍRAN SODNÝ1505283340
PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, J.N.3215283340
PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.3216283340
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ2783380810
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ2761380810
PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, PEVNÝ, JEDOVATÝ2779380810
PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ3026380810
PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ3025380810
PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ3024380810
PESTICID-DERIVÁT KUMARINU,TUHÝ, JEDOVATÝ3027380810
PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ3348380810
PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ,3346380810
PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ3345380810
PESTICID - CHLOROVANÝ UHLOVODÍK, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ2762380810
PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N.2902380810
PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.2903380810
PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N.3021380810
PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ2992380810
PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ2991380810
PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ2757380810
PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ2994380810
PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ2993380810
PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ2760380810
PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ2759380810
PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ3016380810
PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ3015380810
PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ2782380810
PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ2781380810
PESTICID NA BÁZI FOSFIDU HLINÍKU3048380810
PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ3010380810
PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ3009380810
PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ2775380810
PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ3012380810
PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ3011380810
PESTICID NA BÁZI RTUTI, PEVNÝ, JEDOVATÝ2777380810
PESTICID NA BÁZI SUBSTITUOVANÝCH NITROFENOLÚ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ2780380810
PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ3006380810
PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ3005380810
PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ2772380810
PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ2771380810
PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ2998380810
PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ2997380810
PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ2764380810
PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ2763380810
PESTICID OBSAHUJÍCÍ MĚĎ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ2776380810
PESTICID OBSAHUJÍCÍ RTUŤ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ2778380810
PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU KAPALNÝ, JEDOVATÝ3019380810
PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ3020380810
PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ2787380810
PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU,TUHÝ, JEDOVATÝ2786380810
PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ3017380810
PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ3018380810
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ2784380810
PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ2996380810
PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ,2995380810
PESTICID TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N.2588380810
PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ3352380810
PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ3351380810
PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ3350380810
PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ3349380810
PESTICID-SUBSTITUOVANY NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ3013380810
PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ3014380810
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ,3347380810
PESTICIDY KARBAMÁTY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ2758380810
PETN s nejméně 7 hm.-% vosku0411360200
PETN, NAVLHČENÝ,s nejméně 25 hm.-%vody, a0150360200
PETN, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 15 hm.-% flegmatizačního prostředku0150360200
PETROLEJ1223273100
PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ3313++++++
PIKOLINY2313293339
PIKRAMAN SODNÝ (2-AMINO-4,6-DINITROFENOLÁT SODNÝ), navlhčený s nejméně 20 hm.- % vody1349292229
PIKRAMAN ZIRKONIA, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody1517292229
PIKRAMÁT ZIRKONČITÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody0235360200
PIKRAMÁT ZIRKONIČITÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody0236360200
PIKRAMID0153360200
PIKRAN (PIKRÁT) AMONNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 10 hm.- % vody1310290890
PIKRAN (PIKRÁT) STŘÍBRNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně30 hm. - % vody1347284329
PIKRAN AMONNÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 10hm.-% vody0004360200
PIKRIT, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody1336292990
PIKRIT, suchý, nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody0282360200
PIKRYLCHLORID0155360200
PIKRYLCHLORID navlhčený s nejméně 10 hm.-% vody0155290490
alfa-PINEN2368290219
PIPERAZIN2579293390
PIPERIDIN2401293332
PIVALOYLCHLORID2438291590
PLASTY NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, J.N.2006391290
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 211029290349
PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N.3158++++++
PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.3311++++++
PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.3312++++++
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B11974290346
Plyn jako chladící prostředek R 1113: viz1082290345
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14, STLAČENÝ1982290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1132 A1959290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1141958290344
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1151020290344
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116, STLAČENÝ2193290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 121028290342
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12161858290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1253220290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 131022290345
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13182422290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133 a1983290349
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134a3159290330
PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 13B11009290346
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b2517290349
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143a2035290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a1030290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1612453290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 2182424290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 221018290349
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 2273296290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 231934290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 323252290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 412454290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 5002602382471
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 5021973382471
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 5032599382471
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R1241021290349
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R401063290311
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R404 A3337290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 A3338290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 B3339290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407C3340290330
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 3181976290330
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N.1078382471
PLYN OLEJOVÝ, STLAČENÝ1071271129
PLYN STLAČENÝ, J.N.1956++++++
PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N.1955++++++
PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.3303++++++
PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.3306++++++
PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.1953++++++
PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.3305++++++
PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.3304++++++
PLYN STLAČENÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.3156++++++
PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N.1954++++++
PLYN ZEMNÍ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu1972271121
PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu1971271121
PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N.3163++++++
PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, J.N.3162++++++
PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.3307++++++
PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.3310++++++
PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.3160++++++
PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.3309++++++
PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.3308++++++
PLYN ZKAPALNĚNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.3157++++++
PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.3161++++++
PLYNOVÝ OLEJ1202274+++
PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNÉ1075271119
PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ1981280429
PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ1980280429
PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ1979280429
PLYNY ZKAPALNĚNÉ,nezápalné, překryté dusíkem,oxidem uhličitým nebo1058++++++
PODPALOVAČ (PEVNÝ), napojený zápalnou kapalnou látkou.2623360690
Politura:viz12633208++ - 3205++
Politury: viz30663208++ - 3205++
POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N.1602++++++
POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N.31433204++
POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.31473204++
POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.27352921++
POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.27342921++
POLYAMINY, TUHÝ, ŽÍRAVÉ, J.N.32592921++
POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.27332921++
POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK2818283090
POPEL ZINKOVÝ1435262019
PRACH ARZÉNOVÝ1562280480
PRACH BEZDÝMNÝ0160360100
PRACH BEZDÝMNÝ0161360100
PRACH ČERNÝ, lisovaný nebo jako pelety0028360200
PRACH ČERNÝ, zrněný nebo v moučném stavu0027360200
PRACH ZINKU1436790390
PRACHOVÍ NA SUROVÁ, navlhčená, s nejméně 25 hm. - % vody0159360100
PRACHOVÍ NA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm. - % alkoholu0433360100
PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody1358810910
PRÁŠEK HAFNIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody,1326811291
PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ2545811291
PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ1309760310
PRÁŠEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ1396760310
PRÁŠEK HOŘČÍKU1418810430
PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N.3189++++++
PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N.3089++++++
PRÁŠEK KŘEMÍKOVÝ, AMORFNÍ1346280461
PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU1418810430
PRÁŠEK TITANOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody1352810810
PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ2546810810
PRÁŠEK ZINKU1436790390
PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ2008810910
PRÁZDNÉ BATERIOVÉ VOZY4.3.2.4++++++
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
PRÁZDNÉ CISTERNOVÉ VOZY4.3.2.4++++++
PRÁZDNÉ IBC4.1.1.11++++++
PRÁZDNÉ NÁDOBY4.1.6++++++
PRÁZDNÉ OBALY4.1.1.11++++++
PRÁZDNÉ VELKÉ NÁDOBY PRO VOLNĚ LOŽENÉ LÁTKY (IBC)4.1.1.11++++++
PRÁZDNÉ VOZY7.3++++++
PRÁZDNÝ MALÝ KONTEJNER7.3++++++
PRÁZDNÝ NÁDRŽKOVÝ KONTEJNER4.3.2.4++++++
Preparáty obsahující hořlavé kapalné látky s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C: viz3175++++++
PRODUKTY ROPNÉ, J.N.1268272900
PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU3170262040
PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU3170262040
PROPADIEN, STABILIZOVANÝ2200290129
PROPAN1978271112
1-PROPANOL1274290512
PROPANTHIOLY2402293090
PROPEN1077290122
PROPIONALDEHYD1275291219
PROPIONITRIL2404292690
PROPIONYLCHLORID1815291590
n-PROPYLACETAT1276291539
n-PROPYLALKOHOL1274290512
PROPYLAMIN1277292119
2-PROPYLAMIN1221292119
DI-N-PROPYLAMIN2383292119
TRI-n-PROPYLAMIN2260292129
n-PROPYLBENZEN2364290290
1,2-PROPYLENDIAMIN2258292129
Propylendichlorid: viz1279290316
PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ1921293390
PROPYLENOXID1280291020
DI-n-PROPYLETHER2384290919
PROPYLFORMIÁTY1281291513
n-PROPYLCHLORFORMIÁT2740291590
Propylchlorid: viz1278290319
n-PROPYLCHLORKARBONÁT2740291590
n-PROPYLISOKYANÁT2482292910
PROPYLMERKAPTANY2402293090
PROPYLNITRÁT1865292090
PROPYLTRICHLORSILAN1816293100
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, j. n1903380840
PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N.3142380840
PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N.1601380840
PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ1306++++++
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ0196360490
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ0197360490
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ0313360490
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ0487360490
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ PRO LODĚ V TÍSNI0194360490
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ PRO LODĚ V TÍSNI0195360490
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ0191360490
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ0373360490
PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NE SAMO NAFUKOVACÍ, které obsahují nebezpečné látky jako výbavu3072630720
PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ2990630720
PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVĚ32693907++
PŘEDMĚTY EEI0486360490
PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (s nezápalným plynem)3164++++++
PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM (s nezápalným plynem)3164++++++
PŘEDMĚTY PYROFORNÍ0380930690
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely0428360490
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely0429360490
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely0430360490
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely0431360490
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely0432360490
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0462930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0463930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LATKOU, J.N.0464930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0465930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0466930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0467930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0468930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0469930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0470930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0471930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0472930690
'PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, EXTREMNĚ NECITLIVÉ0486360490
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0349930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0350930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0351930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0352930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0353930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0354930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0355930690
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.0356930690
PŘIBOUDLINA1201382490
PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.3144293970
PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.1655293970
Přípravky obsahující hořlavé kapalné látky s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C: viz3175++++++
PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla)1263381400
PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, hořlavé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev)12103215++
PŘÍSTROJ NA BATERIOVÝ POHON3171volné++++++
PŘÍSTROJE HASICÍ se stlačeným nebo zkapalněným plynem1044842410
PŘÍSTROJE, MALÉ S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem3150360610
PYRIDIN1282293331
PYRROLIDIN1922293390
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POD ZVLÁŠTNÍ DOHODOU PŘEPAVOVANÉ, ŠTĚPNÉ3331284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-1 nebo SCO-II), ŠTĚPNÉ3326284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), neštěpné nebo štěpné, volně ložené2913284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, PŘEPRAVOVANÉ ZA ZVLÁŠTNÍCH UJEDNÁNÍ, neštěpné nebo štěpné, volně ložené2919284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY S NÍZSKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-1), neštěpné nebo štěpné, volně ložené2912284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A-KUS ne ve zvláštní formě, neštěpné nebo štěpné, volně ložené2915284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A-KUS, ŠTĚPNÝ, ne ve zvláštní formě3327284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A-KUS,VE ZVLÁŠTNÍ FORMĚ, neštěpný nebo štěpný, volně ložený3332284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A-KUS, VE ZVLÁŠTNÍ FORMĚ, ŠTĚPNÝ3333284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP B(M)-KUS, neštěpné nebo štěpné, volně ložené2917284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP B(M)-KUS, ŠTĚPNÝ3329284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP B(U)-KUS, neštěpné nebo štěpné, volné ložené2916284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP B(U)-KUS, ŠTĚPNÝ3328284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP C-KUS, neštěpné nebo štěpné, volně ložené3323284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP C-KUS, ŠTĚPNÝ3330284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VOLNĚ LOŽENÝ KUS- FABRIKÁTY Z PŘÍRODNÍHO URANU nebo OCHUZENÉHO URANU nebo PŘÍRODNÍHO THORIA2909284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VOLNĚ LOŽENÝ KUS - PRÁZDNÝ OBAL2908284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VOLNÉ LOŽENÝ KUS-FABRIKÁTY2911284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VOLNĚ LOŽENÝ KUS-NÁSTROJE2911284440
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VOLNĚ LOŽENÝ KUS-OMEZENÉ MNOŽSTVÍ LÁTKY2910284440
RAJSKÝ PLYN1070281129
RAKETY, KAPALNÁ HNACÍ LÁTKA, s trhavinovou náloží0397930690
RAKETY, KAPALNÁ HNACÍ LÁTKA, s trhavinovou náloží0398930690
RAKETY, PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN0238930690
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
RAKETY, PRO TAŽENÍ KABELU NEBO LAN0240930690
RAKETY PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN0453930690
RAKETY, s inertní hlavicí0183930690
RAKETY, s trhavinovou náloží0180930690
RAKETY, s trhavinovou náloží0181930690
RAKETY, s trhavinovou náloží0182930690
RAKETY, s výmetnou náplní0436930690
RAKETY, s výmetnou náplní0437930690
RAKETY, s výmetnou náplní0438930690
RAKETY, s inertní hlavicí0502930690
RAKETY, s trhavinovou náloží0295930690
RDX, NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody0072360200
RDX VE SMĚSI S CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMINEM, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku0391360200
RDX VE SMĚSI S CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMINEM, NAVLHČENÝ,s nejméně 15 hm.-% vody0391360200
RDX VE SMĚSI S HMX, NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody0391360200
RDX VE SMĚSI S HMX ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku0391360200
RDX VE SMĚSI S OKTOGENEM, NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody0391360200
RDX VE SMĚSI S OKTOGENEM, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku0391360200
RDX, ZNECITLIVĚNÝ0483360200
RESORCIN2876290721
RESORCINOL, 1,3-DIHYDROXYBENZEN2876290721
ROPA SUROVÁ1267270900
ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ0030360300
ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ0255360300
ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ0456360300
ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ0029360300
ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ0455360300
ROZBUŠKY PRO MUNICI0073360300
ROZBUŠKY PRO MUNICI0364360300
ROZBUŠKY PRO MUNICI0365360300
ROZBUŠKY PRO MUNICI0366360300
ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE0368360300
ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE0316360300
ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ0106360300
ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ0107360300
ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACI0257360300
ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ0367360300
ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním zařízením0408360300
ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním zařízením0409360300
ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním zařízením0410360300
ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE0317360300
Rozpouštědla barev: viz1263381400
ROZTOK KAUČUKU1287400520
ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně roztoků používaných k průmyslovým nebo jiným účelům povrchových úprav nebo nátěrů, jako mezinátéry karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů)1139321000
ROZTOK PRYSKYŘICE,hořlavý1866++++++
RTUŤ2809280540
RUBIDIUM1423280519
Ředidla barev: viz1263381400
Ředidla barev: viz30663208++ - 3205++
SADBA RICINOVÁ2969120730
SALICYLAT NIKOTINU, tuhý1657293970
SALICYLÁT RTUŤNATÝ1644291821
SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ R[106]C LÁTKY (seznam)2.2.41.4++++++
SAZE, živočišného nebo rostlinného původu1361280300
SELENANY2630284290
SELENIČITANY2630284290
SELENOVODÍK, BEZVODÝ2202281119
SENO1327volné
SILAN, STLAČENÝ2203285000
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
SILICID HLINÍKU PRÁŠKOVÝ, NEPOTAŽENÝ1398285000
SILICID HOŘČÍKU2624285000
SILICID LITHIA1417285000
SILICID VÁPNÍKU1405285000
Siliciumchloroform: viz1295285100
SÍRA1350250300
SÍRA, ROZTAVENÁ2448250300
SÍRAN NIKOTINU, TUHÝ1658293970
SÍRAN NIKOTINU, ROZTOK1658293970
SÍRAN OLOVNATÝ, obsahující více než 3 % volné kyseliny1794283329
SÍRAN RTUŤNATÝ1645283329
SÍRAN VANADYLU2931283329
SIRNÍK DIPIKRYLU, suchý nebo navlhčený, s méně než 10 hm. - % vody0401360200
SIROUHLÍK1131281310
Sírová pěna: viz1350250300
SIROVODÍK1053281119
SLÁMA1327volné
SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J.N.1421280519
SLITINA KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.;1393280519
SLITINA KŘEMÍK/ŽELEZO/LITHIUM2830285000
SLITINA KREMÍK/MANGAN/VÁPNÍK2844285000
SLITINA PRÁŠKOVÁ KŘEMÍK/ŽELEZO/HLINÍK1395760120
SLITINA PYROFORNÍ, J.N.138381++++
SLITINA SILICID LITHIUM - ŽELEZO2830285000
SLITINY BÁRYA, PYROFORNÍ1854280522
SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU1422280519
SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ1420280519
SLITINY HOŘČÍKU s více než 50 % hořčíku jako hrudky, třísky nebo pásky1869285100
SLITINY VÁPNÍKU, PYROFORNÍ1855280521
SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.314128++++
SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ,TUHÁ, J.N.154928++++
SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická1556284290
SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N. anorganická155728++++
SLOUČENINA BARYA, J.N.1564++++++
SLOUČENINA BERYLIA, J.N.156628++++
SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.2788293100
SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.314629++++
SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná3278++++++
SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá3278++++++
SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N.3279++++++
SLOUČENINA KADMIA2570++++++
SLOUČENINA MOČOVINY ADIČNÍ S PEROXIDEM VODÍKU1511284700
SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ, J.N.2291++++++
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU,3207293100
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná3282293100
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá3282293100
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.3207293100
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ,3207293100
SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.,3203++++++
SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.,3203++++++
SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.2024++++++
SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.2025++++++
SLOUČENINA SELENU, J.N.3283++++++
SLOUČENINA TELURU, J.N.3284++++++
SLOUČENINA THALLIA, J.N.1707++++++
SLOUČENINA VANADU, J.N.3285++++++
SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné328029++++
SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N.,tuhé328029++++
SLOUČENINY FENYLRTUŤNATÉ, J.N.2026293100
SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N.3144293970
SLOUČENINY NIKOTINU, TUHÉ, J.N.1655293970
SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ0094360490
SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ0305360490
SLOŽE HNACÍ0271360100
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
SLOŽE HNACÍ0272360100
SLOŽE HNACÍ0415360100
SLOŽE HNACÍ0491360100
SMĚS A1965271119-271113
SMĚS A01965271119-271113
SMĚS A011965271119-271113
SMĚS A021965271119-271113
SMĚS A11965271119-271113
SMĚS ANTIDETONAČNÍ PRO MOTOROVÉ PALIVO1649293100
SMĚS B1965271119-271113
SMĚS B11965271119-271113
SMĚS B21965271119-271113
SMĚS C1965271119-271113
SMĚS F11078382471
SMĚS F21078382471
SMĚS F31078382471
SMĚS KYSELINY DUSIČNÉ A CHLOROVODÍKOVĚ (SOLNÉ)1798zakázáno
Směs methylacetylenu a propadienu s uhlovodíky, viz1060271119
SMĚS NITRAČNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné1796280800
SMĚS NITRAČNÍ, obsahující více jak 50 % kyseliny dusičné1796280800
SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné1826382490
SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující více než 50 % kyseliny dusičné1826382490
Směs P11060271119
Směs P21060271119
SMĚS PLASTŮ LISOVANÁ, v lisované formě těsta, desek nebo tyčí, vylučující zápalné páry3314++++++
SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.3336293090
SMĚSI CHLORIDU TITANITÉHO, PYROFORNÍ2441282739
SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N.3071293090
SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.1228293090
Směsi z tuhých látek obsahující hořlavé kapalné látky s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C: viz3175++++++
SODÍK1428280511
SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.3140293990
SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.1544293990
SOLI KOVOVÉ, ORGANICKÝCH SLOUČENIN, HOŘLAVÉ, J.N.3181++++++
SOLI KOVŮ DEFLAGRAČNÍ AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N.0132360200
SOLI KYSELINY DICHLORISOKYANUROVÉ2465293369
SOLI STRYCHNINU1692293990
SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N.0461360490 - 360300
SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N.0382360490 - 360300
SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N.0383360490 - 360300
SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N.0384360490 - 360300
SOUPRAVA TESTOVACÍ3316382200
STIBIN2676285000
STOPINY, NEVÝBUŠNÉ0101360300
STROJE CHLADICÍ s nehořlavým a nejedovatým zkapalněným plynem nebo s roztokem amoniaku28578418++
STRYCHNIN1692293990
STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou)0424930690
STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou)0425930690
STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou)0345930690
STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní0346930690
STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní0347930690
STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní0426930690
STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní0427930690
STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní0434930690
STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní0435930690
STŘELY, s trhavinovou náloží0167930690
STŘELY, s trhavinovou náloží0168930690
STŘELY, s trhavinovou náloží0169930690
STŘELY, s trhavinovou náloží0324930690
STŘELY, s trhavinovou náloží0344930690
STYREN, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ2055290250
Pojmenování / popsaní látekUNPoznámkaNHM
SUCHÝ LED1845volný281121
SULFID AMONNÝ, ROZTOK2683283090
SULFID DRASELNÝ, BEZVODÝ1382283090
SULFID DRASELNÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody1847283010
SULFID DRASELNÝ s méně než 30 % krystalové vody1382283090
SULFID FOSFOREČNÝ ( P2S5), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor1340281390
SULFID KARBONYLU2204281390
SULFID SELENIČITÝ2657283090
SULFID SODNÝ, BEZVODÝ1385283010
SULFID SODNÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody1849283090
SULFID SODNÝ s méně než 30 % krystalové vody1385283010
SULFID TITANIČITÝ3174283090
Sulfidy arzenu: viz1556284290
Sulfidy arzenu: viz155728++++
SULFURYLFLUORID2191281290
SUPEROXID DRASELNÝ2466281530
SUPEROXID SODNÝ2547281530
SVĚTLICE LETECKÉ0403360490
SVĚTLICE LETECKÉ0404360490
SVĚTLICE, LETECKÉ0093360490
SVĚTLICE, LETECKÉ0420360490
SVĚTLICE, LETECKÉ0421360490
SVĚTLICE, POZEMNÍ0092360490
SVĚTLICE, POZEMNÍ0418360490
SVĚTLICE, POZEMNÍ0419360490
SVÍCE SLZOTVORNÉ1700930690
SVÍTIPLYN, STLAČENÝ1023270500
Šelaky: viz12633208++ - 3205++
Šelaky: viz30663208++ - 3205++
ŠŇŮRA BEZPEČNOSTNÍ ZÁPALNÁ0105360300
ŠŇŮRA ZÁPALNÁ0105360300
ŠŇŮRA ZÁPALNÁ, trubkovitá, s kovovým pláštěm0103360300
ŠŤAVELAN ETHYLNATÝ2526291711
TĚLESA OHŇOSTROJNÁ0333360410
TĚLESA OHŇOSTROJNÁ0334360410
TELESA OHŇOSTROJNÁ0335360410
TELESA OHNOSTROJNA0336360410
TĚLESA OHŇOSTROJNÁ0337360410
TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ3151290369
TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ,TUHÉ3152290369
TERPENTÝN1299380510
TERPINOLY2541290619
1,1,2,2-TETRABROMETHAN2504290330
TETRABROMMETHAN2516290330
TETRAETHOXYSILAN1292292090
TETRAETHYLENPENTAMIN2320292129
TETRAETHYLPENTAOXODITHIODIFOSFÁT1704292090
1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN3159290330
TETRAFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ1081290330
TETRAFLUORMETHAN, STLAČENÝ1982290330
TETRAFOSFORHEPTASULFID (P4S7), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor1339281390
TETRAFOSFORTRISULFID (FOSFORSESKVISULFID) (P4S3), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor1341281390
TETRAHYDRIDOBORITAN DRASELNÝ1870285000
TETRAHYDRIDOBORITAN LITHNÝ1413285000
TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ1426285000
TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12 hm.-% dridoboritanu sodného a nejvýše 40 hm.-% hydroxidu sodného3320285000
TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ1410285000
TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ V ETHERU1411285000
TETRAHYDRIDOHLINITAN SODNÝ2835285000
1,2,3,6-TETRAHYDROBENZALDEHYD2498291229
TETRAHYDROBORITAN HLINITÝ2870285000
TETRAHYDROBORITAN HLINITÝ V PŘÍSTROJÍCH2870285000
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
TETRAHYDROFTALANHYDRID, obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu2698291739
TETRAHYDROFURAN2056293211
TETRAHYDROFURFURYLAMIN2943293219
1,2,3,6-TETRAHYDROPYRIDIN2410293339
TETRAHYDROTHIOFEN2412293490
1,1,2,2-TETRACHLORETHAN1702290319
TETRACHLORETHYLEN1897290323
TETRACHLORMETHAN1846290314
TETRACHLORSILAN1818281210
TETRAKARBONYL NIKLU1259293100
TETRAMER PROPYLENU2850290129
TETRAMETHOXYSILAN2606292090
N,N,N',N'-TETRAMETHYL-1,2-DIAMINO-ETHAN2372292130
TETRAMETHYLAMONIUMHYDROXID1835292410
TETRAMETHYLENSULFID2412293490
TETRAMETHYLSILAN2749293100
TETRANITROANILIN0207360200
TETRANITROMETHAN1510290420
TETRAPROPOXYTITAN2413292090
TETRAZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 40 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda0114zakázáno
1H-TETRAZOL0504360200
TETRYL0208292142
4-THIAPENTANAL2785293090
THIOFEN2414293090
THIOFENOL2337293090
THIOFOSGEN2474293090
THIOGLYCOL2966293090
THIOKYANÁT RTUŤNATÝ1646283800
THIOLY, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N.3071293090
THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N.3336293090
THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N.1228293090
TINKTURY, LÉKAŘSKÉ1293300390
TITAN HOUBA- PRÁŠEK2878810810
TITAN HOUBA-ČÁSTICE2878810810
TKANINY IMPREGNOVANÉ SLABĚ NITROVANOU CELULÓZOU, J.N.1353391220-590700
TKANINY, ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINNÉHO nebo SYNTETICKÉHO PŮVODU, J.N. impregnovaná olejem1373++++++
TLAKOVÝ VZDUCH1002285100
TNT, navlhčený s méně než 10hm.- % vody0209290420
TNT, suchý nebo navlhčený s méně než 30hm.- % vody0209360200
TNT VE SMĚSI S HEXANITROSTILBENEM0388360200
TNT VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM0388360200
TNT VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM A HEXANITROSTILBENEM0389360200
TOLUEN1294290230
TOLUIDINY, KAPALNÉ1708292143
TOLUIDINY, TUHÉ1708292143
2,4-TOLUYLENDIAMIN1709292159
TOLUYLENDIISOKYANÁT (a isomerní směsi)2078292910
TORPÉDA S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU, s inertní hlavicí0450930690
TORPÉDA S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU, s nebo bez trhavinové nálože0449930690
TORPÉDA, s trhavinovou náloží0329930690
TORPÉDA, s trhavinovou náloží0451930690
TORPÉDA, s trhavinovou náloží0330930690
TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMU, KAPALNÉ, J.N.3172300290
TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMU, TUHÉ, J.N.3172300290
TRASÉRY (STOPOVKY) PRO MUNICI0212360490
TRASÉRY (STOPOVKY) PRO MUNICI0306360490
Tremolit: viz2590252400
TRHAVINA,TYP A0081360100
TRHAVINA, TYP B0082360200
TRHAVINA, TYP B0331360200
TRHAVINA, TYP C0083360200
TRHAVINA, TYP D0084360200
TRHAVINA, TYP E0241360200
Pojmenovaní / popsání látekUNPoznámkaNHM
TRHAVINA, TYP E0332360200
TRIALLYLAMIN2610292119
TRIALLYLBORÁT2609292090
TRIBROMMETHAN2515290330
TRIBUTYLAMIN2542292119
TRIBUTYLFOSFAN3254294200
TRIETHOXYMETHAN2524291513
TRIETHYLAMIN1296292119
TRIETHYLBORÁT1176292090
TRIETHYLENTETRAMIN2259292129
TRIETHYLFOSFIT2323291900
TRIFLUORACETYLCHLORID3057291590
1,1,1 -TRIFLUORETHAN2035290330
TRIFLUORID CHROMU, TUHÝ1756282619
TRIFLUORID CHROMU, ROZTOK1757282619
TRIFLUORMETHAN1984290330
TRIFLUORMETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3136290330
2-TRIFLUORMETHYLANILÍN2942292142
3-TRIFLUORMETHYLANILÍN2948292142
TRICHLORACETALDEHYD BEZVODÝ, STABILIZOVANÝ (CHLORAL)2075291300
TRICHLORACETYLCHLORID2442291590
TRICHLORBENZENY, KAPALNÉ2321290369
TRICHLORBUTEN2322290319
1,1,1 -TRICHLORETHAN2831290319
TRICHLORETHYLEN1710290322
TRICHLORETHYLSILAN1196293100
TRICHLORID VANADYLU2443282749
TRICHLORMETHAN1888290313
TRICHLORMETHANSULFENYLCHLORID1670293090
Trichlormethylbenzen: viz2226290369
TRICHLORMETHYLSILAN1250293100
TRICHLORSILAN1295285100
TRICHLORVINYLSILAN, STABILIZOVANÝ1305293100
TRIISOBUTYLEN2324290129
TRIISOPROPYLBORAT2616292090
TRIKRESYLFOSFÁT, s více než 3 % ortho-isomerů2574291900
TRIMETHYLACETYLCHLORID2438291590
TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ1083292111
TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 hm. - % trimethylaminu1297292111
1,3,5-TRIMETHYLBENZEN2325290290
TRIMETHYLBORÁT2416292090
TRIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN2326292130
TRIMETHYLFOSFIT2329292090
TRIMETHYLHEXAMETHYLENDIAMINY2327292129
TRIMETHYLHEXAMETHYLENDIISOKYANÁT (a isomerní směsi)2328292910
2,2,4-TRIMETHYLPENTEN2050290129
TRINITROANILIN0153360200
TRINITROANISOL0213360200
TRINITROBENZEN, navlhčený s méně než 10hm.- % vody0214290420
TRINITROBENZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody1354290420
TRINITROBENZEN, suchý nebo navlhčený s méně než 30 hm. - % vody0214360200
TRINITROFENETOL0218360200
TRINITROFENOL, navlhčený s nejméně 10 hm.% vody0154290890
TRINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody,1344360200
TRINITROFENOL, suchý nebo navlhčený s méně než 30 hm -%vody0154360200
TRINITROFENYLMETHYLNITRAMIN0208292142
TRINITROFLUORENON0387360200
TRINITROCHLORBENZEN0155360200
TRINITROCHLORBENZEN navlhčený s nejméně 10 hm.-% vody0155290490
TRINITROMETAKRESOL0216360200
TRINITRONAFTALEN0217360200
TRINITRORESORCIN, NAVLHČENÝ, s nejméně 20 hm.-% vody (nebo směsi alkohol/voda)0394360200
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
TRINITRORESORCIN, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm.- % vody nebo směsi alkohol/voda0219360200
TRINITRORESORCINÁT OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně20 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda0130zakázáno
TRINITROTOLUEN, navlhčený s méně než 10hm.- % vody0209290420
TRINITROTOLUEN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody1356290420
TRINITROTOLUEN, suchý nebo navlhčený s méně než 30hm - % vody0209360200
TRINITROTOLUEN VE SMĚSI S HEXANITROSTILBENEM0388360200
TRINITROTOLUEN VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM0388360200
TRINITROTOLUEN VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM A0389360200
TRIPROPYLEN2057290129
TRIS-(1-AZIRlDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK2501293100
TRITONAL0390360200
TŘASKAVKY NEELEKTRICKÉ0267360300
TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ0192360490
TŔASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ0492360490
TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ0493360490
TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ0193360490
UHLÍ, AKTIVOVANÉ1362380210
UHLÍ živočišného nebo rostlinného původu1361280300
UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N.3295290+++
UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N.1964271129
UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N.1965271119-271113
UHLOVODÍKY TERPENICKÉ, J.N.2319290219
Uhlový papír: viz1379481140
UMĚLÉ HMOTY NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, J.N.2006391290
UNDEKAN2330290110
VALERALDEHYD2058291219
VALERYLCHLORID2502291590
VÁPNÍK1401280521
VÁPNÍK, PYROFORNÍ1855280521
VÁPNO NATRONOVÉ s více jak 4% hydroxydu sodného1907382490
VINAN ANTIMONYLODRASELNÝ1551291813
VINAN NIKOTINU1659293970
VINYLACETÁT, STABILIZOVANÝ1301291532
VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ1085290330
VINYLBUTYRÁT, STABILIZOVANÝ2838291560
VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ1860290330
VINYLCHLORACETÁT2589291540
VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ1086290321
VINYLIDENCHLORID, STABILIZOVANÝ1303290329
VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ1087290919
VINYLPYRIDINY, STABILIZOVANÉ3073293339
VINYLTOLUENY, STABILIZOVANÉ2618290290
VLÁKNA IMPREGNOVANÁ SE SLABÉ NITROVANOU CELULÓZOU, J.N.1353391220-590700
VLÁKNA, ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINNÉHO nebo SYNTETICKÉHO PŮVODU, J.N. impregnovaná olejem1373++++++
VLOČKY RICINOVÉ2969120730
Vnitřní nátěry sudů: viz1139321000
VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ2034280410
VODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ1966280410
VODÍK, STLAČENÝ1049280410
VOZIDLO NA BATERIOVÝ POHON3171volné++++++
VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly12663307++
VYVÍJEČE PLYNŮ (AIRBAG-GENERÁTORY), pyrotechnické32688708++
VZDUCH, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ1003285100
VZDUCH, STLAČENÝ1002285100
VZOREK CHEMICKY, JEDOVATÝ, kapalný nebo pevný3315++++++
VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, J.N., hluboce nezchlazený kapalný3169++++++
VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N., hluboce nezchlazený kapalný3168++++++
VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, HOŘLAVÝ, J.N., hluboce nezchlazený kapalný3167++++++
Pojmenování / popsání látekUNPoznámkaNHM
XANTHÁTY3342293010
XENON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ2591280429
XENON, STLAČENÝ2036280429
XYLENOLY, kapalné2261290714
XYLENOLY, tuhé2261290714
XYLENOVĚ PIŽMO2956290420
XYLENY13072902++
XYLIDINY, KAPALNÉ1711292149
XYLIDINY, TUHÉ1711292149
XYLYLBROMID1701290369
Základové laky, kapalné: viz30663208++ - 3205++
ZÁPALKY BEZPEČNOSTNÍ (knížečky, složky nebo krabičky)1944360500
ZÁPALKY PRO NÁBOJE0044360300
ZÁPALKY PRO NÁBOJE0377360300
ZÁPALKY PRO NÁBOJE0378360300
ZÁPALKY VĚTROVÉ2254360500
ZÁPALKY VOSKOVÉ1945360500
ZÁPALKY, HOŘLAVĚ KDEKOLIV1331360500
ZÁPALNICE0066360300
ZAPALOVAČE (cigaret) se hořlavým plynem10579613++
ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÁ VODOU, s redukovanou trhací náplní s výmetnou náplní nebo hnací náplní0248930690
ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÁ VODOU, s redukovanou trhací náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní0249930690
ZAŘÍZENÍ PRVNÍ POMOCI3316382200
ZAŘÍZENÍ ROZNĚTNÁ pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ0500360300
ZAŘÍZENÍ ROZNĚTNÁ pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ0360360300
ZAŘÍZENÍ ROZNĚTNÁ pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ0361360300
ZAŘÍZENÍ ŘEZACÍ, PYROTECHNICKÉ, S VÝBUŠINOU0070930690
ZAŘÍZENÍ TRHACÍ, UVOLŇOVACÍ S VYBUŠINOU, pro ropné vrty, bez roznětky0099930690
ZAŘÍZENÍ UVOLŇOVACÍ, S VÝBUŠINOU0173360300
ZAŽEHOVAČE0121360300
ZAŽEHOVACE0314360300
ZAŽEHOVAČE0315360300
ZAŽEHOVAČE0325360300
ZAŽEHOVAČE0454360300
ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ0376360300
ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ0319360300
ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ0320360300
ZAŽEHOVAČE, ZÁPALNÁ ŠŇŮRA0131360300
ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN s nejvýše 1,5 hm.- % oleje a nejvýše 11 hm. - % vlhkosti22172306++
ZBYTKY PO LISOVANÍ OLEJOVÝCH SEMEN s více než 1,5 hm.-% oleje a nejvýše 11 hm.-% vlhkosti13862306++
ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy nebo pásy, tenčí než 182009810910
ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy, pásy (tenčí než 254 mikrometrů, ale ne méně než 18 mikrometrů)2858810910
ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE1308810910
Kapitola 3.3
Zvláštní ustanovení platné pro určité látky nebo předměty
3.3.1 Pokud je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 6 uvedeno, že pro látku nebo předmět platí zvláštní ustanovení, pak význam a požadavky těchto zvláštních ustanovení jsou uvedeny následně.
15 Tato látka může být zařazená do třídy 4.1, pokud je přepravována v množství nejvýše 500g na kus a obsahuje minimálně 10 % hmotnosti vody a je použito pokynu pro balení P 406 dle pododdílu 4.1.4.1.
16 Vzorky nových nebo již existujících výbušných látek nebo předmětů s výbušnou látkou, které jsou přepravovány mimo jiné k pokusným, zařazovacím, výzkumným a vývojovým účelům, k účelům kontroly kvality nebo jako obchodní vzorky, smějí být přepravovány podle požadavků příslušného úřadu (viz odstavec 2.2.1.1.3). Hmotnost výbušných vzorků, které nejsou navlhčené nebo neznecitlivěny musí být omezena do 10kg na malý kus podle požadavků příslušného úřadu. Hmotnost výbušných vzorků, které jsou navlhčeny nebo znecitlivěny je omezena do 25 kg.
18 Tato látka může být zařazená do třídy 4.1, pokud je přepravována v množství nejvýše 11,5 kg na kus a obsahuje minimálně 10 % hmotnosti vody a je použito pokynu pro balení P 406 dle pododdílu 4.1.4.1.
23 Tato látka vykazuje nebezpečí hořlavosti, která se však projeví jen za extrémních podmínek pro požár v uzavřeném prostoru.
32 V jiné formě nepodléhá tato látka požadavkům RID.
36 Látce je přiřazeno UN-číslo 1373, jestliže obsahuje více než 5 % živočišného nebo rostlinného oleje.
37 Tato látka nepodléhá požadavkům RID, jestliže je pokryta.
38 Tato látka nepodléhá požadavkům RID, jestliže obsahuje nejvýše 0,1 % hmotnosti karbidu vápenatého.
39 Tato látka nepodléhá požadavkům RID, jestliže obsahuje méně než 30% hmotnosti nebo minimálně 90 % hmotnosti křemíku.
43 Pokud jsou tyto látky podány k přepravě jako prostředek pro potírání škůdců (pesticid), musí být přepravovány za odpovídajících podmínek jako hromadné pojmenování pro pesticidy a v souladu s platnými ustanoveními (viz odstavce 2.2.61.1,10 až 2.2.61.1.11).
45 Sulfidy antimonu a oxidy s obsahem arzénu o nejvýše 0,5 %, vztažené na celkovou hmotnost nepodléhají požadavkům RID.
47 Ferrikyanidy a Ferrokyanidy nepodléhají požadavkům RID.
48 Obsahuje-li tato látka více než 20 % kyanovodíku, není tato látka k přepravě připuštěna.
59 Tyto látky nepodléhají požadavkům RID, jestliže obsahují nejvýše 50 % hořčíku.
60 Činí-li koncentrace více než 72 %, není látka k přepravě připuštěna.
61 Technický název, kterým je doplněno oficiálním pojmenování pro přepravu, je všeobecně používané název povolený ISO (viz ISO-norma 1750:1981 «prostředky k potírání škůdců a jiné zemědělské chemikálie - skupinový název» v platném znění), jiné pojmenování podle «The Who Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification» nebo pojmenování aktivní součásti (viz také odstavec 3.1.2.6.1.1).
62 Tato látka nepodléhá požadavkům RID, jestliže obsahuje nejvýše 4 % hydroxidu sodného.
65 Peroxid vodíku, vodní roztok s méně než 8 % peroxidu vodíku, nepodléhá požadavkům RID.
103 Dusitan amonný a směsi anorganických dusitanů se solí dusičnanu nejsou připuštěny k přepravě.
105 Nitrocelulósy, které odpovídají popisu UN-čísel 2556 nebo 2557 mohou být zařazeny ke třídě 4.1.
107 Zásilka nepodléhá požadavkům RID, jestliže odesilatel prohlásí, že nemá samozahřívací vlastnosti.
113 Přeprava chemicky nestabilních směsí není připuštěna.
119 Chladírenské stroje zahrnují stroje nebo jiné přístroje, které jsou zvlášť vybaveny na to, aby udržovaly potraviny nebo jiné výrobky ve vnitřní části na nízké teplotě, jakož i klimatizovali. Chladírenské stroje, které obsahují méně než 12 kg plynu třídy 2 písmen A nebo O podle 2.2.2.1.3 nebo méně než 12 litrů roztoku amoniaku (UN-číslo 2672) nepodléhají požadavkům RID.
122 Vedlejší nebezpečí a UN-číslo (druhová/skupinová položka) pro každý již zařazený přípravek organického peroxidu je uveden v pododdílu 2.2.52.4.
127 Smí být použito jiné inertní látky nebo jiné inertní směsi látky, za předpokladu, že tato inertní látka má stejné vlastnosti.
131 Flegmatizační látka musí být zřetelně necitlivější než suchá PETN.
135 Sůl sodná, hydratovaná kyseliny dichlorisoktanurové nepodléhá požadavkům RID.
138 p-brombenzylkyanid nepodléhá požadavkům RID.
141 Látky, které byly podrobeny dostatečnému tepelnému zpracování tak, aby během přepravy nevytvářely nebezpečí, nepodléhají požadavkům RID.
142 Moučka sójových bobů, která je extrahovaná rozpouštědlem, obsahující nejvíce 1,5 % oleje a 11 % vlhkosti a neobsahuje prakticky hořlavé ředidlo, nepodléhá požadavkům RID.
144 Vodné roztoky s nejvýše 24 obj.-% alkoholu nepodléhají požadavkům RID.
145 Alkoholické nápoje obalové skupiny III nepodléhají požadavkům RID, jestliže jsou přepravovány v nádobách s vnitřním objemem nejvýše 250 litrů.
152 Zařazení těchto látek závisí na velikosti částeček a obalu, mezní hodnoty nebyly doposud zkušebně určeny. Odpovídající zařazení musí být provedeno podle požadavků oddílu 2.2.1.
153 Tento údaj platí jen, jestliže na základě zkoušek bude prokázáno, že látky ve styku s vodou nejsou hořlavé a nevykazují tendenci k samozapálení a vyvinutá směs plynu není hořlavá.
162 Směsi s bodem vzplanutí o nejvýše 61° C jsou opatřeny nálepkou k označení nebezpečí podle vzoru 3.
163 V kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedená látka nesmí být přepravována pod touto položkou. Látky, které jsou přepravovány pod touto položkou, smí obsahovat nejvýše 20 % nitrocelulózy, za předpokladu, že nitrocelulóza obsahuje nejvýše 12,6 % dusíku (v suché hmotě).
168 Asbest, který skýtá nebo je na něm umístěn přírodní nebo umělý pojící prostředek (jako cement, plast, asfalt, pryskyřice nebo minerály) tak, aby během přepravy nemohlo dojít k uvolnění nebezpečného množství vdechovatelných azbestových vláken, nepodléhá požadavkům RID. Hotové výrobky, které obsahují asbest a těmto požadavkům neodpovídají, nepodléhají požadavkům RID, jestliže jsou zabaleny tak, že během přepravy nemůže dojít k uvolnění nebezpečného množství vdechovatelných azbestových vláken.
169 Anhydrid kyseliny ftalové v tuhém stavu a tetrahydroftalanhydrid, s nejvýše 0,05 % maleinanhydridu nepodléhají požadavkům RID. Anhydrid kyseliny ftalové s nejvýše 0,05 % maleinanhydridu, a podaný k přepravě nebo přepravován v roztaveném stavu a zahřát přes svůj bod vzplanutí je přiřazen UN-číslu 3256.
172 Pro radioaktivní látky s vedlejším nebezpečím platí:
a) kusy je nutno polepovat nálepkami k označení nebezpečí, které odpovídají všem vedlejším nebezpečím látek, a odpovídající velké nálepky (Placards) se umístí v souladu s použitelnými požadavky oddílu 5.3.1 na vůz nebo velký kontejner,
b) látky jsou přiřazeny obalové skupině I, II nebo III, v souladu s použitím v části 2 předpokládaných převažujících vedlejších nebezpečí na základě předepsaných příslušných skupinových kritérii.
V odstavci 5.4.1.2.5.1e) předepsaný popis musí obsahovat popis těchto vedlejších nebezpečí (např. „VEDLEJŠÍ NEBEZPEČÍ: 3, 6.1“), název součásti, která je rozhodujícím způsobem zodpovědná za toto (tato) vedlejší nebezpečí a obalovou skupinu.
177 Síran baria nepodléhá požadavkům RID.
178 Toto označení smí být použito jen se souhlasem příslušného úřadu země původu (viz odstavec 2.2.1.1.3) a jen potom, jestliže není obsaženo jiné vhodné označení v kapitole 3.2 tabulce A.
181 Kusy s touto látkou jsou kromě toho opatřeny nálepkou podle vzoru 1, ledaže by příslušný úřad země původu připustil, že tato nálepka u vyzkoušeného typu obalu se udávat nemusí, protože výsledky zkoušek ukázaly, že látka v takovém obalu nevykazuje výbušnou povahu (viz odstavec 5.2.2.1.9).
182 Skupina alkalických kovů zahrnuje prvky lithium, sodík, draslík, rubidium, celsiům.
183 Skupina kovů alkalických zemin zahrnuje prvky hořčík, vápník, stroncium a barum.
186 Při určení obsahu dusičnanu amonného se musí všechny ionty dusičnanu, pro které je ve směsi k dispozici ekvivalentní množství iontů amonia, počítány jako dusičnan amonný.
188 K přepravě podané lithiové články a baterie nepodléhají požadavkům RID, jestliže jsou splněny následující požadavky:
a) článek s kovem lithia nebo slitiny lithia a kapalnou katodou obsahuje nejvýše 0,5 g lithia, článek s kovem lithia nebo slitiny lithia a pevnou katodou obsahuje nejvýše 1 g lithia a článek s ionty lithia obsahuje nejvýše ekvivalentní množství 1,5 g lithia,
b) baterie s kovem lithia nebo slitina lithia a kapalnou katodou obsahuje nejvýše 1 g lithia, baterie s kovem lithia nebo slitin lithia a pevnou katodou obsahuje nejvýše celkové množství 2 g lithia a baterie s ionty lithia obsahuje nejvýše celkové ekvivalentní množství 8 g lithia,
c) každý článek nebo baterie s kapalnou katodou musí být těsně uzavřen,
d) články jsou od sebe odděleny tak, aby se zabránilo zkratu,
e) baterie jsou odděleny tak, aby se zabránilo zkratu a jsou, pokud nejsou zabudovány v elektronických přístrojích, zabaleny v pevných obalech,
f) obsahují-li anody baterie s kapalnými katodami v plně nabitém stavu celkové množství více než 0,5 g lithia nebo obsahují anody baterie s pevnými katodami v plně nabitém stavu celkové množství více než 1 g lithia, pak nesmí baterie obsahovat žádnou nebezpečnou kapalinu a plyn považovanou za nebezpečnou, ledaže by, tato kapalina nebo tento plyn v případě uvolnění byl jinými látkami obsaženými v baterii absorbován nebo neutralizován.
Lithiové články a baterie nepodléhají rovněž požadavkům RID, pokud jsou splněny následující ustanovení:
g) anoda každého článku obsahuje v plně nabitém stavu nejvýše 5 g lithia,
h) anoda každé baterie obsahuje v plně nabitém stavu celkové množství o nejvýše 25 g lithia,
i) každý článek nebo baterie typu, pro který je prokázáno, že při zohlednění výsledků, kterých bylo dosaženo při zkouškách předepsaných v Příručka zkoušky a kritéria část III pododdíl 38.3, nejsou nebezpečné. Tyto zkoušky musí být provedeny pro každý typ, předtím než jsou poprvé podány k přepravě za těchto podmínek a
j) články a baterie jsou tak vystlané a zabaleny, že za normálních přepravních podmínek je zabráněno každému zkratu.
Ve výše uvedených požadavcích a celé RID se rozumí pod «množstvím lithia» hmotnost lithia na anodě článku s kovem lithia nebo slitiny lithia, s výjimkou článků s ionty lithia, pro které „ekvivalentní množství lithia" v gramech je 0,3-násobek jmenovitého výkonu v ampér-hodinách.
190 Obaly na aerosoly jsou opatřeny ochranou proti neúmyslnému vyprázdnění. Obaly na aerosoly o objemu nejvýše 50 ml, které obsahují jen jedovaté látky, nepodléhají požadavkům RID.
191 Malá nádobka obsahující plyn (kartuše) o objemu nejvýše 50 ml, které obsahují nejedovaté látky, nepodléhají požadavkům RID.
194 UN-číslo (druhová/skupinová položka) pro každou již zařazenou samovolně se rozkládající látku jsou uvedena v pododdílu 2.2.41.4.
196 Tento přípravek musí splňovat kritéria Příručky zkoušky a kritéria část 2 odstavec 20.4.2.g), ledaže by nebylo pro desenzibilizaci nutné ředidlo typu A. Přípravky, které těmto kritériím neodpovídají, musí být přepravovány v souladu s ustanoveními pro třídu 5.2 (viz pododdíl 2.2.52.4).
198 Nitrocelulóza, roztok, s nejvýše 20 % nitrocelulózy mohou být přepravovány jako barva popř. tiskařská barva (viz UN-čísla 1210, 1263 a 3066).
199 Sloučeniny olova, které, jestliže jsou smíchány v poměru 1 : 1000 s 0,07 M- kyseliny solné a během jedné hodiny se míchají při teplotě 23°± 2° C, přičemž vykazují rozpustnost nejvýše 5 %, se považují za nerozpustné. Viz ISO-norma 3711:1990 „chromát olova-barviva a chromát olova/molybdat-barviva - požadavky a zkoušky11.
203 Tento údaj nesmí být používán pro polychlorované bifenyly (UN-číslo 2315).
204 Předměty, které obsahují jednu nebo více dýmotvorné látky, které jsou podle kritérií třídy 8 žíravé, jsou opatřeny nálepkou k označení nebezpečí podle vzoru 8.
205 Toto hromadné pojmenování nesmí být použito pro pentadhlorfenol (UN-číslo 3155).
207 Polymery ve formě granulátů a stlačených směsí mohou být z polystyrolu, polymethylmethacrylatu nebo jiného polymeru.
208 Obchodně běžná forma hnojivá obsahující dusičnan vápenatý, sestává zejména z dvojitých solí (dusičnan vápenatý a dusičnan amonný), obsahujících nejvýše 10 % dusičnanu amonného a minimálně 12 % krystalové vody, nepodléhá požadavkům RID.
210 Toxiny z rostlin, zvířat nebo bakterií, které obsahují infekční látky nebo toxiny, které infekční látky obsahují, jsou látky třídy 6.2.
215 Tato položka platí jen pro technicky čistou látku nebo přípravek s touto látkou, které mají SADT přes 75° C; neplatí proto pro přípravky, které jsou látkami samovolně se rozkládajícími (samovolně se rozkládající látky viz pododdíl 2.2.41.4).
216 Směsi tuhých látek, které nepodléhají požadavkům RID, smí být přepravovány se hořlavými kapalnými látkami pod tímto hromadným pojmenováním, bez toho aby byly předtím použity klasifikační kritéria třídy 4.1, za předpokladu, že v době nakládání látek nebo v době uzavírání obalu, vůz nebo kontejner nemá patrnou žádnou uvolněnou kapalinu.
217 Směsi tuhých látek, které nepodléhají požadavkům RID, s jedovatými kapalnými látkami mohou být pod tímto hromadným pojmenováním přepravovány bez toho, aby byla předtím použita klasifikační kritéria třídy 6.1, za předpokladu, že v době nakládání látky nebo v době uzavírání obalu, vůz nebo kontejner nemá viditelnou žádnou volnou kapalinu. Toto hromadné pojmenování nesmí být použito pro tuhé látky, které obsahují kapalné látky obalové skupiny I.
218 Směsi tuhých látek, které nepodléhají požadavkům RID, s žíravými kapalnými látkami mohou být přepravovány pod tímto hromadným pojmenováním, bez toho, aby byla před tím použita klasifikační kritéria třídy 8, za předpokladu, že v době nakládání látky nebo uzavírání obalu, vůz nebo kontejner nemá viditelnou žádnou uvolněnou kapalinu.
219 Geneticky změněné mikroorganismy, které jsou infekční látky, jsou přepravovány pod UN-čísly 2814 nebo 2900.
220 Bezprostředně po oficiálním pojmenování pro přepravu je nutno udat v závorce pouze technický název hořlavé kapalné součásti tohoto roztoku nebo směsi.
221 Látky, které spadají pod toto hromadné pojmenování, nesmí náležet k obalové skupině I.
222 Je-li pro popsání látky v RID použit pojem „s vodou reagující", znamená to, že látka ve styku s vodou vyvíjí hořlavé plyny.
224 Látka musí za běžných přepravních podmínek zůstat kapalná, ledaže by, pokusy mohlo být prokázáno, že citlivost ve zmrzlém stavu není větší než v kapalném stavu. Při teplotách přes -15° C nesmí zmrznout.
225 Hasicí přístroje, které pod toto hromadné pojmenování spadají, smí být vybaveny k zajištění jejich funkce kartušemi ( kartuše pro mechanický pohon klasifikačního kódu 1,4C nebo 1,4 S) bez toho, aby se tím změnilo zařazení na třídu 2 skupiny A nebo 0 podle odstavce 2.2.2.1.3, za předpokladu, že celkové množství deflagrované výbušné látky (paliva) činí nejvýše 3,2 g na hasicí přístroj.
226 Přípravky těchto látek, které obsahují minimálně 30 %, neprchavých, nehořlavých znecitlivujících, prostředků, nepodléhají požadavkům RID.
227 Tato látka smí být přepravována za požadavků, které neodpovídají třídě 1, jestliže jsou zabaleny tak, aby procentní díl vody nepoklesl při přepravě pod udanou hodnotu. Obsah dusičnanu močoviny nesmí překročit 75 % při znecitlivění vodou a anorganickými inertními látkami, a směs nesmí být přivedena k explozi testem zkušební řady 1 typ a) Příručky zkoušky a kritéria část I.
228 Směsi, které neodpovídají kritériím pro hořlavé plyny (viz odstavec 2.2.2.1.5), jsou přepravovány pod UN-číslem 3163.
230 Toto hromadné pojmenování platí pro články a baterie, které obsahují lithium v libovolné podobě, včetně polymerů lithia a lithiových článků a baterií.
Lithiové články a baterie smí být pod tímto hromadným pojmenováním přepravováno, pokud splňuje následující ustanovení:
a) pro každý článek nebo typ baterie na základě výsledků zkoušek, které jsou prováděny v souladu s Příručkou zkoušky a kritéria část III pododdíl 38.3, je zjištěno, že jsou splněna kritéria pro přiřazení ke třídě 9,
b) všechny články a baterie musí být opatřeny bezpečnostním odvětráváním nebo vyloženy tak, aby se zabránilo násilnému lomu za normálních přepravních podmínek,
c) všechny články a baterie musí být vybaveny účinným zařízením k zabránění vnějšího zkratu,
d) všechny baterie s více články nebo články s paralelním zapojením jsou vybaveny účinným zařízením, které zabraňuje nebezpečnému zpětnému proudu (např. diody, pojistky, atd.).
235 Toto hromadné pojmenování platí pro předměty, které mohou podle pododdílu 2.2.1.1 být zařazeny ke třídě 1 a jsou používány jako vyvíječe plynů pro automatické nafukovací bezpečnostní vaky automobilů (airbag-generátorů) se stlačeným plynem nebo moduly automatických nafukovacích bezpečnostních vaků automobilů (airbag-moduly) se stlačeným plynem, nebo napínače bezpečnostních pásů se stlačeným plynem, pokud jsou přepravovány jako díly příslušenství a pokud jsou tyto předměty ve vyzkoušených obalech připravených k odeslání podle zkušební řady 6c) Příručky zkoušky a kritéria část I kapitola 16, přičemž bez toho, že by nastal výbuch zařízení nebo roztříštění pouzdra zařízení nebo nebezpečí účinku střepin nebo tepelného působení, které by mohly v bezprostředním okolí bránit při potírání ohně nebo jiným záchranným opatřením. Pokud plynové generátory nafukovacích vaků obstály ve zkušební řadě 6c), není nezbytné zkoušku s modulem nafukovacích vaků samostatně opakovat.
236 Vícekomponentové systémy-polyesterových pryskyřic sestávají ze dvou komponentů: základního produktu (třídy 3, obalové skupiny II nebo III) a z aktivátoru (organického peroxidu). Organický peroxid musí být typu D, E nebo F a nesmí vyžadovat žádnou kontrolu teploty. Obalová skupina pro základní produkt s použitím kritérií pro třídu 3 musí být II nebo III. V kapitole 3.2 tabulce A sloupci 7 uvedená omezená množství se vztahují na základní produkt.
237 Membránový filtr papírových oddělovacích listů a povlakové a zesilující materiály, atd., které jsou během přepravy použity, nesmí být náchylné k tomu, aby přenášely výbuch, v souladu se zkouškami podle Příručky zkoušky a kritéria část 1 zkušební řady 1a).
Mimo to může příslušný úřad na základě výsledku vhodných zkoušek stanovit rychlost vyhoření se zohlednění standardních zkoušek dle Příručky zkoušky a kritéria část III pododdíl 33.2.1, a konstatovat, aby membránový filtr z nitrocelulózy ve formě, ve které má být přepravován nepodléhal platným požadavkům pro hořlavé tuhé látky třídy 4.1.
238 a) Baterie se považují za bezpečné proti vytečení, jestliže přečkají níže uvedené vibrační a tlakové zkoušky bez ztráty kapaliny.
Vibrační zkouška: baterie je na zkušební desce vibračního přístroje pevně přichycena a je vystavena jednoduchému sinusovému pohybu o amplitudě o 0,8 mm (1,6 mm celkového výkyvu). Frekvence se bude měnit ve stupních o 1 Hz/min. mezi 10 Hz a 55 Hz. Šířka pásma frekvenci probíhá v obou směrech v 95± 5 minutách pro každou upevňovací pozici (vibračního směru) baterie. Baterie je zkoušena ve třech vzájemně kolmých polohách (včetně polohy, při které se plnicí a odvzdušňovací otvory, pokud jsou k dispozici, nacházejí v opačné poloze) v časovém úseku stejně době.
Tlaková zkouška: v návaznosti na vibrační zkoušku je baterie vystavena při 24° C ± 4° C po šest hodin změně tlaku o minimálně 88 kPa. Baterie je zkoušena ve třech navzájem kolmých polohách (včetně polohy, u které se plnicí a odvětrávací otvory, pokud jsou k dispozici, se nacházejí v opačné poloze) po dobu minimálně šesti hodin.
b) Baterie bezpečné proti vytečení nepodléhají požadavkům RID, jestliže při teplotě o 55° C v případě rozbití krytu nebo trhliny krytu elektrolyt nevyteče, a žádná volná kapalina není, která by mohla vytéct, a póly baterii, které jsou připraveny v obalu pro odeslání, jsou chráněny proti zkratu.
239 Baterie nebo články s výjimkou sodíku, síry a/nebo polysulfidů nesmí obsahovat žádné nebezpečné látky. Baterie nebo články smí být podány k přepravě, při teplotě, při které se může v bateriích obsažený sodík zkapalnět, pouze za pevně stanovených požadavků a jen se souhlasem příslušného úřadu země původu.Není-li země původu smluvním státem COTIF, musí být vysloven souhlas a uznány přepravní podmínky příslušným úřadem prvního smluvního státu COTIF, přicházejícím do styku se zásilkou.
Články musí být složené v pevně uzavřeném kovovém pouzdře, které nebezpečné látky úplně zahrnuje a jsou zkonstruovány a uzavřeny tak, že je zabráněno uvolnění nebezpečných látek za běžných přepravních podmínek.
Baterie musí sestávat z článků, které jsou v kovovém pouzdře úplně uzavřeny a upevněny, které je zkonstruováno a uzavřeno tak, že je zabráněno uvolnění nebezpečných látek za běžných přepravních podmínek.
241 Přípravky musí být zhotoveny tak, že zůstanou homogenní a v průběhu přepravy nenastane žádné oddělování fází. Požadavkům RID nepodléhají přípravky s nízkým obsahem nitrocelulózy, které nevykazují nebezpečné vlastnosti, jestliže jsou podrobeny zkouškám pro určení jejich detonačních, deflagračních nebo výbušných schopností při zahřátí pod uzavřením podle zkoušek zkušební řady 1a), 2b) a 2c) části I Příručky zkoušky a kritéria a nechovají se jako hořlavé látky, pokud jsou podrobeny zkoušce č 1 Příručky zkoušky a kritéria část III pododdíl 33.2.1.4 (pro tyto zkoušky musí být látka v plátkové formě - pokud je to potřebné – má být mleta a proseta, aby se redukovala velikost zrn na maximálně 1,25 mm).
242 Síra nepodléhá požadavkům RID, jestliže je látka přepravována v množství menším než 400 kg na kus nebo je ve zvláštní formě (např. perly, granuláty, slupky nebo vločky).
244 Toto hromadné pojmenování zahrnuje např. hliníkové oděrky, hliníkové strusky, použité katody, použitá výstelka nádob a struska hliníkových solí.
247 Alkoholické nápoje s více než 24 obj.-%, ale nejvýše 70 obj.-% alkoholu smí, pokud jsou přepravovány v rámci výrobního postupu, být přepravovány odlišně od požadavků v kapitole 6.1 za následujících vyjmenovaných podmínek, v sudech s přírodního dřeva o maximálním objemu 500 litrů:
a) sudy musí být před naplněním vyzkoušeny na těsnost,
b) pro roztažení kapaliny musí být předpokládán dostatečný volný plnicí prostor (minimálně 3 %),
c) sudy musejí být přepravovány s nahoru otočenými otvory pro zátky a
d) sudy musí být přepravovány v kontejneru, který splňuje požadavky mezinárodní dohody o bezpečných kontejnerech (CSC) v jejich nynějším platném vydání. Každý sud musí být upevněn na zvláštních saních a zaklíněn pomocí vhodných prostředků tak, že je vyloučen každý posun během přepravy.
249 Stabilizované cerium železa proti korozi s obsahem železa o minimálně 10 % nepodléhá požadavkům RID.
250 Toto hromadné pojmenování smí být používáno jen pro vzorky chemických substancí, které jsou brány v souvislosti s použitím dohody o zákazu vývoje, výroby, skladování a nasazení chemických zbraní a o zničení takových zbraní za účelem analýzy. Přeprava látek, které pod toto hromadné pojmenování spadají musí probíhat podle řetězového postupu pro ochranu a bezpečnost, který stanovila organizace pro zákaz chemických zbraní.
Chemické vzorky mohou být přepravovány až poté, co příslušný úřad nebo generální ředitel Organizace pro zákaz chemických zbraní udělil povolení k přepravě, a pokud vzorek odpovídá následujícím požadavkům:
a) musí být zabalen podle pokynu pro balení 623 (viz tabulka S-3-8 doplňující svazku) technického pokynu ICAO a
b) při přepravě musí mít nákladní list přílohou doklad povolující přepravu, ve kterém se udávají množstevní omezení a požadavky pro balení.
251 Hromadné pojmenování UN 3316 SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo UN 3316 ZAŘÍZENÍ PRVNÍ POMOCI se vztahuje na skříňky, kazety, atd., které používají malé množství nebezpečných věcí pro lékařské, analytické nebo zkušební účely. Tyto testovací soupravy nebo zařízení nesmějí obsahovat žádné nebezpečné věci, u kterých je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 7 udán kód «LQ 0 ».
Součásti těchto testovacích souprav nebo zařízení nesmějí spolu nebezpečně reagovat (viz odsouhlasené pojmy pro nebezpečné reakce v oddílu 1.2.1). Celkové množství nebezpečných věcí na testovací soupravu nebo zařízení nesmí být větší než 1 litr na 1 kg. Celkové testovací soupravě nebo celkovému vybavení je přiřazená obalová skupina pro látku s nepřísnější obalovou skupinou, které je v testovací soupravě nebo zařízení obsažená.
Testovací soupravy nebo zařízení, které jsou přepravovány ve vozech za účelem první pomocí nebo za použitím na místě, nepodléhají požadavkům RID.
252 Vodnaté roztoky dusičnanu amonného s nejvýše 0,2 % hořlavých látek a s koncentrací o nejvýše 80 % nepodléhají požadavkům RID, pokud dusičnan amonný zůstane za všech přepravních podmínek rozpustný.
266 Tato látka nesmí být přepravována, jestliže obsahuje méně alkoholu, vody nebo flegmatizujícího prostředku než je uvedeno, ledaže by příslušný úřad udělil zvláštní povolení (viz pododdíl 2.2.1.1).
267 Trhaviny, typu C, obsahující chlorečnany, musí být odděleny od výbušných látek, které obsahují dusičnan amonný nebo jiné amonné soli.
268 Se souhlasem příslušného úřadu může být nahrazen výraz «trhavina» výrazem «trhací prostředek» (viz pododdíl 2.2.1.1).
270 Vodnaté roztoky anorganických tuhých dusičnanů třídy 5.1 neodpovídají kritériím třídy 5.1, jestliže koncentrace látek v roztoku nepřekročí 80 % meze nasycení při nejnižší dosažené teplotě během přepravy.
271 Jako flegmatizující prostředek smí být používána laktóza, glukóza nebo podobný prostředek, za předpokladu, že látka obsahuje minimálně 90% hmotnosti flegmatizujícího prostředku. Příslušný úřad může na základě zkoušek zkušební řady 6 c) Příručky zkoušky a kriteria část 1 oddíl 16, která je provedena minimálně na třech obalech připravených k odeslání; schválit zařazení této směsi do třídy 4.1. Směsi s minimálně 98 obj. -% flegmatizujícího prostředku nepodléhají požadavkům RID. Kusy, které obsahují směsi s minimálně 90 % hmotnosti flegmatizujícího prostředku, nemusí být opatřeny nálepkou podle vzorku 6.1.
272 Tato látka smí být přepravována za požadavků pro třídu 4.1 jen se zvláštním povolením příslušného úřadu (viz číslo-UN 0143).
273 Maneb a maneb přípravky, které jsou stabilizované proti samozahřátí, nemusí být zařazeny ke třídě 4.2, pokud je možné zkouškami prokázat, že se kubický objem o 1 m3 látky sám nezapálí a teplota uprostřed vzorku nepřesáhne 200° C, jestliže vzorek je během 24 hodin udržován na teplotě o minimálně 75° C ± 2° C.
274 Platí požadavky odstavce 3.1.2.6.1.
278 Tato látka smí být přepravována pouze se souhlasem příslušného úřadu na základě výsledků zkoušek zkušební řady 2 a zkoušky zkušební řady 6c) Příručky zkoušky a kritéria část I, na kusech připravované k odeslání (viz pododdíl 2.2.1.1). Příslušný úřad musí určit obalovou skupinu na základě kritérií v oddílu 2.2.3 a v souladu se zkušební řadou 6c) stanovit použitelný typ obalu.
279 Na místo striktních použití klasifikačních kritérií RID je tato látka na základě zkušeností ve vztahu na člověka klasifikována nebo přiřazena obalové skupině.
280 Toto hromadné pojmenování platí pro předměty, které se ve vozidlech používají jako plynové generátory - nafukovacích vaků nebo modely nafukovacích vaků nebo napínače bezpečnostních pásů k ochraně osob, a které neobsahuje podle pododstavce 2.2.2.1.3 a pod třídu 2 skupinu A nebo O spadající plyn nebo směs plynu ani žádné nebo malé množství pyrotechnické látky(tek) nebo předmětů s pyrotechnickou látkou.U předmětů s pyrotechnickou látkou s musí být zadrženy vyvinuté trhací účinky, aby mohly být předměty vyjmuty z třídy 1 v souladu s poznámkou v pododstavci 2.2.1.1.1 b) ve spojení s pododstavcem 16.6.1.4.7a) (ii) části I Příručky zkoušky a kritéria. Kromě toho musí být předměty pro přepravu tak vyloženy nebo zabaleny, aby při působení ohně nevzniklo nebezpečí roztříštění tlakové nádoby nebo nebezpečí účinku střepin. Pro tento účel je zapotřebí provést šetření.
282 Disperse s bodem vzplanutí o nejvýše 61° C jsou kromě toho opatřeny bezpečnostním označením, nálepkou podle vzoru 3.
283 Předměty, které obsahují plyn a slouží jako nárazníky, včetně zařízení absorbující nárazovou energii nebo tlakové vzduchové pružiny nepodléhají požadavkům RID, za předpokladu:
a) že každý předmět má plynovou nádobu o objemu nejvýše 1,6 litru a plnicí tlak o nejvýše 280 barech, přičemž výrobek s objemem (litr) a plnicím tlaku (bar) nepřekročí 80 (tzn. 0,5 litru objemu o 160 barech plnicího tlaku, 1 litr objemu a 80 bar plnicího tlaku, 1,6 litru objemu a 50 bar plnicího tlaku, 0,28 litru objemu a 280 bar plnicího tlaku),
b) každý předmět má tlak protržení, u výrobků s objemovým prostorem plynové nádoby o nejvýše 0,5 litru odpovídající minimálně čtyřnásobnému plnicímu tlaku a u výrobků o objemovém prostoru plynové nádoby více než 0,5 litru odpovídající minimálně pětinásobnému plnicímu tlaku při 20°C,
c) každý předmět je zhotoven z výrobního materiálu, který se při protržení netříští,
d) každý předmět je připraven podle normy zajišťující kvalitu přijatelnou pro příslušný úřad,
e) druh konstrukce bude podroben testu ohněm, u kterého je prokázáno, že vnitřní tlak předmětu je odstraněn prostřednictvím tavné pojistky nebo jiného zařízení odlehčující tlaku, tak že předmět se netříští nebo nemůže vystři kovat.
Pro části výbavy k provozu vozidel viz také pododdíl 1.1.3.2 d).
284 Kyslíkový generátor, chemický, který obsahuje oxidující látky, musí odpovídat následujícím požadavkům:
a) generátor smí být přepravován jen pod tímto hromadným pojmenováním, pokud obsahuje zařízení ke spuštění výbušných látek, jestliže je vyvinut z třídy 1 podle poznámky k pododstavci 2.2.1.1.1 b),
b) generátor musí bez svého obalu odolat zkoušce pádem z výšky 1,8 m na tuhou, ne pružící rovinu a horizontální povrch je v poloze, ve které je pravděpodobnost poškození nejvyšší, bez uvolnění naplněné věci a bez spuštění,
c) jestliže generátor je vybaven spouštěcím zařízením, musí mít minimálně dvě účinná bezpečnostní zařízení proti neúmyslnému spuštění.
286 Membránový filtr z nitrocelulózy, který pod toto hromadné pojmenování spadá o hmotnosti nejvýše 0,5 g, nepodléhá požadavkům RID, jestliže je obsažen jednotlivě v předmětu nebo v těsně uzavřeném balíčku.
287 Nové, doposud do oběhu nenasazené, nenabité lithiové články a baterie nepodléhají požadavkům RID, pokud:
a) elektrolyt nespadá pod definici jedné ze tříd RID nebo
b) elektrolyt spadá pod definici jedné ze tříd RID, a nevytéká z prasklého nebo roztrženého pouzdra, a nemá žádnou volnou kapalinu, která by mohla vytéct.
288 Tyto látky mohou být přepravovány pouze se souhlasem příslušného úřadu na základě výsledků klasifikací a zkoušek, zkušební řady 2 a zkoušek zkušební řady 6c) Příručky zkoušky a kritéria provedených na kusech připravených k odeslání (viz pododdíl 2.2.1.1).
289 Vyvíječe plynů pro automatické nafukovací bezpečnostní vaky automobilů (airbag-generátorů) se stlačeným plynem nebo moduly automatických nafukovacích bezpečnostních vaků automobilů (airbag-moduly) se stlačeným plynem, nebo napínače bezpečnostních pásů se stlačeným plynem, které jsou montovány do vozidel nebo do dílů připravených k zabudování do vozidel, jako jsou volantové tyče, výplně dveří, sedadel, nepodléhají požadavkům RID.
290 Pokud tato látka odpovídá definicím a kritériím v Části 2 jiným uvedeným třídám, je klasifikována podle převažujícího vedlejšího nebezpečí. Tuto látku je nutno deklarovat pod oficiálním pojmenováním pro přepravu pod UN-číslem, kterému látka odpovídá ve třídě s převažujícím nebezpečím, doplněno 7pojmenováním této látky podle kapitoly 3.2 tabulky A sloupec 2; tuto látku je nutno přepravovat podle platných požadavků pro toto UN-číslo.
Mimo tyto požadavky platí všechny ustanovení v pododdílu 2.2.7.9.1 s výjimkou požadavků v odstavcích 5.2.1.7.2 a 5.4.1.2.5.1 a).
291 Zkapalněné hořlavé plyny musí být obsaženy v součástech chladicích strojů. Tyto součásti pro chladící stroje musí být vypodloženy a vyzkoušeny minimálně trojnásobným provozním tlakem. Chladicí stroje musí být tak vypodloženy a zkonstruovány, aby za normálních přepravních podmínek bylo vyloučeno aby došlo k protržení nebo k vzniku trhlin u součástí které jsou vystaveny tlaku zkapalněného plynu.Chladicí stroje, které obsahují méně než 12 kg plynu, nepodléhají požadavkům RID.
292 Pod tímto hromadným pojmenováním smí být přepravovány pouze směsi s nejvýše 23,5 % kyslíku. Pro koncentrace uvnitř těchto mezních hodnot není potřebná nálepka podle vzoru 5.1.
293 Pro zápalky platí následující odsouhlasené pojmy:
a) bouřkové zápalky jsou zápalky, jejichž hlavy jsou připraveny z hořlavé nebo pyrotechnické složky citlivé na otěr, které hoří malým plamenem nebo bez plamene avšak s velkou teplotou,
b) bezpečnostní zápalky jsou zápalky, které jsou spojeny sponkou bločkem nebo jsou kombinované s krabičkou a na připravené vnější ploše je možné je třením zapálit,
c) zápalky všude zapalné, jsou zápalky, které mohou být zapáleny třením na pevném povrchu,
d) voskové zápalky jsou zápalky, které mohou být zapáleny třením jakož i na připraveném tak i na pevném povrchu.
295 Není potřebné každou baterii opatřit označením a nálepkou k označení nebezpečí, jestliže na paletizovaném nákladu je umístěno odpovídající označení a nálepka k označení nebezpečí.
296 Tyto předměty mohou obsahovat:
a) stlačené plyny třídy 2, skupiny A nebo O podle odstavce 2.2.2.1.3,
b) tělesa signální (třída 1), popřípadě s dýmotvornými a světelnými projektily,
c) baterie, elektrický akumulátor,
d) výbavu první pomoci,
e) zápalky všude zápalné.
297 – 499 (Vyhrazeno)
500 UN 3064 nitroglycerin, alkoholický roztok, s více než 1 %, ale nejvýše 5 % nitroglycerinu, balený podle pokynu pro balení P 300 dle pododdílu 4.1.4.1, je látka třídy 3.
501 Naftalin, roztavený, viz UN-číslo 2304.
502 UN 2006 plasty na bázi nitrocelulózy, schopné samoohřevu, j.n. a UN 2002 celuloid, odpad, jsou látky třídy 4.2.
503 Fosfor bílý nebo žlutý, roztavený, viz UN-číslo 2447.
504 UN 1847 sulfid draselný s nejméně 30 % krystalové vody, UN 1849 sulfid sodný s minimálně 30 % krystalové vody a UN 2949 hydrosansulfid sodný s minimálně 25 % krystalové vody, jsou látky třídy 8.
505 UN 2004 amid horečnatý je látkou třídy 4.2.
506 Kovy alkalických zemin a slitiny kovů alkalických zemin v samozápalné formě jsou látky třídy 4.2.
UN 1869 hořčík nebo UN 1869 slitiny hořčíku s více než 50 % hořčíku jako slupky, hobliny nebo pásky jsou látky třídy 4.1.
507 UN 3048 pesticid na bázi fosforu hliníku s přídavky na zpomalení vyvíjení jedovatých hořlavých plynů jsou látkami třídy 6.1
508 UN 1871 dihydrid titanu a UN 1437 dihydrid zinkonia jsou látky třídy 4.1. UN 2870 tetrahydroboritan hlinitý je látkou třídy 4.2.
509 UN 1908 chloritan, roztok, je látka třídy 8.
510 UN 1755 kyselina chromová, roztok, je látkou třídy 8.
511 UN 1625 dusičnan rtuťnatý, UN 1627 dusičnan rtuťný a UN 2727 dusičnan thallný jsou látky třídy 6.1 UN 2976 dusičnan thoričitý, tuhý, UN 2980 dusičnan uranylu hexahydrát-roztok a UN 2981 dusičnan uranylu, tuhý jsou látky třídy 7.
512 UN 1730 chlorid antimoničný, kapalný, UN 1731 chlorid antimoničný, roztok, UN 1732 fluorid antimoničný a UN 1753 chlorid antimonitý, jsou látkami třídy 8.
513 UN 1571 azid barnatý, navlhčený, je látkou třídy 4.1. UN 1445 chloričnan barnatý, UN 1446 dusičnan barnatý, UN 1447 chloristan barnatý, UN 1448 manganistan barnatý a UN 1449 peroxid bariya jsou látkami třídy 5.1.
514 UN 2464 dusičnan barnatý je látkou třídy 5.1.
515 UN 1581 chlorpikrin a methylbromid, směs a UN 1582 chlorpikrin a methylchlorid, směs, jsou látkami třídy 2.
516 UN 1912 methylchlorid a dichlormethan, směs, jsou látky třídy 2.
517 UN 1690 fluorid sodný, UN 1812 fluorid draselný, UN 2505 fluorid amonný, UN 2674 hexafluorokřemičitan sodný a UN 2856 hexafluorokřemičitany, j.n. jsou látky třídy 6.1.
518 UN 1463 oxid chromový bezvodý (kyselina chromová, tuhá) je látka třídy 5.1.
519 UN 1048 bromovodík bezvodý, je látkou třídy 2.
520 UN 1050 chlorovodík, bezvodý, je látkou třídy 2.
521 Tuhý chlorid a hypochlorid jsou látkami třídy 5.1.
522 UN 1873 kyselina chloristá, vodní roztok s více než 50 hm-%, ale nejvýše 72 hm-% čisté kyseliny, je látka třídy 5.1. Kyselina chloristá, vodní roztok s více než 72 hm-% čisté kyseliny, nebo směsi kyseliny chloristé s jinými kapalnými látkami než vodou nejsou k přepravě připuštěny.
523 UN 1382 sulfid draselný, bezvodý a UN 1385 sulfid sodný, bezvodý, jakož i jejich hydráty s méně než 30 % krystalové vody, jakož i UN 2318 hydrogensulfid sodný s méně než 25 % krystalové vody jsou látkami třídy 4.2.
524 UN 2858 hotové výrobky ze zirkonia s tloušťkou o minimálně 18 pm jsou látky třídy 4.1.
525 Roztoky anorganických kyanidů s celkovým obsahem iontů kyanidu více než 30 % jsou přiřazeny obalové skupině I, s celkovým obsahem iontů kyanidu s více než 3 % až 30 % obalové skupině Mas celkovým obsahem iontů kyanidu více než 0,3 % až 3 % obalové skupině III.
526 UN 2000 celuloid je přiřazen třídě 4.1.
527 Organokovové sloučeniny jakož i jejich roztoky, které nejsou samozápalné, avšak ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3 UN-čísla 3207. Hořlavé roztoky s organokovovými sloučeninami, které nejsou samozápalné a ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 3.
528 UN 1353 vlákna a tkaniny impregnované se slabě nitrovanou celulózou, neschopné samoohřevu jsou předměty třídy 4.1.
529 UN 0135 fulminát rtuťnatý není připuštěn k přepravě v železniční dopravě. Chlorid rtuťnatý je látkou třídy 9 (UN-číslo 3077)
530 UN 3293 hydrazin, vodný roztok s nejvýše 37 hm-% hydrazinu, jsou látky třídy 6.1.
531 Směsi s bodem vzplanutí pod 23° C s více než 55 % nitrocelulózy s libovolným obsahem dusíku nebo nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem dusíku s více než 12,6 % v suché hmotě jsou látkami třídy 1 (viz UN-číslo 0340 nebo 0342) nebo třídy 4.1.
532 UN 2672 roztok amoniaku s minimálně 10 % a nejvýše 35 % amoniaku je látky třídy 8.
533 UN 1198 formaldehyd, roztok, hořlavý, je látka třídy 3. Formaldehydové roztoky, nehořlavé s méně než 25 % formaldehydu nepodléhají požadavkům RID.
534 Ačkoliv UN 1203 benzin může mít za určitých klimatických podmínek při 50° C tlak par větší než 110 kPa (1,10 bar) nejvýše až 150 kPa (1,50 bar), musí být tato látka zařazená u tohoto hromadného pojmenování.
535 UN 1469 dusičnan olovnatý a UN 1470 chloristan olovnatý jsou látkami třídy 5.1.
536 Naftalen, tuhý, viz UN-číslo 1334.
537 UN 2869 chlorid titanitý, směs, nesamozápalný, je látkou třídy 8.
538 Síra (v tuhém stavu) viz UN-číslo 1350.
539 Roztoky isokyanatů s bodem vzplanutí o 23° C nebo nad ním jsou látky třídy 6.1.
540 UN 1326 prášek hafniový, navlhčený UN 1352 prášek titanový navlhčený nebo UN 1358 prášek zirkonový, navlhčený s minimálně 25 % vody, jsou látky třídy 4.1.
541 Směs nitrocelulózy, jejichž obsahy vody, alkoholu nebo plastifikačních činidel jsou nižší než uvedené mezní hodnoty, jsou látky třídy 1.
542 Talkum s tremolitem a/nebo antinolith je látkou tohoto hromadného pojmenování.
543 UN 1005 amoniak (čpavek), bezvodý, UN 3318 amoniak, čpavek, vodní roztok s více než 50 % amoniaku a UN 2073 amoniak (čpavek) vodní roztok, s více než 35 % avšak nejvýše 50 % amoniaku, jsou látky třídy 2. Roztoky čpavku s nejvýše 10 % čpavku nepodléhají požadavkům RID.
544 UN 1032 dimethylamin, bezvodý, UN 1036 ethylamin, UN 1061 methylamin, bezvodý, a UN 1083 trimethylamin, bezvodý, jsou látkami třídy 2.
545 UN 0401 síran dipikrylu, navlhčený s méně než 10 hm-% vody, je látkou třídy 1.
546 UN 2009 zirkonium, suché, navinutý drát, hotové plechy nebo pásy, tenčí než 18 µm, jsou látkou třídy 4.2. Zirkonium, suché, navinutý drát, hotové plechy nebo pásy o minimálně 254 µm, nepodléhají požadavkům RID.
547 UN 2210 maneb nebo UN 2210 maneb, přípravky ve formě schopné samoohřevu jsou látkou třídy 4.2.
548 Chlorsilany, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkou třídy 4.3.
549 Chlorsilany s bodem vzplanutí pod 23° C, které ve styku s vodou nevyvíjejí žádné hořlavé plyny, jsou látkou třídy 3. Chlorsilany s bodem vzplanutí o 23° C a výše, které ve styku s vodou nevyvíjejí žádné hořlavé plyny, jsou látkami třídy 8.
550 UN 1323 cerium v deskách, prutech nebo tyčích je látkou třídy 4.1.
551 Roztoky isokyanátů s bodem vzplanutí pod 23° C jsou látkami třídy 3.
552 Kovy a slitiny kovů v práškové nebo jiné hořlavé formě, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2. Kovy a slitiny v práškové nebo jiné hořlavé formě, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkou třídy 4.3.
553 Směsi peroxidu vodíku a kyseliny peroctové, směsi stabilizované, nesmí za laboratorních pokusných podmínek (viz Příručka zkoušky a kritéria část II oddíl 20) ani pod uzávěrem, vybuchnout nebo deflagrovat a nesmí rovněž vykazovat v izolovaném stavu ani při zahřátí ani v důsledku výbušných účinků žádné výbušné síly. Tento preparát (přípravek) musí být tepelně stabilní (samorozkládací teplota 60° C nebo vyšší pro kus 0,50 kg) a musí obsahovat kapalnou látku k znecitlivění, která se snáší s kyselinou peroctovou. Látky, které neodpovídají těmto kritériím, platí jako látky třídy 5.2 [viz Příručka zkoušky a kritéria část II oddíl 20.4.3 g) ].
554 Hydridy kovů, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látky třídy 4.3. UN 2870 tetrahydroboritan hlinitý nebo UN 2870 tetrahydroboritan hlinitý v přístrojích je látkou třídy 4.2.
555 Prach a prášek kovů, nejedovaté, ne v samozápalné formě, které však ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3.
556 Organokovové sloučeniny a jejich roztoky, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2. Hořlavé roztoky s organokovovými sloučeninami v koncentracích, které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny v nebezpečných množstvích, a nejsou samozápalné, jsou látkami třídy 3.
557 Prach a prášek kovů v samozápalném stavu jsou látkami třídy 4.2.
558 Kovy a slitiny kovů v samozápalném stavu jsou látkami třídy 4.2. Kovy a slitiny kovů, které ve styku s vodou nevyvíjejí žádné hořlavé plyny, nejsou samozápalné nebo schopné samoohřevu, ale jsou lehce hořlavé, jsou látkami třídy 4.1.
559 Směsi chlornanu s amonnými solemi nejsou k přepravě připuštěny. UN 1791 chlornan, roztok je látkou třídy 8.
560 UN 3257 látka zahřátá, kapalná, j.n. (včetně roztaveného kovu, roztavená sůl, atd.) při nebo přes 100° C, u látek s bodem vzplanutí pod svým bodem vzplanutí, je látka třídy 9.
561 Chlorformiáty s převažujícími žíravými vlastnostmi jsou látkami třídy 8.
562 Samozápalné organokovové sloučeniny jsou látkami třídy 4.2. Organokovové sloučeniny, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3.
563 UN 1905 kyselina selenová je látkou třídy 8.
564 UN 2443 trichlorid vanadylu, UN 2444 chlorid vanadičitý a UN 2475 chlorid vanaditý jsou látkami třídy 8.
565 Tomuto hromadnému pojmenování jsou přiřazeny nespecifikované odpady, které pocházejí ze zdravotních/veterinárních ošetření lidí/zvířat nebo z biologického výzkumu, u kterých je malá pravděpodobnost, že obsahují látky třídy 6.2. Dekontaminované klinické odpady nebo odpady pocházející z biologického výzkumu, které mají obsahovat infekční látky, nepodléhají požadavkům třídy 6.2.
566 UN 2030 hydrazin, hydrát a UN 2030 hydrazin, vodnatý roztok s více než 37 hm-% a nejvýše 64 hm-% hydrazin, jsou látkami třídy 8.
567 Směsi s více než 21 obj.-% kyslíku jsou zařazeny jako oxidační.
568 Acid barnatý s obsahem vody pod předepsanou mezní hodnotou je přiřazen k UN- číslu 0224 a není připuštěn k přepravě v železniční dopravě.
569 - 579 (vyhrazeno)
580 Cisternové vozy, speciální vozy a zvlášť vybavené vozy pro přepravu ve volně loženém stavu musí být po obou podélných stranách opatřeny označením podle oddílu 5.3.3. Nádržkové kontejnery, přemístitelné cisterny, speciální kontejnery a zvláště vybavené kontejnery pro přepravu ve volně loženém stavu musí být opatřeny tímto označením na všech čtyřech stranách.
581 Toto hromadné pojmenování zahrnuje směsi methylacetylenu a propadienu s uhlovodíkem která jako:
Směs P1 s nejvýše 63 obj.% methylacetylenu a propadienu a nejvýše 24 obj.% propanu a propenu, přičemž procentní podíl v nasyceném uhlovodíku musí činit minimálně 14 obj.%,
Směs P2 s nejvýše 48 obj.% methylacetylenu a propadienu obsahující nejvýše 50 obj.% propanu a propenu přičemž procentní podíl v nasyceném uhlovodíku C4 musí činit minimálně 5 obj.%,
jakož i směsi propadienu s 1% až 4% methylacetylenu
za požadavků odpovídajících označení v nákladním listě (pododdíl 5.4.1.1) smí být použito namísto technického názvu popřípadě pojmenování « směs P1 » nebo « smě P2 ».
582 Toto hromadné pojmenování zahrnuje mimo jiné směsi plynů s označením R..., které jako:
směs F1 při 70°Cmá tlak par nejvýše 1,3 MPa (13 bar) a při 50°C má hustotu, která odpovídá nejméně dichlorfluormethanu (1,30 kg/l),
směs F2 při 70°C má tlak par nejvýše 1,9 MPa (19 bar) a při 50°C má hustotu, která odpovídá nejméně dichlorfluormethanu (1,21 kg/l),
směs F3 při 70°C má tlak par nejvýše 3 MPa (30 bar) a při 50°C má hustotu, která odpovídá nejméně chlordifluormethanu (1,09 kg/l).
Pozn. trichlorfluromethan (chladící prostředek R11), 1,1,2-trichlor-1,2,2- trifluorethan (chladící prostředek R 113), 1,1,1 -trichlor-2,2,2-trifluorethan (chladící prostředek R 113a), 1-chlor-1,1,1-trifluorethan (chladící prostředek R 133 a 1-chlor-1,1,2-trifluorethan (chladící prostředek R 133b) nejsou látkou třídy 2. Mohou však být součástí směsi F1 až F3.
Aby odpovídaly požadavky pro údaje v nákladním listě (pododdíl 5.4.1.1), smí být použito namísto technického názvu popřípadě pojmenování « směs F1 », « směs F2 » nebo « směs F3 ».
583 Toto hromadné pojmenování zahrnuje mimo jiné následující směsi
směs A při 70°C o tlaku par nejvýše 1,1 MPa (11 bar) a při 50°C o hustotě minimálně 0,525 kg/l,
směs A 01 při 70°Co tlaku par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50°C o hustotě minimálně 0,516 kg/l,
směs A 02 při 70°C o tlaku par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50°C o hustotě minimálně 0,505 kg/l,
směs A 0 při 70°C o tlaku par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a o hustotě minimálně 0,495 kg/l,
směs A 1 při 70°C o tlaku par nejvýše 2,1 MPa (21 bar) a při 50°C o hustotě minimálně 0,485 kg/l,
směs B1 při 70°C o tlaku par nejvýše 2,6 MPa (26 bar) a při 50°C o hustotě minimálně 0,474 kg/l,
směs B 2 při 70°C o tlaku par nejvýše 2,6 MPa (26 bar) a při 50°C o hustotě minimálně 0,463 kg/l,
směs B při 70°C o tlaku par nejvýše 2,6 MPa (26 bar) a při 50°C o hustotě minimálně 0,450 kg/l,
směs C při 70°C o tlaku par nejvýše 3,1 MPa (31 bar) a při 50°C o hustotě minimálně 0,440 kg/l.
Aby odpovídaly požadavky pro údaje v nákladním listě (pododdíl 5.4.1.1), smí být použito namísto technického názvu popřípadě pojmenování
- « směs A » nebo « butan »
-
- « směs A 01 » nebo « butan »
-
- « směs A 02 » nebo « butan »
-
- « směs A 0 » nebo « butan »
-
- « směs A 1 »
-
- « směs B 1 »
-
- « směs B 2 »
-
- « směs B »
-
- « směs C » nebo « propan »
-
Pro přepravu v cisternách smí být použito obchodního názvu «butan » a « propan »jen jako dodatku.
584 Tento plyn nepodléhá požadavkům RID, jestliže:
- je v plynném stavu,
-
- obsahuje nejvýše 0,5% vzduchu,
-
- je obsažen v kovových kapslích (sodors, sparklets), které jsou bez vad snižujících jejich pevnost,
- mají zabezpečenou těsnost uzávěrů kapslí,
- kapsle obsahuje nejvýše 25 g plynů a
- kapsle obsahuje nejvýše 0,75 g plynů na cm3 objemového prostoru.
585 Rumělka nepodléhá požadavkům RID.
586 Prášky hafnia, titanu, zirkónia musí obsahovat viditelný přebytek vody. Prášky hafnia, titanu a zirkónia, navlhčené, mechanicky zhotovené s velikostí částeček minimálně 53 µm, chemicky vyrobené s velikosti částic 840 µm, nepodléhají požadavkům RID.
587 Bariumstearát a bariumtitanát nepodléhají požadavkům RID.
588 Bromid hlinitý a chlorid hlinitý v tuhé hydratované formě nepodléhá požadavkům RID.
589 Chlornan vápenatý, suchý, směs s nejvýše 10 % aktivního chloru nepodléhá požadavkům RID.
590 Chlorid železitý hexahydrát nepodléhá požadavkům RID.
591 Síran olovnatý s nejvýše 3 % volné kyseliny nepodléhá požadavkům RID.
592 Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných nádob pro volně ložené látky (IBC) a prázdných velkých obalů, prázdných cisternových vozů, prázdných snímatelných cisteren, prázdných přemístitelných cisteren, prázdných nádržkových kontejnerů a prázdných kontejnerů, které mají tyto látky obsahovat, nepodléhají požadavkům RID.
593 Takový plyn, který je používán ke chlazení např. lékařských nebo biologických vzorků, nepodléhá požadavkům RID, jestliže je obsažen v dvoustěnných nádobách, které odpovídají ustanovením pododdílu 4.1.4.1 pokynu pro balení P 203 (11).
594 Následující předměty, které jsou zhotoveny a naplněny podle požadavků země zhotovitele a zabaleny do silného vnějšího obalu, nepodléhají požadavkům RID:
- UN 1044 přístroje hasicí, jestliže jsou opatřeny ochranou proti nepředpokládané činnosti;
- UN 3164 předměty pod pneumatickým nebo hydraulickým tlakem, které vlivem nároků vnitřního tlaku plynu z důvodů přenosů sil, je předimenzován jejich pevnostní tvar nebo způsob zhotovení.
595 Směsi s obsahem PCB- nebo PCT- ne vyšším než 50 mg/kg nepodléhají požadavkům.
596 Barviva kadmia, jakož i sulfidy kadmia, sulfoselenidy kadmia a soli kadmiové vyšších mastných kyselin (např. kadmium stearát) nepodléhají požadavkům RID.
597 Kyselina octová, roztoky s nejvíce 10-% hmotností čisté kyseliny, nepodléhají požadavkům RID.
598 Následující baterie nepodléhají požadavkům RID:
a) Nové baterie, jestliže:
- jsou zajištěny proti posunu, pádu a poškození,
- jsou opatřeny zařízením na nošení, ledaže by např. byly stohovány na paletách,
- nevykazují nebezpečné stopy louhů nebo kyselin,
- jsou zajištěny proti zkratu.
b) Použité baterie, jestliže:
- jejich skelet nevykazuje poškození,
- jsou zajištěny proti uvolnění, posunu, pádu a poškození, např. stohováním na paletách,
- nevykazují nebezpečné stopy louhů nebo kyselin,
- jsou zajištěny proti zkratu.
« Použité baterie» jsou takové, které jsou přepravovány po normálním použití za účelem recyklace.
599 Výrobky a nástroje, které obsahují nejvýše 1 kg rtuti, nepodléhají požadavkům RID.
600 Oxid vanadičný, roztavený a ztuhlý, nepodléhá požadavkům RID.
601 Farmaceutické produkty zhotovené ke spotřebě, např. kosmetika a látky, které jsou zhotoveny pro osobní spotřebu a zabaleny v obchodním balení nebo v balení pro domácnost, nepodléhají požadavkům RID.
602 Sirník fosforu, v které nejsou prosty bílého a žlutého fosforu, není připuštěn k přepravě.
603 Kyanovodík, bezvodý, který neodpovídá popisu pro UN-čísla 1051 nebo UN 1614, není připuštěn k přepravě. Kyanovodík (modrá kyselina) s méně než 3 % vody je stabilní, jestliže hodnota ph činí 2,5 ±0,5 a kapalina je čirá a bezbarvá.
604 Bromičnan amonný a jeho vodnaté roztoky jakož i směsi bromičnanu se solí amonia nejsou připuštěny k přepravě.
605 Dusičnan chlorný a jeho vodnaté roztoky jakož i směsi chlornanu se solí amonia nejsou k přepravě připuštěny.
606 Chlornan amonný a jeho vodnaté roztoky jakož i směsi chlornanu se solí amonia nejsou k přepravě připuštěny.
607 Směsi dusičnanu draselného a dusitanu sodného se solí amonia nejsou připuštěny k přepravě.
608 Mantgamstan amonný a jeho vodnaté roztoky jakož i směsi manganistanů se solí amonia nejsou k přepravě připuštěny.
609 Tetranitromethan, který není prostý znečištění hořlavinou, není připuštěn k přepravě.
610 Tato látka, jestliže obsahuje více než 45 % kyanovodíku, není k přepravě připuštěna.
611 Dusičnan amonný s více než 0,2 % hořlavých látek (včetně organických látek jako ekvivalentů uhlíku) nejsou k přepravě připuštěny, vyjma jako součást látek nebo předmětů třídy 1.
612 (Vyhrazeno)
613 Roztok kyseliny chlorečné s více než 10 % kyseliny chlorečné nebo směsi kyseliny chlorečné, s jakoukoliv kapalnou látkou kromě vody nejsou k přepravě připuštěny.
614 2,3,7,8 Tetrachlordibenzo-1,4dioxin (TCDD).je v koncentracích podle kritérií pododdílu 2.2.61.1 platí za látku velmi jedovatou, není připuštěn k přepravě.
615 (Vyhrazeno)
616 Látky s obsahem kapalné kyseliny dusičné vyšším než 40 % musí obstát ve zkoušce na výpotek, stanovené v oddílu 2.3.1.
617 Dodatečně je nutno k typu trhaviny na kuse a v nákladním listě udat obchodní název trhaviny.
618 V nádobách s 1,2 butadienem smí koncentrace kyslíku v plynném skupenství činit nejvýše 50 ml/m3.
619-622 (Vyhrazeno)
623 UN 1829 oxid sírový musí být stabilizovaný přidáním inhibitorů. Oxid sírový, minimálně 99,95 % čistý, nestabilizovaný (bez inhibitoru) není připuštěn k přepravě v železniční dopravě. Oxid sírový, minimálně 99,95 % čistý, smí být přepravován v silniční dopravě také bez inhibitoru v cisterně, za předpokladu, že jeho teplota je udržována na 32,5° C nebo nad ní.
624 Hnojivá s obsahem dusičnanu amonného nebo hořlavých látek nad platnými stanovenými hodnotami jsou k přepravě připuštěny pouze za podmínek stanovených pro třídu 1.
Hnojivá s obsahem dusičnanu amonného pod platnými stanovenými hodnotami nepodléhají požadavkům RID.
Hnojiva s obsahem dusičnanu amonného, jednolité, nedělitelné směsi dusíku/fosfátu nebo dusíku/kalitypu nebo úplného hnojiva dusíku/fosfátu/kalitypu, jejichž molekulární přebytek dusičnanu nepřekročí 10 % iontů dusíku (počítaný jako dusičnan draselný), nepodléhají požadavkům RID, pokud:
a) jejichž obsah dusičnanu amonného a hořlavých látek činí dohromady nejvýše 0,4 % nebo
b) jejichž obsah dusičnanu amonného činí nejvýše 45 %, bez omezení jejich hořlavých látek.
625 Kusy s těmito předměty jsou opatřeny zřetelně označením «UN 1950 AEROSOLY».
626-627 (Vyhrazeno)
628 Jednolité, nedělitelné směsi dusičnanu amonného s anorganickými přísadami, které jsou chemicky inertní vůči dusičnanu amonnému s minimálně 90 % dusičnanu amonného a nejvýše 0,2 % hořlavých látek (včetně organických látek jako ekvivalentů uhlíku) nebo směsi s více než 70 %, ale méně než 90 % dusičnanu amonného a obsahují dohromady nejvýše 0,4% hořlavých látek.
629 Jednolité neděditelné směsi dusičnanu amonného s karbidem vápenatým a/nebo dolomit, který obsahuje více než 80 %, ale méně než 90 % dusičnanu amonného a obsahují dohromady nejvýše 0,4 % hořlavých látek.
630 Jednolité, nedělitelné směsi dusičnanu amonného se sulfidem amonným, které obsahují více než 45 %, ale nejvýše 70 % dusičnanu amonného a obsahují dohromady nejvýše 0,4 % hořlavých látek.
631 Jednolité, nedělitelné směsi dusíku/fosfátu nebo dusíku/kalitypu nebo úplného hnojivá dusíku/fosfátu kalitypu, které obsahují více než 70 %, ale méně než 90 % dusičnanu amonného a obsahují dohromady nejvýše 0,4 % hořlavých látek.
632 Tato látka platí jako samozápalná (pyroforní).
633 Kusy a malé kontejnery s touto látkou jsou opatřeny následujícím označením: «UDRŽOVAT VZDÁLENOST OD ZÁPALNÝCH ZDROJŮ». Toto označení musí být uvedeno v úředním jazyku zasilatelské země a, jestliže tento jazyk není německý, anglický, francouzský nebo italský, tak kromě toho v německém, anglickém, francouzském nebo italském, pokud mezinárodní tarify nebo ujednání mezi železnicemi něco jiného nepředepisují.
634 Kusy s látkami, které přepravují hluboce chlazený dusík jsou kromě toho opatřeny nálepkou k označení nebezpečí podle vzoru 2.2.
635 Kusy s těmito předměty musí být opatřeny nálepkou podle vzoru 9 pouze tehdy, jestliže předmět je plně uzavřen v obalu, v koši nebo jiných prostředcích, které zabraňují rychlé identifikaci předmětů.
636 a) Se souhlasem příslušného úřadu země původu smí množství lithia nebo slitiny lithia na článek činit maximálně 60 g, a kus smí obsahovat až 2 500 g lithia nebo slitiny lithia; příslušný úřad stanovuje přepravní podmínky, jakož i druh a délku zkoušek. Není-li země původu členským státem COTIF-u, musí být odsouhlasení provedeno příslušným úřadem členského státu COTIF, který přijde první do styku se zásilkou.
V tomto případě je k nákladnímu listu přiložena kopie schválení přepravních podmínek. Toto schválení se musí pojednávat v úředním jazyku země odeslání a, jestliže tento jazyk není německý anglický, francouzský nebo italský, tak kromě toho německý, anglický, francouzský nebo italský, pokud mezinárodní tarify nebo dohody mezi železnicemi něco jiného nepředepisují.
b) Články ve výbavě nesmějí během přepravy být vybíjeny, tak, aby napětí otevřeného proudokruhu nekleslo pod 2 volty nebo pod dvě třetiny napětí nevybitého článku podle toho, které z obou těchto napětí je nižší.
c) Kusy s použitými články nebo bateriemi v obalech bez označení je nutno opatřit označením « POUŽITÉ LITHIOVÉ BATERIE ».
d) Předměty, které neodpovídají požadavkům těchto zvláštních ustanovení a/nebo popřípadě zvláštním požadavkům 188, 230 a 287, nejsou k přepravě připuštěny.
637 Geneticky změněné mikroorganismy jsou takové, které pro osoby a zvířata nejsou nebezpečné, které ale zvířata, rostliny, mikrobiologické látky a ekosystémy změní způsobem, který se nemůže v přírodě vyskytovat. Geneticky změněné mikroorganismy, pro které bylo uděleno povolení1 í*) k volnému nasazení do životního prostředí, nepodléhají požadavkům třídy 9. Živých obratlovců nebo bezobratlých živočichů nesmí být použito k tomu, aby přepravovali látky pod těmito UN-čísly, ledaže by tyto látky nemohly být přepravovány jiným způsobem.
638 Tyto látky jsou příbuzné látkám samovolně se rozkládajícím (viz odstavec 2.2.41.1.19).
639 Viz pododdíl 2.2.2.3 klasifikačního kódu 2 F UN-čísla 1965 Pozn. 2.
640 V kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 2 jsou uvedeny fyzikální a technické vlastnosti, které vedou k rozdílně stanoveným přepravním podmínkám uvnitř stejné obalové skupiny, které jsou právě tak uvedeny v nákladním listě.
641 (Vyhrazeno)
642 Pokud se v rámci pododdílu 1.1.4.2 nepřipouští, nesmí se toto hromadné pojmenování UN-modelových požadavků použít pro přepravu roztoku hnojiv s volným čpavkem.
643 Litý asfalt nepodléhá požadavkům platným pro třídu 9.
644 Pro přepravu těchto látek musí být splněny následující ustanovení:
1. U desetiprocentního vodného roztoku přepravovaných látek je naměřena PH- hodnota mezi 5 a 7.
2 Roztok neobsahuje hořlavé látky v množství větším než 0,2% nebo u sloučenin chloru v množství, v nichž obsah chloru překročí 0,02%.
646 Paroaktivní uhlí nepodléhá požadavkům RID
Kapitola 3.4
Nebezpečné věci, které jsou baleny v omezeném množství
3.4.1 Obaly použité v souladu s oddíly 3.4.3 až 3.4.6 musí odpovídat pouze všeobecným ustanovením pododdílů 4.1.1.1, 4.1.1.2 a 4.1.1.4 až 4.1.1.8.
3.4.2 Jestliže v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 7 je pro určitou látku nebo předmět uveden kód «LQ 0», není tato látka nebo předmět balena v omezeném množství vyňata z platnosti ze žádného z příslušných ustanovení RID, pokud není jinak uvedeno.
3.4.3 Jestliže v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 7 je pro určitou látku nebo předmět uveden kód «LQ 1» nebo «LQ 2» neplatí, pokud není v této kapitole jinak předepsáno, ustanovení ostatních kapitol RID pro přepravu těchto látek nebo předmětů, za předpokladu:
a) že je dbáno ustanovení oddílů 3.4.5 a) až c); ve smyslu těchto ustanovení platí předměty jako vnitřní obaly,
b) vnitřní obaly odpovídají ustanovením pododdílů 6.2.1.2, jestliže je uveden kód LQ 1 a odpovídají ustanovením pododdílů 6.2.1.2, 6.2.4.1 a 6.2.4.2, jestliže je uveden kód «LQ 2».
3.4.4 Jestliže v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 7 pro určitou látku je udán kód «LQ 3», «LQ 20», «LQ 21» nebo «LQ 29», neplatí, pokud není v této kapitole jinak předepsáno, ustanovení ostatních kapitol RID pro přepravu těchto látek za předpokladu, že:
a) látka je přepravovaná v obalu pro skupinové baleni, přičemž jsou povoleny následující vnější obaly:
- sudy z ocele nebo hliníku s odnímatelným víkem,
- kanystry z oceli nebo hliníku s odnímatelným víkem,
- sudy z překližky nebo lepenky,
- sudy nebo kanystry z plastu s odnímatelným víkem,
- bedny ze dřeva, překližky, dřevotřísky, lepenky, plastu, oceli nebo hliníku;
b) není překročeno nejvýše přípustné množství na vnitřní obal nebo kus, předepsané příslušným kódem ve druhém a třetím sloupci tabulky v oddílu 3.4.6;
c) každý kus je označen čitelně a trvanlivě:
i) UN-číslem pro věci obsažené uvnitř, podle kapitoly 3.2 tabulky A sloupce 1, tomuto číslu jsou předřazeny písmena «UN»;
ii) u různých věci s rozdílnými UN-čísly v jednom kuse:
- s UN-čísly věcí obsažených uvnitř, těmto číslům jsou předřazeny písmen «UN» nebo
- s písmeny «LQ»1).
Toto označení musí být ohraničeno obrysem (čarou), na vrchol postaveného čtverce s délkou strany nejméně 100 mm. Jestliže to velikost kusu vyžaduje, smí mít toto označení menší rozměry, pokud zůstane zřetelně viditelné.
3.4.5 Jestliže v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 7 pro určitou látku je udán kód «LQ 4» až «LQ 19» a «LQ 22» až «LQ 28», neplatí, pokud není v této kapitole jinak předepsáno, ustanoveními ostatních kapitol RID pro přepravu těchto látek za předpokladu, že:
a) látka je přepravována:
- v obalu pro skupinové balení v souladu s požadavky oddílu 3.4.4 a) nebo
- ve vnitřním obalu z kovu nebo plastu, které nejsou náchylné praskání nebo snadnému proražení, a umístěny na přířezu v průtažných nebo napínacích foliích;
b) v tabulce v oddílu 3.4.6 kódem udávaná nejvýše přípustná množství na vnitřní obal a na kus (obaly pro skupinové balení ve druhém a třetím sloupci, pro umístění na přířezu v průtažných nebo napínacích foliích ve čtvrtém a pátém sloupci);
c) každý kus je zřetelně a trvanlivě označen údaji uvedenými v oddílu 3.4.4 c).
3.4.6 Tabulka
Kódobaly pro skupinové baleniVnitřní obaly, umístněné na přířezu v průtažných nebo napínacích fóliích
Vnitřní obal nejvýše přípustný objemKus nejvýše přípustná brutto hmotnost (kg)/objem (I)Vnitřní obal nejvýše přípustný objemKus nejvýše přípustná brutto hmotnost (kg)/ objem (I)
LQ 0Bez vynětí z platnosti podle požadavků oddílu 3.4.2
LQ 1120 ml30 kg120 ml20 kg
LQ 21l30 kg1I20 kg
LQ 3*500 ml1 Inení připuštěnnení připuštěn
LQ 43 I12 l1 I12 l a 20 kg
LQ 55 I„-„1 I20 kg
LQ 6*5 I20 I1 I20 I a 20 kg
LQ 7*5 I45 I5 I20 kg
LQ 83 kg12 kg500 g12 kg
LQ 96 kg24 kg3 kg20 kg
LQ 10500 ml30 kg500 ml20 kg
LQ 11**500 g30 kg500 g20 kg
LQ 121 kg30 kg1 kg20 kg
LQ 131 I30 kg1 I20 kg
LQ 14**25 ml30 kg25 ml20 kg
LQ 15**100 g30 kg100 g20 kg
LQ 16**125 ml30 kg125 ml20 kg
LQ 17500 ml2 I100 ml2 I
LQ 181 kg4 kg500 g4 kg
LQ 193 I1211 I12 l a 20 kg
LQ 20100 ml400 mlnení povolenonení povoleno
LQ 21500 g2 kgnení povolenonení povoleno
LQ 221 I4 l500 ml4 l a 20 kg
LQ 233 kg12 kg1 kg12 kg
LQ 246 kg24 kg2 kg20 kg
LQ 251 kg4 kg1 kg20 kg
LQ 26500 ml2 l500 ml2 I
LQ 276 kg24 kg6 kg20 kg
LQ 283 I12 I3 I12 I a 20 kg
LQ 29500 ml (na přístroj), je-li přístroj zabalen do vodotěsného obalu, tak musí být dbáno jen požadavků v oddílu 3.4.4 c)2 l je-li přístroj zabalen ve vodotěsném obalu, tak musí být dbáno jen požadavků v oddílu 3.4.4. c)není povolennení povolen

Část 4

Ustanovení o používání obalů a cisteren
Kapitola 4.1
Použití obalů včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů
Úvodní poznámky
Pozn. 1. Obalové skupiny
Nebezpečné látky všech tříd jiné než třídy 1, 2, 5.2, 6.2 a 7 a než samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 jsou pro účely balení zařazeny do jedné nebo více ze tří obalových skupin ve vztahu ke stupni nebezpečí:
Obalová skupina I: Látky s vysokým nebezpečím;
Obalová skupina II: Látky se středním nebezpečím;
Obalová skupina III: Látky s nízkým nebezpečím.
Látce přiřazená(é) obalová(é) skupina(y) je/jsou uvedeny v Tabulce A kapitoly 3.2.
2. Výbušné látky a předměty s výbušnou látkou, samovolně se rozkládající látky a organické peroxidy
Pokud není v RID jinak předepsáno, musí použité obaly odpovídat, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, pro věci třídy 1, samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2, požadavkům pro balení pro látky nebezpečné (Obalová skupina II).
4.1.1 Všeobecná ustanovení pro balení nebezpečných věcí všech tříd s výjimkou tříd 2, 6.2 nebo 7 do obalů, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů
Pozn.: Některé z těchto všeobecných ustanovení je možno použít také pro obaly věcí tříd 2, 6.2, a 7. S odvoláním na oddíly 4.1.6 (třída 2), 4.1.8 (třída 6.2), 4.1.9 (třída 7) a použitelným pokynům pro balení dle oddílu 4.1.4.
4.1.1.1 Nebezpečné věci musí být baleny do obalů dobré kvality, včetně IBC a velkých obalů. Tyto musí být natolik pevné, aby odolávaly normálním nárazům při nakládce a otřesům v průběhu přepravy, včetně překládky mezi dopravními prostředky a/nebo sklady a rovněž při přemisťování z palet nebo svazků a následní ruční nebo mechanizované manipulaci. Obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, musí být vyrobeny a uzavřeny tak, aby při normálních podmínkách přepravy bylo zamezeno úniku obsahu z kusu připraveného k přepravě, zejména v důsledků vibrací nebo změn teploty, vlhkosti nebo tlaku (např. z důvodu změny nadmořské výšky). Na vnější straně přepravovaných obalů, IBC a velkých obalů, nesmějí ulpívati žádné zbytky nebezpečné látky. Tyto ustanovení se přiměřeně vztahují na obaly nové, opakovaně používané (vratné), obnovené nebo upravené a nově a opakovaně používané IBC a velké obaly.
4.1.1.2 Části obalů, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, které přicházejí bezprostředně do styku s nebezpečnými věcmi:
a) nesmějí být těmito nebezpečnými věcmi narušeny nebo značně zeslabovány; a
b) nesmějí vyvolat žádný nebezpečný účinek, např. katalytickou reakci nebo reagovat s nebezpečnými věcmi
Je-li to nutné, musí být opatřeny vhodným vnitřním povlakem nebo úpravou.
4.1.1.3 Pokud není v RID stanoveno jinak, musí každý obal, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, s výjimkou vnitřních obalů, odpovídat konstrukčním provedením, typu úspěšně vyzkoušenému v souladu s požadavky v oddílech 6.1.5, 6.5.4 případně 6.6.5. Obaly, pro které se zkouška nepožaduje, jsou zmiňovány v pododdílu 6.1.1.3.
4.1.1.4 U obalů, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, plněných kapalinami, musí zůstat volný prostor, aby bylo zajištěno, že roztažnost kapaliny během teplot, které mohou v průběhu přepravy nastat, nezpůsobí ani únik kapaliny ani trvalou deformaci obalu. Pokud jsou předepsány specifické požadavky, kapaliny nesmí zcela zaplnit obal při teplotě 55°C. Avšak v IBC musí zůstat volný prostor, který při průměrné teplotě obsahu 50°C zajistí, že plnění nebude větší než 98% vodního objemu. Stupeň plnění vztažený k teplotě plnění 15°C, pokud v jednotlivých třídách není stanoveno jinak, smí dosáhnou nejvýše následujících hodnot:
a)
Bod varu (začátek varu) látky ve °C<60≥60
<100
≥100
<200
≥200
<300
≥300
Stupeň plnění v % vnitřního objemu obalu9092949698
nebo
b) stupeň plnění=981+α50-tF % vnitřního objemu obalu
v tomto vzorci značí a střední koeficient kubické rozpínavosti kapalné látky mezi 15°C a 50°C, to znamená pro maximální zvýšení teploty o 35°C,
α se vypočítá dle vzorce α=d15-d5035×d50
d15 a d50 značí relativní hustoty1) kapaliny při 15°C a 50°C a tF je střední teplota kapaliny při plnění.
4.1.1.4.1 Obaly schválené pro přepravu kapalin v letecké dopravě musí být též způsobilé odolávat bez netěsností (průsaků) rozdílu tlaků jak je uvedeno v mezinárodních předpisech pro leteckou dopravu.
4.1.1.5 Vnitřní obaly musí být zabaleny ve vnějším obalu tak, aby za normálních podmínek přepravy nedošlo k jejich rozbití nebo proděravění, nebo z nich nemohl obsah uniknout do vnějšího obalu. Křehké vnitřní obaly nebo takové, u kterých může snadno dojít k proděravění, jako jsou nádoby ze skla, porcelánu nebo keramiky, některých plastových materiálů, atd., musí být vloženy do vnějších obalů, opatřených vhodným vycpávkovým materiálem. Při úniku obsahu nesmějí být ochranné vlastnosti vycpávek a vnějšího obalu podstatně poškozeny.
4.1.1.6 Nebezpečné předměty nesmí být baleny společně do stejného vnějšího obalu nebo velkého obalu s nebezpečnými nebo jinými věcmi, které mohou spolu nebezpečně reagovat (viz definice pojmů pro«nebezpečná reakce» v oddíle 1.2.1).
Pozn.: Zvláštní ustanovení pro společné balení viz. 4.1.10.
4.1.1.7 Uzávěry obalů s vlhkými nebo zředěnými látkami musí být provedeny tak, aby procentuální podíl kapaliny (voda, rozpouštědlo nebo flegmatizační prostředek) neklesl v průběhu přepravy pod předepsané mezní hodnoty.
4.1.1.7.1 Pokud jsou velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) vybaveny dvěma nebo více uzavíratelnými systémy za sebou, musí být uzavřen první ten, který je nejblíže látce určené k přepravě.
4.1.1.8. Kapaliny smějí být plněny jen do vnitřních obalů, které mají přiměřenou odolnost proti vnitřnímu tlaku, který může vzniknout za normálních přepravních podmínek. Jestliže může vzniknout tlak v obalu v důsledku uvolňování plynu z látky v obalu (vlivem zvýšení teploty nebo z jiného důvodu) může být obal opatřen odvětrávacím zařízením, pokud unikající plyn s ohledem na svoji toxicitu (jedovatost), hořlavost, uvolněné množství, atd. nemůže způsobit žádné nebezpečí. Vybavení odvětrávacím zařízením je nutné, pokud je nebezpečí vzniku přetlaku, způsobeného normálním rozkladem látek. Odvětrání musí být takové konstrukce aby, pokud je obal v poloze schválené pro přepravu, zabránilo úniku kapalin a pronikání cizích látek za normálních podmínek přepravy.
4.1.1.9 Nové, upravené nebo opakovaně používané (vratné) obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, nebo obnovených obalů a opravených velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) musí každý obal zvlášť vyhovět průběžným zkouškám předepsaným v oddílech 6.1.5, 6.5.4 nebo 6.6.5. Před plněním a schválením pro přepravu se musí každý obal, včetně velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, podrobit prohlídce, zda nevykazuje korozi, kontaminaci nebo jiné poškození a všechny velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí být prohlédnuty s ohledem na správnou funkci celého provozního vybavení. Každý obal, který jeví známky snížené pevnosti oproti schválenému konstrukčnímu typu nesmí být dále používán, nebo musí být obnoven tak, aby vyhověl zkouškám předepsaným pro konstrukční typ. Každá velká nádoba pro volně ložené látky (IBC), která jeví známky snížené pevnosti oproti zkoušenému konstrukčnímu typu nesmí být dále používána, nebo musí být opravena tak, aby vyhověla zkouškám předepsaným pro konstrukční typ.
4.1.1.10. Kapaliny musí být plněny jen do obalů, včetně velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které mají přiměřenou odolnost proti vnitřnímu tlaku, který může vzniknout za normálních přepravních podmínek. Obaly a velké nádoby pro volně ložené látky (IBC ), na kterých je v označení uveden zkušební tlak hydraulické tlakové zkoušky, předepsaný v 6.1.3.1 (d) a případně v 6.5.2.2.1, musí být plněny jen kapalinou, kterých tenze par:
a) je taková, že celkový tlak v obalu nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC ) (t.j. tenze par plněné látky plus parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, snížený o 100 kPa) při 55°C, měřený na základě nejvyššího stupně plnění dle pododdílu 4.1.1.4 a teploty plnění 15°C, nepřekračuje 2/3 zkušebního tlaku uvedeného v označení nebo
b) je při 50 °C menší než 4/7 součtu hodnoty zkušebního tlaku uvedeného na nádobě v označení plus 100 kPa nebo
c) je při 55 °C menší než 2/3 součtu zkušebního tlaku uvedeného na nádobě v označení plus 100 kPa.
Kovové velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) schválené pro přepravu kapalin nesmí být používány k přepravě kapalin, jejichž tenze par je vyšší než 110 kPa (1,1 bar) při 50°C nebo 130kPa (1,3bar) při 55 °C.
Příklady požadovaných vyznačení zkušebních tlaků pro obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), vypočítaných dle 4.1.1.10 c)
UN ČísloNázevTřídaSkupina obalůVp55 (kPa)Vp55 × 1.5 (kPa)(Vp55 × 1.5) minus 100 (kPa)Požadovaný minimální zkušební tlak (přetlak) podle 6.1.5.5.4.c)(kPa)Minimální zkušební tlak (přetlak) vyznačený na obalu (kPa)
2056Tetrahydrofuran3II701055100100
2247n-Decan3III1.42.1-97.9100100
1593Dichloromethan6.1III164246146146150
1155Diethylether3I199299199199250
Pozn. 1: Pro čisté (čiré) kapaliny tenze par při 55 °C (Vp55) se často přebírá z vědeckých (znaleckých) tabulek uveřejněných ve vědecké literatuře.
Pozn. 2: V tabulce uváděné minimální zkušební tlaky se vztahují pouze k údajům v pododdíle 4.1.1.10 c) což znamená, že udávaný zkušební tlak by měl přesáhnout 1.5 násobku tenze par při 55 °C minus 100 kPa. Jestliže například, zkušební tlak pro n – děkan je stanoven podle 6.1.5.5.4 a), minimální vyznačený zkušební tlak může být nižší
Pozn. 3: Pro Diethylether požadovaný minimální zkušební tlak podle oddílu 6.1.5.5.5 je 250 kPa.
4.1.1.11 Prázdné obaly včetně velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, které obsahovaly nebezpečné věci jsou podrobeny stejným požadavkům, jako naplněné obaly, jinak, pouze v případě kdy byla přijata odpovídající opatření vylučující jakéhokoliv riziko.
4.1.1.12 Všechny obaly včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), určené pro kapalný obsah, musí úspěšně absolvovat vhodnou zkoušku odolnosti proti propustnosti, a být schopné splnit příslušnou úroveň zkoušky uváděnou v 6.1.5.4.3 nebo 6.5.4.7 pro různé druhy IBC:
a) před prvním použití pro přepravu,
b) po úpravě (opravě) nebo obnově kteréhokoli obalu, než je znovu použit pro přepravu,
c) po opravě kterékoli velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), než je znovu použita pro přepravu.
Pro tuto zkoušku obalu nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), nemusí být vybaveny jejich uzávěry. Vnitřní nádoba kombinovaného (kompozitního) obalu, nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) mohou být zkoušeny bez vnějšího obalu, za předpokladu, že výsledky zkoušek nebudou ovlivněny. Tato zkouška není povinná pro:
- vnitřní obaly skupinového obalu nebo velké obaly
- vnitřní nádoby kombinovaných (kompozitních) obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označené symbolem «RID/ADR» v souladu s pododdílem 6.1.3.1 (a) ii).
- lehké kalibrované kovové nádoby označené symbolem «RID/ADR» v souladu s pododdílem 6.1.3.1 (a) ii),
4.1.1.13 Obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), používané pro tuhé látky, které mohou zkapalnět při teplotách takových jaké se vyskytují během přepravy, musí být také schopny obsahovat tyto látky v kapalném stavu.
4.1.1.14 Obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), používané pro práškové nebo zrnité látky musí být neprostupné, nebo musí být opatřeny vložkou.
4.1.1.15 Pokud příslušný úřad nestanoví jinak je pro plastové sudy a kanystry, IBC z tuhých plastů a kombinované (kompozitní) IBC s plastovými vnitřními nádobami, povolená doba použití pro přepravu nebezpečných věcí 5 roků od data výroby nádoby, s tou výjimkou, když je předepsán kratší interval použití z důvodu povahy přepravované látky.
4.1.1.16 Obaly označené v souladu s oddílem 6.1.3, ale které jsou schváleny ve státě, který není smluvním státem COTIF, mohou být přesto použity pro přepravu dle RID.
4.1.1.17 Použití záchranných obalů
4.1.1.17.1 Poškozené, porušené nebo netěsné kusy s nebezpečnými věcmi, nebo nebezpečné věci rozsypané nebo vylité mohou být přepravovány v záchranných obalech zmiňovaných v 6.1.5.1.11. To nebrání používání obalů větších velikostí vhodných typů a úrovně provedení dle požadavků 4.1.1.17.2.
4.1.1.17.2 Musí být učiněna vhodná opatření, která zajistí zamezení nadměrného pohybu poškozených nebo netěsných kusů v záchranném obalu. Pokud záchranný obal obsahuje kapalné látky, musí být přidáno dostatečné množství absorpčního inertního materiálu pro eliminaci přítomnosti volné kapaliny.
4.1.2 Dodatečná všeobecná ustanovení pro používání velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
4.1.2.1 Pokud jsou IBC používány pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí 61 °C (uzavřeny čepičkami) nebo nižším, nebo sypkých látek náchylných k prachové explozi, musí být provedena opatření zabraňující nebezpečí elektrostatického výboje.
4.1.2.2 Požadavky pro pravidelné zkoušky a opětovné prohlídky (inspekce) jsou dány v kapitole 6.5. Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) nesmí být plněny a poskytovány k přepravě po datu uplynutí doby platnosti poslední pravidelné zkoušky požadované dle 6.5.4.14.3, nebo po datu uplynutí doby platnosti poslední opětovné prohlídky požadované dle 6.5.1.6.4. Přesto, je-li velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) naplněna před datem uplynutí doby platnosti poslední pravidelné zkoušky nebo opětovné prohlídky může být přepravována po dobu, nepřesahující tři měsíce po uplynutí data kdy měla být provedena pravidelná zkouška nebo opětovná prohlídka.Nadto může být velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) po uplynutí lhůty pro pravidelnou zkoušku anebo opětovnou prohlídku přepravována:
a) po vyprázdnění, ale před vyčištěním pro účely provedení předepsané zkoušky nebo prohlídky před znovu naplněním a
b) pokud jinak nestanoví příslušný úřad, po dobu nepřekračující šest měsíců po datu od doby poslední pravidelné zkoušky nebo opětovné prohlídky aby se umožnilo vrácení nebezpečných věcí nebo zbytků k vhodné likvidací nebo recyklaci.
Pozn.: Pro údaje v nákladním listu, viz 5.4.1.1.11.
4.1.2.3 Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) typu 31HZ2 musí být naplněny nejméně na 80% vnějšího obalu a mohou být přepravovány pouze v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech.
4.1.3 Všeobecná ustanovení týkající se pokynů pro balení
4.1.3.1 Pokyny pro balení platné pro nebezpečné věci třídy 1 až 9 jsou specifikovány v oddílu 4.1.4. Člení se do tří pododdílů závislých na typu obalů kterých se týkají:
Pododdíl 4.1.4.1pro obaly jiné než velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), a velké obaly; tyto způsoby balení jsou označeny pomocí písmena «P» anebo pokud se jedná o obaly specifické pro RID a ADR jsou tyto pokyny pro balení označeny abecedně - číselným kódem začínajícím písmenem «R»;
Pododdíl 4.1.4.2pro velké nádoby pro volně ložené látky (IBC);tyto obaly jsou označeny abecedně - číselným kódem začínajícím písmeny «IBC»;
Pododdíl 4.1.4.3pro velké obaly; tyto obaly jsou označeny abecedně - číselným kódem začínajícím písmeny «LP».
Všeobecně se konstatuje v pokynech pro balení, že všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a/nebo 4.1.3, pokud je to vhodné, lze použít. Způsoby balení mohou,pokud je to vhodné, být též souladu se zvláštními ustanoveními oddílů 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 nebo 4.1.9. Zvláštní ustanovení pro balení mohou být také specifikovány v pokynech pro balení pro určité látky nebo předměty. Tyto jsou rovněž označeny abecedně – číselným kódem začínajícím písmeny:
«PP» pro obaly jiné než velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), a velké obaly nebo «RR»,pokud se jedná o zvláštní ustanovení specifické pro RID a ADR,
«B» pro velké nádoby pro volně ložené látky (IBC),
«L» pro velké obaly.
Pokud není stanoveno jinak, každý obal musí splňovat odpovídající požadavky Části 6. Obecně neříkají pokyny pro balení nic o slučitelnosti(snášenlivosti), proto uživatel nesmí, bez přezkoušení, že látka je slučitelná(snášenlivá) s daným obalovým materiálem, vybrat obal(např. skleněné nádoby jsou nevhodné pro většinu fluoridů). Pokud jsou skleněné nádoby dovoleny pokyny pro balení, jsou dovoleny také porcelán, užitková keramika a kameninové obaly.
4.1.3.2 Sloupec 8, tabulky A, kapitoly 3.2 uvádí pro každý předmět nebo látku pokyn (pokyny) pro balení, který(é) musí být použit(y). Sloupce 9a označují zvláštní ustanovení pro balení a sloupec 9b obsahuje zvláštní ustanovení pro společná balení (viz. 4.1.10) vhodná pro specifické látky nebo věci.
4.1.3.3 V každém pokynu pro balení je uvedena informace, pokud je to vhodné, o povolených jednoduchých i skupinových obalech. Pro každý vnitřní nebo vnější obal skupinového obalu, jsou uváděny povolené vnější a vnitřní obaly, a pokud je to vhodné, jsou rovněž uvedeny dovolené maximální množství pro každé vnitřní a vnější balení. V oddílu 1.2.1 jsou definovány nejvyšší hmotnost netto (čistá) a maximální objem obsahu.
4.1.3.4 Následující obaly nesmí být použity pokud je dopravovaná látka, která je náchylná ke zkapalnění během přepravy:
Obaly
Sudy:1D a 1G
Bedny:4A, 4B, 4C1,4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2
Pytle:5L1, 5L2, 5L3, 5H1, 5H2, 5H3, 5H4, 5M1 a 5M2
Kombinované (kompozitní) obaly:6HC, 6HD2, 6HG1,6HG2, 6HD1, 6PC, 6PD1, 6PD2, 6PG1, 6PG2 a 6PH1
Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC)
Pro látky obalové skupiny I:Všechny typy velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
Pro látky obalové skupiny II a III: velké nádoby pro volně ložené látky (IBC):dřevěné:11C, 11D a 11F
velké nádoby pro volně ložené látky (IBC):lepenkové: velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) flexibilní (pružné):11G
13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 a 13M2
Kombinované (kompozitní) velké nádoby pro volně ložené látky (IBC):11HZ2, 21HZ2 a 31HZ2
Pro účely tohoto oddílu, látky a směsi látek mající bod tavení shodný nebo menší než 45°C musí být považovány za tuhé látky náchylné ke zkapalnění během přepravy.
4.1.3.5 Pokud pokyny pro balení v této kapitole opravňují k užití konkrétních typů vnějších obalů v skupinovém obalu (např. 4G), obaly označené stejným identifikačním kódem následujícím po písmenech «V», «U» nebo «W» označené ve shodě s požadavky v Části 6 (např. 4GV, 4GU nebo 4GW) smí být též použity pokud odpovídají stejným podmínkám a omezením, které platí pro použití tohoto typu vnějšího obalu, vyhovujícímu platným pokynům pro balení. Například, obal skupinového obalu označený kódem obalu „4GV“ může být použit kdykoli jako obal skupinového obalu označený „4G“, pokud jsou splněny požadavky odpovídajících pokynů pro balení ve vztahu k typům vnitřních obalů a jejich množstevních omezení.
4.1.3.6 Plynové láhve a plynové nádoby jsou schválené příslušným úřadem k přepravě jakýchkoli kapalných nebo pevných látek stanovených pokyny pro balení P001 nebo P002 pokud není uvedeno jinak v pokynech pro balení nebo ve zvláštních ustanoveních ve sloupci 9a, tabulky A kapitoly 3.2. Vnitřní objem plynových láhví nesmí být vyšší než 450 litrů. Vnitřní objem plynových nádob nesmí být vyšší než 1000 litrů.
4.1.3.7 Obaly nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které nejsou výslovně schváleny příslušnými pokyny pro balení, nesmí být použity k přepravě látek nebo předmětů, ledaže jsou uzavřeny zvláštní dvoustranné dohody mezi smluvními státy COTIF v souladu s oddílem 1.5.1.
4.1.4 Přehled pokynů pro balení
Pozn.: Ačkoli následující pokyny pro balení používají stejný číselný systém jako je použit u IMDG kódování a u UN vzorových směrnic, je nutné si uvědomit, že některé detaily mohou být rozdílné.
4.1.4.1. Pokyny pro balení týkající se použití obalů (s výjimkou obalů pro velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů)
P 001POKYN PRO BALENÍ (KAPALINY)P 001
Jsou povoleny následující obaly, pokud splňují všeobecné ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obalyMaximální objem/Hmotnost netto (viz 4.1.3.3.)
Vnitřní obalVnější obalObalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
ze skla 10 ISudy
z plastu 30 Iz oceli (1A2)250 kg400 kg400 kg
z kovu 40 Iz hliníku (1B2)250 kg400 kg400 kg
z jiného kovu než ocel nebo hliník (1N2)250 kg400 kg400 kg
z plastu (1H2)250 kg400 kg400 kg
z překližky (1D)150 kg400 kg400 kg
z vlákna (1G)75 kg400 kg400 kg
Bedny
z oceli (4A)250 kg400 kg400 kg
z hliníku (4B)250 kg400 kg400 kg
z přírodního dřeva (4C1, 4C2)150 kg400 kg400 kg
z překližky (4D)150 kg400 kg400 kg
z dřevovlákniny (4F)75 kg400 kg400 kg
z vlákna (4G)75 kg400 kg400 kg
z pěnové hmoty (4H1)60 kg60 kg60 kg
z tuhého plastu (4H2)150 kg400 kg400 kg
Kanystry
z oceli (3A2)120 kg120 kg120 kg
z hliníku (3B2)120 kg120 kg120 kg
z plastu(3H2)120 kg120 kg120 kg
Jednotlivé obaly
Sudy
z oceli, s neodnímatelným víkem (1A1)250 I450 I450 I
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)250 l*)450 I450 I
z hliníku, s neodnímatelným víkem 1B1)250 I450 I450 I
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)250 I*))450 I450 I
z jiného kovu než oceli nebo hliníku, s neodnímatelným víkem (1N1)250 I450 I450 I
z jiného kovu než oceli nebo hliníku, s odnímatelným víkem (1N2)250 I*)450 I450 I
z plastu, s neodnímatelným víkem (1H1)2501450 I450 I
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)250 I*)450 I450 I
Kanystry
z oceli, s neodnímatelným víkem (3A1)60 I60 I60 I
z oceli, s odnímatelným víkem (3A2)60 I*)60 I60 I
z hliníku, s neodnímatelným víkem (3B1)60 l60 I60 I
z hliníku, s odnímatelným víkem (3B2)60 l*)60 I60 I
z plastu, s neodnímatelným víkem (3H1)60 I60 I60 I
z plastu, s odnímatelným víkem (3H2)60 l*)60 I60 I
Kombinované obaly
plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým obalem (6HA1, 6HB1)250 l250 l250 l
plastová nádoba s vnějším vláknitým, plastovým nebo překližkovým obalem (6HG1, 6HH1, 6HD1)120 l250 l250 l
plastová nádoba s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou, nebo plastová nádoba s vnější dřevěnou, překližkovou nebo bednou z tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)60 l60 l60 l
skleněná nádoba s vnějším obalem ocelovým, hliníkovým, dřevovláknitým, překližkovým, z tuhých plastů nebo pěnových hmot (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo laťovkou, nebo s vnější dřevěnou nebo dřevovlákninovou bednou, nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 oder 6PD2)60 l60 l60 l
*) Jsou povoleny látky s viskozitou vyšší než 2 680 mm2/s.
Dodatečný požadavek
Pro látky třídy 3, obalovou skupinu III, které vylučují malé množství kysličníku uhličitého, nebo dusíku, musí být obaly opatřeny odvětráváním.
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP 1Látky UN čísel 1133, 1210, 1263 a 1866, obalových skupin II a III mohou být přepravovány v množství 5 litrů na balení v obalech z kovu nebo plastu, kdy se nepožaduje, aby se splnily požadavky dle kapitoly 6.1 na provedení zkoušek, za předpokladu, že jsou přepravovány následujícím způsobem:
a) v paletách, paletových bednách nebo společných přepravních zařízeních, např. Jednotlivé obaly jsou umístěny nebo stohovány a zajištěny stažením, utažením přepásáním nebo smršťující“fólií, nebo jinou vhodnou paletovací formou nebo
b) jako vnitřní obal, obalu skupinového obalu s maximální hmotností netto 40 kg.
PP2Pro UN čísla 3065 a 1170, mohou být použity dřevěné sudy (2C1 a 2C2).
PP 4Pro UN číslo. 1774, obaly musí splňovat úroveň provedení obalové skupiny II
PP 5Pro UN číslo 1204, obaly musí být konstruovány tak, aby nedošlo k výbuchu z důvodu poklesu vnitřního tlaku. Pro tuto látku nesmí být použity lahve na plyn a nádoby na plyn.
PP 6Pro UN čísla 1851 a 3248, maximální netto množství v obalu smí být 5 /.
PP10Pro UN číslo 1791, obalové skupiny II, obal musí být odvětráván.
PP 31Pro UN číslo 1131, obal musí být hermeticky utěsněn.
PP 33Pro UN číslo 1308, obalové skupiny I a II, je povolen skupinový obal o celkové brutto hmotnosti do 75 kg.
Zvláštní ustanovení pro balení, specifické pro RID a ADR.
RR 1Pro UN číslo 1790 pro ne více jak 85% Kyselinu fluorovodíkovou a UN číslo 2031 obsahující více než 55% čisté kyseliny, doba použitelnosti plastového sudu, nebo kanystru použitého jako jednotlivý obal smí, být dva roky od data výroby.
RR 2Pro UN číslo 1261, obal s odnímatelným víkem není dovolen.
P 002POKYN PRO BALENÍ (TUHÉ LATKY)P 002
Jsou povoleny následující obaly, pokud splňují všeobecné ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3
Skupinové obalyMaximální hmotnost netto (viz 4.1.3.3)
Vnitřní obalVnější obalObalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
ze skla 10 kgSudy
z plastu1) 50 kgz oceli (1A2)400 kg400 kg400 kg
z kovu 50 kgz hliníku (1B2)400 kg400 kg400 kg
z papíru 1),2),3) 50 kg z vláken 1),2),3) 50 kgz kovu jiného než ocel nebo hliník (1N2)400 kg400 kg400 kg
z plastu (1H2)400 kg400 kg400 kg
1) Tyto vnitřní obaly musí být neprostupnéz překližky (1D)400 kg400 kg400 kg
z lepenky (1G)400 kg400 kg400 kg
Bedny
2)Tyto vnitřní obaly nesmí být použity pro látky které mohou zkapalnět během přepravy (viz 4.1.3.4).z oceli (4A)400 kg400 kg400 kg
z hliníku (4B)400 kg400 kg400 kg
z přírodního dřeva (4C1)250 kg400 kg400 kg
z přírodního dřeva250 kg400 kg400 kg
s neprostupnými stěnami (4C2)250 kg400 kg400 kg
3) Tyto vnitřní obaly nesmí být použity pro obalovou skupinu I.z překližky (4D)125 kg400 kg400 kg
z dřevovlákniny (4F)125 kg400 kg400 kg
z lepenky (4G)60 kg60 kg60 kg
z pěnové hmoty (4H1)250 kg400 kg400 kg
z tuhého plastu (4H2)
Kanystry
z oceli (3A2)120 kg120 kg120 kg
z hliníku (3B2)120 kg120 kg120 kg
z plastu (3H2)120 kg120 kg120 kg
Jednotlivý obal
Sudy
z oceli (1A1 nebo 1A24))400 kg400 kg400 kg
z hliníku (1B1 nebo1B24))400 kg400 kg400 kg
z jiného kovu než oceli nebo hliníku (1N1 nebo 1N24))400 kg400 kg400 kg
z plastu (1H1 nebo 1H24))400 kg400 kg400 kg
z lepenky (1G)5)400 kg400 kg400 kg
z překližky (1D)5)400 kg400 kg400 kg
Kanystry
z oceli (3A1 nebo 3A24))120 kg120 kg120 kg
z hliníku (3B1 nebo 3B24))120 kg120 kg120 kg
z plastu (3H1 nebo 3H24))120 kg120 kg120 kg
Bedny z oceli (4A)5)není dovoleno400 kg400 kg
z hliníku (4B)5)není dovoleno400 kg400 kg
z přírodního dřeva (4C1)5)není dovoleno400 kg400 kg
z překližky (4D)5)není dovoleno400 kg400 kg
z dřevovlákniny (4F)5)není dovoleno400 kg400 kg
z přírodního dřeva s nepropustnými stěnami (4C2)5)není dovoleno400 kg400 kg
z lepenky (4G)5)není dovoleno400 kg400 kg
z tuhého plastu (4H2)5)není dovoleno400 kg400 kg
Pytle
Pytle(5H3, 5H4, 5L3, 5M2)není dovoleno50 kg50 kg
4)Tyto obaly nesmí být použity pro látky obalové skupiny I, které mohou zkapalnět během přepravy (viz 4.1.3.4).
5)Tyto obaly nesmí být použity pro látky, které mohou zkapalnět během přepravy (viz 4.1.3.4).
Kombinované obaly plastová nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým, překližkovým obalem, lepenkovým nebo plastovým (6HA1, 6HB1, 6HG15), 6HD15) nebo 6HH1)400 kg400 kg400 kg
Plastová nádoba s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou, dřevěnou bednou, překližkovou bednou, dřevovlákninovou bednou nebo bednou z tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD25), 6HG25) nebo 6HH2)75 kg75 kg75 kg
skleněná nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým, překližkovým nebo lepenkovým pláštěm (6PA1, 6PB1, 6PD15) nebo 6PG15)) nebo s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bedýnkou nebo s vnější dřevěnou nebo dřevovlákninovou bednou, nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG25) nebo 6PD25)) nebo s vnějším obalem z tuhého plastu nebo pěnové hmoty (6PH2 nebo 6PH15))75 kg75 kg75 kg
5) Tyto obaly nesmí být použity pro látky, které mohou zkapalnět během přepravy (viz 4.1.3.4)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 6Pro UN číslo 3249, maximální hmotnost netto v jednom obalu smí být 5 kg.
PP 7Pro UN číslo 2000, celuloid smí být také přepravován nebalený na paletách, ve smršťující se plastové folii a zajištěný vhodnými prostředky, jako jsou ocelové bandáže, jako je plně naložený vůz nebo kontejner. Brutto hmotnost palety nesmí překročit 1000 kg.
PP 8Pro UN číslo 2002, musí být obal konstruován tak, aby nebyla možná exploze vlivem poklesu vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity láhve na plyn, nebo nádoby na plyn.
PP 9Pro UN čísla 3175, 3243 a 3244, musí obaly odpovídat konstrukčnímu typu, který prošel zkouškou těsnosti pro obalovou skupinu II
PP11Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu III, a UN číslo 1362, jsou povoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou tyto zabaleny v plastových pytlích nebo jsou staženy a přepásány smršťujícími se fóliemi na paletách.
PP 12Pro UN čísla. 1361, 2213 a UN číslo 3077, jsou povoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1 pokud jsou přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech.
PP 13Pro předměty klasifikované pod UN číslem 2870, jsou schváleny pouze skupinové obaly vyhovující požadavkům úrovně obalové skupiny I.
PP 14Pro UN čísla 2211, 2698 a 3314, obaly nemusí splňovat požadavky zkoušek dle kapitoly 6.1.
PP 15Pro UN čísla 1324 a 2623, obaly musí vyhovovat úrovni provedení obalové skupině III.
PP 20Pro UN číslo 2217 může být použita každá prachotěsná a proti roztrženi odolná nádoba
PP 30Pro UN čísla 1324 a 2623. obaly musí vyhovovat úrovni provedeni obalové skupině III.
PP 34Pro UN číslo 2969 (jakož i celé boby ), jsou pytle 5H1, 5L1 a 5M1 povoleny.
PP 37Pro UN čísla 2590 a 2212, jsou pytle 5M1 povoleny. Kusy musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech nebo jako přepravní jednotky přepásané pružnou nebo smršťovací folií.
PP 38Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu II, jsou pytle povoleny pouze v uzavřených vozech nebo kontejnerech
P 003POKYN PRO BALENÍP 003
Nebezpečné věci musí být umístěny ve vhodných vnějších obalech. Obaly musí vyhovovat ustanovením v oddílech 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.8 a 4.1.3 a vyrobeny tak, aby splnily konstrukční požadavky dle oddílu 6.1.4. Použity musí být vnější obaly, které jsou vyrobeny z vhodného materiálu s odpovídající pevnosti a konstrukce ve vztahu k zamýšlenému použití a s ohledem na vnitřní objem obalu. Při použití těchto způsobů balení pro přepravu předmětů anebo vnitřních obalů skupinového obalu, musí být obaly zkonstruovány a vyrobeny tak, aby se předešlo nezamýšlenému úniku předmětů během normálních podmínek přepravy.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 16Pro UN číslo 2800, baterie a akumulátory musí být chráněny před zkratem a musí být bezpečně zabaleny v pevných vnějších obalech.
Pozn.1. Baterie a akumulátory chráněné proti vytečení, které jsou součástí a nezbytností pro provoz mechanického nebo elektronického zařízení, musí být bezpečně uchyceny v bateriových držácích těchto zařízení a chráněny takovým způsobem, aby se předešlo jejich poškození a zkratování.
Pozn.2. Pro použité baterie a akumulátory (UN číslo 2800), viz P801a.
PP 19Pro UN čísla 1364 a 1365, je povolena přeprava v žocích.
PP 20Pro UN čísla 1363, 1386, 1408 a 2793 mohou být použity jakékoliv neprostupné a pro kapaliny neprostupné nádoby.
PP 32UN čísla 2857 a 3358 mohou být přepravované nezabalené v klecích nebo vhodném transportním obalovém souboru.
P 099POKYN PRO BALENÍP 099
Mohou být použity jen obaly schválené příslušným úřadem.
P 101POKYN PRO BALENÍP 101
Mohou být použity jen obaly schválené příslušným úřadem v zemi původu. Pokud země původu není členským státem COTIF, obal musí být schválen příslušným úřadem první zemí, která je členským státem COTIF, do které zásilka dorazila..
Poznámka: Pro údaje v nákladním listí viz 5.4.1.2.1 e)
P 111POKYN PRO BALENÍP 111
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenení nutnýBedny
z vodotěsného papíruz oceli (4A)
z plastuz hliníku (4B)
z pogumované tkaninyz přírodního běžného dřeva (4C1)
z přírodního dřeva s neprostupnými stěnami (4C2)
Vyloženíz překližky (4D)
z plastuz dřevovlákniny (4F)
z pogumované tkaninyz lepenky (4G)
z pěnové hmoty (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 43 Pro UN číslo 0159, nepožaduje se vnitřní obal, pokud je použit kovový (1A2 nebo 1B2) nebo plastový (1H2) sud jako vnější obal.
P 112aPOKYN PRO BALENÍ
(tuhé navlhčené látky 1.1D)
P 112a
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
PytlePytleBedny
z vícevrstvého papíru odolného voděz plastuz oceli (4A)
z textilní tkaninyz textilní tkaniny potaženéz hliníku (4B)
z pogumované textilní tkaninynebo vystlané plastemz běžného přírodního dřeva (4C1)
ze tkaného plastuz přírodního dřeva s nepropustnými stěnami (4C2)
Nádobyz překližky (4D)
Nádobyz kovuz dřevovlákniny (4F)
z kovuz plastuz lepenky (4G)
z plastuz pěnové hmoty (4H1)
z tvrdého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem(1H2)
Dodatečný požadavek
Meziobal není požadován, pokud je použit sud s kapalinotěsným odnímatelným víkem jako vnější obal.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 26Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 a 0394, obaly musí být bez obsahu olova
PP 45Pro UN čísla 0072 a 0226, není požadován meziobal
P 112bPOKYN PRO BALENÍP 112b
(tuhé suché látky, jiné než práškovité 1.1 D)
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
PytlePytle (jen pro UN-číslo 0150)Pytle
z kraftového papíruz plastuz plastové neprostupné tkaniny (5H2)
z vícevrstvého vodě odolného papíru-z textilní tkaniny potažené nebo vystlané plastemz plastové vodě odolné tkaniny (5H3)
z plastuz plastové folie (5H4)
z textilní tkaniny- z neprostupné textilní tkaniny(5L2)
z textilní pogumované tkaninyz textilní vodě odolné tkaniny (5L3)
ze tkaného plastuz vícevrstvého vodě odolného papíru (5M2)
Bedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z běžného přírodního dřeva (4C1)
z přírodního dřeva
s nepropustnými stěnami (4C2)
z překližky (4D)
z dřevovlákniny (4F)
z lepenky (4G)
z pěnové hmoty (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z lepenky (1G)
z pastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 26Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 a 0386, obaly musí být bez obsahu olova.
PP 46Pro UN číslo 0209, neprostupné pytle (5H2) se doporučují pro vločkovitý nebo hrudkovitý TNT v suchém stavu a maximální hmotnosti netto do 30 kg
PP 47Pro UN čísla 0222 a 0223, není požadován vnitřní obal, pokud je jako vnější obal pytel.
P 112cPOKYN PRO BALENÍP 112c
(tuhé suché práškovité látky 1.1 D)
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
PytlePytleBedny
z vícevrstvého vodě odolného papíruz vícevrstvého vodě odolného papíru s vnitřním vyložením plastemz oceli (4A)
z plastuz běžného přírodního dřeva (4C1)
z tkaného plastuNádobyz přírodního dřeva, s nepropustnými stěnami (4C2)
z kovuz překližky (4D)
Nádobyz plastuz dřevovlákniny (4F)
z lepenkyz lepenky (4G)
z kovuz tuhého plastu (4H2)
z plastu
ze dřevaSudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z lepenky1G)
Dodatečné požadavky
1. Vnitřní obaly nejsou požadovány pokud jsou použity sudy jako vnější obaly.
2. Obaly musí být neprostupné
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 26Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 a 0386, musí být obaly bez obsahu olova
PP 46Pro UN číslo 0209, neprostupné pytle (5H2) se doporučují pro vločkovitý nebo hrudkovitý TNT v suchém stavu a maximální hmotnosti netto do 30 kg
PP 48Pro UN číslo 0504, nesmí být použit kovový obal.
P 113POKYN PRO BALENÍP 113
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenení nutnýBedny
z papíruz oceli (4A)
z plastuz běžného přírodního dřeva (4C1)
z textilní pogumované tkaninyz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z překližky (4D)
Nádobyz dřevovlákniny (4F)
z lepenkyz lepenky (4G)
z kovuz tuhého plastu (4H2)
z plastu
ze dřevaSudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z lepenky (1G)
Dodatečný požadavek
Tyto obaly musí být prachotěsné
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 49Pro UN čísla 0094 a 0305, nesmí být zabaleno více jak 50g látky ve vnitřním obalu
PP 50Pro UN číslo 0027, není nutný vnitřní obal, pokud je sud použit jako vnější obal.
PP 51Pro UN číslo 0028, archy kraftového, nebo voskovaného papíru mohou být použity jako vnitřního obalu.
P 114aPOKYN PRO BALENÍ
(tuhé navlhčené látky)
P 114a
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
PytlePytleBedny
z plastuz plastuz oceli (4A)
z tkaninyz tkaniny, potažené nebo vyložené plastemz běžného přírodního dřeva (4C1)
ze tkaného plastuz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
Nádoby
z kovu
z překližky (4D)
Nádobyz plastuz dřevovlákniny (4F)
z kovuz lepenky (4G)
z plastuz tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Dodatečný požadavek
Meziobal není požadován, pokud je použit sud s kapalinotěsným odnímatelným víkem jako vnější obal.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 26Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236, obaly nesmí obsahovat olovo
PP 43Pro UN číslo 0342, vnitřní obal není požadován pokud ocelové (1A2 or 1B2) nebo plastové (1H2) sudy jsou použity jako vnější obal
P 114bPOKYN PRO BALENÍ
(suché tuhé látky)
P 114b
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenení nutnýBedny
z kraftového papíruz běžného přírodního dřeva (4C1)
z plastuz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z textilní nepropustné tkaninyz překližky (4D)
z tkaného neprostupného plastuz dřevovlákniny (4F)
z lepenky (4G)
Nádoby
z lepenkySudy
z kovuz oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z papíruz hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z plastuz překližky (1D)
z neprostupného tkaného plastuz lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 26Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236, obaly nesmí obsahovat olovo
PP 50Pro UN čísla 0160 a 0161, vnitřní obaly nejsou požadovány, pokud jsou použity sudy jako vnější obal
PP 52Pro UN čísla 0160 a 0161, pokud je použito kovového sudu (1A2 nebo 1B2) jako vnějšího obalu, kovový obal musí být tak konstruován aby se předešlo riziku exploze z důvodu poklesu vnitřního tlaku z důvodů vnitřních nebo vnějších příčin.
P 115POKYN PRO BALENÍP 115
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
NádobyPytleBedny
z plastuz plastu v kovové nádoběz běžného přírodního dřeva (4C1)
z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
Sudyz překližky (4D)
z kovuz dřevovlákniny (4F)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 45Pro UN číslo 0144, není požadován meziobal.
PP 53Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, když jsou bedny použity jako vnější obal, vnitřní obal musí mít přepáskovaný šroubový uzávěr a nesmí mít větší kapacitu vyšší jak 5 litrů každý. Vnitřní obal musí být obklopen nehořlavým absorpčním vycpávkovým materiálem. Množství absorpčního vycpávkového materiálu musí být dostatečné k absorbování tekutého obsahu. Kovové nádoby musí být vycpány jedna od druhé. Hmotnost netto pohonné látky je omezeno do 30kg pro každé balení, kde vnějším obal jsou bedny.
PP 54Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, kdy jsou sudy použity jako vnější obal a kdy meziobalem jsou sudy, musí být tyto obklopeny nehořlavým vycpávkovým materiálem dostatečného množství k absorbování tekutého obsahu. Kombinované obaly, sestávající z plastových nádob v kovovém sudu, mohou být použity místo vnitřního obalu a meziobalu. Objem netto pohonné látky v každém balení nesmí přesahovat 120 litrů.
PP 55Pro UN číslo. 0144, musí být vložen absorpční vycpávkový materiál.
PP 56Pro UN číslo 0144, kovové nádoby mohou být použity jako vnitřní obal.
PP 57Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, musí být pytle použity jako meziobal, když jsou bedny použity jako vnější obal.
PP 58Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, musí být sudy použity jako meziobal, když jsou sudy použity jako vnější obal
PP 59Pro UN číslo 0144, lepenkové bedny (4G) mohou být použity jako vnější obal.
PP 60Pro UN číslo 0144, hliníkové sudy s odnímatelným víkem (1B2) nesmí být použity
P 116POKYN PRO BALENÍP 116
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenení nutnýPytle
z vodě a oleji odolného papíruze tkaného plastu (5H1)
z plastuz vícevrstvého vodě odolného papíru (5M2)
z textilní tkaniny potažené nebo obložené plastemz plastové folie (5H4)
ze tkaného neprostupnéhoz neprostupné tkanině (5L2)
plastuz vodě odolné tkaniny (5L3)
NádobyBedny
z voděodolné lepenkyz oceli (4A)
z kovuz hliníku (4B)
z plastuz běžného přírodního dřeva (4C1)
z neprostupného dřevaz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z překližky (4D)
Listz dřevovlákniny (4F)
z vodě odolného papíru z voskového papíruz lepenky (4G)
z plastuz tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Kanystry
z oceli, s odnímatelným víkem (3A2)
z plastu, s odnímatelným víkem (3H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 61Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332, vnitřní obal není požadován, pokud je použit sud s kapalinotěsným víkem jako vnější obal
PP 62Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332, vnitřní obal není požadován, pokud je výbušná látka obsažena v materiálu neprostupném pro kapalinu.
PP 63Pro UN číslo 0081, vnitřní obal není požadován pokud je uloženo v pevném plastu odolném vůči esteru kyseliny dusičné
PP 64Pro UN číslo 0331,vnitřní obal není požadován pokud jsou pytle (5H2), (5H3) nebo (5H4) použity jako vnější obal
PP 65Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332, pytle (5H2 nebo 5H3) mohou být použity jako vnější obal
PP 66Pro UN číslo 0081, pytle nesmí být použity jako vnější obal.
P 130POKYN PRO BALENÍP 130
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
není nutnýnení nutnýBedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z běžného přírodního dřeva (4C1)
z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z překližky (4D)
z dřevovlákniny (4F)
z lepenky (4G)
z pěnové hmoty (4H1)
z tuhého plastu(4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 67Následující platí pro UN čísla 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243, 0244, 0245, 0246, 0254, 0280, 0281, 0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363, 0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488 a 0502: Velké a mohutné předměty s výbušnými látkami, obvykle zamýšlené pro vojenské použití, bez jejich iniciačních prostředků, nebo s jejich iniciačními prostředky alespoň dvakrát efektivně jištěnými, mohou být přepravovány nezabalené. Pokud takové předměty mají hnací náplně, nebo mají vlastní pohon, jejich odpalovací zařízení musí být chráněna proti iniciačnímu nárazu během normálních podmínek přepravy. Negativní výsledek zkoušek sady 4 nezabalených předmětů indikuje, že předmět může být uvažován pro přepravu nezabalený. Takové nezabalené předměty mohou být uchyceny v ložích nebo uloženy v klecích, nebo jiných vhodných manipulačních zařízeních.
P 131POKYN PRO BALENÍP 131
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenení nutnýBedny
z papíruz oceli (4A)
z plastuz hliníku (4B)
Nádobyz běžného přírodního dřeva (4C1)
z lepenkyz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z kovuz překližky (4D)
z plastuz dřevovlákniny (4F)
ze dřevaz lepenky (4G)
CívkySudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 68 Pro UN čísla 0029, 0267 a 0455, pytle a cívky nesmí být použity jako vnitřní obal.
P 132aPOKYN PRO BALENÍP 132a
(Předměty sestávající z uzavřených kovových, plastových nebo lepenkových pouzder, která obsahují výbušnou trhavinu, nebo sestávající z plastem uzavřených výbušných trhavin)
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
není nutnýnení nutnýBedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z běžného přírodního dřeva (4C1)
z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z překližky (4D)
z dřevovlákniny (4F)
z lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
P 132bPOKYN PRO BALENÍP 132b
(Předměty bez uzavřených pouzder)
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeniVnejsi obal a provedeni
Nádobynení nutnýBedny
z lepenkyz oceli (4A)
z kovuz hliníku (4B)
z plastuz běžného přírodního dřeva (4C1)
z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
Listyz překližky (4D)
z papíruz dřevovlákniny (4F)
z plastuz lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
P 133POKYN PRO BALENÍP 133
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnejsi obal a provedení
NádobyNádobyBedny
z lepenkyz lepenkyz oceli (4A)
z kovuz kovuz hliníku (4B)
z plastuz plastuz běžného přírodního dřeva (4C1)
ze dřevaze dřevaz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z překližky (4D)
Misky vybavené dělícími přepážkamiz dřevovlákniny (4F)
z lepenkyz lepenky (4G)
z plastuz tuhého plastu (4H2)
ze dřeva
Dodatečný požadavek
Jen nádoby jsou požadovány jako meziobaly, pokud jsou vnitřními obaly misky.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 69 Pro UN čísla 0043, 0212, 0225, 0268 a 0306, misky nesmí být použity jako vnitřní obal
P 134POKYN PRO BALENÍP 134
Povoleny jsou následující obaly pokud splňují všeobecná ustanovení obsažená v odstavcích 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v odstavci 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenení nutnýBedny
vodě odolnéz oceli (4A)
z hliníku (4B)
Nádobyz běžného přírodního dřeva (4C1)
z lepenkyz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z kovuz překližky (4D)
z plastuz dřevovlákniny (4F)
ze dřevaz lepenky (4G)
z pěnové hmoty (4H1)
Listyz tuhého plastu (4H2)
z vlnité lepenky
Sudy
Tubyz oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z lepenkyz hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
P 135POKYN PRO BALENÍP 135
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenení nutnýBedny
z papíruz oceli (4A)
z plastuz hliníku (4B)
Nádobyz běžného přírodního dřeva (4C1)
z lepenkyz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z kovuz překližky (4D)
z plastuz desky laťovky (4F)
ze dřevaz lepenky (4G)
z pěnové hmoty (4H1)
Listyz tuhého plastu (4H2)
z papíru
z plastuSudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
P 136POKYN PRO BALENÍP 136
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenení nutnýBedny
z plastuz oceli (4A)
z textilní tkaninyz hliníku (4B)
Nádobyz běžného přírodního dřeva (4C1)
z lepenkyz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami(4C2)
z plastuz překližky4D)
ze dřevaz dřevovlákniny (4F)
z lepenky (4G)
dělící přepážky ve vnějším obaluz tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
P 137POKYN PRO BALENÍP 137
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenení nutnýBedny
z plastuz oceli (4A)
z hliníku (4B)
Nádobyz běžného přírodního dřeva (4C1)
z lepenkyz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z překližky (4D)
Pouzdraz dřevovlákniny (4F)
z lepenkyz lepenky (4G)
z kovu
z plastuSudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
dělící přepážky ve vnějším obaluz hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 70Pro UN Čísla 0059, 0439, 0440 a 0441, pokud jsou kumulativní nálože jednotlivě baleny, kónická dutina by měla směrovat dolů a obal označen „ TOUTO STRANOU NAHORU“. Pokud jsou kumulativní nálože baleny v párech, kónické dutiny musí směrovat dovnitř, aby se minimalizoval tryskový efekt v případě náhodné iniciace.
P 138POKYN PRO BALENÍP 138
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenení nutnýBedny
z plastuz oceli (4A)
z hliníku (4B)
z běžného přírodního dřeva (4C1)
z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z překližky (4D)
z dřevovlákniny (4F)
z lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku s odnímatelným víkem (1B2)
Dodatečný požadavek
Pokud jsou konce předmětů hermeticky uzavřeny, vnější obal není nezbytný.
P 139POKYN PRO BALENÍP 139
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenení nutnýBedny
z plastuz oceli (4A)
z hliníku (4B)
Nádobyz běžného přírodního dřeva (4C1)
z lepenkyz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z kovuz překližky (4D)
z plastuz dřevovlákniny (4F)
ze dřevaz lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Cívky
Sudy
Listyz oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z kraftového papíruz hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z plastuz překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 71Pro UN čísla 0065, 0102, 0104, 0289 a 0290, konce bleskovice musí být utěsněny, např. pevně uchycenou zátkou tak, aby se výbušnina nemohla vysypat. Konce ohebné bleskovice musí být bezpečně utěsněny
PP 72Pro UN čísla 0065 a 0289, vnitřní obal není požadován, pokud jsou tyto navinuty na cívce
P 140POKYN PRO BALENÍP 140
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenení nutnýBedny
z plastuz oceli (4A)
z hliníku (4B)
Cívkyz běžného přírodního dřeva (4C1)
z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
Listyz překližky (4D)
z kraftového papíruz dřevovlákniny (4F)
z plastuz lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z lepenky (1G)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 73Pro UN číslo 0105, žádný vnitřní obal není požadován pokud jsou konce utěsněny.
PP 74Pro UN číslo 0101, obal musí být neprostupný s výjimkou, kdy je rozbuška zakryta v papírovém pouzdru a oba konce pouzdra jsou překryty vhodnou čepičkou
PP 75Pro UN číslo 0101, ocelové nebo hliníkové bedny nebo sudy nesmí být použity.
P 141POKYN PRO BALENÍP 141
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Nádobynení nutnýBedny
z lepenkyz oceli (4A)
z kovuz hliníku (4B)
z plastuz běžného přírodního dřeva (4C1)
ze dřevaz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z překližky (4D)
Misky vybavené rozdělovacími přepážkamiz dřevovlákniny (4F)
z plastuz lepenky (4G)
ze dřevaz tuhého plastu (4H2)
rozdělovači přepážky ve vnějším obaluSudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
P 142POKYN PRO BALENÍP 142
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnejsí obal a provedení
Pytlenení nutnýBedny
z papíruz oceli (4A)
z plastuz hliníku (4B)
z běžného přírodního dřeva (4C1)
Nádobyz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z lepenkyz překližky (4D)
z kovuz dřevovlákniny (4F)
z plastuz lepenky (4G)
ze dřevaz tuhého plastu (4H2)
ListySudy
z papíruz oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
Misky vybavené rozdělovacími přepážkamiz lepenky (1G)
z plastuz plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
P 143POKYN PRO BALENÍP 143
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenení nutnýBedny
z kraftového papíruz oceli (4A)
z plastuz hliníku (4B)
z textilníz běžného přírodního dřeva (4C1)
tkaniny z pogumované textilní tkaninyz přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2)
z překližky (4D)
Nádobyz dřevovlákniny (4F)
z lepenkyz lepenky (4G)
z kovuz tuhého plastu (4H2)
z plastu
Sudy
Misky vybavené rozdělovacími přepážkamiz oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z plastuz hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
ze dřevaz lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Dodatečný požadavek
Namísto vnitřního a vnějšího obalu mohou být použity kombinované (6HH2) (plastové nádoby s vnější bednou z tuhého plastu).
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 76 Pro UN čísla 0271, 0272, 0415 a 0491, pokud jsou použity kovové obaly, musí být tyto tak konstruovány, aby bylo zabráněno riziku výbuchu z důvodu poklesu vnitřního tlaku vlivem vnitřních nebo vnějších příčin.
P 144POKYN PRO BALENÍP 144
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5:
Vnitřní obal a provedeníMeziobal a provedeníVnější obal a provedení
Nádobynení nutnýBedny
z lepenkyz oceli (4A)
z kovuz hliníku (4B)
z plastuz běžného přírodního dřeva (4C1) s kovovým obložením
z překližky (4D) s kovovým obložením
rozdělovači přepážky ve vnějším obaluz dřevovlákniny (4F)
s kovovým obložením
z pěnové hmoty (4H1)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 77 Pro UN čísla 0248 a 0249, obaly musí být chráněny proti vniknutí vody. pokud jsou přepravována nezabalená zařízení aktivovatelná vodou, musí být tato chráněna nejméně pomocí dvou nezávislých bezpečnostních prostředků proti vniknutí vody.
P 200Pokyn pro baleníP 200
Typy obalů: Láhve, velkoobjemové lahve, tlakové sudy a svazky láhví
Láhve, velkoobjemové lahve, tlakové sudy a svazky láhví jsou povoleny za předpokladu zajištění zvláštních požadavků pro balení v oddílu 4.1.6 a při splnění požadavků uvedených pod A, B, C a D:
A. Všeobecně
(1) Nádoby musí být uzavřeny tak, aby se vyloučil únik plynů
B. Zkušební tlak a plnicí poměr
(2) Minimální požadovaný zkušební tlak je 1 MPa (10 bar);
(3) Pro stlačené plyny mající kritickou teplotu nižší než -50°C musí být vnitřní tlak (zkušební tlak) použitý při hydraulické tlakové zkoušce nejméně 1,5 násobek plnícího tlaku při 15°C,
(4) Pro stlačené plyny mající kritickou teplotu do -50°C a vyšší a pro zkapalněné plyny mající kritickou teplotu nižší než 70°C, stupeň plnění musí být takový, aby vnitřní tlak při 65°C nepřevyšoval zkušební tlak nádob;
Pro plyny a směsi plynů s nedostatečnými údaji se maximální stupeň plnění (FD) určuje následovně:
FD=8,5×10-4xdg×Pe
kde
FD =maximální stupeň plnění (v kg/l-1)
dg = hustota plynu (při 15 °C, 1 bar)(v kg/m3)
Pe =minimální zkušební tlak (v barech)
Pokud není známa hustota plynu, se maximální stupeň naplnění určuje následovně:
FD=Pe×MM×10-3R×338
kde
FD = maximální stupeň plnění (v kg.I-1)
Pe = minimální zkušební tlak (v barech)
MM= molekulární hmotnost (v g.mol-1)
R = 8,31451 x 10-2 bar l Mol-1K-1 (plynová konstanta)
(Pro směsi plynů se průměrná molekulární hmotnost určuje v závislosti na koncentraci jednotlivých komponentů).
P 200Pokyn pro baleníP 200
(5) Pro zkapalněné plyny mající kritickou teplotu nad 70°C nebo vyšší, odpovídá maximální hmotnost obsahu na litr objemu (stupeň plnění) 0.95 násobku hustoty v kapalné fázi při 50°C (v kg/l), vedle toho, odpařovací fáze nesmí poklesnout pod 60°C. Zkušební tlak je roven nejméně odpařovacímu tlaku kapaliny při mínus 70°C, 100 kPa (1 bar).
Pro čisté plyny,kde nejsou k dispozici dostatečné údaje je maximální stupeň plnění určen následovně:
FD=0.0032×BP-0.24×d1
Kde
FD = maximální stupeň plnění (v kg/l)
BP = bod varu (ve stupních K)
d1 = hustota kapaliny při bodu varu (v kg/l).
(6) Pro UN číslo 1001 acetylén, rozpuštěný, nesmí plnící tlak překročit po vyrovnání tlaku při 15°C, hodnoty předepsané příslušným úřadem pro porézní hmotu. Množství rozpouštědla a množství acetylénu musí rovněž odpovídat hodnotám specifikovaným v povolení.
(7) Pokud jsou splněny všeobecná ustanovení uvedená v předešlých bodech této části B, je možné použít odlišné zkušební tlaky a stupeň.
C. Opětovné zkoušky
(8) Nádoby schopné opakovaného plnění musí být podrobeny opětovným zkouškám v souladu s ustanovení v pododdílu 6.2.1.6.
(9) Pokud nejsou uvedeny v následující tabulce zvláštní ustanovení vztahující se k určitým látkám, musí být prováděny opětovné zkoušky:
a) Každé 3 roky v případě nádob zamýšlených pro přepravu plynů klasifikačních kódů 1TC, 1TFC, 1TOC, 2TC, 2TFC a 2TOC;
b) Každých 5 let v případě nádob zamýšlených pro přepravu plynů klasifikačních kódů 1T, 1TF, 1TO, 2T, 2TF a 2TO a plynů klasifikačních kódů 4A, 4F a 4C
c) Každých 10 let v případě nádob zamýšlených pro přepravu plynů klasifikačních kódů 1A, 1O, 1F, 2A, 2O a 2F.
Odlišně od těchto lhůt, musí být prováděny opětovné zkoušky nádob vyrobených z kombinovaných materiálů (kombinované nádoby) v lhůtách určených příslušným úřadem smluvního státu COTIF, který schvaluje technická pravidla pro konstrukci a provedení..
D. Tabulky
(10) Následující tabulka:
- udává, které typy nádob jsou schváleny pro které plyny,
- udává zkušební tlak, stupeň plnění a omezení objemu pro různé plyny, zrovna tak omezení týkající se toxických plynů při LC50 nižším než 200 ppm a
- poukazuje na dodatečné požadavky pro specifické látky.
P 200Pokyn pro baleníP 200
(11) Vysvětlení značek pro sloupec «nádoby»
(1) láhve
(2) velkoobjemové lahve
(3) tlakové sudy
(5) svazky láhví
(12) Vysvětlení značek pro sloupec «Zvláštní požadavky»:
a: Slitiny hliníku nejsou pro kontakt s plynem přípustné.
b: Nejsou přípustné ventily z mědi.
c: Kovové díly, které přijdou do styku s obsahem nesmí obsahovat více jak 70% mědi.
d: Nádoba smí obsahovat nejvýše 5 kg látky.
e: Otvory ventilů musí být opatřeny zátkami nebo uzavíracími maticemi, aby byla zabezpečená nepropustnost plynu.
f: Je třeba přijmout nutná opatření k zamezení nebezpečných reakcí (např. polymerizace, rozpad,...) během přepravy. Pokud je to třeba, je třeba přidat stabilizátory nebo inhibitory.
g: Použití jiných než udaných zkušebních tlaků je povoleno, za předpokladu, že budou dodrženy ustanovení v P200 (4).
h: Pokud je jako porézní hmoty je použit monolitický materiál, lze prodloužit lhůtu mezi zkouškami na 10 let.
i: Maximální stupeň plnění musí odpovídat hodnotám ve schválení.
j: Zkušební tlak a stupeň plnění je třeba vypočítat podle požadavků v P200 (3), (4) nebo (5).
k: Lhůta mezi opětovnými prohlídkami může být prodloužená na 10 let, pokud jsou nádoby vyrobeny z hliníkových slitin.
I: Každá láhev v rámové konstrukci (svazku) musí být vybavena vlastním ventilem, který musí být během přepravy uzavřen.
m: Lhůta mezi opětovnými zkouškami pro ocelové láhve smí být prodloužena na 15 let::
a) se souhlasem příslušného(-ých) úřadu(-ů) země(-í), v které(-ých) se opětovná zkouška a přeprava uskuteční, a
b) v souladu s požadavky vyplývající z uznaných technických pravidel jednoho z příslušných úřadů nebo normy, nebo normou EN 1440:1996 «Láhve ze svařované oceli pro tekutý ropný plyn (LPG), které lze přemísťovat, opětovně plnit-opětovná prohlídka»
P 200Pokyn pro baleníP 200
N: (1) Povoleno k přepravě v kapslích za následujících požadavků:
a) Hmotnost plynu na kapsli nesmí převyšovat 150 g,
b) Kapsle musí být prosté chyb které by mohly zmenšit jejich pevnost.
c) Těsnost uzávěru musí být pojištěna přídavným zařízením (čepičkou, korunkou, těsněním, zatmelením atd.) schopným zamezit jakémukoliv úniku uzávěrem během přepravy.
d) Kapsle musí být umístěny ve vnějším obalu dostatečné pevnosti. Kus (balení) nesmí vážit více jak 75 kg
(2) Není povoleno převážet v kapslích:
a) silan methylu nebo jejich směsi, uvedené pod UN číslem 3161;
b) dimethylsilan, trimethylsilan, nebo jejich směsi, uvedené pod UN číslem 3309;
c) směsi dle UN čísla 1589, chlorkyan, UN číslo 2188, arzenovodík, UN číslo 2202 selénovodík, UN číslo 2189 dichlorsilan.
z: U nádob určených pro přepravu plynů, kterým je přiřazeno označení j.n. je třeba dbát, pokud jich lze použít, na následující požadavky:
(1) U materiálů z nichž jsou nádoby a jejich uzávěry vyrobeny, nesmí vzniknout nebezpečí, že budou narušeny obsahem nádoby, nebo že budou s obsahem tvořit škodlivé nebo nebezpečné sloučeniny.
(2) Při výběru a plnění nádob musí být zohledněny zvláštní požadavky pro každou jednotlivou součást.
(3) Zkušební tlak a stupeň plnění je třeba vypočítat podle požadavků v P200 (3), (4) nebo (5).
(4) Toxické plyny a plynné směsi s hodnotou LC 50 pod 200 ppm nejsou povoleny pro přepravu ve velkoobjemových láhvích nebo tlakových sudech.
(5) Ventily nádob pro toxické plyny a plynné směsi s LC50 menším než 200 ppm, pro pyroforní plyny (samozápalné plyny) nebo hořlavé směsi plynů s více než 1% pyroforních sloučenin, musí být opatřeny zátkami nebo uzavíracími maticemi, které zabezpečí těsnost nádob. Pokud jsou lahve spojeny ve svazku, musí být právě opatřeny vlastním ventilem, který musí být během přepravy uzavřen.
(6) Pro zamezení nebezpečných reakcí (např. polymerizaci, rozpad) během přepravy je nutno přijmout nezbytná opatření. Pokud je to potřebné, je třeba přidat stabilizátory nebo inhibitory.
E. Doporučení norem
(13) Příslušné požadavky tohoto pokynu pro balení jsou splněny při použití následujících norem:
Použitelný pro požadavkyDoporučeníNázev dokumentu
P 200 (6)EN 1801:1998Přemístitelné plynové láhve-Plnící podmínky pro jednotlivé acetylénové láhve (včetně seznamu přípustných porézních hmot)
P 200 (6)EN 12755:2000Přemístitelné plynové láhve -Plnící podmínky pro svazky acetylénových láhví
UN čísloPojmenování a popisKlasifikační kódObalZkouškaPlněníZvláštní požadavky
Typ nádobyZkušební tlak (Pe)Perioda (roků)1)Max. stupeň plnění kg/l nebo. MPa nebo. objem-%
x- násob. plnícítlakMPa
1001ACETYLEN, ROZPUŠTĚNÝ4 F(1),(5)6,05c,h,i
1002VZDUCH, STLAČENÝ1 A(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
1005AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ2 TC(1),(2),(3),(5)3,350,53b,n
1006ARGÓN, STLAČENÝ1 A(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
1008FLUORID BORITÝ, STLAČENÝ1 TC(1),(2),(3),(5)22,530,715g
(1),(2),(3),(5)30,00,86g
1009BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 13B1)2 A(1),(2),(3),(5)4,2101,13g,n
(1),(2),(3),(5)12,0101,44g,n
(1),(2),(3),(5)25,0101,60g,n
10101 1,3- BUTADIEN a UHLOVODÍKY, SMĚSI, STABILIZOVANÉ,2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,59f,n
(1),(2),(3),(5)1,0100,55f,n
(1),(2),(3),(5)1,0100,50f,j,n
1011BUTAN2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,51n
1012BUTENY, SMĚS nebo2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,50j,n
10121-BUTEN nebo(1),(2),(3),(5)1,0100,53
10122-BUTEN cis nebo(1),(2),(3),(5)1,0100,55
10122-BUTEN trans(1),(2),(3),(5)1,0100,54
1013OXID UHLIČITÝ2 A(1),(2),(3),(5)19,0100,66g,n
(1),(2),(3),(5)25,0100,75g,n
1014KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ1 O(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
1015OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS2 A(1),(3),(5)25,0100,75g,n
1016OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ1 TF(1),(2),(3),(5)1,552/3 Pek
1017CHLOR2 TC(1),(2),(3),(5)2,251,25a,n
1018CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 22)2 A(1),(2),(3),(5)2,9101,03n
1020CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 115)2 A(1),(2),(3),(5)2,5101,08n
10211-CHLOR-1,2,2,2- TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R124)2 A(1),(2),(3),(5)1,2101,20n
1022CHLORTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13)2 A(1),(2),(3),(5)10,0100,83g,n
(1),(2),(3),(5)12,0100,90g,n
(1),(2),(3),(5)19,0101,04g,n
(1),(2),(3),(5)25,0101,10g,n
1023SVÍTIPLYN, STLAČENÝ1 TF(1),(2),(3),(5)1,552/3 Pe
1026DIKYAN2 TF(1),(2),(3),(5)10,050,70k,n
1027CYKLOPROPAN2 F(1),(2),(3),(5)2,0100,53n
1028DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12)2 A(1),(2),(3).(5)1,8101,15n
1029DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21)2 A(1),(2),(3),(5)1,0101,23n
UN čísloPojmenování a popisKlasifikační kódObalZkouškaPlněníZvláštní požadavky
Typ nádobyZkušební tlak (Pe)Perioda (roků)1)Max. stupeň plnění kg/l nebo. MPa nebo. objem-%
x- násob. plnící tlakMPa
10301,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a)2 F(1),(2),(3),(5)1,8100,79n
1032DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,59b,n
1033DIMETHYLETHER2 F(1),(2),(3),(5)1,8100,58
1035ETHAN2 F(1),(2),(3),(5)9,5100,25g,n
(1),(2),(3),(5)12,0100,29g,n
(1),(2),(3),(5)30,0100,39g,n
1036ETHYLAMIN2 F(1),(2),(3).(5)1,0100,61b,n
1037CHLORETHAN (ETHYLCHLORID)2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,80a,n
1039ETHYLMETHYLETHER2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,64n
1040
1040
ETHYLENOXID nebo ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50°C2 TF(1),(2),(3),(5)1,550,78f,n
1041ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9%, ale nejvýše 87% ethylenoxidu2 F(1),(2),(3),(5)19,0100,66g,n
(1),(2),(3),(5)25,0100,75g,n
1045FLUOR, STLAČENÝ1 TOC(1),(5)20,052,8 MPaa,d,e,l
1046HELIUM, STLAČENÉ1 A(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
1048BROMOVODÍK, BEZVODÝ2 TC(1),(2),(3),(5)6,031,54a,n
1049VODÍK, STLAČENÝ1 F(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
1050CHLOROVODÍK, BEZVODÝ2 TC(1),(2),(3),(5)10,030,30a,g,
(1),(2),(3),(5)12,030,56a,g,n
(1),(2),(3),(5)15,030,67a,g,n
(1),(2),(3),(5)20,030,74a,g,n
1053SIROVODÍK2 TF(1),(2),(3),(5)5,550,67k,n
1055ISOBUTEN2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,52n
1056KRYPTON, STLAČENÝ1 A(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
1058PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, překryté dusíkem,oxidem uhličitým nebo vzduchem2 A(1),(2),(3),(5)1,510j,n
1060METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ2 F(1),(2),(3),(5)10c,fj,n
PROPADIEN s1% do 4% methylacetylénu(1),(2),(3),(5)2,2100,50c,f,n
SMĚS P1(1),(2),(3),(5)3,0100,49c,f,n
SMĚS P2(1),(2),(3),(5)2,4100,47c,f,n
1061METHYLAMIN, BEZVODÝ2 F(1),(2),(3),(5)1,3100,58b,n
1062BROMMETHAN (METHYLBROMID)2 T(1),(2),(3),(5)1,051,51a
1063CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R40)2 F(1),(2),(3),(5)1,7100,81a,n
1064METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN)2 TF(1),(2).(3),(5)1,050,78k,n
1065NEON, STLAČENÝ1 A(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
1066DUSÍK, STLAČENÝ1 A(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
1067OXID DUSIČITÝ2 TOC(1),(3),(5)1,031,30e,l
UN čísloPojmenování a popisKlasifikační kódObalZkouškaPlněníZvláštní požadavky
Typ nádobyZkušební tlak (Pe)Perioda (roků)1)Max. stupeň plnění kg/l nebo. MPa nebo. objem-%
X násob. plnící tlakMPa
1069CHLORID NITROSYLU (NITROSYLCHLORID)2 TC(1),(5)1,331,10e,l,n
1070OXID DUSNÝ (Rajský plyn)20(1),(2),(3),(5)18,0100,68g
(1),(2),(3),(5)22,5100,74g
(1),(2),(3),(5)25,0100,75g
1071PLYN ROPNÝ, STLAČENÝ1 TF(1),(2),(3),(5)1,552/3 Pe
1072KYSLÍK, STLAČENÝ1 O(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
1076FOSGEN2 TC(1),(3),(5)2,031,23e,l,n
1077PROPEN2 F(1),(2),(3),(5)3,0100,43n
1078PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N. jako2 A(1),(2),(3),(5)1,2101,23n,z
SMĚS F1(1),(2),(3),(5)1,8101,15
SMĚS F2(1),(2),(3),(5)2,9101,03
SMĚS F3(1),(2),(3),(5)10
další směsi
1079OXID SIŘIČITÝ2 TC(1),(2),(3),(5)1,431,23n
1080FLUORID SÍROVÝ2 A(1),(2),(3),(5)7,0101,04g,n
(1),(2),(3),(5)14,0101,33g,n
(1),(2),(3),(5)16,0101,37a,n
1081TETRAFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ2 F(1),(2),(3),(5)20,0100,5 MPa f,n
1082CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ2 TF(1),(2),(3),(5)1,951,13f,k,n
1083TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,56b,n
1085VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ2 F(1),(2),(3),(5)1,0101,37a,f,n
1086VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ2 F(1),(2),(3),(5)1,2100,81a,f,n
1087VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,67f,n
1581CHLORPIKRIN A BROMMETHAN (METHYLBROMID), SMĚS2 T(1),(2),(3),(5)1,051,51a
1582CHLORPIKRIN A CHLORMETHAN (METHYLCHLORID), SMĚS2 T(1),(2),(3),(5)1,750,81a
1589CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ2 TC(1),(5)2,031,03e,f,l
1612HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS1 T(1),(2),(3),(5)1,552/3 Pe
1660OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ1 TOC(1),(5)1,532/3 Pee,l
1741CHLORID BORITÝ2 TC(1),(2),(3),(5)1,031,19n
1749FLUORID CHLORITÝ (CHLORTRIFLUORID)2 TOC(1),(2),(3),(5)3,031,40a
1858HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216)2 A(1),(2),(3),(5)2,2101,11n
1859FLUORID KŘEMIČITÝ, STLAČENÝ1 TC(1),(2),(3),(5)20,030,74g
(1),(2),(3),(5)30,01,10g
1860VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ2 F(1),(2),(3),(5)25,0100,64a,f,g,n
1911DIBORAN, STLAČENÝ1 TF(1),(5)25,050,072e,f,l
UN čísloPojmenování a popisKlasifikační kódObalZkouškaPlněníZvláštní požadavky
Typ nádobyZkušební tlak (Pe)Perioda (roků)1)Max. stupeň plnění kg/l nebo. MPa nebo. objem-%
x-násob. plnící tlakMPa
1912CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS2 F(1),(2),(3),(5)1,7100,81a,n
1952ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9% ethylenoxidu2 A(1),(2),(3),(5)19,0100,66n
(1),(2),(3),(5)25,0100,75
1953PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.1 TF(1),(2),(3),(5)1,552/3 Pez
1954PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N.1 F(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pez
1955PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N.1 T(1),(2),(3),(5)1,552/3 Pez
1956PLYN STLAČENÝ, J.N.1 A(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pez
1957DEUTERIUM, STLAČENÉ1 F(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
19581,2-DICHLORTETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 114)2 A(1),(2),(3),(5)1,0101,30n
19591,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1132 A)2 F(1),(2),(3),(5)25,0100,779,n
1962ETHYLEN, STLAČENÝ1 F(1),(2),(3),(5)22,5100,349
(1),(2),(3),(5)30,00,37g
1964UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N.1 F(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pez
1965UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N.,jako:2 F(1),(2),(3),(5)102)m,n,z
SMĚS A(1),(2),(3),(5)1,0100,50
SMĚS AO1(1),(2),(3),(5)1,5100,49
SMĚS AO2(1),(2),(3),(5)1,5100,48
SMĚS AO(1),(2),(3),(5)1,5100,47
SMĚS A1(1),(2),(3),(5)2,0100,46
SMĚS B1(1),(2),(3),(5)2,5100,45
SMĚS B2(1),(2),(3),(5)2,5100,44
SMĚS B(1),(2),(3),(5)2,5100,43
SMĚS C(1),(2),(3),(5)3,0100,42
1967INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N.2 T(1),(2),(3),(5)5z
1968INSEKTICID PLYNNÝ, J.N.2 A(1),(2),(3),(5)10n,z
1969ISOBUTAN2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,49n
1971
1971
METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu1 F(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
1973CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu, s cca 49 % chlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502)2 A(1),(2),(3),(5)3,1101,05n
1974BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1)2 A(1),(2),(3),(5)1,0101,61n
UN čísloPojmenování a popisKlasifikační kódObalZkouškaPlněníZvláštní požadavky
Typ nádobyZkušební tlak (Pe)Perioda (roků)1)Max. stupeň plnění kg/l nebo. MPa nebo. objem-%
x- násob. plnící tlakMPa
1975OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS2 TOC(1).(3),(5)3e,j,l
1976OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318)2 A(1),(2),(3),(5)1,1101,34n
1978PROPAN2 F(1),(2),(3),(5)2,5100,42n
1979PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ1 A(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
1980PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ1 A(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
1981PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ1 A(1).(2),(3),(5)1,5102/3 Pe
1982TETRAFLUORMETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14, STLAČENÝ)1 A(1),(2),(3),(5)20,0100,62g
(1),(2),(3),(5)30,00,94g
19831 -CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133 a)2 A(1),(2),(3),(5)1,0101,18n
1984TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23)2 A(1),(2),(3),(5)19,0100,87g,n
(1),(2),(3),(5)25,0100,95g,n
2034VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ1 F(1),(2),(3),(5)1.5102/3 Pe
20351,1,1-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143a))2 F(1),(2),(3),(5)3,5100,75n
2036XENON, STLAČENÝ1 A(1),(2),(3),(5)13,0101,24g
20442,2-DIMETHYLPROPAN2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,53n
2073AMONIAK (ČPAVEK), vodní roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15°C, s více než 35%, ale nejvýše 40% amoniaku, s více jak 40% amoniaku a ne více jak 50%4 A(1),(2),(3),(5)1,050,80
(1),(2),(3),(5)1,250,77
2188ARZENOVODÍK (ARSIN)2 TF(1),(5)4,251,10e,l
2189DICHLORSILAN2 TFC(1),(2),(3),(5)1,030,90
2190FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ1 TOC(1),(5)20,032,8 MPaa,d,e,l
2191FLUORID SULFURYLU (SULFURYLFLUORID)2 T(1),(2),(3),(5)5,051,10k
2192GERMANOVODIK (GERMAN)3)2 TF(1),(5)25,051,02e,g,l,n
2193HEXAFLUORETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116, STLAČENÝ)1 A(1),(2),(3),(5)20,0101,10g
2194FLUORID SELENOVÝ2 TC(1),(5)3,631,46e,g,l,n
2195FLUORID TELUROVÝ2 TC(1),(5)2,031,0e,l,n
2196FLUORID WOLFRAMOVÝ2 TC(1),(5)1,032,70a,e,l,n
2197JODOVODÍK, BEZVODÝ2 TC(1),(2),(3),(5)2,332,25a,n
2198FLUORID FOSFOREČNÝ, STLAČENÝ1 TC(1),(5)20,030,90e,g,l
(1),(5)30,01,34e,g,l
UN čísloPojmenování a popisKlasifikační kódObalZkouškaPlněníZvláštní požadavky
Typ nádobyZkušební tlak (Pe)Perioda
(roků)11
Max. stupeň plnění kg/l nebo. MPa nebo. objem-%
x- násob. plnící tlakMPa
2199FOSFOROVODIK (FOSFIN)3)2 TF(1),(5)22,550,30e,gl,n
(1),(5)25,00,51e,g,l,n
2200PROPADIEN, STABILISIERT2 F(1),(2),(3),(5)2,2100,50f,n
2202SELENOVODÍK, BEZVODÝ2 TF(1),(5)3,151,60e,l
2203SILAN, STLAČENY3)1 F(1),(2),(3),(5)22,5100,32e,g,l
(1),(2),(3),(5)25,00,41e,g,l
2204SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID)2 TF(1),(2),(3),(5)2,650,84k,n
2417FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID), STLAČENÝ1 TC(1),(2),(3),(5)20,030,47g
(1),(2),(3),(5)30,00,70g
2418FLUORID SIŘIČITÝ2 TC(1),(5)3,030,91e,l,n
2419BROMTRIFLUORETHYLEN2 F(1),(2),(3),(5)1,0101,19n
2420HEXAFLUORACETON2 TC(1),(2),(3),(5)2,231,08n
2422OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1318)2 A(1),(2),(3),(5)1,2101,34n
2424OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218)2 A(1),(2),(3),(5)2,5101,09n
2451FLUORID DUSITÝ, STLAČENÝ1 O(1),(2),(3),(5)20,0100,50g
(1),(2),(3),(5)30,00,75g
2452ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,57c,f,n
2453FLUORETHAN (ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161)2 F(1),(2),(3),(5)3,0100,57n
2454FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41)2 F(1),(2),(3),(5)30,0100,36n
25171 -CHLOR-1,1 -DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b)2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,99n
2534METHYLCHLORSILAN2 TFC(1),(2),(3),(5)3j,n
2548FLUORID CHLOREČNÝ (CHLORPENTAFLUORID)2 TOC(1),(5)1,331,49a,e,l
2599CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60 % chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503),2 A(1),(2),(3),(5)3,1100,11n
(1),(2),(3),(5)4,2100,20n
(1),(2),(3),(5)10,0100,66n
2600OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ (Synthesegas, Wassergas, Fischer-Tropsch-Gas)1 TF(1),(2),(3),(5)1,552/3 Pek
2601CYKLOBUTAN2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,63n
2602DICHLORDIFLUORMETHAN a 1,1 DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74 % dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500)2 A(1),(2),(3),(5)2,2101,01n
UN čísloPojmenování a popisKlasifikační kódObalZkouškaPlněníZvláštní požadavky
Typ nádobyZkušební tlak (Pe)Perioda (roků)1)Max. stupeň plnění kg/l nebo. MPa nebo. objem-%
x- násob. plnící tlakMPa
2676ANTIMONOVODÍK (STIBIN)2 TF(1),(5)2,051,2e,l,n
2901CHLORID BROMU (BROMCHLO-RID)2 TOC(1),(2),(3),(5)1,031,50a
3057TRIFLUORACETYLCHLORID2 TC(1),(2),(3),(5)1,731,17n
3070ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS s nejvýše 12,5% ethylenoxidu2 A(1),(2),(3),(5)1,8101,09n
3083PERCHLORYLFLUORID2 TO(1),(2),(3),(5)3,351,21k
3153PERFLUOR(METHYLVINYL)ETHER2 F(1),(2),(3),(5)2,0100,75n
3154PERFLUOR(ETHYLVINYL)ETHER2 F(1),(2),(3),(5)1,0100,98n
3156PLYN STLAČENÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.1 O(1),(2),(3),(5)1,5102/3 Pez
3157PLYN ZKAPALNĚNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.2 O(1),(2),(3),(5)10z
31591,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134a)2 A(1),(2),(3),(5)2,2101,04n
3160PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.2 TF(1),(2),(3),(5)5n,z
3161PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.2 F(1),(2),(3),(5)10n,z
3162PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, J.N.2 T(1),(2),(3),(5)5z
3163PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N.2 A(1),(2),(3),(5)10n,z
3220PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125)2 A(1),(2),(3),(5)4,9100,95g,n
(1),(2),(3),(4)3,6100,72g,n
3252DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32)2 F(1),(2),(3),(5)4,8100,78n
3296HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227)2 A(1),(2),(3),(5)1,5101,20n
3297ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8% ethylenoxidu2 A(1),(2),(3),(5)1,0101,16n
3298ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu2 A(1),(2),(3),(5)2,6101,02n
3299ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu2 A(1),(2),(3),(5)1,7101,03n
3300ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87 % ethylenoxidu2 TF(1),(2),(3),(5)2,850,73f,n
3303PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.1 TO(1),(2),(3),(5)1,552/3 Pez
3304PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.1 TC(1),(2),(3),(5)1,532/3 Pez
UN čísloPojmenování a popisKlasifikační kódObalZkouškaPlněníZvlášt ní poža davky
Typ nádobyZkušební tlak (Pe)Perioda (roků)1)Max. stupeň plnění kg/l nebo. MPa nebo. objem-%
x- ná sob, plnící tlakMPa
3305PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.1 TFC(1),(2),(3),(5)1,532/3 Pez
3306PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.1 TOC(1),(2),(3),(5)1,532/3 Pez
3307PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.2 TO(1),(2),(3),(5)5z
3308PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.2 TC(1),(2),(3),(5)3n,z
3309PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.2 TFC(1),(2),(3),(5)3n,z
3310PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.2 TOC(1),(2),(3),(5)3z
3318AMONIAK (ČPAVEK), vodní ROZTOK, s hustotou menší jak 0,880 Kg/I při 15 °C, s více než 50 % amoniaku4 TC(1),(2),(3),(5)5j
3337PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R404 A2 A(1),(2),(3),(5)3,5100,84n
3338PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 A2 A(1),(2),(3),(5)3,5100,95n
3339PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 B2 A(1),(2),(3),(5)3,7100,95n
3340PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407C )2 A(1),(2),(3),(5)3,4100,95n
3354INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.2 F(1),(2),(3),(5)10n,z
3355INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.2 TF(1),(2),(3),(5)5n,z
1) Nelze uplatnit pro nádoby ze sendvičových materiálů.
2) Pro směsi plynů dle UN čísla 1965, je maximální dovolená hmotnost náplně na litr objemu následující:
3) je samozápalná (pyroforní)
P201POKYN PRO BALENÍP201
Tento pokyn pro balení platí pro UN čísla 3167, 3168 a 3169.
Povoleny jsou následující obaly:
(1) Plynové láhve a nádoby na stlačený plyn vyhovující konstrukčním, zkušebním a plnícím požadavkům schválenými příslušnými úřady
(2) Pro netoxické plyny v obalu pro skupinové balení s hermeticky uzavřenými vnitřními obaly ze skla nebo kovu s maximální kapacitou do 5. litrů na kus, splňující úroveň provedení obalové skupiny III,
(3) Pro toxické plyny v obalu pro skupinové balení s hermeticky těsnými vnitřními obaly ze skla nebo kovu s maximální kapacitou do 1. litru na kus, splňující úroveň provedení obalové skupiny III.
P202POKYN PRO BALENÍP202
Tento pokyn pro balení platí pro UN číslo 3353.
Povoleny jsou následující obaly:
Obaly splňující zkušební požadavky pro skupiny obalů III.
Vyvíječe plynů pro automatické nafukovací bezpečnostní vaky automobilů (airbag-generátorů) se stlačeným plynem nebo moduly automatických nafukovacích bezpečnostních vaků automobilů (airbag-moduly) se stlačeným plynem, nebo napínače bezpečnostních pásů se stlačeným plynem lze z místa výroby do místa montáže převážet nezabalené ve zvlášť vybavených manipulačních prostředcích, ve zvlášť vybavených uzavřených vozech nebo ve zvlášť vybavených uzavřených kontejnerech.
Dodatečné požadavky:
1. Obaly musí být konstruovány a vyrobeny tak, aby se zabránilo náhodnému uvolnění během normálních podmínek přepravy.
2. Tlaková nádoba musí odpovídat požadavkům příslušných úřadů pro plyn(-y) uložený(-ých) v tlakových nádobách.
P203POKYN PRO BALENÍP203
Typ obalu
Kryogenní nádoba
Obecné pokyny
(1) Musí být splněny zvláštní ustanovení pro balení v oddíle 4.1.6.
(2) Nádoby musí být izolovány tak, aby se nemohly pokrýt rosou nebo jinovatkou.
(3) Pro utěsnění ve spojích nebo pro údržbu uzávěrů nádob pro plyny klasifikačního kódu 30,musí být použitý materiál snášenlivý s obsahem.
Zvláštní pokyny pro uzavřené kryogenní nádoby
(4) Nádoby musí být osazeny bezpečnostními ventily.
(5) Pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny klasifikačního kódu 3 A a 3 O nesmí stupeň plnění při teplotě plnění a při tlaku do 0.1 Mpa (1 bar) převyšovat 98% kapacity.
(6) Pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny klasifikačního kódu 3 F musí být stupeň plnění odměřen tak, aby při ohřátí obsahu na teplotu, při které je tenze par rovna otevíracímu tlaku bezpečnostního ventilu, objem kapalné fáze nesmí překročit při této teplotě 95% jmenovitého objemu.
(7) Nádoby musí být podrobeny opětovným zkouškám v souladu s požadavky v pododdíle 6.2.1.6.
(8) Opětovné zkoušky musí být prováděny každých 10 let.
Odchylky od těchto lhůt pro opětovné zkoušky jsou u nádob, které jsou vyrobeny s použitím kombinovaných materiálů (kombinované nádoby) kdy tyto mohou být prováděny ve lhůtách stanovenými příslušnými úřady smluvních zemí COTIF, které schvalují technická pravidla pro konstrukci a výrobu.
Zvláštní pokyny pro otevřené kryogenní nádoby
(9) Otevřené kryogenní nádoby nejsou povoleny pro hluboce zchlazené zkapalnělé hořlavé plyny klasifikačního kódu 3 F, a UN číslo 2187 a pro hluboce zchlazený zkapalnělý oxid uhličitý, a směsi oxidu uhličitého.
(10) Nádoby musí být vybaveny zařízeními, která zabraňují kapalinám vystříknout.
(11) Skleněné nádoby musí být s dvojitými stěnami vakuově odizolovanými a obklopené absorpčním izolačním materiálem; musí být chráněny pleteným drátěným košíkem a umístěny v kovovém pouzdře. Kovová pouzdra pro skleněné nádoby a jiné nádoby musí být vybaveny úchyty.
(12) Otvory nádob musí být vybaveny zařízeními dovolujícími únik plynů, zabraňujícími vystříknutí kapaliny a tak uchycenými, aby nemohly vypadnout.
P203POKYN PRO BALENÍP203
(13) Pro UN číslo 1073 kyslík, hluboce zchlazený zkapalnělý a pro jeho směsi, hluboce zchlazené zkapalnělé, musí tato zařízení jako i izolační a absorpční látky obklopující skleněnou nádobu být z nehořlavých materiálů.
Doporučení pro normy
(Vyhrazeno)
P204POKYN PRO BALENÍP204
Tento pokyn pro balení platí pro UN číslo 1950 obaly na aerosoly pod tlakem a UN číslo 2037 nádoby malé, obsahující plyn (plynové kartuše)
(1) Zvláštní ustanovení pro balení v oddíle 4.1.6 musí být, pokud jsou použitelné, splněny.
(2) Nádoby musí být tak neprostupné, aby se vyloučil únik plynů.
(3) Pro UN číslo 1950 obaly na aerosoly pod tlakem a UN číslo 2037 nádoby malé, obsahující plyn (plynové kartuše):
(a) vnitřní tlak při 50 °C nesmí převýšit ani dvě třetiny zkušebního tlaku, 1.32 MPa (13.2 bar).
(b) musí být tak naplněny, že při 50 °C kapalná fáze nepřevyšuje 95% jejich objemu.
(c) musí vyhovět zkoušce těsnosti (neprostupnosti) v lázni s horkou vodou:
- teplota lázně a trvání zkoušky musí být takové, aby vnitřní tlak každé nádoby dosáhl alespoň 90% vnitřního tlaku dosažitelného při 55°C;
- přestože je obsah citlivý na teplo, když jsou nádoby vyrobeny z plastového materiálu, který při této teplotě měkne, je nutné provést zkoušku při teplotě lázně od 20°C do 30°C, navíc, jedna nádoba z každých 2000 musí být zkoušena předepsanou teplotou dle předcházejícího oddílu.
- nesmí přitom dojít k netěsnostem ani trvalým deformacím. Požadavky týkající se trvalé deformace se nepoužije pro nádoby vyrobené z měkčeného plastu.
Požadavky pokynu P204(3)(c) jsou považovány za splněné, pokud vyhovují následujícím normám:
- UN číslo 1950 obaly na aerosoly pod tlakem:
Příloha ke směrnici Rady 75/324/EEC1 jako dodatek směrnice Komise 94/1/EC2; pro UN číslo 2037 nádobky malé,obsahující plyn (kartuše), bez odběrného ventilu,které nelze opětovně plnit s UN číslo 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněnou
- EN 417:1992- opakovaně neplnitelné kovové plynové kartuše pro zkapalněný ropný plyn, s nebo bez odběrného ventilu, pro provoz přenosného zařízení, pro výrobu, zkoušení a označení.
(4) Pro pohon anebo součást pohonu anebo jako plynová náplň UN čísla 1950 obaly na aerosoly pod tlakem, mohou být použity jen nepyroforní (nesamozápalné), a nejedovaté plyny.
(5) Všechny stlačené a zkapalněné plyny, s výjimkou samozápalných plynů a velmi jedovatých plynů (plyny s LC 50 nižším než 200 ppm), mohou být použity jako plynové náplně pro UN číslo 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrného ventilu, které nelze opětovně plnit.
P204POKYN PRO BALENÍP204
(6) Aerosoly a plynové kartuše mohou být umístěny v dřevěných bednách, nebo pevných lepenkových nebo kovových bednách; UN číslo 1950 obaly na aerosoly pod tlakem vyrobené ze skleněných nebo syntetických materiálů náchylné k tříštění, musí být odděleny jedena od druhé vloženými listy kartonu, nebo jiného vhodného materiálu.
(7) Kus nesmí vážit více jak 50 kg při použití lepenkových beden nebo více jak 75 kg při použití jiných obalů.
(8) Obaly na aerosoly pod tlakem a nádoby malé, obsahující plyn (plynové kartuše) z kovu mohou při přepravě jako vozová zásilka nebo ucelená zásilka být baleny následovně:
Předměty musí být seskupeny do celků na tácu a vhodným plastovým obalem drženy ve správné poloze, tyto celky musí být vhodným způsobem na paletách stohovány a zabezpečeny.
1) Směrnice rady Evropské unie 75/324/EEC z 20 května 1975 o přibližování zákonů členských zemí (Evropské unie), týkající se obalů pro aerosoly, publikovaná v Úředním věstníku Evropské unie č. L147 z 9 června 1975.
2) Směrnice Evropské komise 94/1/EC z 6 ledna 1994 s přílohou Směrnice 75/324/EEC o přibližování zákonů členských zemí (EU) týkající se aerosolových obalů k technickému pokroku, publikované v Úředním věstníku Evropské unie č. L23 z 28 ledna 1994.
P205POKYN PRO BALENÍP205
Tento pokyn pro balení platí pro UN číslo 1057 zapalovače (cigaret) s hořlavým plynem nebo nádobky s náplní do zapalovačů (cigaret) s hořlavým plynem
Splněny musí být zvláštní ustanovení pro balení v oddíle 4.1.6 pokud jsou použitelné.
(1) Tyto předměty musí splňovat požadavky země, kde byly plněny.
(2) Zapalovače (cigaret) se hořlavým plynem nebo nádobky s náplní do zapalovačů (cigaret) se hořlavým plynem musí být zabezpečeny proti náhodnému vyprázdnění.
(3) Kapalná fáze plynu nesmí převyšovat 85% objemu nádobky při 15 °C.
(4) Nádoby, včetně uzávěrů, musí být schopné odolat vnitřnímu tlaku zkapalněného ropného plynu při 55 °C.
(5) Ventily a zapalovací zařízení musí být vhodným způsobem zapečetěny,uzavřeny lepící páskou nebo jiným způsobem zajištěny anebo tak uzpůsobené aby nedošlo k uvedení do činnosti nebo úniku obsahu během přepravy.
(6) Zapalovače (cigaret) se hořlavým plynem nebo nádobky s náplní do zapalovačů (cigaret) se hořlavým plynem musí být pevně zabaleny aby se zabránilo náhodnému spuštění zapalovacího zařízení.
(7) Zapalovače (cigaret) se hořlavým plynem nesmí obsahovat více jak 10g zkapalněného ropného plynu. Nádobky s náplní do zapalovačů (cigaret) se hořlavým plynem smí obsahovat ne více jak 65g zkapalněného ropného plynu
(8) Zapalovače (cigaret) s hořlavým plynem nebo nádobky s náplní do zapalovačů (cigaret) se hořlavým plynem musí být baleny v pevných vnějších obalech v souladu s 6.1.4 a to v bednách z přírodního dřeva (4C1, 4C2), v překližkových bednách (4D) nebo v bednách z dřevovlákniny (4F) s největší hmotností brutto do 75kg, nebo v lepenkových bednách (4G) s největší hmotností brutto do 40kg. Tyto obaly musí být zkoušeny a schváleny v souladu s kapitolou 6.1 pro obalovou skupinu II. I když není maximální hmotnost brutto balení vyšší než 2kg, musí splňovat všeobecná ustanovení dle pododdílů 4.1.1.1, 4.1.1.2 a 4.1.1.5 až 4.1.1.7.
P206POKYN PRO BALENÍP206
Tento pokyn pro balení platí pro UN číslo 3150 přístroje, malé s plynným uhlovodíkem, s odběrním ventilem nebo nádobky opakovatelně plnitelné pro malé přístroje s plynným uhlovodíkem, s odběrným ventilem.
(1) Zvláštní ustanovení pro balení v oddíle 4.1.6 pokud jsou použitelné musí být splněny.
(2) Předměty musí splňovat požadavky zemí, ve kterých byly plněny.
(3) Zařízení a náplně musí být baleny ve vnějších obalech splňující požadavky v oddíle 6.1.4 a zkoušeny a schváleny v souladu s kapitolou 6.1 pro obalovou skupinu II.
P300POKYN PRO BALENÍP300
Tento pokyn platí pro UN číslo 3064.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly sestávající s vnitřních kovových nádob (plechovek) s vnitřním objemem nejvýše 1 litr a z dřevěných beden (4C1, 4C2, 4D nebo 4F), jako vnějším obal, které však obsahují nejvíce než 5 litrů roztoku.
Dodatečné požadavky:
1. Kovové obaly (plechovky) musí být celé obklopeny absorpčním vycpávkovým materiálem.
2. Dřevěné bedny musí být celé vystlány vhodným materiálem nepropouštějící vodu a nitroglycerin.
P301POKYN PRO BALENÍP30
Tento pokyn platí pro UN číslo 3165.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
(1) Hliníkové tlakové nádoby vyrobené z trubek a mající přivařená dna
Základní jímavost paliva v těchto nádobách bude sestávat ze svařovaných hliníkových měchýřů majících maximální vnitřní objem do 46 litrů.
Vnější nádoba musí mít minimální konstrukční jmenovitý tlak (přetlak) 1275 kPa a minimální tlak roztržení 2755 kPa.
Každá nádoba musí být kontrolována na nepropustnost během výroby a před expedicí musí být shledána nepropustnou.
Kompletní vnitřní jednotka musí být bezpečně zabalena do nehořlavého vycpávkového materiálu, jako je vermikulit, v pevném vnějším těsně uzavřeném kovovém obalu který bude adekvátně chránit všechny kohouty.
Maximální množství paliva na jednotku a kus je 42 litrů.;
(2) Hliníkové tlakové nádoby.
Základní jímavost paliva v této nádobě bude sestávat se svařených parotěsných komor s elastickým měchýřem majícím maximální vnitřní objem 46 litrů.
Tlaková nádoba musí mít minimální konstrukční jmenovitý tlak (přetlak) 2860 kPa a maximální tlak roztržení 5170 kPa.
Každá nádoba musí být zkoušena na těsnost během výroby a před expedicí, a musí být bezpečně zabalena do nehořlavého vycpávkového materiálu jako je vermikulit, v pevném vnějším těsně uzavřeném obalu který bude adekvátně chránit všechny armatury.
Maximální množství paliva na jednotku a kus je 42 litrů.;.
P302POKYN PRO BALENÍP302
Tento pokyn platí pro UN číslo 3269.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly, které splňují úroveň provedení obalových skupin II nebo III a jsou v souladu s použitými kriterii pro třídu 3, pro základní výrobek.
Základní výrobek a aktivátor (organický kysličník) musí být každý zvlášť baleny ve vnitřním obalu.
Komponenty mohou být umístěny v tomtéž vnějším obalu za požadavky že nebudou vzájemně nebezpečné reagovat v případě úniku.
Aktivátor musí být jeden na vnitřní obal a omezen na množství 125 ml pokud je z kapalné látky, a 500 gramů pokud je z tuhé látky.
P400POKYN PRO BALENÍP400
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 (viz také tabulku v pododdíle 4.1.4.4):
(1) Ocelové láhve na plyn nebo nádoby na plyn, které musí splňovat příslušné požadavky v tabulce ve 4.1.4.4. Ventily musí být chráněny ocelovým ochranným ventilovým uzávěrem nebo límcem, jinak láhve na plyn nebo nádoby na plyn musí být zabaleny v pevné, dřevěné, překližkové nebo plastové bedně. Láhve a nádoby na plyn musí být bezpečně zajištěny proti pohybu v bedně a musí být zabaleny a dopravovány tak, aby tlakové odlehčovací zařízení zůstalo v odpařovacím prostoru láhve za normálních provozních a manipulačních okolností ovladatelné.
(2) Bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F nebo 4G), sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1D nebo 1G) nebo kanystry (3A2 nebo 3B2) které obsahují hermeticky uzavřené kovové a skleněné nádoby s vnitřními obaly ze skla nebo kovu, s kapacitou ne větší než 1 litr každý a mají šroubový uzávěr opatřený těsněním. Vnitřní obaly musí být obloženy ze všech stran suchým, absorpčním nehořlavým materiálem v dostatečném množství aby pohltil vnitřní obsah. Vnitřní obaly smí být plněny nejvíce na 90% jejich objemu. Vnější obaly smí mít maximální hmotnost netto 125 kg.;
(3) Ocelové, hliníkové nebo kovové sudy (1A2, 1B2 nebo 1N2), kanystry (3A2 nebo 3B2) nebo bedny (4A nebo 4B) s maximální hmotností netto 150 kg každý(á), s hermeticky utěsněnou vnitřní kovovou nádobou (plechovkou), která může mít nejvýše 4 litry, se šroubovým uzávěrem opatřeným těsněním. Vnitřní obaly musí být obloženy ze všech stran suchým, absorpčním nehořlavým materiálem v dostatečném množství, aby pohltil vnitřní obsah. Každá poloha vnitřních obalů musí být vzájemně oddělena dodatečným množstvím obkladového materiálu. Vnitřní obaly smí být plněny nejvíce na 90% jejich objemu.
P401POKYN PRO BALENÍP401
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 (viz také tabulku v pododdíle 4.1.4.4):
(1) Ocelové láhve na plyn a nádoby na plyn, které musí splňovat příslušné požadavky v tabulce v 4.1.4.4. Ventily musí být chráněny ocelovým ochranným ventilovým uzávěrem nebo límcem, jinak láhve na plyn nebo nádoby na plyn musí být zabaleny v pevné, dřevěné, překližkové nebo plastové bedně. Láhve a nádoby na plyn musí být bezpečně zajištěny proti pohybu v bedně a musí být zabaleny a dopravovány tak, aby tlakové odlehčovací zařízení situované v odpařovacím prostoru láhve bylo za normálních přepravních a manipulačních podmínek ovladatelné;
Vnitřní obalVnější obal
2) Skupinové obaly s vnitřním obalem ze skla, kovu nebo plastu které mají šroubové uzávěry obložené inertním absorpční materiál v množství dostatečném k pohlcení celého vnitřního obsahu1I30 kg (nejvyšší netto hmotnost)
P402POKYN PRO BALENÍP402
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 (viz také tabulku v pododdíle 4.1.4.4):
(1) Ocelové láhve na plyn a nádoby na plyn, které musí splňovat příslušné požadavky v tabulce v 4.1.4.4. Ventily musí být chráněny ocelovým ochranným ventilovým uzávěrem nebo límcem, jinak musí být láhve na plyn nebo nádoby na plyn zabaleny v pevné, dřevěné, překližkové nebo plastové bedně. Láhve a nádoby na plyn musí být bezpečně zajištěny proti pohybu v bedně a musí být zabaleny a dopravovány tak, aby tlakové odlehčovací zařízení situované v odpařovacím prostoru láhve bylo za normálních přepravních a maní pulačních podmínek ovladatelné. Plnění nesmí být větší než 90% objemu láhve;
Vnitřní obalVnější obal
nejvyšší netto hmotnost
(2) Skupinové obaly s vnitřními obaly ze skla, kovu nebo plastu které mají šroubové uzávěry a jsou obklopeny inertní vycpávkou z absorpčního materiálu v dostatečném množství k pohlcení celého vnitřního obsahu10 kg (Sklo)125 kg
15 kg (kov nebo plast)125 kg
Zvláštní ustanovení pro balení:.
PP78Pro UN číslo 3130, musí být otvory nádob těsně uzavřeny pomocí dvou zařízení umístěných za sebou, z nichž jedno musí být šroubovací, nebo schopné zajistit uzavření ekvivalentním způsobem
P403POKYN PRO BALENÍP403
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly:
Vnitřní obalyVnější obalyMax. hmotnost netto
ze skla2 kgSudy
z plastu15 kgz oceli (1A2)400 kg
z kovu20 kgz hliníku (1B2)400 kg
z kovu, jiného než ocelového nebo hliníkového (1N2)400 kg
z plastu (1H2)400 kg
vnitřní obal musí mítz překližky (1D)400 kg
šroubový uzávěrz lepenky (1G)400 kg
Bedny
z ocel (4A)400 kg
z hliníku(4B)400 kg
z přírodního dřevo (4C1)250 kg
z přírodního dřevo
s neprostupnými stěnami (4C2)250 kg
z překližky (4D)250 kg
z dřevovlákniny (4F)
z lepenky (4G)125 kg
z pěnové hmoty (4H1)125 kg
z tuhého plastu (4H2)60 kg
Kanystry250 kg
z oceli (3A2)120 kg
z hliníku (3B2)120 kg
z plastu (3H2)120 kg
Jednotlivý obal:Max. hmotnost netto
Sudy
ocel (1A1, 1A2)250 kg
hliník (1B1, 1B2)250 kg
kov, jiný než ocel nebo hliník (1N1, 1N2)250 kg
plast (1H1, 1H2)250 kg
Kanystry
ocel (3A1, 3A2)120 kg
hliník (3B1, 3B2)120 kg
plast (3H1, 3H2)120 kg
P403POKYN PRO BALENÍP403
Kombinované obaly
plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1 nebo 6HB1)250 kg
plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým nebo překližkovým sudem
(6HG1, 6HH1 nebo 6HD1)
75 kg
plastová nádoba s vnějším ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo přepravkou, nebo s vnější dřevěnou, překližkovou, lepenkovou nebo z tuhé plastu bednou
(6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)
75 kg
Dodatečný požadavek:
Obaly musí být hermeticky uzavřené.
P404POKYN PRO BALENÍP404
Tento pokyn platí pro samozápalné (pyroforní) tuhé látky (UN čísel: 1370, 1383, 1854, 1855, 2005, 2008, 2545, 2546, 2846, 2881, 3052, 3200 a 3203.)
Povoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněny obecné požadavky v oddílech 4.1.1 a
4.1.3:
(1) Skupinové obaly
Vnější obaly:(1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F nebo 4H2)
Vnitřní obaly:Kovové obaly o kapacitě nejvýše 15 kg netto každý. Vnitřní obaly musí být hermeticky těsné a opatřeny šroubovými uzávěry;
(2) Obaly z kovu:
Maximální hmotnost brutto:
(1A1, 1A2, 1B1, 1N1, 1N2, 3A1.3A2, 3B1 a 3B2)
150kg;
(3) Kombinované obaly:Plastové nádoby v sudu z oceli nebo hliníku (6HA1 nebo 6HB1)
Maximální hmotnost brutto: 150kg.
P405POKYN PRO BALENÍP405
Tento pokyn platí pro UN číslo 1381.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
(1) Pro UN číslo 1381, fosfor, pod vodou:
(a) Skupinové obaly
Vnější obaly: (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D nebo 4F)
Maximální hmotnost netto: 75kg
Vnitřní obaly:
(i) hermeticky uzavřené plechovky s maximální netto hmotností 15kg; nebo
(ii) skleněné vnitřní obaly, obložené ze všech stran suchým, absorpčním nehořlavým materiálem v dostatečném množství k pohlcení celého vnitřního obsahu s maximální hmotností netto 2 kg, nebo
(b) Sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2); s maximální hmotnost netto jednoho: 400 kg
Kanystry (3A1 nebo 3B1); maximální hmotností netto: 120kg.
Tyto obaly musí být způsobilé vyhovět zkoušce nepropustnosti, specifikovaném v pododdíle 6.1.5.4 v úrovni provedení pro obalovou skupinu II.
(2) Pro UN číslo 1381, suchý fosfor:
a) v rozpustitelné podobě: Sudy (1A2, 1B2 nebo 1N2) s nejvyšší netto hmotností jednoho sudu 400 kg; nebo
(b) v nábojích nebo v předmětech s tvrdým pláštěm pokud se přepravují bez komponentů třídy 1: zabalené v souladu s požadavky příslušných úřadů
P406POKYN PRO BALENÍP406
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
(1) Skupinové obaly
vnější obaly: (4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2, 1G, 1D, 1H2 nebo 3H2)
vnitřní obaly: vodě odolné obaly;
(2) plastové, překližkové, lepenkové sudy (1H2, 1D nebo 1G) nebo bedny (4A, 4B, 4C1, 4D, 4F, 4C2, 4G a 4H2) s vnitřními pytli odolné vodě, vyvložkované plastovou folií nebo vodě odolným potahem;
(3) Kovové sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2), plastové sudy (1H1 nebo 1H2), kovové kanystry (3A1, 3A2, 3B1 nebo 3B2), plastové kanystry (3H1 nebo 3H2), plastové nádoby s vnějšími ocelovými nebo hliníkovými sudy (6HA1 nebo 6HB1), plastové nádoby s vnějšími lepenkovými, plastovými nebo překližkovými sudy (6HG1, 6HH1 nebo 6HD1), plastové nádoby s vnějšími ocelovými nebo hliníkovými klecemi nebo bednami nebo s vnějšími dřevěnými, překližkovými, lepenkovými nebo z tuhého plastu bednami (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2).
Dodatečné požadavky:
1. Obaly musí být konstruovány a vyrobeny tak, aby se zabránilo úniku vodního nebo alkoholického obsahu nebo obsahu flegmatizační látky.
2. Obaly musí být tak vyrobeny a uzavřeny aby se předešlo výbušnému přetlaku nebo nahromadění tlaku vyššího než 300 kPa (3 bary).
3. Typ obalu a maximální povolené množství na kus jsou omezené pokud je tento pokyn pro balení aplikován v souladu se zvláštními požadavky 15 nebo 18 kapitoly 3.3.1
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP24 Pro UN číslo 2852, přepravované množství nesmí převýšit 500 g na kus
PP25 Pro UN číslo 1347, přepravované množství nesmí převýšit 15 kg na kus.
PP26 Pro UN čísla 1310, 1320, 1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317 a 3344 musí být obaly prosté olova.
P407POKYNY PRO BALENÍP407
Tyto pokyny platí pro UN čísla 1331, 1944, 1945 a 2254.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly obsahuje bezpečně uzavřený vnitřní obal, k zamezení náhodnému vznícení v normálních požadavkách přepravy. Maximální hmotnost netto vnějšího obalu nesmí překročit 45 kg s výjimkou lepenkových beden, které nesmí překročit maximální hmotnost netto 30kg.
Dodatečný požadavek:
Zápalky musí být baleny těsně.
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP27 UN číslo 1331, Kdekoliv zápalné zápalky nesmí být zabaleny ve stejném vnějším obalu s ostatními nebezpečnými věcmi s výjimkou bezpečnostních zápalek nebo voskem obalených zápalek, které musí být zabaleny ve zvláštním vnitřním obalu. Vnitřní obaly nesmí obsahovat více jak 700 kdekoliv zápalných zápalek.
P408POKYN PRO BALENÍP408
Tyto pokyny platí pro UN číslo 3292.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
(1) Pro elektrické články:
Uzpůsobený vnější obal s dostatečným prokládacím materiálem, aby se zabránilo dotyku mezi články a mezi články a vnitřním povrchem vnějšího obalu, jako zajišťujícím, aby nedošlo během přepravy k nebezpečnému pohybu článků uvnitř vnějšího obalu. Obaly musí vyhovovat úrovni provedení skupiny obalů II.
(2) Pro baterie:
Baterie mohou být přepravovány nezabalené a nebo v ochranných obalech (např. plně uzavřených ochranných obalech nebo v dřevěné laťové kleci). Póly nesmí být zatíženy s hmotností jiných baterií, a nebo s materiály balenými s bateriemi.
Dodatečný požadavek:
Baterie musí být chráněny před zkratem a izolovány takovým způsobem aby se zabránilo zkratu.
P409POKYN PRO BALENÍP409
Tento pokyn platí pro UN čísla 2956, 3242 a 3251.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
1) Lepenkové sudy (1G) s vestavěnou vložkou nebo potahem; maximální hmotnost netto 50kg;
2) Skupinové obaly: Lepenková bedna (4G) s jednotlivým vnitřním plastovým vakem; maximální hmotnost netto: 50kg;
3) Skupinové obaly: Lepenková bedna (4G) nebo lepenkový sud (1G) s vnitřním plastovým obalem každý obsahující maximálně 5 kg; maximální hmotnost netto: 25kg.
P410POKYN PRO BALENÍP410
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly:
Vnitřní obalVnější obalMaximální hmotnost netto
Obalová skupina IIObalová skupina III
Sklo10 kgSudy
Plast a)30 kgz oceli (1A2)400 kg 400 kg
Kov40 kgz hliníku (1B2)400 k400 kg
Papír a), b)10kgz kov, jiného než ocelového nebo hliníkového (1N2)400 kg400 kg
Lepenka a) b)10 kgz plastu (1H2)400 kg400 kg
a) Tyto vnitřní obaly musí být neprostupnéz překližky (1D)400 kg400 kg
z lepenky (1G) a400 kg400 kg
b) Tyto vnitřní obaly se nesmí použít pokud přepravovaná látka během přepravy může zkapalnět.
Bedny400 kg400 kg
z kovu (4A)400 kg400 kg
z hliníku (4B)400 kg400 kg
z přírodního dřeva (4C1)400 kg400 kg
z přírodního dřeva s neprostupnými stěnami (4C2)400 kg400
z překližky (4D)400 kg400 kg
z dřevovlákniny (4F)400 kg400 kg
z lepenky(4G) a
z pěnové hmoty 4H160 kg60 kg
z plastu (4H2)400 kg400 kg
Kanystry
ocel (3A2)120 kg120 kg
hliník (3B2)120 kg120 kg
plast (3H2)120 kg120 kg
Jednotlivý obal:
Sudy
z oceli (1A1 nebo 1A2)400 kg400 kg
z hliníku(1B1 nebo 1B2)400 kg400 kg
z kovu, jiného než ocelového nebo hliníkového (1N1 nebo 1N2)400 kg400 kg
z plastu (1H1 nebo 1H2)400 kg400 kg
Kanystry
Z oceli (3A1 nebo 3A2)120 kg120 kg
Z hliníku (3B1 nebo 3B2)120 kg120 kg
Z plastu(3H1 nebo 3H2)120 kg120 kg
Bedny
z oceli (4A) c)400 kg400 kg
z hliníku (4B) c)400 kg400 kg
z přírodního dřeva (4C1) c)400 kg400 kg
z překližky (4D) c)400 kg400 ka
z dřevovlákniny (4F) c)400 kg400 kg
z přírodní dřeva s neprostupnými stěnami (4C2) c400 kg400 Kg
z tuhého plastu (4H2) c)400 kg400 kg
400 kg400 kg
Pytle
pytle (5H3, 5H4, 5L3, 5M2) c), d)50 kg50 kg
Kombinované obaly
plastová nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým překližkovým, lepenkovým nebo plastovým sudem (6HA1, 6HB1,6HG1, 6HD1, a 6HH1)400 kg400 kg
plastová nádoba s vnější ocelovou, hliníkovou klecí nebo bednou, nebo vnější dřevěnou, překližkovou, lepenkovou nebo z tuhého plastu bednou (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)75 kg75 kg
Skleněná nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým, překližkovým, nebo lepenkovým sudem (6PA1, 6PB1, 6PD1 nebo 6PG1), nebo s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí, nebo bednou nebo s vnější dřevěnou nebo lepenkovou bednou nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2, nebo 6PG2) nebo s vnějším obalem z tuhého plastu nebo pěnovou hmotou. (6PH1 nebo 6PH2)75 kg75 kg
c) Tyto obaly nesmí být použity, pokud přepravovaná látka může zkapalnět během přepravy..
d) Tyto obaly mohou být použity jedině pro obalovou skupinu II, pokud probíhá jejich přeprava v krytých vozech nebo uzavřených kontejnerech..
Zvláštní ustanovení pro obaly:
PP39 Pro UN číslo 1378, pro kovové obaly se vyžadují větrací zařízení.
PP40 Pro UN čísla 1326, 1352, 1358, 1395, 1396, 1404, 1436, 1437, 1485, 1495, 1871, 2805, 3182 a 3247, obalovou skupinu II, pytle nejsou povoleny.
P411POKYN PRO BALENÍP411
Tento pokyny platí pro UN číslo 3270.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
(1) Bedny z lepenky s maximální celkovou hmotností 30kg;
(2) Ostatní obaly, za předpokladu,že exploze není možná z důvodů nárůstu vnitřního tlaku. Maximální hmotnost netto nesmí být vyšší než 30kg.
P500POKYN PRO BALENÍP500
Tento pokyn platí pro UN číslo 3356.
Musí být splněny všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3. Obaly musí vyhovovat úrovni provedení obalové skupiny II.
Generátor(y) musí být přepravovány jednom kuse, který pro případ, že se v kuse jeden generátor uvolní, musí splňovat následující požadavky:
(a) Další generátory v kuse se neuvolní;
(b) Materiál obalu se nesmí vznítit, a
(c) Teplota vnějšího povrchu kusu nesmí převýšit 100 °C.
P501POKYN PRO BALENÍP501
Tento pokyn platí pro UN číslo 2015.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly:Vnitřní obal
Maximální objem
Vnější obal
Max. hmotnost netto
(1) Bedny (4A.4B.4C1, 4C2, 4D, 4H2) nebo sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D) nebo kanystry (3A2, 3B2, 3H2) se skleněnými, plastovými nebo kovovými vnitřními obaly5 I125 kg
(2) Bedny z lepenky (4G)
nebo lepenkové sudy (1G), s plastovými nebo kovovými vnitřními obaly, každý v plastovém vaku
2 I50 kg
Jednotlivé obaly:Maximální objem
Sudy250 I
z oceli (1A1)
z hliníku (1B1)
z kovu, jiného než ocelového nebo hliníkového (1N1)
z plast (1H1)
P501 POKYN PRO BALENÍ P501
Kanystry60 I
z oceli (3A1)
z hliníku (3B1)
z plastu (3H1)
Kombinované obaly
Plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1.6HB1)250 I
plastová nádoba s vnějším lepenkovým plastovým, nebo překližkovým sudem (6HG1, 6HH1, 6HD1)250 I
plastová nádoba s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou nebo plastová nádoba s vnější dřevěnou, překližkovou, lepenkovou nebo z tuhého plastu bednou (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)60 I
skleněná nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým, lepenkovým, překližkovým, z tuhého plastu nebo z pěnové hmoty sudem (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnější ocelovou, nebo hliníkovou klecí, nebo bednou nebo s vnější dřevěnou, nebo lepenkovou bednou, nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2)60 I
Dodatečné požadavky:
1. Obaly smí mít maximální stupeň plnění 90%.
2. Obaly musí být větrány.
P502POKYN PRO BALENÍP502
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly
Vnitřní obalVnější obalMaximální hmotnost netto
Sudy
Sklo 5 /z oceli (1A2)125 kg
Kov 5/z hliníku (1B2)125 kg
Plast 5 /z kovu, jiného než ocelového nebo hliníkového (1N2)125 kg
z plastu (1H2)125 kg
z překližky (1D)125 kg
z lepenky (1G)125 kg
Bedny
z oceli (4A)125 kg
z hliníku (4B)125 kg
z přírodního dřeva (4C1)125 kg
z přírodního dřeva s neprostupnými stěnami (4C2)125 kg
z překližky (4D) (4F)125 kg
z lepenky (4G)125 kg
z pěnové hmoty (4H1)60 kg
z tuhého plastu (4H2)125 kg
P502POKYN PRO BALENÍP502
Jednotlivé obaly:Maximální objem
Sudy250 I
z oceli (1A1)
z hliníku (1B1)
z plastu (1H1)
Kanystry60 I
z oceli (3A1)
z hliník u(3B1)
z plastu (3H1)
Kombinovaný obal
plastová nádoba s vnějším ocelovým, nebo hliníkovým sudem (6HA1, 6HB1) 250 I
plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým, nebo překližkovým sudem
(6HG1, 6HH1, 6HD1)
250 I
plastová nádoba s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou nebo plastová nádoba s vnější dřevěnou, překližkovou lepenkovou nebo z tuhého plastu bednou (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)60 I
skleněná nádoba s s vnějším ocelovým, hliníkovým, lepenkovým, překližkovým, z tuhého plastu nebo z pěnové hmoty sudem (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2)60 I
nebo s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou nebo s vnější dřevěnou nebo lepenkovou bednou nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2)
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP28 Pro UN číslo 1873, jsou povoleny pro skupinové obaly a kombinované obaly pouze vnitřní obaly ze skla
P503POKYN PRO BALENÍP503
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly:
Vnitřní obalVnější obalMaximální hmotnost netto
ze skla 5 kg.Sudy
z oceli (1A2)
125kg
z kovu 5 kgz hliníku (1B2)125kg
z plastu 5 kgz kovu, jiného než ocelového nebo hliníkového (1N2)125kg
z plastu (1H2)125kg
z překližky (1D)125kg
z lepenky (1G)125kg
Bedny
z oceli (4A)125 kg
z hliníku (4B)125 kg
z přírodní dřeva (4C1)125 kg
z přírodního dřeva s neprostupnými stěnami (4C2)125 kg
z překližky (4D)125 kg
z dřevovlákniny (4F)125 kg
z lepenky (4G)40 kg
z pěnová hmoty (4H1)60 kg
z tuhého plastu (4H2)125 kg
Jednotlivý obal:
Kovové sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2) s maximální hmotností netto 250 kg.
Lepenkové (1G) nebo překližkové sudy (1D) se zabudovanou vnitřní vložkou a maximální hmotností netto 200 kg.
P504POKYN PRO BALENÍP504
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly:Max. hmotnost netto
(1) Skleněné nádoby s maximálním objemem 5 litrů v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2 vnějších obalech75 kg
(2) Plastové nádoby s maximálním objemem 30 litrů v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2 vnějších obalech75 kg
(3) Kovové nádoby s maximálním objemem 40 litrů v 1G, 4F nebo 4G vnějších obalech125 kg
(4) Kovové nádoby s maximálním objemem 40 litrů v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4H2 vnějších obalech225 kg
Jednotlivý obal:Maximální objem
Sudy
z oceli, neodnímatelné víko (1A1)250 I
z oceli, odnímatelné víko (1A2)250 I
z hliníku, neodnímatelné víko (1B1)250 I
z hliníku, odnímatelné víko (1B2)250 I
z kovu jiného než ocelového nebo hliníkového, neodnímatelné víko (1N1)250 I
z kovu jiného než ocelového nebo hliníkového, odnímatelné víko (1N2)
z plastu, neodnímatelné víko (1H1)250 I
z plastu, odnímatelné víko (3H2)250 I
Kanystry
z oceli, neodnímatelné víko (3A1)60 I
z hliníku, neodnímatelné víko (3B1)60 I
z plastu, neodnímatelné víko (3H1)60 I
Kombinovaný obal:
plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1, 6HB1)250 I
plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým nebo překližkovým sudem (6HG1, 6HH1, 6HD1)120 l
plastová nádoba s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou nebo plastová nádoba s vnější dřevěnou, překližkovou, lepenkovou nebo z tuhého plastu bednou (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)60 l
skleněná nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým, lepenkovým, překližkovým, z tuhého plastu nebo z pěnové hmoty sudem (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2)60 l
nebo s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou nebo s vnější dřevěnou, lepenkovou bednou nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2)
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP10 Pro UN číslo 2014 (obalová skupina II) a UN číslo 2984 (obalová skupina III), kusy musí být vybaveny větracím zařízením.
PP29 Pro UN číslo 2014, je maximální stupeň plnění 90%.
P520POKYN PRO BALENÍP52
Tento pokyn se použije pro organické peroxidy třídy 5.2 a samovolně se rozkládající látky třídy 4.1
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.7.
Způsoby balení jsou označeny OP1 až OP8. Způsoby balení příslušející jednotlivým označeným organickým peroxidům a samovolně se rozkládajícím látkám jsou uvedeny v 4.1.7.1.3, jakož i v 2.2.41.4 a 2.2.52.4. Množství specifikovaná pro každý způsob balení jsou maximálně přípustná množství schválená pro kus.
Povoleny jsou následující obaly:
1) Skupinové obaly skládající se s vnějších obalů tvořené bednami (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2), sudy (1A2, 1B2, 1G, 1H2 a 1D), kanystry (3A2, 3B2 a 3H2);
2) Jednotlivé obaly sestávající ze sudů (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 a 1D) a kanystrů (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 a 3H2);
3) Kombinované (kompozitní) obaly s vnitřními plastovými nádobami (6HA1, 6HA2, 6HB1 6HB2, 6HC, 6HD1, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HH1 a 6HH2).
Max. objem na obal/kus a pro způsoby balení OP1 až OP8
Způsob
balení
OP1OP2 a)OP3OP4 a)OP5OP6OP7OP8
Maximální
množství
Max. hmotnost (kg pro pevné a pro skupinové obaly (kapalné tuhé látky)0.50.5/1055/25255050200 b)
Maximální obsah v litrech pro kapaliny. c)0.5-5-306060225 d)
a) Pokud jsou udány dvě hodnoty, první platí pro maximální hmotnost netto na vnitřní obal a druhá pro maximální hmotnost netto kompletního kusu (balení)
b) 60 kg pro kanystry/100 kg pro bedny.
c) S viskosními látkami budiž nakládáno jako s tuhými, pokud nesplňují kriteria předpokládaná v definici pro «kapaliny» uvedené v 1.2.1.
d) 60 flitrů pro kanystry.
Dodatečné požadavky:
1 Kovové obaly, včetně vnitřních obalů pro skupinové obaly a vnější obaly pro skupinové obaly nebo kombinované obaly mohou být použity jen pro způsoby balení OP7 a OP8.
2. V obalech pro skupinové balení, mohou být skleněné nádoby použity pouze jako vnitřní obaly, přičemž nejvyšší přípustné množství na nádobu je pro tuhou látku 0.5 kg a 0.5 litru pro kapalnou látku.
3. V obalech pro skupinové balení, nesmí být vycpávkové materiály snadno hořlavé.
4. Je požadováno, aby obal organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky by polepen nálepkou vedlejšího nebezpečí «VÝBUŠNINA» (vzor1) a splňoval také požadavky ve 4.1.5.10 a 4.1.5.11.
P520POKYN PRO BALENÍP520
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP21 Pro určité samovolně se rozkládající látky typu B nebo C, (UN čísel 3221, 3222, 3223, 3224, 3231, 3232, 3233 a 3234, musí být použit malý obal, jaký je povolený ve způsobech balení OP5 nebo OP6 (viz 4.1.6 a 2.2.41.4).
PP22 UN číslo 3241, 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol, musí být balen v souladu se způsobem balení OP6.
P600POKYN PRO BALENÍP600
Tento pokyn se použije pro UN čísla 1700, 2016 a 2017.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Vnější obaly (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, nebo 4H2) vyhovující úrovni provedení obalové skupiny II. Předměty musí být baleny jednotlivě a odděleny jeden od druhého s použitím příček, oddělovačů, vnitřních obalů nebo vycpávkových materiálů k zajištění nahodilého vybití během normálních podmínek přepravy.
Maximální hmotnost netto: 75 kg
P601POKYN PRO BALENÍP601
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 (Viz také tabulku ve 4.1.4.4):
(1) Skupinové obaly sestávající ze skleněných vnitřních obalů nepřesahující objem 1 litru balených s absorpčním materiálem schopným pohltit vnitřní obsah a inertního vycpávkového materiálu umístěných v kovových nádobách které jsou jednotlivě baleny v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2 vnějších obalech s maximální hmotností brutto do 15 kg. Vnitřní obaly nesmí být plněny více jak na 90 % jejich objemu. Uzávěry každého vnitřního obalu musí být fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uvolnění nebo ztrátě uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy.
(2) Skupinové obaly sestávající z vnitřních kovových obalů nebo navíc jen pro UN číslo 1744, v polyvinylidenfloridovém (PVDF) vnitřním obalu, nepřesahujícího objemu 5 litrů, jednotlivě baleného s absorpčním materiálem schopným pohltit vnitřní obsah v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2 vnějších obalech s maximální hmotností brutto 75 kg. Vnitřní obaly nesmí být plněny na více jak 90 % jejich objemu. Uzávěry každého vnitřního obalu musí být fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uvolnění nebo ztrátě uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy;
(3) Skupinové obaly:
Vnější obaly.: Plastové nebo ocelové sudy, odnímatelné víko (1A2 nebo 1H2) zkoušené v souladu ze zkušebními požadavky v 6.1.5 je zkoušený jako skupinové obaly sestavených ve formě pro přepravu.;
Vnitřní obaly:
Sudy a kombinované (kompozitní) obaly (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 nebo 6HA1) splňujících požadavky kapitoly 6.1 pro jednotlivé obaly, podléhajících následujícím požadavkům:
a) Hydraulická tlaková zkouška musí být prováděna tlakem nejméně 0.3 Mpa (manometrický tlak);
b) Konstrukční a výrobní zkouška těsnosti musí být prováděna zkušebním tlakem 30 kPa;
c) Musí být izolovány od vnějšího sudu použitím vnitřních nárazy zmírňujících vycpávkových materiálů, které obklopují vnitřní obal ze všech stran;
d) Jejich objem nesmí přesáhnout 125 litrů, a
e) Uzávěry musí být šroubového kloboučkového provedení které jsou:
(i) fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uvolnění nebo ztrátě uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy, a
(ii) opatřeny víčkovým těsněním;
f) Vnitřní obaly musí být zkoušeny pravidelně nejméně každých 5 let v souladu s (a) a (b);
g) Kompletní balení (kus) musí být vizuálně kontrolován ke spokojenosti příslušného úřadu nejméně každé 3 roky;
h) Vnější a vnitřní obaly musí nést srozumitelné, dobře čitelné a trvanlivé údaje:
(i) datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední opětovné prohlídky;
(ii) Razítko odborníka který provedl prohlídku a kontrolu;
(4) Láhve na plyn a nádoby na plyn musí splňovat příslušné požadavky v tabulce v 4.1.4.4.
P602POKYN PRO BALENÍP602
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
(1) Skupinové obaly sestávající ze skleněných vnitřních obalů zabalených s absorpčním materiálem schopným pohltit vnitřní obsah a inertního vycpávkového materiálu umístěných v kovových nádobách, které jsou jednotlivě baleny v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2 vnějších obalech s maximální hmotností brutto 50 kg. Vnitřní obaly nesmí být plněny na více jak 90% jejich objemu. Uzávěry každého vnitřního obalu musí být fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uvolnění nebo ztrátě uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy.Vnitřní obaly nesmí přesahovat objem 1 litru,
(2) Skupinové obaly sestávající z kovových vnitřních obalů jednotlivě balených s absorpčním materiálem schopným pohltit vnitřní obsah a vycpávkovým inertním materiálem v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2 vnějších obalech s maximální hmotností brutto 75 kg. Vnitřní obaly nesmí být plněny na více jak 90% jejich objemu. Uzávěry každého vnitřního obalu musí být fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uvolnění nebo ztrátě uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy.Vnitřní obaly nesmí přesahovat objem 5 litrů;
(3) Sudy a kombinované (kompozitní) obaly (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 nebo 6HA1), podléhají následujícím požadavkům:
(a) Hydraulická tlaková zkouška musí být prováděna tlakem nejméně 0.3 Mpa (přetlak);
(b) Konstrukční a výrobní zkouška těsnosti musí být prováděna zkušebním tlakem 30 kPa a
(c) Uzávěry musí být šroubového kloboučkového provedení, které jsou:
(i) fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uvolnění nebo ztrátě uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy, a
(ii) opatřeny víčkovým těsněním;
(4) Láhve na plyn a nádoby na plyn s minimálním zkušebním tlakem 1 Mpa (přetlak) splňující pokyny pro balení P 200. Žádná láhev nemůže být vybavena jakýmkoliv tlak odlehčujícím zařízením. Láhve na plyn a nádoby na plyn musí mít jejich ventily chráněny.
P620POKYN PRO BALENÍP620
Tento pokyn platí pro UN čísla 2814 a 2900.
Povoleny jsou následující obaly, pokud jsou dodrženy zvláštní ustanovení pro balení v oddílu 4.1.8:
Obaly které splňují požadavky kapitoly 6.3 a jsou odpovídajícím způsobem povoleny a sestávající z:
(a) Vnitřního obalu který se skládá z:
(i) vodotěsné(ých) primární nádoby(nádob);
(ii) vodotěsného sekundárního obalu;
(iii) výjimkou pro pevné infekční látky -absorpčním materiálem v dostatečném množství pohltit celý vnitřní obsah umístěný mezi primární nádobou(ami) a druhotným obalem; pokud jsou vícečetné primární nádoby umístěny v jednoduchém druhotném obalu, musí být jednotlivě zabaleny tak, aby se předešlo kontaktu mezi;
(b) Vnějšího obalu příslušné pevnosti ke svému objemu, hmotnosti a zamýšleného použití. Nejmenší vnější rozměr musí být nejméně 100mm.
P620POKYN PRO BALENÍP620
Dodatečné požadavky:
1. Vnitřní obal obsahující infekční látku nesmí být sloučen s vnitřním obalem obsahujícím nesouvisející druh zboží. Kus (celkové balení) může být přebalen v souladu s požadavky v oddílech 1.2.1 a 5.1.2, každý takový přebal může obsahovat suchý led.
2. Pro jinou než pro výjimečnou zásilku, např. celých orgánů které vyžadují specielní obal, platí následující požadavky:
(a) Lyofilisační látky:
Primární nádoby musí být plamenem zatavené skleněné ampule nebo pryží uzavřené skleněné lahvičky vybavené kovovými pečetěmi;
(b) Kapalné nebo tuhé látky:
(i) Látky uložené za teploty okolí, nebo za vyšších teplot. Primární nádoby musí být ze skla, kovu, nebo plastu. Musí být zajištěny pozitivní prostředky k zaručené těsnosti, např. tepelné těsnění, lemovaný uzávěr nebo kovové zvlněné těsnění. Pokud jsou použit šroubovací korunkové uzávěry, tyto musí být tyto zpevněny přilnavou páskou;
(ii) Látky uložené ve zchlazeném nebo zmraženém ledu, suchém ledu, nebo jiném chladícím prostředku, který musí být rozmístěn kolem sekundárního obalu (sekundárních obalů), nebo alternativně v přebalu s jedním nebo více kompletními kusy označenými v souladu s 6.3.1.1. Vnitřní podpory musí zajistit bezpečnost sekundárního obalu (obalů) v pozici poté co se led, nebo suchý led odpařil. Pokud je použito ledu, vnější obal nebo přebal musí být těsný. Pokud je použito suchého ledu, vnější obal nebo přebal musí umožnit únik oxidu uhličitého. Primární nádoba a sekundární obal musí zachovat svoje integrity při teplotách použitého chladícího prostředku.;
(iii) Látky uložené v tekutém dusíku. Musí být použito primárních plastových nádob schopných odolávat velmi nízkým teplotám. Sekundární obal musí být také schopný odolávat velmi nízkým teplotám, a ve většině případech bude nezbytné aby byl individuálně vytvarován (střižen) kolem celé primární nádoby.. Zajištění pro zásilku tekutým dusíkem musí být také provedeno v souladu s požadavky P200. Primární nádoba a sekundární obal musí zachovat svoji funkčnost při teplotách tekutého dusíku.
3. Ať jsou předpokládané teploty zásilky jakékoliv, primární nádoba nebo sekundární obal musí být schopné vydržet bez úniku vnitřní tlak vytvářený tlakovým rozdílem nemenším než 95 kPa a teplotami v rozmezí -40°C do + 55°C.
4. Otvory první nádoby pro kapaliny UN-čísel 2814 2900 musí být vybaveny dvěmi za sebou umístěnými zařízeními, které hermeticky uzavírají, a ze kterých musí být jedna šroubovací anebo podobným způsobem řešena
P621POKYN PRO BALENÍP621
Tento pokyn se použije pro UN číslo 3291.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
(1) Pevné nepropustné obaly vyhovující požadavkům kapitoly 6.1 pro pevné, úrovně provedení obalové skupiny II, kde se předpokládá dostatečný absorpční materiál k pohlcení vnitřního množství kapalin přítomných v obalu, tedy schopnost udržení kapalin.;
(2) Pro obaly obsahující větší množství kapalin, pevné obaly splňující požadavky kapitoly 6.1 v úrovni provedení obalové skupiny II pro kapaliny.
Dodatečné požadavky:
Obaly zamýšlené pro ostré předměty, jako jsou skleněné střepy a jehly musí být odolné propíchnutí a udržet kapaliny podle provedení zkušebních požadavků dle kapitoly 6.1
P650POKYN PRO BALENÍP650
Tento pokyn se použije pro diagnostické vzorky
Diagnostické vzorky mohou být přepravovány kdykoliv:
(1) Obaly které vyhovují následujícím požadavkům:
(a) Primární nádoby nesmí obsahovat více jak 100ml;
(b) Vnější obal nesmí obsahovat více jak 500ml;
(c) Primární nádoba je nepropustná, a
(d) Obaly jsou v souladu s P620.. Nicméně, nemusí být podrobeny zkouškám, nebo
(2) Obaly, které vyhovují normě EN 829:1996.
P800POKYN PRO BALENÍP800
Tento pokyn se použije pro UN čísla 2809 a 2803.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
(1) Láhve jsou v souladu s P200, nebo
(2) Ocelové ploché láhve, nebo láhve se šroubovými uzávěry o objemu nepřesahujícím 2.5 litru, nebo
(3) Skupinové obaly, které splňující následující požadavky:
(a) Vnitřní obaly tvořené sklem, kovem nebo tuhým plastem určené pro kapaliny s maximální hmotností netto 15 kg každý;
(b) Vnitřní obaly musí být baleny s dostatečným vycpávkovým materiálem k zamezení rozbití;
(c) Jak vnitřní obaly nebo vnější obaly musí mít vnitřní vložky nebo vaky s velmi nepropustného a proražení odolného materiálu nepropouštějící obsah a úplně obklopující obsah a zabraňující jeho úniku z kusu bez ohledu na jeho poloze nebo orientaci, nebo;
(d) Povoleny jsou následující obaly a maximální hmotnosti netto:
Vnější obaly:Maximální hmotnost netto
Sudy
ocel (1A2)400 kg
kov, jiný než ocel nebo hliník (1N2)400 kg
plast (1H2)400 kg
překližka (1D)400 kg
lepenka (1G)400 kg
Bedny
ocel (4A)400 kg
přírodní dřevo (4C1)250 kg
přírodní dřevo s neprostupnými stěnami (4C2)250 kg
překližka (4D)250 kg
(4F)125 kg
lepenka (4G)125 kg
pěnové hmoty (4H1)60 kg
tuhý plast (4H2)125 kg
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP41 Pro UN číslo 2803, pokud je nezbytné přepravovat galium při nízkých teplotách pak pro jeho udržení v tuhém stavu, je možné výše uvedené obaly zabaleny do pevného, vodě odolného vnějšího obalu, který obsahuje suchý led nebo jiné chladící prostředky. Pokud je použito chladivo, všechny výše uvedené materiály použité pro balení galia musí být chemicky a fyzicky odolné vůči chladícím prostředkům a musí být nárazu vzdorné při nízkých teplotách použitého chladícího prostředku. Pokud je použit suchý led, vnější obal musí umožnit únik plynu oxidu uhličitého.
P801POKYN PRO BALENÍP801
Tento pokyn platí pro nové a použité baterie (akumulátory) určené UN čísly 2794, 2795 nebo 3028.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
(1) Pevné vnější obaly;
(2) Dřevěné laťkové klece (bedýnky);
(3) Palety.
Dodatečné požadavky:
1. Baterie (akumulátory) musí být chráněny před zkratem.
2. Navrstvené baterie (akumulátory) musí být adekvátně zajištěny ve vrstvách oddělených vrstvou nevodivého materiálu.
3. Svorky baterií (akumulátorů) nesmí nést váhu jiných navrstvených součástí.
4. Baterie (akumulátory) musí být baleny nebo zajištěny proti náhodnému pohybu. Jakýkoliv vycpávkový materiál musí být inertní.
P801aPOKYN PRO BALENÍP801a
Tento pokyn se použije pro použité baterie (akumulátory) dle UN čísel 2794, 2795,2800 a 3028.
Povoleny jsou bateriové (akumulátorové) bedny z nerezové oceli nebo tuhého plastu o objemu 1m3 za předpokladu, že jsou splněna následující ustanovení:
(a) Bateriové (akumulátorové) bedny musí být odolné korozívním látkám obsažených ve skladovaných bateriích;
(b) Za normálních podmínek přepravy, nesmí z bateriových (akumulátorových) beden vytékat žádné korozívní látky, ani jiné látky (např. voda) obsažené v bateriových (akumulátorových) bednách. Žádné nebezpečné zbytky korozívních látek obsažené ve skladovaných bateriích (akumulátorech) nesmí ulpět na vnějšku bateriových (akumulátorových) beden;
(c) Bateriové (akumulátorové) bedny se nesmí zaplňovat bateriemi při jejich skladování nad výšku jejich stěn;
(d) V bateriové (akumulátorové) bedně se nesmí umísťovat žádné skladované baterie (akumulátory) nebo jiné nebezpečné věci, jejichž obsahy mohou vzájemně nebezpečně regulovat;
(e) Bateriové (akumulátorové) bedny musí být buď:
(i) zakryty; nebo
(ii) převáženy v uzavřených nebo ve vozech s plachtou nebo kontejnerech.
P802POKYN PRO BALENÍP802
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
(1) Skupinové obaly:
Vnější obaly: 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4C1,4C2, 4D, 4F, nebo 4H2;
Maximální hmotnost netto: 75 kg.
Vnitřní obaly: skleněné nebo plastové; maximální objem: 10 litrů;
(2) Skupinové obaly:
Vnější obaly: 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1.4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2;
Maximální hmotnost netto: 125 kg.
Vnitřní obaly: kov; maximální objem: 40 litrů;
(3) Kombinované (kompozitní) obaly: Skleněný obal s vnějším ocelovým, hliníkovým, překližkovým nebo z tuhých plastů sudem (6PA1, 6PB1, 6PD1, nebo 6PH2) nebo s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou nebo s vnější dřevěnou bednou nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC nebo 6PD2); maximální objem: 60 litrů;
(4) Sudy z austenitické oceli (1A1) s maximálním objemem 250 litrů;
(5) Láhve na plyn vyhovující výrobně, zkoušením a plněním požadavkům schválenými příslušným úřadem.
P803POKYN PRO BALENÍP803
Tento pokyn se použije pro UN číslo. 2028.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
(1) Sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);
(2) Bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2).
Maximální hmotnost netto: 75kg.
Předměty musí být jednotlivě baleny a navzájem odděleny použitím příček, oddělovačů vnitřních obalů nebo vycpávkového materiálu k zamezení náhodnému uvolnění během normálních podmínek přepravy.
P900POKYN PRO BALENÍP900
(Vyhrazeno)
P901POKYN PRO BALENÍP901
Tento pokyn se použije pro UN číslo 3316.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Obaly vyhovující úrovni provedení shodné s obalovou skupinou přidělenou soupravám jako celku (viz 3.3.1, zvláštní ustanovení 251) Maximální množství nebezpečných věcí na vnější obal 10 kg..
Dodatečné požadavky:
Nebezpečné věci v soupravách musí být baleny ve vnitřním obalu, který nesmí přesahovat buď 250ml nebo 250 g a musí být chráněn od ostatních materiálů v soupravě
P902POKYN PRO BALENÍP902
Tento pokyn se použije pro UN číslo 3268.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Obaly vyhovující úrovni provedení obalové skupiny III. Každý obal musí vyhovovat zvláštním ustanovením 235 (viz 3.3.1) a musí vyhovovat úrovni provedení obalové skupiny III. Obal musí být konstruován a vyroben tak aby zamezil pohybu předmětů a nechtěnému vybití během normálních podmínek přepravy.
Předměty mohou být také přepravovány nezabalené v jednoúčelovém manipulačním zařízení, voze nebo kontejneru při jejich přemístění z místa jejich vyrobení do závodu kde probíhá jejich kompletace.
P903POKYN PRO BALENÍP903
Tento pokyn se použije pro UN čísla 3090 a 3091.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Obaly vyhovující úrovni provedení obalové skupiny II.
Pokud se lithiové články a baterie balí s vybavením, musí být baleny ve vnitřních lepenkových obalech splňující požadavky obalové skupiny II. Pokud jsou lithiové články a baterie zahrnuty do třídy 9 a obsaženy ve vybavení, vybavení musí být baleno v pevných vnějších obalech takovým způsobem, aby se zabránilo náhodnému spuštění během přepravy
Dodatečný požadavek:
Baterie musí být chráněny před zkratem.
P903aPOKYN PRO BALENÍP903a
Tento pokyn se použije pro použité články a baterie dle UN čísel 3090 a 3091.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Obaly vyhovující úrovni provedení obalové skupiny II.
Neschválené obaly nicméně budou povoleny pokud:
- vyhoví všeobecným ustanovením v 4.1.1 a 4.1.3;
- články a baterie jsou baleny a vrstveny tak, aby se předešlo nebezpečí zkratu.;
- hmotnost kusů není vyšší než 30 kg.
Dodatečný požadavek:
Baterie musí být chráněny před zkratem.
P904POKYN PRO BALENÍP904
Tento pokyn se použije pro UN číslo 3245.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
(1) Obaly dle P001 nebo P002;
(2) Vnější obaly, které nemusí vyhovět požadavkům zkoušky balení dle části 6, ale splňující následující:
(a) vnitřní obal zahrnující:
(i) vodotěsnou primární nádobu(y);
(ii) vodotěsný sekundární obal který je nepropustný;
(iii) absorpční materiál v dostatečném množství k pohlcení vnitřního obsahu umístěného mezi primární nádobou (nádobami) a sekundárním obalem, pokud je několik primárních nádob umístěno v jednom sekundárním balení, musí být jednotlivě obaleny tak, aby se předešlo kontaktu mezi nimi;
(b) Vnější obal adekvátní pevnosti pro jeho objem, hmotnost a zamýšlenému použití a s minimálním rozměrem 100mm.;
(3) Pro látky uložené v tekutém dusíku: Musí být použity plastové primární nádoby odolávající velmi nízkým teplotám. Sekundární obal musí taktéž být schopný odolávat velmi nízkým teplotám a ve většině případech bude individuálně přizpůsoben (vyroben na míru) primární nádobě. Zásobování pro přepravu tekutým dusíkem bude také provedeno v souladu s požadavky dle P200.Primární nádoba a sekundární obal musí zachovat svoji integritu při teplotě tekutého dusíku.
P905POKYN PRO BALENÍP905
Tento pokyn se použije pro UN čísla 3072 a 2990.
Povolený je každý vhodný obal splňující všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3, s výjimkou obalů které musí splňovat požadavky Části 6.
Pokud jsou záchranné prostředky vyrobeny zkoušeny, nebo jsou umístěny v pevných vnějších vodotěsných pouzdrech (takových jako záchranné čluny), mohou být přepravovány nezabalené. Dodatečné požadavky:
1. Všechny nebezpečné látky nebo předměty umístěné jako vybavení v zařízeních musí být zabezpečeny k zamezení nahodilého a mimo to:
(a) Signální prostředky třídy 1 musí být baleny v plastových nebo lepenkových vnitřních obalech;
(b) Nehořlavé a nejedovaté plyny musí být uloženy v lahvích a je určeno kompetentním orgánem, které mohou být propojeny se zařízením;
(c) Uložené elektrické baterie (třídy 8) a lithiové baterie (třídy 9) musí být odpojeny nebo elektricky odizolovány a zajištěny proti vylití kapaliny, a
(d) Malé množství jiných nebezpečných látek (např. ve třídách 3, 4.1 a 5.2) musí být baleny v pevných vnitřních obalech.
2. Příprava pro přepravu a balení musí zahrnovat ustanovení k zamezení jakéhokoliv náhodného znehodnocení zařízení.
P906POKYNY PRO BALENÍP906
Tento pokyn se použije pro UN čísla 2315, 3151 a 3152.
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
(1) Pro kapaliny a pevné látky obsahující nebo kontaminované PCB: Obaly v souladu s P001 nebo P002 , dle vhodnosti;
(2) Pro transformátory a kondensátory a jiná zařízení: Nepropustné obaly které jsou schopny pojmout navíc k zařízením, nejméně 1,25 násobek objemu kapaliny obsahující PCB. V obalech musí být dostatečně absorpčního materiálu k pohlcení alespoň 1.1 násobku objemu kapaliny, která je obsažena v zařízeních. Obecně, transformátory a kondensátory musí být přepravovány v nepropustných kovových obalech, které jsou schopné zadržet, mimo transformátorů a kondensátorů nejméně 1.25 násobek objemu kapalin v nich.
Nehledě k výše uvedenému, kapaliny a pevné látky nezabalené v souladu s P001 a P002 a nezabalené transformátory a kondensátory mohou být přepravovány nákladními dopravními jednotkami vybavené nepropustnou kovovou vanou o výšce nejméně 800mm, obsahující dostatek inertního absorpčního materiálu k pohlcení nejméně 1.1 násobku objemu jakékoliv uvolněné kapaliny.
Dodatečný požadavek:
Musí být provedena dostatečná zajištění k utěsnění transformátorů a kondensátorů aby se zabránilo úniku kapalin během normálních podmínek přepravy.
R001POKYNY PRO BALENÍR001
Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Obaly z tenkého plechuMaximální objem/maximální hmotnost netto
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
neodnímatelné víko (0A1)Není povoleno40//50kg40//50kg
odnímatelné víko (0A2)aNení povoleno40//50kg40//50kg
a není povoleno pro UN číslo 1261 NITROMETHAN
Pozn. 1: Tento pokyn se použije pro pevné látky a kapaliny (podmínkou konstrukčního typu je provedení zkoušky a příslušné označení)
2: Pro třídu 3, obalovou skupinu II, tyto obaly mohou být použity jen pro látky se žádným vedlejším rizikem a stenzí par ne vyšší než 110 KPa při 50°C a pro slabě jedovaté pesticidy.
Zvláštní ustanovení pro balení:
RR3 Pro UN čísla 1204 a 3256, obaly z tenkého plechu nejsou přípustné.
4.1.4.2 Pokyny pro balení tykající se použití IBC
IBC01 POKYN PRO BALENÍIBC0
Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
Kovové IBC (31 A, 31Ba31N).
Dodatečný požadavek:
Jsou povoleny jen kapaliny stenzí par nižší nebo rovné 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při 55°C.
55°
Zvláštní ustanovení pro balení:
B12 Pro UN číslo 3130, uzávěry nádob pro tuto látku musí být těsně uzavřeny a to dvěma prostředky v sérii, z nichž jeden musí být šroubový, nebo zajištěn ekvivalentním způsobem.
IBC02POKYN PRO BALENÍIBC02
Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3::
(1) Kovové IBC (31 A, 31B a 31N);
(2) IBC z tuhého plastu (31H1 a 31H2);
(3) Kombinované (kompozitní) IBC (31HZ1).
Dodatečný požadavek:
Jsou povoleny jen kapaliny s tenzí par nižší nebo rovné 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při
55°C.
Zvláštní ustanovení pro balení:
B5 Pro UN čísla 1791, 2014 a 3149, IBC musí být vybaveny prostředkem umožňujícím větrání během přepravy. Vstup větracího zařízení musí být umístěn v párovém prostoru IBC při maximálních podmínkách naplnění během přepravy.
B7 Pro UN čísla 1222 a 1865, IBC s objemem větším než 450 litrů nejsou přípustné pro látky náchylné k explozi při jejich přepravě ve velkých objemech.
B8 Čistá forma této látky nesmí být přepravována v IBC pokud je známo že má tenzi par vyšší než 110 kPa při 50°C nebo 130 kPa při 55°C.
B11 Dnové uzávěry jsou dovoleny za předpokladu, že jsou vybaveny dvěma uzavíracími prostředky v sérii
IBC03POKYN PRO BALENÍIBC03
Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
(1) Kovové IBC (31 A, 31B a 31N);
(2) IBC z tuhého plastu (31H1 a 31H2);
(3) Kombinované (kompozitní) IBC (31HZ1, 31HA2, 31HB2, 31HN2, 31HD2 a 31HH2).
Dodatečný požadavek:
Jsou povoleny jen kapaliny stenzí par nižší nebo rovné 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při
55°C.
Zvláštní ustanovení pro balení:
B8 Čistá forma této látky nesmí být přepravována v IBC pokud je známo že má tenzi par vyšší než 110 kPa při 50°C nebo 130 kPa při 55°C
IBC04POKYN PRO BALENÍIBC04
Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
Kovové IBC (11 A, 11B, 11N, 21 A, 21B, 21N, 31 A, 31B a 31N).
Zvláštní ustanovení pro balení:
B1 Pro látky obalové skupiny I, IBC musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech.
IBC05POKYN PRO BALENÍIBC05
Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
(1) Kovové IBC (11 A, 11B, 11N, 21 A, 21B, 21N, 31 A, 31B a 31N);
(2) IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1,21H2, 31H1 a 31H2);
(3) Kombinovaný (kompozitní) IBC (11HZ1, 21HZ1 a 31HZ1).
Zvláštní ustanovení pro balení:
B1 Pro látky obalové skupiny I, IBC musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech.
B2 Pro látky obalové skupiny II, IBC jiné než kovové, nebo z tuhého plastu musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech.
IBC06POKYN PRO BALENÍIBC06
Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
(1) Kovové IBC (11 A, 11B, 11N, 21 A, 21B, 21N, 31 A, 31B a 31N);
(2) IBC tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2);
(3) Kombinované (kompozitní) IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2).
Dodatečný požadavek:
Kombinované (kompozitní) IBC 11HZ2, 21HZ2 a 31HZ2 nesmí být použity pokud přepravovaná látka může zkapalnět během přepravy
Zvláštní ustanovení pro balení:
B1 Pro látky obalové skupiny I, IBC musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech
B2 Pro látky obalové skupiny II, IBC jiné než kovové, nebo z tuhého plastu musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech.
IBC07POKYN PRO BALENÍIBC07
Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
(1) Kovové IBC (11 A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N);
(2) IBC Z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2);
(3) Kombinované (kompozitní) IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2);
(4) Dřevěné IBC (11C, 11Da11F).
Dodatečný požadavek:
Vložky dřevěných IBC musí být neprostupné.
Zvláštní ustanovení pro balení:
B1 Pro látky obalové skupiny I, IBC musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech.
B2 Pro látky obalové skupiny II, IBC jiné než kovové, nebo z tuhého plastu musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech.
IBC08POKYN PRO BALENÍIBC08
Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
(1) Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N);
(2) IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2);
(3) Kombinované (kompozitní) IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2);
(4) IBC z lepenky (11G);
(5) Dřevěné IBC (11C, 11D a 11F);
(6) Flexibilní IBC (13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 nebo 13M2).
IBC08POKYN PRO BALENÍIBC08
Zvláštní ustanovení pro balení:
B2 Pro látky obalové skupiny II, IBC jiné než kovové, nebo z tuhého plastu musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech.
B3 Flexibilní IBC musí být neprostupné a vodě odolné nebo musí být vybaveny neprostupnou nebo vodě odolnou vložkou.
B4 Flexibilní, lepenkové nebo dřevěné IBC musí být neprostupné a vodě odolné nebo musí být vybaveny neprostupnou a vodě odolnou vložkou.
B6 Pro UN čísla 1363, 1364, 1365, 1386, 1841, 2211, 2217, 2793 a 3314, není požadováno, aby IBC vyhověly zkušebním požadavkům pro IBC dle kapitoly 6.5.
IBC99POKYN PRO BALENÍIBC99
Použity smí být pouze velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) schválené příslušným úřadem.
IBC100POKYN PRO BALENÍIBC100
Tento pokyn se použije pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332.
Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a zvláštním požadavkům v 4.1.5:
(1) Kovové IBC (11 A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31Ba31N);
(2) Flexibilní IBC (13H2, 13H3, 13H4, 13L2, 13L3, 13L4a13M2);
(3) IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2);
(4) Kombinované (kompozitní) IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2).
Dodatečné požadavky:
1. IBC mohou být použity pouze pro volně tekoucí látky.
2. Flexibilní IBC by měly být použity jen pro tuhé látky.
Zvláštní ustanovení pro balení:
B9 Pro UN číslo 0082, může být použit tento pokyn pro balení pokud látka je směsí dusičnanu amonného, nebo jiného anorganického dusičnanu s jinou hořlavou látkou, která není výbušným komponentem. Takové výbušné látky nesmí obsahovat nitroglycerin, podobné kapalné organické nitráty, nebo chloráty. Kovové IBC nejsou schváleny.
B10 Pro UN číslo 0241, tento pokyn pro balení může být použit jen pro látky složené z vody jako základní složky a vysokého podílu dusičnanu amonného nebo jiné okysličující látky která je částečně nebo celá roztokem. Jiné základní složky mohou zahrnovat uhlovodík nebo práškový hliník, ale nesmí zahrnovat nitroderiváty jako je trinitrotoluen. Kovové IBC nejsou schváleny.
IBC 520POKYN PRO BALENÍIBC520
Tento pokyn se použije pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typu F.
Následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), jsou povoleny pro jmenovanou skladbu láte za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3, a zvláštní ustanovení v oddílu 4.1.7.2.
Pro skladby látek níže neuvedené, mohou být použity jen IBC schválené příslušným úřadem (viz 4.1.7.2.2).
UN čísloOrganický peroxidTyp IBCMaximální množství (v litrech)
3109ORGANICKY PEROXID TYP F, KAPALNÝ
terc.-Butylhydroperoxid, nejvýše 72% s vodou
31A1250
terc.-Butylperoxyacetát, nejvýše 32% v ředidle typu A31A
31HA1
1250
1000
terc-Butylperoxy-3,5,5-trimethylhexanoát, nejvýše 32% v ředidle typu A31A
31HA1
1250
1000
Kumylhydroperoxid, nejvýše 90% v ředidle typ A31HA11250
Dibenzoylperoxid, nejvýše 42% jako stabilní vodní disperze31H11000
Di-terc.-butylperoxid, nejvýše 52% v ředidle typu A31A
31HA1
1250
1000
1,1-Di-(terc.-butylperoxy) cyclohexan, nejvýš 42% v ředidle typu A31H11000
Dilauroylperoxid, nejvýše 42%, stabilní disperze, ve vodě31HA11000
Isopropylkcumylhydroperoxid, nejvýše 72 v ředidle typu A31HA11250
p-Menthylhydroperoxid, nejvíce 72% v ředidle typu A31HA11250
kyselina peroxyoctová, stabilizovaná, nejvýš 17%31H1
31HA1
31A
1500
1500
1500
IBC620POKYN PRO BALENÍIBC620
Tento pokyn se použije pro UN číslo 3291.
Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
Pevné, nepropustné IBC vyhovující úrovni provedení obalové skupiny II.
Dodatečné požadavky:
1. V IBC musí být dostatečně absorpčního materiálu k pohlcení přítomného množství kapaliny.
2. IBC musí být schopný udržet kapalinu.
3. IBC u kterých se předpokládá, že budou obsahovat ostré předměty jako jsou skleněné střepy a jehly musí být odolné proti proražení.
4.1.4.3 Pokyny pro balení tykající se použití velkých obalů
LP01POKYN PRO BALENÍ (KAPALINY)LP01
Povoleny jsou následující velké obaly, za předpokladu, že splňují všeobecná ustavení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Vnitřní obalyVnější velké obalyObalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
ze skla 10 litrůz oceli (50A)
z plastu 30 litrůz hliníku(50B)
z kovu 40 litrůz kovu jiného než ocelového nebo hliníkovéh (50N)Není povolenoNení povolenoMaximální objem: 3 m3
z tuhého plastu (50H) prodního dřeva (50C)
z překližky (50D)
z dřevovlákniny (50F)
z lepenky (50G)
LP02POKYN PRO BALENÍ (TUHÉ LÁTKY)LP02
Povoleny jsou následující velké obaly, za předpokladu, že splňují všeobecná ustanoven v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:
Vnitřní obalyVnější velké obalyObalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
ze skla10kgz oceli (50A)
z plastu b50 kgz hliníku (50B)
z kovu50 kgz kovu jiného nez
z papíru a, b50 kgocelového nebo hliní kového (50N)Není povolenoNení povolenoMaximální objem:
z lepenky a, b50 kgz tuhého plastu (50H3 m3
z přírodního dřev (50C))
z překližky (50D)
z dřevovlákniny (50F)
z lepenky (50G)
a Tyto vnitřní obaly nesmí být použity když přepravovaná látka může zkapalnět během přepravy.
bTyto vnitřní obaly musí být neprostupné.
LP99POKYN PRO BALENÍLP99
Použity mohou být pouze velké obaly schválené příslušným úřadem (viz 4.1.3.7).
LP101POKYN PRO BALENÍLP101
Povoleny jsou následující velké obaly, za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:a zvláštní ustanovení v 4.1.5:
Vnitřní obalyMeziobalyVelké obaly
z oceli (50A)
z hliníku (50B)
Nejsou nezbytnéNejsou nezbytnéz kovu jiného než ocelového nebo hliníkového (50N)
z tuhého plastu (50H)
z přírodního dřeva (50C)
z překližky (50D)
z dřevovlákniny (50F)
z lepenky (50G)
Zvláštní ustanovení pro balení:
L1 Pro UN čísla 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243, 0244, 0245, 0246, 0254, 0280, 0281, 0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363, 0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488 a 0502:
Velké a robustní výbušné předměty, běžně určené pro vojenské použití, bez jejich iniciačních prostředků nebo bez jejich iniciačních prostředků obsahující nejméně dva efektivní ochranné rysy, mohou být přepravovány nezabalené.Pokud takové předměty obsahují hnací náplně, nebo jsou s vlastním pohonem, jejich spouštěcí systémy musí být chráněny proti stimulovanému spuštění během normálních podmínek přepravy.Negativní výsledek zkoušky série 4 nezabalených předmětů prokazuje že tyto předměty se mohou uvažovat k přepravě nezabalené.Takovéto nezabalené předměty mohou být fixovány v kolébkách nebo uloženy do klecí nebo jiných vhodných manipulačních prostředků.
LP102POKYN PRO BALENÍLP102
Povoleny jsou následující velké obaly, za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:a zvláštní ustanovení v 4.1.5:
Vnitřní obalyMeziobalyVnější obaly
Pytle
vodě odolnéz oceli (50A)
z hliníku (50B)
Nádobyz kovu jiného než ocelového nebo hliníkového (50N)
ze dřevovlákninyz tuhého plastu (50H)
z kovuNení nutnýz přírodního dřeva (50C)
z plastuz překližky (50D) (50F)
ze dřevaz lepenky (50G)
Listy
z lepenky, vlnité
Velkoobjemové láhve
z lepenky
LP621POKYN PRO BALENÍLP621
Tento pokyn se použije pro UN číslo 3291.
Povoleny jsou následující velké obaly, za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v 4.1.8:
(1) Pro klinický odpad umístěný ve vnitřních obalech: Pevné, nepropustné velké obaly vyhovující požadavkům kapitoly 6.6 pro pevné látky, úrovně provedení obalové skupiny II, za předpokladu dostatečného absorpčního materiálu v nich k pohlcení celého obsahu kapalin obsažených ve velkém obalu schopných udržet kapaliny;
(2) Pro obaly obsahující velké množství kapalin: Velké pevné obaly splňující požadavky kapitoly 6.6, úrovně provedení obalové skupiny II, pro kapaliny.
Dodatečný požadavek:
Velké obaly určené pro ostré předměty jako skleněné střepy a jehly musí být odolné proti proražení a udržet kapaliny dle provedených zkušebních požadavků v kapitola 6.6.
4.1.4.4 Zvláštní ustanovení týkající se tlakových nádob pro látky, které nespadají pod třídu 2
Pokud jsou láhve na plyn nebo nádoby na plyn použity jako balení pro látky uvedené v pokynech pro balení P400, P401, P402 nebo P601, musí být konstruovány, zkoušeny, plněny a značeny dle odpovídajících požadavků (PR1 až PR6) jak je zmíněno v níže uvedené tabulce pro každé UN číslo.
TABULKA A
SEZNAM ZVLÁŠTNÍCH POŽADAVKŮ (PR) PRO LÁHVE A NÁDOBY NA PLYN
Kódy požadavkůUN číslaPříslušné požadavky pro konstrukci, zkoušení, plnění a označování
PR11366Látky klasifikované pod těmito UN čísly musí být baleny v hermeticky uzavřených kovových nádobách které nejsou ovlivněny obsahem a mají největší objem 450 litrů.
1370
1380
1389
1391Nádoby musí být podrobeny počátečním zkouškám a opětovným prohlídkám každých pět let nejnižším tlakem 1Mpa (10barů) (manometrický tlak)
1411
1421
1928
2003Nádoby smí být plněny nejvíce na 90% jejich vnitřního objemu, přičemž nejméně 5% plněného objemu musí zůstat prázdných z důvodu bezpečnosti při průměrné teplotě kapaliny 50°C.
2445
2845
2870
3049Během přepravy musí být kapalina pod vrstvou inertního plynu, kterého manometrický tlak (přetlak) musí být nejméně 50 kPa (0.5 barů
3050
3051
3052
3053Nádoby musí nést tabulku s následujícími trvalými údaji:
3076
3129- látka nebo látky a povolené k přepravě;
3130- hmotnost b nádoby, včetně výstroje;
3148- zkušební tlak b (přetlak);
3194- datum (měsíc, rok) provedení poslední zkoušky;
3203- razítko odborníka, který provedl zkoušku;
3207- vnitřní objem b nádoby;
3254- nejvyšší dovolená hmotnost plnění b(náplně)
Kódy požadavkůUN číslaPříslušné požadavky pro konstrukci, zkoušení, plnění a označování
PR21183Látky klasifikované pod těmito UN čísly musí být baleny v nádobách z nerezavějící oceli s maximálním objemem 450 litrů. Uzavírací zařízení nádob musí být chráněny kloboučkem.
1242
1295
2988
Nádoby musí být podrobeny počátečním zkouškám a opětovným prohlídkám každých pět let tlakem nejméně 1Mpa (10barů) (přetlak)
Maximální povolená hmotnost plnění na litr objemu nesmí překročit 0.93 kg pro ethyldichlorosilan 0.95 kg pro methyldichlorosilan a 1.14 kg pro trichlorosilan, jestliže se plnění uskutečňuje hmotnostně; jestliže se plnění uskutečňuje objemově, pak stupeň plnění nesmí překročit 85%.
Nádoby musí nést tabulku s následujícími trvalými údaji:
- «chlorosilany», třída 4.3“;
- hmotnost b nádoby, včetně výstroje;
- zkušební tlak b (přetlak);
- datum (měsíc, rok) provedené poslední zkoušky;
- razítko odborníka provádějícího zkoušku;
- vnitřní objem b nádoby;
- nejvyšší dovolená hmotnost náplně b pro každou povolenou látku k přepravě.
Kódy požadavkůUN číslaPříslušné požadavky pro konstrukci, zkoušení, plnění a označování
PR31092Látky klasifikované pod těmito UN čísly musí být baleny do kovových nádob vybavených naprosto nepropustnými uzavíracími zařízeními, které musí být, pokud je to nezbytné ochráněny proti mechanickému poškození pomocí ochranných kloboučků. Ocelové nádoby s objemem nejvýše 150 litrů musí mít minimální tloušťku stěny 3 mm, a větší ocelové nádoby a nádoby vyrobené z jiných materiálů musí mít stěny nejméně tak tlusté aby dostatečné zajistily ekvivalentní mechanické pevnosti.
1251
1259
1605
1613
1994
3294
Maximální povolený objem nádob je 250 litrů.
Hmotnost obsahu nesmí být větší než 1 kg kapaliny na litr objmu.
Před prvním použitím musí být nádoby podrobeny hydraulické zkoušce tlakem nejméně 1 Mpa (10 barů) (přetlak)
Tlaková zkouška musí být opakována každých pět let a musí zahrnovat pečlivou kontrolu vnitřku nádoby a kontrolu hmotnosti nádoby.
Nádoby musí nést tabulku s následujícími trvalými údaji:
- název látky (látek) a schválených k přepravě;
- jméno vlastníka nádoby;
- hmotnost b nádoby, včetně výstroje, jako ventilů, ochranných kloboučků atd;
- datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední zkoušky, a razítko odborníka, který provedl tuto zkoušku.
- maximální povolenou hmotnost obsahu nádoby v kg;
- vnitřní tlak (zkušební tlak) použitý při hydraulické tlakové zkoušce.
Kódy požadavkůUN číslaPříslušné požadavky pro konstrukci, zkoušení, plnění a označování
PR41185Látka klasifikovaná pod tímto UN číslem musí být balena v ocelových nádobách příslušné tloušťky, které musí být uzavřeny závitovou zátkou nebo převlečnou maticí nebo ekvivalentním zařízením těsným jak pro kapaliny tak pro páry.
Nádoby musí být podrobeny počátečním zkouškám a opětovným prohlídkám každých pět let tlakem nejméně 1Mpa (10barů) (přetlak) v souladu s pododdíly 6.2.1.5 a 6.2.1.6.
Hmotnost obsahu nesmí převyšovat 0.67 kg na litr objemu. Kus nesmí být těžší jak 75 kg.
Nádoby musí nést tabulku s následujícími trvalými údaji:
- jméno nebo značku výrobce a číslo nádoby;
- označení „ethylenimin“;
- hmotnost b nádoby a maximální povolenou hmotnost b (brutto) v naplněném stavu;
- datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední provedené zkoušky;
- razítko odborníka který zkoušky a prohlídky provedl.
Kódy požadavkůUN číslaPříslušné požadavky pro konstrukci, zkoušení, plnění a označování
PR52480Látky klasifikované pod tímto UN číslem musí být balena do nádob vyrobených z čistého hliníku s nejmenší tloušťkou stěn 5 mm nebo v nádobách z nerezoceli. Nádoby musí být celosvařené.
2481
Nádoby musí počátečně a periodicky, nejméně každých pět let být zkoušeny tlakem nejméně 0.5 Mpa (5 barů) (přetlak) v souladu s pododdíly 6.2.1.5 a 6.2.1.6.
Nádoby musí být uzavřeny tak nepropustně pomocí dvou uzávěrů druhým přes první, a jeden z nich musí být šroubovatelný nebo zajistitelný podobně účinným způsobem.
Stupeň plnění nesmí být překročit 90%.
Sudy vážící více jak 100 kg musí být vybaveny odvalovacími obručemi nebo vyztuženými žebry.
Nádoby musí nést tabulku s následujícími trvalými údaji:
- Jméno nebo značku výrobce a číslo nádoby;
- látky nebo látek a schválených k přepravě;
- Hmotnost b nádoby a její maximální povolenou hmotnost b v naplněném stavu;
- datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední provedené zkoušky;
- razítko odborníka který provedl zkoušky a prohlídky.
Kódy požadavkůUN číslaPříslušné požadavky pro konstrukci, zkoušení, plnění a označování
PR61744Brom který obsahuje méně než 0.005% vody, nebo mezi 0.005% a 0.2% vody, za předpokladu, že v posledním případě jsou přijata opatření zabraňující korozi s pomocí vyvložkování (povlakem) nádob, může být přepravován v nádobách jsou-li splněny následující požadavky:
(a) Nádoby musí být vyrobeny z oceli a musí být vybaveny nepropustným vyvložkováním (povlakem) z olova nebo jiného materiálu umožňujícího ekvivalentní ochranu a vybavené hermetickým uzávěrem; nádoby vyrobené z Monelova kovu nebo z niklovou vložkou jsou rovněž povoleny.
(b) Vnitřní objem nádob nesmí překročit hodnotu 450 litrů.;
(c) Nádoby nesmí být plněny na více jak 92% jejich vnitřního objemu nebo ne více než 2.86 kg na litr objemu.;
(d) Nádoby musí být svařené a konstruovány pro výpočtový tlak nejméně 2.1MPa (21 barů) (přetlaku). Materiál a výrobce musí mimo jiných podmínek splnit všechny vhodné požadavky kapitoly 6.2. První zkouška nevyvložkovaných ocelových nádob musí podléhat použitelný požadavkům v pododdíle 6.2.1.5;
(e) Uzávěry by měli vyčnívat co nejméně z nádoby a musí být vybaveny ochrannými kloboučky. Uzávěry a kloboučky musí být vybaveny těsněními vyrobenými z materiálu který neumožňuje napadení bromem. Uzávěry se musí nacházet v horní části nádob a to tak, aby v žádném případě nebyly v neustálem styku s kapalným stadiem;
(f) Nádoby musí za předpokladu, že to armatury dovolí stát vzpřímeně, a s příslušenstvím armatury, (prstenci, přírubami atd.) nahoře, a musí být zkoušeny na dvojnásobnou pracovní zátěž.
Před uvedením do provozu, musí být nádoby podrobeny zkoušce nepropustnosti při tlaku nejméně 200 kPa (2 bary) (přetlaku).
Zkouška nepropustnosti musí být opakována každé dva roky a musí být doprovázena vnitřní prohlídkou nádoby a kontrolou její hmotnosti. b.
Zkouška a prohlídka musí být provedena pod dohledem odborníka schváleného příslušným úřadem.
Nádoby musí nést tabulku s následujícími trvalými údaji:
- jméno nebo značku výrobce a číslo nádoby,
- označení „Brom“,
- hmotnost b nádoby a dovolenou maximální b hmotnost (brutto) naplněné nádoby,
- datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky,
- razítko odborníka který provedl zkoušky a prohlídky.
a Název (pojmenování) může být nahrazen hromadným pojmenováním, pomocí kterého jsou látky uspořádány do skupin, které mají stejné charakteristiky a které se stejným způsobem snáší s vlastnostmi nádoby.
b K číselným hodnotám je nutno vždy uvést rozměry jednotek.
4.1.5 Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 1
4.1.5.1 Splněna musí být všeobecná ustanovení oddílu 4.1.1.
4.1.5.2 Všechny obaly pro věci třídy 1 musí též být navrženy a konstruovány tak, že:
a) chrání výbušné látky a předměty s výbušnými látkami, zabraňuje unikání a pří normálních přepravních podmínkách včetně předvídatelných změn teploty, vlhkosti a tlaku se nezvyšuje riziko neúmyslného zapálení nebo iniciace,
b) umožní aby úplné kusy byly za normálních podmínek přepravy bezpečně manipulovatelné,
c) kusy budou odolné vůči předpokládaným tlakům při stohování, které mohou nastat během přepravy, udrží daný stav, bez toho, že by zvyšovalo výchozí riziko, představované výbušnými látkami a předměty s výbušnými látkami, bez toho, že by se snížila ochranná schopnost obalů a bez toho, že by se kusy zdeformovaly v takovém rozsahu, který by změnil jejich pevnost, nebo způsobilo nestabilitu při stohování kusů.
4.1.5.3 Všechny výbušné látky a předměty s výbušnými látkami, které jsou připraveny k přepravě, musí být zatříděny ve shodě s postupy podrobně uvedenými v oddíle 2.2.1.
4.1.5.4 Věci třídy 1 musí být baleny ve shodě s údaji uvedenými ve sloupci 8 tabulky A kapitoly 3.2, s použitím obalů a způsobů balení podrobně popsaných v oddílu 4.1.4.
4.1.5.5 Obaly, včetně IBC a velkých obalů, musí splňovat příslušné požadavky kapitoly 6.1, 6.5 nebo 6.6, a musí vyhovět požadavkům pro zkoušky dle oddílů 6.1.5, 6.5.4 nebo 6.6.5, pro skupinu balení II. podle 4.1.1.13, 6.1.2.4 a 6.5.1.4.4. Jiné obaly než obaly kovové, splňující kriteria pro zkoušky pro obalovou skupinu I, nesmí být použity.
4.1.5.6 Uzavírací zařízení obalů obsahujících výbušné kapaliny musí být zajištěna dvojí ochranou proti netěsnosti.
4.1.5.7 Uzavírací zařízení kovových sudů musí mít vhodné těsnění; pokud je uzavírací zařízení se závitem, musí být zabráněno prostupu výbušných látek do závitu.
4.1.5.8 Obaly pro látky rozpustné ve vodě musí být odolné proti vodě. Obaly pro znecitlivující nebo flegmatizační látky musí být uzavřeny tak, aby bylo zabráněno změnám koncentrace během přepravy.
4.1.5.9 (Vyhrazeno)
4.1.5.10 Hřebíky, sponky a jiná uzavírací zařízení vyrobené z kovu bez ochranného potahu nesmí proniknout dovnitř vnějšího obalu, ledaže, vnitřní obal dostatečně účinně ochraňuje výbušné látky proti styku s kovem.
4.1.5.11 Vnitřní obaly, upevňovací a vycpávkové materiály a umístění výbušných látek nebo předmětů s výbušnou látkou v kusu musí být uloženy způsobem, který zabrání uvolnění (volnému pohybu) výbušných látek a předmětů ve vnějším obalu za normálních přepravních podmínek. Kovové části předmětů musí být zajištěny před možným stykem s kovovými obaly. Předměty obsahující výbušné látky, které nejsou umístěny ve vnějším obalu, musí být odděleny jeden od druhého způsobem zabraňujícím tření a nárazu. Pro tento účel mohou být použity vložky, mezidna, přepážky vnitřního nebo vnějšího obalu, výlisky nebo nádoby.
4.1.5.12 Obaly musí být vyrobeny z materiálů, snášenlivých s výbušnými látkami nebo s předměty s výbušnou látkou obsažených v kusech a byly pro tyto nepropustné, a taktéž nesmí docházet k vzájemnému působení mezi výbušnými látkami nebo předměty s výbušnou látkou a materiály obalu, jako i, že by uniknuvší výbušná látka nebo předmět s výbušnou látkou z obalu ovlivnila (snížila) bezpečnost přepravy anebo, že by to vedlo ke změně podskupiny bezpečnosti nebo skupiny snášenlivosti.
4.1.5.13 Musí být zabráněno unikání výbušných látek do meziprostorů spojovacího přehybu kovových obalů.
4.1.5.14 Plastové obaly nesmí být náchylné k tvorbě nebo hromadění statické elektřiny tak, aby výboj mohl zapříčinit výbuch, spuštění, zapálení nebo hoření zabalených výbušných látek nebo předmětů s výbušnou látkou.
4.1.5.15 Velké a rozměrné (robustní) předměty s výbušnou látkou normálně určené pro vojenské použití, bez jejich iniciačních prostředků, nebo s prostředky pro jejich spuštění, vybavené nejméně dvěmi účinnými ochrannými (zabezpečovacími) zařízeními, mohou být přepravovány nezabalené. Pokud mají takovéto předměty hnací náplně, nebo jsou samohybné, musí být jejich zapalovací systémy zabezpečeny proti stimulaci nárazy a zatížením, které mohou nastat v průběhu normálních přepravních podmínek. Negativní výsledky série 4 zkoušek s provedených u nezabalených předmětů může vést k tomu, že předmět může být přepravován nezabalený. Takové nezabalené předměty mohou být upevněny do kolébek (rámů), uloženy v bednách nebo jinak vhodně upevněny nebo uloženy, nebo jejich spouštěcí zařízení zajištěno ve stavu, že nenastane uvolnění během normálních podmínek přepravy.
Pokud jsou takové velké předměty s výbušnou látkou podrobeny v rámci zkoušek jejich provozní bezpečnosti a splňuji-li zkušební požadavky v a to i zkušební požadavky v rámci ustanovení RID a tyto předměty ve zkouškách úspěšně obstály, může příslušný úřad schválit přepravu takových předmětů podle RID.
4.1.5.16 Výbušné látky nesmí být baleny do vnitřních, nebo vnějších obalů, jestli-že rozdíly ve vnitřních a vnějších tlacích, následkem tepelných nebo jiných účinků, mohou vyvolat výbuch nebo roztržení kusu.
4.1.5.17 Pokud volné výbušné látky nebo výbušné látky nezabalené nebo částečně zabalené předměty mohou přijít do styku s vnitřním povrchem kovových obalů (1A2, 1B2, 4A, 4B a kovové nádoby), musí být kovový obal opatřen vnitřní vložkou nebo povlakem (viz pododdíl 4.1.1.2).
4.1.5.18 Pokyn pro balení P101 smí být použit pro každou výbušnou látku nebo předměty s výbušnou látkou, pokud je obal schválený příslušným úřadem bez ohledu na to, zda obal vyhovuje pokynu pro balení který je stanoven ve sloupci 8 tabulky A kapitoly 3.2.
4.1.6 Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 2
4.1.6.1 Nádoby, včetně jejich uzávěrů, musí být rozděleny podle obsahu plynu nebo směsí plynů ve shodě s požadavky v pododdílu 6.2.1.2 «Materiály pro nádoby» a požadavky příslušných ustanovení pro balení v oddílu 4.1.4.
4.1.6.2 Změna použití opakovaně plnitelných nádob musí zahrnovat vyprazdňovací, čistící a odplynovací činnosti v rozsahu nezbytném pro bezpečné použití (viz též označení norem na konci tohoto oddílu).
Pozn. 1 Opakovaně plnitelné nádoby pro přepravu plynů třídy 2 musí být opakovaně kontrolovány ve shodě s příslušným pokynem pro balení (P200 nebo P203) a ve shodě s požadavky v pododdílem 2.6.1.6 „Opětovné prohlídky“
Pozn. 2:Nádoby připravené pro přepravu musí být označeny a polepovány a opatřeny štítkem (nálepkou) ve shodě s ustanoveními v kapitole 5.2.
4.1.6.3 Nádoby, kromě otevřených kryogenních nádob, včetně jejich uzávěrů, musí vyhovovat konstrukčním, výrobním, kontrolním požadavkům rozpracovaným v kapitole 6.2. Pokud jsou předepsány vnější obaly, nádoby v nich musí být spolehlivě zajištěny. Pokud není upřesněno jinak v příslušných pokynech pro balení, mohou být nádoby uzavřeny ve vnějších obalech buď jednotlivě, nebo ve skupinách.
4.1.6.4 Ventily (kohouty) musí být účinně ochráněny před poškozením, které by mohlo způsobit únik plynu při pádu nádoby, a během přepravy, skladování a stohování. Tento požadavek je považován za splněný, je-li vyhověno jedné nebo více následujícím podmínkám (viz též tabulka norem na konci této oddílu):
a) ventily jsou umístěny uvnitř hrdla nádoby a chráněny šroubovací zátkou,
b) ventily jsou chráněny čepičkami; čepičky musí mít dostatečné otvory v příčném řezu, k odstranění plynu uniklého netěsností ventilu,
c) ventily jsou chráněny bandážemi nebo kryty,
d) ventily jsou konstruovány a vyrobeny tak, že neztratí těsnící (uzavírací) schopnosti ani poškozením,
e) ventily jsou umístěny uvnitř ochranného rámu,
f) nádoby jsou přepravovány v ochranných bednách nebo rámech.
4.1.6.5 Nádoby, obsahující samozápalné plyny, nebo velmi jedovaté plyny (plyny s LC50 nižším než 200 ppm) musí mít jejich ventilový(é) otvor(y) uzavřeny plynotěsnými zátkami nebo převlečnými maticemi, které musí být vyrobeny z materiálu, který je odolný vůči účinkům obsahu nádoby.
4.1.6.6 Nádoby mohou být přepravovány po uplynutí časové lhůty pro opětovnou prohlídku z důvodu přistavení k prohlídce.
4.1.6.7 Požadavky následujících všeobecných ustanovení pro balení lze pokládat za splněné, pokud byly použity a bylo vyhověno následujícím normám.
Použitelné pro pododdílyDoporučeníNázev dokumentu
4.1.6.2EN 1795:1997Plynové lahve (kromě LPG) – Postupy pro změnu druhu plynu
4.1.6.4EN 962:1996/A2:2000Přemístitelné plynové láhve-Ochranné čepičky ventilů a ochranné zařízení ventilů pro průmyslové a lékařské použití-Konstrukce, výroba a zkoušení.
4.1.7 Zvláštní ustanovení pro balení organických peroxidů třídy 5.2 a samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1
4.1.7.1 Použití obalů
4.1.7.1.1 Obaly pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky musí splňovat požadavky kapitoly 6.1 nebo kapitoly 6.6 na úrovni provedení obalové skupiny II. Aby se zamezilo nadměrnému omezení, nesmí být použity kovové obaly splňující kritéria zkoušky pro skupinu baleni I.
4.1.7.1.2 Způsoby balení organických peroxidů a samovolně se rozkládajících látek jsou uvedeny v pokynech pro balení 520 a jsou určeny v OP1 až OP8. Množství stanovená pro každý způsob balení jsou maximální množství schválená pro kus.
4.1.7.1.3 Způsoby balení vhodné pro jednotlivé v současné době zařazené organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky jmenovitě uvedené v tabulkách uvedených v pododdílech 2.2.41.4 a 2.2.52.4 kde jsou uvedeny vhodné způsoby balení pro jednotlivé položky.
4.1.7.1.4 Pro nové organické peroxidy, nové samovolně se rozkládající látky nebo nové směsi daného složení současně určených organických peroxidů nebo samovolně se rozkládajících látek, musí být použit následující postup ke schválení příslušné metody balení:
a) ORGANICKÝ PEROXID, TYPU B nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYPU B:
Použitý musí být jeden ze způsobů balení OP5, pokud organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) splňuje kriteria pro obaly z Příručky zkoušky a kriteria v oddílech 20.4.3 (b) (resp. 20.4.2 (b). Pokud organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) splňuje tato kriteria pouze pro menší obal než ty které jsou povoleny způsobem balení OP5 (jeden z obalů uvedených pro OP1 až OP4), potom je schválen odpovídající způsob balení s nižším OP číslem.;
b) ORGANICKÝ PEROXID, TYPU C nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYPU C:
Použitý musí být jeden ze způsobů balení OP6, pokud organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) splňuje kriteria pro obaly z Příručky zkoušky a kriteria v oddílech 20.4.3 (b) (resp. 20.4.2 (b). Pokud organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) splňuje tato kriteria pouze pro menší obal než ty které jsou povoleny způsobem balení OP6 (jeden z obalů uvedených pro OP1 až OP5), potom je schválen odpovídající způsob balení s nižším OP číslem.;
c) ORGANICKÝ PEROXID, TYPU D nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYPU D:
Pro tento typ organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky je nutno použít způsob balení OP7;
d) ORGANICKÝ PEROXID, TYPU E nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA TYPU E:
Pro tento typ organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky je nutno použít způsob balení OP8;
e) ORGANICKÝ PEROXID, TYPU F nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA TYPU F:
Pro tento typ organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky je nutno použít způsob balení OP8;
4.1.7.2 Použití velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
4.1.7.2.1 V součastné době zařazené organické peroxidy jmenovitě uvedené v tabulce ve 2.2.52.4 a označené písmenem «N» ve sloupci. «způsob balení», mohou být přepravovány ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) ve shodě s pokynem pro balení IBC520.
4.1.7.2.2 Jiné organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typu F smí být přepravovány ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) za podmínek schválených příslušným úřadem země původu pokud, na základě příslušných zkoušek, které příslušný úřad přesvědčí, že přeprava bude provedena bezpečně. Zkoušky musí umožnit následující:
a) průkaz, že organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) vyhovují zásadám klasifikace v Příručky zkoušky a kriteria stanovenými v oddílech 20.4.3 (f) (resp. 20.4.2 (f), které odpovídají návodům z příručky vycházející z políček F, zobrazení 20.1 (b) návodu,
b) průkaz o snášenlivosti se všemi materiály, se kterými je látka obvykle během přepravy ve styku,
c) (Vyhrazeno),
d) pokud je to žádoucí, pokrytí (vyložení) odvzdušňovacího a nouzového tlakového odlehčovacího zařízení a
e) stanovení popřípadě užitečnost zvláštních ustanovení, které jsou nutné pro bezpečnou přepravu látek.
Jestliže země původu není členským státem COTIF, musí být tyto podmínky uznány příslušným úřadem prvního členského státu COTIF, se kterým se zásilka dostane do styku.
4.1.8.1 Odesílatel infekčních látek musí zaručit, že kusy jsou připraveny takovým způsobem, že dojedou do místa určení v dobrém stavu a nebudou představovat nebezpečí pro osoby nebo zvířata během přepravy.
4.1.8.2 Definice v oddíle 1.2.1 a všeobecná ustanovení v pododdílech 4.1.1.1 až 4.1.1.14, kromě pododdílů 4.1.1.3 a 4.1.1.9 až 4.1.1.12, platí pro kusy s infekčními látkami.
4.1.8.3 Podrobný seznam položek který kus obsahuje musí být vložen mezi druhotný a vnější obal.
4.1.8.4 Před tím než se vrátí prázdný obal k odesílateli, nebo bude zaslán jinam, musí být důkladně desinfikován nebo sterilizován; polepování a všechny nálepky nebo označení uvádějící obsah infekční látky, musí být odstraněny nebo vymazány.
4.1.9 Zvláštní ustanovení pro balení pro látky třídy 7
4.1.9.1 Všeobecně
4.1.9.1.1 Radioaktivní látky obaly a kusy musí splňovat požadavky kapitoly 6.4. Množství radioaktivních látek v kusu nesmí překročit mezní hodnoty uvedené v oddílu 2.2.7.7.1.
4.1.9.1.2 Nestálé kontaminace vnějších povrchů kusů obalu musí být co nejnižší jak je prakticky možné a za běžných podmínek dopravy nesmí překročit následující mezní hodnoty:
a) Bq/cm2 pro beta a gama zářiče a alfa zářiče nízké toxicity a
b) 0.4 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče.
Tyto mezní hodnoty platí, pokud prochází plochou o 300 cm2 kterékoliv části povrchu.
4.1.9.1.3 Kus nesmí obsahovat nic kromě předmětů a dokladů, které jsou nezbytné pro použití radioaktivních látek. Tento požadavek nevylučuje přepravu radioaktivních látek s nízkou specifickou aktivitou nebo povrchově kontaminovaných předmětů s jinými předměty. Přeprava takovýchto předmětů a dokladů v balení kusu, nebo radioaktivních látek s nízkou specifickou aktivitou nebo povrchově kontaminovaných předmětů s jinými věcmi, může být povolena za předpokladu, že mezi nimi a obalem nedochází k vzájemnému působení nebo nimi a radioaktivním obsahem, která by snižovala bezpečnost kusu.
4.1.9.1.4 Pokud není předepsáno nic jiného kromě ustanovení v oddílu 7.5.11, zvláštního předpisu CV33, úroveň nestálých kontaminací vnějších a vnitřních povrchů vozu, kontejneru, cisternového vozu, nádržkového kontejneru, transportního obalu nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) nesmí přesáhnout mezní hodnoty stanovené v odstavci 4.1.9.1.2.
4.1.9.1.5 Radioaktivní látky s vedlejším nebezpečím musí být přepravovány v obalech, velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) nebo nádržích, které plně vyhovují ustanovením příslušných kapitol Části 6, jakož i příslušným ustanovením kapitoly 4.1 nebo 4.2 pro tato vedlejší nebezpečí.
4.1.9.2 Požadavky a kontrolní opatření pro přepravu radioaktivních látek s malou specifickou aktivitou (LSA-látky) a povrchově kontaminované předměty (SCO-předměty)
4.1.9.2.1 Množství LSA látky nebo SCO-předmětů v jednotlivém průmyslovém kusu Typu 1 (Typ IP-1), průmyslovém kusu Typu 2 (Typ IP-2), průmyslovém kusu Typu 3 (Typ IP-3), nebo předmětu nebo souboru předmětů, jakkoli je vhodné, musí být omezeno tak, že vnější radiační úroveň 3m od nestíněného látky nebo předmětu nebo souboru předmětů nebude vyšší než 10 mSv/h.
4.1.9.2.2 LSA-látky a SCO-předměty, které jsou štěpnými látkami anebo takové obsahují, musí splnit příslušné požadavky pododdílu 6.4.11.1 a v oddílu 7.5.11 zvláštního předpisu CV33 odstavce (4.1) a (4.2).
4.1.9.2.3 LSA-látky materiál a SCO-předměty ve skupinách LSA-I a SCO-I mohou být přepravovány nezabalené za následujících podmínek:
a) všechny nezabalené látky, s výjimkou rud, obsahující výlučně radionuklidy vyskytující se v přírodě, musí být přepravovány takovým způsobem, že za běžných podmínek přepravy nedojde k úniku radioaktivního obsahu z vozu a neztratí se clonění;
b) každý vůz musí být pod výlučným použitím (výlučně použit) s výjimkou, pokud přepravuje výhradně SCO-l-předměty, u kterých není kontaminace přístupného i nepřístupného povrchu větší než 10x než jsou hodnoty udávané v pododdílu 2.2.7.2; a
c) lze-li u SCO-l-předmětů předpokládat, na existenci nestálé kontaminace u nepřístupných povrchů, která převyšující hodnoty uvedené v pododdílu 2.2.7.5 a) (i), musí být učiněna opatření, která zajistí, že radioaktivní látky nemohou uniknout do vozu.
4.1.9.2.4 LSA-látky a SCO-předměty jsou, pokud není v 4.1.9.2.3. stanoveno jinak, jsou typy kusů baleny v souladu s následující tabulkou:
Tabulka - Požadavky pro LSA látky a SCO-předměty průmyslových kusů
Radioaktivní obsahyDruh průmyslového kusu
Výlučné použitíNe pod výlučným použitím
LSA-I
tuhéa)Typ IP-1Typ IP-1
kapalnéTyp IP-1Typ IP-2
LSA-II
tuhéTyp IP-2Typ IP-2
kapalné a plynnéTyp IP-2Typ IP-3
LSA-IIITyp IP-2Typ IP-3
SCO-I a)Typ IP-1Typ IP-1
SCO-IITyp IP-2Typ IP-2
a) Za podmínek stanovených v 4.1.9.2.3, LSA-l-látky a SCO-l-předměty mohou být přepravovány nezabalené.
4.1.10 Zvláštní ustanovení pro společné balení
4.1.1.10.1 Pokud jsou povoleny skupinové obaly na základě ustanovení tohoto oddílu, mohou být nebezpečné věci s jinými nebezpečnými věcmi anebo jinými věcmi baleny společně do obalu pro skupinové balení podle pododdílu 6.1.4.21, za předpokladu, že vzájemně nebezpečně nereagují a že splňuji všechny ostatní ustanovení tohoto oddílu.
Pozn. 1: Viz též pododdíly 4.1.1.5 a 4.1.1.6.
Pozn. 2: Pro věci třídy 7, viz oddíl 4.1.9.
4.1.10.2 S výjimkou kusů, které obsahují pouze věcí třídy 1, nebo pouze látky třídy 7, nesmí kus, který obsahuje různé věci balené společně, pokud jsou použity jako vnější obal dřevěné nebo lepenkové bedny jsou použity jako vnější obal, mít větší hmotnost než 100 kg.
4.1.10.3 Nebezpečné věci shodné třídy a shodného klasifikačního kódu mohou být baleny společně pokud příslušné zvláštní ustanovení v pododdílu 4.1.10.4, nepředepíše jinak.
4.1.10.4 Následujících zvláštních ustanovení lze použít, pokud jsou údaje uvedeny v příslušných položkách v kapitole 3.2 tabulce A ve sloupci 9b, na společná balení věcí zařazených do těchto položek s jinými věcmi do jednoho kusu
MP 1 Mohou být baleny společně jenom s věcmi stejného druhu stejné skupiny snášenlivosti.
MP 2 Nesmí být baleny společně s jinými věcmi.
MP 3 Společné balení je povoleno UN čísla 1873 s UN číslem 1802.
MP 4 Nesmí být baleny společně s věcmi jiných tříd, nebo s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID. Nicméně, když organický peroxid je tužidlo nebo sloučenina látek třídy 3, je povolené společné balení s těmito látkami třídy 3.
MP 5 UN číslo 2814 a UN číslo 2900 mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení s P620. Nesmí být baleny společně s jinými věcmi; toto se netýká diagnostických vzorků, balených v souladu s P621 nebo látek určených jako chladicí směsi na příklad suchý led nebo hluboce zchlazený zkapalnělý dusík.
MP 6 Nesmí být baleny společně s jinými věcmi. Toto se netýká látek, přidávaných jako chladicí směsi, na příklad led, suchý led nebo hluboce zchlazený zkapalnělý dusík.
MP 7 Pokud množství nepřevýší 5 litrů na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, je-li pro tyto věci povoleno též společné balení a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 8 Pokud množství nepřevýší 3 litry na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, je-li pro tyto věci povoleno též společné balení a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavků RID,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 9 Mohou být baleny společně do vnějšího obalu pro skupinové balení v souladu s pododdílem 6.1.4.21:
- s jinými věcmi třídy 2
- s věcmi jiných tříd, je-li pro ně též povoleno společné balení a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 10 Pokud množství nepřevýší 5 kg na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li pro ně též povoleno společné balení nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID
- pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP11 Pokud množství nepřevýší 5 kg na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy nebo s věcmi jiných tříd (kromě látek obalové skupiny I nebo II třídy 5.1.), je-li pro tyto věci též povoleno společné balení a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 12 Pokud množství nepřevýší 5 kg na vnitřní obal, mohou být baleny společně do kombinovaného obalu, vyhovujícímu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd (kromě látek obalové skupiny I nebo II třídy 5.1.), je-li pro tyto věci též povoleno společné balení a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
Hmotnost balení kusu nesmí být vyšší než 45 kg. Jestliže jsou použity bedny z lepenky jako vnější obal, potom kus nesmí vážit více než 27 kg.
MP 13 Pokud množství nepřevýší 3 kg na vnitřní obal a kus, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li pro tyto věci též povoleno společné balení a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 14 Pokud množství nepřevýší 6 kg na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li pro tyto věci též povoleno společné balení nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 15 Pokud množství nepřevýší 3 litry na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li pro tyto věci též povoleno společné balení nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 16 Pokud množství nepřevýší 3 litry na vnitřní obal a na kus, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li pro tyto věci též povoleno společné balení nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 17 Pokud množství nepřevýší 0,5 litru na vnitřní obal a 1 litr na kus, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi jiných tříd, kromě třídy 7, je-li pro tyto věci též povoleno společné balení a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 18 Pokud množství nepřevýší 0,5 kg na vnitřní obal a 1 kg na obal (kus), mohou být baleny společně do kombinovaného obalu, vyhovujícímu pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi jiných tříd, kromě třídy 7, je-li pro ně též povoleno smíšené balení nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 19 Pokud množství nepřevýší 5 litrů na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo
- s věcmi jiných tříd, je-li pro tyto věci též povoleno společné balení a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 20 Mohou být baleny společně s látkami zahrnutými pod stejné UN.číslo:
Nesmí být baleny společně s věcmi a předměty třídy 1, které mají rozdílná UN čísla.
Nesmí být baleny společně s věcmi jiných tříd, nebo s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID.
U společného balení je nutno zohlednit možnou změnu klasifikace kusu v souladu s ustanoveními pod oddílu2.2.1.1
Pro označení věcí v nákladním listě při společně balených věcech třídy 1 viz 5.4.1.2.1b.
MP 21 Mohou být baleny společně s předměty zahrnutými pod stejné UN číslo:
Nesmí být baleny společně s věcmi třídy 1, které mají rozdílná UN čísla, kromě
a) jejich vlastních spouštěcích zařízení (prostředků pro zážeh), pod podmínkou, že
i) spouštěcích zařízení nebudou funkční za normálních podmínek přepravy: nebo
ii) takovéto spouštěcích zařízení mají nejméně dvojí bezpečnostní ochranu, která zabrání vyvolání výbuchu věci, popřípadě zabrání náhodném uvedení spouštěcích zařízení do funkce nebo
iii) u spouštěcích zařízení, které nemají dvojí bezpečnostní ochranu (tj. snášenlivost spouštěcích zařízení je zařazená do skupiny B) a dle názoru příslušného úřadu ze země původu1), nepředvídatelná (náhodná) funkčnost spouštěcího zařízení nezapříčiní výbuch předmětů za normálních podmínek přepravy:
b) s předměty skupin snášenlivosti C, D a E.
Nesmí být baleny společně s věcmi jiných tříd nebo s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID.
Pokud jsou věci balené společně v souladu s tímto speciálním ustanovením, v dokladu musí být dána možnost opravy klasifikace kusu v souladu s pododdílem 2.2.1.1.
Popis věcí v nákladním listu viz 5.4.1.2.1 (b).
MP 22 Mohou být baleny společně s předměty zařazenými pod stejné UN číslo.
Nesmí být baleny společně s věcmi třídy 1, které mají rozdílná UN čísla, kromě
a) jejich vlastních prostředků pro zážeh (spouštěcích zařízení), pod podmínkou, že prostředky pro zážeh nebudou funkční za normálních podmínek přepravy
b) věci skupin snášenlivosti C, D a E,
Nesmí být baleny společně s věcmi jiných tříd nebo s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID.
Při společném balení věcí v souladu s tímto ustanovením, je možná změna klasifikace kusu v souladu s pododdílem 2.2.1.1.
Popis věcí v přepravním dokladu viz 5.4.1.2.1 (b).
MP 23 Mohou být baleny společně s předměty zařazenými pod stejné UN číslo.
Nesmí být baleny společně s věcmi třídy 1, které mají rozdílná UN čísla, s výjimkou jejich vlastní prostředky pro zážeh (spouštěcích zařízení), pod podmínkou, že tyto prostředky pro zážeh se nemohou uvést do funkce za normálních podmínek přepravy.
Nesmí být baleny společně s věcmi jiných tříd nebo s věcmi, které nepodléhají požadavkům RID.
Při společném balení věcí v souladu s tímto ustanovením, je možná změna klasifikace kusu v souladu s pododdílem 2.2.1.1.
Popis věcí v přepravním dokladu viz 5.4.1.2.1 (b).
MP 24 Mohou být baleny společně v kuse s věcmi s UN čísly uvedenými níže v tabulce, za následujících podmínek:
- pokud je v tabulce uvedeno písmeno A, věci s těmito UN čísly mohou být baleny společně bez jakéhokoliv zvláštního omezení hmotnosti;
- pokud je v tabulce uvedeno písmeno B, věci s těmito UN čísly mohou být baleny společně až do celkové hmotnosti 50 kg výbušných látek.
Při společném balení věcí v souladu s tímto ustanovením je nutno zohlednit možnost změny klasifikace kusu v souladu s pododdílem 2.2.1.1.
Popis věcí v přepravním dokladu viz 5.4.1.2.1
UN- číslo0
0
1
2
0
0
1
4
0
0
2
7
0
0
2
8
0 0 4 40 0 5 40 1 6 00 1 6 10 1 8 60 1 9 10 1 9 40 1 9 50 1 9 70 2 3 80 2 4 00 3 1 20 3 3 30 3 3 40 3 3 50 3 3 60 3 3 70 3 7 30 4 0 50 4 2 80 4 2 90 4 3 00 4 3 10 4 3 2
0012A
0014A
0027BBBB
0028BBBB
0044BBBB
0054BBBBBBBBBBBBBBB
0160BBBB
0161BBBB
0186BBBBBBBBBBBBBBB
0191BBBBBBBBBBBBBBB
0194BBBBBBBBBBBBBBB
0195BBBBBBBBBBBBBBB
0197BBBBBBBBBBBBBBB
0238BBBBBBBBBBBBBBB
0240BBBBBBBBBBBBBBB
0312BBBBBBBBBBBBBBB
0333AAAA
0334AAAA
0335AAAA
0336AAAA
0337AAAA
0373BBBBBBBBBBBBBBB
0405BBBBBBBBBBBBBBB
0428BBBBBBBBBBBBBBB
0429BBBBBBBBBBBBBBB
0430BBBBBBBBBBBBBBB
0431BBBBBBBBBBBBBBB
0432BBBBBBBBBBBBBBB
Kapitola 4.2
Používání přemístitelných cisteren
Pozn.:Pro cisternové vozy, vozy se snímatelnými cisternami, nádržkové kontejnery a cisternové výměnné nástavby (cisternové výměnné nádrže), jejichž těleso cisterny je zhotoveno z kovového materiálu, jakož bateriové vozy a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) viz kapitola 4.3; pro nádržkové kontejnery z vyztužených plastů viz kapitola 4.4.
4.2.1 Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu látek tříd 3 až 9.
4.2.1.1 Tento oddíl obsahuje všeobecná ustanovení* vztahující se na používání přemístitelných cisteren pro přepravu látek tříd 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 a 9. Kromě těchto všeobecných ustanovení musí přemístitelné cisterny splňovat požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení uvedené v oddíle 6.7.2. Látky musí být přepravovány v přemístitelných cisternách splňujících pokyny pro přemístitelné cisterny uvedené ve sloupci 10 tabulky A kapitoly 3.2, popsané v 4.2.4.2.6 (T1 až T23) a zvláštním ustanovení o přemístitelných cisternách, popsaných v pododdíle 4.2.4.3, uvedeném ke každé látce ve sloupci 11 tabulky A kapitoly 3.2.
4.2.1.2 Přemístitelné cisterny musí být během přepravy přiměřeně chráněny proti poškození nádoby a provozního vybavení pro obsluhu, následkům podélného a příčného nárazu a převrácení. Jestliže je nádrž a provozní výstroj tak konstruována, že odolává nárazu nebo převrácení, nevyžaduje se ochrana výše uvedeným způsobem. Příklady takové ochrany jsou uvedeny v odstavci 6.7.2.17.5.
4.2.1.3 Určité látky jsou chemicky nestálé. Tyto látky jsou připuštěny k přepravě pouze v tom případě, byla-li učiněna nezbytná opatření zabraňující nebezpečnému rozkladu, přeměně nebo polymerizaci během přepravy. Proto musí být věnována pozornost zejména tomu, aby nádoby neobsahovaly látky, které jsou schopné podporovat tyto reakce.
4.2.1.4 Teplota vnějšího povrchu nádrže, vyjma otvorů a jejich uzávěrů nebo tepelné izolace, nesmí během přepravy přesáhnout 70 °C. Pokud jsou nebezpečné látky přepravovány při zvýšené teplotě buď v kapalném nebo tuhém stavu, nádrž musí být odpovídajícím způsobem tepelně izolována.
4.2.1.5 Nevyčištěné prázdné a neodplyněné přemístitelné cisterny musí splňovat tytéž požadavky jako přemístitelné cisterny naplněné předchozí látkou.
4.2.1.6 Látky, které mohou spolu nebezpečně reagovat (viz definice pro nebezpečnou reakci v oddíle 1.2.1), nesmí být přepravovány v těch samých nebo sousedních komorách nádrží.
4.2.1.7 Osvědčení o schválení typu, zkušební zpráva a osvědčení obsahující výsledky první prohlídky a zkoušky každé přemístitelné cisterny vydané příslušným úřadem nebo jím pověřeným místem, musí být uloženy u příslušného úřadu nebo jím pověřeného místa a u vlastníka. Držitelé musí být schopni předložit tento doklad na požádání jakéhokoli příslušného úřadu.
4.2.1.8 Pokud pojmenování přepravované (ých) látky (tek) není uvedeno na kovovém štítku, který je popsán v odstavci 6.7.2.20.2, musí být neprodleně předložena na požádání příslušného úřadu nebo jím pověřeného místa kopie osvědčení uvedeného v odstavci 6.7.2.18.1, a to odesilatelem, příjemcem nebo zasilatelem/zástupcem.
4.2.1.9 Stupeň plnění
4.2.1.9.1 Před plněním musí odesílatel zajistit, že je použita vhodná přemístitelná cisterna a že tato cisterna nebude naložena látkami, které při styku s materiálem nádrže, těsněními, provozní výstrojí a případným ochranným vyložením nejsou náchylné nebezpečně s nimi reagovat tvořením nebezpečných látek nebo značně zeslabit materiál. Odesilatel musí v případě potřeby požádat výrobce látky ve spojení s příslušným úřadem o pokyny týkající se snášenlivosti látky s materiálem přemístitelné cisterny.
4.2.1.9.1.1 Přemístitelné cisterny nesmí být plněny nad limity uvedené v odstavcích 4.2.1.9.2 až 4.2.1.9.6. Uplatňování odstavců 4.2.1.9.2, 4.2.1.9.3 nebo 4.2.1.9.5.1 na jednotlivé látky je uvedeno ve zvláštních ustanoveních pro přemístitelné cisterny vztahujících se na přemístitelné cisterny v odstavci 4.2.4.2.6 nebo pododdíle 4.2.4.3 a sloupcích 10 nebo 11 tabulky A kapitoly 3.2.
4.2.1.9.2 Pro všeobecné použití se stanoví nejvyšší stupeň plnění (v %) podle tohoto vzorce:
Stupeň plnění=971+αtr-tf
4.2.1.9.3 Nejvyšší stupeň plnění (v %) pro kapaliny třídy 6.1 a 8 pro skupiny balení I a II, jakož i pro kapaliny s absolutním tlakem tenze par vyšším než 175 kPa (1.75 bar) při 65 °C se stanoví podle tohoto vzorce:
Stupeň plnění=951+αtr-tf
4.2.1.9.4 V tomto vzorci α znamená střední součinitel tepelné roztaživosti kapaliny mezi střední teplotou kapaliny během plnění (tf) a nejvyšší střední teplotou volně ložené látky během přepravy (tr). Pro kapaliny přepravované za okolních podmínek a může být vypočten individuálně podle vzorce:
α=d15-d5035d50
ve kterém d15 a d50 jsou hustoty kapaliny při 15°C, resp. 50°C.
4.2.1.9.4.1 Jako nejvyšší střední teplota plněné látky (tr) musí být uvažována teplota 50 °C, kromě přeprav, kdy se při přiměřených nebo extrémních klimatických a teplotních podmínkách mohou stanovit příslušným úřadem nižší teploty; příp. se mohou požadovat vyšší teploty.
4.2.1.9.5 Ustanovení odstavců 4.2.1.9.2 až 4.2.1.9.4.1 se nevztahují na přemístitelné cisterny, které obsahují látky udržované při teplotě vyšší než 50°C během přepravy (např. ohřívacím zařízením). Pro přemístitelné cisterny vybavené ohřívacím zařízením musí být použit tepelný regulátor pro zajištění, že nejvyšší stupeň plnění nepřekročí nikdy 95 % během přepravy.
4.2.1.9.5.1 Nejvyšší stupeň plnění (v %) pro kapaliny přepravované při zvýšené teplotě, se stanoví podle tohoto vzorce:
Stupeň plnění=95drdf
ve kterém df a dr jsou hustoty kapaliny při střední teplotě kapaliny během plnění, příp. nejvyšší střední teploty plněné látky během přepravy.
4.2.1.9.6 Přemístitelné cisterny nesmějí být předány k přepravě:
a) se stupněm plnění kapalin majících viskozitu menší než 2680 mm2/s při 20 °C nebo nejvyšší teplotu látky během přepravy v případě zahřáté látky vyšším než 20 %, ale menším než 80%, ledaže by nádrže přemístitelných cisteren byly rozděleny přepážkami nebo peřejníky na komory o vnitřním objemu nejvýše 7500 litrů,
b) se zbytkem látek v ní přepravovaných ulpívající na vnějším povrchu nádrže nebo provozní výstroje,
c) pokud netěsní nebo je poškozena takovým způsobem, že může být ovlivněna celistvost přemístitelné cisterny nebo jejího zvedacího nebo bezpečnostního vybavení a
d) pokud provozní výstroj nebyla zkoušena a byla shledána v nedobrém provozním stavu.
4.2.1.9.7 Kapsy pro zvedací vidlice musí být u naplněných cisteren uzavřeny. Toto ustanovení se nevztahuje na přemístitelné cisterny, jejichž kapsy nemusí být podle odstavce 6.7.3.13.4 opatřeny uzávěry těchto kapes.
4.2.1.10 Dodatečná ustanovení pro přepravu látek třídy 3 v přemístitelných cisternách
4.2.1.10.1 Všechny přemístitelné cisterny určené pro přepravu zápalných kapalných látek musí být uzavřeny a opatřeny pomocnými zařízeními pro odlehčení podle pododdílů 6.7.2.8 až 6.7.2.15.
4.2.1.10.1.1 U přemístitelných cisteren určených pouze pro pozemní dopravu smí být použita případná otevřená větrací zařízení, pokud je to připuštěno podle kapitoly 4.3 a 6.8
4.2.1.11 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek tříd 4.1 (mimo látek samovolně se rozkládajících), 4.2 a 4.3 v přemístitelných cisternách
(Vyhrazeno)
Pozn. Pro samovolně se rozkládající látky, viz odstavec 4.2.1.13.1.
4.2.1.12 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 5.1 v přemístitelných cisternách
(Vyhrazeno)
4.2.1.13 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 5.2 a samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1 v přemístitelných cisternách
4.2.1.13.1 Všechny látky musí být zkoušeny. Příslušnému úřadu země původu musí být ke schválení předložena zkušební zpráva. Sdělení o tom musí být zasláno příslušnému úřadu země určení. Sdělení musí obsahovat použitelné přepravní podmínky a zprávu s výsledky zkoušek. Provedené zkoušky musí obsahovat:
a) potvrzení o snášenlivosti všech materiálů přicházejících normálně do styku s látkou během přepravy,
b) údaje o konstrukci zařízení pro odlehčení tlaku a o zařízeních pro odlehčení tlaku v případě mimořádnosti s přihlédnutím k charakteristikám přemístitelné cisterny.
Všechny doplňkové požadavky nezbytné pro bezpečnou dopravu látky musí být jasně popsány ve zprávě.
4.2.1.13.2 Následující požadavky se vztahují na přemístitelné cisterny určené pro přepravu organických peroxidů typu F nebo samovolně se rozkládajících látek typu F s teplotou samovolného rozkladu (SADT) 55 °C nebo vyšší. V případě odlišnosti těchto požadavků od oddílu 6.7.2, upřednostňují se tyto před požadavky uvedenými v oddílu 6.7.2. Zohlednit je třeba nouzová opatření proti samovolnému rozkladu látky, jakož i v odstavci 4.2.1.13.8. popsaný vliv ohně.
4.2.1.13.3 Dodatečné požadavky pro přepravu organických peroxidů nebo samovolně se rozkládajících látek s teplotou SADT menší než 55 °C v přemístitelných cisternách musí být stanoveny příslušným úřadem země původu. Sdělení o tom musí být zasláno příslušnému úřadu země určení.
4.2.1.13.4 Přemístitelná cisterna musí být konstruována pro zkušební tlak nejméně 0.4 MPa (4 bar).
4.2.1.13.5 Přemístitelné cisterny musí být opatřeny čidly snímajícími teplotu.
4.2.1.13.6 Přemístitelné cisterny musí být opatřeny tlakovými pojistnými zařízeními a nouzovými pojistnými zařízeními. Podtlakové vakuové ventily mohou být též použity. Tlaková pojistná zařízení musí fungovat při tlacích stanovaných jednak podle vlastností látek a jednak podle konstrukčních charakteristik přemístitelné cisterny. Tavné prvky v nádrži nejsou dovoleny.
4.2.1.13.7 Tlaková pojistná zařízení musí tvořit pružinové ventily, které jsou nastaveny tak, že v případě výrazného nárůstu tlaku v cisterně vlivem samovolně se rozkládajících látek a par, které se uvolňují při teplotě 50 °C, zabrání výraznému nárůstu tlaku. Účinnost a otevírací tlak pojistných ventilů musí být stanoven na základě výsledků zkoušek uvedených v 4.2.1.13.1. Otevírací tlak však musí být takový, že v žádném případě nesmí unikat kapalina z ventilu(ů), jestliže se přemístitelná cisterna převrátí.
4.2.1.13.8 Nouzové pojistné zařízení pro odlehčení přetlaku smí být pružinového typu nebo průtržná membrána nebo kombinací obou konstrukcí, které jsou vybaveny tak, že veškeré vzniklé rozkládající se látky a páry, které se vyvinou v průběhu doby působení ohně nejméně jedné hodiny budou odvedeny, což se vypočte podle tohoto vzorce:
q=70961FA0,82
kde:
q = absorpce tepla (W)
A = mokrá plocha [m2]
F = izolační faktor [-]
F = 1 pro neizolované nádoby
kde:
F=U923-T47032 pro izolované nádoby
kde:
K = Prostup tepla izolační vrstvy [Wm-2K-1]
L = tloušťka izolační vrstvy [m]
U = K/L = koeficient prostupu tepla izolace [Wm-2K-1]
T = teplota látky při zlehčených podmínkách [K]
Otevírací tlak nouzového(ých) pojistného(ých) zařízení musí být větší než ten, který je uvedený v odstavci 4.2.1.13.7 a stanoven na základě výsledků zkoušek uvedených v odstavci 4.2.1.13.1. Nouzová pojistná zařízení musí být dimenzována takovým způsobem, aby nejvyšší tlak v cisterně nikdy nepřekročil zkušební tlak cisterny.
Pozn. Příklad metody pro stanovení rozsahů nouzového zařízení je uveden v dodatku 5 Příručky pro zkoušky a kritéria.
4.2.1.13.9 Pro izolované přemístitelné cisterny průtok a umístění nouzového(ých) pojistných zařízení musí být určeny se započtením ztráty izolace o velikosti 1% celkové plochy povrchu.
4.2.1.13.10 Podtlakové pojistné vakuové ventily a pružinové ventily musí být vybaveny pojistkou proti prošlehnutí plamene. Povinně musí být věnována pozornost omezení nouzového průtoku způsobený pojistkou proti prošlehnutí plamene.
4.2.1.13.11 Zařízení pro obsluhu, jako jsou ventily a vnější potrubí, musí být tak uspořádány, aby v nich nezůstala žádná látka po naplnění přemístitelné cisterny.
4.2.1.13.12 Přemístitelné cisterny mohou být buď izolovány nebo chráněny slunečním štítem. Jestliže teplota SADT látky v přemístitelné cisterně je 55 °C nebo méně nebo přemístitelná cisterna je vyrobena z hliníku, pak musí být kompletně izolovaná. Vnější povrch musí mít bílý nátěr nebo musí být proveden ze světlého kovu.
4.2.1.13.13 Stupeň plnění nesmí překročit 90% při 15°C.
4.2.1.13.14 Označení předepsané v odstavci 6.7.2.20.2 musí zahrnovat UN číslo a technické pojmenování se schválenou (povolenou) koncentrací látky.
4.2.1.13.15 Organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky uvedené v pokynech pro přemístitelné cisterny T23 v odstavci 4.2.4.2.6 smějí být přepravovány v přemístitelných cisternách.
4.2.1.14 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 6.1 v přemístitelných cisternách
(Vyhrazeno)
4.2.1.15 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 7 v přemístitelných cisternách
4.2.1.15.1 Přemístitelné cisterny používané pro přepravu radioaktivních materiálů nesmějí být používány pro přepravu jiných věcí.
4.2.1.15.2 Stupeň plnění přemístitelných cisteren nesmí překročit 90%, příp. jinou hodnotu schválenou příslušným úřadem.
4.2.1.16 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 8 v přemístitelných cisternách
Tlaková pojistná zařízení pro odlehčení přetlaku přemístitelných cisteren používaných pro přepravu látek třídy 8 musí být podrobena kontrolám v pravidelných Ihůtách nepřesahujících jeden rok.
4.2.1.17 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 9 v přemístitelných cisternách
(Vyhrazeno)
4.2.2 Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů
4.2.2.1 Tento oddíl obsahuje všeobecná ustanovení vztahující se na používání přemístitelných cisteren pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů.
4.2.2.2 Přemístitelné cisterny musí splňovat požadavky pro konstrukci, výrobu a zkoušky uvedené v oddíle 6.7.3. Hluboce nezchlazené zkapalněné plyny musí být přepravovány v přemístitelných cisternách odpovídajících pokynům pro přemístitelné cisterny T50 popsaným v odstavci 4.2.4.2.6 a všem zvláštním ustanovením pro přemístitelné cisterny určené pro hluboko nezchlazené zkapalněné plyny ve sloupci 11 tabulky A kapitoly 3.2 a popsané v pododdíle 4.2.4.3.
4.2.2.3 Během přepravy musí být přemístitelné cisterny přiměřeně chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje při podélném a příčném nárazu a při převrácení. Pokud nádrž a provozní výstroj jsou konstruovány tak, že odolávají nárazům a převrácení, pak taková ochrana není třeba. Příklady takové ochrany jsou uvedeny v odstavci 6.7.3.13.5.
4.2.2.4 Určité hluboce nezchlazené zkapalněné plyny jsou chemicky nestálé. Ty jsou připuštěny k přepravě pouze tehdy, byla-li učiněna nezbytná opatření pro zabránění jejich nebezpečného rozkladu, přeměny nebo polymerizace během přepravy. Proto musí být zejména věnována pozornost tomu, aby přemístitelné cisterny neobsahovaly žádné hluboce nezchlazené zkapalněné plyny náchylné podporovat tyto reakce.
4.2.2.5 Pokud název přepravovaného(-ých) plynu(-ů) není uveden na kovovém štítku popsaném v 6.7.3.16.2, musí být na požádání příslušného úřadu předložena odesilatelem, příjemcem nebo zasilatelem kopie osvědčení uvedeného v odstavci 6.7.3.14.1.
4.2.2.6 Vyprázdněné nevyčištěné a neodplyněné přemístitelné cisterny musí splňovat stejné požadavky jako přemístitelné cisterny naplněné předešlým hluboce nezchlazeným zkapalněným plynem.
4.2.2.7 Plnění
4.2.2.7.1 Před plněním musí plnič zajistit, aby přemístitelná cisterna byla schválena pro přepravovaný hluboce nezchlazený zkapalněný plyn a nebyla naplněna nezchlazeným zkapalněným plynem, který při styku s materiály nádrže, těsněními, provozní výstrojí a eventuelně ochranným pláštěm není náchylný nebezpečně reagovat a s nimi tvořit nebezpečné látky nebo značně zeslabovat materiál. Během plnění musí být teplota hluboce nezchlazeného zkapalněného plynu v rozsahu limitů konstrukčních teplot.
4.2.2.7.2 Nejvyšší hmotnost nezchlazených zkapalněných plynů na litr vnitřního objemu nádrže (kg/l) nesmí překročit hustotu hluboce nezchlazeného zkapalněného plynu při 50 °C násobené 0.95. Kromě toho nádrž nesmí být zcela naplněna kapalinou při 60 °C.
4.2.2.7.3 Přemístitelné cisterny nesmějí být plněny nad jejich nejvyšší celkovou hmotnost a nad nejvyšší dovolenou užitečnou hmotnost stanovenou pro každý přepravovaný plyn.
4.2.2.8 Přemístitelné cisterny nesmí být předány k přepravě:
a) se stupněm plnění, při kterém vlnění obsahu může způsobit vytváření nepřípustných hydraulických sil,
b) při netěsnosti,
c) při poškození v takovém rozsahu, že může být ovlivněna celistvost cisterny nebo její zvedací nebo upevňovací zařízení a
d) pokud bylo shledáno, že zařízení pro obsluhu není odzkoušeno a v dobrém provozním stavu.
4.2.2.9 Kapsy pro zvedací vidlice u přemístitelných cisteren musí být během plnění cisteren uzavřeny. Toto ustanovení se nevztahuje na přemístitelné cisterny, které podle odstavci 6.7.4.12.4 nemusí být opatřeny uzávěry kapes pro zvedací vidlice.
4.2.3 Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů
4.2.3.1 Tento oddíl obsahuje všeobecné ustanovení vztahující se na používání přemístitelných cisteren pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů.
4.2.3.2 Přemístitelné cisterny musí splňovat konstrukční, výrobní, kontrolní a zkušební požadavky uvedené v oddíle 6.7.4. Hluboce zchlazené zkapalněné plyny musí být přepravovány v přemístitelných cisternách odpovídajících pokynům pro přemístitelné cisterny T75 popsaným v odstavci 4.2.4.2.6 a v pododdíle 4.2.4.3, popsaným zvláštním ustanovením pro přemístitelné cisterny, jakož i požadavkům pro každý plyn a uvedeným v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 11.
4.2.3.3 Přemístitelné cisterny musí být během přepravy přiměřeně chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje následkem podélného a příčného nárazu a převrácení. Pokud nádrž a provozní výstroj jsou konstruovány tak, že odolávají nárazům a převrácení, potom taková ochrana není potřebná. Příklady takové ochrany jsou uvedeny v odstavci 6.7.4.12.5.
4.2.3.4 Pokud název přepravovaného(-ých) plynu(-ů) není uveden na kovovém štítku popsaném v odstavci 6.7.4.15.2, musí být na požádání příslušného úřadu předložena odesilatelem, příjemcem nebo zasilatelem kopie osvědčení uvedeného v odstavci 6.7.4.13.1.
4.2.3.5 Vyprázdněné nevyčištěné a neodplyněné přemístitelné cisterny musí splňovat stejné požadavky jako přemístitelné cisterny naplněné předešlým hluboce zchlazeným zkapalněným plynem.
4.2.3.6 Plnění
4.2.3.6.1 Před plněním musí plnič zajistit, aby přemístitelná cisterna byla schválena pro přepravovaný hluboce zchlazený zkapalněný plyn a nebyla naplněna hluboce zchlazeným zkapalněným plynem, který při styku s materiály tělesa cisterny, těsněními, provozní obsluhovací výstrojí a eventuelně ochranným opláštěním nádrže, není náchylný nebezpečně reagovat s nimi tvořit nebezpečné látky nebo značně zeslabovat materiál. Během plnění teplota hluboce zchlazeného zkapalněného plynu musí být v rozsahu mezních konstrukčních teplot.
4.2.3.6.2 Při hodnocení prvního stupně plnění musí být uvažován nezbytný čas pro předpokládanou přepravu včetně jakýchkoli zpoždění, která by mohla nastat. Bez ohledu na ustanovení odstavců 4.2.3.6.3 a 4.2.3.6.4, musí být první stupeň plnění nádrže zvolen tak, aby při nárůstu teploty obsahu, kromě helia, na teplotu, při které tenze par se rovná nejvyššímu dovolenému provoznímu tlaku, vnitřní objem zaplněný kapalinou nepřesáhl 98%.
4.2.3.6.3 Nádrže určené pro přepravu helia mohou být plněny do avšak nikoliv nad vstup do zařízení pro odlehčení přetlaku.
4.2.3.6.3 Vyšší první stupeň plnění může být povolen schválením příslušným úřadem, pokud očekávané trvání přepravy je podstatně kratší než doba, po kterou obsah vydrží v přemístitelné cisterně.
4.2.3.7 Skutečná trvanlivost náplně
4.2.3.7.1 Skutečná doba trvanlivosti náplně musí být vypočtena pro každou jízdu podle postupu uznaného příslušným úřadem, a sice při zohlednění:
a) referenční doba trvanlivosti náplně pro přepravovaný hluboce zchlazený zkapalněný plyn (viz odstavec 6.7.4.2.8.1) (jak je uvedeno na štítku zmíněném v odstavci 6.7.4.15.1),
b) skutečná plnicí hustota,
c) skutečný plnící přetlak,
d) nejnižší nastavený tlak tlakového(ých) omezujícího(ch) zařízení.
4.2.3.7.2 Skutečná doba trvanlivosti náplně musí být označena buď na přemístitelné cisterně samé nebo na kovovém štítku pevně připevněném na přemístitelné cisterně v souladu s odstavcem 6.7.4.15.2.
4.2.3.8 Přemístitelné cisterny nesmí být předány k přepravě:
a) při překročení podmínek volného prostoru způsobujících vytváření nepřípustné hydraulické síly vzdutím v přemístitelné cisterně,
b) při netěsnosti,
c) při poškození v takovém rozsahu, že může být ovlivněna celistvost cisterny nebo její zvedací nebo upevňovací vybavení,
d) jestliže provozní výstroj nebyla přezkoušena, shledána v dobrém provozním stavu;
e) pokud skutečná doba trvanlivosti náplně pro přepravovaný hluboce zchlazený zkapalněný plyn nebyla stanovena v souladu s pododdílem 4.2.3.7 a přemístitelná cisterna není označena podle odstavci 6.7.4.15.2, a
f) pokud doba přepravy, při zvážení všech možných zdržení, která by mohla nastat, nepřesáhne skutečnou dobu trvanlivosti náplně.
4.2.3.9 Kapsy pro zvedací vidlice u přemístitelných cisteren musí být během plnění cisteren uzavřeny. Toto ustanovení se nevztahuje na přemístitelné cisterny, které podle odstavci 6.7.4.12.4 nemusí být opatřeny uzávěry kapes pro zvedací vidlice.
4.2.4 Pokyny a zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny
4.2.4.1 Všeobecně
Tento oddíl obsahuje pokyny pro přemístitelné cisterny a zvláštní ustanovení vztahující se na nebezpečné věci, jejichž přeprava je dovolena v přemístitelných cisternách. Každý pokyn pro přemístitelné cisterny je identifikován alfa-numerickým označením (např. T1). Sloupec 10 tabulky A kapitoly 3.2 uvádí pokyn pro přemístitelné cisterny, který musí být použit pro každou látku, kterou je dovoleno přepravovat v přemístitelné cisterně. Jestliže pro určitou látku není ve sloupci 10 pro přemístitelné cisterny uveden žádný pokyn, pak tuto látku není dovoleno přepravovat v přemístitelných cisternách, ledaže příslušný úřad vydal povolení, jak je uvedeno v pododdíle 6.7.1.3. v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 11, jsou určitým látkám přiřazeny zvláštní požadavky pro přemístitelné cisterny. Každý zvláštní požadavek pro přemístitelné cisterny je identifikován alfa-numerickým označením (např. TP1). Přehled zvláštních požadavků pro přemístitelné cisterny je uveden v pododdíle 4.2.4.3.
4.2.4.2 Pokyny pro přemístitelné cisterny
4.2.4.2.1 Pokyny pro přemístitelné cisterny se vztahují na látky tříd 2 až 9. Pokyny pro přemístitelné cisterny obsahují zvláštní pokyny příslušné pro požadavky na přemístitelné cisterny vztahující se pro určité látky. Tyto požadavky musí být plněny jako doplňující k všeobecným ustanovením uvedeným v této kapitole a v kapitole 6.7.
4.2.4.2.2 Pro látky tříd 3 až 9 pokyny pro přemístitelné cisterny uvádějí minimální zkušební přetlak, minimální tloušťku stěny nádrže (z referenční oceli), požadavky na spodní výpusti a požadavky na zařízení pro odlehčení přetlaku. V pokynu T23 jsou uvedeny samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2, které je dovoleno přepravovat v přemístitelných cisternách.
4.2.4.2.3 Hluboce nezchlazené zkapalněné plyny jsou uvedeny v pokynu pro přemístitelné cisterny T50, který uvádí nejvyšší dovolený provozní tlak, jako i požadavky na spodní výpusti, požadavky na tlaková pojistná zařízení a požadavky na nejvyšší stupeň plnění hluboce nezchlazených zkapalněných plynů, jejichž přeprava v přemístitelných cisternách je dovolena.
4.2.4.2.4 Hluboce zchlazené zkapalněné plyny jsou uvedeny v pokynu pro přemístitelné cisterny T75.
4.2.4.2.5 Určení odpovídajících pokynů pro přemístitelné cisterny
Jestliže je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 10 u určité látky uváděn určitý pokyn pro přemístitelné cisterny, mohou být kromě toho používány také přemístitelné cisterny s vyššími zkušebními tlaky, silnějšími tloušťkami stěn nádob, přísnějšími požadavky na spodní výpusti a tlaková zařízení pro odlehčení přetlaku. Následující pokyny se vztahují na stanovení vhodné přemístitelné cisterny, která může být použita pro přepravu určité látky:
Pokyn pro přemístitelné cisternyDalší rovněž povolené pokyny pro přemístitelné cisterny
T1T2, T3, T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T2T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22-
T3T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T4T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T5T10, T12, T14, T16, T18, T19, T20, T22
T6T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T7T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T8T9, T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22
T9T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22
T10T14, T19, T20, T22
T11T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T12T14, T16, T18, T19, T20, T22
T13T14, T19, T20, T21.T22
T14T19, T20, T22
T15T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T16T18, T19, T20, T22
T17T18, T19, T20, T21.T22
T18T19, T20, T22
T19T20, T22
T20T22
T21T22
T22Žádný
T23Žádný
4.2.4.2.6 Pokyny pro přemístitelné
T 1–T 22Pokyny pro přemístitelné cisternyT 1-T 22
Tyto pokyny pro přemístitelné cisterny se vztahují na kapalné a tuhé látky tříd 3 až 9. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.1 a požadavky oddílu 6.7.2 musí být dodrženy.
Pokyny pro přemístitelné cisternyNejnižší zkušební tlak (bar)Minimální tloušťka nádrže (v mm referenční oceli)
(viz pododdíl 6.7.2.4)
Zařízení pro odlehčení přetlaku
(viz pododdíl 6.7.2.8)
Spodní výpusti (viz pododdíl 6.7.2.6)
T11,5Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.2
T21,5Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.3
T32,65Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.2
T42,65Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.3
T52,65Viz 6.7.2.4.2Viz 6.7.2.8.3není povolena
T64Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.2
T74Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.3
T84Viz 6.7.2.4.2Normálnínení povolena
T946 mmNormálnínení povolena
T1046 mmViz 6.7.2.8.3není povolena
T116Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.3
T126Viz 6.7.2.4.2Viz 6.7.2.8.3Viz 6.7.2.6.3
T1366 mmNormálnínení povolena
T1466 mmViz 6.7.2.8.3není povolena
T1510Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.3
T1610Viz 6.7.2.4.2Viz 6.7.2.8.3Viz 6.7.2.6.3
T17106 mmNormálníViz 6.7.2.6.3
T18106 mmViz 6.7.2.8.3Viz 6.7.2.6.3
T19106 mmViz 6.7.2.8.3není povolena
T20108 mmViz 6.7.2.8.3není povolena
T211010 mmNormálnínení povolena
T221010 mmViz 6.7.2.8.3není povolena
T 23Pokyny pro přemístitelné cisternyT 23
Tento pokyn pro přemístitelné cisterny platí pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a pro organické peroxidy třídy 5.2. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.1 a požadavky oddílu 6.7.2 musí být dodrženy. Použitelné přídavné požadavky pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2 v pododdíle 4.2.1.13 musí být též dodrženy.
UN čísloLátkaMinimální Zkušební tlak (bar)Minimální tloušťka stěny nádrže (v mm-referenční oceli)Spodní výpustiPožadavky na pojistný tlakStupeň plnění
3109ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, KAPALNÝ4Viz 6.7.2.4.2Viz 6.7.2.6.3Viz 6.7.2.8.2, 4.2.1.13.6, 4.2.1.13.7, 4.2.1.13.8Viz 4.2.1.13.13
terc-butylhydroperoxid1, s nejvýše 72% vody
kumylhydroperoxid, nejvýše 90%, v ředidle typu A
di-terc-butylperoxid, nejvýše 32%, v ředidle typu A
Isopropylkumylhydro-peroxid, nejvýše 72%, v ředidle typu A
p-menthylhydroperoxid, nejvýše 72 %, v ředidle typu A
pinanylhydroperoxid, nejvýše 50%, v ředidle typu A
3110ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, TUHÝ
Dikumylperoxid2
4Viz 6.7.2.4.2Viz 6.7.2.6.3Viz 6.7.2.8.2,
4.2.1.13.6,
4.2.1.13.7,
4.2.1.13.8
Viz 4.2.1.13.13
3229SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, KAPALNÁ, TYP F4Viz 6.7.2.4.2Viz 6.7.2.6.3Viz 6.7.2.8.2 4.2.1.13.6,
4.2.1.13.7,
4.2.1.13.8
Viz 4.2.1.13.13
T 23Pokyny pro přemístitelné cisternyT 23
Tento pokyn pro přemístitelné cisterny platí pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a pro organické peroxidy třídy 5.2. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.1 a požadavky oddílu 6.7.2 musí být dodrženy. Použitelné přídavné požadavky pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2 v pododdíle 4.2.1.13 musí být též dodrženy.
UN čísloLátkaMinimální zkušební tlak (bar)Minimální tloušťka stěny nádrže (v mm-referenční oceli)Spodní výpustiPožadavky na pojistný tlakStupeň plnění
3230SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TUHÁ, TYP F4Viz 6.7.2.4.2Viz 6.7.2.6.3Viz 6.7.2.8.24.2.1.13.6,
4.2.1.13.7,
4.2.1.13.8
Viz 4.2.1.13.13
T 50Pokyny pro přemístitelné cisternyT 50
Tento pokyn pro přemístitelné cisterny platí pro hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena.
Číslo UNnezchlazené zkapalněné plynyMax. dovolený provozní tlak (bar)
Malá; velká; slunečný štít; Izolovaná
Otvory pod úrovní hladiny kapalinyZařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7)Nejvyšší stupeň naplnění (kg/l)
1005Amoniak (čpavek), BEZVODÝ29,0DovolenyViz 6.7.3.7.30,53
25,7
22,0
19,7
1009Bromtrifluormethan (Plyn jako chladicí prostředek R 13B1)38,0DovolenyNormální1,13
34,0
30,0
27,5
1010Butadieny, stabilizované7,5DovolenyNormální0,55
7,0
7,0
7,0
1011Butan7,0DovolenyNormální0,51
7,0
7,0
7,0
1012Buteny8,0DovolenyNormální0,53
7,0
7,0
7,0
1017Chlór19,0NepovolenyViz 6.7.3.7.31,25
17,0
15,0
13,5
1018Chlordifluormethan (Plyn jako chladící prostředek R 22)26,0DovolenyNormální1,03
24,0
21,0
19,0
1020Chlorpentafluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 115)23,0DovolenyNormální1,06
20,0
18,0
16,0
10211-chlor-1,2,2,2-tetrafluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 124)10,3DovolenyNormální1,20
9,8
7,9
7,0
T 50Pokyny pro přemístitelné cisternyT 50
Tento pokyn pro přemístitelné cisterny platí pro hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena.
Číslo
UN
nezchlazené zkapalněné plynyMax. dovolený provozní tlak (bar)
Malá; velká; slunečný štít; Izolovaná
Otvory pod úrovní hladiny kapalinyZařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7)Nejvyšší stupeň naplnění (kg/l)
1027Cyklopropan18,0DovolenyNormální0,53
16,0
14,5
13,0
1028Dichlordifluormethan (Plyn jako chladicí prostředek R 12)16,0DovolenyNormální1,15
15,0
13,0
11,5
1029Dichlorfluormethan (Plyn jako chladicí prostředek R 21)7,0DovolenyNormální1,23
7,0
7,0
7,0
10301,1-difluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 152a)16,0DovolenyNormální0,79
14,0
12,4
11,0
1033Dimethylether15,5DovolenyNormální0,58
13,8
12,0
10,6
1036Ethylamin7,0DovolenyNormální0,61
7,0
7,0
7,0
1037Ethylchlorid (chlorethan)7,0DovolenyNormální0,80
7,0
7,0
7,0
1040Ethylenoxid s dusíkem až do celkového tlaku 1MPa (10 bar) při 50 °C-NedovolenyViz 6.7.3.7.30,78
-
-
10,0
1041Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 9%, ale nejvýše 87% ethylenoxiduViz definice pro nejvýše přípustný provozní tlak v 6.7.3.1DovolenyNormálníViz 4.2.2.7
1055Isobuten8,1DovolenyNormální0,52
7,0
7,0
7,0
T 50Pokyny pro přemístitelné cisternyT 50
Tento pokyn pro přemístitelné cisterny platí pro hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena.
Číslo UNnezchlazené zkapalněné plynyMax. dovolený provozní tlak (bar) Malá; velká; slunečný štít; Izolovaná kOtvory pod úrovní hladiny kapalinyZařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7)Nejvyšší stupeň na plnění (kg/l)
1060Methylacetylen a propadien, směs, stabilizovaný28,0DovolenyNormální0,43
24,5
22,0
20,0
1061Methylamin, bezvodý10,8DovolenyNormální0,58
9,6
7,8
7,0
1062Methylbromid (brommethan)7,0NedovolenyViz 6.7.3.7.31,51
7,0
7,0
7,0
1063Chlormethan (methylchlorid) (Plyn jako chladicí prostředek R 40)14,5DovolenyNormální0,81
12,7
11,3
10,0
1064Methylmerkaptan (methanthiol)7,0NedovolenyViz 6.7.3.7.30,78
7,0
7,0
7,0
1067Oxid dusičitý7,0NedovolenyViz 6.7.3.7.31,30
7,0
7,0
7,0
1075Plyn ropný, zkapalněnýViz definice pro nejvýše přípustný provozní tlak v 6.7.3.1DovolenyNormálníViz 4.2.2.7
1077Propan28,0DovolenyNormální0,43
24,5
22,0
20,0
1079Oxid siřičitý11,6NedovolenyViz 6.7.3.7.31,23
10,3
8,5
7,6
1082Chlortrifluorethylen, stabilizovaný (Plyn jako chladicí prostředek R 1113)17,0NedovolenyViz 6.7.3.7.31,13
15,0
13,1
11,6
T 50Pokyny pro přemístitelné cisternyT 50
Tento pokyn pro přemístitelné cisterny platí pro hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena.
Číslo UNnezchlazené zkapalněné plynyMax. dovolený provozní tlak (bar) Malá; velká; slunečný štít; IzolovanáOtvory pod úrovní hladiny kapalinyZařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7)Nejvyšší stupeň naplnění (kg/l)
1083Trimethylamin, bezvodý7,0DovolenyNormální0,56
7,0
7,0
7,0
1085Vinylbromid, stabilizovaný7,0DovolenyNormální1,37
7,0
7,0
7,0
1086Vinylchlorid, stabilizovaný10,6DovolenyNormální0,81
9,3
8,0
7,0
1087Vinylmethylether, stabilizovaný7,0DovolenyNormální0,67
7,0
7,0
7, 0
1581Chlorpikrin a methylbromid, směs7,0NedovolenyViz 6.7.3.7.31,51
7,0
7,0
7,0
1582Chlorpikrin a methylchlorid, směs19,2NedovolenyViz 6.7.3.7.30,81
16,9
15,1
13,1
1858Hexafluorpropylen (Plyn jako chladicí prostředek R 1216)19,2DovolenyNormální1,11
16,9
15,1
13,1
1912Chlormethan (methylchlorid) a dichlormethan, směs15,2DovolenyNormální0,81
13,0
11,6
10,1
19581,2 dichlortetrafluorethan(Plyn jako chladicí prostředek R 114)7,0DovolenyNormální1,30
7,0
7,0
7,0
1965Uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n.Viz definice pro nejvýše přípustný provozní tlak v 6.7.3.1DovolenyNormálníViz 4.2.2.7
T 50Pokyny pro přemístitelné cisternyT 50
Tento pokyn pro přemístitelné cisterny platí pro hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena.
Číslo UNnezchlazené zkapalněné plynyMax. dovolený provozní tlak (bar) Malá; velká; slunečný štít; IzolovanáOtvory pod úrovní hladiny kapalinyZařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7)Nejvyšší stupeň naplnění (kg/l)
1969Isobutan8,5DovolenyNormální0,49
7,5
7,0
7,0
1973Chlordifluormethan a chlorpentafluorethan, směs s konstantním bodem tání, s cca 49% chlordifluormethanu (Plyn jako chladicí prostředek R 502)28,3DovolenyNormální1,05
25,3
22,8
20,3
1974Bromchlordifluormethan (Plyn jako chladicí prostředek R 12B1)7,4DovolenyNormální1,61
7,0
7,0
7,0
1976Oktafluorcyklobutan (Plyn jako chladicí prostředek RC 318)8,8DovolenyNormální1,34
7,8
7,0
7,0
1978Propan22,5DovolenyNormální0,42
20,4
18,0
16,5
19831-chlor-2,2,2-trifluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 133a)7,0DovolenyNormální1,18
7,0
7,0
7,0
20351,1,1 -trifluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 143a)31,0DovolenyNormální0,76
27,5
24,2
21,8
2424Oktafluorpropan (Plyn jako chladicí prostředek R 218)23,1DovolenyNormální1,07
20,8
18,6
16,6
25171-chlor-1,1-difluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 142b)8,9DovolenyNormální0,99
7,8
7,0
7,0
T 50Pokyny pro přemístitelné cisternyT 50
Tento pokyn pro přemístitelné cisterny platí pro hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena.
Číslo UNnezchlazené zkapalněné plynyMax. dovolený provozní tlak (bar) Malá; velká; slunečný štít; IzolovanáOtvory pod úrovní hladiny kapalinyZařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7)Nejvyšší stupeň naplnění (kg/l)
2602Dichlordifluormethan a 1,1- difluorethan azeotropní směs s cca 74% dichlordifluormethanu (Plyn jako chladicí prostředek R 500)20,0DovolenyNormální1,01
18,0
16,0
14,5
3057Trifluoracetylchlorid14,6Nedovoleny6.7.3.7.31,17
12,9
11,3
9,9
3070Ethylenoxid a dichlordifluormethan, směs s nejvýše 12.5% ethylenoxidu14,0Dovoleny6.7.3.7.31,09
12,0
11,0
9,0
3153Perfluor(methylvinyl)ether14,3DovolenyNormální1,14
13,4
11,2
10,2
31591,1,1,2-tetrafluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 134a)17,7DovolenyNormální1,04
15,7
13,8
12,1
3163Plyn zkapalněný, j.n.Viz definice pro nejvýše přípustný provozní tlak v 6.7.3.1DovolenyNormálníViz 4.2.2.7
3220Pentafluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 125)34,4DovolenyNormální0,95
30,8
27,5
24,5
3252Difluormethan (Plyn jako chladicí prostředek R 32)43,0DovolenyNormální0,78
39,0
34,4
30,5
T 50Pokyny pro přemístitelné cisternyT 50
Tento pokyn pro přemístitelné cisterny platí pro hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena.
Číslo UNnezchlazené zkapalněné plynyMax. dovolený provozní tlak (bar) Malá; velká; slunečný štít; IzolovanáOtvory pod úrovní hladiny kapalinyZařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7)Nej vyšší stupeň naplnění (kg/l)
3296Heptafluorpropan (Plyn jako chladicí prostředek R 227)16,0DovolenyNormální1,20
14,0
12,5
11,0
3297Ethylenoxid a chlortetrafluorethan, směs, s nejvýše 8,8% ethylenoxidu8,1DovolenyNormální1,16
7,0
7,0
7,0
3298Ethylenoxid a pentafluorethan, směs, s nejvýše 7,9% ethylenoxidu25,9DovolenyNormální1,02
23,4
20,9
18,6
3299Ethylenoxid a tetrafluorethan, směs, s nejvýše 5,6% ethylenoxidu16,7DovolenyNormální1,03
14,7
12,9
11,2
3318Čpavek (amoniak), vodní roztok, hustoty menší než 0,880 při 15 °C s více než 50% čpavku (amoniaku)Viz definice pro nejvýše přípustný provozní tlak v 6.7.3.1DovolenyViz 6.7.3.7.3Viz 4.2.2.7
3337Chladicí plyn R 404A31,6DovolenyNormální0,84
28,3
25,3
22,5
3338Chladicí plyn R 407A31,3DovolenyNormální0,95
28,1
25,1
22,4
3339Chladicí plyn R 407B33,0DovolenyNormální0,95
29,6
26,5
23,6
3340Chladicí plyn R 407C29,9DovolenyNormální0,95
26,8
23,9
21,3
T 75Pokyn pro přemístitelné cisternyT 75
Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahuje na hluboce zchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.3 a požadavky oddílu 6.7.4 musí být dodržena.
4.2.4.3 Zvláštní ustanovení o přemístitelných cisternách
Určitým látkám jsou přidělena zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny, která jsou doplňková nebo nahrazují ty požadavky, které jsou uvedeny v pokynech pro přemístitelné cisterny nebo v požadavkách uvedených v kapitole 6.7. Zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny jsou označena použitím zkratek «TP» (anglický výraz «tank provision») a číslem v numerické posloupnosti a jsou přiřazeny určitým látkám v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 11. Tyto jsou následovně uvedeny:
TP1 Stupeň plnění předepsaný v odstavci 4.2.1.9.2 nesmí být překročen.
Stupeň plnění=971+αtr-tf
TP2 Stupeň plnění předepsaný v odstavci 4.2.1.9.3 nesmí být překročen.
Stupeň plnění=951+αtr-tf
TP3 Pro kapaliny přepravované při zvýšených teplotních podmínkách nesmí být překročen stupeň plnění uvedený v odstavci 4.2.1.9.5.1
stupeň plnění=95drdf
TP4 Stupeň plnění nesmí překročit 90% nebo jinou hodnotu schválenou příslušným úřadem (viz odstavec 4.2.1.15.2).
TP5 (Vyhrazeno)
TP6 Pro zabránění roztržení cisterny při jakékoli události, včetně úplného účinku ohně, musí být cisterna vybavena zařízením pro odlehčení přetlaku, která jsou přiměřená ve vztahu k vnitřnímu objemu cisterny a povaze přepravované látky. Zařízení musí být též snášenlivá s přepravovanou látkou.
TP7 Vzduch musí být odstraněn z výparného prostoru dusíkem nebo jinými prostředky.
TP8 Zkušební tlak může být snížen na 1,5 bar, jestliže bod vzplanutí přepravované látky je vyšší než 0 °C.
TP9 Látka podle tohoto popisu smí být přepravována v přemístitelné cisterně pouze povolením/schválením příslušného úřadu.
TP10 Vyžaduje se olověné vyložení nejméně 5 mm silné, které musí být každoročně zkoušeno, nebo jiný vhodný materiál pro vnitřní vyložení schválený příslušným úřadem.
TP11 (Vyhrazeno)
TP12 Tato látka působí na ocel vysoce žíravé.
TP13 Při přepravě této látky musí být pohotově k použití dýchací přístroj.
TP14 (Vyhrazeno)
TP15 (Vyhrazeno)
TP16 Cisterna musí být vybavena zvláštním zařízením pro ochranu před podtlakem a přetlakem za normálních přepravních podmínek. Toto zařízení musí být schváleno příslušným úřadem. Požadavky na tlakové pojistné zařízení jsou uvedeny v odstavci 6.7.2.8.3 aby se zabránilo krystalizaci látky v tlakovém pojistném zařízení.
TP17 Pro tepelnou izolaci cisterny smějí být používány pouze anorganické nehořlavé materiály.
TP18 Teplota musí být udržována mezi 18 °C a 40 °C. Přemístitelné cisterny obsahující ztuhlou kyselinu methakrylovou nesmí být během přepravy znovu zahřívány.
TP19 Vypočtená tloušťka stěny nádoby musí být zvětšena o 3 mm. Tloušťka stěny nádoby musí být ověřena ultrazvukem v polovičních lhůtách mezi periodickými hydraulickými zkouškami.
TP20 Tato látka smí být přepravována pouze v izolovaných cisternách pod vrstvou dusíku.
TP21 Tloušťka stěny nádoby nesmí být menší než 8 mm. Cisterny musí být nejméně každých 2,5 roku hydraulicky zkoušeny a podrobeny kontrole stavu vnitřku.
TP22 Mazadla pro těsnění nebo jiná zařízení musí být snášenlivá s kyslíkem.
TP23 Přeprava povolena za zvláštních podmínek předepsaných příslušným úřadem.
TP24 Přemístitelné cisterny mohou být vybaveny zařízením umístěným při maximálních plnicích podmínkách ve výparném prostoru nádrže, aby se zabránilo nepřiměřenému zvýšení tlaku v důsledku pomalého rozkladu přepravované látky. Toto zařízení musí též v případě převrácení cisterny zabránit neočekávanému úniku kapaliny nebo vniknutí cizích látek do cisterny. Toto zařízení musí být schváleno příslušným úřadem nebo jím pověřeným místem.
TP25 (Vyhrazeno)
TP26 Při přepravě v zahřátém stavu musí být ohřívací zařízení upevněno na vnějšku nádrže. Pro číslo UN 3176 platí tyto požadavky pouze tehdy, pokud látka reaguje nebezpečně s vodou.
TP27 Přemístitelná cisterna mající minimální zkušební přetlak 4 bar smí být používána, jestliže je uvedeno, že podle definice pro zkušební tlak v pododdíle 6.7.2.1 je. přípustný zkušební tlak 4 bar nebo menší.
TP28 Přemístitelná cisterna mající minimální zkušební tlak 2,65 bar smí být používána, jestliže je uvedeno, že podle definice pro zkušební tlak v pododdíle 6.7.2.1 je. přípustný zkušební tlak 2,65 bar nebo menší.
TP29 Přemístitelná cisterna mající minimální zkušební tlak 1,5 bar smí být používána, jestliže je uvedeno, že podle definice pro zkušební tlak v pododdíle 6.7.2.1 je. přípustný zkušební tlak 1,5 bar nebo menší.
Kapitola 4.3
Používání cisternových vozů, snímatelných cisteren, nádržkových kontejnerů a nádržkových výměnných nástaveb (přemístitelných nádrží), u kterých je těleso nádrže zhotoveno z kovových materiálů, jakož i bateriových vozů a vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC)
Pozn. Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 4.2, pro nádržkové kontejnery z vyztužených plastů viz kapitola 4.4.
4.3.1 Rozsah použití
4.3.1.1 Ustanovení, která jsou uvedena v celé šíři stránky platí jak pro cisternové vozy, snímatelné cisterny a bateriové vozy, jakož i pro nádržkové kontejnery, nádržkové výměnné nástavby (přemístitelné nádrže) a MEGC. Ustanovení uvedená pouze v jednom sloupci platí jen pro:
- cisternové vozy, snímatelné cisterny a bateriové vozy (levý sloupec),
- nádržkové kontejnery, nádržkové výměnné nástavby (přemístitelné nádrže) a MEGC (pravý sloupec).
4.3.1.2 Tyto ustanovení platí pro
cisternové vozy, snímatelné cisterny a bateriové vozynádržkové kontejnery, nádržkové výměnné nástavby (přemístitelné nádrže) a MEGC
určené pro přepravu plynných, kapalných, práškovitých a zrnitých látek.
4.3.1.3 V oddílu 4.3.2 jsou uvedena ustanovení, která platí jak pro cisternové vozy a snímatelné cisterny, tak i pro nádržkové kontejnery a nádržkové výměnné nástavby (přemístitelné nádrže) určené k přepravě látek všech tříd, jakož i pro bateriové vozy a MEGC určené k přepravě plynů třídy 2. Oddíly 4.3.3 a 4.3.4 obsahují zvláštní ustanovení, která uvádějí doplnění nebo odchylky od ustanovení oddílu 4.3.2.
4.3.1.4 Pro požadavky pro konstrukci, výstroj, schválení konstrukčního typu (vzoru), zkoušky a označování viz kapitola 6.8.
4.3.1.5 Z hlediska použití přechodných ustanovení viz oddíl
1.6.31.6.4
4.3.2 Ustanovení pro všechny třídy
4.3.2.1 Použití
4.3.2.1.1 Přeprava látek RID v cisternových vozech, snímatelných cisternách a bateriových vozech nebo v nádržkových kontejnerech, nádržkových výměnných nástavbách (přemístitelných nádržích) a MEGC je povolena pouze tehdy, pokud v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 12 je uveden kód cisterny podle odstavce 4.3.3.1.1. nebo 4.3.4.1.1.
4.3.2.1.2 Požadovaný typ cisterny, bateriového vozu a MEGC je v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 12 udán v kódované formě. Zde uvedené kódování cisteren se skládá z písmen a číslic v pevně stanovené posloupnosti. Vysvětlivky pro čtyři části kódu jsou uvedeny v odstavci 4.3.3.1.1 (pokud látka, která má být přepravována je látkou třídy 2) a v odstavci 4.3.4.1.1 (pokud látka, která má být přepravována je látkou tříd 3 až 9)1.
4.3.2.1.3 Potřebný typ podle odstavce 4.3.2.1.2 odpovídá nejméně přísným požadavkům pro stavbu, které jsou pro příslušnou látku přístupné. Pokud podmínky této kapitoly a kapitoly 6.8 nestanoví jinak, smějí být používány také cisterny s kódováním, které předepisuje vyšší minimální výpočtový tlak nebo přísnější požadavky na otvory pro plnění a vyprazdňování nebo bezpečnostní ventily/zařízení (viz odstavce 4.3.3.1.1 pro třídu 2 a odstavce 4.3.4.1.1 pro třídy 3 až 9).
4.3.2.1.4 Cisterny, bateriové vozy a MEGC podléhají, pro určité látky, dodatečným požadavkům, které jsou uvedeny v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 13 jako zvláštní ustanovení.
4.3.2.1.5 Cisterny, bateriové vozy a MEGC smějí být plněny jen těmi nebezpečnými látkami, pro jejichž přepravu byly schválený (viz odstavce 6.8.2.3.1) a které s materiály těles nádob, těsněními, částmi vybavení a ochranným vyložením, s kterými přijdou do styku, nesmějí nebezpečně reagovat (viz definice pro nebezpečnou reakci v oddíle 1.2.1), nesmějí vyvíjet nebezpečné látky nebo tyto materiály výrazně oslabovat2.
4.3.2.1.6 Potraviny smějí být přepravovány v cisternách, které jsou používaný pro nebezpečné látky, jen tehdy byla-li provedena potřebná opatření, aby se zabránilo škodám na zdraví.
4.3.2.2 Stupeň plnění
4.3.2.2.1 Dále uvedené stupně plnění nádob určených pro přepravu kapalných látek při teplotách okolí nesmějí být překročeny:
a) pro hořlavé látky bez dalších nebezpečných vlastností (např. jedovatost, žíravost) v cisternách s odvzdušňovacím zařízením nebo s pojistnými ventily (také, když je před pojistným ventilem předřazena průtržná membrána):
stupeň plnění=1001+α50-tF % objemu
b) pro jedovaté nebo žíravé látky (hořlavé nebo nehořlavé) v cisternách s odvzdušňovacím zařízením nebo s pojistnými ventily (také, když před pojistným ventilem je předřazena průtržná membrána):
stupeň plnění=981+α50-tF % objemu
c) pro hořlavé látky, zdraví škodlivé nebo slabě žíravé látky (hořlavé nebo nehořlavé) ve vzduchotěsně uzavřených cisternách bez pojistného zařízení:
stupeň plnění=971+α50-tF % objemu
d) pro velmi jedovaté nebo jedovaté, silně žíravé nebo žíravé látky (hořlavé nebo nehořlavé) ve vzduchotěsně (hermeticky) uzavřených cisternách bez pojistného zařízení:
stupeň plnění=951+α50-tF % objemu
4.3.2.2.2 V těchto vzorcích znamená α střední koeficient objemové roztažnosti kapaliny mezi 15°C a 50°C, tj. pro zvýšení teploty nejvýše o 35°C
α se vypočítá podle vzorce:α=d15-d5035×d50
přičemž d15 a d50 znamená hustotu kapaliny při 15°C, popř. 50°C a tf střední teplotu kapaliny při plnění.
4.3.2.2.3 Ustanovení odstavců 4.3.2.2.1.a) až d) neplatí pro cisterny, u kterých je obsah udržován během přepravy pomocí ohřívacího zařízení na teplotě přes 50°C. V tomto případě musí být stupeň plnění na začátku přepravy vypočítán a teplota musí být upravena tak, byla cisterna během přepravy naplněna nanejvýše na 95% a teplota plnění nebyla překročena.
4.3.2.2.4
(Vyhrazeno)Pokud nádržkové kontejnery pro přepravu kapalných látek3 nejsou rozděleny přepážkami nebo peřejníkovými stěnami (vlnolamy) do oddílů o objemu nanejvýše 7500 l, pak musí být plněny, buďto nejméně na 80%, nebo nejvíce na 20% svého objemu.
4.3.2.3 Provoz
4.3.2.3.1 Tloušťka stěn tělesa nádrže musí zůstat během celé doby používání cisterny větší nebo stejná jako nejmenší hodnota, která je požadována v odstavcích
6.8.2.1.17 a 6.8.2.1.186.8.2.1.17 až 6.8.2.1.20
4.3.2.3.2 (Vyhrazeno)Nádržkové kontejnery / MEGC musí být při přepravě naloženy na voze tak, aby byly dostatečné zajištěny zařízením vozu nebo samotného nádržkového kontejneru / MEGC proti bočním nebo zpětným nárazům, jakož i proti převrácení4. Jsou-li nádržkové kontejnery / MEGC, včetně ovládacího zařízení konstruovány tak, že mohou odolat nárazům a převracení, pak není nutné je tímto způsobem zajišťovat.
4.3.2.3.3 Během plnění a vyprazdňování cisteren, bateriových vozů a MEGC je třeba přijmout náležitá opatření, aby se zabránilo uvolnění nebezpečného množství plynů a par. Cisterny, bateriové vozy a MEGC musí být uzavřeny tak, aby nemohlo dojít k nekontrolovanému úniku obsahu. Spodní výpusti cisteren musí být uzavřeny čepičkami se šroubením, slepými přírubami nebo stejné účinným zařízením. Cisterny, bateriové vozy a MEGC musí být po naplnění přezkoušeny plničem (subjektem, který cisterny plní) na hermetičnost uzavíracích zařízení. Toto platí zvláště pro uzavírací zařízení na výtlačném potrubí (čerpadlové trubce) cisterny.
4.3.2.3.4 Je-li více uzavíracích zařízení zabudováno za sebou, musí se nejdříve uzavřít to, které je nejblíže k plněné věci.
4.3.2.3.6 Látky, které spolu mohou nebezpečně reagovat, nesmí být přepravovány bezprostředně ve vedle sebe ležících komorách cisteren.
Látky, které spolu mohou nebezpečně reagovat, smí být přepravovány bezprostředně vedle sebe ležících komorách cisteren, pokud tyto komory jsou od sebe odděleny dělící stěnou, která má stejnou nebo větší tloušťku stěny než má těleso nádoby. Přepravovány smí být rovněž, pokud jsou naplněné komory od sebe odděleny prázdným meziprostorem nebo prázdnou komorou.
4.3.2.4 Nevyčištěné prázdné cisterny, bateriové vozy a MEGC
Pozn. Pro nevyčištěné prázdné cisterny, bateriové vozy a MEGC mohou být uplatněna zvláštní ustanovení TU 1, TU 2, TU 4, TU 16 a TU 35 oddílu 4.3.5.
4.3.2.4.1 Během přepravy nesmí vně na cisternách lpět žádné zbytky nebezpečných věcí.
4.3.2.4.2 Nevyčištěné prázdné cisterny, bateriové vozy a MEGC musí být při přepravě uzavřeny a utěsněny stejně jako v loženém stavu.
4.3.2.4.3 Nejsou-li nevyčištěné prázdné cisterny, bateriové vozy a MEGC uzavřeny tak hermeticky jako v naplněném stavu a nemohou-li být dodrženy ustanovení RID, pak musí být přepraveny do nejbližšího vhodného místa, za dostatečných bezpečnostních opatření při přepravě, kde může být provedeno vyčištění nebo oprava.
Za dostatečnou bezpečnost při přepravě se považuje, pokud jsou učiněna odpovídající opatření, která zabezpečí bezpečnost odpovídající ustanoveném RID a zabraňující nekontrolovatelnému úniku nebezpečných věcí.
4.3.2.4.4 Nevyčištěné prázdné cisternové vozy, snímatelné cisterny, bateriové vozy, nádržkové kontejnery, nádržkové výměnné nástavby (přemístitelné nádoby) a MEGC se smějí přepravovat i po uplynutí lhůt pro zkoušky podle odstavců 6.8.2.4.2 a 6.8.2.4.3, aby mohly být dopraveny ke zkoušce.
4.3.3 Zvláštní ustanovení pro třídu 2
4.3.3.1 Kódování nádob/cisteren a hierarchie cisteren
4.3.3.1.1 Kódování nádob/cisteren a kódování bateriových vozů a MEGC
Čtyři části kódování nádob/cisteren uváděné v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 12 mají následující význam:
částPopiskódování nádob/cisteren
1Typ nádoby/cisterny/ typ bateriového vozu nebo MEGCC = cisterna, bateriový vůz nebo MEGC pro stlačené plyny
P = cisterna, bateriový vůz nebo MEGC pro zkapalněné nebo pod tlakem rozpuštěné plyny
R = cisterna pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny
2Výpočtový tlakx = hodnota odpovídající nejnižšímu zkušebnímu tlaku v bar podle tabulky v odstavci 4.3.3.2.5 nebo
22 = nejnižší výpočtový tlak v bar
3Otvory
(viz pododdíly 6.8.2.2 a 6.8.3.2)
B = cisterna se spodními výpustmi se 3 uzávěry pro plnění nebo vyprazdňování nebo bateriové vozy nebo MEGC s otvory pod hladinou kapaliny nebo pro stlačené plyny
C = cisterna s otvory v horní části, se 3 uzávěry pro plnění nebo vyprazdňování, které jsou pod hladinou kapaliny, které jsou opatřeny otvory pro čištění
D = cisterna s otvory v horní části, se 3 uzávěry pro plnění nebo vyprazdňování nebo bateriové vozy nebo MEGC s články bez otvorů pod hladinou kapaliny.
4Bezpečnostní ventil / bezpečnostní zařízeníN = cisterna, bateriový vůz nebo MEGC s bezpečnostním ventilem podle odstavců 6.8.3.2.9 nebo 6.8.3.2.10, který není hermeticky uzavřen
H = hermeticky uzavřená cisterna, bateriový vůz nebo MEGC (viz. oddíl 1.2.1)
Pozn. 1. U některých plynů uváděná zvláštní ustanovení TU 17 v kapitole 3.2,tabulce A, sloupci 13 znamenají, že plyn může být přepravován jen v bateriových vozech nebo v MEGC.
2. Na cisterně samotné nebo na tabulce udávaný tlak musí být minimálně tak vysoký jako hodnota pro «x» nebo hodnota pro minimální výpočtový tlak.
4.3.3.1.2 Hierarchie cisteren
Kódování nádob/cisterenDalší kódy nádob/cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob/cisteren schváleny jsou
C*BNC#BN, C#CN, C#DN, C#BH, C#CH, C#DH
C*BHC#BH, C#CH, C#DH
C*CNC#CN, C#DN, C#CH, C#DH
C*CHC#CH, C#DH
C*DNC#DN, C#DH
C*DHC#DH
P*BNP#BN, P#CN, P#DN, P#BH, P#CH, P#DH
P*BHP#BH, P#CH, P#DH
P*CNP#CN, P#DN, P#CH, P#DH
P*CHP#CH, P#DH
P*DNP#DN, P#DH
P*DHP#DH
R*BNR#BN, R#CN, R#DN
R*CNR#CN, R#DN
R*DNR#DN
Číslice <#> musí být větší nebo rovna číslici <*>.
Pozn. Zvláštní ustanovení, které případně platí pro jednotlivé záznamy (viz. oddíly 4.3.5 a 6.8.4) nejsou v této hierarchii zohledněny.
4.3.3.2 Podmínky plnění a zkušební tlaky
4.3.3.2.1 U cisteren pro stlačené plyny s kritickou teplotou pod -50°C musí zkušební tlak činit nejméně 1,5 násobek plnícího tlaku při 15°C.
4.3.3.2.2 U cisteren určených pro:
- stlačené plyny s kritickou teplotou -50°C nebo vyšší,
- zkapalněné plyny s kritickou teplotou pod 70°C a
- pod tlakem rozpuštěné plyny
musí být zkušební tlak vypočten tak, že při plnění tělesa nádoby až do nejvyšší hmotnosti náplně na litr objemu tlak látky při 55°C pro cisterny s tepelnou izolací, případně při 65°C pro cisterny bez tepelně izolace, nepřekročí zkušební tlak.
4.3.3.2.3 U cisteren určených pro zkapalněné plyny s kritickou teplotou 70°C nebo vyšší, je zkušební tlak:
a) jsou-li cisterny opatřeny tepelnou izolací, nejméně roven tenzi par kapalné látky při 60°C, snížený o 0,1 MPa (1 bar), nejméně ale 1 MPa (10 bar);
b) nejsou-li cisterny opatřeny tepelnou izolací, nejméně roven tenzi pak kapalné látky při 65°C, snížený o 0,1 MPa (1 bar), nejméně ale 1 MPa (10 bar).
Nejvyšší hodnoty pro plnění kg na litr objemu se vypočtou následovně:
nejvyšší hodnota pro náplně na litr objemu = 0,95 x hustota kapalné fáze při 50°C (v kg/l); mimo to nesmí plynná fáze klesnout pod 60°C.
Je-li průměr tělesa nádoby nejvýše 1,5 m, pak platí hodnoty pro zkušební tlak a pro nejvyšší hodnotu obsahu na litr objemu podle pododdílu 4.1.4.1 a pokynů pro balení P200.
4.3.3.2.4 U cisteren určených pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny musí zkušební tlak dosahovat nejméně 1,3-násobek nejvyššího povoleného provozního tlaku vyznačeného na cisterně, avšak nejméně 300 kPa (3 bar) (přetlak); u cisteren opatřených vakuovou izolací musí být zkušební tlak nejméně rovný 1,3-násobku hodnoty nejvyššího povoleného provozního tlaku zvýšeného o 100 kPa (1 bar).
4.3.3.2.5 Seznam plynů a směsí plynů, které lze přepravovat v cisternových vozech, bateriových vozech, vozech se snímatelnými cisternami, nádržkovými kontejnery nebo MEGC, při uvedení nejmenšího zkušebního tlaku cisterny, jakož i případně nejvyšší hodnoty pro plnění na litr objemu
U plynů a směsí plynů, které jsou zařazeny pod položku j.n., musí hodnoty pro zkušební tlak a nejvyšší hodnotu pro plnění na litr objemu stanovit znalec schválený příslušným úřadem.
Jsou–li cisterny pro stlačené nebo zkapalněné plyny s kritickou teplotou mezi -50°C a méně než 70°C vystaveny nižšímu zkušebnímu tlaku než tomu, který je uveden v seznamu a cisterny jsou opatřeny tepelnou izolací, může být znalcem schváleným příslušným úřadem stanovena nižší maximální hodnota, za předpokladu, že vnitřní tlak příslušné látky v cisterně při 55°C nepřekročí tlak vyražený na cisterně.
Číslo UNPojmenování látkyKlasifikační kódNejnižší zkušební tlak pro cisternyNejvyšší hmotnost plnění na 1 litr objemu
s tepelnou izolacíbez tepelné izolace
MPabarMPabarkg
1001ACETYLÉN, ROZPUŠTĚNÝ4 Fpouze v bateriových vozech a MEGC, jejichž prvky jsou nádoby
1002VZDUCH, STLAČENÝ (VZDUCH POD TLAKEM)1 Aviz odst. 4.3.3.2.1
1003VZDUCH, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3 Oviz odst. 4.3.3.2.1
1005AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ2 TC2,6262,9290,53
1006ARGON, STLAČENÝ1 Aviz odst. 4.3.3.2.1
1008FLUORID BORITÝ, STLAČENÝ1 TC22,522522,52250,715
30300303000,86
1009BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 13B1)2 A121201,50
4,2421,13
121201,44
252501,60
10101,2-BUTADIEN, STABILIZOVANÝ nebo2 F1101100,59
10101,3-BUTADIEN, STABILIZOVANÝ nebo1101100,55
10101,3-BUTADIEN A UHLOVODÍKY, SMĚSI, STABILIZOVANÉ1101100,50
1011BUTAN2 F1101100,51
1012BUTENY, SMĚS nebo2 F1101100,50
10121-BUTEN nebo1101100,53
10122-BUTEN CIS nebo1101100,55
10122-BUTEN TRANS1101100,54
1013OXID UHLIČITÝ2 A19
22,5
190
225
191900,73
0,78
0,66
252500,75
1014KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ1 Oviz odst. 4.3.3.2.1
1015OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS2 Aviz odst. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
Číslo UNPojmenování látkyKlasifikační kódNejnižší zkušební tlak pro cisternyNejvyšší hmotnost plnění na 1 litr objemu
s tepelnou izolacíbez tepelné izolace
MPabarMPabarkg
1016OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ1 TFviz odst. 4.3.3.2.1
1017CHLOR2 TC1,7171,9191,25
1018CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 22)2 A2,4242,6261,03
1020CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 115)2 A2202,3231,08
10211 -CHLOR-1,2,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 124)2 A1101,1111,20
1022CHLORTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R13)2 A121200,96
22,52251,12
101000,83
121200,90
191901,04
252501,10
1023SVÍTIPLYN, STLAČENÝ1 TFviz odst. 4.3.3.2.1
1026DIKYAN2 TF10100101000,70
1027CYKLOPROPAN2 F1,6161,8180,53
1028DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 12)2 A1,5151,6161,15
1029DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 21)2 A1101101,23
10301,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 152A)2 F1,4141,6160,79
1032DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ2 F1101100,59
1033DIMETHYLETHER2 F1,4141,6160,58
1035ETHAN2 F121200,32
9,5950,25
121200,29
303000,39
Číslo UNPojmenování látkyKlasifikační kódNejnižší zkušební tlak pro cisternyNejvyšší hmotnost plnění na 1 litr objemu
s tepelnou izolacíbez tepelné izolace
MPabarMPabarkg
1036ETHYLAMIN2 F1101100,61
1037CHLORETHAN (ETHYLCHLORID)2 F1101100,80
1038ETHYLEN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3 Fviz odst. 4.3.3.2.4
1039ETHYLMETHYLETHER2 F1101100,64
1040ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 °C2 TF1,5151,5150,78
1041ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9%, ale nejvýše 87% ethylenoxidu2 F2,4242,6260,73
1046HELIUM, STLAČENÉ1 Aviz odst. 4.3.3.2.1
1048BROMOVODÍK, BEZVODÝ2 TC51505,515511,54
1049VODÍK, STLAČENÝ1 Fviz odst. 4.3.3.2.1
1050CHLOROVODÍK, BEZVODÝ2 TC121200,69
101000,30
121200,56
151500,67
202000,74
1053SIROVODÍK2 TF4,5455500,67
1055ISOBUTEN2 F1101100,52
1056KRYPTON, STLAČENÝ1 Aviz odst. 4.3.3.2.1
1058PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, překryté dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem2 A1,5 x plnicího tlaku
viz odst. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
1060METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ2 Fviz odst. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
SMĚS P 12,5252,8280,49
SMĚS P 22,2222,3230, 47
propadien s 1% až 4% methylacetylenu2,2222,2220,50
1061METHYLAMIN, BEZVODÝ2 F1101,1110,58
1062BROMMETHAN (METHYLBROMID)2 T1101101,51
Číslo UNPojmenování látkyKlasifikační kódNejnižší zkušební tlak pro cisternyNejvyšší hmotnost plnění na 1 litr objemu
s tepelnou izolacíbez tepelné izolace
MPabarMPabarkg
1063CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 40)2 F1,3131,5150,81
1064METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN)2 TF1101100,78
1065NEON, STLAČENÝ1 Aviz odst. 4.3.3.2.1
1066DUSÍK, STLAČENÝ1 Aviz odst. 4.3.3.2.1
1067OXID DUSIČITÝ2 TOCpouze v bateriových vozech a MEGC, jejichž prvky jsou nádoby
1070OXID DUSNÝ (plyn rajský)2 O22,52250,78
181800,68
22,52250,74
252500,75
1071PLYN OLEJOVÝ, STLAČENÝ1 TFviz odst. 4.3.3.2.1
1072KYSLÍK, STLAČENÝ1 Oviz odst. 4.3.3.2.1
1073KYSLÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3 Oviz odst. 4.3.3.2.4
1076FOSGEN2 TCpouze v bateriových vozech a MEGC, jejichž prvky jsou nádoby
1077PROPEN2 F2,5252,7270,43
1078PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK, J.N., JAKO2 A
SMĚS F11101,1111,23
SMĚS F21,5151,6161,15
SMĚS F32,4242,7271,03
jiné směsiviz odst. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
1079OXID SIŘIČITÝ2 TC1101,2121,23
1080FLUORID SÍROVÝ2 A121201,34
7701,04
141401,33
161601,37
1082CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ (trifluorchlorethylen, stabilizovaný)2 TF1,5151,7171,13
Číslo UNPojmenování látkyKlasifikační kódNejnižší zkušební tlak pro cisternyNejvyšší hmotnost plnění na 1 litr objemu
s tepelnou izolacíbez tepelné izolace
MPabarMPabarkg
1083TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ2 F1101100,56
1085VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ2 F1101101,37
1086VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ2 F1101,1110,81
1087VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ2 F1101100,67
1581CHLORPIKRIN A BROMMETHAN (METHYLBROMID), SMĚS2 T1101101,51
1582CHLORPIKRIN A CHLORMETHAN (METHYLCHLORID), SMĚS2 T1,3131,5150,81
1612HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS1 Tviz odst. 4.3.3.2.1
1749FLUORID CHLORITÝ2 TOC3303301,40
1858HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R1216)2 A1,7171,9191,11
1859FLUORID KŘEMIČITÝ, STLAČENÝ1 TC20200202000,74
30300303001,10
1860VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ2 F12120252500,58
22,52250,65
0,64
1912CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS2 F1,3131,5150,81
1913NEON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3 Aviz odst. 4.3.3.2.4
1951ARGON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3 Aviz odst. 4.3.3.2.4
1952ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9% ethylenoxidu2 A19190191900,66
25250252500,75
1953PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.5)1 TFviz odst. 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
Číslo UNPojmenování látkyKlasifikační kódNejnižší zkušební tlak pro cisternyNejvyšší hmotnost plnění na 1 litr objemu
s tepelnou izolacíbez tepelné izolace
MPabarMPabarkg
1955PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N.51 Tviz odst. 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
1956PLYN STLAČENÝ, J.N.1 Aviz odst. 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
1957DEUTERIUM, STLAČENÉ1 Fviz odst. 4.3.3.2.1
19581,2-DICHLORTETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 114)2 A1101101,30
19591,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 1132A)2 F12120252500,66
22,52250,78
0,77
1961ETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3 Fviz odst. 4.3.3.2.4
1962ETHYLEN, STLAČENÝ1 F121200,25
22,52250,36
22,52250,34
303000,37
1963HELIUM, HLUBOCE ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ3 Aviz odst. 4.3.3.2.4
1964UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N.1 Fviz odst. 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
1965UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N., JAKO
SMĚS A
2 F1101100,50
SMĚS A 011,2121,4140,49
SMĚS A 021,2121,4140,48
SMĚS A 01,2121,4140,47
SMĚS A 11,6161,8180,46
SMĚS B 12202,3230,45
SMĚS B 22202,3230,44
SMĚS B2202,3230,43
SMĚS C2,5252,7270,42
jiné směsiViz. odst. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
Číslo UNPojmenování látkyKlasifikační kódNejnižší zkušební tlak pro cisternyNejvyšší hmotnost plnění na 1 litr objemu
s tepelnou izolacíbez tepelné izolace
MPabarMPabarkg
Viz. odst. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
1966VODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3 Fviz odst. 4.3.3.2.4
1967INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, j.n.5)2 Tviz odst. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
1968INSEKTICID PLYNNÝ, J.N.2 Aviz odst. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
1969ISOBUTAN2 F11101100,49
1970KRYPTON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3 Aviz odst. 4.3.3.2.4
1971METHAN, STLAČENÝ nebo1 Fviz odst. 4.3.3.2.1
1971PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu
1972METHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo3 Fviz odst. 4.3.3.2.4
1972PLYN ZEMNÍ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ s vysokým obsahem methanu
1973CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu, s cca 49% chlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 502)2 A2,5252,8281,05
1974BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 12B1)2 A1101101,61
1976OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK RC 318)2 A1101101,34
1977DUSÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3 Aviz odst. 4.3.3.2.4
Číslo UNPojmenování látkyKlasifikační kódNejnižší zkušební tlak pro cisternyNejvyšší hmotnost plnění na 1 litr objemu
s tepelnou izolacíbez tepelné izolace
MPabarMPabarkg
1978PROPAN2 F2,1212,3230,42
1979PLYNY VZÁCNĚ, SMĚS, STLAČENÁ1 Aviz odst. 4.3.3.2.1
1980PLYNY VZÁCNĚ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ1 Aviz odst. 4.3.3.2.1
1981PLYNY VZÁCNĚ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ1 Aviz odst. 4.3.3.2.1
1982TETRAFLUORMETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 14, STLAČENÝ)1 A20200202000,62
30300303000,94
19831-CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 133A)2 A1101101,18
1984TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 23)2 A191900,92
252500,99
191900,87
252500,95
2034VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ1 Fviz odst. 4.3.2.2.1
20351,1,1-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 143A)2 F2,8283,2320,79
2036XENON, STLAČENÝ1 A121201,3
131301,24
20442,2-DIMETHYLPROPAN2 F1101100,53
2073AMONIAK (ČPAVEK), vodní roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15°C4 A
s více než 35%, ale nejvýše 40% amoniaku1101100,80
s více než 40%, ale nejvýše 50% amoniaku1,2121,2120,77
2187OXID UHLIČITÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3 Aviz odst. 4.3.3.2.4
Číslo UNPojmenování látkyKlasifikační kódNejnižší zkušební tlak pro cisternyNejvyšší hmotnost plnění na 1 litr objemu
s tepelnou izolacíbez tepelné izolace
MPabarMPabarkg
2189DICHLORSILAN2 TFC1101100,90
2191FLUORID SULFURYLU (SULFURYLFLUORID)2 T5505501,10
2193HEXAFLUORETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R116, STLAČENÝ)1 A202001,10
161601,28
202001,34
2197JODOVODÍK, BEZVODÝ2 TC1,9192,1212,25
2200PROPADIEN, STABILIZOVANÝ2 F1,8182,0200,50
2201OXID DUSNÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3 Oviz odst. 4.3.3.2.4
2203SILAN, STLAČENÝ6)1 F22,522522,52250,32
25250252500,41
2204SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID)2 TF2,7273,0300,84
2417FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID), STLAČENÝ1 TC20200202000,47
30300303000,70
2419BROMTRIFLUORETHYLEN2 F1101101,19
2420HEXAFLUORACETON2 TC1,6161,8181,08
2422OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 1318)2 A1101101,34
2424OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 218)2 A2,1212,3231,07
2451FLUORID DUSITÝ, STLAČENÝ1 O20200202000,50
30300303000,75
2452ETHYLACETYLEN, STABILIZOVANÝ2 F1101100,57
2453FLUORETHAN (ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 161)2 F2,1212,5250,57
2454FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 41)2 F30300303000,36
Číslo UNPojmenování látkyKlasifikační kódNejnižší zkušební tlak pro cisternyNejvyšší hmotnost plnění na 1 litr objemu
s tepelnou izolacíbez tepelné izolace
MPabarMPabarkg
25171 -CHLOR-1,1 -DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 142B)2 F1101100,99
2591XENON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3 Aviz odst. 4.3.3.2.4
2599CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60% chlortrifluormethanu (plyn jako chladící prostředek R 503)2 A3,1313,1310,11
4,2420,21
101000,76
4,2420,20
101000,66
2600OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ1 TFviz odst. 4.3.3.2.1
2601CYKLOBUTAN2 F1101100,63
2602DICHLORDIFLUORMETHAN A 1,1-DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74% dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADÍCÍ prostředek R 500)2 A1,8182201,01
2901CHLORID BROMU (BROMCHLO RID)2 TOC1101101,50
3057TRIFLUORACETYLCHLORID2 TC1,3131,5151,17
3070ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS s nejvýše 12,5% ethylenoxidu2 A1,5151,6161,09
3083PERCHLORYLFLUORID2 TO2,7273,0301,21
3136TRIFLUORMETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ3 Aviz odst. 4.3.3.2.4
3138ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, HLUBOCE ZCHLAZENÁ, KAPALNÁ s nejméně 71,5% ethylenu, nejvýše 22,5% acetylenu a nejvýše 6% propylenu3 Fviz odst. 4.3.3.2.4
3153PERFLUOR(METHYLVINYL)ETHER2 F1,4141,5151,14
Číslo UNPojmenování látkyKlasifikační kódNejnižší zkušební tlak pro cisternyNejvyšší hmotnost plnění na 1 litr objemu
s tepelnou izolacíbez tepelné izolace
MPabarMPabarkg
3154PERFLUOR(ETHYLVINYL)ETHER2 F111011100,98
3156PLYN STLAČENÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.1 Oviz odst. 4.3.3.2.1 a 4.3.3.2.2
3157PLYN ZKAPALNĚNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.2 Oviz odst. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3
3158PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N.3 Aviz odst. 4.3.3.2.4
31591,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 134A)2 A1,6161,8181,04
3160PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.5)2 TFviz odst. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3
3161PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.2 Fviz odst. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3
3162PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, j.n.5)2 Fviz odst. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3
3163PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N.2 Aviz odst. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3
3220PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 125)2 A3,1313,4340,95
3252DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 32)2 F3,9394,3430,78
3296HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R227)2 A1,4141,6161,20
3297ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8% ethylenoxidu2 A1101101,16
3298ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9% ethylenoxidu2 A2,4242,6261,02
3299ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 5,6% ethylenoxidu2 A1.5151,7171,03
Číslo UNPojmenování látkyKlasifikační kódNejnižší zkušební tlak pro cisternyNejvyšší hmotnost plnění na 1 litr objemu
s tepelnou izolacíbez tepelné izolace
MPabarMPabarkg
3300ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87% ethylenoxidu2 TF2,8282,8280,73
3303PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, oxidující, j.n.5)1 TOviz odst. 4.3.3.2.1 a 4.3.3.2.2
3304PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.5)1 TCviz odst. 4.3.3.2.1 a 4.3.3.2.2
3305PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.5)1 TFCviz odst. 4.3.3.2.1 a 4.3.3.2.2
3306PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.5)1 TOCviz odst. 4.3.3.2.1 a 4.3.3.2.2
3307PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.5)2 TOviz odst. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3
3308PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.5)2 TCviz odst. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3
3309PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.5)2 TFCviz odst. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3
3310PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.5)2 TOCviz odst. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3
3311PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.30viz odst. 4.3.3.2.4
3312PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.3 Fviz odst. 4.3.3.2.4
3318AMONIAK (ČPAVEK), VODNÝ ROZTOK s hustotou menší než 0,880 kg/l při4 TCviz odst. 4.3.3.2.2
15°C, s více než 50% amoniaku
3337PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 404A2 A2,9293,2320,84
3338PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 407A2 A2,8283,2320,95
3339PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 407B2 A3,0303,3330,95
3340PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK2 A2,7273,0300,95
4.3.3.3 Provoz
4.3.3.3.1 Pokud jsou cisterny, bateriové vozy nebo MEGC schváleny pro různé plyny, pak víceúčelové využití vyžaduje přijetí opatření pro vyprazdňování, čištění a odplynování v takovém rozsahu, které zajistí bezpečnost provozu.
4.3.3.3.2 Při předávání k přepravě ložených nebo prázdných nevyčištěných cisteren, bateriových vozů nebo MEGC smí být viditelné jen údaje pro skutečně naplněný – nebo pokud jsou prázdné – pro posledně naplněný plyn podle odstavci 6.8.3.5.6; všechny údaje týkající se ostatních plynů musí být zakryty (viz Vyhláška UIC 573).
4.3.3.3.3 Prvky (články) bateriového vozu nebo MEGC smí obsahovat jen jeden a tentýž plyn.
4.3.3.4.Ustanovení na kontrolu plnění cisternových vozů pro kapalné plyny(Vyhrazeno)
4.3.3.4.1Kontrolní opatření před plněním(Vyhrazeno)
a) Je nutné přezkoušet, zda údaje pro právě přepravovaný plyn na štítku nádoby (viz. odstavce 6.8.2.5.1 a 6.8.3.5.1 až 6.8.3.5.5) souhlasí s údaji na tabuli na voze (viz odstavce 6.8.2.5.2, 6.8.3.5.6 a 6.8.3.5.7).(Vyhrazeno)
U cisternových vozů pro víceúčelové použití je zejména nutné přezkoušet, zda jsou na obou stranách vozu viditelné správně nastavené sklopné tabule.
V žádném případě nesmí dovolené ložné hmotnosti na tabuli na voze překročit nejvyšší hmotnost plnění uvedenou na štítku nádoby.
b) Posledně naložené věci je třeba zjistit, buď na základě údajů v nákladním listě nebo analýzou. V nejnutnějším případě musí být cisterna vyčištěna.
c) Hmotnost zbytku předchozího nákladu musí být zjištěna (např. převážením) a při stanovení množství náplně musí být zohledněna, aby nebyl cisternový vůz přeplněn nebo přeložen.
d) Musí být přezkoušena těsnost nádoby a části jejího vybavení, jakož i jejich funkční schopnost.
4.3.3.4.2Postup při plnění(Vyhrazeno)
Při plnění musí být dodržena ustanovení k obsluze cisternového vozu.
4.3.3.4.3Kontrolní opatření po naplnění(Vyhrazeno)
a) Po naplnění musí být cejchovanými kontrolními zařízeními (např. Vážením na cejchované váze) přezkoušeno, zda vůz nebyl přeplněn nebo přeložen.
Přeplněné nebo přeložené cisternové vozy musí být bezodkladně bezpečně vyprázdněny až na přípustné množství náplně.
b) Parciální tlak inertních plynů v plynné fázi smí činit nejvýše 0,2 MPa (2 bar), popř. smí tlak v plynné fázi překročit tenzi par (absolutní tlak) kapalného plynu při teplotě kapalné fáze nejvýše o 0,1 MPa (1 bar).(Pro UN-číslo 1040 Ethylenoxid s dusíkem však platí nejvíce přípustný celkový tlak 1MPa (10bar) při 50°C)
c) Po naplnění musí být, v případě vozů se spodní výpustí, zkontrolováno, zda vnitřní uzavírací zařízení jsou dostatečně uzavřena.
d) Před umístěním slepých přírub nebo jiných stejně účinných zařízení, musí být zkontrolována těsnost ventilů; případné netěsnosti musí být vhodnými opatřeními odstraněny.
e) Na výstup ventilů se umístí slepé příruby nebo jiná stejně účinná zařízení. Tyto uzávěry musí být opatřeny vhodnými těsněními. Musí být uzavřeny za použití všech prvků, které jsou pro jejich konstrukční typ předvídány.
f) Na závěr se provede konečná vizuální kontrola vozu, jeho vybavení a označení a přezkouší se, zda z cisterny neuniká naplněná věc.
4.3.4 Zvláštní ustanovení pro třídy 3 až 9
4.3.4.1 Kódování nádob/cisteren, racionální využití cisteren a hierarchie cisteren
4.3.4.1.1 Kódování nádob/cisteren
Čtyři části kódování nádob/cisteren uváděné v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 12 mají následující význam:
ČástPopisKódování nádob/cisteren
1Typ cisternyL = cisterna pro látky v kapalném stavu (kapalné látky nebo tuhé látky, které jsou podávány k přepravě v roztaveném stavu);
S = cisterna pro látky v tuhém stavu (práškovém nebo zrnitém).
2Výpočtový tlakG = nejnižší výpočtový tlak 2,65 podle všeobecných ustanovení odstavce 6.8.2.1.14;
1,5; 4; 10; 15 nebo 21= nejnižší výpočtový tlak v bar (viz. odstavce 6.8.2.1.14).
3Otvory (viz odstavec 6.8.2.2.2)A= cisterna se spodními otvory, se 2 uzávěry pro plnění nebo vyprazdňování;
B= cisterna se spodními otvory se 3 uzávěry pro plnění nebo vyprazdňování;
C= cisterna s horními otvory, která je opatřena pod úrovní hladiny kapaliny pouze čistícími otvory;
D= cisterna s horními otvory, která pod úrovní hladiny kapaliny nemá žádné otvory.
4Bezpečnostní ventil / bezpečnostní zařízeníV= cisterna s odvzdušňovacím zařízením bez pojistky proti prošlehnutí plamene podle odstavce 6.8.2.2.6 nebo
cisterna, která není odolná proti tlakovému rázu při explozi;
F= cisterna s odvzdušňovacím zařízením dle odstavce 6.8.2.2.6 s pojistkou proti prošlehnutí plamene nebo cisterna odolná proti tlakovému rázu při explozi;
N= cisterna s pojistným ventilem podle odstavce 6.8.2.2.7 nebo 6.8.2.2.8, která není hermeticky (vzduchotěsně) uzavřena, taková cisterna smí být vybavena vakuovými ventily nebo nucené ovládanými odvzdušňovacími ventily;
H= hermeticky (vzduchotěsně) uzavřená cisterna (viz definice v oddíle 1.2.1).
4.3.4.1.2 Racionální přiřazování kódů nádob/cisteren ke skupinám látek a hierarchie cisteren
Pozn. Některé látky a skupiny látek nejsou v tomto racionálním přiřazování kódů obsaženy (viz. odstavec 4.3.4.1.3).
Racionální přiřazování kódůHierarchie cisteren
kódování nádob / cisterenPovolené skupiny látekdalší kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny
třídaklasifikační kódObalová skupina
Kapalné látky
LGAV3F2IIILGAH, LGBV, LGBF, LGBH, L1,5AH, L1,5BN, L1,5BH, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH.
9M9III
LGBV4.1F2NeníLGBF, LGBH, L1.5BN, L1.5BH, L4BV, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH,
5.1O1III
9M6III
9M11III
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV povolené skupiny látek
LGBF3F1II
tenze par při 50 °C ≤ 1,1 bar
LGBH, L1,5BN, L1,5BH, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH.
3F1III
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV a LGBV povolené skupiny látek
L1,5BN3F1I, II
1,1 bar < tenze par při 50 °C ≤ 1,75 bar
L1,5BH, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH.
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV a LGBF povolené skupiny látek
L4BV5.1O1--
Racionální přiřazování kódůHierarchie cisteren
kódování nádob / cisterenPovolené skupiny látekdalší kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny
třídaklasifikační kódObalová skupina
Kapalné látky
LGAV3F2IIILGAH, LGBV, LGBF, LGBH, L1,5AH, L1,5BN, L1,5BH, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH.
9M9III
LGBV4.1F2NeníLGBF, LGBH, L1,5BN, L1,5BH, L4BV, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH.
5.1O1III
9M6III
9M11III
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV povolené skupiny látek
LGBF3F1II
tenze par při 50 °C ≤ 1,1 bar
LGBH, L1,5BN, L1,5BH, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH.
3F1III
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV a LGBV povolené skupiny látek
L1,5BN3F1I, II
1,1 bar < tenze par při 50 °C ≤ 1,75 bar
L1.5BH, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH.
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV a LGBF povolené skupiny látek
L4BV5.1O1--
Racionální přiřazování kódůHierarchie cisteren
kódování nádob / cisterenPovolené skupiny látekdalší kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny
třídaklasifikační kódObalová skupina
L4BN3F1I
tenze par při 50 °C >1,75 bar
L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH.
3FCIII
5.1O1I, II
8C1II, III
8C3II, III
8C4II, III
8C5II, III
8C7II, III
8C8II, III
8C9II, III
8C10II, III
8CF1II
8CF2II
8CS1II
8CS2II
8CW1II
8CW2II
8CO1II
8CO2II
8CT1II, III
8CT2II, III
8CFTII
9M11III
Racionální přiřazování kódůHierarchie cisteren
kódování nádob / cisterenPovolené skupiny látekdalší kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny
třídaKlasifikační kódObalová skupina
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF a L1,5BN povolené skupiny látek
L4BH3FT1II, IIIL4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH.
3FT2II
3FCII
3FTCII
6.1T1II, III
6.1T2II, III
6.1T3II, III
6.1T4II, III
6.1T5II, III
6.1T6II, III
6.1T7II, III
6.1TF1II
6.1TF2II, III
6.1TF3II
6.1TSII
6.1TW1II
6.1TO1II
6.1TC1II
6.1TC2II
6.1TC3II
6.1TFCII
6.2riziková skupina 2
Racionální přiřazování kódůHierarchie cisteren
kódování nádob / cisterenPovolené skupiny látekdalší kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny
třídaklasifikační kódObalová skupina
9M2II
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN a L4BN povolené skupiny látek
L4DH4.2S1II, IIIL10DH, L21DH.
4.2S3II, III
4.2ST1II, III
4.2ST3II, III
4.2SC1II, III
4.2SC3II, III
4.3W1II, III
4.3WF1II, III
4.3WT1II, III
4.3WC1II, III
8CT1II,III
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN a L4BH povolené skupiny látek
L10BH8C1IL10CH, L10DH, L15CH, L21DH.
8C3I
8C4I
8C5I
8C7I
8C8I
8C9I
8C10I
Racionální přiřazování kódůHierarchie cisteren
kódování nádob / cisterenPovolené skupiny látekdalší kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny
třídaklasifikační kódObalová skupina
8CF1I
8CF2I
8CS1I
8CW1I
8CO1I
8CO2I
8CT1I
8CT2I
8COTI
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN a L4BH povolené skupiny látek
L10CH3FT1IL10DH, L15CH, L21DH.
3FT2I
3FCI
3FTCI
6.1T1I
6.1T2I
6.1T3I
6.1T4I
6.1T5I
6.1T6I
6.1T7I
6.1TF1I
6.1TF2I
Racionální přiřazování kódůHierarchie cisteren
kódování nádob / cisterenPovolené skupiny látekdalší kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny
třídaklasifikační kódObalová skupina
6.1TF3I
6.1TSI
6.1TW1I
6.1TO1I
6.1TC1I
6.1TC2I
6.1TC3I
6.1TC4I
6.1TFCI
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH a L10BH povolené skupiny látek
L10DH4.3W1IL21DH.
4.3WF1I
4.3WT1I
4.3WC1I
4.3WFCI
5.1OTCI
8CT1I
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH a L10CH povolené skupiny látek
L15CH3FT1IL21DH.
6.1TF1I
Racionální přiřazování kódůHierarchie cisteren
kódování nádob / cisterenPovolené skupiny látekdalší kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny
třídaKlasifikační kódObalová skupina
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L10BH a L10CH povolené skupiny látek
L21DH4.2S1I
4.2S3I
4.2SWI
4.2ST3I
jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1.5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH a L15CH povolené skupiny látek
Pevné látky
SGAV4.1F1IIISGAN, SGAH, S4AH, S10AN, S10AH.
4.1F3III
4.2S2III
5.1O2II, III
8C2II, III
8C4III
8C6III
8C8III
8C10II, III
8CT2III
9M7III
9M11II, III
SGAN4.1F1IISGAH, S4AH, S10AN, S10AH.
4.1F3II
Racionální přiřazování kódůHierarchie cisteren
kódování nádob / cisterenPovolené skupiny látekdalší kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny
třídaklasifikační kódObalová skupina
4.1FT1II, III
4.1FT2II, III
4.1FC1II, III
4.1FC2II, III
4.2S2II, III
4.2S4II, III
4.2ST2II, III
4.2ST4II, III
4.2SC2II, III
4.2SC4II, III
4.3W2II, III
4.3WSII, III
4.3WT2II, III
4.3WC2II, III
5.1O2II, III
5.1OT2II, III
5.1OC2II, III
8C2II
8C4II
8C6II
8C8II
8C10II
8CF2II
8CS2II
8CW2II
Racionální přiřazování kódůHierarchie cisteren
kódování nádob / cisterenPovolené skupiny látekdalší kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny
třídaklasifikační kódObalová skupina
8CO2II
8CT2II
9M3III
jakož i pro kódování nádob / cisteren SGAV povolené skupiny látek
SGAH6.1T2II, IIIS4AH, S10AH.
6.1T3II, III
6.1T5II, III
6.1T7II, III
6.1T9II
6.1TF3II
6.1TSII
6.1TW2II
6.1TO2II
6.1TC2II
6.1TC4II
9M1II, III
jakož i pro kódování nádob / cisteren SGAV a SGAN povolené skupiny látek
S4AH9M2IIS10AH
jakož i pro kódování nádob / cisteren SGAV, SGAN a SGAH povolené skupiny látek
S10AN8C2IS10AH.
8C4I
8C6I
8C8I
a) třída 4.1
číslo UN 2448 síra, ROZTAVENÁ: kódování nádob / cisteren LGBV.
b) třída 4.2
číslo UN 1381 FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, SUCHÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU a číslo UN 2447 FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, ROZTAVENÝ: kódování nádob / cisteren L10DH.
c) třída 4.3
číslo UN 1389 AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ, číslo UN 1391 DISPERZE ALKALICKÝCH KOVŮ nebo číslo UN 1392 AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, číslo UN 1415 LITHIUM, číslo UN 1420 SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ, číslo UN 1421 SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J. N., číslo UN 1422 SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU, číslo UN 1428 SODÍK, číslo UN 2257 DRASLÍK: kódování nádob / cisteren L10BN.
Číslo UN 1407 CESIUM a číslo UN 1423 RUBIDIUM: kódování nádob / cisteren L10CH.
d) třída 5.1
číslo UN 1873 KYSELINA CHLORISTÁ, ve vodnatém roztoku s více než 50 hm.%, ale nejvýše 72 hm.% čisté kyseliny: kódování nádob /cisteren L4DN
číslo UN 2015 PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ s více než 70% peroxidu vodíku: kódování nádob / cisteren L4DV
číslo UN 2015 PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ s více než 60% a nejvíce 70% peroxidu vodíku: kódování nádob / cisteren L4BV
číslo UN 2014 PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 20%, ale nejvýše 60% peroxidu vodíku a 3149 PEROXIDU VODÍKU VODÍKA A KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS STABILIZOVANÁ: kódování nádob / cisteren L4BV.
e) třída 5.2
číslo UN 3109 PEROXID ORGANICKÝ, typ F, KAPALNÝ: kódování nádob / cisteren L4BN;
číslo UN 3110 PEROXID ORGANICKÝ, typ F, PEVNÝ: kódování nádob / cisteren S4AN.
f) třída 6.1
číslo UN 1613 KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK (KYSELINA KYANOVODÍKOVÁ) a číslo UN 3294 KYANOVODÍK, ALKOHOLICKÝ ROZTOK: kódování nádob / cisteren L15DH.
g) třída 7
všechny látky: speciální cisterny
Minimální požadavky pro kapalné látky: kódování nádob/cisteren L2,65CN; pro tuhé látky: kódování nádob/cisteren S2,65AN.
Odchylně od všeobecných ustanovení tohoto oddílu, cisterny používané pro radioaktivní látky mohou být používány také pro přepravu jiného zboží, za předpokladu, že ustanovení pododdílu 5.1.3.2 budou splněny.
h) třída 8
číslo UN 1052 FLUOROVODÍK, BEZVODÝ a číslo UN 1790 KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ obsahující více než 85% fluorovodíku: kódování nádob / cisteren L21DH,
číslo UN 1744 BROM nebo číslo UN 1744 BROM, ROZTOK: kódování nádob / cisteren L21DH,
číslo UN 1791 CHLORNAN, ROZTOK a číslo UN 1908 CHLORITAN, ROZTOK: kódování nádob / cisteren L4BV.
4.3.4.2 Všeobecné ustanovení
4.3.4.2.1 V případě nakládky teplých produktů nesmí teplota na vnější straně cisterny nebo na tepelné izolaci během přepravy překročit 70°C.
4.3.4.2.2Spojovací potrubí mezi cisternami více nezávislých, společně spojených cisternových vozů (např. v uceleném vlaku) musí být během přepravy vyprázdněná.(Vyhrazeno)
4.3.4.2.3Pokud jsou cisterny, které jsou schváleny pro zkapalněné plyny třídy 2, také schváleny pro kapalné látky jiných tříd, musí být během přepravy těchto kapalných látek zakryt nebo jiným způsobem zneviditelněn oranžový pruh předepsaný v oddílu 5.3.5.(Vyhrazeno)
Při přepravě těchto kapalných látek nesmí být rovněž viditelné na obou stranách cisternového vozu nebo na tabuli údaje podle odstavce 6.8.3.5.6 b) nebo c).
4.3.5 Zvláštní ustanovení
Následující zvláštní ustanovení je nutno použít, pokud jsou uvedeny v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 13 u příslušné položky (hromadného pojmenování):
TU1 Cisterny se smí být podány k přepravě až po úplném ztuhnutí látky a pokrytí inertním plynem. Nevyčištěné prázdné cisterny, které tyto látky obsahovaly, musí být naplněny inertním plynem.
TU2 Látka musí být pokryta interním plynem. Nevyčištěné prázdné cisterny, které tyto látky obsahovaly, musí být naplněny interním plynem.
TU3 Vnitřek nádob a všechny části, které mohou přijít do styku s látkou, musí být udržovány v čistotě. Pro čerpadla, ventily a ostatní zařízení se nesmí používat žádné mazací prostředky, které mohou s látkou nebezpečně reagovat.
TU4 Během přepravy musí být tyto látky pokryty inertním plynem, jehož tlak musí činit nejméně 50 kPa (0,5 bar).
Nevyčištěné prázdné cisterny, které obsahovaly tyto látky, musí být při podání k přepravě naplněny inertním plynem o tlaku nejméně 50 kPa (0,5bar).
TU5 (vyhrazeno)
TU6 Není dovoleno přepravovat v cisternách, bateriových vozech a MEGC, pokud hodnota LC50 leží pod 200 ppm.
TU7 Materiál používaný k utěsnění spojů nebo k údržbě uzavíracích zařízení cisteren určených pro plyny hluboce zchlazené, zkapalněné a oxidující musí být snášenlivý s obsahem.
TU8 Cisterny z hliníkových slitin se smí použít k přepravě pouze tehdy, jsou-li výhradně používány pro tuto látku a acetaldehyd neobsahuje kyselinu.
TU9 UN 1203 BENZÍN (PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY) s tenzí par při 50°C vyšší než 110 kPa (1,1 bar) až do 150 kPa (1,5 bar) smí být přepravován také v cisternách, které jsou vyjmenované v odstavci 6.8.2.1.14a) a jejichž vybavení odpovídá odstavci 6.8.2.2.6.
TU10 (Vyhrazeno)
TU11 Při plnění nesmí teplota této látky překročit 60°C. Teplota nakládané věci do 80°C je povolena za předpokladu, že při plnění bude znemožněno doutnání a cisterny jsou hermeticky uzavřeny. Po ukončení plnění musí být v cisternách vytvořen přetlak (např. stlačeným vzduchem) a musí být zkontrolována jejich těsnost. Musí být zabezpečeno, že během přepravy nedojde ke vzniku podtlaku. Před vykládkou musí být zabezpečeno, že tlak v cisterně je stále vyšší než atmosférický tlak. Pokud tomu tak není, je třeba před započetím vykládky do cisteren zavést inertní plyn.
TU12 Při střídavém používání musí být před a po přepravě těchto látek z vnitřku nádob a zařízení odstraněny všechny zbytky.
TU13 Cisterny musí být při plnění prosty všech nečistot.
Vybavení pro obsluhu, jako ventily a vnější potrubí cisteren musí být po naplnění nebo vyprázdnění cisterny vyprázdněno.
TU14 Uzávěry cisteren musí být během přepravy zakryty zablokovanou čepičkou.
TU15 Cisterny se nesmějí použít k přepravě potravin, poživatin a krmiv.
TU16 Nevyčištěné prázdné cisterny musí být při podání k přepravě:
- buď naplněny dusíkem,
- nebo naplněny vodou nejméně na 96% a nejvíce na 98% svého objemu; v době od 1. října do 31. března musí být do vody přidáno tolik ochranného prostředku proti zamrzání, aby nemohla voda během přepravy zamrznout. Ochranný prostředek proti zamrzání nesmí mít žádné korosivní účinky a nesmí reagovat s fosforem.
TU17 Smí se přepravovat jen v bateriových vozech nebo MEGC, jehož prvky jsou nádoby.
TU18 Stupeň plnění cisteren musí být stanoven tak, aby při zahřátí obsahu na teplotu, při níž se rovná tenze par tlaku, při němž se otvírají pojistné ventily, objem kapaliny nepřekročil 95% objemu cisterny při této teplotě. Ustanovení odstavce 4.3.2.3.4 neplatí.
TU19 Cisterny smějí být plněny do 98% při plnící teplotě a tlaku. Ustanovení odstavce 4.3.2.3.4 neplatí.
TU20 [Vyhrazeno]
TU21 Látka musí být, při použití vody jako ochranného prostředku, pokryta vrstvou nejméně 12 cm vody, přitom smí stupeň plnění při teplotě 60°C činit nejvýše 98%. Při použití dusíku jako ochranného prostředku, smí činit stupeň plnění při teplotě 60°C nejvýše 96%. Zbylý prostor musí být naplněn dusíkem tak, aby po ochlazení neklesl tlak dusíku pod atmosférický tlak. Cisterna musí být tak hermeticky uzavřena, aby plyn nemohl unikat.
TU22 Cisterny smí být plněny jen do 90% svého objemu; při střední teplotě kapaliny 50°C však musí zůstat v nádobě ještě volný prostor 5%.
TU23 Stupeň plnění na litr objemu smí činit nejvýše 0,93 kg, plní–li se podle hmotnosti. Při plnění podle objemu smí činit stupeň plnění nejvýše 85%.
TU24 Stupeň plnění na litr objemu smí činit nejvýše 0,95kg, plní–li se podle hmotnosti. Při plnění podle objemu smí činit stupeň plnění nejvýše 85%.
TU25 Stupeň plnění na litr objemu smí činit nejvýše 1,14kg, plní–li se podle hmotnosti. Při plnění podle objemu smí činit stupeň plnění nejvýše 85%.
TU26 Stupeň plnění smí činit nejvýše 85%.
TU27 Cisterny smí být plněny jen do 98% svého objemu.
TU28 Cisterny smí být plněny při vztažné teplotě 15°C jen do 95% svého objemu.
TU29 Cisterny smí být plněny jen do 97% svého objemu a nejvyšší teplota po naplnění nesmí překročit 140°C.
TU30 Cisterny se plní podle zkušební zprávy schváleného konstrukčního typu cisterny, avšak nejvíce do 90% svého objemu.
TU31 Cisterny smí být plněny jen 1 kg na litr objemu.
TU32 Cisterny smí být plněny jen do 88% svého objemu.
TU33 Cisterny smí být plněny nejméně na 88% a nejvýše do 92% svého objemu, nebo 2,86 kg na litr objemu.
TU34 Cisterny smí být plněny jen do 0,84 kg na litr objemu.
TU35 Nevyčištěné prázdné cisternové vozy, snímatelné cisterny a nádržkové kontejnery, které obsahovaly tyto látky, nepodléhají požadavkům RID, pokud byla přijata náležitá opatření k vyloučení možných nebezpečí.
TU36 Stupeň plnění podle pododdílu 4.3.2.2 nesmí překročit při vztažné teplotě 15°C 93% svého objemu.
Kapitola 4.4
Používání cisteren z vyztužených plastů (FRP)
Pozn: Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 4.2, pro cisternové vozy, snímatelné cisterny, nádržkové kontejnery a nádržkové výměnné nástavby (nádržkové výměnné nádoby), jejichž těleso cisterny je zhotoveno z kovového materiálu, jakož i cisternové vozy a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) viz kapitola 4.3
4.4.1 Všeobecná ustanovení
Přeprava nebezpečných látek v cisternách z vyztužených plastů (FRP) je povolena, pouze pokud jsou splněny následující požadavky:
a) látky jsou zařazeny ve třídě 3, 5.1, 6.1, 6.2, 8 nebo 9;
b) nejvyšší tlak par (absolutní tlak) při 50 °C látky nepřevyšuje 110 kPa (1.1 bar);
c) přeprava látky v kovových cisternách je povolena podle ustanovení v odstavci 4.3.2.1.1;
d) výpočtový tlak stanovený pro tuto látku v části 2 kódu cisterny uvedeného ve sloupci (12) tabulky A v kapitole 3.2 nepřevyšuje 4 bary (viz též 4.3.4.1.1) a,
e) cisterna odpovídá ustanovením v kapitole 6.9 vztahujícím se na přepravu dané látky.
4.4.2 Provoz
4.4.2.1 Ustanovení 4.3.2.1.5 až 4.3.2.2.4, 4.3.2.3.3 až 4.3.2.3.6, 4.3.2.4.1 a 4.3.2.4.2 a 4.3.4.2 musí být splněna.
4.4.2.2 Teplota přepravované látky nesmí v době plnění převýšit provozní teplotu uvedenou na štítku cisterny který je popsán (uveden) v oddílu 6.9.6.
4.4.2.3 Pokud je vhodná přeprava v kovových cisternách, platí zvláštní ustanovení (TU) oddílu 4.3.5 v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 13.

Část 5

Předpisy pro odeslání
Kapitola 5.1
Všeobecná ustanovení
5.1.1 Rozsah použití a všeobecná ustanovení
Tato část obsahuje ustanovení pro zasílání nebezpečných věcí ve vztahu k označení, polepení, dokumentaci a popřípadě povolení pro zasílání a předběžnému vyrozumění.
5.1.2 Použití transportních obalových souborů
5.1.2.1 Transportní obalový soubor musí být, na každém v něm obsaženém kusu podle kapitoly 5.2, předpisově označen a polepen, ledaže by označení a nálepky k označení nebezpečí na všech nebezpečných věcech obsažených v transportním obalovém souboru zůstaly viditelné. Je-li stejná nálepka k označení nebezpečí předepsána pro různé kusy, musí být umístěna jen jednou.
5.1.2.2 Každý kus s nebezpečnou věcí, který je umístěn v transportním obalovém souboru, musí odpovídat všem použitelným ustanovením RID. Předpokládaná funkce jednotlivých obalů nesmí být ovlivněna transportním obalovým souborem.
5.1.2.3 Zákaz společného nakládání platí také pro tyto transportní obalové soubory.
5.1.3 Nevyčištěné prázdné obaly [včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů], prázdné cisterny, prázdné vozy a prázdné kontejnery pro věci ve volně loženém stavu.
5.1.3.1 Nevyčištěné, neodplyněné obaly nebo obaly nezbavené jedu [včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů], prázdné cisterny (včetně cisternových vozů, bateriových vozů, snímatelných cisteren, přemístitelných cisteren, nádržových kontejnerů a více článkových kontejnerů na plyn (MEGC)) jakož i prázdné vozy a kontejnery pro věci ve volně loženém stavu, které mají obsahovat nebezpečné věci jednotlivých tříd s výjimkou třídy 7, musí být opatřeny stejnými označeními a nálepkami k označení nebezpečí, nebo velkými nálepkami (Placards) jako v naplněném stavu.
Pozn. pro dokumentaci viz kapitola 5.4.
5.1.3.2. Cisterny a velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které jsou používány pro přepravu radioaktivních látek, nesmí být použity pro uskladnění nebo přepravu jiných věcí, ledaže by byly dekontaminovány pod 0,4 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče jakož i pro alfa zářiče nízké toxicity, a pod 0,04 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče.
5.1.4 Společné balení
Jsou-li dvě nebo více nebezpečných věcí společně baleny v tomtéž vnějším obalu, musí být ten který kus opatřen předepsanou nálepkou k označení nebezpečí a označením pro každou věc. Je-li předepsána pro různé věci tatáž nálepka k označení nebezpečí, musí být umístěna jen jednou.
5.1.5 Všeobecná ustanovení pro třídu 7
5.1.5.1 Požadavky, které je nutno zohlednit před přepravou
5.1.5.1.1 Požadavky, které je nutno zohlednit před první přepravou
Před první přepravou kusu je třeba splnit následující požadavky:
a) Překračuje-li dimenzovací tlak neprodyšného uzávěru 35 kPa (přetlak), pak je třeba zajistit, aby tento neprodyšný uzávěr u každého kusu odpovídal schválenému typu konstrukce ve vztahu ktomu, že zachová svou neporušenost při tomto tlaku.
b) Pro každý kus typu B(U), B(M) a C a pro každý kus, který obsahuje štěpné látky, je třeba zajistit, aby účinnost stínění a neprodyšnost uzávěru a, pokud je to žádoucí, byly i tepelná vodivost a účinnost uzavíracího systému, v mezích, pro které je daný typ konstrukce schválen nebo ve kterých se používá.
c) Pro kusy, které obsahují štěpné látky a které jsou výslovně zahrnuty mezi součásti kusů s neutronovými jedy, je nutné ke zjištění existence a rozdělení těchto neutronových jedů provádět předepsané kontroly, v souladu s požadavky pododdílu 6.4.11.1.
5.1.5.1.2 Požadavky, které je nutno zohlednit před každou přepravou kusu
Před každou přepravou kusu je třeba splnit následující požadavky:
a) Pro každý kus je nutno zajistit, aby veškerá vhodná ustanovení RID a tam stanovené požadavky byly splněny.
b) Je třeba zajistit, aby zařízení zarážky zátěže, které nesplňují požadavky pododdílu 6.4.2.2, byly podle pododdílu 6.4.2.3 odstraněny nebo byla provedena jejich neupotřebitelnost pro zvedání kusu jiným způsobem.
c) Pro každý kus typu B(U), B(M) a C a každý kus, který obsahuje štěpné látky, je třeba zajistit, aby všechny požadavky stanovené schvalovacím osvědčením byly splněny.
d) Každý kus typu B(U), B(M) a C je nutno zadržovat tak dlouho, až je dosaženo stavu blízkého rovnováze kde se prokazuje soulad mezi požadavky na teplotní a tlakové podmínky, pokud není povoleno jednostranné vynětí z platnosti z těchto požadavků.
e) Pro každý kus typu B(U), B(M) a C-kus se zajistí inspekcí a/nebo vhodnými zkouškami, aby všechny uzávěry, ventily a další otvory neprodyšně uzavřené, kterými by mohl radioaktivní obsah unikat, byly řádným způsobem uzavřeny a utěsněny, a je prokázán soulad s požadavky pododdílu 6.4.8.7.
f) Pro každou radioaktivní látku ve zvláštní formě se zajistí, aby byly splněny všechny uvedené požadavky ve schvalovacím osvědčení pro látky ve zvláštní formě a příslušné ustanovením RID.
g) Pro kusy, které obsahují štěpné látky je třeba provést v pododdílu 6.4.11.4.b) uvedená měření a v pododdílu 6.4.11.7. uvedené zkoušky pro prověrku uzávěrů každého kusu, pokud se používají.
h) Pro každou málo disperzovatelnou radioaktivní látku se zajistí, aby byly splněny všechny stanovené požadavky ve schvalovacím osvědčení a vhodné požadavky RID.
5.1.5.2 Povolení k přepravě a oznamování
5.1.5.2.1 Všeobecné
Dodatečně ke schválení typu konstrukce kusu které je popsáno v kapitole 6.4 je za určitých okolností potřebné také vícestranné přepravní povolení (odstavce 5.1.5.2.2. a 5.1.5.2.3.). Za určitých okolností je rovněž žádoucí, aby byl příslušný úřad zpraven (vyrozuměn) o přepravě (odstavec 5.1.5.2.4.).
5.1.5.2.2 Povolení k přepravě
Vícestranné (multilaterární) povolení je potřebné pro:
a) přepravu kusu typu B(M), který neodpovídá požadavkům pododdílu 6.4.7.5. nebo není dimenzován pro kontrolované občasné odvětrávání.
b) přepravu kusu typu B(M) s radioaktivní látkou, jejíž aktivita je větší než 3000 A1 nebo popřípadě 3000 A2 nebo 1000 TBq, podle toho, která hodnota je nižší.
c) přepravu kusů se štěpnou látkou, jestliže součet kritických bezpečnostních indexů kusů překročí 50.
Příslušný úřad může pomocí zvláštního ustanovení určit ve svém schválení typu konstrukce (viz odstavec 5.1.5.3.1.), že přeprava v nebo přes jejich stát je bez přepravního povolení.
5.1.5.2.3 Povolení k přepravě podle zvláštního ujednání
Příslušný úřad může schválit ustanovení, podle kterých může být zásilka nesplňující všechny příslušné požadavky RID přepravena podle zvláštního ujednání (viz oddíl 1.7.4).
5.1.5.2.4 Oznamování
Oznamování (zpravení) příslušeného úřadu je předepsáno v následujících případech:
a) Před první přepravou kusu, které vyžaduje schválení příslušného úřadu, musí odesílatel zajistit, aby měl k dispozici kopie všech vhodných osvědčení, která jsou potřebná pro typ konstrukce kusu, a to od příslušných úřadů každého státu, kterým nebo do kterého je zásilka přepravována. Odesílatel nemusí vyčkat na schválení příslušného úřadu a příslušný úřad není povinen vydat potvrzení o příjmu žádosti na schvalovací osvědčení.
b) Při každé následné přepravě musí odesílatel oznámit (zpravit) příslušný úřad každého státu, kterým nebo v kterém má být zásilka přepravována. Toto oznámení musí být, podle možností 7 dnů před začátkem přepravy, k dispozici u každého příslušného úřadu.
i) kusy typu C s radioaktivními látkami s aktivitou o více než 3000 A1 nebo popřípadě 3000 A2 nebo 1000TBq, podle toho, která hodnota je nižší.
ii) kusy typu B(U) s radioaktivními látkami s aktivitou o více než 3000 A1 nebo popřípadě 3000 A2 nebo 1000 TBq podle toho, která hodnota je nižší.
iii) typu B(M).
iv) přeprava na základě zvláštního ujednání.
c) odeslání, předběžném datu příjezdu a předpokládané přepravní cestě. Odesílatel nemusí odeslat oddělené oznámení (zpravení), jestliže potřebné informace jsou dány v žádosti o udělení přepravního povolení.
d) Oznámení o zásilce musí obsahovat:
i) dostatečné údaje, které umožňují identifikaci kusu(ů), včetně všech vhodných čísel osvědčení a označení,
ii) údaje o datu,
iii) název(y), radioaktivní látky(ek) nebo nuklidu(ů),
iv) popis fyzikálního a chemického stavu radioaktivních látek nebo údaje, že se jedná o radioaktivní látky ve zvláštním stavu nebo o málo disperzní radioaktivní látky, a
v) nejvyšší aktivitu radioaktivního obsahu během přepravy v becquerelech (Bq) s příslušnou Sl-předponou (viz pododdíl 1.2.2.1). U štěpných látek může namísto aktivity být udána hmotnost štěpných látek v gramech (g) nebo jejich násobku.
5.1.5.3 Schválení/povolení příslušným úřadem
5.1.5.3.1 Schválení/povolení příslušného úřadu je potřebné pro:
a) Druh konstrukce,
i) radioaktivní látky ve zvláštním stavu,
ii) málo disperzní radioaktivní látky,
iii) kusy, které obsahují minimálně 0,1 kg hexafluoridu uranu,
iv) všechny kusy, které štěpné látky obsahují, pokud to není vyjmuto z platnosti pododdílem 6.4.11.2,
v) kusy typu B(U) a B(M),
vi) kusy typu-C,
b) Zvláštní ujednání,
c) Určité přepravy (viz odstavec 5.1.5.2.2).
Schvalovacím/povolovacím osvědčením je potvrzeno, že použitelné požadavky jsou splněny; ve schválení typu konstrukce je ve schvalovacím osvědčení přiřazeno typu konstrukce označení.
Schvalovací osvědčení pro vzor kusu a povolovací osvědčení pro přepravu smějí být v jednom osvědčení společně pojednány.
Schvalovací osvědčení a žádosti na schválení musí odpovídat požadavkům oddílu 6.4.23.
5.1.5.3.2 Odesílatel musí vlastnit kopii každého požadovaného osvědčení. Odesílatel musí také mít kopii návodů k správnému uzavírání kusů a jiných přípravků pro zásilku, předtím, než má proběhnout přeprava podle požadavků tohoto osvědčení.
5.1.5.3.3 Pro vzor kusu, pro který není potřebné osvědčení příslušného úřadu, musí odesílatel předat na požádá-li ho příslušný úřad o přezkoušení nákresy (zápisy), které prokazují soulad vzoru kusu se všemi příslušnými požadavky.
5.1.5.4 Souhrn požadavků pro schválení/povolení a předcházející oznámení
Pozn. 1. před první přepravou kusu, pro kterou je potřeba schválení vzoru kusu příslušným úřadem, musí odesílatel zajistit, aby kopie schválení vzoru kusu byla zaslána příslušnému úřadu každého dotčeného státu [viz odstavec 5.1.5.2.4 a)].
2. Oznámení je potřebné, jestliže obsah je vyšší než 3 x 103 A1 nebo 3 x 103 A2 nebo 1000 TBq [viz odstavec 5.1.5.2.4 b)].
3. Multilaterální povolení pro přepravu je potřebné, jestliže obsah je vyšší než 3 x 103 nebo 3 x 103 A2 nebo 1000 TBq, nebo jestliže je připuštěno příležitostné kontrolované uvolnění tlaku (viz pododdíl 5.1.5.2).
4. Pro povolení látek a předchozí vyrozumění viz požadavky pro přepravu těchto látek v použitém kusu.
PředmětUN-čísloSchválení/povolení příslušného úřadu potřebnéVyrozumění příslušného úřadu země původu a dotčené země před každou přepravou odesilatelema)Odkaz
Země původuDotčené státy
Vypočet z nevyhledaných hodnot A1 a A2-AnoAnoNe-
Vyjmuté kusy2908,-
- vzor kusu2909,
- přeprava2910,NeNeNe
2911NeNeNe
LSA-látkyb) a SCO-předmětyb) / Průmyslové kusy typ 1,2 nebo 3, neštěpné a štěpné, vyjmuté2912,-
2913,
3321,
3322
- vzor kusuNeNeNe
- přepravaNeNeNe
Kusy typu Ab),neštěpné a štěpné, vyjmuté2915,-
3332
- vzor kusuNeNeNe
- přepravaNeNeNe
Kusy typu B(U)b), neštěpné a štěpné29165.1.5.2.4 b),
– vzor kusuAnoNeViz pozn. 15.1.5.3.1 a)
– přepravaNeNeViz pozn. 2
PředmětUN-čísloSchválení/povolení slušného potřebné pří úřaduVyrozumění příslušného úřadu země původu a dotčené země před každou přepravou odesilatelema)Odkaz
Země původuDotčené státy
Kusy typu B(M)b), neštěpné a štěpné, vyjmuté29175.1.5.2.4 b),
– vzor kusuAnoAnoAno5.1.5.3.1 a),
– přepravaVizVizAno
pozn. 3pozn. 35.1.5.2.2
Kusy typu Cb), neštěpné a štěpné, vyjmuté33235.1.5.2.4 b),
– vzor kusuAnoNeViz pozn. 15.1.5.3.1 a)
– přepravaNeNeViz pozn. 2
Kusy se štěpnými látkami2977,5.1.5.3.1 a),
- vzor kusu3324,
- přeprava3325,Anoc)Anoc)Ne5.1.5.2.2,
- suma kritického bezpečnostního indexu není větší než 503326,6.4.22.4
3327,
3328,
- suma kritického bezpečnostního indexu větší než 50.3329,Ned)Ned)Viz pozn. 2
3330,
3331,AnoAnoViz pozn. 2
3333
Radioaktivní látky ve zvláštním stavu.1.6.5.4,
5.1.5.3.1 a)
– konstrukční vzor-AnoNeNe
vizVizVizViz pozn. 4
– přepravapozn. 4pozn. 4pozn. 4
Látky málo disperzní rádioaktivní5.1.5.3.1 a),
– konstrukční vzor-AnoNeNe6.4.22.3
vizVizVizViz pozn. 4
– přepravapozn. 4pozn. 4pozn. 4
Kusy, které obsahují minimálně 0,1 kg hexafluoridu uranu5.1.5.3.1 a),
6.4.22.3
– konstrukční vzor-AnoAnoAno
vizVizVizViz pozn.. 4
– přepravapozn. 4pozn. 4pozn. 4
Zvláštní ujednání2919,5.1.5.3.1 b),
– přeprava3331AnoAnoAno
5.1.5.2.4 b)
PředmětUN-čísloSchválení/povolení příslušného potřebné úřaduVyrozumění příslušného úřadu země původu a dotčené země před každou přepravou odesilatelema)Odkaz
Země původuDotčené státy
Povolené typy kusů, které podléhají přechodným požadavkůmViz oddíl 1.6.5Viz oddíl 1.6.5Viz pozn. 11.6.5.2,
1.6.5.3,
5.1.5.2.4 b),
5.1.5.3.1 a). 5.1.5.2.2
Kapitola 5.2
Označení a polepování
5.2.1 Označení kusů
Pozn. Pro označení ve vztahu ke konstrukci, zkouškám a povolení obalů, velkých obalů, plynových nádob a velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) viz Část 6.
5.2.1.1 Pokud není v RID jinak předepsáno, je každý kus zřetelně a trvale opatřen s UN – číslem obsažené věci, kterému jsou předřazeny písmena «UN». U nezabalených předmětů je označení umístěno na předmět, na jeho sáně nebo na jeho manipulační, skladovací nebo uzavírací zařízení.
5.2.1.2 Všechny v této kapitole předepsaná označení musí:
a) být dobře viditelná a čitelná,
b) být odolná vůči všem účinkům vlivu povětrností.
5.2.1.3 Záchranné obaly musí opatřeny přídavným označením «záchranný».
5.2.1.4 Velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) s vnitřným objemem větším než 450 litrů musí být opatřena označením na obou protilehlých stranách.
5.2.1.5 Dodatečné ustanovení pro věci třídy 1
Kusy s věcmi třídy 1 musí být v souladu s oddílem 3.1.2 oficiálním pojmenováním pro přepravu. Toto označení musí být dobře čitelné a nesmazatelně uvedeno v úředním jazyce země do které je kus zaslán a, jestliže tento jazyk není francouzský, německý, italský nebo anglický, kromě toho ještě francouzský, německy, italsky nebo anglicky, pokud mezinárodní tarify nebo ujednání mezi železnicemi nestanoví něco jiného.
U vojenských zásilek ve smyslu oddílu 1.5.2, které jsou přepravovány jako vozová zásilka nebo uzavřená zásilka, smějí být kusy opatřeny namísto oficiálního pojmenování pro přepravu předepsaným označením příslušného vojenského úřadu.
5.2.1.6 Dodatečné ustanovení pro plyny třídy 2
Na plnitelných nádobách musí být dobře, čitelně a trvale uvedeno:
a) UN – číslo a v oddílu 3.1.2 určené oficiální pojmenování pro přepravu plynů nebo směsi plynů;
u plynů, kterým je přiřazeno j.n. – označení, musí být dodatečně uvedeno k UN – číslu jen technické pojmenování1);
u směsi plynu není potřeba udávat více než dva komponenty, které jsou pro nebezpečí určující;
b) u stlačených plynů, které jsou plněny podle hmotnosti, a u zkapalněných plynů buď podle nejvýše přípustné hmotnosti plnění a vlastní hmotnosti nádoby včetně částí výbavy, které jsou umístněny v časovém bode plnění, nebo brutto hmotnost;
c) datum (rok) příští opětovné zkoušky.
Tento údaj mohou být buď vyraženy na nádobě nebo se upevní trvalý štítek nebo nálepka k označení nebezpečí anebo zřetelně viditelným označením, např. lakováním nebo jiným stejně vhodným postupem.
Pozn. 1 Viz. také odstavec 6.2.1.7.1.
2. pro znovu nenaplněné nádoby viz odstavec 6.2.1.7.2.
5.2.1.7 Zvláštní ustanovení pro označení radioaktivních látek třídy 7
5.2.1.7.1 Každý kus je označen na vnější straňe obalu zřetleně, čitelně a trvanlivě identifikací odesílatele a/nebo příjemce.
5.2.1.7.2 S vyjímkou vyjmutých kusů je každý kus na vnější straně obalu označen zřetelně, čitatelně a trvanlivě UN – číslem, které má předřazeny písmena «UN», a oficiálním pojmenováním propřepravu. Pro vyjmuté kusy je potřebný jen údaj UN – čísla, kterému jsou předřazená písmena «UN».
5.2.1.7.3 Každý kus s brutto hmotností o větší než 50 kg je na vnější straně obalu zřetelně, čitelně a trvanlivě označen údajem povolené brutto hmotnosti.
5.2.1.7.4 Každý kus, který
a) odpovídá vzoru průmyslovému kusu typu 1, vzoru průmyslovému kusu typu 2 nebo vzoru průmyslovému kusu typu 3, je na vnější straně kusu označen zřetelně, čitelné a trvanlivě údajem «TYP IP - 1», «TYP IP - 2» popř. «TYP IP - 3»;
b) odpovídá typu A – vzoru průmyslového kusu, je na vnější straně kusu zřetelně, čitelně a trvanlivě vyznačen údaj «TYP A»;
c) odpovídá vzoru pr;umyslového kusu typu 2 nebo vzoru průmyslového kusu typu 3 nebo vzoru typu A, je na vnější straně kusu zřetelně, čitelně a trvanlivě vyznačen kód schválení vozu (VRI – KOD)2).
5.2.1.7.5 Každý kus, který odpovídá jednomu z povolených druhů konstrukce příslušným úřadem, je na vnější straně kusu zřetelně, čitelně a trvanlivě označen následujícími údaji:
a) označení, že tento druh konstrukce je přidelen příslušným úřadem;
b) sériovým číslem, které dovoluje jednoznačné přiřadit jednotlivý kus odpovídajícímu typu konstrukce;
c) «TYPEM B(U)» nebo «TYPEM B(M)» u typu B(U)- nebo typu B(M)-vzoru kusu a
d) «TYPU C» u typu C- vzoru kusu.
5.2.1.7.6 Každý kus který odpovídá typu B(U)-, typu B(M)- nebo typu C-vzoru kusu je označen na vnější krajní straně nádoby odolné vůči ohni a vodě dole zobrazeným symbolem záření vytesáním, vyražením nebo jiným postupem odolným vůči ohni a vodě.
5.2.1.7.7 Jestliže jsou látky LSA-I nebo předměty SCO-I obsaženy v nádobách nebo materiálech obalů a přepravovány za výlučného použití podle odstavce 4.1.9.2.3, smí být opatřena vnější strana této nádoby nebo obalového materiálu označením «RADIOAKTIVNÍ LSA-I» nebo «RADIOAKTIVNÍ SCO-I».
5.2.2 Polepování kusů
Pozn. Za účelem polepování se považuje malý kontejner jako kus.
5.2.2.1 Ustanovení pro polepování
5.2.2.1.1 Pro každou látku uvedenou v tabulce A kapitoly 3.2 je ve sloupci 5 tabulky udána umísťovaná nálepka k označení nebezpečí, pokud to nepředpokládá jinak zvláštní ustanovení ve sloupci 6.
5.2.2.1.2 Místo nálepky k označení nebezpečí smí být také umístěna nesmazatelná značka nebezpečí, která přesně odpovídá předepsanému vzoru.
5.2.2.1.3 –
5.2.2.1.5 (vyhrazeno)
5.2.2.1.6 Všechny nálepky k označení nebezpečí musí
a) být umístěny na tu samou plochu kusu, pokud to připouštějí rozměry kusu, u kusů s věcmi třídy 1 nebo 7 musí být v blízkosti označení umístěno oficiální pojmenování pro přepravu;
b) být tak umístěny na kusu, aby části obalu či části umístěnou na obalu nezakrývaly ani neuzavíraly jinou nálepku nebo označení;
c) být umístěny blízsko sebe, jestliže je předepsána více než jedna nálepka k označení nebezpečí k označení nebezpečí.
Jestliže je tvar kusu nepravidelný nebo je kus příliš malý, že se nálepka k označení nebezpečí k označení nebezpečí nemůže umístit uspokojivým způsobem, smí být nálepka k označení nebezpečí k označení nebezpečí pevně spojena s kusem provázkem, nebo jiným vhodným prostředkem.
5.2.2.1.10 Velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) s vnitřním objemem větším než 450 litrech je opatřena nálepkou k označení nebezpečí na obou protilehlých stranách.
5.2.2.1.10 Zvláštní ustanovení pro polepování kusů s výbušnými látkami a předměty s výbušnou látkou přepravované jako vojenská zásilka.
Při přepravě vojenské zásilky ve smyslu oddílu 1.5.2 jako vozové zásilky nebo uzavřené zásilky nemusí být kusy opatřeny předepsanými nálepkami k označení nebezpečí v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 5, za předpokladu, že jsou zohledněny v oddílu 7.5.2 předepsané zákazy společného nákládání na základě údajů v nákladním listě podle odstavce 5.4.1.2.1 f.
5.2.2.1.9 Zvláštní ustanovení pro polepování samovolně se rozkládajících látek a organických peroxydů
a) Pokud nálepka k označení nebezpečí podle vzoru 4.1 také ukazuje, že produkt může být hořlavý, pak nálepka k označení nebezpečí podle vzoru 3 není potřebná. Pro samovolně se rozkládající látky typu B je nálepka k označení nebezpečí podle vzoru 1 přídavně umístěna, ledaže by příslušný úřad povolil, že se může této nálepky k označení nebezpečí zříci u určitého obalu, pokud výsledky zkoušek prokazují, že samovolně se rozkládající látka v takovém obalu nevykazuje výbušnou reakci.
b) Nálepka k označení nebezpečí podle vzoru 5.2 ukazuje také, že produkt může být hořlavý, pak není zapotřebí nálepka k označení nebezpečí podle vzoru 3. Dodatečně se umísťují následující nálepky k označení nebezpečí:
(i) Pro organické peroxidy typu B nálepka k označení nebezpečí podle vzoru 1, ledaže by příslušný úřad připustil, že se může této nálepky k označení nebezpečí zříci u určitého obalu, pokud výsledky zkoušky prokazují, že organický peroxid v takovém obalu nevykazuje výbušnou reakci;
(ii) Nálepku k označení nebezpečí podle vzoru 8, jestliže látka odpovídá kriteriím obalové skupiny I nebo II pro třídu 8.
Pro jmenovitě pojmenované samovolně se rozkládající látky a organické peroxidy jsou umísťované nálepky k označení nebezpečí uvedeny v seznamu v pododdílech 2.2.41.4 pop. 2.2.52.4.
5.2.2.1.10 Zvláštní ustanovení pro polepování kusů s infekční látkou
Přídavně k nálepce podle vzoru 6.2 musí být kusy s infekční látkou opatřeny všemi jinými nálepka k označení nebezpečí, které vyžadují vlastnosti obsahu
5.2.2.1.11 Zvláštní ustanovení pro polepování radioaktivních látek
5.2.2.1.11.1 Nehledě na ustanovení pro velký kontejner a cisterny podle odstavce 5.3.1.1.3, musí být všechny kusy, transportního obalového souboru a kontejneru opatřeny nálepkami k označení nebezpečími podle vzoru 7A, 7B a 7C (viz odstavec 2.2.7.8.4) odpovídající jejich kategorii. Nálepky k označení nebezpečí jsou umístěny vně na dvě protilehlé strany kusu, nebo na všechny čtyři strany kontejneru. Každý transportní obalový soubor s radioaktivními látkami je opatřen minimálně dvěmi nálepka k označení nebezpečími na protilehlých vnějších stranách transportního obalového souboru. Všechny kusy, transportní obalové soubory a kontejnery se štěpnými látkami, vyjma štěpných látek, které jsou podle požadavků pododdílu 6.4.11.2 vyjmuty z platnosti, musí být opatřeny navíc nálepkou k označení nebezpečí podle vzoru 7E; pokud je potřebné, jsou tyto nálepky k označení nebezpečí umístěny přesně vedle nálepky k označení nebezpečí pro radioaktivní látky. Tato nálepka k označení nebezpečí nesmí zakrývat označení uvedená v oddílu 5.2.1. Nálepka k označení nebezpečí, která se nevztahuje k obsahu, se odstraňuje nebo zakrývá.
5.2.2.1.11.2 Každá nálepka k označení nebezpečí podle vzorů 7A, 7B a 7C se doplňuje následujícími údaji:
a) Obsah:
(i) Kromě LSA-l-látek je (jsou) jméno (a) radionuklidu (radionuklidů) udáno(a) pojmenovaných symbolů v tabulce 2.2.7.7.2.1. Pro směsi radionuklidů jsou nuklidy uvedeny s nejomezenější hodnotou, pokud to dovoluje místo, které je k dispozici v řádku. Za názvem radionuklidu je uvedena LSA- nebo SCO-skupina. Proto se používá označení «LSA-II», «LSA-III», «SCO-l» a «SCO-ll».
(ii) Pro LSA-I-látky je dostatečné označení «LSA-I», název radionuklidu není potřebný.
b) Aktivita:
Maximální hodnota radioaktivního obsahu během přepravy je uváděna v Becquerelech (Bq) s odpovídající Sl-předponou (viz pododdíl 1.2.2.1). U štěpných látek může být udána hmotnost štěpných látek v gramech (g) nebo u vícerých namísto toho aktivitou.
c) U transportních obalových souborů a kontejnerů musí položky pro «Obsah» a «Aktivitu» odpovídat požadovaným údajům za a) a b) na nálepce k označení nebezpečí, přičemž celkový obsah transportního obalového souboru nebo kontejneru se sčítá, výjimkou z toho jsou nálepky k označení nebezpečí transportních obalových souborů a kontejnerů, které obsahují společné nakládání kusu s různými radionuklidy, jejichž položky smí znít podle «Viz nákladní list».
d) Transportní index: viz odstavce 2.2.7.6.1.1 a 2.2.7.6.1.2. (Pro kategorii I-BÍLÁ není údaj transportního indexu pořebný).
5.2.2.1.11.3 Každá nálepka k označení nebezpečí podle vzoru 7E musí být doplněna kritickým bezpečnostním indexem (CSI), jak je uvedeno v uděleném povolovacím osvědčení pro zvláštní ujednání pro vzorek kusu od příslušného úřadu
5.2.2.1.11.4 U transportních obalových souboru a kontejneru musí být na nálepce udán kritický bezpečnostní index (CSI), který je obsažen v odstavci 5.2.2.1.11.3 a předepisuje celkové množství štěpného obsahu transportního obalového souboru nebo kontejneru.
5.2.2.1.11.5 Přídavná nálepka k označení nebezpečí
S výjimkou třídy 1 a 7 je v odstavci 5.2.2.2.2 vyobrazena nálepka k označení nebezpečí podle vzoru 11, umístěna na dvou protilehlých stranách kusu:
- Kusy s kapalnými látkami v nádobách, jejichž uzávěry nejsou zvenku viditelné;
- Kusy s nádobami s odvětráváním nebo nádoby s odvětráváním bez vnějšího obalu a
- Kusy s hluboce zchlazenými zkapalněnými plyny.
5.2.2.2 Ustanovení pro nálepky k označení nebezpečí
5.2.2.2.1 Nálepky k označení nebezpečí musí odpovídat následujícím ustanovení s ohledem na barvu, symboly a běžný tvar nálepky k označení nebezpečí v odstavci 5.2.2.2.2.
5.2.2.2.1.1 Všechny nálepky k označení nebezpečí s výjimkou nálepek podle vzoru 11 musí mít tvar na vrchol postaveného čtverce (kosočtverce), o podélné straně minimálně 100 mm. Nálepky k označení nebezpečí obsahují čáru, která probíhá v odstupu 5 mm od kraje a která je stejné barvy jako symbol. Nálepka k označení nebezpečí k označení nebezpečí podle vzoru 11 musí mít tvar pravoúhelníku normalizovaného formátu A5 (148x210mm). Jestliže to velikost kusu vyžaduje, smí mít nálepky k označení nebezpečí menší rozměr, pokud zůstanou zřetelně viditelné.
5.2.2.2.1.2 Láhve pro plyny třídy 2 smějí být opatřeny nálepkou k označení nebezpečí, pokud to je potřebné pro přepravu, vzhledem k jejich tvaru, vybavení a upevňovacímu systému, která je sice podobná nálepce popsané v těchto odstavcích, jejíž rozměry jsou však zmenšeny, ale odpovídají normě ISO 7225:1994 «Precautionary labels for gas cylinders» (Výstražná nálepka k označení nebezpečí pro plynové lahve), aby mohla být umístěna na necylindrickou část takové láhve (hrdla lahví).
5.2.2.2.1.3 Nálepka k označení nebezpečí s výjimkou nálepky k označení nebezpečí podle vzoru 11 je rozdělena na dvě poloviny. S výjimkou podtříd 1.4, 1.5 a 1.6 je horní polovina nálepky k označení nebezpečí rezervována pro symbol a dolní polovina pro text, číslo třídy a popřípadě písmeno skupiny snášenlivosti.
Pozn. U nálepky k označení nebezpečí třídy 1, 2, 3, 5.1, 5.2, 7, 8 a 9 se musí číslo třídy umístit v dolním rohu. Pro nálepku třídy 4.1, 4.2 a 4.3 jakož i třídy 6.1 a 6.2 se musí v dolním rohu umístit číslice 4 popřípadě 6 (viz odstavec 5.2.2.2.2).
5.2.2.2.1.4 S výjimkou podtříd 1.4, 1.5 a 1.6 je u nálepky k označení nebezpečí třídy 1 v doni polovině uvedeno číslo podtřídy a skupina snášenlivosti látky nebo předmětu. U nálepek podtříd 1.4, 1.5 a 1.6 je v horní polovině číslo podtřídy a v dolní polovině písmeno skupiny snášenlivosti.
5.2.2.2.1.5 Na nálepkách s výjimkou nálepky k označení nebezpečí pro třídu 7 smí případný text pod symbolem (nehledě na číslo třídy) zahrnovat jen dobrovolné údaje o druhu nebezpečí a upozorňovat na opatření při manipulaci.
5.2.2.2.1.6 Symboly, text a číslice musí být dobře čitelné a nesmazatelné a na všech nálepkách k označení nebezpečí se uvedou černě vyjma:
a) nálepky k označení nebezpečí třídy 8, na které jsou eventuelně text a číslice provedeny bílé, a
b) nálepky k označení nebezpečí se zeleným, červeným nebo modrým podkladem, u které symbol, text a číslice smí být provedeny bíle.
5.2.2.2.1.7 Nálepka k označení nebezpečí musí odolat povětrnostním účinkům bez jejich význačných vlivů na trvanlivost.
5.2.2.2.2 Vzory nálepek k označení nebezpečí
Nebezpeční třídy 1
Výbušné látky a věci obsahující výbušné látky
(č. 1)
Podtřídy 1.1, 1.2 a 1.3 Symbol (vybuchující bomby): černá na oranžovém podkladě; číslice «1» v dolním rohu
(č. 1.4)
Podtřída 1.4
(č. 1.5)
Podtřída 1.5
(č. 1.6)
Podtřída 1.6
Černé číslice na oranžovém podkladě; tyto musí mít výšku 30 mm a tlouštku čáry 5 mm (u nálepky k označení nebezpečí o rozměrech 100 mm x 100 mm); číslice «1» iv dolním rohu
** Údaj podtřídy – neudává se, jestliže výbušná vlastnost vytváří vedlejší nebezpečí
* Údaj skupiny snášenlivosti – neudává se, jestliže výbušná vlastnost vytváří vedlejší nebezpečí
Nebezpečí třídy 2
Plyny
(č. 2.1)
Hořlavé plyny
Symbol (plamen): černá nebo bíla na červeném podkladě; číslice «2» v dolním rohu
(č. 2.2)
Nezápalné, nejedovaté plyny
Symbol (plynová láhev): černá nebo bíla na zeleném podkladě; číslice «2» v dolním rohu
Nebezpečí třídy 3
Hořlavé kapalné látky
(č. 2.3)
Jedovaté plyny
Symbol (Lebka s překříženými kostmi): černá na bílem podkladě; číslice «2» v dolním rohu
(č. 3)
Symbol (plamen): černá nebo bílá na červeném podkladě;číslice «3» v dolním rohu
Nebezpečí třídy 4.1
Hořlavé tuhé látky, samovolně se rozkládající látky a znecitlivěné výbušné látky
Nebezpeční třídy 4.2
Samozápalné látky
Nebezpečí třídy 4.3
Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
(č. 4.1)
Symbol (plamen): černá na bílem podkladě se sedmi svislými pruhy; číslice«4» v dolním rohu
(č. 4.2)
Symbol (plamen): černá na bílem (horní polovina) a červeném podkladě (dolní polovina); číslice «4» v dolním rohu
(č. 4.3)
Symbol (plamen): černá nebo bílá na modrém podkladě; číslice «4» v dolním rohu
Nebezpečí třídy 5.1Nebezpečí třídy 5.2
Hořlavě (oxidačně) působící látkyOrganické peroxidy
(č. 5.1)(č. 5.2)
Symbol (plamen nad kruhem): černá na žlutém podkladě;
Číslice «5.1» v dolním rohuČíslice «5.2» v dolním rohu
Nebezpečí třídy 6.1
Jedovaté látky
(č. 6.1)
Symbol (Lebka se skříženými kostmi): černá na bílém podkladě; číslice «6» v dolním rohu
Nebezpečí třídy 6.2
Infekční látky
(č. 6.2)
V dolní polovině nálepky k označení nebezpečí smí být uvedeno: «INFEKČNÍ LÁTKA» a «PŘI POŠKOZENÍ NEBO UVOLNĚNÍ UVĚDOMTE ZDRAVOTNICKÉ ORGÁNY»; Symbol (kruh, který je překryt třemi srpovitými znaky) a údaje: černá na bílém podkladě; číslice «6» v dolním rohu
Nebezpečí třídy 7
Radioaktivní látky
(č. 7A)(č. 7B)(č. 7C)
Kategorie I – BÍLÁKategorie II - ŽLUTÁKategorie III – ŽLUTÁ
Symbol záření: černá na bílem podkladě;(předepsaný) text: černá v dolní polovině nálepky k označení nebezpečí: Symbol záření: černá na žlutém podkladě s bílím okrajem (horní polovina) a bílím podkladem (dolní polovina); (předepsaný) text: černá v dolní polovině nálepky k označení nebezpečí:
«RADIOAKTIV» «RADIOAKTIV»
«OBSAH ...» «OBSAH ...»
«AKTIVITA ...»;«AKTIVITA ...»
za výrazem «RADIOAKTIV» následuje svislý červený pruh; číslice «7» v dolním rohuv černě orámovaném poli: «TRANSPORTNÍ INDEX»
za výrazemza výrazem
«RADIOAKTIV» následují dva svislé pruhy;«RADIOAKTIV» následují tři svislé pruhy;
Číslice «7» v dolním rohu
(č. 7E)
Štěpné látky třídy 7 bílý podklad; (předepsaný) text: černá v horní polovině nálepky k označení nebezpečí: «ŠTĚPNÁ»; v černě orámovaném poli v dolní polovině nálepky k označení nebezpečí: «KRITICKÝ BEZPEČNOSTNÍ INDEX»; číslice «7» v dolním rohu
Nebezpečí třídy 8
Žíravé látky
Nebezpečí třídy 9
Různé nebezpečné látky a předměty
(č. 8)
Symbol (Vylévané kapaliny ze dvou zkumavek a zasažené ruka a kov): černá na bílem podkladě (horní polovina); černý podklad s bílým orámováním (dolní polovina); číslice «8» v dolním rohu
(č. 9)
Symbol (sedm svislých pruhů v horní polovině): černá na bílem podkladě; podtržená číslice «9» v dolním rohu
(č. 11)
dvé černé šipky na bílem
nebo vhodném kontastním
podkladě
Kapitola 5.3
Umísťování velkých nálepek (Placards) jakož i označování
Pozn.: Pro umísťování velkých nálepek (Placards) na kontejnery, vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC), na nádržkové kontejnery a přemístitelné cisterny při přepravě v dopravním řetězci zahrnujícím námořní dopravu, viz také pododdíl 1.1.4.2.
5.3.1 Umísťování velkých nálepek (Placards)
5.3.1.1 Všeobecná ustanovení
5.3.1.1.1 Velké nálepky (Placards) je třeba umístit na vnější povrch kontejneru, vícečlánkového kontejneru na plyn (MEGC), nádržkového kontejneru, přemístitelné cisterny a vozu podle požadavků tohoto oddílu. Velké nálepky (Placards) musí odpovídat v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 5 a popřípadě 6 popsaným v pododdílu 5.3.1.7 předepsaným nálepkám k označení nebezpečí pro kontejner, vícečlánkový kontejner na plyn (MEGC) nádržkový kontejner, přemístitelnou cisternu nebo vůz obsahující nebezpečné věci.
Pozn.:Pro nálepku pro posun podle vzoru 13 a 15 viz oddíl 5.3.4.
5.3.1.1.2 Pro třídu 1 nejsou udávány na velkých nálepkách (Placards) skupiny snášenlivosti, jestliže jsou přepravovány ve voze nebo v kontejneru látky nebo předměty s více skupinami snášenlivosti.
Vozy a kontejnery, v nichž jsou přepravovány látky nebo předměty různých pod tříd, jsou opatřeny jen velkými nálepkami (Placards) podle vzoru nejnebezpečnější podtřídy, a to v pořadí:
1.1 (nejnebezpečnější), 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4 (nejméně nebezpečně).
Jsou-li látky klasifikačního kódu 1.5 D přepravovány s látkami nebo předměty podtřídy 1.2, tak jsou na vůz nebo na kontejner umístěny velké nálepky (Placards) pro podtřídu 1.1.
Vůz nebo kontejner s kusy, které jsou přepravovány jako vojenské zásilky ve smyslu oddílu 1.5.2 a podle odstavce 5.2.2.1.8 a nejsou opatřeny nálepkou, musí být v případě vozu po obou podélných stranách a v případě kontejneru na všech čtyřech stranách opatřeny velkými nálepkami (Placards) uvedenými v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 5.
5.3.1.1.3 Pro třídu 7 musí velká nálepka (Placards) pro hlavní nebezpečí odpovídat vzoru 7 D který je popsán v odstavci 5.3.1.7.2. Tato velká nálepka (Placard) není potřebná pro vozy nebo kontejnery, u kterých jsou přepravovány vyjmuté kusy.
Pokud je předepsáno umísťování jak nálepek k označení nebezpečí, tak také velkých nálepek (Placard) pro třídu 7 na vozy, kontejnery, vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) nádržkové kontejnery nebo přemístitelné cisterny, smí být na místo velké nálepky (Placards) umístěna podle vzoru 7 D předepsaná nálepka k označení nebezpečí jí odpovídající zvětšená nálepka, která oba účely splňuje.
5.3.1.1.4 Kontejnery, vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) nádržkové kontejnery nebo přemístitelné cisterny nebo vozy, které obsahují věci více tříd, nemusí být opatřeny velkou nálepkou (Placards) pro vedlejší nebezpečí, jestliže touto velkou nálepkou (Placard) je již udáno zobrazované nebezpečí pro hlavní a vedlejší nebezpečí.
5.3.1.1.5 Velké nálepky (Placards), které se nevztahují na přepravovanou nebezpečnou věc nebo její zbytky, musí být odstraněny nebo zakryty.
5.3.1.2 Umísťování velkých nálepek (Placards) na kontejnery, vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) nádržkové kontejnery a přemístitelné cisterny.
Velké nálepky (Placards) jsou umístěny po obou podélných stranách a na každém konci, kontejnerů, vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC) nádržkových kontejnerů nebo přemístitelných cisteren.
5.3.1.3 Umísťování velkých nálepek (Placards) na nosné vozy na kterých jsou přepravovány kontejnery, vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) nádržkové kontejnery nebo přemístitelné cisterny a na nosné vozy které jsou používány pro přepravu návěsů a výměnných nástaveb.
5.3.1.3.1 Pokud velké nálepky (Placards) umístěny na kontejnery, vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) nádržkové kontejnery nebo přemístitelné cisterny vně nosného vozu nejsou viditelně, musí být ty samé velké nálepky (Placards) umístěny rovněž po obou podélných stranách nosného vozu. V ostatních případech nemusí na nosný vůz být umístěna žádna velká nálepka (Placards).
5.3.1.3.2 U přepravy návěsů a výměnných nástaveb jsou u nosných vozů po obou podélných stranách umístěny velké nálepky (Placards).
Umísťování velkých nálepek (Placards) na nosný vůz, který je používaný pro přepravu návěsů a výměnných nástaveb, není potřebné při:
a) použití ROLA (pohyblivá silnice) (nakládání nákladních vozidel s nebo bez přívěsů, jakož i návěsů s tažným vozidlem na voze, který je vhodný tento druh přepravy), kromě opačných rozhodnutí dotyčných železnic uskutečňujících přepravní spojení, a
b) jiných přepravách silničních cisternových vozidel jakož i silničních vozidel, která přepravují nebezpečné věci ve volně loženém stavu.
5.3.1.4 Umísťování velkých nálepek (Placards) na vozy při přepravě ve volně loženém stavu, cisternové vozy, bateriové vozy a vozy se snímatelnými cisternami.
Velké nálepky (Placards) je třeba umístit po obou podélných stranách.
5.3.1.5 Umísťování velkých nálepek (Placards) na vozy, ve kterých jsou přepravovány jen kusy.
Velké nálepky (Placard) je třeba umístit po obou podélných stranách.
5.3.1.6 Umísťování velkých nálepek (Placards) na prázdné cisternové vozy, bateriové vozy, vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC), nádržkové kontejnery a přemístitelné cisterny, jakož i na prázdné vozy a kontejnery pro přepravu ve volně loženém stavu.
Nevyčištěné, neodplyněné nebo jedu nezbavené prázdné cisternové vozy, vozy se snímatelnými cisternami, bateriové vozy, vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC), nádržkové kontejnery a přemístitelné cisterny, jakož i nevyčištěné nebo jedu nezbavené prázdné vozy a kontejnery pro přepravu ve volně loženém stavu musí být opatřeny velkými nálepkami (Placards) předepsanými pro předešlé věci.
5.3.1.7 Popis velké nálepky (Placards)
5.3.1.7.1 S výjimkou v odstavci 5.3.1.7.2 popsané velké nálepky (Placards) pro třídu 7 musí velká nálepka (Placard):
a) mít velikost minimálně 250 mm x 250 mm s čarou, která má tu samou barvu jako symbol s paralelním odstupem čáry probíhající 12,5 mm od okraje;
b) odpovídat pro nynější nebezpečné věci předepsané nálepce k označení nebezpečí a to svou barvou a symbolem (viz pododdíl 5.2.2.2) a
c) označovat, odpovídající nálepku k označení nebezpečí, současné nebezpečné věci dle v pododdílu 5.2.2.2, předepsanou číslici (a pro věci třídy 1 písmeno skupiny snášenlivosti), s výškou písma minimálně 25 mm.
Požadavky odstavce 5.2.2.1.2 jsou rovněž použitelné.
5.3.1.7.2 Velká nálepka (Placard) pro třídu 7 musí mít minimálně velikost 250 mm x 250 mm a černou čáru, která probíhá paralelně k okraji v odstupu 5 mm; jinak musí velká nálepka (Placard) odpovídat dole uvedenému vyobrazení (vzoru 7 D). Číslice «7» musí mít velikost písma minimálně 25 mm. Podkladová barva horní poloviny nálepek (Placard) musí být žlutá, spodní polovina bílá; barva symbolu záření a nápis musí být černý. Použití výrazu «RADIOAKTIV» ve spodní polovině je vyhrazeno, aby se umožnilo alternativního použití této nálepky (Placards) pro údaje odpovídající UN-číslu zásilky.
Velká nálepka (Placard) pro radioaktivní látky třidy 7
(Vzor 7 D)
Symbol (symbol záření): Černý podklad: Horní polovina žlutá s bílým okrajem, spodní polovina bílá;
Ve spodní polovině musí být uveden výraz «RADIOAKTIV» na svém místě, pokud je předepsáno, odpovídající UN-číslo (viz odstavec 5.3.2.1.2) a číslice «7»
5.3.1.7.3 Pro nádržkový kontejner o objemovém prostoru o nejvýše 3m3, smí být velké nálepky (Placards) nahrazeny nálepkami k označení nebezpečí podle pododdílu 5.2.2.2.
5.3.1.7.4 Pro vozy smí být velikost velkých nálepek (Placards) zmenšena na 150 mm x 150 mm. V tomto případě nejsou použitelné ostatní pevně stanovené rozměry pro symboly, obrysy, číslice a písmena.
5.3.2 Oranžové označení
5.3.2.1 Všeobecné ustanovení pro oranžové označení
5.3.2.1.1 Pro přepravu věci, pro které je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 20 uvedeno číslo k označení nebezpečí, musí být na každé podélné straně
- cisternového vozu,
- bateriového vozu,
- vozu se snímatelnými cisternami,
- nádržkového kontejneru,
- vícečlánkového kontejneru na plyn (MEGC)
- přemístitelné cisterny
- vozu pro věci ve volně loženém stavu,
- malého nebo velkého kontejneru pro volně ložené věci
umístěno pravoúhlé oranžové označení podle odstavce 5.3.2.2.1.
Toto označení smí být umístěné také na každé podélné straně vozu, který obsahuje zásilku kusů s těmi samými věcmi
5.3.2.1.2 Na každém oranžovém označení musí být uvedeno číslo k označení nebezpečí a UN-číslo podle odstavce 5.3.2.2.2, které je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 20, popř. sloupci 1 pro přepravovanou látku.
5.3.2.1.3 Je-li v cisternovém voze, bateriovém voze, voze se snímatelnými cisternami, nádržkovém kontejneru, vícečlankovém kontejneru na plyn (MEGC), nebo přemístitelné cisterně přepravováno více různých látek v oddělených cisternách nebo oddílech cisteren, tak musí odesílatel podle odstavce 5.3.2.1.1 umístit předepsané oranžové označení s náležitými čísly po obou stranách každé cisterny nebo oddílu cisterny paralelně k podélné ose vozu, nádržkového kontejneru nebo přemístitelné cisterny takovým způsobem, že je zřetelně viditelné.
5.3.2.1.4 Požadavky odstavců 5.3.2.1.1 až 5.3.2.1.3 platí právě tak pro nevyčištěné, neodplyněné nebo jedu nezbavené prázdné cisternové vozy, bateriové vozy, vozy se snímatelnými cisternami, nádržkové kontejnery, vícečlankovém kontejnery na plyn (MEGC) nebo přemístitelné cisterny, jakož pro nevyčištěné nebo jedu nezbavené prázdné vozy, kontejnery nebo malé kontejnery pro věci ve volně loženém stavu. Jestliže je nebezpečná látka vyložena a cisterna vyčištěna, odplynována nebo zbavena plynu, nesmí již být oranžové označení viditelné.
5.3.2.2 Popis oranžového označení
5.3.2.2.1 Oranžové označení musí mít základnu o 40 cm a výšku minimálně 30 cm, musí mít černý okraj o maximálně 15 mm šířce.
Označení smí být provedeno tabulí, samolepicí fólií, nátěrem nebo rovnocenným způsobem, za předpokladu, že proto použitý výrobní materiál je odolný vůči povětrnostním účinkům a zaručuje trvanlivé označení.
Pozn.: Barevný odstín oranžového označení musí mít za podmínek normálního používání souřadnice barevnosti ležící uvnitř plochy diagramu barevnosti, vytvořeného spojením těchto souřadnic:
Souřadnice barevnosti bodů v rozích plochy diagramu barevnosti
x0,520,520,5780,618
y0,380,400,4220,38
Koeficient jasu neodrážející barvu: β ≥ 0,22, u oranžové barvy:
β > 0,12.
Vztažný střed E, Standardní světelný zdroj C, Normální dopad 45° ze zorného úhlu 0°
5.3.2.2.2 Číslo k označení nebezpečí a UN-číslo sestává z černé číslice s výškou nápisu 100 mm a šířkou čar 15 mm. Číslo k označení nebezpečí musí být udáno ve vrchní části, UN-číslo ve spodní části, UN-číslo ve spodní části označení; musí být odděleny vodorovnou černou čarou o šírce čáry 15 mm uprostřed označení (viz odstavec 5.3.2.2.3)
5.3.2.2.3 Příklad oranžového označení s číslem k označení nebezpečí a UN-číslem.
ČÍSLO k označení nebezpečí

(2 nebo 3 číslice, popřípadě s

představeným písmenem «X»

i viz pododdíl 5.3.2.3)
Podklad: oranžový

Okraj, vodorovné čáry a číslice: černá, šírka čar 15 mm
5.3.2.3 Význam čísel k označení nebezpečí
5.3.2.3.1 Číslo k označení nebezpečí sestává pro látky třídy 2 až 9 ze dvou nebo třech číslic.
Číslice všeobecně ukazují na následující nebezpečí:
2 Únik plynu tlakem nebo chemickou reakcí
3 Hořlavost kapalných látek (par) a plynů nebo kapalných látek schopných samo-ohřevu
4 Hořlavost tuhých látek nebo kapalných látek schopných samoohřevu
5 Vznětlivá (podporující hoření) účinky
6 Jedovatost nebo nebezpečí infekce
7 Radioaktivita
8 Žíravé účinky
9 Nebezpečí spontánní prudké reakce
Pozn. Spontánní prudká reakce ve smyslu číslice 9 zahrnuje z látky vycházející možnost nebezpečí výbuchu, nebezpečného rozpadu nebo polymerizační reakce s vývinem značného tepla nebo vývinem hořlavých a/nebo jedovatých plynů.
Zdvojení číslice ukazuje na růst daného nebezpečí.
Jestliže může být nebezpečí látky dostatečně udáváno jednou číslicí, pak je k této číslici připojena nula.
Následující kombinace čísel mají však zvláštní význam: 22, 323, 333, 362, 382, 423, 44, 446, 462, 482, 539, 606, 623, 642, 823, 842, 90 a 99 (viz odstavec 5.3.2.3.2).
Pro látky a předměty třídy 1 je použito jako čísla k označení nebezpečí klasifikačního kódu podle kapitoly 3.2 tabulky A sloupce 36:
- z čísla podtřídy podle odstavce 2.2.1.1.4 a
- písmena skupiny snášenlivosti podle odstavce 2.2.1.1.6
5.3.2.3.2 V kapitole 3.2 tabulce A sloupci 20 uvedená čísla k označení nebezpečí mají následující význam:
20dusivý plyn nebo plyn, který nevykazuje případné nebezpečí
22hluboce zchlazený zkapalněný plyn; dusivý
223hluboce zchlazený zkapalněný plyn, hořlavý
225hluboce zchlazený zkapalněný plyn, vznětlivá (podporující hoření)
23hořlavý plyn
239hořlavý plyn, který může vést k prudké spontánní reakci
26jedovatý plyn
263jedovatý plyn, hořlavý
265jedovatý plyn, vznětlivý (podporující hoření)
268jedovatý plyn, žíravý
30- hořlavá kapalná látka (bod vzplanutí od 23° C do 61° C včetně) nebo
- hořlavá kapalná látka nebo tuhá látka v roztaveném stavu s bodem vzplanutí přes 61° C, nebo zahřátá přes svůj bod vzplanutí, nebo
- kapalná látka schopná samoohřevu
323hořlavá kapalná látka, která reaguje s vodou a vytváří hořlavé plyny
X323hořlavá kapalná látka, která s vodou nebezpečně reaguje1) a vytváří hořlavé plyny
33lehce hořlavá kapalná látka (bod vzplanutí pod 23° C)
333samozápalná (pyroforní) kapalná látka
X333samozápalná (pyroforní) kapalná látka, která s vodou nebezpečně reaguje1)
338lehce hořlavá kapalná látka, žíravá
X338lehce hořlavá kapalná látka, žíravá, která s vodou nebezpečně reaguje1)
339lehce hořlavá kapalná látka, která může vést spontánně k prudké reakci
36hořlavá kapalná látka (bod vzplanutí od 23° C do 61° C včetně), slabě jedovatá nebo schopná samoohřevu, kapalná látka, jedovatá
362hořlavá kapalná látka, jedovatá, která reaguje s vodou a vytváří hořlavé plyny
X362hořlavá kapalná látka, jedovatá, která s vodou nebezpečně reaguje1) a vytváří hořlavé plyny
368hořlavá kapalná látka, jedovatá, žíravá
38hořlavá kapalná látka (bod vzplanutí od 23°C do 61 °C včetně), slabě žíravá, nebo schopná samoohřevu kapalná látka, žíravá
382hořlavá kapalná látka, žíravá, která s vodou reaguje a vytváří hořlavé plyny
X382hořlavá kapalná látka, žíravá, která s vodou nebezpečně reaguje1) a vytváří hořlavé plyny
39hořlavá kapalná látka, která může spontánně vést k prudké reakci
40hořlavá tuhá látka nebo látka schopná samoohřevu nebo samovolně se rozkládající látka
423tuhá látka, která s vodou reaguje a vytváří hořlavé plyny
X423hořlavá tuhá látka, která s vodou nebezpečně reaguje1) a vytváří hořlavé plyny
43samozápalná (pyroforní) tuhá látka
44hořlavá tuhá látka, která se při zvýšené teplotě nachází v roztaveném stavu
446hořlavá tuhá látka, jedovatá, která se při zvýšené teplotě nachází v roztaveném stavu
46hořlavá nebo schopná samoohřevu tuhá látka, jedovatá
462tuhá látka, jedovatá, která s vodou reaguje a vytváří hořlavé plyny
X462tuhá látka, která s vodou nebezpečně reaguje1) a vytváří jedovaté plyny
48hořlavá nebo schopná samoohřevu tuhá látka, žíravá
482tuhá látka, žíravá, která s vodou reaguje a vytváří hořlavé plyny
X482tuhá látka, která s vodou nebezpečně reaguje1) a vytváří žíravé plyny
50látka vznětlivá (podporující hoření)
539hořlavý organický peroxid
55látka silně vznětlivá (podporující hoření)
556látka silně vznětlivá (podporující hoření), jedovatá
558látka silně vznětlivá (podporující hoření), žíravá
559látka silně vznětlivá (podporující hoření), která může vést spontánně k prudké reakci
56látka vznětlivá (podporující hoření), jedovatá
568látka vznětlivá (podporující hoření), jedovatá, žíravá
58látka vznětlivá (podporující hoření) žíravá
59látka vznětlivá (podporující hoření), která může spontánně vést k prudké reakci
60jedovatá nebo slabě jedovatá látka
606infekční látka
623jedovatá, kapalná látka, reagující s vodou a tvořící hořlavé plyny
63jedovatá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23° C do 61° C včetně)
638jedovatá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23° C do 61° C včetně), žíravá
639jedovatá látka, hořlavá (s bodem vzplanutí přes 61 °C), která může vést k prudké reakci
64jedovatá tuhá látka hořlavá nebo schopná samoohřevu
642jedovatá tuhá látka, reagující s vodou a tvořící hořlavé plyny
65jedovatá látka, vznětlivá (podporující hoření)
66velmi jedovatá látka
663velmi jedovatá látka, hořlavá (s bodem vzplanutí ne přes 61° C)
664velmi jedovatá tuhá látka, hořlavá nebo schopná samoohřevu
665velmi jedovatá látka, vznětlivá (podporující hoření)
668velmi jedovatá látka, žíravá
669velmi jedovatá látka, která může spontánně vést k prudké reakci
68jedovatá látka, žíravá
69jedovatá nebo slabě jedovatá látka, která může vést spontánně k prudké reakci
70radioaktivní látka
72radioaktivní plyn
723radioaktivní plyn, hořlavý
73radioaktivní kapalná látka, hořlavá (bod vzplanutí ne přes 61° C)
74radioaktivní tuhá látka, hořlavá
75radioaktivní látka, vznětlivá (podporující hoření)
76radioaktivní látka, jedovatá
78radioaktivní látka, žíravá
80žíravá nebo slabě žíravá látka
X80žíravá nebo slabě žíravá látka, která s vodou nebezpečně reaguje1)
823žíravá kapalná látka, která reaguje s vodou a vytváří hořlavé plyny
83žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23°C do 61 °C včetně)
X83žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23°C do 61 °C včetně), s vodou nebezpečně reagující1)
839žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23°C do 61 °C včetně), která může vést spontánně k prudké reakci
X839žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23°C do 61 °C včetně), která může vést spontánně k prudké reakci a s vodou nebezpečně reagující1)
84žíravá tuhá látka, hořlavá, nebo schopná samoohřevu
842žíravá tuhá látka, která reaguje s vodou a vytváří hořlavé plyny
85žíravá nebo slabě žíravá látka, vznětlivá (podporující hoření)
856žíravá nebo slabě žíravá látka, vznětlivá (podporující hoření) a jedovatá
86žíravá nebo slabě žíravá látka, jedovatá
88silně žíravá látka
X88silně žíravá látka, která s vodou nebezpečně reaguje1)
883silně žíravá látka, (bod vzplanutí od 23°C do 61 °C včetně
884silně žíravá tuhá látka, hořlavá, nebo schopná samoohřevu
885silně žíravá látka, vznětlivá (podporující hoření)
886silně žíravá látka, jedovatá
X886silně žíravá látka, která s vodou nebezpečně reaguje1)
89žíravá nebo slabě žíravá látka, která může vést spontánně k prudké reakci
90látka ohrožující životní prostředí, různé nebezpečné látky
99různé nebezpečné látky v zahřátém stavu
5.3.3 Označení pro látky, které jsou přepravovány v zahřátém stavu
cisternové vozy, nádržkové kontejnery, přemístitelné cisterny, speciální vozy nebo kontejnery nebo zvlášť vybavené vozy nebo kontejnery, pro které je podle zvláštních požadavků 580 v kapitole 3.2. tabulce A, sloupci 6 předepsáno označení pro látky, které jsou přepravovány v zahřátém stavu, musí být opatřeny, v případě vozů po obou podélných stranách, a v případě kontejnerů, nádržkových kontejnerů a přemístitelných cisteren na všech čtyřech stranách označením podle následujícího vyobrazení, jenž má tvar trojúhelníku o délce strany minimálně 250 mm a vnitřek trojúhelníku je červený
5.3.4. Nálepka k označení nebezpečí pro posun podle vzoru 13 a 15
5.3.4.1. Všeobecné ustanovení
Všeobecné ustanovení podle odstavců 5.3.1.1.1. a 5.3.1.1.5.jakož pododdílu 5.3.1.3., 5.3.1.4. a 5.3.1.6. platí také pro nálepky pro posun podle vzoru 13 a 15
Namísto nálepky pro posun smí být umístěno nesmazatelné označení, pro posun. které přesně odpovídá předepsanému vzoru, toto označení, může být jen jako takové nebo červený (é) trojúhelník(y) s černým(i) vykřičníkem(y) (základna minimálně 100 mm, výška minimálně 70 mm).
5.3.4.2. Popis nálepky pro posun podle vzoru 13 a 15
Nálepka k označení nebezpečí pro posun podle vzoru 13 a 15 mají tvar obdélníka minimálně v obvyklém formátu A7 (74 mm x 105 mm).
č. 13č. 15
opatrně posunovatzákaz odrážení a spouštění, musí být hnacím vozidlem přistaven, nesmí být spouštěn a musí být chráněn proti spouštění jiného vozu
červený trojúhelník s černým tři červené trojúhelníky s černými
vykričníkem na bílem podkladěvykřičníky
5.3.5 Oranžové pruhy
cisternové vozy pro zkapalněné nebo hluboce zchlazené zkapalněné plyny jsou označeny procházejícími asi 30 cm širokými neodrážející oranžovými pruhy2), které cisternu obklopují ve výšce osy cisterny
Kapitola 5.4
Průvodní listiny
5.4.0 U každé přepravy nákladu regulované RID jsou v této kapitole zavedeny platné předepsané průvodní listiny, ledaže by v pododdílech 1.1.3.1 až 1.1.3.5 bylo předpokládáno vynětí z platnosti.
Pozn. Pracovní postup s podporou elektronickým zpracováním dat nebo elektronická výměna dat (EDI) jsou povoleny, nebo mohou nahradit písemné průvodní listiny, pokud použitý postup k zaznamenání a zpracování elektronických dat odpovídá právním požadavkům s ohledem na průkaznost a použitelnost během přepravy a odpovídá v průkaznosti minimálně postupu s písemnými průvodními listinami.
5.4.1 Nákladní list pro přepravu nebezpečných věcí a s tím spojené informace
5.4.1.1 Všeobecné údaje, které musí být obsaženy v nákladním listě
5.4.1.1.1 Vedle křížku, který je třeba umístit v předepsaném poli, musí být v nákladním listě (listech) obsaženy následující údaje pro každou k přepravě podanou látku nebo předmět:
a) UN-číslo,
b) podle oddílu 3.1.2 určité oficiální pojmenování látky nebo předmětu pro přepravu, pokud je to vhodné (viz. pododdíl 3.1.2.6), se doplní technickým nebo chemickým názvem,
c) třída věci nebo pro látku a předmět třídy 1 podtřída, která následuje bezprostředně za písmeny skupiny snášenlivosti,
d) případně látce nebo předmětu přiřazená obalová skupina;
e) velká písmena RID
f) do
j) (vyhrazeno)
k) jestliže je předepsáno označení podle pododdílu 5.3.2.1, před číslem označení nebezpečí se uvede UN-číslo. Číslo k označení nebezpečí je také udáno, jestliže vůz, který obsahuje vozovou zásilku kusů s těmi samými věcmi je opatřen označením podle pododdílu 5.3.2.1.
Místo a pořadí údajů objevujícím se v nákladním listě může být libovolné, avšak k), a), b), c), d) a e), musí být udávány v tomto pořadí, např. „663 1098 ALLYL-ALKOHOL 6.1 I RID”.
5.4.1.1.2 V nákladním listě předepsané údaje musí být čitelné.
5.4.1.1.3 Zvláštní ustanovení pro odpady
Jestliže jsou přepravovány odpady, které nebezpečný věci obsahují (vyjma radioaktivní odpady), je před UN-číslem a oficiálním pojmenováním pro přepravu uveden výraz «ODPAD», pokud již tento výraz není součástí oficiálního pojmenovaní pro přepravu např. «ODPAD, 1230 METHYLALKOHOL, 3, II, RID» nebo «ODPAD, 1993 LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N.. (Toluen a Ethylalkohol), 3, II, RID».
5.4.1.1.4 Zvláštní ustanovení pro zabalený nebezpečný věci v omezeném množství
Při přepravě nebezpečných věcí, které jsou balen podle kapitoly 3.4 v omezeném množství, není v nákladním listě potřebný žádný údaj.
5.4.1.1.5 Zvláštní ustanovení pro záchranné obaly
Jestliže jsou nebezpečné věci přepravovány v záchranném obalu, je v nákladním listě po popisu nebezpečných věcí nutno doplnit:
«ZÁCHRANNÝ OBAL».
5.4.1.1.6 Zvláštní ustanovení pro nevyčištěné prázdné obaly, vozy, kontejnery, cisterny, bateriové vozy a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC)
Pro nevyčištěné prázdné uzavíratelné prostředky musí označení v nákladním listě znít: «PRÁZDNÝ OBAL», «PRÁZDNÁ NÁDOBA», «PRÁZDNÁ VELKÁ NÁDOBA PRO VOLNĚ LOŽENÉ LÁTKY (IBC) », «PRÁZDNÁ SNÍMATELNÁ CISTERNA», «PRÁZDNÁ CISTERNA», «PRÁZDNÝ BATERIOVÝ VŮZ», «PRÁZDNÁ PŘEMÍSTITELNÁ CISTERNA», «PRÁZDNÝ NÁDRŽKOVÝ KONTEJNER», «PRÁZDNÝ VÍCEČLÁNKOVÝ KONTEJNER NA PLYN (MEGC) », «PRÁZDNÝ VŮZ» POPŘ. «PRÁZDNÝ KONTEJNER» doplněný číslem třídy poslední věci a písmeny «RID» nebo «ADR», např. «PRÁZDNÝ OBAL, 3, RID».
U nevyčištěných prázdných nádob pro plyn o vnitřním objemu větším jak 1000 litrů, jakož i u nevyčištěných prázdných cisternových vozů, nevyčištěných prázdných bateriových vozů, nevyčištěných prázdných snímatelných cisteren, nevyčištěných prázdných přemístitelných cisteren, nevyčištěných prázdných nádržkových kontejnerů, nevyčištěných prázdných vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC), nevyčištěných prázdných vozů a nevyčištěných prázdných kontejnerů pro věci ve volně loženém stavu je toto označení doplněno údajem «POSLEDNĚ NALOŽENÉ VĚCI” jakož i číslem k označení nebezpečí, UN číslo a oficiální pojmenování pro přepravu a v daném případě obalovou skupinu pro poslední věc, např. «PRÁZDNÝ CISTERNOVÝ VŮZ, 2, RID, POSLEDNĚ NALOŽENÉ VĚCI: 268 1017 CHLOR».
Jsou-li nevyčištěné prázdné cisternové vozy, nevyčištěné prázdné bateriové vozy, nevyčištěné prázdné snímatelné cisterny, nevyčištěné prázdné přemístitelné cisterny, nevyčištěné prázdné nádržkové kontejnery, nevyčištěné prázdné vícečlánkových kontejnery na plyn (MEGC), jakož i nevyčištěné prázdné vozy a nevyčištěné prázdné kontejnery pro přepravu ve volně loženém stavu, jsou přepravovány na příští vhodné místě, kde může být prováděno čištění nebo jejich oprava, podle požadavků odstavce 4.3.2.4.3 nebo pododdílu 7.5.8.1, je v nákladním listě navíc uvedeno:
«PŘEPRAVA PODLE ODSTAVCE 4.3.2.4.3» nebo «PŘEPRAVA PODLE PODODDÍLU 7.5.8.1».
5.4.1.1.7 Zvláštní ustanovení pro přepravu v přepravním řetězci, který zahrnuje námořní nebo leteckou přepravu
Při přepravě podle pododdílu 1.1.4.2 je nutno v nákladním listě poznamenat:
« PŘEPRAVA PODLE PODODDÍLU 1.1.4.2».
5.4.1.1.8 Zvláštní ustanovení pro povolení použit přemístitelných cisteren pro námořní dopravu
Při přepravě podle pododdílu 1.1.4.3 je v nákladním listě poznamenáno:
« PŘEPRAVA PODLE PODODDÍLU 1.1.4.3».
5.4.1.1.9 Zvláštní ustanovení pro kombinovanou dopravu silnice/železnice(ROLA)
Při přepravě podle pododdílu 1.1.4.4 je nutno v nákladním listě poznamenat:
« PŘEPRAVA PODLE PODODDÍLU 1.1.4.4».
Při přepravě cisteren nebo nebezpečných věci ve volně loženém stavu, které jsou přepravovány podle odstavců 5.3.2.1.4 do 5.3.2.1.6 ADR musí být tyto opatřeny tabulí, a je nutno v nákladním listě před označením věci, dodatečně uvést ještě číslo označující nebezpečí.
5.4.1.1.10 (Vyhrazeno)
5.4.1.1.10.1 Při v pododdílu 1.1.3.1 c) předpokládaném vynětí z platnosti je nutno v nákladním listě poznamenat:
« PŘEPRAVA BEZ PŘEKROČENÍ PEVNĚ STANOVENÝCH MEZÍ V PODODDÍLU 1.1.3.1 C)».
5.4.1.1.10.2 Jestliže je přicházející zásilka ve voze přepravována od více než jednoho odesílatele, není potřebné přijímat doprovodné nákladní listy v této zásilce, která má v odstavci 5.4.1.1.10.1 předepsané údaje.
5.4.1.1.11 Zvláštní ustanovení pro přepravu velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)po uplynutí termínu pro opětovnou zkoušku nebo prohlídku (inspekci)
Pro přepravu podle pododdílu 4.1.2.2 je nutno v nákladním listě poznamenat:
« PŘEPRAVA PODLE PODODDÍLU 4.1.2.2 »
5.4.1.1.12 Zvláštní ustanovení pro přepravu podle přechodných ustanovení
Pro přepravu podle pododdílu 1.6.1.1 je nutno v nákladním listě poznamenat:
« PŘEPRAVA PODLE RID, KTERÝ PLATIL PŘED 1. ČERVENCEM 2001».
5.4.1.2 Dodatečné nebo zvláštní údaje pro určité třídy
5.4.1.2.1 Zvláštní ustanovení pro třídu 1
a) Dodatečně k údajům podle odstavce 5.4.1.1.1 je v nákladním listě uvést netto hmotnost výbušné látky v kg. Při přepravě jako vozová zásilka nebo ucelená zásilka musí být v nákladním listě udán počet kusů, hmotnost v kilogramech každého jednotlivého kusu, jakož i celková hmotnost netto v kg výbušné látky.
b) Jako označení věci v nákladním listě jsou u společných balení dvou rozdílných věcí které jsou v kap.3.2 tabulce A ve sloupci 1 uvedeného UN čísla a ve sloupci 2 velkými písmeny vytisknuté oficiální pojmenování pro přepravu obou látek nebo předmětů. Jsou-li více než dvě rozdílné věci podle oddílu 4.1.10, zvláštních požadavků MP1, MP2 a MP20 až MP24 spojeny v jeden kus, pak musí být v nákladním listě uvedeny pod označením věcí UN-čísla všech v kusu obsažených látek a předmětů ve tvaru «VĚCI UN-ČÍSEI … ».
c) Při přepravě látek a předmětů, kterým je přiřazena j.n. položka, nebo položka «0190 VÝBUŠNÁ LÁTKA, VZOREK» nebo jsou zabaleny podle pokynu pro balení P 101 dle pododdílu 4.1.4.1, pak je nutno k nákladnímu listu při- ložit kopii povolení příslušného úřadu s přepravními podmínkami. Toto povolení musí být vystaveno v úředním jazyku země odesílací, a pokud tento jazyk není francouzština, němčina, italština nebo angličtina, kromě toho francouzský, německy, italsky nebo anglicky, pokud mezinárodní tarify nebo ujednání mezi železnicemi nepředepisují něco jiného.
d) Jestliže kusy s látkami a předměty skupin snášenlivosti B a D jsou společně nakládány do vozu podle požadavků pododdílu 7.5.2.2, je třeba k nákladnímu listu přiložit osvědčení o povolení ochranné nádoby nebo ochranné oddíly podle pododdílu 7.5.2.2 poznámky pod čarou 1).
e) Jestliže výbušné látky nebo předměty s výbušnou látkou jsou přepravovány podle pokynu pro balení P101, je v nákladním listě uvedena poznámka «OBAL PŘÍSLUŠNÝM ÚŘADEM Z [zkratka státu (podle rozlišovací značky pro vozidla v mezinárodní dopravě předepsaná Úmluvou o silničním provozu) z jehož příkazu příslušný úřad jedná]... POVOLEN» (viz pododdíl 4.1.4.1 pokyn pro balení P 101).
f) U vojenských zásilek ve smyslu oddílu 1.5.2 smí být používáno namísto označení podle kapitoly 3.2, tabulky A označení předepsané příslušným vojenským úřadem.
Při přepravě vojenských zásilek platí odlišné podmínky podle pododdílu 5.2.1.5, odstavců 5.2.2.1.8 a 5.3.1.1.2 jakož i oddílu 7.2.4 platí zvláštních požadavků W 2, v nákladním listě je nutno uvést «VOJENSKÁ ZÁSILKA».
Pozn. Běžné obchodní, nebo technické pojmenování věci smí být uvedeno navíc k oficiálnímu pojmenování pro přepravu v nákladním listě.
5.4.1.2.2 Dodatečné ustanovení pro třídu 2
a) Při přepravě směsí (viz odstavec 2.2.2.1.1) v cisternových vozech, bateriových vozech, vozech se snímatelnými cisternami, přemístitelnými cisternami, nádržkovými kontejnery nebo vícečlánkovými kontejnery na plyn (MEGC) musí být společné uložení směsí udáváno v obj.-% nebo hm.-% Součásti s méně než 1 % není nutné uvádět (viz také odstavec 3.1.2.6.1.2).
b) Při přepravě lahví, velkoobjemových lahví, tlakových nádob, kryogenních nádob a svazků lahví podle požadavků pododdílu 4.1.6.6 je nutno v nákladním listě poznamenat:
«PŘEPRAVA PODLE PODODDÍLU 4.1.6.6».
c) Při přepravě cisternových vozů, které byly plněny v nevyčištěném stavu, je nutno udat v nákladním listě jako hmotnost věci, suma plněné hmotnosti věci a hmotnost zbytku věci v cisterně, která odpovídá celkové hmotnosti plněného cisternového vozu po odečtení vlastní hmotnosti cisternového vozu, navíc smí být uvedena poznámka «NAPLNĚNÁ HMOTNOST ... kg».
d) Pro cisternový vůz a nádržkový kontejner s hluboce zchlazenými zkapalněnými plyny musí odesílatel uvést do nákladního listu následující prohlášení:
«NÁDOBA JE TAK IZOLOVÁNA, ŽE SE POJISTNÉ VENTILY NEMOHOU OTEVŘÍT PŘED... (datum, s kterým přepravce souhlasí) ».
5.4.1.2.3 Dodatečné ustanovení pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2
5.4.1.2.3.1 (vyhrazeno)
5.4.1.2.3.2 Pro určité samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a pro určité organické peroxidy třídy 5.2, pro které příslušný úřad pro určitý obal povolí odpadnutí nálepky k označení nebezpečí podle vzoru 1 (viz odstavec 5.2.2.1.9), je nutné v nákladním listě uvést následující poznámku:
«NÁLEPKA K OZNAČENÍ NEBEZPEČÍ PODLE VZORU 1 NENÍ POTŘEBNÁ».
5.4.1.2.3.3 Pokud jsou samovolně se rozkládající látky a organické peroxidy přepravovány za podmínek pro které je potřebné povolení (pro samovolně se rozkládající látky viz odstavce 2.2.41.1.13 a 4.1.7.2.2; pro organický peroxid viz odstavce 2.2.52.1.8 a 4.1.7.2.2 jakož i oddíl 6.8.4 TA 2) je nutné např. uvést v nákladním listě následující poznámku:
«PŘEPRAVA PODLE ODSTAVCE 2.2.52.1.8».
Kopie povolení příslušného úřadu s přepravními podmínkami musí být k nákladnímu listu přiložena.
5.4.1.2.3.4 Jestliže je přepravován vzorek samovolně se rozkládající látky (viz odstavec 2.2.41.1.15), nebo organického peroxidu (viz odstavec 2.2.52.1.9) je nutno v nákladním listě např. poznamenat:
«PŘEPRAVA PODLE ODSTAVCE 2.2.52.1.9».
5.4.1.2.3.5 Při přepravě samovolně se rozkládající látky typu G [viz Příručka zkoušky a kriteria část II odstavec 20.4.3 g) ] smí být v nákladním listě poznamenáno:
«ŽÁDNÁ SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA TŘÍDY 4.1».
Při přepravě organických peroxidů typu G [viz Příručka zkoušky a kriteria část II odstavec 20.4.2 g)] smí být v nákladním listě poznamenáno:
«ŽÁDNÁ LÁTKA TŘÍDY 5.2».
5.4.1.2.4 Dodatečné ustanovení pro třídu 6.2
a) Pokud se jedná o infekční látku a látku geneticky změněnou, je nutno v nákladním listě doplnit:
«GENETICKY ZMĚNĚNÝ MIKROORGANISMUS ».
b) U diagnostických zkoušek, které jsou podány k přepravě za určitých požadavků odstavce 2.2.62.1.8 musí oficiální pojmenování pro přepravu znít: «DIAGNOSTICKÁ ZKOUŠKA, OBSAHUJE ...», přičemž je nutno uvést zařazení nebezpečí nákazy určující infekční látku.
5.4.1.2.5 Zvláštní ustanovení pro třídu 7
5.4.1.2.5.1 Odesílatel má pro každou zásilku radioaktivních látek v nákladním listě, pokud je to vhodné, poznamenat následující údaje v daném pořadí:
a) UN-číslo pod kterým je látka zařazena, před kterým jsou uvedena písmena «UN»,
b) oficiální pojmenování (hromadné pojmenování) pro přepravu,
c) číslo třídy «7»,
d) název nebo symbol každého radionuklidu nebo u směsí radionuklidů vhodné obecné označení nebo soupis nejvíce omezujících nuklidů,
e) popis fyzikálních a chemických vlastností látek nebo údaje, že se jedná o radioaktivní látku ve zvláštní formě nebo, že se jedná o málo disperzující radioaktivní látku. Pro chemickou podobu je dostačující označení druhu,
f) maximální aktivita radioaktivního obsahu během přepravy v Becquerelehc (Bq) s odpovídající SI-předponou (viz pododdíl 1.2.2.1). U štěpných látek smí být uvedeno namísto aktivit celková hmotnost štěpných látek v gramech (g) nebo ve větším násobku,
g) kategorie kusu tzn. I-BÍLÁ, ll-ŽLUTÁ, lll-ŽLUTÁ,
h) transportní index (jen u kategorií ll-ŽLUTÁ a lll-ŽLUTÁ),
i) u zásilky se štěpnými látkami, vyjma zásilek, které jsou vyňaty podle pododdílu 6.4.11.2 kritický bezpečnostní index,
j) označení každého schvalovacího/povolovacího osvědčení příslušného úřadu (radioaktivní látky ve zvláštní formě, málo disperzující radioaktivní látky, zvláštní ujednání, vzorek kusu nebo přeprava), pokud se to pro zásilku hodí,
k) pro zásilku s kusy v jednom transportním obalovém souboru nebo v kontejneru musí být detailní seznam obsahu každého kusu uvnitř transportního obalového souboru nebo kontejneru zásilky. Jsou-li během přepravy v mezilehlé stanici vykládány z transportního obalového souboru vykládány nebo z kontejneru jednotlivé kusy, musí být příslušné nákladní listy po ruce(k dispozici),
I) jestliže je zásilka přepravována za výhradního použití je nutno poznamenat «PŘEPRAVA ZA VÝHRADNÍHO POUŽITÍ »,
m) u LSA-II- nebo LSA-lll-látek a u SCO-I- nebo SCO-ll-předmětů je celková aktivita zásilky jako násobek A2-hodnoty.
5.4.1.2.5.2 Odesílatel musí spolu s nákladním listem poukázat na opatření, která musí být případně učiněna přepravcem. Tato písemná upozornění musí být pojednána v jazycích, které jsou přepravcem a příslušným úřadem uznány za nutné a musí obsahovat minimálně následující informace:
a) dodatečná opatření při nakládání, stohování, přepravu, manipulaci a vykládání kusů, transportních obalových souborů nebo kontejnerů, včetně zvláštních požadavků na odvod tepla obsažených v požadavcích pro nakládku [viz oddíl 7.5.11 zvláštní požadavky CW 33 (3.2)], nebo upozornění, že taková opatření nejsou potřebná:
b) omezení s ohledem na druh zásilky nebo vozů a nezbytné údaje o přepravní cestě;
c) Pro zásilku vhodná nouzová opatření.
5.4.1.2.5.3 Potřebná osvědčení příslušného úřadu nemusí být k zásilce bezpodmínečně přiloženo. Odesílatel musí tyto zpřístupnit přepravci (ům) před nakládkou a vykládkou.
5.4.1.3 (Vyhrazeno)
5.4.1.4 Podoba nákladního listu a k používanému jazyku
5.4.1.4.1 Tarify platné v odesílací stanici určují jazyk, ve kterém odesílatel uvádí údaje do nákladního listu. Chybí-li taková podmínka, pak je třeba údaje uvést v jednom z úředních jazyků země odesílací a je třeba přiložit překlad do francouzského nebo německého jazyka, pokud údaje nejsou uvedeny v jednom z těchto jazyků.
5.4.1.4.2 Pro zásilky, které nesmějí být společně nakládány na vůz nebo kontejner, musí být vystaveny zvláštní nákladní listy. Dodatečně k nákladnímu listu u multimodální přepravy se doporučuje1) použití dokumentů podle v oddílu 5.4.4 vytvořeného příkladu.
5.4.1.5 Bezpečné věci
Nepodléhá-li v kapitole 3.2, tabulce A jmenovitě uvedené věci požadavkům RID, vzhledem k tomu, že se považují podle části 2 za bezpečné, smí odesílatel v nákladním listě za tímto účelem uvést prohlášení, např.:
«NEJEDNÁ SE O VĚCI TŘÍDY ...».
Pozn. Tento ustanovení smí být použit zvláště, pokud odesílatel je názoru, že se zásilka posuzuje na základě chemických vlastností přepravovaného věci (např. roztoků nebo směsí), nebo na základě skutečnosti, že když se tyto věci posuzují za jiných požadavků kde platí za nebezpečné věci, se mohou stát v průběhu přepravy předmětem přezkoušení.
5.4.2 Obalový certifikát kontejneru
Pokud následuje při přepravě nebezpečných věcí v kontejneru námořní přeprava, je třeba k nákladnímu listu přiložit obalový certifikát kontejneru podle oddílu 5.4.2, IMDG Codes2)3)
Úlohy podle v odstavci 5.4.1 a výše pojmenovaného kontejnerového-obalového certifikátu mohou být splněny jediným dokumentem; v jiném případě musí být tyto dokumenty spolu svázány. Jsou-li úlohy tohoto dokumentu splněny jediným dokumentem, dostačuje přijetí prohlášení v nákladním listě, že nakládání kontejneru je prováděno v souladu s používanými podmínkami nynějšího přepravce, jakož i údaje zodpovědné osoby pro kontejner-obalový certifikát.
Pozn. Pro přemístitelnou cisternu, nádržkový kontejner, kontejner na plyn s více prvky (MEGC) není potřebný kontejner-obalový certifikát.
Jestliže u přepravy nebezpečných věci v kontejneru následuje námořní přeprava, je nutno aby byl k nákladnímu listu přiložen obalový certifikát kontejneru podle oddílu 5.4.2, IMDG-kódu2)3).
5.4.3 (Vyhrazeno)
5.4.4 Příklad formuláře pro multimodální přepravu nebezpečných věcí
Dále je uveden příklad formuláře, který smí být použít pro multimodální přepravu nebezpečných věcí a současně jako kombinovaný dokument pro prohlášení nebezpečných věcí a jako obalový certifikát kontejneru.
FORMULÁŘ PRO MULTIMODÁLNÍ PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ (pravý okraj černé šrafovaný)
4 FORMULÁŘ PRO MULTIMODÁLNÍ PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH NÁKLADŮ
Pokračující list
(pravý okraj černě šrafovaný)
KAPITOLA 5.5.
Zvláštní ustanovení
5.5.1. Zvláštní ustanovení pro zasílání infekčních látek
5.5.1.1. Živí obratlovci nebo bezobratlá zvířata nesmí být použita pro zasílání infekčních látek, ledaže by tato látka nemohla být přepravována jiným způsobem. Taková zvířata jsou podle příslušných pravidel pro přepravu zvířat 11) zabalena, označkována, označena a přepravována
5.5.1.2. Pro provádění přepravy infekčních látek rizikových skupin 3 a 4 je potřebná úzká koordinace mezi odesílatelem, přepravcem a příjemcem k zajištění termínovaného příjezdu a řádného stavu zásilky. K tomuto účelu musí být učiněny následující opatření:
a) Opatření učiněna mezi odesílatelem, přepravcem a příjemcem
Zaslání infekčních látek smí nejdříve následovat poté, pokud mezi odesilatelem, přepravcem a příjemcem jsou učiněna opatření nebo příjemce obdržel od příslušného úřadu potvrzení pro legální dovoz látky a při zasílání zásilky na místo určení nenastane prodleva.
b) Příprava zasilatelských průvodních listin (dokladů)
Aby se zajistilo, že zasílání proběhne bez překážek, je potřebné všechny zasílatelské doklady včetně nákladního listu (viz. kapitola 5.4.) připravit v přísném souladu s existujícími nařízeními pro přepravovaný věci
c) Přepravní trasa
Přeprava musí být provedena na co možné nejrychlejší trase přepravy. Je-li potřebná překládka musí být učiněna opatření, aby se zajistilo, že s překládanými látkami bude zvláštním způsobem manipulováno, nebudou zpožďovány a nebudou ponechány bez dohledu.
d) Předběžné oznámení o všech přepravních informacích odesilatelem na příjemce
Aby se umožnil neodkladný příjem zásilky, odesílatel má sdělit příjemci dopředu všechny podrobnosti přepravy, jako přepravní prostředky, číslo vlaku (ů), číslo nákladního listu jakož i datum a čas předpokládaného příjezdu na místo určení. K tomuto sdělení se používá nejrychlejšího spojovacího prostředku.
5.5.1.3. Mrtvá zvířata o kterých je známo, že obsahují infekční látku, jsou podle příslušného úřadu země původu 2 za stanovených podmínek 3 zabalena, popsána, označena a přepravována
5.5.2. Zvláštní ustanovení pro zaplynované vozy nebo kontejnery
5.5.2.1. V nákladním listě pro zaplyněný vůz nebo kontejner musí být udáno datum zaplynování jakož i typ a množství použitého zaplynovacího prostředku. Dále nad to musí být předpokládán návod k odstranění zbytků zaplynovacího prostředku, včetně údajů o (případně) použitých zaplyňovacích přístrojích.
Tyto údaje jsou uvedeny v úředním jazyku země původu (zasílatelské země), jestli-že tento jazyk není francouzština němčina italština nebo angličtina musí být uveden ještě buď francouzský, německý, italský nebo anglický, pokud mezinárodní tarify nebo ujednání mezi železnicemi nepředepisují něco jiného.
5.5.2.2. Na každém zaplynovaném vozu nebo kontejneru je umístěno varovné označení na lehce viditelném místě podle následujícího vyobrazení pro osoby, které se pokusí dostat do vnitřku vozu nebo kontejneru
Údaje na varovném označení musí být obsaženy v jazyku na který odesílatel nahlíží jako na vhodný
Varovné označení pro zaplynovaný vůz nebo kontejner

Část 6

Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů, velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), velkých obalů a cisteren
Kapitola 6.1
Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů
6.1.1 Všeobecná ustanovení
6.1.1.1 Požadavky této kapitoly se nevztahují na:
a) kusy obsahující radioaktivní materiál třídy 7, pokud není stanoveno jinak (viz 4.1.9),
b) kusy obsahující infekční látky třídy 6.2, pokud není stanoveno jinak (viz kapitola 6.3, Poznámka a pokyny pro balení P621 uvedené v pododdílu 4.1.4.1),
c) nádoby obsahující plyny třídy 2,
d) kusy, jejichž čistá hmotnost nepřesahuje 400kg,
e) obaly s vnitřním objemem přesahujícím 450 litrů.
6.1.1.2 Požadavky na obaly uvedené v oddílu 6.1.4 jsou založeny na obalech běžně používaných. Aby byl vzat v úvahu vědecký a technický pokrok, nejsou námitky proti používání obalů s odlišnou specifikací od uvedené v oddílu 6.1.4, pokud jsou stejně účinné, schválené příslušným úřadem a úspěšně vyhovět zkouškám popsaným v pododdílu 6.1.1.3 a oddílu 6.1.5. Jiné metody zkoušení než popsané v této kapitole jsou přípustné, pokud jsou rovnocenné a jsou uznávány příslušným úřadem.
6.1.1.3 Každý obal určený pro kapaliny musí být podroben úspěšně zkoušce těsnosti a musí být schopen splnit přiměřenou úroveň uvedenou v 6.1.5.4.3.
a) před prvním použitím pro přepravu,
b) po obnovení nebo upravení, před jeho opětovným použitím pro přepravu.
Pro tuto zkoušku nemusí být obaly vybaveny vlastními uzávěry. Vnitřní nádoba kombinovaných obalů může být zkoušena bez vnějšího obalu, pokud tím nejsou ovlivněny výsledky zkoušky.
Tato zkouška se nevyžaduje pro:
- vnitřní obaly skupinových obalů; vnitřní nádoby kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označené symbolem «RID/ADR» podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii);
- obaly z jemného plechu označené symbolem «RID/ADR» podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii);
6.1.1.4 Obaly musejí být vyrobeny a zkoušeny podle programu pro dosažení kvality, který uspokojuje příslušný úřad, aby bylo zajištěno, že každý vyrobený obal splňuje požadavky této kapitoly.
6.1.2 Kódování konstrukčních typů obalů
6.1.2.1 Kód sestává z:
a) arabské číslice označující druh obalu, např. sud, kanystr atd. následované,
b) jedním nebo několika velkými latinskými písmeny označujícími druh materiálu, např. ocel, dřevo atd. následované v případě nutnosti,
c) arabskou číslicí označující kategorii obalu v rámci konstrukčního typu obalu.
6.1.2.2 Pro kombinované obaly se použijí dvě velká latinská písmena v pořadí na druhém místě kódu. První označuje materiál vnitřní nádoby, druhé označuje materiál vnějšího obalu.
6.1.2.3 Pro skupinové obaly a obaly určené pro infekční látky označené podle pododdílu 6.3.1.1 se musí použít pouze kódové číslo pro vnější obal.
6.1.2.4 Písmena «T», «V» nebo «W» mohou být uvedena za kódem obalu. Písmeno «T» označuje záchranný obal odpovídající požadavkům uvedeným v odstavci 6.1.5.1.11. Písmeno «V» označuje zvláštní obal odpovídající požadavkům uvedeným v odstavci 6.1.5.1.7. Písmeno «W» označuje, že obal, ačkoli je téhož typu uvedeného v kódu, je vyroben postupem odlišným od postupu uvedeného v oddílu 6.1.4 a je považován za rovnocenný podle ustanovení uvedených v pododdílu 6.1.1.2.
6.1.2.5 Následující číslice se musí použít pro druhy obalů:
1. Sud
2. Dřevěný sud
3. Kanystr
4. Bedna
5. Pytel
6. Kombinovaný obal
7. (vyhrazeno)
8. Obaly z jemného plechu
6.1.2.6 Následující velká písmena se použijí pro druhy materiálu:
A. Ocel (všechny druhy a povrchové úpravy);
B. Hliník
C. Dřevo přírodní
D. Překližka
F. Dřevovláknité materiály
G. Lepenka
H. Plast
L. Textilní tkaniny
M. Papír vícevrstvý
N. Kov (kromě oceli a hliníku)
P. Sklo, porcelán nebo kamenina
6.1.2.7 V následující tabulce jsou uvedeny kódy používané pro označení typu obalů v závislosti na druhu obalů, materiálu použitém pro jejich výrobu a jejich kategorii; současně se v ní poukazuje na pododdíly, kde jsou uvedeny příslušné požadavky:
Druh obaluMateriálKategorie obaluKódPododdíl
1. SudyA Ocelneodnímatelné víko1A16.1.4.1
odnímatelné víko1A2
B. Hliníkneodnímatelné víko1B16.1.4.2
odnímatelné víko1B2
D. Překližka1D6.1.4.5
G. Lepenka1G6.1.4.7
H. Plastneodnímatelné víko1H16.1.4.8
odnímatelné víko1H2
N. Kov, kromě oceli nebo hliníkuneodnímatelné víko1N16.1.4.3
odnímatelné víko1N2
2. Dřevěné sudyC. Dřevo přírodníse zátkou2C16.1.4.6
odnímatelné víko2C2
3. KanystryA. Ocelneodnímatelné víko3A16.1.4.4
odnímatelné víko3A2
B. Hliníkneodnímatelné víko3B16.1.4.4
odnímatelné víko3B2
H. Plastneodnímatelné víko3H16.1.4.8
odnímatelné víko3H2
4. BednyA. Ocel4A6.1.4.14
B. Hliník4B6.1.4.14
C. Dřevo přírodníjednoduchý4C16.1.4.9
s prachotěsnými stěnami4C2
D. Překližka4D6.1.4.10
F. Dřevovláknité materiály4F6.1.4.11
G. Lepenka4G6.1.4.12
H. Plastpěnové hmoty4H16.1.4.13
tuhé plasty4H2
5. PytleH Plastové tkaninybez vnitřního pytle nebo vnitřního5H1
prachotěsné5H26.1.4.16
odolné proti vodě5H3
H. Plastové folie5H46.1.4.17
L. Textilní tkaninybez vnitřního pytle nebo vnitřního5L1
prachotěsné5L26.1.4.15
odolné proti vodě5L3
M. Papírvícevrstvý5M16.1.4.18
vícevrstvý, odolný proti vodě5M2
6. Kombinované obalyH. Nádoby z plastus vnějším obalem z oceli ve tvaru6HA16.1.4.19
s vnějším obalem z oceli tvaru6HA26.1.4.19
z vnějším obalem z hliníku tvaru6HB16.1.4.19
s vnějším obalem z hliníku tvaru6HB26.1.4.19
s vnějším obalem z přírodního6HC6.1.4.19
s vnějším obalem z překližky tvaru6HD16.1.4.19
s vnějším obalem z překližky tvaru6HD26.1.4.19
s vnějším obalem z lepenky tvaru6HG16.1.4.19
s vnějším obalem z lepenky tvaru6HG26.1.4.19
s vnějším obalem z plastu tvaru6HH16.1.4.19
s vnějším obalem z tuhého plastu6HH26.1.4.19
P. Nádoby z porcelánu, skla nebo kameninys vnějším obalem z oceli tvaru sudu6PA16.1.4.20
s vnějším obalem z oceli tvaru6PA26.1.4.20
s vnějším obalem z hliníku tvaru6PB16.1.4.20
s vnějším obalem z hliníku tvaru6PB26.1.4.20
s vnějším obalem z přírodního6PC6.1.4.20
s vnějším obalem z překližky tvaru6PD16.1.4.20
s vnějším obalem tvořeným6PD26.1.4.20
s vnějším obalem z lepenky tvaru6PG16.1.4.20
s vnějším obalem z lepenky tvaru6PG26.1.4.20
s vnějším obalem z pěnové hmoty6PH16.1.4.20
s vnějším obalem z tuhého plastu6PH26.1.4.20
0. Obaly z jemného plechuA. Ocelneodnímatelné víko0A16.1.4.22
odnímatelné víko0A2
6.1.3 Označení
Pozn. 1: Označení uvádí, že obal, kterým je opatřen, odpovídá plně zkoušenému konstrukčnímu typu a že splňuje ustanovení tohoto dodatku, která se vztahují na jeho výrobu, nikoli však na jeho používání. Proto značka nezbytně nepotvrzuje, že obal smí být použit pro jakoukoli látku; druh obalu (např. ocelový sud), jeho největší vnitřní objem a/nebo největší hmotnost a další zvláštní požadavky jsou stanoveny pro každou látku v tabulce A kapitoly 3.2.
Pozn. 2: Označení je určeno jako pomůcka pro výrobce, opraváře a uživatele obalů, dopravce a řídící orgány. Ve vztahu k použití nového obalu je původní označení prostředkem pro jejich výrobce k identifikaci typu a ukazatelem, že byly provedeny jeho doporučené zkoušky.
Pozn. 3: Označení neuvádí vždy úplné podrobnosti o úrovni zkoušek atd., které je možno vzít v úvahu např. při odkazu na zkušební osvědčení, zkušební protokoly nebo pro zaregistrování úspěšně vyzkoušených obalů. Například obal mající označení X nebo Y může být použit pro látky, kterým byla přiřazena obalová skupina pro nižší stupeň nebezpečnosti s nejvyšší dovolenou hodnotou relativní hustoty1 určenou s přihlédnutím ke koeficientu 1,5 nebo 2,25 uvedenému v požadavcích pro zkoušky obalů v oddílu 6.1.5, pokud je to vhodné, tj. obalová skupina I zkoušená pro látky s relativní hustotou 1,2 může být použita jako obalová skupina II pro látky s relativní hustotou 1,8 nebo obalová skupina III pro látky s relativní hustotou 2,7, pokud ovšem mohou být ještě splněna všechna kritéria provedení pro látky s vyšší relativní hustotou.
6.1.3.1 Každý obal určený pro používání podle RID musí být opatřen označením, které je trvanlivé, dobře viditelné a umístěno tak, a v rozměru přiměřeném velikosti obalu, aby bylo dobře viditelné. Kusy o celkové (brutto) hmotnosti větší než 30 kg musí být opatřeny označením nebo jeho duplikátem na vrchní nebo boční straně obalu. Písmena, čísla a symboly musejí být nejméně 12 mm vysoké, kromě obalů s obsahem 30 litrů nebo 30 kg nebo méně, kdy musí být nejméně 6 mm vysoké, a kromě obalů s obsahem 5 litrů nebo 5 kg nebo méně, kdy musí být přiměřeného rozměru.
Označení musí uvádět:
a)
(i) Obalový symbol Spojených národů (United Nations) Tento symbol nesmí být používán pro jiný účel než pro osvědčení, že obal odpovídá příslušným požadavkům této kapitoly. Pro vypouklé kovové obaly se místo tohoto symbolu mohou použít písmena «UN»; nebo
(ii) Symbol «RID/ADR» pro obaly schválené pro přepravu jak železniční dopravou, tak silniční dopravou.
Pro kombinované obaly (sklo, porcelán nebo kamenina) a obaly z jemného plechu odpovídající zjednodušeným podmínkám (viz 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 e), 6.1.5.3.4, 6.1.5.5.1 a 6.1.5.6);
b) Kód konstrukčního typu obalu podle oddílu 6.1.2;
c) Dvoudílný kód
(i) Písmeno označující obalovou(é) skupinu(y), pro kterou(é) byl konstrukční typ s úspěchem zkoušen;
X pro obalové skupiny I, II a III;
Y pro obalové skupiny II a III;
Z pouze pro obalovou skupinu III;
(ii) relativní hustota zaokrouhlená na jedno desetinné místo, pro kterou byl konstrukční typ zkoušen pro obaly bez vnitřních obalů určených pro kapaliny; od tohoto údaje může být upuštěno, pokud relativní hustota nepřesahuje 1,2. Pro obaly na tuhé látky nebo vnitřní obaly nejvyšší celková (brutto) hmotnost v kilogramech.
Pro obaly z jemného plechu označené symbolem «RID/ADR» podle pododdílu 6.1.3.1 a), ii), určené pro kapaliny mající viskozitu při 23°C převyšující 200 mm2/s nejvyšší celková (brutto) hmotnost v kg;
d) Buď písmeno «S» označující, že obal je určen pro přepravu tuhých látek nebo vnitřních obalů nebo, pro obaly (jiné než skupinové obaly) určené pro kapaliny, hydraulický zkušební tlak, který obal snesl v kPa zaokrouhlený dolů na nejbližších 10 kPa.
Pro obaly z jemného plechu označené symbolem «RID/ADR» podle pododdílu 6.1.3.1 a), (ii), určené pro kapaliny mající viskozitu při 23 °C převyšující 200 mm2/s, písmeno «S».
Pozn.: Požadavky pododstavce d) se nevztahují na obaly určené pro přepravu látek zařazených do UN čísla 2814 nebo 2900 třídy 6.2.
e) Poslední dvě číslice roku, během něhož byl obal vyroben. Obaly typu 1H a 3H mohou být též vhodně označeny měsícem jejich výroby; tato část označení může být umístěna také na jiném místě než ostatní údaje. Vhodným symbolem je:
f) Stát oprávněný k umístění značky uvedený rozlišovací značkou pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě2)
g) Jméno výrobce nebo jiná identifikace obalu stanovená příslušným úřadem.
6.1.3.2 Každý znovu použitelný obal, který může být podroben obnově, při které by mohlo být označení na obalu zničeno, musí mít označení uvedené v pododdílu 6.1.3.1 a) v trvalé formě. Označení je trvalé, jestliže je schopné odolat obnovovacímu procesu (provedené např.vyražením). U obalů jiných než kovové sudy o vnitřním objemu více než 100 litrů může toto trvalé označení nahradit trvanlivé označení předepsané v pododdílu 6.1.3.1.
6.1.3.2.1 Kromě trvanlivých označení předepsaných v pododdílu 6.1.3.1 každý nový kovový sud o vnitřním objemu větším než 100 litrů, musí být opatřen na dně označením popsaným v pododdílu 6.1.3.1 a) až e) s trvanlivým údajem (provedeným např. vyražením) alespoň jmenovité tloušťky kovu použitého pro těleso (v mm, na 0,1 mm). Jestliže jmenovitá tloušťka alespoň jednoho ze dvou den sudu je tenčí než jmenovitá tloušťka jeho tělesa, jmenovitá tloušťka vrchní části, tělesa a spodní části musí být vyznačena na dnu v trvalé formě (provedeným např. vyražením), např. «1,0 - 1,2 -1,0» nebo «0,9 - 1,0 - 1.0». Jmenovitá tloušťka musí být určena podle vhodné normy ISO, např. ISO 3574:1999 pro ocel. Označení uvedená v pododdílu 6.1.3.1 f)) se nesmí použít v trvalé formě kromě případů uvedených v pododdílu 6.1.3.2.3.
6.1.3.2.2. U upravených kovových sudů, jestliže se nejedná o změnu typu obalu nebo náhradu nebo odnětí konstrukčních součástí, požadovaná označení nemusí být trvalá. Každý jiný upravovaný kovový sud musí být opatřen označením uvedeným v pododdílu 6.1.3.1 a) až e) v trvalé formě (např. vyražením) na vrchu nebo na boku.
6.1.3.2.3 Kovové sudy vyrobené z materiálů (např. nerezavějící oceli) konstruované pro opakované opětovné použití mohou být opatřeny označením uvedeným v pododdílu 6.1.3.1 f) a g) v trvalé formě (např. vyražením).
6.1.3.2.4 Registrační číslo platí jen pro konstrukční typ nebo konstrukční řadu. Různé povrchové úpravy mohou být zahrnuty ve stejném konstrukčním typu.
«Řadou konstrukčních typů» se rozumějí obaly stejné konstrukce, stejné tloušťky stěny, stejného materiálu a stejného průřezu, které se liší od schváleného konstrukčního typu pouze menšími konstrukčními výškami.
Uzávěry nádob musí být identifikovatelné s uzávěry uvedenými v protokole o zkoušce.
6.1.3.3 Označení musí být uvedeno v pořadí odstavců v pododdílu 6.1.3.1; např. viz 6.1.3.7. Jakákoli dodatečná označení schválená příslušným úřadem musí umožňovat, aby části značky byly správně identifikovatelné v souladu s pododdílem 6.1.3.1.
6.1.3.4 Obnovitel obalů musí po provedené obnově umístit na obal trvanlivé označení v tomto pořadí:
h) Státu, ve kterém byla obnova provedena, uvedený rozlišovací značkou pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě 3)
i) Jméno nebo schválený symbol obnovitele;
j) Rok obnovy; písmeno «R» a u každého obalu, který byl podroben a vyhověl zkoušce těsnosti podle pododdílu 6.1.3.1, také písmeno «L».
6.1.3.5 Jestliže po obnovení označení požadované v pododdílu 6.1.3.1 a) až d) na vrchu ani na boku kovového sudu již není, obnovitel ho musí jím opatřit trvanlivou formou a doplnit označením požadovaným v pododdílu 6.1.3.4 h), i) a j). Toto označení nesmí udávat větší funkční schopnost, než pro kterou byl původní konstrukční typ zkoušen a označen.
6.1.3.6 Obaly upravené recyklovaným plastickým materiálem, jak je uvedeno v oddílu 1.2.1 musí být označeny «REC». Tato značka musí být umístěna blízko ke značce předepsané v pododdílu 6.1.3.1.
6.1.3.7 Příklady označení NOVÝCH obalů
4G/Y145/S/83
NLA/L823
v 6.1.3.1 a) i), b), c), d) a e)
v 6.1.3.1 f) a g)
Pro novou lepenkovou bednu
1A1/Y1.4/150/83
NL/VL824
v 6.1.3.1 a) i), b), c), d) a e)
v 6.1.3.1 f) a g)
Pro nový ocelový sud na kapaliny
1A2/Y150/S/83
NL/VL825
v 6.1.3.1 a) i), b), c), d) a e)
v 6.1.3.1 f) a g)
Pro nový ocelový sud na tuhé látky nebo na vnitřní obaly
4HW/Y136/S/83
NL/VL826
v 6.1.3.1 a) i), b), (c), d) a e)
v 6.1.3.1 f) a g)
Pro novou bednu z plastu nebo rovnocenné specifikace
LA2/Y/100/91
USA/MM5
v 6.1.3.1 a) i), b), c), d) a e)
v 6.1.3.1 f) a g)
Pro upravený ocelový sud na kapaliny
RID/ADR/0A1/100/83
NL/L/123
v 6.1.3.1 a) ii), b), c), d) a e)
v 6.1.3.1 f) a g)
Pro obal z jemného plechu s neodnímatelným víkem
RID/ADR/0A2/Y20/S/83
NL/L/124
v 6.1.3.1 a) ii), b), c), d) a e)
v 6.1.3.1 f) a g)
Pro obal z jemného plechu s odnímatelným víkem na tuhé látky nebo kapaliny s viskozitou při 23 °C vyšší než 200 mm2/s.
6.1.3.8 Příklady označení OBNOVENÝCH obalů
1A1/Y1.4/150/83 NL/RB/85/RLv 6.1.3.1 a) i), b), c), d) a e)
v 6.1.3.4 h), i) a j)
1A2/Y150/S/83 USA/RB/85 Rv 6.1.3.1 a) i), b), c), d) a e)
v 6.1.3.4 h), i) a j)
6.1.3.9 Příklad označení ZÁCHRANNÝCH obalů
1A2T/Y/300/94
USA/abc
v 6.1.3.1 a) i), b), c), d) a e)
v 6.1.3.1 f) a g)
Pozn.: Označení, jejichž příklady jsou uvedeny v pododdílech 6.1.6.7, 6.1.3.8 a 6.1.3.9, mohou být uvedena v jedné řádce nebo ve více řádcích, pokud je zachováno správné pořadí.
6.1.3.10 Osvědčení
Umístěním označení podle pododdílu 6.1.3.1 se potvrzuje, že sériově vyráběné obaly odpovídají schválenému konstrukčním typu a že jsou splněny požadavky uvedené v dokladu o schválení.
6.1.4 Požadavky na obaly
6.1.4.1 Sudy z oceli
1A1 s neodnímatelným víkem;
1A2 s odnímatelným víkem.
6.1.4.1.1 Těleso a víka musí být vyrobeny z ocelového plechu vhodného typu a přiměřené tloušťky ve vztahu k vnitřnímu objemu sudu a jeho očekávanému použití.
6.1.4.1.2 Švy pláště sudů určených k naplnění více než 40 litrů kapalných látek musí být svařované. Švy pláště sudů určených pro tuhé látky nebo k naplnění nejvýše 40 litrů kapalných látek musí být strojně lemované nebo svařované.
6.1.4.1.3 Spoje mezi dny a pláštěm musí být strojně lemované (zdrápkované) nebo svařované. Mohou být použity samostatné zesilovací obruče.
6.1.4.1.4 Těleso sudu s vnitřním objemem větším než 60 litrů musí mít zásadně zaválcované obruče pro válení nebo alternativně nejméně dvě oddělené obruče pro válení. Má-li sud obruče, musí tyto přiléhat těsně k plášti a být upevněny tak, aby se nemohly posunout. Obruče k valení nesmí být upevněny bodovými svary.
6.1.4.1.5 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění v plášti nebo dnech sudů s neodnímatelným víkem (1A1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy s většími otvory se považují za sudy s odnímatelným víkem (1A2). Uzávěry pro otevírání v tělesech a víkách sudů musí být konstruovány a provedeny tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnily a sud zůstal těsný. Příruby uzávěrů mohou být strojně lemované (zdrápkované) nebo svařované na místě. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky, pokud uzávěry nejsou přirozeně těsné.
6.1.4.1.6 Uzávěrová zařízení sudů s odnímatelným víkem (1A2) musí být konstruována a provedena tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnila a sud zůstal těsný. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky.
6.1.4.1.7 Pokud materiály použité pro tělesa, víka, uzávěry a příslušenství nejsou snášenlivé s přepravovaným obsahem, musí být použit vhodný vnitřní ochranný povlak nebo úprava. Tento povlak nebo úprava si musí zachovat své ochranné vlastnosti za normálních podmínek přepravy.
6.1.4.1.8 Největší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
6.1.4.1.9 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.2 Sudy z hliníku
1B1 s neodnímatelným víkem;
1B2 s odnímatelným víkem.
6.1.4.2.1 Plášť a dna musí být z hliníku se stupněm čistoty nejméně 99 % nebo z vhodné hliníkové slitiny. Použitý materiál musí být vhodného typu a přiměřené tloušťky přizpůsobenými vnitřnímu objemu a účelu použití sudu.
6.1.4.2.2 Všechny švy musejí být svařované. Pokud existují švy hran, musejí být opatřeny samostatnými zesilovacími obručemi.
6.1.4.2.3 Těleso sudu s vnitřním objemem větším než 60 litrů musí mít zásadně zaválcované obruče pro válení nebo alternativně nejméně dvě oddělené obruče pro válení. Má-li sud obruče, musí tyto přiléhat těsně k plášti a být upevněny tak, aby se nemohly posunout. Obruče k valení nesmí být upevněny bodovými svary.
6.1.4.2.4 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění v plášti nebo dnech sudů s neodnímatelným víkem (1B1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy s většími otvory se považují za sudy s odnímatelným víkem (1B2). Uzávěry pro otevírání v tělesech a víkách sudů musí být konstruovány a provedeny tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnily a sud zůstal těsný. Příruby uzávěrů mohou být strojně lemované (zdrápkované) nebo svařované na místě. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky, pokud uzávěry nejsou přirozeně těsné.
6.1.4.2.5 Uzávěrová zařízení sudů s odnímatelným víkem (1A2) musí být konstruována a provedena tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnila a sud zůstal těsný. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky.
6.1.4.2.6 Největší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
6.1.4.2.7 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.3 Sudy z kovu jiného než hliník nebo ocel
1N1 s neodnímatelným víkem;
1N2 s odnímatelným víkem.
6.1.4.3.1 Plášť a dna musí být vyrobeny z kovu nebo slitiny kovů jiných než ocel nebo hliník. Použitý materiál musí být vhodného typu a přiměřené tloušťky přizpůsobenými vnitřnímu objemu a účelu použití sudu.
6.1.4.3.2 Pokud existují švy hran, musejí být opatřeny samostatnými zesilovacími obručemi.Všechny švy, pokud jsou, musejí být spojeny (svařeny, spájeny atd.) technickou metodou pro použitý kov nebo slitinu kovů.
6.1.4.3.3 Těleso sudu s vnitřním objemem větším než 60 litrů musí mít zásadně zaválcované obruče pro válení nebo alternativně nejméně dvě oddělené obruče pro valení. Má-li sud obruče, musí tyto přiléhat těsně k plášti a být upevněny tak, aby se nemohly posunout. Obruče k valení nesmí být upevněny bodovými svary.
6.1.4.3.4 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění v plášti nebo dnech sudů s neodnímatelným víkem (1N1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy s většími otvory se považují za sudy s odnímatelným víkem (1N2). Uzávěry pro otevírání v tělesech a víkách sudů musí být konstruovány a provedeny tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnily a sud zůstal těsný. Příruby uzávěrů mohou být strojně lemované (zdrápkované) nebo svařované na místě.Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky, pokud uzávěry nejsou přirozeně těsné.
6.1.4.3.5 Uzávěrová zařízení sudů s odnímatelným víkem (1N2) musí být konstruována a provedena tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnila a sud zůstal těsný. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky.
6.1.4.3.6 Největší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
6.1.4.3.7 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.4 Kanystry z oceli nebo hliníku
3A1 z oceli s neodnímatelným víkem
3A2 z oceli s odnímatelným víkem
3B1 z hliníku s neodnímatelným víkem
3B2 z hliníku s odnímatelným víkem
6.1.4.4.1 Plášť a dna musí být vyrobeny z ocelového plechu, z hliníku nejméně 99 % čistoty základní hliníkové slitiny. Materiál musí být vhodného typu a přiměřené tloušťky vzhledem k vnitřnímu objemu a účelu použití kanystru.
6.1.4.4.2 Švy všech kanystrů musí být strojně lemovány nebo svařeny. Švy pláště kanystrů určených k naplnění více než 40 litrů kapalných látek musí být svařované. Švy pláště kanystrů určených k naplnění až do 40 litrů kapalných látek musí být strojem zalemovány nebo svařeny. Všechny švy kanystrů z hliníku musí být svařované. Pokud jsou spojovací švy, musí být zesíleny použitím samostatného prstence.
6.1.4.4.3 Průměr otvorů kanystrů (3A1 a 3B1) nesmí být větší než 7 cm. Kanystry s většími otvory se považují za kanystry s odnímatelným víkem (3A2 a 3B2). Uzávěry musí být tak konstruovány, aby zůstaly zajištěny a nepropustné za normálních podmínek přepravy. Těsnění nebo jiné těsnící prvky musí být použity s uzávěry, pokud samotné uzávěry nejsou přirozeně nepropustné.
6.1.4.4.5 Největší vnitřní objem kanystru: 60 litrů.
6.1.4.4.6 Největší čistá hmotnost: 120 kg.
6.1.4.5 Sudy z překližky
1D
6.1.4.5.1 Použité dřevo musí být dobře skladováno, obchodně obvykle suché a bez vad, které by mohly ovlivnit použitelnost sudu k danému účelu. Pokud se ke zhotovení den použije jiného materiálu než překližky, musí být tento materiál z hlediska kvality překližce rovnocenný.
6.1.4.5.2 Překližka použitá pro těleso sudu musí být nejméně ze dvou vrstev a pro dna nejméně ze tří vrstev; jednotlivé vrstvy musí být křížově spolu pevně spojeny lepidlem odolným proti vodě.
6.1.4.5.3 Konstrukce tělesa a dno sudu a jejich spojů musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu použití.
6.1.4.5.4 K zamezení úniku obsahu se víka obloží sulfátovým papírem (kraftovým papírem ) nebo jiným rovnocenným materiálem, který se musí na víku dobře upevnit a musí po celém obvodu víka přesahovat přes jeho okraj.
6.1.4.5.5 Největší vnitřní objem sudů: 250 litrů;
6.1.4.5.6 Největší netto hmotnost: 400 kg.
6.1.4.6 Sudy z přírodního dřeva
2C1 se zátkou
2C2 s odnímatelným víkem
6.1.4.6.1 Použité dřevo musí být dobré kvality, podélně vrstveno, dobře skladováno, bez suků, trhlin, hniloby nebo jiných vad, které by mohly nepříznivě ovlivnit použitelnost sudu k požadovanému účelu.
6.1.4.6.2 Konstrukce tělesa a den sudu musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu jeho použití.
6.1.4.6.3 Luby a dna sudu musí být řezány nebo štípány ve směru vláken tak, aby žádný letokruh nepřecházel víc než do poloviny tloušťky lubu nebo dna sudu.
6.1.4.6.4 Obruče sudu musí být z oceli nebo železa a musí být dobré kvality. U sudů s odnímatelným víkem (2C2) je dovoleno použít také obruče z vhodného tvrdého dřeva.
6.1.4.6.5 Sudy z přírodního dřeva 2C1: průměr otvoru pro zátku nesmí být větší než poloviční šířka lubu, ve kterém je otvor pro zátku umístěn.
6.1.4.6.6 Sudy z přírodního dřeva 2C2: dna musí dobře zasahovat do drážky.
6.1.4.6.7 Největší vnitřní objem sudů: 250 litrů.
6.1.4.6.8 Největší netto hmotnost: 400 kg.
6.1.4.7 Sudy z lepenky
1G
6.1.4.7.1 Těleso sudu musí sestávat z více vrstev sulfátového papíru (kraftový papír) nebo hladké lepenky (nikoliv vlnité), které jsou spolu pevně slepeny nebo slisovány, a může obsahovat jednu nebo více ochranných vrstev bitumenu (živice), voskovaného sulfátového papíru, kovové fólie, plastu atd.
6.1.4.7.2 Dna musí být z přírodního dřeva, lepenky, kovu, překližky, plastu nebo jiného vhodného materiálu a mohou být opatřena jednou nebo více ochrannými vrstvami živice, voskovaného sulfátového papíru (kraftový), kovové fólie, plastu atd.
6.1.4.7.3 Konstrukce tělesa sudu, dna a jejich spojení musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu sudu a účelu jeho použití.
6.1.4.7.4 Smontovaný obal musí být dostatečně odolný proti vodě, aby za normálních přepravních podmínek nedošlo k odlepení (odštěpení) vrstev.
6.1.4.7.5 Největší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
6.1.4.7.6 Největší netto hmotnost: 400 kg.
6.1.4.8 Sudy a kanystry z plastu
1H1 sudy s neodnímatelným víkem
1H2 sudy s odnímatelným víkem
3H1 kanystry s neodnímatelným víkem
3H2 kanystry s odnímatelným víkem
6.1.4.8.1 Obal musí být vyroben z vhodného plastu a být přiměřené pevnosti vzhledem ke svému vnitřnímu objemu a účelu použití.Kromě recyklovaných plastů, jak je uvedeno v oddílu 1.2.1, nesmějí být pro nové obaly použity žádné jiné použité materiály než zbytky nebo odpady ze stejného výrobního postupu. Obal musí být přiměřeně odolný proti stárnutí a degradaci způsobené bud'obsaženou látkou nebo ultrafialovým zářením. Jakékoli proniknutí látky obsažené v kusu nebo recyklované plasty použité pro výrobu nového obalu nesmí zapříčinit nebezpečí za normálních podmínek přepravy.
6.1.4.8.2 Je-li nutná ochrana před ultrafialovým zářením, pak musí být tato provedena přimíšením sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady musejí být snášenlivé s obsahem a musí zachovat svoji účinnost po přípustnou dobu použitelnosti obalu. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů odlišných od těch, které byly použity při zhotovení schváleného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nepřekračuje-li jejich podíl u sazí 2 % hmotnostně nebo u pigmentů 3 % hmotnostně; podíl inhibitorů proti ultrafialovému záření není omezen.
6.1.4.8.3 Přísady k jiným účelům než k ochraně před ultrafialovým zářením smějí být k plastu přimíšeny za předpokladu, že nebudou mít nepříznivý vliv na chemické a fyzikální vlastnosti materiálu obalu. V tomto případě je možno upustit od opakování zkoušky.
6.1.4.8.4 Tloušťka stěny na každém místě obalu musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu jeho použití, přičemž musí být vzato v úvahu namáhání jednotlivých míst.
6.1.8.4.5 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušňování v plášti nebo dnech sudů s neodnímatelným víkem (1H1) a kanystrů s neodnímatelným víkem (3H1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy a kanystry s většími otvory se považují za sudy a kanystry s odnímatelným víkem (1H2,3H2). Uzávěry otvorů v tělesech a víkách sudů a kanystrů musí být tak konstruovány a provedeny, aby zůstaly zajištěny a těsné za normálních podmínek přepravy. Uzávěry musí být opatřeny těsněním nebo jinými těsnicími prostředky, pokud uzávěry nejsou přirozeně těsné.
6.1.4.8.6 Uzávěry sudů a kanystrů s odnímatelným víkem (1H2 a 3H2) musí být konstruovány tak, aby zůstaly zajištěny a nepropustné za normálních podmínek přepravy. Těsnění musí být použita pro všechna odnímatelná víka, pokud konstrukce sudu nebo kanystru není taková, že odnímatelná víka jsou sama těsná a sud nebo kanystr je přirozeně nepropustný.
6.1.4.8.7 Nejvyšší dovolená propustnost pro hořlavé kapaliny činí 0,008 g/l.h při 23°C (viz pododdíl 6.1.5.8).
6.1.4.8.8 Pokud je použit recyklovaný materiál pro výrobu nového obalu, specifické vlastnosti recyklovaného materiálu musí být zajištěny a prokazovány pravidelně jako část programu zajištění kvality uznávaného příslušným úřadem. Program zajištění kvality musí zahrnovat zprávu o vlastním předběžném roztřídění a ověření, že každá dávka recyklovaného plastového materiálu má stejný stupeň tavení, hustotu a pevnost v tahu stejné jako konstrukční typ vyrobený z téhož recyklovaného materiálu. Tato nutnost zahrnuje znalost materiálu obalu, ze kterého byly recyklované plasty odvozeny, jakož i znalost původních obsahů těchto obalů, pokud by tento původní obsah mohl snížit schopnost nového obalu vyrobeného s použitím tohoto materiálu. Kromě toho program zajištění kvality výrobce obalu podle pododdílu 6.1.1.4 musí zahrnovat provedení mechanickou zkoušku konstrukčního typu uvedenou v oddílu 6.1.5 na obalech vyrobených z každé dávky recyklovaného plastového materiálu. Při této zkoušce může být zkouška stohováním ověřena vhodnou dynamickou tlakovou zkouškou raději než statickou zkouškou zatížením.
6.1.4.8.9 Nejvyšší vnitřní objem sudů a kanystrů: 1H1 a 1H2:450 litrů; 3H1 a 3H2: 60 litrů.
6.1.4.8.10 Největší čistá hmotnost: 1H1 a 1H2:400 kg; 3H1 a 3H2: 120 kg.
6.1.4.9 Bedny z přírodního dřeva
4C1 jednoduché;
4C2 s prachotěsnými stěnami.
6.1.4.9.1 Použité dřevo musí být dobře vysušené, prakticky prosto vlhkosti a bez vad, které by mohly podstatně zmenšit odolnost kterékoli části bedny. Odolnost použitého materiálu a konstrukce bedny musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu bedny a účelu jejího použití. Vrchní a spodní části mohou být z dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě, jako jsou dřevotřískové desky nebo dřevovláknité desky nebo jiný vhodný druh.
6.1.4.9.2 Vzájemné spojení musí být odolné proti vibracím vznikajícím během normálních přepravních podmínek. Zatlučení hřebíků ve směru vláken dřeva na konci prken je třeba se vyhnout všude, kdekoli je to možné. Pro spoje, které jsou pravděpodobně nejvíce namáhány, musí být použity hřeby rozklepávací nebo s kruhovými podložkami nebo jiné rovnocenné upevnění.
6.1.4.9.3 Bedny 4C2: Každý díl bedny musí být z jednoho kusu nebo být tomuto rovnocenný. Díly se považují za rovnocenné dílům z jednoho kusu, jsou-li slepeny jednou z následujících metod: Lindermanovo spojení (spoj typu vlaštovčího ocasu), spojení na drážku a pero, spojení přeplátováním nebo vrstvením s nejméně dvěma vlnovitými kovovými upevňovacími prvky pro každý spoj.
6.1.4.9.4 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.10 Bedny z překližky
4D
6.1.4.10.1 Použitá překližka musí sestávat nejméně ze tří vrstev. Musí být vyrobena z dobře vysušené dýhy loupané nebo řezané, prakticky prosté vlhkosti a bez vad, které by mohly snížit pevnost bedny. Síla použitého materiálu a konstrukční metoda musejí být přiměřené vnitřnímu objemu a očekávanému účelu použití bedny. Všechny přilehlé vrstvy musí být navzájem sklíženy lepidlem odolným proti vodě. Bedny musí být v rozích a hranách pevně sbity hřebíky nebo spojeny jiným rovnocenným způsobem.Jednotlivé vrstvy musí být navzájem sklíženy lepidlem odolným proti vodě. K výrobě beden lze použít spolu s překližkou také jiné vhodné materiály. Bedny musí být v rozích a hranách pevně sbity hřebíky nebo spojeny jiným rovnocenným způsobem.
6.1.4.10.2 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.11 Bedny z dřevovláknitých materiálů
4F
6.1.4.11.1 Stěny beden musí být z dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě jako dřevotřískové desky nebo dřevovláknité desky, nebo z jiných vhodných podobných materiálů. Pevnost materiálů a konstrukce beden musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu jejich použití.
6.1.4.11.2 Ostatní díly beden mohou být zhotoveny z jiných vhodných materiálů.
6.1.4.11.3 Bedny musí být pevně spojeny vhodnými prostředky.
6.1.4.11.4 Největší hmotnost netto: 400 kg.
6.1.4.12 Bedny z lepenky
4G
6.1.4.12.1 Bedny musí být zhotoveny z pevné hladké lepenky nebo dvojité vlnité lepenky (jedno nebo vícevrstvé) dobré kvality, přizpůsobené vnitřnímu objemu a účelu použití beden. Odolnost vnějšího povrchu proti vodě musí být taková, aby zvýšení hmotnosti během zkoušky na nasáklivost po dobu 30 minut metodou Cobb nečinilo více než 155 g/m2 (podle normy ISO 535:1991).Lepenka musí mít odpovídající kvality pevnosti v ohybu. Lepenka musí být nařezána tak, aby neobsahovala žádné trhliny, nebyla jinak poškozena a při skládání obalu nepraskala, její povrch se netrhal a příliš se neohýbal. Vlny vlnité lepenky musí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
6.1.4.12.2 Hrany beden mohou být opatřeny dřevěným rámem nebo mohou být celé ze dřeva nebo z jiného vhodného materiálu. K zesílení mohou být použity lišty ze dřeva nebo z jiného vhodného materiálu.
6.1.4.12.3 Výrobní spoje tělesa bedny musí být lepeny lepicí páskou, přesazeny a slepeny nebo přesazeny a sepnuty kovovými svorkami.
6.1.4.12.4 U přesazených spojů musí být přesazení dostatečně velké. Je-li uzavření provedeno zalepením nebo lepicí páskou, musí být lepidlo vodovzdorné.
6.1.4.12.5 Bedny musejí být konstruovány tak, aby byly dobře přizpůsobeny obsahu.
6.1.4.12.6 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.13 Bedny z plastu
4H1 Bedny z pěnových hmot
4H2 Bedny z tuhého plastu
6.1.4.13.1 Bedny musí být zhotoveny z vhodných plastů a jejich pevnost musí být přizpůsobena jejich vnitřnímu objemu a účelu jejich použití. Bedny musí být dostatečně odolné proti stárnutí a poškození, které může být způsobeno buď přepravovanou látkou nebo ultrafialovým zářením.
6.1.4.13.2 Bedny z pěnové hmoty musí sestávat ze dvou vytvarovaných dílů, spodního dílu s dutinami pro vnitřní obaly a horního dílu, který dolní díl překrývá a do něho zapadá. Horní a spodní díly musí být konstruovány tak, aby do nich vnitřní obaly zapadaly bez mezer. Uzávěry vnitřních obalů nesmějí přijít do styku s vnitřním povrchem horního dílu bedny.
6.1.4.13.3 Pro přepravu musí být bedny z pěnové hmoty uzavřeny samolepicí páskou, která musí mít dostatečnou pevnost v tahu, aby se zabránilo otevření bedny. Samolepicí páska musí být odolná proti povětrnostním vlivům a lepidlo se musí snášet s pěnovou hmotou bedny. Jiná úzávěrová zařízení se mohou použít za podmínky, že mají nejméně stejnou účinnost.
6.1.4.13.4 U beden z tuhého plastu musí být ochrana proti ultrafialovému záření, je-li požadována, provedena přimíšením sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady se musí snášet s obsahem bedny a musí si zachovat svou účinnost po celou dobu používání bedny. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů odlišných od těch, které byly použity při zhotovení zkoušeného konstrukčního vzorku, může být upuštěno od opakování zkoušek, jestliže podíl sazí nepřekračuje 2 % hm., nebo jestliže podíl pigmentů nepřekračuje 3 % hm., podíl inhibitorů proti ultrafialovému záření není omezen.
6.1.4.13.5 Přísady k jiným účelům než k ochraně proti ultrafialovému záření smějí být k plastu pro výrobu beden (4H1 a 4H2) přimíšeny za předpokladu, že nepříznivě neovlivní chemické a fyzikální vlastnosti materiálu bedny. V tomto případě je možno upustit od opakování zkoušek.
6.1.4.13.6 Bedny z tuhého plastu musí mít uzávěrové zařízení z vhodného materiálu dostatečné pevnosti, konstruované tak, aby bylo zabráněno nechtěnému otevření.
6.1.4.13.7 Pokud je použit recyklovaný materiál pro výrobu nového obalu, specifické vlastnosti recyklovaného materiálu musí být zajištěny a prokazovány pravidelně jako část programu zajištění kvality uznávaného příslušným úřadem. Program zajištění kvality musí zahrnovat zprávu o vlastním předběžném roztřídění a ověření, že každá dávka recyklovaného plastového materiálu má stejný stupeň tavení, hustotu a pevnost v tahu stejné jako konstrukční typ vyrobený z téhož recyklovaného materiálu. Tato nutnost zahrnuje znalost materiálu obalu, ze kterého byly recyklované plasty odvozeny, jakož i znalost původních obsahů těchto obalů, pokud by tento původní obsah mohl snížit schopnost nového obalu vyrobeného s použitím tohoto materiálu. Kromě toho program zajištění kvality výrobce obalu podle pododdílu 6.1.1.4 musí zahrnovat provedení mechanickou zkoušku konstrukčního typu uvedenou v oddílu 6.1.5 na obalech vyrobených z každé dávky recyklovaného plastového materiálu. Při této zkoušce může být zkouška stohováním ověřena vhodnou dynamickou tlakovou zkouškou raději než statickou zkouškou zatížením.
6.1.4.13.7 Největší hmotnost netto:4H1: 60 kg;
4H2: 400 kg.
6.1.4.14 Bedny z oceli nebo hliníku
4A z oceli
4B z hliníku
6.1.4.14.1 Pevnost kovu a konstrukce bedny musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu a účelu použití jejího použití.
6.1.4.14.2 Bedny musí být, pokud je to požadováno, vyloženy lepenkou nebo plstěnými polštáři, nebo musí být opatřeny vnitřní vložkou nebo vnitřním povlakem z vhodného materiál. Použije-li se dvojitě lemované (zdrápkované) kovové vložky, musí se učinit opatření k zamezení pronikání látek do stykových spár.
6.1.4.14.3 Uzávěry mohou být jakéhokoli vhodného typu; za normálních přepravních podmínek musí zůstat dobře uzavřeny.
6.1.4.14.4 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.15 Pytle z textilní tkaniny
5L1 bez vnitřního pytle nebo bez vnitřního povlaku
5L2 prachotěsné
5L3 odolné proti vodě
6.1.4.15.1 Použité textilie musí být dobré jakosti. Pevnost tkaniny a provedení pytle musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití.
6.1.4.15.2 Pytle prachotěsné 5L2: Pytel musí být vyroben jako prachotěsný, např. pomocí:
a) papíru přilepeného na vnitřní stranu pytle lepidlem odolným proti vodě, jako je bitumen (dehtový papír); nebo
b) fólie z plastu nalepené na vnitřní stranu pytle; nebo
c) jednoho nebo více vnitřních pytlů z papíru nebo plastu.
6.1.4.15.3 Pytle odolné proti vodě 5L3: Musí být dosaženo těsnosti pytle proti vniknutí vlhkosti, např. pomocí:
a) oddělených vnitřních pytlů z papíru odolného proti vodě (např. voskovaného sulfátového «kraft» papíru, dehtového papíru nebo sulfátového papíru, potaženého vrstvou plastu); nebo
b) plastové fólie nalepené na vnitřní stranu pytle; nebo
c) vnitřního pytle nebo pytlů z plastu.
6.1.15.4 Největší hmotnost netto: 50 kg.
6.1.4.16 Pytle z plastové tkaniny
5H1 bez vnitřního pytle nebo bez vnitřního povlaku
5H2 prachotěsné
5H3 odolné proti vodě
6.1.4.16.1 Pytle musí být vyrobeny z tažených pásů, nebo tažených jednotlivých vláken z vhodného plastu. Pevnost použitého materiálu a provedení pytle musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití.
6.1.4.1.6.2 Je-li při výrobě použito způsobu tkaní naplocho, musí být pytle zhotoveny sešitím nebo jiným způsobem zajišťujícím uzavření dna a strany. Je-li tkanina vyrobena jako hadice, musí se dno uzavřít sešitím, tkaním nebo jiným způsobem s rovnocennou odolností.
6.1.4.16.3 Pytle prachotěsné, 5H2: Pytel musí být vyroben jako prachotěsný, např. pomocí:
a) papíru nebo plastové fólie nalepených na vnitřní stranu pytle; nebo
b) jednoho nebo více oddělených vnitřních pytlů z papíru nebo z plastu.
6.1.4.16.4 Pytle odolné proti vodě, 5H3: Musí být dosaženo těsnosti pytle proti vniknutí vlhkosti, např. pomocí:
a) oddělených vnitřních pytlů z papíru odolného proti vodě (např. sulfátový papír «kraft», voskovaný, oboustranně dehtovaný nebo potažený vrstvou plastu); nebo
b) fólie z plastu nalepené na vnitřní nebo vnější stranu pytle;
c) jednoho nebo více vnitřních pytlů z plastu.
6.1.4.16.5 Největší čistá hmotnost: 50 kg.
6.1.4.17 Pytle z plastové fólie
5H4
6.1.4.17.1 Pytle musí být vyrobeny z vhodného plastu. Pevnost použitého materiálu a provedení pytle musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití. Švy musí odolávat tlakům a nárazům, kterým může být pytel vystaven za normálních přepravních podmínek.
6.1.4.17.2 Největší čistá hmotnost: 50 kg.
6.1.4.18 Pytle z papíru
5M1 vícevrstvé
5M2 vícevrstvé, odolné proti vodě
6.1.4.18.1 Pytle musí být vyrobeny z vhodného sulfátového papíru «kraft» nebo z rovnocenného, nejméně třívrstvého papíru. Pevnost papíru a provedení pytlů musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití. Švy a uzávěry musí být prachotěsné.
6.1.4.18.2 Pytle z papíru, 5M2: Pro ochranu proti vniknutí vlhkosti musí být pytel ze čtyř nebo více vrstev odolný proti vodě použitím buď vrstvy odolné proti vodě jako jedné ze dvou vnějších vrstev nebo vložkou odolnou proti vodě vyrobenou z vhodného ochranného materiálu vložené mezi dvěma vnějšími vrstvami; pytel ze tří vrstev musí být odolný proti vodě použitím vrstvy odolné proti vodě jako vnější vrstvy. Existuje-li nebezpečí reakce obsahu pytle s vlhkostí nebo je-li obsah pytle balen ve vlhkém stavu, vodě odolná vrstva nebo vložka, např. z dvojitě dehtovaného papíru «kraft», papíru «kraft» s povlakem z plastu, musí být umístěna přímo k látce. Švy a uzávěry musejí být vodotěsné.
6.1.4.18.3 Největší hmotnost netto: 50 kg.
6.1.4.19 Kombinované obaly (plast)
6HA1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli tvaru sudu
6HA2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli tvaru laťovky nebo bedny
6HB1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu
6HB2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z hliníku tvaru laťovky nebo bedny
6HC Nádoba z plastu s vnějším obalem z přírodního dřeva tvaru bedny
6HD1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky tvaru sudu
6HD2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky tvaru bedny
6HG1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu
6HG2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny
6HH1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z plastu tvaru sudu
6HH2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z tuhého plastu tvaru bedny
6.1.4.19.1 Vnitřní nádoba
6.1.4.19.1.2 Požadavky uvedené v 6.1.4.8.1 a 6.1.4.8.4 až 6.1.4.8.7 se vztahují na vnitřní nádoby z plastu.
6.1.4.19.1.3 Vnitřní nádoba z plastu musí být bez mezer vložena do vnějšího obalu, který nesmí mít žádné nerovnosti, které by mohly způsobit odírání plastu.
6.1.4.19.1.4 Nejvyšší vnitřní objem vnitřní nádoby
6HA1, 6HB1,6HD1, 6HG1, 6HH1:250 litrů;
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2:60 litrů.
6.1.4.19.2 Největší čistá hmotnost:
6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1,6HH1:400 kg;
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2:75 kg.
6.1.4.19.2 Vnější obal
6.1.4.19.2.1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli nebo z hliníku v sudu 6HA1 nebo 6HB1; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.1 nebo 6.1.4.2, pokud je to vhodné, se vztahují na konstrukci vnějšího obalu
6.1.4.19.2.2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli nebo z hliníku v laťovce nebo v bedně 6HA2 nebo 6HB2; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.14 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.3 Nádoba z plastu s vnějším obalem ze dřeva v bedně 6HC; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.9 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.4 Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky v sudu 6HD1; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.5 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.5 Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky v bedně 6HD2; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.10 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu
6.1.4.19.2.6 Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky v sudu 6HG1; požadavky uvedené v 6.1.4.7.1 až 6.1.4.7.4 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.7 Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky v bedně 6HG2; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.12 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.8 Nádoba z plastu s vnějším obalem z plastu v sudu 6HH1; požadavky uvedené v 6.1.4.8.1 až 6.1.4.8.6 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.9 Nádoba z plastu s vnějším obalem z tuhého plastu v bedně 6HH2; požadavky uvedené v 6.1.4.13.1 a 6.1.4.13.4 až 6.1.4.13.6 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20 Kombinované obaly (sklo, porcelán nebo kamenina)
6PA1 Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru sudu
6PA2 Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru laťovky nebo bedny
6PB1 Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu
6PB2 Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru laťovky nebo bedny
6PC Nádoba s vnějším obalem ze dřeva tvaru bedny
6PD1 Nádoba s vnějším obalem z překližky tvaru sudu
6PD2 Nádoba s vnějším obalem z proutěného koše
6PG1 Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu
6PG2 Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny
6PH1 Nádoba s vnějším obalem z pěnové hmoty
6PH2 Nádoba s vnějším obalem tuhého plastu
6.1.4.20.1 Vnitřní nádoba
6.1.4.20.1.1 Nádoby musí mít vhodný tvar (válcovitý nebo hruškovitý), musí být vyrobeny z materiálu dobré jakosti bez vad, které by mohly snížit jejich odolnost. Stěny musí být na všech místech dostatečně tlusté a bez vnitřních pnutí.
6.1.4.20.1.2 Jako uzávěrů nádob musí být použito šroubových uzávěrů z plastu, zabroušených skleněných zátek nebo uzávěrů nejméně stejně účinných. Každá část uzávěru, která může přijít do styku s obsahem nádoby, musí být proti němu odolná. U uzávěrů je nutno dbát na jejich těsné usazení a zajištění, aby během přepravy nedošlo k jejich uvolnění. Je-li třeba použít uzávěry s odvětrávacím zařízením, musí odpovídat požadavkům uvedeným v pododdílu 4.1.1.8.
6.1.4.20.1.3 Nádoba musí být pevně usazena do vnějšího obalu pomocí vycpávkových materiálů tlumících nárazy a/nebo majících savé vlastnosti.
6.1.4.20.1.4 Největší vnitřní objem nádoby: 60 litrů.
6.1.4.20.1.5 Největší hmotnost netto: 75 kg.
6.1.4.20.2 Vnější obal
6.1.4.20.2.1 Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru sudu, 6PA1: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.1 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu. Odnímatelné víko nutné u tohoto druhu obalu však může mít tvar poklopu.
6.1.4.20.2.2 Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru klece nebo bedny 6PA2: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.14 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu. Jde-li o válcovité nádoby ve svislé poloze, vnější obal musí výškově přečnívat nad nádobami a jejich uzávěry. Obklopuje-li vnější obal tvaru klece nádobu hruškovitého tvaru a k této tvarově těsně přiléhá, musí se vnější obal opatřit ochranným krytem (poklopem).
6.1.4.20.2.3 Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu 6PB1: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.2 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20.2.4 Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru laťovky nebo bedny 6PB2: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.14 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20.2.5 Nádoba s vnějším obalem ze dřeva tvaru bedny 6PC: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.14 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20.2.6 Nádoba s vnějším obalem z překližky tvaru sudu 6PD1: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.5 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20.2.7 Nádoba s vnějším obalem z proutěného koše 6PD2: proutěné koše musí být zhotoveny z dobrého materiálu a musí být dobré kvality. Musí být opatřeny ochranným krytem (poklopem), aby se zamezilo poškození nádob.
6.1.4.20.2.8 Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu 6PG1: příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.7.1 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20.2.9 Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny 6PG2: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.12 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20.2.10 Nádoba s vnějším obalem z pěnové hmoty nebo tuhého plastu (6PH1 nebo 6PH2): materiály obou těchto vnějších obalů musí splňovat příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.13. Vnější obaly z tuhého plastu musí být zhotoveny z polyethylénu vysoké hustoty nebo z jiného srovnatelného plastu. Odnímatelné víko pro tento typ obalu však může mít tvar poklopu.
6.1.4.21 Skupinové obaly
Pokud je to vhodné, použijí se pro vnější obaly příslušné požadavky oddílu 6.1.4.
Pozn.: Pro vnitřní a vnější obaly se použijí příslušné pokyny pro balení uvedené v kapitole 4.1.
6.1.4.22 Obaly z jemného plechu
OA1 s neodnímatelným víkem
OA2 s odnímatelným víkem
6.1.4.22.1 Plech pro plášť a dna musí být z vhodné oceli; jeho tloušťka musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu obalů a účelu jejich použití.
6.1.4.22.2 Švy musí být svařované, nejméně dvojitě lemované (zdrápkované) nebo musí být provedeny jiným způsobem zaručujícím obdobnou pevnost a těsnost.
6.1.4.22.3 Vnitřní povlaky ze zinku, cínu, laku apod. musí být odolné a musí být na všech místech, včetně uzávěrů, pevně spojeny s ocelí.
6.1.4.22.4 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění v plášti nebo víku obalů s neodnímatelným víkem (OA1) nesmí být větší než 7 cm. Obaly s většími otvory se považují za obaly s odnímatelným víkem (OA2).
6.1.4.22.5 Uzávěry obalů s neodnímatelným víkem (OA1) musí být šroubový nebo je musí být možno zajistit šroubovacím nebo jiným, stejně účinným zařízením. Uzávěry obalů s odnímatelným víkem (OA2) musí být tak konstruovány a upevněny, aby za normálních přepravních podmínek zůstaly pevně uzavřeny a obaly zůstaly těsné.
6.1.4.22.6 Největší vnitřní objem obalů: 40 litrů.
6.1.4.22.7 Největší čistá hmotnost: 50 kg.
6.1.5 Požadavky na zkoušky obalů
6.1.5.1 Provedení a opakování zkoušek
6.1.5.1.1 Konstrukční typ každého obalu musí být zkoušen, jak je uvedeno v oddílu 6.1.5, postupem potvrzeným příslušným úřadem.
6.1.5.1.2 Před používáním musí být každý konstrukční typ obalu podroben úspěšně zkouškám. Konstrukční typ obaluje definován konstrukcí, rozměrem, materiálem a tloušťkou, způsobem výroby a balení, ale mohou být zahrnuty různé úpravy povrchu. Zahrnuje též obaly, které se liší od konstrukčního typu pouze jejich menší konstrukční výškou.
6.1.5.1.3 Zkoušky musí být opakovány na výrobních vzorcích ve lhůtách stanovených příslušným úřadem. Pro takové zkoušky papírových a lepenkových obalů příprava při okolních podmínkách se považuje za rovnocennou požadavkům uvedeným v 6.1.5.2.3.
6.1.5.1.4 Zkoušky musejí být též opakovány po každé úpravě, která mění konstrukci, materiál nebo způsob výroby obalu.
6.1.5.1.5 Příslušný úřad může povolit zkoušky obalů odlišujících se pouze nepatrně od již schváleného konstrukčního typu, např. obaly obsahující vnitřní obaly menších rozměrů nebo nižší hmotnosti netto, nebo obaly jako sudy, pytle a bedny, které jsou např. vyrobeny s malými zmenšeními vnějších rozměrů.
6.1.5.1.6 Pokud byl vnější obal skupinového obalu s úspěchem podroben zkoušce s různými typy vnitřních obalů, mohou být takové druhy vnitřních obalů společně uloženy do tohoto vnějšího obalu. Kromě toho, pokud je dodržena rovnocenná úroveň provedení, jsou povoleny dále uvedené varianty bez dalšího zkoušení kus
a) Vnitrní obaly stejných nebo menších rozměrů mohou být používány, pokud:
(i) vnitřní obaly jsou podobné konstrukce jako zkoušené vnitřní obaly (např. kruhové, pravoúhlé atd.);
(ii) materiál konstrukce vnitřních obalů (sklo, plasty, kov atd.) poskytuje odolnost proti nárazu a stohovacím zatížení stejné nebo vyšší než původně zkoušený vnitřní obal;
(iii) vnitřní obaly mají stejné nebo menší otvory a uzávěr je podobné konstrukce (např. šroubovací víčko, třecí zátka atd.);
(iv) je použit dostatečný dodatečný vycpávkový materiál pro zaplnění volného prostoru a pro zabránění znatelného pohybu vnitřních obalů; a
(v) vnitřní obaly jsou orientovány ve vnějším obalu stejným směrem jako ve zkoušeném kusu.
b) Menší počet zkoušených vnitřních obalů nebo alternativních typů vnitřních obalů uvedených v odstavci (a) výše mohou být používány, pokud je doplněn dostatečný vycpávkový materiál pro vyplnění volného prostoru a pro zabránění znatelného pohybu vnitřních obalů.
6.1.5.1.7 Předměty nebo vnitřní obaly jakéhokoli typu na tuhé látky nebo na kapaliny společně uloženy a přepravovány bez zkoušení ve vnějším obalu za následujících podmínek:
a) Vnější obal musel projít úspěšně zkouškou podle pododdílu 6.1.5.3 s křehkými (např. skleněnými) vnitřními obaly obalové skupiny I s příslušnou výškou zkoušky pádem obsahujícími kapaliny;
b) Celková skupinová (brutto) hmotnost vnitřních obalů nesmí překročit polovinu celkové hmotnosti vnitřních obalů použitých pro zkoušku pádem uvedené v odstavci (a) výše;
c) Tloušťka vycpávkového materiálu mezi vnitřními obaly a mezi vnitřními obaly a vnější stranou obalu nesmí být zmenšena pod odpovídající tloušťku v původně zkoušeném obalu; a jestliže byl použit jednoduchý vnitřní obal při původní zkoušce, tloušťky vycpávky mezi vnitřními obaly nesmí být menší než tloušťka vycpávky mezi vnější stranou obalu a vnějším obalem při původní zkoušce. Jestliže je použito buď méně nebo menších vnitřních obalů (ve srovnání s vnitřními obaly použitými při zkoušce pádem), musí být použit dostatečný dodatečný vycpávkový materiál pro vyplnění volného prostoru;
d) Prázdný vnější obal musí být podroben s úspěchem zkoušce stohováním podle pododdílu 6.1.5.6. Celková hmotnost identických kusů musí být založena na skupinové hmotnosti vnitřních obalů použitých pro zkoušku pádem uvedené v odstavci a) výše;
e) Vnitřní obaly obsahující kapaliny musejí být úplně obklopeny dostatečným množstvím absorpčního materiálu pro absorbování celkového obsahu kapalin z vnitřních obalů;
f) Pokud vnější obal je určen pro vnitřní obaly obsahující kapaliny a není těsný nebo je určen pro vnitřní obaly obsahující tuhé látky a není prachotěsný, prostředky obsahující jakékoli kapalné nebo tuhé obsahy v případě úniku musí být provedeny ve formě těsného vyložení, pytle z plastu nebo jiných stejně účinných prostředků. V obalech obsahujících kapaliny absorpční materiál požadovaný v odstavci e) výše musí být umístěn uvnitř prostředků obsahujících kapalné obsahy;
g) Obaly musejí být označeny podle oddílu 6.1.3 jako podrobené zkoušce pro obalovou skupinu I provedení skupinových obalů. Označená celková hmotnost v kilogramech musí být součtem hmotnosti vnějšího obalu a jedné polovině hmotnosti vnějšího(ých) obalu(ů), jak byly použity pro zkoušku pádem uvedené v odstavci a) výše. Takové označení kusu musí též obsahovat písmeno «V», jak je popsáno v pododdílu 6.1.2.4.
6.1.5.1.8 Příslušný úřad může kdykoli požadovat, aby se zkouškami podle tohoto odstavci prokázalo, že sériově vyráběné obaly splňují požadavky zkoušek konstrukčního typu. Pro účely musí být protokoly o takových zkouškách zachovávány.
6.1.5.1.9 Je-li z bezpečnostních důvodů požadována vnitřní úprava nebo povlak, musí si zachovat své ochranné vlastnosti i po zkouškách.
6.1.5.1.10 Na jednom vzorku smí být provedeno několik zkoušek, pokud to neovlivní platnost výsledků zkoušek a pokud to schválí příslušný úřad.
6.1.5.1.11 Záchranné obaly
Záchranné obaly (viz. oddíl 1.2.1) musí být zkoušeny a označeny podle ustanovení vztahujících se na obaly skupiny obalů II určených pro přepravu tuhých látek nebo vnitřních obalů, s výjimkou těchto:
a) Látkou použitou při provádění zkoušek musí být voda a obaly musí být naplněny nejméně na 98 % jejich nejvyššího vnitřního objemu. Je dovoleno použít přídavného zatížení, jako jsou pytle s olověnými broky, aby bylo dosaženo požadované celkové hmotnosti kusu, pokud je umístěno tak, že nebudou ovlivněny výsledky zkoušek. Při provádění zkoušky pádem může být výška pádu střídavě měněna podle odstavce 6.1.5.3.4 b);
b) Obaly musejí být kromě toho s úspěchem podrobeny zkoušce pokračování těsnosti při 30 kPa a výsledek této zkoušky musí být uveden ve zprávě požadované v pododdílu 6.1.5.9;
c) Obaly musí být označeny písmenem «T», jak je předepsáno v pododdílu 6.1.2.4.
6.1.5.2 Příprava obalů a kusů pro zkoušky
6.1.5.2.1 Zkoušky musí být provedeny na obalech připravených k přepravě, včetně vnitřních obalů skupinových obalů. Vnitřní nebo jednoduché nádoby nebo obaly musí být naplněny nejméně do 98 % svého vnitřního objemu, jde-li o kapaliny, a nejméně do 95 %, jde-li o tuhé látky.Pro skupinové obaly, kde vnitřní obal je určen pro přepravu kapalin nebo tuhých látek, se vyžaduje oddělená zkouška pro obojí obsahy, tj. kapaliny a tuhé látky. Látky a předměty, které mají být přepravovány v obalech, smějí být nahrazeny jinými látkami a předměty, pokud by tím nedošlo ke zkreslení výsledků zkoušek. Jsou-li tuhé látky nahrazeny jinými látkami, musí mít tyto látky stejné fyzikální vlastnosti (hmotnost, zrnitost atd.) jako látky, které mají být přepravovány. Je dovoleno použít přívažky, jako sáčky s olověným šrotem, aby se dosáhlo potřebné celkové hmotnosti kusu, pokud jsou umístěny tak, že neovlivní výsledky zkoušky.
6.1.5.2.2 Použije-li se při zkoušce pádem u kapalných látek jiné kapalné látky, musí mít tato látka srovnatelnou relativní hustotu a viskozitu jako látka, která se má přepravovat. Za podmínek stanovených v odstavci 6.1.5.2.4 smí být pro tyto zkoušky pádem použito i vody.
6.1.5.2.3 Obaly z papíru nebo z lepenky musí být nejméně po dobu 24 hodin uloženy v prostředí, jehož teplota a relativní vlhkost jsou řízeny. Je možno volit jednu ze tří možností. Přednostně se doporučuje 23 ± 2 °C a 50 ± 2 % relativní vlhkosti vzduchu. Další dvě možnosti jsou 20 ± 2 °C a 65 ± 2 % nebo 27 ± 2 °C a 65 ± 2 % relativní vlhkosti vzduchu.
Pozn.:Průměrné hodnoty se musí pohybovat uvnitř těchto limitů. Krátkodobé výkyvy a limity měření mohou být příčinou, že jednotlivá měření se pohybují v rozmezí ± 5 % relativní vlhkosti bez znatelné újmy průkaznosti zkoušky.
6.1.5.2.4 Sudy z přírodního dřeva se zátkou musí být pod dobu nejméně 24 hodin před zkouškou nepřetržitě naplněny vodou.
6.1.5.2.5 Sudy a kanystry z plastu podle pododdílu 6.1.4.8 a, pokud je to nutné, kombinované obaly (plast) podle pododdílu 6.1.4.19 musí být po dobu 6 měsíců skladovány při teplotě okolí, aby se prokázala jejich dostatečná chemická snášenlivost s kapalnými látkami. Po tuto dobu musí zůstat zkušební vzorky naplněny látkami, které se v těchto obalech mají přepravovat.
Během prvních a posledních 24 hodin skladování musí být zkušební vzorky postaveny uzávěrem dolů. U obalů opatřených odvětrávacím zařízením se to však provede vždy jen na dobu 5 minut. Po tomto skladování musí být zkušební vzorky podrobeny zkouškám předepsaným v pododdílech 6.1.5.3 až 6.1.5.6.
Je-li známo, že se pevnostní vlastnosti plastu vnitřních nádob kombinovaných obalů (plast) působením plnící látky podstatně nezmění, není nezbytná kontrola, zda je chemická snášenlivost dostačující.
Za podstatné změny pevnostních vlastností se považují:
a) zřetelné zkřehnutí,
b) značné snížení napětí pružnosti, pokud není spojeno alespoň s úměrným zvýšením prodloužení při zatížení.
Pokud chování plastu je zjištěno jinými prostředky, výše uvedená zkouška snášenlivosti může být vypuštěna. Takové postupy musí být nejméně rovnocenné výše uvedené zkoušce snášenlivosti a musí být uznány příslušným úřadem.
Pozn.: Pro sudy a kanystry z plastu a kombinované obaly (plast) vyrobené z vysokomolekulárního nebo středněmolekulárního polyetylénu, viz též 6.1.5.2.6 níže.
6.1.5.2.6 Pro sudy z vysokomolekulárního polyethylénu a kanystry podle pododdílu 6.1.4.8 a, pokud je to nutné, pro kombinované obaly z vysokomolekulárního polyethylénu podle pododdílu 6.1.4.19, které odpovídají následujícím specifikacím:
- relativní hustota při 23°C po jednohodinovém zahřívání při 100°C ≥ 0,940, měřeno podle normy ISO 1183;
- tavný index při 190 °C/21,6 kg závaží ≤ 12 g/10 min. měřeno podle normy ISO 1133,
pro kanystry podle pododdílu 6.1.4.8 obalové skupiny II a III a, pokud je to nutné, pro kombinované obaly podle pododdílu 6.1.4.19 ze středněmolekulárního polyetylénu, které odpovídají následujícím specifikacím:
- relativní hustota při 23°C po jednohodinovém zahřívání při 100 °C ≥ 0,940, měřeno podle normy ISO 1183;
- tavný index při 190 °C/2,160 kg závaží ≤ 0,5 g/10 min. měřeno podle normy ISO 1133,
- tavný index při 190 °C/5 kg závaží ≤ 3 g/10 min. měřeno podle normy ISO 1133,
může být chemická snášenlivost s kapalinami uvedenými v seznamu látek v pododdílu 6.1.2.1 prokázána standardními kapalinami (viz pododdíl 6.1.6.1).
Dostatečná chemická snášenlivost těchto obalů může být prokázána skladováním s vhodnou standardní kapalinou po dobu tří týdnů při teplotě 40°C; je-li jako standardní kapalina použita voda, není důkaz dostatečné chemické snášenlivosti nutný.
Během prvních a posledních 24 hodin skladování musí být zkušební vzorky postaveny uzávěrem dolů. U obalů opatřených odvětrávacím zařízením se to však provede vždy jen na dobu 5 minut. Po tomto skladování musí být zkušební vzorky podrobeny zkouškám předepsaným v pododdílech 6.1.5.3 až 6.1.5.6.
Jestliže konstrukční typ obalu vyhověl schvalovacím zkouškám se standardní kapalinou, mohou být plnící látky uvedené v seznamu v pododdílu 6.1.6.2 připuštěny k přepravě bez další zkoušky za těchto podmínek:
- relativní hustoty plnících látek nesmějí překročit relativní hustotu použitou při určení výšky pádu pro zkoušku pádem, a hmotnost pro zkoušku stohováním,
- tenze par plnících látek při 50°C nebo 55°C, nesmějí překračovat tenzi par použitou při určení tlaku pro zkoušku vnitřním tlakem.
Zkouška snášenlivosti pro terc.-butylhydroperoxid s obsahem více než 40% peroxidu a kyselin peroxyoctových třídy 5.2 nesmí být prováděna použitím standardních kapalin. Pro tyto látky musí být důkaz dostatečné chemické snášenlivosti zkušebních vzorků prováděn v průběhu skladovacího období šesti měsíců při okolní teplotě s látkami, které jsou určeny k přepravě.
6.1.5.2.7 Pro sudy a kanystry podle pododdílu 6.1.4.8 a, pokud je to nutné, kombinované obaly podle pododdílu 6.1.4.19 vyrobené z vysokomolekulárního nebo středněmolekulárního polyetylénu podrobené s úspěchem zkoušce podle 6.1.5.2.6, mohou být připuštěny i jiné plnicí látky než ty, které jsou uvedeny v pododdílu 6.1.6.2. Toto připuštění se provádí na základě laboratorních zkoušek4), které musí prokázat, že účinek těchto plnících látek na zkušební vzorky je slabší než účinek standardních kapalin. Přitom je třeba vzít v úvahu tyto mechanismy poškození: změkčení nabobtnáním, vznik trhlinky vnitřním pnutím a reakce odbourávání molekul. Pro relativní hustoty a tenze par platí stejné podmínky, jaké jsou stanoveny v 6.1.5.2.6.
6.1.5.2.8 Pokud se pevnostní vlastnosti plastů vnitřních obalů skupinových obalů působením plnící látky podstatně nezmění, není nezbytná kontrola chemické snášenlivosti. Za podstatné změny pevnostních vlastností se považují:
a) zřetelné zkřehnutí;
b) značné snížení napětí pružnosti, pokud není spojeno alespoň s úměrným zvýšením prodloužení.
6.1.5.3 Zkouška pádem 5)
6.1.5.3.1 Počet zkušebních vzorků (na konstrukční typ a výrobce) a orientace zkušebního vzorku pro zkoušku pádem:
Pro jiné zkoušky než pádem naplocho se musí těžiště nacházet na svislici procházející bodem nárazu.
ObalPočet zkušebních vzorkůOrientace zkušebního vzorku při zkoušce pádem
a)Sudy z oceliŠest
(tři pro každou zkoušku pádem)
První zkouška pádem (se třemi zkušebními vzorky): obal musí narazit na nárazovou plochu diagonálně na vroubek dna nebo, nemá-li jej, na obvodový šev nebo na hranu dna.
Sudy z hliníku
Sudy z kovu jiného než ocel a hliník
Kanystry z oceli
Kanystry z hliníkuDruhá zkouška pádem (se třemi jinými zkušebními vzorky): obal musí narazit na nárazovou plochu nejslabším místem, které nebylo při první zkoušce pádem zkoušeno, např. uzávěr, nebo u některých válcovitých sudů, na podélný svar pláště sudu.
Sudy z překližky
Sudy z přírodního dřeva
Sudy z lepenky
Sudy a kanystry z plastu
Kombinované obaly ve tvaru sudu
Obaly z jemného plechu
b) Bedny z přírodního dřevaPět
(jeden pro každou zkoušku pádem)
První zkouška pádem: naplocho na dno
Bedny z překližky
Bedny z dřevovláknitých materiálůDruhá zkouška pádem: naplocho na horní část
Bedny z lepenkyTřetí zkouška pádem: naplocho na nejdelší stranu
Bedny z plastu
Bedny z oceli nebo z hliníkuČtvrtá zkouška pádem: naplocho na nejdelší stranu
Kombinované obaly ve tvaru bednyPátá zkouška pádem: na roh
c) Pytle – jednovrstvé s postranním spojemTři
(tři zkoušky pádem u každého pytle)
První zkouška pádem: naplocho na širokou stranu
Druhá zkouška pádem: naplocho na úzkou stranu
Třetí zkouška pádem: na dno pytle
d) Pytle – jednovrstvé bez postranního spoje nebo vícevrstvéTři
(tři zkoušky pádem u každého pytle)
První zkouška pádem: naplocho na širokou stranu
Druhá zkouška pádem: na dno pytle
e) Kombinované obaly (sklo, kamenina nebo porcelán), označené symbolem «RID/ADR» podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii) a které jsou ve tvaru sudu nebo bednyTři
(jeden pro každou zkoušku pádem)
Diagonálně na vroubek dna nebo, není-li vroubek, na obvodový šev nebo na hranu dna
Pokud je možných více než jedna orientace vzorku pro danou zkoušku pádem, musí být použita orientace, při níž nejpravděpodobněji vznikne poškození obalu.
6.1.5.3.2 Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku pádem:
Teplota zkušebního vzorku a jeho obsahu musí být snížena na -18°C nebo nižší pro tyto obaly:
a) sudy z plastu (viz 6.1.4.8);
b) kanystry z plastu (viz 6.1.4.8);
c) bedny z plastu kromě beden z expandovaného polystyrénu (viz 6.1.4.13);
d) kombinované obaly (plast) (viz 6.1.4.19); a
e) skupinové obaly s vnitřními obaly z plastu jinými než pytle a sáčky z plastu určených pro tuhé látky a předměty.
Pokud jsou zkušební vzorky připraveny tímto způsobem, kondiciování podle 6.1.5.2.3 může být vypuštěno. Zkušební kapaliny musejí být udržovány v kapalném stavu přidáním prostředků proti zamrzání, pokud je to nezbytné.
6.1.5.3.3 Nárazová plocha
Nárazová plocha musí mít pevný, nepružný, rovný a vodorovný povrch.
6.1.5.3.4 Výška pádu
Pro tuhé látky a kapaliny, jestliže se zkouška provádí s tuhou látkou nebo kapalinou, která bude přepravována nebo s jinou látkou mající zásadně tytéž fyzikální charakteristiky.
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
1,8 m1,2 m0,8 m
Pro kapalné látky, jestliže se zkouška provádí s vodou:
a) pro látky, které mají být přepravovány, jejichž relativní hustota nepřesahuje 1.2:
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
1,8 m1,2 m0,8 m
b) pro látky, které mají být přepravovány, jejichž relativní hustota přesahuje 1,2 se výška pádu vypočte na základě relativní hustoty látky d) určené k přepravě, zaokrouhlené na první desetinné místo takto:
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
D x 1,8 (m)d x 1,2 (m)d x 0,8 (m)
c) pro obaly z jemného plechu označené symbolem «RID/ADR» podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii) určené pro přepravu látek s viskozitou při 23°C vyšší než 200 mm2/s (což odpovídá výtokové době 30 sekund z normalizovaného kelímku ISO s výtokovou tryskou o vnitřním průměru 6 mm podle normy ISO 2431:1993;
i) jejichž relativní hustota nepřesahuje 1,2:
Obalová skupina IIObalová skupina III
0,6 m0,4 m
ii) pro látky, které mají být přepravovány, jejichž relativní hustota (d) přesahuje 1,2, se výška pádu vypočte na základě relativní (d) hustoty látky, která se má přepravovat, zaokrouhlené na první desetinné místo takto:
Obalová skupina IIObalová skupina III
d x 0,5 md x 0,33 m
6.1.5.3.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
6.1.5.3.5.1 Každý obal obsahující kapalinu musí zůstat po vyrovnání vnitřního a vnějšího tlaku těsný, kromě vnitřních obalů skupinových obalů a kromě vnitřních obalů, kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označených symbolem «RID/ADR» podle pododdílu 6.1.3.1 a) (ii), pokud není vyrovnání tlaků nutné.
6.1.5.3.5.2 Pokud byl obal na tuhé látky podroben zkoušce jeho horní částí na nárazovou plochu, vyhověl zkušební vzorek zkoušce pádem, jestliže vnitřní obal nebo vnitřní nádoba (např. pytel z plastu) obsah úplně zadržela, i když uzávěr není již prachotěsný.
6.1.5.3.5.3 Obal nebo vnější obal kombinovaného nebo skupinového obalu nesmějí vykazovat žádná poškození, která by mohla ovlivnit bezpečnost během přepravy. Nesmí dojít k žádnému úniku látky z vnitřní nádoby nebo vnitřního(ch) obalu(ů).
6.1.5.3.5.4 Ani vnější vrstva pytle ani vnější obal nesmí vykazovat žádná poškození, která by mohla ovlivnit bezpečnost během přepravy.
6.1.5.3.5.5 Nepatrný únik obsahu z uzávěru(ů) při nárazu se nepovažuje za selhání obalu za předpokladu, že potom už nedochází k žádnému úniku.
6.1.5.3.5.6 Nesmí dojít k protržení obalů obsahujících věci třídy 1, které by mohlo zapříčinit únik volných výbušných látek nebo předmětů z vnějšího obalu.
6.1.5.4 Zkouška těsnosti
Zkouška těsnosti musí být provedena u všech konstrukčních typů obalů určených pro kapalné látky; není však nutná u:
- vnitřních obalů skupinových obalů;
- vnitřních nádob kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označených symbolem «RID/ADR» podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii);
- obalů z kovových plechů označených symbolem «RID/ADR» podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii) určených pro látky, jejichž viskozita při 23 °C je větší než 200 mm2 /s;
6.1.5.4.1 Počet zkušebních vzorků:
tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.4.2 Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku:
Uzávěry opatřené odvětrávacím zařízením musí být buď nahrazeny uzávěry podobnými uzávěry bez odvětrávacího zařízení nebo uzávěry musejí být neprodyšně uzavřeny..
6.1.5.4.3 Způsob provádění zkoušky a použitý tlak vzduchu:
obaly včetně jejich uzávěrů se musí ponořit pod vodu a udržovat tam po dobu 5 minut při současném udržování vnitřního přetlaku; způsob, jakým se drží pod vodou, nesmí ovlivnit výsledky zkoušky.
Použitý tlak vzduchu (přetlak) musí být:
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
Nejméně 30 kPa
(0.3 bar)
Nejméně 20 kPa
(0.2 bar)
Nejméně 20 kPa
(0.2 bar)
Mohou se také použít jiné nejméně stejně účinné postupy.
6.1.5.4.4 Kritérium pro vyhovění zkoušce:
Nesmí být zpozorován žádný únik vzduchu.
6.1.5.5 Zkouška vnitřním tlakem (hydraulická)
6.1.5.5.1 Povinně zkoušené obaly
Zkouška vnitřním tlakem (hydraulická) musí být provedena u všech konstrukčních typů obalů z oceli, plastů a kombinovaných obalů určených pro kapaliny. Avšak tato zkouška se nevyžaduje se u:
- vnitřních obalů skupinových obalů;
- vnitřních nádob kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označených symbolem «RID/ADR» podle 6.1.3.1 a) ii);
- obalů z kovových plechů označených symbolem «RID/ADR» podle 6.1.3.1 a) ii) určených pro látky, jejichž viskozita při 23°C je větší než 200 mm /s;
6.1.5.5.2 Počet zkušebních vzorků:
tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.5.3 Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku:
Uzávěry opatřené odvětrávacím zařízením musí být buď nahrazeny uzávěry podobnými uzávěry bez odvětrávacího zařízení nebo uzávěry musejí být neprodyšně uzavřeny.
6.1.5.5.4 Způsob provádění zkoušky a použitý tlak vzduchu:
obaly z kovu a kombinované obaly (sklo, porcelán nebo kamenina) včetně jejich uzávěrů musí být podrobeny zkušebnímu tlaku po dobu 5 minut. Obaly z plastu a kombinované obaly (plasty)musí být podrobeny zkušebnímu tlaku po dobu 30 minut. Tento tlak je tlakem uvedeným v označení požadovaným v pododdílu 6.1.3.1 (d). Způsob podepření obalů nesmí zkreslit výsledky zkoušky. Tlak se musí zvyšovat postupně a bez rázů; zkušební tlak musí být po celou dobu trvání zkoušky konstantní. Hydraulický tlak (přetlak) stanovený jednou z dále uvedených metod musí být:
a) nejméně celkový změřený přetlak v obalu (tj. tenze par naplněné látky a parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, minus 100 kPa) při 55°C, vynásobený koeficientem bezpečnosti 1,5; tento celkový přetlak se musí určit pro nejvyšší stupeň plnění podle pododdílu 4.1.1.4 a plnicí teplotu 15 °C; nebo
b) nejméně 1,75 násobek tenze par naplněné látky při 50°C, minus 100 kPa, avšak nejmenší zkušební tlak 100 kPa; nebo
c) nejméně1,5 násobek tenze par naplněné látky při 55°C, minus 100 kPa, avšak nejmenší zkušební tlak 100 kPa.
6.1.5.5.5 Kromě toho obaly určené pro látky obalové skupiny I musejí být zkoušeny nejmenším zkušebním tlakem 250 kPa (přetlakem) po dobu 5 nebo 30 minut v závislosti na materiálu konstrukce obalu.
6.1.5.5.6 Kritérium pro vyhovění zkoušce:
Nesmí dojít k žádnému úniku.
6.1.5.6 Zkouška stohováním
Všechny konstrukční typy obalů, s výjimkou pytlů a nestohovatelných kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina), označených symbolem «RID/ADR» podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii) musejí být podrobeny zkoušce stohováním.
6.1.5.6.1 Počet zkušebních vzorků:
tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.6.2 Postup zkoušky:
zkušební vzorek musí být vystaven zatížení vrchní plochy zkušebního vzorku rovnocennému celkové hmotnosti stejných kusů, které by na něj mohly být v průběhu přepravy stohovány; pokud zkušební vzorky obsahují jinou než nebezpečnou kapalinu s relativní hustotou odlišnou od kapaliny určené k přepravě, zatížení musí být vypočteno vzhledem k posledně uvedené kapalině.
Minimální výška stohování, včetně zkušebního vzorku, musí být 3 m. Zkouška musí trvat 24 hodiny, s výjimkou sudů a kanystrů z plastu a kombinovaných obalů z plastu 6HH1 a 6HH2 určených pro kapaliny, které musí být podrobeny zkoušce stohováním po dobu 28 dnů při teplotě nejméně 40 °C.
6.1.5.6.3 Kritéria pro vyhovění zkoušce:
Žádný ze zkušebních vzorků se nesmí stát netěsným. U kombinovaných obalů nebo skupinových obalů nesmí dojít k úniku naplněné látky z vnitřní nádoby nebo vnitřního obalu. Žádný zkušební vzorek nesmí vykazovat poškození, která by mohla zhoršit bezpečnost během přepravy, ani deformace, které by mohly zmenšit jeho odolnost nebo způsobit nestabilitu, jsou-li obaly stohovány. Obaly z plastů ochlazeny na okolní teplotu před sestavením.
6.1.5.7 Bednářská zkouška typu sudů z přírodního dřeva se zátkou
6.1.5.7.1 Počet zkušebních vzorků:
jeden sud od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.7.2 Postup zkoušky:
sejmout všechny obruče nad spodní částí sudu nejméně dva dny starého.
6.1.5.7.3 Kritérium pro vyhovění zkoušce:
průměr příčného průřezu sudu se nesmí zvětšit o více než 10 %.
6.1.5.8 Dodatková zkouška propustnosti pro sudy a kanystry z plastu podle pododdílu 6.1.4.8 a pro kombinované obaly (plast) podle pododdílu 6.1.4.19 určené pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí □ 61 °C, s výjimkou obalů 6HA1.
U obalů z polyetylénu se tato zkouška provede jen tehdy, mají-li být schváleny pro přepravu benzenu, toluenu, xylenu nebo směsi a přípravků obsahujících tyto látky.
6.1.5.8.1 Počet zkušebních vzorků:
tři obaly od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.8.2 Zvláštní příprava zkušebního vzorku pro zkoušku:
Zkušební vzorky se předem uskladní s originální plnicí látkou podle 6.1.5.2.5 nebo u obalů z vysokomolekulárního polyetylénu se standardní kapalinou směsi uhlovodíků (White spirit) podle 6.1.5.2.6.
6.1.5.8.3 Postup zkoušky:
Zkušební vzorky naplněné látkou, pro kterou má být obal schválen, se před a po 28 denním skladování při 23°C a 50% relativní vlhkosti vzduchu zváží. U obalů z vysokomolekulárního polyetylénu smí být zkouška provedena se standardní kapalinou směsi uhlovodíků (White spirit) namísto benzenu, toluenu nebo xylenu.
6.1.5.8.4 Kritérium pro vyhovění zkoušce:
propustnost nesmí být větší než 0,008 g/l.h
6.1.5.9 Protokol o zkoušce:
6.1.5.9.1 O zkoušce musí být vyhotoven protokol, který musí obsahovat alespoň tyto údaje, a být k disposici uživatelům obalů:
1. Název a adresa zkušebny;
2. Jméno a adresa objednatele, pokud je to vhodné;
3. Jednoznačné identifikační číslo protokolu o zkoušce;
4. Datum protokolu o zkoušce;
5. Výrobce obalu;
6. Popis konstrukčního typu obalu (např. rozměry, materiály, uzávěry, tloušťka atd.) včetně způsobu výroby (např. lisování, vyfouknutí atd.), který může zahrnovat výkres(y) a/nebo fotografii(e);
7. Největší vnitřní objem;
8. Charakteristiky zkoušených obsahů, např. viskozita a relativní hustota pro kapaliny a rozměry zrn pro tuhé látky;
9. Popis zkoušky a výsledky;
10. Protokol o zkoušce musí být podepsán s uvedením jména a funkce podepsaného.
6.1.5.9.2 Protokol o zkoušce musí obsahovat konstatování, že obal určený pro přepravu byl odzkoušen podle příslušných požadavků tohoto odstavci a že použití jakýchkoli jiných metod nebo prvků balení může mít za následek jeho neplatnost. Kopie protokolu o zkoušce musí být dána k disposici příslušnému úřadu.
6.1.6 Standardní kapaliny pro důkaz chemické snášenlivosti obalů z vysokomolekulárního nebo středněmolekulárního polyetylénu podle 6.1.5.2.6 a seznam látek, pro které mohou být standardní kapaliny považovány za rovnocenné
6.1.6.1 Standardní kapaliny pro důkaz chemické snášenlivosti obalů z vysokomolekulárního nebo středněmolekulárního polyetylénu podle odstavce 6.1.5.2.6.
Pro tento plast se používají následující standardní kapaliny:
a) Smáčecí roztok pro látky, které u polyetylénu pod napětím silně působí na vznik trhlin, zejména pro všechny roztoky a přípravky obsahující smáčecí prostředky.
Musí se použít 1 až 10% vodní roztok smáčecího prostředku. Povrchové napětí tohoto roztoku musí být 31 až 35 mN/m při 23°C.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,20.
Je-li prokázána dostatečná chemická snášenlivost se smáčecím roztokem, nevyžaduje se zkouška snášenlivosti s kyselinou octovou.
Pro plnicí látky způsobující pod napětím trhliny v obalu z polyetylénu odolného proti smáčecímu roztoku přiměřená chemická snášenlivost může být prokázáno po předběžném skladování po dobu čtyř týdnů při teplotě 40 °C podle 6.1.5.2.6, avšak s originální plnicí látkou.
b) Kyselina octová pro látky a přípravky, které u polyetylénu pod napětím působí na vznik trhlin, zejména pro monokarbonové kyseliny a jednomocné alkoholy.
Musí se použít kyselina octová o koncentraci 98 až 100 %.Relativní hustota = 1,05.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,1.
U plnicích látek, jejichž působením polyetylén nabobtnává více než působením kyseliny octové a tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší až o 4 %, smí být dostatečná chemická snášenlivost prokázána po třítýdenním skladování při 40°C podle 6.1.5.2.6, avšak s originální plnicí látkou.
c) n-butylacetát/smáčecí roztok nasycený n-butylenacetátem pro látky a přípravky, které nabobtnávají polyetylén tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší nejvýše asi o 4 %, a které současně vykazují vznik trhlin pod napětím, zejména pro prostředky k ochraně rostlin, tekuté barvy a některé estery. Pro předběžné skladování podle 6.1.5.2.6 se musí použít n-butylacetát o koncentraci 98 až 100 %.
Pro zkoušku stohováním podle bodu 3555 se musí použít zkušební kapalina sestávající z 1 až 10 % vodného roztoku smáčecího prostředku smíšeného s 2 % n-butylacetátu podle předcházejícího odstavce a).
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,0.
U plnicích látek, jejichž působením polyetylén nabobtnává více než působením n-butylacetátu a tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší nejvýše o 7,5%, smí být dostatečná chemická snášenlivost prokázána po třítýdenním skladování při 40°C podle 6.1.5.2.6, avšak s originální plnicí látkou.
d) Směs uhlovodíků (White spirit) pro látky a přípravky, které působí nabobtnávání polyetylénu, zejména pro uhlovodíky, některé estery a ketony.
Musí se použít směs uhlovodíků s rozmezím bodu varu od 160 do 200°C, relativní hustotou 0,78 až 0,80, bodem vzplanutí vyšším než 50°C a obsahem aromatických uhlovodíků od 16 do 21 %.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,0.
U plnicích látek, které nabobtnávají polyetylén tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší o více než 7,5 %, smí být dostatečná chemická snášenlivost prokázána po třítýdenním skladování při 40 °C podle 6.1.5.2.6), avšak s originální plnicí látkou.
e) Kyselina dusičná pro všechny látky a přípravky, které působí na polyetylén oxidačně a snižují molekulární hmotnost stejně nebo méně než 55% kyselina dusičná.
Musí se použít kyselina dusičná o koncentraci nejméně 55 %.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,4.
U plnicích látek, které oxidují silněji než 55% kyselina dusičná, nebo které snižují molekulární hmotnost, se musí postupovat podle 6.1.5.2.5.
Doba používání musí být v takových případech stanovena pozorováním stupně poškození (např. dva roky pro kyselinu dusičnou o koncentraci nejméně 55%.
f) Voda pro látky, které nenapadají polyetylén způsoby uvedenými v předchozích odstavcích a) až e), zejména pro anorganické kyseliny a louhy, vodné roztoky solí, vícemocné alkoholy a organické látky ve vodném roztoku.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,2.
6.1.6.2 Seznam látek, které mohou být přiřazeny standardním kapalinám podle 6.1.5.2.6
Třída 3
LátkaStandardní kapalina
Hořlavé kapaliny obalové skupiny II, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód F1, obalová skupina II)
Látky, jejichž tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa (1,1 bar)
- surové ropy a jiné surové olejesměs uhlovodíků
- uhlovodíkysměs uhlovodíků
- látky obsahující halogenysměs uhlovodíků
- alkoholykyselina octová
- éterysměs uhlovodíků
- aldehydysměs uhlovodíků
- ketonysměs uhlovodíků
- esteryn-butylacetát při nabobtnání nejvýše o 4 % (hm.), jinak směs uhlovodíků
Směsi výše uvedených látek s bodem varu, nebo počátkem varu vyšším než 35 °C, obsahující nejvýše 55 % nitrocelulózy, která obsahuje nejvýše 12,6 % dusíku (UN 2059)n-butylacetát/smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem a_směs uhlovodíků
Viskózní látky splňující klasifikační kritéria uvedená v 2.2.3.1.4směs uhlovodíků
Hořlavé kapaliny obalové skupiny II, jedovaté (klasifikační kód FT1, obalová skupina II)
methanol (UN 1230)kyselina octová
Hořlavé kapaliny obalové skupiny lil, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód F1, obalová skupina lil)
- nafta, solventnaftasměs uhlovodíků
- minerální terpentýn (White spirit)směs uhlovodíků
- uhlovodíkysměs uhlovodíků
- látky obsahující halogenysměs uhlovodíků
- alkoholykyselina octová
- éterysměs uhlovodíků
- aldehydysměs uhlovodíků
- ketonysměs uhlovodíků
- esteryn-butylacetát při nabobtnání nejvýše o 4 % (hm.), jinak směs uhlovodíků
- látky obsahující dusíksměs uhlovodíků
Směsi výše uvedených látek obsahující nejvýše 55 % nitrocelulózy, která obsahuje nejvýše 12.6% dusíku (UN 2059).n-butylacetát/smáčecí roztok nasycený a-butylacetátem a_směs uhlovodíků
Třída 5.1
Kapaliny podporující hoření, žíravé (klasifikační kód OC1)
Peroxidy vodíku, vodné roztoky s nejméně 20 %, ale méně než 60 % peroxidu vodíku (UN 2014)4voda
Kyselina chloristá s více než 50 %, ale nejvýše 72 % kyseliny (hmotnostně) (UN 1873) 4kyselina dusičná
Kapaliny podporující horem, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód 01)
Peroxidy vodíku, vodné roztoky s nejméně 8 %, ale méně než 20 % peroxidu vodíku (UN 2984) 4voda
Roztok chlorečnanu vápenatého (UN 2429)voda
Roztok chlorečnanu draselného (UN 2427)voda
Roztok chlorečnanu sodného (UN 2428)voda
Třída 5.2
POZNÁMKA: terc.-butylhydroperoxid s obsahem více než 40 % peroxidu a kyseliny peroxyoctové jsou vyloučeny z následujících číslic.
Všechny organické peroxidy v technicky čisté formě nebo v roztoku v rozpouštědlech, pokud se týká jejich snášenlivosti, jsou pokryty standardní kapalinou «směs uhlovodíků» v tomto seznamu (UN 3101, 3103, 3105, 3107, 3109, 3111, 3113, 3115, 3117, 3119)Normální butylacetát, vlhčený roztok se 2 % normálního butylacetátu a směs uhlovodíků a kyseliny dusičné při 55 %
Snášenlivost větracích otvorů a těsnění s organickými peroxidy může být ověřena též nezávisle při zkoušce konstrukčního typu laboratorními zkouškami s kyselinou dusičnou.
Třída 6.1
Organické jedovaté kapaliny, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód T1))
anilin (UN 1547)kyselina octová
Furfurylalkohol (UN 2874)kyselina octová
fenol, roztok (UN 2821, obalová skupina III)kyselina octová
Organické jedovaté kapaliny, žíravé (klasifikační kód TC1)
kresoly (UN 2076) nebo kyselina kresolová (UN 2022)kyselina octová
Třída 6.2
Všechny infekční látky (UN 2814 a 2900, riziková skupina 2, a UN 3291), považované za kapaliny podle 2.1.2.6voda
Třída 8
Žíravé kyselé anorganické kapaliny, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód C1)
Kyselina sírová (UN 1830 a 2796)Voda
kyselina sírová, odpadní (UN 1832)voda
kyselina dusičná (UN 2031) s nejvýše 55 %kyselina dusičná
kyseliny
vodné roztoky kyseliny chloristé s nejvýše 50 % kyseliny (hmotnostně) ve vodnémkyselina dusičná
roztoku (UN 1802)
kyselina chlorovodíková (UN 1789) s nejvýše 36 % čisté kyselinyvoda
kyselina bromovodíková (UN 1788)
kyselina jodovodíková (UN 1787)
kyselina fluorovodíková (UN 1790) s nejvýše 60 % fluorovodíku 7)5voda
kyselina fluoroboritá (UN 1775) s nejvýše 50 % čisté kyselinyvoda
kyselina fluorokřemičitá (UN 1778) roztoky kyseliny chromové (UN 1755) s nejvýše 30 % čisté kyselinyvoda
kyselina dusičná
kyselina fosforečná (UN 1805)voda
Žíravé kyselé organické kapaliny (klasifikační kód C3)
kyselina akrylová (UN 2218),kyselina octová
kyselina mravenčí (UN 1779),
kyselina octová (UN 2789 a 2790),
kyselina thioglykolová (UN 1940)
kyselina metakrylová (UN 2531),kyselina octová
kyselina propionová (UN 1848) alkylfenoly, kapalné, j.n. (UN 3145, obalová skupina III)kyselina octová
Žíravé kyselé zásadité kapaliny, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód C5)
hydroxyd sodný, roztok (UN 1824)voda
hydroxyd draselný, roztok (UN 1814)
Roztok čpavku (UN 2672)
vodné roztoky hydrazinu s nejvýše 64 %
voda
voda
hydrazinu, hmotnostně (UN 2030)
hydrazinu, hmotnostně (UN 2030)
Jiné žíravé kapaliny (klasifikační kód C9)
roztok chloritanů (UN 1906) akyselina dusičná
roztok chlornanu8) (UN 1791, obalová skupina III)
roztoky formaldehydu (UN 2209)voda
Kapitola 6.2
Požadavky na konstrukci a zkoušení nádob na plyny, aerosoly a malé nádoby obsahující plyny (plynové kartuše))
6.2.1 Všeobecné požadavky na nádoby pro plyny
Pozn. Pro aerosoly a malé nádoby obsahující plyn (plynové kartuše) viz oddíl 6.2.4
6.2.1.1 Konstrukce a výroba
6.2.1.1.1 Nádoby a jejich uzávěry musí být konstruovány, vypočteny, vyrobeny, zkoušeny a vybaveny takovým způsobem, aby odolávaly všem podmínkám, se kterými se setkají během normálního používání a během normálních přepravních podmínek.
Při konstrukci tlakových nádob musí být vzaty v úvahu všechny významné faktory, jako:
- vnitřní tlak,
- okolní a provozní teploty, včetně během přepravy,
- dynamická namáhání.
Musí být použity vhodné konstrukční výpočty pro tlakové opláštění a podpěrné části, aby byla zajištěna bezpečnost vlastních nádob.
Normálně musí být tloušťka stěny stanovena výpočtem, v případě potřeby doplněného experimentální analýzou napětí. Tloušťka stěny smí také být stanovena experimentálním způsobem.
Minimální tloušťka stěny pro odolání tlaku musí být vypočtena zejména s přihlédnutím k:
- výpočtovým tlakům, které nesmí být nižší než zkušební tlak,
- výpočtovým teplotám dovoleným pro vhodnou rezervu bezpečnosti,
- maximálním namáháním a koncentracím špičkových namáhání, pokud je to nezbytné,
- činitelům vztahujícím se k vlastnostem materiálu.
Zkušební tlak nádob je předepsán v pokynech pro balení P200 v pododdílu 4.1.4.1 pro láhve, velkoobjemové láhve, tlakové sudy a svazky lahví. Zkušební tlak pro kryogenní nádoby, uzavřené, nesmí být menší než 1,3 násobek nejvyššího provozního tlaku zvýšený o 1 bar pro podtlakově izolované nádoby.
Musí být vzaty v úvahu, pokud jsou použitelné, charakteristiky materiálu:
- mez průtažnosti,
- pevnost v tahu,
- trvalá pevnost,
- únavové údaj,
- modul pružnosti,
- vhodné trvalé prodloužení,
- vrubová houževnatost,
- lomová tuhost.
6.2.1.1.2 Nádoby pro 1001 acetylen, rozpuštěný, musí být zcela naplněny porézní hmotou rovnoměrně rozdělenou typu schváleného příslušným úřadem, která:
a) nenapadá nádoby a netvoří škodlivé nebo nebezpečné sloučeniny ani s acetylenem ani s rozpouštědlem,
b) je schopna zabránit šíření rozkladu acetylenu ve hmotě.
Rozpouštědlo nesmí napadat nádoby.
6.2.1.2 Materiály nádob
Materiály, ze kterých jsou vyrobeny nádoby a jejich uzávěry, jakož i všechny látky, které by mohly přijít do styku s obsahem, nesmí být náchylné k jeho škodlivému působení nebo tvořit s ním škodlivé nebo nebezpečné sloučeniny.
Smí být používány tyto materiály:
a) uhlíková ocel pro stlačené, zkapalněné, zchlazené zkapalněné plyny nebo plyny rozpuštěné pod tlakem,
b) legovaná ocel (speciální ocel), nikl, niklová slitina (např. monel) pro stlačené, zkapalněné, zchlazené zkapalněné plyny nebo plyny rozpuštěné pod tlakem,
c) měď pro
i) plyny číslic 1A, 1O, 1F a 1TF, jejich plnicí tlak vztažený na teplotu 15 °C nepřevyšuje 2 MPa (20 bar),
ii) plyny číslice 2A; a také 1033 dimethylether; 1037 ethylchlorid; 1063 methylchlorid; 1079 oxid siřičitý; 1085 vinylbromid; 1086 vinylchlorid a 3300 ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 87 % ethylenoxidu,
iii) zchlazené zkapalněné plyny číslic 3A, 3O a 3F,
d) hliníková slitina: viz zvláštní požadavek “a“ pokynů pro balení P200(12) v pododdílu 4.1.4. 1,
e) kompositní materiály pro stlačené, zkapalněné, zchlazené zkapalněné plyny a plyny rozpuštěné pod tlakem,
f) syntetické materiály pro zchlazené zkapalněné plyny; a
g) sklo pro zchlazené zkapalněné plyny číslice 3A, kromě UN číslo 2187 oxid uhličitý, hluboce zchlazený, kapalný nebo jeho směsi, hluboce zchlazené, kapalné a plyny číslice 3O.
6.2.1.3 Provozní výstroj
6.2.1.3.1 Otvory
Kromě případného průlezného otvoru, který musí být uzavřen spolehlivým uzávěrem, a otvoru nutného pro vypouštění sraženin, tlakové sudy nesmí být vybaveny více než dvěma otvory, jedním pro plnění a jedním pro vyprazdňování.
Láhve a tlakové sudy určené pro přepravu plynů klasifikačního kódu (číslice) 2F smí mít více otvorů určených zejména pro ověřování úrovně hladiny kapaliny a manometrického tlaku (vnitřního přetlaku).
6.2.1.3.2 Výstroj
a) Pokud jsou láhve vybaveny zařízením pro válení, nesmí toto zařízení tvořit celek s ochranným kloboučkem;
b) Tlakové sudy, které mohou být váleny, musí být opatřeny obručemi pro válení nebo jiným způsobem chráněny proti poškození vlivem válení (např. nerezavějící kov nastříkaný na povrch nádoby);
c) Tlakové sudy a kryogenní nádoby neurčené k válení, musí mít zařízení (skluznice, oka, háky) zajišťující spolehlivou manipulaci mechanickými prostředky a uzpůsobené tak, že nezeslabují odolnost a nevyvolávají nepřípustné namáhání stěn nádoby;
d) Svazky lahví musí být opatřeny vhodným zařízením zajišťujícím, že mohou být bezpečně manipulovány a přepravovány. Potrubí musí mít nejméně tentýž zkušební tlak jako láhve. Potrubí a hlavní kohout musí být umístěny tak, aby byly chráněny proti poškození.
6.2.1.3.3 Pojistné ventily
Kryogenní nádoby musí být opatřeny jedním nebo více tlakovými pojistnými zařízeními ochraňujícími nádobu před nadměrným tlakem. Nadměrný tlak znamená tlak zvýšený na 110 % nejvyššího provozního tlaku vlivem normálního průniku tepla nebo nadměrného zkušebního tlaku vlivem ztráty podtlaku pro podtlakově izolované nádoby nebo vlivem chyby vestavěného tlakového systému.
6.2.1.4 Schvalování nádob
6.2.1.4.1 Shodnost nádob majících zkušební tlak x vnitřní objem větší než 150 MPa.litr (1500 bar.litr) s ustanoveními třídy 2 musí být stanovena jednou z dále uvedených metod:
a) Jednotlivé nádoby musí být prohlédnuty, zkoušeny a schváleny zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení1) na základě technické dokumentace a prohlášení výrobce o souladu s relevantními ustanoveními třídy 2.
Technická dokumentace musí obsahovat úplnou specifikaci konstrukce a stavby a úplnou dokumentaci o výrobě a zkoušení; nebo
b) Konstrukce nádob musí být zkoušena a schválena zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení 1) na základě technické dokumentace s přihlédnutím k jejich souladu s relevantními ustanoveními třídy 2.
Nádoby musí být kromě toho konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle plnou kvalitu zajišťujícího programu pro konstrukci, výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení. Kvalitu zajišťující program musí zajistit soulad nádob s relevantními ustanoveními této třídy a musí být schválen a kontrolován zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení l1); nebo
c) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení 1). Každá nádoba této konstrukce musí být vyrobena a zkoušena podle kvalitu zajišťujícího programu pro výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení, který musí být schválen a kontrolován zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení1); nebo
d) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení 1). Každá nádoba této konstrukce musí být zkoušena pod dozorem zkušebního a schvalovacího orgánu pověřeného příslušným úřadem země schválení 1) na základě prohlášení výrobce o souladu se schválenou konstrukcí a s relevantními ustanoveními třídy 2.
6.2.1.4.2 Shodnost nádob majících zkušební tlak x vnitřní objem větší než 30 MPa.litr (300 bar.litr) a menší než 150 MPa.litr (1500 bar.litr) s ustanoveními pro třídu 2 musí být stanovena jednou z metod popsaných v 6.2.1.4.1 nebo jednou z dále uvedených metod:
a) Nádoby musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle plnou kvalitu zajišťujícího programu pro konstrukci, výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení schváleného a dozorovaného zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení 1); nebo
b) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení 1). Shodnost každé nádoby se schválenou konstrukcí musí být písemně potvrzena výrobcem na základě kvalitu zajišťujícího systému pro výstupní kontrolu a zkoušku schváleného a dozorovaného zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení2 1); nebo
c) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení 1). Shodnost každé nádoby se schválenou konstrukcí musí být písemně potvrzena výrobcem a všechny nádoby tohoto typu musí být zkoušeny pod dozorem zkušebního a schvalovacího orgánu pověřeného příslušným úřadem země schválení 1).
6.2.1.4.3 Shodnost nádob majících zkušební tlak x vnitřní objem větší nejvýše 30 MPa.litr (300 bar.litr) s ustanoveními pro třídu 2 musí být stanovena jednou z metod popsaných v 6.2.1.4.1 nebo 6.2.1.4.2 nebo jednou z dále uvedených metod:
a) Shodnost každé nádoby s konstrukcí plně specifikovanou v technické dokumentaci musí být písemně potvrzena výrobcem a všechny nádoby tohoto typu musí být zkoušeny pod dozorem zkušebního a schvalovacího orgánu pověřeného příslušným úřadem země schválení1); nebo
b) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení 1). Shodnost každé nádoby se schválenou konstrukcí musí být písemně potvrzena výrobcem a všechny nádoby tohoto typu musí být zkoušeny jednotlivě.
6.2.1.4.4 Požadavky 6.2.1.4.1 až 6.2.1.4.3 jsou považovány za shodné:
a) pokud jde o kvalitu zajišťující systémy uvedené v 6.2.1.4.1 a 6.2.1.4.2, jestliže tyto systémy odpovídají příslušné Evropské normě řady EN ISO 9000,
b) jako celek jsou shodné, pokud odpovídající hodnotitelské postupy jsou konformní se směrnici Rady 99/36/EG 2) se použijí jak následuje:
i) pro nádoby uvedené v 6.2.1.4.1 modulů G, nebo H1, nebo B v kombinaci s D, nebo B v kombinaci s F;
ii) pro nádoby uvedené v 6.2.1.4.2 modulů H, nebo B v kombinaci s E, nebo B v kombinaci C1, nebo B1 v kombinaci s F, nebo B1 v kombinaci s D;
iii) pro nádoby uvedené v 6.2.1.4.3 modulů A1, nebo D1, nebo E1.
6.2.1.4.5 Požadavky na výrobce
Výrobce musí být technicky schopný a musí ovládat všechny přiměřené prostředky požadované pro uspokojivou výrobu nádob; to se týká zejména kvalifikovaného personálu
a) dohlížet na celý výrobní proces,
b) provádět spojování materiálů,
c) provádět relevantní zkoušky.
Zkouška odborné způsobilosti výrobce musí být ve všech případech prováděna zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení1). Musí být brán v úvahu dílčí schvalovací postup výrobce určený k použití.
6.2.1.4.6 Požadavky na zkušební a schvalovací orgány
Zkušební a schvalovací orgány musí být nezávislé na výrobních podnicích a jejich technologická způsobilost musí být na požadované úrovni. Tyto požadavky se považují za splněné, jestliže byly schváleny na základě akreditačního postupu v souladu s příslušnými evropskými normami řady EN 45 000.
6.2.1.5 První prohlídka
6.2.1.5.1 Nádoby musí být podrobeny první prohlídce podle dále uvedených požadavků:
U dostatečného počtu vzorků nádob je nutno provést:
a) zkoušku konstrukčního materiálu, při níž musí být stanoveny alespoň výrazná mez průtažnosti, pevnost v tahu a prodloužení při přetržení,
b) změření tloušťky nejslabšího místa stěn a výpočet napětí,
c) ověření stejnorodosti konstrukčního materiálu u každé výrobní série a kontrola vnějšího a vnitřního stavu nádob,
U všech nádob je nutno provést:
d) zkouška hydraulickým tlakem. Nádoby musí odolat zkušebnímu tlaku bez vzniku trvalých deformací a zřejmých trhlin,
Pozn. Se souhlasem zkušebního a schvalovacího orgánu schváleného příslušným úřadem země schválení 1) může být hydraulická tlaková zkouška nahrazena zkouškou plynem, pokud není tento postup nebezpečný.
e) kontrola označení nádob, viz pododdíl 6.2.1.7,
f) kromě toho nádoby určené pro přepravu 1001 acetylen, rozpuštěný musí být podrobeny kontrole povahy porézní hmoty a množství rozpouštědla.
6.2.1.5.2 Zvláštní ustanovení vztahující se na nádoby z hliníkových slitin:
a) kromě předepsané první prohlídky v odstavci v 6.2.1.5.1, je nezbytná zkouška pro možnou vnitrokrystalickou korozi vnitřní stěny nádob, kde je použita hliníková slitina obsahující měď nebo kde je použita hliníková slitina obsahující hořčík a mangan a obsah manganu je větší než 3,5 % nebo obsah manganu je nižší než 0,5 %,
b) v případě slitiny hliník nebo měď zkouška musí být provedena výrobcem v době schvalování nové slitiny příslušným úřadem; ta musí být potom opakována v průběhu výroby pro každou tavbu slitiny,
c) v případě slitiny hliník hořčík zkouška musí být provedena výrobcem v době schvalování nové slitiny a výrobního postupu příslušným úřadem. Zkouška musí být opakována vždy při změně složení slitiny nebo výrobního postupu.
6.2.1.6 Opětovná (periodická) prohlídka
6.2.1.6.1 Nádoby pro vícenásobné použití musí být podrobeny opětovným (periodickým) prohlídkám pod dohledem zkušebního a schvalovacího orgánu schváleného příslušným úřadem země schválení 1) v souladu s lhůtami stanovenými v příslušných pokynech (P200 nebo P203 v pododdílu 4.1.4.1) a podle dále uvedených požadavků:
a) vnější kontrola nádoby, výstroje a označení,
b) vnitřní kontrola nádoby (např. vážením, prohlídka vnitřního stavu, kontroly tloušťky stěny),
c) hydraulická tlaková zkouška a, pokud je to nezbytné, kontrola charakteristik materiálu vhodnými zkouškami,
Pozn. 1.Se souhlasem zkušebního a schvalovacího orgánu schváleného příslušným úřadem země schválení1) může být hydraulická zkouška nahrazena zkouškou plynem, pokud není tento postup nebezpečný, nebo rovnocennou ultrazvukovou metodou.
2.Se souhlasem zkušebního a schvalovacího orgánu schváleného příslušným úřadem země schválení V může být hydraulická tlaková zkouška lahví a velkoobjemových láhví nahrazena rovnocennou akustickou metodou.
3.Se souhlasem zkušebního a schvalovacího orgánu schváleného příslušným úřadem země schválení 1) může být hydraulická tlaková zkouška každé svařované ocelové láhve určené pro přepravu plynů UN číslo 1965, uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná j.n., s vnitřním objemem do 6,5 litrů nahrazena jinou zkouškou zaručující stejnou úroveň bezpečnosti.
6.2.1.6.2 U nádob určených pro přepravu UN-čísla 1001, acetylen, rozpuštěný, musí být provedena pouze kontrola vnějších stavu (koroze, deformace) a stavu porézní hmoty (rozpad, usazování).
6.2.1.6.3 Odchylně od 6.2.1.6.1 c) uzavřené kryogenní nádoby musí být podrobeny vnější prohlídce a zkoušce těsnosti. Zkouška těsnosti musí být provedena s plynem obsaženým v nádobě nebo s inertním plynem. Kontrola musí být provedena prostředky měření přetlaku nebo podtlaku. Tepelná izolace nemusí být sejmuta.
6.2.1.7 Označení nádob
6.2.1.7.1 Nádoby pro vícenásobné použití musí být opatřeny zřetelně čitelnými a trvanlivými dále uvedenými nápisy:
a) jméno a značka výrobce,
b) číslo schválení (jestliže konstrukční typ nádoby byl schválen podle pododdílu 6.2.1.4),
c) sériové nebo výrobní číslo nádoby uvedené výrobcem,
d) vlastní hmotnost nádoby bez výstroje a příslušenství je-li kontrola tloušťky stěny požadována během periodické prohlídky, provede se vážení,
e) zkušební tlak,
f) datum (měsíc a rok) první prohlídky a poslední opětovné (periodické) prohlídky,
Pozn. Měsíc se nemusí uvádět pro plyny, pro něž se nemusí uvádět lhůta mezi opětovnými (periodickými) prohlídkami je 10 let nebo více (viz pododdílu 4.1.4.1 Pokyny pro balení P200 (9) a P203 (8).
g) razítko znalce, který provedl zkoušky a prohlídky,
h) v případě UN-čísla 1001 acetylen, rozpuštěný, dovolený plnící tlak (viz pododdílu 4.1.4.1, pokyn pro balení P200 (6) a celková hmotnost: prázdná nádoba, výstroj a příslušenství, porézní hmota a rozpouštědlo,
i) vnitřní obsah v litrech,
j) pro stlačené plyny plněné tlakem nejvyšší plnící tlak při 15°C dovolený pro nádobu.
Tyto nápisy musí být nesnímatelně upevněny, např. vyraženy, buď na zesílené části nádoby, nebo na prstenci nebo nesnímatelně upevněny nálepkami.
Smí být též vyraženy přímo na nádobě, pokud je prokázáno, že pevnost nádoby není narušena nápisem.
Pozn. viz též pododdílu 5.2.1.6
6.2.1.7.2 Nádoby na jedno použití musí být opatřeny dále uvedenými zřetelně čitelnými a trvanlivými nápisy:
a) jméno a značka výrobce,
b) číslo schválení (jestliže konstrukční typ nádoby byl schválen podle pododdílu 6.2.1.4),
c) číslo série nádoby uvedené výrobcem,
d) zkušební tlak,
e) datum (měsíc a rok) výroby,
f) razítko znalce, který provedl první prohlídku,
g) UN číslo a úplný název (oficiální pojmenování) uvedený v kapitole 3.1, pro přepravované plyny a směsi plynů,
V případě plynů zařazených pod položkou j.n. musí být uvedeny pouze UN číslo a technický název3).
V případě směsí plynů musí být uvedeny nejvýše dvě základní složky nejvíce přispívající k jejich nebezpečnostnímu riziku.
h) slova «ZNOVU NEPLNIT» («NICHT NACHFÜLLEN»); tento nápis musí být vysoký nejméně 6 mm.
Nápisy uvedené v tomto odstavci kromě uvedených pod písmenem g), musí být nesnímatelně upevněny, např. vyraženy, buď na zesílené části nádoby nebo na prstenci nebo nesnímatelně upevněny nálepkami.Smí být též vyraženy přímo na nádobě, pokud je prokázáno, že pevnost nádoby není narušena nápisem.
6.2.2 Nádoby konstruované, vyráběné a zkoušené podle norem
Požadavky oddílu 6.2.1 se považují za splněné, pokud odpovídají dále uvedeným relevantním normám
OdkazNázev dokumentuPoužitelné oddíly
pro materiály
EN 1797-1:1998Kryogenní nádoby – Snášenlivost plyn/materiál - Část 1: Snášenlivost s kyslíkem6.2.1.2
EN ISO 11114-1:1997Přemístitelné plynové láhve-snášenlivost materiálu láhví a ventilů ve styky s obsaženými plyny- Část 1: Kovové materiály6.2.1.2
EN ISO 11114-2: 2000Přemístitelné plynové láhve-snášenlivost materiálů láhví a ventilů ve styku s obsaženými plyny – Část 2: Nekovové materiály6.2.1.2]
EN 1252-1: 1998Kryogenní nádoby -Materiály-Část1: Pevnostní požadavky při teplotě nižší než–80°C6.2.1.2
pro láhve
EN 12862:2000Přemístitelné plynové láhve – tvar a konstrukce znovu plnitelných přemístitelných svařovaných plynových láhví z hliníkových slitin6.2.2.2 a 6.2.1.5
Příloha I, Části 1 až 3 k 84/525/EECDirektiva Rady o sbližování předpisů členských států týkající se bezešvých ocelových lahví na plyny6.2.1.1 a 6.2.1.5
Příloha I, Části 1 až 3 k 84/526/EECDirektiva Rady o sbližování předpisů členských států týkající se svařovaných ocelových lahví na plyny6.2.1.1 a 6.2.1.5
Příloha I, Části 1 až 3 k 84/527/EECDirektiva Rady o sbližování předpisů členských států týkající se bezešvých lahví na plyny z hliníku a slitin hliníku6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 1442:1998Přemístitelné svařované ocelové láhve pro vícenásobné použití na LPG - Konstrukce a výroba6.2.1.1, 6.2.1.5, 6.2.1.7
EN 1800:1998Láhve na acetylen – Základní požadavky a definice6.2.1.1.2
OdkazNázev dokumentuPoužitelné oddíly
EN 1964-1:1999Bezešvé ocelové láhve na plyny: 0.5 1 <vnitřní objem≤150 I6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 1975:1999 kromě přílohy G
Přílohy G
Bezešvé láhve na plyn z hliníkové slitiny:

0.5 I <vnitřní objem≤ 150 I
6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN ISO 11120:1999Bezešvé láhve na plyn: 150 I <vnitřní objem< 3000 I6.2.1.1 a 6.2.1.5
[prEN 1964-3:2000Přemístitelné láhve na plyn - Specifikace pro konstrukci a výrobu přepravitelných bezešvých ocelových lahví na plyn pro vícenásobné použití s vnitřním objemem od 0.5 litru do 150 litrů - Část 3: Láhve vyrobené z nerezové oceli6.2.1.1 a 6.2.1.5
[prEN 12205Přemístitelné láhve na plyn – Kovové láhve na plyn pro vícenásobné použití6.2.1.1 a 6.2.1.5]
PrEN 1251-1Kryogenní nádoby – Přemístitelné, podtlakově izolované s vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů - Část 1: Základní požadavky6.2.1.7.1
PrEN 1251-2Kryogenní nádoby – Přemístitelné, podtlakově izolované s vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů - Část 2: Konstrukce, výroba, kontrola6.2.1.1 a 6.2.1.5
PrEN 1251-3Kryogenní nádoby – Přemístitelné, podtlakově izolované s vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů - Část 3: Provozní požadavky6.2.1.6
pro uzávěry
EN 849:1996 (kromě Přílohy A)Přemístitelné láhve na plyn - Ventily lahví - Specifikace a zkoušení typu6.2.1.1.
Pro označování
EN 1089-1: 1996Přemístitelné láhve na plyn – Označení láhve na plyn (kromě LPG)6.2.1.7.1 kromě (b) a
OdkazNázev dokumentuPoužitelné oddíly
– Část 1: Označení razítkem6.2.1.7.2 kromě (b)
6.2.3 Požadavky na nádoby, které nebyly konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
Požadavky na nádoby, které nebyly konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem uvedených v tabulce 6.2.2 musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle ustanovení technického předpisu zaručujícího stejnou úroveň bezpečnosti a uznávaného příslušným úřadem. Požadavky oddílu 6.2.1 a následující požadavky však musí být splněny.
6.2.3.1 Kovové láhve, velkoobjemové láhve, tlakové sudy a svazky lahví
Při tlakové zkoušce namáhání kovu v nejvíce namáhaném bodě nádoby nesmí překročit 77 % minimální zaručené meze průtažnosti (Re).
“mezí průtažnosti“ se rozumí napětí, při kterém bylo dosaženo trvalé prodloužení 2 tisíciny (tj. 0.2 %) nebo, pro austenitické oceli 1 % délky mezi měřícími značkami zkušební tyče.
Pozn. U plechů se musí odebrat zkušební vzorek ke stanovení průtažnosti kolmo ke směru válcování. Prodloužení při přetržení se měří na zkušební tyči kruhového průřezu, u níž vzdálenost I mezi měřícími značkami se rovná pětinásobku jejího průměru d (l=5d); použije-li se zkušebních tyčí pravoúhlého průřezu, vypočte se měrná délka I podle vzorce:
I=5,65F0
kde F0 se rovná původnímu průřezu zkušební tyče.
Nádoby a jejich uzávěry musí být vyrobeny z vhodných materiálů, které musí být odolné proti křehkým lomům a korozívním trhlinám při teplotách mezi -20°C a +50°C.
Pro svařované nádoby musí být použity pouze materiály zaručené svařitelnosti, jejichž přiměřená vrubová houževnatost při okolní teplotě-20°C může být zaručena, zejména ve svarech a přilehlých oblastech.
Svary musí být zručně provedeny a musí zaručovat plnou bezpečnost.
Jakékoli zvětšení tloušťky připouštějící korozi nesmí být brána v úvahu při výpočtu tloušťky stěn.
6.2.3.2 Dodatečná ustanovení o nádobách z hliníkových slitin pro stlačené zkapalněné plyny, plyny rozpuštěné pod tlakem a nestlačené plyny podléhající zvláštním podmínkám (vzorky plynů), jakož i předměty obsahující plyn pod tlakem jiné než aerosoly a nádoby malé, obsahující plyn (kartuše)
6.2.3.2.1 Materiály použitelné pro nádoby z hliníkových slitin musí splňovat následující podmínky:
ABCD
Pevnost v tahu,49 až 186196 až 372196 až 372343 až 490
Rm, v MPa (=N/mm2)
Mez průtažnosti Re v MPa (=N/mm2) (trvalá deformace λg = 0.2 %)10 až 16759 až 314137 až 334206 až 412
Trvalé prodloužení při přetržení (l = 5d) v %12 až 4012 až 3012 až 3011 až 16
Zkouška lámavosti (průměr ohýbacího trnu d = n e, kde e je tloušťka zkušebního vzorku)n=5(Rm ≤ 98) n=6(Rm>98)n=6(Rm ≤ 325)
n=7(Rm>325)
N=6(Rm ≤ 325)
n=7(Rm>325)
n=7(Rm ≤ 392) n=8(Rm>392)
Číslo série Aluminiového sdružení x)1 0005 0006 0002 000
x) “Viz Aluminium Standards and Data“, 5. vydání, leden 1976, zveřejněno Aluminium Association, 730, 3rd Avenue, New York.
Skutečné vlastnosti budou záviset na složení slitiny a na konečném provedení nádoby, avšak při použití jakékoli slitiny musí být tloušťka nádoby vypočtena podle jednoho z následujících vzorců:
e=PMPa×D2×Re1,30+PMPa nebo e=Pbar×D20×Re1,30+Pbar
kde e = minimální tloušťka stěny nádoby v mm;
PMPa = zkušební tlak v MPa
Pbar= zkušební tlak v barech
D = jmenovitý vnější průměr nádoby v mm; a
Re = minimální zaručená mez průtažnosti při trvalém prodloužení 0.2 %
v MPa (=N/mm2)
Kromě toho minimální zaručená mez průtažnosti (Re) dosazená do vzorce nesmí v žádném případě být větší než 0.85 násobek zaručené minimální pevnosti v tahu (Rm), ať je použit jakýkoli typ slitiny.
Pozn.1:Výše uvedené charakteristiky jsou založeny na dosavadních zkušenostech s následujícími materiály používanými pro výrobu nádob.
Sloupec A: Hliník, nelegovaný, 99.5 g čistoty;
Sloupec B: Slitiny hliníku a hořčíku;
Sloupec C: Slitiny hliníku, křemíku a hořčíku, takové jako ISO/R209-AI-Si-Mg (Aluminium Association 6351);
Sloupec D: Slitiny hliníku, mědi a hořčíku.
Pozn.2:Trvalé prodloužení při přetržení se měří na zkušebních vzorcích kruhového průřezu, u kterých měřicí délka I je rovna pětinásobku jejich průměru d (l= 5d); pokud se použijí zkušební vzorky pravoúhlého průřezu, měřicí délka se vypočte podle tohoto vzorce:
I=5,65F0
kde Fo je původní plocha průřezu zkušebního vzorku.
Pozn. 3:
a) Zkouška lámavosti (viz schéma) musí být provedena se vzorky získanými odříznutím z prstence válce šířky 3e, avšak nejméně 25 mm, který se rozřízne ve dvě stejné části. Zkušební vzorky smí být opracovány jen na okrajích.
b) Zkouška lámavosti se provádí s ohýbacím trnem, o průměru (d) a dvěma kruhovými opěrami, vzdálenými od sebe přibližně na vzdálenost (d+3e). Při zkoušce musí být vnitřní plochy od sebe vzdáleny tak, aby tato vzdálenost nepřekročila průměr ohýbacího trnu.
c) Zkušební vzorek nesmí prasknout, je-li ohnut přes ohýbací trn dovnitř tak, že vzdálenost mezi vnitřními plochami nepřekračuje průměr ohýbacího trnu.
d) Poměr (n) mezi průměrem ohýbacího trnu a tloušťkou zkušebního vzorku musí odpovídat hodnotám uvedeným v tabulce.
6.2.3.2.2 Nižší minimální hodnota prodloužení je přípustná za předpokladu, že doplňující zkouška schválená příslušným úřadem země, v níž byly nádoby vyrobeny, prokáže, že tyto nádoby zaručují stejnou bezpečnost přepravy jako nádoby vyrobené podle hodnot uvedených v tabulce v 6.2.3.2.1 (viz též příloha G normy EN 1975: 1999).
6.2.3.2.3 Minimální tloušťka stěny nádob v nejslabší části musí činit:
- při průměru nádoby do 50 mm: nejméně 1,5 mm,
- při průměru nádoby od 50 do 150 mm: nejméně 2 mm; a
- při průměru nádoby nad 150 mm: nejméně 3 mm.
6.2.3.2.4 Dna nádob musí mít tvar polokruhový, eliptický nebo „pánvovitý“; musí zaručovat stejnou bezpečnost jako tělesa nádob.
6.2.3.3 Nádoby z kombinovaných materiálů
Kompozitní láhve, velkoobjemové láhve, tlakové sudy a svazky lahví, které byly vyrobeny z kombinovaných materiálů, tj. opatřené vyztužením povrchovými obručemi nebo opatřené plným výztužným materiálem, musí zkonstruovány tak, aby poměr pro roztržení (tlak při roztržení dělený zkušebním tlakem) byl:
- 1.67 pro nádoby vyztužené obručemi
- 2.00 pro nádoby plně vyztužené.
6.2.3.4 Uzavřené kryogenní nádoby
Následující požadavky se vztahují na konstrukci uzavřených kryogenních nádob na zchlazené zkapalněné plyny.
6.2.3.4.1 Všechny mechanické a technologické vlastnosti kovu používaného pro výrobu musí být stanoveny při první kontrole s hlediska vrubové houževnatosti.
6.2.3.4.2 Pokud jsou použity jiné materiály, musí být odolné proti křehkému lomu při nejnižší provozní teplotě nádoby a její výbavy.
6.2.3.4.3 Nádoby musí být vybaveny pojistným ventilem, který musí otevírat při provozním tlaku uvedeném na nádobě. Ventily musí zkonstruovány, aby fungovaly spolehlivě i při nejnižší provozní teplotě. Spolehlivost jejich funkce při této teplotě musí být stanovena zkouškou každého ventilu nebo vzorku ventilů téhož konstrukčního typu.
6.2.3.4.4 Ventily a pojistné ventily musí být zkonstruovány tak, aby se zabránilo vystříknutí kapaliny.
6.2.3.4.5 Nádoby, jejichž plnění je měřeno objemově, musí být vybaveny ukazatelem úrovně hladiny.
6.2.3.4.6 Nádoby musí být tepelně izolovány. Tepelná izolace musí chráněna proti nárazu souvislým tlakovým opláštěním. Pokud prostor mezi nádobou a tlakovým opláštěním je vzduchoprázdný (podtlaková izolace), ochranné tlakové opláštění musí být konstruováno tak, aby odolalo deformaci vnějšího tlaku nejméně 100 kPa (1 bar). Pokud je vnější opláštění uzavřeno tak, že je plynotěsné (tj, v případě podtlakové izolace), zařízení musí provedeno způsobem, zabraňujícím jakémukoli nebezpečnému tlaku vyvíjenému v izolační vrstvě v případě nedostatečné plynotěsnosti nádoby nebo jejího příslušenství. Zařízení musí zabraňovat pronikání vlhkosti do izolace.
6.2.4 Všeobecné požadavky na aerosoly a nádobky obsahující plyn (kartuše)
6.2.4.1 Konstrukce a výroba
6.2.4.1.1 Nádobky s plyny pod tlakem (UN 1950 aerosoly) obsahující pouze plyn nebo směs plynů a UN 2037 nádobky, malé, obsahující plyn (tzv. kartuše), musí být vyrobeny z kovu. Tento požadavek se nevztahuje na aerosoly a nádobky, malé, obsahující plyn (tzv. kartuše), s vnitřním objemem nejvýše 100 ml na UN 1011 butan. Jiné nádobky na plyny (UN 1950 aerosoly) musí být vyrobeny z kovu, syntetického materiálu nebo skla. Nádobky vyrobené z kovu s vnějším poloměrem nejméně 40 mm musí mít vyduté dno.
6.2.4.1.2 Vnitřní objem nádobek vyrobených z kovu nesmí být větší než 1000 ml; vnitřní objem nádobek vyrobených ze syntetického materiálu nebo ze skla nesmí být větší než 500 ml.
6.2.4.1.3 Každý model nádobek (aerosolů nebo kartuší) před uvedením do provozu musí být s úspěchem podroben hydraulické tlakové zkoušce podle 6.2.4.2.
6.2.4.1.4 Odpouštěcí ventily a rozprašovací zařízení nádobek s plyny pod tlakem (UN 1950 aerosoly) a ventily UN 2037 nádobek, malých, obsahujících plyny (kartuší) musí zajišťovat, že nádobky jsou neprodyšně uzavřeny a že jsou chráněny proti neúmyslnému otevření. Ventily a rozprašovací zařízení, které jsou uzavřeny pouze účinkem vnitřního tlaku, jsou nepřípustné.
6.2.4.2 První zkouška
6.2.4.2.1 Použitý vnitřní tlak (zkušební tlak) musí být 1,5 násobek vnitřního tlaku při 50 °C, s minimálním tlakem 1 MPa (10 bar);
6.2.4.2.2 Hydraulické tlakové zkoušky musí být provedeny s nejméně pěti prázdnými nádobkami každého modelu.
a) po dobu do dosažení předepsaného zkušebního tlaku se nesmí objevit žádný únik ani viditelná trvalá deformace; a
b) než dojde k úniku nebo roztržení, musí povoliti jako první vydutý konec, pokud existuje, a nádobka nesmí ztratit těsnost nebo se roztrhnout před dosažením 1,2 násobku zkušebního tlaku.
6.2.4.3 Odkazy na normy
Požadavky tohoto oddílu se považují za splněné, pokud jsou splněny dále uvedené normy:
- pro nádoby s plyny pod tlakem (UN 1950 aerosoly); Příloha ke Směrnici Rady 75/324/EWG4) ve znění Směrnice Komise 94/1/EG5),
- pro UN 2037 nádobky, malé, obsahující (kartuše) obsahující UN 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n.: EN 417:1992 Kovové kartuše na zkapalněné ropné plyny pro jedno použití, s nebo bez ventilu, pro používání v přenosných zařízeních - Konstrukce, kontrola, zkoušení a označovaní.
Kapitola 6.3
Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů na látky třídy 6.2
Pozn. Pro infekční látky UN-čísel 2814a2900, jsou zařazeny do druhé rizikové skupiny jako i pro UN 3291 klinické odpady, nespecifikované, j.n., platí konstrukční zkušební požadavky pro obaly dle kapitoly 6.1 (viz. také pododdíl 4.1.4.1 návodu pro balení P 620 a P 621
6.3.1 Všeobecná ustanovení
6.3.1.1 Obaly splňující požadavky tohoto oddílu 6.3.2, mohou být po rozhodnutí příslušného úřadu označovány následujícím označením:
a) symbolem obalu Spojených národů;,
b) kódem označujícím typ obalu podle požadavků uvedených v oddílu 6.1.2,
c) textem „TŘÍDA 6.2,
d) posledními dvěma číslicemi roku výroby obalu,
e) označením státu umísťujícím označení uvedením rozlišovací značky pro motorová vozidla v mezinárodním provozu 11),
f) jménem výrobce nebo jinou identifikací obalu stanovenou příslušným úřadem,
g) obaly splňující požadavky pododdílu 6.3.2.9 písmenem „U“ umístěným bezprostředně za označením požadovaným výše uvedeným bodem b).
6.3.1.2 Příklady označování
4G/CLASS 6.2/92jako v 6.3.1.1 a), b), c), a d)
S/SP-9989-ERIKSSONjako v 6.3.1.1 e) a f)
6.3.2 Požadavky na zkoušení obalů
6.3.2.1 Kromě obalů na živá zvířata a organizmy musí být vzorky každého obalu připraveny pro zkoušení, jak je uvedeno v pododdílu 6.3.2.2 a potom podrobeny zkouškám uvedeným v pododdílech 6.3.2.4 až 6.3.2.6. Jestliže je to pro povahu obalů nezbytné, jsou dovoleny rovnocenná příprava a zkoušky, pokud může být prokázána nejméně stejná účinnost.
6.3.2.2 Vzorky každého obalu musí být připraveny jako pro přepravu kromě toho, že látka určená pro přepravu musí být nahrazena vodou nebo, kde se vyžaduje teplota -
6.3.2.2 Vzorky každého obalu musí být připraveny jako pro přepravu kromě toho, že látka určená pro přepravu musí být nahrazena vodou nebo, kde se vyžaduje teplota - 18°C, nemrznoucí kapalinou. Každá prvotní nádoba musí být naplněna na 98 % svého vnitřního objemu.
6.3.2.3 Požadované zkoušky
MateriálPožadované zkoušky
Vnějšího obaluvnitřního obaluuvedené v pododdílu 6.3.2.5uvedené v pododdílu 6.3.2.6
LepenkaPlastyJinéPlastyJiné(a)(b)(c)(d)
XXXXPokud je použit suchý ledX
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
6.3.2.4 Obaly připravené jako pro přepravu musí být podrobeny zkouškám uvedeným v pododdílu 6.3.2.3, který pro zkušební účely třídí obaly podle jejich materiálových charakteristik. Pro vnější obaly se záhlaví vztahují na lepenku nebo podobné materiály, jejichž provedení může být rychle ovlivněno vlhkostí; plasty, které mohou křehnout při nízké teplotě; a jiné materiály, takové jako kov, jehož provedení není ovlivňováno vlhkostí nebo teplotou. Pokud prvotní nádoba a druhotný obal jsou vyrobeny z různých materiálů, materiál prvotní nádoby se určuje vhodnou zkouškou. V případech, kde prvotní nádoba je vyrobena ze dvou materiálů, materiál nejvíce náchylný k poškození musí být stanoven vhodnými zkouškami.
6.3.2.5 a) Vzorky musí být podrobeny zkoušce volným pádem na tuhý, nepružný, rovný, vodorovný povrch z výšky 9 m. Pokud mají vzorky tvar krabice, musí být podrobeny zkoušce pádem v tomto pořadí:
i) jedné zkoušce plochou na spodek,
ii) jedné zkoušce plochou na vršek,
iii) jedné zkoušce plochou na dlouhou stranu,
iv) jedné zkoušce plochou na krátkou stranu,
v) jedné zkoušce na roh.
Pokud jsou vzorky tvaru sudu, tři musí být podrobeny zkoušce pádem v tomto pořadí:
i) jedné zkoušce úhlopříčně na vrchní hranu, s těžištěm hmotnosti přímo nad bodem nárazu,
ii) jedné zkoušce úhlopříčně na spodní hranu,
iii) jedné zkoušce plochou na stranu.
Po provedených zkouškách pádem v uvedeném pořadí se nesmí projevit únik z prvotní(ch) nádoby(b), která(é) musí zůstat chráněna(y) absorpčním materiálem v druhotném obalu.
Pozn.Po dobu uvolnění vzorku v požadovaném směru musí být zaručeno, že aerodynamické důvody nárazu nemohou ovlivnit tento směr.
b) Vzorky musí být podrobeny kropení vodou, což simuluje vystavení dešti o intenzitě přibližně 5 cm za hodinu po dobu nejméně jedné hodiny. Potom musí být podrobeny zkoušce popsané v odstavci (a).
c) Vzorky musí být uloženy v prostředí při teplotě 18°C nebo nižší po dobu nejméně 24 hodin a do 15 minut po vyjmutí z tohoto prostředí musí být podrobeny zkoušce popsané v odstavci a). Pokud vzorky obsahují suchý led, doba v uvedeném prostředí může být snížena na 4 hodiny.
d) Pokud jsou obaly určeny, aby obsahovaly suchý led, musí být provedena dodatečná zkouška ke zkouškám uvedeným v odstavci a) nebo b) nebo c).
6.3.2.6 Obaly s celkovou hmotností 7 kg nebo menší musí být podrobeny zkouškám uvedeným níže v odstavci a) a obaly za celkovou hmotností překračující 7 kg zkouškám uvedeným níže v odstavci b).
a) Vzorky musí být umístěny na rovný tvrdý povrch. Kulatá ocelová tyč o hmotnosti nejméně 7 Kg, průměru nepřesahujícího 38 mm a jejíž koncové nárazové hrany mají poloměr nepřevyšující 6 mm, musí být spouštěna volným pádem svisle z výšky 1 m, měřeno od jejího nárazového konce k místu nárazu na povrchu vzorku. Jeden vzorek musí být umístěn na svou základnu. Druhý vzorek musí být umístěn v kolmém směru ke směru použitému při předchozí zkoušce. V každém případě ocelová tyč musí být zaměřena tak, aby udeřila do prvotní nádoby. Proražení druhotného obalu je po každém následujícím úderu přijatelné, pokud nedojde k úniku z prvotní(ch) nádoby(b).
b) Vzorky musí být spouštěny na konec válcové ocelové tyče. Tyč musí být nastavena svisle na rovný tvrdý povrch. Musí mít průměr 38 mm a hrany vrchního konce musí mít poloměr nepřekračující 6 mm. Tyč musí přečnívat z povrchu o vzdálenost nejméně rovnou vzdálenosti mezi primární(mi) nádobou(ami) a vnějším povrchem vnějšího obalu o nejméně 200 mm. Jeden vzorek musí být spouštěn svislým volným pádem z výšky 1 m měřené od vrcholu ocelové tyče. Druhý vzorek musí být spouštěn z té samé výšky ve směru kolmém na směr, který byl použit poprvé. V každém případě obal musí být nasměrován tak, aby ocelová tyč mohla vniknout do primární (ch) nádoby(b). Při každém dalším nárazu nesmí dojít k úniku z prvotní(ch) nádoby(b).
6.3.2.7 Příslušný úřad může povolit výběrové zkoušení obalů odlišné pouze v malé míře od zkušebního typu, např. menších rozměrů vnitřních obalů nebo vnitřní obaly nižší vlastní hmotnosti; a obaly takové jako sudy, pytle, bedny, které jsou vyráběny s malými zmenšeními vnějšího(ch) rozměru(ů).
6.3.2.8 Pokud je dodržena rovnocenná úroveň provedení jsou dovoleny následující varianty primárních nádob v sekundárním obalu, aniž by bylo třeba provést další zkoušení kompletního obalu.
a) Prvotní nádoby stejných nebo menších rozměrů, než mají zkoušené nádoby, mohou být použity pokud:
i) prvotní nádoby jsou podobné konstrukce jako zkoušené prvotní nádoby (např. tvaru: kruhového, pravoúhlého atd.);
ii) materiál konstrukce prvotních nádob (např. sklo, plasty, kov) poskytuje odolnost proti nárazu a stohovacím silám stejnou nebo lepší než prvotní zkoušené nádoby;
iii) prvotní nádoby mají stejné nebo menší otvory a uzávěr je rovnocenné konstrukce (např. šroubovací čepička, třecí víčko, atd.);
iv) přiměřený dodatečný vycpávkový materiál je použit pro vyplnění prázdných prostorů a pro zabránění značnému pohybu prvotních nádob; a
v) prvotní nádoby jsou směrovány v druhotných obalech tak jako ve zkoušeném kusu.
b) Menší počet zkoušených prvotních nádob nebo alternativních typů prvotních nádob uvedených výše v odstavci (a) může být používán, pokud je doplněna dostatečná vycpávka zaplňující volný(é) prostor(y) a zabraňující značnému pohybu prvotních nádob.
6.3.2.9 Vnitřní obaly jakéhokoli typu mohou být vloženy do meziobalů a přepravovány bez zkoušení ve vnějším obalu za dále uvedených podmínek:
a) kombinace meziobalu/vnějšího obalu může být uspokojivě zkoušena podle pododdílu 6.3.2.6 s křehkými (např. skleněnými) vnitřními nádobami,
b) celková kombinovaná hmotnost vnitřních nádob nesmí přesáhnout polovinu celkové hmotnosti vnitřních nádob použitých pro zkoušku pádem ve výše uvedeném odstavci a),
c) tloušťka vycpávky mezi vnitřními nádobami a mezi vnitřními nádobami a vnější stranou meziobalů nesmí být zmenšena pod odpovídající tloušťky v původně testovaném obalu; a jestliže jednoduchá vnitřní nádoba byla použita pro původní zkoušku, tloušťka vycpávky mezi vnitřními nádobami nesmí být menší než tloušťka vycpávky mezi vnější stranou meziobalů a vnitřní nádobou při původní zkoušce. Pokud se použijí buď menší počet nebo menší vnitřní nádoby (ve srovnání s vnitřními nádobami použitými pro zkoušku pádem), dostatečný dodatečný vycpávkový materiál musí být použit pro vyplnění prázdného prostoru,
d) vnější obal musí projít úspěšně stohovací zkouškou uvedenou v pododdílu 6.1.5.6 pokud je prázdný. Celková hmotnost totožných kusů musí být založena na kombinované hmotnosti vnitřních nádob použitých pro zkoušku pádem uvedenou výše v odstavci a),
e) pro vnitřní nádoby obsahující kapaliny musí být vloženo přiměřené množství absorpčního materiálu pro absorbování uniklého obsahu vnitřních nádob,
f) pokud vnější obal je určen, aby obsahoval kapaliny a není vodotěsný,nebo je určen, aby obsahoval vnitřní nádoby pro tuhé látky a není prachotěsný, prostředky zachycující jakékoli kapalné nebo tuhé obsahy musí být provedeny ve formě vodotěsného vyložení plastových pytlů nebo jinými rovnocenně účinnými prostředky utěsnění,
g) kromě označení předepsaných v pododdílu 6.3.1.1 a) až f) obaly musí být označený podle pododdílu 6.3.1.1.
Kapitola 6.4
Požadavky na konstrukci, zkoušení a schvalování kusů a látek třídy 7
6.4.1 (Vyhrazeno)
6.4.2 Všeobecná ustanovení
6.4.2.1 Kus musí být tak konstruován vzhledem ke své hmotnosti, objemu a tvaru, aby mohl být snadno a bezpečně přepravován. Kromě toho kus musí být tak konstruován, aby mohl být vhodně zajištěn ve nebo na vozidle během přepravy.
6.4.2.2. Konstrukce musí být taková, aby jakékoli úchyty pro zvedání na kusu neselhaly, pokud je tento způsob používán a taková, pokud by k poruše takových úchytů došlo, aby schopnost kusu splnit jiné požadavky této přílohy nebyla snížena.
6.4.2.3 Úchyty a jakékoli přídavné příslušenství na vnějším povrchu kusu, které může být používáno pro zvedání, musí být konstruováno buď jako podpěrné jeho hmotnosti podle požadavků uvedených v pododdílu 6.4.2.2 nebo musí být snímatelné nebo jinak nepoužitelné během přepravy.
6.4.2.4 Kus musí být pokud možno konstruován a upraven tak, aby jeho vnější povrchy byl bez výčnělků a mohly být snadno dekontaminovány.
6.4.2.5 Vnější potah kusu musí být pokud možno konstruován tak, aby se zabránilo sběru a zadržování vody.
6.4.2.6 Jakákoli zařízení připojená ke kusu v době jeho přepravy, která nejsou částí kusu, nesmějí snižovat jeho bezpečnost.
6.4.2.7 Kus musí být schopen odolat účinku jakéhokoli zrychlení, vibrace a vibrační rezonance, které mohou nastat v průběhu běžných podmínek přepravy bez snížení účinnosti jejich uzavíracích zařízení na různých nádobách nebo celistvosti kusu. Zejména šrouby, matice a jiná upevňovací zařízení musí být konstruovány tak, aby se zabránilo vzniku jejich ztráty nebo neočekávanému uvolnění dokonce i po opakovaném použití.
6.4.2.8 Materiály obalu a jakýchkoli částí a celků musí fyzikálně a chemicky snášenlivé vzájemně každý s každým a s radioaktivním obsahem. Musí být vzat zřetel na jejich chování při ozáření.
6.4.2.9 Všechny ventily, jimiž by mohl radioaktivní obsah uniknout, musí být chráněny proti neoprávněné manipulaci.
6.4.2.10 Konstrukce kusu musí brát v úvahu okolní teploty a tlaky, se kterými se pravděpodobně setkává v běžných podmínkách přepravy.
6.4.2.11 Pro radioaktivní látku mající jiné nebezpečné vlastnosti kus musí být konstruován s přihlédnutím k těmto vlastnostem, viz odstavce 2.1.3.5.3 a 4.1.9.5.1.
6.4.3 (Vyhrazeno)
6.4.4 Požadavky na kusy vyňaté z platnosti
Kus vyňatý z platnosti musí být konstruován tak, aby splnil požadavky uvedené v oddílu 6.4.2.
6.4.5 Požadavky na průmyslové kusy
6.4.5.1 Průmyslové kusy typů 1, 2 a 3 (typy IP-1, IP-2 a IP-3) musí splňovat požadavky uvedené v oddílu 6.4.1 a pododdílu 6.4.7.2.
6.4.5.2 Průmyslový kus typu 2 (typ IP-2), pokud podléhá zkouškám uvedeným v pododdílech 6.4.15.4 a 6.4.15.5, musí zabránit:
a) zmenšení nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
b) ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu kusu.
6.4.5.3 Průmyslový kus typu 3 (typ IP-3) musí splňovat všechny požadavky uvedené v oddílu 6.4.7.2 a pododdílu 6.4.7.15.
6.4.5.4 Alternativní požadavky na průmyslové kusy typů 2 a 3
(typy IP-2 a IP-3)
6.4.5.4.1 Kusy mohou být používány jako průmyslové kusy typu 2 (typ IP-2), pokud:
a) splňují požadavky uvedené v pododdílu 6.4.5.1;
b) jsou konstruovány podle norem předepsaných v kapitole 6.1 nebo jiných požadavků nejméně rovnocenných těmto normám; a
c) po provedení zkoušek požadovaných pro obalovou skupinu I nebo II v kapitole 6.1 zabrání:
i) ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
ii) ztrátě účinnosti stínění, které by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu kusu.
6.4.5.4.2 Cisternové kontejnery a přemístitelné cisterny mohou být používány jako průmyslový kus typů 2 nebo 3 (typy IP-2 nebo IP-3) pokud:
a) splňují požadavky uvedené v pododdílu 6.4.5.1;
b) jsou konstruovány podle norem předepsaných v kapitole 6.7 nebo kapitole 6.8 nebo jiných požadavků nejméně rovnocenných těmto normám, a jsou schopny odolat zkušebnímu tlaku 265 kPa; a
c) jsou konstruovány tak, aby jakékoli dodatečné stínění, pokud je provedeno, bylo schopno odolat statickým a dynamickým namáháním způsobeným manipulacemi a běžnými podmínkami přepravy a zabránilo ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu přemístitelných cisteren a cisternových kontejnerů..
6.4.5.4.3 Cisterny, kromě přemístitelných cisteren a cisternových kontejnerů, mohou být též používány jako průmyslový kus typů 2 nebo 3 (typy IP-2 nebo IP-3) pro přepravu kapalin a plynů LSA-I a LSA-II, jak je předepsáno v tabulce 4.1.9.2.4, pokud odpovídají normám nejméně rovnocenným těm, které jsou uvedeny v 6.4.5.4.2.
6.4.5.4.4 Kontejnery mohou být používány jako průmyslový kus typů 2 nebo 3 (typy IP-2 nebo IP-3) pokud:
a) radioaktivní obsahy jsou omezeny na tuhé materiály;
b) splňují požadavky uvedené v pododdílu 6.4.5.1; a
c) jsou konstruovány podle mezinárodní normy ISO 1496-1:1990: „Series 1 Containers – Specifications and Testing – Part:1 General Cargo Containers“ (ISO - Kontejnery řady 1– Specifikace a zkoušení – Část 1: Všeobecné nákladní kontejnery) kromě rozměrů a charakteristik. Musí být konstruovány tak, aby po provedení zkoušek předepsaných v tomto dokumentu a zrychlením vyskytujícím se v podmínkách běžné přepravy se zabránilo následujícímu:
i) ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
ii) ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu kontejnerů.
6.4.5.4.5 Kovové velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) mohou být používány jako průmyslový kus typů 2 nebo 3 (typy IP-2 nebo IP-3) pokud:
a) splňují požadavky uvedené v pododdílu 6.4.5.1; a
b) jsou konstruovány podle norem a zkoušek předepsaných v kapitole 6.5 pro obalové skupiny I nebo II, ale se zkouškou pádem provedenou v nejvíce poškozujícím směru, a přitom se zabránilo následujícímu:
i) ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
ii) ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu velké nádoby pro volně ložené látky.
6.4.6 Požadavky na kusy obsahující hexafluorid uranu
6.4.6.1 Kromě případů povolených v pododdílu 6.4.6.4 hexafluorid uranu musí být balen a přepravován podle ustanovení mezinárodní normy ISO 7195:1993 „Packaging of uranium hexafluoride (UF6) for transport“ (Obal hexafluoridu uranu(UF6) pro dopravu) a požadavků uvedených v pododdílech 6.4.6.2 a 6.4.6.3. Kus musí též splňovat požadavky předepsané jinde v RID, které se vztahují na radioaktivní a štěpné vlastnosti materiálu.
6.4.6.2 Každý kus konstruovaný na obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu musí být konstruován tak, aby splňoval následující požadavky:
a) odolat bez úniku a bez nepřijatelného napětí, jak je uvedeno ISO 7195:1993, zkoušce pevnosti uvedené v pododdílu 6.4.21.5;
b) odolat beze ztráty nebo rozptylu hexafluoridu uranu zkoušce uvedené v pododdílu 6.4.15.4; a
c) odolat bez porušení kontejmentového systému zkoušce uvedené v pododdílu 6.4.17.3.
6.4.6.3 Kusy konstruované na obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu nesmí být vybaveny zařízením pro snižování tlaku.
6.4.6.4 Kusy podléhající schválení příslušného úřadu konstruované na obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu smějí být přepravovány, jestliže:
a) Kusy jsou konstruovány podle požadavků jiných než uvedených v ISO 7195:1993 a pododdílech 6.4.6.2 a 6.4.6.3, ale přesto požadavky uvedené v pododdílech 6.4.6.2 a 6.4.6.3 jsou plněny, pokud je to prakticky možné;
b) Kusy jsou konstruovány tak, aby odolaly bez úniku a bez nepřijatelného napětí zkušebnímu tlaku 2,76 MPa, jak je uvedeno v pododdílu 6.4.21.5; nebo
c) Kusy konstruované na obsah 9000 kg nebo více hexafluoridu uranu, kusy nesplňující požadavky uvedené v pododdílu 6.4.6.2 (c).
6.4.7 Požadavky na kusy typu A
6.4.7.1 Kusy typu A musí být konstruovány tak, aby splňovaly všeobecné požadavky uvedené v oddílu 6.4.2 a v 6.4.7.2 až 6.4.7.17.
6.4.7.2 Nejmenší vnější celkový rozměr kusu nesmí být menší než 10 cm.
6.4.7.3 Na vnější straně kusu musí být zařízení, jako např. pečeť (plomba), které se nemůže snadno poškodit a jehož neporušený stav dokazuje, že kus nebyl otevřen.
6.4.7.4 Jakákoli připojená úchytná zařízení na kusu musí být konstruována tak, aby síly vznikající při normálních a nehodových podmínkách přepravy síly v těchto zařízeních nenarušily schopnost kusu plnit požadavky RID.
6.4.7.5 Konstrukce kusu musí brát v úvahu rozsah teplot - 40 °C až + 70 °C pro části obalu. Pozornost musí být věnována teplotám tuhnutí kapalin možnému zhoršování obalových materiálů v mezích rozsahu uvedených teplot.
6.4.7.6 Konstrukce a výrobní technologie musí odpovídat národním a mezinárodním normám nebo jiným požadavkům uznaným příslušným úřadem.
6.4.7.7 Konstrukce musí zahrnovat kontejmentový systém bezpečně uzavíratelný spolehlivým uzavíracím zařízením, které nemůže být neúmyslně otevřeno tlakem, který může vzniknout uvnitř kusu.
6.4.7.8 Radioaktivní látka zvláštní formy může být považována za součást kontejmentového systému.
6.4.7.9 Jestliže kontejmentový systém oddělenou jednotku kusu, musí být uzavíratelný spolehlivým uzavíracím zařízením, které je nezávislé na jakékoli jiné části obalu.
6.4.7.10 Konstrukce jakékoli části kontejmentového systému musí brát v úvahu, pokud je to vhodné, radiolytický rozklad kapalin a jiných poškoditelných materiálů a vývoj plynů při chemické reakci a radiolýze.
6.4.7.11 Kontejmentový systém musí svůj radioaktivní obsah udržet při snížení vnějšího okolního tlaku do 60 kPa.
6.4.7.12 Všechny ventily, kromě zařízení pro vyrovnávání tlaku, musí být provedeny s uzávěrem zamezujícím jakémukoliv úniku z ventilu.
6.4.7.13 Radiační stínění, které uzavírá součást kusu specifikované jako část kontejmentového sytému, musí být konstruováno tak, aby zabránilo neúmyslnému oddělení této součásti od stínění. Kde radiační stínění a taková součást tvoří oddělenou jednotku, musí být tato jednotka uzavíratelná spolehlivým uzavíracím zařízením, které je nezávislé na jakékoli jiné části obalu.
6.4.7.14 Kus musí být konstruován tak, pokud je podroben zkouškám stanoveným v oddílu 6.4.15, aby zabránil:
i. ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
ii. ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu kusu.
6.4.7.15 Konstrukce kusu určeného pro kapalnou radioaktivní látku musí odpovídat ustanovení o úbytku obsahu a volného prostoru vlivem změn teploty obsahu, dynamických účinků a dynamik plnění.
Kus typu A určený pro kapaliny
6.4.7.16 Kus typu A konstruovaný pro kapaliny musí kromě uvedených požadavků:
a) buď rovnocenně splňovat podmínky uvedené v pododdílu 6.4.7.14 výše, pokud kus byl podroben zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.16; a
b) buď
i) obsahovat dostatečný absorpční materiál schopný absorbovat dvojnásobek objemu kapalného obsahu. Takový absorpční materiál musí být vhodně umístěn co nejblíže ke kapalině pro případ jejího úniku; nebo
ii) být opatřen kontejmentovým systémem tvořeným primárními vnitřními a sekundárními vnějšími kontejmentovými součástmi konstruovanými tak, aby zajistily zadržení kapalných obsahů před sekundárními vnějšími kontejmentovými součástmi, i když primární vnitřní části jsou netěsné.
Kus typu A určený pro plyny
6.4.7.17 Kus konstruovaný pro plyny musí zabránit ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů, pokud kus byl podroben zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.16. Kus typu A konstruovaný pro plyn tritium nebo pro vzácné plyny musí být vyňat z tohoto požadavku.
6.4.8 Požadavky na kusy typu B(U)
6.4.8.1 Kusy typu B(U) musí být konstruovány tak, aby splnily požadavky uvedené v oddílu 6.4.2 a v pododdílech 6.4.7.2 až 6.4.7.15, kromě uvedených v pododdílu 6.4.7.14, a kromě toho požadavky uvedené v pododdílech 6.4.8.2 až 6.4.8.15.
6.4.8.2 Kus musí být konstruován tak, aby při okolních podmínkách uvedených v pododdílech 6.4.8.4 a 6.4.8.5 teplo vyvíjené uvnitř kusu jeho radioaktivním obsahem za normálních podmínek přepravy, jak je stanoveno zkouškami uvedenými v oddílu 6.4.15, nesmí nepříznivě neovlivnilo kus takovým způsobem, že by mohlo být negativně ovlivněno plnění relevantních požadavků na kontejment a stínění, jestliže byl ponechán bez dozoru po dobu jednoho týdne. Zvláštní pozornost musí být věnována účinkům tepla, které mohou:
a) změnit uspořádání, geometrický tvar nebo fyzikální stav radioaktivního obsahu nebo, pokud radioaktivní látka je uzavřena v plechovce nebo nádobě (např. zapouzdřené palivové články), mohou způsobit, že se plechovka, nádoba nebo látka zdeformují nebo roztaví; nebo
b) zmenšit účinnost obalu vlivem různé tepelné roztažnosti nebo prasknutí nebo roztavení materiálu radiačního stínění; nebo
c) v kombinaci s vlhkostí zrychlit korozi.
6.4.8.3 Kus musí být konstruován tak, že při okolních podmínkách uvedených v pododdílu 6.4.8.4 teplota přístupných povrchů kusu nesmí překročit 50 °C, ledaže je kus přepravován podle výlučného použití.
6.4.8.4 Musí být považována okolní teplota 38°C.
6.4.8.5 Musí se předpokládat, že podmínky slunečního záření jsou takové, jaké jsou uvedeny v tabulce 6.4.8.5.
Tabulka 6.4.8.5:Údaje o slunečním záření
Tvar a umístění povrchuSluneční záření po 12 hodin za den (W/m2)
Ploché povrchy přepravované vodorovně:
- základnaŽádné
- jiné povrchy800
Ploché povrchy nepřepravované vodorovně:
- každý povrch200 a
Zakřivené povrchy400 a
a Alternativně může být použita sinusová funkce s přijatým absorpčním koeficientem a účinky možného odrazu od sousedních předmětů.
6.4.8.6 Kus, který je vybaven tepelnou ochranou za účelem splnění požadavků uvedených v pododdílu 6.4.17.3, musí být tak konstruován, že taková ochrana zůstane účinnou, jestliže kus je podroben zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.15 a v pododdílu 6.4.17.2 (a) a (b) nebo pododdílu 6.4.17.2 (b) a (c), jak je to vhodné. Jakákoli taková ochrana vnějšku kusu nesmí mít sníženou účinnost porušením povrchu protržením, proříznutím, smyknutím, otěrem nebo hrubou manipulací.
6.4.8.7 Kus musí být tak konstruován, že, pokud byl podroben:
a) zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.15, by omezil ztrátu radioaktivních obsahů nepřevyšující 10-6 A 2 za hodinu; a
b) zkouškám uvedeným v pododdílech 6.4.17.1, 6.4.17.2 (b), 6.4.17.3 6.4.1.7.4 a zkouškám uvedeným v
i) pododdílu 6.4.17.2 (c), když kus má hmotnost nejvýše 500 kg a celková hustota není větší než 1000 kg/m3 vypočtená z vnějších rozměrů a radioaktivní obsah větší než 1000 A2 ne však jako zvláštní forma radioaktivní látky; nebo
ii) 6.4.17.2 (a) pro všechny jiné kusy, které splňují následující požadavky:
- zachová dostatečné stínění zajišťující, že dávková intenzita ve vzdálenosti 1 m od povrchu kusu nepřekročí 10 mSv/h s maximálním radioaktivním obsahem, pro který byl kus konstruován; a
- omezuje celkovou ztrátu radioaktivního obsahu po dobu jednoho týdne nejvýše 10 A2 pro krypton-85 a nejvýše A2 pro všechny ostatní radionuklidy.
Jedná-li se o směsi různých radionuklidů, vztahují se na ně ustanovení uvedená v 2.2.7.7.2.4 až 2.2.7.7.2.6 kromě toho, že pro krypton-85 může být použita efektivní hodnota A 2 i) rovná 10 A 2. V případě uvedeném v odstavci a) výše hodnocení musí brát v úvahu meze vnější kontaminace uvedené v pododdílu 4.1.9.1.2.
6.4.8.8 Kus pro radioaktivní obsah s aktivitou větší než 105 A2 musí být tak konstruován, aby, pokud byl podroben zkoušce úplného ponoření do vody uvedené v oddílu 6.8.14, nedošlo k porušení kontejmentového systému.
6.4.8.9 Splnění dovolených limitů uvolňování aktivity nesmí být závislé ani na filtrech, ani na strojním chladicím systému.
6.4.8.10 Kus nesmí být vybaven systémem pro vyrovnávání tlaku, který by dovolil únik radioaktivní látky do okolního prostředí za podmínek zkoušek uvedených v oddílech 6.4.15 a 6.4.17.
6.4.8.11 Kus musí být konstruován tak, aby při nejvyšším normálním provozním tlaku a při podrobení se zkouškám uvedeným v oddílech 6.4.15 a 6.4.17 úroveň napětí v kontejmentovém systému nepřekročila hodnoty, které by nepříznivě ovlivnily kus takovým způsobem, že by neplnil příslušné požadavky.
6.4.8.12 Kus nesmí mít nejvyšší normální provozní tlak převyšující přetlak 700 kPa.
6.4.8.13 Nejvyšší teplota jakéhokoli během přepravy snadno přístupného povrchu kusu nesmí překročit 85 °C bez izolace za okolních podmínek uvedených v pododdílu 6.4.8.4. Kus musí být přepravován za podmínek výlučného použití, jak je uvedeno v pododdílu 6.4.8.3, pokud nejvyšší teplota přesahuje 50 °C. Přitom je možno přihlédnout přepážkám nebo dělícím stěnám umístěným k ochraně osob, aniž by bylo nutné podrobit tyto přepážky nebo dělicí stěny zkoušce.
6.4.8.14 Vyhrazeno
6.4.8.15 Kus musí být konstruován pro teplotu okolního prostředí v rozsahu -40°C až+38°C.
6.4.9 Požadavky na kusy typu B(M)
6.4.9.1 Kusy typu B(M) musí splňovat požadavky na kusy typu B(M) uvedené v pododdílu 6.4.8.1, kromě těch požadavků na kusy, které jsou přepravovány výhradně uvnitř dané země nebo výhradně mezi určitými zeměmi. Jiné podmínky, než které jsou uvedeny výše v pododdílech 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.8. až 6.4.8.15 mohou být použity se schválením příslušných úřadů těchto zemí. Nicméně požadavky na kusy typu B(M) uvedené v 6.4.8.8. až 6.4.8.15 musí být splněny, jak je to jen prakticky možné.
6.4.9.2 Periodická ventilace kusů typu B(M) během přepravy může být dovolena za podmínky, že jsou přijatelné pro všechny zainteresované příslušné úřady ventilační provozní kontroly.
6.4.10 (Vyhrazeno)
6.4.11 Požadavky na kusy obsahující štěpné látky
6.4.11.1 Štěpné látky musí být přepravovány tak, aby:
a) byl udržen podkritický stav za normálních a nehodových podmínek přepravy; zejména musí být uvažováno s následujícími nahodilostmi:
i) vniknutí vody do kusu nebo únik vody z kusu;
ii) ztráta účinnosti vložených neutronových pohlcovačů nebo zpožďovačů;
iii) přesmyk obsahu buď uvnitř kusu nebo jako důsledek ztráty z kusu;
iv) zmenšení prostoru uvnitř nebo mezi kusy;
v) ponoření kusů do vody nebo zasypání sněhem; a
vi) změny teploty; a
b) byly splněny požadavky:
i) uvedené v 6.4.7.2 pro štěpné látky kusech;
ii) předepsané kdekoli v RID, které se týkají radioaktivních vlastností štěpných látek; a
iii) uvedené v pododdílech 6.4.11.3 až 6.4.11.12, s výjimkou vyňatých z platnosti podle pododdílu 6.4.11.2.
6.4.11.2 Štěpná látka splňující jedno z ustanovení (a) až (d) tohoto odstavce je vyňata z požadavku být přepravována v kusech, které splňují požadavky uvedené v pododdílech 6.4.11.3 až 6.4.11.12 jakož i jiné požadavky RID, které se vztahují na štěpnou látku. Pouze jeden typ výjimky je dovolen pro zásilku.
a) Hmotnostní limit na zásilku je takový:
hmotnost uranu-235 (g)X+hmotnost jiné štěpné látky (g)Y<1
kde X a Y jsou hmotnosti definované v tabulce 6.4.11.2, pokud buď:
i) každý jednotlivý kus obsahuje nejvýše 15 g štěpné látky; pro nezabalenou látku se tento hmotnostní limit vztahuje na zásilku přepravovanou v nebo na vozidle; nebo
ii) štěpná látka je homogenní vodní roztok nebo směs, kde poměr štěpných nuklidů k vodíku je menší než 5 % hmotnostně; nebo
iii) obsahuje nejvýše 5 g štěpné látky na každých 10 litrů objemu,
Ani berylium ani deuterium nesmí být obsaženo v množstvích přesahujících 0,1 % hmotnosti štěpné látky.
j) Uran obohacený v uranu-235 na nejvýše 1 % hmotnostně a s celkovým obsahem plutonia a uranu-235 nepřesahujícím 1 % hmotnostně uranu-235, pokud taková štěpná látka rovnoměrně rozptýlena v obsahu. Kromě toho, pokud je uran-235 obsažen v kovových, kyslíkových nebo uhlíkových formách, nesmí být uspořádán ve tvaru mřížky;
k) Roztoky dusičnanu uranylu, které obsahují obohacený uran s nejvýše 2 % hmotnostně uranu-235, s celkovým obsahem plutonia a uranu-233 nejvýše 0,002 % hmotnosti uranu-235 a poměrem počtu atomů dusíku k počtu atomů uranu (N/U) nejméně 2;
l) Kusy obsahující jednotlivě celkovou hmotnost plutonia nejvýše 1 kg, z něhož nejvýše 20 % hmotnostně může tvořit plutonium-239, plutonium-241 nebo jakákoli kombinace těchto radionuklidů.
Tabulka 6.4.11.2 Omezení hmotnosti zásilky pro vynětí z platnosti z požadavků na kusy obsahující štěpnou látku
Štěpná látkaHmotnost štěpné látky (g) smíšené s látkami mající průměrnou hustotu menší než nebo stejnou jako vodaHmotnost štěpné látky (g) smíšené s látkami mající průměrnou hustotu větší než voda
Uran -235(X))400290
Jiná štěpná látka (Y250180
6.4.11.3 Kde chemická nebo fyzikální forma, izotopické složení, hmotnost nebo koncentrace, stupeň zpoždění nebo hustota nebo geometrické uspořádání nejsou známy, hodnocení uvedená v pododdílech 6.4.11.7 až 6.4.11.12 musí být použita s předpokladem, že každý parametr, který není znám, má hodnotu, která dává maximální množení neutronů stejné se známými podmínkami a parametry těchto hodnocení.
6.4.11.4 Pro ozářené jaderné palivo hodnocení uvedené v pododdílech 6.4.11.7 až 6.4.11.12 musí být založeno na izotopickém složení prokázaném zajistit:
a) maximální množení neutronů během doby ozáření; nebo
b) konzervativní zhodnocení množení neutronů pro hodnocení kusu. Po ozáření, ale před odesláním, musí být provedena měření pro potvrzení konzervativní hodnocení složení.
6.4.11.5 Obal po provedených zkouškách uvedených v oddílu 6.4.15 musí zabránit průniku krychle o hraně10 cm.
6.4.11.6 Kus musí být konstruován pro okolní teplotu v rozsahu - 40 °C až + 38 °C, pokud příslušný úřad stanoví jinak v osvědčení o schválení konstrukce kusu.
6.4.11.7 Pro kus v izolaci musí být vzato v úvahu, že voda může proniknout dovnitř nebo ven ze všech prázdných prostorů kusu včetně těch uvnitř kontejmentového systému. Avšak jestliže konstrukce zahrnuje zvláštní vlastnosti zabraňující takovému úniku vody dovnitř nebo ven z určitých prázdných prostorů, dokonce v případě chyby obsluhy, nepřítomnost takového úniku může být předpokládána pro tyto prázdné prostory. Zvláštní prostředky musí zahrnovat následující:
a) Vícenásobné vysoce účinné zábrany proti vodě, z nichž každá zůstává vodotěsná, pokud kus byl podroben zkouškám předepsaným v pododdílu 6.4.11.12 (b), vysoký stupeň kontroly jakosti ve výrobě, údržbě a opravách obalů a zkoušky prokazující uzavření každého kusu před jeho odesláním; nebo
b) Pro kusy obsahující pouze hexafluorid uranu:
i) kusy, kde po zkouškách předepsaných v pododdílu 6.4.11.12 (b) není žádný fyzický styk mezi ventilem a jakoukoli částí obalu jinou než jeho původní bod připojení a kde kromě toho po provedení zkoušky předepsané v pododdílu 6.4.17.3 ventily zůstávají nepropustné; a
ii) vysoký stupeň kontroly jakosti ve výrobě, údržbě a opravách obalů spojený se zkouškami prokazujícími uzavření každého kusu před každým odesláním.
6.4.11.8 Musí být vzato v úvahu a zhodnoceno, že dochází k odrazu způsobenému nejméně 20 cm vrstvou vody nebo většímu, jež může být dodatečně způsobeno obklopujícím materiálem obalu. Avšak pokud může být prokázáno, že omezující systém zůstává uvnitř obalu po zkouškách předepsaných v 6.4.11.12 (b), může být uvažován odraz nejméně 20 cm vrstvou vody uvedený v 6.4.11.9 (c).
6.4.11.9 Kus musí být podkritický podle podmínek uvedených v pododdílech 6.4.11.7 a 6.4.11.8 s podmínkami, které vyúsťují v maximálním množení neutronů shodným s:
a) běžnými podmínkami přepravy (bez nehod);
b) zkouškami uvedenými v pododdílu 6.4.11.11 (b);
c) zkouškami uvedenými v pododdílu 6.4.11.12 (b).
6.4.11.10 Vyhrazeno
6.4.11.11 Pro normální podmínky přepravy musí být uváděn počet „N“ tak, že pětkrát „N“ značí podkritický stav pro uspořádání a podmínky kusu zajišťující maximální množení neutronů shodné s následujícím:
a) nic nesmí být mezi kusy a uspořádání kusu musí být vystaveno odrazu na všech stranách nejméně 20 cm vrstvou vody; a
b) stav kusů musí být hodnocen nebo prokázán podmínkou, pokud byly podrobeny zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.15.
6.4.11.12 Pro nehodové podmínky musí být uváděn počet „N“ tak, že dvakrát „N“ značí podkritický stav pro uspořádání a podmínky kusu, že zajišťuje maximální množení neutronů shodné s následujícím:
a) vodíkové tlumení mezi kusy a uspořádání kusu je vystaveno na všech stranách odrazu nejméně 20 cm vrstvy vody; a
b) zkoušky uvedené v oddílu 6.4.15 následované jakýmikoli z dále uvedených, které jsou více omezující:
i) zkoušky uvedené v pododdílu 6.4.17.2 (b) a uvedené buď v 6.4.17.2 c) pro kusy s hmotností nejvýše 500 kg a celkovou hustotou nejvýše 1000 kg/m3 stanovené z vnějších rozměrů, nebo uvedené v pododdílu 6.4.17.2 a) pro všechny jiné kusy; následované zkouškou uvedenou v pododdílu 6.4.17.3 a zakončenou zkouškami uvedenými v pododdílech 6.4.19.1 až 6.4.19.3; nebo
ii) zkoušky uvedené v pododdílu 6.4.17.4; a
j) kde jakákoli část štěpné látky uniká z kontejmentového systému následující uvedené v pododdílu 6.4.11.12 (b), musí se předpokládat, že štěpná látka uniká z každého kusu v souboru a všechny štěpné látky musí být uspořádány v seskupení a zpomalení, které mají za následek maximální množení neutronů s odrazem nejméně 20 cm vrstvou vody.
6.4.12 Zkušební postupy a důkaz shodnosti
6.4.12.1 Důkaz shodnosti provedení s normami požadovanými v 2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1 a 6.4.2 až 6.4.11 musí být proveden jakoukoli metodou níže uvedenou nebo jejich kombinací:
a) provedení zkoušek se vzorky představující látku LSA-III nebo radioaktivní látku zvláštní formy nebo s prototypy nebo vzorky obalu, kde obsah vzorku nebo obalu pro zkoušky musí simulovat co nejpřesněji, jak je to jen prakticky možné, očekávaný rozsah radioaktivních obsahů a vzorku nebo obalu, které mají být zkoušeny, musí být připraveny tak, jak budou předány k přepravě,
b) odkaz na předchozí uspokojivé důkazy dostatečně podobné povahy,
c) provedení zkoušek s modely vhodného měřítka s vlastnostmi, které jsou významné s hlediska tohoto zkoumání, pokud inženýrská zkušenost prokáže, že výsledky takových zkoušek jsou přijatelné pro konstrukční účely. Pokud je použit model v měřítku, musí být vzata v úvahu potřeba úpravy určitých zkušebních parametrů, jako je průměr průrazové tyčky nebo tlakové zatížení,
d) výpočet nebo rozumný důkaz, pokud výpočetní metody a parametry jsou všeobecně dohodnuty jako spolehlivé nebo běžně používané.
6.4.12.2 Po provedení zkoušek vzorku nebo prototypu musí být použity vhodné metody hodnocení pro zajištění, že požadavky na zkušební postupy byly splněny v souladu s provedením a přijatými normami předepsanými v 2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2 a v oddílech 6.4.2 až 6.4.11.
6.4.12.3 Všechny vzorky musí být zkontrolovány před zkoušením, aby byly zjištěny a zaznamenány vady a poškození včetně těchto:
a) odchylky od konstrukčního typu,
b) výrobní vady,
c) koroze nebo jiné zhoršení; a
d) deformace.
Kontejmentový systém musí být zřetelně specifikován. Vnější charakteristiky vzorku musí být zřetelně identifikovány tak, aby bylo možno jednoduše a zřetelně provést odkaz na jakékoli části vzorku.
6.4.13 Zkoušení celistvosti kontejmentového systému a stínění a kritické zhodnocení bezpečnosti
Po každé z relevantních zkoušek uvedených v oddílech 6.4.15 až 6.4.21:
a) musí být zjištěny a zaznamenány vady a poškození;
b) musí být stanoveno, zda celistvost kontejmentového systému a stínění zůstaly zachovány v rozsahu požadovaném v oddílech 6.4.2 až 6.4.11 pro zkoušený kus; a
c) pro kusy obsahující štěpnou látku musí být zjištěno, zda jsou splněny používané předpoklady a podmínky požadované v pododdílech 6.4.11.1 až 6.4.11.12 pro jeden nebo více kusů.
6.4.14 Dopad pro zkoušky pádem
Dopad pro zkoušky pádem specifikovaný v 2.2.7.4.5 a), 6.4.15.4, 6.4.16 a), 6.4.17.2 musí mít plochý vodorovný povrch takového charakteru, aby jakékoli zvýšení jeho odolnosti proti změně polohy nebo deformaci úderem vzorku nezvýšilo významně poškození vzorku.
6.4.15 Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat normálním podmínkám přepravy
6.4.15.1 Zkoušky jsou: zkouška postřikem vodou, zkouška volným pádem, zkouška tlakovým zatížením a zkouška průrazem. Vzorky kusu musí být podrobeny zkoušce volným pádem, zkoušce tlakovým zatížením a zkoušce průrazem, v každém případě předcházející zkouškou postřikem vodou. Jeden vzorek může být použit pro všechny zkoušky, pokud požadavky uvedené v pododdílu 6.4.15.2 jsou splněny.
6.4.15.2 Časový interval mezi ukončením zkoušky postřikem vodou a následující zkouškou musí být takový, aby voda prosákla v maximální míře bez patrného sušení vnějšku vzorku. Nejeví-li se zřejmý opak, tento interval musí trvat dvě hodiny, pokud postřik vodou je směrován současně ze čtyř směrů. Avšak žádný časový interval nesmí uplynout, jestliže postřik vodou je směrován z každého ze čtyř směrů následně.
6.1.15.3 Zkouška postřikem vodou: Vzorek musí být podroben zkoušce postřikem vodou, která simuluje jeho vystavení dešti o srážkové intenzitě přibližně odpovídající hodnotě 5 cm za hodinu po dobu nejméně jedné hodiny.
6.4.15.4 Zkouška volným pádem: Vzorek musí být spuštěn na dopadovou plochu tak, aby došlo k jeho maximálnímu poškození s hlediska jeho zkoušených bezpečnostních vlastností.
a) výška pádu měřená od nejnižšího bodu vzorku k hornímu povrchu dopadu nesmí být menší než vzdálenost uvedená v tabulce 6.4.15.4 pro příslušnou hmotnost. Dopad musí být takový, jaký je uveden v oddílu 6.4.14,
b) pro pravoúhlé lepenkové nebo dřevěné kusy s hmotností nejvýše 50 kg jednotlivý vzorek musí být podroben volnému pádu na každý roh z výška 0,3 m,
c) pro lepenkové kusy válcovitého tvaru s hmotností nepřevyšující 100 kg jednotlivý vzorek musí být podroben volnému pádu na každou čtvrtinu každé hrany z výšky 0,3 m.
Tabulka 6.4.15.4 - Výška volného pádu při zkoušení kusů pro normální podmínky přepravy
Hmotnost kusu (kg)Výška volného pádu (m)
Hmotnost kusu < 50001.2
5000 ≤ Hmotnost kusu < 100000.9
10000 ≤ Hmotnost kusu < 150000.6
15000 ≤ Hmotnost kusu0.3
6.4.15.5 Zkouška tlakovým zatížením: Pokud tvar obalu nezabraňuje účinně stohování, vzorek musí být podroben po dobu 24 hodin tlakovému zatížení rovnému z dále uvedených, které je větší:
a) rovnému pětinásobku hmotnosti zkoušeného kusu; a
b) rovnému tlaku 13 kPa násobenému půdorysnou plochou kusu.
Zatížení musí být rovnoměrně vystaveny dvě protilehlé strany vzorku, z nichž jedna musí být základna, na které kus zůstává normálně uložen.
6.4.15.6 Zkouška průrazem: Vzorek musí být uložen na tvrdý, plochý, vodorovný povrch, který se nebude znatelně pohybovat po dobu provádění zkoušky.
a) tyčka o průměru 3,2 cm s půlkulovým koncem a hmotností 6 kg musí být spuštěna a přímo dopadnout svou podélnou oso svisle na střed nejslabší části vzorku tak, že, pokud pronikne dostatečně daleko, narazí na kontejmentový systém. Tyčka se nesmí znatelně deformovat při provádění zkoušky,
b) výška pádu tyčky měřená od jejího nejnižšího konce k předpokládanému bodu nárazu na horní povrch vzorku musí být 1m.
6.4.16 Dodatečné zkoušky kusů typu A konstruované pro kapaliny a plyny
Vzorek nebo jednotlivé vzorky musí být podrobeny každé z následujících zkoušek, pokud nemůže být prokázáno, že jedna zkouška je pro dotyčný vzorek důležitější
než ostatní, ve kterémžto případě jeden vzorek musí být podroben této důležitější zkoušce.
a) Zkouška volným pádem: Vzorek musí být spuštěn na dopadovou plochu tak, aby došlo k jeho maximálnímu poškození s hlediska kontejmentu. Výška pádu měřená od nejnižší části vzorku k hornímu povrchu dopadové plochy musí být 9 m. Dopad musí být takový, jak je definován v oddílu 6.4.14;
b) Zkouška průrazem: Vzorek musí být podroben zkoušce uvedené v 6.4.15.6, kromě toho výška pádu musí být zvýšena na 1,7 m z 1 m uvedené v 6.4.15.6 b).
6.4.17 Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat nehodovým podmínkám při přepravě
6.4.17.1 Vzorek musí být podroben společným účinkům zkoušek uvedeným v pododdílech 6.4.17.2 a 6.4.17.3 v tomto pořadí. Po provedení těchto zkoušek musí být buď tento vzorek nebo jednotlivý vzorek podroben účinku(ům) zkoušky(ek) ponoření do vody, jak je uvedeno v 6.4.17.4 a pokud je to vhodné, v 6.4.18.
6.4.17.2 Mechanická zkouška: Mechanickou zkoušku tvoří tři různé zkoušky pádem. Každý vzorek musí být podroben vhodným pádům uvedeným v pododdílech 6.4.8.7 nebo 6.4.11.12. Pořadí, ve kterém je vzorek podrobován pádům, musí být takové, že po dokončení mechanické zkoušky vzorek musí utrpět takové poškození vedoucí k maximálnímu poškození při tepelné zkoušce, která následuje.
a) Pro pád I, vzorek musí být spuštěn na dopadovou plochu tak, aby utrpěl maximální poškození a výška pádu měřená od nejnižšího bodu vzorku k hornímu povrchu dopadové plochy musí být 9 m. Dopad musí být takový, jak je definován v oddílu 6.4.14;
b) Pro pád II, vzorek musí být spuštěn tak, aby utrpěl maximální poškození tyčkou pevně namontovanou kolmo na dopadovou plochu. Výška pádu měřená od předpokládaného bodu nárazu vzorku na horní povrch tyčky musí být 1 m. Tyčka musí být z pevné měkké oceli kruhového průřezu, průměru 15,0 ± 0,5 cm a délky 20 cm, ledaže by delší tyčka způsobila větší poškození. V tomto případě může být použita tyčka dostatečné délky způsobující maximální poškození. Horní konec tyčky musí být plochý a vodorovný s hranami zaoblenými o poloměru nejvýše 6 mm. Dopad, ne kterém je tyčka namontována, musí být takový, jak je popsán v oddílu 6.4.14;
c) Pro pád III, vzorek musí být podroben dynamické zkoušce drcením umístěním vzorku na dopadovou plochu tak, aby utrpěl maximální poškození pádem hmotnosti 500 kg na vzorek z výšky 9 m. Padající hmotnost musí tvořit pevná deska z měkké oceli 1m x 1m a musí dopadnout ve vodorovné poloze. Výška pádu musí být měřena od spodní strany desky k nejvyššímu bodu vzorku. Dopad, na kterém vzorek zůstává, musí být takový, jak je definován v oddílu 6.4.14.
6.4.17.3 Tepelná zkouška: Vzorek musí být v tepelné rovnováze v podmínkách okolní teploty 38 °C odpovídající podmínkám slunečního ozáření uvedeným v tabulce 6.4.8.5 a maximálnímu konstrukčnímu stupni vyvíjení vnitřního tepla uvnitř kusu z radioaktivních obsahů. Alternativně je dovoleno, aby jakýkoli z těchto parametrů měl různé hodnoty před a během zkoušky, pokud na ně je vzat zřetel v následných hodnoceních citlivosti kusu.
Tepelnou zkoušku musí tvořit:
a) Vystavení vzorku pod dobu 30 minut tepelnému prostředí, které zajišťuje tepelný tok nejméně rovnocenný tepelnému toku hořícího uhlovodíkového paliva se vzduchem v dostatečně stabilních okolních podmínkách vydávající průměrný plamen koeficientu vyzařování 0,9 a průměrnou teplotu nejméně 800 °C plně pohlcující vzorek, s povrchem majícím absorpční koeficient 0,8 nebo hodnotu, kterou kus může prokázat, že má, jestliže je vystaven uvedenému ohni následovanému,
b) Vystavení vzorku okolní teplotě 38 °C odpovídající podmínkám slunečního ozáření uvedeným v tabulce 6.4.8.5 a maximálnímu konstrukčnímu stupni vyvíjení vnitřního tepla uvnitř kusu z radioaktivních obsahů po dostatečnou dobu pro zajištění, že teploty ve vzorku jsou všude klesající a/nebo blížící se podmínkám prvotního stálého stavu. Alternativně je dovoleno, aby jakýkoli z těchto parametrů měl různé hodnoty následující přerušení zahřívání, pokud na ně je vzat zřetel v následných hodnoceních citlivosti kusu.
V průběhu zkoušky a po zkoušce vzorek nesmí být uměle ochlazován a jakékoli hoření materiálů vzorku musí být ponecháno přirozenému průběhu.
6.4.17.4 Zkouška ponořením do vody: Vzorek musí být ponořen pod hladinu vody nejméně 15 m po dobu nejméně osm hodin v poloze, která povede k maximálnímu poškození. Pro účely důkazu musí se za splnění těchto podmínek považovat vnější přetlak 150 kPa.
6.4.18 Přísnější zkouška ponořením do vody pro kusy typu B(U) a typu B(M) obsahující výše než 105 A2
Přísnější zkouška ponořením do vody: Vzorek musí být ponořen pod hladinu vody nejméně 200 m po dobu nejméně jedné hodiny. Pro účely důkazu musí se za splnění těchto podmínek považovat vnější přetlak 2 MPa.
6.4.19 Zkouška úniku vody pro kus obsahující štěpnou látku
6.4.19.1 Kusy, pro které vnik nebo únik vody v rozsahu, který má za následek nejvyšší radioaktivitu a byl ohodnocen pro účely hodnocení podle pododdílech 6.4.11.7 až 6.4.11.12, jsou vyjmuty z této zkoušky.
6.4.19.2 Vzorek, před podrobením se zkoušce úniku vody uvedené níže, musí být podroben zkouškám uvedeným v pododdílu 6.4.17.2 b) a buď pododdílu 6.4.17.2 a) nebo c), jak je požadováno v pododdílu 6.4.11.12, a zkoušce uvedené v pododdílu 6.4.17.3.
6.4.19.3 Vzorek musí být ponořen pod hladinu vody nejméně 0,9 m po dobu nejméně 8 m hodin v poloze, ve které se předpokládá největší únik.
6.4.20 (Vyhrazeno)
6.4.21 Prohlídky obalů konstruovaných pro obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu
6.4.21.1 Zkušební vzory, které obaly představují nebo simulují,které jsou konstruovány nejméně pro množství 0,1 kg hexafluorid uranu, musí být podrobeny zkoušce vnitřního objemu vodou při vnitřním tlaku nejméně 1,4MPa; pokud je přesto zkušební tlak menší než 2,8MPa, potřebuje konstrukce vícestranné schválení. Pro opětovné prohlídky obalů smí být podkladem jakékoli jiné rovnocenné nedestruktivní zkoušení, s výhradou vícestranného schválení.
a) Každý vyrobený obal a jeho provozní a konstrukční výstroj musí být zkoušena buď společně nebo zvlášť před uvedením do provozu a návazně opětovnými prohlídkami. Tyto prohlídky musí být provedeny se souhlasem a s osvědčením příslušných úřadů.
b) První prohlídku musí tvořit kontrola konstrukčních charakteristik, zkouška pevnosti, zkouška těsnosti, zkouška vnitřního objemu vodou a kontrola správného provozu provozní výstroje.
c) Opětovné (periodické) prohlídky musí tvořit vizuální prohlídka, zkouška pevnosti, zkouška těsnosti a kontrola správného provozu provozní výstroje. Nejdelší lhůty pro periodické prohlídky musí být pět let. Obaly, které nebyly podrobeny prohlídce v průběhu pětileté lhůty, musí být zkoušeny před přepravou podle programu schváleného příslušným úřadem. Tyto obaly nesmí být znovu plněny před dokončením plného programu periodických prohlídek.
d) Kontrola konstrukčních charakteristik musí prokázat shodu se specifikacemi konstrukčního typu a výrobním programem.
e) Pro opětovné prohlídky smí být podkladem jakékoli jiné s první zkouškou rovnocenné nedestruktivní zkoušení, které je příslušným úřadem uznáno.
g) Zkouška vnitřního objemu vodou se provádí s přesností ± ,25 % při referenční teplotě 15 °C. Obsah musí být uveden na štítku popsaném v 6.4.21.3.
6.4.21.2 Štítek vyrobený z nekorodujícího kovu musí být trvale upevněn na každý obal na snadno přístupném místě. Způsob upevnění štítku nesmí snižovat pevnost obalu. Na štítku musí být vyznačeny vyražením nebo jakýmkoli jiným rovnocenným způsobem nejméně tyto údaje:
- Připouštěcí číslo;
- Sériové číslo výrobce;
- Nejvyšší provozní tlak (přetlak);
- Zkušební tlak (přetlak);
- Obsah: hexafluorid uranu;
- Vnitřní objem v litrech;
- Nejvyšší dovolené plnění hmotnosti hexafluoridu uranu;
- Hmotnost obalu;
- Datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky;
- Razítko znalce, který provedl zkoušky.
6.4.22 Schválení konstrukcí kusu a látek
6.4.22.1 Schválení konstrukcí kusů obsahujících 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu vyžaduje, aby:
a) Každá konstrukce, která splňuje požadavky uvedené v pododdílu 6.4.6.4, byla vícestranné schválena;
b) Po 31. prosinci 2003 každá konstrukce, která splňuje požadavky uvedené v pododdílech 6.4.6.1 až 6.4.6.3, musí být jednostranně schválena příslušným úřadem země původu konstrukce.
6.4.22.2 Každá konstrukce kusu typu B(U) a kusu typu C vyžaduje jednostranné schválení, kromě:
a) konstrukce kusu pro štěpnou látku, který je též uveden v pododdílech 6.4.22.4, 6.4.23.7 a 5.1.5.3.1, vyžadující vícestranné schválení; a
b) konstrukce kusu typu B(U) pro málo rozptýlitelnou radioaktivní látku vyžadující vícestranné schválení.
6.4.22.3 Každá konstrukce kusu typu B(U), včetně těch pro štěpnou látku, které jsou též předmětem požadavků uvedených v pododdílech 6.4.22.4 a 6.4.23.7 jako i v 5.1.5.3.1, a těch pro málo rozptýlitelnou radioaktivní látku vyžaduje vícestranné schválení.
6.4.22.4 Každá konstrukce kusu pro štěpnou látku, která není vyjmuta podle pododdílu 6.4.11.2 z požadavků, které se vztahují zvlášť na kusy obsahující štěpnou látku, vyžaduje vícestranné schválení.
6.4.22.5 Konstrukce pro zvláštní formu radioaktivní látky vyžaduje jednostranné schválení. Konstrukce pro málo rozptýlitelnou radioaktivní látku vyžaduje vícestranné schválení (viz též 6.4.25.8).
6.4.22.6 Každý vzor kusu, pro který je nutné jednostranné schválení a který byl v některém státě navržen, který je členským státem COTIF, musí být příslušným úřadem tohoto státu schválený. Pokud země, kde byl kus zkonstruován není členským státem COTIF, přeprava je možná pouze za těchto podmínek:
i) tímto státem bylo vystaveno osvědčení, dokazující, že kus splňuje technické požadavky RID a že toto osvědčení je společně podepsáno příslušným úřadem prvním členským státem COTIF, do které zásilka vstoupí;
ii) jestliže nebylo žádné osvědčení a žádné schválení konstrukce kusu členským státem COTIF dodáno, konstrukce kusu je schválena příslušným úřadem prvního členského státu COTIF, do které zásilka vstoupí.
6.4.22.7 Pro konstrukce schválené podle přechodných ustanovení viz oddíl 1.6.5.
6.4.23 Žádosti a schvalování přepravy radioaktivní látky
6.4.23.1 (Vyhrazeno)
6.4.23.2 Žádost o schválení přepravy musí obsahovat:
a) Dobu přepravy, na kterou se schválení požaduje;
b) Skutečný radioaktivní obsah, očekávané způsoby přepravy, typ vozidla a pravděpodobná nebo navrhovaná trasa; a
c) Podrobnosti, jak budou uvedeny v účinnost preventivní a administrativní nebo provozní opatření uvedené v osvědčeních o schválení konstrukce kusu vydaných podle 5.1.5.3.1.
6.4.23.3 Žádost o schválení přepravy podle zvláštního ujednání musí obsahovat všechny údaje nezbytné pro uspokojení požadavku příslušného úřadu, že celková úroveň bezpečnosti při přepravě je nejméně rovnocenná úrovni, které by bylo dosaženo, kdyby všechny příslušné požadavky RID byly splněny.
Žádost musí též obsahovat:
a) Prohlášení o důvodech, proč zásilka nemůže být v plném souladu s příslušnými požadavky RID; a
b) Prohlášení o zvláštních opatřeních nebo zvláštních administrativních nebo provozních opatřeních, která mají být použita během přepravy, aby se tak kompenzovaly nedostatky při plnění příslušných požadavků RID.
6.4.23.4 Žádost o připuštění konstrukce kusu typu B(U) nebo typu C musí obsahovat:
I. Podrobný popis navrhovaného radioaktivního obsahu s odkazem na jeho fyzikální a chemický stav a povahu vyzařovaného záření;
II. Podrobné prohlášení o konstrukci, včetně kompletních technických výkresů a přehledů materiálů a výrobních metod;
III. Prohlášení o zkouškách, které byly provedeny a jejich výsledky nebo důkaz založený na výpočtových metodách nebo jiný důkaz, že konstrukce je rovnocenná konstrukci splňující příslušné požadavky;
IV. Navrhované pokyny pro provoz a údržbu při používání obalu;
V. Jestliže kus je konstruován pro nejvyšší normální provozní tlak překračující 100 kPa, specifikace materiálů pro výrobu kontejmentového systému, vzorky, které se mají použít, a zkoušky, které se mají provést;
VI. Pokud navrhovaný radioaktivní obsah je ozářené palivo, prohlášení a zdůvodnění předpokladu v bezpečnostní analýze vztahující se k charakteristikám paliva a popis opatření před odesláním vyžadovaných v pododdílu 6.4.11.4 (b);
VII. Zvláštní ustanovení o uložení nezbytná pro zajištění bezpečného odvodu tepla z kusu beroucí v úvahu použité různé druhy přepravy a typ vozidla nebo kontejneru;
VIII. Reprodukovatelné vyobrazení ne větší než 21 cm x 30 cm ilustrující provedení kusu; a
IX. Specifikaci vhodného programu zajištění kvality požadovaného v oddílu 1.7.3.
6.4.23.5 Žádost o schválení konstrukce kusu typu B(M) musí kromě toho obsahovat všeobecné pokyny požadované pro schválení kusu v pododdílu 6.4.23.4 pro kusy typu (B(U):
a) Seznam požadavků uvedených v pododdílech 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.8 až 6.4.8.15, které kus neplní;
b) Navrhovaná dodatečná provozní opatření, která mají být provedena během přepravy pravidelně neprováděná podle této přílohy, ale která jsou nezbytná pro zajištění bezpečnosti kusu nebo která kompenzují nesplněné požadavky uvedené v odstavci (a) výše;
c) Prohlášení týkající se jakýchkoli omezení způsobu přepravy a jakýchkoli zvláštních postupů nakládky, přepravy, vykládky nebo manipulace; a
d) Rozsah okolních podmínek (teplota, sluneční záření), které jsou očekávány během přepravy a které byly vzaty v úvahu při konstrukci.
6.4.23.6 Žádost o schválení konstrukcí kusů obsahujících 0,1 kg hexafluoridu uranu musí obsahovat všechny údaje potřebné pro uspokojení požadavků příslušného úřadu, že konstrukce splňuje příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.4.6.1, a popis vhodného programu pro zajištění jakosti, jak se požaduje v oddílu 1.7.3.
6.4.23.7 Žádost o schválení štěpného kusu musí obsahovat všechny údaje pro uspokojení příslušného úřadu, že konstrukce splňuje příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.4.11.1 a specifikaci programu pro zajištění jakosti, jak se požaduje v oddílu 1.7.3.
6.4.23.8 Žádost o schválení konstrukce pro radioaktivní látku zvláštní formy a konstrukce pro málo rozptýlitelnou radioaktivní látku musí obsahovat:
a) Podrobný popis radioaktivní látky nebo, pokud je v pouzdru, obsahu; musí být uveden zejména odkaz jak na fyzikální tak i chemický stav;
b) Podrobné prohlášení o konstrukci použitého pouzdra;
c) Prohlášení o provedených zkouškách a jejich výsledcích nebo důkaz na základě výpočtových metod ukazující, že radioaktivní látka je schopna splnit normované provedení nebo jiný důkaz, že radioaktivní látka zvláštní formy nebo málo rozptýlitelná radioaktivní látka splňuje příslušné požadavky RID;
d) Specifikaci programu pro zajištění jakosti, jak se požaduje v oddílu 1.7.3.
e) Navrhované činnosti před odesláním pro použití při zásilce radioaktivní látky zvláštní formy nebo málo rozptýlitelné radioaktivní látky.
6.4.23.9 Každé osvědčení o schválení vydané příslušným úřadem musí být označeno identifikační značkou. Identifikační značka musí být následujícího všeobecného typu:
VRI/Číslo/Kód typu
a) Kromě uvedeného v pododdílu 6.4.23.10 (b), VRI představuje mezinárodní rozlišovací značku vozidla země vydávající osvědčení 11);
b) Číslo musí být přiděleno příslušným úřadem a musí být jednoznačné a specifické se zřetelem ke konstrukci nebo určitou přepravu. Schvalovací identifikační značka odeslání musí být jednoznačně ve vztahu ke schvalovací identifikační značce o schválení konstrukce;
c) Následující kódy typu musí být použity v uvedeném pořadí pro označení typů vydaných osvědčení o schválení:
AF Typ A konstrukce kusu pro štěpnou látku
B(U) Typ B(U) konstrukce kusu [B(U) F pro štěpnou látku]
C Typ C Konstrukce typu [CF pro štěpnou látku]
IF Konstrukce průmyslového kusu pro štěpnou látku
S Zvláštní forma radioaktivní látky
LD Málo rozptýlitelná radioaktivní látka
T Odeslání
X Zvláštní dohoda
V případě konstrukcí kusu pro neštěpný nebo vyjmutý hexaflourid uranu, na který se žádný z výše uvedených kódů nevztahuje, pak se musí použít následující typy kódů:
H(U) Jednostranné schválení
H(M) Vícestranné schválení
d) Pro osvědčení o schválení konstrukce kusu a zvláštní formy radioaktivní látky, kromě vydaných podle přechodných obalových ustanovení uvedených v pododdílech 1.6.5.2 až 1.6.5.4 a osvědčení o schválení pro málo rozptýlitelnou radioaktivní látku, musí být ke kódu připojeny symboly „-96“.
6.4.23.10 Tyto kódy typu musí být uvedeny takto:
a) Každé osvědčení a každý kus musí být označeny příslušnou identifikační značkou obsahující symboly předepsané v pododdílu 6.4.23.9 a), b), c) a d) výše, kromě toho, že za druhou závorkou musí být kusy opatřeny pouze příslušným kódem typu, případně včetně symbolu „-96“, tj., že „T“ nebo „X“ se nesmějí uvádět v identifikačním nápisu na kusu. Kde osvědčen o schválení konstrukce a osvědčení o odeslání jsou kombinována, příslušné kódy typu není třeba opakovat. Například:
(A/132/B(M)F-96: Konstrukce kusu typu B(M) schválená pro štěpnou látku vyžadující vícestranné schválení, které příslušný úřad Rakouska přidělil konstrukční číslo 132 (pro označení kusu i osvědčení o schválení konstrukce kusu);
A/132B(M)F-96T Schválení odeslání vydané pro kus označený identifikační značkou uvedenou výše (pro označení pouze na osvědčení);
A/137/X:Schválení zvláštní dohody vydané příslušným úřadem Rakouska, kterému bylo přiděleno číslo 137 (pro označení pouze na osvědčení);
A/139/IF-96: Konstrukce průmyslového kusu pro štěpnou látku schválená příslušným úřadem Rakouska, které bylo přiděleno číslo 139 (pro označení kusu i osvědčení o schválení konstrukce kusu); a
A/145/H(U)-96: Konstrukce kusu pro štěpný vyjmutý hexafluorid uranu schválená příslušným úřadem Rakouska, které bylo přiděleno číslo 145 (pro označení kusu i osvědčení o schválení konstrukce kusu);
b) Pokud je vícestranné schválení ovlivněno platností podle pododdílu 6.4.23.16, musí být použita pouze identifikační značka vydaná zemí původu konstrukce nebo odeslání. Pokud je vícestranné schválení ovlivněno vydáním osvědčení následnými zeměmi, každé osvědčení musí být označeno příslušnou identifikační značkou a kus, jehož konstrukce byla takto schválena, musí být označen všemi příslušnými identifikačními značkami.
Například:
A/132/B(M)F-96
CH/28/B(M)F-96
byly by identifikační značky kusů, které byly původně schváleny Rakouskem a následně byly schváleny odděleným osvědčením Švýcarskem. Dodatečné identifikační značky byly by uvedeny na kusu v tabulce podobným způsobem;
c) Revize osvědčení musí být vyznačena zápisem uvedeným v závorkách za identifikační značkou na osvědčení. Například A/132B(M)F-96 (Rev. 2) by značilo druhou revizi rakouského osvědčení o schválení konstrukce kusu; nebo A/132B(M)F-96 (Rev. 0) by označovalo původní vydání rakouského osvědčení o schválení konstrukce kusu. Pro původní vydání zápis v závorkách je nepovinný a jiná slova, jako „Původní vydání" mohou být též použita místo „Rev 0“. Čísla revizí osvědčení smějí být vydávána pouze zemí, která vydala původní osvědčení o schválení.
d) Dodatečné symboly (které mohou být nezbytné podle národních předpisů) mohou být doplněny v závorkách na konec identifikační značky; například A/132/B(M)F-96(SP503);
e) Není nutno měnit identifikační značku na obalu pokaždé, kdy je provedena revize osvědčení o schválení konstrukce. Takové opětné označení musí být provedeno pouze v těch případech, kdy revize osvědčení o schválení konstrukce kusu má za následek změnu písmena typového kódu pro konstrukci kusu uvedeného na druhém místě.
6.4.23.11 Každé osvědčení o schválení vydané příslušným úřadem pro radioaktivní látku zvláštní formy nebo málo rozptýlitelnou radioaktivní látku musí obsahovat tyto údaje:
a) Typ osvědčení;
b) Identifikační značkou vydanou příslušným úřadem;
c) Datum vydání a datum skončení platnosti;
d) Seznam příslušných národních a mezinárodních předpisů včetně vydání IAEA Regulations forthe Safe Transport of Radioaktive Material (MAAE Pravidla pro bezpečnou dopravu radioaktivních látek), podle kterých byla radioaktivní látka zvláštní formy nebo málo rozptýlitelná radioaktivní látka schválena;
e) Identifikace radioaktivní látky zvláštní formy nebo málo rozptýlitelné radioaktivní látky;
f) Popis radioaktivní látky zvláštní formy nebo málo rozptýlitelné radioaktivní látky;
g) Specifikace konstrukce pro radioaktivní látky zvláštní formy nebo málo rozptýlitelné radioaktivní látky, která může zahrnovat odkazy na výkresy;
h) Specifikace radioaktivního obsahu, která zahrnuje vyvolané aktivity a která může zahrnovat fyzikální a chemickou formu;
i) Specifikace příslušného programu zajištění jakosti, jak je požadováno v oddílu 1.7.3;
j) Odkaz na pokyny zpracované žadatelem týkající se zvláštních činností, které mají být provedeny před odesláním;
k) Odkaz na totožnost žadatele, pokud to bude považovat příslušný úřad za vhodné;
I) Podpis a identifikace orgánu vydávajícího osvědčení.
6.4.23.12 Každé osvědčení o schválení vydané příslušným úřadem pro zvláštní dohodu musí obsahovat tyto údaje:
a) Typ osvědčení;
b) Identifikační značkou vydanou příslušným úřadem;
c) Datum vydání a datum skončení platnosti;
d) Způsob(y) přepravy;
e) Jakékoli omezení způsobu přepravy, typ vozidla, kontejneru a jakékoli pokyny pro dopravní trasu,
f) Seznam příslušných národních a mezinárodních předpisů včetně vydání IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioaktive Material (MAAE Pravidla pro bezpečnou dopravu radioaktivních látek), podle kterých byla zvláštní dohoda schválena;
g) Následující prohlášení:
«Toto osvědčení nezbavuje odesilatele odpovědnost za plnění jakýchkoli požadavků vlády jakékoli země, kterou bude kus procházet nebo do které bude přepraven.»
h) Odkazy na osvědčení pro alternativní radioaktivní obsahy, jiné uvedení platnosti příslušného úřadu nebo jiné doplňkové technické údaje, které příslušný úřad považuje za vhodné;
i) Popis obalu s odkazem na výkresy nebo specifikaci konstrukce. Pokud to příslušný úřad považuje za vhodné, musí být též uvedeno reprodukovatelné vyobrazení ne větší než 21 cm x 30 cm ilustrující provedení kusu doprovázené stručným popisem obalu, včetně materiálů, z něhož by vyroben, celková hmotnost, vnější rozměry a vzhled;
j) Specifikace schválených radioaktivních obsahů, včetně jakýchkoli omezení radioaktivních obsahů, které by nemohly být zřejmé z povahy obalu. Musí být též uvedeny fyzikální a chemické formy, vyvolané činnosti (pokud je to vhodné, včetně vyplívajících z různých izotopů), množství v gramech (pro štěpnou látku) a, pokud je to vhodné, radioaktivní látka zvláštní formy nebo málo rozptýlitelná radioaktivní látka;
k) Dodatečně pro kusy obsahující štěpnou látku:
i) podrobný popis schváleného radioaktivního obsahu;
ii) hodnota přepravního indexu pro zachování podkritického stavu;
iii) odkaz na doklad prokazující zachování podkritického stavu obsahu;
iv) jakékoli zvláštní vlastnosti, na jejichž základě se hodnotila nepřítomnost vody z určitých prázdných prostorů při kritickém hodnocení;
v) jakákoli dovolená odchylka (na základě 6.4.11.4 (b)) pro změnu množení neutronů předpokládaného v kritickém hodnocení jako důsledek zkušenosti skutečného ozáření; a
vi) rozsah okolní teploty, pro kterou byla zvláštní dohoda schválena;
I) Podrobný seznam jakýchkoli dodatečných provozních opatření požadovaných pro přípravu, nakládku, přepravu, vykládku a manipulaci se zásilkou a jakákoli ustanovení o uložení pro bezpečný odvod tepla;
m) Důvody pro zvláštní dohodu, pokud to vyžaduje příslušný úřad;
n) Popis kompenzačních opatření, která mají být provedena jako důsledek odeslání podle zvláštní dohody;
o) Odkaz na pokyny vypravované žadatelem vztahující se na použití obalu nebo zvláštní činnosti, které musí být provedeny před odesláním;
p) Prohlášení týkající se okolních podmínek předpokládaných pro účely konstrukce, pokud neodpovídají podmínkám uvedeným v pododdílech 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.15, pokud je to vhodné;
q) Jakákoli nouzová opatření považovaná příslušným úřadem za nezbytná;
r) Specifikace vhodného programu zajištění jakosti, jak je požadováno v oddílu 1.7.3;
s) Odkaz na totožnost žadatele a na totožnost dopravce, pokud to bude považovat příslušný úřad za vhodné;
t) Podpis a identifikace orgánu vydávajícího osvědčení.
6.4.23.13 Každé osvědčení o schválení odeslání vydané příslušným úřadem musí obsahovat tyto údaje:
a) Typ osvědčení;
b) Identifikační značka(y) vydaná(é) příslušným úřadem;
c) Datum vydání a datum skončení platnosti;
d) Seznam příslušných národních a mezinárodních předpisů včetně vydání IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioaktive Material (MAAE Pravidla pro bezpečnou dopravu radioaktivních látek), podle kterých byla přeprava schválena;
e) Jakékoli omezení způsobu přepravy, typ vozidla, kontejneru a jakékoli pokyny pro trasu přepravy,
f) Následující prohlášení:
«Toto osvědčení nezbavuje odesilatele odpovědnost za plnění jakýchkoli požadavků vlády jakékoli země, kterou bude kus procházet nebo do které bude přepraven.»
g) Podrobný seznam jakýchkoli dodatečných provozních opatření požadovaných pro přípravu, nakládku, přepravu, vykládku a manipulaci se zásilkou a jakákoli ustanovení o uložení pro bezpečný odvod tepla nebo udržení podkritického stavu;
h) Odkaz na pokyny zpracované žadatelem týkající se zvláštních činností, které mají být provedeny před odesláním;
i) Odkaz na příslušný(á) osvědčení o schválení konstrukce;
j) Specifikace schválených radioaktivních obsahů, včetně jakýchkoli omezení radioaktivních obsahů, které by nemohly být zřejmé z povahy obalu. Musí být též uvedeny fyzikální a chemické formy, vyvolané činnosti (pokud je to vhodné, včetně vyplívajících z různých izotopů), množství v gramech (pro štěpnou látku) a, pokud je to vhodné, radioaktivní látka zvláštní formy nebo málo rozptýlitelná radioaktivní látka;
k) Jakákoli nouzová opatření považovaná příslušným úřadem za nezbytná;
I) Specifikace vhodného programu zajištění jakosti, jak je požadováno v oddílu 1.7.3;
m) Odkaz na totožnost žadatele, pokud to bude považovat příslušný úřad za vhodné;
n) Podpis a identifikace orgánu vydávajícího osvědčení.
6.4.23.14 Každé osvědčení o schválení konstrukce kusu vydané příslušným úřadem musí obsahovat tyto údaje:
a) Typ osvědčení;
b) Identifikační značkou vydanou příslušným úřadem;
c) Datum vydání a datum skončení platnosti;
d) Jakékoli omezení způsobu přepravy, pokud je to vhodné;
e) Seznam příslušných národních a mezinárodních předpisů včetně vydání IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioaktive Material (MAAE Pravidla pro bezpečnou dopravu radioaktivních látek), podle kterých byla konstrukce schválena;
f) Následující prohlášení:
«Toto osvědčení nezbavuje odesilatele odpovědnost za plnění jakýchkoli požadavků vlády jakékoli země, kterou bude kus procházet nebo do které bude přepraven.»,
g) Odkazy na osvědčení pro alternativní radioaktivní obsahy, jiné uvedení v platnost příslušným úřadem nebo jiné doplňkové technické údaje, které příslušný úřad považuje za vhodné;
h) Prohlášení o schválení odeslání, pokud je osvědčení o schválení odeslání podle 5.1.5.2.2 vyžadováno;
i) Identifikace obalu;
j) Specifikace schválených radioaktivních obsahů, včetně jakýchkoli omezení radioaktivních obsahů, které by nemohly být zřejmé z povahy obalu. Musí být též uvedeny fyzikální a chemické formy, vyvolané činnosti (pokud je to vhodné, včetně vyplívajících z různých izotopů), množství v gramech (pro štěpnou látku) a, pokud je to vhodné, radioaktivní látka zvláštní formy nebo málo rozptýlitelná radioaktivní látka;
k) Specifikace konstrukce odkazem na výkresy;
I) Specifikace schválených radioaktivních obsahů, včetně jakýchkoli omezení radioaktivních obsahů, které by nemohly být zřejmé z povahy obalu. Musí být též uvedeny fyzikální a chemické formy, vyvolané činnosti (pokud je to vhodné, včetně vyplívajících z různých izotopů), množství v gramech (pro štěpnou látku) a, pokud je to vhodné, radioaktivní látka zvláštní formy nebo málo rozptýlitelná radioaktivní látka;
m) Dodatečně pro kusy obsahující štěpnou látku:
(i) podrobný popis schváleného radioaktivního obsahu; hodnota přepravního indexu pro zachování podkritického stavu,
(ii) odkaz na doklad prokazující zachování podkritického stavu obsahu,
(iii) jakékoli zvláštní vlastnosti, na jejichž základě se hodnotila nepřítomnost vody z určitých prázdných prostorů při hodnocení kritičnosti,
(iv) jakákoli dovolená odchylka (na základě 6.4.11.4 (b)) pro změnu množení neutronů při kritickém hodnocení jako důsledek zkušenosti skutečného ozáření, a
(v) rozsah okolní teploty, pro kterou byla konstrukce kusu schválena;
n) Pro kusy typu B(M) prohlášení uvádějící ty požadavky uvedené v pododdílech 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.8 až 6.4.8.15, které kus nesplňuje, a jakékoli rozšiřující informace, které mohou být užitečné pro jiné příslušné úřady;
o) Podrobný seznam jakýchkoli dodatečných provozních opatření požadovaných pro přípravu, nakládku, přepravu, vykládku a manipulaci se zásilkou a jakákoli ustanovení o uložení pro bezpečný odvod tepla;
p) Odkaz na pokyny zpracované žadatelem týkající se použití obalu nebo zvláštních činností, které mají být provedeny před odesláním;
q) Prohlášení týkající se okolních podmínek předpokládaných pro účely konstrukce, pokud neodpovídají podmínkám uvedeným v pododdílech 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.15, pokud je to vhodné;
r) Specifikace vhodného programu zajištění jakosti, jak je požadováno v oddílu 1.7.3;
s) Jakákoli nouzová opatření považovaná příslušným úřadem za nezbytná;
t) Odkaz na totožnost žadatele, pokud to bude považovat příslušný úřad za vhodné;
u) Podpis a identifikace orgánu vydávajícího osvědčení.
6.4.23.15 Příslušný úřad musí být informován o sériovém čísle každého obalu vyrobeného podle jím schválené konstrukce. Příslušný úřad musí vést evidenci těchto sériových čísel.
6.4.23.16 Vícestranné schválení může být podle platnosti původního osvědčení vydáno příslušným úřadem země původu konstrukce nebo odeslání. Taková platnost může mít formu rubopisu na původním osvědčení nebo vydáním odděleného rubopisu, přílohy, dodatku atd. příslušným úřadem země, kterou zásilka prochází nebo do které zásilka přichází.
Kapitola 6.5
Požadavky na konstrukci a zkoušení velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
6.5.1 Všeobecná ustanovení pro všechny typy IBC
6.5.1.1 Rozsah
6.5.1.1.1 Požadavky této kapitoly se vztahují na velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), jejichž používání je výslovně schváleno pro přepravu určitých nebezpečných věcí podle pokynů pro balení uvedených ve sloupci 8 kapitoly 3.2. Přemístitelné cisterny, nádržkové kontejnery, které odpovídají požadavkům kapitoly 6.7, se nepovažují za velké nádoby pro volně ložené látky (IBC). Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které splňují požadavky této kapitoly, se pro účely RID nepovažují za kontejnery.
6.5.1.1.2 IBC a jejich provozní výstroj neodpovídající přesně těmto požadavkům, ale mající přijatelné alternativy, mohou být příslušným úřadem považovány za přijatelné pro schválení. Kromě toho se zřetelem k pokroku vědy a techniky může být používání alternativních uspořádání, která nabízejí nejméně stejnou bezpečnost používání s hlediska snášenlivosti s vlastnostmi přepravovaných látek a stejnou nebo vyšší odolnost proti nárazu, zatížení a ohni, povoleno příslušným úřadem.
6.5.1.1.3 Konstrukce, výstroj, zkoušení, označování a provoz IBC musí být uznány příslušným úřadem země, ve které byla IBC schválena.
6.5.1.2 (Vyhrazeno)
6.5.1.3 (Vyhrazeno)
6.5.1.4 Kódovací systém pro označení IBC
6.5.1.4.1 Kód tvoří dvě arabské číslice, jak je uvedeno v odstavci a), za nimiž následuje(í) písmeno(a) uvedené(á) v odstavci b), následované, pokud je to stanoveno v jednotlivých oddílech, arabskou číslicí označující kategorii IBC.
a)
TypPro tuhé látky, plněné a vyprazdňovanéPro kapaliny
Samospádempod tlakem vyšším než 10 kPa (0,1 bar)
Tuhý112131
Flexibilní13--
b) Materiály
A. Ocel (všechny typy a povrchové úpravy)
B. Hliník
C. Přírodní dřevo
D. Překližka
F. Dřevovláknité materiály
G. Lepenka
H. Plast
L. Textilní tkaniny
M. Papír, vícevrstvý
N. Kov (mimo ocel a hliník)
6.5.1.4.2 Pro kombinované IBC musí být použity následně v druhém pořadí kódu dvě velká písmena latinské abecedy. První udává materiál vnitřní nádoby IBC a druh vnějšího obalu IBC.
6.5.1.4.3 Dále jsou uvedeny typy a kódy IBC:
MateriálKategorieKódPododdíl
Kov
A. OcelPro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem11A6.5.3.1
Pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem21A
Pro kapaliny31A
B. HliníkPro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem11B
Pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem21B
Pro kapaliny31B
N. Ostatní kovyPro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem11N
Pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem21N
Pro kapaliny31N
Flexibilní
H. PlastyTkané plasty bez povlaku nebo vyložení13H16.5.3.2
Tkané plasty s povlakem13H2
Tkané plasty s vyložením13H3
Tkané plasty s povlakem a s vyložením13H4
Plastová fólie13H5
L. Textilní tkaninaBez povlaku nebo vyložení13L1
s povlakem13L2
s vyložením13L3
s povlakem a s vyložením13L4
M. PapírVícevrstvý13M1
Vícevrstvý, odolný vodě13M2
H. Tuhé plastyPro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, vybavené provozní výstrojí11H16.5.3.3
Pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, samonosné11H2
Pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, vybavené provozní výstrojí21H2
Pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, samonosné31H1
Pro kapaliny, vybavené provozní výstrojí Pro kapaliny, samonosné31H2
HZ.
Kombinace s vnitřní nádobou z plastů a
Pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s nádobou z tuhého plastu11HZ16.5.3.4
Pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s nádobou z flexibilního plastu11HZ2
Pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, s nádobou z tuhého plastu21HZ1
Pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, s nádobou z flexibilního plastu21HZ2
Pro kapaliny, s nádobou z tuhého plastu31HZ1
Pro kapaliny, s nádobou flexibilního plastu31HZ2
G. LepenkaPro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem11G6.5.3.5
Dřevo
C. Přírodní dřevoPro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s vnitřním vyložením11C6.5.3.6
D. PřekližkaPro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s vnitřním vyložením11D
F.
Dřevovláknité materiály
Pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s vnitřním vyložením11F
a Tento kód musí být doplněn nahrazením písmena Z velkým písmenem podle 6.5.1.4.1 b) označujícím použitý materiál pro vnější obal.
6.5.1.4.4 Písmeno „W“ může být uvedeno za kódem IBC. Písmeno „W“ označuje, že IBC, ačkoli je stejného typu uvedeného kódem, je vyrobena podle specifikace odlišné uvedené v oddílu 6.5.3 a je považována za rovnocennou podle požadavků uvedených v 6.5.1.1.2.
6.5.1.5 Požadavky na konstrukci
6.5.1.5.1 IBC musí být odolné proti poškozením, způsobeným okolním prostředím nebo musí být proti nim vhodným způsobem chráněny.
6.5.1.5.2 IBC musí být vyrobeny a uzavřeny tak, aby nemohlo dojít k úniku obsahu při normálních podmínkách přepravy, včetně účinku vibrací nebo změn teploty, vlhkosti nebo tlaku.
6.5.1.5.3 IBC a jejich uzávěry musí být zhotoveny z materiálů, snášenlivých s plněnými látkami nebo být zevnitř chráněny, aby nenastalo nebezpečí:
a) že budou napadeny obsahem takovým způsobem, který by jejich použití učinil rizikovým;
b) že dojde k reakci nebo rozkladu obsahu popř. k vytvoření zdraví škodlivých nebo nebezpečných sloučenin působením obsahu na materiály IBC.
6.5.1.5.4 Byla-li použita těsnění, musí být z materiálu, který nemůže být napaden látkami přepravovanými v IBC.
6.5.1.5.5 Veškerá provozní výstroj musí být umístěna nebo chráněna tak, aby riziko úniku přepravovaných látek z důvodu jeho poškození při manipulaci a přepravě bylo sníženo na nejmenší možnou míru.
6.5.1.5.6 IBC, jejich příslušenství, provozní výstroj a konstrukční vybavení musí být uzpůsobeny tak, aby odolávaly beze ztráty obsahu vnitřnímu tlaku plněné látky a normálnímu namáhání při manipulaci a přepravě. IBC určené ke stohování musí být pro tento účel konstrukčně přizpůsobeny. Zvedací a fixační zařízení na IBC musí mít dostatečnou pevnost, aby odolaly normálním podmínkám manipulace a přepravy bez podstatné deformace nebo poruchy; musí být umístěny tak, aby v žádné části IBC nevznikalo nadměrné namáhání.
6.5.1.5.7 Je-li IBC tvořena tělesem nádoby uvnitř rámu, musí být konstruována tak, aby:
a) těleso nádoby nedrhlo o rám nebo nedocházelo ke tření, které by způsobovalo materiální škody na tělese nádoby,
b) těleso nádoby zůstávalo stále zajištěno v rámu,
c) části výstroje byly upevněny tak, aby nemohly být poškozeny, jestliže spojení mezi tělesem nádoby a rámem umožňují rozpínání nebo vzájemný posun.
6.5.1.5.8 Je-li IBC vybavena spodním vypouštěcím ventilem, musí být zajistitelný v uzavřené poloze a celý vyprazdňovací systém musí být vhodným způsobem chráněn proti poškození. Ventily s pákovými uzávěry musí být chráněny proti náhodnému otevření, přičemž musí být otevřená a uzavřená poloha lehce zjistitelná. U IBC obsahujících kapalné látky musí být též dodatkové zařízení k utěsnění výpustního otvoru, např. slepá příruba nebo stejně účinné zařízení.
6.5.1.5.9 Každá IBC musí být podrobena s úspěchem odpovídajícím zkouškám.
6.5.1.6 Zkoušení, certifikace a prohlídka
6.5.1.6.1 Zajištění kvality: IBC musí být vyrobeny a vyzkoušeny podle programu zajištění kvality, který je uznáván příslušným úřadem, aby bylo zajištěno, že každá vyrobená IBC splňuje požadavky této kapitoly.
6.5.1.6.2 Zkušební požadavky: IBC musí být podrobeny zkouškám konstrukčního typu a, pokud se na ně vztahují, prvním a opětovným (periodickým) zkouškám podle pododdílu 6.5.4.14.
6.5.1.6.3 Certifikace: Se zřetelem osvědčení a označení (jak je uvedeno v oddílu 6.5.2.) musí být vydán protokol, že konstrukční typ, včetně jeho výstroje, splňuje konstrukční požadavky.
6.5.1.6.4 Prohlídka: Každá kovová, z tuhého plastu a kombinovaná IBC musí být podrobena prohlídce, aby bylo vyhověno požadavkům příslušného úřadu.
a) Před uvedením do provozu a potom v intervalech nepřekračujících pět let z hlediska:
i) shodnosti s konstrukčním typem, včetně označení;
ii) vnitřních a vnějších podmínek;
iii) provozuschopnosti provozní výstroje.
Pokud je tepelná izolace, je třeba ji sejmout pouze v nezbytné míře pro přezkoušení tělesa IBC.
j) V intervalech nejvýše dvou a půl let z hlediska:
i) provozní vnějších podmínek;
ii) provozuschopnosti výstroje.
Pokud je tepelná izolace, je třeba ji sejmout pouze v nezbytné míře pro přezkoušení tělesa IBC.
Zpráva o každé prohlídce musí být uložena držitelem nejméně do doby příští prohlídky.
6.5.1.6.5 Pokud je konstrukce IBC poškozena následkem nárazu (např. při nehodě) nebo z jiné příčiny, musí být opravena a potom podrobena úplné zkoušce a prohlídce, jak je uvedeno v 6.5.4.14.3 a 6.5.1.6.4 a).
6.5.1.6.6 Příslušný úřad může kdykoli požádat o přezkoušení zkouškami v souladu s touto kapitolou, že IBC splňuje požadavky zkoušek konstrukčního typu.
6.5.2 Označení
6.5.2.1 Základní označení
6.5.2.1.1 Každá IBC vyrobená a určená pro používání podle RID musí mít označení, které je trvalé, čitelné a umístěné tak, aby bylo zřetelně viditelné. Písmena, číslice a symboly musí být nejméně 12 mm vysoké a musí uvádět:
a) Symbol OSN pro obaly
U kovových IBC, na kterých se označení provádí vyražením, smějí být použita místo symbolu písmena «UN»;
b) Kód udávající typ IBC podle pododdílu 6.5.1.4;
c) Velká písmena, která udávají skupinu(y) obalů, pro kterou(é) je konstrukční typ schválen:
i) X pro obalové skupiny I, II a III (IBC pouze pro tuhé látky)
ii) Y pro obalové skupiny II a III;
iii) Z pouze pro obalovou skupinu III;
j) Měsíc a rok (vždy poslední dvě číslice) výroby.
k) Stát oprávněný k umístění značky; uvedený rozlišovací značkou pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě 1);
I) Jméno nebo značka výrobce nebo jiné označení IBC podle ustanovení příslušného úřadu;
m) Zkušební zatížení při zkoušce stohováním v kg. Číslicí «0» musí být označena IBC, která není konstruována pro stohování;
n) Nejvyšší hmotnost brutto v kg, nebo u flexibilní IBC nejvyšší hmotnost nákladu v kg.
Shora předepsané základní označení musí být vyznačeno v pořadí pododstavců uvedených níže. Označení podle pododdílu 6.5.2.2, jakož i všechna další označení schválená příslušným úřadem, je nutno umístit tak, aby jednotlivé části označení byly snadno zjistitelné.
11A/Y/0289 NL/Mulder 007/5500/1500Kovové IBC z oceli pro přepravu tuhých látek, které se vyprazdňují např. samospádem pro obalové skupiny I a II, vyrobená v únoru 1989, schválená v Nizozemsku, vyrobená firmou Mulder podle konstrukčního typu, pro který příslušný úřad přidělil kód 007, použité zatížení přo zkoušce stohováním v kg, nejvyšší hmotnost brutto v kg.
13H3/Z/0389 F/Meunier 1713/0/1500Flexibiní IBC pro přepravu tuhých látek, které se vyprazdňují např. samospádem, vyrobená z plastové tkaniny s vyložení, neurčené pro stohování.
31H1/Y/0489 GB/9099/10800/1200IBC z tuhého plastu pro přepravu kapalných látek a vyrobená z plastu s konstrukčním vybavením, které odolává zatížení stohováním.
31HA1/Y/0591 D/Müller/1683/10800/
1200
Kombinovaná-IBC pro přepravu kapalin s vnitřní nádobou z tuhého plastu s vnějším obalem z oceli.
11C/X/0193 S/Aurigny/9876/3000/
910
IBC z přírodního dřeva pro přepravu tuhých látek s vnitřním vyložením schválená pro tuhé látky obalové skupiny I.
6.5.2.2 Doplňkové označení
6.5.2.2.1 Každá IBC musí mít označení požadované v pododdílu 6.5.2.1 a kromě toho následující informace, které mohou být uvedeny na korozi odolném štítku trvale připevněném na místě snadno dostupném pro kontrolu.
Doplňkové označeníKategorie IBC
KovovéZ tuhého
plastu
Kombino-vanéLepenkovéDřevěné
Vnitřní objem v litrech a při 20 °CXXX
Vlastní hmotnost v kg aXXXXX
Zkušební tlak(přetlak) v kPa nebo barech a, pokud se na něj vztahujeXX
Nejvýše přípustný plnící/vyprazdňovací tlak v kPa nebo barech a, pokud se na něj vztahujeXXX
Materiál tělesa a jeho minimální tloušťka v mmX
Datum poslední zkoušky těsnosti, pokud se na ně vztahuje (měsíc a rok)XXX
Datum poslední prohlídky (měsíc a rok)XXX
Číslo výrobní sérieX
a Používaná jednotka musí být uvedena.
6.5.2.2.2 Kromě označení uvedených v pododdílu 6.5.2.1 flexibilní IBC mohou mít piktogram označující doporučené zdvihací metody.
6.5.2.2.3 Vnitřní nádoba kombinovaných IBC musí být označena nejméně těmito údaji:
a) Jméno nebo symbol výrobce a jiné identifikační údaje IBC stanovené příslušným úřadem, jak je uvedeno v 6.5.2.1.1 f);
b) Datum výroby, jak je uvedeno v 6.5.2.1.1 d);
c) Rozlišovací značku státu oprávněného k umístění značky, jak je uvedeno v 6.5.2.1.1 e).
6.5.2.2.4 Pokud jsou kombinované IBC konstruovány takovým způsobem, že vnější povlak je určen pro sejmutí při přepravě prázdných IBC (takové jako zpětná přeprava IBC pro opětovné použití původním odesilatelem), každá z částí určených pro sejmutí, když je takto sejmuta, musí být označena měsícem a rokem výroby a jménem nebo symbolem výrobce a dalšími identifikačními údaji IBC stanovenými příslušným úřadem (6.5.2.1.1 f)).
6.5.2.3 Shodnost s konstrukčním typem
Označení uvádí, že IBC odpovídají uspokojivě zkoušenému konstrukčnímu typu a že požadavky uvedené v osvědčení byly splněny.
6.5.3 Zvláštní požadavky na IBC
6.5.3.1 Zvláštní požadavky na kovové IBC
Tyto požadavky se vztahují na kovové IBC určené pro přepravu tuhých látek a kapalin. Existují tři kategorie kovových IBC:
a) IBC pro tuhé látky, které jsou plněny a vyprazdňovány samospádem (11A, 11B, 11N);
b) IBC pro tuhé látky, které jsou plněny a vyprazdňovány přetlakem větším než 10 kPa (0,1 baru) (21A, 21B, 21N); a
c) IBC pro kapaliny (31A, 31B, 31N).
6.5.3.1.2 Tělesa nádoby musí být zhotovena z vhodných tvárných kovových materiálů, jejichž svařitelnost je plně prokázána. Svary musí být provedeny odborně a musí poskytovat dokonalou bezpečnost. Musí se brát v úvahu provedení pro nízkou teplotu, pokud je to vhodné.
6.5.3.1.3 Musí se dbát na to, aby se zabránilo poškození galvanickým účinkem, vyvolaným těsným stykem různých kovů.
6.5.3.1.4 IBC z hliníku pro přepravu hořlavých kapalných látek nesmějí mít žádné pohyblivé části, jako víka, uzávěry atd, z nechráněné rezavějící oceli, které by mohly vyvolat nebezpečnou reakci při styku s hliníkem třením nebo nárazem.
6.5.3.1.5 Kovové IBC musí být zhotoveny z kovů vyhovujících těmto požadavkům:
a) u oceli nesmí prodloužení po přetržení v procentech činit méně než
100006Rm s absolutním minimem 20%
kde Rm = zaručená minimální pevnost v tahu použité oceli v N/mm2.
b) u hliníku a jeho slitin nesmí prodloužení po přetržení v procentech činit méně než
100006Rms absolutním minimem 8%
Zkušební vzorky použité pro stanovení prodloužení po přetržení musí být odebrány kolmo ke směru válcování a být upevněny tak, aby
Lo=5 d nebo
Lo=5,65A,
kde: L0 = měřená délka zkušebního vzorku před zkouškou
d = průměr
A = plocha průřezu zkušebního vzorku
6.5.3.1.6 Nejmenší tloušťka stěny
a) u referenční oceli se součinem Rm x Ao = 10 000 nesmí tloušťka stěn činit méně než:
Vnitřní objem
(C) v litrech
Tloušťka stěny (T) v mm
Typy 11A, 11B, 11NTypy 21 A, 21B, 21N,
31A, 31B, 31N
NechráněnáChráněnáNechráněnáChráněná
C ≤10002,01,52,52,0
1000< C ≤T = C/2000+T = C/2000T = C/2000T = C/2000
20001,5+1,0+2,0+1,5
2000< C ≤T = C/2000+T = C/2000T = C/2000T = C/2000
30001,5+1,0+1,0+1,5
kde:A0=minimální prodloužení (v procentech) použité referenční oceli při přetržení při namáhání v tahu (viz 6.5.3.1.5);
b) u jiných kovů než u referenční oceli uvedené pod bodem (a) se nejmenší tloušťka stěny vypočítá podle tohoto vzorce:
e1=21.4×eoRm1×A13
kde e1=požadovaná ekvivalentní tloušťka stěny použitého kovu (v mm);
e0 =požadovaná nejmenší tloušťka stěny pro referenční ocel (v mm;
Rm1 zaručená minimální pevnost v tahu použitého kovu (v N/mm2) (viz c))
A1 = minimální prodloužení (v procentech) použitého kovu při přetržení při namáhání v tahu (viz 6.5.3.1.5).
Tloušťka stěny však v žádném případě nesmí činit méně než 1,5 mm.
c) Pro účely výpočtu uvedeného v odstavci e) zaručená minimální pevnost v tahu použitého kovu (Rm1) musí mít minimální hodnotu podle národních a mezinárodních materiálových norem. Avšak pro austenitické oceli stanovená hodnota pro Rm může být zvýšena až o 15 %, jestliže je v materiálovém kontrolním osvědčení ověřena vyšší hodnota. Pokud neexistuje žádná materiálová norma pro dotyčný materiál, hodnota Rm musí být minimální hodnotou ověřenou v materiálovém kontrolním osvědčení.
6.5.3.1.7 Zařízení pro vyrovnávání tlaku: IBC určené k přepravě kapalných látek musí umožňovat odvádění dostatečného množství par, aby tím bylo zajištěno, že při působení ohně nedojde k prasknutí tělesa nádoby. Toho může být dosaženo běžnými zařízeními pro vyrovnání tlaku nebo jinými konstrukčními prostředky. Tlak, uvádějící tato zařízení do činnosti (spouštěcí tlak), nesmí být vyšší než 65 kPa (0,65 bar) a ne nižší než zjištěný celkový přetlak v IBC (tzn. tenze par plněné látky plus parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů zmenšený o 100 kPa (1 bar) zjištěný na základě nejvyššího stupně plnění při 55 °C uvedeného v pododdílu 4.1.1.4. Potřebná zařízení pro zajištění vyrovnání tlaku musí být umístěna v části nádoby, kde zůstává plynná fáze.
6.5.3.2 Zvláštní požadavky pro flexibilní IBC
6.5.3.2.1 Tyto požadavky se vztahují na flexibilní IBC těchto typů:
13H1 plastová tkanina bez vnitřního povlaku nebo vnitřního vyložení
13H2 plastová tkanina s vnitřním povlakem
13H3 plastová tkanina s vnitřním vyložením
13H4 plastová tkanina s vnitřním povlakem a vnitřním vyložením
13H5 plastová fólie
13L1 textilní tkanina bez vnitřního povlaku nebo vnitřního vyložení
13L2 textilní tkanina s vnitřním povlakem
13L3 textilní tkanina s vnitřním vyložením
13L4 textilní tkanina s vnitřním povlakem a vnitřním vyložením
13M1 papír, vícevrstvý
13M2 papír, vícevrstvý, odolný proti vodě
Flexibilní IBC jsou určeny pouze pro přepravu tuhých látek.
6.5.3.2.2 Tělesa nádob musí být zhotovena z vhodných materiálů. Pevnost materiálu a konstrukce flexibilní IBC musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu flexibilní IBC a jejímu předpokládanému použití.
6.5.3.2.3 Všechny materiály použité při výrobě flexibilních IBC typu 13M1 a 13M2 si musí po úplném ponoření do vody po dobu nejméně 24 hodin zachovat ještě nejméně 85 % pevnosti v tahu, měřené původně po vyrovnané klimatizaci materiálu při relativní vlhkosti rovnající se nebo menší než 67 %.
6.5.3.2.4 Švy nebo spoje musí být tvořeny šitím, tmelením za tepla,, lepením nebo jiným rovnocenným postupem. Všechny konce šitých spojů musí být zajištěny.
6.5.3.2.5 Flexibilní IBC musí mít dostatečnou odolnost proti stárnutí a poklesu pevnosti, způsobené ultrafialovými paprsky, klimatickými podmínkami nebo plněnými látkami, aby byly vhodné pro předpokládané použití.
6.5.3.2.6 U flexibilních IBC z plastu, které musí být chráněny proti ultrafialovému záření, musí být tato ochrana provedena přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady musí být snášenlivé s obsahem a musí si zachovat svoji účinnost po celou dobu životnosti nádoby. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se liší od těch, které byly použity pro výrobu zkoušeného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nebude-li mít změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nepříznivý vliv na fyzikální vlastnosti konstrukčního materiálu.
6.5.3.2.7 Aby se zlepšila odolnost proti stárnutí nebo pro jiné účely, mohou být k materiálu tělesa nádoby přimíšeny přísady za předpokladu, že tyto přísady nebudou mít nepříznivý vliv na fyzikální nebo chemické vlastnosti materiálu.
6.5.3.2.8 Při výrobě těles IBC nesmí být použit materiál z již použitých nádob. Zbytky při výrobě nebo odpady ze stejného výrobního procesu však smějí být použity. Toto však nemá vyloučit opětné použití jednotlivých částí, jako např. upevňovacích částí a podstavců palet za předpokladu, že tyto části nebyly při svém předchozím použití žádným způsobem poškozeny.
6.5.3.2.9 V naplněném stavu nesmí poměr výšky k šířce činit více než 2:1.
6.5.3.2.10 Vnitřní vyložení musí být zhotoveno z vhodného materiálu. Pevnost použitého materiálu a konstrukce vnitřního vyložení musí být přiměřená vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Spoje a uzávěry musejí být prachotěsné a schopné odolat tlaku a nárazům, které vznikají za normálních podmínek manipulace a přepravy.
6.5.3.3 Zvláštní požadavky pro IBC z tuhých plastů
6.5.3.3.1 Tyto požadavky se vztahují na IBC z tuhých plastů pro přepravu tuhých látek nebo kapalin. IBC jsou těchto typů:
11H1 opatřené konstrukční výstrojí (rámem) odolávající plnému zatížení při stohování, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem
11H2 samonosné, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem
21H1 opatřené konstrukční výstrojí (rámem) odolávající plnému zatížení při stohování, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem
21H2 samonosné, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem
31H1 opatřené konstrukční výstrojí (rámem) odolávající plnému zatížení při stohování, pro kapaliny.
31H2 samonosné, pro kapaliny.
6.5.3.3.2 Těleso nádoby musí být zhotoveno z vhodného plastu známé specifikace. Pevnost materiálu a konstrukce musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu IBC a jejímu předpokládanému použití. Materiál musí být přiměřeným způsobem odolný proti stárnutí a ovlivnění plněnými látkami a popřípadě také odolávat ultrafialovým paprskům. Musí se brát v úvahu provedení pro nízkou teplotu, pokud je to vhodné. Prostupnost přepravované ložené látky nesmí za normálních přepravních podmínek představovat žádné nebezpečí.
6.5.3.3.3 Je-li nutná ochrana proti ultrafialovým paprskům, musí se provést přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady musí být snášenlivé s obsahem a musí si zachovat svoji účinnost po celou dobu životnosti tělesa nádoby. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se liší od těch, které byly použity pro výrobu zkoušeného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nebude-li mít změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nepříznivý vliv na fyzikální vlastnosti materiálu.
6.5.3.3.4 Pro zlepšení odolnosti proti stárnutí nebo pro jiné účely mohou být k materiálu tělesa nádoby přimíšeny přísady za předpokladu, že tyto přísady nebudou mít nepříznivý vliv na fyzikální nebo chemické vlastnosti materiálu.
6.5.3.3.5 Pro výrobu IBC z tuhého plastu nesmí být použit materiál z již použitých nádob. Zbytky při výrobě nebo odpady ze stejného výrobního procesu však smí být použity.
6.5.3.3.6 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být instalováno na každou IBC určenou pro přepravu kapalin a musí umožňovat odvádění dostatečného množství par z tělesa IBC, aby se tím zabránilo jeho prasknutí, jestliže je vystavena vyššímu tlaku, než je tlak, jímž byla hydraulicky zkoušena, Toho může být dosaženo běžnými zařízeními pro vyrovnání tlaku nebo jinými konstrukčními prostředky. Spouštěcí tlak nesmí být vyšší než tlak používaný pro hydraulickou tlakovou zkoušku.
6.5.3.4 Zvláštní požadavky pro kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu
6.5.3.4.1 Tyto požadavky se vztahují na kombinované IBC k pro přepravu tuhých látek nebo kapalin těchto typů:
11HZ1 kombinované IBC s vnitřní nádobou z tuhého plastu, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované samospádem
11HZ2 kombinované IBC s vnitřní nádobou z flexibilního plastu, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované samospádem
21HZ1 kombinované IBC s vnitřní nádobou z tuhého plastu, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované pod tlakem
21HZ2 kombinované IBC s vnitřní nádobou z flexibilního plastu, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované pod tlakem
31HZ1 kombinované IBC s vnitřní nádobou z tuhého plastu, pro kapaliny
31HZ2 kombinované IBC s vnitřní nádobou z flexibilního plastu, pro kapaliny.
Tento kód musí být upraven nahrazením písmene Z velkým písmenem podle 6.5.1.4.1 b) k vyznačení druhu materiálu vnějšího obalu.
6.5.3.4.2 Vnitřní nádoba není bez svého vnějšího obalu určena k tomu, aby vykonávala obalovou funkci. „Tuhá“ vnitřní nádoba je nádoba, které zůstává její tvar, pokud je prázdná s umístěnými uzávěry a bez podpory vnějšího obalu. Jakákoli vnitřní nádoba, pokud není „tuhá", je považována za „flexibilní“.
6.5.3.4.3 Vnější obal sestává zpravidla z tuhého materiálu formovaného tak, aby chránil vnitřní nádobu před fyzickým poškozením při manipulaci a přepravě, avšak není určen k tomu, aby zastával funkci obalu. Pokud je to vhodné, je jím základní paleta.
6.5.3.4.4 Kombinovanou IBC s úplným vnějším obalem je nutno konstruovat tak, aby bylo možno snadno posoudit stav vnitřní nádoby ve spojení se zkouškami těsnosti a hydraulickými zkouškami.
6.5.3.4.5 Nejvyšší vnitřní objem IBC typu 31HZ2 smí být nejvýše 1250 litrů.
6.5.3.4.6 Vnitřní nádoba musí být vyrobena z vhodného plastu známé specifikace. Pevnost materiálu a konstrukce musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu IBC a jejímu předpokládanému použití. Materiál musí být přiměřeným způsobem odolný proti stárnutí a ovlivnění plněnými látkami a popřípadě také odolávat ultrafialovým paprskům. Musí se brát v úvahu provedení pro nízkou teplotu, pokud je to vhodné. Prostupnost přepravované ložené látky nesmí za normálních přepravních podmínek představovat žádné nebezpečí.
6.5.3.4.7 Je-li nutná ochrana proti ultrafialovým paprskům, musí se provést přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady musí být snášenlivé s obsahem a musí si zachovat svoji účinnost po celou dobu životnosti tělesa nádoby. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se liší od těch, které byly použity pro výrobu zkoušeného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nebude-li mít změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nepříznivý vliv na fyzikální vlastnosti materiálu.
6.5.3.4.8 Pro zlepšení odolnosti proti stárnutí nebo pro jiné účely mohou být k materiálu tělesa nádoby přimíšeny přísady za předpokladu, že tyto přísady nebudou mít nepříznivý vliv na fyzikální nebo chemické vlastnosti materiálu.
6.5.3.4.9 Pro výrobu vnitřních nádob nesmí být použit materiál z již použitých nádob. Zbytky při výrobě nebo odpady ze stejného výrobního procesu však smějí být použity.
6.5.3.4.10 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být instalováno na každou IBC určenou pro přepravu kapalin a musí umožňovat odvádění dostatečného množství par z tělesa IBC, aby se tím zabránilo jeho prasknutí, jestliže je vystavena vyššímu tlaku, než je tlak, jímž byla hydraulicky zkoušena, Toho může být dosaženo běžnými zařízeními pro vyrovnání tlaku nebo jinými konstrukčními prostředky. Spouštěcí tlak nesmí být vyšší než tlak používaný pro hydraulickou tlakovou zkoušku.
6.5.3.4.11 Vnitřní nádoba IBC typu 31HZ2 musí být tvořena nejméně třemi vrstvami.
6.5.3.4.12 Pevnost materiálu a konstrukce vnějšího obalu musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu kombinované IBC a jejímu použití.
6.5.3.4.13 Vnější obal nesmí mít žádné vyčnívající části, které by mohly poškodit vnitřní nádobu.
6.5.3.4.14 Vnější z kovu musí být vyrobeny z vhodného materiálu s přiměřenou tloušťkou.
6.5.3.4.15 Vnější obaly z přírodního dřeva musí být z odleželého, suchého a bezvadného dřeva, aby se zabránilo tomu, že bude ovlivněna pevnost části obalu. Horní a spodní části mohou být z dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě, jako dřevovláknitých desek, dřevotřískových desek nebo z jiných vhodných materiálů.
6.5.3.4.16 Vnější obaly z překližky musí být vyrobeny z dobře odležené loupané dýhy nebo z řezané dýhy, suché a bez vad, které by mohly podstatně ovlivnit pevnost obalu. Jednotlivé vrstvy musí být dobře sklíženy lepidlem, odolným proti vodě. Při výrobě obalu mohou být použity také jiné vhodné materiály spolu s překližkou. Obaly musí být pevně stlučeny hřebíky nebo upevněny na rohových lištách nebo čelních stranách nebo spojeny jinými rovnocennými prostředky.
6.5.3.4.17 Stěny vnějších obalů z dřevovláknitých materiálů musí. být z dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě, jako dřevotřískových nebo dřevovláknitých desek nebo jiných vhodných materiálů stejného druhu. Ostatní části obalu smí být vyrobeny z jiných vhodných materiálů.
6.5.3.4.18 Vnější obaly z lepenky musí být vyrobeny z hladké lepenky nebo dvoustranné vlnité lepenky (jedno nebo vícevrstvé) dobré kvality, odpovídající vnitřnímu objemu a účelu použití. Odolnost vnějšího povrchu proti vodě musí být taková, aby zvýšení hmotnosti po dobu 30 minut trvající zkoušky na nasáklivost podle metody Cobb nečinila více než 155 g/m2 (viz ISO 535:1991). Lepenka musí mít vhodnou pevnost v ohybu. Lepenka musí být nastříhána bez škrábanců a zařezána tak, aby se při sestavení nezlámala, její povrch se nenatrhl a aby se příliš silně nevyboulil. Vlny vlnité lepenky musejí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
6.5.3.4.19 Vnější strany obalů z lepenky mohou mít dřevěný rám nebo být úplně ze dřeva. Pro zesílení mohou být použity dřevěné lišty.
6.5.3.4.20 Spojené hrany obalů z lepenky musí být slepeny lepícími pásy, přeplátovány a slepeny nebo přeplátovány a sestehovány kovovými sponami. U přeplátovaných spojů musí být přeplátování přiměřené velké. Jestliže uzávěr je proveden klížením nebo lepicím pásem, musí být lepidlo odolné proti vodě.
6.5.3.4.21 Jestliže je vnější obal z plastu, vztahují se na něj odpovídající požadavky uvedené v 6.5.3.4.6 až 6.5.3.4.9, přičemž v tomto případě požadavky vztahující se na vnitřní nádoby se vztahují na vnější obal kombinovaných IBC.
6.5.3.4.22 Vnější obal IBC typu 31HZ2 musí plně uzavírat vnitřní nádobu ze všech stran.
6.5.3.4.23 Integrální paletový podstavec, který patří k IBC, nebo odnímatelná paleta musí být vhodné pro mechanickou manipulaci IBC po naplnění na nejvyšší dovolenou celkovou hmotnost.
6.5.3.4.24 Paletu nebo integrovaný podstavec je nutno konstruovat tak, aby spodek IBC byl bez výčnělků, které by mohly při manipulaci způsobit škody.
6.5.3.4.25 Vnější obal je nutno spojit s odnímatelnou paletou,, aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta musí být její povrch zbaven ostrých, vyčnívajících částí, které by mohly IBC poškodit.
6.5.3.4.26 Zesilovací přípravky pro zvýšení stohovací pevnosti, jako, dřevěné podpěry, mohou být použity, musí být ale umístěny vně vnitřní nádoby.
6.5.3.4.27 Pokud je IBC určena pro stohování, musí být nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně rozděleno. Tyto IBC musí být konstruovány tak, aby toto zatížení nebylo neseno vnitřní nádobou.
6.5.3.5 Zvláštní požadavky pro IBC z lepenky
6.5.3.5.1 Tyto požadavky se vztahují na IBC z lepenky pro přepravu tuhých látek, které se plní a vyprazdňují samospádem. IBC z lepenky jsou typu 11G.
6.5.3.5.2 IBC z lepenky nesmějí být opatřeny úchyty pro zvedání shora.
6.5.3.5.3 Těleso nádoby musí být vyrobeno ze silné lepenky nebo dvoustranné vlnité lepenky (s jednou nebo více vrstvami) dobré jakosti, přizpůsobených vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Odolnost vnější plochy proti vodě musí být taková, aby zvětšení hmotnosti během 30 minut trvající zkoušky na nasáklivost podle metody Cobb nečinilo více než 155 g/m2 (viz ISO 535:1991). Lepenka musí mít vhodnou pevnost v ohybu. Lepenka musí být nastříhána bez šrámů a zařezána tak, aby se při sestavení nezlámala, její povrch se nenatrhl a aby se příliš silně nevyboulil. Vlny vlnité lepenky musí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
6.5.3.5.4 Stěny včetně strany horní a dolní musí mít minimální pevnost proti proražení 15 J, měřenou podle ISO 3036:1975.
6.5.3.5.5 Spojení hran tělesa nádoby je nutno opatřit vhodným přeplátováním a použitím lepicí pásky, zalepením, sepnutím kovovými sponami nebo jinými upevňovacími systémy s minimálně stejnou účinností. Jestliže se. spojení provádí zalepením nebo použitím lepicí pásky, musí se použít lepidlo odolné proti vodě. Kovové spony se musí propojit všemi upevňovanými díly a použít nebo chránit tak, aby vnitřní vyložení nemohlo být odřeno ani proraženo.
6.5.3.5.6 Vnitřní vyložení musí být vyrobeno z vhodného materiálu. Odolnost použitého materiálu a konstrukci vyložení je nutno přizpůsobit vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Spoje a uzávěry musí být prachotěsné a schopné odolávat tlakům a nárazům, které mohou nastat za normálních manipulačních a přepravních podmínek.
6.5.3.5.7 Integrální paletový podstavec, který patří k IBC, nebo odnímatelná paleta musí být vhodné pro mechanickou manipulaci IBC po naplnění na nejvyšší dovolenou celkovou hmotnost.
6.5.3.5.8 Paletu nebo integrální podstavec je nutno konstruovat tak, aby spodek IBC byl bez výčnělků, které by při manipulaci mohly způsobit škody.
6.5.3.5.9 Těleso nádoby je nutno spojit s odnímatelnou paletou, aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta, musí být horní povrch zbaven ostrých vyčnívajících částí, které by mohly IBC poškodit.
6.5.3.5.10 Zesilovací přípravky pro zvýšení stohovací pevnosti, jako dřevěné podpěry, smějí být použity, musí být ale umístěny vně vnitřního vyložení.
6.5.3.5.11 Pokud jsou IBC určeny pro stohování, musí být nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně rozděleno.
6.5.3.6 Zvláštní požadavky pro IBC ze dřeva
6.5.3.6.1 Tyto požadavky se vztahují na IBC ze dřeva pro přepravu tuhých látek, plněných a vyprazdňovaných samospádem. IBC ze dřeva jsou těchto typů:
11C Přírodní dřevo s vnitřním vyložením
11D Překližka s vnitřním vyložením
11F Dřevovláknitý materiál s vnitřním vyložením.
6.5.3.6.2 IBC ze dřeva nesmějí být opatřeny úchyty pro zvedání shora.
6.5.3.6.3 Odolnost použitých materiálů a druh konstrukce musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu a účelu použití IBC.
6.5.3.6.4 Přírodní dřevo musí být dobře odleželé, suché a bez vad, aby se zabránilo snížení odolnosti každého jednotlivého dílu IBC. Každý díl IBC musí sestávat z jednoho kusu nebo být s tímto rovnocenný. Díly se považují za rovnocenné jednomu kusu, použije-li se vhodná metoda lepených spojů ( jako např. Lindermanovo spojení (rybinový spoj), drážkový a pružinový spoj, přeplátované spojení) nebo stykový spoj s minimálně dvěma vlnovitými kovovými upevňovacími prvky na každém spoji nebo jiné stejně nejméně stejně účinné metody.
6.5.3.6.5 Tělesa nádoby z překližky musí sestávat nejméně ze tří vrstev. Musí být vyrobena z dobře odleželé loupané, střihané nebo řezané dýhy, suché a bez vad, které by mohly podstatně ovlivnit pevnost tělesa nádoby. Jednotlivé vrstvy musí být dohromady sklíženy lepidlem odolným proti vodě. Při výrobě těles nádoby mohou být použity také jiné vhodné materiály spolu s překližkou.
6.5.3.6.6 Tělesa nádoby z dřevovláknitých materiálů musí být z materiálů odolných proti vodě jako dřevotřískových nebo dřevovláknitých desek nebo jiných vhodných materiálů stejného typu.
6.5.3.6.7 IBC musí být na rohových nebo čelních plochách pevně sbity hřebíky nebo upevněny, nebo jiným vhodným způsobem spojeny.
6.5.3.6.8 Vnitřní vyložení musí být zhotoveno z vhodného materiálu. Pevnost použitého materiálu a konstrukce vnitřního vyložení musí být přiměřená vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Spoje a uzávěry musejí být prachotěsné a schopné odolat tlaku a nárazům, které vznikají za normálních podmínek manipulace a přepravy.
6.5.3.6.9 Integrální paletový podstavec, který patří k IBC, nebo odnímatelná paleta musí být vhodné pro mechanickou manipulaci IBC po naplnění na nejvyšší dovolenou celkovou hmotnost.
6.5.3.6.10 Paletu nebo integrovaný podstavec je nutno konstruovat tak, aby spodek IBC byl bez výčnělků, které by mohly při manipulaci způsobit škody.
6.5.3.6.11 Těleso musí být spojeno s odnímatelnou paletou, aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta, musí být její povrch zbaven ostrých, vyčnívajících částí, které by mohly IBC poškodit.
6.5.3.6.12 Zesilovací přípravky pro zvýšení stohovací pevnosti, jako, dřevěné podpěry, mohou být použity, musí být ale umístěny vně vnitřní nádoby.
6.5.3.6.13 Pokud je IBC určena pro stohování, musí být nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně rozděleno.
6.5.4 Požadavky na zkoušky IBC
6.5.4.1 Provedení a četnost zkoušek
6.5.4.1.1 Konstrukční typ každé IBC musí být odzkoušen a schválen podle postupů stanovených příslušným úřadem pro každý konstrukční typ před jeho použitím. Konstrukční typ IBC je určen konstrukcí, velikostí, materiálem a tloušťkou stěn, způsobem výroby a plnicím a vyprazdňovacím zařízením; může mít ale různé povrchové úpravy. Zahrnuty jsou rovněž IBC, které se od konstrukčního typu liší pouze menšími vnějšími rozměry.
6.5.4.1.2 Zkoušky musí být prováděny na IBC připravených k přepravě. IBC musí být plněny podle údajů pro různé zkoušky. Látky, určené k přepravě mohou být nahrazeny jinými látkami, pokud se tím nezkreslí výsledek zkoušek. Jestliže tuhé látky budou nahrazeny jinými látkami, musí mít tyto stejné fyzikální vlastnosti (hmotnost, velikost zrna a pod.) jako látky určené k přepravě. Je přípustné použít dodatečná závaží, jako sáčky s olověným šrotem, aby bylo dosaženo potřebné celkové hmotnosti kusů, pokud jsou vloženy tak, aby neovlivnily výsledek zkoušek.
6.5.4.1.3 Použije-li se při zkoušce pádem místo kapaliny jiná látka, musí mít tato srovnatelnou relativní hustotu a viskozitu jako látka, která má být přepravována. Pro zkoušku pádem může být místo kapaliny rovněž použita voda, a sice za následujících podmínek:
a) jestliže látky, které se mají přepravovat, mají relativní hustotu nejvíce 1,2, platí jako výšky pádu výšky, které jsou uvedeny v 6.5.4.9.4;
b) Jestliže látky určené k přepravě mají relativní hustotu více než 1,2, výšky pádu musí být vypočteny na základě relativní hustoty (d) látky určené k přepravě a zaokrouhleny na jedno desetinné místo takto:
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
d x 1.5 md x 1.0 md x 0.67 m
6.5.4.2 Zkoušky konstrukčního typu
6.5.4.2.1 Jedna IBC každého konstrukčního typu, rozměru, tloušťky stěny a způsobu konstrukce musí být podrobena zkouškám v pořadí uvedeném v 6.5.4.3.5 a jak je uvedeno v pododdílech 6.5.4.5 až 6.5.4.12. Tyto zkoušky konstrukčního typu musí být provedeny podle požadavku příslušného úřadu.
6.5.4.2.2 Příslušný úřad může povolit selektivní zkoušení IBC, které se pouze nepatrně liší od již schváleného typu, např. malými zmenšeními vnějších rozměrů.
6.5.4.2.3 Pokud jsou používány odnímatelné palety při těchto zkouškách zkušební protokol vydaný podle pododdílu 6.5.4.13 musí zahrnovat technický popis použitých palet.
6.5.4.3 Příprava IBC pro zkoušky
6.5.4.3.1 IBC z papíru a z lepenky a kombinované IBC s vnějším obalem z lepenky IBC z papíru, IBC z lepenky a kombinované IBC s vnějším obalem z lepenky se musí kondicionovat nejméně 24 hodin v atmosféře s řízenou teplotou a relativní vlhkostí. Jsou tři možnosti, z nichž se musí jedna zvolit. Přednostní atmosféra je 23 ± 2°C a 50± 2% relativní vlhkosti. Dvě další možnosti jsou 20 ± 2°C a 65 ± 2% relativní vlhkosti, nebo 27 ± 2°C a 65 ± 2% relativní vlhkosti.
Pozn. Průměrné hodnoty musí být uvnitř tohoto tolerančního rozmezí. Krátkodobé výkyvy a omezení měření mohou způsobit, že jednotlivá měření se mohou pohybovat v rozmezí ꚛ 5 % relativní vlhkosti bez značného vlivu na reprodukovatelnost zkoušky.
6.5.4.3.2 Kromě toho musí být zajištěno, aby plasty použité při výrobě IBC z tuhého plastu (typů 31H1 a 31H2) a kombinovaných IBC (typů 31HZ1 a 31HZ2) odpovídaly požadavkům v 6.5.3.3.2 až 6.5.3.3.4 a 6.5.3.4.6 až 6.5.3.4.9.
6.5.4.3.3 Na důkaz dostatečné chemické snášenlivosti s plněnými látkami musí být vzorky IBC po dobu šesti měsíců podrobeny předběžnému skladování. Po tuto dobu zůstanou vzorky IBC naplněné látkami, které mají být přepravovány nebo látkami, které mají nejméně stejné vlivy, a to vlivy způsobující trhliny pnutím, zmenšování odolnosti a molekulární degradační vlivy na materiály z plastu, potom se vzorky podrobí vhodným zkouškám uvedeným v tabulce v 6.5.4.3.5.
6.5.4.3.4 V případě, že chování plastů bylo prokázáno nějakým jiným postupem, může být od výše uvedené zkoušky snášenlivosti upuštěno. Takové postupy, které musí být výše uvedené zkoušce snášenlivosti nejméně rovnocenné, musí být uznány příslušným úřadem.
6.5.4.3.5 Požadované zkoušky konstrukčního typu a jejich pořadí
Typ IBCZdvih zdolaZdvih shora)Stohování
b)
TěsnostVnitřní hydraulický tlakPádRoztrženíPřeklápěníVztyčování
Kovové˥
11 A,}1.a)2.3.--4.e)---
11B,
11N˩
21A,˥
21B,I
21N,}1. a)2.3.4.5.6.e)---
31A,
31B,˩
31N
flexibilní d)-xc)x--xxxx
Tuhé˥
plasty:I
11H1,}1. a)
˩
2.3.--4.---
11H2
21H1,˥
21H2,}1.a)2.3.4.5.6.---
31H1,
31H2˩
Kombin˥
}1. a)
2.3.--4.e)---
ováné:˩
11HZ1,
11HZ2
21HZ1,˥
21HZ2,}1. a)2.3.4.5.6.e)---
31HZ1,
31HZ2˩
Lepenkové1.-2.--3.---
Dřevěné1.-2.--3.---
a Pokud jsou IBC konstruovány pro tento způsob manipulace.
b Pokud jsou IBC konstruovány pro stohování.
c Pokud jsou IBC konstruovány pro zdvih shora nebo ze strany.
d Požadovaná zkouška označená x; IBC, která prošla jednou zkouškou, může být použita pro další zkoušku v jakémkoli pořadí.
e Jiná IBC stejné konstrukce může být použita pro zkoušku pádem.
6.5.4.4 Zkouška zdvihem zdola
6.5.4.4.1 Rozsah použití
Pro všechny lepenkové a dřevěné IBC a pro všechny typy IBC, které jsou opatřeny zařízením pro zdvih za základnu, jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.4.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna při stejnoměrném rozdělení nákladu do 1,25 násobku své nejvyšší dovolené celkové hmotnosti.
6.5.4.4.3 Postup zkoušky
IBC musí být dvakrát zdvižena vysokozdvižným vozíkem, a opět spuštěna. Přitom musí být vidlice vozíku nasazeny centrálně a vzdáleny od sebe tak, aby tato vzdálenost odpovídala 3/4 rozměrů strany, na kterou se vidlice zasouvají (ledaže by body pro nasunutí vidlic byly předem dány). Vidlice vysokozdvižného vozíku musí být zasunuty nejméně do 3/4 ve směru zasunutí. Zkouška musí být opakována v každém možném směru zasunutí.
6.5.4.4.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádná trvalá deformace IBC, včetně palety podstavce, která by ji učinila nezpůsobilou pro přepravu, a žádná ztráta naplněné látky.
6.5.4.5 Zkouška zdvihem shora
6.5.4.5.1 Rozsah použití
Pro všechny typy IBC, které jsou konstruovány pro zdvih shora nebo pro flexibilní IBC konstruované pro zdvih shora nebo ze strany jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.5.2 Příprava IBC pro zkoušku
Kovové IBC, IBC z tuhého plastu, kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu musí být naplněny dvojnásobkem své nejvyšší dovolené celkové hmotnosti. Flexibilní IBC musí být zatížena při stejnoměrném rozdělení nákladu šestinásobkem nejvyšší dovolené celkové hmotnosti nákladu.
6.5.4.5.3 Postup zkoušky
Kovové a flexibilní IBC musí být stanoveným způsobem zdviženy, až se nedotýkají mě a v této poloze drženy pod dobu 5 minut.
IBC z tuhého plastu a kombinované IBC musí být zvedány:
a) za každou dvojici diagonálně protilehlých zvedacích zařízení tak, aby zdvihací síly působily svisle po dobu 5 minut; a
b) za každou dvojici diagonálně protilehlých zvedacích zařízení tak, aby zdvihací síly působily směrem do středu pod úhlem 45 ° ke svislici dobu 5 minut.
6.5.4.5.4 Pro flexibilní IBC mohou být pro zkoušku zdvihem shora a pro přípravu ke zkoušce použity jiné postupy, které jsou nejméně stejně účinné.
6.5.4.5.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
a) Kovové IBC, IBC z tuhého plastu, kombinované IBC: žádná trvalá deformace IBC, včetně případné desky podstavce kombinované IBC, která by ji učinila nezpůsobilou pro přepravu, a žádná ztráta obsahu.
b) Flexibilní IBC: žádné poškození IBC nebo jejích zvedacích zařízení, které by ji učinilo nezpůsobilou pro přepravu nebo manipulaci.
6.5.4.6 Zkouška stohováním
6.5.4.6.1 Rozsah použití
Pro všechny typy IBC, které jsou konstruovány pro stohování jedna na druhou jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.6.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC, kromě flexibilních IBC, musí být naplněny do své nejvyšší dovolené celkové hmotnosti. Flexibilní IBC musí být naplněny nejméně do 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem do své nejvyšší dovolené užitečné hmotnosti.
6.5.4.6.3 Postup zkoušky
a) IBC musí být uložena dnem na rovnou tvrdou vodorovnou podložku a vystavena rovnoměrně rozloženému stohovacímu zkušebnímu zatížení z 6.5.4.6.4). IBC musí být vystavena zkušebnímu zatížení po dobu nejméně:
i) 5 minut pro kovové IBC;
ii) 28 dní při 40 °C pro IBC z tuhého plastu typů 11H2, 21H2 a 31H2 a pro kombinované s vnějším obalem z plastu, které snesou stohovací zatížení (tj, typů 11HH1, 11HH2, 21HH1, 21HH2, 31HH1 a 31HH2);
iii) 24 hodin pro všechny ostatní typy IBC;
b) Zatížení musí být aplikováno jednou z následujících metod:
i) jedna nebo více IBC stejného typu se naplní na nejvyšší dovolenou celkovou hmotnost, jedná-li se o flexibilní IBC na nejvyšší dovolenou užitečnou hmotnost, a uloží se na zkoušenou IBC;
ii) vhodná závaží se uloží na plochou desku nebo na napodobeninu dna IBC, která se pak umístí na zkoušenou IBC.
6.5.4.6.4 Výpočet zkušebního stohovacího zatížení
Zatížení, které se uloží na IBC, musí činit nejméně 1,8 násobek nejvyšší dovolené celkové hmotnosti všech stejných IBC, které mohou být během přepravy umístěny stohováním na velkou nádobu IBC.
6.5.4.6.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
a) Všechny typy IBC, kromě flexibilních IBC: žádná trvalá deformace, která by učinila IBC, včetně případné palety podstavce, nezpůsobilou pro přepravu, a žádná ztráta naplněné látky.
b) Flexibilní IBC: žádné poškození tělesa nádoby, které by učinilo IBC nezpůsobilou pro přepravu, a žádná ztráta obsahu.
6.5.4.7 Zkouška těsnosti
6.5.4.7.1 Rozsah použití
Pro typy IBC používaných pro přepravu kapalin a tuhých látek plněných nebo vyprazdňovaných přetlakem jako zkouška konstrukčního typu a periodická zkouška.
6.5.4.7.2 Příprava IBC pro zkoušku
Zkouška musí být prováděna před upevněním jakéhokoli tepelně izolačního vybavení. Větrací uzávěry se buď musí nahradit stejnými, nevětracími uzávěry, nebo se odvětrávací otvor musí utěsnit.
6.5.4.7.3 Postup zkoušky a zkušební tlak
Zkouška musí být prováděna po dobu nejméně 10 minut vzduchem o konstantním přetlaku nejméně 20 kPa (0,2 bar). Vzduchotěsnost IBC musí být určena přiměřenou metodou, jako např. měřením rozdílu tlaku nebo ponořením IBC do vody nebo, pro kovové pokrytím švů a spojů mýdlovou pěnou. V případě ponoření do vody musí být použit pro hydrostatický tlak korekční činitel. Mohou být použity jiné, nejméně však stejně účinné metody.
6.5.4.7.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné unikání vzduchu.
6.5.4.8 Hydraulická zkouška vnitřním tlakem
6.5.4.8.1 Rozsah použití
Pro typy IBC používaných pro přepravu kapalin a tuhých látek plněných nebo vyprazdňovaných tlakem jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.8.2 Příprava IBC pro zkoušku
Zkouška musí být prováděna před upevněním jakéhokoli tepelně izolačního vybavení. Zařízení pro vyrovnání tlaku musí být vyřazena z provozu nebo odstraněna a vzniklé otvory uzavřeny.
6.5.4.8.3 Postup zkoušky
Zkouška musí být prováděna po dobu nejméně 10 minut hydraulickým přetlakem, který nesmí být menší než tlak uvedený v 6.5.4.8.4. IBC nesmějí být během zkoušky mechanicky podpírány.
6.5.4.8.4 Zkušební tlak
6.5.4.8.4.1 Kovové IBC:
a) Pro IBC typů 21A, 21B a 21N na tuhé látky obalové skupiny I: zkušební tlak (přetlak) 250 kPa (2,5 bar);
b) Pro IBC typů 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N na látky obalové skupiny II nebo III: zkušební tlak (přetlak) 200 kPa (2 bar),
c) Kromě toho pro IBC typů 31A, 31B a 31N: zkušební tlak (přetlak) 65 kPa (0,65 bar). Tato zkouška se musí provést před zkouškou se zkušebním tlakem 200 kPa (2 bar).
6.5.4.8.4.2 IBC z tuhého plastu a kombinované IBC:
a) Pro IBC typů 21H1, 21H2, 21HZ1 a 21HZ2: zkušební tlak (přetlak) 75 kPa (0,75 bar).
b) Pro IBC typů 31H1, 31H2, 31HZ1 a 31HZ2: vždy vyšší ze dvou hodnot, první je stanovena jednou z následujících metod:
i) celkový přetlak změřený ve velké nádobě IBC (tj. tenze par plněné látky a parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, mínus 100 kPa) při 55 °C, znásobený koeficientem bezpečnosti 1,5; tento celkový přetlak se stanoví na základě nejvyššího stupně plnění podle pododdílu 4.1.1.4 a teploty plnění 15 °C;
ii) 1,75 násobek tenze par přepravované látky při 50 °C mínus 100 kPa, nejméně však se zkušebním přetlakem 100 kPa;
iii) 1,5 násobek tenze par přepravované látky při 55 °C mínus 100 kPa, nejméně však se zkušebním přetlakem 100 kPa;
a druhá se stanoví následující metodou:
iv) dvojnásobek statického tlaku přepravované látky, nejméně však dvojnásobná hodnota statického tlaku vody.
6.5.4.8.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce(kám)
a) Pro IBC typů 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N, které byly podrobeny zkušebnímu tlaku stanovenému v 6.5.4.8.4.1 a) nebo b): žádný únik plněné látky;
b) Pro IBC typů 31 A, 31B a 31N, které byly podrobeny zkušebnímu tlaku stanovenému v 6.5.4.8.4.1 c): žádná trvalá deformace, která by učinila IBC nezpůsobilou pro přepravu ani žádný únik naplněné látky;
c) Pro IBC z tuhého plastu a kombinovaná IBC: žádná trvalá deformace, která by učinila IBC nezpůsobilou pro přepravu, ani žádný únik přepravované látky..
6.5.4.9 Zkouška pádem
6.5.4.9.1 Rozsah použití
Pro všechny typy IBC jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.9.2 Příprava IBC pro zkoušku
a) Kovové IBC: IBC musí být naplněny na nejméně 95 % svého vnitřního objemu pro tuhé látky nebo na 98 % pro kapaliny podle konstrukčního typu. Zařízení pro vyrovnání tlaku musí být vyřazena z provozu nebo odstraněna a vzniklé otvory uzavřeny;
b) Flexibilní IBC: IBC musí být naplněny na nejméně 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem na svou maximální dovolenou celkovou hmotnost;
c) IBC z tuhého plastu a kombinované IBC: IBC musí být naplněny na nejméně 95 % svého vnitřního objemu pro tuhé látky nebo na 98 % pro kapaliny podle konstrukčního typu. Zařízení pro vyrovnání tlaku musí být vyřazena z provozu nebo odstraněna a vzniklé otvory uzavřeny. Zkoušení musí být prováděno, když teplota zkušebního vzorku a jeho obsahu byl snížena na minus 18 °C nebo nižší. Pokud zkušební vzorky kombinovaných IBC jsou připraveny tímto způsobem, může být upuštěno od kondicionování stanoveného v 6.5.4.3.1. Kalina musí být udržována v kapalném stavu, v nezbytném případě s nemrznoucí příměsí. Toto kondiciování se nemusí provádět, pokud dotyčné materiály jsou dostatečně tvárné a pevné v tahu při nízkých teplotách;
d) Lepenkové a dřevěné IBC: IBC musí být naplněny na nejméně 95 % svého vnitřního objemu pro tuhé látky nebo na 98 % pro kapaliny podle konstrukčního typu.
6.5.4.9.3 Postup zkoušky
IBC musí být spuštěna na pevný, nepružící, hladký, plochý a vodorovný povrch tak, aby IBC aby narazila na dno na nejslabší místo své základny. IBC o vnitřním objemu 0,45 m3 nebo menším musí být. podrobena též zkoušce pádem:
a) Kovové IBC: na nejzranitelnější část jinou, než je základna IBC zkoušená prvním pádem;
b) Flexibilní IBC: na nejzranitelnější boční stranu;
c) IBC z tuhého plastu, kombinované, lepenkové a dřevěné IBC: na plochu boční strany, na plochu vrchní části a na hranu.
6.5.4.9.4 Výška pádu
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
1.8 m1.2 m0.8 m
6.5.4.9.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
a) Kovové IBC: žádná ztráta obsahu;
b) Flexibilní IBC: žádná ztráta obsahu. Malé unikání např. z uzávěrů nebo místy na švech při nárazu není považováno za vadu IBC, pokud nedochází po její postavení na zem k dalšímu úniku;
c) IBC z tuhého plastu, lepenkové a dřevěné IBC: žádná ztráta obsahu. Malé unikání např. z uzávěrů nebo místy na švech při nárazu není považováno za vadu IBC, pokud nedochází po její postavení na zem k dalšímu úniku;
6.5.4.10 Zkouška roztržením
6.5.4.10.1 Rozsah použití
Pro všechny typy flexibilních IBC jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.10.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna nejméně do 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem do nejvyšší dovolené hmotnosti nákladu.
6.5.4.10.3 Postup zkoušky
Když je IBC na zemi, provede se řez nožem v délce 100 mm, který úplně pronikne nejširší z bočních stěn v úhlu 45 ° k hlavní ose IBC, a to v polovině výšky mezi dnem IBC a horní hladinou naplněné látky. IBC musí být potom vystavena rovnoměrně rozdělenému stohovacímu zatížení odpovídajícímu dvojnásobku nejvyšší dovolené hmotnosti nákladu. Zatížení musí být vystavena nejméně po dobu 5 minut. IBC konstruované pro zdvihání shora nebo ze strany, musí být potom po odstranění stohovacího zatížení zvednuty, až se nedotýkají země, a v této poloze musí být drženy po dobu 5 minut.
6.5.4.10.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Řez se nesmí prodloužit o více než 25 % své původní délky.
6.5.4.11 Zkouška převrácením (překlopením)
6.5.4.11.1 Rozsah použití
Pro všechny typy flexibilních IBC jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.11.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna nejméně na 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem na nejvyšší dovolenou užitečnou hmotnost.
6.5.4.11.3 Postup zkoušky
IBC se musí převrátit a padnout tak, aby libovolné místo její horní části padlo na pevnou, nepružnou, hladkou, plochou a vodorovnou plochu.
6.5.4.11.4 Výška převrácení
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
1.8 m1.2 m0.8 m
6.5.4.11.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádná ztráta obsahu. Malé unikání např. z uzávěrů nebo místy na švech při nárazu není považováno za vadu IBC, pokud nedochází po jejím postavení na zem k dalšímu úniku;
6.5.4.12 Zkouška vztyčováním
6.5.4.12.1 Rozsah použití
Pro všechny flexibilní IBC konstruované pro zvedání shora nebo ze strany jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.12.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna nejméně na 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem na nejvyšší dovolenou užitečnou hmotnost.
6.5.4.12.3 Postup zkoušky
Na straně ležící IBC musí být zvednuta jedním ze zvedacích zařízení nebo dvěma zvedacími zařízeními, jsou-li k dispozici čtyři, zvednuta rychlostí nejméně 0,1 m/s do svislé polohy tak, aby se už nedotýkala země.
6.5.4.12.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné poškození IBC nebo jejích zvedacích zařízení, které by IBC učinily nezpůsobilou pro přepravu nebo manipulaci.
6.5.4.13 Protokol o zkoušce
6.5.4.13.1 Musí být sepsán protokol o zkoušce obsahující nejméně dále uvedené údaje a být přistaven k disposici uživatelům IBC:
1) Název a adresa zkušebny;
2) Jméno (název) a adresa žadatele (kde to je vhodné);
3) Jednoznačné identifikační číslo protokolu o zkoušce;
4) Datum protokolu o zkoušce;
5) Výrobce IBC;
6) Popis konstrukčního typu IBC (např. rozměry, materiály, uzávěry, tloušťky atd.), dále způsob výroby (např. tvarování foukáním), které mohou zahrnovat výkres(y) nebo/a fotografii(e);
7) Maximální vnitřní objem;
8) Charakteristiky zkoušených náplní (látek), např. viskozita a relativní hustota u kapalin a rozměr zrn u tuhých látek;
9) Popisy zkoušky a výsledky;
10) Zkušební protokol musí být podepsán s uvedením jména a postavení signatáře.
6.5.4.13.2 Protokol o zkoušce musí obsahovat prohlášení, že IBC určená pro přepravu byla zkoušena podle příslušných ustanovení dodatku A.6 a že použití jiných obalových metod nebo komponentů ji může učinit neplatnou. Jedno vyhotovení protokolu o zkoušce se uloží u příslušného úřadu.
6.5.4.14 První a opětovná (periodická) zkouška jednotlivých kovových IBC, IBC z tuhých plastů a kombinovaných IBC
6.5.4.14.1 Tyto zkoušky musí být prováděny podle požadavků příslušného úřadu.
6.5.4.14.2 Každá IBC musí odpovídat ze všech hledisek svému konstrukčnímu typu.
6.5.4.14.3 Každá kovová IBC, IBC z tuhého plastu a kombinovaná IBC na kapaliny nebo na tuhé látky, která je plněna nebo vyprazdňována pod tlakem (přetlakem), musí být podrobena zkoušce těsnosti jako první zkoušce (tj. před prvním použitím IBC pro přepravu) a v intervalech nejvýše dva a půl roku.
6.5.4.14.4 Tato zkouška těsnosti musí být též opakována po jakékoli opravě před opětovným použitím pro přepravu.
6.5.4.14.5 Výsledky zkoušek musí být uvedeny v protokolech o zkoušce a být uloženy u vlastníka IBC.
Kapitola 6.6
Ustanovení pro stavbu a zkoušky velkých obalů
6.6.1 Všeobecné
6.6.1.1 Ustanovení této kapitoly neplatí pro:
- obaly pro třídu 2, vyjma velkých obalů pro předměty třídy 2, včetně obalů na aerosoly;
- obaly pro třídu 6.2, vyjma velkých obalů pro UN 3291 odpad klinický;
- zásilky třídy 7, obsahující radioaktivní látky.
6.6.1.2 Velké obaly musí být vyráběny a zkoušeny podle programu zajištění kvality, který příslušný úřad shledal jako uspokojivý, aby bylo zabezpečeno, že každý vyrobený obal odpovídá požadavkům této kapitoly.
6.6.2 Kódovací systém pro označení typu velkých obalů
Používaný kód pro velký obal se skládá z:
a) dvou arabských číslic, a sice:
50 pro tuhé velké obaly
51 pro flexibilní velké obaly a
b) latinské velké písmeno pro druh materiálu: dřevo, ocel atd. podle seznamu v pododdíle 6.1.2.6.
6.6.3 Označení
6.6.3.1 Základní označení: Každý velký obal, který je vyroben a určen pro použití podle požadavků RID, má být opatřen trvanlivým a čitelným označením, které obsahuje následující prvky:
a) symbol Spojených národů pro obaly: ;
pro velké obaly z kovu, na kterých je označení provedeno razítkem nebo vyražením, smí být namísto symbolu použito písmen «UN»;
b) číslo «50» pro pevné velké obaly nebo «51» pro flexibilní velké obaly, za nimiž následují písmena pro materiály podle seznamu v 6.5.1.4.1b);
c) Velká písmena, která udávají skupinu(y) obalů, pro kterou(é) je konstrukční typ schválen:
X pro obalovou skupinu I, II, a III;
Y pro obalovou skupinu I a II
Z pro obalovou skupinu III
d) Měsíc a rok (vždy poslední dvě číslice) výroby
e) Stát oprávněný k umístění značky; uvedený rozlišovací značkou pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě 1);
f) Jméno nebo značka výrobce nebo jiné označení pro velký obal podle ustanovení příslušného úřadu;
g) zkušební zátěž při zkoušce stohováním v kg, pro velké obaly, které nejsou určeny pro stohování se uvede «0»,
h) Nejvyšší hmotnost brutto v kg,
Prvky základního označení musí být uvedeny v posloupnosti výše uvedených odstavců.
6.6.3.2 Příklady pro označení
50A/X/0596/N/PQRS 2500/1000Velký obal z ocele, který smí být stohován
stohovací zátěž: 2500 kg,
50H/Y/0495/D/ABCD 987
0/800
nejvýše přípustná hmotnost brutto: 1000 kg.
Velký obal z plastu, který nesmí být stohován, nejvýše přípustná hmotnost brutto: 800 kg.
51H/Z/0697/S/1999 0/500Flexibilní velký obal, který nesmí být stohován, nejvýše přípustná hmotnost brutto: 500 kg.
6.6.4 Zvláštní požadavky pro velké obaly
6.6.4.1 Zvláštní požadavky pro velké obaly z kovu
50 Az oceli
50 Bz hliníku
50 Nz kovu (vyjma oceli nebo hliníku)
6.6.4.1.1 Velké obaly musí být vyrobeny z vhodně formovatelného kovu, který je vhodný ke svařování. Sváry musí být odborně provedeny a musí poskytovat plnohodnotnou bezpečnost. Výkonnost materiálů při nízkých teplotách musí být případně zohledněna.
6.6.4.1.2 Musí se dbát na to, aby bylo zabráněno škodám galvanickým působením na základě doteku různých kovů.
6.6.4.2 Zvláštní požadavky pro velké obaly z flexibilních materiálů
51 Hz flexibilního plastu
51 Mz papíru
6.6.4.2.1 Velké obaly musí být vyrobeny z vhodných materiálů. Pevnost materiálu a provedení flexibilních velkých obalů musí být uzpůsobeny objemu a předpokládanému použití.
6.6.4.2.2 U všech flexibilních velkých obalů typu 51 M musí použitý materiál po minimálně 24 hodinovém úplném ponoření do vody vykazovat ještě minimálně 85% odolnost proti protržení (prasknutí), které původně naměřeny u vlastností materiálu při stejné zátěži a při relativní vlhkosti max. 67%.
6.6.4.2.3 Spojení musí být provedeno šitím, tepelným svařováním, lepením nebo jiným stejně vhodným postupem. Všechna šitá spojení se musí zabezpečit.
6.6.4.2.4 Flexibilní velké obaly musí vykazovat přiměřenou odolnost vůči stárnutí a ztrátě pevnosti způsobené ultrafialovým zářením, klimatickými podmínkami nebo plněný náklad musí vykazovat, že je vhodný pro předpokládané použití.
6.6.4.2.5 U flexibilních velkých obalů z plastu, u kterých je potřebná ochrana proti ultrafialovému záření, musí být přidány saze nebo jiné vhodné pigmenty nebo inhibitory. Tyto příměsi se musí snášet s plněným nákladem a během celé doby použití velkého obalu musí plnit svoji funkci. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se odlišují od těch, které byly použity pro výrobu konstrukčního vzorku, může být upuštěno od opakování zkoušek, pokud změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nemá vliv na fyzikální vlastnosti materiálů.
6.6.4.2.6 Do materiálů velkých obalů smějí být přimíchány příměsi, které zlepší odolnost vůči stárnutí nebo pro jiné účely, za předpokladu, že neovlivní fyzikální nebo chemické vlastnosti.
6.6.4.2.7 Je-li velký obal naplněn nesmí poměr výšky vůči šířce činit více než 2:1
6.6.4.3 Zvláštní požadavky pro velké obaly z tuhých plastů
50 H z tuhých plastů
6.6.4.3.1 Velký obal musí být zhotoven z vhodného plastu známé specifikace a jeho pevnost musí odpovídat svému objemu a svému přepokládanému používání. Materiál musí být odpovídajícím způsobem odolný vůči stárnutí a ztrátě pevnosti, způsobené obsahem nebo případně působením ultrafialového záření. Výkonnost při nízkých teplotách musí být zohledněna. Unikání obsahu nesmí za normálních přepravních podmínek nastat.
6.6.4.3.2 Je-li potřebná ochrana proti ultrafialovému záření, musí být toto provedeno přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto příměsi se musí snášet s obsahem a musí plnit svoji funkci během celé doby použití venkovního obalu. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se odlišují od těch, které byly použity pro výrobu konstrukčního vzorku, může být upuštěno od opakování zkoušek, pokud změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nemá vliv na fyzikální vlastnosti materiálů.
6.6.4.3.3 Do materiálů velkých obalů smějí být přimíchány příměsi, které zlepší odolnost vůči stárnutí nebo pro jiné účely, za předpokladu, že neovlivní fyzikální nebo chemické vlastnosti materiálů.
6.6.4.4 Zvláštní požadavky pro velké obaly z lepenky
50 G z tuhé lepenky
6.6.4.4.1 Velký obal musí být zhotoven z tuhé plné lepenky nebo tuhé dvoustranné vlnité lepenky (jedno- nebo vícevlnité) dobré kvality, které odpovídají objemu a předpokládanému použití. Odolnost vnější plochy k absorpci vody musí být taková, že zvětšení hmotnosti během 30 minut trvající zkoušky na vsákavost vodou podle COBB – metody nesmí činit více než 155 g/m2 (viz norma ISO –535:1991). Lepenka musí mít odpovídající pevnost v pohybu. Lepenka musí být nařezána tak, aby neměla žádné trhliny a zářezy, aby při sestavování nepraskala a povrch se neroztrhl nebo se silně nevyboulil. Vlny vlnité lepenky musí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
6.6.4.4.2 Stěny, včetně vík a dna musí vykázat odolnost vůči průrazu minimálně 15 J, měřeno podle normy ISO 3036:1975.
6.6.4.4.3 Spojení vnějšího obalu velkých obalů musí vykazovat dostatečné překrytí a musí být zhotoveny lepicí páskou, slepením, spojením prostřednictvím kovových spon nebo jinými minimálně stejně vhodnými spojovacími systémy. Je-li spojení provedeno slepením nebo za použití lepicí pásky, musí se použít vodovzdorné lepidlo. Kovové spony musí procházet všemi upevňovanými a formovanými nebo chráněnými částmi tak, že nemohou odřít nebo prorazit vnitřní vyložení.
6.6.4.4.4 Podstavec palety, který tvoří součást velkého obalu anebo odnímatelné palety, musí být vhodný pro mechanickou manipulaci s nejvyšší přípustnou brutto hmotností naplněného velkého obalu.
6.6.4.4.5 Odnímatelná paleta nebo paletový podstavec musí být uzpůsobeny tak, aby se zabránilo deformaci na spodku velkého obalu, což by při manipulaci mohlo být příčinou škody.
6.6.4.4.6 U odnímatelné palety musí být těleso obalu pevně spojeno s paletou, aby se zajistila stabilita při manipulaci a přepravě. Mimo to musí být povrch odnímatelných palet prost nerovností, které by mohly poškodit IBC.
6.6.4.4.7 Aby se zvýšila odolnost při stohování, smějí být používána zesilovací zařízení jako dřevěné vzpěry, které se však mohou nacházet vně vnitřního vyložení.
6.6.4.4.8 Je–li předpokládáno stohování velkých obalů, musí být nosná plocha zhotovena tak, aby zátěž byla bezpečně rozložena.
6.6.4.5 Zvláštní požadavky pro velké obaly ze dřeva
50 Cz přírodního dřeva
50 Dz překližky
50 Fz dřevovláknitých materiálů
6.6.4.5.1 Pevnost používaných materiálů a druh zhotovení musí odpovídat objemu a předpokládanému použití velkých obalů
6.6.4.5.2 Je–li velký obal z přírodního dřeva, musí být z dřeva dobře uskladněného, obchodně obvykle suchého a bez vad, aby se zabránilo podstatnému snížení pevnosti každého jednotlivého dílu velkého obalu. Každý díl velkého obalu musí být z jednoho kusu nebo mu musí být rovnocenný. Díly můžeme považovat za rovnocenné kdílu z jednoho kusu, pokud jsou spojeny vhodně lepeným spojením, jako např. Lindermannovo spojení (spoj typu vlaštovčího ocasu), spojením na drážku a péro, přeplátováním, vrstvením s nejméně 2 vlnovitými kovovými upevňovacími prvky pro každý spoj nebo jiným stejně účinný způsobem.
6.6.4.5.3 Je–li velký obal z překližky, musí se tato skládat nejméně ze tří vrstev a vyrobené z dobře skladované (vyzrálé) loupané, řezané dýhy, obchodně obvykle suché a bez vad, které by měly značný vliv na pevnost velkého obalu. Jednotlivé vrstvy musí být spolu sklíženy vodovzdorným lepidlem. Pro výrobu velkých obalů smí být použity také jiné vhodné materiály společně s překližkou.
6.6.4.5.4 Je–li velký obal z dřevovláknitých materiálů, pak musí být materiál odolný vůči vodě, jakož i dřevotřískové desky, desky z dřevěných vláken nebo jiné vhodné materiály.
6.6.4.5.5 Desky velkých obalů musí být pevně spojeny hřebíky nebo svorkami s rohovými lištami nebo čelními stranami nebo musí být spojeny jinými rovněž vhodnými prostředky.
6.6.4.5.6 Podstavec palety, který vytváří pevnou část velkého obalu, nebo odnímatelná paleta musí být vhodná pro mechanickou manipulaci s nejvýše přípustnou hmotností po naplnění velkého obalu.
6.6.4.5.7 Odnímatelná paleta nebo paletový podstavec musí být uzpůsobeny tak, aby se zabránilo deformaci na spodku velkého obalu, což by při manipulaci mohlo být příčinou škody.
6.6.4.5.8 U odnímatelné palety musí být střední část tělesa obalu spojena pevně s paletou, aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a při manipulaci. Kromě toho musí být povrch odnímatelné palety prost nerovností, které by mohly velký obal poškodit.
6.6.4.5.9 Aby se zvýšila stohovatelnost, smí být použito zesilovacích zařízení, jako dřevěných vzpěr, které se však musejí nacházet vně vnitřního vyložení.
6.6.4.5.10 Je–li předpokládáno, že velké obaly budou stohovány, musí být nosné plochy uzpůsobeny tak, že dojde k bezpečnému rozložení nákladu.
6.6.5 Zkušební požadavky
6.6.5.1 Provádění a četnost zkoušek
6.6.5.1.1 Konstrukční typ každého velkého obalu musí být podroben v pododdíle 6.6.5.3 předpokládaným zkouškám a to podle postupů stanovených příslušným úřadem a tímto úřadem musí být schváleny.
6.6.5.1.2 Před použitím velkého obalu musí konstrukční typ tohoto velkého obalu obstát s úspěchem u zkoušek. Konstrukční typ velkého obalu je určen vyložením, velikostí, použitým materiálem a jeho tloušťkou, druhem zpracování a sestavením, může však také zahrnovat různé opracování povrchu. Sem náleží také velké obaly, které se od svého konstrukčního typu odlišují pouze nižší stavební výškou.
6.6.5.1.3 Zkoušky musejí být provedeny se vzorky z výroby v odstupech, které jsou příslušným úřadem pevně stanoveny. Budou-li takovéto zkoušky provedeny na velkých obalech z papíru nebo z lepenky, platí pro přípravu při okolních podmínkách jako rovnocenné podmínky udané v 6.6.5.2.3.
6.6.5.1.4 Zkoušky se musí opakovat také po každé změně vyložení, materiálu nebo druhu vyhotovení velkého obalu.
6.6.5.1.5 Příslušný úřad může povolit selektivní zkoušku velkých obalů, které se jen velmi málo liší od již zkoušeného konstrukčního typu: např. velké obaly, v kterých je vnitřní obal menší nebo nižší čisté hmotnosti (hmotnost netto), nebo také velké obaly, jako sudy, pytle a bedny, u kterých je jeden nebo více vnější(-ch) rozměr(-ů) o něco zmenšen(-y).
6.6.5.1.6 Je–li velký obal úspěšně vyzkoušen s různými typy naposledy pojmenovaných vnitřních obalů, které jsou v něm obsaženy. Kromě toho jsou, aniž by kus musel podléhat jiným zkouškám, povoleny následující změny u vnitřních obalů, pokud je zachována rovnocenná úroveň obalu:
a) vnitřní obaly se stejnými nebo menšími rozměry se smí použít za předpokladu, že:
i) vnitřní obaly odpovídají tvaru vyzkoušených vnitřních obalů (např. tvar – kulatý, pravoúhlý atd.);
ii) použitý materiál vnitřních obalů (sklo, plast, kov atd.) vykazuje stejnou nebo vyšší pevnost proti silám při nárazu nebo stohování než původně zkoušený vnitřní obal,
iii) vnitřní obaly mají stejné nebo menší otvory a uzávěr je vytvořen podobně (např. čepička se šroubením, uzpůsobený uzávěr atd.),
iv) přídavný vycpávkový materiál bude použit v dostatečné míře, aby vyplnil prázdné meziprostory a aby se zabránilo jakémukoliv pohybu vnitřních obalů,
v) vnitřní obaly mají stejné uspořádání ve vnějším obalu jako ve zkoušeném kusu.
b) nízký počet zkoušených vnitřních obalů nebo jiných v odstavci a) popsaných druhů vnitřních obalů smí být použit, za předpokladu, že je použito dostatečné množství vycpávkového materiálu k vyplnění meziprostoru (meziprostorů) a k zabránění každého jmenovitého pohybu vnitřních obalů.
6.6.5.1.7 Příslušný úřad může kdykoliv požadovat, aby zkouškami podle tohoto oddílu bylo prokázáno, že velké obaly ze sériové výroby splňují požadavky pro zkoušky konstrukčního typu.
6.6.5.1.8 Za předpokladu, že platnost výsledků zkoušky nebude ovlivněna a se souhlasem příslušného úřadu, smí být provedeno více zkoušek s jedním vzorkem.
6.6.5.2 Příprava pro zkoušky
6.6.5.2.1 Zkoušky se provedou na velkých obalech připravených k přepravě, včetně vnitřních obalů nebo přepravovaných předmětů. Vnitřní obaly pro kapalné látky musí být plněny nejméně na 98% svého maximálního objemu, pro pevné látky na nejméně 95% svého maximálního objemu. U velkých obalů, jejichž vnitřní obaly jsou určeny pro přepravu kapalných nebo pevných látek, je potřeba provést oddělené zkoušky pro kapalný a pevný obsah. Látky obsažené ve vnitřních obalech nebo předměty obsažené ve velkých obalech určené k přepravě se smí nahradit jinými látkami nebo předměty, pokud tímto nebudou výsledky zkoušky zkresleny. Jsou-li použity jiné vnitřní obaly nebo předměty, musí mít stejné fyzikální vlastnosti (hmotnost, velikost zrn atd.) jako k přepravě určené vnitřní obaly nebo předměty. Je přípustné použít přísad, jako pytle s olověným šrotem, aby se dosáhlo požadované celkové hmotnosti kusu, pokud jsou použity tak, aby tímto neovlivnily výsledky zkoušky.
6.6.5.2.2 Velké obaly z plastu a velké obaly obsahující vnitřní obaly z plastu, vyjma pytlů, které jsou předurčeny pro příjem pevných látek nebo předmětů, je třeba podrobit zkoušce pádem po které teplota zkušebního vzorku a jeho obsahu byla snížena na –18 °C nebo nižší. Od kondiciování může být upuštěno, jestliže materiály obalu vykazují při nízkých teplotách dostatečnou formovatelnost a pevnost v tahu. Budou–li zkušební vzorky tímto způsobem kondiciovány, není potřeba kondiciování podle 6.6.5.2.3 potřebné. Pro zkoušky použité kapalné látky se musí udržet v kapalném stavu případným přidáním nemrznoucí směsi.
6.6.5.2.3 Velké obaly z lepenky musí být minimálně 24 hodin kondiciovány v jednom prostředí, kde je teplota a relativní vlhkost vzduchu řízena. Jsou tři možnosti, z nichž musí být jedna vybrána.
Upřednostněné prostředí je 23°C ± 2°C a 50% ± 2% relativní vlhkost vzduchu. Obě ostatní možnosti jsou 20°C ± 2°C a 65% ± 2% relativní vlhkosti vzduchu nebo 27°C ± 2°C a 65% ± 2% relativní vlhkosti vzduchu.
Pozn. Střední hodnoty musí ležet uvnitř těchto mezních hodnot. Krátkodobé odchylky a mezní hodnoty mohou vykazovat odchylky od individuálních měření až o ± 5% pro relativní vlhkost vzduchu, aniž by toto nemělo mít významný vliv na reprodukovatelnost výsledku zkoušky.
6.6.5.3 Požadavky pro zkoušení
6.6.5.3.1 Zkouška zdvihem ze spodu
6.6.5.3.1.1 Rozsah použití
Pro všechny druhy velkých obalů, které jsou opatřeny zařízením ke zvedání ze spodu, což je bráno jako zkouška konstrukčního typu.
6.6.5.3.1.2 Příprava velkých obalů pro zkoušku
Velký obal je plněn až k 1,25 násobku své maximální brutto hmotnosti, přičemž je zátěž rovnoměrně rozložena.
6.6.5.3.1.3 Způsob provedení zkoušky
Velký obal musí být 2x zvednut vidlicovým vysokozdvižným vozíkem a nechá se potom klesnout, přičemž je třeba vidlice umístit centrálně s odstupem 3/4 od zaváděcího bočního rozměru (ledaže jsou zaváděcí body udány). Vidlice musí být zavedena až do 3/4 zaváděcího směru. Zkouška musí být opakována v každém možném zaváděcím směru.
6.6.5.3.1.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné trvalé deformace velkého obalu, které ovlivní bezpečnost přepravy a žádná ztráta plněného zboží.
6.6.5.3.2 Zkouška zdvihem shora
6.6.5.3.2.1 Rozsah použití
Pro všechny druhy velkých obalů, které jsou vybaveny pro zdvih shora, což je bráno jako zkouška konstrukčního typu.
6.6.5.3.2.2 Příprava velkých obalů pro zkoušku
Velké obaly musí být naplněny dvojnásobnou maximální přípustnou hmotností brutto.
6.6.5.3.2.3 Způsob provedení zkoušky
Velké obaly musí být zvednuty způsobem, pro který jsou vybaveny, až se nacházejí volně nad podlahou a v délce 5 minut jsou v této poloze drženy.
6.6.5.3.2.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné trvalé deformace velkého obalu, které ovlivní bezpečnost přepravy a žádná ztráta plněného zboží.
6.6.5.3.3. Zkouška stohováním
6.6.5.3.3.1. Rozsah použití
Pro všechny druhy velkých obalů, které jsou určeny ke stohování, což je bráno jako zkouška konstrukčního typu.
6.6.5.3.3.2 Příprava velkých obalů pro zkoušku
Velké obaly je třeba naplnit do své maximální hmotnosti brutto.
6.6.5.3.3.3 Způsob provedení zkoušky
Velké obaly musí svým dnem stát na vodorovně tvrdém podkladě a mít rovnoměrně rozdělenou naloženou zkušební zátěž (viz odstavec 6.6.5.3.3.4) po dobu minimálně 5 minut; Velké obaly ze dřeva, lepenky nebo plastu musí být této zátěži vystaveny minimálně 24 hodin.
6.6.5.3.3.4 Výpočet překrývající zkušební zátěže
Zátěž, která se na velký obal postaví, musí být minimálně 1,8 násobkem maximálně přípustné hmotnosti brutto tolika stejnorodých velkých obalů, které mohou být během přepravy na velký obal stohovány.
6.6.5.3.3.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné trvalé deformace velkého obalu, které ovlivní bezpečnost přepravy a žádná ztráta plněného zboží.
6.6.5.3.4 Zkouška pádem
6.6.5.3.4.1 Rozsah použití
Pro všechny druhy velkých obalů, jako zkoušky konstrukčního typu.
6.6.5.3.4.2 Příprava velkých obalů na zkoušku
Velké obaly musí být naplněny podle požadavku v 6.6.5.2.1
6.6.5.3.4.3 Způsob provedení zkoušky
Velké obaly se musí nechat spadnout svým dnem na tuhou, nepružící, hladkou, plochou a vodorovnou plochu tak, aby velký obal dopadl na nejslabší místo své základny.
6.6.5.3.4.4 Výška pádu
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
1,8 m1,2 m0,8 m
Pozn. Velké obaly pro látky a předměty třídy 1, pro látky samovolně se rozpadávající třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2 musí být vyzkoušeny podle zkušebních požadavků pro obalovou skupinu II.
6.6.5.3.4.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
6.6.5.3.4.5.1 Velké obaly nesmějí vykázat žádné poškození, které by mohlo mít vliv na bezpečnost přepravy. Z vnitřního (vnitřních) obalu (obalů) nesmí unikat žádné plněné zboží.
6.6.5.3.4.5.2 U velkých obalů pro předměty tříd 1 není dovolena žádná trhlina, která by umožnila únik volných výbušných látek nebo předmětů s výbušnou látkou.
6.6.5.3.4.5.3 Byl–li velký obal podroben zkoušce pádem, zkušební vzorek obstál, jestliže byl obsah úplně zadržen i když uzávěr už není prachotěsný.
6.6.5.4 Schvalování a zpráva o zkoušce
6.6.5.4.1 Pro každý konstrukční typ velkého obalu se vystaví osvědčení a přidělí označení (podle oddílu 6.6.3), které uvádí, že konstrukční typ včetně jeho vybavení odpovídá zkušebním požadavkům.
6.6.5.4.2 O zkoušce se vyhotoví zpráva o zkoušce, která obsahuje nejméně následující údaje a musí být dána k dispozici uživateli velkého obalu:
1. Jméno a adresa zkušebny;
2. Jméno a adresa objednavatele (pokud je to potřebné);
3. Pouze jednou přidělené identifikační číslo zprávy o zkoušce;
4. Datum zprávy o zkoušce;
5. Výrobce velkého obalu
6. Popis konstrukčního typu velkého obalu (např. rozměry, materiály, uzávěry, tloušťky stěn atd.) a / nebo fotografie;
7. Nejvyšší objem / nejvýše přípustná hmotnost brutto;
8. Charakteristické znaky zkoušeného obsahu, např. druhy a popisy použitých vnitřních obalů nebo předmětů
9. Popis a výsledek zkoušek;
10. Zkušební zpráva musí být podepsána s uvedením jména a funkce podepisujícího.
6.6.5.4.3 Zpráva o zkoušce musí obsahovat prohlášení, že pro přepravu připravený velký obal byl zkoušen v souladu s příslušnými požadavky této kapitoly, a že tato zkušební zpráva při použití jiných metod balení nebo při použití jiných součástí obalů, může být neplatná. Jedno vyhotovení zkušební zprávy je třeba poskytnout příslušnému úřadu.
Kapitola 6.7
Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren
Pozn: Pro cisternové vozy, vozy se snímatelnými cisternami, nádržkové kontejnery a nádržkové výměnné nástavby (nádržkové výměnné nádoby) jejíchž těleso cisterny je zhotoveno z kovového materiálu, jakož i pro bateriové vozy a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) viz kapitola 6.8, pro nádržkové kontejnery z vyztužených plastů viz kapitola 6.9
6.7.1 Rozsah a všeobecná ustanovení
6.7.1.1 Požadavky této kapitoly se vztahují na přemístitelné cisterny určené pro přepravu nebezpečných věcí tříd 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 a 9 všemi druhy dopravy. Kromě požadavků této kapitoly, pokud není stanoveno jinak, příslušné požadavky Mezinárodní úmluvy pro bezpečné kontejnery (CSC) 1972, se změnami a doplňky, musí být splněny každou přemístitelnou cisternou odpovídající definici "kontejner" této úmluvy. Dodatečné požadavky mohou být uplatněny na přemístitelné cisterny přicházející na moře, které jsou manipulovány na otevřeném moři.
6.7.1.2 S přihlédnutím k vědeckému a technickému pokroku technické požadavky této kapitoly mohou být nahrazeny jinými ustanoveními (alternativními ujednáními) Tyto alternativní úpravy musí nabízet úroveň bezpečnosti nejméně takovou, která je dána požadavky této kapitoly s ohledem na snášenlivost s přepravovanými látkami, a schopnost přemístitelné cisterny odolat, nárazu, zatížení a požáru. Pro mezinárodní dopravu alternativní ujednání (požadavky) přemístitelných cisteren musí být schváleny příslušnými úřady.
6.7.1.3 Pokud látka není uvedena v pokynech pro přemístitelné cisterny (T1 až T23, T50 nebo T75) ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2, může být prozatímní schválení vydáno příslušným úřadem země původu. Schválení musí být uvedeno v dokumentaci k zásilce a musí obsahovat nejméně informaci normálně uvedenou v pokynech pro přemístitelné cisterny a podmínky, za nichž musí být látka přepravována.
6.7.2 Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu látek tříd 3 až 9
6.7.2.1 Definice
Pro účely tohoto oddílu:
Přemístitelná cisterna znamená multimodální cisternu s vnitřním objemem větším než 450 litrů používaná pro přepravu látek tříd 3 až 9. Přemístitelná cisterna zahrnuje nádrž s provozní výstrojí a konstrukční výstrojí nezbytnými pro přepravu nebezpečných látek. Přemístitelnou cisternu musí být možno plnit a vyprazdňovat bez sejmutí konstrukční výstroje. Musí mít stabilizační členy vně nádrže a musí ji být možno zvedat v naplněném stavu. Musí být především konstruována pro zdvih na vozidlo nebo loď a musí být vybavena zarážkami, úchyty nebo příslušenstvím umožňujícím mechanickou manipulaci. Silniční cisternová vozidla, cisternové vozy, nekovové cisterny a velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) nespadají pod definici přemístitelných cisteren;
Nádrž znamená část přemístitelné cisterny, která obsahuje látky určené pro přepravu (vlastní cisterna), včetně otvorů a jejich uzávěrů, ale nezahrnuje provozní výstroj a konstrukční výstroj;
Provozní výstroj" znamená měřicí přístroje a plnicí, vyprazdňovací, větrací, pojistná, zahřívací, chladicí a tepelně izolační zařízení;
Konstrukční výstroj“ znamená výztužné, upevňovací, ochranné a stabilizační prvky vně nádrže;
Nejvyšší dovolený provozní tlak (MAWP) znamená tlak, který nesmí být menší než nejvyšší z dále uvedených tlaků měřených na vrcholu nádrže v provozní poloze:
a) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak v nádrži během plnění nebo vyprazdňování; nebo
b) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak, pro který je nádrž konstruována, jež nesmí být menší než součet:
i) absolutního tlaku par (v barech) látky při 65°C, minus 1 bar; a
ii) dílčího tlaku (v barech) vzduchu nebo jiných plynů v prostoru nad látkou vlivem nejvyšší teploty 65 °C v tomto prostoru a roztažnost kapaliny vlivem zvýšení střední teploty látky tr - tf (tf = teplota plnění, obvykle 15 °C, tt = 50°C, nejvyšší střední teplota látky);
Konstrukční tlak znamená tlak používaný pro výpočty požadovaný uznávaným předpisem pro tlakové nádoby. Konstrukční tlak musí být vyšší než nejvyšší z dále uvedených tlaků:
a) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak v nádrži během plnění nebo vyprazdňování; nebo
b) Součet:
i) absolutního tlaku par (v barech) látky při 65 °C, minus 1 bar;
ii) dílčího tlaku (v barech) vzduchu nebo jiných plynů v prostoru nad látkou vlivem nejvyšší teploty 65 °C v tomto prostor a roztažnost kapaliny vlivem zvýšení střední teploty látky tr - tf (tf = teplota plnění, obvykle 15 °C, tf = 50°C, nejvyšší střední teplota látky); a
iii) tlaku stanoveného na základě dynamických sil uvedených v 6.7.2.2.12, ale nejméně 0,35 bar;
c) Dvě třetiny nejmenšího zkušebního tlaku uvedeného v příslušných pokynech pro přemístitelné cisterny ve 4.2.4.2.6;
Zkušební tlak znamená nejvyšší přetlak ve vrcholu nádrže během hydraulické tlakové zkoušky rovný nebo nejméně 1,5 násobku konstrukčního tlaku. Nejnižší zkušební tlak pro přemístitelné cisterny určené pro zvláštní látky je uveden v příslušných pokynech pro přemístitelné cisterny ve 4.2.4.2.6;
Zkouška těsnosti znamená zkoušku nádrže a její provozní výstroje používající plyn do vnitřního tlaku nejméně 25 % MAWP;
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) znamená součet vlastní hmotnosti přemístitelné cisterny a nejvyšší dovolené užitečné hmotnosti;
Referenční ocel znamená ocel s mezí pevností v tahu 370 N/mm2 a prodloužením při přetržení 27 %;
Měkká ocel znamená ocel se zaručenou mezí pevností v tahu 370 N/mm2 až 400 N/mm2 a zaručeným nejmenším prodloužením při přetržení podle 6.7.2.3.3.3;
Konstrukční rozmezí teplot pro nádrž musí být od - 40 °C do 50 °C pro látky přepravované za okolních podmínek. Pro látky manipulované za podmínek při zvýšené teplotě konstrukční teplota nesmí být nižší než nejvyšší teplota látky během plnění, vyprazdňování nebo přepravy. Přísnější konstrukční teploty musí být uvažovány pro přemístitelné cisterny provozované v tvrdých klimatických podmínkách.
6.7.2.2 Všeobecné konstrukční a výrobní požadavky
6.7.2.2.1 Nádrže musí být konstruovány a vyrobeny v souladu s požadavky na tlakové nádoby uznávanými příslušným úřadem. Nádrže musí být vyrobeny z kovových materiálů vhodných pro tváření. Materiály musí v zásadě odpovídat národním a mezinárodním materiálovým normám. Pro svařované nádrže musí být použit pouze materiál, jehož svařitelnost byla plně prokázána. Svary musí být odborně provedeny a zaručovat úplnou bezpečnost. Pokud výrobní proces a materiály to zvláštních ustanoveních pro přemístitelnou cisternu pro zvláštní látku v sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 nebo pokud je to schváleno příslušným úřadem. Pokud je hliník schválen musí být izolován, aby se zabránilo ztrátě fyzických vlastností, pokud je podroben tepelnému zatížené 110kW/m2 po dobu nejvýše 30 minut. Izolace musí zůstat účinná při všech teplotách do 649 °C a musí být zakryta materiálem s bodem tavení nejméně 700°C. Materiály přemístitelných cisteren musí být vhodné pro vnější prostředí, ve kterém mohou být přepravovány.
6.7.2.2.2 Nádrže přemístitelných cisteren, spojovací prvky a potrubí musí být vyrobeny z materiálů, které jsou:
a) Podstatně odolné proti působení látky(ek) určené(ých) k přepravě; nebo
b) Netečné nebo neutralizované chemickou reakcí; nebo
c) Potaženy antikorozním materiálem přímo nataženým na nádrž nebo spojeným rovnocennými prostředky.
6.7.2.2.3 Těsnění musí být vyrobená z materiálů odolných proti látkám určeným k přepravě.
6.7.2.2.4 Pokud jsou nádrže potaženy, potažení musí být podstatně odolné proti působení látky(ek) určené(ých) k přepravě, homogenní, neporézní, bez trhlin, dostatečně pružné a shodné charakteristiky tepelné roztažnosti nádrže. Potažení každé nádrže, upevnění nádrže a potrubí musí být souvislé a musí pokrývat celou plochu jakékoli příruby. Pokud vnější upevnění jsou přivařena na cisternu, potažení musí být souvislé na upevnění a kolem celé plochy vnějších přírub.
6.7.2.2.5 Spoje a švy potažení musí být provedeny zatavením materiálů nebo jinými rovnocennými prostředky.
6.7.2.2.6 Dotyk různých kovů, které by mohly způsobit poškození galvanickými účinky,není připuštěn.
6.7.2.2.7 Materiály přemístitelné cisterny, včetně jakýchkoli přístrojů, těsnění, potažení a příslušenství nesmí nepříznivě ovlivňovat látky určené k přepravě v přemístitelné cisterně.
6.7.2.2.8 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyrobeny s podporami pro bezpečnou základnu během přepravy a vhodnými zvedacími a spouštěcími upevňovacími prvky.
6.7.2.2.9 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty obsahu nejméně vnitřnímu tlaku způsobenému obsahem a statickým, dynamickým a tepelným zatížením během normálních podmínek manipulace a dopravy. Konstrukce musí prokázat, že únavové účinky způsobené opakovanými těmito namáháními v průběhu očekávané životnosti přemístitelné cisterny byly vzaty v úvahu.
6.7.2.2.10 Nádrž, která má být vybavena dekompresními ventily, musí být konstruována tak, aby odolala bez stálé deformace vnějšímu tlaku do 0,21 baru nad vnitřní tlak. Dekompresní ventil musí být nastaven, aby vypouštěl při podtlaku ne vyšším než minus (-) 0,21 bar, pokud nádrž není konstruována pro vyšší vnější přetlak, ve kterém případě dekompresním ventilem je vybavena, nesmí být vyšší než konstrukční podtlak cisterny. Nádrž, která nemá být vybavena dekompresním ventilem, musí být konstruována, aby odolala bez stálé deformace vnějšímu tlaku nejvýše 0,4 bar nad vnitřní tlak.
6.7.2.2.11 Dekompresní ventily používané na přemístitelných cisternách, určené pro přepravu látek splňujících kritéria bodu vzplanutí třídy 3, včetně zahřátých látek přepravovaných při nebo nad jejich bod vzplanutí, musí být chráněny proti okamžitému prošlehnutí plamene do nádrže, nebo přemístitelná cisterna musí mít nádrž schopnou odolat bez úniku vnitřního výbuchu z prošlehnutí plamene do nádrže.
6.7.2.2.12 Přemístitelné cisterny a jejich upevnění musí při nejvyšším dovoleném zatížení být schopny absolvovat následující jednotlivé statické síly:
a) Ve směru jízdy: dvojnásobek MPGM násobená zemským zrychlením (g)1);
b) Vodorovně kolmo na směr jízdy: MPGM (pokud směr jízdy není jasně určen, síly musí být rovnocenné dvojnásobku MPGM) násobené zemským zrychlením (g)1);
c) Svisle vzhůru: MPGM násobená zrychlením (g)1); a
d) Svisle dolů: dvojnásobek MPGM (celkové zatížení včetně účinku gravitace) násobené zemským zrychlením (g)1).
6.7.2.2.13 U každé ze sil v 6.7.2.2.12 musí být zachován koeficient bezpečnosti takto:
a) Pro kovy mající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k mezi tažnosti; nebo
b) Pro kovy nemající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k zaručeným 0,2 % prokázané průtažnosti a pro austenitické oceli 1 % prokázané průtažnosti.
6.7.2.2.14 Hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud jsou používány austenitické oceli, stanovené nejnižší hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti podle materiálových norem mohou být zvýšeny o 15 %, pokud tyto vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálových kontrolních osvědčeních. Pokud neexistuje žádná materiálová norma pro daný materiál, hodnota meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být schválena příslušným úřadem.
6.4.2.2.15 Přemístitelné cisterny musí být možno elektricky uzemnit, pokud jsou určeny pro přepravu látek s bodem vzplanutí podle kritérií pro třídu 3 včetně zahřátých látek přepravovaných při teplotě rovné nebo převyšující jejich bod vzplanutí. Musí být provedena taková opatření, aby se zamezilo nebezpečnému elektrostatickému výboji.
6.7.2.2.16 Pokud je to požadováno pro určité látky vhodným pokynem pro přemístitelné cisterny v 4.2.4.2.6 nebo zvláštním ustanovením uvedeným ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2, přemístitelné cisterny musí být provedeny s dodatečnou ochranou, která může mít formu dodatečné tloušťky nádrže nebo vyššího zkušebního tlaku, dodatečná tloušťka stěny nebo vyšší zkušební tlak musí být stanoven podle přirozeného nebezpečí spojeného s přepravou daných látek.
6.7.2.3 Konstrukční kritéria
6.7.2.3.1 Nádrže musí být konstruována na základě matematické analýzy namáhání nebo experimentální míry odolnosti napětí nebo jinými metodami schválenými příslušným úřadem.
6.7.2.3.2 Nádrže musí být konstruovány a vyrobeny, aby odolaly hydraulickému zkušebnímu tlaku rovnému nejméně 1,5 násobku konstrukčního tlaku. Zvláštní požadavky pro určité látky v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny jsou uvedeny v sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsány v 4.2.4.2.6 nebo ve zvláštním ustanovení pro přemístitelné cisterny uvedeném v sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2. Pozornost je věnována požadavkům na nejmenší tloušťku nádrže těchto cisteren uvedeným v 6.7.2.4.1 až 6.7.2.4.10.
6.7.2.3.3 Pro kovy vykazující zřetelnou mez pevnosti nebo charakterizované zaručenou prokázanou pevností (0,2 % prokázané pevnosti obecně nebo 0.1 % prokázané pevnosti pro austenitické oceli) primární povrchové napětí ž (sigma) v nádrži nesmí překročit 0,74 Re nebo 0,50 Rm, která z nich je nižší, při zkušebním tlaku, kde:
Re = výrazná mez průtažnosti v N/mm2 nebo 0,2 % prokázané průtažnosti nebo pro austenitické ocele 1 % prokázané průtažnosti;
Rm = zaručená minimální pevnost v tahu v N/mm2
6.7.2.3.3.1 Použité hodnoty Re a Rm musí být stanoveny jako nejmenší hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud je použita austenitická ocel, stanovené nejnižší hodnoty pro Re a Rm podle materiálových norem mohou být zvýšeny až o 15 %, jestliže vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálové kontrolním osvědčení. Neexistují-li žádné materiálové normy pro daný kov, použité hodnoty Re a Rm musí být schváleny příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem.
6.7.2.3.3.2 Oceli, které mají poměr Re/Rm větší než 0,85, nejsou dovoleny pro výrobu svařovaných nádrží. Hodnoty Re a Rm použité pro stanovení tohoto poměru musí být hodnoty uvedené v materiálovém kontrolním osvědčení.
6.7.2.3.3.3 Oceli použité pro konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10 000/Rm s absolutním minimem 16 % pro jemnozrnné oceli a 20 % pro ostatní oceli. Hliník a hliníkové slitiny používané v konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10 000/Rm s absolutním minimem 12 %.
6.7.2.3.3.4 Pro účely stanovení skutečných hodnot materiálů je třeba dodat, že pro plášťový materiál osa vzorku kovu pro zkoušku pevnosti musí být v pravém úhlu (kolmá) ke směru stáčení. Stálé prodloužení při přetržení musí být měřeno na zkušebních vzorcích v pravoúhlých příčných řezech v souladu s ISO 6892:1998 používající 50 mm délky měření.
6.7.2.4 Minimální tloušťka stěny nádrže
6.7.2.4.1 Minimální tloušťka stěny musí být větší než tloušťka stanovena takto:
a) Minimální tloušťka stěny nádrže stanovená podle požadavků 6.7.2.4.2 až 6.7.2.4.10;
b) Minimální tloušťka stěny nádrže stanovená s uznávanými předpisy pro tlakové nádoby včetně požadavků v pododdílu 6.7.2.3; a
c) Minimální tloušťka stěny uvedená v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny v 4.2.4.2.6 nebo podle zvláštního ustanovení uvedeného ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2.
6.7.2.4.2 Cylindrické části, konce (dna) a kryty uzávěrů nádrží o průměru do 1,8 m musí mít tloušťku nejméně 5 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu. Nádrže o průměru větším než 1,8 m musí mít tloušťku nejméně 6 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu kromě toho, že pro práškové a zrnité tuhé látky obalové skupiny II nebo III požadavek na minimální tloušťku může být snížen na nejméně 5 mm tloušťky v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu.
6.7.2.4.3 Pokud je provedena dodatečná ochrana nádrže proti poškození, přemístitelné cisterny se zkušebními tlaky menšími než 2,65 bar mohou mít minimální tloušťku stěny zmenšenou úměrně k provedené ochraně schválenou příslušným úřadem. Avšak nádrže o průměru nejvýše 1,8 m nesmí mít tloušťku menší než 3 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu. Nádrže o průměru větším než 1,8 m nesmí mít tloušťku menší než 4 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu.
6.7.2.4.4 Cylindrické části, konce (dna) a kryty uzávěrů nádrží nesmí mít tloušťku menší než 3 mm bez ohledu na materiál konstrukce.
6.7.2.4.5 Dodatečná ochrana uvedená v 6.7.2.4.3 může být provedena celkovou vnější konstrukční ochranou, jako vhodný "sendvičová" konstrukce s vnější ochranou (pláštěm) upevněnou k nádrži, konstrukce dvojité stěny nebo uzavření nádrže v kompletním rámu s podélnými a příčnými konstrukčními členy.
6.7.2.4.6 Rovnocenná tloušťka kovu jiná než předepsaná pro referenční ocel v 6.7.2.4.2 musí být stanovena podle tohoto vzorce:
e1=21,4eoRm1A13
kde:
e1 = požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použitého kovu;
eo = minimální tloušťka (v mm) referenční oceli stanovené v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsané v 4.2.4.2.6 nebo ve zvláštním ustanovení pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2;
Rm1 = minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použitého kovu (viz 6.7.2.3.3)
A1= zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použitého kovu podle národních nebo mezinárodních norem.
6.7.2.4.7 Pokud je v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny v 4.2.4.2.6 uvedena minimální tloušťka 8 mm, 10 mm nebo 12 mm, je třeba poznamenat, že tyto tloušťky jsou založeny na vlastnostech referenční oceli a průměru nádrže 1,80 m. Pokud je použit kov jiný než měkká ocel (viz 6.7.2.1) nebo nádrž má průměr větší než 1,80 m, tloušťka musí být stanovena podle tohoto vzorce:
e1=21,4eod11,8Rm1A13
kde:
e = požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použitého kovu;
eo= minimální tloušťka (v mm) referenční oceli stanovené v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsané v 4.2.4.2.6 nebo ve zvláštním ustanovení pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2;
d1 = průměr nádrže (v m), avšak nejméně 1,80 m;
Rm1 = minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použitého kovu (viz 6.7.2.3.3);
A1 = zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použitého podle národních nebo mezinárodních norem.
6.7.2.4.8 V žádném případě nesmí být tloušťka stěny nádrže menší, než je předepsána v 6.7.2.4.2, 6.7.2.4.3 a 6.7.2.4.4. Všechny části nádrže musí mít minimální tloušťku ustanovenou v 6.7.2.4.2 až 6.7.2.4.4. Tato tloušťka musí být výlučně bez jakýchkoli známek koroze.
6.7.2.4.9 Pokud je použita měkká ocel (viz 6.7.2.1), pro výpočet se nevyžaduje použití vzorce v 6.7.2.4.6.
6.7.2.4.10 Nesmí být žádné změny tloušťky v místech připojení konců (den) k cylindrické části nádrže.
6.7.2.5 Provozní výstroj
6.7.2.5.1 Provozní výstroj musí být tak uspořádána, aby byla chráněna proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Pokud spoj mezi rámem a nádrží dovoluje-li relativní pohyb mezi jednotlivými konstrukčními částmi, musí být výstroj upevněna tak, aby dovolovala takový pohyb bez nebezpečí poškození provozních částí. Vnější spojovací vyprazdňovací prvky (potrubí, uzavírací ventily), vnitřní uzavírací ventil a jeho sedlo musí být chráněny proti nebezpečí utržení působením vnějších sil (např. použitím pružných částí). Plnící a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a jakékoliv ochranné kryty musí umožňovat zajištění proti jakémukoliv uzavření.
6.7.2.5.2 Všechny otvory nádrže určené pro plnění a vyprazdňovací přemístitelné cisterny musí být vybaveny ručně ovládaným uzavíracím ventilem umístěným co nejblíže k nádrži, jak je to jen prakticky možné. Jiné otvory kromě otvorů pro odvětrání nebo odpouštění tlaku musí být vybaveny buď uzavíracím ventilem nebo jinými vhodnými uzavíracími prostředky umístěnými co možno nejblíže k nádrži, jak je to prakticky možné.
6.7.2.5.3 Všechny přemístitelné cisterny musí být vybaveny otvorem s kryty nebo jinými kontrolními otvory vhodných rozměrů dovolujícími vnitřní kontrolu a přiměřený vstup pro údržbu a opravy vnitřku. Komorové přemístitelné cisterny musí mít otvor s krytem nebo jiné kontrolní otvory pro každou komoru.
6.7.2.5.4 Vnější spojovací prvky musí být seskupeny dohromady, pokud je to prakticky zdůvodněno. Pro izolaci přemístitelných cisteren vrchní spojovací prvky musí být obkrouženy zásobníkem pro únik s vhodným odtokem.
67.2.5.5 Každý spoj na přemístitelné cisterně musí být zřetelně označen s uvedením své funkce.
6.7.2.5.6 Každý uzavírací ventil nebo jiné uzavírací prostředky musí být konstruovány a vyrobeny na tlak nádrže MAWP a vyšší berouce v úvahu teploty očekávané během přepravy. Všechny uzavírací ventily se šroubovými vřeteny musí být uzavírány pravotočivým pohybem ručního kola. Pro ostatní ventily poloha (otevřená a zavřená) a směr uzavírání musí zřetelně vyznačena. Všechny uzavírací ventily musí být konstruovány tak, aby se zabránilo neúmyslnému otevření.
6.7.2.5.7 Nepohyblivé části, jako jsou kryty, části uzávěrů atd., musí být vyrobeny z nechráněné korozívní oceli, pokud mohou přijít do styku třením nebo dotykem s hliníkovými přemístitelnými cisternami určenými pro přepravu látek splňujících kritérium bodu vzplanutí třídy 3, včetně zahřátých látek přepravovaných při teplotě rovné nebo vyšší, než je jejich bod vzplanutí.
6.7.2.5.8 Potrubí musí být konstruováno, vyrobeno a instalováno tak, aby se zabránilo nebezpečí poškození působením tepelné roztaživosti a smršťování mechanických rázů a vibrací. Všechna potrubí musí být z vhodného kovového materiálu. Svařované spoje potrubí musí být používány všude, kde je to jen možné.
6.7.2.5.9 Spoje v měděném potrubí musí být spájeny nebo mít rovnocenně silné kovové spojení. Bod tavení pájecích materiálů nesmí být vyšší než 525 °C. Spoje nesmí snižovat pevnost potrubí, což se může stát při přeříznutí vláken.
6.7.2.5.10 Průtržný tlak všech potrubí a spojovacích prvků potrubí nesmí být menší než nejvyšší čtyřnásobek MAWP nádrže nebo čtyřnásobek tlaku, kterému může být podrobena v provozu činností čerpadla nebo jiného zařízení (kromě zařízení na vyrovnávání tlaku).
6.7.2.5.11 Pružné kovy smějí být používány při konstrukci ventilů a příslušenství.
6.7.2.6 Spodní otvory
6.7.2.6.1 Určité látky nesmějí být přepravovány v přemístitelných cisternách se spodními otvory, pokud vhodný pokyn pro přemístitelné cisterny uvedený ve sloupci (I0) tabulky A kapitoly 3.2 a pokyn popsaný v pododdílu 4.2.4.6 stanoví, že spodní otvory jsou zakázány, nesmí být žádné otvory pod hladinou kapaliny nádrže, pokud je plněna na svoje nejvyšší dovolené plnění. Pokud existující otvor je uzavřen, musí být opatřen vnitřní a vnější přivařenou deskou k nádrži.
6.7.2.6.2 Vývody spodních výpustí přemístitelných cisteren přepravujících určité tuhé krystalizující nebo vysoce viskosní látky musí být vybaveny nejméně dvěma v sérii uspořádanými a vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními. Konstrukce zařízení musí být schválena příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem a musí zahrnovat:
a) Vnější uzavírací ventil upevněný co možno nejvýše na nádrž, pokud je to prakticky účelné; a
b) Vodotěsný uzávěr na konci vyprazdňovacího potrubí, který může být uzavřen slepou přírubou nebo šroubovou čepičkou.
6.7.2.6.3 Každý vývod spodních výpustí, kromě uvedených v 6.7.2.6.2, musí být vybaven třemi v sérii uspořádanými a vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními. Konstrukce zařízení musí být schválena příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem a musí zahrnovat:
a) Samozavírací vnitřní uzavírací ventil, jenž je uzavírací ventil v nádrži nebo v přivařené přírubě nebo jeho společné přírubě, jako:
i) Ovládací zařízení pro provoz ventilu je konstruováno tak, aby se zabránilo jakémukoli nežádoucímu otevření v důsledku nárazu nebo neúmyslného jednání;
ii) Ventil může být ovládán svrchu nebo zdola;
iii) Pokud je to možné nastavení ventilu (otevřeno nebo zavřeno) musí být možné ověřit ze země;
iv) Kromě přemístitelných cisteren s vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů, musí být možné uzavřít ventil s přístupné polohy přemístitelné cisterny, která je vzdálena od ventilu samého; a
v) Ventil musí zůstat provozuschopný v případě poškození vnějšího zařízení pro ovládání činnosti ventilu;
b) Vnější uzavírací ventil je upevněn co nejblíže k nádrži jak je to prakticky účelné;
c) Vodotěsný uzávěr na konci vyprazdňovacího potrubí, který může být uzavřen slepou přírubou nebo šroubovou čepičkou.
6.7.2.6.4 Pro podélnou nádrž vnitřní uzavírací ventil požadovaný v 6.7.2.6.3.1 může být nahrazen dodatečným vnějším zavíracím ventilem. Výrobce musí splnit požadavky příslušného úřadu nebo jím pověřeného úřadu.
6.7.2.7 Bezpečnostní vyrovnávací zařízení
6.7.2.7.I Všechny přemístitelné cisterny musí být vybaveny nejméně jedním zařízením pro vyrovnávání tlaku. Všechna vyrovnávací zařízení musí být konstruována, vyrobena a označena podle požadavků příslušného úřadu nebo jím pověřeného úřadu.
6.7.2.8 Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.8.1 Každá přemístitelná cisterna s vnitřním objemem nejvýše 1900 litrů a každou nezávislou komorou přemístitelné cisterny s tím že vnitřním objemem, musí být vybavena jedním nebo více zařízeními pro vyrovnávání tlaku pružinového typu a mohou mít průtržný kotouč nebo tavný element a paralelně s pružinovým zařízením, pokud to není zakázáno v odvolávce na 6.7.2.8.3 v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny v 4.2.4.2.6. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí mít dostatečnou kapacitu, aby zabránilo roztržení nádrže vlivem přetlaku nebo podtlaku způsobeného plněním, vyprazdňováním nebo zahříváním obsahu.
6.7.2.8.2 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být konstruováno tak, aby se zabránilo vstupu cizí věci, úniku kapaliny a vývoji nebezpečného zvýšeného tlaku.
6.7.2.8.3 Pokud je to předpokládáno pro přepravu jednotlivých látek příslušným pokynem pro přemístitelné cisterny uvedeným v sloupci (I0) tabulky A kapitoly 3.2 a popsané v 4.2.4.2.6, přemístitelné cisterny musí mít zařízení pro vyrovnávání tlaku schválené příslušným úřadem. Pokud je přemístitelná cisterna v provozu vybavena schváleným zařízením pro vyrovnávání tlaku vyrobeného z materiálu snášenlivého s látkou, zařízení pro vyrovnávání tlaku musí obsahovat průtržný kotouč předcházející pružinovému zařízení pro vyrovnávání tlaku. Pokud průtržný kotouč je vložen do série s požadovaným zařízením pro vyrovnávání tlaku, prostor mezi průtržným kotoučem musí být vybaven měřidlem tlaku nebo indikátorem protržení kotouče proděravění nebo únik, který mohla způsobit špatná funkce systému pro vyrovnání.
6.7.2.8.4 Každá přemístitelná cisterna s vnitřním objemem menším než 1900 litrů musí být vybavena zařízením pro vyrovnávání tlaku, které může být průtržný kotouč, pokud tento kotouč odpovídá požadavku v 6.7.2.11.1. Pokud není použito pružinové zařízení pro vyrovnávání tlaku, průtržný kotouč musí být nastaven na protržení při jmenovitém tlaku rovném zkušebnímu tlaku.
6.7.2.8.5 Pokud je nádrž vybavena pro tlakové vyprázdnění vstupní potrubí musí být provedeno s vhodným zařízením pro vyrovnávání tlaku nastavené tak, aby pracovalo při tlaku ne vyšším než MAWP nádrže a uzavírací ventil byl umístěn co nejblíže k nádrži, jak je to prakticky účelné.
6.7.2.9 Nastavení zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.9.1 Je třeba připomenout, že zařízení pro vyrovnávání tlaku musí pracovat pouze v podmínkách přílišného zvýšení teploty, jelikož cisterna nepodléhá přílišným změnám tlaku během normálních podmínek přepravy (viz 6.7.2.12.2).
6.7.2.9.2 Požadované zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být nastaveno, aby začalo vypouštěn při jmenovitém tlaku pěti šestin zkušebního tlaku pro nádrže mající zkušební tlak nejvýše 4,5 bar. Po vypuštění zařízení musí uzavřít tlakem nejvýše 10% nižším než je otevírací tlak. Zařízení zůstává uzavřeno při všech nižších tlacích. Tento požadavek nezabraňuje použití tlaku vyrovnávacích zařízení tlaku nebo kombinace tlakových a podtlakových vyrovnávacích zařízení.
6.7.2.10 Tavné prvky
6.7.2.10.1 Tavné prvky musí fungovat při teplotě mezi 110 °C a 149 °C za podmínky, že tlak v nádrži při tavné teplotě nebude vyšší než zkušební tlak. Musí být umístěny na vrcholu nádrže s jejich vstupy ve výparném prostoru a v žádném případě nesmí být chráněny před vnějším teplem. Tavné elementy nesmí být používány na přemístitelných cisternách se zkušebním tlakem, který překračuje 2,65 bar. Tavné elementy používané na přemístitelných cisternách určených pro přepravu zahřátých látek musí být konstruovány pro provoz při teplotě vyšší než bude nejvyšší teplota očekávaná během přepravy a musí splňovat požadavky příslušného úřadu nebojím pověřeného úřadu.
6.7.2.11 Průtržné kotouče
6.7.2.11.1 Průtržné kotouče, kromě uvedených v 6.7.2.8.3, musí být nastaveny na protržení při jmenovitém tlaku rovném zkušebnímu tlaku v celém rozsahu konstrukční teploty. Zvláštní pozornost musí být věnována požadavkům v 6.7.2.5.1 a 6.7.2.8.3, pokud jsou používány průtržné kotouče.
6.7.2.11.2 Průtržné kotouče musí být vhodné pro podtlaky, které mohou vzniknout v přemístitelné cisterně.
6.7.2.12 Kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.12.1 Pružinové zařízení pro vyrovnávání tlaku požadované v 6.7.2.8.1 musí mít příčný průtokový průřez rovnocenný otvoru o průměru 31,75 mm. Pokud je používáno podtlakové zařízení pro vyrovnávání tlaku, musí mít plochu průtokového průřezu nejméně 284 mm2.
6.7.2.12.2 Kombinovaná dodávková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku za podmínky kompletního zvládnutí ohně přemístitelné cisterny musí být dostatečná omezit tlak v nádrži o 20 % nad tlak uvádějící v činnost zařízení pro vyrovnávání tlaku. Nouzové zařízení pro vyrovnávání tlaku může být použito pro dosažení předepsané vypouštěcí kapacity. Tato zařízení mohou být tavná, pružinová nebo průtržné kotouče nebo kombinace zařízení pružinových a průtržných kotoučů. Celková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena použitím vzorce v 6.7.2.12.2.1 nebo tabulky v 6.7.2.12.2.3.
6.7.2.12.2.1 Pro stanovení celkové požadované kapacity zařízení pro vyrovnávání tlaku, která musí být součtem individuálních kapacit všech spolupůsobících zařízení, musí být použit následující vzorec:
Q=12,4FA0,82LCZTM
kde:
Q = minimální požadovaný stupeň v krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s) za normálních podmínek: 1 bar a 0°C (273 K);
F = koeficient této hodnoty:
pro neizolované nádrže F = 1;
pro izolované nádrže F = U(649 - t)/13,6 avšak v žádném případě není menší než 0,25, kde:
U = koeficient prostupu tepla v kW.m2.K-1 při 38 °C
t = skutečná teplota látky během plnění (ve °C);
pokud tato teplota není známa, budiž t = 15 °C;
Udaná hodnota F výše uvedená pro izolované nádrže může být použita, pokud izolace splňuje požadavky uvedené v 6.7.2.12.2.4;
A = celková plocha vnějšího povrchu nádrže ve čtverečných metrech
Z = koeficient stlačitelnosti plynu za akumulační podmínky (pokud tento koeficient není znám, budiž Z rovno 1);
T = absolutní teplota v Kelvinech (°C + 273) nad zařízením pro vyrovnávání tlaku za akumulační podmínky;
L = utajené teplo výparnosti kapaliny, v kJ/kg, za akumulační podmínky;
M = molekulární hmotnost vypouštěného plynu;
C = konstanta odvozená z jedné z následujících vzorců jako funkce poměru k specifických tepel:
k=CpCv
kde:
Cp = specifické teplo při konstantním tlaku; a
Cv = specifické teplo při konstantním objemu.
Pokud k > 1:
C=k2k+1k+1k-1
Pokud k = 1 nebo k není znám:
C=1e=0,607
kde e je matematická konstanta 2,7183
C může být převzata z následující tabulky:
kCkCkC
1,000,6071,260,6601,520,704
1,020,6111,280,6641,540,707
1,040,6151,300,6671,560,710
1,060,6201,320,6711,580,713
1,080,6241,340,6741,600,716
1,100,6281,360,6781,620,719
1,120,6331,380,6811,640,722
1,140,6371,400,6851,660,725
1,160,6411,420,6881,680,728
1,180,6451,440,6911,700,731
1,200,6491,460,6952,000,770
1,220,6521,480,6982,200,793
1,240,6561,500,701
6.7.2.12.2.2 Jako alternativa k výše uvedeným vzorcům nádrže konstruované pro přepravu kapalin mohou mít rozměry svých zařízení pro vyrovnávání tlaků podle tabulky v 6.7.2.12.2.3. Tato tabulka počítá s hodnotou izolace F = 1 a musí být upravena podobně, jako když je nádrž izolována.
M = 86,7T = 394 K
L = 334, 94 kJ/kgC = 0,607
Z = 1
6.7.2.12.2.3 Minimální nouzová ventilační kapacita, Q, v krychlových metrech vzduchu za sekundu při 1 baru a °C (272 K)
A
Exponovaná Plocha (čtvereční metry)
Q
(Krychlové metry vzduchu za sekundu)
A
Exponovaná plocha (čtvereční metry)
Q
(Krychlové metry vzduchu za sekundu)
20.23037.52.539
30.320402.677
40.40542.52.814
50.487452.949
60.56547.53.082
70.641503.215
80.71552.53.346
90.788553.476
100.85957.53.605
120.998603.733
141.13262.53.860
161.263653.987
181.39167.54.112
201.517704.236
22.51.670754.483
251.821804.726
27.51.969854.967
302.115905.206
32.52.258955.442
352.4001005.676
6.7.2.12.2.4 Izolační systémy používané za účelem snižování ventilační kapacity musí být schváleny příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem. Ve všech případech izolační systém schválený pro tento účel musí:
a) zůstat účinný při všech teplotách až do 649 °C; a
b) být chráněn pláštěm s bodem tavení 700 °C nebo vyšším.
6.7.2.13 Označování zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.13.1 Každé zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být zřetelně a trvale označeno těmito údaji:
a) Tlak (v barech nebo kPa) nebo teplota (ve °C), na které je nastaveno vypouštění;
b) Dovolená tolerance vypouštěcího tlaku pro pružinová zařízení pro vyrovnávání tlaku;
c) Referenční teplota odpovídající nastavenému tlaku pro průtržné kotouče;
d) Dovolená tolerance teploty pro tavné prvky;
e) Nastavená průtoková kapacita zařízení v normálních krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s);
Pokud je to proveditelné, musí být uvedeny následující údaje:
f) Jméno výrobce a příslušné katalogové číslo zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.2.13.2 Nastavená průtoková kapacita označená na zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena podle ISO 4126-1:1991.
6.7.2.14 Zařízení pro vyrovnání tlaku
6.7.2.14.1 Přípoje pro zařízení na vyrovnávání tlaku musí být dostatečných rozměrů, aby nebránilo propouštění požadovaného množství pro vyrovnávání tlaku. Žádný uzavírací ventil nesmí být vestavěn mezi nádrž a zařízení pro vyrovnávání tlaku, kromě, pokud jsou z důvodů údržby zařízení zdvojené nebo jiných důvodů a uzavíracích ventilů sloužících pro uzamčení otevřeného zařízení v provozu nebo uzavíracích ventilů vzájemně uzamčených tak, že alespoň jeden ze zdvojených je vždy v provozu. U otvoru, který slouží jako ventilační zařízení nebo na vyrovnávání tlaku, nesmí být žádná překážka pro otevírání zařízení, která by mohla omezit nebo uzavřít průtok z nádrže do tohoto zařízení. Otvory nebo potrubí vypouštěcího zařízení pro vyrovnávání tlaku, pokud jsou používány, musí vypouštět přebytečné páry nebo kapaliny do atmosféry za podmínek minimálního zpětného tlaku, který působí na zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.2.15 Umístění zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.15.1 Každé vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěno na vrcholu nádrže co nejblíže podélnému a příčnému středu nádrže, jak je to proveditelné. Všechna vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěna tak, aby za podmínek maximálního plnění byla ve výparném prostoru nádrže, a zařízení musí být tak uspořádáno, aby zajistilo neomezené vypouštění unikajících par. U hořlavých látek musí být unikající páry vyvedeny přímo ven z nádrže takovým způsobem, aby se nemohly dostat pod nádrž. Ochranná zařízení, která odklánějí proud par, jsou dovolena pouze tehdy, nezmenšují-li kapacitu zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.2.15.2 Uspořádání musí být provedena tak, aby zabránila přístupu nepovolaných osob k zařízení pro vyrovnávání tlaku a chránila tato zařízení před poškozením způsobeným převrácením přemístitelné cisterny.
6.7.2.16 Stavoznaky (měrná zařízení)
Skleněné stavoznaky a měřidla vyrobená z křehkého materiálu, která jsou v přímém styku s obsahem nádrže, nesmí být použity.
6.7.2.17 Podpěry, rámy, zvedací a spouštěcí vybavení přemístitelných cisteren
6.7.2.17.1 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyráběny s podpěrnou konstrukcí zajišťující jejich bezpečnou základu během přepravy. Síly uvedené v 6.7.2.2.12 a koeficient bezpečnosti uvedený v 6.7.2.2.13 musí být vzaty v úvahu při konstrukci. Zarážky, rámy, podstavce nebo jiné podobné konstrukce jsou přípustné.
6.7.2.17.2 Kombinovaná namáhání způsobená konstrukční výstrojí přemístitelné cisterny (např. podstavce, rámy atd.) a zvedací a spouštěcí zařízení nesmí způsobit nadměrné namáhání v jakékoli části nádrže. Stabilní zvedací a spouštěcí zařízení musí být namontování na všech přemístitelných cisternách. Přednostně musí být upevněna na podpěry přemístitelné cisterny, avšak mohou být připevněny k výztužným deskám umístěným na nádrži v bodech jejich podpěr.
6.7.2.17.3 Při konstrukci podpěr a rámu se musí brát v úvahu klimatický korozívní účinek.
6.7.2.17.4 Kapsy pro zvedací vidlice musí být uzavíratelné. Prostředky pro uzavření těchto kapes musí tvořit trvalou část rámu nebo trvale připojeny k rámu. Jednokomorové přemístitelné cisterny o délce menší než 3,65 m nemusí mít tyto kapsy uzavíratelné, pokud:
a) nádrž včetně všech spojovacích prvků jsou dobře chráněny proti úderům zvedacích vidlí; a
b) vzdálenost mezi středy kapes pro zvedací vidlice je nejméně polovina maximální délky přemístitelné cisterny.
6.7.2.17.5 Pokud přemístitelné cisterny nejsou během přepravy chráněny podle pododdílu 4.2.1.2, nádrže a provozní výstroj musí být chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje podélným nebo příčným nárazem nebo převrácením. Vnější spojovací prvky musí být chráněny tak, aby byl vyloučen únik obsahu nádrže při nárazu nebo převrácení přemístitelné cisterny na tyto spojovací prvky. Příklady takové ochrany:
a) Ochrana proti bočnímu nárazu, kterou mohou tvořit podélné výztuže chránící nádrž z obou stran na výškové úrovni jejího středu;
b) Ochrana přemístitelné cisterny proti převrácení, kterou mohou tvořit výztužné prstence nebo výztuže upevněné napříč rámu;
c) Ochrana proti nárazu zezadu, kterou může tvořit nárazník nebo rám;
c) Ochrana nádrže proti poškození nárazem nebo převrácením použitím rámu ISO podle ISO 1496-3:1995.
6.7.2.18 Schválení typu konstrukce
6.7.2.18.1 Příslušný úřad nebo jím pověřený úřad vydá osvědčení o schválení konstrukce pro jakoukoli novou konstrukci přemístitelné cisterny. Toto osvědčení ověřuje, že přemístitelná cisterna byla prohlédnuta tímto úřadem, je vhodná pro její zamýšlený účel a odpovídá požadavkům této kapitoly a přislušným ustanovením pro látky uvedeným v kapitole 4.2 a v tabulce A kapitoly 3.2. Pokud série přemístitelných cisteren jsou vyráběny beze změny konstrukce, osvědčení platí pro celé tyto série. Osvědčení se musí odvolávat na zkušební zprávu prototypu, látky nebo skupiny látek dovolených přepravovat, materiály konstrukce nádrže a potažení (pokud bylo použito) a schvalovací číslo. Schvalovací číslo musí tvořit mezinárodní rozeznávací značka státu předepsaná v Úmluvě o silničním provozu, Vídeň I868, a registrační číslo. Jakákoliv alternativní požadavky k pododdílu 6.7.1.2 musí být uvedena v osvědčení. Schválení konstrukce může sloužit pro schválení menších přemístitelných cisteren vyrobených z materiálů téhož druhu a tloušťky, stejnou výrobní technologií a s identickými podpěrami, rovnocennými uzávěry a dalším příslušenstvím.
6.7.2.18.2 Zkušební zpráva prototypu pro schválení konstrukce musí obsahovat nejméně toto:
a) Výsledky zkoušky vhodného rámu uvedené v ISO 1496-3:1995;
b) Výsledky první prohlídky a zkoušky uvedené v 6.7.2.19.3;
c) Výsledky nárazové zkoušky uvedené v 6.7.2.19.1, je-li předepsána.
6.7.2.19 Kontrola a zkoušení
6.7.2.19.1 Pro cisterny odpovídající definici kontejneru v CSC prototyp představující každou konstrukci musí být podroben zkoušce nárazem. Prototyp přemístitelné cisterny musí prokázat schopnost absorpce sil způsobených nárazem nejméně čtyřnásobku (4 g) MPGM plně naložené přemístitelné cisterny při typickém trvání mechanického rázu očekávaného v železniční dopravě. Dále je uveden seznam norem popisujících metody vhodné pro provedení zkoušky nárazem:
Association of American Railroads,
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
Canadian Standards Association (CSA),
Highway Tanks and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods (B620-1987)
Deutsche Bahn AG
Zentralbereich Technik, Minden
Portable tanks, longitudinal dynamic impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Français
C.N.E.S.T. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stresses and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC/TES/023/000/1991-06
6.7.2.19.2 Nádrž a součásti výstroje každé přemístitelné cisterny musí být kontrolována a zkoušena před jejím prvním uvedením do provozu (první kontrola a zkouška) a potom v nejvýše pětiletých intervalech (periodická kontrola a zkouška po pěti letech) s kontrolou a zkouškou v polovině této doby (periodická kontrola a zkouška po dvou a půl letech). Kontrola a zkouška může být provedena po dobu tří měsíců před nebo po stanoveném datu. Výjimečná kontrola a zkouška musí být provedena bez ohledu na datum poslední periodické kontroly a zkoušky, pokud je to nezbytné podle 6.7.2.19.7.
6.7.2.19.3 První kontrola a zkouška přemístitelné cisterny musí zahrnovat kontrolu konstrukčních charakteristik, vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem k látkám, které v ní mají být přepravovány, a tlakovou zkoušku. Před uvedením přemístitelné cisterny do provozu musí být též provedeny zkouška těsnosti a zkouška uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Pokud byly nádrž a její spojovací prvky tlakově zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti.
6.7.2.19.4 Periodická kontrola a zkouška po pěti letech, musí zahrnovat vnitřní a vnější prohlídku a, jak je všeobecným pravidlem, hydraulickou tlakovou zkoušku. Opláštění, tepelná izolace a potažení musí být sejmuty pouze vzhledem k požadovanému rozsahu spolehlivého zhodnocení charakteristik přemístitelné cisterny. Pokud nádrž a její výstroj byly zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti.
6.7.2.19.5 Mezilehlá opětovná (periodická) zkouška po dvou a půl letech musí zahrnovat nejméně vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem k látkám, které v ní mají být přepravovány, zkoušku těsnosti a zkoušku uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Opláštění, tepelná izolace a potažení musí být sejmuty pouze vzhledem k požadovanému rozsahu spolehlivého zhodnocení charakteristik přemístitelné cisterny. Pro přemístitelné cisterny určené pro přepravu jedné látky vnitřní prohlídka po dvou a půl letech může být vypuštěna nebo nahrazena jinou zkušební metodou nebo kontrolními postupy příslušným úřadem nebo úřadem jím pověřeným.
6.7.2.19.6 Přemístitelná cisterna nesmí být plněna a přistavována k přepravě po datu uplynutí platnosti poslední pětileté nebo dvou a půlleté periodické kontroly a zkoušky, jak je požadováno v 6.7.2.19.2. Avšak přemístitelná cisterna naplněná před datem uplynutí platnosti poslední periodické kontroly a zkoušky může být přepravována po dobu nepřesahující tři měsíce od uplynutí platnosti poslední opětovné (periodické) zkoušky nebo kontroly. Kromě toho přemístitelná cisterna smí být přepracována po datu uplynuté platnosti poslední periodické kontroly a zkoušky:
a) Po vyprázdnění, ale před vyčistěním, pro účely provedení příští požadované zkoušky nebo kontroly před opětovným naplněním; a
b) Pokud není jinak schváleno příslušným úřadem, pro období nepřekračující šest měsíců od data uplynutí platnosti poslední periodické kontroly nebo zkoušky, aby bylo připuštěno navrácení nebezpečných věcí k vlastní dispozici nebo recyklaci. Odvolávka na tuto výjimku musí být uvedena v přepravním dokumentu.
6.7.2.19.7 Výjimečná kontrola a zkouška je nezbytná, pokud přemístitelná cisterna vykazuje zřetelně poškozené nebo zkorodované plochy nebo únik nebo jiné okolnosti, které ukazují nedostatky, jež by mohly ovlivnit celistvost přemístitelné cisterny. Rozsah výjimečné kontroly a zkoušky musí záviset na rozsahu poškození a zhoršení přemístitelné cisterny. Musí zahrnovat nejméně dvou a půlletou kontrolu a zkoušku podle 6.7.2.19.5.
6.7.2.19.8 Vnitřní a vnější prohlídky musí zajistit, že:
a) Nádrž je zkontrolována na promáčknutí, korozi nebo odření, záhyby, zkroucení, vady ve svarech nebo jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že nádrž není bezpečná pro přepravu;
b) Potrubí, ventily, ohřívací/chladící systém a těsnění jsou kontrolovány na zkorodované plochy, závady a jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že přemístitelná cisterna není bezpečnou pro plnění, vyprazdňování nebo přepravu;
c) Zařízení pro těsnění uzavíratelných poklopů je provozuschopné a že zde není žádný únik uzavíratelných vík a těsnění;
d) Chybějící nebo ztracené západky nebo šrouby na jakémkoli spojení příruby nebo slepé příruby jsou nahrazeny nebo utěsněny;
e) Všechna pojistná zařízení a ventily jsou bez koroze, zkroucení a jakéhokoli poškození nebo vady, které by mohly zabránit jejich normální činnosti. Uzavírací zařízení a samočinné uzavírací ventily musí být uvedeny v činnost pro prokázání vlastní provozuschopnosti;
f) Pokud je potažení, je zkontrolováno podle kriterií uvedených jeho výrobcem;
g) Požadovaná označení na přemístitelné cisterně jsou čitelná a v souladu s příslušnými požadavky; a
h) Rám, podpěry a zařízení pro zdvih přemístitelné cisterny jsou v uspokojivém stavu.
6.7.2.19.9 Kontroly a zkoušky v 6.7.2.19.1, 6.7.2.19.3, 6.7.2.19.4, 6.7.2.19.5 a 6.7.2.19.7 musí být provedeny znalcem nebo za účasti znalce schváleného příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem. Pokud tlaková zkouška je částí kontroly a zkoušky, tlaková zkouška musí být jedním údajem vyznačeným na štítku přemístitelné cisterny. Během tlakové zkoušky musí být přemístitelná cisterna kontrolována na jakýkoliv únik z cisterny, potrubí nebo výstroje.
6.7.2.19.10 Ve všech případech, kdy je prováděno řezání, opalování nebo sváření na nádrži, tyto práce musí být schváleny příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem berouce v úvahu předpisy pro tlakové nádoby používané pro konstrukci nádrže. Tlaková zkouška k původní tlakové zkoušce musí být po ukončení těchto prací.
6.7.2.19.11 Pokud se objeví jakákoli nebezpečná okolnost, přemístitelná cisterna nesmí být vrácena do provozu, pokud nebyla opravena a zkouška není opakována s uspokojivým výsledkem.
6.7.2.20 Označení
6.7.2.20.1 Každá přemístitelná cisterna musí být označena nerezavějícím kovovým štítkem trvale upevněným na přemístitelnou cisternu na výrazném místě snadno přístupném pro kontrolu. Pokud z důvodů uspořádání přemístitelné cisterny štítek nemůže být trvale připevněn na těleso nádrže, nádrž musí být trvale označena nejméně údaji, požadovanými předpisy pro tlakové nádoby. Jako minimum nejméně tyto údaje musí být vyznačeny na štítku vyražením nebo jinou podobnou metodou.
Země výroby
USchválení SchváleníPro alternativní ujednání(viz. 6.7.1.2)
N Země Číslo“AA“
Jméno výrobce a značka
Výrobní sériové číslo
Pověřený úřad pro schválení konstrukce
Registrační číslo vlastníka
Rok výroby
Předpis pro tlakové nádoby, podle kterého byla nádrž konstruována
Tlaková zkouška ______ bar/kPa míra2)
MAWP ______ bar/kPa míra2)
Vnější konstrukční tlak3) ______ bar/kPa míra2)
Rozsah konstrukční teploty ______°C až ______°C
Vnitřní objem při 20 °C ______ litrů
Vnitřní objem každé komory při 20 °C ______ litrů
Datum první tlakové zkoušky a označení znalce
MAWP pro ohřívací/chladicí svstém ______ bar/kPa míra2)
Materiál(y) nádrže a odvolávka(y) na materiálovou normu
Rovnocenná tloušťka v referenční oceli ______ mm
Potahový materiál (pokud je použit)
Datum a typ poslední periodické(ých) zkoušky(ek)
Měsíc ______ rok ______ zkušební tlak ______ bar/kPa míra2)
Razítko znalce, který provedl nebo byl účasten poslední zkoušce
6.7.2.20.2 Následující údaje musí být vyznačeny buď na přemístitelné cisterně samé nebo na kovovém štítku pevně zajištěném na přemístitelné cisterně:
Jméno provozovatele
Název přepravované(ých) látky(ek) a nejvyšší střední teplota volně ložené látky, pokud je vyšší než 50 °C
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) ______ kg
Vlastní hmotnost ______ kg
Pozn. Pro zařazení přepravovaných látek, viz též Část 5.1
6.7.2.20.3.1 Jestliže přemístitelná cisterna je konstruována a schválena pro manipulaci na otevřeném moři, slova "OFFSHORE PORTABLE TANK" musí být uvedena na identifikačním štítku.
6.7.3 Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů
6.7.3.1 Definice
Pro účely tohoto oddílu:
Přemístitelná cisterna znamená multimodální cisternu s vnitřním objemem větším než 450 litrů používaná pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů třídy 2. Přemístitelná cisterna zahrnuje nádrž s provozní výstrojí a konstrukční výstrojí nezbytnými pro přepravu plynů. Přemístitelnou cisternu musí být možno plnit a vyprazdňovat bez sejmutí konstrukční výstroje. Musí mít stabilizační členy vně nádrže a musí ji být možno zvedat v naplněném stavu. Musí být především konstruována pro zdvih na vozidlo nebo loď a musí být vybavena zarážkami, úchyty nebo příslušenstvím umožňujícím mechanickou manipulaci. Silniční cisternová vozidla, železniční cisternové vozy, nekovové cisterny a velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), láhve na plyn a velké nádoby nejsou považovány za spadající do definice přemístitelných cisteren;
Nádrž znamená část přemístitelné cisterny, která obsahuje nezchlazené zkapalněné plyny určené pro přepravu (vlastní cisterna), včetně otvorů a jejich uzávěrů, ale nezahrnuje provozní výstroj a konstrukční výstroj;
Provozní výstroj znamená měřicí přístroje a plnicí, vyprazdňovací, větrací, pojistná a izolační zařízení;
Konstrukční výstroj znamená výztužné, upevňovací, ochranné a stabilizační prvky vně nádrže;
Nejvyšší dovolený provozní tlak (MAWP) znamená tlak, který nesmí být menší než nejvyšší z dále uvedených tlaků měřených na vrcholu nádrže v provozní poloze, avšak v žádném případě nesmí být nižší než 7 bar:
a) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak v nádrži během plnění nebo vyprazdňování; nebo
b) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak, pro který je nádrž konstruována, který musí být:
i) pro nezchlazený zkapalněný plyn uvedený v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.4.2.6, MAWP (v barech) uvedený v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 pro tento plyn;
ii) Pro ostatní nezchlazené zkapalněné plyny nejméně součet:
- absolutní tlak par (v barech) nezchlazeného zkapalněného plynu při teplotní referenční teplotě mínus 1 bar; a
- parciální tlak (v barech) vzduchu nebo jiných plynů ve volném prostoru stanoveném při konstrukční referenční teplotě a roztažnosti kapalné fáze a zvýšením střední teploty volně ložené látky tr - tf (tf = teplota plnění, obvykle 15 °C, tr = 50°C nejvyšší střední teplota volně ložené látky);
Konstrukční tlak znamená tlak používaný pro výpočty požadovaný uznávaným předpisem pro tlakové nádoby. Konstrukční tlak musí být vyšší než nejvyšší z dále uvedených tlaků:
a) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak v nádrži během plnění nebo vyprazdňování; nebo
b) Součet:
i) nejvyššího efektivního přetlaku, na který je nádrž konstruována, jak je stanoveno v b) v definici MAWP (viz výše); a
ii) tlaku kapaliny stanoveného na základě dynamických sil uvedených v 6.7.3.2.9, nejméně 0,35 bar;
Zkušební tlak znamená nejvyšší přetlak ve vrcholu nádrže během tlakové zkoušky;
Zkouška těsnosti znamená zkoušku nádrže a její provozní výstroje používající plyn do vnitřního tlaku nejméně 25 % MAWP;
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) znamená součet vlastní hmotnosti přemístitelné cisterny a nejvyšší dovolené užitečné hmotnosti;
Referenční ocel znamená ocel s mezí pevností v tahu 370 N/mm2 a prodloužením při přetržení 27 %;
Měkká ocel znamená ocel se zaručenou mezí pevností v tahu 370 N/mm2 až 400 N/mm2 a zaručeným nejmenším prodloužením při přetržení podle 6.7.3.3.3.3;
Konstrukční rozmezí teplot pro nádrž musí být od - 40 °C do 50 °C pro nezchlazené zkapalněné plyny přepravované při klimatických podmínkách. Přísnější konstrukční teploty musí být uvažovány pro přemístitelné cisterny provozované v tvrdých klimatických podmínkách.
Konstrukční referenční teplota znamená teplotu, při které tlak par obsahu je stanoven pro účely výpočtu MAWP. Konferenční referenční teplota musí být nižší než kritická teplota nezchlazeného zkapalněného plynu určeného pro přepravu, aby bylo zajištěno, že plyn zůstane vždy zkapalněný. Tato hodnota pro každý typ přemístitelné cisterny je tato:
a) Nádrž o průměru 1,5 metru nebo menším: 65°C;
b) Nádrž o průměru větším než 1,5 metru:
i) bez izolace nebo slunečního štítu: 60°C;
ii) se slunečním štítem (viz 6.7.3.2.12): 55°C; a
iii) s izolací (viz 6.7.3.2.12): 50°C;
Plnicí hustota znamená průměrnou hmotnost nezchlazeného zkapalněného plynu na litr vnitřního objemu nádrže(kg/l). Plnicí hustota je uvedena v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.4.2.6.
6.7.3.2 Všeobecné konstrukční a výrobní požadavky
6.7.3.2.1 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny podle požadavků předpisů pro tlakové nádoby uznávaných příslušným úřadem. Nádrže musí být vyrobeny z oceli vhodné pro tváření. Materiály musí v zásadě odpovídat národním nebo mezinárodním materiálovým normám. Pro svařované nádrže musí být použit pouze materiál, jehož svařitelnost byla plně prokázána. Svary musí být odborně provedeny a musí zaručovat úplnou bezpečnost. Pokud je to nezbytné z hlediska výrobního postupu nebo materiálů, nádrže musí být vhodně tepelně zpracovány pro zajištění přiměřené tuhosti ve svaru a v tepelně namáhaných zónách. Při volbě materiálu musí být vzato v úvahu rozmezí konstrukční teploty s přihlédnutím k nebezpečí křehkého lomu, namáhání korozívními trhlinami a odolnosti proti nárazu. Pokud je použita jemnozrnná ocel, zaručená mez průtažnosti musí být nejméně 460 N/mm2 a zaručená hodnota meze pevnosti nejméně 725 N/mm2 podle materiálové specifikace. Materiály přemístitelné cisterny musí být vhodné pro klimatické podmínky, v nichž mohou být přepravovány.
6.7.3.2.2 Nádrže přemístitelných cisteren, spojovací prvky a potrubí musí být vyrobeny z materiálů, které jsou:
a) Značně imunní proti působení nezchlazeného(ých) zkapalněného(ých) plynu(ů); nebo
b) Značně netečné nebo neutralizované chemickou reakcí.
6.7.3.2.3 Těsnění musí být vyrobena z materiálů snášenlivých s nezchlazeným(i) zkapalněným(i) plynem(y) určených k přepravě.
6.7.3.2.4 Musí se zabránit dotyku mezi různými kovy, který by mohl mít za následek poškození galvanickým účinkem.
6.7.3.2.5 Materiály přemístitelné cisterny, včetně jakýchkoli zařízení, těsnění a příslušenství nesmí nepříznivě ovlivnit nezchlazené zkapalněné plyny určené k přepravě v přemístitelné cisterně.
6.7.3.2.6 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyrobeny s podporami pro bezpečnou základnu během přepravy a vhodnými zvedacími a spouštěcími upevňovacími prvky.
6.7.3.2.7 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty obsahu nejméně vnitřnímu tlaku způsobenému obsahem a statickým, dynamickým a tepelným zatížením během normálních podmínek manipulace a dopravy. Konstrukce musí prokázat, že únavové účinky způsobené opakovanými těmito namáháními v průběhu očekávané životnosti přemístitelné cisterny byly vzaty v úvahu.
6.7.3.2.8 Nádrže musí být konstruovány tak, aby odolaly vnějšímu tlaku (přetlaku) nejméně 0,4 bar nad vnitřním tlakem bez trvalé deformace. Jestliže je nádrž vystavena značnému podtlaku před plněním nebo během vyprazdňování, musí být konstruována tak, aby odolala vnějšímu přetlaku nejméně 0,9 bar nad vnitřním tlakem a musí být zkoušena při tomto tlaku.
6.7.3.2.9 Přemístitelné cisterny a jejich upevnění musí při nejvyšším dovoleném zatížení být schopny absorbovat následující jednotlivé statické síly:
a) Ve směru jízdy: dvojnásobek MPGM násobená zemským zrychlením (g)4);
b) Vodorovně kolmo na směr jízdy: MPGM (pokud směr jízdy není jasně určen, síly musí být rovnocenné dvojnásobku MPGM) násobené zemským zrychlením (g)4);
c) Svisle vzhůru: MPGM násobená zrychlením (g)4); a
c) Svisle dolů: dvojnásobek MPGM (celkové zatížení včetně účinku gravitace) násobené zemským zrychlením (g)4).
6.7.3.2.10 U každé ze sil v 6.7.2.2.12 musí být zachován koeficient bezpečnosti takto:
a) Pro kovy mající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k mezi průtažnosti; nebo
j) Pro kovy nemající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k zaručeným 0,2 % prokázané průtažnosti a pro austenitické oceli 1 % prokázané průtažnosti.
6.7.3.2.11 Hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud jsou používány austenitické oceli, stanovené nejnižší hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti podle materiálových norem mohou být zvýšeny o 15 %, pokud tyto vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálových kontrolních osvědčeních. Pokud neexistuje žádná materiálová norma pro daný materiál, hodnota meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být schválena příslušným úřadem.
6.7.3.2.12 Pokud nádrže určené pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů jsou vybaveny tepelnou izolací, systémy tepelné izolace musí splňovat následující požadavky:
a) Musí tvořit plášť pokrývající nejméně jednu třetinu avšak nejvýše jednu polovinu horního povrchu nádrže a oddělena od nádrže vzduchovou vrstvou o výšce asi 40 mm; a
b) Musí tvořit úplné potažení přiměřené tloušťky izolačních materiálů tak, aby se zabránilo prostupu vlhkosti a poškození za normálních podmínek přepravy a prostupu tepla většímu než 0,67 W.m-2.K-1;
c) Pokud ochranné opláštění je tak uzavřeno, že je plynotěsné, zařízení musí být provedeno tak, aby zabránilo jakémukoli tlaku vyvíjenému v izolační vrstvě v případě nedostatečné plynotěsnosti nádrže a její výstroje;
k) Tepelná izolace nesmí znesnadnit přístup ke spojovacím prvkům a vypouštěcím zařízením.
6.7.3.2.13 Přemístitelné cisterny určené pro přepravu hořlavých zchlazených zkapalněných plynů musí být možno elektricky uzemnit.
6.7.3.3 Konstrukční kritéria
6.7.3.3.1 Nádrže musí být kruhového průřezu.
6.7.3.3.2 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny tak, aby odolaly zkušebnímu tlaku nejméně 1,3 násobku konstrukčního tlaku. Konstrukce nádrže musí brát v úvahu minimální hodnoty MAWP v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.4.2.6 pro každý nezchlazený zkapalněný plyn určený k přepravě. Pozornost se musí věnovat požadavkům na minimální tloušťku nádrže pro nádrže uvedené v pododdíl 6.7.3.4.
6.7.3.3.3 Pro oceli vykazující zřetelnou mez pevnosti nebo charakterizované zaručenou prokázanou pevností (0,2% prokázané pevnosti obecně nebo 0.1 % prokázané pevnosti pro austenitické oceli) primární povrchové napětí σ v nádrži nesmí překročit 0,75 Re nebo 0,50 Rm, která z nich je nižší, při zkušebním tlaku, kde:
Re = výrazná mez průtažnosti v N/mm2 nebo 0,2 % prokázané průtažnosti nebo pro austenitické ocele 1 % prokázané průtažnosti;
Rm = zaručená minimální pevnost v tahu v N/mm2
6.7.3.3.3.1 Použité hodnoty Re a Rm musí být stanoveny jako nejmenší hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud je použita austenitická ocel, stanovené nejnižší hodnoty pro Re a Rm podle materiálových norem mohou být zvýšeny až o 15%, jestliže vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálové kontrolním osvědčení. Neexistují-li žádné materiálové normy pro daný kov, použité hodnoty Re a Rm musí být schváleny příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem.
6.7.3.3.3.2 Oceli, které mají poměr Re/Rm větší než 0,85, nejsou dovoleny pro výrobu svařovaných nádrží. Hodnoty Re a Rm použité pro stanovení tohoto poměru musí být hodnoty uvedené v materiálovém kontrolním osvědčení.6.7.3.3.3.3. Oceli použité pro konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10000/Rm s absolutním minimem 16 % pro jemnozrnné oceli a 20 % pro ostatní oceli.
6.7.3.3.3.3 Pro účely stanovení skutečných hodnot materiálů je třeba dodat, že pro plášťový materiál osa vzorku kovu pro zkoušku pevnosti musí být v pravém úhlu (kolmá) ke směru stáčení. Stálé prodloužení při přetržení musí být měřeno na zkušebních vzorcích v pravoúhlých příčných řezech v souladu s ISO 6892:1998 používající 50 mm délky měření.
6.7.3.4 Minimální tloušťka stěny nádrže
6.7.3.4.1 Minimální tloušťka stěny nádrže musí být větší než tloušťka stanovena takto:
a) Minimální tloušťka stěny stanovená podle požadavků pododdílu 6.7.3.4; a
b) Minimální tloušťka stěny stanovená s uznávanými předpisy pro tlakové nádoby včetně požadavků v pododdílu 6.7.3.3.
6.7.3.4.2 Cylindrické části, konce (dna) a kryty uzávěrů nádrží o průměru nejvýše 1,80 m nesmí mít tloušťku menší než 5 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použité oceli. Nádrže o průměru větším než 1,80 m nesmí mít tloušťku menší než 6 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použité oceli.
6.7.3.4.3 Cylindrické části, konce (dna) a kryty uzávěrů nádrží nesmí mít tloušťku menší než 4 mm bez ohledu na materiál konstrukce.
6.7.3.4.4 Rovnocenná tloušťka oceli jiná než předepsaná pro referenční ocel v 6.7.3.4.2 musí být stanovena podle tohoto vzorce:
e1=21,4e0Rm1A13
kde:
e1 = požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použité oceli;
e0 = minimální tloušťka (v mm) referenční oceli uvedená v 6.7.3.4.2;
Rm1 = minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použité oceli (viz 6.7.3.3.3);
A1 = zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použité oceli podle národních nebo mezinárodních norem.
6.7.3.4.5 V žádném případě nesmí být tloušťka stěny nádrže menší, než je předepsána v 6.7.3.4.1 až 6.7.3.4.3. Všechny části nádrže musí mít minimální tloušťku ustanovenou v 6.7.3.4.1 až 6.7.3.4.3. Tato tloušťka musí být výlučně bez jakýchkoli známek koroze.
6.7.3.4.6 Pokud je použita měkká ocel (viz 6.7.3.1), pro výpočet se nevyžaduje použití vzorce v 6.7.3.4.4.
6.7.3.4.7 Nesmí být žádné změny tloušťky v místech připojení konců (den) k cylindrické části nádrže.
6.7.3.5 Provozní výstroj
6.7.3.5.1 Provozní výstroj musí být tak uspořádána, aby byla chráněna proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Pokud spoj mezi rámem a nádrží dovoluje-li relativní pohyb mezi jednotlivými konstrukčními částmi, musí být výstroj upevněna tak, aby dovolovala takový pohyb bez nebezpečí poškození provozních částí. Vnější spojovací vyprazdňovací prvky (potrubí, uzavírací ventily), vnitřní uzavírací ventil a jeho sedlo musí být chráněny proti nebezpečí utržení působením vnějších sil (např. použitím pružných částí). Plnící a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a jakékoliv ochranné kryty musí umožňovat zajištění proti jakémukoliv uzavření.
6.7.3.5.2 Všechny otvory přemístitelných cisteren o průměru větším než 1,5 mm, kromě otvorů pro zařízení pro vyrovnávání tlaku, kontrolních otvorů a uzavřených odvzdušňovacích otvorů, musí být vybaveny nejméně třemi vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními v sérii, první vnitřní uzavírací ventil, ventil omezující nadměrný průtok nebo rovnocenné zařízení, druhý vnější uzavírací ventil a třetí slepá příruba nebo rovnocenné zařízení.
6.7.3.5.2.1 Pokud je přemístitelná cisterna vybavena ventilem omezujícím nadměrný průtok, tento ventil musí být upevněn tak, že jeho nastavení je uvnitř nádrže, nebo uvnitř svařované příruby nebo, pokud je upevněn na vnějšku, jeho instalace musí být provedena tak, aby v případě nárazu jeho účinnost zůstala zachována. Ventily omezující nadměrný průtok musí být zvoleny a upevněny tak, aby uzavíraly automaticky, jestliže nastavený průtok stanovený výrobcem je dosažen. Spoje a příslušenství vedoucí do nebo z takového ventilu musí mít kapacitu pro průtok větší, než je nastavený průtok ventilu omezujícího průtok.
6.7.3.5.3 Pro plnicí a vyprazdňovací otvory prvním uzavíracím zařízením musí být vnitřní uzavírací ventil a druhým musí být uzavírací ventil umístěný na přístupném místě na každém vyprazdňovacím a plnicím potrubí.
6.7.3.5.4 Pro spodní plnící a vyprazdňovací otvory přemístitelných cisteren určených pro přepravu hořlavých a/nebo jedovatých nezchlazených zkapalněných plynů vnitřní uzavírací ventil musí být rychle uzavírací bezpečnostní zařízení, které uzavírá automaticky v případě neočekávaného pohybu přemístitelné cisterny během plnění nebo vyprazdňování nebo vzniku požáru. Kromě přemístitelných cisteren, majících vnitřní objem nejvýše 1000 litrů, musí být možné ovládat toto zařízení dálkově.
6.7.3.5.5 Kromě plnících, vyprazdňovacích a tlak plynu vyrovnávajících otvorů nádrže musí mít otvory, ve kterých jsou upevněna měřidla, teploměry a tlakoměry. Spoje pro takové přístroje musí být provedeny vhodnými přivařenými nástavci nebo kapsami a nesmí se použít šroubové spoje skrz nádrž.
6.7.3.5.6 Všechny přemístitelné cisterny musí být vybaveny otvorem s kryty nebo jinými kontrolními otvory vhodných rozměrů dovolujícími vnitřní kontrolu a přiměřený vstup pro údržbu a opravy vnitřku.
6.7.3.5.7 Vnější spojovací prvky musí soustředěny, jak je to účelně proveditelné.
6.7.3.5.8 Každý spoj na přemístitelné cisterně musí být zřetelně označen s uvedením své funkce.
6.7.3.5.9 Každý uzavírací ventil nebo jiné uzavírací prostředky musí být konstruovány a vyrobeny na tlak nádrže MAWP a vyšší berouce v úvahu teploty očekávané během přepravy. Všechny uzavírací ventily se šroubovými vřeteny musí být uzavírány pravotočivým pohybem ručního kola. Pro ostatní ventily poloha (otevřená a zavřená) a směr uzavírání musí zřetelně vyznačena. Všechny uzavírací ventily musí být konstruovány tak, aby se zabránilo neúmyslnému otevření.
6.7.3.5.10 Potrubí musí být konstruováno, vyrobeno a instalováno tak, aby se zabránilo nebezpečí poškození působením tepelné roztaživosti a smršťování mechanických rázů a vibrací. Všechna potrubí musí být z vhodného kovového materiálu. Svařované spoje potrubí musí být používány všude, kde je to jen možné.
6.7.3.5.11 Spoje v měděném potrubí musí být spájeny nebo mít rovnocenně silné kovové spojení. Bod tavení pájecích materiálů nesmí být vyšší než 525 °C. Spoje nesmí snižovat pevnost potrubí, což se může stát při přeříznutí vláken.
6.7.3.5.12 Průtržný tlak všech potrubí a spojovacích prvků potrubí nesmí být menší než nejvyšší čtyřnásobek MAWP nádrže nebo čtyřnásobek tlaku, kterému může být podrobena v provozu činností čerpadla nebo jiného zařízení (kromě zařízení na vyrovnávání tlaku).
6.7.3.5.13 Pružné kovy smějí být používány při konstrukci ventilů a příslušenství.
6.7.3.6. Spodní otvory
6.7.3.6.1 Určité nezchlazené zkapalněné plyny nesmí být přepravovány v přemístitelných cisternách se spodními otvory, pokud pokyn pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.4.2.6 neuvádí, že spodní otvory jsou dovoleny. Žádné otvory v nádrži nesmí být pod úrovní hladiny kapaliny, je-li plněna na nejvyšší dovolené plnění.
6.7.3.7 Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.7.1 Přemístitelné cisterny musí být provedeny s jedním nebo více pružinovými zařízeními pro vyrovnávání tlaku. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí otevírat automaticky při tlaku nejméně MAWP být plně otevřeny při tlaku rovném 110 % MAWP. Tato zařízení musí po vypuštění uzavírat při tlaku nižším nejvýše o 10 % otevíracího tlaku a musí zůstat uzavřen při všech nižších tlacích. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být typu, který bude odolávat dynamickým silám včetně pohybu kapaliny. Průtržné kotouče, které nejsou uspořádány do série s pružinovým zařízením pro vyrovnávání tlaku, nejsou dovoleny.
6.7.3.7.2 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být konstruováno tak, aby se zabránilo vstupu cizí věci, úniku kapaliny a vývoji nebezpečného zvýšeného tlaku.
6.7.3.7.3 Přemístitelné cisterny určené pro přepravu určitých nezchlazených zkapalněných plynů uvedených v pokynu pro přemístitelné cisterny T v 4.2.4.2.6 musí mít zařízení pro vyrovnávání tlaku, schválené příslušným úřadem. Pokud je přemístitelná cisterna v provozu vybavena schváleným zařízením pro vyrovnávání tlaku vyrobeným z materiálů snášenlivých s nákladem, takové zařízení musí mít průtržný kotouč předřazený pružinovému zařízení. Prostor mezi průtržným kotoučem a zařízením musí být vybaven měřidlem tlaku nebo vhodným sdělovacím ukazatelem. Toto uspořádání dovoluje odhalení protržení kotouče, propíchnutí nebo únik, který může způsobit špatnou činnost zařízení pro vyrovnávání tlaku. Průtržný kotouč se protrhne při jmenovitém tlaku o 10 % vyšším než je počáteční vypouštěcí tlak zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.3.7.4 V případě víceúčelových přemístitelných cisteren zařízení pro vyrovnávání tlaku musí otevírat při tlaku uvedeném v 6.7.3.7.1 pro plyny mající nejvyšší dovolený tlak plynů jejichž přeprava v přemístitelné cisterně je dovolena.
6.7.3.8 Kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.8.1 Celková dávková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečná, aby v případě celkového požáru, tlak (včetně akumulace) uvnitř nádrže nepřekročil 120% MAWP. Pružinová vyrovnávací zařízení musí být použita pro dosažení předepsané plné vypouštěcí kapacity. V případě přemístitelných cisteren, které jsou užívány pro přepravu různých plynů, celková dávková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být vzata pro plyn, který vyžaduje nejvyšší dodávkovou kapacitu z plynů, jejichž přeprava v přemístitelných cisternách je dovolena.
6.7.3.8.1.1 Pro stanovení celkové požadované kapacity zařízení pro vyrovnávání tlaku, která musí být součtem individuálních kapacit všech spolupůsobících zařízení, musí být použit následující vzore 5):
Q=12,4FA0,82LCZTM
kde:
Q = minimální požadovaný stupeň v krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s) za normálních podmínek: 1 bar a 0°C (273°K);
F = koeficient této hodnoty:
pro neizolované nádrže F = 1;
pro izolované nádrže F = U(649 - t)/13,6 avšak v žádném případě není menší než 0,25, kde:
U = koeficient prostupu tepla v kW.m-2.K-1 při 38 °C
t = skutečná teplota látky během plnění (ve °C); pokud tato teplota není známa, budiž t = 15°C;
Udaná hodnota F výše uvedená pro izolované nádrže může být použita, pokud izolace splňuje požadavky uvedené v 6.7.3.8.1.2;
A = celková plocha vnějšího povrchu nádrže ve čtverečných metrech
Z = koeficient stlačitelnosti plynu za akumulační podmínky (pokud tento koeficient není znám, budiž Z rovno 1);
T = absolutní teplota v Kelvinech (°C + 273) nad zařízením pro vyrovnávání tlaku za akumulační podmínky;
L = utajené teplo výparnosti kapaliny, v kJ/kg, za akumulační podmínky;
M = molekulární hmotnost vypouštěného plynu;
C = konstanta odvozená z jedné z následujících vzorců jako funkce poměru k specifických tepel:
k=CpCv
kde:
Cp = specifické teplo při konstantním tlaku; a
Cv = specifické teplo při konstantním objemu.
Pokud k > 1:
C=k2k+1k+1k-1
Pokud k = 1 nebo k není znám:
C=1e=0,607
kde
e je matematická konstanta 2,7183
C může být též převzata z následující tabulky:
KCkCkC
1.000.6071.260.6601.520.704
1.020.6111.280.6641.540.707
1.040.6151.300.6671.560.710
1.060.6201.320.6711.580.713
1.080.6241.340.6741.600.716
1.100.6281.360.6781.620.719
1.120.6331.380.6811.640.722
1.140.6371.400.6851.660.725
1.160.6411.420.6881.680.728
1.180.6451.440.6911.700.731
1.200.6491.460.6952.000.770
1.220.6521.480.6982.200.793
1.240.6561.500.701
6.7.3.8.2 Izolační systémy používané za účelem snižování ventilační kapacity musí být schváleny příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem. Ve všech případech izolační systém schválený pro tento účel musí:
a) zůstat účinný při všech teplotách až do 649 °C; a
b) být chráněn pláštěm s bodem tavení 700 °C nebo vyšším.
6.7.3.8 Označování zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.9.1 Každé zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být zřetelně a trvale označeno těmito údaji:
a) Tlak (v barech nebo kPa), na které je nastaveno vypouštění;
b) Dovolená tolerance vypouštěcího tlaku pro pružinová zařízení pro vyrovnávání tlaku;
c) Referenční teplota odpovídající nastavenému tlaku pro průtržné kotouče;a
d) Nastavená průtoková kapacita zařízení v normálních krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s);
Pokud je to proveditelné, musí být uvedeny následující údaje:
I) Jméno výrobce a příslušné katalogové číslo zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.3.9.2 Nastavená průtoková kapacita označená na zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena podle ISO 4126-1:1991.
6.7.3.10 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.10.1 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečných rozměrů, aby umožnily neomezeně propustit požadované vypouštění do zařízení pro vyrovnávání tlaku. Žádný uzavírací ventil nesmí být vestavěn mezi nádrž a zařízení pro vyrovnávání tlaku, kromě zdvojeného zařízení pro údržbu nebo jiných důvodů a uzavíracích ventilů sloužících pro uzamčení otevřeného zařízení v provozu nebo uzavíracích ventilů vzájemně uzamčených tak, že alespoň jeden ze zdvojených je vždy provozuschopný a schopný splnit požadavky v pododdílu 6.7.3.8. Nesmí být žádná překážka pro otevírání vedení k zařízení ventilačnímu nebo pro vyrovnávání tlaku, která by mohla omezit nebo uzavřít průtok z nádrže do tohoto zařízení. Otvory od vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku, pokud jsou používány, musí vypouštět přebytečné páry nebo kapaliny do atmosféry za podmínek minimálního zpětného tlaku do zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.3.11 Umístění zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.11.1 Každé vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěno na vrchol nádrže co nejblíže podélnému a příčnému středu nádrže, jak je to proveditelné. Všechna vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěna tak, aby za podmínek maximálního plnění byla ve výparném prostoru nádrže, a zařízení musí být tak uspořádáno, aby zajistilo neomezené vypouštění unikajících par. U hořlavých nezchlazených zkapalněných plynů musí být unikající páry vyvedeny přímo ven z nádrže takovým způsobem, aby se nemohly dostat pod nádrž. Ochranná zařízení, která odklánějí proud par, jsou dovolena pouze tehdy, nezmenšují-li kapacitu zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.3.11.2 Uspořádání musí být provedena tak, aby zabránila přístupu nepovolaných osob k zařízení pro vyrovnávání tlaku a chránila tato zařízení před poškozením způsobeným převrácením přemístitelné cisterny.
6.7.3.12 Stavoznaky (měrná zařízení)
Pokud přemístitelná cisterna je určena pro hmotnostní plnění, musí být vybavena jedním nebo více měřícími zařízeními. Skleněné stavoznaky a měřidla vyrobená z křehkého materiálu, která jsou v přímém styku s obsahem nádrže, nesmí být použity.
6.7.3.13 Podpěry, rámy, zvedací a spouštěcí vybavení přemístitelných cisteren
6.7.3.13.1 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyráběny s podpěrnou konstrukcí zajišťující jejich bezpečnou základu během přepravy. Síly uvedené v 6.7.3.2.9 a koeficient bezpečnosti uvedený v 6.7.3.2.10 musí být vzaty v úvahu při konstrukci. Zarážky, rámy, podstavce nebo jiné podobné konstrukce jsou přípustné.
6.7.3.13.2 Kombinovaná namáhání způsobená konstrukční výstrojí přemístitelné cisterny (např. podstavce, rámy atd.) a zvedací a spouštěcí zařízení nesmí způsobit nadměrné namáhání v jakékoli části nádrže. Stabilní zvedací a spouštěcí zařízení musí být namontování na všech přemístitelných cisternách. Přednostně musí být upevněna na podpěry přemístitelné cisterny, avšak mohou být připevněny k výztužným deskám umístěným na nádrži v bodech jejich podpěr.
6.7.3.13.3 Při konstrukci podpěr a rámu se musí brát v úvahu klimatický korozívní účinek.
6.7.3.13.4 Kapsy pro zvedací vidlice musí být uzavíratelné. Prostředky pro uzavření těchto kapes musí tvořit trvalou část rámu nebo trvale připojeny k rámu. Jednokomorové přemístitelné cisterny o délce menší než 3,65 m nemusí mít tyto kapsy uzavíratelné, pokud:
a) nádrž a všechny spojovací prvky jsou dobře chráněny proti úderům zvedacích vidlí; a
b) vzdálenost mezi středy kapes pro zvedací vidlice je nejméně polovina maximální délky přemístitelné cisterny.
6.7.3.13.5 Pokud přemístitelné cisterny nejsou během přepravy chráněny podle pododdílu 4.2.2.3, nádrže a provozní výstroj musí být chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje podélným nebo příčným nárazem nebo převrácením. Vnější spojovací prvky musí být chráněny tak, aby byl vyloučen únik obsahu nádrže při nárazu nebo převrácení přemístitelné cisterny na tyto spojovací prvky. Příklady takové ochrany:
a) Ochrana proti bočnímu nárazu, kterou mohou tvořit podélné výztuže chránící nádrž z obou stran na výškové úrovni jejího středu;
b) Ochrana přemístitelné cisterny proti převrácení, kterou mohou tvořit výztužné prstence nebo výztuže upevněné napříč rámu;
c) Ochrana proti nárazu zezadu, kterou může tvořit nárazník nebo rám;
d) Ochrana nádrže proti poškození nárazem nebo převrácením použitím rámu ISO podle ISO 1496-3:1995.
6.7.3.14 Schválení konstrukce
6.7.3.14.1 Příslušný úřad nebojím pověřený úřad vydá osvědčení o schválení konstrukce pro jakoukoli novou konstrukci přemístitelné cisterny. Toto osvědčení ověřuje, že přemístitelná cisterna byla prohlédnuta tímto úřadem, je vhodná pro její zamýšlený účel a odpovídá požadavkům této kapitoly a příslušným ustanovením pro plyny uvedeným v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 v pododdílu 4.2.4.6. Pokud série přemístitelných cisteren jsou vyráběny beze změny konstrukce, osvědčení platí pro celé tyto série. Osvědčení se musí odvolávat na zkušební zprávu prototypu, plyny dovolené přepravovat, materiály konstrukce nádrže a potažení (pokud bylo použito) a schvalovací číslo. Schvalovací číslo musí tvořit mezinárodní rozeznávací značka státu předepsaná v Úmluvě o silničním provozu, Vídeň I868, a registrační číslo. Jakákoliv alternativní ujednání k pododdílu 6.7.1.2 musí být uvedena v osvědčení. Schválení konstrukce může sloužit pro schválení menších přemístitelných cisteren vyrobených z materiálů téhož druhu a tloušťky, stejnou výrobní technologií a s identickými podpěrami, rovnocennými uzávěry a dalším příslušenstvím.
6.7.3.14.2 Zkušební zpráva prototypu pro schválení konstrukce musí obsahovat nejméně toto:
a) Výsledky zkoušky vhodného rámu uvedené v ISO 1496-3:1995;
b) Výsledky první prohlídky a zkoušky uvedené v 6.7.3.15.3;
c) Výsledky nárazové zkoušky uvedené v 6.7.3.15.1, je-li předepsána.
6.7.3.15 Kontrola a zkoušení
6.7.3.15.1 Pro cisterny odpovídající definici kontejneru v CSC prototyp představující každou konstrukci musí být podroben zkoušce nárazem. Prototyp přemístitelné cisterny musí prokázat schopnost absorpce sil způsobených nárazem nejméně čtyřnásobku (4 g) MPGM plně naložené přemístitelné cisterny při typickém trvání mechanického rázu očekávaného v železniční dopravě. Dále je uveden seznam norem popisujících metody vhodné pro provedení zkoušky nárazem:
Association of American Railroads,
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
Canadian Standards Association (CSA),
Highway Tanks and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods(B620-1987)
Deutsche Bahn AG
Zentralbereich Technik, Minden
Portable tanks, longitudinal dynamic impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Français
C.N.E.S.T. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stresses and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC/TES/023/000/1991-06
6.7.3.15.2 Nádrž a součásti výstroje každé přemístitelné cisterny musí být kontrolována a zkoušena před jejím prvním uvedením do provozu (první kontrola a zkouška) a potom v nejvýše pětiletých intervalech (periodická kontrola a zkouška po pěti letech) s kontrolou a zkouškou v polovině této doby (periodická kontrola a zkouška po dvou a půl letech). Kontrola a zkouška může být provedena po dobu tří měsíců před nebo po stanoveném datu. Výjimečná kontrola a zkouška musí být provedena bez ohledu na datum poslední opětovné (periodické) kontroly a zkoušky, pokud je to nezbytné podle 6.7.3.15.7.
6.7.3.15.3 První kontrola a zkouška přemístitelné cisterny musí zahrnovat kontrolu konstrukčních charakteristik, vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem k nezchlazeným zkapalněným plynům, které v ní mají být přepravovány, a tlakovou zkoušku podle zkušebních postupů uvedených v 6.7.3.3.2. Tlaková zkouška může být provedena jako hydraulická tloušťka nebo použitím jiné kapaliny nebo plynu po dohodě s příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem. Před uvedením přemístitelné cisterny do provozu musí být též provedeny zkouška těsnosti a zkouška uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Pokud byly nádrž a její spojovací prvky tlakově zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti. Všechny svary vystavené úrovni plného namáhání v nádrži musí být zkontrolovány během první zkoušky rentgenem, ultrazvukem nebo jinou metodou nedestruktivní zkoušky. To se nevztahuje na opláštění.
6.7.3.15.4 Periodická kontrola a zkouška po pěti letech, musí zahrnovat vnitřní a vnější prohlídku a, jak je všeobecným pravidlem, hydraulickou tlakovou zkoušku. Opláštění, tepelná izolace a potažení musí být sejmuty pouze vzhledem k požadovanému rozsahu spolehlivého zhodnocení charakteristik přemístitelné cisterny. Pokud nádrž a její výstroj byly zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti.
6.7.3.15.5 Mezilehlá periodická zkouška po dvou a půl letech musí zahrnovat nejméně vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem k nezchlazeným zkapalněným plynům, které v ní mají být přepravovány, zkoušku těsnosti a zkoušku uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Opláštění, tepelná izolace a potažení musí být sejmuty pouze vzhledem k požadovanému rozsahu spolehlivého zhodnocení charakteristik přemístitelné cisterny. Pro přemístitelné cisterny určené pro přepravu jednoho nezchlazeného zkapalněného plynu vnitřní prohlídka po dvou a půl letech může být vypuštěna nebo nahrazena jinou zkušební metodou nebo kontrolními postupy kompetentním úřadem nebo úřadem jím pověřeným.
6.7.3.15.6 Přemístitelná cisterna nesmí být plněna a přistavována k přepravě po datu uplynutí platnosti poslední pětileté nebo dvou a půlleté periodické kontroly a zkoušky, jak je požadováno v 6.7.3.15.2. Avšak přemístitelná cisterna naplněná před datem uplynutí platnosti poslední periodické kontroly a zkoušky může být přepravována po dobu nepřesahující tři měsíce od uplynutí platnosti poslední periodické zkoušky nebo kontroly. Kromě toho přemístitelná cisterna smí být přepracována po datu uplynuté platnosti poslední periodické kontroly a zkoušky:
a) Po vyprázdnění, ale před vyčistěním, pro účely provedení příští požadované zkoušky nebo kontroly před opětovným naplněním; a
b) Pokud není jinak schváleno příslušným úřadem, pro období nepřekračující šest měsíců od data uplynutí platnosti poslední periodické kontroly nebo zkoušky, aby bylo připuštěno navrácení nebezpečných věcí k vlastní dispozici nebo recyklaci. Odvolávka na tuto výjimku musí být uvedena v přepravním dokumentu.
6.7.3.15.7 Výjimečná kontrola a zkouška je nezbytná, pokud přemístitelná cisterna vykazuje zřetelně poškozené nebo zkorodované plochy nebo únik nebo jiné okolnosti, které ukazují nedostatky, jež by mohly ovlivnit celistvost přemístitelné cisterny. Rozsah výjimečné kontroly a zkoušky musí záviset na rozsahu poškození a zhoršení přemístitelné cisterny. Musí zahrnovat nejméně dvou a půlletou kontrolu a zkoušku podle 6.7.3.15.5.
6.7.3.15.8 Vnitřní a vnější prohlídky musí zajistit, že:
a) Nádrž je zkontrolována na promáčknutí, korozi nebo odření, záhyby, zkroucení, vady ve svarech nebo jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že přemístitelná cisterna není bezpečná pro přepravu;
b) Potrubí, ventily systém a těsnění jsou kontrolovány na zkorodované plochy, závady a jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že přemístitelná cisterna není bezpečnou pro plnění, vyprazdňování nebo přepravu;
c) Zařízení pro těsnění uzavíratelných poklopů je provozuschopné a že zde není žádný únik uzavíratelných vík a těsnění;
d) Chybějící nebo ztracené západky nebo šrouby na jakémkoli spojení příruby nebo slepé příruby jsou nahrazeny nebo utěsněny;
e) Všechna pojistná zařízení a ventily jsou bez koroze, zkroucení a jakéhokoli poškození nebo vady, které by mohly zabránit jejich normální činnosti. Uzavírací zařízení a samočinné uzavírací ventily musí být uvedeny v činnost pro prokázání vlastní provozuschopnosti;
f) Požadovaná označení na přemístitelné cisterně jsou čitelná a v souladu s příslušnými požadavky; a
g) Rám, podpěry a zařízení pro zdvih přemístitelné cisterny jsou v uspokojivém stavu.
6.7.3.15.9 Kontroly a zkoušky v 6.7.3.15.1, 6.7.3.15.3, 6.7.3.15.4, 6.7.3.15.5 a 6.7.3.15.7 musí být provedeny znalcem nebo za účasti znalce schváleného příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem. Pokud tlaková zkouška je částí kontroly a zkoušky, tlaková zkouška musí být jedním údajem vyznačeným na štítku přemístitelné cisterny. Během tlakové zkoušky musí být přemístitelná cisterna kontrolována na jakýkoliv únik z cisterny, potrubí nebo výstroje.
6.7.3.15.10 Ve všech případech, kdy je prováděno řezání, opalování nebo sváření na nádrži, tyto práce musí být schváleny příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem berouce v úvahu předpisy pro tlakové nádoby používané pro konstrukci nádrže. Tlaková zkouška k původní tlakové zkoušce musí být po ukončení těchto prací.
6.7.3.15.11 Pokud se objeví jakákoli nebezpečná okolnost, přemístitelná cisterna nesmí být vrácena do provozu, pokud nebyla opravena a zkouška není opakována s uspokojivým výsledkem.
6.7.3.16 Označování
6.7.3.16.1 Každá přemístitelná cisterna musí být označena nerezavějícím kovovým štítkem trvale upevněným na přemístitelnou cisternu na výrazném místě snadno přístupném pro kontrolu. Pokud z důvodů uspořádání přemístitelné cisterny štítek nemůže být trvale připevněn na těleso nádrže, nádrž musí být trvale označena nejméně údaji, požadovanými předpisy pro tlakové nádoby. Jako minimum nejméně tyto údaje musí být vyznačeny na štítku vyražením nebo jinou podobnou metodou.
Země výroby
USchválení Schválení Pro alternativní požadavky (viz. pododdíl 6.7.1.2)
N Země Číslo “AA“
Jméno výrobce a značka
Výrobní sériové číslo
Pověřený úřad pro schválení konstrukce
Registrační číslo vlastníka
Rok výroby
Předpis pro tlakové nádoby, podle kterého byla nádrž konstruována
Tlaková zkouška ______ bar/kPa míra6)
MAWP ______ bar/kPa míra6)
Vnější konstrukční tlak7) ______ bar/kPa míra6)
Rozsah konstrukční teploty ______ °C až ______°C
Rozsah referenční konstrukční teploty ______ °C až ______ °C
Vnitřní objem při 20 °C ______ litrů
Datum první tlakové zkoušky a označení znalce
Materiál(y) nádrže a odvolávka(y) na materiálovou normu
Rovnocenná tloušťka v referenční oceli ______ mm
Datum a typ poslední periodické(ých) zkoušky(ek)
Měsíc ______rok ______ zkušební tlak ______bar/kPa míra6)
Razítko znalce, který provedl nebo byl účasten poslední zkoušce
6.7.3.16.2 Následující údaje musí být vyznačeny buď na přemístitelné cisterně samé nebo na kovovém štítku pevně zajištěném na přemístitelné cisterně:
Jméno provozovatele
Název nezchlazeného zkapalněného plynu(ů) dovoleného k přepravě
Název přepravované(ých) látky(ek) a nejvyšší střední teplota volně ložené látky, pokud je vyšší než 50°C
Nejvyšší dovolená užitečná hmotnost pro každý nezchlazený zkapalněný plyn kg
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) kg
Vlastní hmotnost kg
Pozn.: Pro zařazení přepravovaných nezchlazených zkapalněných, viz Část 5.
6.7.3.16.3 Jestliže přemístitelná cisterna je konstruována a schválena pro manipulaci na otevřeném moři, slova “OFFSHORE PORTABLE TANK“ musí být uvedena na identifikačním štítku.
6.7.4 Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu zchlazených zkapalněných plynů
6.7.4.1 Definice
Pro účely tohoto oddílu:
Přemístitelná cisterna znamená tepelně izolovanou multimodální cisternu s vnitřním objemem větším než 450 litrů vybavená provozní a konstrukční výstrojí nezbytnou přepravu zchlazených zkapalněných plynů. Přemístitelnou cisternu musí být možno plnit a vyprazdňovat bez sejmutí konstrukční výstroje. Musí mít stabilizační členy vně nádrže a musí ji být možno zvedat v naplněném stavu. Musí být především konstruována pro zdvih na vozidlo nebo loď a musí být vybavena zarážkami, úchyty nebo příslušenstvím umožňujícím mechanickou manipulaci. Silniční cisternová vozidla, železniční cisternové vozy, nekovové cisterny a velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), láhve na plyn a velké nádoby nejsou považovány za spadající do definice přemístitelných cisteren;
Cisterna znamená konstrukci, kterou normálně tvoří buď:
a) Plášť a jedna nebo více nádrží, kde z prostoru mezi nádrží(emi) a pláštěm je vyčerpán vzduch (vakuová izolace), a tento systém může být současně doplněn tepelně izolačním systémem; nebo
b) Plášť a vnitřní nádrž s mezivrstvou tepelně izolačního materiálu (např. tuhé pěny);
Nádrž znamená část přemístitelné cisterny, která obsahuje zchlazené zkapalněné plyny určené pro přepravu, včetně otvorů a jejich uzávěrů, ale nezahrnuje provozní výstroj a konstrukční výstroj;
Plášť znamená vnější izolační opláštění, které může být částí izolačního systému;
Provozní výstroj znamená měřicí přístroje a plnicí, vyprazdňovací, větrací, pojistná, komprimující, chladicí a tepelně izolační zařízení;
Konstrukční výstroj znamená výztužné, upevňovací, ochranné a stabilizační prvky vně nádrže;
Nejvyšší dovolený provozní tlak (MAWP) znamená nejvyšší dovolený efektivní přetlak ve vrcholu nádrže naplněné přemístitelné cisterny v její provozní poloze včetně nejvyšší ho efektivního tlaku během plnění a vyprazdňování;
Zkušební tlak znamená nejvyšší přetlak ve vrcholu nádrže během tlakové zkoušky;
Zkouška těsností znamená zkoušku nádrže a její provozní výstroje používající plyn do vnitřního tlaku nejméně 90 % MAWP;
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) znamená součet vlastní hmotnosti přemístitelné cisterny a nejvyšší dovolené užitečné hmotnosti;
Skutečná doba naplnění znamená dobu, která uplyne od začátku plnění až do zvýšení tlaku vlivem zahřívání na nejnižší nastavený tlak zařízení omezujícího(ch) tlak;
Referenční ocel znamená ocel s mezí pevností v tahu 370 N/mm2 a prodloužením při přetržení 27 %;
Nejvyšší konstrukční teplota znamená teplotu, která je používána pro konstrukci a výrobu nádrže nepřekračující nejnižší (studenou) teplotu (provozní teplotu) obsahu během normálních podmínek plnění, vyprazdňování a přepravy.
6.7.4.2 Všeobecné konstrukční a výrobní požadavky
6.7.4.2.1 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny podle požadavků předpisů pro tlakové nádoby uznávaných příslušným úřadem. Nádrže a pláště musí být vyrobeny z kovových materiálů vhodných pro tváření. Pláště musí být vyrobeny z oceli. Nekovové materiály mohou být použity pro připojení a podpory mezi nádrží a pláštěm, pokud vlastnosti těchto materiálů při nejmenší konstrukční teplotě jsou prokázány jako dostačující. Materiály musí v zásadě odpovídat národním nebo mezinárodním materiálovým normám. Pro svařované nádrže a pláště musí být použity pouze materiály, jejichž svařitelnost byla plně prokázána. Svary musí být odborně provedeny a musí zaručovat úplnou bezpečnost. Pokud je to nezbytné z hlediska výrobního postupu nebo materiálů, nádrže musí být vhodně tepelně zpracovány pro zajištění přiměřené tuhosti ve svaru a v tepelně namáhaných zónách. Při volbě materiálu musí být vzato v úvahu rozmezí konstrukční teploty s přihlédnutím k nebezpečí křehkého lomu, vodíkové křehkosti namáhání korozívními trhlinami a odolnosti proti nárazu. Pokud je použita jemnozrnná ocel, zaručená mez průtažnosti musí být nejméně 460 N/mm2 a zaručená hodnota meze pevnosti nejméně 725 N/mm2 podle materiálové specifikace. Materiály přemístitelné cisterny musí být vhodné pro klimatické podmínky, v nichž mohou být přepravovány.
6.7.4.2.2 Jakákoli část přemístitelné cisterny, včetně spojovacích prvků, těsnění a potrubí, které mohou normálně přijít do styku s přepravovaným zchlazeným zkapalněným plynem musí být snášenlivá s tímto zchlazeným zkapalněným plynem.
6.7.4.2.3 Musí se zabránit dotyku mezi různými kovy, který by mohl mít za následek poškození galvanickým účinkem.
6.7.4.2.4 Systém tepelné izolace musí tvořit úplné opláštění nádrže(í) účinnými izolačními materiály. Vnější izolace musí být chráněna pláštěm tak, aby se zabránilo pronikaní vlhkosti a jinému poškození za normálních přepravních podmínek.
6.7.4.2.5 Pokud je plášť uzavřen tak, že je plynotěsný, zařízení musí být provedeno tak, aby zabránilo jakémukoli nebezpečnému tlaku vyvíjenému v izolačním prostoru.
6.7.4.2.6 Přemístitelné cisterny určené pro přepravu zchlazených zkapalněných plynů majících bod varu nižší než minus (-) 182°C při atmosférickém tlaku nesmí obsahovat materiály, které mohou nebezpečně reagovat s kyslíkem nebo kyslíkem obsaženým ve vzduchu, pokud jsou umístěny v částech tepelné izolace, kde je nebezpečí styku s kyslíkem nebo s kapalinou obohacenou kyslíkem.
6.7.4.2.7 Izolační materiály se nesmí příliš zhoršovat v provozu.
6.7.4.2.8 Referenční skutečná doba naplnění musí být stanovena pro každý zkapalněný plyn určený k přepravě v přemístitelné cisterně.
6.7.4.2.8.1 Referenční skutečná doba naplnění musí být stanovena metodou uznávanou příslušným úřadem na základě následujícího:
a) Účinnosti izolačního systému stanovené podle 6.7.4.2.8.2;
b) Nejnižšího nastaveného tlaku zařízení omezujícího(ch) tlak;
c) Prvních plnících podmínek;
d) Očekávané okolní teploty 30 °C;
m) Fyzikálních vlastností jednotlivého zchlazeného zkapalněného plynu určeného k přepravě.
6.7.4.2.8.2 Účinnost izolačního systému (tepelný příkon ve wattech) musí být stanoven při zkoušce typu přemístitelné cisterny podle postupu uznávaného příslušným úřadem. Tuto zkoušku tvoří buď:
a) Zkouška při konstantním tlaku (např. při atmosférickém tlaku), pokud ztráta zchlazeného zkapalněného plynu je měřena po celou dobu; nebo
b) Zkouška uzavřeného systému pokud vzrůst tlaku v nádrži je měřen po celou dobu.
Pokud je prováděna zkouška při konstantním tlaku, musí se brát v úvahu změny atmosférického tlaku. Pokud se provádějí zkoušky, korekce musí být provedeny pro jakékoli změny okolní teploty od očekávané referenční teploty hodnoty 30°C.
Pozn. Pro stanovení skutečné teploty naplnění před každou cestou, viz 4.2.3.7.
6.7.4.2.9 Cisterna s pláštěm vakuově izolované dvojité stěny musí mít buď vnější konstrukční tlak nejméně 100 kPa (1 bar) (přetlaku) vypočteného podle uznávaného technického předpisu a kalkulovaného kritického tlaku nejméně 200 kPa (2 bary) (přetlaku). Vnitřní a vnější vyztužení mohou být zahrnuta při výpočtu schopnosti pláště odolávat vnějšímu tlaku.
6.7.4.2.10 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyráběny se základnou zajišťující bezpečnost během přepravy a s vhodnými zvedacími a spouštěcími zařízeními.
6.7.4.2.11 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány tak, aby odolaly, beze ztráty obsahu, nejméně vnějšímu tlaku vyvolanému obsahem a statickým, dynamickým a tepelným namáháním během normálních podmínek manipulace a přepravy. Konstrukce musí prokázat, že účinky únavy způsobené opakovaným působením těchto namáháním během očekávané životnosti přemístitelné cisterny byly vzaty v úvahu.
6.7.4.2.12 Přemístitelné cisterny a jejich upevnění musí při nejvyšším dovoleném zatížení být schopny absorbovat následující jednotlivé statické síly:
a) Ve směru jízdy: dvojnásobek MPGM násobená zemským zrychlením (g)8);
b) Vodorovně kolmo na směr jízdy: MPGM (pokud směr jízdy není jasně určen, síly musí být rovnocenné dvojnásobku MPGM) násobené zemským zrychlením (g)8);
c) Svisle vzhůru: MPGM násobená zrychlením (g)8); a
d) Svisle dolů: dvojnásobek MPGM (celkové zatížení včetně účinku gravitace) násobené zemským zrychlením (g)8).
6.7.4.2.13 U každé ze sil v 6.7.2.2.12 musí být zachován koeficient bezpečnosti takto:
a) Pro kovy mající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k mezi průtažnosti; nebo
b) Pro kovy nemající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k zaručeným 0,2 % prokázané průtažnosti a pro austenitické oceli 1 % prokázané průtažnosti.
6.7.4.2.14 Hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud jsou používány austenitické oceli, stanovené nejnižší hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti podle materiálových norem mohou být zvýšeny o 15 %, pokud tyto vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálových kontrolních osvědčeních. Pokud neexistuje žádná materiálová norma pro daný materiál, hodnota meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být schválena příslušným úřadem.
6.7.4.2.15 Pokud nádrže určené pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů jsou vybaveny tepelnou izolací, systémy tepelné izolace musí splňovat následující požadavky:
6.7.4.3 Konstrukční kritéria
6.7.4.3.1 Nádrže musí být kruhového průřezu.
6.7.4.3.2 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny tak, aby odolaly zkušebnímu tlaku nejméně 1,3 násobku MAWP. Pro nádrže s vakuovou izolací zkušební tlak nesmí být menší než součet MAWP a 100 kPa (1 bar). V žádném případě zkušební tlak nesmí být menší než 300 kPa (3 bary) (přetlaku). Pozornost musí být věnována požadavkům na nejmenší tloušťku stěny uvedeným v 6.7.4.4.2 až 6.7.4.4.7.
6.7.4.3.3 Pro kovy vykazující zřetelnou mez pevnosti nebo charakterizované zaručenou prokázanou pevností (0,2 % prokázané pevnosti obecně nebo 0.1 % prokázané pevnosti pro austenitické oceli) primární povrchové napětí σ v nádrži nesmí překročit 0,75 Re nebo 0,50 Rm, která z nich je nižší, při zkušebním tlaku, kde:
Re = výrazná mez průtažnosti v N/mm2 nebo 0,2 % prokázané průtažnosti nebo pro austenitické ocele 1 % prokázané průtažnosti;
Rm = zaručená minimální pevnost v tahu v N/mm2
6.7.4.3.3.1 Použité hodnoty Re a Rm musí být stanoveny jako nejmenší hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud je použita austenitická ocel, stanovené nejnižší hodnoty pro Re a Rm podle materiálových norem mohou být zvýšeny až o 15%, jestliže vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálové kontrolním osvědčení. Neexistují-li žádné materiálové normy pro daný kov, použité hodnoty Re a Rm musí být schváleny příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem.
6.7.4.3.3.2 Oceli, které mají poměr Re/Rm větší než 0,85, nejsou dovoleny pro výrobu svařovaných nádrží. Hodnoty Re a Rm použité pro stanovení tohoto poměru musí být hodnoty uvedené v materiálovém kontrolním osvědčení.
6.7.4.3.3.3 Oceli použité pro konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10 000/Rm s absolutním minimem 16 % pro jemnozrnné oceli a 20 % pro ostatní oceli. Hliník a hliníkové slitiny používané v konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10 000/Rm s absolutním minimem 12 %.
6.7.4.3.3.4 Pro účely stanovení skutečných hodnot materiálů je třeba dodat, že pro plášťový materiál osa vzorku kovu pro zkoušku pevnosti musí být v pravém úhlu (kolmá) ke směru stáčení. Stálé prodloužení při přetržení musí být měřeno na zkušebních vzorcích v pravoúhlých příčných řezech v souladu s ISO 6892:1998 používající 50 mm délky měření.
6.7.4.4 Minimální tloušťka stěny
6.7.4.4.1 Minimální tloušťka stěny musí být větší než tloušťka stanovena takto:
a) Minimální tloušťka stěny stanovená podle požadavků 6.7.4.4.2 až 6.7.4.4.7; a
b) Minimální tloušťka stěny stanovená s uznávanými předpisy pro tlakové nádoby včetně požadavků v pododdílu 6.7.4.3.
6.7.4.4.2 Nádrže o průměru nejvýše 1,80 m nesmí mít tloušťku stěny menší než 5 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použitém kovu. Nádrže o průměru větším než 1,80 m nesmí mít tloušťku menší než 6 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použitém kovu.
6.7.4.4.3 Nádrže vakuově izolovaných cisteren o průměru nejvýše 1,80 m nesmí mít tloušťku stěny menší než 3 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použitém kovu. Takové nádrže o průměru větším než 1,80 m nesmí mít tloušťku stěny menší než 4 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použitém kovu.
6.7.4.4.4 Pro vakuově izolované cisterny celková tloušťka pláště a nádrže musí odpovídat nejmenší tloušťce stěny předepsané v 6.7.4.4.2, tloušťka stěny nádrže samé nesmí být menší než nejmenší tloušťka předepsaná v 6.7.4.4.3.
6.7.4.4.5 Nádrže nesmí mít tloušťku stěny menší než 3 mm bez ohledu na materiál konstrukce.
6.7.4.4.6 Rovnocenná tloušťka oceli jiná než předepsaná pro referenční ocel v 6.7.4.4.2 a 6.7.4.4.3 musí být stanovena podle tohoto vzorce:
e1=21,4e0Rm1A13
kde:
e1= požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použité oceli;
e0 = minimální tloušťka (v mm) referenční oceli uvedená v 6.7.4.4.2 a 6.7.4.4.3;
Rm1 minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použité oceli (viz 6.7.4.3.3);
A1 = zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použité oceli podle národních nebo mezinárodních norem.
6.7.4.4.7 V žádném případě nesmí být tloušťka stěny nádrže menší, než je předepsána v 6.7.4.4.1 až 6.7.4.4.5. Všechny části nádrže musí mít minimální tloušťku ustanovenou v 6.7.4.4.1 až 6.7.4.4.6. Tato tloušťka musí být výlučně bez jakýchkoli známek koroze.
6.7.4.4.8 Nesmí být žádná náhlá změna tloušťky v místě spojení konců (den) k cylindrické částí nádrže.
6.7.4.5 Provozní výstroj
6.7.4.5.1 Provozní výstroj musí být tak uspořádána, aby byla chráněna proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Pokud spoj mezi rámem a cisternou nebo pláštěm a nádrží dovoluje relativní pohyb, výstroj musí být tak upevněna, aby dovolovala takový pohyb bez nebezpečí poškození provozních částí. Vnější spojovací vyprazdňovací prvky (potrubí, uzavírací ventily), uzavírací ventil a jeho sedlo musí být chráněny proti nebezpečí utržení působením vnějších sil (např. použitím pružných částí). Plnící a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a jakékoliv ochranné kryty musí umožňovat zajištění proti jakémukoliv uzavření.
6.7.4.5.2 Každý plnicí a vyprazdňovací otvor přemístitelných cisteren používaných pro přepravu hořlavých zchlazených zkapalněných plynů musí být vybaven nejméně třemi vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními v sérii, první uzavírací ventil umístěný co nejblíže k plášti, druhý uzavírací ventil a třetí slepá příruba nebo rovnocenné zařízení. Uzavírací ventil nejbližší k plášti musí být rychle uzavíratelné zařízení, které uzavírá automaticky v případě nezamýšleného pohybu přemístitelné cisterny během plnění nebo vyprazdňování nebo vzniku požáru. Toto zařízení musí být také možno dálkově ovládat.
6.7.4.5.3 Každý plnicí a vyprazdňovací otvor přemístitelných cisteren používaných pro přepravu hořlavých zchlazených zkapalněných plynů musí být vybaven nejméně dvěma vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními v sérii, první uzavírací ventil umístěný co nejblíže k plášti, druhé slepá příruba nebo rovnocenné zařízení.
6.7.4.5.4 Pro části potrubí, které zůstávají uzavřeny na obou stranách a kde může být uzavřena kapalina, musí být zajištěna metoda automatického vyrovnávání tlaku pro zabránění zvýšení tlaku vyvinutého v potrubí.
6.7.4.5.5 Vakuově izolované cisterny nemusí mít otvory pro kontrolu.
6.7.4.5.6 Vnější spojovací prvky musí soustředěny, jak je to účelně proveditelné.
6.7.4.5.7 Každý spoj na přemístitelné cisterně musí být zřetelně označen s uvedením své funkce.
6.7.4.5.8 Každý uzavírací ventil nebo jiné uzavírací prostředky musí být konstruovány a vyrobeny na tlak nádrže MAWP a vyšší berouce v úvahu teploty očekávané během přepravy. Všechny uzavírací ventily se šroubovými vřeteny musí být uzavírány pravotočivým pohybem ručního kola. Pro ostatní ventily poloha (otevřená a zavřená) a směr uzavírání musí zřetelně vyznačena. Všechny uzavírací ventily musí být konstruovány tak, aby se zabránilo neúmyslnému otevření.
6.7.4.5.10 Potrubí musí být konstruováno, vyrobeno a instalováno tak, aby se zabránilo nebezpečí poškození působením tepelné roztaživosti a smršťování mechanických rázů a vibrací. Všechna potrubí musí být z vhodného kovového materiálu. Pro ochranu před únikem způsobenému ohněm musí se používat pouze ocelové potrubí a svařované spoje mezi pláštěm a spojem k prvnímu uzávěru jakéhokoli vývodu. Metoda připojení uzávěru k tomuto spoji musí být odsouhlaseny příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem. Spoje potrubí musí být svařeny všude, kde je to nezbytné.
6.7.4.5.11 Spoje v měděném potrubí musí být spájeny nebo mít rovnocenně silné kovové spojení. Bod tavení pájecích materiálů nesmí být vyšší než 525°C. Spoje nesmí snižovat pevnost potrubí, což se může stát při přeříznutí vláken.
6.7.3.5.12 Materiály konstrukce ventilů a příslušenství musí mít uspokojivé vlastnosti při nejnižší provozní teplotě přemístitelné cisterny.
6.7.4.5.13 Průtržný tlak všech potrubí a spojovacích prvků potrubí nesmí být menší než nejvyšší čtyřnásobek MAWP nádrže nebo čtyřnásobek tlaku, kterému může být podrobena v provozu činností čerpadla nebo jiného zařízení (kromě zařízení na vyrovnávání tlaku).
6.7.4.6 Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.6.1 Každá nádrž musí být provedena se dvěma nezávislými pružinovými zařízeními pro vyrovnávání tlaku. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí otevírat automaticky při tlaku nejméně MAWP být plně otevřeny při tlaku rovném 110% MAWP. Tato zařízení musí po vypuštění uzavírat při tlaku nižším nejvýše o 10% otevíracího tlaku a musí zůstat uzavřen při všech nižších tlacích. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být typu, který bude odolávat dynamickým silám včetně pohybu kapaliny.
6.7.4.6.2 Nádrže pro nehořlavé zchlazené zkapalněné plyny a vodík mohou mít kromě toho průtržné kotouče v sérii s pružinovými zařízeními pro vyrovnávání tlaku, jak je uvedeno v 6.7.4.7.2 a 6.7.4.7.3.
6.7.4.6.3 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být konstruováno tak, aby se zabránilo vstupu cizí věci, úniku kapaliny a vývoji nebezpečného zvýšeného tlaku.
6.7.4.6.4 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být schválena příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem.
6.7.4.7 Kapacita a nastavení zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.7.1 V případě ztráty podtlaku ve vakuově izolované cisterně nebo ztráty 20 % izolace cisterny izolované tuhými materiály kombinovaná kapacita všech instalovaných zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečná, aby tlak (včetně akumulace) uvnitř nádrže nepřekročil 120 % MAWP.
6.7.4.7.2 Pro nehořlavé zchlazené zkapalněné plyny (kromě kyslíku) a vodík tato kapacita může být dosažena použitím průtržných kotoučů paralelně s požadovanými zařízeními pro vyrovnávání tlaku. Průtržné kotouče se musí protrhnout při jmenovitém tlaku rovném zkušebnímu tlaku nádrže.
6.7.4.7.3 Za okolností popsaných v 6.7.4.7.1 a 6.7.4.7.2 společně s kompletním prošlehnutím plamene kombinovaná kapacita všech instalovaných zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečná, aby omezila tlak v nádrži na zkušební tlak.
6.7.4.7.4 Požadovaná kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být vypočtena podle technických předpisů uznávaných příslušným úřadem9).
6.7.4.8 Označování zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.8.1 Každé zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být zřetelně a trvale označeno těmito údaji:
a) Tlak (v barech nebo kPa), na které je nastaveno vypouštění;
b) Dovolená tolerance vypouštěcího tlaku pro pružinová zařízení pro vyrovnávání tlaku;
c) Referenční teplota odpovídající nastavenému tlaku pro průtržné kotouče;a
d) Nastavená průtoková kapacita zařízení v normálních krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s);
Pokud je to proveditelné, musí být uvedeny následující údaje:
d) Jméno výrobce a příslušné katalogové číslo zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.4.8.2 Nastavená průtoková kapacita označená na zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena podle ISO 4126-1:1991.
6.7.4.9 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.9.1 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečných rozměrů, aby umožnily neomezeně propustit požadované vypouštění do zařízení pro vyrovnávání tlaku. Žádný uzavírací ventil nesmí být vestavěn mezi nádrž a zařízení pro vyrovnávání tlaku, kromě zdvojeného zařízení pro údržbu nebo jiných důvodů a uzavíracích ventilů sloužících pro uzamčení otevřeného zařízení v provozu nebo uzavíracích ventilů vzájemně uzamčených tak, že požadavky pododdílu 6.7.4.7 jsou vždy splněny. Nesmí být žádná překážka pro otevírání vedení k zařízení ventilačnímu nebo pro vyrovnávání tlaku, která by mohla omezit nebo uzavřít průtok z nádrže do tohoto zařízení. Otvory od vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku, pokud jsou používány, musí vypouštět přebytečné páry nebo kapaliny do atmosféry za podmínek minimálního zpětného tlaku do zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.4.10 Umístění zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.10.1 Každé vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěno na vrchol nádrže co nejblíže podélnému a příčnému středu nádrže, jak je to proveditelné. Všechna vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěna tak, aby za podmínek maximálního plnění byla ve výparném prostoru nádrže, a zařízení musí být tak uspořádáno, aby zajistilo neomezené vypouštění unikajících par. U zchlazených zkapalněných plynů musí být unikající páry vyvedeny přímo ven z nádrže takovým způsobem, aby se nemohly dostat pod cisternu. Ochranná zařízení, která odklánějí proud par, jsou dovolena pouze tehdy, nezmenšují-li kapacitu zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.4.10.2 Uspořádání musí být provedena tak, aby zabránila přístupu nepovolaných osob k zařízení pro vyrovnávání tlaku a chránila tato zařízení před poškozením způsobeným převrácením přemístitelné cisterny.
6.7.4.11 Stavoznaky (měrná zařízení)
6.7.4.11.1 Pokud přemístitelná cisterna je určena pro hmotnostní plnění, musí být vybavena jedním nebo více měřícími zařízeními. Skleněné stavoznaky a měřidla vyrobená z křehkého materiálu, která jsou v přímém styku s obsahem nádrže, nesmí být použity.
6.7.4.11.2 Spoj pro měření podtlaku musí být proveden v plášti.
6.7.4.12 Podpěry, rámy, zvedací a spouštěcí vybavení přemístitelných cisteren
6.7.4.12.1 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyráběny s podpěrnou konstrukcí zajišťující jejich bezpečnou základnu během přepravy. Síly uvedené v 6.7.3.2.9 a koeficient bezpečnosti uvedený v 6.7.3.2.10 musí být vzaty v úvahu při konstrukci. Zarážky, rámy, podstavce nebo jiné podobné konstrukce jsou přípustné.
6.7.3.12.2 Kombinovaná namáhání způsobená konstrukční výstrojí přemístitelné cisterny (např. podstavce, rámy atd.) a zvedací a spouštěcí zařízení nesmí způsobit nadměrné namáhání v jakékoli části nádrže. Stabilní zvedací a spouštěcí zařízení musí být namontování na všech přemístitelných cisternách. Přednostně musí být upevněna na podpěry přemístitelné cisterny, avšak mohou být připevněny k výztužným deskám umístěným na nádrži v bodech jejich podpěr.
6.7.4.12.3 Při konstrukci podpěr a rámu se musí brát v úvahu klimatický korozivní účinek.
6.7.4.12.4 Kapsy pro zvedací vidlice musí být uzavíratelné. Prostředky pro uzavření těchto kapes musí tvořit trvalou část rámu nebo trvale připojeny k rámu. Jednokomorové přemístitelné cisterny o délce menší než 3,65 m nemusí mít tyto kapsy uzavíratelné, pokud:
a) nádrž a všechny spojovací prvky jsou dobře chráněny proti úderům zvedacích vidlí; a
b) vzdálenost mezi středy kapes pro zvedací vidlice je nejméně polovina maximální délky přemístitelné cisterny.
6.7.4.12.5 Pokud přemístitelné cisterny nejsou během přepravy chráněny podle 4.2.3.3, nádrže a provozní výstroj musí být chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje podélným nebo příčným nárazem nebo převrácením. Vnější spojovací prvky musí být chráněny tak, aby byl vyloučen únik obsahu nádrže při nárazu nebo převrácení přemístitelné cisterny na tyto spojovací prvky. Příklady takové ochrany:
a) Ochrana proti bočnímu nárazu, kterou mohou tvořit podélné výztuže chránící nádrž z obou stran na výškové úrovni jejího středu;
b) Ochrana přemístitelné cisterny proti převrácení, kterou mohou tvořit výztužné prstence nebo výztuže upevněné napříč rámu;
c) Ochrana proti nárazu zezadu, kterou může tvořit nárazník nebo rám;
d) Ochrana nádrže proti poškození nárazem nebo převrácením použitím rámu ISO podle ISO 1496-3:1995.
e) Ochrana přemístitelné cisterny před nárazem a převrácení vakuově izolačním pláštěm.
6.7.4.13 Schválení konstrukce
6.7.4.13.1 Příslušný úřad nebo jím pověřený úřad vydá osvědčení o schválení konstrukce pro jakoukoli novou konstrukci přemístitelné cisterny. Toto osvědčení ověřuje, že přemístitelná cisterna byla prohlédnuta tímto úřadem, je vhodná pro její zamýšlený účel a odpovídá požadavkům této kapitoly. Pokud série přemístitelných cisteren jsou vyráběny beze změny konstrukce, osvědčení platí pro celé tyto série. Osvědčení se musí odvolávat na zkušební zprávu prototypu, zchlazené zkapalněné plyny dovolené přepravovat, materiály konstrukce nádrže a potažení (pokud bylo použito) a schvalovací číslo. Schvalovací číslo musí tvořit mezinárodní rozeznávací značka státu předepsaná v Úmluvě o silničním provozu, Vídeň I868, a registrační číslo. Jakákoliv alternativní ujednání k pododdílu 6.7.1.2 musí být uvedena v osvědčení. Schválení konstrukce může sloužit pro schválení menších přemístitelných cisteren vyrobených z materiálů téhož druhu a tloušťky, stejnou výrobní technologií a s identickými podpěrami, rovnocennými uzávěry a dalším příslušenstvím.
6.7.4.13.2 Zkušební zpráva prototypu pro schválení konstrukce musí obsahovat nejméně toto:
a) Výsledky zkoušky vhodného rámu uvedené v ISO 1496-3:1995;
b) Výsledky první prohlídky a zkoušky uvedené v 6.7.4.14.3;
c) Výsledky nárazové zkoušky uvedené v 6.7.4.14.1, je-li předepsána.
6.7.4.14 Kontrola a zkoušení
6.7.4.14.1 Pro cisterny odpovídající definici kontejneru v CSC prototyp představující každou konstrukci musí být podroben zkoušce nárazem. Prototyp přemístitelné cisterny musí prokázat schopnost absorpce sil způsobených nárazem nejméně čtyřnásobku (4 g) MPGM plně naložené přemístitelné cisterny při typickém trvání mechanického rázu očekávaného v železniční dopravě. Dále je uveden seznam norem popisujících metody vhodné pro provedení zkoušky nárazem:
Association of American Railroads,
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
Canadian Standards Association (CSA),
Highway Tanks and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods(B620-1987)
Deutsche Bahn AG
Zentralbereich Technik, Minden
Portable tanks, longitudinal dynamic impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Français
C.N.E.S.T. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stresses and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC/TES/023/000/1991-06
6.7.4.14.2 Těleso cisterny a součásti výstroje každé přemístitelné cisterny musí být kontrolovány a zkoušeny před jejím prvním uvedením do provozu (první kontrola a zkouška) a potom v nejvýše pětiletých intervalech (periodická kontrola a zkouška po pěti letech) s kontrolou a zkouškou v polovině této doby (periodická kontrola a zkouška po dvou a půl letech). Kontrola a zkouška může být provedena po dobu tří měsíců před nebo po stanoveném datu. Výjimečná kontrola a zkouška musí být provedena bez ohledu na datum poslední opětovné (periodické) kontroly a zkoušky, pokud je to nezbytné podle 6.7.4.14.7.
6.7.4.14.3 První kontrola a zkouška přemístitelné cisterny musí zahrnovat kontrolu konstrukčních charakteristik, vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem ke zchlazeným zkapalněným plynům, které v ní mají být přepravovány, a tlakovou zkoušku podle zkušebních postupů uvedených v 6.7.4.3.2. Tlaková zkouška může být provedena jako hydraulická tloušťka nebo použitím jiné kapaliny nebo plynu po dohodě s příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem. Před uvedením přemístitelné cisterny do provozu musí být též provedeny zkouška těsnosti a zkouška uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Pokud byly nádrž a její spojovací prvky tlakově zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti. Všechny svary vystavené úrovni plného namáhání v nádrži musí být zkontrolovány během první zkoušky rentgenem, ultrazvukem nebo jinou metodou nedestruktivní zkoušky. To se nevztahuje na plášť.
6.7.4.14.4 Opětovná (periodická) kontrola a zkouška po 5 a 2,5 letech zahrnuje vnější prohlídku přemístitelných cisteren a jejich spojovacích prvků vzhledem k přepravovaným zchlazeným zkapalněným plynům, zkoušku těsnosti, zkoušku uspokojivého provozu celé provozní výstroje a indikátoru podtlaku, pokud je použit. V případě nevakuově izolovaných cisteren, plášť a izolace musí být sejmuty během 2,5leté a 5leté periodické kontroly avšak pouze tehdy, pokud je to nezbytné pro spolehlivé hodnocení.
6.7.4.14.5 Kromě toho při 5leté periodické kontrole a zkoušce nevakuově izolovaných cisteren musí být plášť a izolace sejmuty, pokud je to nebytné pro spolehlivé hodnocení.
6.7.4.14.6 Přemístitelná cisterna nesmí být plněna a přistavována k přepravě po datu uplynutí platnosti poslední 5leté nebo 2,5leté periodické kontroly a zkoušky, jak je požadováno v 6.7.4.14.2. Avšak přemístitelná cisterna naplněná před datem uplynutí platnosti poslední periodické kontroly a zkoušky může být přepravována po dobu nepřesahující tři měsíce od uplynutí platnosti poslední periodické zkoušky nebo kontroly. Kromě toho přemístitelná cisterna smí být přepracována po datu uplynuté platnosti poslední periodické kontroly a zkoušky:
a) Po vyprázdnění, ale před vyčistěním, pro účely provedení příští požadované zkoušky nebo kontroly před opětovným naplněním; a
b) Pokud není jinak schváleno příslušným úřadem, pro období nepřekračující šest měsíců od data uplynutí platnosti poslední periodické kontroly nebo zkoušky, aby bylo připuštěno navrácení nebezpečných věcí k vlastní dispozici nebo recyklaci. Odvolávka na tuto výjimku musí být uvedena v přepravním dokumentu.
6.7.4.14.7 Výjimečná kontrola a zkouška je nezbytná, pokud přemístitelná cisterna vykazuje zřetelně poškozené nebo zkorodované plochy nebo únik nebo jiné okolnosti, které ukazují nedostatky, jež by mohly ovlivnit celistvost přemístitelné cisterny. Rozsah výjimečné kontroly a zkoušky musí záviset na rozsahu poškození a zhoršení přemístitelné cisterny. Musí zahrnovat nejméně 2,5letou kontrolu a zkoušku podle 6.7.4.14.4.
6.7.4.14.8 Vnitřní prohlídka během první kontroly a zkoušky musí zajistit, že nádrž je zkontrolována na proděravění, korozi nebo odřeniny, promáčknutí, zvlnění, vady ve svarech a jiné okolnosti, které by mohly vést k nezpůsobilosti cisterny pro bezpečnou přepravu.
6.7.4.14.9 Vnitřní prohlídka musí zajistit, že:
a) Vnější potrubí, ventily, komprimující/chladicí systémy, pokud jsou použity, a těsnění jsou zkontrolovány na zkorodované plochy, závady nebo jiné okolnosti, včetně netěsností, které by mohly způsobit nezpůsobilost přemístitelné cisterny pro bezpečné plnění, vyprazdňování a přepravu;
b) Nejsou žádné netěsnosti uzavíratelných vík a těsnění;
c) Chybějící nebo ztracené západky nebo šrouby na jakémkoli spojení příruby nebo slepé příruby jsou nahrazeny nebo utěsněny;
d) Všechna pojistná zařízení a ventily jsou bez koroze, zkroucení a jakéhokoli poškození nebo vady, které by mohly zabránit jejich normální činnosti. Uzavírací zařízení a samočinné uzavírací ventily musí být uvedeny v činnost pro prokázání vlastní provozuschopnosti;
e) Požadovaná označení na přemístitelné cisterně jsou čitelná a v souladu s příslušnými požadavky; a
f) Rám, podpěry a zařízení pro zdvih přemístitelné cisterny jsou v uspokojivém stavu.
6.7.4.14.10 Kontroly a zkoušky v 6.7.4.14.1, 6.7.4.14.3, 6.7.4.14.4, 6.7.4.14.5 a 6.7.4.14.7 musí být provedeny znalcem nebo za účasti znalce schváleného příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem. Pokud tlaková zkouška je částí kontroly a zkoušky, tlaková zkouška musí být jedním údajem vyznačeným na štítku přemístitelné cisterny. Během tlakové zkoušky musí být přemístitelná cisterna kontrolována na jakýkoliv únik z cisterny, potrubí nebo výstroje.
6.7.4.14.11 Ve všech případech, kdy je prováděno řezání, opalování nebo sváření na nádrži, tyto práce musí být schváleny příslušným úřadem nebo jím pověřeným úřadem berouce v úvahu předpisy pro tlakové nádoby používané pro konstrukci nádrže. Tlaková zkouška k původní tlakové zkoušce musí být po ukončení těchto prací.
6.7.4.14.12 Pokud se objeví jakákoli nebezpečná okolnost, přemístitelná cisterna nesmí být vrácena do provozu, pokud nebyla opravena a zkouška není opakována s uspokojivým výsledkem.
6.7.4.15 Označování
6.7.4.15.1 Každá přemístitelná cisterna musí být označena nerezavějícím kovovým štítkem trvale upevněným na přemístitelnou cisternu na výrazném místě snadno přístupném pro kontrolu. Pokud z důvodů uspořádání přemístitelné cisterny štítek nemůže být trvale připevněn na nádrž, nádrž musí být trvale označena nejméně údaji, požadovanými předpisy pro tlakové nádoby. Jako minimum nejméně tyto údaje musí být vyznačeny na štítku vyražením nebo jinou podobnou metodou.
Země výroby
U Schválení SchválenéPro alternativní ujednání (viz. pododdíl 6.7.1.2)
N Země Číslo “AA“
Jméno výrobce a značka
Výrobní sériové číslo
Pověřený úřad pro schválení konstrukce
Registrační číslo vlastníka
Rok výroby
Předpis pro tlakové nádoby, podle kterého byla nádrž konstruována
Tlaková zkouška _____ bar/kPa míra10)
MAWP _____ bar/kPa míra10)
Nejnižší konstrukční teplota _____ °C
Vnitřní objem při 20 °C _____ litrů
Datum první tlakové zkoušky a označení znalce
Materiál(y) nádrže a odvolávka(y) na materiálovou normu
Rovnocenná tlouštka v referenční oceli _____ mm
Datum a typ poslední periodické(ých) zkoušky(ek)
Měsíc _____ rok _____ zkušební tlak _____ bar/kPa míra
Razítko znalce, který provedl nebo byl účasten poslední zkoušce
Úplné názvy plynů, pro jejichž přepravu je přemístitelná cisterna schválena
Buď “tepelně izolovaná“ nebo “vakuově izolovaná“ _____
Účinnost izolačního systému (tepelný příkon) _____ Watt (W)
Referenční skutečný čas naplnění _____ dní (nebo hodin)
první tlak _____ bar/kPa míra10) a stupeň plnění _____ v kg pro každý zchlazený zkapalněný plyn dovolený k přepravě
6.7.4.15.3 Následující údaje musí být vyznačeny buď na přemístitelné cisterně samé nebo na kovovém štítku pevně zajištěném na přemístitelné cisterně:
Jméno vlastníka a provozovatele
Název zchlazeného zkapalněného plynu(ů) určeného k přepravě
Název přepravované(ých) látky(ek) a nejvyšší střední teplota volně ložené látky, pokud je vyšší než 50°C
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) _____ kg
Vlastní hmotnost _____ kg
Skutečný čas naplnění přepravovaným plynem _____ dní (hodin)
Pozn. Pro zařazení přepravovaných zchlazených zkapalněných, viz Část 5.
6.7.4.15.4 Jestliže přemístitelná cisterna je konstruována a schválena pro manipulaci na otevřeném moři, slova "OFFSHORE PORTABLE TANK" musí být uvedena na identifikačním štítku.
KAPITOLA 6.8
Požadavky na konstrukci, vybavení, schválení typu, kontroly a zkoušení, a označování nesnímatelných cisteren (cisternových vozů, snímatelných cisteren a nádržkových kontejnerů a cisternových výměnných nástaveb s nádržemi vyrobenými z kovových materiálů a bateriových vozů a vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC)
Pozn.: Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 6.7, pro cisterny z vyztužených plastů viz kapitola 6.9.
6.8.1 Rozsah použití
6.8.1.1 Požadavky uvedené přes celou šířku stránky se vztahují na cisternové vozy, (nesnímatelné cisterny), snímatelné cisterny a bateriové vozy a na současně i na nádržkové (cisternové) kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC. Ty, které jsou uvedeny v jednotlivých sloupcích se vztahují pouze na:
- cisternové vozy (nesnímatelné cisterny), snímatelné cisterny a bateriové vozy (levý sloupec);
- nádržkové (cisternové) kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC (pravý sloupec).
6.8.1.2 Tyto požadavky se vztahují na
cisternové vozy (nesnímatelné cisterny), snímatelné cisterny a bateriové vozyCisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC
používané pro přepravu plynných, kapalných, práškových nebo zrnitých látek.
6.8.1.3 Oddíl 6.8.2 uvádí požadavky vztahující se na cisternové vozy (nesnímatelné cisterny), snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby určené pro přepravu látek všech tříd a na bateriová vozy a MEGC určená pro přepravu plynů třídy 2. Oddíly 6.8.3 až 6.8.5 obsahují zvláštní požadavky doplňující nebo pozměňující požadavky uvedené v oddíl 6.8.2.
6.8.1.4 Ustanovení týkající se používání těchto cisteren viz kapitola 4.3.
6.8.2 Požadavky vztahující se na všechny třídy
6.8.2.1 Konstrukce
Základní zásady
6.8.2.1.1 Nádrže, jejich upevnění a jejich provozní a konstrukční výstroj musejí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty obsahu (jiné než množství plynu uniknuvšího odplyňovacími otvory):
- statickým a dynamickým namáháním za normálních podmínek přepravy uvedeným v 6.8.2.1.2 a 6.8.2.1.13;
- předepsaným nejmenším namáháním uvedeným v 6.8.2.1.15.
6.8.2.1.2Cisternové vozy a jejich upevňovací prvky musí být při největší přípustné hmotnosti náplně způsobilé odolat požadavkům, které vznikají při železničním provozu. S ohledem na tyto nároky, se poukazuje na zkušenosti, které jsou příslušnými místy železnice předepsané.Cisternové kontejnery a jejich upevňovací prvky musí být při největší přípustné hmotnosti náplně způsobilé odolat následujícím silám rovnajícím se silám vyvolaným působením:
- ve směru jízdy: dvojnásobku celkové hmotnosti;
-v příčném směru kolmo ke směru jízdy: 1 násobku celkové hmotnosti (není-li směr jízdy jasně určen, platí dvojnásobek celkové hmotnosti ve všech směrech);
- ve svislém směru zdola nahoru: 1 násobku celkové hmotnosti;
- ve svislém směru shora dolů: dvojnásobku celkové hmotnosti.
6.8.2.1.2 Stěny nádrží musí mít nejméně tloušťku uvedenou v
6.8.2.1.4 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny v souladu s požadavky technických předpisů uznaných příslušným úřadem, ve kterých je určen materiál a tloušťka stěny stanovena s přihlédnutím k nejvyšším a nejnižším plnicím a provozním teplotám, avšak musí být dodrženy minimální požadavky uvedené v 6.8.2.1.6 až 6.8.2.1.26.
6.8.2.1.5 Cisterny určené pro některé nebezpečné látky musí být opatřeny doplňkovou ochranou, která může mít formu přídavné tloušťky nádrže (zvýšený výpočtový tlak) stanovené vzhledem k nebezpečí, která představují dotyčné látky, nebo vzhledem k ochrannému zařízení (viz zvláštní ustanovení uvedená v oddílu 6.8.4).
6.8.2.1.6 Svary musí být odborně provedené a musí zaručit naprostou bezpečnost. Provedení a kontrola svarů musí splňovat požadavky uvedené v 6.8.2.1.23.
6.8.2.1.7 Musí být provedena opatření chránící nádrže před nebezpečím deformace způsobené negativním vnitřním tlakem (pod tlakem).
Materiály pro nádrže
6.8.2.1.8 Nádrže musí být vyrobeny z vhodných kovových materiálů, které jsou odolné proti křehkému lomu a proti trhlinkové korozi při napětí v rozmezí teplot -20°C až +50°C, pokud není u některé třídy předepsán jiný rozsah teplot.
6.8.2.1.9 Materiály nádrží nebo jejich ochranných povlaků, které jsou ve styku s obsahem nádrže, nesmějí obsahovat látky náchylné k nebezpečné reakci (viz «Nebezpečné reakce» v 1.2.1) s tímto obsahem, k vytváření nebezpečných látek nebo k podstatnému zeslabení materiálu.
Pokud styk mezi přepravovanou látkou a materiálem použitým k výrobě nádrže způsobuje progresivní úbytek tloušťky stěn, musí být tato tloušťka při výrobě patřičně zvětšena. Tato dodatečná tloušťka zohledňující korozi se nebere v úvahu při výpočtu tloušťky stěn nádrže.
6.8.2.1.10 Pro svařované nádrže se použije jen materiálů dokonalé svařitelnosti, u nichž může být zaručena dostatečná vrubová houževnatost při okolní teplot -20°C, zejména ve svarech a v jejich okolí.
Při použití jemnozrnné oceli zaručená mez průtažnosti Re musí být nejvýše 460 N/mm2 a zaručená mez pevnosti v tahu musí být nejvýše 725 N/mm2 podle specifikací materiálu.
6.8.2.1.11 Poměry Re/Rm větší než 0,85 nejsou pro oceli používané při výrobě svařovaných cisteren dovoleny.
Re = výrazná mez průtažnosti pro oceli s jasně definovanou mezí nebo zaručenou mezí průtažnosti 0,2 % pro oceli s jasně nedefinovanou mezí (pro austenitické oceli 1 %)
Rm = pevnost v tahu
Hodnoty uvedené v kontrolním osvědčení pro materiál musí být v každém případě vzaty za základ pro stanovení tohoto poměru
6.8.2.1.12 U oceli musí být prodloužení při přetržení v % nejméně
10 000zjištěná pevnost v tahu v N/mm2
avšak v žádném případě nesmí být menší než 16 % u jemnozrnných ocelí a menší než 20% u jiných ocelí.
U hliníkových slitin nesmí být prodloužení při přetržení menší než 12 %1).
Výpočet tloušťky stěny nádrže
6.8.2.1.13 Tlak, podle něhož je stanovena tloušťka stěny, nesmí být nižší než výpočtový tlak, avšak musí být též vzata v úvahu namáhání uvedená v 6.8.2.1.1 a, pokud je to nezbytné, následující namáhání:
V případě vozu, jehož cisterna je vystavena namáhání samonosného členu, nádrž musí být konstruována tak, aby odolala takto vyvolanému namáhání dodatečně k namáháním z jiných zdrojů..U každého z těchto namáhání stanovený koeficient bezpečnosti musí být následující:
- pro kovy s jasně stanovenou mezí průtažnosti: koeficient bezpečnosti 1,5 ve vztahu k výrazné mezi pevnosti; nebo
- pro kovy s jasně nestanovenou mezí průtažnosti: koeficient bezpečnosti 1,5 ve vztahu k zaručené mezí průtažnosti 0,2 % (pro oceli s jasně nedefinovanou mezí 1 % maximálního prodloužení)
6.8.2.1.14 Výpočtový tlak je uveden v druhé části kódu (viz pododdíl 4.3.4.1) podle sloupce (12) tabulky A kapitoly 3.2.
Pokud je uvedeno písmeno «G», musí být splněny následující požadavky:
a) Nádrže s vyprazdňováním samospádem, určené k přepravě látek, které mají při 50°C tenzi par nepřevyšující 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se dvojnásobku statického tlaku přepravované látky, nejméně však dvojnásobku statického tlaku vody.
b) Nádrže plněné nebo vyprazdňované pod tlakem, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par nepřevyšující 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku.
Pokud je stanoven nejmenší výpočtový tlak (přetlak), nádrž musí být konstruována na tento tlak, který nesmí být nižší než 1,3 násobek plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku. Dále uvedené minimální požadavky se vztahují na tyto nádrže:
c) Nádrže s jakýmkoli systémem plnění nebo vyprazdňování, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par vyšší než 110 kPa (1,1 bar), avšak nejvýše 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na výpočtový tlak nejméně 150 kPa (1,5 bar) (přetlak),, nebo na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, pokud je plnicí nebo vyprazdňovací tlak vyšší.
d) Nádrže s jakýmkoli systémem plnění nebo vyprazdňování, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par vyšší než 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, nejméně však 400 kPa (4 bar) (přetlak).
6.8.2.1.15 Při zkušebním tlaku nesmí napětí ź (sigma) v bodě největšího namáhání nádrže překročit mezní hodnoty závislé na materiálu, které jsou předepsány dále. Je třeba pamatovat na případné zeslabení způsobené svary.
6.8.2.1.16 Pro všechny kovy a slitiny musí být napětí při zkušebním tlaku nižší než menší z hodnot uvedených v následujícím vzorci:
σ ≤ 0.75 Re nebo σ ≤ 0.5 Rm
kde
Re = výrazná mez průtažnosti pro oceli s jasně definovanou mezí nebo zaručenou mezí průtažnosti 0,2 % pro oceli s jasně nedefinovanou mezí (pro austenitické oceli 1 %)
Rm = pevnost v tahu
Hodnoty Re a Rm, které se použijí, musejí být určeny minimálními hodnotami podle materiálových norem. Pokud materiálové normy pro dotyčné kovy nebo slitiny neexistují, použité Re a Rm musí být schváleny příslušným úřadem nebo úřadem jím určeným.
Při použití austenitických ocelí smějí být určené minimální hodnoty podle materiálových norem překročeny nejvýše o 15%, pokud jsou tyto vyšší hodnoty potvrzeny (doloženy) v kontrolním osvědčení.
Minimální tloušťka nádrže
6.8.2.1.17 Tloušťka válcové stěny nádrže, jakož i den a vík nesmí být menší, než je větší z hodnot vypočtených podle těchto vzorců:
e=PTD2σλe=PCD2σ
kde
e = minimální tloušťka stěny v mm
PT = zkušební tlak v MPa
PC = výpočtový tlak v MPa definovaný v 6.8.2.1.14
D = vnitřní průměr nádrže v mm
σ = dovolené napětí, jak je definováno v 6.8.2.1.16, v N/mm2
λ = součinitel nepřevyšující nebo rovný 1, který zohledňuje případné zeslabení způsobené svarovými švy, v souladu s kontrolními metodami uvedenými v 6.8.2.1.23.
Tloušťka nesmí být v žádném případě menší, než je předepsáno v
6.8.2.1.18Pokud je průměr větší než 1,80 m, tato tloušťka musí být zvětšena na 6 mm, kromě nádrží určených pro přepravu práškových nebo zrnitých látek vyrobených z měkké oceli2) nebo ekvivalentní tloušťky nádrží vyrobených z jiného kovu.Tloušťka nádrží z měkké oceli 2) nesmí být menší než 5 mm (v souladu s požadavky uvedenými v 6.8.2.1.11 a 6.8.2.1.12) nebo ekvivalentní u nádrží z jiného kovu. Pokud je průměr větší než 1,80 m, tato tloušťka musí být zvětšena na 6 mm, kromě nádrží určených pro přepravu práškových nebo zrnitých látek vyrobených z měkké oceli2) nebo ekvivalentní tloušťky nádrží vyrobených z jiného kovu.
Ať je použit jakýkoli kov, tloušťka stěny nesmí být v žádném případě menší než 3 mm.
«Ekvivalentní tloušťka» znamená tloušťku vypočtenou podle tohoto vzorce3):
e1=464e0Rm1A123e1=21.4e0Rm1A13
6.8.2.1.19(Vyhrazeno)Je-li nádrž vybavena ochranou proti poškození podle 6.8.2.1.20, může příslušný úřad povolit zmenšení výše uvedených minimálních tlouštěk v poměru k této ochraně; avšak uvedená minimální tloušťka nesmí být menší než 3 mm u nádrží z měkké oceli 2) nebo než ekvivalentní tloušťka u nádrží z jiných materiálů, jestliže průměr nádrže nepřevyšuje 1,80 m4). U nádrží o průměru větším než 1,80 m nesmí být uvedená minimální tloušťka menší než 4 mm, je-li nádrž z měkké oceli 2) a než ekvivalentní tloušťka, je-li nádrž z jiného kovu.

Ekvivalentní tloušťka znamená tloušťku vypočtenou podle tohoto vzorce 6.8.2.1.18.
6.8.2.1.20(Vyhrazeno)Ochrana uvedená v 6.8.2.1.19 může mít formu:
- kompaktní vnější konstrukce jako je «sendvičová» konstrukce, u níž je vnější plášť připevněn k nádrži;nebo
- konstrukce, u níž je nádrž uložena v kompletní kostře s podélnými a příčnými konstrukčními prvky;nebo
- konstrukce s dvojitou stěnou.
Jedná-li se o nádrže s dvojitou stěnou s vakuovou izolací, musí součet tloušťky vnější kovové stěny a tloušťky stěny nádrže odpovídat tloušťce stěny předepsané v 6.8.2.1.18, tloušťka stěny vlastní nádrže nesmí být menší než minimální tloušťka předepsaná v 6.8.2.1.19.
Mají-li nádrže dvojité stěny s mezivrstvou z pevných látek o tloušťce nejméně 50 mm, musí mít vnější stěna tloušťku nejméně 0,5 mm, jsou-li vyrobeny z měkké oceli3 nebo nejméně 2 mm, jsou- li vyrobeny z plastu vyztuženého skelným vláknem. Jako mezivrstvy z tuhých látek může být použito tuhé pěny s takovou schopností utlumit nárazy, jako např. polyuretanová pěna.
6.8.2.1.21(Vyhrazeno)
6.8.2.1.22(Vyhrazeno)
Svařování a kontrola svarů
6.8.2.1.23 Způsobilost výrobce k provádění svářečských operací musí být potvrzena příslušným úřadem. Svářečské operace musí provádět kvalifikovaní svářeči používající svářecí postup, jehož účinnost (včetně potřebného tepelného zpracování) byla dokázána technologickou zkouškou. Musí se provést nedestruktivní zkoušky prozářením nebo ultrazvukem a tyto zkoušky musí potvrdit, že kvalita svarů je přiměřená namáháním.
Musí být provedeny níže uvedené kontroly podle hodnoty součinitele λ použitého pro stanovení tloušťky nádrže v 6.8.2.1.17:
λ = 0,8: jsou-li sváry pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran a jsou-li podrobeny namátkové nedestruktivní zkoušce, přičemž se věnuje zvláštní pozornost křížovým svarům;
λ = 0,9: jsou-li všechny podélné sváry v celé své délce, všechny křížové sváry, 25 % kruhových svárů a sváry k připevnění částí výstroje velkého průměru podrobeny nedestruktivním zkouškám. Sváry musí být pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran;
λ = 1,0: jsou-li všechny sváry podrobeny nedestruktivním zkouškám a jsou- li pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran. Musí být odebrán zkušební vzorek sváru.
Pokud má příslušný úřad pochybnosti o kvalitě svárů, může nařídit dodatečné zkoušky.
Jiné konstrukční požadavky
6.8.2.1.24 Ochranný povlak musí být konstruován tak, aby byla zaručena jeho těsnost při jakýchkoli deformacích, k nímž může dojít v normálních podmínkách přepravy (viz 6.8.2.1.2).
6.8.2.1.25 Tepelná izolace musí být zkonstruována tak, aby nebránila přístupu k plnicím a vyprazdňovacím zařízením a pojistným ventilům, ani jejich funkci.
6.8.2.1.26 Jestliže nádrže určené pro přepravu hořlavých kapalin majících bod vzplanutí do 61 °C jsou vybaveny nekovovými ochrannými povlaky (vnitřními vyloženími), nádrže a jejich ochranné povlaky musí být tak konstruovány, že nemůže dojít ke vznícení (zapálení) elektrostatickými náboji.
6.8.2.1.27Nádrže určené pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C nebo pro přepravu hořlavých plynů nebo UN 1361 uhlí nebo UN 1361 saze, obalová skupina II, musí být připojeny k podvozku nejméně jedním uzemňovacím elektrickým spojem. Je třeba vyloučit každý dotyk kovů, který by mohl způsobit elektrochemickou korozi. -Všechny části cisternového kontejner určeného k přepravě kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C, k přeprav hořlavých plynů nebo UN 1361 uhlí net UN 1361 saze, obalová skupina II, musí b možno elektricky uzemnit. Je třeba vyloučit každý dotyk kovů, který by mohl způsobit elektrochemickou korozi.
6.8.2.1.28 (zůstává vyhrazeno)
6.8.2.2 Výstroj
6.8.2.2.1 Pro výrobu provozní a konstrukční výstroje mohou být použity vhodné nekovové materiály
Části výstroje musí být uspořádány tak, aby byly chráněny proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Musí zaručovat bezpečnost odpovídající a srovnatelnou s bezpečností vlastních nádrží a musí zejména:
- být snášenlivé s přepravovanými látkami; a
- splňovat požadavky 6.8.2.1.1.
Těsnost provozní výstroje musí být zajištěna i při převrácení cisternového kontejneru
Těsnění musí být vyrobena z materiálu, který se snáší s přepravovanou látkou, a musí se vyměnit, jakmile se jejich účinnost zhorší, např. v důsledku jejich stárnutí.
Těsnění zajišťující těsnost provozních a ovládacích prvků, s nimiž je nutno manipulovat během normálního použití cisterny (cisternového vozy, snímatelné cisterny nebo bateriového vozy), musí být konstruována a uspořádána tak, aby při manipulaci s provozními a ovládacími prvky, k nimž patří, nedošlo k jejich poškození.
6.8.2.2.2 Každý spodní plnicí nebo vyprazdňovací otvor v cisternách, které jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 s kódem cisterny zahrnujícím písmeno «A» v její třetí části (viz 4.3.4.1.1) musí být vybaven nejméně dvěma na sobě nezávislými uzávěry, které jsou namontovány za sebou, tvořenými
- vnějším uzavíracím ventilem s potrubím z kovového materiálu schopného se deformovat a
- uzavíracím zařízením na konci každého potrubí, kterým může být šroubový uzávěr, slepá příruba nebo jiný stejně účinný prostředek.
Každý spodní plnicí nebo vyprazdňovací otvor v cisternách, které jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 s kódem cisterny zahrnujícím písmeno «B» v její třetí části (viz 4.3.3.1.1 nebo 4.3.4.1.1) musí být vybaven nejméně třemi na sobě nezávislými uzávěry, které jsou namontovány za sebou, tvořenými
- vnějším uzavíracím ventilem, tj. uzavíracím ventilem namontovaným uvnitř nádrže nebo v přivařené přírubě nebo ve dvojité přírubě;
- vnějším uzavíracím ventilem nebo zařízením5)
jedním na konci každého potrubío možno nejblíže k nádrži
a
- uzavíracím zařízením na konci každého potrubí, kterým může být šroubový uzávěr, slepá příruba nebo jiné stejně účinné zařízení.
Avšak v případech cisteren určených pro přepravu určitých krystalizujících nebo vysoce viskózních látek a nádrží opatřených ebonitovým nebo termoplastovým povlakem vnitřní uzavírací ventil může být nahrazen vnějším uzavíracím ventilem s dodatečnou ochranou.
Vnitřní uzavíratelný ventil musí být ovladatelný buď shora nebo zdola. Poloha - otevřeno nebo zavřeno - vnitřního uzavíracího ventilu musí být v obou případech pokud možno ověřitelná, se země. Ovládací zařízení vnitřního uzavíracího ventilu musí být konstruováno tak, aby se zabránilo jakémukoli nežádoucímu otevření v důsledku nárazu nebo neúmyslného jednání.
Vnitřní uzávěr musí zůstat účinný i při poškození vnějšího ovládacího zařízení.
K zamezení úniku obsahu při poškození vnějších plnicích a vyprazdňovacích zařízení (potrubí, boční uzavírací zařízení) musí být vnitřní uzavírací ventil a jeho sedlo chráněny proti nebezpečí utržení vnějším namáháním, nebo musí být konstruovány tak, aby těmto namáháním odolaly. Plnicí a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a ochranné kryty (pokud jsou) musí umožňovat zajištění proti jakémukoli nežádoucímu otevření.
Poloha a/nebo směr uzavírání uzavíracích šoupátek musí být jednoznačně patrné.
Všechny otvory cisteren, které jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem obsahujícím písmeno «C» nebo «D» v jeho třetí části (viz 4.3.3.1.1 a 4.3.4.1.1) musí být umístěna nad povrchem hladiny kapaliny. Tyto cisterny nesmí mít žádné potrubí nebo spoje potrubí pod povrchem hladiny kapaliny. Čisticí otvory (velikosti pěsti) jsou však povoleny v nižší části nádrže cisteren uvedených kódem cisterny obsahujícím písmeno «C» v jeho třetí části. Tento otvor musí být možno uzavřít těsnou přírubou, jejíž konstrukce musí být schválena příslušným úřadem nebo úřadem jím pověřeným.
6.8.2.2.3 Pokud není předepsáno v ustanoveních uvedených v 6.8.4 jinak, cisterny mohou mít ventily pro zabránění nepřijatelného vnitřního podtlaku bez zásahu průtržných kotoučů.
U cisteren s nucené ovládaným plnícím ventilem musí být spojení mezi nucené ovládaným plnícím ventilem a spodním ventilem proveden tak, aby se ventily při deformaci cisterny neotevřely anebo aby obsah přes otevření nevytekl.(Vyhrazeno)
6.8.2.2.4 Nádrž nebo každá z jejich komor musí být opatřena dostatečně velkým otvorem umožňujícím prohlídku.
6.8.2.2.5 (Vyhrazeno)
6.8.2.2.6 Cisterny určené k přepravě kapalin o tenzi par nejvýše 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny odvětrávacím systémem a pojistným zařízením zabraňujícím úniku obsahu, dojde-li k převrácení nádrže; jinak musí splňovat požadavky uvedené v odstavcích 6.8.2.2.7 nebo 6.8.2.2.8.
6.8.2.2.7 Cisterny určené k přepravě kapalin o tenzi par nad 110 kPa (1,1 bar), avšak nejvýše 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny pojistným ventilem nastaveným na přetlak nejméně 150 kPa (1,5 bar) a takovým, aby se úplně otevřel při tlaku nepřevyšujícím zkušební tlak; jinak musí splňovat požadavky uvedené v odstavci 6.8.2.2.8.
6.8.2.2.8 Cisterny určené k přepravě kapalin o tenzi par nad 175 kPa (1,75 bar), avšak nejvýše 300 kPa (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny pojistným ventilem seřízeným na přetlak nejméně 300 kPa (3 bar) a takovým, aby se úplně otevřel při tlaku nepřevyšujícím zkušební tlak; jinak musí být hermeticky uzavřeny6).
6.8.2.2.9 Pohyblivé části, jako jsou kryty, uzávěry atd., které mohou přijít třením nebo nárazem do styku s hliníkovými nádržemi určenými k přepravě hořlavých kapalin o bodu vzplanutí nejvýše 61 °C nebo k přepravě hořlavých plynů, nesmějí být vyrobeny z nechráněné korodující oceli.
6.8.2.3 Schvalování typu
6.8.2.3.1 Příslušný úřad nebo úřad jím pověřený vydá ke každému prototypu cisternového vozy, snímatelné cisterny, nádržkového kontejneru, nádržkové výměnné nástavby (nádržkové výměnné nádoby), bateriového vozy nebo vícečlánkovému kontejneru na plyn (MEGC) osvědčení potvrzující, že prototyp, včetně upevňovacích zařízení, který odborně posoudil, je vhodný k účelu, pro nějž je určen a splňuje konstrukční požadavky uvedené v pododdílu 9.8.2.2 a zvláštní požadavky pro třídy přepravovaných látek.
V osvědčení musí být uvedeno:
- výsledky zkoušky;
- schvalovací číslo typu;
Schvalovací číslo sestává z poznávací značky7) státu, na jehož území bylo schválení uděleno, a z registračního čísla.
- kód cisterny podle odstavců 4.3.3.1.1 nebo 4.3.4.1.1
- zvláštní požadavky na konstrukci (TC) a na výstroj (TE) vztahující se na typ podle pododdílu 6.8.4;
- pokud je to vyžadováno, látky a/nebo skupinu látek, pro které byla cisterna schválena. Ty musí být uvedeny svým chemickým názvem nebo odpovídajícím hromadným pojmenováním (viz 2.1.1.2) společně s jejich zatříděním (třída, klasifikační kód a obalová skupina). Kromě látek třídy 2 a těch, které jsou uvedeny v odstavci 4.3.4.1.3, seznam schválených látek může být vypuštěn. V takových případech skupiny látek dovolených na základě kódu cisterny uvedené v racionálním přiblížení v odstavci 4.3.4.1.2 musí být uznány berouc zřetel na příslušné zvláštní ustanovení.
Látky uvedené v osvědčení nebo skupiny látek schválených podle racionálního přiblížení musí být všeobecně snášenlivé s charakteristikami cisterny. Do osvědčení musí být vložena výhrada, pokud nebylo možné prověřit tuto snášenlivost vyčerpávajícím způsobem.
6.8.2.3.2 Pokud jsou cisterny, bateriové vozy nebo MEGC vyráběny v sériích beze změn, toto osvědčení je platné pro cisterny bateriové vozy nebo MEGC vyrobené v těchto sériích nebo podle schváleného prototypu.
Schválení typu může též sloužit pro schválení cisteren s omezenými změnami konstrukce, které buď snižují jejich užitečnou hmotnost nebo namáhání cisteren (např. snížený tlak, zmenšená hmotnost, zmenšený vnitřní objem) nebo zvýšení bezpečnosti konstrukce (např. zvětšená tloušťka stěny, více peřejníků, zmenšené průměry otvorů). Omezené změny musí být zřetelně popsány v osvědčení o schválení typu.
6.8.2.4 Prohlídky a zkoušky
6.8.2.3.3 Nádrže a jejich výstroj se musí před uvedením do provozu podrobit buď společně, nebo odděleně první zkoušce. Tato zkouška zahrnuje:
- ověření shodnosti se schváleným prototypem;
- ověření konstrukčních charakteristik8);
- prohlídku vnějšího a vnitřního stavu;
- hydraulickou tlakovou zkoušku9) zkušebním tlakem uvedeným na štítku předepsaném v 6.8.2.5.1;
- ověření dobré funkce výstroje.
Hydraulická tlaková zkouška se musí provést před instalací tepelné izolace, pokud je tato izolace nutná. Jsou-li nádrže a jejich výstroj zkoušeny odděleně, musí se po montáži podrobit společně zkoušce těsnosti podle 6.8.2.4.3.
Zkouška těsnosti komorových nádrží se provádí zvlášť na každé komoře.
6.8.2.4.2 Nádrže a jejich výstroj se musí podrobit periodickým zkouškám ve stanovených lhůtách. Periodické zkoušky zahrnují prohlídku vnějšího a vnitřního stavu a jako všeobecné pravidlo hydraulickou zkoušku 9). Pláště tepelné nebo jiné izolace smějí být sejmuty pouze v rozsahu nutném pro spolehlivé posouzení charakteristik nádrže.
U nádrží určených k přepravě práškovitých a zrnitých látek může být se souhlasem zkušebního úřadu schváleného příslušným úřadem od periodických hydraulických zkoušek upuštěno a mohou být nahrazeny zkouškami těsnosti podle odstavce 6.8.2.4.3.
Maximální lhůty mezi opětovnými (periodickými) prohlídkami
Jsou osm let.Jsou pět let.
6.8.2.4.3 Mimoto se musí provést zkouška těsnosti nádrže s výstrojí, jakož i ověření dobré funkce veškeré výstroje
nejméně každé čtyři roky.nejméně každého dva a půl roku.
Pro tento účel musí být cisterna vystavena efektivnímu vnitřnímu tlaku rovnajícímu se nejvyššímu provoznímu tlaku, avšak nejvýše 20 kPa (0,2 bar) (přetlak).
Pro cisterny vybavené větracími systémy a bezpečnostním zařízení chránící obsah před rozlitím při převrácení cisterny, zkušební tlak se musí rovnat statickému tlaku naplněné kapaliny.
Zkouška těsnosti se musí provést zvlášť na každé komoře komorových nádrží.
6.8.2.4.4. Pokud mohlo v důsledku opravy, konstrukční změny nebo nehody dojít ke zhoršení bezpečnosti nádrže nebo její výstroje, musí se provést mimořádná zkouška.
6.8.2.4.5 Zkoušky, opětovné prohlídky a kontroly podle 6.8.2.4.1 až 6.8.2.4.4 musí provést zkušební úřad schválený příslušným úřadem. Musí se vydat osvědčení, v nichž musí být uvedeny výsledky těchto zkoušek, prohlídek a kontrol. Tato osvědčení se musejí odvolávat na seznam látek, které se smějí přepravovat v této nádrži nebo v nádrži s kódem cisterny podle 6.8.2.3.
6.8.2.5 Označování
6.8.2.5.1 Každá nádrž musí být opatřena kovovou tabulkou odolnou proti korozi, která je trvale připevněna k nádrži na místě snadno přístupném při prohlídce. Na tabulce musí být vyražením nebo jiným podobným způsobem vyznačeny nejméně následující údaje. Tyto údaje mohou být vyryty přímo do stěn vlastní nádrže, jsou-li stěny natolik zesílené, aby se nezmenšila pevnost nádrže:
- schvalovací číslo,
- jméno nebo značka výrobce,
- sériové číslo výrobce,
- rok výroby,
- zkušební tlak (přetlak)10),
- vnitřní objem - u vícečlánkových nádrží vnitřní objem každého článku10),
- výpočtová teplota (pouze je-li vyšší než + 50 °C nebo nižší než - 20 °C),
- datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky provedených podle 6.8.2.4.1 a 6.8.2.4.2,
- značka zkušebního úřadu, který provedl zkoušky,
- materiál nádrže a popřípadě ochranného povlaku,
- zkušební tlak v nádrži jako celku a zkušební tlak komory v MPa nebo barech (přetlak) tam, kde je tlak v komoře nižší než tlak v nádrži,
- zkušební tlak v nádrži jako celku a zkušební tlak komory v MPa nebo barech (přetlak) tam, kde je tlak v komoře nižší než tlak v nádrži,
Na nádržích plněných nebo vyprazdňovaných pod tlakem musí být kromě toho uveden maximální dovolený provozní tlak.
6.8.2.5.2 Na obou stranách cisternového vozu (na cisterně samé nebo na štítku) musí být napsány tyto údaje :Na cisternovém kontejneru samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje:
- jméno vlastníka nebo provozovatele,- jména vlastníka a provozovatele;
- vnitřní objem tělesa cisterny;10)
- vnitřní objem10)- vnitřní objem tělesa cisterny-
- vlastní hmotnost cisternového vozu10),- vlastní hmotnost10) I;
- mezní hmotnosti podle vlastností vozů jako i kategorie pojížděných tratí.- největší dovolená celková hmotnost10);
- hromadné pojmenování pro přepravu povolených látek11)- hromadné pojmenování pro přepravu povolených látek11)
- kód cisterny podle 4.3.4.1.1- kód cisterny podle 4.3.4.1.1.
- datum (měsíc, rok) příští prohlídky podle 6.8.2.4.2 a 6.8.2.4.3 nebo podle zvláštních požadavků TP oddílu 6.8.4 pro látky povolené k přepravě.
6.8.2.6 Požadavky na cisterny konstruované, vyrobené a zkoušené podle norem
(Vyhrazeno)
6.8.2.7 Požadavky na cisterny, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
Cisterny, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem uvedených v pododdílu 6.8.2.6, musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle požadavků technických předpisů uznávaných příslušnými úřady. Musí však splňovat minimální požadavky uvedené v oddílu 6.8.2.
6.8.3 Zvláštní požadavky vztahující se na třídu 2
6.8.3.1 Konstrukce nádrží
Nádrže určené pro přepravu stlačených nebo zkapalněných plynů nebo plynů rozpuštěných pod tlakem musí být vyrobeny z oceli.
Odchylně od ustanovení uvedených v 6.8.2.1.12 lze připustit u bezešvých nádrží minimální prodloužení při přetržení 14 % a napětí σ nepřevyšující mezní hodnoty uvedené dále v závislosti na materiálech:
a) Je-li poměr Re/Rm (minimální zaručené charakteristiky po tepelném zpracování) větší než 0,66, avšak nejvýše 0,85:
σ < 0.75 Re;
b) je-li poměr Re/Rm (minimální zaručené charakteristiky po tepelném zpracování) větší než 0,85:
σ < 0.5 Rm.
6.8.3.1.2 Požadavky uvedené v oddílu 6.8.5 se vztahují na materiály a konstrukci svařovaných nádrží.
6.8.3.1.3U nádrží s dvojitým pláštěm mohou odchylně od 6.8.2.1.18 být tloušťky stěn vnitřního pláště 3mm pokud použije materiál s minimální mezi pevnosti Rm = 490 N/mm2 a s mini-mální tažnosti při protržení A=30%(Vyhrazeno)
Při použití jiných materiálů je nutné dodržet rovnocennou tloušťku stěny, která se vypočte dle vzorce v poznámce pod čarou 3 podle 6.8.2.1.18, přičemž se dosadí za Rm0 = 490 N/mm2 a za A = 30%
Vnější plášť musí být v tomto případě s tloušťkou stěny minimálně 6mm, vztažen na měkkou ocel. Při použití jiných materiálů je nutno dodržet rovnocennou tloušťku stěny která se vypočte podle vzorce v 6.8.2.1.18
Konstrukce bateriových vozů a MEGC
6.8.3.1.4 Válcové lahve, velkoobjemové láhve, tlakové sudy a svazky nádob, jakož i články bateriových vozů nebo MEGC musí být konstruovány podle kapitoly 6.2.
Pozn. 1. Svazky lahví, které nejsou články bateriových vozů nebo MEGC musí splňovat požadavky kapitoly 6.2.
2. Cisterny jako články bateriových vozů a MEGC musí být konstruovány podle 6.8.2.1 a 6.8.3.1.
3. Snímatelné cisterny 12 se nepovažují za články bateriových vozů nebo MEGC.
6.8.3.1.5 Články a jejich upevňovací prvky musí být schopné absorbovat při maximální dovolené užitečné hmotnosti síly uvedené v 6.8.2.1.2. Při jakékoli síle nesmí namáhání v nejvíce namáhaném bodě článku nebo jeho upevňovacích prvcích nesmí překročit hodnotu uvedenou v 6.8.2.3.1 pro válcové lahve, velkoobjemové láhve, tlakové sudy a svazky lahví a pro cisterny hodnotu a uvedenou v 6.8.2.1.16.
6.8.3.2 Výstroj
6.8.3.2.1 Výpustná potrubí nádrží musí být možno uzavřít slepou přírubou nebo jiným, stejně spolehlivým zařízením. Pro nádrže určené pro přepravu hluboko zmrazených plynů číslice 3 tyto slepé příruby nebo jiná rovnocenná zařízení musí být vybaveny tlak propouštějícími otvory průměru nejméně 1,5 mm.
6.8.3.2.2 Nádrže určené k přepravě zkapalněných plynů smějí být opatřeny kromě otvorů předepsaných v 6.8.2.2.2 a 6.8.2.2.4 otvory pro umístění stavoznaků, teploměrů, tlakoměrů a odvzdušňovacími otvory, jak to vyžaduje jejich bezpečný provoz.
6.8.3.2.3 Plnicí a vyprazdňovací otvory cisteren
s vnitřním objemem větším než 1 m3
určených k přepravě zkapalněných hořlavých a/nebo jedovatých plynů musí být opatřeny okamžitě se zavírajícím vnitřním pojistným zařízením, které se automaticky uzavře při nežádoucím pohybu nádrže nebo při požáru. Toto pojistné zařízení musí být rovněž možno uvést v činnost dálkovým ovládáním.
6.8.3.2.4 Nádrže určené k přepravě zkapalněných hořlavých a/nebo jedovatých plynů musí mít všechny otvory o jmenovitém průměru větším než 1,5 mm, s výjimkou otvorů s pojistnými ventily a s výjimkou uzavřených odvzdušňovacích otvorů, vybaveny vnitřním uzavíracím zařízením.
6.8.3.2.5 Odchylně od požadavků uvedených v 6.8.2.2.2, 6.8.3.2.3 a 6.8.3.2.4 mohou být nádrže určené k přepravě hluboko zchlazených plynů opatřeny vnějšími zařízeními namísto zařízení vnitřních, pokud jsou tato vnější zařízení vybavena ochranou proti vnějšímu poškození, která je alespoň rovnocenná ochraně stěny nádrže.
6.8.3.2.6 Jsou-li nádrže vybaveny stavoznaky, nesmějí být tyto stavoznaky vyrobeny z průhledného materiálu, pokud jsou v přímém styku s přepravovanou látkou. Teploměry, jsou-li jimi nádrže vybaveny, nesmějí procházet stěnou nádrže přímo do plynu nebo kapaliny.
6.8.3.2.7 Plnicí a vyprazdňovací otvory umístěné v horní části nádrží musí být opatřeny navíc k tomu, co je předepsáno v 6.8.3.2.3, druhým vnějším uzavíracím zařízením. Toto zařízení musí být možno uzavřít slepou přírubou nebo jiným, stejně spolehlivým zařízením.
6.8.3.2.8 Pojistné ventily musí splňovat požadavky uvedené v 6.8.3.2.9 až 6.8.3.2.12 níže:
6.8.3.2.9 Cisterny určené pro přepravu stlačených nebo zkapalněných plynů nebo plynů rozpuštěných pod tlakem smějí být opatřeny nejvýše dvěma pojistnými ventily, u nichž součet volných průtokových průřezů v sedle ventilu nebo ventilů činí nejméně 20 cm2 na každých i započatých 30 m3 vnitřního objemu nádrže. Tyto ventily musí být schopny automaticky se otevřít při tlaku, který se rovná 0,9 až 1,0 násobku zkušebního tlaku nádrže, na níž jsou namontovány. Musí být takového typu, aby odolaly dynamickým účinkům včetně pohybu kapalin v nádrži. Používání ventilů se zátěží nebo ventilů s protizávažím je zakázáno.
Nádrže určené k přepravě plynů číslic 1 až 4 přiřazené pod písmeno T v bodu 2201 nesmějí mít pojistné ventily, pokud není před těmito pojistnými ventily umístěn průtržný kotouč. V tomto případě musí uspořádání průtržného kotouče u pojistného ventilu odpovídat požadavkům příslušného úřadu.
6.8.3.2.10 Pokud jsou cisterny určeny pro přepravu po moři, požadavky uvedené v 6.8.3.2.9 nezakazují montáž pojistných ventilů podle námořních předpisů IMDG Code.
6.8.3.2.11 Cisterny určené pro přepravu zchlazených zkapalněných plynů musí být opatřeny dvěma na sobě nezávislými pojistnými ventily, z nichž každý je konstruován tak, aby umožnil unikání plynů, které se tvoří odpařováním při normálním provozu, z cisterny takovým způsobem, aby tlak uvnitř cisterny v žádném okamžiku nepřekročil provozní tlak vyznačený na nádrži o více než 10 %.
Jeden z těchto dvou pojistných ventilů může být nahrazen průtržným kotoučem, který se musí protrhnout při zkušebním tlaku.
V případě ztráty vakua v nádržích s dvojitou stěnou nebo zničení 20 % izolace nádrží s jednoduchou stěnou musí pojistný ventil a průtržný kotouč dovolit únik takového množství plynu, aby tlak v nádrži nemohl překročit zkušební tlak.
6.8.3.2.12 Pojistné ventily cisteren určených pro přepravu zchlazených zkapalněných plynů musí být schopny se otevřít při provozním tlaku vyznačeném na cisterně. Musí být zkonstruovány tak, aby fungovaly bezvadně i při své nejnižší provozní teplotě. Spolehlivost jejich funkce při této teplotě musí být zjištěna a kontrolována buď zkouškou každého ventilu, nebo zkouškou vzorku ventilů téhož konstrukčního typu.
6.8.3.2.13Pro snímatelné prvky12) platí následující požadavky:(Vyhrazeno
a) ventily snímatelných cisteren, které mohou být váleny, musí být opatřeny ochrannými čepičkami;
b) je nutné je upevnit na podvozcích tak, aby se nemohli posunout.
Tepelná izolace
6.8.3.2.14 Jsou-li cisterny určené pro přepravu zkapalněných plynů opatřeny tepelnou izolací, musí tato izolace sestávat:
- buď z krytu proti slunci pokrývajícího nejméně horní třetinu, avšak nejvýše horní polovinu povrchu nádrže a odděleného od nádrže vrstvou vzduchu o tloušťce nejméně 4 cm; nebo
- z kompletního pláště přiměřené tloušťky z izolačních materiálů.
6.8.3.2.15 Cisterny určené pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů musí být tepelně izolovány. Tepelná izolace musí být zabezpečena plným pláštěm. Je-li prostor mezi nádrží a pláštěm vzduchoprázdný (vakuová izolace), musí být ochranný plášť dimenzován tak, aby odolal bez deformace vnějšímu tlaku nejméně 100 kPa (1 bar) (přetlak). Odchylně od definice «výpočtový tlak» v oddílu 1.2.1 lze při výpočtech brát v úvahu vnější a vnitřní zesilovací prvky. Je-li plášť uzavřen tak, že je plynotěsný, musí být opatřen zařízením, které zabrání vzniku nebezpečného tlaku v izolační vrstvě při nedostatečné těsnosti nádrže nebo její výstroje. Toto zařízení musí zabránit vnikání vlhkosti do tepelně izolačního pláště.
6.8.3.2.1.16 Cisterny určené pro přepravu zkapalněných plynů, jejichž bod varu při atmosférickém tlaku je nižší než -182 °C, nesmějí obsahovat žádnou hořlavou látku ani v tepelně izolačním zařízení, ani v konstrukčních prvcích sloužících pro upevnění nádrže k podvozku.
Upevňovací prvky nádrží vakuově izolovaných cisteren smějí se souhlasem příslušného úřadu obsahovat plasty mezi nádrží a pláštěm.
6.8.3.2.1.17 Odchylně od požadavků uvedených v odstavci 6.8.2.2.4 nádrže určené pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů nemusí mít kontrolní otvory.
Části výstroje bateriových vozů a MEGC
6.8.3.2.18 Sběrné potrubí musí být konstruováno pro provoz v teplotním rozsahu - 20 °C až + 50 °C.
Sběrné potrubí musí být konstruováno, vyrobeno a namontováno tak, aby se zabránilo nebezpečí jeho poškození způsobenému tepelnou roztažností a smršťováním, mechanickými rázy a vibracemi. Všechna potrubí musí být z vhodného kovového materiálu. Všude, kde to je možné, musí být použito svařovaných spojů.
Spoje měděného potrubí musí být spájeny na tvrdo nebo mít silově rovnocenné kovové spojení. Bod tavení tavných materiálů musí být nižší než 525 °C. Spoje nesmí snižovat pevnost potrubí, kterou může způsobit přeřezání vláken.
6.8.3.2.19 Kromě pro UN 1001 acetylen, rozpuštěný maximální dovolené napětí o spojovacího potrubí při zkušebním tlaku nádob nesmí překročit 75 % zaručené meze pevnosti materiálu.
Nezbytná tloušťka stěny spojovacího potrubí pro přepravu UN 1001 acetylen, rozpuštěný musí být vypočtena podle schválené směrnice.
Pozn.: Pro mez pevnosti viz odstavec 6.8.2.1.11.
Základní požadavky tohoto odstavce se považují za splněné, pokud se použily následující normy:
(Vyhrazeno).
6.8.3.2.20 Odchylně od požadavků uvedených v odstavcích 6.8.3.2.3, 6.8.3.2.4 a 6.8.3.2.7 pro lahve, velkoobjemové láhve, tlakové sudy a svazky lahví (rámy) tvořící bateriový vůz nebo MEGC mohou být požadovaná uzavírací zařízení provedena uvnitř systému spojovacího potrubí.
6.8.3.2.21 Je-li jeden z článků bateriového vozu opatřen pojistným ventilem a jsou-li mezi jednotlivými články uzavírací zařízení, musí být pojistným ventilem opatřen každý článek.
6.8.3.2.22 Plnicí a vyprazdňovací zařízení smějí být upevněna na sběrném potrubí.
6.8.3.2.23 Každý článek bateriového vozu, včetně každé jednotlivé lahve svazku, určený pro přepravu jedovatých plynů musí být možno uzavřít jednotlivě uzavíracím ventilem.
6.8.3.2.24 Bateriové vozy nebo MEGC určené pro přepravu jedovatých plynů nesmí mít pojistné ventily, ledaže bezpečnostním ventilům jsou předřazeny průtržné kotouče. V posledním případě uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí být přijatelný pro příslušný úřad.
6.8.3.2.25 Pokud jsou bateriové vozy nebo MEGC určeny pro přepravu po moři, požadavky uvedené v odstavci 6.8.3.2.24 nezakazují montáž pojistných ventilů podle námořních předpisů IMDG Code.
6.8.3.2.26 Nádoby, které tvoří články bateriového vozu nebo MEGC určené pro přepravu hořlavých plynů, musí být spojeny do skupin s celkovým vnitřním objemem nejvýše 5000 litrů, které je možno navzájem oddělit uzavíracím ventilem.
Každý článek bateriového vozu nebo MEGC určený pro přepravu hořlavých plynů, pokud je tvořen nádržemi odpovídajícími této kapitole, musí být tak konstruován, aby ho bylo možno uzavřít uzavíracím ventilem.
6.8.3.3 Schvalování typu
Není zvláštních požadavků.
6.8.3.4 Prohlídky a zkoušky
6.8.3.4.1 Materiály každé svařované nádrže, kromě lahví, velkoobjemových láhví, tlakových sudů a lahví jako částí svazku lahví, které jsou články bateriového vozu nebo MEGC, musí být zkoušeny metodou popsanou v oddílu 6.8.5.
6.8.3.4.2 Základní požadavky na zkušební tlak jsou uvedeny v odstavcích 4.3.3.2.1 až 4.3.3.2.4 a minimální zkušební tlaky jsou uvedeny v tabulce plynů a směsí plynů v odstavci 4.3.3.2.5.
6.8.3.4.3 První hydraulická tlaková zkouška musí být provedena před montáží tepelné izolace.
6.8.3.4.4 Vnitřní objem každé nádrže určené k přepravě stlačených plynů plněných hmotnostně, zkapalněných plynů nebo plynů rozpuštěných pod tlakem musí být stanoven za dohledu zkušebního úřadu schváleného příslušným úřadem vážením nebo volumetrickým měřením množství vody, které naplní nádrž; chyba měření vnitřního objemu nádrží musí být nejvýše 1 %. Stanovení vnitřního objemu výpočtem na základě rozměrů nádrže není dovoleno. Nejvyšší dovolené hmotnosti plnění podle pokynů pro balení P200 nebo P203 v pododdílu 4.1.4.1, jakož i v odstavcích 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3, musí být stanoveny zkušebním orgánem.
6.8.3.4.5 Kontrola svarů musí být provedena podle podmínek stanovených pro součinitel λ = 1 uvedených v odstavci 6.8.2.1.23.
6.8.3.4.6 Odchylně od požadavků uvedených v odstavci 6.8.2.4 se opětovné (periodické) zkoušky, včetně hydraulické tlakové zkoušky, musí provádět:
a) Každé čtyři rokyKaždých dva a půl roků
V případě cisteren určených pro přepravu UN 1008 fluoridu boritého, UN 1017 chlóru, UN 1048 bromovodíku, bezvodého, UN 1050 chlorovodíku bezvodého, UN 1053 sirovodíku, UN 1067 oxidu dusičného, UN 1076 fosgenu nebo UN 1079 oxidu siřičitého;
b) Osm let po uvedení do provozu a potom každých 12 let v případě cisteren určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů.
Šest let po každé periodické zkoušce musí být provedena zkušebním orgánem zkouška těsnosti.Zkouška těsnosti může být provedena ne žádost příslušného úřadu častěji mezi dvěmi opětovnými zkouškami.
6.8.3.4.7 U cisteren s vakuovou tepelnou izolací smějí být hydraulická zkouška a prohlídka vnitřního stavu nahrazeny se souhlasem zkušebního orgánu zkouškou těsnosti a měřením vakua.
6.8.3.4.8 Byly-li během periodických prohlídek udělány otvory v nádržích určených k přepravě hluboce zchlazených zkapalněných plynů, musí být způsob jejich hermetického uzavření schválen před znovuuvedením do provozu schváleným zkušebním úřadem a musí zaručovat celistvost nádrže.
6.8.3.4.9 Zkoušky těsnosti nádrží určených k přepravě stlačených, zkapalněných nebo plynů rozpuštěných pod tlakem musí být provedena tlakem nejméně 0,4 MPa (4 bar), avšak nejvýše 0,8 MPa (8 bar) (přetlak).
Prohlídky a zkoušky bateriových vozů a MEGC
6.8.3.4.10 Články a části výstroje každého bateriového vozu nebo MEGC musí být kontrolovány a zkoušeny buď společně nebo odděleně před prvním uvedením do provozu (první prohlídka a zkouška). Potom články tvořící bateriové vozy nebo MEGC musí být kontrolována v nejvýše pětiletých intervalech. Články bateriových vozů a MEGC tvořících cisterny musí být kontrolovány podle odstavci 6.8.3.4.6. Výjimečná prohlídka a zkouška musí být provedeny bez ohledu na poslední opětovnou (periodickou) prohlídku a zkoušku, pokud je to nezbytné, podle odstavci 6.8.3.4.14.
6.8.3.4.11 První prohlídka zahrnuje:
- ověření shodnosti se schváleným prototypem;
- ověření konstrukčních charakteristik;
- prohlídku vnějšího a vnitřního stavu;
- hydraulickou tlakovou zkoušku13) zkušebním tlakem uvedeným na štítku předepsaném v 6.8.3.5.10;
- zkoušku těsnosti maximálním provozním tlakem; a
- ověření dobré funkce výstroje.
Pokud byly články a jejich upevnění zkoušeny odděleně, musí být po jejich sestavení podrobeny společně zkoušce těsnosti.
6.8.3.4.12 Lahve, velkoobjemove láhve a tlakové sudy a lahve jako část svazku lahví musí být zkoušeny podle pokynu pro balení P200 nebo P203 uvedených v pododdílu 4.1.4.1.
Zkušební tlak spojovacího potrubí bateriového vozu nebo MEGC musí být stejný jako zkušební tlak článků bateriového vozu nebo MEGC. Tlaková zkouška spojovacího potrubí může být provedena jako hydraulická zkouška nebo použitím jiné kapaliny nebo plynu se souhlasem příslušného úřadu nebo jím pověřeného úřadu. Odchylně od tohoto požadavku zkušební tlak spojovacího potrubí bateriového vozu nebo MEGC nesmí být menší než 300 bar pro UN 1001 acetylen, rozpuštěný.
6.8.3.4.13 Opětovná (periodická) prohlídka musí zahrnovat zkoušku těsnosti maximálním provozním tlakem a vnější prohlídku konstrukce, článků a provozní výstroje bez demontáže. Články a potrubí musí být periodicky zkoušeny ve lhůtách uvedených v pokynech pro balení P200 v pododdílu 4.1.4.1 a v souladu s požadavky uvedenými v pododdílu 6.2.1.5. Pokud byly články a výstroj zkoušeny odděleně, musí být po jejich sestavení podrobeny společně zkoušce těsnosti.
6.8.3.4.14 Výjimečná prohlídka a zkouška je nezbytná, pokud bateriové vůz nebo MEGC vykazuje evidentně poškození nebo zkorodované plochy nebo netěsnost nebo jiné podmínky svědčící o nedostatcích, které mohou ohrozit celistvost bateriového vozu nebo MEGC. Rozsah výjimečné prohlídky a zkoušky, pokud se jeví nezbytnou demontáž článků závisí na počtu poškození a opotřebení bateriového vozu nebo MEGC. To musí zahrnovat nejméně prohlídku požadovanou v odstavci 6.8.3.4.15.
6.8.3.4.15 Prohlídky musí zajistit, že
a) články jsou zvnějšku prohlédnuty, zda se nevyskytují důlky, koroze nebo odřeniny, vady svarů nebo jiné podmínky, včetně netěsnosti, které by mohly učinit bateriové vozy nebo MEGC nebezpečnými pro dopravu;
b) potrubí, ventily a těsnění jsou prohlédnuty, zde se nevyskytují zkorodované plochy, závad a jiné podmínky, včetně netěsnosti, které by mohly učinit bateriové vozy nebo MEGC nebezpečnými pro plnění, vyprazdňování nebo pro dopravu;
c) chybějící nebo ztracené šrouby nebo matice na jakémkoli přírubovém spoji nebo slepé přírubě jsou nahrazeny nebo utěsněny;
d) všechna pojistná zařízení a ventily jsou prosta koroze, odřenin nebo jakéhokoli poškození nebo závady, které by mohly zabránit jejich normální činnosti. Dálkové uzavírací zařízení a samouzavírací ventily musí být uvedeny do provozu, aby se prokázala jejich správná činnost;
e) požadovaná označení bateriových vozů nebo MEGC jsou čitelná a v souladu s příslušnými požadavky; a
f) nosná konstrukce (podvozek), podpěry a zařízení pro zvedání bateriových vozů nebo MEGC jsou v uspokojivém stavu.
6.8.3.4.16 Zkoušky, prohlídky a kontroly uvedené v odstavcích 6.8.3.4.10 až 6.8.3.4.15 musejí být prováděny zkušebním orgánem pověřeným příslušným úřadem. Ve vydaných osvědčeních musí být uvedeny výsledky těchto operací.
Tato osvědčení musí poukazovat na seznam látek dovolených pro přepravu v těchto bateriových vozech nebo MEGC podle odstavce 6.8.2.3.1.
6.8.3.5 Označování
6.8.3.5.1 Na tabulce předepsané v odstavci 6.8.2.5.1 nebo přímo na stěnách nádrže samotné, pokud jsou stěny tak zesíleny, že tím není dotčena pevnost nádrže, musí být vyznačeny vyražením nebo jiným podobným způsobem kromě údajů tam uvedených ještě tyto údaje:
6.8.3.5.2 U cisteren určených pro přepravu jen jedné látky:
- hromadné pojmenování plynu pro přepravu (název slovní)a kromě toho u plynů zařazených pod položku j.n. technický název 14)
Toto označení musí být doplněno:
- v případě cisteren určených pro přepravu stlačených plynů plněných objemově (tlakem) hodnotou nejvyššího přípustného plnicího tlaku při 15 °C, který je pro cisternu dovolen; a
- v případě cisteren určených pro přepravu stlačených plynů plněných hmotnostně a zkapalněných plynů, hluboce zchlazených zkapalněných plynů a rozpuštěných plynů pod tlakem nejvyšším dovoleným plněním v kg a plnicí teplotou, je-li tato teplota nižší než - 20 °C.
6.8.3.5.3 U cisteren s víceúčelovým použitím:
- hromadné pojmenování plynu pro přepravu (název slovní) a kromě toho u plynů zařazených pod položku j.n., technický název14) plynů, pro jejichž přepravu je cisterna schválena.
Tyto údaje musí být doplněny o údaj nejvyšší dovolené hmotnosti v kg pro každý z těchto plynů.
6.8.3.5.4 U cisteren určených pro přepravo hluboce zchlazených zkapalněných plynů:
- nejvyšší dovolený provozní tlak.
6.8.2.5.5 U cisteren s tepelnou izolací:
- nápis «tepelně izolováno» nebo «vakuově tepelně izolováno».
6.8.3.5.6 Kromě údajů předepsaných v odstavci 6.8.2.5.2 musí být uvedeny následující údaje na cisterně samé nebo na štítku
na obou stranách cisternového vozu nebo na tabulkách:na cisternovém kontejneru samém nebo na štítku:
a) - kód cisterny podle osvědčení (viz odstavec 6.8.2.3.1) se skutečným zkušebním tlakem cisterny,
- nápis «minimální dovolená plnicí teplota: .....»,
b) u cisteren určených pro přepravu jen jedné látky:
- oficiální pojmenování plynu pro přepravu a kromě toho u plynů zařazených pod položku j.n. technický název 14);
- pro stlačené plyny plněné hmotnostně a pro zkapalněné plyny, hluboce zchlazené zkapalněné plyny nebo pod tlakem rozpuštěné plyny nejvyšší dovolené hmotnosti v kg;
c) u cisteren s víceúčelovým použitím:
- oficiální pojmenování plynu pro přepravu a u plynů zařazených pod položku j.n., technický název 14) všech plynů, pro jejichž přepravu je cisterna schválena.
s uvedením nejvyšším dovoleným plněním v kg pro každý z nich
d) na nádržích s tepelnou izolací:
- nápis «tepelně izolováno» nebo «vakuově tepelně izolováno» v úředním jazyce země registrace a, není-li tímto jazykem angličtina, francouzština ani němčina, rovněž v angličtině francouzštině nebo němčině, pokud případné dohody uzavřené mezi železnicemi zúčastněnými na přepravě nestanoví jinak.
6.8.3.5.7Mezní hodnoty zátěže je nutno stanovit podle odstavce 6.8.2.5.2 pro(Vyhrazeno)
- stlačené plyny, které jsou plněny dle hmotnosti,
- zkapalnělé nebo hluboce zchlazené zkapalnělé plyny
- pod tlakem uvolněné plyny
při zohlednění nejvýše přípustného zatížení náplně cisterny v závislosti na přepravované látce. U cisteren se střídavým použitím je nutné udávat oficiální pojmenování pro přepravu spolu s mezní zátěži pro přepravovaný plyn na téže tabulce pro danou přepravu.
6.8.3.5.8Tyto údaje nesmí být uváděny dle odstavců 6.8.2.5.2 a 6.8.3.5.6v případě vozů přepravujících snímatelné cisterny dle odstavce6.8.3.2.13.(Vyhrazeno)
6.8.3.5.9 Vyhrazeno
Označení bateriových vozů a MEGC
6.8.3.5.10 Každé bateriové vůz a každá MEGC musí být opatřeno kovovou tabulkou odolnou proti korozi, která je trvale připevněna na místě snadno přístupném při prohlídce. Na tabulce musí být vyražením nebo jiným podobným způsobem vyznačeny nejméně následující údaje:
- schvalovací číslo,
- jméno nebo značka výrobce,
- seriové číslo výrobce,
- rok výroby,
- zkušební tlak (přetlak)15),
- výpočtová teplota (pouze je-li vyšší než + 50 °C nebo nižší než 20 °C)15),
- datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky provedených podle 6.8.3.4.10 až 6.8.3.4.13,
- značka zkušebního úřadu, který provedl zkoušky.
6.8.3.5.11Na obou stranách bateriového vozu na štítku musí být napsány tyto údaje:Na MEGC samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje:
- jméno vlastníka nebo provozovatele,- jméno vlastníka nebo provozovatele,
- počet článků;- počet článků;
- celkový vnitřní objem článků16),- celkový vnitřní objem článků16);
- mezí hodnoty nákladu podle vlastností vozu a kategorie pojížděných tratí;- nejvyšší povolená celková hmotnost16),
- hromadné pojmenování přepravovaných látek17)- hromadné pojmenování přepravované látky17);
- datum (měsíc, rok) příští zkoušky podle 6.8.2.4.3 a 6.8..3.4.13.a pro MEGC plněné hmotnostně:
- vlastní hmotnost16).
6.8.3.5.12 Rám bateriového vozu nebo MEGC musí být v blízkosti místa plnění opatřen štítkem obsahujícím tyto údaje:
- maximální plnící tlak16) při 50 °C dovolený pro články určené pro stlačené plyny;
- hromadné pojmenování plynu pro přepravu podle kapitoly 3.2 a kromě toho u plynů zařazených pod položku j.n. technický název16),
a kromě toho v případě zkapalněných plynů:
- maximální dovolená hmotnost jednoho článku 15).
6.8.3.5.13 Lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy a lahve jako část svazku lahví musí být označeny podle 6.2.1.7. Tyto nádoby nemusí být jednotlivě označeny bezpečnostnímu značkami požadovanými v kapitole 5.2.
Bateriové vozy a kontejner na plyn s více prvky (MEGC) musí být opatřeny podle kapitoly 5.3. velkou nálepkou (Placards) a oranžovým označením.
6.8.3.6 Požadavky na bateriové vozy a MEGC konstruované, vyrobené a zkoušené podle norem
(Vyhrazeno)
6.8.3.7 Požadavky na bateriové vozy a MEGC, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
Bateriové vozy a MEGC, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem uvedených v pododdílu 6.8.3.6, musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle požadavků technických předpisů uznávaných příslušnými úřady. Musí však splňovat minimální požadavky uvedené v oddílu 6.8.3.
6.8.4 Zvláštní ustanovení
Pozn. 1. Pro kapaliny mající bod vzplanutí nejvýše 61 °C a pro hořlavé plyny, viz též odstavce 6.8.2.1.26, 6.8.2.1.27 a 6.8.2.29.
2. Požadavky na cisterny podléhajícímu zkušebnímu tlaku nejvýše 1 MPa (10 bar) nebo na cisterny určené pro přepravu zchlazených zkapalněných plynů, viz 6.8.5.
Pokud jsou uvedeny pod položkou ve sloupci 13 tabulky A kapitoly 3.2, vztahují se na ně následující zvláštní ustanovení:
a) Konstrukce (TC)
TC1 Požadavky uvedené v oddílu 6.8.5 se vztahují na materiály a konstrukci těchto nádrží.
TC2 Nádrže a části jejich výstroje musí být vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 % nebo vhodné oceli, která není náchylná vyvolat rozklad peroxidu vodíku. Jsou-li nádrže vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 %, nemusí být tloušťka stěny větší než 15 mm, i když výpočet podle 6.8.2.1.17 stanoví vyšší hodnotu.
TC3 Nádrže musí být vyrobeny z austenitické oceli
TC4 Nádrže musí být opatřeny emailem (smaltem) nebo ekvivalentním ochranným povlakem (vyložením), pokud materiál nádrže je narušován UN 3250 kyselinou chloroctovou.
TC5 Nádrže musí být opatřeny olověným vyložením o tloušťce nejméně 5 mm nebo ekvivalentním vyložením.
TC6 Pokud je nezbytné použít hliník pro cisterny, takové cisterny musí být vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 %; nemusí být tloušťka stěny větší než 15 mm, i když výpočet podle 6.8.2.1.17 stanoví vyšší hodnotu.
TC7 (Vyhrazeno)
b) Výstroj (TE)
TE1 Pokud bateriové vozy nebo MEGC jsou vybaveny pojistnými ventily, průtržné kotouče musí být umístěny před těmito ventily. Rozmístění průtržného kotouče a pojistného ventilu musí být takové, aby uspokojilo příslušný úřad. Manometr nebo jiné vhodné měřidlo musí být připojeno do prostoru mezi průtržný disk a pojistný ventil tak, aby bylo umožněno odhalení jakékoli porušení, protržení nebo netěsnost kotouče, které mohou narušit činnost pojistného ventilu.
TE2 Systém vyprazdňování cisterny spodem může tvořit vnější potrubí s uzavíracím ventilem, pokud je vyrobeno z materiálu schopného deformace.
TE3 Cisterny musí navíc splňovat následující požadavky. Vytápěcí zařízení nesmí pronikat dovnitř nádrže, ale musí vně nádrže. Avšak potrubí používané pro vyčerpávání fosforu může být opatřeno vyhřívacím pláštěm. Zřízení vyhřívající plášť musí být regulováno, aby byla chráněna teplota fosforu před překročením plnicí teploty nádrže. Ostatní potrubí může procházet nádrží v její horní části; otvory musejí být umístěny nad nejvyšší dovolenou hladinou fosforu a být schopné úplného uzavření uzamykatelnými kryty. Cisterna musí být vybavena měřícím systémem pro ověření hladiny fosforu a, je-li používána voda jako ochranná látka, pevnou měrnou značkou ukazující nejvyšší dovolenou hladinu vody.
TE4 Nádrže musí být opatřeny tepelnou izolací vyrobenou z materiálů, které nejsou snadno hořlavé.
TE5 Pokud jsou nádrže opatřeny tepelnou izolací, taková izolace musí být vyrobena z materiálů, které nejsou snadno hořlavé.
TE6 Cisterny mohou být vybaveny ventily otevírajícími se automaticky zevnitř i zvenku účinkem rozdílu tlaku mezi 20 kPa a 30 kPa (0,2 bar a 0,3 bar).
TE7 Vyprazdňovací systém nádrže musí být vybaven dvěma vzájemně nezávislými uzavíracími ventily namontovanými v sérii, první musí mít formu rychle uzavíracího vnitřního ventilu schváleného typu a druhý vnějšího uzavíracího ventilu, jeden na každém konci vyprazdňovacího potrubí. Slepá příruba nebo jiné zařízení stejného stupně bezpečnosti musí být též upevněna na výstupu z každého vnějšího uzavíracího ventilu. Vnitřní uzavírací ventil musí být takový, aby při odšroubování potrubí uzavírací ventil zůstal celistvý s nádrží a v uzavřené poloze.
TE8 Spoje se zásuvkami vnějšího potrubí cisteren musí být vyrobeny z materiálů nenáchylných způsobit rozklad peroxidu vodíku.
TE9 Cisterny musí být ve svých horních částech uzavíracím zařízením zabraňujícím jakémukoli zvýšení tlaku uvnitř nádrže způsobenému rozkladem přepravovaných látek, jakémukoli úniku kapaliny a vniknutí cizí věci do nádrže.
TE10 Uzavírací zařízení cisteren musí být tak konstruována, aby netvořila překážku při tuhnutí dusičnanu amonného během přepravy. Pokud jsou cisterny opláštěný tepelně izolačním materiálem, tento materiál musí být anorganický zcela prostý hořlavých hmot.
TE11 Nádrže a jejich provozní výstroj musí být tak konstruovány, aby se zabránilo vniknutí cizí věci, úniku kapaliny nebo jakémukoli nebezpečnému zvýšení tlaku uvnitř nádrže způsobenému rozkladem přepravovaných látek.
TE12 Cisterny musí být vybaveny kompletní tepelnou izolací splňující požadavky uvedené v 6.8.3.2.14. Pokud je SADT organického peroxidu v cisterně 55 °C nebo nižší nebo cisterna je vyrobena z hliníku, nádrž musí zcela izolována. Sluneční štít a jakákoli část cisterny jím nezakrytá nebo vnější kompletní tepelně izolační opláštění musí být nabarveny bíle nebo povrchově upraveny lesklým kovem. Barva vyčištěna před každou jízdou s nákladem a obnovena v případě zežloutnutí nebo zhoršení. Tepelná izolace nesmí obsahovat žádné hořlavé materiály. Cisterny musí být vybaveny teplotu snímajícím zařízením.
Cisterny musí být vybaveny pojistnými ventily a zařízeními na vyrovnávání tlaku. Mohou být též použita podtlaková odlehčovací zařízení. Zařízení na vyrovnávání tlaku musí fungovat při tlacích stanovených jak podle vlastností organického peroxidu, tak podle konstrukčních charakteristik cisterny. V tělese nádrže jsou povoleny tavné články.
Cisterny musejí být vybaveny pružinovými pojistnými ventily, aby bylo zabráněno výraznému nárůstu tlaku uvnitř nádrže produkty rozkladu a parami, které se uvolňují při teplotě 50 °C. Objem a tlak uvádějící pojistný(é) ventil(y) v činnost za účelem vypouštění musí být stanoveny na základě výsledků zkoušek uvedených ve zvláštním ustanovení TA2. Tlak uvádějící ventil(y) v činnost však nesmí být v žádném případě takový, aby mohla kapalina z ventilu(ů) unikat, pokud se nádrž převrátí.
Zařízení na vyrovnávání tlaku smějí být pružinového nebo průtržného typu konstruované tak, aby odvětraly veškeré produkty rozkladu a páry, které se vyvinou během doby nejméně jedné hodiny hoření vypočtené podle následujícího vzorce:
q=70961×F×A0.82
kde:
q = absorpce tepla [W]
A = zvlhčená plocha [m2]
F = izolační součinitel [-]
F = 1 pro neizolované cisterny, nebo
F=U(923-TPO)47032 pro izolované cisterny
kde:
K = prostup tepla izolační vrstvou [W.m-1.K-1]
L = tloušťka izolační vrstvy [m]
U = K/L = koeficient prostupu tepla izolací [W.m-2.K-1]
TPO = teplota peroxidu v okamžiku dekomprese [K]
Tlak uvádějící v činnost zařízení k jeho vyrovnávání musí být vyšší než ten, který je uveden výše, a stanoven na základě výsledků zkoušek uvedených ve zvláštním ustanovení TA2. Zařízení na vyrovnávání tlaku musí být dimenzováno tak, aby nejvyšší tlak v nádrži v žádném případě nepřekročil zkušební tlak nádrže.
Pozn. Příklad postupu pro stanovení rozměru zařízení pro vyrovnávání tlaku je uveden v Příručka zkoušky a kritéria.
Pro cisterny s tepelnou izolací musí být kapacita a umístění zařízení na vyrovnání tlaku určeny za předpokladu ztráty izolace 1 % povrchu cisterny.
Dekompresní ventily a pojistné ventily pružinového typu cisteren musejí být opatřeny ochranou proti prošlehnutí plamene, kromě případů, kdy přepravované látky a produkty jejich rozkladu nejsou hořlavé. Musí se přihlédnout ke snížení vyrovnávací kapacity způsobenému ochranou proti prošlehnutí plamene.
TE13 Cisterny musí být tepelně izolovány a vybaveny vytápěcím zařízením vně cisterny.
TE14 Cisterny musí být vybaveny tepelnou izolací. Mohou být též vybaveny ventily otevíratelnými automaticky dovnitř nebo ven účinkem rozdílu tlaku mezi 20 kPa a 30 kPa (0,2 a 0,3 bar). Materiál tepelné izolace, která je v bezprostředním styku s nádrží, musí mít bod vzplanutí nejméně o 50 °C vyšší, než je teplota, pro kterou byla cisterna konstruována.
TE15Cisterny platí za hermeticky uzavřené, pokud jsou vybaveny nucené ovládaným pružinou zatíženým plnícím ventilem, který se otvírá při podtlaku větším než 0,4 bar.(Vyhrazeno)
TE16Žádná část cisternového vozu nesmí být ze dřeva, pokud ano, pak toto musí být ve vhodném povlaku.(Vyhrazeno)
TE17Pro snímatelné cisterny 17)platí následující požadavky:(Vyhrazeno)
a) jsou na podvozku upevněny tak, aby se nemohly posunout,
b) nesmí být spojeny spojovací trubkou,
c) pokud mohou byt kutáleny, musí mít ventily s ochrannými čepičkami,
TE18 (Vyhrazeno)
TE19 (Vyhrazeno)
TE20 Neodporující jiným kódům cisteren, které jsou povoleny v hierarchii cisteren racionálního přiblížení uvedeného v 4.3.4.1.2, cisterny musí být vybaveny pojistným ventilem.
c) Schvalování typu (TA)
TA1 Cisterny nesmí být schváleny pro přepravu organických látek.
TA2 Tato látka smí být přepravována ve cisternových vozech nebo cisternových kontejnerech podle podmínek stanovených příslušným úřadem země původu, pokud se na základě dále uvedených zkoušek příslušný úřad přesvědčí o tom, že taková přeprava může být provedena bezpečně. Jestliže země původu není členským státem COTIF, tyto podmínky musejí být uznány příslušným úřadem první členského státu COTIF dotčené touto přepravou.
Pro schválení typu musejí být provedeny zkoušky za účelem:
- ověření snášenlivosti všech materiálů, které jsou během přepravy normálně ve styku s přepravovanými látkami;
- opatření údajů usnadňujících konstrukci zařízení pro vyrovnávání tlaku a pojistných ventilů s ohledem na charakteristické konstrukční prvky cisterny; a
- stanovení zvláštních požadavků nezbytných pro bezpečnou přepravu látek.
Výsledky zkoušek musejí být uvedeny v protokolu pro schválení typu.
d) Zkoušky (TT)
Pozn. Cisterny musí být podrobeny prvním a opětovným (periodickým) hydraulickým tlakovým zkouškám při tlaku závisejícím na jejich výpočtovém tlaku nejméně rovnému tlaku uvedenému níže:
Výpočtový tlak (bar)Zkušební tlak (bar)
G18)G19)
1.51.5
2.652.65
44
104
154
2110(420))
TT1 Cisterny z čistého hliníku je třeba podrobit prvním a opětovným (periodickým) hydraulickým tlakovým zkouškám tlakem pouze 250 kPa (2,5 bar) (přetlak).
TT2 Podmínka povlaku (vyložení) nádrží musí být kontrolována každý rok zkušebním orgánem schváleným příslušným úřadem, který musí provést prohlídku vnitřku nádrže.
TT3(Vyhrazeno)Odlišně od požadavku uvedených v 6.8.2.4.2 periodické prohlídky musí být provedeny nejméně každých osm roků a musí zahrnovat kontrolu tloušťky stěny použitím vhodných přístrojů. U takových cisteren zkouška těsnosti a kontrola, na kterou se vztahuje ustanovení uvedené v 6.8.2.4.3, musí být provedeny nejméně každé čtyři roky.
TT4 Cisterny je nutno zopakovat minimálně každé
čtyři rokydva a půl roku
vhodnými (např. ultrazvukovými) přístroji na na stav koroze.
TT5 Hydraulické tlakové zkoušky musí být provedeny nejméně každé
čtyři roky.dva a půl roku.
TT6Opětovné(periodické) zkoušky, včetně hydraulické tlakové zkoušky musí být provedeny nejméně každé čtyři roky.(Vyhrazeno)
TT7 Neodporující požadavkům uvedeným v 6.8.2.4.2 periodická vnitřní prohlídka může být nahrazena programem schváleným příslušným úřadem.
e) Označování (TM)
Pozn.: Nápisy a bezpečnostní značky musí být úředním jazyce země registrace a, není-li tímto jazykem angličtina, francouzština ani němčina, rovněž v angličtině francouzštině nebo němčině, pokud případné mezinárodní tarify nebo dohody uzavřené mezi železnicemi zúčastněnými na přepravě nestanoví jinak.
TM1 Cisterny musí být kromě údajů předepsaných v 6.8.2.5.2 opatřeny nápisem: «NEOTVÍRAT BĚHEM PŘEPRAVY NÁCHYLNÉ K SAMOVOLĚ URYCHLOVANÉMU ROZKLADU» (viz též Poznámka výše).
TM2 Cisterny musí být kromě údajů předepsaných v 6.8.2.5.2 opatřeny nápisem: «NEOTVÍRAT BĚHEM PŘEPRAVY.VYVÍJÍ HOŘLAVÉ PLYNY PŘI STYKU S VODOU» (viz též Poznámka výše).
TM3 Cisterny musí být též opatřeny na štítku předepsaném v 6.8.2.5.1 správnými názvy schválených látek a nejvyšší dovolenou užitečnou hmotností cisterny v kg.
Mezní hodnoty zatížení je nutno zjistit podle odstavce 6.8.2.5.2 pro uvedené látky při zohlednění nejvýše přípustného hmotnosti náplně cisterny
TM4 U cisteren musí být uvedeny následující doplňkové údaje vyražením nebo jiným podobným způsobem na štítku předepsaném v 6.8.2.5.2 nebo přímo na nádrži samé, pokud stěny jsou tak zesíleny, že pevnost cisterny není zmenšena:
chemický název se schválenou koncentrací příslušné látky.
TM5 Cisterny musí být opatřeny, kromě údajů uvedených v 6.8.2.5.1, datem (měsíc, rok) poslední prohlídky vnitřku cisterny.
TM6 Na cisterny a bateriové vozy umístěn je oranžový pruh podle odstavce 5.3.5
TM7 Stylizovaný trojlístek uvedený v 5.2.1.7.6 musí být vyznačen vyražením nebo jiným rovnocenným způsobem na štítku předepsaném v 6.8.2.5.1. Tento trojlístek může být vyryt přímo na stěně nádoby samé, jestliže stěny jsou tak zesíleny, že pevnost cisterny není zmenšena.
6.8.5 Požadavky na materiály a konstrukci nádrží, cisternových vozů a cisternových kontejnerů, pro které je požadován zkušební tlak nejméně 1 MPa (10 bar), a nádrží, cisternových vozů a cisternových kontejnerů určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů třídy 2
6.8.2.5.1 Materiály a nádrže
6.8.2.5.1.1 a) Nádrže určené pro přepravu:
- stlačených zkapalněných plynů rozpuštěných pod tlakem třídy 2;
- UN 1366, 1370, 1380, 2003, 2005, 2445. 2845, 2870, 3049, 3050, 3051, 3052, 3053, 3076, 3194 a 3203 třídy 4.2; a
- UN 1052 fluorovodík, bezvodý a UN 1790 kyselina fluorovodíková s nejvýše 85 % fluorovodíku třídy 8
musí být vyrobeny z oceli.
b) (Vyhrazeno)
c) Nádrže určené pro přepravu hluboko zchlazených zkapalněných plynů třídy 2 musí být vyrobeny z oceli, hliníku, slitiny hliníku, mědi nebo slitiny mědi (např. mosazi). Nádrže vyrobené z mědi nebo slitiny mědi jsou však dovoleny jen pro plyny, které neobsahují acetylen; ethylen, smí však obsahovat nanejvýš 0,005 % acetylenu.
d) Je dovoleno použít pouze materiálů vhodných pro nejnižší a nejvyšší provozní teplotu nádrží a jejich příslušenství.
6.8.5.1.2 Pro výrobu nádrží jsou dovoleny tyto materiály:
(a) oceli, které nejsou náchylné ke křehkému lomu při nejnižší provozní teplotě (viz 6.8.5.2.1):
- měkké oceli (kromě pro zchlazené zkapalněné plyny třídy 2);
- jemnozrnné nelegované oceli do teploty - 60 °C;
- legované niklové oceli (s obsahem niklu 0,5 až 9 %) do teploty -- 196°C v závislosti na obsahu niklu;
- austenitické chromniklové oceli do teploty - 270 °C;
(b) hliník čistoty nejméně 99,5 % nebo hliníková slitina (viz 6.8.5.2.2);
(c) dezoxidovaná měď čistoty nejméně 99,9 % nebo slitiny mědi s obsahem mědi nad 56 % (viz 6.8.5.2.3).
6.8.5.1.3 (a) Nádrže vyrobené z oceli, hliníku nebo slitin hliníku musí být buď bezešvé, nebo svařované.
(b) Nádrže vyrobené z austenitické oceli, z mědi nebo ze slitiny mědi smějí být natvrdo spájené.
6.8.5.1.4 Příslušenství může být k nádržím přišroubováno, nebo připevněno takto:
(a) nádrže vyrobené z oceli, hliníku nebo hliníkové slitiny: svařením;
(b) nádrže z austenitické oceli, mědi nebo slitiny mědi:svařením nebo spájením natvrdo.
6.8.5.1.5 Konstrukce nádrží a jejich upevnění na vůz, na podvozek nebo do kontejnerového rámu musí být takové, aby se bezpečně zamezilo snížení teploty nosných konstrukčních částí, které by mohlo způsobit jejich zkřehnutí. Upevňovací prvky nádrží musí být samy konstruovány tak, aby si zachovaly potřebné mechanické vlastnosti, i když nádrž dosáhne své nejnižší provozní teploty.
6.8.5.2 Zkušební požadavky
6.8.5.2.1 Ocelové nádrže
Materiály použité k výrobě nádrží a sváry musí při své nejnižší provozní teplotě, avšak nejméně při - 20 °C, splňovat z hlediska vrubové houževnatosti nejméně dále uvedené požadavky:
- Zkoušky se provádějí na zkušebních vzorcích s vrubem tvaru V.
- Vrubová houževnatost (viz 6.8.5.3.1 až 6.8.5.3.3) zkušebních vzorků, jejichž podélná osa je kolmá ke směru válcování a které mají vrub tvaru V (v souladu s ISO R 148) kolmý k povrchu plechu, musí mít minimální hodnotu 34 J/cm2 pro měkkou ocel (přitom zkoušky mohou být provedeny na základě existujících norem ISO se zkušebními vzorky, jejichž podélná osa je ve směru válcování); jemnozrnnou ocel; feritickou legovanou ocel (Ni < 5 %); feritickou legovanou ocel (5 % ≤ Ni ≤ 9 %) nebo austenitickou Cr-Ni ocel;
- U austenitických ocelí se podrobí zkoušce vrubové houževnatosti pouze svár.
- Pro provozní teploty nižší než -196 °C se zkouška vrubové houževnatosti neprovádí při nejnižší provozní teplotě, nýbrž při teplotě -196 °C.
6.8.5.2.2 Nádrže z hliníku nebo hliníkové slitiny
Spoje nádrží musí vyhovět podmínkám stanoveným příslušným úřadem.
6.8.5.2.3 Nádrže z mědi nebo slitiny mědi
Není nutné provádět zkoušky ke zjištění, zda je vrubová houževnatost dostatečná.
6.8.5.3 Zkoušky vrubové houževnatosti
6.8.5.3.1 U plechů tloušťky menší než 10 mm, avšak alespoň 5 mm, se použije zkušebních vzorků o příčném průřezu 10 mm x e mm, přičemž «e» je tloušťka plechu. Je-li to potřebné, je dovoleno předválcování na 7,5 mm nebo 5 mm. Nejmenší hodnota 34 J/cm2 musí být ve všech případech dodržena.
Poznámka:: Zkouška vrubové houževnatosti se neprovádí u plechů tloušťky menší než 5 mm ani u jejich spojů.
6.8.5.3.2 (a) U plechů se vrubová houževnatost zjišťuje na třech zkušebních vzorcích. Zkušební vzorky se odebírají ve směru příčném ke směru válcování; jedná-li se však o měkkou ocel, mohou se odebírat ve směru válcování.
(b) Pro zkoušení svarových spojů se zkušební vzorky odebírají takto:
když e ≤ 10 mm
tři zkušební vzorky s vrubem ve středu svaru;
tři zkušební vzorky s vrubem ve středu zóny tepelně ovlivněné svarem (vrub tvaru V musí procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku);
když 10 mm < e ≤ 20 mm
tři zkušební vzorky s vrubem ve středu svaru;
tři zkušební vzorky s vrubem ve středu zóny tepelně ovlivněné svarem (vrub tvaru V musí procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku);
Když e > 20 mm
dvě sady po třech zkušebních vzorcích, jedna sada na horní straně, jedna sada na dolní straně v každém z dále uvedených míst (u zkušebních vzorků odebraných v zóně tepelně ovlivněné svarem musí vrub tvaru V procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku).
6.8.5.3.3 (a) U plechů musí průměr ze tří zkoušek vyhovovat minimální hodnotě 34 J/cm2 uvedené v 6.8.5.2.1; nejvýše jedna z hodnota smí být nižší než udaná minimální hodnota, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
(b) U svarů průměrná hodnota získaná ze 3 zkušebních vzorků odebraných ze středu svaru nesmí být nižší než minimální hodnota 34 J/cm2, nejvýše jedna z hodnot smí být nižší než udané minimum, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
(c) Pro zónu tepelně ovlivněnou svarem (přičemž vrub tvaru V musí procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku) smí být hodnota získaná nejvýše u jednoho ze tří zkušebních vzorků nižší než minimální hodnota 34 J/cm2, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
6.8.5.3.4 Nejsou-li požadavky předepsané v 6.8.5.3.3 splněny, může se provést jedna nová zkouška jestliže:
(a) průměrná hodnota vycházející ze tří prvních zkoušek je nižší než minimální hodnota 34 J/cm2; nebo
(b) více než jedna z jednotlivých hodnot je nižší než minimální hodnota 34 J/cm2, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
6.8.5.3.5 Při opakování zkoušky vrubové houževnatosti u plechů nebo svarů nesmí být žádná z jednotlivých hodnot nižší než 34 J/cm2. Průměrná hodnota ze všech výsledků původní zkoušky a opakované zkoušky musí být rovná minimu 34 J/cm2 nebo vyšší.
Při opakování zkoušky vrubové houževnatosti zóny tepelně ovlivněné svarem nesmí být žádná z jednotlivých hodnot nižší než 34 J/cm2.
Kapitola 6.9
Požadavky na konstrukci, výrobu, výstroj, schválení typu, zkoušení a označování cisteren z vyztužených plastů (FRP)
Pozn.Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 6.7; pro nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a cisternové kontejnery a snímatelné nástavby, s nádržemi vyrobenými z kovových materiálů, a bateriová vozidla a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC)viz kapitola 6.8;
6.9.1 Všeobecná ustanovení
6.9.1.1 Cisterny FRP musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle programu zajišťujícího kvalitu uznávaného příslušným úřadem; zejména laminovací práce a svařování termoplastových vyložení musí být prováděny odborně kvalifikovanými pracovníky podle postupů uznávanými příslušným úřadem.
6.9.1.2 Na konstrukci a zkoušení cisteren FRP se vztahují též ustanovení 6.8.2.1.1, 6.8.2.1.7, 6.8.2.1.13, 6.8.2.1.14 a) a b), 6.8.2.1.25, 6.8.2.1.27, 6.8.2.1.28 a 6.8.2.2.3.
6.9.1.3 Pro cisterny FRP nesmí být použity.žádné ohřívací prvky
6.9.1.4 (Vyhrazeno)
6.9.2 Konstrukce
6.9.2.1 Nádrže musí být vyrobeny z vhodných materiálů, které jsou snášenlivé s přepravovanými látkami při provozní teplotě mezi - 40 °C a +50 °C, pokud teplotní rozsah není stanoven pro specifické klimatické podmínky příslušným úřadem země, ve které je přeprava prováděna.
6.9.2.2 Nádrže musí tvořit tři dále uvedené elementy:
- vnitřní výstelka,
- konstrukční vrstva,
- vnější vrstva.
6.9.2.2.1 Vnitřní výstelka je část vnitřní stěny nádrže jako prvotní překážka tvořící dlouhodobou chemickou odolnost proti přepravovaným látkám, zabraňující jakékoli nebezpečné reakci s obsahy nebo přípravky nebezpečných složek a jakémukoli podstatnému zeslabení konstrukční vrstvy v důsledku pronikání látek skrze vnitřní výstelku.Vnitřní výstelka může být vystlána z vyztužených plastů nebo vystlána z termoplastů.
6.9.2.2.2 Výstelku FRP musí tvořit:
a) Povrchová vrstva („gelový potah“): povrchová vrstva s přiměřeným obsahem pryskyřice zesílené tkaninou snášenlivou s pryskyřicí a plnidla. Tato vrstva smí mít hmotnost obsahu vláken nejvýše 30 % a tloušťku mezi 0,25 a 0,60 mm;
b) vyztužující vrstva(y): vrstva nebo několik vrstev s minimální tloušťkou 2mm obsahující nejméně 900 g/m2 skelné rohože nebo řezaných vláken s nejmenší hmotností obsahu skla 30 %, pokud dostatečná bezpečnost není prokázána pro nižší obsah skla.
6.9.2.2.3 Termoplastickou výstelku musí tvořit termoplastický tenký materiál, jak uvedeno v 6.9.2.3.4, svařený do požadovaného tvaru, který je spojen s konstrukčními vrstvami. Trvalé spojení výstelky a konstrukční vrstvy musí být dosaženo použitím vhodné přilnavostí.
Pozn. Pro přepravu hořlavých kapalin vnitřní vrstva může požadovat dodatečná opatření podle pododdílu 6.9.2.14 pro ochranu proti akumulaci elektrostatických nábojů.
6.9.2.2.4 Konstrukční vrstva nádrže je v zóně zvláštně zkonstruované podle pododdílů 6.9.2.4 až 6.9.2.6, aby odolala mechanickým namáháním. Tuto část tvoří normálně několik vrstev vyztužených vlákny v definovaných směrových orientacích.
6.9.2.2.5 Vnější vrstva je část nádrže, která je přímo vystavena klimatickým vlivům musí být tvořena vrstvou bohatou na pryskyřici o tloušťce nejméně 0,2 mm. Pro tloušťky větší než 0,5 mm může být použito rohoží. Tato vrstva musí obsahovat nejvýše 30% hmotnosti skla a musí být schopna odolat vnějším podmínkám, zejména náhodnému styku s přepravovanou látkou. Pryskyřice musí obsahovat plnidla nebo přísady zajišťující ochranu proti zhoršení konstrukční vrstvy nádrže ultrafialovým zářením.
6.9.2.3 Surové materiály
6.9.2.3.1 Všechny materiály použité pro výrobu cisteren FRP musí být známého původu a specifikace.
6.9.2.3.2 Pryskyřice
Příprava směsi pryskyřice musí být prováděna přesně podle doporučení dodavatele. To se týká především tužidel, iniciátorů a urychlovačů. Tyto nenasycené polyesterové pryskyřice jsou:
- vinylesterové pryskyřice,
- epoxydové pryskyřice,
- fenolové pryskyřice.
Teplota tepelné deformace (HTD) pryskyřice stanovená podle ISO 75-1:1993 musí být nejméně o 20 °C vyšší než nejvyšší provozní teplota cisterny, avšak v žádném případě nesmí být nižší než 70°C.
6.9.2.3.3 Vyztužovací vlákna
Vyztužovací materiál konstrukčních vrstev musí být vhodného stupně vláken, takových, jako skelná vlákna typu E nebo ERC podle ISO 2078:1993. Pro vnitřní povrchové výstelky mohou být použita skelná vlákna typu C podle ISO 2078:1993. Termoplastické výstelky smí být použita pro vnitřní vyložení pouze tehdy, pokud je prokázána jejich snášenlivost s jejich předem určeným obsahem.
6.9.2.3.4 Materiál pro termoplastické výstelky
Termoplasty, takové, jako nevrstvený polyvinylchlorid (PVC-U), polypropylen (PP), polyvinyldenfluorid (PVFD), polytetrafluorethylen (PTFE) atd.
6.9.2.3.5 Přísady
Přísady nezbytné pro zušlechťování pryskyřice, takové jako katalyzátory, urychlovače, tužidla, tixotropní látky, jakož i materiály používané pro zlepšení cisterny, takové jako plniče, barvy, pigmenty atd. nesmějí způsobit zeslabení materiálu, při uvážení životnosti a očekávané teplotě konstrukce.
6.9.2.4 Nádrže, jejich výbava a jejich provozní a konstrukční výstroj musí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty obsahu (jiné než množství plynu unikajícího jakýmkoli odplyňovacím otvorem) během životnosti konstrukce:
- statickým a dynamickým zatížením při normálních podmínkách přepravy;
- předepsaným minimálním zatížením uvedeným v pododdílech 6.9.2.5 až 6.9.2.10.
6.9.2.5 Při tlacích uvedených v 6.8.2.1.14 a) a b) a při statických gravitačních silách tíže obsahu s maximální hustotou stanovenou pro konstrukci a při nejvyšším stupni plnění konstrukční napětí a v podélném a obvodovém směru jakékoli vrstvy nádrže nesmí překročit dále uvedené hodnoty:
σ≤RmK
kde:
Rm = hodnota pevnosti v tahu daná střední hodnotou výsledků zkoušek po odečtení dvojnásobku standartní odchylky výsledků zkoušek. Zkoušky musí být provedeny, v souladu s požadavky EN 61:1977, s nejméně šesti vzorky reprezentativního konstrukčního typu a výrobních metod;
K = S × K0 × K1 × K2 × K3
kde:
K musí mít minimální hodnotu shodnou s minimální hodnotou 4 a
S = koeficient bezpečnosti. Pro všeobecnou konstrukci, jestliže cisterny jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem cisterny zahrnujícím písmeno „G“ v jeho druhé části (viz 4.3.4.1.1), hodnota S musí být rovna nebo větší než 1,5. Pro cisterny určené pro přepravu látek, které vyžadují zvýšenou úroveň bezpečnosti, tj. jestliže cisterny jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem cisterny zahrnujícím číslici „4“ v jeho druhé části (viz 4.3.4.1.1), hodnota S musí znásobena dvěma, pokud nádrž není opatřena ochranou proti poškození tvořenou celistvou kovovou kostrou včetně podélných a příčných konstrukčních členů;
K0 = součinitel zhoršení vlastností materiálu vlivem únavy a stárnutí a jako výsledek působení přepravovaných chemických látek. Stanoví se podle tohoto vzorce:
K0=1αβ
kde „α „ je součinitel tečení a „β„ je součinitel stárnutí stanovený podle EN 978:1997 po provedení zkoušek podle EN 977:1997. Alternativně je možno použít normální hodnotu K0 = 2. Pro stanovení α a β první přiblížení musí odpovídat 2 σ;
K1 = součinitel vlivu provozní teploty a tepelných vlastností pryskyřice stanovený podle dále uvedené rovnice:
K1 = 1,25 - 0,0125 (HDT - 70)
kde HTD je teplota tepelné distorze pryskyřice ve °C;
K2 = součinitel únavy materiálu; hodnota K2 = 1,75 musí být použita, pokud není dohodnuto jinak s příslušným úřadem. Pro dynamickou konstrukci, jak je uvedeno v pododdílu 6.9.2.6, musí být použita hodnota K2 = 1,1;
K3 = součinitel vytvrzování má následující hodnoty:
- 1.1 kde stálost je prokázána podle schváleného a prokázaného postupu;
-1,5 v jiných případech.
6.9.2.6 Při dynamických namáháních, jak je uvedeno v 6.8.2.1.2, konstrukční napětí nesmí překročit hodnotu uvedenou v pododdílu 6.9.2.5 dělenou součinitelem β.
6.9.2.7 Při jakémkoli jiném napětí, jak je uvedeno v pododdílech 6.9.2.5 a 6.9.2.6, výsledné prodloužení v jakémkoli směru nesmí překročit 0,2 % nebo jednu desetinu prodloužení při přetržení pryskyřice, které z nich je nižší.
6.9.2.8 Při stanoveném zkušebním tlaku, který nesmí být nižší než příslušný výpočtový tlak, jak je uvedeno v 6.8.2.1.14 (a) a (b), nejvyšší napětí v nádrži nesmí být větší než prodloužení při přetržení pryskyřice.
6.9.2.9 Nádrž musí být schopna odolat zkoušce pádem podle 6.9.4.3.3 bez jakéhokoli viditelného vnitřního nebo vnějšího poškození.
6.9.2.10 Vnější laminované potahy používané ve spojích, včetně konců spojů, spoje peřejníků a přepážek s nádrží musí být schopny odolat statickým a dynamickým namáháním uvedeným výše. Pro zabránění koncentracím napětí v tenkých laminovaných potazích použité šroubení nesmí mít závitové stoupání větší než 1:6.
Pevnost ve střihu mezi tenkým potahem a prvky cisterny, k nimž jsou připojeny, nesmí být menší než:
τ=QI≤τRK
kde:
τR = ohybová pevnost ve střihu podle EN 63:1977 s minimálním τR = 10 N/mm3, jestliže žádná naměřená hodnota není vhodná;
Q = zatížení na jednotku šířky, které musí spoj přenášet pod statickým a dynamickým zatížením;
K = výpočtový součinitel podle pododdílu 6.9.2.5 pro statická a dynamická namáhání;
I = délka tenkého potahu.
6.9.2.11 Otvory v nádrži musí být zesíleny, aby bylo dosaženo nejméně těchže bezpečnostních součinitelů proti statickým a dynamickým napětím, jak je uvedeno v pododdílech 6.9.2.5 a 6.9.2.6 pro samotné nádrže. Počet otvorů musí být co nejmenší. Poměr délek os oválných cisteren nesmí být větší než 2.
6.9.2.12 Pro konstrukci okrajů a potrubí připojených k nádrži, manipulační síly a úchyty musí být též vzaty v úvahu.
6.9.2.13 Cisterna musí být zkonstruována tak, aby odolala bez znatelných úniků účinkům otevřeného ohně po dobu 30 minut, jak je uvedeno ve zkušebních požadavcích v 6.9.4.3.4. Od zkoušky může být upuštěno po dohodě s příslušným úřadem, pokud dostatečná těsnost může být prokázána zkouškou srovnatelných cisternových konstrukcí.
6.9.2.14 Zvláštní požadavky na přepravu látek s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C
Cisterny FRP používané pro přepravu látek s bodem vzplanutí do 61 °C musí být konstruovány tak, aby bylo zajištěno vyloučení statické elektřiny z různých částí a tak zabráněno akumulaci nebezpečných nábojů.
6.9.2.14.1 Povrchový elektrický odpor vnitřku a povrchu nádrže zjištěný měřením nesmí být vyšší než 109 ohmů. Toho může být dosaženo použitím přísad v pryskyřici nebo zalaminovanými vnitřními proklady, takovými jako kovová nebo uhlíková síť.
6.9.2.14.2 Vybíjecí odpor vůči zemi stanovený měřením nesmí být vyšší než 107 ohmů.
6.9.2.14.3 Všechny prvky nádrže musí elektricky propojeny vzájemně mezi sebou a připojeny ke kovovým částem provozní a konstrukční výstroje cisterny a k vozidlu. Elektrický odpor mezi prvky a výstrojí ve vzájemných spojích nesmí překročit 10 ohmů.
6.9.2.14.4 Elektrický povrchový odpor a vybíjecí odpor musí být měřen nejprve na každé vyrobené cisterně nebo na vzorku nádrže v souladu s postupem uznávaným příslušným úřadem.
6.9.2.14.5 Vybíjecí odpor do země každé cisterny musí být měřen jako část periodické prohlídky v souladu s postupem uznávaným příslušným úřadem.
6.9.3 Ustanovení vztahující se na výstroj
6.9.3.1 Požadavky uvedené v 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2 až 6.8.2.2.8 musí být splněny.
6.9.3.2 Kromě toho musí být použita též zvláštní ustanovení uvedená v oddílu 6.8.4 (b) (TE), pokud jsou uvedena pod položkami ve sloupci (13) tabulky A kapitoly 3.2
6.9.4 Zkoušení a schválení typu
6.9.4.1 Pro každý konstrukční typ cisterny FRP musí být jeho materiály a reprezentativní prototyp podroben zkoušce konstrukčního typu, jak je uvedeno dále.
6.9.4.2 Zkoušení materiálu
6.9.4.2.1 Pro použitou pryskyřici musí být stanoveno prodloužení při přetržení podle EN 61:1997 a teplota tepelné deformace podle ISO 75-1:1993.
6.9.4.2.2 Následující charakteristiky musí být stanoveny pro vzorky vyříznuté z nádrže. Vzorky vyrobené souběžně směj být použity pouze tehdy, jestliže není možné použití výřezů z nádrže. Před zkouškou musí být sejmuto jakéhokoli vyložení.
Zkouškám musí být podrobeny:
- Tloušťka vrstev střední stěny nádrže a jejích konců;
- Hmotnostní obsah a složení skla, směrování a uspořádání výztužných vrstev;
- Pevnost v tahu, prodloužení při přetržení a modul pružnosti podle EN 61:1977 ve směru namáhání. Kromě toho prodloužení při přetržení musí být stanovenou ultrazvukovou metodou;
- Pevnost v ohybu a ohyb při zkoušce ohybového tečení podle EN 63:1977 po dobu 1000 hodin s použitím vzorku o nejmenší šířce 50 mm a vzdáleností podpěry nejméně 20 násobku tloušťku stěny. Kromě toho součinitel tečení α a součinitel stárnutí β musí být stanoveny zkouškou podle EN 978:1977.
6.9.4.2.3 Mezivrstvá střihová pevnost spojů musí být změřena zkouškou reprezentativních vzorků v tahu podle EN 61:1977.
6.9.4.2.4 Chemická snášenlivost nádrže s přepravovanými látkami musí být prokázána jednou z následujících metod po dohodě s příslušným úřadem. Toto prokázání musí vzít v úvahu všechna hledisky slučitelnosti materiálů nádrže a její výstroje s přepravovanými látkami, včetně chemického zhoršování nádrže, vzniku kritických reakcí obsahů a nebezpečných reakcí mezi nimi.
- Pro stanovení jakéhokoli zhoršení nádrže musí být reprezentativní vzorky vyjmuté z nádrže, včetně jakéhokoli vnitřního vyložení se svary, podrobeny zkoušce chemické snášenlivosti podle EN 977:1997 po dobu 1000 hodin při 50 °C. Ve srovnání s čerstvým vzorkem ztráta pevnosti a modulu pružnosti změřená ohybovou zkouškou podle EN 978:1997 nesmí překročit 25 %. Praskliny, výdutě, vypoukliny jakož i separace vrstev a vyložení a nerovnosti nejsou přípustné.
- Osvědčeny a dokumentovány musí být údaje o kladných zkušenostech se snášenlivostí plněných látek s materiály nádrže, které přicházejí do styku při dané teplotě, o době a jakýchkoliv závažných provozních podmínkách.
- Technické údaje uveřejněné v příslušné literatuře, normách nebo jiných zdrojích přijatelná pro příslušný úřad.
6.9.4.3 Zkouška typu
Reprezentativní prototypová cisterna musí být podrobena zkouškám uvedeným dále. Pro tento účel může být provozní výstroj nahrazena jinými prostředky, pokud je to nezbytné.
6.9.4.3.1 Prototyp musí být zkontrolován na shodnost se specifikací konstrukčního typu. Tato kontrola musí zahrnovat vnitřní a vnější vizuální prohlídku a změření hlavních rozměrů.
6.9.4.3.2 Prototyp polepený tenzometry na všech místech, kde je to požadováno konstrukčním výpočtem, musí být podroben dále uvedeným zatížením a napětí musí být zaznamenáváno:
- Naplněný vodou na nejvyšší stupeň plnění. Měření výsledků musí být použito pro ověření konstrukčních výpočtů podle pododdílu 6.9.2.5;
- Naplněný vodou na nejvyšší stupeň plnění a vystavený zrychlení ve všech třech směrech jízdní a brzdovou zkouškou s prototypem upevněným na vozidle. Pro porovnání s konstrukčním výpočtem podle pododdílu 6.9.2.6 zaznamenaná napětí musí být extrapolována ve vztahu ke kvocientu zrychlení požadovaných v 6.8.2.1.2 a změřených;
- Naplněný vodou a podrobený stanovené tlakové zkoušce. Při tomto zatížení nádrž nesmí vykazovat žádné viditelné poškození nebo netěsnost.
6.9.4.3.3 Prototyp musí být podroben zkoušce pádem podle EN 976-1:1997, č, 6.6. Nesmí se objevit žádné poškození vnějšku nebo vnitřku cisterny.
6.9.4.3.4 Prototyp zkompletovaný se svojí provozní a konstrukční výstrojí a naplněný vodou na 80 % svého maximálního vnitřního objemu musí být vystaven plnému ohni po dobu 30 minut, kterým je hoření topného oleje v otevřené kaluži nebo jinému druhu ohně s tímže účinkem. Rozměry kaluže musí přesahovat rozměry nádrže nejméně o 50 cm na každou stranu a vzdálenost mezi hladinou paliva a cisternou musí být mezi 50 a 80 cm. Zbytek cisterny hladinou kapaliny, včetně otvorů a uzávěrů, musí zůstat těsný kromě odkapů.
6.9.4.4 Schválení typu
6.9.4.4.1 Pověřený orgán nebo jím pověřený orgán vydá se zřetelem ke každému novému typu cisterny nebo cisternového kontejneru schválení osvědčující, že konstrukce je vhodná pro účel, pro který je určena, a splňuje požadavky této kapitoly na konstrukci a výstroj jakož i zvláštní ustanovení vztahující se na látky určené k přepravě.
6.9.4.4.2 Schválení musí být založeno na výpočtu a zkušebním protokolu, včetně všech výsledků materiálových a prototypových zkoušek a jejich srovnání s konstrukčními výpočty, a musí odpovídat specifikaci konstrukčního typu a kvalitu zajišťujícímu programu.
6.9.4.4.3 Schválení musí zahrnovat látky nebo skupinu látek, jejichž snášenlivost s nádrží je prokázána. Musí v něm být uvedeny chemické názvy nebo hromadná pojmenování (viz 2.1.1.2) a jejich třída, číslice a písmeno (klasifikační kód).
6.9.4.4.4 Kromě toho musí obsahovat stanovené konstrukční a mezní hodnoty (takové jako doba životnosti, rozsah provozní teploty, provozní a zkušební tlak, údaje materiálu) a všechna bezpečnostní opatření pro výrobu, zkoušení, schvalování typu, označování a používání jakékoli cisterny vyrobené podle schváleného konstrukčního typu.
6.9.5 Prohlídky
6.9.5.1 Pro každou cisternu vyrobenou podle schválené konstrukce musí být provedeny zkoušky materiálů a prohlídky, jak je uvedeno níže:
6.9.5.1.1 Zkoušky materiálů podle 6.9.4.2.2, kromě zkoušky v tahu a zkrácení doby ohybové zkoušky tečení na 100 hodin, musí být provedeny se vzorky vyříznuté z nádrže. Vzorky vyrobené souběžně smějí být použity pouze tehdy, jestliže výřezy z nádrže jsou možné. Schválené konstrukční hodnoty musí být dodrženy.
6.9.5.1.2 Nádrže a jejich výstroj musí být společně nebo odděleně podrobeny první prohlídce před jejich uvedením do provozu. Tato prohlídka zahrnuje:
- kontrolu shodnosti se schválenou konstrukcí;
- kontrolu konstrukčních charakteristik;
- vnitřní a vnější prohlídku;
- hydraulickou tlakovou zkoušku při zkušebním tlaku uvedeném na cisterně předepsaném v 6.8.2.5.1;
- kontrolu provozuschopnosti výstroje;
- zkoušku těsnosti, pokud nádrž a její výstroj byla tlakově zkoušena odděleně.
6.9.5.2 Pro opětovnou (periodickou) zkoušku cisteren platí požadavky 6.8.2.4.2 a 6.8.2.4.4.
6.9.5.3 Prohlídky a zkoušky podle pododdílu 6.9.5.1 a 6.9.5.2 musí být prováděny znalci schválenými příslušným úřadem. Ve vydaných osvědčeních musí být uvedeny výsledky těchto prohlídek a zkoušek. V osvědčeních musí být uveden podle pododdílu 6.9.4.4 seznam látek, jejichž přeprava v této nádrži je dovolena.
6.9.6 Označování
6.9.6.1 Požadavky pododdílu 6.8.2.5 se vztahují na označování cisteren FRP s následujícími změnami:
- štítek cisterny může být též nalaminován na nádrž nebo může být vyroben z vhodného plastu;
- vždy musí být vyznačen rozsah konstrukční teploty.
6.9.6.2 Kromě toho musí být dodržena zvláštní ustanovení uvedená v oddílu 6.8.4 (e) (TM), pokud jsou uvedena pod položkou ve sloupci (13) tabulky A kapitoly 3.2.

Část 7

Ustanovení pro přepravu, nákladku, vyjkládku a manipulaci
Kapitola 7.1
Všeobecná ustanovení
7.1.1 Přeprava nebezpečných věcí vyžaduje použití stanoveného dopravního prostředku v souladu s ustanoveními této kapitoly a kapitoly 7.2 pro přepravu kusů., kapitoly 7.3 pro přepravu ve volně loženém stavu. Kromě toho musí být dodržována ustanovení kapitoly 7.5 týkající se nakládky, vykládky a manipulace.
V kapitole 3.2 tabulce A sloupcích 16, 17 a 18 jsou uvedena pro určité nebezpečné věci použitelná zvláštní ustanovení této Části.
7.1.2 Silniční vozidla, podaná k přepravě v systému kombinované dopravy (RoLa), jakož i jejich obsah, musí odpovídat požadavkům Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR) 1).
7.1.3 Velké kontejnery, přemístitelné cisterny a nádržkové kontejnery, které odpovídají definici «kontejner» uvedené v CSC, ve znění pozdějších změn a doplňků nebo Vyhláškám UIC 590 (z 1.1.1989) a 592-1 až 592-4 (z 1.7.1994)2) nesmějí být používány pro přepravu nebezpečných věcí, pokud velký kontejner nebo rám přemístitelné cisterny nebo cisternového kontejneru nesplňuje ustanovení CSC nebo Vyhlášek UIC 590 a 592-1 až 592-4.
7.1.4 Velký kontejner smí být připuštěn k přepravě, jen pokud je konstrukčně-technicky provozuschopný.
«Konstrukčně-technicky provozuschopný» znamená, že kontejner nemá vážná poškození svých konstrukčních prvků, např. horních a dolních podélníků, horních a dolních příčníků, dveřních prahů a překladů, podlahových příčníků, rohových sloupků a rohových prvků. «Vážná poškození» jsou vruby (vypoukliny) nebo ohyby v konstrukčních prvcích hlubší než 19 mm bez ohledu na délku této deformace; praskliny nebo lomy v konstrukčních prvcích; více než jeden spoj nebo nevhodně provedený spoj (např. přeplátování) na horních nebo spodních příčnících nebo překladech dveří nebo více než dva spoje na jakémkoli horním nebo dolním podélníků nebo jakýkoli spoj v dveřním prahu nebo rohovém sloupku; vzpříčené, utržené, zkroucené, zlomené, chybějící nebo jinak neprovozuschopné dveřní závěsy a kování; netěsná těsnění nebo uzávěry; jakákoli deformace celkového tvaru, která je tak silná, že zabraňuje správné uchopení překladačem nebo použití mechanizačního zařízení, usazení a fixaci na k tomu určených místech nebo vozech.
Kromě toho, bez ohledu na použitý materiál, jsou nepřípustná jakákoliv opotřebení části kontejneru, jako je zrezivělý kov v bočních stěnách nebo rozvlákněná místa u konstrukčních dílů ze skelných vláken. Normální opotřebení, včetně oxidace (rez), drobné boule a škrábance a jiná poškození, která neovlivňují provozuschopnost nebo těsnost vůči povětrnosti, však jsou přípustná.
Před nakládkou kontejneru musí být provedena kontrola, aby bylo zajištěno, že kontejner neobsahuje zbytky předchozího nákladu a že podlaha a vnitřní stěny nemají výčnělky.
7.1.5 (Vyhrazeno)
7.1.6 (Vyhrazeno)
7.1.7 Látky a předměty RID, s výjimkou těch, které jsou přepravovány jako spěšnina, smějí být přepravovány jen v nákladních vlacích.
Kapitola 7.2
Ustanovení o přepravě v kusech
7.2.1 Pokud není stanoveno v oddílech 7.2.2 až 7.2.4 jinak, smějí být kusy nakládány do:
a) krytých vozech nebo v uzavřených kontejnerech nebo
b) ve vozech s plachtou nebo v plachtou krytých kontejnerech nebo
c) v otevřených vozech nebo v otevřených kontejnerech bez plachty.
7.2.2 Kusy obsahující obaly zhotovené z materiálů citlivých na vlhkost musí být nakládány do krytých vozů nebo vozů s plachtou nebo v uzavřených nebo plachtou krytých kontejnerech.
7.2.3 Určité obaly a velké nádoby pro volně ložené látky IBC smějí být přepravovány pouze v krytých vozech nebo v uzavřených kontejnerech, viz pododdíl 4.1.2.3 a metody balení P 002 (PP 12), IBC 04, IBC 05, IBC 06, IBC 07 a IBC 08.
7.2.4 Následující zvláštní ustanovení se použijí, pokud je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 16 uveden u položky příslušný číselný kód začínající písmenem «W»:
W1 Kusy musí být naloženy v krytých vozech nebo ve vozech s plachtou nebo v uzavřených nebo plachtou krytých kontejnerech.
W2 Látky a předměty třídy 1 musí být nakládány do krytých vozů nebo uzavřených kontejnerů. Předměty, které nemohou být s ohledem na své rozměry nebo svoji hmotnost naloženy do krytých vozů nebo uzavřených kontejnerů, smí být též přepravovány na otevřených vozech. Musí být přikryty vozovými plachtami. Pro přepravu látek a předmětů podtříd 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 a 1.6, i když jsou tyto naloženy do velkých kontejnerů, musí být použity vozy s předepsanými ochrannými plechy proti jiskření. U vozů s hořlavými podlahami nesmějí být ochranné plechy proti jiskření připevněny bezprostředně k podlaze vozu.
Vojenské zásilky s látkami a předměty třídy 1, které patří do výzbroje nebo struktury vojenského materiálu, mohou být za následujících podmínek naloženy také na otevřené vozy:
- zásilky musí být doprovázeny buď vojenským orgánem, nebo na jeho příkaz jiným orgánem;
- roznětná zařízení, která nemají minimálně 2 účinná bezpečnostní zařízení, musí být odstraněna, ledaže by látky a předměty byly umístěny v uzamčených vojenských vozidlech.
W3 Při přepravě práškovitých, sypkých látek, jakož i ohňostrojných těles musí být podlaha vozu nebo kontejneru s nekovovým povrchem nebo musí být přikrytá.
W4 (Vyhrazeno)
W5 Kusy nesmí být přepravovány v malých kontejnerech.
W6 Flexibilní IBC musí být přepravovány v krytých vozech nebo v uzavřených kontejnerech, ve vozech s otevíratelnou střechou, ve vozech s plachtou nebo plachtou krytých kontejnerech. Plachta musí být z nepromokavé a nehořlavé látky.
Musí být provedena taková opatření, aby látky při úniku ve voze nepřišly do styku se dřevem ani jinou hořlavou látkou.
W7 Kusy se musí nakládat do krytých vozů nebo uzavřených kontejnerů s dostatečným větráním.
W8 Pro přepravu kusů, které jsou navíc opatřeny nálepkou podle vzoru 01, smí být použity jen vozy s náležitými jiskrovými plechy i když jsou tyto látky loženy ve velkých kontejnerech. U vozů s hořlavými podlahami nesmí být jiskrové plechy připevněny bezprostředně k podlaze vozu.
W9 Kusy s látkami této třídy je třeba přepravovat v krytých vozech nebo ve vozech s otevíratelnou střechou.
Kapitola 7.3
Ustanovení o přepravě ve volně loženém stavu
7.3.1 Věci smějí být přepravovány jako volně ložené ve vozech nebo kontejnerech pouze tehdy, pokud zvláštní ustanovení, uvedené v kódu «VW» ve sloupci 17 tabulky A kapitoly 3.2 pro tyto věci výslovně dovolují tento způsob přepravy a pokud podmínky tohoto zvláštního ustanovení jsou dodrženy.
Přesto však vyprázdněné nevyčistěné obaly smějí být přepravovány volně ložené, jestliže tento způsob přepravy není výslovně zakázán jinými ustanovení RID.
Pozn. Pro přepravu v cisternách, viz kapitoly 4.2 a 4.3.
7.3.2 Při přepravě volně ložených látek musí být učiněna vhodná opatření pro zajištění, aby nemohlo dojít k úniku obsahu.
7.3.3 Následující zvláštní ustanovení musí být uplatněna, pokud jsou v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 17 uvedena písmeny «VW» a číselným kódem:
VW1 Přeprava volně ložených látek v krytých vozech, ve vozech s otevíratelnou střechou nebo ve vozech s plachtou, v uzavřených kontejnerech nebo ve velkých plachtou krytých kontejnerech je dovolena.
VW2 Přeprava ve volně loženém stavu ve vozech s kovovou skříní s otevíratelnou střechou, v uzavřených velkých kontejnerech z kovu, ve vozech nebo velkých kontejnerech s kovovou skříní, přikryté nehořlavými plachtami je dovolena.
VW3 Přeprava ve volně loženém stavu ve s plachtami nebo plachtou krytých velkých kontejnerech s dostatečným větráním nebo ve vozech s otevíratelnou střechou je dovolena. Vhodnými opatřeními se zabezpečí, aby nemohlo z obsahu, zejména přítomných kapalných látek, nic unikat navenek.
VW4 Přeprava ve volně loženém stavu ve vozech s kovovou skříní s plachtami, ve vozech s kovovou skříní s otevíratelnou střechou, v uzavřených velkých kontejnerech z kovu nebo v plachtou krytých velkých kontejnerech z kovu je dovolena. Pro UN 2008, 2009, 2210, 2545, 2546, 2881, 3189 a 3190 je dovolena přeprava volně ložených látek jen pro tuhé odpady.
VW5 Přeprava ve volně loženém stavu ve zvlášť zařízených vozech a kontejnerech je povolena. Nádoby zvlášť zařízených vozů a kontejnerů, jakož i jejich uzávěry, musí odpovídat všeobecným ustanovením pro balení dle pododdílů 4.1.1.1, 4.1.1.2 a 4.1.1.8. Musí být konstruovány tak, aby otvory určené k plnění a vyprazdňování mohly být hermeticky uzavřeny.
VW6 Přeprava ve volně loženém stavu ve vozech s otevíratelnou střechou nebo v uzavřených velkých kontejnerech je povolena.
VW7 Přeprava volně ložených látek v krytých vozech, ve vozech s plachtou, ve vozech s otevíratelnou střechou, v uzavřených kontejnerech nebo ve velkých plachtou krytých kontejnerech je dovolena pouze tehdy, pokud je látka kusovitá.
VW8 Přeprava ve volně loženém stavu ve vozech nebo velkých kontejnerech s nepropustnými a nehořlavými plachtami, ve vozech s otevíratelnou střechou nebo v uzavřených kontejnerech je povolena.
Vozy a kontejnery musí být konstruovány tak, aby přepravované látky nepřišly do styku s dřevěnou součástkou nebo s jiným hořlavým materiálem nebo podlahy a stěny ze dřeva musí být opatřeny po celé ploše nepropustným a nehořlavým vyložením nebo povlakem z křemičitanu sodného nebo z jiného podobného materiálu.
VW9 Přeprava ve volně loženém stavu ve vozech s plachtou nebo v plachtou krytých velkých kontejnerech, ve vozech s otevíratelnou střechou nebo v uzavřených kontejnerech je povolena.
Pro látky třídy 8 musí být vozy a kontejnery vybaveny vhodným, dostatečně pevným vnitřním vyložením.
VW10 Přeprava ve volně loženém stavu ve vozech s plachtou, v plachtou krytých velkých kontejnerech, ve vozech s otevíratelnou střechou nebo v uzavřených kontejnerech je povolena.
Vozy a kontejnery musí zůstat těsné nebo musí být např. utěsněny vhodným vnitřním vyložením.
VW11 Přeprava ve volně loženém stavu ve zvlášť k tomu zařízených vozech a kontejnerech je povolena. Nádoby zvlášť zařízených vozů a kontejnerů musí být konstruovány tak, aby otvory určené pro nakládku a vykládku mohli být hermeticky uzavřeny. Látky je třeba do nádob plnit tak, aby se vyloučilo nebezpečí pro lidi, zvířata a životní prostředí.
VW12 Látky, pro které je přeprava v cisternových vozech, v přemístitelných cisternách nebo v nádržkových kontejnerech nevhodná pro jejich vysokou teplotu nebo hustotu, mohou být přepravovány ve speciálních vozech nebo kontejnerech podle norem stanovených příslušným úřadem země původu. Není-li země původu členským státem COTIF, musí být stanovené požadavky uznány příslušným úřadem prvního členského státu COTIF, který přijde do styku se zásilkou.
VW13 Přeprava volně ložených látek je dovolena ve speciálně vybavených vozech nebo velkých kontejnerech podle norem stanovených příslušným úřadem země původu. Není-li země původu členským státem COTIF, musí být stanovené požadavky uznány příslušným úřadem prvního členského státu COTIF, který přijde do styku se zásilkou.
VW14 (1) Použité baterie (akumulátory) smí být přepravovány ve volně loženém stavu ve vozech nebo kontejnerech k tomuto účelu zařízených. Velké kontejnery z plastu nejsou povoleny. Malé kontejnery z plastu musí při –18 °C plně naložené vyhovět zkoušce pádem z výšky 0,8 m na tvrdý povrch, bez toho, že by došlo k průrazu.
(2) Ložné prostory vozů nebo kontejnerů musí být z oceli, která je odolná vůči žíravým látkám obsaženým v bateriích (akumulátorech). Méně odolných ocelí se smí použít, buď pokud je dostatečně silná stěna, nebo je-li k dispozici potah nebo vyložení stěny plastem, který je odolný vůči žíravým látkám. Ložné prostory vozů nebo kontejnerů musí být konstruován tak, aby odolal případným možným zbytkovým proudům a nárazům baterií (akumulátorů).
Pozn. Za odolné oceli se považují takové, které při účinku žíravých látek vykazují korozívní účinek za rok nejvýše 0,1 mm.
(3) Konstrukčními opatřeními musí být zajištěno, že během přepravy nedojde k úniku žíravých látek z ložných prostorů vozů nebo kontejnerů. Otevřené ložné prostory musí být zakryty materiálem, který je odolný vůči žíravým látkám.
(4) Ložné prostory vozů nebo kontejnerů, včetně jejich vybavení, je třeba před nakládkou prohlédnout. Vozy nebo kontejnery s poškozenými ložnými prostory se nesmí naložit. Ložné prostory vozů nebo kontejnerů nesmí být nakládány nad výšku stěn.
(5) V ložných prostorech vozů nebo kontejnerů se nesmí nacházet baterie (akumulátory) s různými látkami a žádnými jinými věcmi, které by mohly spolu nebezpečně reagovat (viz pojem pro nebezpečnou reakci v oddíle 1.2.1). Během přepravy nesmí vně ložných prostorů vozů nebo kontejnerů ulpívat žádné nebezpečné zbytky žíravých látek, které jsou obsaženy v bateriích (akumulátorech).
Kapitola 7.4 (Vyhrazeno)
Kapitola 7.5
Ustanovení o nakládce, vykládce a manipulaci
7.5.1 Všeobecné požadavky
7.5.1.1 Při nakládání zboží musí být dodrženy požadavky platné pro odesílací stanici, pokud nejsou v této kapitole pro určité látky předvídány zvláštní ustanovení.
Kusy se musí do vozů nebo kontejnerů naložit tak, aby se nebezpečně nepohybovaly, aby se nepřevrátily nebo aby nemohly spadnout.
7.5.1.2 (Vyhrazeno)
7.5.1.3 Vyhrazeno
7.5.1.4 Podle zvláštních ustanovení oddílu 7.5.11, v souladu s údaji kapitoly 3.2 tabulky A se sloupci 18 smějí být určité nebezpečné věci přepravovány pouze jako vozová zásilka nebo ucelená zásilka.
7.5.2 Společné nakládání
7.5.2.1 Kusy označené různými nálepkami k označení nebezpečí nesmí být nakládány společně do jednoho vozu nebo kontejneru, ledaže společná nakládka je dovolena v následující tabulce podle nálepek k označení nebezpečí, jimiž jsou kusy označeny.
Zákazy společného nakládání pro kusy platí též pro společné naložení kusů a malých kontejnerů, jakož i pro společné nakládání malých kontejnerů do vozu nebo velkého kontejneru, v němž jsou malé kontejnery přepravovány.
Pozn. Podle odstavce 5.4.1.4.2 musí být pro zásilky, které nesmějí být naloženy společně s jinými do jednoho vozu nebo kontejneru vystaveny samostatné nákladní listy.
Nálepky k označení nebezpečí11.41.51.62.1, 2.2, 2.334.14.1 +14.24.35.15.25.2
+ 1
6.16.27A, 7B, 7C89
1Viz pododdíl 7.5.2.22/
1.41/1/1/1/1/1/1/1/1/1/1/1/1/1/
2/
1.52/
1.62/
2.1, 2.2, 2.31/xXXXXXXXXXXX
31/XXXXXXXXXXXX
4.11/XXXXXXXXXXXX
4.1 + 1X[X]
4.21/XXXXXXXXXXXX
4.31/XXXXXXXXXXXX
5.11/XXXXXXXXXXXX
5.21/XXXXXXXXXXXX
5.2 + 1X[X]
6.11/XXXXXXXXXXXX
6.21/XXXXXXXXXXXX
7A, B, C1/XXXXXXXXXXXX
81/XXXXXXXXXXXX
92/1/
2/
2/2/XXXXXXXXXXXX
X Společná nakládka dovolena.
1/ Společná nakládka dovolena s látkami a předměty podtřídy a skupiny snášenlivosti 1.4S.
2/ Společná nakládka věcí třídy 1 a záchranných prostředků třídy 9 (čísla UN 2990 a 3072) dovolena.
7.5.2.2 Kusy obsahující látky a předměty třídy 1 označené nálepkami k označení nebezpečí vzorů č. 1, 1.4, 1.5 nebo 1.6, které jsou však přiřazeny k rozdílným skupinám snášenlivosti, nesmějí být nakládány společně do jednoho vozu nebo kontejneru, ledaže společná nakládka je dovolena podle následující tabulky pro odpovídající skupiny
Skupiny snášenlivostiBCDEFGHJLNS
BX1/X
CXXXX2/ 3/X
D1/XXXX2/ 3/X
EXXXX2/ 3/X
FXX
GXXXXX
HXX
JXX
L4/
N2/ 3/2/ 3/2/ 3/2/X
SXXXXXXXXXX
X Společná nakládka dovolena.
1) Kusy s předměty skupin snášenlivosti B a kusy s látkami a předměty skupiny snášenlivosti D mohou být společně nakládány do jednoho vozu, za předpokladu, že jsou přepravovány v oddělených nádobách nebo oddílech, jejichž konstrukce je schválena příslušným úřadem nebo jím pověřeným místem. Tyto jsou dimenzovány tak, že bude zabráněno jakémukoliv rozšíření výbuchu mezi nádobami nebo oddíly z předmětů skupiny snášenlivosti B na látky a předměty skupiny snášenlivosti D.
2) Různé druhy předmětů klasifikačního kódu 1.6N smí být společně nakládány jen jako předměty klasifikačního kódu 1.6N, jestliže je zkouškami nebo analogickými závěry prokázáno, že neexistuje žádné dodatkové nebezpečí výbuchu z důvodů přenosu exploze mezi předměty. V opačném případě se s nimi zachází jako s předměty podtřídy 1.1.
3) Jestliže předměty skupiny snášenlivosti N budou společně nakládány s látkami nebo předměty skupin snášenlivosti C, D nebo E, musí se s předměty skupiny snášenlivosti N zacházet tak, jako by měly vlastnosti skupiny snášenlivosti D.
4) Kusy s látkami a předměty skupiny snášenlivosti L smějí být společně nakládány do jednoho vozu nebo kontejneru s kusy s látkami a předměty stejného druhu této skupiny snášenlivosti.
7.5.2.3 (Vyhrazeno)
7.5.3 Ochranné vozy a nakládání velkých kontejnerů na vozy
7.5.3.1 Každý vůz, který obsahuje látky nebo předměty třídy 1 a je opatřen nálepkami (velkými nálepkami) podle vzoru 1, 1.5 nebo 1.6, jakož i vozy s velkými kontejnery, které jsou opatřeny těmito nálepkami (velkými nálepkami), musí být od vozů, opatřených nálepkami (velkými nálepkami) podle vzoru 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1 nebo 5.2 odděleny dvěma dvounápravovými nebo jedním čtyř- nebo vícenápravovým ochranným vozem. Za ochranný vůz jsou považovány prázdné nebo ložené vozy, které nejsou opatřeny nálepkami (velkými nálepkami) podle vzoru 3, 4.1,4.2, 4.3, 5.1 nebo 5.2.
7.5.3.2 Velké kontejnery, které obsahují látky nebo předměty třídy 1 a které jsou opatřeny velkými nálepkami podle vzoru 1, 1.5 nebo 1.6, nesmí být společně nakládány na jeden vůz s velkými kontejnery nebo nádržkovými kontejnery, které jsou opatřeny velkými nálepkami podle vzoru 3, 4.1,4.2, 4.3, 5.1 nebo 5.2.
7.5.4 Preventivní opatření se zřetelem na potraviny, poživatiny a krmivá
Pokud je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 18 uvedeno u látky nebo předmětu zvláštní ustanovení CW 28, musí být přijata následující preventivní opatření se zřetelem na potraviny, poživatiny a krmivá:
Kusy, jakož i vyprázdněné nevyčištěné obaly, včetně velkých obalů a velkých nádob pro volně ložené látky(IBC), označené nálepkami k označení nebezpečí podle vzorů 6.1 nebo 6.2 a ty, které jsou označeny nálepkami k označení nebezpečí podle vzoru 9, které obsahují věci čísel UN 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 nebo 3245, nesmí být ve vozech, v kontejnerech nebo na místech nakládky, vykládky a překládky na sebe stohovány nebo ukládány nebo nakládány v bezprostřední blízkosti kusů, o nichž je známo, že obsahují potraviny, poživatiny nebo krmivá.
Pokud jsou tyto kusy s výše uváděnými nálepkami k označení nebezpečí nakládány v bezprostřední blízkosti kusů, o nichž je známo, že obsahují potraviny, poživatiny nebo krmivá, musí být od těchto odděleny
a) plnostěnnými přepážkami, které musí být tak vysoké jako naložené kusy s výše uváděnými nálepkami; nebo
b) prostřednictvím kusů, které nejsou opatřeny nálepkami podle vzoru 6.1, 6.2 nebo 9, nebo také kusy, které jsou opatřeny nálepkami podle vzoru 9, ale neobsahují věci čísel UN 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 nebo 3245, nebo
c) mezerou (volným prostorem) o minimální velikosti 0,8 m,ledaže jsou kusy s výše uváděnými nálepkami dodatečně zabaleny nebo zcela zakryty (např. fólií, lepenkovým krytem nebo jinými opatřeními).
7.5.5 (Vyhrazeno)
7.5.6 (Vyhrazeno)
7.5.7 (Vyhrazeno)
7.5.8 Čistění po vykládce
7.5.8.1 Bylo-li po vykládce vozu nebo kontejneru, v němž byly naloženy balené nebezpečné věci, zjištěno, že část obsahu z obalu unikla, vůz nebo kontejner musí být pokud možno co nejdříve, v každém případě před novou nakládkou vyčištěn.
Není-li vyčištění v místě možné, musí být vůz nebo kontejner s ohledem na zajištění dostatečné bezpečnosti při přepravě dopraven do nejbližšího vhodného místa, kde je možné provést vyčištění.
Za dostatečnou bezpečnost při přepravě se považuje přijetí vhodných opatření, která zabrání nekontrolovanému uvolnění uniklých nebezpečných věcí.
7.5.8.2 Vozy nebo kontejnery, v nichž byly nebezpečné věci volně loženy, musí být před další nakládkou řádně vyčištěny, ledaže nový náklad sestává z téže nebezpečné věci jako předcházející náklad.
7.5.9 (Vyhrazeno)
7.5.10 (Vyhrazeno)
7.5.11 Dodatečná ustanovení vztahující se na určité třídy nebo věci
Kromě ustanovení oddílů 7.5.1 až 7.5.4 a 7.5.8 platí následující zvláštní ustanovení, pokud je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 18 uveden u písmen «CW» příslušný číselný kód.
CW 1 Podlahy vozů a kontejnerů musí být před nakládkou odesílatelem důkladně vyčištěny.
Uvnitř vozu nebo kontejneru nesmí vyčnívat žádné kovové předměty, které nepatří k vozu nebo kontejneru.
Dveře a okna (větrací otvory) vozů nebo kontejnerů musí zůstat uzavřeny.
Kusy se musí do vozu nebo kontejneru naložit a zajistit tak, aby se nemohly pohybovat nebo posunout. Je třeba je chránit proti tření a nárazu jakéhokoliv druhu.
CW2 (Vyhrazeno)
CW 3 (Vyhrazeno)
CW 4 Látky a předměty skupiny snášenlivosti L se smějí přepravovat jen jako vozová zásilka nebo ucelená zásilka.
CW 5 (Vyhrazeno)
CW6 (Vyhrazeno)
CW7 (Vyhrazeno)
CW 8 (Vyhrazeno)
CW 9 Kusy nesmí být házeny a vystaveny nárazům.
CW 10 Láhve definované v oddíle 1.2.1 musí být uloženy souběžně nebo příčně k podélné ose vozu nebo kontejneru; v blízkosti čelní stěny však musí být uloženy příčně k podélné ose vozu nebo kontejneru.
Krátké láhve velkého průměru (asi 30 cm a více) smějí být uloženy také podélně, svým ochranným zařízením ventilů směrem ke středu vozu nebo kontejneru.
Láhve, které jsou dostatečně stabilní nebo jsou přepravovány ve vhodných zařízení, která je chrání proti převrácení, smějí být uloženy nastojato.
Láhve, které jsou položeny, musí být zaklínovány, přivázány nebo připevněny bezpečným a vhodným způsobem tak, aby se nemohly posunout.
Nádoby upravené k válení se musí uložit podélnou osou rovnoběžně k podélné ose vozu nebo kontejneru a musí se zajistit proti jakémukoliv bočnímu pohybu.
CW 11 Nádoby musí být vždy uloženy v té poloze, pro níž byly konstruovány a musí být chráněny proti jakémukoliv možnému poškození jinými kusy.
CW 12 Jsou-li předměty nakládány na palety a palety jsou stohovány, musí být každá vrstva palet rozložena rovnoměrně na vrstvě pod ní ležící, v případě nezbytnosti proložením vhodným materiálem přiměřené pevnosti.
CW 13 Pokud látky unikly a rozsypaly se ve voze nebo v kontejneru, pak tyto nesmějí být znovu použity před tím, než byly řádně vyčištěny, případně desinfikovány nebo dekontaminovány. Jakékoli jiné věci a předměty, které byly přepravovány v tomtéž voze nebo kontejneru musí být přezkoušeny na možnou kontaminaci.
CW 14 (Vyhrazeno)
CW 15 (Vyhrazeno)
CW 16 Zásilky čísla UN 1749 fluorid chloritý (chlortrifluorid) o hrubé hmotnosti vyšší než 500 kg se smějí přepravovat jen jako vozová zásilka nebo jako ucelená zásilka a jako takové jen do hmotnosti 5000 kg na vůz nebo velký kontejner.
CW 17 Kusy s látkami této třídy, u kterých je třeba dodržet určitou teplotu okolí, smí být přepravovány jen jako vozová nebo ucelená zásilka. Přepravní podmínky se dohodnou mezi odesílatelem a dopravcem.
CW 18 Kusy musí být uloženy tak, že jsou lehce přístupné.
CW 19 (Vyhrazeno)
CW 20 (Vyhrazeno)
CW 21 (Vyhrazeno)
CW 22 Vozy a velké kontejnery musí být před nakládkou důkladně vyčištěny.
Kusy musí být ukládány tak, aby volné proudění vzduchu v nakládáním prostoru zajišťovalo jednotnou teplotu nákladu. Jestliže obsah jednoho vozu nebo velkého kontejneru převyšuje 5 000 kg těchto látek, náklad musí být rozdělen do stohů o hmotnosti nejvýše 5 000 kg oddělených vzduchovými mezerami nejméně 0.05 m. Kusy musí být chráněny proti poškození jinými kusy.
CW 23 Při manipulaci s kusy musí být učiněna zvláštní opatření zajišťující, že nepřijdou do styku s vodou.
CW 24 Před nakládkou musí být vozy a kontejnery důkladně vyčištěny a musí být zbaveny zejména jakýchkoli hořlavých zbytků (slámy, sena, papíru atd.).
Používání snadno hořlavých materiálů pro vycpávky mezer mezi kusy je zakázáno.
CW 25 (Vyhrazeno)
CW 26 Dřevěné části vozu nebo kontejneru, které přišly do styku s těmito látkami, musí být odstraněny a spáleny.
CW 27 (Vyhrazeno)
CW 28 Viz oddíl 7.5.4.
CW 29 Kusy musí stát zpříma.
CW 30 Při přepravě hluboce zchlazených zkapalněných plynů v cisternových vozech nebo nádržkových kontejnerech s pojistnými ventily, se musí odesílatel a dopravce před podáním zásilky k přepravě dohodnout o podmínkách přepravy.
CW 31 Vozy nebo velké kontejnery, ve kterých byly přepravovány látky této třídy jako vozová nebo ucelená zásilka, nebo malý kontejner, v němž byly tyto látky přepravovány, musí být po vyložení podrobeny kontrole, zda se v nich nenacházejí zbytky nákladu.
CW 32 (Vyhrazeno)
CW 33 Pozn. 1.«Kritická skupina» je skupina členů veřejnosti, která je důvodně homogenní z hledisky jejího vystavení danému zdroji záření a dané dráze vystavení a je typická individuální nejvyšší účinnou dávkou z dané dráhy vystavení z daného zdroje.
2. «Členové veřejnost» jsou v obecném smyslu jakékoli osoby z populace kromě těch, které jsou vystaveni záření v zaměstnání nebo v lékařství.
3. «Pracovníci» jsou jakékoli osoby, které pracují plně, částečně nebo příležitostně pro zaměstnavatele, které jsou mají právo a povinnost na ochranu proti záření v zaměstnání.
(1) Oddělování
(1.1) Kusy, transportní obalové soubory, kontejnery a cisterny musí být odděleny během přepravy.
a) od prostor, kam mají volný přístup osoby jiné, než ty, které jsou uvedeny v odstavci (c);
i) podle tabulky A uvedené dále, nebo
ii) vzdáleností vypočtenou tak, aby bylo zajištěno, že členové kritické skupiny obdrželi dávku menší než 1 mSv za rok, a
b) od nevyvolaných fotografických filmů a poštovních pytlů podle tabulky B uvedené dále,
Pozn. U poštovních pytlů se musí předpokládat, že obsahují nevyvolané filmy a desky a proto musí být odděleny od radioaktivních látek tímtéž způsobem.
a
c) od pracovníků v pravidelně obsazovaných pracovních prostorech buď;
i) podle tabulky A uvedené dále; nebo
ii) vzdáleností vypočtenou tak, aby bylo zajištěno, že pracovníci v tomto prostoru obdrželi dávku menší než 1 mSv za rok;
Pozn. Pracovníci podléhající individuálnímu monitorování za účelem radiační ochrany nemusí být bráni v úvahu za účelem oddělování.
a
d) od jiných nebezpečných věcí podle dále uvedeného v pododdílu 7.5.2.1.)
Tabulka A: Nejmenší vzdálenosti mezi kusy kategorie ll-ŽLUTÁ nebo kategorie III- ŽLUTÁ a osobami
Součet přepravních indexů nejvýšeDoba expozice za rok (hodiny)
Prostory normálně veřejně přístupnéNormálně obsazované pracovní prostory
5025050250
Vzdálenost oddělení v metrech, žádný stínící materiál, od:
2130.51
41.540.51.5
82.561.02.5
1237.51.03
2049.51.54
3051225
405.513.52.55.5
506.515.536.5
(1.2) Kusy nebo transportní obalové soubory kategorie ll-ŽLUTÁ nebo III- ŽLUTÁ nesmí být přepravovány v odděleních obsazených cestujícími, kromě ve výlučně vyhrazených pro průvodce zvlášť pověřené doprovázet takové kusy nebo transportní obalové soubory.
(1.3) (Vyhrazeno)
(1.4) Radioaktivní látky musí být dostatečně odděleny od nevyvolaných fotografických filmů. Základem pro stanovení vzdálenosti jejich oddělení pro tento účel musí být to, že vystavení nevyvolaného fotografického filmu záření způsobenému přepravou radioaktivních látek nepřesáhne 0.1 mSv na zásilku takového filmu (viz tabulka B dále).
Tabulka B: Nejmenší vzdálenosti mezi kusy kategorie ll-ŽLUTÁ nebo kategorie lll-ŽLUTÁ a kusy označenými slovem «FOTO», nebo poštovními pytli
Součet přepravních indexů
nejvýše
Celkový počet kusů nejvýšeDoba trvání cesty nebo uskladnění, v hodinách
KATEGORIE
ŽLUTÁ
124102448120240
IIIIINejmenší vzdálenost, v metrech
0.20.50.50.50.51123
0.50.50.50.511235
110.50.5112357
220.5111.53479
44111.5346913
8811.524681318
110101234791420
220201.53469132030
33030235711162535
44040345813183040
55050346914203245
(2) Meze aktivity
Celková aktivita ve voze při přepravě látek LSA nebo SCO v průmyslových kusech typu 1 (Typ IP-1), typu 2 (Typ IP-2), typu 3 (Typ IP-3) nebo nebalených nesmí překročit meze uvedené v tabulce C dále
Tabulka C: Meze aktivity ve voze pro látky LSA a SCO v průmyslových kusech nebo nebalených
Druh látkyMeze aktivity ve voze
LSA-IŽádné omezení
LSA-II a LSA-IIIŽádné omezení
Nehořlavé tuhé látky
LSA-II a LSA-III100 A2
Hořlavé tuhé látky,
a všechny kapaliny a plyny
SCO100 A2
(3) Uložení během přepravy a skladování při tranzitu
(3.1) Zásilky musejí být bezpečně uloženy.
(3.2) Pokud střední tepelný tok nepřekročí 15 W/m2 a pokud bezprostředně obklopený náklad není v pytlích, kus nebo transportní obalový soubor může být přepravován nebo uložen mezi balený obecný náklad bez jakýchkoli zvláštních ustanovení o ukládání kromě těch, které může požadovat příslušný úřad v příslušném osvědčení o schválení.
(3.3) Nakládka kontejnerů a hromadění kusů, transportních obalových souborů a kontejnerů musí být řízena takto:
a) Kromě přepravy podle podmínek výlučného použití, celkový počet kusů, transportních obalových souborů a kontejnerů v jednom voze musí být omezen tak, aby součet přepravních indexů ve voze nepřekročil hodnoty uvedené v tabulce D dále. Pro zásilky látek LSA-I není žádné omezení součtem přepravních indexů;
b) Při přepravě zásilky podle výlučného použití nejsou žádná omezení součtem přepravních indexů v jednom voze;
c) Dávková intenzita za běžných podmínek přepravy nesmí přesáhnout 2 mSv/h v jakémkoli bodu na vnějším povrchu vozu a 0,1 mSv/h ve vzdálenosti 2 m od něho;
d) Celkový součet kritických bezpečnostních indexů v kontejneru a ve voze nesmí překročit hodnoty v tabulce E dále
Tabulka D: Mezní hodnoty přepravních indexů pro kontejnery a vozy bez výlučného použití
Typ kontejneru nebo vozuMeze součtu přepravních indexů v kontejneru nebo ve voze
Malý kontejner50
Velký kontejner50
Vůz50
Tabulka E: Kritický bezpečnostní index pro kontejnery a vozy obsahující štěpné látky
Typ kontejneru nebo vozuMeze součtů kritických bezpečnostních indexů
Bez výlučného použitíPod výlučným použitím
Malý kontejner50n.a.
Velký kontejner50100
vůz50100
(3.4) Jakýkoli kus nebo transportní obalový soubor mající buď přepravní index větší než 10 nebo jakákoli zásilka mající kritický bezpečnostní index větší než 50 musí být přepravovány pouze pod výlučným použitím.
(3.5) Pro zásilky pod výlučným použitím meze aktivity nesmí překročit:
a) 10 mSv/h v jakémkoli bodu na vnějším povrchu jakéhokoli kusu nebo transportního obalového souboru smějí překročit 2 mSv/h jen pokud:
i) vůz je vybaveno uzávěrem, který během běžných podmínek přepravy zabraňuje přístupu nepovolaných osob do vnitřku pod uzávěr, a
ii) opatření jsou taková, že zabezpečují kus nebo transportní obalový soubor tak, že jejich poloha ve voze zůstává nezměněna během běžných podmínek přepravy, a
(iii) není žádná nakládka nebo vykládka během přepravy;
b) 2 mSv/h v jakémkoli bodu na vnějším povrchu vozu, včetně horních a spodních povrchů, nebo, v případě otevřeného vozu v jakémkoli bodu na svislých rovinách promítnutých z vnějších hran vozu, na vnější povrch nákladu a na nižší vnější povrch vozu; a
c) 0.1 mSv/h v jakémkoli bodu vzdáleném 2 m od svislých rovin tvořených vnějšími podélnými povrchy vozu nebo, jestliže náklad je přepravován v otevřeném voze, v jakémkoli bodu vzdáleném 2 m od svislých rovin promítnutých z vnějších hran vozu.
(4) Uložení kusů obsahujících štěpnou látku během přepravy a skladování při tranzitu.
(4.1) Počet kusů, transportních obalových souborů a kontejnerů obsahujících štěpné látky uložené při tranzitu v jakémkoli skladovacím prostoru musí být tak omezen, aby součet kritických bezpečnostních indexů v jakékoli skupině takových kusů, transportních obalových souborů nebo kontejnerů nepřekročil 50. Skupiny takových kusů, transportních obalových souborů a kontejnerů musí být skladovány tak, aby byl udržen prostor nejméně 6 m od ostatních skupin takových kusů, transportních obalových souborů nebo kontejnerů.
(4.2) Pokud celkový součet kritických bezpečnostních indexů ve voze nebo v kontejneru překročí 50, jak je dovoleno v tabulce E výše, skladovat se musí tak, aby byl udržen prostor nejméně 6 m od ostatních skupin takových kusů, transportních obalových souborů nebo kontejnerů obsahujících štěpné látky nebo jiných vozidel přepravujících radioaktivní látky.
(5) Poškozené nebo děravé kusy, kontaminované obaly
(5.1) Pokud je zřejmé, že kus je poškozený nebo děravý nebo pokud je podezření, že kus může být děravý nebo poškozený, přístup ke kusu musí být omezen a kvalifikovaná osoba musí co možno nejdříve odhadnout rozsah kontaminace a výslednou dávkovou intenzitu kusu. Rozsah odhadu musí zahrnovat kus, vůz, sousední nakládací a vykládací prostory a, pokud je to nezbytné, všechny ostatní věci, které byly přepravovány ve voze.Pokud je to nezbytné, musí být učiněny dodatečné kroky pro ochranu osobního majetku a prostředí v souladu s ustanoveními vydanými příslušným úřadem, aby se zdolaly a minimalizovaly následky takového úniku nebo poškození.
(5.2) Kusy poškozené nebo s únikem radioaktivního obsahu převyšujícím přípustné meze pro normální podmínky přepravy mohou být přemístěny pod dozorem na jiné místo, ale nesmí být přepravovány, aniž byly opraveny nebo obnoveny a dekontaminovány.
(5.3) Vůz a zařízení používané pravidelně pro přepravu radioaktivních látek musí být opětovně (periodicky) kontrolováno pro stanovení úrovně kontaminace. Četnost takových kontrol musí být přiměřená pravděpodobnosti kontaminace a rozsahu přeprav radioaktivních látek.
(5.4) Kromě případu uvedeného v odstavci (5.5), jakýkoli vůz nebo zařízení nebo část, které byly kontaminovány nad meze uvedené v 4.1.9.1.2 během přepravy radioaktivních látek nebo které vykazují dávkovou intenzitu na povrchu překračující 5 μSv/h, musí být dekontaminovány co možno nejdříve kvalifikovanou osobou a nesmí být znovu použity, ledaže nefixovaná radioaktivní kontaminace nepřekročí meze uvedené v 4.1.9.1.2 a dávková intenzita následkem fixované radioaktivní kontaminace na povrchu po dekontaminaci je menší než 5 μSv/h na povrchu.
(5.5) Transportní obalový soubor, kontejner, cisterna, velká nádoba pro přepravu volně ložených látek nebo vůz určený pro přepravu radioaktivních látek při výlučném použití musí být vyňato z požadavků předchozího odstavce (5.4) a uvedených v 4.1.9.1.4 jedině s hlediska svých vnitřních povrchů a jen po dobu, po kterou zůstává při výlučném použití.
(6) Jiné požadavky
Pokud není možno zásilku dodat, zásilka musí být uložena na bezpečném místě a příslušný úřad musí být informován co možno nejdříve a požádán o pokyny pro další činnost.
Kapitola 7.6
Ustanovení pro přepravu jako spěšnina
Podle ustanovení § 2 RIEx (Příloha IV Jednotných právních předpisů CIM) je určitá věc připuštěna k přepravě jako spěšnina jen tehdy, je-li tento způsob přepravy výslovně pro tuto věc povolen v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 17 zvláštním požadavkem, který je udán písmeny «CE» a příslušným číselným kódem a pokud jsou podmínky tohoto zvláštního požadavku dodrženy.
Následující zvláštní ustanovení se použijí, pokud jsou uvedeny u určité položky v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 17:
CE 1 Jeden kus jako spěšnina nesmí mít větší hmotnost než 40 kg. Zásilky spěšnin smí být nakládány do železničních vozů, které mohou současně sloužit pro přepravu osob, jen do nejvyšší hmotnosti 100 kg na vůz.
CE 2 Jeden kus jako spěšnina nesmí mít větší hmotnost než 40 kg.
CE 3 Jeden kus jako spěšnina nesmí mít větší hmotnost než 50 kg.
CE 4 Jeden kus jako spěšnina nesmí obsahovat více jak 45 I této látky a nesmí mít větší hmotnost než 50 kg.
CE 5 Jeden kus jako spěšnina nesmí obsahovat více jak 2 I této látky.
CE 6 Jeden kus jako spěšnina nesmí obsahovat více jak 4 I této látky.
CE 7 Jeden kus jako spěšnina nesmí obsahovat více jak 6 I této látky.
CE 8 Jeden kus jako spěšnina nesmí obsahovat více jak 12 I této látky.
CE 9 Jeden kus jako spěšnina nesmí obsahovat více jak 4 kg této látky.
CE 10 Jeden kus jako spěšnina nesmí obsahovat více jak 12 kg této látky.
CE 11 Jeden kus jako spěšnina nesmí obsahovat více jak 24 kg této látky.
CE 12 Látka musí být v nerozbitných nádobách pokud je přepravována jako spěšnina. Jeden kus jako spěšnina nesmí obsahovat více jak 25 kg této látky.
CE 13 Anorganické kyanidy obsahující ušlechtilé kovy a jejich směsi mohou být přepravovány jako spěšnina ve skupinových obalech s vnitřním obalem ze skla, plastu nebo kovu podle pododdílu 6.1.4.21. Jeden kus jako spěšnina nesmí obsahovat více jak 2 kg této látky.
Přeprava v zavazadlových vozech nebo oddílech, které jsou přístupné cestujícím, je povolena, jestliže provedenými opatřeními je zabráněno zásahu nepovolaných osob.
CE 14 Jako spěšnina smí být odesílány pouze látky, u kterých není třeba dodržet určitou teplotu okolí. V takovém případě platí následující množstevní omezení:
– u látek, které nespadají pod odstavec 2.2.62.1.8:
až do 50 ml na jeden kus u kapalných látek a až do 50 g na jeden kus u pevných látek;
– u látek, které spadají pod odstavec 2.2.62.1.8:
až do množství, uvedených v tomto odstavci;
– s anatomickými částmi nebo orgány:
jeden kus nesmí být těžší než 50 kg.
CE 15 U kusů jako spěšnina nesmí součet přepravních indexů, uvedených na nálepkách k označení nebezpečí, činit v zavazadlovém voze nebo v zavazadlovém oddílu více než 10. Dopravce může u kusů kategorie lll-žlutá určit dobu podeje zásilky k přepravě. Hmotnost jednoho kusu spěšniny nesmí překročit 50 kg.
Kapitola 7.7
Ruční a cestovní zavazadla
Podle článku 18 písmeno e) Jednotných právních předpisů pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě osob a zavazadel (CIV) jsou látky a předměty RID vyloučeny z přepravy jako cestovní zavazadlo, pokud tarify nepřipouštějí výjimky
1) Pro přepočet dosud používaných jednotek na Sl jednotky platí následující zaokrouhlené hodnoty:
Síla1 kg = 9.807N
1N = 0,102kg
Mechanické napětí
1 kg/mm2 = 9,807N/mm2
1 N/mm2 = 0,102 kg/mm2
Tlak
1Pa =1 N/m2 = 10-5baru = 1,02.10-5kg/cm2 = 0,75.10-2Torr
1bar = 105Pa = 1,02kg/cm2 = 750Torr
1 kg/cm2 = 9,807.104Pa= 0,9807baru = 736Torr
1Torr = 1,33.102Pa= 1,33.10-3baru = 1.36.10-3 kg/cm2
Práce, energie, teplo
1J = 1N.m = 0,278.10-6kWh= 0,102kgm =0,239.10-3kcal
1kWh = 3,6.106J= 367.103kg-m = 860kcal
1kgm = 9,807J= 2,72.10-6kWh = 2,34.10-3kcal
1kcal = 4,19.103J= 1,16.10-3kWh = 427kgm
Výkon
1W =0,102kgm/s= 0,86kcal/h
1kgm/s = 9,807W= 8,43kcal/h
1 kcal/h = 1.16W= 0,119kgm/s
Viskozita, kinematická
1m2/s = 104St (Stoků)
1St = 10-4m2/s
Viskozita, dynamická
1Pa.s = 1Ns/m2=10P(Poise) =0,102 kg s/m2
1P = 0,1Pa.s=0,1Ns/m2 =1,02.10-2 kg.s/m2
1kg.s/m2= 9,807Pa.s=9,807N.s/m2 =98,07P
2) Mezinárodní soustava měrných jednotek Sl je výsledkem usnesení Generální konference pro míry a váhy (Adresa: Pavillon de Breteuil, Parc de St-Cloud, F-92 310 Sévres).
3) Při psaní na stroji je pro litr přípustná vedle značky «l» také značka «L».
4) Odchylky dohodnuté podle tohoto odstavce jsou k nahlédnutí na homepage OTIF (www.otif.ch)
8) Ustanovení oddílu 1.8.3 jsou použitelná pouze pokud příslušné úřady státu ve kterém (ke kterému) účastníci přepravního řetězce působí (ke kterému náleží) provedly nezbytná příslušná administrativní opatření pro použití těchto opatření. Opatření k použití ustanovení oddílu 1.8.3 však musí být uplatněna nejpozději do 1. ledna 2001.
9) Úřední list Evropské unie, č. L I45 z 19. června 1996, strana 10.
10) Úřední list Evropské unie, č. L I18 z 19. května 2000, strana 41.
3) Stanovení viskozity: jestliže předmětná látka nemá vlastnosti newtonické kapaliny nebo není - li metoda s použitím výtažného kelímku vhodná ke stanovení viskozity, musí být použit viskozimetr s proměnnou střihovou rychlostí, aby mohly být stanoveny koeficienty dynamické viskozity látky při 23°C u řady hodnot střihových rychlostí. Zjištěné hodnoty v závislosti na střihových rychlostech musí být extrapolovány na O hodnotu střihové rychlosti. Tímto způsobem stanovená dynamická viskozita dělena hustotou dává zdánlivou kinematickou viskozitu blízko O hodnoty střihové rychlosti.
1) Kovy a směsi kovů v práškové nebo jiné hořlavé formě, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2
2) Kovy a směsi kovů v práškové nebo jiné hořlavé formě, které ve styku s vodou vyvijejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3
3) Hydridy kovů, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny jsou látkami třídy 4.3. Tetrahydroboritan hlinitý nebo tetrahydroboritan v přístrojích je látkou třídy 4.2 UN číslo 2870.
1) Kovový prach a prášek, který není jedovatý a není v samozápalné formě,
2) Hydridy kovů v hořlavé formě s výjimkou UN čísla 2870 jsou látkami třídy 4.1
3) Hydridy kovů, které ve styku s vodou vytvářejí hořlavé plyny jsou látkami třídy 4.3
4) Hořlavé roztoky kovových organických sloučenin, které nejsou samozápalné a ve styku s vodou nevytvářejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 3. Kovové organické sloučeniny jakož i jejich roztoky, které nejsou samozápalné, avšak ve styku s vodou vytvářejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3
1) Kovy a slitiny kovů, které ve styku s vodou nevytváří hořlavé plyny, které nejsou pyroforní nebo schopné samoohřevu, ale jsou lehce hořlavé, jsou látkami třídy 4.1. Kovy alkalických zemin a slitiny kovů alkalických zemin v pyroforní podobě jsou látkami třídy 4.2. Kovový prach a prášek v pyroforním stavu jsou látkami třídy 4.2. Kovy a slitiny kovů v pyroforním stavu jsou látkami třídy 4.2. Směsi fosforu s těžkými kovy jako železo, měď atd. nepodléhají předpisům RID.
2) Hořlavé roztoky, které s organokovovými sloučeninami jsou v koncentraci, které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny v nebezpečném množství a nejsou samozápalné, jsou látkami třídy 3. Organokovové sloučeniny a jejich roztoky, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2.
3) Kovy a slitiny kovů v pyroforním stavu jsou látkami třídy 4.2.
4) Chlorsilany s bodem vzplanutí pod 23° C, které ve styku s vodou nevytváří hořlavé plyny, jsou látkami třídy 3. Chlorsilany s bodem vzplanutí 23° C a výše, které ve styku s vodou nevytváří hořlavé plyny, jsou látkami třídy 8.
4) Self-Accelerating Decomposition Temperature (SADT).
Teplota samourychlujícího rozkladu
5) Slzotvorné jsou přiřazeny obalové skupině II, zvláště jestliže údaje o jejich jedovatosti odpovídají kritériím obalové skupiny III
6) Směrnice Rady evropského společenství z 27. června 1967 k vyrovnání právních a správních předpisů členských států (Evropského společenství) pro jejich přiřazení, obalů a pojmenování nebezpečných látek, zveřejněných v úředním věstníku Evropského společenství č. L 196 z 16. 08. 1967
7) Směrnice Rady evropských společenství z 7. června 1988 k vyrovnání právních a správních předpisů členských států (Evropského společenství) pro jejich přiřazení, obalů a pojmenování nebezpečných přípravků, zveřejněných v úředním věstníku Evropského společenství č. L 187 z 16. 07. 1988
1) Látky a přípravky k potírání škůdců obsahující alkaloidy nebo nikotin jsou přiřazeny položkám UN 2588 PESTICID, TUHÝ JEDOVATÝ, J.N. UN 2902 PESTICID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. nebo UN 2903 PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
2) Účinné látky jakož i prostředky nebo směsi, které jsou určeny pro laboratorní a pokusné účely jakož i k výrobě léků, s jinými látkami jsou zařazeny podle odpovídající toxicity (viz odstavec 2.2.61.1.7 až 2.2.61.1.11).
3) Slabě jedovaté látky schopné samoohřevu a samozápalné organokovové sloučeniny jsou látkami třídy 4.2.
4) Slabě jedovaté látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny a organokovové sloučeniny, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3.
5) Ferrikyanidy, ferrokyanidy jakož thiokyanát draselný a thiokyanátamonný (Rhodanidy) nepodléhají předpisům RID.
6) Olověné soli a olověná barviva, které zůstanou během hodiny nedotčeny při teplotě 23° C ± 2° C a jsou smíchány v poměru 1:1000 s 0,07 M, - kyseliny chlorovodíkové (kyseliny solné); a vykazují rozpustnost nejvýše 5 %, nepodléhají předpisům RID.
7) Směsi tuhých látek, které nepodléhají předpisům RID, mohou být přepravovány s jedovatými kapalnými látkami pod UN číslem 3243, bez toho, že by se předtím použila klasifikační kritéria pro třídu 6.1, především aby v době nakládání látek nebo uzavření obalu, nebyla na voze nebo kontejneru viditelná uvolněná tekutina. Každý obal musí odpovídat konstrukčnímu provedení, které úspěšně obstálo ve zkoušce těsnosti pro obalovou skupinu II. Tato položka nesmí být použita pro tuhé látky, které obsahují kapalnou látku obalové skupiny I.
9) Látky velmi jedovaté nebo látky jedovaté hořlavé, kapalné s bodem vzplanutí pod 23° C -vyjma látek, které jsou při vdechnutí velmi jedovaté, tzn. UN čísla 1051, 1092, 1098, 1143, 1163, 1182, 1185, 1238, 1239, 1244, 1251, 1259, 1613, 1614, 1695, 1994, 2334, 2382, 2407, 2438, 2480, 2482, 2484, 2485, 2606, 2929, 3279, a 3294 - jsou látkami třídy 3.
10) Slabě jedovaté hořlavé, kapaliny s bodem zapálení od 23° C až do včetně 61° C, s výjimkou prostředků proti potírání škůdců, jsou látkami třídy 3.
11) Fosfidy kovů UN-čísel 1360, 1397, 1432, 1714, 2011 a 2013 jsou látkami třídy 4.3
12) Látky slabě jedovaté podporující hoření (působící oxidačně), jsou látkami třídy 5.1.
13) Slabě jedovaté žíravé látky jsou látkami třídy 8.
8) Viz také směrnici 90/219/EWG, věstník Evropského společenství č. L 117 z 8. května 1990, str. 1
9) Pokyny k tomu jsou obsaženy např. ve směrnici 91/628/EWG (věstníku Evropského společenství č L 340 z 11. prosince 1991, Sr 17) a v doporučeních Rady Evropy (ministerského výboru) pro transport určitých druhů zvířat.
1 Písmena «LSA» jsou zkratkou anglického výrazu «Low Specific Aktivity».
10) Látka nebo preparát, který splňuje kritéria třídy 8 a má jedovatost při vdechnutí prachu a mlhy (LC50) odpovídající obalové skupině I, ale jedovatost při požití nebo absorpci kůží odpovídající obalové skupině III nebo vykazuje malou jedovatost, je přiřazen třídě 8.
11) OECD Guidelines for Testing of Chemicals, Guideline 404 „ Acute Dermal Irritation/Corrosion „ (1992).
12) Směrnice Rady Evropského společenství z 27. června 1967 k zesouladění právních a správních předpisů členských států (Evropského společenství) pro přiřazení obalů a pojmenování nebezpečných látek zveřejněném ve věstníku Evropského společenství č. L 187 z 16. 08.1967.
13) Směrnice Rady Evropského společenství z 7. června 1988 k zesouladění právních a správních předpisů členských států (Evropského společenství) pro přiřazení obalů a pojmenování nebezpečných přípravků zveřejněném ve věstníku Evropského společenství č. L 187 z 16. 07. 1988.
a Směsi tuhých látek, které nepodléhají předpisům ADR mohou být přepravovány s kapalnými žíravými látkami pod UN číslem 3244, bez toho, aby předtím byla použita přiřazovací kritéria pro třídu 8, s předpokladem, že v čase nakládky látky nebo uzavírání obalu nemají na voze nebo kontejneru žádnou volně viditelnou tekutinu. Každý obal musí odpovídat konstrukčnímu typu obalu, který obstál s úspěchem ve zkoušce těsnosti pro obalovou skupinu II.
b Hořlavé, žíravé kapalné látky s bodem vzplanutí pod 23° C, vyjma látek UN čísla 2734 a 2920, jsou látkami třídy 3.
c Hořlavé slabě žíravé kapalné látky s bodem vzplanutí od 23° C do 61° C včetně, jsou látkami třídy 3.
d Chlorsilany, které s vodou nebo vlhkým vzduchem vytváří hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3
e Chlorformiáty s převažujícími jedovatými vlastnostmi jsou látkami třídy 6.1.
f Žíravé látky, které jsou při vdechnutí velmi jedovaté, jsou látkami třídy 6.1
g UN 1690 FOURID SODNÝ, UN 1812 UN 2505 FLUORID AMONNÝ UN 2674
HEXAFUOROKŘEMIČITAN SODNÝ UN 2856 HEXAFLUOROKŘEMIČITANY.J.N. jsou látkami třídy 6.1.
14) Viz zvláště část C Směrnice 90/220/EWG ( úřední věstník Evropského společenství čs. 117 z 28. Května 1990, str. 18-20), ve které je stanoven schvalovací postup pro Evropské společenství.
1) X = číslo třídy nebezpečné látky nebo předmětu, popřípadě bez bodu.
1*) Viz zvláště část C směrnice 90/220 WVG (Věstník evropského společenství č. 117 z 8. května 1990, str. 18-20), ve které je stanoveno povolovací řízení evropského společenství.
1) Písmena «LQ» jsou zkratkou anglického výrazu «Limited Quantities» omezené množství).
* U homogenních vodnatých směsí třídy 3 se vztahuje pojmenované množství jen na v něm obsažené látky třídy 3
** Pro třídu 5.2 smí být společně balené tato množství látek s jinými předměty nebo látkami, za předpokladu, že v případě úniku nebudou tyto látky nebo předměty spolu nebezpečně reagovat.
1) místo pojmu hustota bude v této kapitole použito pojmu relatívní hustota (d)
1 Za předpokladu, že byla přijata opatření k zajištění stejné bezpečnosti, jako u 65% terc.-butylhydroxidu a 35% vody.
2 Nejvyšší povolené množství na přesnou cisternu je 2000 kg.
1 Cisterny určené k přepravě látek třídy 5.2 nebo 7 přitom tvoří výjimku (viz odstavec 4.3.4.1.3).
2 Někdy může být proto žádoucí, konzultovat s výrobcem látky s příslušným úřadem snášenlivost látky s materiály cisteren, bateriových vozů nebo MEGC.
3 Za kapalné se ve smyslu tohoto ustanovení považují takové látky, u kterých je kinematická viskozita při 20°C menší než 2680 mm2/s.
4 Příklady pro ochranu nádrží:
- Ochrana proti bočnímu najetí může být provedena, např. z podélných nosníků, které nádrž chrání po obou stranách ve výši střední roviny nádrže.
- Ochrana proti převrácení může sestávat, např. ze zesílených prstenců nebo křížových příčných nosníků.
- Ochrana proti zpětnému najetí se může skládat, např. z narážecích tyčí nebo rámu.
5 Povolen s hodnotou LC50 200 ppm nebo vyšší.
5) Povolen s hodnotou LC50 200 ppm nebo vyšší.
6) Je považován za samozápalný (pyroforický).
5) Povolen s hodnotou LC50 200 ppm nebo vyšší.
a) Státy ze kterých, kterými, nebo do kterých je zásilka přepravována.
b) Pokud sestává radioaktivní obsah ze štěpných látek, které nejsou vyjmuté z platnosti z požadavků pro kusy, které obsahují štěpné látky, pak pro ně platí požadavky pro kusy, které obsahují štěpné látky (viz oddíl 6.4.11)..
c) Pro vzor kusu pro štěpné látky může být také potřebné i povolení podle jiných bodů tabulky.
d) Pro přepravu přesto může být potřebné povolení podle jiných bodů tabulky
1) Namísto technického pojmenování je povoleno následující:
- pro UN 1078 plyn jako chladící prostředek, j.n.: Směs 1, Směs F2, Směs F3;
- pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi stabilizovaná: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n.: směs A nebo butan, směs A 01 nebo butan, směs A 02 nebo butan, směs A 1, směs B 1, směs B 2, směs B, směs C nebo propan.
2) Ve Vídeňské dohodě o silniční dopravě (1968) předepsané rozlišovací označení pro vozidla v mezinárodní dopravě.
1) voda smí být použita jen za souhlasu odborníka
2) Viz.odstavec 5.3.2.2.1 poznámky
1) Pro použití tohoto dokumentů mohou být odpovídající doporučení pracovní skupiny ECE/UN o ulehčení mezinárodního obchodního postupu, zvláště doporučení č. 1 (návrh formuláře Spojených národů pro obchodní dokumenty) (ECE/TRADE/137, vydání 96.1), doporučení č. 11 (aspekty dokumentace u mezinárodní přepravy nebezpečných věcí) (ECE/TRADE/204, výtisk 96.1) a doporučení č. 22 (návrh formuláře pro standartizovaný návod pro zasílaní) (ECE/TRADE/168, vydání 96.1). Viz obchodní seznam dat, vydání III, doporučení pro ulehčení obchodu (ECE/TRADE/200) (zveřejněné Spojené národy, prodejní číslo E/F.96.II.E.13).
2) Mezinárodní námořní organizace (IMO), Mezinárodní pracovní organizace (ILO) a Hospodářská komise Spojených národů pro Evropu (ECE/UN) mají také směrnici pro nakládání věcí do dopravních jednotek a pro odpovídající proškolení, které IMO zveřejňuje [«IMO/ILO/ECE-UN průvodce pro Packing of Cargo Transport Units (CTUs)» (IMO/ILO/ECE-UN-Směrnice pro balení a nakládání věcí do dopravních jednotek)].
3) Oddíl 5.4.2 IMDG-kódu předepisuje následující:
4) 5.4.2 Obalový certifikát kontejneru/vozidla
5.4.2.1 Jsou-li kusy s nebezpečným věcmi v nebo na dopravní jednotce zabaleny, jako např. nákladní kontejner, velkoobjemová paleta, přívěs nebo jiné vozidlo, kdy se předpokládá námořní přeprava, pak musí zodpovědné osoby za přepravní jednotku předložit pro balení «Obalový certifikát kontejneru/vozidla». V tomto se uvádí číslo označující kontejner/vozidla/jednotky, a potvrzuje se, že balení je prováděno podle následujících podmínek:
.1 Přepravní jednotka byla čistá, suchá a zřejmě vhodná pro příjem nákladu;
.2 Pokud zásilky obsahují věcí třídy 1 kromě podtřídy 1.4: Přepravní jednotka se nachází v bezvadném konstrukčním stavu podle 7.4.10 (IMDG-Codes);
.3 Věci, které musí být od sebe odděleny, není baleny společně v nebo na přepravní jednotce [ledaže by to bylo příslušným úřadem 7.2.2.3 (IMDG-Codes) povoleno];
.4 U všech kusů byla přezkoušena vnější nepoškozenost a nebyly zjištěny netěsnosti, a nakládány byly jen kusy v bezvadném stavu;
.5 Sudy (válce) jsou vodorovně nakládány, ledaže by příslušný úřad povolil něco jiného;
.6 Všechny kusy jsou řádně zabaleny a zajištěny v nebo na přepravní jednotce;
.7 Při přepravě nebezpečného věcí v nákladových obalech: náklad je rovnoměrně rozložen;
.8 Přepravní jednotka a v ní obsažené kusy jsou řádně popsány, značkovaný, a označeny případně polepeny;
.9 Při přepravě oxidu uhličitého (CO2-suchý led) pro chodící účely přepravní jednotka je zvnějšku označena na dobře viditelném místě jak např. na konci dveří následovně popsaná nebo označená „«DANGEROUS CO2 GAS (DRY ICE) INSIDE. VENTILATE THOROUGHLY BEFORE ENTERING».
.10 Pro přepravu nebezpečných věcí má předepsané přepravní doklady uvedené v 5.4.1 (IMDG-Codes) které jsou k dispozici pro každou zásilku nebezpečných věcí na přepravní jednotce.
5.4.2.2 Obsah pro přepravu nebezpečných věcí v 5.4.1 (IMDG-Codes) předepsaných přepravních dokumentů a podle 5.4.2.1 požadovaného obalového certifikátu kontejner/vozidlového může být zahrnut do jednoho dokladu. V jiném případě musí být tyto doklady spolu spojeny. Je-li obsah na jednotlivého dokladu jako např. prohlášení pro nebezpečné věci zahrnut do lodního nákladního listu ap., je doplnění podepsaného prohlášení slovy «Prohlašuje se, že obal nebezpečných věcí v nebo na přepravní jednotce prováděl podle požadavků obsažených v 5.4.2.1 » dostačující. Osoba, která toto prohlášení podepíše musí být na dokladě pojmenována.
Pozn: Pro cisterny nejsou potřebné obalové certifikáty kontejner/vozidlo.
4 Viz oddíl 5.4.2
1)1111 Pravidla pro přepravu zvířat jsou obsažena např. ve směrnici 91/628/BWG z 19. listopadu 1991 o ochraně zvířat při přepravě (Věstník evropského společenství č. L 340 z 11. prosince 1991, str. 17) a v doporučeních Evropské rady (ministerská komise) pro přepravu určitého druhu zvířat
2)2 Není-li země původu členským státem COTIF-u je příslušný úřad prvního členského státu COTIF-u přicházejícícho se zásilkou
3)3 Předpisy pro to existující např. ve směrnici 90/667/BWG rady evropského společenství z 27. listopadu 1990 (Věstník evropského společenství č. L 363 z 27. listopadu 1990) k výnosu veterinárních (právních) předpisů k odstranění, zpracování a využitím zvířecích odpadů a k ochraně krmivá zvířecího původu, také z ryb, proti původci nemoci, jakož i ke změně směrnice 90/425/BWG.
1 Relativní hustota (d) je považována za synonymum specifické hmotnosti a je v tomto textu použivána
2) Rozlišovací značka pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
3) Rozlišovací značka pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
4) Laboratorní metody k zjištění chemické snášenlivosti vysokomolekulárních polyethylenů podle definice pododdílu 6.1.5.2.6 vůči plněným věcem (látkám, směsem a přípravkům) v porovnání ke standardním kapalinám podle oddílu 6.1.6.1. Viz směrnice v nezávazné části zveřejněné v textech RID Centrálním úřadem pro mezinárodní železniční dopravu
5) Viz norma ISO 2248
7) Nejvýše 60 litrů, dovolená doba používaní 2 roky.
8) Zkouška se musí provést jen s odvětrávacím zařízením. Při provádění zkoušky s kyselinou dusičnou jako standardní kapalinou musí být použito odvětrávacího zařízení odolného proti kyselinám. Pro roztoky chlornanů, jsou dovolena odvětrávací zařízení stejného konstrukčního typu odolná proti chlornanu (např. silikonový kaučuk), která však nejsou odolná proti kyselině dusičné.
1) Jestliže země schválení není smluvní stranou(členským státem) dohody COTIF,anebo není smluvní stranou ADR příslušné úřady členského státu COTIF nebo smluvní strany dohody ADR.
2) Směrnice Rady 99/36/EG o přemístitelných tlakových nádobách,zveřejněno v úředním listu Evropské unie číslo L138 z1. června 1999
3) Namísto technického názvu jsou připuštěny následující názvy
- Pro UN 1078 plyn jako chladící prostředek, j.n.: směs F1, směsF2, směs F3;
- Pro UN 1060 Methylacetylen a Propadien, směs stabilozovaná: směs P1, směs P2;
- Pro UN 1965 Uhlovodíky plynné, směs zkapalněná, j.n.: směs A nebo Butan, směs A01 nebo Butan, směs A02 nebo Butan, směs A0 nebo Butan, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C nebo Propan.
4) Směrnice 75/324/EWG Rady Evropského společenství z 20.5.1975 k srovnání právních předpisů členských států (Evropského společenství) o obalech pro aerosolů, zveřejněné ve věstníku Evropského společenství č. L147 z 9.6. 1975.
5) Směrnice 94/1/EG Evropské komise z 6.1.1994 k přizpůsobení směrnice 75/324/EWG Rady k srovnání právních předpisů členských států (Evropské Unie) o obalech pro aerosoly o technickém pokroku, zveřejněném ve věstníku Evropského společenství č. L23 z 28.1.1994.
1 1) Rozlišovací značka pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
1) Viz Vídeňská úmluva o silničním provozu (1968).
1) Rozlišovací značky pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě podle Vídeňské konvence o silničním provozu (1968).
1) Pro účely výpočtu g = 9,81 m/s2
2) Musí být označena použitá jednotka
3) Viz 6.7.2.2.10.
4) Pro účely výpočtu g = 9,81 m/s2
5) Tento vzorec se vztahuje pouze na nezchlazené zkapalněné plyny, které mají kritické teploty vyšší než teploty za akumulační podmínky. Pro plyny, které mají kritické teploty blízko nebo pod teplotou akumulační podmínky, výpočet dodávkové kapacity zařízení pro vyrovnávání tlaku musí uvažovat s dalšími termodynamickými vlastnosti plynu (viz např. CGA S-1.2-1995).
6) Musí být označena použitá jednotka.
7) Viz 6.7.3.2.8.
8) Pro účely výpočtu g = 9,81 m/s2
9) Viz příklad CGA Pamphlet S-1.2-1995
10) Musí být označena použitá jednotka.
1) U plechů musí být osa vzorku pro zkoušku tahem kolmá ke směru válcování. Prodloužení při přetržení (I = 5 d) se měří na zkušebních vzorcích kruhového průřezu, jejichž měrná délka I (vzdálenost mezi ryskami) se rovná pětinásobku průměru d; použije se zkušebních vzorků pravoúhlého průřezu, vypočítá se měrná délka podle vzorce
l=5,65Fo,
kde Fo je původní plošný obsah průřezu zkušebního vzorku.
2) Pro definici «měkká ocel» a «referenční ocel» viz oddíl 1.2.1.
3) Tento vzorec je odvozen z obecného vzorce
e1=e0Rm0A0Rm1A123e1=e0Rm0A0Rm1A13
kde
e = minimální tloušťka stěny pro zvolený kov, v mm;
e0 = minimální tloušťka stěny pro měkkou ocel, v mm, podle 6.8.2.1.18 a 6.8.2.1.119;
Rm0 = 370 (pevnost v tahu pro referenční ocel, viz definice 1.2.1, v N/mm;
A0 = 27 (prodloužení při přetržení pro referenční ocel, v %);
Rm1= minimální pevnost v tahu zvoleného kovu, v N/mm2;
A1 = minimální prodloužení při přetržení zvoleného kovu, v %.
4) U nádrží nekruhového průřezu, např. pravoúhlého nebo elipsovitého, musí příslušné průměry odpovídat průměrům vypočteným z kruhového průřezu stejného plošného obsahu. Pro tyto tvary průřezů nesmí poloměry vypouklosti stěn nádrže přesáhnout 2000 mm po stranách a 3000 mm na horní a spodní části nádrže.
5) V případě cisternových kontejnerů s vnitřním objemem menším než I m3 vnější uzavírací ventil nebo jiné ekvivalentní zařízení může být nahrazeno slepou přírubou.
6) Pro definici «hermeticky uzavřená cisterna» viz 1.2.1.
7) Poznávací značka v mezinárodním provozu předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
8) Ověření konstrukčních charakteristik zahrnuje u nádrží se zkušebním tlakem 1 MPa (10 bar) nebo vyšším rovněž odebrání zkušebních vzorků svarů (pracovní vzorky) podle 6.8.2.1.23 a zkoušky předepsané v 6.8.5.
9) Ve zvláštních případech a se souhlasem zkušebního orgánu schváleného příslušným úřadem může být hydraulická zkouška nahrazena tlakovou zkouškou za použití jiné kapaliny nebo plynu, pokud tento postup nevyvolá nebezpečí.
10) Za číselnou hodnotou připojit měrovou jednotku
11) Hromadné pojmenování pokrývající skupinu látek podobných vlastností a stejné snášenlivosti charakteristikami cisterny může být uveden místo názvu.
12) Definované pojmy pro odnímatelné cisterny, viz. oddíl 1.2.1.
13) Ve zvláštních případech a po dohodě se zkušebním orgánem pověřeným příslušným úřadem hydraulická zkouška může bát nahrazena tlakovou zkouškou používající jinou kapalinu nebo plyn, která při této zkoušce nepředstavuje žádné nebezpečí.
14) Místo oficiálního pojmenování j.n. položky pro přepravu, následované technickým názvem je dovoleno používání dále uvedených názvů:
- pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, j.n.: směs A, směs A01, směs 02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C.Obchodní názvy uvedené a uvedené v pododdílu 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňující.
15) Za číselnou hodnotu připojit měrovou jednotku
16) Počíselných údajích je nutné uvést vždy měřítko
17) Oficiální pojmenování může být nahrazeno hromadným pojmenováním skupiny látek podobných vlastností a stejné snášenlivosti s charakteristikami cisterny.
18) Definované pojmy pro odnímatelné cisterny, viz. oddíl 1.2.1.
19) G = minimální výpočtový tlak podle všeobecných požadavků uvedených v 6.8.2.1.14 (viz 4.3.4.1).
20) Minimální zkušební tlak pro UN 1744 brom nebo UN 1744 brom, roztok.
1) Tato dohoda zahrnuje též zvláštní ujednání, která byla podepsána všemi státy, zúčastněnými na přepravě.
2) Vyhlášky UIC jsou publikovány Mezinárodní železniční unii (UIC), Service Publications - 16, rue Jean Rey - F-75015 Paris.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací