Tento předpis již není účinný. Pozbyl účinnosti dne 30.06.2011. Níže naleznete jeho znění v době platnosti. Text slouží pro historické a archivní účely.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRHistorické znění26.04.2004 – 30.04.2004zrušeno 30.06.2011
199/2004 Sb.

kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona a kterou se zrušují některé vyhlášky upravující osvobození od dovozního cla a nepreferenční původ zboží

Historické znění
199
VYHLÁŠKA
ze dne 13. dubna 2004,
kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona a kterou se zrušují některé vyhlášky upravující osvobození od dovozního cla a nepreferenční původ zboží
§ 1
Způsob provádění osobní prohlídky
(1) Osobní prohlídka se provádí
a) v místnostech nebo vyhrazených prostorách, které jsou osvětleny, mají dostatečnou teplotu, jsou vybaveny na odkládání oděvu a věcí osoby, u které se osobní prohlídka provádí, a dosažitelným příslušenstvím umožňujícím umytí po provedené osobní prohlídce, a které jsou zajištěny proti vstupu nepovolaných osob,
b) celníkem stejného pohlaví a za přítomnosti celníkem určené nezúčastněné osoby stejného pohlaví, pokud o přítomnost nezúčastněné osoby kontrolovaná osoba požádala.
(2) Osobní prohlídka se provádí nejdříve prohlídkou pokrývky hlavy, obuvi a částí svrchního ošacení. Má-li celník důvodné podezření, že se ukrývané zboží nachází v konkrétní části oděvu nebo obuvi, provede nejdříve prohlídku této části oděvu nebo obuvi.
(3) Po prohlídce pokrývky hlavy, obuvi a částí svrchního ošacení pokračuje celník prohlídkou prádla.
§ 2
Podmínky řízení o přidělení celně schváleného určení prováděného mimo celní prostor a výše nákladů za provedení tohoto řízení
(1) Řízení o přidělení celně schváleného určení mimo celní prostor (dále jen „řízení mimo celní prostor“) se provede za podmínky, že
a) v době navržené deklarantem jsou potřebné doklady, zboží a případně dopravní prostředek, v němž se zboží dopravuje, připraveny tak, aby bylo možno řízení bezodkladně zahájit a bez průtahů ukončit,
b) řízení mimo celní prostor je odůvodněno hospodárností, zejména usnadní-li dopravu zboží, nebo je-li to jinak naléhavé,
c) řízení mimo celní prostor nebrání provozní podmínky celního úřadu, nebo
d) celní úřad neurčí, že dohled provede jen kontrolou dokladů a písemností, aniž musí být celnímu úřadu předloženo zboží.
(2) Za provedené řízení mimo celní prostor se stanoví náklady celního úřadu takto:
a) za každých započatých 15 minut řízení a cesty nutné k dostavení se na místo řízení a zpět v pracovní době celního úřadu 50 Kč,
b) za každých započatých 15 minut řízení a cesty nutné k dostavení se na místo řízení a zpět v pracovních dnech mimo pracovní dobu celního úřadu 75 Kč, nebo
c) za každých započatých 15 minut řízení a cesty nutné k dostavení se na místo řízení a zpět ve dnech pracovního volna nebo pracovního klidu 100 Kč.
(3) Náklady celního úřadu za provedené řízení mimo celní prostor jsou také
a) náklady celním úřadem prokázaných jízdních výdajů,1) nebo
b) náhrada za používání silničních motorových vozidel celního úřadu při pracovních cestách.1)
§ 3
Doplňující náležitosti celního prohlášení pro celní a daňové účely
Doplňující náležitosti celního prohlášení pro celní a daňové účely jsou stanoveny v příloze č. 1 k této vyhlášce.
Forma, obsah, náležitosti, rozsah a způsob použití záručních listin, záručních dokladů a osvědčení o zajištění celního dluhu globální zárukou, jakož i způsob a podmínky pro stanovení částky uváděné v záruční listině (zaručená částka) pro jiné operace než režim tranzitu
§ 5
Vzor záruční listiny pro globální zajištění celního dluhu (dále jen „globální záruka“) je stanoven v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 6
Nejsou-li údaje stanovené v rozhodnutí o povolení zajišťovat celní dluh globální zárukou v informačním systému celní správy, prokazuje osoba, které bylo povolení uděleno, tuto skutečnost osvědčením o globální záruce (dále jen „osvědčení“), jehož vzor je stanoven v příloze č. 4 k této vyhlášce.
§ 7
(1) Osvědčení uvedené v § 6 se předkládá celnímu úřadu při podání celního prohlášení na propuštění zboží nebo v souvislosti se započetím jiné operace, v níž má být celní dluh zajištěn.
(2) Celní úřad, kterému bylo osvědčení předloženo, je po ověření platnosti a správnosti vrací zpět.
§ 8
(1) Oprávnění fyzické osoby činit úkony jménem uživatele globální záruky se v osvědčení potvrdí tak, že na zadní straně osvědčení v odstavci 10 se uvede jméno, popřípadě jména a příjmení oprávněné osoby a její podpisový vzor, které držitel povolení opatří svým podpisem v odstavci 11. Nepoužité rubriky na zadní straně osvědčení může držitel povolení proškrtnout, pokud je nepředpokládá využít pro další oprávnění. Do proškrtnutých rubrik nelze žádné údaje uvádět. Zápis o oprávnění osoby může držitel povolení kdykoliv zrušit přeškrtnutím jména a příjmení oprávněné osoby s uvedením data a poznámky „Zrušeno“. Předložením osvědčení prokazují oprávněné osoby, uvedené držitelem povolení na jeho zadní straně, že jsou oprávněny za držitele povolení jednat v rozsahu uvedených právních úkonů a zajišťovat celní dluh globální zárukou.
(2) Osvědčení se vyplňuje psacím strojem, tiskem nebo jinak strojopisem, nikoliv ručně. Text zapsaný na přední straně osvědčení není přípustné po jeho vydání přepisovat, jinak měnit ani doplňovat. Do předepsaných odstavců v jednotlivých rubrikách na zadní straně lze zapisovat pouze vyhrazené údaje, které nelze přepisovat, jinak měnit ani doplňovat, pokud nejde o zápisy podle odstavce 1 věty čtvrté.
§ 9
Tiskopis osvědčení má formát 210 x 148 mm a je opatřen gravírovaným podtiskem v barvě modré, na kterém je viditelné každé mechanické nebo chemické padělání. Pro výrobu tiskopisu se používá bílý bezdřevý papír o hmotnosti nejméně 100 g/m2. Tiskopis osvědčení obsahuje název nebo značku tiskárny a označení tiskopisu.
§ 10
Zaručená částka se stanoví tak, že
a) vznikne-li celní dluh propuštěním zboží do režimu volného oběhu, dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla a aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení, porušením podmínek stanovených pro režim s podmíněným osvobozením od cla nebo podmínek stanovených pro dočasné uskladnění, činí zaručená částka 100 % částky tohoto celního dluhu,
b) mohl-li by celní dluh vzniknout v jiných případech než uvedených pod písmenem a), činí zaručená částka nejvýše 10 % částky tohoto celního dluhu.
§ 11
Vzor záruční listiny pro individuální zajištění celního dluhu s použitím záručního dokladu je stanoven v příloze č. 5 k této vyhlášce.
§ 12
(1) Byl-li ručitel schválen celními orgány, předává se celnímu úřadu jako doklad o individuálním zajištění celního dluhu s použitím záručního dokladu Záruční doklad individuální záruky (dále jen „Záruční doklad“), jehož vzor je stanoven v příloze č. 6 k této vyhlášce.
(2) Celní úřad si předložený Záruční doklad po ověření jeho platnosti a správnosti ponechává.
(3) Tiskopis Záručního dokladu je formátu 148 x 105 mm a je opatřen gravírovaným podtiskem v barvě zelené, na kterém je viditelné každé mechanické nebo chemické padělání. Pro výrobu tiskopisů se používá bílý bezdřevý papír o hmotnosti nejméně 55 g/m2. Tiskopis Záručního dokladu obsahuje název nebo značku tiskárny, označení tiskopisu a sériové číslo pro rozlišení jednotlivých tiskopisů.
§ 13
Vzor záruční listiny pro individuální zajištění celního dluhu s použitím záruční listiny je stanoven v příloze č. 7 k této vyhlášce.
§ 14
Stanovení operací, při kterých může být celní dluh zajištěn globální zárukou
Je-li zajištění celního dluhu globální zárukou dostatečné, může být toto zajištění použito u všech operací stanovených v záruční listině, u kterých je zajištění celního dluhu povinné nebo je celním úřadem požadováno.
Závěrečná ustanovení
§ 15
Zrušuje se:
§ 16
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost.
Ministr:
Mgr. Sobotka v. r.
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
Doplňující náležitosti celního prohlášení pro celní a daňové účely

ČÁST I.

OBECNÁ USTANOVENÍ
A. Požadované údaje
1. Doplňující náležitosti se uvádějí v tiskopisech celního prohlášení1) (Jednotný správní doklad, dále jen „Doklad“) a v tiskopisech doplňkových listů2) (dále jen „Doplňkový doklad“).
2. V jednotlivých kolonkách Dokladu a Doplňkového dokladu se uvádějí údaje stanovené právním předpisem Společenství,3) zvláštním právním předpisem4) a touto vyhláškou způsobem stanoveným právním předpisem Společenství5) a touto vyhláškou.
3. V níže uvedeném seznamu jsou uvedena čísla kolonek, popřípadě jejich částí
a) označených písmeny a), která se pro dané celně schválené určení vyplňují nad rámec minimálních údajů stanovených právním předpisem Společenství5),
b) označených písmeny aa), která se vyplňují
1. kódy podle právního předpisu Společenství,3) je-li to stanoveno touto vyhláškou,
2. kódem stanoveným touto vyhláškou,
3. údaji předepsanými v dané kolonce, je-li to stanoveno touto vyhláškou, v níž se k vysvětlivkám stanoveným v právním předpisu Společenství5) stanovují doplňující vysvětlivky, jejíchž účelem je určit, že se v dané kolonce uvádějí další konkrétní údaj a jakým způsobem.
Seznam kolonek, popřípadě jejich částí, která mají být vyplněna
4. V celním prohlášení pro režim vývozu:
a) kolonka: 1 (druhá část), 6, 7, 8, 11, 22, 23, 39 a 40,
aa) kolonka: 6, 7, 8, 11, 14, 21, 22, 23, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44 a 54.
5. V celním prohlášení pro zpětný vývoz:
a) kolonka: 1 (druhá část), 6, 7, 8, 11, 22, 23, 26, 39 a 40,
aa) kolonka: 6, 7, 8, 11, 14, 17, 21, 22, 23, 26, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44 a 54.
6. V celním prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku:
a) kolonka: 1 (druhá část), 6, 7, 8, 11, 17, 22, 23, 39 a 49,
aa) kolonka: 6, 7, 8, 11, 14, 21, 22, 23, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44, 49 a 54.
7. V celním prohlášení pro tranzit (tranzitní deklaraci):
a) kolonka: 6,
aa) kolonka: 6, 8, 11, 15, 17, 18, 21, 31, 32, 35, 38, 40, 44, 50 a 52.
8. V celním prohlášení s návrhem na propuštění zboží do volného oběhu:
a) kolonka: 1 (druhá část), 2, 6, 7, 11, 22, 23, 39, 40, 45 a 49,
aa) kolonka: 2, 6, 7, 11, 14, 21, 22, 23, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44, 45, 47, 49 a 54.
9. V celním prohlášení s návrhem na propuštění zboží do celního režimu s ekonomickým účinkem - aktivní zušlechťovací styk, dočasné použití, přepracování pod celním dohledem:
a) kolonka: 1 (druhá část), 2, 6, 7, 11, 22, 23, 39, 40 a 45,
aa) kolonka: 2, 6, 7, 11, 14, 21, 22, 23, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44, 45, 47, 49 a 54.
10. V celním prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu pro sklady typu A, B, C, E a F:
a) kolonka: 1 (druhá část), 6, 7, 17, 21, 22, 23, 26, 33, 39 a 41,
aa) kolonka: 2, 6, 7, 14, 17, 21, 22, 23, 26, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44, 47, 49 a 54.
11. V celním prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu pro sklady typu D:
a) kolonka: 1 (druhá část), 6, 7, 17, 21, 22, 23, 26, 33, 39 a 41,
aa) kolonka: 2, 6, 7, 14, 17, 21, 22, 23, 26, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44, 47, 49 a 54.
B. Pokyny pro použití tiskopisu
12. Fotokopie nebo Doplňková vyhotovení Dokladu a Doplňkového dokladu se vyhotovují v režimu vývozu, pasivním zušlechťovacím styku a zpětném vývozu na listu č. 3 tiskopisu Dokladu nebo Doplňkového dokladu; u režimu volného oběhu, uskladňování v celním skladu, aktivního zušlechťovacího styku, přepracování pod celním dohledem a dočasného použití na listu č. 8 tiskopisu Dokladu nebo Doplňkového dokladu a v režimu tranzitu na listu č. 1 tiskopisu Dokladu nebo Doplňkového dokladu, není-li použit Ložný list.
13. Je-li zásilka, na kterou se Doklad vztahuje, složena z více položek zboží, k tiskopisu Dokladu se přikládá jeden nebo více tiskopisů Doplňkových dokladů. Na jeden Doklad s přiloženými Doplňkovými doklady lze deklarovat pouze položky zboží, u nichž je údaj uváděný v levé části kolonky 37 Dokladu a Doplňkového dokladu shodný. Je-li na posledním přiloženém Doplňkovém dokladu deklarována pouze jedna nebo dvě položky zboží, nevyužité místo pro uvedení případných dalších položek se proškrtává. Využití i oběh Doplňkových dokladů je totožný s využitím a oběhem Dokladu, se kterým jsou předkládány a jehož přílohu tvoří.
14. Bylo-li deklarantovi postupně vydáno k dovozu nebo vývozu stejného zboží za stejných podmínek více licencí (úřední povolení k dovozu a vývozu zboží) a dovozem nebo vývozem jedné zásilky se čerpá z více než jedné licence (například zásilka obsahuje 300 kusů stejného zboží, přičemž dovozem sta kusů z nich je zcela vyčerpána jedna licence a dovozem zbylých 200 kusů se již čerpá z další licence), je nutné toto zboží rozdělit do tolika položek, z kolika licencí se čerpá.

ČÁST II.

ÚDAJE VYPLŇOVANÉ V DOKLADU A DOPLŇKOVÉM DOKLADU
A. Formality pro vývoz, pasivní zušlechťovací styk, zpětný vývoz nebo tranzit Společenství
1. Deklarace
15. Do prostřední části této kolonky se uvádějí kódy stanovené právním předpisem Společenství.3)
2. Odesilatel/vývozce
16. V tranzitu se v této kolonce uvádí název nebo obchodní firma a sídlo právnické osoby nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu fyzické osoby, která je prodávajícím zboží, uvedeného v Dokladu a k němu případně připojených Doplňkových dokladů, do zahraničí. Není-li zboží do zahraničí prodáváno, uvádějí se údaje o odesílateli zboží. Do pravého horního rohu se uvádí jeho identifikační číslo, přidělené příslušnými orgány pro daňové, statistické nebo jiné účely, nebo stanovené zvláštním právním předpisem6) (dále jen „identifikační číslo“).
17. Sestává-li se zásilka ze zboží od několika prodejců anebo odesílatelů, uvádí se do této kolonky poznámka „Různí“ a seznam obsahující jejich názvy nebo obchodní firmy nebo příjmení a jména, sídla nebo adresa místa trvalého pobytu, doplněné o identifikační číslo.
18. Je-li deklarantem fyzická osoba podnikatel, může být jeho příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu doplněno uvedením názvu nebo obchodní firmy a místa podnikání.
6. Nákladové kusy celkem
19. Do této kolonky se v rozsahu maximálně sedmimístného numerického údaje uvádí celkový počet nákladových (obalových) kusů v zásilce, bez ohledu na jejich druh např. bedny, pytle. Za nákladový kus je třeba považovat i volně ložený stroj, přístroj apod. Údaje o celkovém počtu nákladových kusů se zde neuvádějí v případech, kdy je deklarováno zboží hromadné povahy, které je volně loženo, např. uhlí, obilí.
7. Referenční číslo
20. Do této kolonky se uvádí číslo obchodního případu nebo jiný rozeznávací numerický nebo alfanumerický údaj z evidence deklaranta. Uvedený údaj může být maximálně dvanáctimístný. Vyplnění této kolonky není povinné.
8. Příjemce
21. V tranzitu se v této kolonce uvádí název nebo obchodní firma a sídlo nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu příjemce. Příjemcem se rozumí osoba, na kterou je zásilka zboží adresována, jíž je zboží dopravováno a většinou i určeno. Zpravidla je jím konečný příjemce v zemi určení. Je-li zásilka určena pro více příjemců, uvádí se do této kolonky poznámka „Různí“ a seznam obsahující jejich názvy nebo obchodní firmy a sídla nebo příjmení a jména, nebo adresa místa trvalého pobytu, se přikládá v příloze každého z listů Dokladu.
22. Nejsou-li ve vývozu, pasivním zušlechťovacím styku nebo zpětném vývozu údaje o příjemci v okamžiku podání Dokladu známy, údaje se do této kolonky neuvádějí.
14. Deklarant/Zástupce
23. Do pravého horního rohu této kolonky se uvádí identifikační číslo deklaranta.
24. Do této kolonky se uvádí název nebo obchodní firma a sídlo nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu deklaranta. Je-li deklarantem fyzická osoba podnikatel, může být jeho příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu doplněno uvedením názvu nebo obchodní firmy a místa podnikání. Je-li deklarant totožný s osobou uvedenou podle zvláštního právního předpisu4) v kolonce 2 Dokladu, uvádí se do této kolonky „VÝVOZCE“ a jeho identifikační číslo. Dále se uvádějí údaje o zastoupené osobě, včetně jeho identifikačního čísla, je-li vývoz uskutečňován zástupcem v zastoupení nepřímém. Je-li zastoupená osoba totožná s osobou uvedenou podle zvláštního právního předpisu4) v kolonce 2 Dokladu, uvede se jeho identifikační číslo.
25. Kromě těchto údajů se při vývozu do této kolonky uvádí telefonní, faxové, dálnopisné nebo podobné komunikační spojení deklaranta.
15. Země odeslání/vývozu
26. Při tranzitu se do této kolonky uvádí název státu, ze kterého je zboží odesíláno nebo bylo odesláno. Bylo-li zboží před vstupem do Společenství dopraveno do jednoho nebo více států a zdrželo se zde z jiných důvodů než dopravních, je státem odeslání poslední stát, ve kterém k tomuto zdržení došlo. Například u zboží, které bylo dopraveno do Společenství a je dále přepravováno v režimu tranzitu, aniž mu bylo přiděleno jiné celně schválené určení s výjimkou režimu tranzitu, se uvádí původní stát odeslání, nikoliv Česká republika; bylo-li k zásilce přiloženo jiné zboží, uvádí se Česká republika. Název lze srozumitelně zkrátit, nahradit nebo doplnit kódem podle zvláštního právního předpisu.7)
17. Země určení
27. Do této kolonky se uvádí název státu určení, který lze nahradit kódem podle zvláštního právního předpisu.7)
18. Poznávací značka a stát imatrikulace dopravního prostředku při odjezdu
28. Při tranzitu se do levé části této kolonky uvádí státní poznávací značka nebo registrační značka, lomítko a za lomítko druh dopravního prostředku, kterým je zboží dopravováno od celního úřadu odeslání, kódem uvedeným v části IV. této přílohy. Do pravé části této kolonky se uvádí kód státu, ve kterém je dopravní prostředek imatrikulován. Kódy států jsou stanoveny zvláštním právním předpisem.7)
29. Je-li k dopravě použito tažné nebo tlačné zařízení, které je imatrikulováno v jiném státu než přívěs, návěs nebo tlačený prostředek, uvádí se do okénka v pravé části této kolonky kód státu, ve kterém je imatrikulováno tažné nebo tlačné zařízení.
21. Poznávací značka a stát imatrikulace aktivního dopravního prostředku překračujícího hranice
30. Do levé části této kolonky se uvádí kódem uvedeným v části IV. této přílohy druh dopravního prostředku, který má být nebo byl, podle znalostí deklaranta nebo hlavního povinného v okamžiku podání celního prohlášení, použit při dopravě zboží při výstupu z celního území Společenství jako aktivní dopravní prostředek, lomítko a za lomítko jeho státní poznávací značka nebo registrační značka, pokud jsou v okamžiku podání Dokladu známy. Aktivním dopravním prostředkem je železniční vůz v železniční dopravě nebo dopravní prostředek, který pohání soupravu, použije-li se k dopravě zboží souprava složená z více druhů dopravních prostředků anebo jedná-li se o kombinovanou dopravu. Např. při přepravě nákladního automobilu na železničním voze je aktivním dopravním prostředkem železniční vůz, při použití tahače s návěsem je aktivním dopravním prostředkem tahač. Při železniční dopravě se státní poznávací značka nebo registrační značka aktivního dopravního prostředku neuvádí. V případě, kdy údaje nejsou v době podání Dokladu známy, deklarant nebo hlavní povinný zajistí jejich doplnění před zahájením vývozní operace na listu 3 Dokladu nebo před zahájením tranzitní operace na listy 4 a 5 Dokladu.
31. Do pravé části této kolonky se uvádí kódem státu podle zvláštního právního předpisu7) stát imatrikulace aktivního dopravního prostředku, který byl nebo má být použit při výstupu zboží z celního území Společenství.
22. Měna a celková fakturovaná částka
32. Do levé části této kolonky se uvádí velkými tiskacími písmeny třímístný abecední kód měny,8) ve které je za zboží placeno nebo inkasováno ve vztahu k zahraničí a která je dohodnuta v kupní smlouvě, nebo je vyznačena v průvodním dokladu o ceně zboží (např. v proformafaktuře).
33. Do pravé části této kolonky se nepovinně uvádí fakturovaná částka za veškeré zboží uvedené v Dokladu a všech případně k němu připojených Doplňkových dokladů v měně vyjádřené kódem v levé části této kolonky, s výjimkou případů, kdy vyplnění této kolonky je stanoveno jako povinné zvláštním právním předpisem.4)
23. Směnný kurz
34. S výjimkou případů, kdy je ukončován režim dočasného použití zpětným vývozem, se do této kolonky uvádí kurz9) příslušný k přepočtu měny uvedené v kolonce 22 Dokladu.
35. Kurz se uvádí s přesností na tři desetinná místa, k případným dalším místům za desetinnou čárkou se nepřihlíží. Je-li za zboží placeno nebo inkasováno v korunách českých, uvádí se zde “1“. Tato kolonka se nevyplňuje, je-li v kolonce 22 Dokladu kód „XXX“.
26. Druh dopravy ve vnitrozemí
36. Do této kolonky se uvádí pomocí kódu stanoveného právním předpisem Společenství3) druh dopravy od celního úřadu, kde byly formality zpětného vývozu plněny.
31. Nákladové kusy a popis zboží; značka a čísla; čísla kontejnerů, počet a druh
37. Do této kolonky se uvádí název zboží a údaje o značkách, číslech, počtech a druzích nákladových kusů, kontejnerů a obalů; není-li zboží baleno, uvede se počet kusů, případně údaj „VOLNĚ LOŽENO“. V případě nedostatku místa lze údaje o značkách, číslech, počtech a druzích nákladových kusů, kontejnerů a obalů uvést do přílohy Dokladu.
38. Název zboží je nutno uvést označením v dostatečně přesných pojmech, které umožňují zajištění totožnosti a zařazení do odpovídající podpoložky společného celního sazebníku.10) Označení zboží musí být uvedeno v českém jazyce, pro upřesnění může být doplněno o cizojazyčný název, chemickou značku, obchodní označení, ochrannou známku a podobně.
39. Je-li deklarované zboží podle zvláštního zákona odpadem,11) musí být označení zboží doplněno evidenčním číslem uvedeným v rubrice číslo 3 průvodního listu odpadů12) (nevyžaduje se u odpadů, které nevyžadují souhlas, tj. odpadů, uvedených v zeleném seznamu odpadů) a kódem
„WZE“ - je-li zboží uvedeno v zeleném seznamu odpadů;13) nevyžaduje-li se k vývozu, dovozu a tranzitu tohoto odpadu souhlas,14) uvede se za kód „WZE“ bez mezery příslušný kód (R1 až R13) z dokladu, který doprovází odpad.15)
„WZLˮ - je-li zboží uvedeno ve žlutém seznamu odpadů,16)
„WCEˮ - je-li zboží uvedeno v červeném seznamu odpadů,17)
„WAXˮ- není-li zboží, které je odpadem,10) zařazeno v žádném z uvedených seznamů.
40. Stanoví-li celní úřad v povolení režimu s ekonomickými účinky uvádění jiné měrné jednotky, než jaká je k deklarované položce zboží určena ve společném celním sazebníku,10) uvádí se do této kolonky kód této měrné jednotky dle seznamu kódů měrných jednotek v části V. této přílohy a množství zboží v této měrné jednotce.
41. Podléhá-li deklarované zboží celním kvótám, uvádí se do této kolonky kód „K“, lomítko, kód měrné jednotky dle seznamu kódů v části III. této přílohy, lomítko a množství zboží v této jednotce.
42. Do této kolonky se uvádí kód „IN“, lomítko a čistá hmotnost základního produktu, na který bude požadována náhrada. U složených výrobků nebo směsí se uvádí čistá hmotnost pouze té ingredience, které přísluší náhrada, a nomenklatura této ingredience, je-li odlišná od údaje v kolonce 33 Dokladu. Pokud je požadována náhrada pro více ingrediencí, uvádějí se tyto údaje na samostatném listě, připojeném ke každému dílu Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
43. Je-li to nutné, uvede deklarant do této kolonky zkratku „DPK:“ a za dvojtečku čtyřmístné přídavné kódy, uvedené v části VI. této přílohy.
32. Pořadové číslo položky
44. Vztahuje-li se Doklad pouze na 1 položku zboží, do této kolonky se údaje neuvádějí.
33. Zbožový kód
45. Do páté části této kolonky se uvádí přídavný kód stanovený v části VI. této přílohy vztahující se na zboží popsané tímto kódem. Pokud je zboží popsáno dvěma a více kódy, které jsou uvedeny v části VI. této přílohy, uvede deklarant jeden z těchto kódů do páté části této kolonky a další z těchto kódů do kolonky 31 Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
35. Hrubá hmotnost
46. Při tranzitu se do této kolonky Dokladu uvádí hrubá hmotnost deklarovaného zboží uvedeného v Dokladu nebo celková hrubá hmotnost veškerého deklarovaného zboží uvedeného v Dokladu a k němu přiložených Doplňkových dokladech. Hrubá hmotnost se zde uvádí v celých kilogramech s případným zaokrouhlením. Je-li hrubá hmotnost menší než 1 kg, zaokrouhluje se směrem nahoru na 1 kg. Hrubá hmotnost vyšší než 1 kg se zaokrouhluje tak, že se desetinná místa pod 0,5 zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0, 5 směrem nahoru. Uvádí se zde maximálně devítimístný údaj. Není dovoleno uvádět zkratku „kg“, desetinnou čárku nebo tečku a desetinná místa. U elektrické energie se do této kolonky jako údaj o hrubé hmotnosti uvádí číslice 0.
38. Vlastní hmotnost
47. Při tranzitu, pokud tak stanoví pravidla Společenství, se v této kolonce uvádí vlastní hmotnost příslušné položky zboží uvedené v kolonce 33 Dokladu a Doplňkovém dokladu v celých kilogramech. Je-li vlastní hmotnost menší než 1 kg, zaokrouhluje se směrem nahoru na 1 kg. Vlastní hmotnost vyšší než 1 kg se zaokrouhluje tak, že se desetinná místa pod 0,5 zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0,5 směrem nahoru. K jedné podpoložce zboží lze uvést maximálně devítimístný údaj o vlastní hmotnosti. Není dovoleno zde uvádět zkratku kg, desetinnou čárku nebo tečku a desetinná místa. U radioaktivních látek a u elektrické energie se do této kolonky uvádí číslice 0.
39. Kvóta
48. Při vývozu, pasivním zušlechťovacím styku a zpětném vývozu se do této kolonky uvádí číselné označení kvóty, o níž deklarant žádá. V případech, kdy jsou pro stejné zboží vyvážené do jednoho státu vyhlášeny dvě celní kvóty a deklarant žádá o obě tarifní opatření, uvádí se do této kolonky pouze číselné označení jednoho z nich a označení druhého se uvede do kolonky 44 Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
40. Souhrnné prohlášení nebo předchozí doklad
49. Do pravé poloviny této kolonky se uvádí údaje o předchozích dokladech, které mají vztah k deklarovanému zboží, zejména rozhodnutí celních orgánů jimiž bylo deklarovanému zboží přiděleno celně schválené určení předcházející režimu, který je navrhován, a to uvedením jejich čísla, data vyhotovení a pořadového čísla z kolonky 32 předchozího Dokladu nebo Doplňkového Dokladu.
50. Předcházelo-li tranzitu jiné celně schválené určení, uvádí hlavní povinný do levé poloviny této kolonky před údaj o předchozích dokladech číselný kód
„1“ - předcházel-li režimu tranzitu jiný režim tranzitu,
„2“- předcházelo-li režimu tranzitu umístění zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu,
„3“ - předcházel-li režimu tranzitu režim dočasného použití,
„5“ - předcházel-li režimu tranzitu režim aktivního zušlechťovacího styku,
„7“ - předcházel-li režimu tranzitu režim uskladňování v celním skladu,
„9“ - předcházel-li režimu tranzitu režim přepracování pod celním dohledem, nebo
„0“ - v ostatních případech.
51. V případech, kdy se musí uvést více než jeden odkaz, se do této kolonky uvede „Různé“ a k Dokladu nebo Doplňkovému dokladu se přiloží seznam odkazů obsahující údaje o předchozích celních dokladech, které mají vztah k propuštění deklarovaného zboží, a to uvedením jejich čísla, data vyhotovení a pořadového čísla z kolonky 32 předchozího Dokladu nebo Doplňkového Dokladu.
41. Doplňkové měrné jednotky
52. Při vývozu, pasivním zušlechťovacím styku a zpětném vývozu se do této kolonky uvádí množství v měrné jednotce určené ve společném celním sazebníku.10) Údaj o množství musí být uveden v celých měrných jednotkách; případná desetinná místa pod 0,5 se zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0,5 včetně se zaokrouhlují směrem nahoru. Je-li údaj o množství menší než 1 zaokrouhluje se směrem nahoru na 1.
53. Jestliže k dané podpoložce zboží ve společném celním sazebníku10) není určen kód měrné jednotky, uvádí se zde údaj z kolonky 38 Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
44. Zvláštní záznamy, předložené doklady, osvědčení a povolení
54. Do této kolonky se uvádí záznamy o předkládaných dokladech a údaj o zajištění celního dluhu v případech, kdy při vývozu nebo zpětném vývozu vzniká celní dluh.
55. Údaje společné pro celou zásilku zboží lze uvést pouze v Dokladu, údaje vztahující se k jednotlivé podpoložce zboží se v této kolonce uvádějí u příslušné podpoložky zboží.
56. Do levého horního rohu se uvádí povinný kód (číslo) vývozní licence (úředního povolení k vývozu zboží a služeb) vydané Ministerstvem průmyslu a obchodu, je-li k vývozu zboží vyžadována.18) V případě využití všeobecné vývozní licence19) se do levého horního rohu uvádí namísto čísla licence číslo právního předpisu nebo příslušného oprávnění,19) jímž byla všeobecná vývozní licence vydána. Není-li k vývozu licence vyžadována, uvádí deklarant nebo hlavní povinný do levého horního rohu této kolonky kód
“5ˮ - jedná-li se o vývoz vzorků zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována,
“6ˮ - jedná-li se o vývoz zboží, které je součástí investičních celků a u kterého by jinak byla licence vyžadována,
“7ˮ - jedná-li se o vývoz zboží náhradou za reklamované vadné zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována,
“8ˮ- jedná-li se o vývoz zboží, u kterého by jinak licence vyžadována byla a její nevyžadování je upraveno jinými ustanoveními právního předpisu,18) než které umožňují použití výše uvedených kódů 5, 6 nebo 7, nebo
“9ˮ - v ostatních případech.
57. Deklarant nebo hlavní povinný do kolonky 44 Dokladu a Doplňkového dokladu uvádí rovněž názvy a čísla dalších předkládaných dokladů, vztahujících se ke zboží, zejména certifikátu,20) koncesní listiny,21) povolení na přijímání a užívání vybraných výrobků osvobozených od daně nebo povolení daňového skladu,22) osvědčení,23) povolení celního orgánu,24) závazné informace,25) jakož i čísla licencí a dokladů T5 při vývozech v rámci společné zemědělské politiky.
58. Vzniká-li při vývozu nebo zpětném vývozu celní dluh, uvádí se do levého dolního rohu této kolonky kód:
„1“ - při globálním zajištění celního dluhu,
„2“ - při individuálním zajištění celního dluhu ručením,
„3“ - při zajištění celního dluhu celní jistotou,
„4“ - při individuálním zajištění celního dluhu s použitím záručního dokladu,
„5“ – jiné,
N- nezajištění.
59. Je-li v této kolonce uváděn kód „1“ podle bodu 58, uvede se do levého dolního rohu této kolonky kód celního orgánu, který zajištění povolil, a to
a) „CR“ - při povolení celním ředitelstvím, nebo
b) „CU“ - při povolení celním úřadem.
60. Za kód celního orgánu podle bodu 59 se uvede
a) číslo osvědčení o povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou, nebo
b) evidenční číslo povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou,26) jsou-li údaje uvedené v rozhodnutí obsaženy v informačním systému celní správy a osvědčení se nevydává.27)
61. Je-li v této kolonce uváděn kód „2“ podle bodu 58, uvede se vedle tohoto kódu kód “ZLˮ.
62. Je-li v této kolonce uváděn kód „3“ podle bodu 58, uvede se vedle tohoto kódu kód „CJ-". Je-li pro složení celní jistoty přidělen celním orgánem variabilní symbol pro převod příslušné částky celní jistoty na účet celního orgánu, uvede se za kód „CJ -ˮ lomítko a za lomítko příslušný desetimístný variabilní symbol.
63. Je-li v této kolonce uváděn kód „4ˮ podle bodu 58, uvede se vedle tohoto kódu evidenční číslo záručního dokladu, resp. dokladů. Záruční doklady se přikládají k Dokladu.
64. Požaduje-li deklarant nezajištění celního dluhu podle článku 189 odst. 4 popřípadě 5 celního kodexu Společenství, podle bodu 58 uvede kód N a za lomítkem uvede „189CKS“; hradí-li celní dluh v hotovosti28), uvede pouze kód N.
65. Do této kolonky se dále uvádí při vývozu v rámci společné zemědělské politiky kód „CAP“, lomítko a za lomítko číslo licence, registrační číslo dokladu T5 a kód náhrady z odstavce 7 dokladu T5 oddělené čárkou.
66. Jsou-li na zboží vyhlášeny dvě celní kvóty a deklarant žádá o uplatnění obou tarifních opatření, se do pravé části této kolonky nad tečkovaně vyznačené okénko uvádí kód „K/“ a za něj číselné označení té kvóty, která nebyla vyznačena v kolonce 39 Dokladu nebo Doplňkového dokladu podle bodu 48.
67. Pokud je při tranzitu stanovena trasa, uvádí se tato kombinací kódů států stanovených zvláštním právním předpisem,7) oddělených čárkami nebo se uvádí text „Osvobození od stanovené trasy“.
49. Označení skladu
68. Při zpětném vývozu a při pasivním zušlechťovacím styku, kdy předcházelo uskladňování v celním skladu, se v této kolonce uvádí označení celního skladu a to způsobem stanoveným celními orgány v povolení o provozování celního skladu. Za toto označení se uvede typ celního skladu29) písmeny A, B, C, D, E nebo F.
50. Hlavní povinný, schválený zástupce, místo, datum a podpis
69. Při tranzitu se pod první řádek předtisku této kolonky odstavce uvádí název nebo obchodní firma a sídlo nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu hlavního povinného a dále se za předtisk „č.“ uvádí identifikační číslo.
70. Za předtisk „Zastoupen kým“ se uvádí název nebo obchodní firma a sídlo nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu osoby zmocněné hlavním povinným k zastupování v celním řízení v zastoupení přímém.
71. Na listu 1 Dokladu, který zůstává u celního úřadu odeslání, je hlavní povinný nebo jeho zástupce povinen vlastnoručně se podepsat za předtisk „Podpis:". Je-li hlavním povinným nebo jeho zástupcem právnická osoba, případně jedná-li za fyzickou osobu podnikatele jiná osoba, doplní ten, kdo Doklad podepsal, svoje příjmení a jméno, popřípadě jména, a pracovní funkci, kterou ve vztahu k hlavnímu povinnému nebo jeho zástupci zastává a jehož jménem prohlášení podává.
72. Je-li hlavním povinným fyzická osoba podnikatel, může být jeho příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu doplněno uvedením názvu nebo obchodní firmy a místa podnikání.
73. Za předtisk „Místo a datum:“ hlavní povinný nebo jeho zástupce uvádí datum vystavení Dokladu. Osoba, která Doklad podává, zde také kódem uvede, zda činí celní prohlášení vlastním jménem ve svůj prospěch (kód „VJ/VP“), nebo vlastním jménem ve prospěch jiné osoby (kód „VJ/JP“) nebo jménem jiné osoby ve prospěch jiné osoby (kód „JO/JP“).
52. Zajištění
74. Do levé části této kolonky uvádí hlavní povinný při globálním zajištění celního dluhu nebo při nezajištění celního dluhu kód příslušného celního orgánu, a to
a) „CR“ - při užití globální záruky nebo nezajištění celního dluhu na základě povolení celního orgánu České republiky, nebo
b) název zahraničního místa povolení globálního ručení nebo povolení nezajišťovat celní dluh a kód příslušného členského státu podle právního předpisu Společenství,7) bude-li ve společném tranzitu celní dluh zajištěn zárukou přijatou zahraničním celním orgánem nebo povoleno ve společném tranzitu nezajišťovat celní dluh.
75. Za označení celního orgánu podle bodu 74 vyznačí hlavní povinný
a) číslo osvědčení o povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou nebo o povolení nezajišťovat celní dluh, nebo
b) evidenční číslo rozhodnutí o povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou30) nebo nezajišťovat celní dluh,30) jsou-li údaje uvedené v rozhodnutí obsaženy v informačním systému celní správy a osvědčení se nevydává.30)
76. Je-li celní dluh zajišťován celní jistotou uvádí hlavní povinný do levé části této kolonky kód „CJ-". Je-li pro složení celní jistoty přidělen celním orgánem variabilní symbol pro převod příslušné částky celní jistoty na účet celního orgánu, uvede se za kód „CJ -“ lomítko a za lomítko příslušný desetimístný variabilní symbol.
77. Je-li celní dluh zajišťován záručními doklady, uvádí hlavní povinný do levé části této kolonky evidenční číslo záručního dokladu, resp. dokladů. Záruční doklady se přikládají k Dokladu.
78. Neplatí-li v tranzitu globální záruka, individuální záruka nebo povolení nezajišťovat celní dluh pro všechny smluvní strany nebo vyloučí-li hlavní povinný určité smluvní strany z platnosti globální záruky, uvedou se do levé dolní části této kolonky smluvní strany, pro něž záruka neplatí, a to kódem příslušné smluvní strany podle zvláštního právního předpisu.7)
54. Místo a datum, podpis a jméno deklaranta nebo jeho zástupce
79. Správnost údajů, pravost dokladů a odpovědnost za plnění povinností vyplývajících z propuštění zboží do navrženého režimu nebo ukončení režimu se potvrzuje uvedením názvu nebo obchodní firmy nebo příjmení a jména deklaranta nebo jeho zástupce a podpisem oprávněné osoby. Osoba, která celní prohlášení podává uvede kódem “VJ/VP“ činí-li celní prohlášení vlastním jménem ve svůj prospěch, kódem “VJ/JP“ činí-li celní prohlášení vlastním jménem ve prospěch jiné osoby, nebo kódem “JO/JP“ činí-li celní prohlášení jménem jiné osoby ve prospěch jiné osoby.
80. Je-li deklarantem nebo jeho zástupcem právnická osoba, případně jedná-li za fyzickou osobu podnikatele jiná osoba, doplní ten, kdo doklad podepsal, svoje příjmení a jméno, popřípadě jména, a pracovní funkci, kterou ve vztahu k deklarantovi nebo jeho zástupci zastává a jehož jménem celní prohlášení podává.
81. Je-li deklarantem fyzická osoba podnikatel, může být jeho příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu doplněno uvedením názvu nebo obchodní firmy a místa podnikání.
82. Za předtisk "Místo a datum:" se v této kolonce uvádí místo a datum vyhotovení Dokladu.
B. Formality pro celní režimy při dovozu
2. Odesilatel/Vývozce
83. Do této kolonky se uvádí název nebo obchodní firma a sídlo, je-li prodávajícím právnická osoba, nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu, je-li prodávajícím fyzická osoba; to neplatí pro celní režim uskladňování v celním skladu. Není-li zboží ze zahraničí nakupováno, uvádí se osoba, která je jako odesílatel uvedena v dokladech přiložených k zásilce anebo ve státu odeslání vystupovala jako deklarant.
6. Nákladové kusy celkem
84. Do této kolonky se v rozsahu maximálně sedmimístného numerického údaje uvádí celkový počet nákladových (obalových) kusů v zásilce, bez ohledu na jejich druh např. bedny, pytle. Za nákladový kus je třeba považovat i volně ložený stroj, přístroj apod. Údaje o celkovém počtu nákladových kusů se zde neuvádějí v případech, kdy je deklarováno zboží hromadné povahy, které je volně loženo, např. uhlí, obilí.
7. Referenční číslo
85. Do této kolonky se uvádí číslo obchodního případu nebo jiný rozeznávací numerický nebo alfanumerický údaj z evidence deklaranta. Uvedený údaj může být maximálně dvanáctimístný. Vyplnění této kolonky není povinné.
14. Deklarant/Zástupce
86. Do pravého horního rohu této kolonky se uvádí identifikační číslo deklaranta.31)
87. Do této kolonky se uvádí název nebo obchodní firma a sídlo nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu deklaranta. Je-li deklarantem fyzická osoba podnikatel, může být jeho příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu doplněno uvedením názvu nebo obchodní firmy a místa podnikání. Je-li deklarant totožný s osobou uvedenou podle zvláštního právního předpisu4) v kolonce 8 Dokladu, uvádí se do této kolonky „DOVOZCEˮ a jeho identifikační číslo. Dále se uvádějí údaje o zastoupené osobě, včetně jeho identifikačního čísla, je-li dovoz uskutečňován zástupcem v zastoupení nepřímém. Je-li zastoupená osoba totožná s osobou uvedenou podle zvláštního právního předpisu4) v kolonce 8 Dokladu, uvede se její identifikační číslo.
88. Kromě těchto údajů se do této kolonky uvádí telefonní, faxové, dálnopisné nebo podobné jiné spojení deklaranta.
17. Země určení
89. Do této kolonky se údaje neuvádějí s výjimkou případů propuštění předfinancovaného zboží do režimu uskladňování v celním skladu, kdy se zde uvádí název země určení, který lze nahradit kódem podle zvláštního právního předpisu.7)
21. Poznávací značka a stát imatrikulace aktivního dopravního prostředku překračujícího hranice
90. Do levé části této kolonky se uvádí kódem uvedeným v části IV. této přílohy druh dopravního prostředku, který byl, podle znalostí deklaranta v okamžiku podání Dokladu, použit při vstupu zboží na celní území Společenství jako aktivní dopravní prostředek, lomítko a za lomítko jeho státní poznávací značka nebo registrační značka, jsou-li tyto údaje známy. Aktivním dopravním prostředkem je železniční vůz v železniční dopravě nebo dopravní prostředek, který pohání soupravu, použije-li se k dopravě zboží souprava složená z více druhů dopravních prostředků, anebo jedná-li se o kombinovanou dopravu. Např. při přepravě nákladního automobilu na železničním voze je aktivním dopravním prostředkem železniční vůz, při použití tahače s návěsem je aktivním dopravním prostředkem tahač. Při železniční dopravě se státní poznávací značka aktivního dopravního prostředku neuvádí.
91. Do pravé části této kolonky se uvádí kódem státu stanoveným zvláštním právním předpisem7) stát imatrikulace aktivního dopravního prostředku, který byl použit při vstupu zboží na celní území Společenství. Tato část se nevyplňuje při železniční dopravě nebo není-li stát imatrikulace aktivního dopravního prostředku předem známa.
92. Do této kolonky se údaje neuvádějí při poštovní dopravě, dopravě potrubím nebo vedením nebo neopouští-li zboží celní území Společenství.
22. Měna a celková fakturovaná částka
93. Do levé části této kolonky se uvádí velkými tiskacími písmeny třímístný abecední kód měny, ve které je za zboží placeno nebo inkasováno ve vztahu k zahraničí a která je dohodnuta v kupní smlouvě, nebo je vyznačena v průvodním dokladu o ceně zboží (např. v proformafaktuře). Kódy měn jsou uvedeny ve zvláštním právním předpisu.5)
94. Do pravé části této kolonky se nepovinně uvádí fakturovaná částka za veškeré zboží uvedené v Dokladu a všech případně k němu připojených Doplňkových dokladů v měně vyjádřené kódem v levé části této kolonky.
23. Směnný kurz
95. Do této kolonky se uvádí kurz příslušný k přepočtu měny uvedené v kolonce 22 Dokladu, a to kurz ke koruně české.5)
96. Kurz se uvádí s přesností na tři desetinná místa, k případným dalším místům za desetinnou čárkou se nepřihlíží. Pokud je za zboží placeno nebo inkasováno v korunách českých, uvádí se zde „1“. Kurz se neuvádí, je-li v kolonce 22 Dokladu kód „XXX“.
26. Druh dopravy ve vnitrozemí
97. Do této kolonky se uvádí pomocí kódu stanoveného právním předpisem Společenství3) druh dopravy k celnímu úřadu určení při plnění formalit propouštění zboží do režimu uskladňování ve všech typech celních skladů.
31. Nákladové kusy a popis zboží; značka a čísla; čísla kontejnerů, počet a druh
98. Název zboží je nutno uvést označením v dostatečně přesných pojmech, které umožňují zajištění totožnosti a zařazení do odpovídající podpoložky společného celního sazebníku10) Označení zboží musí být uvedeno v českém jazyce, pro upřesnění může být doplněno o cizojazyčný název, chemickou značku, obchodní označení, ochrannou známku a podobně.
99. Je-li deklarované zboží podle zvláštního zákona odpadem,10) musí být označení zboží doplněno evidenčním číslem uvedeným v rubrice číslo 3 průvodního listu odpadů12) (nevyžaduje se u odpadů, které nevyžadují souhlas, tj. odpadů, uvedených v zeleném seznamu odpadů) a kódem
„WZE“ - je-li zboží uvedeno v zeleném seznamu odpadů;13) nevyžaduje-li se k vývozu, dovozu a tranzitu tohoto odpadu souhlas,14) uvede se za kód „WZE“ bez mezery příslušný kód (R1 až R13) z dokladu, který doprovází odpad,15)
„WZL“ - je-li zboží uvedeno ve žlutém seznamu odpadů,16)
„WCE“ - je-li zboží uvedeno v červeném seznamu odpadů,17)
„WAX“ - není-li zboží, které je odpadem,8) zařazeno v žádném z uvedených seznamů.
100. Stanoví-li celní úřad v povolení režimu s ekonomickými účinky uvádění jiné měrné jednotky, než jaká je k deklarované položce zboží určena ve společném celním sazebníku10) uvádí se do této kolonky kód této měrné jednotky dle seznamu kódů měrných jednotek v části V. této přílohy a množství zboží v této měrné jednotce.
101. Podléhá-li deklarované zboží celním kvótám, uvádí se do této kolonky kód „K“, lomítko, kód měrné jednotky dle seznamu kódů v části III. této přílohy, lomítko a množství zboží v této jednotce.
102. Do této kolonky se uvádí kód „IN“, lomítko a čistá hmotnost základního produktu, na který bude požadována náhrada. U složených výrobků nebo směsí se uvádí čistá hmotnost pouze té ingredience, které přísluší náhrada, a nomenklatura této ingredience, je-li odlišná od údaje v kolonce 33 Dokladu. Pokud je požadována náhrada pro více ingrediencí, uvádějí se tyto údaje na samostatném listě, připojeném ke každému dílu Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
103. Je-li to nutné, uvede deklarant do této kolonky zkratku „DPK:“ a za dvojtečku čtyřmístné přídavné kódy, uvedené v části VI této přílohy.
32. Pořadové číslo položky
104. Údaj se v Dokladu a Doplňkovém dokladu uvádí jen tehdy, vztahuje-li se Doklad a Doplňkový doklad na více než jednu položku.
33. Zbožový kód
105. Do páté části této kolonky se uvádí přídavný kód, stanovený v části VI této přílohy vztahující se na zboží popsané tímto kódem. Pokud je zboží popsáno dvěma a více kódy, které jsou uvedeny v části VI této přílohy, uvede deklarant jeden z těchto kódů do páté části této kolonky a další z těchto kódů do kolonky 31 Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
39. Kvóta
106. Do této kolonky se uvádí číselné označení kvóty, o níž deklarant žádá příslušným kódem v kolonce 36 Dokladu nebo Doplňkového dokladu. V případech, kdy jsou pro stejné zboží dovážené z jednoho státu vyhlášeny dvě celní kvóty a deklarant žádá o obě, uvádí se do této kolonky pouze číselné označení jedné z nich a označení druhé se uvede do kolonky 44 Dokladu nebo Doplňkového dokladu. Nežádá-li deklarant o využití celní kvóty (celního stropu), údaje v této kolonce neuvádí.
40. Souhrnné prohlášení nebo předchozí doklady
107. Do pravé poloviny této kolonky se uvádí údaje o předchozích dokladech, které mají vztah k deklarovanému zboží, zejména rozhodnutí celních orgánů jimiž bylo deklarovanému zboží přiděleno celně schválené určení předcházející režimu, který je navrhován, a to uvedením jejich čísla, data vyhotovení a pořadového čísla z kolonky 32 předchozího Dokladu nebo Doplňkového Dokladu.
108. V případech, kdy se musí uvést více než jeden odkaz, se do této kolonky uvede „Různé“ a k Dokladu nebo Doplňkovému dokladu se přiloží seznam odkazů obsahující údaje o předchozích celních dokladech, které mají vztah k propuštění deklarovaného zboží a to uvedením jejich čísla, data vyhotovení a pořadového čísla z kolonky 32 předchozího Dokladu nebo Doplňkového Dokladu.
41. Doplňkové měrné jednotky
109. Do této kolonky se uvádí množství v měrné jednotce určené ve společném celním sazebníku.10) Údaj o množství musí být uveden v celých měrných jednotkách; případná desetinná místa pod 0,5 se zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0,5 včetně se zaokrouhlují směrem nahoru. Je-li údaj o množství menší než 1, zaokrouhluje se směrem nahoru na 1.
110. Jestliže není k dané podpoložce zboží ve společném celním sazebníku10) určen kód měrné jednotky, uvádí se zde údaj z kolonky 38 Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
44. Zvláštní záznamy, předložené doklady, osvědčení a povolení
111. Do této kolonky se uvádí záznamy o předkládaných dokladech a údaj o zajištění celního dluhu při propuštění zboží do volného oběhu, dočasného použití s částečným osvobozením od cla nebo v případech, kdy je zboží propouštěno do režimu s ekonomickým účinkem a celní úřad stanovil povinnost zajistit celní dluh v rozhodnutí o povolení tohoto režimu nebo v rozhodnutí o povolení celního skladu. Údaje společné pro celou zásilku zboží lze uvést pouze v Dokladu, údaje vztahující se k jednotlivé podpoložce zboží se v této kolonce uvádějí u příslušné podpoložky zboží.
112. Do levého horního rohu se uvádí povinný kód (číslo) dovozní licence (úředního povolení k dovozu zboží a služeb) vydané Ministerstvem průmyslu a obchodu, je-li k dovozu zboží vyžadována.18) V případě využití všeobecné dovozní licence32) se do levého horního rohu uvádí namísto čísla licence číslo právního předpisu, jímž byla příslušná všeobecná dovozní licence vydána. Není-li k dovozu licence vyžadována, uvádí deklarant do levého horního rohu této kolonky kód
“5“ - jedná-li se o dovoz vzorků zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována,
“6“ - jedná-li se o dovoz zboží, které je součástí investičních celků a u kterého by jinak byla licence vyžadována,
“7“ - jedná-li se o dovoz zboží náhradou za reklamované vadné zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována,
“8“ - jedná-li se o dovoz zboží, u kterého by jinak licence vyžadována byla a její nevyžadování je upraveno jinými ustanoveními právního předpisu,18) než které umožňují použití výše uvedených kódů 5, 6 nebo 7, nebo
“9“ - v ostatních případech.
113. Deklarant nebo hlavní povinný do kolonky 44 Dokladu a Doplňkového dokladu uvádí rovněž názvy a čísla dalších předkládaných dokladů, vztahujících se ke zboží, zejména certifikátu,20) koncesní listiny,21) povolení na přijímání a užívání vybraných výrobků osvobozených od daně nebo povolení daňového skladu,22) osvědčení,23) povolení celního orgánu,24) závazné informace,25) jakož i čísla licencí a dokladů T5 při dovozech v rámci společné zemědělské politiky.
114. Pokud při dovozu vzniká celní dluh, do levého dolního rohu této kolonky se uvádí kód
„1“ - při globálním zajištění celního dluhu,
„2“ - při individuálním zajištění celního dluhu ručením,
„3“ - při zajištění celního dluhu celní jistotou,
„4“ - při individuálním zajištění celního dluhu s použitím záručního dokladu,
„5“ – jiné,
N – nezajištění.
115. Je-li v této kolonce uváděn kód „1“ podle bodu 114, uvede se do levého dolního rohu této kolonky kód celního orgánu, který zajištění povolil, a to
a) „CR“ - při povolení celním ředitelstvím, nebo
b) „CU“ - při povolení celním úřadem.
116. Za kód celního orgánu podle bodu 115 se uvede
a) číslo osvědčení o povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou, nebo
b) evidenční číslo rozhodnutí o povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou,33) jsou-li údaje uvedené v rozhodnutí obsaženy v informačním systému celní správy a osvědčení se nevydává.34)
117. Je-li v této kolonce uváděn kód „2“ podle bodu 114, uvede se vedle tohoto kódu kód “ZL“.
118. Je-li v této kolonce uváděn kód „3“ podle bodu 114, uvede se vedle tohoto kódu kód „CJ-“. Je-li pro složení celní jistoty přidělen celním orgánem variabilní symbol pro převod příslušné částky celní jistoty na účet celního orgánu, uvede se za kód „CJ-“ lomítko a za lomítko příslušný desetimístný variabilní symbol.
119. Je-li v této kolonce uváděn kód „4“ podle bodu 114, uvede se vedle tohoto kódu evidenční číslo záručního dokladu, resp. dokladů. Záruční doklady se přikládají k Dokladu.
120. Požaduje-li deklarant nezajištění celního dluhu podle článku 189 odst. 4 popřípadě 5 celního kodexu Společenství, podle bodu 114, uvede kód N a za lomítkem uvede „189CKS“; hradí-li celní dluh v hotovosti28), uvede pouze kód N.
121. Do této kolonky se dále uvádí při dovozu v rámci společné zemědělské politiky kód „CAP“, lomítko a za lomítko číslo licence, kód dokladu T5 a kód náhrady z odstavce 7 dokladu T5 oddělené čárkou.
122. Jsou-li na zboží vyhlášeny dvě celní kvóty (celní stropy) a deklarant žádá o uplatnění obou tarifních opatření, do této kolonky se uvádí kód „K/“ a za něj číselné označení té kvóty (celního stropu), která nebyla vyznačena v kolonce 39 Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
45. Opravy
123. Do této kolonky se uvádějí vedlejší výdaje pro výpočet základu pro vyměření daně z přidané hodnoty.31) Pokud vedlejší výdaje pro výpočet základu pro vyměření daně z přidané hodnoty nevznikly, uvede se do této kolonky číslice 0.
47. Výpočet poplatků
124. Při dovozu, vznikne-li propuštěním zboží do volného oběhu nebo do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla celní dluh, uvádí deklarant
a) do sloupce „Druh“ kód příslušné platby podle bodu 126
b) do sloupce “Zákl. pro vyměř. popl.“
1. prohlašovanou celní hodnotu,35)
2. základ spotřební daně;36) jsou-li dováženy tabákové výrobky, uvádí se nejprve základ pro pevnou část daně36) a pod něj základ pro procentní část daně,36) a to i v případech dovozu tabákových výrobků značených tabákovými nálepkami, u nichž daňová povinnost vznikla již jejich odebráním; základ spotřební daně lze uvést do dvou nebo více řádků i v případech, má-li být ze zboží vyměřena spotřební daň podle dvou nebo více rozdílných sazeb,
c) do sloupce „Sazba“ sazbu spotřební daně pro příslušný vybraný výrobek;36) jsou-li dováženy tabákové výrobky, uvádí se nejprve sazba pro pevnou část spotřební daně a pod ni sazba pro procentní část spotřební daně, a to i v případech dovozu tabákových výrobků značených tabákovými nálepkami, u nichž daňová povinnost vznikla již jejich odebráním; sazbu spotřební daně lze uvést do dvou nebo více řádků i v případech, má-li být ze zboží vyměřena spotřební daň podle dvou nebo více rozdílných sazeb,
d) do sloupce „ZP“ kód způsobu placení podle bodu 129.
125. Při dovozu, v případech jiných než uvedených v bodě 124, uvádí deklarant pouze prohlašovanou celní hodnotu deklarované položky zboží. Celní hodnota se uvádí do prvního řádku ve sloupci „Zákl. pro vyměř. popl.“.
126. Pro jednotlivé platby vyměřované a vybírané celním úřadem se do sloupce “Druhˮ uvádějí ve stanoveném pořadí velkými tiskacími písmeny kódy
„CLO“ - clo,
„CKA“ - konečné antidumpingové clo,
„CKV“ - konečné vyrovnávací clo,
„SPD“ - spotřební daň,
„DPH“ - daň z přidané hodnoty,
„UER“ - úrok dle právního předpisu Společenství.
127. Základ pro vyměření příslušné platby se uvádí do stejného řádku jako její kód ve sloupci „Druh“; jsou-li deklarovaným zbožím tabákové výrobky, uvádí se základ pro pevnou část daně do stejného řádku jako její kód ve sloupci „Druh“ a základ pro procentní část daně pod něj. Základ pro vyměření příslušné platby, vyjma základu spotřebních daní, se uvádí v celých jednotkách a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. Základ spotřební daně se uvádí podle skutečného množství dováženého zboží až na pět desetinných míst a k dalším případným místům za desetinnou čárkou se nepřihlíží.
128. Způsob placení se v této kolonce vyznačuje do sloupce „ZP“ uvedením kódu
„A“ - při platbě v hotovosti zaměstnancům celní správy, pověřeným celním úřadem přijímat platby v hotovosti ve výši stanovené zvláštním právním předpisem,28)
„B“ - při platbě v hotovosti prostřednictvím banky nebo držitele poštovní licence na příslušný účet celního úřadu,
„C“ - při bezhotovostním převodu z účtu vedeného u banky na příslušný účet celního úřadu,
„D“ - při platbě jiným způsobem,
129. Kód způsobu placení deklarant uvádí pouze u první vyměřované platby.
49. Označení skladu
130. Označení skladu se uvádí do této kolonky způsobem stanoveným v povolení pouze tehdy, vyžadují-li to celní orgány v povolení o provozování celního skladu. Za toto označení se uvede typ celního skladu29) písmeny A, B, C, D, E nebo F.
54. Místo a datum, podpis a jméno deklaranta nebo jeho zástupce
131. Správnost údajů, pravost dokladů a odpovědnost za plnění povinností vyplývajících z propuštění zboží do navrženého režimu nebo ukončení režimu se potvrzuje uvedením názvu nebo obchodní firmy nebo příjmení a jména deklaranta nebo jeho zástupce a podpisem oprávněné osoby. Osoba, která celní prohlášení podává uvede kódem "VJ/VP" činí-li celní prohlášení vlastním jménem ve svůj prospěch, kódem "VJ/JP" činí-li celní prohlášení vlastním jménem ve prospěch jiné osoby, nebo kódem "JO/JP" činí-li celní prohlášení jménem jiné osoby ve prospěch jiné osoby.
132. Je-li deklarantem nebo jeho zástupcem právnická osoba, případně jedná-li za fyzickou osobu podnikatele jiná osoba, doplní ten, kdo doklad podepsal, svoje příjmení a jméno, popřípadě jména, a pracovní funkci, kterou ve vztahu k deklarantovi nebo jeho zástupci zastává a jehož jménem celní prohlášení podává.
133. Je-li deklarantem fyzická osoba podnikatel, může být jeho příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu doplněno uvedením názvu nebo obchodní firmy a místa podnikání.
134. Za předtisk "Místo a datum:" se v této kolonce uvádí místo a datum vyhotovení celního prohlášení.

ČÁST III.

SEZNAM MĚRNÝCH JEDNOTEK U KVÓTOVANÉHO ZBOŽÍ
KódPopisKódPopis
01 kilogram71 hlava
11 Euro81 m3
21 000 ks91 kus
31 000 párůA1 litr
41 tunaB1 pár
51 m2Dhrubá hmotnost v tunách
61 hektolitrEhmotnost po odkapání v tunách

ČÁST IV.

SEZNAM KÓDŮ DRUHU DOPRAVNÍHO PROSTŘEDKU
„NA“ - pro nákladní silniční vozidlo,
„OA“ - pro osobní silniční vozidlo,
„AB“ - pro autobus,
„VG“ - pro železniční vůz,
„LE“ - pro letadlo,
„LO“ - pro plavidlo,
„OS“ - pro ostatní druhy dopravních prostředků

ČÁST V.

SEZNAM KÓDŮ MĚRNÝCH JEDNOTEK37)
Kód Název
BLL Barel (petrolej atd.) – US (158,9873 krychlových decimetrů)
BUI Bušl - UK (36,36874 krychlových decimetrů)
BUA Bušl - US (35,23907 krychlových decimetrů)
PGL Cejchovaný galon (3,1 litru)
CNT Cent UK (45,359237 kg)
CWA Cent US (45,3592 kg)
CLT Centilitr
CMT Centimetr
CMK Čtvereční centimetr
DMK Čtvereční decimetr
MTK Čtvereční metr
MMK Čtvereční milimetr
INK Čtvereční palec (6,4516 centimetrů čtverečních (přesně))
FTK Čtvereční stopa (0,09290304 metru čtverečního (přesně))
YDK Čtvereční yard (0,83612736 metru čtverečního)
QTR Čtvrtcent UK (12,700586 kg)
QTI Čtvrtgalon - quart UK (1,136523 krychlového decimetru)
Gll Čtvrtka pinty - gill UK (0,142065 krychlových decimetrů)
GIA Čtvrtka pinty - gill US (11,8294 krychlových centimetrů)
DLT Decilitr
DMT Decimetr
DTN Decituna; Metrický cent; Quintal, metric
TPR Deset párů
DRM Drachm UK (3,887935 g)
DRI Dram UK (1,771745 g)
DRA Dram US (3,887935 g)
DWT Dvacetina unce (1,555174 g)
GLI Galon - UK (4,546092 krychlových decimetrů (přesně))
GLL Galon US (3,785412 krychlových decimetrů)
GRM Gram
GRN Gran - grain (64,79891 miligramů (přesně))
HGM Hektogram
HLT Hektolitr
HPA Hektolitr čistého alkoholu
HMT Hektometr
JOU Joule
PTL Kapalná pinta - US (0,4731765 krychlového decimetru)
OZI Kapalná unce - UK (28,41313 krychlových centimetrů)
OZA Kapalná unce - US (29,5735 krychlových centimetrů)
QTL Kapalný čtvrtgalon - US (0,946353 krychlového decimetru)
CTM Karát metrický (200 miligramů (přesně))
KGM Kilogram
KSD Kilogram 90% suché substance
KPP Kilogram anhydridu fosforu
KNI Kilogram dusíku
KPH Kilogram hydroxidu potaše
KSH Kilogram hydroxidu sody
KNS Kilogram jmenovité substance
KSH Kilogram leptavé sody
KPH Kilogram leptavého potaše
KMQ Kilogram na krychlový metr
KPO Kilogram oxidu potaše
KPP Kilogram pentoxidu fosforu
KUR Kilogram uranu
KJO Kilojoule
KTN Kilotuna
KWT Kilowatt
SST Krátký standard (7200 zápalek)
FTQ Krychlová stopa (28,31685 krychlových decimetrů (přesně))
CMQ Krychlový centimetr
DMQ Krychlový decimetr
MTQ Krychlový metr
MMQ Krychlový milimetr
INQ Krychlový palec (16,387064 krychlových centimetrů (přesně))
YDQ Krychlový yard (0,764555 krychlového metru)
LBR Libra (0,45359237 kg (přesně))
LTR Litr
LPA Litr čistého alkoholu
SHT Lodní tuna
SMI Míle - (statutární) mile (1609,344 m (přesně))
MAL Megalitr
MAM Megametr
MAW Megawatt
MTR Metr
TNE Metrická tuna
MGM Miligram
MLT Mililitr
MMT Milimetr
HMQ Milion krychlových metrů
INH Palec (25,4 milimetrů (přesně))
PTI Pinta - UK (0,56826125 krychlového decimetru (přesně))
NPL Počet balíků
NBB Počet cívek
NPT Počet částí
NAR Počet kusů
NPR Počet párů
NRL Počet svitků
WCD Sáh - cord (3,63 krychlových metrů)
SCR Skrupul - Scruple (1,295982 g)
SET Souprava
FOT Stopa (0,3048 metru (přesně))
PTD Suchá pinta - US (0,5506105 krychlového decimetru)
BLD Suchý barel - US (115,6271 krychlových decimetrů)
GLD Suchý galon - US (4,404884 krychlových decimetrů)
LBT Trojská libra US (373,242 g)
DZN Tucet (12)
DZP Tucet balíků
DPR Tucet párů
DRL Tucet svitků
TSD Tuna 90% suché substance
ONZ Unce (28,349523 g)
APZ Unce trojská, unce lékárenská (31,1034768 g)
YRD Yard (0,9144 metrů)

ČÁST VI.

SEZNAM PŘÍDAVNÝCH KÓDŮ
(odstavec 33 Deklarace - pátá část)
A. SEZNAM PŘÍDAVNÝCH KÓDŮ DANĚ Z PŘIDANÉ HODNOTY
Přídavný kódVýznam podle zákona o dani z přidané hodnoty38)
12
R001Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: potraviny včetně nápojů (vyjma alkoholických, vymezených, zvláštním právním předpisem;39)) živá zvířata, semena a rostliny a přísady případně krmiva; voda, číselných kódů Harmonizovaného systému 01-04, 07, 08, 10-12, 1302, 15-17, 19-21, 2201, 2202, 2209, 23 a 25. Mimo zboží zařazeného do číselných kódů: 0306, 0307, 1213, 1214, 1704, 2101 11, 2101 12, 2203-2208.
R002Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: radiofarmaka, sorbit pro diabetiky, aspartam, sacharin a jeho soli, antibiotika, farmaceutické výrobky - jen používané pro zdravotní péči, prevenci nemocí a léčbu pro humánní lékařské účely, číselných kódů Harmonizovaného systému 28-30, 40, 48, 56, 61 a 62.
R003Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: dětské pleny číselných kódů Harmonizovaného systému Ex 4818, Ex 6111 a Ex 6209.
R004Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: knihy, brožury, noviny a časopisy, kde reklama nepřesahuje 50 % plochy, obrázková alba, obrázkové knihy, předlohy ke kreslení a pro děti, hudebniny tištěné či rukopisné, kartografické výrobky všech druhů včetně atlasů, nástěnných map, topografických plánů a globusů, kromě tiskovin plně nebo podstatně určených k reklamě, číselného kódu Harmonizovaného systému Ex 49.
R005Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: zdravotnické prostředky podle zvláštních právních předpisů,40) včetně náhradních dílů, u kterých je čestným prohlášením doloženo, že zboží náleží k určitému zdravotnickému prostředku k ošetřování nemocných, číselných kódů Harmonizovaného systému 01-96, vyjma zboží kapitoly 24.
R006Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží pro osobní používání nemocnými ke zmírnění následků nemocí, jež není zdravotnickým prostředkem podle zvláštních právních předpisů, číselných kódů Harmonizovaného systému 48, 64, 66, 84, 85, 87, 90 a 91:
- Braille papír
- Bílé hole pro nevidomé a částečně vidící osoby
- Osobní a kuchyňské váhy s hlasovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby
- Manipulační stroje a zařízení pro přepravu těžce zdravotně postižených osob upoutaných na vozíku
- Psací stroje a stroje na zpracování textu (slovní procesory) upravené k používání nevidomými a částečně vidícími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou
- Elektronické kalkulačky s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby a elektronické počítací stroje s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby
- Počítače speciálně upravené pro nevidomé a částečně vidící osoby s hlasovým nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšování písma a obrazu, a jejich jednotky a přídavná zařízení s hlasovým nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšování písma a obrazu
- Braillská počítačová tiskárna pro nevidomé a částečně vidící osoby, klávesnice pro nevidomé a částečně vidící osoby a jiné výstupní a vstupní jednotky počítače pro zpracování hmatového písma
- Jednotky počítačů a přídavná zařízení k počítačům umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou nebo amputovanými končetinami
- Telefony a videotelefony konstruované pro použití neslyšícími osobami
- Zvětšovače televizního obrazu pro nevidomé a částečně vidící osoby
- Speciální akustické nebo vizuální přístroje pro neslyšící, nevidomé a částečně vidící osoby
- Ruční ovládání nožních pedálů, ruční páky, včetně řadicí páky, pro tělesné postižené osoby
- Hodinky pro nevidomé a částečně vidící osoby s hmatovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů a vibrační a světelné hodinky pro neslyšící osoby
- Vibrační a světelné budíky pro neslyšící osoby a budíky s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby
- Části a součásti těchto výrobků, u kterých je čestným prohlášením doloženo, že zboží náleží k určitému výše uvedenému druhu zboží.
R007Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: dětské sedačky do automobilů, číselného kódu Harmonizovaného systému 94.
R008Snížená sazba daně se uplatňuje u tepla a chladu, které se zařazují do podpoložek celního sazebníku podle nosičů.
R009Snížená sazba daně se uplatňuje u dovozu uměleckých děl, sběratelských předmětů a starožitností podle § 47 odst. 6 zákona.
R999Zboží není podle zákona o dani z přidané hodnoty považováno za zboží.
B. SEZNAM PŘÍDAVNÝCH KÓDŮ SPOTŘEBNÍ DANĚ
Přídavný kódVýznam podle zákona o spotřebních daních41)
12
S101Motorové a technické benziny a letecké pohonné hmoty benzinového typu podle § 45 odst. 1 písm. a) zákona s obsahem olova do 0,013 g/l včetně
S102Motorové a technické benziny a letecké pohonné hmoty benzinového typu podle § 45 odst. 1 písm. a) zákona s obsahem olova nad 0,013 g/l
S103Střední oleje, těžké plynové oleje a těžké topné oleje podle § 45 odst. 1 písm. b) zákona
S104Těžké topné oleje podle § 45 odst. 1 písm. c) zákona
S105Odpadní oleje podle § 45 odst. 1 písm. d) zákona
S106Zkapalněné ropné plyny podle § 45 odst. 1 písm. e) zákona
S107Zkapalněné ropné plyny podle § 45 odst. 1 písm. f) zákona
S108Zkapalněné ropné plyny podle § 45 odst. 1 písm. g) zákona
S109Stlačené plyny podle § 45 odst. 1 písm. h) zákona
S110Stlačené plyny podle § 45 odst. 1 písm. i) zákona
S111Stlačené plyny podle § 45 odst. 1 písm. j) zákona
S112Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. b) zákona, které obsahují benzín s obsahem olova do 0,013 g/l včetně
S113Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. b) zákona, které obsahují benzín s obsahem olova nad 0,013 g/l
S114Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. c) zákona
S115Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. d) a e) zákona, které obsahují benzín s obsahem olova do 0,013 g/l včetně
S116Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. d) a e) zákona, které obsahují benzín s obsahem olova nad 0,013 g/l
S121Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S101
S122Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S102
S123Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S103
S124Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S104
S125Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S105
S126Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S106
S127Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S107
S128Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S108
S129Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S109
S130Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S110
S131Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S111
S141Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S101
S142Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S102
S143Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S103
S144Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S104
S145Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S105
S146Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S106
S147Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S107
S148Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S108
S149Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S109
S150Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S110
S151Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2, písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S111
S161Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S101
S162Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S102
S163Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S103
S164Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S104
S165Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S105
S166Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S106
S167Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S107
S168Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S108
S169Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S109
S170Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S110
S171Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S111
S181Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S101
S182Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S102
S183Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S103
S184Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S104
S185Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S105
S186Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S106
S187Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S107
S188Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S108
S189Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S109
S190Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S110
S191Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S111
S201Líh obsažený ve výrobcích uvedených pod kódem nomenklatury 2207
S202Líh obsažený ve výrobcích uvedených pod kódem nomenklatury 2208 s výjimkou destilátů z pěstitelského pálení
S203Líh obsažený v destilátech ovocných z pěstitelského pálení
S204Líh obsažený ve výrobcích uvedených pod ostatními kódy nomenklatury
S301Základní sazba daně z piva
S302Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary do 10 000 hl výroby ročně
S303Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 10 000 do 50 000 hl výroby ročně
S304Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 50 000 do 100 000 hl výroby ročně
S305Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 100 000 do 150 000 hl výroby ročně
S306Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 150 000 do 200 000 hl výroby ročně
S411Šumivá vína podle § 93 odst. 2 zákona
S412Tichá vína podle § 93 odst. 3 zákona
S413Meziprodukty podle § 93 odst. 4 zákona
S502Cigarety provazcové a cigarety filtrové délky do 70 mm včetně
S503Cigarety filtrové délky nad 70 mm
S504Doutníky, cigarillos
S511Tabák ke kouření - jemně řezaný tabák určený pro ruční výrobu cigaret
S512Tabák ke kouření - ostatní
S513Ostatní tabák určený k jiným účelům
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
CELNÍ PROHLÁŠENÍ zboží dováženého pro potřebu orgánů a osob požívajících výsad a imunit
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
JINÉ OPERACE NEŽ REŽIM TRANZITU
ZÁRUČNÍ LISTINA
(globální záruka)
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
OSVĚDČENÍ O GLOBÁLNÍ ZÁRUCE V JINÝCH OPERACÍCH NEŽ REŽIM TRANZITU
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
JINÉ OPERACE NEŽ REŽIM TRANZITU
ZÁRUČNÍ LISTINA
(individuální záruka s použitím záručního dokladu)
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
ZÁRUČNÍ DOKLAD INDIVIDUÁLNÍ ZÁRUKY
pro jiné operace než režim tranzitu
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
JINÉ OPERACE NEŽ REŽIM TRANZITU
ZÁRUČNÍ LISTINA
(individuální záruka s použitím záruční listiny)
1) Přílohy č. 31 a č. 32 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění nařízení č. 3665/93, č. 655/94, č. 1500/94, č. 2193/94, č. 3254/94, č. 1462/95, č. 482/96, č. 1676/96, č. 2153/96, č. 12/97, č. 89/97, č. 1427/97, č. 75/98, č. 1677/98, č. 46/99, č. 502/99, č. 1662/99, č. 1602/2000, č. 2787/2000, č. 993/2001 a č. 444/2002, 881/2003 a 1335/2003.
2) Přílohy č. 33 a č. 34 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
3) Příloha č. 38 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
4) Vyhláška č. 200/2004 Sb., o statistice vyváženého dováženého zboží a způsobu sdělování údajů o obchodu mezi Českou republikou a ostatními členskými státy Evropských společenství.
5) Příloha č. 37 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
6) Například zákon č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů.
7) Například nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 ze dne 27. listopadu 2003 o nomenklatuře zemí a území pro statistiku vnějšího obchodu Společenství a statistiku obchodu mezi členskými státy.
8) Příloha č. 38 nařízení Komise (EHS) č. 2454/96, ve znění pozdějších předpisů.
9) Článek 35 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění Smlouvy o přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C241,29.8.1994), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES( č. 82/97, č. 955/1999 a č. 2700/2000.
10) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987, o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, ve znění nařízení Rady (EHS) č. 3528/89, č. 3845/89, č. 2913/92, č. 1969/93, nařízení Rady (ES) č. 254/2000 a č. 1789/2003.
14) § 55 odst. 8 zákona č. 185/2001 Sb. v platném znění.
18) Například zákon č. 21/1997 Sb., o kontrole vývozu a dovozu zboží a technologií podléhajícím mezinárodním kontrolním režimům, ve znění zákona č. 204/2002 Sb.
Například zákon č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění zákona č. 310/2002 Sb.
Například zákon č. 62/2000 Sb., o některých opatřeních při vývozu a dovozu výrobků a o licenčním řízení a o změně některých zákonů.
Nařízení Rady (ES) č. 1334/2000 ze dne 22. června 2000, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití, ve znění nařízení Rady (ES) č. 2432/2001 ze dne 20. listopadu 2001 a nařízení Rady (ES) č. 149/2003 ze dne 27. ledna 2003.
19) Například § 16 a § 18a zákona č. 21/1997 Sb., o kontrole vývozu a dovozu zboží a technologií podléhajícím mezinárodním kontrolním režimů, ve znění zákona č. 204/2002 Sb.
Článek 6 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1334/2000, ve znění pozdějších předpisů.
24) Například článek 76 a 85 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, v platném znění.
25) Článek 12 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, v platném znění.
28) Zákon o omezení plateb v hotovosti.
29) Článek 525 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
30) Článek 379 nařízení Komise ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
31) Například zákon č. 588/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
32) Například § 16 odst. 2 zákona č. 21/1997 Sb., o kontrole vývozu a dovozu zboží a technologií podléhajícím mezinárodním kontrolním režimům, ve znění zákona č. 204/2002 Sb.
33) § 258 zákona č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů.
34) § 260e zákona č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů.
35) Články 28 až 36 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
37) OSN/EHK – OSN/CEFACT Doporučení č. 20 Doporučení č. 20 Kódy měrných jednotek používaných v mezinárodním obchodu.
38) Například zákon č. 588/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
40) Zákon č. 123/2000 Sb., o zdravotnických prostředcích a změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 130/2003 Sb. a zákona č. 274/2003 Sb.
Nařízení vlády č. 181/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na zdravotnické prostředky, ve znění nařízení vlády č. 336/2001 Sb., nařízení vlády č. 26/2004 Sb. a nařízení vlády č. 251/2003 Sb.
Nařízení vlády č. 191/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na implantabilní zdravotnické prostředky, ve znění nařízení vlády č. 337/2001 a nařízení vlády č. 251/2003 Sb.
Nařízení vlády č. 286/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na diagnostické zdravotnické prostředky in vitro.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací