kterým
se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení
souhlasu Smlouva mezi Českou republikou a Maďarskou republikou o
spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách
a
závažných haváriích
Návrh
U
S N E S E N Í
Poslanecká
sněmovna Parlamentu České republiky souhlasí se Smlouvou mezi
Českou republikou a Maďarskou republikou o spolupráci a vzájemné
pomoci při katastrofách a závažných haváriích podepsanou 17.
června 1999 v Budapešti
PŘEDKLÁDACÍ
ZPRÁVA PRO PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY
Smlouva
mezi Českou republikou a Maďarskou republikou o spolupráci a
vzájemné pomoci při katastrofách a závažných haváriích
upravuje některé otázky spojené s poskytováním pomoci
druhému smluvnímu státu, který byl postižen katastrofou,
technologickou havárií nebo jinou mimořádnou událostí
ohrožující životy či zdraví lidí, majetek nebo životní
prostředí. Cílem jejího sjednání je usnadnit poskytování
pomoci a spolupráci českých a maďarských záchranných složek.
Sjednání
Smlouvy mezi Českou republikou a Maďarskou republikou o spolupráci
a vzájemné pomoci při katastrofách a závažných haváriích
navrhla maďarská strana. Zdůrazňovala přitom, že obdobné
smlouvy Maďarská republika již sjednala nejen se sousedními
státy, ale např. i se Spolkovou republikou Německo a hodlá
sjednat obdobnou smlouvu i s Polskou republikou.
Obsah
Smlouvy se v zásadě příliš neliší od smluv, které Česká
republika sjednala se sousedními státy.
Případná
pomoc bude poskytována dobrovolně a na žádost druhého smluvního
státu postiženého mimořádnou událostí, kterou není schopen
účinně zvládnout vlastními silami.
Smlouvy
tohoto druhu nezakotvují povinnost poskytnout pomoc. V odstavci 1
článku 2 prohlašují smluvní strany, že si budou v souladu se
svými možnostmi poskytovat vzájemně pomoc při katastrofách a
závažných haváriích. Ve druhém odstavci téhož článku je pak
upřesněno, že předmětem smlouvy je dobrovolná vzájemná pomoc.
Zda bude pomoc poskytnuta a v jakém rozsahu tedy závisí vždy na
rozhodnutí orgánů smluvní strany, která je o pomoc požádána.
Návrh
smlouvy určuje, které orgány budou příslušné k podání a
přijetí žádosti a předávání a podávání informací o
nebezpečí nebo vzniku katastrofy nebo závažné havárie (článek
3). Na straně České republiky to bude Ministerstvo vnitra. V rámci
ministerstva bude tento úkol plnit ředitelství Hasičského
záchranného sboru ČR. Dle článku 12 odst. 2 budou kromě
příslušných orgánů uvedených v článku 3 odst. 1 Smlouvy v
rámci spolupráce v oblasti předpovědi, prevence havárií apod.
přímo spolupracovat i další orgány, které k tomu jsou oprávněné
podle vnitrostátních právních předpisů (na české straně
např. Ministerstvo životního prostředí. Koordinace a řízení
záchranných prací na území postiženého státu bude náležet
osobám a orgánům tohoto státu (článek 9).
Případná
pomoc bude poskytována vysláním záchranných jednotek a
dalších osob (např. jednotlivě vyslaní odborníci), poskytnutím
speciálního vybavení nebo materiální pomoci postiženému
obyvatelstvu (článek 4).
V
článcích 5 - 8 Smlouvy jsou upraveny některé otázky spojené
s překračováním státních hranic záchrannými jednotkami a
dalšími osobami, pobytem záchranných jednotek a dalších osob na
území státu postiženého katastrofou nebo závažnou havárií,
dovozem a vývozem vybavení a předmětů pomoci a používáním
letadel.
Maďarská
strana trvala na osvobození záchranných jednotek a dalších osob
od povinnosti mít cestovní doklad při překračování státních
hranic a pobytu na území druhého státu a umožnění přechodu
státních hranic mimo hraniční přechody, ačkoliv bylo českou
stranou namítáno, že za účelem poskytnutí pomoci bude nutné
překročit území třetího státu, který nebude Smlouvou vázán.
Z tohoto důvodu navrhla česká strana doplnit Smlouvu o článek 8,
který se týká překračování a přelétávání území třetího
státu. Zároveň byl definován pojem „tranzitní stát“ (článek
1 písm g)). Tranzitním státem, jak je ve Smlouvě definován, může
být v určitých případech i Česká republika, za
předpokladu, že by maďarské záchranné jednotky byly nuceny za
účelem poskytnutí pomoci třetímu státu překonat naše území.
Vedoucí
záchranných jednotek a tzv. další osoby budou při překračování
státních hranic a pobytu na území druhého státu předkládat na
žádost příslušných orgánů tohoto státu pověření
k poskytnutí pomoci. Vzory tohoto pověření a vzory seznamů
vybavení a předmětů pomoci obsahuje technická
Smlouvy.
Pomoc
bude zásadně poskytována bezplatně a smluvní strana, která
pomoc poskytne, nemá nárok na náhradu výdajů. Zároveň se obě
smluvní strany zříkají veškerých nároků na náhradu škod,
které jim v souvislosti s poskytováním pomoci vzniknou, pokud
škoda nebyla způsobena úmyslně nebo z hrubé nedbalosti. Upravena
je i otázka náhrady škod způsobených třetím osobám na území
jedné smluvní strany při poskytování pomoci členem záchranné
jednotky, popř. další osobou vyslanou druhou smluvní stranou.
Stát, který o pomoc požádal, poskytne v případě potřeby
záchranným jednotkám a dalším osobám na vlastní náklady
zásoby, ubytování, stravování a neodkladnou lékařskou pomoc
(články 10 a 11).
Spolupráce
není omezena jen na poskytování pomoci v případě, kdy
katastrofa nebo velká havárie již nastala. Smluvní strany budou
spolupracovat i při prevenci a přípravě na zdolání následků
mimořádných událostí a budou organizovat společná cvičení
(článek 12). Smluvní strany se rovněž zavazují podporovat
spolupráci humanitárních organizací (článek 13).
V
článku 14 jsou stanoveny podmínky pro předávání osobních
údajů.
Smlouva
byla podepsána již 17. června 1999 v Budapešti ministry
vnitra obou smluvních států. Před předložením Smlouvy
Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu bylo třeba
vyčkat přijetí nové úpravy cestovních dokladů, neboť dosud
platný zákon č. 216/1991 Sb., o cestovních dokladech a cestování
do zahraničí, ve znění pozdějších předpisů, neumožňuje
občanu vycestovat do zahraničí bez platného cestovního dokladu
České republiky. Osvobození záchranářů od povinnosti mít
cestovní doklad při překračování státních hranic již
umožňuje nový zákon č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech a o
změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve
znění pozdějších předpisů, schválený Parlamentem České
republiky koncem loňského roku, který nabude účinnosti
nejpozději 1. července 2000.
Smlouva
je v souladu s obecně uznávanými zásadami mezinárodního práva,
jakož i se závazky převzatými v rámci jiných platných smluv.
Je rovněž v souladu s Úmluvou o účincích průmyslových
havárií přesahujících hranice států z roku 1992, která
mj. ve své příloze X upravuje vzájemné poskytování pomoci při
průmyslové havárii pro případ, že smluvní strany mezi sebou
nemají uzavřenu dvoustrannou, popř. mnohostrannou mezinárodní
smlouvu upravující tuto oblast. Takovouto smlouvou je právě
předkládaná Smlouva s Maďarskou republikou (Úmluva dosud
nevstoupila v platnost, přístup České republiky k Úmluvě
byl v nedávné době schválen Parlamentem ČR a v nejbližší
době bude za Českou republiku ratifikována).
Česká
republika hodlá uzavřít smlouvy v oblasti spolupráce a
poskytování vzájemné při katastrofách, technologických
haváriích a jiných mimořádných událostech zejména se všemi
sousedními státy. Obdobné smlouvy s Rakouskou republikou a
Slovenskou republikou již byly podepsány a předloženy Parlamentu
České republiky k vyslovení souhlasu. Předmětné smlouvy se
Spolkovou republikou Německo a Polskou republikou byly počátkem
tohoto roku schváleny vládou České republiky a v brzké době
budou podepsány.
V
rámci evropských integračních procesů je uzavření předkládané
Smlouvy krokem ke sblížení záchranných složek v Evropě a
přispěje k vyšší úrovni ochrany životů, zdraví, majetku a
životního prostředí.
Sjednání
Smlouvy bylo schváleno vládou České republiky jejím usnesením
ze dne 9. června 1999 č. 571.
V Praze
dne 9. června 1999
Předseda vlády
Ing. Miloš ZEMAN, v.r.
S
M L O U V A
mezi
Českou republikou a Maďarskou republikou
o
spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách a závažných
haváriích
Česká
republika
a
Maďarská
republika
(dále
jen „smluvní strany“) přesvědčeny o potřebnosti spolupráce
a vedeny přáním usnadnit vzájemnou pomoc při katastrofách a
závažných haváriích,
se
dohodly takto:
Článek
1
Vymezení
pojmů
Pojmy
používané v této smlouvě mají následující význam:
a) „katastrofa a závažná
havárie“ je mimořádná událost vzniklá působením ničivých
přírodních sil nebo jako důsledek lidské činnosti, která ve
značné míře ohrožuje životy, zdraví lidí, majetkové hodnoty
nebo životní prostředí, a která vyžaduje přijetí mimořádných
opatření;
b) „žádající smluvní
strana“ je smluvní strana, jejíž příslušné orgány žádají
o poskytnutí pomoci od druhé smluvní strany;
c) „žádaná smluvní strana“
je smluvní strana, jejíž příslušné orgány vyhověly žádosti
druhé smluvní strany o poskytnutí pomoci;
d) „záchranné jednotky a
další osoby“ jsou skupiny
osob nebo jednotlivé
osoby, jež byly určeny žádanou smluvní stranou k poskytnutí
pomoci;
e) „vybavení“ jsou technické
prostředky, dopravní prostředky a jiný materiál, které jsou
určeny k poskytnutí pomoci, jakož i výstroj a předměty osobní
potřeby členů záchranných jednotek a dalších osob;
f) „předměty pomoci“ jsou
předměty, které jsou určeny ke zmírnění následků katastrof a
závažných havárií a jsou určeny k bezplatnému předání;
g)
„tranzitní stát“ je smluvní strana nebo třetí stát, přes
jehož území přecházejí nebo přelétávají záchranné
jednotky a další osoby nebo přes které je přepravováno vybavení
nebo předměty pomoci za účelem poskytnutí pomoci.
Článek
2
Předmět
smlouvy
(1) Smluvní
strany si v souladu se svými možnostmi poskytují vzájemně
pomoc při katastrofách a závažných haváriích, které nemohou
být účinně zvládnuty žádající smluvní stranou.
(2) Tato smlouva upravuje
podmínky vzájemného dobrovolného poskytování pomoci při
katastrofách a závažných haváriích na území žádající
smluvní strany na základě žádosti o pomoc a některé další
formy spolupráce při ochraně před katastrofami a závažnými
haváriemi.
Článek
3
Kompetence
(1)
Orgány příslušné pro předkládání a přijímání žádostí
smluvních stran o pomoc a pro předávání a přijímání
informací o nebezpečí nebo vzniku katastrofy nebo závažné
havárie (dále jen "příslušné orgány") jsou:
v
České republice
Ministerstvo
vnitra,
v
Maďarské republice
Ministerstvo
vnitra.
(2)
Příslušný orgán žádající smluvní strany v žádosti o pomoc
uvede zejména druh,
formu a rozsah požadované pomoci a případně i osoby a orgány
určené k navázání kontaktů. Zároveň bude informovat o
rozsahu katastrofy nebo závažné havárie, jejich následcích a o
dosud podniknutých opatřeních.
(3)
Příslušné orgány mohou při provádění této smlouvy vstupovat
do bezprostředního styku. K tomuto účelu se navzájem
informují o přesných údajích pro
udržování vzájemného styku,
zejména o svých adresách a telekomunikačním spojení.
Článek
4
Způsob
poskytování pomoci
(1) Pomoc může být poskytnuta
vysláním záchranných jednotek a dalších osob, poskytnutím
vybavení, předmětů pomoci, potřebných informací nebo jiným
vhodným způsobem.
(2) Pokud tato smlouva nestanoví
jinak, spolupráce smluvních stran se uskutečňuje v souladu s
jejichvlastními
právními předpisy.
(3) Smluvní strany zajistí, aby
záchranné jednotky a další osoby byly nasazeny při poskytování
pomoci pouze v souladu s jejich posláním, výcvikem a
vybavením. Žádající smluvní strana zajistí záchranným
jednotkám a dalším osobám vyslaným na její území
bezpečnost.
(4) Záchranné jednotky a další
osoby ukončí svou činnost po splnění úkolu nebo když se tak
vzájemně dohodnou příslušné orgány smluvních stran. Poté se
záchranné jednotky a další osoby neprodleně vrátí zpět na
území žádané smluvní strany.
Článek
5
Překračování
státních hranic a pobyt
(1)
Pro zabezpečení účinnosti a rychlosti potřebné k poskytnutí
pomoci zajistí smluvní strany omezení formalit při překračování
státních hranic na nejmenší možnou míru.
Členové
záchranné jednotky a další osoby smějí v rámci
poskytování pomoci překračovat státní hranice a zdržovat se
na území žádající smluvní strany bez cestovních dokladů,
bez víz a bez povolení k pobytu. Vedoucí záchranné
jednotky na požádání předloží doklad o pověření
k poskytnutí pomoci obsahující údaje o druhu pomoci, druhu
záchranné jednotky a jmenný seznam jejích členů. Dále
předloží platný služební průkaz opatřený fotografií nebo
doklad totožnosti. Další osoby ve
smyslu článku 1 písm. d)
musí na požádání předložit doklad o pověření k poskytnutí
pomoci a doklad totožnosti. V obzvláště naléhavých
případech lze doklad o pověření nahradit jiným vhodným
způsobem. Vzory dokladů o pověření k poskytnutí pomoci
obsahuje
této smlouvy.
(3) V obzvláště
naléhavých případech lze po předchozím souhlasu tranzitního
státu překračovat státní hranice i mimo hraniční přechody. V
takovém případě je nutné o tom neprodleně informovat místně
příslušné orgány ochrany státních hranic a celní orgány.
(4)
Členové záchranných jednotek jsou oprávněni na území žádané
smluvní strany nosit uniformu, pokud patří k jejich běžné
výstroji. Smluvní strany neomezují používání výstražných
znamení na vozidlech záchranných jednotek druhé smluvní strany.
(5)
Smluvní strany použijí ustanovení odstavců 1 až 4 i v
případech, kdy je jedna ze smluvní stran tranzitním státem.
Příslušné orgány se včas vzájemně informují o tom, že
vznikla potřeba tranzitu a dohodnou druh a způsob jeho provedení.
Článek
6
Dovoz
a vývoz vybavení a předmětů pomoci
(1)
Smluvní strany usnadní přepravu vybavení a předmětů pomoci
přes státní hranice. Vedoucí
záchranné jednotky a další osoby jsou povinny při překračování
státních hranic předat celním orgánům druhé smluvní strany
seznam vybavení a seznam předmětů pomoci. Seznamy jsou součástí
dokladu o pověření k poskytnutí pomoci a jejich vzory
obsahuje
této smlouvy. Jestliže ve zvlášť naléhavém
případě dojde k překročení státních hranic mimo hraniční
přechod, je třeba tyto seznamy předat bez prodlení příslušnému
celnímu orgánu při první vhodné příležitosti. Léčivé
přípravky obsahující omamné a psychotropní látky, které jsou
součástí předmětů pomoci, je třeba uvést v samostatném
podrobném seznamu.
(2)
U vozidel
používaných záchrannými jednotkami a u vozidel zabezpečujících
přepravu prostředků pomoci smluvní strany nevyžadují povolení
pro mezinárodní silniční přepravu.
(3)
Záchranné jednotky a další osoby nesmí vyvážet a dovážet
kromě vybavení a předmětů pomoci žádné jiné zboží.
Na
vybavení a předměty pomoci se nevztahují zákazy a omezení
platná pro pohyb zboží přes státní hranice.
Vybavení
a předměty pomoci jsou, v případě prokázání určení,
osvobozeny od cla, daní a veškerých jiných poplatků
uplatňovaných v případě vývozu a dovozu.
(5) Vybavení, které nebylo
spotřebováno nebo zničeno, je třeba vyvézt zpět na území
žádané smluvní strany. Bude-li vybavení ponecháno na území
žádající smluvní strany jako předmět pomoci, je třeba tuto
skutečnost oznámit s uvedením množství, druhu a místa zanechání
příslušnému orgánu žádající smluvní strany, který o tom
bude neprodleně informovat příslušný celní orgán žádající
smluvní strany. Na vybavení takto zanechané na území žádající
smluvní strany se vztahuje osvobození od cla, daní a veškerých
jiných poplatků, uvedené v odstavci 4 v souladu
s právními předpisy strany žádající o pomoc.
Ustanovení
odstavců 4 a 5 je třeba uplatňovat i v případě léčivých
přípravků, které obsahují omamné nebo psychotropní látky.
Tyto přípravky mohou záchranné jednotky a další osoby dovézt
jen v množství odpovídajícím naléhavým zdravotnickým
potřebám a aplikovat je může
jen kvalifikovaný
zdravotnický personál podle právních předpisů smluvní
strany, ke které záchranná jednotka a další osoby patří.
Tento dovoz a vývoz přípravků se nepovažuje za dovoz a vývoz
zboží podle mezinárodních smluv o omamných a psychotropních
látkách, kterými jsou smluvní strany vázány.
Jestliže jsou součástí
předmětů pomoci léčivé přípravky obsahující omamné a
psychotropní látky, zašle orgán registrovaný Mezinárodním
úřadem pro kontrolu omamných látek strany poskytující pomoc
seznam těchto látek orgánu registrovanému Mezinárodním úřadem
pro kontrolu omamných látek strany žádající o pomoc. Pokud by
zaslání tohoto seznamu bránila situace vzniklá
následkem katastrofy nebo závažné havárie, strana
poskytující pomoc zašle seznam přímo Mezinárodnímu úřadu
pro kontrolu omamných látek. Smluvní strany budou při dovozu a
vývozu léčivých přípravků obsahujících omamné a
psychotropní látky přihlížet k doporučením Světové
zdravotnické organizace týkajícím se předmětu této smlouvy.
(8)
Dovoz zbraní, munice a výbušnin,
s výjimkou
průmyslových trhavin potřebných k poskytnutí pomoci, na
území žádající smluvní strany je zakázán.
Žádající
smluvní strana
umožní chemickou očistu, radiologickou očistu a desinfekci
vybavení. Jestliže je nebude možné provést, vybavení se
ponechá na území žádající smluvní strany.
(10)
Ustanovení tohoto článku se přiměřeně použijí i v případě,
kdy je jedna ze smluvních stran tranzitním státem.
Článek 7
Používání
letadel
(1)
Letadel lze použít pro rychlou přepravu záchranných jednotek a
dalších osob, vybavení, předmětů pomoci, jakož i k provádění
dalších forem záchranné činnosti.
Použití
letadla je nutné oznámit příslušnému orgánu žádající
smluvní strany s uvedením údajů o druhu letadla, státu
registrace, registrační značce, posádce, cestujících, nákladu,
předpokládané trase a místě přistání a časových údajů o
letu.
Každá
smluvní strana umožní, aby letadla vypravovaná z území druhé
smluvní strany podle odstavce 1 mohla přelétávat její území a
přistávat a startovat i z jiných určených
míst než z veřejných mezinárodních letišť.
(4) Pokud z
odstavce 2 a 3 nevyplývá něco jiného, použijí se právní
předpisy platné pro letecký provoz smluvních stran a postupy pro
přelet státních hranic stanovené v příslušných
mezinárodních smlouvách, jimiž jsou smluvní strany vázány.
Letový plán musí obsahovat odkaz na tuto smlouvu.
Článek
8
Překračování
a přelet území třetího státu
(1)
V případě vzniku potřeby překročení nebo přeletu území
třetího státu záchrannými jednotkami a dalšími osobami žádané
smluvní strany nebo přepravy vybavení a předmětů pomoci požádá
žádající smluvní strana tranzitní stát o příslušné
povolení.
(2) Příslušný orgán žádající
smluvní strany dohodne s příslušnými orgány tranzitního
státu druh a způsob přepravy a její ulehčení.
Článek
9
Koordinace
a řízení
(1)
Záchranné práce, likvidaci následků katastrof a závažných
havárií a pomoc postiženému obyvatelstvu na území žádající
smluvní strany řídí a koordinují osoby a orgány, jež jsou k
tomu příslušné podle právních předpisů této smluvní
strany.
(2) Pokyny pro záchranné
jednotky žádané smluvní strany jsou předávány jen
prostřednictvím jejich vedoucích.
(3)
Příslušné orgány provedou potřebná opatření pro zajištění
vzájemného spojení a spojení mezi záchrannými jednotkami v
místě poskytování pomoci. Příslušné orgány poskytují
záchranným jednotkám pomoc a ochranu a vytváří podmínky pro
bezpečný výkon práce.
Článek
10
Náklady
na poskytování pomoci
(1)
Žádaná smluvní strana nemá nárok na náhradu výdajů za
poskytnutou pomoc, včetně výdajů vzniklých spotřebováním,
poškozením, zničením nebo ztrátou vybavení.
(2)
Výdaje na pomoc, kterou žádaná smluvní strana na žádost druhé
smluvní strany pouze zprostředkovává od právnických nebo
fyzických osob, nese žádající smluvní strana a přímo je
hradí, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak.
(3)
Pokud záchranné jednotky a další osoby spotřebují při zásahu
anebo v přímé souvislosti s ním své zásoby, jsou jim
poskytnuty žádající smluvní stranou v potřebném rozsahu
bezplatně. Žádající smluvní strana zajistí záchranným
jednotkám a dalším osobám bezplatně ubytování, stravu a v
případě potřeby i neodkladnou lékařskou pomoc.
(4)
Ustanovením odstavce 1 není vyloučena možnost hrazení výdajů
žádající smluvní stranou, pokud se na tom smluvní strany
dohodnou.
Článek
11
Náhrada
škod
(1)
Každá smluvní strana se zříká vůči druhé smluvní straně
všech nároků na náhradu škody v případě škod na majetku,
které způsobil člen záchranné jednotky při plnění úkolů v
souvislosti s prováděním této smlouvy.
(2)
Každá smluvní strana se zříká všech nároků na náhradu škody
vůči druhé smluvní straně v případě újmy na zdraví nebo
smrti člena záchranné jednotky, ke kterým došlo při plnění
úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy.
(3) Pokud člen záchranné
jednotky žádané smluvní strany způsobí na území žádající
smluvní strany při plnění úkolů v souvislosti s prováděním
této smlouvy škodu třetí osobě, odpovědnost za škodu nese
žádající smluvní strana.
(4)
Ustanovení odstavců 1 až 3 se nepoužijí, pokud byla škoda
způsobena úmyslně nebo z hrubé nedbalosti.
(5) Ustanovení odstavců 1 až
4 se přiměřeně použijí i pro další osoby ve smyslu článku 1
písm d).
(6) Ustanovení tohoto článku
se vztahují na škodní případy vzniklé v souvislosti
s činností členů záchranné jednotky a dalších osob v
době od okamžiku vstupu do ukončení pobytu záchranné jednotky a
dalších osob na území žádající smluvní strany.
(7)
Příslušné orgány úzce spolupracují, aby usnadnily posuzování
nároků na náhradu škody. Za tímto účelem si vyměňují
veškeré jim dostupné informace.
Článek
12
Další
formy spolupráce
(1)
Smluvní strany spolupracují zejména v následujících
oblastech:
a)
poskytování pomoci podle této smlouvy;
b)
předpověď, prevence katastrof a závažných havárií a
vyhodnocování a likvidace
jejich
následků,
přičemž si vyměňují informace vědeckého a technického
charakteru a praktické zkušenosti;
c)
organizování konferencí, studijních pobytů, vědeckých programů
a odborných kurzů pro odborníky, včetně spolupráce příslušných
školících zařízení, jakož i provádění společných cvičení;
d)
výměna informací o nebezpečích a následcích katastrof a
závažných havárií, především pokud se mohou rozšířit na
území druhé smluvní strany;
e)
vyšetřování příčin katastrof a závažných havárií.
(2)
Při spolupráci podle odst. 1) písm. b) až e) mohou kromě
příslušných orgánů uvedených v článku 3 odst. 1) této
smlouvy vstupovat do bezprostředního styku i další orgány k tomu
oprávněné dle vnitrostátních právních předpisů smluvních
stran.
(3)
Ustanovení této smlouvy se přiměřeně použijí i pro
organizování a provádění společných cvičení zaměřených na
ochranu před katastrofami a závažnými haváriemi.
Článek
13
Spolupráce
humanitárních organizací
Smluvní
strany budou podporovat spolupráci mezi humanitárními organizacemi
při katastrofách a závažných haváriích a budou vytvářet
nezbytnépodmínky
pro její realizaci.
Článek
14
Ochrana
osobních údajů
Pokud
se na základě této smlouvy předávají osobní údaje, platí
následující ustanovení s tím, že je nutno postupovat
v souladu s vnitrostátními právními předpisy smluvních
stran:
a)
Použití údajů příjemcem je přípustné pouze pro účely,
které jsou uvedené v této smlouvě, a za podmínek stanovených
předávajícím orgánem.
b)
Příjemce na požádání informuje předávající orgán o použití
předaných údajů a o výsledcích dosažených s jejich
pomocí.
c)
Osobní údaje smějí být předávány pouze orgánům
spolupracujícím při provádění této smlouvy oprávněným
k nakládání s osobními údaji. Příjemce může
poskytovat osobní údaje jen s předchozím písemným souhlasem
předávajícího orgánu.
d)
Předávající orgán je povinen dbát na správnost předávaných
údajů, jakož i na potřebnost a přiměřenost s ohledem na účel
sledovaný předáním. Přitom je třeba respektovat zákazy
předávání údajů stanovené vnitrostátními právními
předpisy. Zjistí-li se, že byly předány nesprávné údaje nebo
údaje, které neměly být předány, je nutné tuto skutečnost
příjemci neprodleně sdělit. Příjemce je povinen provést jejich
opravu nebo údaje zničit.
e)
Pokud právní předpisy platné pro předávající orgán
předpokládají s ohledem na předané osobní údaje zvláštní
lhůty pro výmaz údajů, upozorní předávající orgán na tyto
lhůty příjemce. Nezávisle na těchto lhůtách je nutno předané
osobní údaje vymazat, jakmile již nejsou potřebné pro účel,
pro který byly předány.
f)
Předávající orgán a příjemce jsou povinni vést evidenci o
předání a příjmu osobních údajů.
g)
Předávající orgán a příjemce jsou povinni účinně chránit
předané osobní údaje proti neoprávněnému přístupu,
neoprávněné změně a neoprávněnému zveřejnění.
Článek 15
Urovnání
sporů
Případné
spory související s výkladem nebo prováděním této smlouvy
budou smluvní strany řešit jednáním příslušných orgánů,
popřípadě diplomatickou cestou.
Článek
16
Jiné
smluvní úpravy
Práva a závazky smluvních stran, které vyplývají z jiných
mezinárodních smluv, kterými jsou smluvní strany vázány, nejsou
touto smlouvou dotčeny.
Závěrečná
ustanovení
Článek
17
této smlouvy může být měněna dohodou příslušných orgánů
uvedených v článku 3 odst. 1 této smlouvy.
Článek
18
(1)
Tato smlouva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou
vyměněny v Praze. Tato smlouva vstoupí v platnost dnem výměny
ratifikačních listin.
(2)
Tato smlouva se uzavírá na dobu neurčitou. Každá ze smluvních
stran může Smlouvu písemně vypovědět diplomatickou cestou.
Platnost Smlouvy skončí šest měsíců ode dne doručení oznámení
o výpovědi druhé smluvní straně.
(3)
Ukončení platnosti této smlouvy nemá vliv na závazky týkající
se jejího provádění, které ke dni ukončení její platnosti
ještě trvají.
Dáno
v Budapešti dne ............................................
1999 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém
a maďarském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za
Českou republiku Za Maďarskou republiku
ke
Smlouvě mezi Českou republikou a Maďarskou republikou o spolupráci
a vzájemné pomoci při katastrofách a závažných haváriích
Vzory
dokladů o pověření k poskytnutí pomoci podle článku 5
odst. 2 Smlouvy a seznamů vybavení a předmětů pomoci podle
článku 6 odst. 1 Smlouvy.
Název
vystavujícího orgánu Místo a datum vystavení podle článku
3 odst. 1 Smlouvy
Potvrzuje
se tímto, že
........................................................... je
vedoucím české/maďarské**) záchranné jednotky, která byla
vyslána v souladu se Smlouvou mezi Českou republikou a
Maďarskou republikou o spolupráci a vzájemné pomoci při
katastrofách a závažných haváriích ze dne
........................ k poskytnutí pomoci na území
........................................ .
V souladu
se Smlouvou na základě tohoto dokladu záchranná jednotka:
může
překračovat státní hranice a pobývat na území České
republiky/Maďarské republiky**);
může
překračovat státní hranice a přecházet přes území České
republiky/Maďarské republiky**)
Česká/maďarská
záchranná**) jednotka sestává z ..................... osob.
Členy
záchranné jednotky jsou:
1
...................................
..
..
..
..............................................
podpis osoby určené orgánem
uvedeným v článku 3 odst. 1 Smlouvy
*)
Doklad je nutno vyplnit v českém/maďarském a anglickém
jazyce.
Název
vystavujícího orgánu Místo a datum vystavení podle článku
3 odst. 1 Smlouvy
Potvrzuje
se tímto, že
........................................................... byl
vyslán v souladu se Smlouvou mezi Českou republikou a
Maďarskou republikou o spolupráci a vzájemné pomoci při
katastrofách a závažných haváriích ze dne .................
k poskytnutí pomoci na území
........................................ .
V souladu
se Smlouvou na základě tohoto dokladu uvedená osoba:
může
překračovat státní hranice a pobývat na území České
republiky/Maďarské republiky**);
může
překračovat státní hranice a přecházet přes území České
republiky/Maďarské republiky**)
..............................................
podpis osoby určené orgánem
uvedeným v článku 3 odst. 1 Smlouvy
*)
Doklad je nutno vyplnit v českém/maďarském a anglickém
jazyce.
**)
Nehodící se škrtněte.
C
VZOR
Seznam
vybavení*)
podle
článku 6 Smlouvy mezi Českou republikou a Maďarskou republikou o
spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách a závažných
haváriích
Název
vystavujícího orgánu Místo a datum vystavení
podle
článku 3 odst. 1 Smlouvy
Obsah
vybavení:
Název
Druh Typ Počet kusů
1.
..
..
..
Cílová
země
Název
tranzitního státu/států**)
..............................................
podpis osoby určené orgánem
uvedeným v článku 3 odst. 1 Smlouvy
*)
Seznam je nutno vyhotovit v českém/maďarském a anglickém
jazyce ve dvou exemplářích.
**)
Nehodící se škrtněte.
Poznámka: Vybavení, které bylo
ponecháno na území žádající smluvní strany jako předmět
pomoci, je nutno uvést jako dodatek seznamu (článek 6 odst. 5 a 6
Smlouvy).
D
VZOR
Seznam
prostředků pomoci*)
podle
článku 6 Smlouvy mezi Českou republikou a Maďarskou republikou o
spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách a závažných
haváriích