Důvodová zpráva

Smlouva mezi ČR a PR o pomoci při živel. katastr.

Sněmovní tisk: č. 772, 3. volební období

Průběžně zpracováváme a vylepšujeme obsah důvodových zpráv. Tento dokument může mít drobné nedostatky ve formátování — aktivně na nich pracujeme.

Tento dokument obsahuje důvodovou zprávu k návrhu zákona ze sněmovního tisku PSP ČR — záměr zákonodárce a odůvodnění jednotlivých ustanovení.

PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY

Poslanecká sněmovna

2000

III. volební období

___________________________________________________________

772

Vládní návrh

zákon

ze dne ..........2000,

kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu Smlouva mezi Českou republikou a Polskou republikou o spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných mimořádných událostech

podepsaná 8. června 2000 ve Varšavě

Předkládací zpráva pro Parlament

k návrhu Smlouvy mezi Českou republikou a Polskou republikou

o spolupráci a vzájemné pomocipřikatastrofách, živelních pohromách

a jiných mimořádných událostech

Katastrofy, živelní pohromy, technologické havárie a jiné mimořádné události, jsou příčinou nenahraditelných ztrát na životech, poškození zdraví, ekonomických škod a poškození životního prostředí. Pomoc jiného státu v případech, kdy postižený stát není schopen účinně zdolat následky těchto mimořádných událostí vlastními prostředky, může významně přispět k jejich zmírnění a k zabránění vzniku dalších.

Cílem sjednání smluv o vzájemné pomoci při mimořádných událostech se sousedními státy je zejména odstranit některé překážky, se kterými se při poskytování pomoci „přes hranice“ potýkají záchranné složky, a tím přispět k usnadnění a urychlení pomoci. Smlouvy upravují rovněž spolupráci záchranných složek při přípravě na zdolání následků mimořádných událostí a v oblasti prevence.

Od roku 1996 se postupně uskutečnila jednání o smlouvách o vzájemné pomoci při mimořádných událostech se Slovenskem, Rakouskem, Německem, Maďarskem a nakonec i s Polskem. Smlouvy se Slovenskem, Rakouskem a Maďarskem byly již podepsány, schváleny Parlamentem ČR a ratifikovány prezidentem republiky. V nejbližší době vstoupí v platnost. Smlouva s Německem byla podepsána v září t. r. a je Parlamentu ČR k vyslovení souhlasu předkládána současně se smluvním dokumentem uzavřeným s Polskou republikou.

Návrh smluvního dokumentu s Polskem se v podstatných bodech neliší od zmíněných smluv sjednaných s ostatními sousedními státy a Maďarskem.

Dle Smlouvy bude potřebná pomoc poskytována dobrovolně a na žádost smluvní strany, která není schopna sama zcela nebo rychle zdolat následky mimořádné události, která ji postihla. Smlouvy tohoto druhu nezakotvují povinnost poskytnout pomoc. Zda bude pomoc poskytnuta a v jakém rozsahu, závisí vždy na rozhodnutí orgánů smluvní strany, která je o pomoc požádána (článek 1 a 3 Smlouvy).

V článku 3 odst. 2 Smlouva stanoví, které orgány budou příslušné k podání a přijetí žádosti o pomoc. Na straně České republiky to bude Ministerstvo vnitra, přičemž v rámci ministerstva bude přijímání a podávání žádostí zajišťovat ředitelství Hasičského záchranného sboru ČR. Orgány uvedené v článku 3 odst. 2 se budou případně informovat o dalších orgánech oprávněných k předkládání a přijímání žádostí o pomoc. Předpokládá se, že by to na české straně mohly v budoucnu být orgány krajů. Celkové řízení a koordinace záchranných činností přísluší orgánům strany, která o pomoc požádala (článek 8).

Smlouva předpokládá poskytování pomoci zejména prostřednictvím záchranných jednotek. Na české straně to budou jednotky složek zapojených do Integrovaného záchranného systému, zejména pak jednotky požární ochrany a zdravotnická záchranná služba. Pomoc může být dále poskytnuta například formou vyslání konkrétních odborníků, zaslání humanitární pomoci nebo poskytnutí potřebných informací (článek 4).

Spolupráce záchranných sborů obou států již úspěšně probíhá, a to zejména v příhraničních oblastech s využitím záchranných jednotek dislokovaných v blízkosti státních hranic. V případě likvidace následků mimořádných událostí velkého rozsahu bude přicházet v úvahu dlouhodobější pobyt záchranných jednotek na území postiženého státu, kdy budou organizovány záchranné akce s kompletním zabezpečením (stravování, nouzové ubytování, zásoby atd.).

Poskytování pomoci a spolupráci záchranných složek by měla usnadnit zejména ustanovení upravující překračování státních hranic a pobyt členů záchranných jednotek a jednotlivých odborníků na území druhého státu (překračování státních hranic bez cestovních dokladů a mimo hraniční přechody), a ustanovení upravující používání letadel a přepravu vybavení záchranných jednotek a humanitární pomoci přes státní hranice (osvobození od cel, daní a jiných poplatků) (články 5 - 7 Smlouvy). Tato ustanovení se přiměřeně použijí i v případech, kdy bude jedna ze smluvních stran tzv. tranzitním státem (článek 2 bod 3).

Článek 11 Smlouvy rámcově upravuje překračování státních hranic evakuovanými osobami, jejich pobyt na území druhé smluvní strany a jejich návrat.

Technická

Smlouvy obsahuje dvoujazyčný vzor potvrzení o pověření k poskytnutí pomoci, které budou při překračování státních hranic a pobytu na území druhého státu na požádání příslušných orgánů předkládat vedoucí záchranných jednotek a jednotliví odborníci.

Podle navrhované smluvní úpravy bude pomoc poskytována zásadně bezplatně a smluvní strana, která pomoc poskytne, se až na výjimky (např. náklady na pomoc smluvní stranou pouze zprostředkovanou, náklady na pomoc evakuovaným osobám) vzdává veškerých nároků na náhradu výdajů a škod, které jí vzniknou v souvislosti s poskytováním pomoci (články 9 - 10). Náklady spojené s prováděním pomoci mohou být státu, který pomoc poskytl, uhrazeny, pokud o tom rozhodne smluvní strana, které byla pomoc určena. K takovému řešení bude docházet pouze ve výjimečných případech.

Polská strana trvala na tom, aby bylo do článku 9 Smlouvy zařazeno zvláštní ustanovení, dle kterého se mohou smluvní strany dohodnout, že polovinu nákladů na použití letadel při poskytování pomoci ponese strana, která o pomoc žádá (článek 9 odstavec 2).

Škody způsobené členem záchranné jednotky nebo vyslaným odborníkem strany poskytující pomoc třetí osobě na území druhého státu v souvislosti s plněním jejich úkolů hradí v zásadě stát, na jehož území ke škodě došlo (článek 10 odst. 3).

Nepředpokládá se, že by uzavření Smlouvy a její provádění měly přímý dopad na státní rozpočet. Náklady a náhrady škod vzniklých v souvislosti s poskytováním pomoci do zahraničí budou hrazeny ze státního rozpočtu obdobným způsobem, jako v případě nákladů a škod vzniklých při likvidaci následků mimořádných událostí na území České republiky. Pokud jde o rezort Ministerstva vnitra, bude využito především prostředků z oddílu rozpočtové skladby civilní nouzové plánování a požární ochrana a Integrovaný záchranný systém. Vzhledem k tomu, že prostředky na poskytnutí případné pomoci druhé smluvní straně nelze předem naplánovat, předpokládá se, že k úhradě nákladů na poskytnutou pomoc bude využito rovněž prostředků z rozpočtové rezervy Ministerstva vnitra a vlády ČR, popř. rezervy veřejné pokladní správy. Jak bylo zmíněno již v úvodu, pomoc druhého státu může účinně přispět ke zmírnění následků mimořádných událostí a k zabránění vzniku dalších, a tím ke zmírnění škod, které se vždy přímo či nepřímo ve státním rozpočtu odrazí.

V článku 12 jsou uvedeny další formy spolupráce záchranných složek podle navrhované Smlouvy. Zmíněna je zde například spolupráce při přípravě na zdolání následků mimořádných událostí, zejména organizování společných cvičení, spolupráce při vyškolování odborníků, výměna vědeckotechnických informací, spolupráce při zjišťování příčin jejich vzniku. Smluvní strany se budou navzájem informovat o nebezpečích a následcích mimořádných událostí, které mohou ohrozit území druhého státu. V článku 13 se smluvní strany zavazují zajistit náležité spojení mezi příslušnými orgány a záchrannými jednotkami.

Kromě standardních ustanovení o vztahu Smlouvy k jiným mezinárodním smlouvám, o řešení sporů a závěrečných ustanovení (články 15 - 17) Smlouva dále obsahuje základní podmínky pro nakládání s osobními údaji předanými druhé smluvní straně na jejím základě (článek 14).

Dokument je koncipován jako smlouva prezidentská. Vyžaduje souhlas Parlamentu ve smyslu ustanovení článku 49 Ústavy České republiky, neboť upravuje právní vztahy, které jsou ve vnitrostátním právu upraveny zákonem. Zároveň navrhovaná smlouva upravuje některá práva a povinnosti fyzických a právnických osob odchylně od zákonů (zejména pokud jde o úpravu překračování státních hranic záchrannými jednotkami a evakuovanými osobami a převoz vybavení a humanitární pomoci přes státní hranice). Zvláštní úpravu v mezinárodní smlouvě tyto zákony připouštějí. Smlouva podléhá ratifikaci prezidentem republiky.

Smlouva je v souladu s obecně uznávanými zásadami mezinárodního práva, jakož i se závazky převzatými v rámci jiných platných smluv. Je rovněž v souladu s Úmluvou o účincích průmyslových haváriích přesahujících hranice států z roku 1992, která ve své příloze X upravuje vzájemné poskytování pomoci při průmyslové havárii pro případ, že smluvní strany mezi sebou nemají uzavřenu dvoustrannou, popř. mnohostrannou mezinárodní smlouvu upravující tuto oblast. Takovouto smlouvou je právě předkládaná Smlouva s Polskou republikou (Úmluva vstoupila pro Českou republiku v platnost dne 10. 9. 2000).

Smlouva je uzavírána na dobu neurčitou s možností výpovědi.

Uzavření předkládané smlouvy je krokem ke sblížení záchranných složek v Evropě a přispěje k vyšší úrovni ochrany životů, zdraví, majetku a životního prostředí.

Vláda schválila sjednání Smlouvy svým usnesením č. 107 ze dne 24. ledna 2000. Smlouva byla podepsána ve Varšavě dne 8. června t. r.

V Praze dne 24. ledna 2000

Předseda vlády

Ing. Miloš Zeman v.r.

Návrh

U S N E S E N Í

Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky souhlasí se Smlouvou mezi Českou republikou a Polskou republikou o spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných mimořádných událostech podepsanou 8. června 2000 ve Varšavě

SMLOUVA

MEZI ČESKOU REPUBLIKOU

A

POLSKOU REPUBLIKOU

O SPOLUPRÁCI A VZÁJEMNÉ POMOCI

PŘI KATASTROFÁCH, ŽIVELNÍCH POHROMÁCH A JINÝCH MIMOŘÁDNÝCH UDÁLOSTECH

Česká republika a Polská republika (dále jen „smluvní strany“)

za účelem rozvíjení vzájemných přátelských vztahů a dobré sousedské spolupráce, v souladu se Smlouvou mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Polskou republikou o dobrém sousedství, solidaritě a přátelské spolupráci, podepsanou v Krakově dne 6. října 1991,

majíce na paměti závěrečný dokument třetí následné schůzky Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, přijatý ve Vídni dne 15. ledna 1989 a dokument přijatý v Helsinkách dne 10. července 1992,

pamatujíce na možnost vzniku katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných událostí a zvýšení jejich počtu spojeného s rozvojem technologií,

přesvědčeny o nutnosti spolupráce v případě katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných událostí a ve snaze umožnit urychlené vyslání záchranných jednotek s vybavením a zaslání předmětů pomoci,

berouce rovněž v úvahu prospěch, který mohou smluvním stranám přinést vědeckotechnické informace v oblasti předcházení katastrofám, živelním pohromám a jiným mimořádným událostem a likvidace jejich následků,

se dohodly takto:

Článek 1

Předmět smlouvy

Tato smlouva upravuje základní zásady dobrovolného poskytování pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných mimořádných událostech, které ohrožují život a zdraví lidí, majetek nebo životní prostředí a které nemohou být zcela nebo rychle zdolány vlastními prostředky strany žádající o pomoc.

Článek 2

Vymezení pojmů

Pro účely této smlouvy mají následující výrazy tento význam:

1. „strana žádající o pomoc“ je smluvní strana, jejíž orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 žádají o pomoc, zejména o vyslání záchranných jednotek s vybavením nebo zaslání předmětů pomoci;

2. „strana poskytující pomoc“ je smluvní strana, jejíž orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 vyhoví žádosti o pomoc, zejména žádosti o vyslání záchranných jednotek s vybavením nebo zaslání předmětů pomoci;

3. „tranzitní stát“ je smluvní strana, přes jejíž území se přepravují záchranné jednotky, jednotliví odborníci, vybavení nebo předměty pomoci na území strany žádající o pomoc nebo do třetího státu za účelem poskytnutí pomoci;

4. "záchranná jednotka" je skupina osob s určeným vedoucím, vyslaná za účelem poskytnutí pomoci na území strany žádající o pomoc;

5. „vybavení“ je materiál, technické prostředky, dopravní prostředky, záchranářští psi, osobní výstroj a předměty osobní potřeby členů záchranných jednotek a jednotlivých odborníků;

  1. „předměty pomoci“ jsou předměty, které jsou určeny k bezplatnému rozdělení mezi obyvatelstvo na území postiženém katastrofou, živelní pohromou nebo jinou mimořádnou událostí nebo jsou určeny ke zmírnění jejich následků.

Článek 3

Žádost o pomoc a kompetence

(1) Pomoc podle článku 1 se poskytuje na základě žádosti.

(2) Orgány příslušné pro předkládání a přijímání žádostí o pomoc jsou:

v České republice

- Ministerstvo vnitra,

v Polské republice

- Ministr vnitraa státní správy.

(3) Orgány uvedené v odstavci 2 se budou informovat o dalších orgánech oprávněných k předkládání a přijímaní žádostí o pomoc a plnění dalších úkolů podle této smlouvy.

(4) Orgány podle odstavce 2 a 3 podávají žádost o pomoc písemně, případně ústně. Žádost podaná ústně musí být bez zbytečného odkladu potvrzena písemně.

(5) Žádost o pomoc obsahuje zejména druh, formu, rozsah a termín poskytnutí pomoci.

(6) Za účelem provádění této smlouvy jsou orgány  podle odstavců 2 a 3 oprávněny udržovat přímé kontakty.

Článek 4

Druhy pomoci

(1) Pomoc může být poskytnuta záchrannými jednotkami nebo jednotlivými odborníky, poskytnutím předmětů pomoci, sdělením potřebných informací nebo jiným vhodným způsobem.

(2) Záchranné jednotky, jednotliví odborníci, jakož i vybavení a předměty pomoci mohou být přepravovány po zemi, po vodě nebo letecky.

Článek 5

Překračování státních hranic a pobyt na území druhé smluvní strany

  1. Pro zabezpečení rychlosti a účinnosti poskytování pomoci omezí smluvní strany formality spojené s překračováním státních hranic na nezbytnou míru.

(2) Členové záchranné jednotky a jednotliví odborníci mohou v rámci poskytování pomoci překračovat státní hranice a zdržovat se na území strany žádající o pomoc bez cestovních dokladů, víz a povolení k pobytu. Záchranné jednotky a jednotliví odborníci překračují státní hranice a pobývají na území strany žádající o pomoc na základě potvrzení o pověření k poskytnutí pomoci. V obzvláště naléhavých případech lze toto potvrzení nahradit jiným vhodným způsobem. Potvrzení předkládají na požádání příslušných orgánů vedoucí záchranných jednotek a jednotliví odborníci. Členové záchranné jednotky a jednotliví odborníci při překračování státních hranic a během pobytu na území strany žádající o pomoc předloží na žádost příslušných orgánů služební průkaz s fotografií nebo jiný doklad potvrzující jejich totožnost.

(3) Potvrzení o pověření k poskytnutí pomoci vydává orgán podle článku 3 odst. 2 a 3 strany poskytující pomoc. Vzor potvrzení obsahuje

k této smlouvě. Příloha může být měněna dohodou orgánů uvedených v článku 3 odst. 2.

(4) V obzvláště naléhavých případech mohou záchranné jednotky překračovat státní hranice i mimo hraniční přechody. V takovém případě je nutné o tom předem informovat místně příslušné orgány ochrany státních hranic.

(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se přiměřeně použijí i v případech, kdy je jedna ze smluvních stran tranzitním státem. Orgány  podle článku 3 odst. 2 a 3 se vzájemně včas informují o tom, že vznikla potřeba tranzitu, a dohodnou způsob jeho provedení, jakož i poskytnutí podpory záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkům.

(6) Členové záchranných jednotek a jednotliví odborníci jsou na území strany žádající o pomoc oprávněni nosit uniformu, pokud náleží k jejich předepsané výstroji.

Článek 6

Přeprava vybavení a předmětů pomoci přes státní hranice

(1) Smluvní strany usnadní dovoz a vývoz vybavení a předmětů pomoci. Vedoucí záchranné jednotky a jednotliví odborníci jsou povinni při překračování státních hranic předložit příslušnému celnímu orgánu strany žádající o pomoc seznam převáženého vybavení a předmětů pomoci. Jestliže ve zvlášť naléhavých případech nelze seznam převáženého vybavení a předmětů pomoci předložit, bude tento seznam předán příslušnému celnímu orgánu do 30 dnů ode dne překročení státních hranic.

(2) Záchranné jednotky a jednotliví odborníci nesmí kromě vybavení a předmětů pomoci nezbytných pro poskytnutí pomoci dovážet a vyvážet žádné jiné zboží. Vybavení a předměty pomoci jsou osvobozeny od cla, daní a poplatků a mohou být použity výhradně pro účely poskytnutí pomoci.

(3) Na vybavení a předměty pomoci se nevztahují zákazy a omezení platná pro dovoz a vývoz zboží. Vybavení a předměty pomoci, které nebyly spotřebovány nebo zničeny, je třeba vyvézt zpět do 30 dnů po ukončení poskytování pomoci. Nebude-li zpětný vývoz v důsledku zvláštních okolností možný, je zapotřebí oznámit druh, množství a místo zanechání tohoto vybavení a předmětů pomoci orgánu  uvedenému v článku 3 odst. 2 strany žádající o pomoc, který o tom bude informovat příslušný celní orgán.

(4) Omamné a psychotropní látky se smějí dovážet pouze za účelem poskytnutí nezbytné zdravotnické pomoci a aplikovat je smí pouze kvalifikovaný zdravotnický personál v souladu s právními předpisy té smluvní strany, k níž záchranná jednotka náleží. Strana žádající o pomoc má právo provádět kontrolu zacházení s těmito látkami na svém území. Ustanovení odstavce 3 se použije i v případě dovozu omamných a psychotropních látek na území strany žádající o pomoc a zpětného vývozu nespotřebovaných látek. Nakládání s nespotřebovanými omamnými a psychotropními látkami, které nemohou být vyvezeny zpět, podléhá právním předpisům platným na území strany žádající o pomoc. Dovoz a vývoz těchto látek se nepovažuje za dovoz a vývoz ve smyslu příslušných mezinárodních smluv týkajících se omamných a psychotropních látek.

(5) U vozidel používaných při poskytování pomoci se nevyžaduje povolení pro mezinárodní silniční přepravu a mezinárodní pojištění a jsou osvobozena od povinnosti úhrady poplatků za užívání dálnic a silnic. Vozidla musí být zřetelně označena, aby bylo zřejmé, že jsou určena k poskytnutí pomoci.

(6) Záchranné jednotky jsou oprávněny používat na území strany žádající o pomoc na svých vozidlech vlastní označení a výstražná světelná a zvuková zařízení.

(7) Ustanovení odstavců 1 až 6 se přiměřeně použijí i v případech, kdy je jedna ze smluvních stran tranzitním státem.

Článek 7

Používání letadel

(1) Letadel lze použít pro přepravu záchranných jednotek, jednotlivých odborníků, vybavení a předmětů pomoci, jakož i bezprostředně při poskytování pomoci.

(2) Každá smluvní strana umožní, aby letadla vypravovaná z území druhé smluvní strany podle odstavce 1, mohla přelétávat její území, přistávat a startovat i z jiných míst než z mezinárodních a vnitrostátních letišť.

(3) Použití letadel je třeba předem oznámit orgánu uvedenému v článku 3 odst. 2 strany žádající o pomoc nebo tranzitního státu a poskytnout přesné údaje o:

  1. druhu a typu letadla,

  2. státu, v němž je letadlo registrováno, a jeho poznávací značce,

  3. počtu členů posádky a cestujících,

  4. vybavení a předmětech pomoci na palubě,

  5. času vzletu, plánované trati letu, místě a předpokládaném čase přistání.

(4) Pokud z ustanovení předchozích odstavců nevyplývá nic jiného, použijí se právní předpisy smluvních stran platné pro letecký provoz a oboustranně dohodnutý postup pro přelet státních hranic.

Článek 8

Koordinace a celkové řízení

(1) Koordinace a celkové řízení záchranných činností náleží příslušným orgánům strany žádající o pomoc.

(2) Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 strany žádající o pomoc poskytují záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkům v době plnění jejich úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy podporu a zaručují jejich ochranu.

(3) Pokyny pro záchranné jednotky strany poskytující pomoc se vydávají výlučně jejich vedoucím, kteří zadávají jednotlivé úkoly svým podřízeným.

(4) Záchranné jednotky a jednotliví odborníci opustí území strany žádající o pomoc po splnění svých úkolů nebo dříve, jestliže takto rozhodne orgán podle článku 3 odst. 2 nebo 3 jedné ze smluvních stran.

  1. Strana žádající o pomoc odpovídá za distribuci předmětů pomoci.

Článek 9

Náklady na poskytnutí pomoci

(1) Strana žádající o pomoc nehradí náklady na poskytnutí pomoci, včetně výdajů, které vznikly spotřebou, poškozením, zničením nebo ztrátou vybavení, vynaložené stranou poskytující pomoc, pokud se orgány  podle článku 3 odst. 2 a 3 nedohodnou předem jinak.

(2) Každá smluvní strana může předem požádat, aby náklady vzniklé v důsledku použití letadel, byly hrazeny z poloviny stranou žádající o pomoc. V takovém případě výše nákladů se vypočítává dle tarifů platných na území strany poskytující pomoc během jejího poskytování.

(3) Záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkům zajistí strana žádající o pomoc v případě potřeby po dobu jejich působení na svém území na vlastní náklady logistickou pomoc, zejména stravování, ubytování, zásobování provozními předměty, včetně pohonných hmot, a neodkladnou zdravotnickou pomoc.

(4) Náklady na evakuaci a návrat evakuovaných osob, o kterých se hovoří v článku 11, a náklady na poskytnutí pomoci těmto osobám hradí strana žádající o pomoc, pokud se orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 nedohodnou jinak.

Článek 10

Náhrada škod

(1) Každá smluvní strana se vzdává všech nároků na náhradu škody vůči druhé smluvní straně v případě škody na majetku, pokud ji způsobil člen záchranné jednotky nebo jednotlivý odborník při plnění úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy.

(2) Každá smluvní strana se vzdává všech nároků na náhradu škody vůči druhé smluvní straně v případě újmy na zdraví nebo smrti člena záchranné jednotky nebo jednotlivého odborníka, pokud k nim dojde při plnění úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy.

(3) Způsobí-li člen záchranné jednotky nebo jednotlivý odborník strany poskytující pomoc při plnění úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy na území strany žádající o pomoc škodu třetí osobě, odpovídá za škodu strana žádající o pomoc podle právních předpisů, které by byly použity v případě škody způsobené členem vlastní záchranné jednotky.

(4) Ustanovení odstavců 1 až 3 se nepoužijí, pokud byla škoda způsobena úmyslně.

(5) Orgány  podle článku 3 odst. 2 a 3 úzce spolupracují, aby usnadnily vyřizování nároků na náhradu škod.

Článek 11

Evakuované osoby

(1) Ustanovení článku 5 odst. 1, 2 a 4 se přiměřeně použijí i pro překračování státních hranic osobami, které jsou evakuovány v důsledku ohrožení katastrofou, živelní pohromou nebo jinou mimořádnou událostí. Evakuované osoby jsou povinny se neprodleně hlásit u příslušných orgánů ochrany státních hranic strany poskytující pomoc. Evakuovaným osobám, které se v důsledku katastrofy, živelní pohromy nebo jiné mimořádné události dostaly na území druhé smluvní strany, bude poskytnuta pomoc.

(2) Každá smluvní strana převezme zpět osoby uvedené v odstavci 1. Evakuované osoby, které nemají státní občanství smluvní strany, jež je přebírá zpět, mají stejný cizinecký status jako před překročením státních hranic.

Článek 12

Další formy spolupráce

(1) Orgány  podle článku 3 odst. 2 a 3 úzce spolupracují zejména v následujících oblastech:

1. příprava poskytování pomoci podle této smlouvy,

  1. zpracování prognóz, prevence a odstraňování následků katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných událostí formou výměny praktických zkušeností a informací vědeckého a technického charakteru,

  1. školení, výzkumné programy a odborné kurzy, spolupráce příslušných školících zařízení a organizování společných cvičení,

  1. zjišťování příčin katastrof, živelních pohrom nebo jiných mimořádných událostí.

(2) Smluvní strany si budou vyměňovat informace o nebezpečích a následcích katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných událostí, které se mohou rozšířit na území druhé smluvní strany; výměna informací zahrnuje také předávání výsledků měření a prognóz.

(3) Ustanovení této smlouvy se přiměřeně použijí i pro společná cvičení.

(4) Orgány  podle článku 3 odst. 2 a 3 mohou uzavírat ujednání k provádění této smlouvy, umožňují-li to právní předpisy smluvních stran.

Článek 13

Telekomunikační spojení

Orgány  podle článku 3 odst. 2 a 3 provedou společně nezbytná opatření, aby umožnily telekomunikační spojení mezi sebou, mezi těmito orgány a jimi vyslanými záchrannými jednotkami, a mezi vyslanými záchrannými jednotkami a řízením záchranných činností.

Článek 14

Výměna osobních údajů

  1. Pokud se na základě této smlouvy předávají osobní údaje, platí následující ustanovení tohoto článku s tím, že při předávání osobních údajů je nutno postupovat v souladu s právními předpisy platnými pro každou ze smluvních stran.

  1. Příjemce může použít osobní údaje pouze pro účely a za podmínek stanovených předávajícím orgánem. Pokud pomine účel, pro který byly předány, je povinen je bez zbytečného odkladu zničit. O této skutečnosti písemně uvědomí předávající orgán.

  1. Osobní údaje smějí být předány pouze příslušným orgánům. Poskytování osobních údajů jiným orgánům je možné jen s předchozím souhlasem předávajícího orgánu.

  1. Předávající orgán je povinen dbát na správnost předávaných osobních údajů.

  1. Předávající orgán a příjemce jsou povinni účinně chránit předávané osobní údaje proti neoprávněnému přístupu k nim, neoprávněné změně a neoprávněnému sdělení.

Článek 15

Jiné smluvní úpravy

Práva a závazky smluvních stran vyplývající z jiných mezinárodních smluv, kterými jsou smluvní strany vázány, nejsou touto smlouvou dotčeny.

Článek 16

Řešení sporů

Spory týkající se výkladu a provádění této smlouvy, které nebudou moci přímo vyřešit orgány uvedené v článku 3 odst. 2 a 3, budou řešeny diplomatickou cestou.

Článek 17

Závěrečná ustanovení

(1) Tato smlouva podléhá ratifikaci a vstoupí v platnost po uplynutí 30 dnů ode dne výměny ratifikačních listin, která se uskuteční v

(2) Tato smlouva se uzavírá na dobu neurčitou. Každá smluvní strana ji může kdykoliv vypovědět diplomatickou cestou. V takovém případě pozbývá platnosti po uplynutí 6 měsíců ode dne doručení diplomatické nóty informující o její výpovědi.

Dáno v .............................................................. dne ...................................................

ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a polském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za Českou republiku: Za Polskou republiku:

ke Smlouvě

mezi

Českou republikou

a

Polskou republikou

o spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách,

živelních pohromách a jiných mimořádných událostech

..................................................

(název orgánu podle článku

3 odst. 2 nebo 3 Smlouvy)

( Nazwa organu zgodnie z artykułem 3

ustępem 2 lub 3 Umowy )

P O T V R Z  E N Í

Z A Ś W I A D C Z E N I E

o pověření k poskytnutí pomoci podle článku 5 odst. 2 Smlouvy mezi Českou republikou a Polskou republikou o spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných mimořádných událostech

o upoważnieniu do udzielenia pomocy zgodnie z artykułem 5 ustępem 2 Umowy między Republiką Czeską a Rzecząpospolitą Polską o współpracy i wzajemnej pomocy w przypadku katastrof, klęsk żywiolowych i innych nadzwyczajnych wydarzeń

Pan/paní* /Pan/Pani*................................................................ je vedoucí záchranné jednotky/odborník* vyslané/vyslaný* k poskytnutí pomoci podle Smlouvy mezi Českou republikou a Polskou republikou o spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných mimořádných událostech na základě žádosti / jest kierownikiem grupy ratowniczej / specjalistą*, wysłanej / wysłanym* w celu udzielenia pomocy zgodnie z Umową między Republiką Czeską a Rzecząpospolitą Polską o współpracy i wzajemnej pomocy w przypadku katastrof, klęsk żywiolowych i innych nadzwyczajnych wydarzeń, na podstawie wniosku ......................................................................................................................... (název orgánu, který předložil žádost o pomoc/ nazwa organu który zgłosił wniosek o pomoc) ze dne / z dnia .................. .................................

Záchranná jednotka/odborník* / Grupa ratownicza / specjalista* ........................... .......................... je vyslána/vyslán* do oblasti / jest wysłana / wysłany* w rejon ......................................................

Toto potvrzení vydané na základě výše uvedené Smlouvy opravňuje záchrannou jednotku/odborníka* k /Niniejsze zaświadczenie, wydane na podstawie wyżej wymienionej Umowy, upoważnia grupę ratowniczą/specjalistę* do:

  • překračování státních hranic a pobytu na území České republiky/ Polské republiky* v souladu s výše uvedenou Smlouvou /przekraczania granicy państwowej i pobytu na terytorium Republiki Czeskiej/ Rzeczypospolitej Polskiej*, zgodnie z wyżej wymienioną Umową, *

  • překračování státních hranic a tranzitu přes území České republiky/ Polské republiky* v souladu s výše uvedenou Smlouvou / przekraczania granicy państwowej i tranzytu przez terytorium Republiki Czeskiej*/ Rzeczypospolitej Polskiej*, zgodnie z wyżej wymienioną Umową. *

Záchranná jednotka sestává z / W skład grupy ratowniczej wchodzi.................. osob / osób.*

Vybavení záchranné jednotky/odborníka* / Grupa ratownicza / specjalista* ma ze sobą wyposażenie, w tym:

........................ vozidel / pojazdów

........................ přívěsů/návěsů* / przyczep / naczep*

........................ letadel / statków powietrznych

........................ plavidel / łodzi

Na území / Na terytorium................................................................ se dováží následující předměty pomoci / wwozi się następujące przedmioty pomocy rzeczowej:

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

/W........................................ dne / dnia ...........................

..............................................

Podpis

(jméno a příjmení oprávněného představitele orgánu

podle článku 3 odst. 2 a 3 Smlouvy

a úřední razítko tohoto orgánu)

Podpis

(imię i nazwisko uprawnionego przedstawiciela organu

zgodnie z artykułem 3 ustępem 2 i 3 Umowy

i urzędowa pieczęć tego organu)

* - nehodící se škrtněte / niepotrzebne skreślić

SMLOUVA

MEZI POLSKOU REPUBLIKOU

A

ČESKOU REPUBLIKOU

O SPOLUPRÁCI A VZÁJEMNÉ POMOCI

PŘI KATASTROFÁCH, ŽIVELNÍCH POHROMÁCH A JINÝCH MIMOŘÁDNÝCH UDÁLOSTECH

Polská republika a Česká republika (dále jen „smluvní strany“)

za účelem rozvíjení vzájemných přátelských vztahů a dobré sousedské spolupráce, v souladu se Smlouvou mezi Polskou republikou a Českou a Slovenskou Federativní Republikou o dobrém sousedství, solidaritě a přátelské spolupráci, podepsanou v Krakově dne 6. října 1991,

majíce na paměti závěrečný dokument třetí následné schůzky Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, přijatý ve Vídni dne 15. ledna 1989 a dokument přijatý v Helsinkách dne 10. července 1992,

pamatujíce na možnost vzniku katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných událostí a zvýšení jejich počtu spojeného s rozvojem technologií,

přesvědčeny o nutnosti spolupráce v případě katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných událostí a ve snaze umožnit urychlené vyslání záchranných jednotek s vybavením a zaslání předmětů pomoci,

berouce rovněž v úvahu prospěch, který mohou smluvním stranám přinést vědeckotechnické informace v oblasti předcházení katastrofám, živelním pohromám a jiným mimořádným událostem a likvidace jejich následků,

se dohodly takto:

Článek 1

Předmět smlouvy

Tato smlouva upravuje základní zásady dobrovolného poskytování pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných mimořádných událostech, které ohrožují život a zdraví lidí, majetek nebo životní prostředí a které nemohou být zcela nebo rychle zdolány vlastními prostředky strany žádající o pomoc.

Článek 2

Vymezení pojmů

Pro účely této smlouvy mají následující výrazy tento význam:

1. „strana žádající o pomoc“ je smluvní strana, jejíž orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 žádají o pomoc, zejména o vyslání záchranných jednotek s vybavením nebo zaslání předmětů pomoci;

2. „strana poskytující pomoc“ je smluvní strana, jejíž orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 vyhoví žádosti o pomoc, zejména žádosti o vyslání záchranných jednotek s vybavením nebo zaslání předmětů pomoci;

3. „tranzitní stát“ je smluvní strana, přes jejíž území se přepravují záchranné jednotky, jednotliví odborníci, vybavení nebo předměty pomoci na území strany žádající o pomoc nebo do třetího státu za účelem poskytnutí pomoci;

4. "záchranná jednotka" je skupina osob s určeným vedoucím, vyslaná za účelem poskytnutí pomoci na území strany žádající o pomoc;

5. „vybavení“ je materiál, technické prostředky, dopravní prostředky, záchranářští psi, osobní výstroj a předměty osobní potřeby členů záchranných jednotek a jednotlivých odborníků;

  1. „předměty pomoci“ jsou předměty, které jsou určeny k bezplatnému rozdělení mezi obyvatelstvo na území postiženém katastrofou, živelní pohromou nebo jinou mimořádnou událostí nebo jsou určeny ke zmírnění jejich následků.

Článek 3

Žádost o pomoc a kompetence

(1) Pomoc podle článku 1 se poskytuje na základě žádosti.

(2) Orgány příslušné pro předkládání a přijímání žádostí o pomoc jsou:

v Polské republice

- Ministr vnitra a státní správy,

v České republice

- Ministerstvo vnitra.

(3) Orgány uvedené v odstavci 2 se budou informovat o dalších orgánech oprávněných k předkládání a přijímaní žádostí o pomoc a plnění dalších úkolů podle této smlouvy.

(4) Orgány podle odstavce 2 a 3 podávají žádost o pomoc písemně, případně ústně. Žádost podaná ústně musí být bez zbytečného odkladu potvrzena písemně.

(5) Žádost o pomoc obsahuje zejména druh, formu, rozsah a termín poskytnutí pomoci.

(6) Za účelem provádění této smlouvy jsou orgány  podle odstavců 2 a 3 oprávněny udržovat přímé kontakty.

Článek 4

Druhy pomoci

(1) Pomoc může být poskytnuta záchrannými jednotkami nebo jednotlivými odborníky, poskytnutím předmětů pomoci, sdělením potřebných informací nebo jiným vhodným způsobem.

(2) Záchranné jednotky, jednotliví odborníci, jakož i vybavení a předměty pomoci mohou být přepravovány po zemi, po vodě nebo letecky.

Článek 5

Překračování státních hranic a pobyt na území druhé smluvní strany

  1. Pro zabezpečení rychlosti a účinnosti poskytování pomoci omezí smluvní strany formality spojené s překračováním státních hranic na nezbytnou míru.

(2) Členové záchranné jednotky a jednotliví odborníci mohou v rámci poskytování pomoci překračovat státní hranice a zdržovat se na území strany žádající o pomoc bez cestovních dokladů, víz a povolení k pobytu. Záchranné jednotky a jednotliví odborníci překračují státní hranice a pobývají na území strany žádající o pomoc na základě potvrzení o pověření k poskytnutí pomoci. V obzvláště naléhavých případech lze toto potvrzení nahradit jiným vhodným způsobem. Potvrzení předkládají na požádání příslušných orgánů vedoucí záchranných jednotek a jednotliví odborníci. Členové záchranné jednotky a jednotliví odborníci při překračování státních hranic a během pobytu na území strany žádající o pomoc předloží na žádost příslušných orgánů služební průkaz s fotografií nebo jiný doklad potvrzující jejich totožnost.

(3) Potvrzení o pověření k poskytnutí pomoci vydává orgán podle článku 3 odst. 2 a 3 strany poskytující pomoc. Vzor potvrzení obsahuje

k této smlouvě. Příloha může být měněna dohodou orgánů uvedených v článku 3 odst. 2.

(4) V obzvláště naléhavých případech mohou záchranné jednotky překračovat státní hranice i mimo hraniční přechody. V takovém případě je nutné o tom předem informovat místně příslušné orgány ochrany státních hranic.

(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se přiměřeně použijí i v případech, kdy je jedna ze smluvních stran tranzitním státem. Orgány  podle článku 3 odst. 2 a 3 se vzájemně včas informují o tom, že vznikla potřeba tranzitu, a dohodnou způsob jeho provedení, jakož i poskytnutí podpory záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkům.

(6) Členové záchranných jednotek a jednotliví odborníci jsou na území strany žádající o pomoc oprávněni nosit uniformu, pokud náleží k jejich předepsané výstroji.

Článek 6

Přeprava vybavení a předmětů pomoci přes státní hranice

(1) Smluvní strany usnadní dovoz a vývoz vybavení a předmětů pomoci. Vedoucí záchranné jednotky a jednotliví odborníci jsou povinni při překračování státních hranic předložit příslušnému celnímu orgánu strany žádající o pomoc seznam převáženého vybavení a předmětů pomoci. Jestliže ve zvlášť naléhavých případech nelze seznam převáženého vybavení a předmětů pomoci předložit, bude tento seznam předán příslušnému celnímu orgánu do 30 dnů ode dne překročení státních hranic.

(2) Záchranné jednotky a jednotliví odborníci nesmí kromě vybavení a předmětů pomoci nezbytných pro poskytnutí pomoci dovážet a vyvážet žádné jiné zboží. Vybavení a předměty pomoci jsou osvobozeny od cla, daní a poplatků a mohou být použity výhradně pro účely poskytnutí pomoci.

(3) Na vybavení a předměty pomoci se nevztahují zákazy a omezení platná pro dovoz a vývoz zboží. Vybavení a předměty pomoci, které nebyly spotřebovány nebo zničeny, je třeba vyvézt zpět do 30 dnů po ukončení poskytování pomoci. Nebude-li zpětný vývoz v důsledku zvláštních okolností možný, je zapotřebí oznámit druh, množství a místo zanechání tohoto vybavení a předmětů pomoci orgánu  uvedenému v článku 3 odst. 2 strany žádající o pomoc, který o tom bude informovat příslušný celní orgán.

(4) Omamné a psychotropní látky se smějí dovážet pouze za účelem poskytnutí nezbytné zdravotnické pomoci a aplikovat je smí pouze kvalifikovaný zdravotnický personál v souladu s právními předpisy té smluvní strany, k níž záchranná jednotka náleží. Strana žádající o pomoc má právo provádět kontrolu zacházení s těmito látkami na svém území. Ustanovení odstavce 3 se použije i v případě dovozu omamných a psychotropních látek na území strany žádající o pomoc a zpětného vývozu nespotřebovaných látek. Nakládání s nespotřebovanými omamnými a psychotropními látkami, které nemohou být vyvezeny zpět, podléhá právním předpisům platným na území strany žádající o pomoc. Dovoz a vývoz těchto látek se nepovažuje za dovoz a vývoz ve smyslu příslušných mezinárodních smluv týkajících se omamných a psychotropních látek.

(5) U vozidel používaných při poskytování pomoci se nevyžaduje povolení pro mezinárodní silniční přepravu a mezinárodní pojištění a jsou osvobozena od povinnosti úhrady poplatků za užívání dálnic a silnic. Vozidla musí být zřetelně označena, aby bylo zřejmé, že jsou určena k poskytnutí pomoci.

(6) Záchranné jednotky jsou oprávněny používat na území strany žádající o pomoc na svých vozidlech vlastní označení a výstražná světelná a zvuková zařízení.

(7) Ustanovení odstavců 1 až 6 se přiměřeně použijí i v případech, kdy je jedna ze smluvních stran tranzitním státem.

Článek 7

Používání letadel

(1) Letadel lze použít pro přepravu záchranných jednotek, jednotlivých odborníků, vybavení a předmětů pomoci, jakož i bezprostředně při poskytování pomoci.

(2) Každá smluvní strana umožní, aby letadla vypravovaná z území druhé smluvní strany podle odstavce 1, mohla přelétávat její území, přistávat a startovat i z jiných míst než z mezinárodních a vnitrostátních letišť.

(3) Použití letadel je třeba předem oznámit orgánu uvedenému v článku 3 odst. 2 strany žádající o pomoc nebo tranzitního státu a poskytnout přesné údaje o:

  1. druhu a typu letadla,

  2. státu, v němž je letadlo registrováno, a jeho poznávací značce,

  3. počtu členů posádky a cestujících,

  4. vybavení a předmětech pomoci na palubě,

  5. času vzletu, plánované trati letu, místě a předpokládaném čase přistání.

(4) Pokud z ustanovení předchozích odstavců nevyplývá nic jiného, použijí se právní předpisy smluvních stran platné pro letecký provoz a oboustranně dohodnutý postup pro přelet státních hranic.

Článek 8

Koordinace a celkové řízení

(1) Koordinace a celkové řízení záchranných činností náleží příslušným orgánům strany žádající o pomoc.

(2) Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 strany žádající o pomoc poskytují záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkům v době plnění jejich úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy podporu a zaručují jejich ochranu.

(3) Pokyny pro záchranné jednotky strany poskytující pomoc se vydávají výlučně jejich vedoucím, kteří zadávají jednotlivé úkoly svým podřízeným.

(4) Záchranné jednotky a jednotliví odborníci opustí území strany žádající o pomoc po splnění svých úkolů nebo dříve, jestliže takto rozhodne orgán podle článku 3 odst. 2 nebo 3 jedné ze smluvních stran.

  1. Strana žádající o pomoc odpovídá za distribuci předmětů pomoci.

Článek 9

Náklady na poskytnutí pomoci

(1) Strana žádající o pomoc nehradí náklady na poskytnutí pomoci, včetně výdajů, které vznikly spotřebou, poškozením, zničením nebo ztrátou vybavení, vynaložené stranou poskytující pomoc, pokud se orgány  podle článku 3 odst. 2 a 3 nedohodnou předem jinak.

(2) Každá smluvní strana může předem požádat, aby náklady vzniklé v důsledku použití letadel, byly hrazeny z poloviny stranou žádající o pomoc. V takovém případě výše nákladů se vypočítává dle tarifů platných na území strany poskytující pomoc během jejího poskytování.

(3) Záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkům zajistí strana žádající o pomoc v případě potřeby po dobu jejich působení na svém území na vlastní náklady logistickou pomoc, zejména stravování, ubytování, zásobování provozními předměty, včetně pohonných hmot, a neodkladnou zdravotnickou pomoc.

(4) Náklady na evakuaci a návrat evakuovaných osob, o kterých se hovoří v článku 11, a náklady na poskytnutí pomoci těmto osobám hradí strana žádající o pomoc, pokud se orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 nedohodnou jinak.

Článek 10

Náhrada škod

(1) Každá smluvní strana se vzdává všech nároků na náhradu škody vůči druhé smluvní straně v případě škody na majetku, pokud ji způsobil člen záchranné jednotky nebo jednotlivý odborník při plnění úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy.

(2) Každá smluvní strana se vzdává všech nároků na náhradu škody vůči druhé smluvní straně v případě újmy na zdraví nebo smrti člena záchranné jednotky nebo jednotlivého odborníka, pokud k nim dojde při plnění úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy.

(3) Způsobí-li člen záchranné jednotky nebo jednotlivý odborník strany poskytující pomoc při plnění úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy na území strany žádající o pomoc škodu třetí osobě, odpovídá za škodu strana žádající o pomoc podle právních předpisů, které by byly použity v případě škody způsobené členem vlastní záchranné jednotky.

(4) Ustanovení odstavců 1 až 3 se nepoužijí, pokud byla škoda způsobena úmyslně.

(5) Orgány  podle článku 3 odst. 2 a 3 úzce spolupracují, aby usnadnily vyřizování nároků na náhradu škod.

Článek 11

Evakuované osoby

(1) Ustanovení článku 5 odst. 1, 2 a 4 se přiměřeně použijí i pro překračování státních hranic osobami, které jsou evakuovány v důsledku ohrožení katastrofou, živelní pohromou nebo jinou mimořádnou událostí. Evakuované osoby jsou povinny se neprodleně hlásit u příslušných orgánů ochrany státních hranic strany poskytující pomoc. Evakuovaným osobám, které se v důsledku katastrofy, živelní pohromy nebo jiné mimořádné události dostaly na území druhé smluvní strany, bude poskytnuta pomoc.

(2) Každá smluvní strana převezme zpět osoby uvedené v odstavci 1. Evakuované osoby, které nemají státní občanství smluvní strany, jež je přebírá zpět, mají stejný cizinecký status jako před překročením státních hranic.

Článek 12

Další formy spolupráce

(1) Orgány  podle článku 3 odst. 2 a 3 úzce spolupracují zejména v následujících oblastech:

1. příprava poskytování pomoci podle této smlouvy,

  1. zpracování prognóz, prevence a odstraňování následků katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných událostí formou výměny praktických zkušeností a informací vědeckého a technického charakteru,

  1. školení, výzkumné programy a odborné kurzy, spolupráce příslušných školících zařízení a organizování společných cvičení,

  1. zjišťování příčin katastrof, živelních pohrom nebo jiných mimořádných událostí.

(2) Smluvní strany si budou vyměňovat informace o nebezpečích a následcích katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných událostí, které se mohou rozšířit na území druhé smluvní strany; výměna informací zahrnuje také předávání výsledků měření a prognóz.

(3) Ustanovení této smlouvy se přiměřeně použijí i pro společná cvičení.

(4) Orgány  podle článku 3 odst. 2 a 3 mohou uzavírat ujednání k provádění této smlouvy, umožňují-li to právní předpisy smluvních stran.

Článek 13

Telekomunikační spojení

Orgány  podle článku 3 odst. 2 a 3 provedou společně nezbytná opatření, aby umožnily telekomunikační spojení mezi sebou, mezi těmito orgány a jimi vyslanými záchrannými jednotkami, a mezi vyslanými záchrannými jednotkami a řízením záchranných činností.

Článek 14

Výměna osobních údajů

  1. Pokud se na základě této smlouvy předávají osobní údaje, platí následující ustanovení tohoto článku s tím, že při předávání osobních údajů je nutno postupovat v souladu s právními předpisy platnými pro každou ze smluvních stran.

  1. Příjemce může použít osobní údaje pouze pro účely a za podmínek stanovených předávajícím orgánem. Pokud pomine účel, pro který byly předány, je povinen je bez zbytečného odkladu zničit. O této skutečnosti písemně uvědomí předávající orgán.

  1. Osobní údaje smějí být předány pouze příslušným orgánům. Poskytování osobních údajů jiným orgánům je možné jen s předchozím souhlasem předávajícího orgánu.

  1. Předávající orgán je povinen dbát na správnost předávaných osobních údajů.

  1. Předávající orgán a příjemce jsou povinni účinně chránit předávané osobní údaje proti neoprávněnému přístupu k nim, neoprávněné změně a neoprávněnému sdělení.

Článek 15

Jiné smluvní úpravy

Práva a závazky smluvních stran vyplývající z jiných mezinárodních smluv, kterými jsou smluvní strany vázány, nejsou touto smlouvou dotčeny.

Článek 16

Řešení sporů

Spory týkající se výkladu a provádění této smlouvy, které nebudou moci přímo vyřešit orgány uvedené v článku 3 odst. 2 a 3, budou řešeny diplomatickou cestou.

Článek 17

Závěrečná ustanovení

(1) Tato smlouva podléhá ratifikaci a vstoupí v platnost po uplynutí 30 dnů ode dne výměny ratifikačních listin, která se uskuteční v ........................ .

(2) Tato smlouva se uzavírá na dobu neurčitou. Každá smluvní strana ji může kdykoliv vypovědět diplomatickou cestou. V takovém případě pozbývá platnosti po uplynutí 6 měsíců ode dne doručení diplomatické nóty informující o její výpovědi.

Dáno ve Varšavě dne 8. června 2000 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce polském a českém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za Polskou republiku: Za Českou republiku:

ke Smlouvě

mezi

Polskou republikou

a

Českou republikou

o spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách,

živelních pohromách a jiných mimořádných událostech

..................................................

(název orgánu podle článku

3 odst. 2 nebo 3 Smlouvy)

( Nazwa organu zgodnie z artykułem 3

ustępem 2 lub 3 Umowy )

P O T V R Z  E N Í

Z A Ś W I A D C Z E N I E

o pověření k poskytnutí pomoci podle článku 5 odst. 2 Smlouvy mezi Polskou republikou a Českou republikou o spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných mimořádných událostech

o upoważnieniu do udzielenia pomocy zgodnie z artykułem 5 ustępem 2 Umowy między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Czeską o współpracy i wzajemnej pomocy w przypadku katastrof, klęsk żywiolowych i innych nadzwyczajnych wydarzeń

Pan/paní* /Pan/Pani*................................................................ je vedoucí záchranné jednotky/odborník* vyslané/vyslaný* k poskytnutí pomoci podle Smlouvy mezi Polskou republikou a Českou republikou o spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných mimořádných událostech na základě žádosti / jest kierownikiem grupy ratowniczej / specjalistą*, wysłanej / wysłanym* w celu udzielenia pomocy zgodnie z Umową między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Czeską o współpracy i wzajemnej pomocy w przypadku katastrof, klęsk żywiolowych i innych nadzwyczajnych wydarzeń, na podstawie wniosku ......................................................................................................................... (název orgánu, který předložil žádost o pomoc/ nazwa organu który zgłosił wniosek o pomoc) ze dne / z dnia .................. .................................

Záchranná jednotka/odborník* / Grupa ratownicza / specjalista* ........................... .......................... je vyslána/vyslán* do oblasti / jest wysłana / wysłany* w rejon ......................................................

Toto potvrzení vydané na základě výše uvedené Smlouvy opravňuje záchrannou jednotku/odborníka* k /Niniejsze zaświadczenie, wydane na podstawie wyżej wymienionej Umowy, upoważnia grupę ratowniczą/specjalistę* do:

  • překračování státních hranic a pobytu na území Polské republiky/ České republiky* v souladu s výše uvedenou Smlouvou /przekraczania granicy państwowej i pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej / Republiki Czeskiej *, zgodnie z wyżej wymienioną Umową, *

  • překračování státních hranic a tranzitu přes území Polské republiky/ České republiky* v souladu s výše uvedenou Smlouvou / przekraczania granicy państwowej i tranzytu przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej / Republiki Czeskiej *, zgodnie z wyżej wymienioną Umową. *

Záchranná jednotka sestává z / W skład grupy ratowniczej wchodzi.................. osob / osób.*

Vybavení záchranné jednotky/odborníka* / Grupa ratownicza / specjalista* ma ze sobą wyposażenie, w tym:

........................ vozidel / pojazdów

........................ přívěsů/návěsů* / przyczep / naczep*

........................ letadel / statków powietrznych

........................ plavidel / łodzi

Na území / Na terytorium................................................................ se dováží následující předměty pomoci / wwozi się następujące przedmioty pomocy rzeczowej:

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

/W........................................ dne / dnia ...........................

..............................................

Podpis

(jméno a příjmení oprávněného představitele orgánu

podle článku 3 odst. 2 a 3 Smlouvy

a úřední razítko tohoto orgánu)

Podpis

(imię i nazwisko uprawnionego przedstawiciela organu

zgodnie z artykułem 3 ustępem 2 i 3 Umowy

i urzędowa pieczęć tego organu)

* - nehodící se škrtněte / niepotrzebne skreślić

5

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací