Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 14.10.1932
159/1932 Sb.

kterou se uvádí v prozatímní platnost dodatková úmluva k československo-německé hospodářské dohodě ze dne 29. června 1920, sjednaná dne 6. října 1932.

Aktuální znění
159.
Vládní vyhláška
ze dne 13. října 1932,
kterou se uvádí v prozatímní platnost dodatková úmluva k československo-německé hospodářské dohodě ze dne 29. června 1920, sjednaná dne 6. října 1932.
Se souhlasem presidenta republiky uvádí se podle čl. VII zákona ze dne 22. června 1926, čís. 109 Sb. z. a n., v prozatímní platnost s účinností od 15. října 1932 dodatková úmluva k československo-německé hospodářské dohodě ze dne 29. června 1920, sjednaná dne 6. října 1932.
Bechyně v. r.
Dodatková úmluva
k československo-německé hospodářské dohodě z 29. června 1920.
S výhradou pozdější konečné úpravy obchodu chmelem mezi Československem a Německem, byla mezi československou a německou vládou sjednána tato dodatková úmluva k hospodářské dohodě mezi vládou československou a vládou německou ze dne 29. června 1920:
Článek 1.
(1) Německá vláda svoluje k dovozu chmele saz. čís. 30 německého celního sazebníku, pokud může býti tuzemskými pivovary ještě používán v mezích nařízení o používání tuzemského chmele ze dne 21. srpna 1931 (říš. zák. I, str. 454) ve várečném roce 1932/1933 až do 31. srpna 1933 za celní sazbu 70˙— říšských marek za 100 kg hrubé váhy, bude-li předložena celní sníženka hlavního celního úřadu Berlín—Charlottenburg v Berlíně.
(2) Dále bude německá vláda blahovolně vyřizovati žádosti podle § 2 nařízení o používání tuzemského chmele z 21. srpna 1931 o zahraniční chmel, pokud budou podávány tuzemskými pivovary k výrobě světlých typových piv.
Článek 2.
(1) Tuzemské pivovary podávají žádosti o udělení celní sníženky mimo výjimečné případy odst. 3 příslušným okresním celním komisařům. Ze žádosti musí býti patrno:
1. Množství zahraničního chmele, pro něž jsou žádány celní sníženky.
2. Počet celních sníženek, jež mají býti uděleny, a množství, na něž mají zníti jednotlivé celní sníženky.
3. Množství zahraničního chmele, jež bylo zpracováno v pivovaře k výrobě piva pro tuzemskou spotřebu od 1. října 1932 až do dne předložení žádosti.
(2) Okresní celní komisař předloží žádost po přezkoumání správnosti údaje, předepsaného v odst. 1, č. 3, hlavnímu celnímu úřadu. Tento žádost přezkouší. K tomu cíli zjistí především celkovou spotřebu chmele v pivovaře v době od 1. října 1927 do 30. září 1930. Z ročního průměru, z toho vypočteného, odečte množství domácího chmele, jež odpovídá sazbě vyjádřené v procentech a stanovené pro onen pivovar; dále odečte množství zahraničního chmele, jež bylo použito pivovarem k výrobě piva pro tuzemskou spotřebu od 1. října 1932 do dne předložení žádosti. Odpovídá-li pak konečný výsledek množství zahraničního chmele, na které jsou žádány celní sníženky, potvrdí to hlavní celní úřad na žádosti a předá ji hlavnímu celnímu úřadu Berlín—Charlottenburg v Berlíně.
(3) Žádosti o udělení celních sníženek na zahraniční chmel, jenž může býti používán tuzemským pivovarem na základě výjimečného povolení, uděleného podle § 2 nařízení o používání domácího chmele z 21. srpna 1931, předkládá pivovar přímo hlavnímu celnímu úřadu Berlín—Charlottenburg v Berlíně s připojeným prvopisem výjimečného povolení.
(4) Hlavní celní úřad Berlín—Charlottenburg udělí celní sníženku podle připojeného vzoru a odešle ji žadateli.
(5) Celní sníženka opravňuje pivovar, aby dal množství zboží v ní vyznačené na kterékoliv celnici celně projednati. Současně s přihláškou ku proclení budiž celnímu úřadu předložena celní sníženka.
(6) Celní sníženky platí pouze pro množství, na něž jsou vydány. Dovoz se může díti také v dílčích zásilkách; zbývající množství lze však přihlásiti u některého celního úřadu ke konečnému odbavení nejdéle do uplynutí 31. srpna 1933.
Článek 3.
(1) Jako československý chmel dovolí československá vláda vyvážeti do Německa jen chmel, který podle předpisů v republice Československé platných jest opatřen osvědčením původu (t. j. který podle platných československých předpisů jest v původním balení, opatřeném označením původu, pečetí a plombou) a který jest doprovázen ověřovací listinou příslušné známkovny.
(2) Československá vláda jest oprávněna dáti svolení k vývozu chmele jen tehdy, je-li provázen listinou, vydanou ústavem československou vládou k tomu pověřeným.
Článek 4.
(1) Československá vláda souhlasí s tím, aby dehtové barvy s obsahem kuchyňské soli, Glauberovy soli, dextrinu, sody nebo směsi těchto látek do 80% byly odbavovány v pol. 625 československého celního sazebníku.
(2) Dále bude blahovolně vyřizovati žádosti o povolování dovozu hašeného vápna z Německa.
Článek 5.
Pohraničním obyvatelům obou stran bude povolována bezcelnost pro umělá hnojiva, jichž budou potřebovati k obhospodaření svých pozemků na cizím pohraničním území v případech stanovených v příloze F československo-německé hospodářské dohody z 29. června 1920 pod čís. 1 a 2 a za podmínek tamtéž stanovených.
Článek 6.
Dovoz živých zvířat (jednokopytníků a drůbeže), částí zvířat a zvířecích výrobků se řídí ustanovením přílohy A.
Průvoz živých zvířat (jednokopytníků, paznehtnatých zvířat a drůbeže), částí zvířat a zvířecích výrobků se řídí ustanovením přílohy B.
Ustanovení uvedených příloh se týkají jen zásilek pocházejících z území druhé smluvní strany.
Hrozí-li nebezpečí zvířecí nákazy, může býti dovoz a průvoz živých zvířat všeobecně nebo ze zamořených oblastí zakázán; bude-li nutno přikročiti k takovým omezením, bude postupováno blahovolně. Dojde-li k uzávěře, bude o tom druhá smluvní strana neprodleně vyrozuměna.
Obě vlády se vzájemně dohodnou o velikosti obvodu, o němž se zmiňují zvěrolékařská osvědčení (vzor e, f, g) a o kterém se dosvědčuje, že jest bez nákazy.
Článek 7.
Tato úmluva bude ratifikována. Nabude účinnosti 10. dne po výměně ratifikačních listin, jež bude provedena v Berlíně, a zůstane v účinnosti po dobu trvání hospodářské dohody z 29. června 1920, pokud některá ze smluvních stran tuto dodatkovou úmluvu nebo její části nevypoví k 1. každého měsíce se lhůtou jednoměsíční; ustanovení odstavce 1 až 4 pozbudou však účinnosti nejdéle dnem 31. srpna 1933. Smluvní strany si vyhražují uvésti dodatkovou úmluvu v prozatímní účinnost již před výměnou ratifikačních listin ve lhůtě dle možnosti nejbližší, jež bude ještě sjednána, avšak nejpozději dnem 15. října 1932.
K čemuž na svědomí podepsali zmocněnci tuto dodatkovou úmluvu ve dvou prvopisech v československém a německém jazyku a připojili své pečeti.
V Praze, dne 6. října 1932.
L. S. Dr. JUL. FRIEDMANN v. r.
L. S. WALTER KOCH v. r.
Vzor.
Příloha A.
K dovozu se připouštějí:
I. Živá zvířata.
1. Jednokopytníci.
Jednokopytníci podléhají při dovozu pohraniční zvěrolékařské prohlídce.
Dovážení jednokopytníci buďtež opatřeni osvědčením o původu a zdravotním stavu ve znění podle přiloženého vzoru a. Tato osvědčení buďtež postupně očíslována a tak upravena, aby ze zbylé kontrolní části nebo zhotoveného propisu mohla býti zjištěna bezpečně totožnost zvířete při případném pozastavení na hranicích.
2. Živá drůbež (husy, kachny, kur domácí, perličky, krůty a holubi) k výkrmu a k zabití.
K dovozu domácí drůbeže jest zapotřebí zvláštního povolení, jehož platnost zaniká v době 3 měsíců, když nebylo užito.
Drůbež může býti dovážena všemi k tomu určenými hraničními přechody. Seznam těchto míst sdělí si vzájemně smluvní strany, dříve než tato úmluva nabude působnosti. V návrhu na udělení povolení jest udati hraniční místo přechodu.
Dovážená drůbež podléhá při dovozu pohraniční zvěrolékařské prohlídce; k dovozu připouští se pouze drůbež se zkráceným ocasním peřím.
Doprava z místa hraničního přechodu do místa určení děje se v zaplombovaných železničních vozech, opatřených nálepkami s označením, že jde o drůbež podléhající uzávěře.
K dovozu do Německa se připouští drůbež jen do zvláště určených výkrmen nebo do porážek, jichž seznam bude sdělen československé vládě ještě dříve, než tato úmluva nabude působnosti.
Zásilky drůbeže buďtež opatřeny zvěrolékařským osvědčením podle přiloženého vzoru b.
II. Části zvířat a zvířecí produkty.
1. Šunky, jakož i vepřové hřbety (pečinky), krky a břicha (bůčky), jsou-li takové výrobky připraveny tak, že ztratily vlastnosti čerstvého masa i ve vnitřních vrstvách, aniž by mohly býti uvedeny do čerstvého stavu jakýmkoliv způsobem.
Pro dovoz do Německa jsou směrodatná ustanovení říšského zákona o prohlídce masa ze dne 3. června 1900 (Reichsgesetzblatt str. 547).
Dovážené, shora jmenované vepřové maso budiž při dovozu opatřeno zdravotním osvědčením příslušného úředního zvěrolékaře ve znění podle přiloženého vzoru c.
2. Zabitá domácí drůbež a pernatá zvěř.
Domácí drůbež může býti dovážena pouze oškubaná. Mimo to musí býti vyprázdněno vole a u hubené drůbeže musí býti střeva také vykličkovaná. Pernatá zvěř může býti dovážena neoškubaná a nevykličkovaná.
3. Střeva, kůže, měkkých částí zbavené kosti, kopyta, paznehty a rohy, vše v úplně suchém stavu.
Pro dovoz kostí do Německa jsou směrodatná ustanovení vydaná pro dovoz kostí a kostní moučky.
Kdyby se vyskytly při dovozu jmenovaných zvířecích surovin veterinární závady, může býti požadováno předložení osvědčení o původu a zdravotním stavu.
Jmenované zvířecí suroviny, které by nebyly v úplně suchém stavu, nebo při oprávněném podezření, že pocházejí z nemocných zvířat, budou vráceny.
4. Úplně prosolená střeva a kůže potřebující k dovozu zvláštní dovozní povolení, jehož platnost zaniká v době 3 měsíců, když nebylo užito.
Při dovozu střev do Německa jsou směrodatná ustanovení říšského zákona o prohlídce masa ze dne 3. června 1900 (Reichsgesetzbl. str. 547).
Dovážená úplně prosolená střeva a kůže buďtež opatřena při dovozu zdravotním osvědčením příslušného úředního zvěrolékaře ve znění přiloženého vzoru d.
Zdravotní osvědčení (vzor d) pro střeva, která byla německými přístavy dopravena do Německa, bude nahrazeno potvrzením příslušného úředního zvěrolékaře, že byla mu předložena zdravotní osvědčení země původu, nebo že předložení takovýchto zdravotních osvědčení se nevyžaduje podle platných předpisů při dovozu do Německa.
5. Vlna, chlupy, štětiny a peří, vše v úplně suchém stavu, zabalené dobře v pytlích, připouštěné k dovozu přímo do závodů je zpracujících.
K dovozu jest zapotřebí zvláštního dovozního povolení, jehož platnost zaniká v době 3 měsíců, když nebylo užito.
Pro dovoz československé surové vlny do Německa zůstává až nadále v platnosti úprava, která byla mezi smluvními stranami již dříve sjednána.
Zpracovaná nebo po továrensku praná vlna, takové chlupy z přežvýkavců a právě takové štětiny z vepřového bravu připouštějí se k dovozu bez povolení.
Kdyby se vyskytly neštovice ovčí, může býti požadováno předložení osvědčení o původu a zdravotním stavu.
Zásilky živých zvířat, jejich částí a zvířecích produktů, jež neodpovídají požadavkům shora uvedeným, budou ze vstupní stanice vráceny. O takovém vrácení jest zpraviti vládu příslušné země.
Osvědčení o původu a zdravotní osvědčení, pokud jsou touto úmluvou předepsána, buďtež sepsána v obou řečech, nebo opatřena úředně ověřeným překladem.
Dobytčí pasy, které jsou v Československu předepsány, mohou nahrazovati osvědčení o původu (vzor a, e, f, g) s výhradou, že budou obsahovati všechny požadované údaje; stane-li se tak, budiž zvěrolékařské potvrzení příslušného vzoru uvedeno na pasu nebo s tímto spojeno.
Příloha B.
K průvozu připouští se, a sice v celně uzavřených železničních vozech nebo v kusových zásilkách:
I. Živá zvířata.
1. Jednokopytníci.
2. Paznehtnatá zvířata.
3. Drůbež všeho druhu.
K průvozu, mimo průvoz jednokopytníků, jest zapotřebí zvláštního povolení, jehož platnost zaniká v době 3 měsíců, když nebylo užito. Mimo to jest předložiti prohlášení státu určení, po případě dalšího státu průvozního, že zvířata budou převzata i v zamořeném stavu. Takové prohlášení jest též připojiti i při průvozu jednokopytníků.
Průvoz výše uvedených zvířat bude jen tenkráte připuštěn, když z průvodních listin jest zřejmo, že zvířata byla podrobena při naložení prohlídce úředním zvěrolékařem a při tom shledána bez nakažlivých chorob.
Živá paznehtnatá zvířata mohou býti dopravována jen ve vagonech, které jsou tak zařízeny, aby bylo zamezeno vypadávání a vyhazování zvířecích výmětů, nečistoty a předmětů, které by mohly býti nositeli nakažliviny.
Také při průvozu drůbeže musí býti dbáno toho, aby podlahy použitých vagonů byly neporušeny a znemožněno vypadávání zvířecích výmětů, části krmiva, steliva a pod.
Při průvozu živých jednokopytníků a živé domácí drůbeže buďtež připojena osvědčení podle vzoru a) a b), při průvozu živého skotu, ovcí a vepřů osvědčení podle vzoru e), f) a g).
II. Zvířecí části a zvířecí výrobky.
1. Čerstvé maso z přežvýkavců a čerstvé maso z vepřů.
Podlahy železničních vozů, v nichž děje se přeprava, musí býti tak utěsněny, aby prosakování masné šťávy bylo znemožněno.
Prováží-li se Německem těla zvířat, u nichž byly ponechány v přirozeném spojení ony orgány, jejichž přítomnost jest předepsána § 12 říš. zák. o prohlídce masa ze dne 3. června 1900 (Reichsgesetzblatt str. 547), budiž při československé prohlídce maso toto zvláště označeno, aby zamezen byl jeho zpětný dovoz do Německa. O způsobu označování se obě vlády dohodnou.
Při průvozu masa budiž připojeno zdravotní osvědčení příslušného úředního zvěrolékaře podle přiloženého vzoru h) a i).
2. Připravované vepřové maso a připravované maso z paznehtnatých zvířat včetně masných výrobků, jakož i masných konserv.
3. Zabitá domácí drůbež a pernatá zvěř každého druhu.
4. Ostatní části zvířat a zvířecích produktů, o nichž byla řeč v části II. čís. 3, 4 a 5 přílohy A.
Vzor a.
Vzor b.
Vzor c.
Vzor d.
Vzor e.
Vzor f.
Vzor g.
Vzor h.
Vzor i.
Podpisový protokol.
Při podpisu dodatkové úmluvy k hospodářské dohodě československo-německé ze dne 29. června 1920, podepsané dnešního dne, zjištěna shoda v tom, že:
1. československá a německá vláda zahájí ještě před 1. dubnem 1933 jednání, jež, přihlížejíc k výsledkům rozprav mezi zástupci pěstitelů chmele, mají vytvořiti podklad trvalé dohody o obchodu chmelem mezi oběma zeměmi;
2. přezkoušení obsahu nastavovadel dehtových barviv podle čl. 4 dodatkové úmluvy nebude při dovozu do Československa zpravidla prováděno, bude-li k zásilkám přiloženo výrobcovo prohlášení podle připojeného vzoru.
V Praze, dne 6. října 1932.
L. S. Dr. JUL. FRIEDMANN v. r.
L. S. WALTER KOCH v. r.
Vzor.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací