Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 16.02.1937
20/1937 Sb.

kterou se uvádí v prozatímní platnost prozatímní obchodní dohoda mezi republikou Československou a Jihoafrickou Unií, sjednaná výměnou not v Kapském Městě dne 27. ledna 1937.

Aktuální znění
20.
Vládní vyhláška
ze dne 12. února 1937,
kterou se uvádí v prozatímní platnost prozatímní obchodní dohoda mezi republikou Československou a Jihoafrickou Unií, sjednaná výměnou not v Kapském Městě dne 27. ledna 1937.
Se souhlasem presidenta republiky uvádí se podle § 1 zákona ze dne 4. července 1923, č. 158 Sb. z. a n., v prozatímní platnost s účinností ode dne 17. února 1937 připojená prozatímní obchodní dohoda mezi republikou Československou a Jihoafrickou Unií, sjednaná výměnou not v Kapském Městě dne 27. ledna 1937.
Dr. Hodža v. r.
(Překlad.)
Ministerstvo zahraničních věcí.
Jihoafrická Unie.
P. M. 34/5.
Kapské Město, dne 27. ledna 1937.
Vážený pane,
odvolávaje se na jednání, jež byla vedena oběma našimi vládami za účelem sjednání prozatímní obchodní dohody upravující obchodní styky mezi Jihoafrickou Unií a republikou Československou, mám čest Vám oznámiti, že vláda Jihoafrické Unie je ochotna sjednati s vládou republiky Československé prozatímní obchodní dohodu na základě vzájemné doložky nejvyšších výhod za těchto podmínek:
I. Zboží, plodiny nebo výrobky pocházející a přicházející z některé z obou zemí, budou připuštěny k dovozu do druhé země, pokud jde o cla a jiné daně a dávky, za podmínek neméně příznivých než jsou ty, jež platí pro stejné zboží, plodiny nebo výrobky kterékoliv jiné země.
II. Kdyby některá z obou zemí zavedla nebo zachovávala povolovací řízení nebo omezení dovozu co do množství, nebude způsob, jehož bude použito k provádění některého z těchto druhů kontroly dovozu takový, aby působil diskriminaci vůči zboží vypěstovanému nebo vyrobenému na území druhé země a podmínky za nichž budou udělována povolení k dovozu takového zboží, nebudou méně příznivé než ony, jichž se používá pokud jde o stejné zboží, plodiny nebo výrobky kterékoliv jiné země.
III. Kdyby některá z obou zemí zavedla nebo zachovávala jakýkoli způsob devisové kontroly, bude kontrolu prováděti tak, aby obchodu druhé strany byl zajištěn spravedlivý a přiměřený podíl na přídělu devis.
IV. Zacházení podle doložky nejvyšších výhod stanovené ve článku I bude se též vztahovati na poplatky a daně vybírané ve spojitosti s domácím oběhem a prodejem dováženého zboží.
V. Kdyby, nehledíc k ustanovením článků II, III a IV této dohody, některá z obou zemí považovala z jakéhokoli důvodu za vhodné, buď uvalením zvláštních cel nebo jinak zakázati nebo omeziti dovoz kteréhokoli zboží, nebude takový zákaz nebo zvláštní omezení uvaleno nebo zachováváno pokud jde o zboží, plodiny nebo výrobky druhé země, leč by takový zákaz nebo omezení byly uvaleny nebo zachovávány při dovozu stejného zboží, pocházejícího z kterékoli jiné země, vůči níž jsou stejné důvody k provádění takových opatření.
VI. Vláda republiky Československé se nebude dovolávati ustanovení této dohody, aby si zajistila jakékoli výhody, jež byly nebo budou Jihoafrickou Unií poskytnuty výlučně:
a) kterékoli zemi tvořící součást území některého člena britské říše nebo území patřící buď jako protektorát nebo mandátní území pod svrchovanost některého z členů britské říše a
b) kolonii Mozambique.
VII. Pro účely této dohody bude mandátní území Jihozápadní Afriky tvořiti součást Jihoafrické Unie.
VIII. Tato dohoda vstoupí v platnost za jednadvacet dní ode dne této výměny not a bude platiti do 30. června 1937. Obě smluvní strany se dohodly, že co nejdříve naváží jednání k sjednání řádné obchodní smlouvy mezi oběma zeměmi. Kdyby se jim nepodařilo sjednati takovou smlouvu do 30. června 1937, zůstane tato dohoda v platnosti až do uplynutí jednoho kalendářního měsíce ode dne, kdy některá ze smluvních stran oznámí svůj úmysl ji rozvázati.
IX. Tato dohoda bude ratifikována příslušnými činiteli republiky Československé a oběma sněmovnami parlamentu Jihoafrické Unie.
Tato nota a Vaše odpověď oznamující souhlas Vaší vlády s jejími ustanoveními, budou pokládány za dohodu mezi našimi oběma vládami v této věci.
Přijměte prosím projev mé nejhlubší úcty
H. D. J. BODENSTEIN,
tajemník pro zahraniční věci.
Panu konsulovi
Československé republiky
v Kapském Městě.
(Překlad.)
Konsulát republiky Československé
v Kapském Městě.
91/37.
Kapské Město, dne 27. ledna 1937.
Vážený pane,
mám čest potvrditi příjem Vašeho dopisu ze dne 27. ledna 1937, č. P. M. 34/5 o podmínkách, za nichž vláda Jihoafrické Unie je ochotna sjednati prozatímní dohodu s vládou republiky Československé, jež jsou tyto:
I. Zboží, plodiny nebo výrobky pocházející a přicházející z některé z obou zemí, budou připuštěny k dovozu do druhé země, pokud jde o cla a jiné daně a dávky, za podmínek neméně příznivých než jsou ty, jež platí pro stejné zboží, plodiny nebo výrobky kterékoliv jiné země.
II. Kdyby některá z obou zemí zavedla nebo zachovávala povolovací řízení nebo omezení dovozu co do množství, nebude způsob, jehož bude použito k provádění některého z těchto druhů kontroly dovozu takový, aby působil diskriminaci vůči zboží vypěstovanému nebo vyrobenému na území druhé země a podmínky, za nichž budou udělována povolení k dovozu takového zboží, nebudou méně příznivé než ony, jichž se používá pokud jde o stejné zboží, plodiny nebo výrobky kterékoli jiné země.
III. Kdyby některá z obou zemí zavedla nebo zachovávala jakýkoli způsob devisové kontroly, bude kontrolu prováděti tak, aby obchodu druhé strany byl zajištěn spravedlivý a přiměřený podíl na přídělu devis.
IV. Zacházení podle doložky nejvyšších výhod stanovené ve článku I bude se též vztahovati na poplatky a daně vybírané ve spojitosti s domácím oběhem a prodejem dováženého zboží.
V. Kdyby, nehledíc k ustanovením článků II, III a IV této dohody, některá z obou zemí považovala z jakéhokoli důvodu za vhodné, buď uvalením zvláštních cel nebo jinak zakázati nebo omeziti dovoz kteréhokoli zboží, nebude takový zákaz nebo zvláštní omezení uvaleno nebo zachováváno pokud jde o zboží, plodiny nebo výrobky druhé země, leč by takový zákaz nebo omezení byly uvaleny nebo zachovávány při dovozu stejného zboží, pocházejícího z kterékoli jiné země, vůči níž jsou stejné důvody k provádění takových opatření.
VI. Vláda republiky Československé se nebude dovolávati ustanovení této dohody, aby si zajistila jakékoli výhody, jež byly nebo budou Jihoafrickou Unií poskytnuty výlučně:
a) kterékoli zemi tvořící součást území některého člena britské říše nebo území patřící buď jako protektorát nebo mandátní území pod svrchovanost některého z členů britské říše a
b) kolonii Mozambique.
VII. Pro účely této dohody bude mandátní území Jihozápadní Afriky tvořiti součást Jihoafrické Unie.
VIII. Tato dohoda vstoupí v platnost za jednadvacet dní ode dne této výměny not a bude platiti do 30. června 1937. Obě smluvní strany se dohodly, že co nejdříve naváží jednání k sjednání řádné obchodní smlouvy mezi oběma zeměmi. Kdyby se jim nepodařilo sjednati takovou smlouvu do 30. června 1937, zůstane tato dohoda v platnosti až do uplynutí jednoho kalendářního měsíce ode dne, kdy některá ze smluvních stran oznámí svůj úmysl ji rozvázati.
IX. Tato dohoda bude ratifikována příslušnými činiteli republiky Československé a oběma sněmovnami parlamentu Jihoafrické Unie.
Jménem vlády Československé republiky mám čest dáti souhlas s ustanoveními obsaženými v předchozích článcích.
S výrazem nejhlubší úcty
ANTONÍN BLAHOVSKÝ v. r.,
československý konsul.
Panu
sekretáři pro zahraniční věci
Ministerstvo zahraničních věcí
v Kapském Městě.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací