kterým
se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení
souhlasu Smlouva mezi Českou republikou a Polskou republikou o
spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách, živelních
pohromách a jiných mimořádných událostech
podepsaná
8. června 2000 ve Varšavě
Předkládací
zprávapro
Parlament
k
návrhu Smlouvy mezi Českou republikou a Polskou republikou
o
spolupráci a vzájemné pomocipřikatastrofách, živelních
pohromách
a
jiných mimořádných událostech
Katastrofy,
živelní pohromy, technologické havárie a jiné mimořádné
události, jsou příčinou nenahraditelných ztrát na životech,
poškození zdraví, ekonomických škod a poškození životního
prostředí. Pomoc jiného státu v případech, kdy postižený
stát není schopen účinně zdolat následky těchto mimořádných
událostí vlastními prostředky, může významně přispět
k jejich zmírnění a k zabránění vzniku dalších.
Cílem
sjednání smluv o vzájemné pomoci při mimořádných událostech
se sousedními státy je zejména odstranit některé překážky, se
kterými se při poskytování pomoci „přes hranice“ potýkají
záchranné složky, a tím přispět k usnadnění a urychlení
pomoci. Smlouvy upravují rovněž spolupráci záchranných složek
při přípravě na zdolání následků mimořádných událostí a
v oblasti prevence.
Od
roku 1996 se postupně uskutečnila jednání o smlouvách o vzájemné
pomoci při mimořádných událostech se Slovenskem, Rakouskem,
Německem, Maďarskem a nakonec i s Polskem. Smlouvy se
Slovenskem, Rakouskem a Maďarskem byly již podepsány, schváleny
Parlamentem ČR a ratifikovány prezidentem republiky. V nejbližší
době vstoupí v platnost. Smlouva s Německem byla
podepsána v září t. r. a je Parlamentu ČR k vyslovení
souhlasu předkládána současně se smluvním dokumentem uzavřeným
s Polskou republikou.
Návrh
smluvního dokumentu s Polskem se v podstatných bodech neliší
od zmíněných smluv sjednaných s ostatními sousedními státy
a Maďarskem.
Dle
Smlouvy bude potřebná pomoc poskytována dobrovolně a na žádost
smluvní strany, která není schopna sama zcela nebo rychle zdolat
následky mimořádné události, která ji postihla. Smlouvy tohoto
druhu nezakotvují povinnost poskytnout pomoc. Zda bude pomoc
poskytnuta a v jakém rozsahu, závisí vždy na rozhodnutí orgánů
smluvní strany, která je o pomoc požádána (článek 1 a 3
Smlouvy).
V článku
3 odst. 2 Smlouva stanoví, které orgány budou příslušné k
podání a přijetí žádosti o pomoc. Na straně České republiky
to bude Ministerstvo vnitra, přičemž v rámci ministerstva
bude přijímání a podávání žádostí zajišťovat ředitelství
Hasičského záchranného sboru ČR. Orgány uvedené v článku
3 odst. 2 se budou případně informovat o dalších orgánech
oprávněných k předkládání a přijímání žádostí o pomoc.
Předpokládá se, že by to na české straně mohly v budoucnu být
orgány krajů. Celkové řízení a koordinace záchranných
činností přísluší orgánům strany, která o pomoc požádala
(článek 8).
Smlouva
předpokládá poskytování pomoci zejména prostřednictvím
záchranných jednotek. Na české straně to budou jednotky složek
zapojených do Integrovaného záchranného systému, zejména pak
jednotky požární ochrany a zdravotnická záchranná služba.
Pomoc může být dále poskytnuta například formou vyslání
konkrétních odborníků, zaslání humanitární pomoci nebo
poskytnutí potřebných informací (článek 4).
Spolupráce
záchranných sborů obou států již úspěšně probíhá, a to
zejména v příhraničních oblastech s využitím záchranných
jednotek dislokovaných v blízkosti státních hranic. V případě
likvidace následků mimořádných událostí velkého rozsahu bude
přicházet v úvahu dlouhodobější pobyt záchranných jednotek na
území postiženého státu, kdy budou organizovány záchranné
akce s kompletním zabezpečením (stravování, nouzové ubytování,
zásoby atd.).
Poskytování
pomoci a spolupráci záchranných složek by měla usnadnit zejména
ustanovení upravující překračování státních hranic a pobyt
členů záchranných jednotek a jednotlivých odborníků na území
druhého státu (překračování státních hranic bez cestovních
dokladů a mimo hraniční přechody), a ustanovení upravující
používání letadel a přepravu vybavení záchranných jednotek a
humanitární pomoci přes státní hranice (osvobození od cel, daní
a jiných poplatků) (články 5 - 7 Smlouvy). Tato ustanovení se
přiměřeně použijí i v případech, kdy bude jedna ze
smluvních stran tzv. tranzitním státem (článek 2 bod 3).
Článek
11 Smlouvy rámcově upravuje překračování státních hranic
evakuovanými osobami, jejich pobyt na území druhé smluvní strany
a jejich návrat.
Technická
Smlouvy obsahuje dvoujazyčný vzor potvrzení o pověření
k poskytnutí pomoci, které budou při překračování
státních hranic a pobytu na území druhého státu na požádání
příslušných orgánů předkládat vedoucí záchranných jednotek
a jednotliví odborníci.
Podle
navrhované smluvní úpravy bude pomoc poskytována zásadně
bezplatně a smluvní strana, která pomoc poskytne, se až na
výjimky (např. náklady na pomoc smluvní stranou pouze
zprostředkovanou, náklady na pomoc evakuovaným osobám) vzdává
veškerých nároků na náhradu výdajů a škod, které jí
vzniknou v souvislosti s poskytováním pomoci (články 9 - 10).
Náklady spojené s prováděním pomoci mohou být státu,
který pomoc poskytl, uhrazeny, pokud o tom rozhodne smluvní strana,
které byla pomoc určena. K takovému řešení bude docházet pouze
ve výjimečných případech.
Polská
strana trvala na tom, aby bylo do článku 9 Smlouvy zařazeno
zvláštní ustanovení, dle kterého se mohou smluvní strany
dohodnout, že polovinu nákladů na použití letadel při
poskytování pomoci ponese strana, která o pomoc žádá (článek 9
odstavec 2).
Škody
způsobené členem záchranné jednotky nebo vyslaným odborníkem
strany poskytující pomoc třetí osobě na území druhého státu
v souvislosti s plněním jejich úkolů hradí v zásadě
stát, na jehož území ke škodě došlo (článek 10 odst. 3).
Nepředpokládá
se, že by uzavření Smlouvy a její provádění měly přímý
dopad na státní rozpočet. Náklady a náhrady škod vzniklých
v souvislosti s poskytováním pomoci do zahraničí budou
hrazeny ze státního rozpočtu obdobným způsobem, jako v případě
nákladů a škod vzniklých při likvidaci následků mimořádných
událostí na území České republiky. Pokud jde o rezort
Ministerstva vnitra, bude využito především prostředků z oddílu
rozpočtové skladby civilní nouzové plánování a požární
ochrana a Integrovaný záchranný systém. Vzhledem k tomu, že
prostředky na poskytnutí případné pomoci druhé smluvní straně
nelze předem naplánovat, předpokládá se, že k úhradě
nákladů na poskytnutou pomoc bude využito rovněž prostředků
z rozpočtové rezervy Ministerstva vnitra a vlády ČR, popř.
rezervy veřejné pokladní správy. Jak bylo zmíněno již v úvodu,
pomoc druhého státu může účinně přispět ke zmírnění
následků mimořádných událostí a k zabránění vzniku dalších,
a tím ke zmírnění škod, které se vždy přímo či nepřímo
ve státním rozpočtu odrazí.
V článku
12 jsou uvedeny další formy spolupráce záchranných složek podle
navrhované Smlouvy. Zmíněna je zde například spolupráce při
přípravě na zdolání následků mimořádných událostí,
zejména organizování společných cvičení, spolupráce při
vyškolování odborníků, výměna vědeckotechnických informací,
spolupráce při zjišťování příčin jejich vzniku. Smluvní
strany se budou navzájem informovat o nebezpečích a následcích
mimořádných událostí, které mohou ohrozit území druhého
státu. V článku 13 se smluvní strany zavazují zajistit
náležité spojení mezi příslušnými orgány a záchrannými
jednotkami.
Kromě
standardních ustanovení o vztahu Smlouvy k jiným mezinárodním
smlouvám, o řešení sporů a závěrečných ustanovení (články
15 - 17) Smlouva dále obsahuje základní podmínky pro nakládání
s osobními údaji předanými druhé smluvní straně na jejím
základě (článek 14).
Dokument
je koncipován jako smlouva prezidentská. Vyžaduje souhlas
Parlamentu ve smyslu ustanovení článku 49 Ústavy České
republiky, neboť upravuje právní vztahy, které jsou ve
vnitrostátním právu upraveny zákonem. Zároveň navrhovaná
smlouva upravuje některá práva a povinnosti fyzických a
právnických osob odchylně od zákonů (zejména pokud jde o úpravu
překračování státních hranic záchrannými jednotkami a
evakuovanými osobami a převoz vybavení a humanitární pomoci přes
státní hranice). Zvláštní úpravu v mezinárodní smlouvě tyto
zákony připouštějí. Smlouva podléhá ratifikaci prezidentem
republiky.
Smlouva
je v souladu s obecně uznávanými zásadami mezinárodního práva,
jakož i se závazky převzatými v rámci jiných platných smluv.
Je rovněž v souladu s Úmluvou o účincích průmyslových
haváriích přesahujících hranice států z roku 1992, která
ve své příloze X upravuje vzájemné poskytování pomoci při
průmyslové havárii pro případ, že smluvní strany mezi sebou
nemají uzavřenu dvoustrannou, popř. mnohostrannou mezinárodní
smlouvu upravující tuto oblast. Takovouto smlouvou je právě
předkládaná Smlouva s Polskou republikou (Úmluva vstoupila
pro Českou republiku v platnost dne 10. 9. 2000).
Smlouva
je uzavírána na dobu neurčitou s možností výpovědi.
Uzavření
předkládané smlouvy je krokem ke sblížení záchranných složek
v Evropě a přispěje k vyšší úrovni ochrany životů,
zdraví, majetku a životního prostředí.
Vláda schválila sjednání Smlouvy
svým usnesením č. 107 ze dne 24. ledna 2000. Smlouva byla
podepsána ve Varšavě dne 8. června t. r.
V Praze
dne 24. ledna 2000
Předseda vlády
Ing. Miloš Zeman v.r.
Návrh
U
S N E S E N Í
Poslanecká
sněmovna Parlamentu České republiky souhlasí se Smlouvou mezi
Českou republikou a Polskou republikou o spolupráci a vzájemné
pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných
mimořádných událostech podepsanou 8. června 2000 ve Varšavě
SMLOUVA
MEZI
ČESKOU REPUBLIKOU
A
POLSKOU
REPUBLIKOU
O
SPOLUPRÁCI A VZÁJEMNÉ POMOCI
PŘI
KATASTROFÁCH, ŽIVELNÍCH POHROMÁCH A JINÝCH MIMOŘÁDNÝCH
UDÁLOSTECH
Česká
republika a Polská republika (dále jen „smluvní strany“)
za
účelem rozvíjení vzájemných přátelských vztahů a dobré
sousedské spolupráce, v souladu se Smlouvou mezi Českou a
Slovenskou Federativní Republikou a Polskou republikou o dobrém
sousedství, solidaritě a přátelské spolupráci, podepsanou
v Krakově dne 6. října 1991,
majíce
na paměti závěrečný dokument třetí následné schůzky
Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, přijatý ve
Vídni dne 15. ledna 1989 a dokument přijatý v Helsinkách dne
10. července 1992,
pamatujíce
na možnost vzniku katastrof, živelních pohrom a jiných
mimořádných událostí a zvýšení jejich počtu spojeného s
rozvojem technologií,
přesvědčeny
o nutnosti spolupráce v případě katastrof, živelních pohrom a
jiných mimořádných událostí a ve snaze umožnit urychlené
vyslání záchranných jednotek s vybavením a zaslání předmětů
pomoci,
berouce
rovněž v úvahu prospěch, který mohou smluvním stranám přinést
vědeckotechnické informace v oblasti předcházení katastrofám,
živelním pohromám a jiným mimořádným událostem a likvidace
jejich následků,
se
dohodly takto:
Článek
1
Předmět
smlouvy
Tato
smlouva upravuje základní zásady dobrovolného poskytování
pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných
mimořádných událostech, které ohrožují život a zdraví lidí,
majetek nebo životní prostředí a které nemohou být zcela nebo
rychle zdolány vlastními prostředky strany žádající o pomoc.
Článek
2
Vymezení
pojmů
Pro
účely této smlouvy mají následující výrazy tento význam:
1. „strana žádající o pomoc“
je smluvní strana, jejíž orgány podle článku 3 odst. 2 a 3
žádají o pomoc, zejména o vyslání záchranných jednotek
s vybavením nebo zaslání předmětů pomoci;
2. „strana poskytující pomoc“
je smluvní strana, jejíž orgány podle článku 3 odst. 2 a 3
vyhoví žádosti o pomoc, zejména žádosti o vyslání záchranných
jednotek s vybavením nebo zaslání předmětů pomoci;
3. „tranzitní stát“ je smluvní
strana, přes jejíž území se přepravují záchranné jednotky,
jednotliví odborníci, vybavení nebo předměty pomoci na území
strany žádající o pomoc nebo do třetího státu za účelem
poskytnutí pomoci;
4. "záchranná jednotka"
je skupina osob s určeným vedoucím, vyslaná za účelem
poskytnutí pomoci na území strany žádající o pomoc;
5. „vybavení“ je materiál,
technické prostředky, dopravní prostředky, záchranářští psi,
osobní výstroj a předměty osobní potřeby členů záchranných
jednotek a jednotlivých odborníků;
„předměty
pomoci“ jsou předměty, které jsou určeny k bezplatnému
rozdělení mezi obyvatelstvo na území postiženém katastrofou,
živelní pohromou nebo jinou mimořádnou událostí nebo jsou
určeny ke zmírnění jejich následků.
Článek
3
Žádost
o pomoc a kompetence
(1)
Pomoc podle článku 1 se poskytuje na základě žádosti.
(2)
Orgány příslušné pro předkládání a přijímání žádostí
o pomoc jsou:
v
České republice
-
Ministerstvo vnitra,
v
Polské republice
-
Ministr vnitraa
státní správy.
(3)
Orgány uvedené v odstavci 2 se budou informovat o dalších
orgánech oprávněných k předkládání a přijímaní
žádostí o pomoc a plnění dalších úkolů podle této smlouvy.
(4)
Orgány podle odstavce 2 a 3 podávají žádost o pomoc písemně,
případně ústně. Žádost podaná ústně musí být bez
zbytečného odkladu potvrzena písemně.
(5)
Žádost o pomoc obsahuje zejména druh, formu, rozsah a termín
poskytnutí pomoci.
(6)
Za účelem provádění této smlouvy jsou orgány podle
odstavců 2 a 3 oprávněny udržovat přímé kontakty.
Článek
4
Druhy
pomoci
(1)
Pomoc může být poskytnuta záchrannými jednotkami nebo
jednotlivými odborníky, poskytnutím předmětů pomoci, sdělením
potřebných informací nebo jiným vhodným způsobem.
(2)
Záchranné jednotky, jednotliví odborníci, jakož i vybavení a
předměty pomoci mohou být přepravovány po zemi, po vodě nebo
letecky.
Článek
5
Překračování
státních hranic a pobyt na území druhé smluvní strany
Pro
zabezpečení rychlosti a účinnosti poskytování pomoci omezí
smluvní strany formality spojené s překračováním státních
hranic na nezbytnou míru.
(2)
Členové záchranné jednotky a jednotliví odborníci mohou v rámci
poskytování pomoci překračovat státní hranice a zdržovat se na
území strany žádající o pomoc bez cestovních dokladů, víz a
povolení k pobytu. Záchranné jednotky a jednotliví odborníci
překračují státní hranice a pobývají na území strany
žádající o pomoc na základě potvrzení o pověření
k poskytnutí pomoci. V obzvláště naléhavých případech
lze toto potvrzení nahradit jiným vhodným způsobem. Potvrzení
předkládají na požádání příslušných orgánů vedoucí
záchranných jednotek a jednotliví odborníci. Členové záchranné
jednotky a jednotliví odborníci při překračování státních
hranic a během pobytu na území strany žádající o pomoc
předloží na žádost příslušných orgánů služební průkaz
s fotografií nebo jiný doklad potvrzující jejich totožnost.
(3)
Potvrzení o pověření k poskytnutí pomoci vydává orgán
podle článku 3 odst. 2 a 3 strany poskytující pomoc. Vzor
potvrzení obsahuje
k této smlouvě. Příloha může
být měněna dohodou orgánů uvedených v článku 3 odst. 2.
(4)
V obzvláště naléhavých případech mohou záchranné
jednotky překračovat státní hranice i mimo hraniční přechody.
V takovém případě je nutné o tom předem informovat místně
příslušné orgány ochrany státních hranic.
(5)
Ustanovení odstavců 1 až 4 se přiměřeně použijí i v
případech, kdy je jedna ze smluvních stran tranzitním státem.
Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 se vzájemně včas
informují o tom, že vznikla potřeba tranzitu, a dohodnou způsob
jeho provedení, jakož i poskytnutí podpory záchranným jednotkám
a jednotlivým odborníkům.
(6)
Členové záchranných jednotek a jednotliví odborníci jsou na
území strany žádající o pomoc oprávněni nosit uniformu, pokud
náleží k jejich předepsané výstroji.
Článek
6
Přeprava
vybavení a předmětů pomoci přes státní hranice
(1)
Smluvní strany usnadní dovoz a vývoz vybavení a předmětů
pomoci. Vedoucí záchranné jednotky a jednotliví odborníci jsou
povinni při překračování státních hranic předložit
příslušnému celnímu orgánu strany žádající o pomoc seznam
převáženého vybavení a předmětů pomoci. Jestliže ve zvlášť
naléhavých případech nelze seznam převáženého vybavení a
předmětů pomoci předložit, bude tento seznam předán
příslušnému celnímu orgánu do 30 dnů ode dne překročení
státních hranic.
(2)
Záchranné jednotky a jednotliví odborníci nesmí kromě vybavení
a předmětů pomoci nezbytných pro poskytnutí pomoci dovážet a
vyvážet žádné jiné zboží. Vybavení a předměty pomoci jsou
osvobozeny od cla, daní a poplatků a mohou být použity výhradně
pro účely poskytnutí pomoci.
(3)
Na vybavení a předměty pomoci se nevztahují zákazy a omezení
platná pro dovoz a vývoz zboží. Vybavení a předměty pomoci,
které nebyly spotřebovány nebo zničeny, je třeba vyvézt zpět
do 30 dnů po ukončení poskytování pomoci. Nebude-li zpětný
vývoz v důsledku zvláštních okolností možný, je zapotřebí
oznámit druh, množství a místo zanechání tohoto vybavení a
předmětů pomoci orgánu uvedenému v článku 3 odst. 2
strany žádající o pomoc, který o tom bude informovat příslušný
celní orgán.
(4)
Omamné a psychotropní látky se smějí dovážet pouze za účelem
poskytnutí nezbytné zdravotnické pomoci a aplikovat je smí pouze
kvalifikovaný zdravotnický personál v souladu s právními
předpisy té smluvní strany, k níž záchranná jednotka
náleží. Strana žádající o pomoc má právo provádět kontrolu
zacházení s těmito látkami na svém území. Ustanovení odstavce
3 se použije i v případě dovozu omamných a psychotropních látek
na území strany žádající o pomoc a zpětného vývozu
nespotřebovaných látek. Nakládání s nespotřebovanými
omamnými a psychotropními látkami, které nemohou být vyvezeny
zpět, podléhá právním předpisům platným na území strany
žádající o pomoc. Dovoz a vývoz těchto látek se nepovažuje za
dovoz a vývoz ve smyslu příslušných mezinárodních smluv
týkajících se omamných a psychotropních látek.
(5)
U vozidel používaných při poskytování pomoci se nevyžaduje
povolení pro mezinárodní silniční přepravu a mezinárodní
pojištění a jsou osvobozena od povinnosti úhrady poplatků za
užívání dálnic a silnic. Vozidla musí být zřetelně označena,
aby bylo zřejmé, že jsou určena k poskytnutí pomoci.
(6)
Záchranné jednotky jsou oprávněny používat na území strany
žádající o pomoc na svých vozidlech vlastní označení a
výstražná světelná a zvuková zařízení.
(7)
Ustanovení odstavců 1 až 6 se přiměřeně použijí i v
případech, kdy je jedna ze smluvních stran tranzitním státem.
Článek
7
Používání
letadel
(1)
Letadel lze použít pro přepravu záchranných jednotek,
jednotlivých odborníků, vybavení a předmětů pomoci, jakož i
bezprostředně při poskytování pomoci.
(2)
Každá smluvní strana umožní, aby letadla vypravovaná z území
druhé smluvní strany podle odstavce 1, mohla přelétávat její
území, přistávat a startovat i z jiných míst než
z mezinárodních a vnitrostátních letišť.
(3)
Použití letadel je třeba předem oznámit orgánu uvedenému v
článku 3 odst. 2 strany žádající o pomoc nebo tranzitního
státu a poskytnout přesné údaje o:
druhu
a typu letadla,
státu,
v němž je letadlo registrováno, a jeho poznávací značce,
počtu
členů posádky a cestujících,
vybavení
a předmětech pomoci na palubě,
času
vzletu, plánované trati letu, místě a předpokládaném čase
přistání.
(4)
Pokud z ustanovení předchozích odstavců nevyplývá nic
jiného, použijí se právní předpisy smluvních stran platné pro
letecký provoz a oboustranně dohodnutý postup pro přelet státních
hranic.
Článek
8
Koordinace
a celkové řízení
(1)
Koordinace a celkové řízení záchranných činností náleží
příslušným orgánům strany žádající o pomoc.
(2)
Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 strany žádající o pomoc
poskytují záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkům v době
plnění jejich úkolů v souvislosti s prováděním této
smlouvy podporu a zaručují jejich ochranu.
(3)
Pokyny pro záchranné jednotky strany poskytující pomoc se
vydávají výlučně jejich vedoucím, kteří zadávají jednotlivé
úkoly svým podřízeným.
(4)
Záchranné jednotky a jednotliví odborníci opustí území strany
žádající o pomoc po splnění svých úkolů nebo dříve,
jestliže takto rozhodne orgán podle článku 3 odst. 2 nebo 3 jedné
ze smluvních stran.
Strana
žádající o pomoc odpovídá za distribuci předmětů pomoci.
Článek
9
Náklady
na poskytnutí pomoci
(1)
Strana žádající o pomoc nehradí náklady na poskytnutí pomoci,
včetně výdajů, které vznikly spotřebou, poškozením, zničením
nebo ztrátou vybavení, vynaložené stranou poskytující pomoc,
pokud se orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 nedohodnou předem
jinak.
(2)
Každá smluvní strana může předem požádat, aby náklady
vzniklé v důsledku použití letadel, byly hrazeny z poloviny
stranou žádající o pomoc. V takovém případě výše
nákladů se vypočítává dle tarifů platných na území strany
poskytující pomoc během jejího poskytování.
(3)
Záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkům zajistí strana
žádající o pomoc v případě potřeby po dobu jejich
působení na svém území na vlastní náklady logistickou pomoc,
zejména stravování, ubytování, zásobování provozními
předměty, včetně pohonných hmot, a neodkladnou zdravotnickou
pomoc.
(4) Náklady na
evakuaci a návrat evakuovaných osob, o kterých se hovoří
v článku 11, a náklady na poskytnutí pomoci těmto osobám
hradí strana žádající o pomoc, pokud se orgány podle článku 3
odst. 2 a 3 nedohodnou jinak.
Článek
10
Náhrada
škod
(1)
Každá smluvní strana se vzdává všech nároků na náhradu škody
vůči druhé smluvní straně v případě škody na majetku, pokud
ji způsobil člen záchranné jednotky nebo jednotlivý odborník
při plnění úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy.
(2)
Každá smluvní strana se vzdává všech nároků na náhradu škody
vůči druhé smluvní straně v případě újmy na zdraví nebo
smrti člena záchranné jednotky nebo jednotlivého odborníka,
pokud k nim dojde při plnění úkolů v souvislosti
s prováděním této smlouvy.
(3)
Způsobí-li člen záchranné jednotky nebo jednotlivý odborník
strany poskytující pomoc při plnění úkolů v souvislosti s
prováděním této smlouvy na území strany žádající o pomoc
škodu třetí osobě, odpovídá za škodu strana žádající o
pomoc podle právních předpisů, které by byly použity v případě
škody způsobené členem vlastní záchranné jednotky.
(4)
Ustanovení odstavců 1 až 3 se nepoužijí, pokud byla škoda
způsobena úmyslně.
(5)
Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 úzce spolupracují, aby
usnadnily vyřizování nároků na náhradu škod.
Článek
11
Evakuované
osoby
(1)
Ustanovení článku 5 odst. 1, 2 a 4 se přiměřeně použijí i
pro překračování státních hranic osobami, které jsou
evakuovány v důsledku ohrožení katastrofou, živelní
pohromou nebo jinou mimořádnou událostí. Evakuované osoby jsou
povinny se neprodleně hlásit u příslušných orgánů ochrany
státních hranic strany poskytující pomoc. Evakuovaným osobám,
které se v důsledku katastrofy, živelní pohromy nebo jiné
mimořádné události dostaly na území druhé smluvní strany,
bude poskytnuta pomoc.
(2)
Každá smluvní strana převezme zpět osoby uvedené v odstavci
1. Evakuované osoby, které nemají státní občanství smluvní
strany, jež je přebírá zpět, mají stejný cizinecký status
jako před překročením státních hranic.
Článek
12
Další
formy spolupráce
(1)
Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 úzce spolupracují
zejména v následujících oblastech:
1.
příprava poskytování pomoci podle této smlouvy,
zpracování
prognóz, prevence a odstraňování následků katastrof, živelních
pohrom a jiných mimořádných událostí formou výměny
praktických zkušeností a informací vědeckého a technického
charakteru,
školení,
výzkumné programy a odborné kurzy, spolupráce příslušných
školících zařízení a organizování společných cvičení,
zjišťování
příčin katastrof, živelních pohrom nebo jiných mimořádných
událostí.
(2)
Smluvní strany si budou vyměňovat informace o nebezpečích a
následcích katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných
událostí, které se mohou rozšířit na území druhé smluvní
strany; výměna informací zahrnuje také předávání výsledků
měření a prognóz.
(3)
Ustanovení této smlouvy se přiměřeně použijí i pro společná
cvičení.
(4)
Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 mohou uzavírat ujednání
k provádění této smlouvy, umožňují-li to právní
předpisy smluvních stran.
Článek
13
Telekomunikační
spojení
Orgány
podle článku 3 odst. 2 a 3 provedou společně nezbytná
opatření, aby umožnily telekomunikační spojení mezi sebou,
mezi těmito orgány a jimi vyslanými záchrannými jednotkami, a
mezi vyslanými záchrannými jednotkami a řízením záchranných
činností.
Článek
14
Výměna
osobních údajů
Pokud
se na základě této smlouvy předávají osobní údaje, platí
následující ustanovení tohoto článku s tím, že při
předávání osobních údajů je nutno postupovat v souladu s
právními předpisy platnými pro každou ze smluvních stran.
Příjemce
může použít osobní údaje pouze pro účely a za podmínek
stanovených předávajícím orgánem. Pokud pomine účel, pro
který byly předány, je povinen je bez zbytečného odkladu
zničit. O této skutečnosti písemně uvědomí předávající
orgán.
Osobní
údaje smějí být předány pouze příslušným orgánům.
Poskytování osobních údajů jiným orgánům je možné jen s
předchozím souhlasem předávajícího orgánu.
Předávající
orgán je povinen dbát na správnost předávaných osobních
údajů.
Předávající
orgán a příjemce jsou povinni účinně chránit předávané
osobní údaje proti neoprávněnému přístupu k nim, neoprávněné
změně a neoprávněnému sdělení.
Článek
15
Jiné
smluvní úpravy
Práva
a závazky smluvních stran vyplývající z jiných mezinárodních
smluv, kterými jsou smluvní strany vázány, nejsou touto smlouvou
dotčeny.
Článek
16
Řešení
sporů
Spory
týkající se výkladu a provádění této smlouvy, které nebudou
moci přímo vyřešit orgány uvedené v článku 3 odst. 2 a 3,
budou řešeny diplomatickou cestou.
Článek
17
Závěrečná
ustanovení
(1)
Tato smlouva podléhá ratifikaci a vstoupí v platnost po
uplynutí 30 dnů ode dne výměny ratifikačních listin, která se
uskuteční v
(2)
Tato smlouva se uzavírá na dobu neurčitou. Každá smluvní strana
ji může kdykoliv vypovědět diplomatickou cestou. V takovém
případě pozbývá platnosti po uplynutí 6 měsíců ode dne
doručení diplomatické nóty informující o její výpovědi.
Dáno
v .............................................................. dne
...................................................
ve
dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a polském,
přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Českou
republiku: Za Polskou republiku:
ke
Smlouvě
mezi
Českou
republikou
a
Polskou
republikou
o
spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách,
živelních
pohromách a jiných mimořádných událostech
o
pověření k poskytnutí pomoci podle článku 5 odst. 2
Smlouvy mezi Českou republikou a Polskou republikou o spolupráci a
vzájemné pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných
mimořádných událostech
o
upoważnieniu do udzielenia pomocy zgodnie z artykułem 5 ustępem 2
Umowy między Republiką Czeską a Rzecząpospolitą Polską o
współpracy i wzajemnej pomocy w przypadku katastrof, klęsk
żywiolowych i innych nadzwyczajnych wydarzeń
Pan/paní*
/Pan/Pani*................................................................
je vedoucí záchranné
jednotky/odborník* vyslané/vyslaný* k poskytnutí pomoci
podle Smlouvy mezi Českou republikou a Polskou republikou o
spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách, živelních
pohromách a jiných mimořádných událostech na základě žádosti
/ jest kierownikiem grupy
ratowniczej / specjalistą*, wysłanej / wysłanym* w celu udzielenia
pomocy zgodnie z Umową między Republiką Czeską a Rzecząpospolitą
Polską o współpracy i wzajemnej pomocy w przypadku katastrof,
klęsk żywiolowych i innych nadzwyczajnych wydarzeń, na podstawie
wniosku
.........................................................................................................................
(název orgánu, který
předložil žádost o pomoc/ nazwa organu który zgłosił wniosek o
pomoc)ze dne
/ z dnia .................. .................................
Záchranná
jednotka/odborník* / Grupa
ratownicza / specjalista* ...........................
.......................... je
vyslána/vyslán* do oblasti
/ jest wysłana / wysłany* w rejon
......................................................
Toto
potvrzení vydané na základě výše uvedené Smlouvy opravňuje
záchrannou jednotku/odborníka* k /Niniejsze zaświadczenie,
wydane na podstawie wyżej wymienionej Umowy, upoważnia grupę
ratowniczą/specjalistę* do:
překračování
státních hranic a pobytu na území České republiky/ Polské
republiky* v souladu s výše uvedenou Smlouvou /przekraczania granicy
państwowej i pobytu na terytorium Republiki Czeskiej/
Rzeczypospolitej Polskiej*, zgodnie z wyżej wymienioną Umową,
*
překračování
státních hranic a tranzitu přes území České republiky/ Polské
republiky* v souladu s výše uvedenou Smlouvou
/ przekraczania granicy państwowej i tranzytu przez terytorium
Republiki Czeskiej*/ Rzeczypospolitej Polskiej*, zgodnie z wyżej
wymienioną Umową. *
Záchranná
jednotka sestává z / W
skład grupy ratowniczej wchodzi.................. osob
/ osób.*
Vybavení
záchranné jednotky/odborníka*
/ Grupa ratownicza / specjalista* ma ze sobą wyposażenie, w tym:
........................
letadel /
statków powietrznych
........................
plavidel / łodzi
Na
území / Na
terytorium................................................................
se dováží následující
předměty pomoci / wwozi
się następujące przedmioty pomocy rzeczowej:
V /W........................................
dne / dnia
...........................
..............................................
Podpis
(jméno a příjmení
oprávněného představitele orgánu
podle
článku 3 odst. 2 a 3 Smlouvy
a
úřední razítko tohoto orgánu)
Podpis
(imię
i nazwisko uprawnionego przedstawiciela organu
zgodnie z artykułem 3 ustępem 2 i 3 Umowy
i urzędowa pieczęć tego organu)
*
- nehodící se škrtněte
/ niepotrzebne skreślić
SMLOUVA
MEZI
POLSKOU REPUBLIKOU
A
ČESKOU
REPUBLIKOU
O
SPOLUPRÁCI A VZÁJEMNÉ POMOCI
PŘI
KATASTROFÁCH, ŽIVELNÍCH POHROMÁCH A JINÝCH MIMOŘÁDNÝCH
UDÁLOSTECH
Polská
republika a Česká republika (dále jen „smluvní strany“)
za
účelem rozvíjení vzájemných přátelských vztahů a dobré
sousedské spolupráce, v souladu se Smlouvou mezi Polskou republikou
a Českou a Slovenskou Federativní Republikou o dobrém sousedství,
solidaritě a přátelské spolupráci, podepsanou v Krakově
dne 6. října 1991,
majíce
na paměti závěrečný dokument třetí následné schůzky
Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, přijatý ve
Vídni dne 15. ledna 1989 a dokument přijatý v Helsinkách dne
10. července 1992,
pamatujíce
na možnost vzniku katastrof, živelních pohrom a jiných
mimořádných událostí a zvýšení jejich počtu spojeného s
rozvojem technologií,
přesvědčeny
o nutnosti spolupráce v případě katastrof, živelních pohrom a
jiných mimořádných událostí a ve snaze umožnit urychlené
vyslání záchranných jednotek s vybavením a zaslání předmětů
pomoci,
berouce
rovněž v úvahu prospěch, který mohou smluvním stranám přinést
vědeckotechnické informace v oblasti předcházení katastrofám,
živelním pohromám a jiným mimořádným událostem a likvidace
jejich následků,
se
dohodly takto:
Článek
1
Předmět
smlouvy
Tato
smlouva upravuje základní zásady dobrovolného poskytování
pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných
mimořádných událostech, které ohrožují život a zdraví lidí,
majetek nebo životní prostředí a které nemohou být zcela nebo
rychle zdolány vlastními prostředky strany žádající o pomoc.
Článek
2
Vymezení
pojmů
Pro
účely této smlouvy mají následující výrazy tento význam:
1. „strana žádající o pomoc“
je smluvní strana, jejíž orgány podle článku 3 odst. 2 a 3
žádají o pomoc, zejména o vyslání záchranných jednotek
s vybavením nebo zaslání předmětů pomoci;
2. „strana poskytující pomoc“
je smluvní strana, jejíž orgány podle článku 3 odst. 2 a 3
vyhoví žádosti o pomoc, zejména žádosti o vyslání záchranných
jednotek s vybavením nebo zaslání předmětů pomoci;
3. „tranzitní stát“ je smluvní
strana, přes jejíž území se přepravují záchranné jednotky,
jednotliví odborníci, vybavení nebo předměty pomoci na území
strany žádající o pomoc nebo do třetího státu za účelem
poskytnutí pomoci;
4. "záchranná jednotka"
je skupina osob s určeným vedoucím, vyslaná za účelem
poskytnutí pomoci na území strany žádající o pomoc;
5. „vybavení“ je materiál,
technické prostředky, dopravní prostředky, záchranářští psi,
osobní výstroj a předměty osobní potřeby členů záchranných
jednotek a jednotlivých odborníků;
„předměty
pomoci“ jsou předměty, které jsou určeny k bezplatnému
rozdělení mezi obyvatelstvo na území postiženém katastrofou,
živelní pohromou nebo jinou mimořádnou událostí nebo jsou
určeny ke zmírnění jejich následků.
Článek
3
Žádost
o pomoc a kompetence
(1)
Pomoc podle článku 1 se poskytuje na základě žádosti.
(2)
Orgány příslušné pro předkládání a přijímání žádostí
o pomoc jsou:
v
Polské republice
-
Ministr vnitra a státní správy,
v
České republice
-
Ministerstvo vnitra.
(3)
Orgány uvedené v odstavci 2 se budou informovat o dalších
orgánech oprávněných k předkládání a přijímaní
žádostí o pomoc a plnění dalších úkolů podle této smlouvy.
(4)
Orgány podle odstavce 2 a 3 podávají žádost o pomoc písemně,
případně ústně. Žádost podaná ústně musí být bez
zbytečného odkladu potvrzena písemně.
(5)
Žádost o pomoc obsahuje zejména druh, formu, rozsah a termín
poskytnutí pomoci.
(6)
Za účelem provádění této smlouvy jsou orgány podle
odstavců 2 a 3 oprávněny udržovat přímé kontakty.
Článek
4
Druhy
pomoci
(1)
Pomoc může být poskytnuta záchrannými jednotkami nebo
jednotlivými odborníky, poskytnutím předmětů pomoci, sdělením
potřebných informací nebo jiným vhodným způsobem.
(2)
Záchranné jednotky, jednotliví odborníci, jakož i vybavení a
předměty pomoci mohou být přepravovány po zemi, po vodě nebo
letecky.
Článek
5
Překračování
státních hranic a pobyt na území druhé smluvní strany
Pro
zabezpečení rychlosti a účinnosti poskytování pomoci omezí
smluvní strany formality spojené s překračováním státních
hranic na nezbytnou míru.
(2)
Členové záchranné jednotky a jednotliví odborníci mohou v rámci
poskytování pomoci překračovat státní hranice a zdržovat se na
území strany žádající o pomoc bez cestovních dokladů, víz a
povolení k pobytu. Záchranné jednotky a jednotliví odborníci
překračují státní hranice a pobývají na území strany
žádající o pomoc na základě potvrzení o pověření
k poskytnutí pomoci. V obzvláště naléhavých případech
lze toto potvrzení nahradit jiným vhodným způsobem. Potvrzení
předkládají na požádání příslušných orgánů vedoucí
záchranných jednotek a jednotliví odborníci. Členové záchranné
jednotky a jednotliví odborníci při překračování státních
hranic a během pobytu na území strany žádající o pomoc
předloží na žádost příslušných orgánů služební průkaz
s fotografií nebo jiný doklad potvrzující jejich totožnost.
(3)
Potvrzení o pověření k poskytnutí pomoci vydává orgán
podle článku 3 odst. 2 a 3 strany poskytující pomoc. Vzor
potvrzení obsahuje
k této smlouvě. Příloha může
být měněna dohodou orgánů uvedených v článku 3 odst. 2.
(4)
V obzvláště naléhavých případech mohou záchranné
jednotky překračovat státní hranice i mimo hraniční přechody.
V takovém případě je nutné o tom předem informovat místně
příslušné orgány ochrany státních hranic.
(5)
Ustanovení odstavců 1 až 4 se přiměřeně použijí i v
případech, kdy je jedna ze smluvních stran tranzitním státem.
Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 se vzájemně včas
informují o tom, že vznikla potřeba tranzitu, a dohodnou způsob
jeho provedení, jakož i poskytnutí podpory záchranným jednotkám
a jednotlivým odborníkům.
(6)
Členové záchranných jednotek a jednotliví odborníci jsou na
území strany žádající o pomoc oprávněni nosit uniformu, pokud
náleží k jejich předepsané výstroji.
Článek
6
Přeprava
vybavení a předmětů pomoci přes státní hranice
(1)
Smluvní strany usnadní dovoz a vývoz vybavení a předmětů
pomoci. Vedoucí záchranné jednotky a jednotliví odborníci jsou
povinni při překračování státních hranic předložit
příslušnému celnímu orgánu strany žádající o pomoc seznam
převáženého vybavení a předmětů pomoci. Jestliže ve zvlášť
naléhavých případech nelze seznam převáženého vybavení a
předmětů pomoci předložit, bude tento seznam předán
příslušnému celnímu orgánu do 30 dnů ode dne překročení
státních hranic.
(2)
Záchranné jednotky a jednotliví odborníci nesmí kromě vybavení
a předmětů pomoci nezbytných pro poskytnutí pomoci dovážet a
vyvážet žádné jiné zboží. Vybavení a předměty pomoci jsou
osvobozeny od cla, daní a poplatků a mohou být použity výhradně
pro účely poskytnutí pomoci.
(3)
Na vybavení a předměty pomoci se nevztahují zákazy a omezení
platná pro dovoz a vývoz zboží. Vybavení a předměty pomoci,
které nebyly spotřebovány nebo zničeny, je třeba vyvézt zpět
do 30 dnů po ukončení poskytování pomoci. Nebude-li zpětný
vývoz v důsledku zvláštních okolností možný, je zapotřebí
oznámit druh, množství a místo zanechání tohoto vybavení a
předmětů pomoci orgánu uvedenému v článku 3 odst. 2
strany žádající o pomoc, který o tom bude informovat příslušný
celní orgán.
(4)
Omamné a psychotropní látky se smějí dovážet pouze za účelem
poskytnutí nezbytné zdravotnické pomoci a aplikovat je smí pouze
kvalifikovaný zdravotnický personál v souladu s právními
předpisy té smluvní strany, k níž záchranná jednotka
náleží. Strana žádající o pomoc má právo provádět kontrolu
zacházení s těmito látkami na svém území. Ustanovení odstavce
3 se použije i v případě dovozu omamných a psychotropních látek
na území strany žádající o pomoc a zpětného vývozu
nespotřebovaných látek. Nakládání s nespotřebovanými
omamnými a psychotropními látkami, které nemohou být vyvezeny
zpět, podléhá právním předpisům platným na území strany
žádající o pomoc. Dovoz a vývoz těchto látek se nepovažuje za
dovoz a vývoz ve smyslu příslušných mezinárodních smluv
týkajících se omamných a psychotropních látek.
(5)
U vozidel používaných při poskytování pomoci se nevyžaduje
povolení pro mezinárodní silniční přepravu a mezinárodní
pojištění a jsou osvobozena od povinnosti úhrady poplatků za
užívání dálnic a silnic. Vozidla musí být zřetelně označena,
aby bylo zřejmé, že jsou určena k poskytnutí pomoci.
(6)
Záchranné jednotky jsou oprávněny používat na území strany
žádající o pomoc na svých vozidlech vlastní označení a
výstražná světelná a zvuková zařízení.
(7)
Ustanovení odstavců 1 až 6 se přiměřeně použijí i v
případech, kdy je jedna ze smluvních stran tranzitním státem.
Článek
7
Používání
letadel
(1)
Letadel lze použít pro přepravu záchranných jednotek,
jednotlivých odborníků, vybavení a předmětů pomoci, jakož i
bezprostředně při poskytování pomoci.
(2)
Každá smluvní strana umožní, aby letadla vypravovaná z území
druhé smluvní strany podle odstavce 1, mohla přelétávat její
území, přistávat a startovat i z jiných míst než
z mezinárodních a vnitrostátních letišť.
(3)
Použití letadel je třeba předem oznámit orgánu uvedenému v
článku 3 odst. 2 strany žádající o pomoc nebo tranzitního
státu a poskytnout přesné údaje o:
druhu
a typu letadla,
státu,
v němž je letadlo registrováno, a jeho poznávací značce,
počtu
členů posádky a cestujících,
vybavení
a předmětech pomoci na palubě,
času
vzletu, plánované trati letu, místě a předpokládaném čase
přistání.
(4)
Pokud z ustanovení předchozích odstavců nevyplývá nic
jiného, použijí se právní předpisy smluvních stran platné pro
letecký provoz a oboustranně dohodnutý postup pro přelet státních
hranic.
Článek
8
Koordinace
a celkové řízení
(1)
Koordinace a celkové řízení záchranných činností náleží
příslušným orgánům strany žádající o pomoc.
(2)
Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 strany žádající o pomoc
poskytují záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkům v době
plnění jejich úkolů v souvislosti s prováděním této
smlouvy podporu a zaručují jejich ochranu.
(3)
Pokyny pro záchranné jednotky strany poskytující pomoc se
vydávají výlučně jejich vedoucím, kteří zadávají jednotlivé
úkoly svým podřízeným.
(4)
Záchranné jednotky a jednotliví odborníci opustí území strany
žádající o pomoc po splnění svých úkolů nebo dříve,
jestliže takto rozhodne orgán podle článku 3 odst. 2 nebo 3 jedné
ze smluvních stran.
Strana
žádající o pomoc odpovídá za distribuci předmětů pomoci.
Článek
9
Náklady
na poskytnutí pomoci
(1)
Strana žádající o pomoc nehradí náklady na poskytnutí pomoci,
včetně výdajů, které vznikly spotřebou, poškozením, zničením
nebo ztrátou vybavení, vynaložené stranou poskytující pomoc,
pokud se orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 nedohodnou předem
jinak.
(2)
Každá smluvní strana může předem požádat, aby náklady
vzniklé v důsledku použití letadel, byly hrazeny z poloviny
stranou žádající o pomoc. V takovém případě výše
nákladů se vypočítává dle tarifů platných na území strany
poskytující pomoc během jejího poskytování.
(3)
Záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkům zajistí strana
žádající o pomoc v případě potřeby po dobu jejich
působení na svém území na vlastní náklady logistickou pomoc,
zejména stravování, ubytování, zásobování provozními
předměty, včetně pohonných hmot, a neodkladnou zdravotnickou
pomoc.
(4)
Náklady na evakuaci a návrat evakuovaných osob, o kterých se
hovoří v článku 11, a náklady na poskytnutí pomoci těmto
osobám hradí strana žádající o pomoc, pokud se orgány podle
článku 3 odst. 2 a 3 nedohodnou jinak.
Článek
10
Náhrada
škod
(1)
Každá smluvní strana se vzdává všech nároků na náhradu škody
vůči druhé smluvní straně v případě škody na majetku, pokud
ji způsobil člen záchranné jednotky nebo jednotlivý odborník
při plnění úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy.
(2)
Každá smluvní strana se vzdává všech nároků na náhradu škody
vůči druhé smluvní straně v případě újmy na zdraví nebo
smrti člena záchranné jednotky nebo jednotlivého odborníka,
pokud k nim dojde při plnění úkolů v souvislosti
s prováděním této smlouvy.
(3)
Způsobí-li člen záchranné jednotky nebo jednotlivý odborník
strany poskytující pomoc při plnění úkolů v souvislosti s
prováděním této smlouvy na území strany žádající o pomoc
škodu třetí osobě, odpovídá za škodu strana žádající o
pomoc podle právních předpisů, které by byly použity v případě
škody způsobené členem vlastní záchranné jednotky.
(4)
Ustanovení odstavců 1 až 3 se nepoužijí, pokud byla škoda
způsobena úmyslně.
(5)
Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 úzce spolupracují, aby
usnadnily vyřizování nároků na náhradu škod.
Článek
11
Evakuované
osoby
(1)
Ustanovení článku 5 odst. 1, 2 a 4 se přiměřeně použijí i
pro překračování státních hranic osobami, které jsou
evakuovány v důsledku ohrožení katastrofou, živelní
pohromou nebo jinou mimořádnou událostí. Evakuované osoby jsou
povinny se neprodleně hlásit u příslušných orgánů ochrany
státních hranic strany poskytující pomoc. Evakuovaným osobám,
které se v důsledku katastrofy, živelní pohromy nebo jiné
mimořádné události dostaly na území druhé smluvní strany,
bude poskytnuta pomoc.
(2)
Každá smluvní strana převezme zpět osoby uvedené v odstavci
1. Evakuované osoby, které nemají státní občanství smluvní
strany, jež je přebírá zpět, mají stejný cizinecký status
jako před překročením státních hranic.
Článek
12
Další
formy spolupráce
(1)
Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 úzce spolupracují
zejména v následujících oblastech:
1.
příprava poskytování pomoci podle této smlouvy,
zpracování
prognóz, prevence a odstraňování následků katastrof, živelních
pohrom a jiných mimořádných událostí formou výměny
praktických zkušeností a informací vědeckého a technického
charakteru,
školení,
výzkumné programy a odborné kurzy, spolupráce příslušných
školících zařízení a organizování společných cvičení,
zjišťování
příčin katastrof, živelních pohrom nebo jiných mimořádných
událostí.
(2)
Smluvní strany si budou vyměňovat informace o nebezpečích a
následcích katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných
událostí, které se mohou rozšířit na území druhé smluvní
strany; výměna informací zahrnuje také předávání výsledků
měření a prognóz.
(3)
Ustanovení této smlouvy se přiměřeně použijí i pro společná
cvičení.
(4)
Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 mohou uzavírat ujednání
k provádění této smlouvy, umožňují-li to právní
předpisy smluvních stran.
Článek
13
Telekomunikační
spojení
Orgány
podle článku 3 odst. 2 a 3 provedou společně nezbytná
opatření, aby umožnily telekomunikační spojení mezi sebou,
mezi těmito orgány a jimi vyslanými záchrannými jednotkami, a
mezi vyslanými záchrannými jednotkami a řízením záchranných
činností.
Článek
14
Výměna
osobních údajů
Pokud
se na základě této smlouvy předávají osobní údaje, platí
následující ustanovení tohoto článku s tím, že při
předávání osobních údajů je nutno postupovat v souladu s
právními předpisy platnými pro každou ze smluvních stran.
Příjemce
může použít osobní údaje pouze pro účely a za podmínek
stanovených předávajícím orgánem. Pokud pomine účel, pro
který byly předány, je povinen je bez zbytečného odkladu
zničit. O této skutečnosti písemně uvědomí předávající
orgán.
Osobní
údaje smějí být předány pouze příslušným orgánům.
Poskytování osobních údajů jiným orgánům je možné jen s
předchozím souhlasem předávajícího orgánu.
Předávající
orgán je povinen dbát na správnost předávaných osobních
údajů.
Předávající
orgán a příjemce jsou povinni účinně chránit předávané
osobní údaje proti neoprávněnému přístupu k nim, neoprávněné
změně a neoprávněnému sdělení.
Článek
15
Jiné
smluvní úpravy
Práva
a závazky smluvních stran vyplývající z jiných mezinárodních
smluv, kterými jsou smluvní strany vázány, nejsou touto smlouvou
dotčeny.
Článek
16
Řešení
sporů
Spory
týkající se výkladu a provádění této smlouvy, které nebudou
moci přímo vyřešit orgány uvedené v článku 3 odst. 2 a 3,
budou řešeny diplomatickou cestou.
Článek
17
Závěrečná
ustanovení
(1)
Tato smlouva podléhá ratifikaci a vstoupí v platnost po
uplynutí 30 dnů ode dne výměny ratifikačních listin, která se
uskuteční v ........................ .
(2)
Tato smlouva se uzavírá na dobu neurčitou. Každá smluvní strana
ji může kdykoliv vypovědět diplomatickou cestou. V takovém
případě pozbývá platnosti po uplynutí 6 měsíců ode dne
doručení diplomatické nóty informující o její výpovědi.
Dáno
ve Varšavě dne 8. června 2000 ve dvou původních vyhotoveních,
každé v jazyce polském a českém, přičemž obě znění
mají stejnou platnost.
Za Polskou
republiku: Za Českou republiku:
ke
Smlouvě
mezi
Polskou
republikou
a
Českou
republikou
o
spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách,
živelních
pohromách a jiných mimořádných událostech
o
pověření k poskytnutí pomoci podle článku 5 odst. 2
Smlouvy mezi Polskou republikou a Českou republikou o spolupráci a
vzájemné pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných
mimořádných událostech
o
upoważnieniu do udzielenia pomocy zgodnie z artykułem 5 ustępem 2
Umowy między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Czeską o
współpracy i wzajemnej pomocy w przypadku katastrof, klęsk
żywiolowych i innych nadzwyczajnych wydarzeń
Pan/paní*
/Pan/Pani*................................................................
je vedoucí záchranné
jednotky/odborník* vyslané/vyslaný* k poskytnutí pomoci
podle Smlouvy mezi Polskou republikou a Českou republikou o
spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách, živelních
pohromách a jiných mimořádných událostech na základě žádosti
/ jest kierownikiem grupy
ratowniczej / specjalistą*, wysłanej / wysłanym* w celu udzielenia
pomocy zgodnie z Umową między Rzecząpospolitą Polską a Republiką
Czeską o współpracy i wzajemnej pomocy w przypadku katastrof,
klęsk żywiolowych i innych nadzwyczajnych wydarzeń, na podstawie
wniosku
.........................................................................................................................
(název orgánu, který
předložil žádost o pomoc/ nazwa organu który zgłosił wniosek o
pomoc)ze dne
/ z dnia .................. .................................
Záchranná
jednotka/odborník* / Grupa
ratownicza / specjalista* ...........................
.......................... je
vyslána/vyslán* do oblasti
/ jest wysłana / wysłany* w rejon
......................................................
Toto
potvrzení vydané na základě výše uvedené Smlouvy opravňuje
záchrannou jednotku/odborníka* k /Niniejsze zaświadczenie,
wydane na podstawie wyżej wymienionej Umowy, upoważnia grupę
ratowniczą/specjalistę* do:
překračování
státních hranic a pobytu na území Polské republiky/ České
republiky* v souladu s výše uvedenou Smlouvou /przekraczania granicy
państwowej i pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej /
Republiki Czeskiej *, zgodnie z wyżej wymienioną Umową,
*
překračování
státních hranic a tranzitu přes území Polské republiky/ České
republiky* v souladu s výše uvedenou Smlouvou
/ przekraczania granicy państwowej i tranzytu przez terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej / Republiki Czeskiej *, zgodnie z wyżej
wymienioną Umową. *
Záchranná
jednotka sestává z / W
skład grupy ratowniczej wchodzi.................. osob
/ osób.*
Vybavení
záchranné jednotky/odborníka*
/ Grupa ratownicza / specjalista* ma ze sobą wyposażenie, w tym:
........................
letadel /
statków powietrznych
........................
plavidel / łodzi
Na
území / Na
terytorium................................................................
se dováží následující
předměty pomoci / wwozi
się następujące przedmioty pomocy rzeczowej: