Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 31.07.1936
233/1936 Sb.

kterou se uvádí v prozatímní platnost dodatková úmluva k obchodní dohodě mezi Československou republikou a republikou Rakouskou ze dne 4. května 1921 (č. 14/1921 Sb. z. a. n.), podepsaná dne 2. dubna 1936, se závěrečným protokolem z téhož dne a s dodatkovým protokolem ze dne 9. července 1936.

Aktuální znění
233.
Vládní vyhláška
ze dne 9. července 1936,
kterou se uvádí v prozatímní platnost dodatková úmluva k obchodní dohodě mezi Československou republikou a republikou Rakouskou ze dne 4. května 1921 (č. 14/1921 Sb. z. a. n.), podepsaná dne 2. dubna 1936, se závěrečným protokolem z téhož dne a s dodatkovým protokolem ze dne 9. července 1936.
Se souhlasem presidenta republiky uvádí se podle článku VII zákona ze dne 22. června 1926, č. 109 Sb. z. a. n., v prozatímní platnost s účinností od 1. srpna 1936 dodatková úmluva k obchodní dohodě mezi Československou republikou a republikou Rakouskou ze dne 4. května 1921 (č. 14/1921 Sb. z. a. n.), podepsaná dne 2. dubna 1936, se závěrečným protokolem z téhož dne a s dodatkovým protokolem ze dne 9. července 1936.
Bechyně v. r.
Dodatková úmluva
k obchodní dohodě mezi Československou republikou a republikou Rakouskou, uzavřené v Praze dne 4. května 1921.
President Československé republiky a spolkový president Rakouský ve snaze usnadniti obchodní styk mezi oběma státy celně-tarifními úmluvami, rozhodli se uzavříti k tomu cíli dodatkovou úmluvu k obchodní dohodě, uzavřené dne 4. května 1921, a jmenovali za tím účelem svými plnomocníky:
President Československé republiky:
pana Dra Julia Friedmanna,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra,
pana Zdeňka Fierlingera,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Československé republiky ve Vídni;
Spolkový president Rakouský:
pana Egona Berger-Waldenegga,
spolkového ministra zahraničních věcí,
kteří, vyměnivše si své plné moci, jež shledali v dobré a náležité formě, dohodli se na tomto:
Článek I. (1) Plodiny a výrobky původu československého a přicházející z Československé republiky, které jsou vyjmenovány v tarifní příloze A, připojené k této úmluvě, nebudou podrobeny při dovozu do spolkového státu Rakouského clům vyšším, než jsou sjednána v řečené příloze.
(2) Plodiny a výrobky původu rakouského a přicházející ze spolkového státu Rakouského, které jsou vyjmenovány v tarifní příloze B, připojené k této úmluvě, nebudou podrobeny při dovozu do Československé republiky clům vyšším, než jsou sjednána v řečené příloze.
Článek II. (1) Plodiny a výrobky původu československého a přicházející z Československé republiky, které jsou vyjmenovány v tarifní příloze C, připojené k této úmluvě, budou požívati při dovozu do spolkového státu Rakouského přednostního zacházení, stanoveného v této listině, v rámci stanovených tam přednostních kontingentů a za podmínek v této úmluvě sjednaných.
(2) Výrobky rakouského původu a přicházející ze spolkového státu Rakouského, které jsou vyjmenovány v tarifní příloze D, připojené k této úmluvě, budou požívati při dovozu do Československé republiky přednostního zacházení, stanoveného v této listině, v rámci stanovených tam přednostních kontingentů a za podmínek v této úmluvě sjednaných.
Článek III. (1) Zboží československého původu a přicházející z Československa musí býti, má-li požívati přednostního zacházení podle článku II, odst. 1 této úmluvy, doprovázeno při dovozu do spolkového státu Rakouského kontingentním osvědčením — které bude platiti zároveň jako osvědčení o původu zboží — vystaveným podle vzoru, připojeného k této úmluvě (viz přílohu E).
(2) Toto kontingentní osvědčení bude vydáváno orgány, určenými československým ministerstvem zemědělství, za dohledu tohoto ministerstva.
Článek IV. (1) Zboží rakouského původu a přicházející z Rakouska musí býti, má-li požívati přednostního zacházení podle článku II, odst. 2 této úmluvy, doprovázeno při dovozu do Československé republiky kontingentním osvědčením — které bude platiti zároveň jako osvědčení o původu zboží — vystaveným podle vzoru, připojeného k této úmluvě (viz přílohu F).
(2) Toto osvědčení bude vydávati Komora pro obchod, živnosti a průmysl ve Vídni za dohledu spolkového ministerstva pro obchod a dopravu.
(3) Bez kontingentního osvědčení jest dovoz rakouského zboží, pro které byly sjednány přednostní celní sazby, zakázán, pokud v této úmluvě nejsou výslovně stanoveny výjimky.
(4) Výjimkou z ustanovení předchozího odstavce bude dovoz zboží, pro které platí přednostní kontingenty, dovolen bez kontingentního osvědčení, avšak za smluvní clo a není-li takového cla, za clo autonomní, v těchto případech:
a) jde-li o dovoz zboží v cestovním styku, pokud toto zboží není určeno pro obchod, jestliže jeho cena nepřevyšuje Kč 200.—;
b) jde-li o dovoz zboží v pohraničním styku ve množství přiměřeném potřebě pohraničního obyvatele.
(5) Věci, které jsou podle § 87 československého celního zákona osvobozeny od cla, mohou býti dovezeny rovněž bez kontingentního osvědčení.
Článek V. (1) Každá smluvní strana se zavazuje, že nebude bez souhlasu druhé smluvní strany poskytovat na zboží vzájemného obchodního styku žádné vývozní premie jakéhokoliv označení nebo jakékoli formy.
(2) Cla, která tkvějí na látkách, jichž se použilo k výrobě nebo přípravě tuzemského zboží, jakož i vnitřní dávky, které zatěžují výrobu nebo přípravu téhož zboží nebo látek, jichž se použilo při jeho výrobě, mohou však býti zcela nebo z části vráceny při vývozu onoho zboží, z něhož byly uvedené dávky zapraveny, nebo jež bylo vyrobeno z látek, z nichž byla zapravena zmíněná cla nebo dávky.
Článek VI. Cla československého celního sazebníku jsou vyjádřena v československých korunách. Poměr československé koruny ke zlatu jest stanoven zákonem ze dne 17. února 1934, č. 25 Sb. z. a n., tak, že hodnota jedné československé koruny se rovná 37˙15 mg ryzího zlata.
Článek VII. (1) Cla rakouského celního sazebníku jsou vyjádřena ve zlatých korunách. Podle § 89 zákona ze dne 10. června 1920, č. 250 státního zákoníka (celní zákon), podle § 5 spolkového zákona ze dne 5. září 1924, č. 445 spolkového zákoníka (zákon o celním sazebníku) a podle nařízení spolkového ministra financí ze dne 28. března 1933, č. 82 spolkového zákoníka platí se cla ve zlatě nebo v jiných platidlech šilinkové měny jako zlatých mincích podle spolkovým ministerstvem financí stanoveného a ve všeobecnou známost uvedeného přepočítacího poměru ke zlaté koruně.
(2) Kdyby snad rakouská vláda převáděla sazby rakouského celního sazebníku ze zlatých korun na šilinky, jest shoda v tom, že celní sazby tarifní přílohy A k této dodatkové úmluvě, vyjádřené ve zlatých korunách, budou přepočítány na šilinky podle těchto zásad:
1. Celní sazby až včetně do 1 K budou přepočítány na šilinky tak, že k částkám do 0˙005 šilinků se nebude přihlížeti a částky nad 0˙005 šilinků budou zaokrouhleny na 0˙01 šilinků.
2. Celní sazby na 1 K až do 10 K včetně budou přepočítány na šilinky tak, že se k částkám do 0˙025 šilinků nebude přihlížeti, částky nad 0˙025 šilinků do 0˙075 šilinků včetně budou zaokrouhleny na 0˙05 šilinků a částky nad 0˙075 šilinků na 0˙1 šilink.
3. Celní sazby nad 10 K až do 50 K včetně budou přepočítány na šilinky tak, že k částkám do 0˙05 šilinků se nebude přihlížeti a částky nad 0˙05 šilinků budou zaokrouhleny na 0˙1 šilinků.
4. Celní sazby nad 50 K až do 100 K včetně budou přepočítány na šilinky tak, že k částkám do 0˙25 šilinků se nebude přihlížeti, částky nad 0˙25 šilinků do 0˙75 šilinků včetně budou zaokrouhleny na 0˙5 šilinků a částky nad 0˙75 šilinků na 1 šilink.
5. Celní sazby nad 100 K až do 300 K včetně budou přepočítány na šilinky tak, že k částkám do 0˙5 šilinků se nebude přihlížeti a částky nad 0˙5 šilinků budou zaokrouhleny na 1 šilink.
6. Celní sazby nad 300 K až do 500 K včetně budou přepočítány na šilinky tak, že k částkám do 2˙5 šilinků se nebude přihlížeti a částky nad 2˙5 šilinků do 7˙5 šilinků včetně budou zaokrouhleny na 5 šilinků a částky nad 7˙5 šilinků na 10 šilinků.
7. Celní sazby nad 500 K budou přepočítány na šilinky tak, že k částkám do 5 šilinků se nebude přihlížeti a částky nad 5 šilinků budou zaokrouhleny na 10 šilinků.
Článek VIII. Články 2 a 5 dohody o nákazách zvířecích [Příloha c) k článku XII obchodní dohody mezi Československou republikou a republikou Rakouskou ze dne 4. května 1921] se mění podle přílohy G.
Článek IX. (1) Tato dodatková úmluva bude pokud možno nejdříve ratifikována. Ratifikační listiny budou vyměněny v Praze.
(2) Tato úmluva vstoupí v účinnost patnáctého dne po výměně ratifikačních listin. Obě vlády si však vyhrazují uvésti ji po vzájemné dohodě zcela nebo z části dříve v prozatímní účinnost. Úmluva zůstane pak v platnosti po dobu jednoho roku. Nebude-li tři měsíce před uplynutím této lhůty vypověděna, bude se míti za to, že jest prodloužena na neurčitou dobu. Pak ji lze vypověděti kdykoli se lhůtou tříměsíční.
(3) Změny dohody o nákazách zvířecích (čl. VIII a příloha G) jsou nedílnou částí obchodní dohody ze dne 4. května 1921 a zůstanou tak dlouho v platnosti jako tato obchodní dohoda.
(4) Jakmile vstoupí tato dodatková úmluva v platnost, pozbudou účinnosti dodatková úmluva československo-rakouská ze dne 22. července 1931 jakož i noty vyměněné dne 3. prosince 1932, dne 29. května 1934 a dne 22. května 1935.
Čemuž na svědomí uvedení plnomocníci podepsali tuto úmluvu a přitiskli na ni své pečeti.
Dáno ve Vídni dvojmo v československém a německém prvopise dne 2. dubna 1936.
Za Československou republiku:
Dr. FRIEDMANN v. r.
FIERLINGER v. r.
Za spolkový stát Rakouský:
BERGER-WALDENEGG v. r.
Příloha A.
Cla při dovozu do Rakouska.
Číslo rakouského celního sazebníkuPojmenováníClo
ve zlatých korunách
za 100 kg
IV. Cukr, umělá sladidla.
19Cukr jiného druhu:
a) cukr škrobový (hroznový, glykosa, dextrosa)32˙—
b) cukr barvivý (cukrový a pivní kulér){clo za 100 kg cukru řepového a třtinového čís. 18 b
c) cukr ovocný (levulosa), maltosa, cukr mléčný a pod12˙—
VI. Obilí, slad, luštěniny, mouka a mlýnské výrobky, rýže.
25Ječmen6˙— plus přirážkové clo
26Oves3˙—
29Slad, nepražený{Přirážka 2˙— ke clu za 133 kg ječmene
VII. Ovoce, zelenina, semena, rostliny a části rostlin.
ex 35Ovoce, výslovně nejmenované, čerstvé:
ex a) jemné ovoce stolní:
jahody:
lesní5˙—
jiné10˙—
maliny5˙—
ex b) jiné:
brusinky2˙—
ex 36Ovoce, upravené:
ex b) jiné ovoce, sušené atd.:
ex 1. Ovocná břečka (pulpa), ovocná dřeň a rmut, vyjma ovocnou břečku, dřeň a rmut ze švestek6˙—
ex 39Zelenina, výslovně nejmenovaná a jiné kuchyňské rostliny, čerstvé:
ex a) jemná zelenina stolní:
okurky5˙—
hlávkový salát4˙—
brukev (kedlubny)5˙—
hřiby (s výjimkou champignonů)5˙—
karotka 5˙—
ex b) jiná:
1. zemáky vyjma rané zemáky2˙—
2. řepa cukrovka2˙—
ex 4. všechna ostatní:
kapusta 2˙—
tuřín2˙—
mrkev2˙—
petržel2˙—
celer2˙—
zelenina do polévky2˙—
zelí:
v době od 1. ledna do 31. března 2˙—
jinak 5˙—
ex 40Všechny druhy zeleniny atd.:
ex c) jiné:
okurky naložené ve slané vodě nebo v octě:
v sudech o hrubé váze nad 500 kg{Přirážka 2˙40 ke clu za 130 kg okurek
ostatní {Přirážka 5˙40 ke clu za 130 kg okurek
Poznámka: Přísada kopru nevylučuje proclívání podle tohoto čísla.
42Semeno jetelové4˙—
43Semena travní4˙—
ex 44Semena, výslovně nejmenovaná:
semeno bukové8˙50
Z poznámky k čís. 44:
semeno cukrovkovébeze cla
ex 46Okrasné květiny (také ratolesti s ozdobnými plody), uřezané, nesvázané nebo svázané, též na drátě:
c) barvené, napuštěné nebo, aby byly trvanlivé, jinak upravené 34˙—
ex 47Okrasné listoví, traviny, ratolesti (bez ozdobných plodů a květů), uřezané, nesvázané neb svázané, též na drátě:
c) barvené, napuštěné nebo, aby byly trvanlivé, jinak upravené 34˙—
ex 48Živoucí rostliny:
ex b) jiné:
3. stromy a keře vyjma lesní rostliny 12˙—
49Kořen čekankový, sušený (nepražený), též nakrájený 1˙—
50Chmel, chmelová moučkabeze cla
IX. Jiná zvířata.
ex 58Veškerá drůbež (vyjma zvěř pernatou):
ex a) živá:
husy8˙—
X. Živočišné suroviny.
ex 68a) peří v balení o váze:
1. 80 kg nebo více:
α) surové nebo ručně dranébeze cla
β) strojem zpracované:
αα) peří slepičí a krocaní s jiným peřím nesmíšené 60˙—
ββ) ostatní70˙—
2. pod 80 kg100˙—
XI. Tuky a oleje.
ex 79a) Kyselina stearová12˙—
ex 80a) Kyselina olejová (elain)6˙—
81Degrasbeze cla
ex 83Technické mastné oleje, bezprostředně jako jedlé oleje neupotřebitelné:
a) řepkový olej:
1. surovýbeze cla
2. čištěný5˙—
XII. Nápoje.
85Pivo:
a) v sudech 14˙—
b) v lahvích nebo džbánech30˙—
ex 87Víno a mošt; medovina:
ex a) v sudech:
ovocné víno a ovocný mošt z jiného ovoce než jablek a hrušek30˙—
Z poznámek:
1. ovocné víno a ovocný mošt z jablek a hrušek:
a) v sudech12˙—
b) v lahvích24˙—
ex 89Šťávy z plodů, ovoce a bobulí, nezahuštěné, neslazené:
a) v sudech:
2. ostatní 12˙—
ex 91Minerální vody:
a) léčivé vody přírodní1˙40
ex b) stolní vody přírodní nebo umělé: přírodní 1˙40
XIII. Potraviny.
ex 92Chléb, obyčejný jak černý, tak bílý; lodní suchary:
židovský velikonoční chléb20˙—
ex 93Pečivo:
ex a) slazené:
perník ke strouhání120˙—
ex 97Masité droby:
ex a) obyčejné a ex b) jemné:
párky, frankfurtské, uzenice, konsumní salámy, cigárka, různé játrové salámy (vyjma salámy z drůbežích jater), jelita, tlačenky, moravské klobásy, taliány60˙—
různě pojmenované vařené droby převážně z hovězího masa; jazykový salám; gothajský salám 110˙—
vepřová svíčková; masité droby všeho druhu z drůbežích jater; hrubě sekaný šunkový salám; studentský salám; svíčková zavinutá; šunkový závin; lososový salám 150˙—
ex 98Sýry:
ex a) jemné sýry stolní a krabicové a
ex b) ostatní:
tvaroh 4˙—
tvarůžky a brynza 15˙—
měkké sýry po způsobu romaduru ve formě hranolkové (jako harrachovský, fürstenberský a pod.), jakož i obyčejné sýry cihelkové (jako švarcenberský a pod.) 20˙—
jiné měkké sýry30˙—
ex 101Poznámka: Pražený slad (karamelový, barvivý) pro pivovary ku výrobě piv na dovolovací list{Přirážka 2˙— ke clu za 100 kg sladu
ex 107Potraviny zvláště nejmenované a všechny neprodyšně uzavřené poživatiny, pokud nepodléhají vyšší sazbě:
ex d) masové konservy:
ex 2. ostatní:
konservy šunkové v plechových krabicích105˙—
ex f) bonbony a cukroví:
hmota marcipánová120˙—
výrobky z marcipánu150˙—
XIV. Uhlí, rudy a zeminy.
ex 110ex b) jiné zeminy a látky nerostné, výslovně nejmenované, přírodní, pálené, mleté nebo plavené:
trenčiansko-teplické a piešťanské bahno léčivé beze cla
Z poznámky k pol. 110a/2:
kaolin pro keramické továrny beze cla
XV. Barviva a třísliva.
ex 111Kůry dubové beze cla
XVI. Klovatiny a pryskyřice.
116Smůla bednářská, pivovarská, kartáčnická a provaznická 35˙—
XVIII. Bavlna, příze a zboží z ní atd.
132Bavlněná vata mimo vatu k léčebným účelům, niti upravené k čištění strojů atd.:
a) bílené a tuku zbavené 40˙—
b) ostatní12˙—
ex 136Bavlněná příze troj- nebo vícepramenná, opětovně skaná, surová:
Poznámka: Bavlněná příze, surová, troj- nebo vícepramenná, opětovně skaná až do čís. 50 po anglicku k výrobě pneumatik pro vozidla (korodové príze) na dovolovací list beze cla
138Bavlněná příze vikuňová a odpadková:
a) surová:
1. až do čís. 10 metricky15˙—
2. přes čís. 10 metricky20˙—
b) bílená nebo barvená:
1. až do čís. 10 metricky25˙—
2. přes čís. 10 metricky 30˙—
Poznámka: Do tohoto čísla spadá všechna odpadková bavlněná příze, na způsob mykané předená, též s příměskem vlny až do 8% váhy příze.
Bavlněné zboží:
140Tkaniny z příze čís. 21 a nižšího, čítající ve čtverci o straně 5 mm 38 nebo méně nití:
a) nevzorkované:
1. surové 95˙—
2. bílené nebo mercerované125˙—
3. barvené150˙—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku213˙—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané218˙—
b) vzorkované:
1. surové120˙—
2. bílené nebo mercerované155˙—
3. barvené180˙—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku235˙—
5.potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané240˙—
141 ATkaniny z příze přes číslo 21 až do čísla 29 včetně, čítající ve čtverci o straně 5 mm 38 nebo méně nití:
a) nevzorkované:
1. surové135˙—
2. bílené nebo mercerované165˙—
3. barvené205˙—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku255˙—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané265˙—
b) vzorkované:
1. surové160˙—
2. bílené nebo mercerované200˙—
3. barvené240˙—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku290˙—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané300˙—
141 BTkaniny z příze přes číslo 29 až do čísla 50 včetně, čítající ve čtverci o straně 5 mm 38 nebo méně nití:
a) nevzorkované:
1. surové 180˙—
2. bílené nebo mercerované 220˙—
3. barvené265˙—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku340˙—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané350˙—
b) vzorkované:
1. surové 215˙—
2. bílené nebo mercerované265˙—
3. barvené305˙—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku380˙—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané390˙—
142Tkaniny z příze čís. 50 a nižšího, čítající ve čtverci o straně 5 mm více než 38 nití:
a) nevzorkované:
1. surové200˙—
2. bílené nebo mercerované240˙—
3. barvené 280˙—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku340˙—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané350˙—
b) vzorkované:
1. surové230˙—
2. bílené nebo mercerované280˙—
3. barvené 320˙—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku380˙—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané390˙—
ex 140,Z poznámek k čís. 140—142:
141 A,
141 B
a 142
1. Látky kabelové a kordové jsou tkaniny čísel 140 a 1, 141 a 1 a 142 a 1, které mají osnovu ze skané příze, které v útku obsahují jednu niť jen asi na každý půl centimetru nebo větší vzdálenost, k výrobě pneumatik pro vozidla na dovolovací listbeze cla
145Látky nábytkové, též s florem; záclony Madras a Bagdad:
stolní pokrývky, ložní pokrývky a nábytkové přehozy se vzorem na určitou míru tkaným333˙—
záclony Madras a Bagdad:
na určitou míru tkané350˙—
ostatní 375˙—
ostatní nábytkové látky:
s florem 375˙—
bez floru425˙—
ostatní nábytkové látky (z přediv tř. XIX)450˙—
ex 146Aksamity, tkaniny na způsob aksamitů a aksamitové stuhy:
aksamity a tkaniny na způsob aksamitů:
b) barvené 300˙—
c) potištěné nebo pestře tkané365˙—
149Krajkové záclony všeho druhu, látky na krajkové záclony a pokrývky ložní a nábytkové toho druhu.
Poznámka: Zboží toho druhu obroubené obšívkovým stehem nebo stužkou podléhá pevné přirážce 100˙—
ex 150Krajky, krajkové látky a krajkové šátky, také vyšívané; vzdušné vyšívání (leptané zboží):
b) ostatní 950˙—
ex 152Zboží pletené, prýmkářské a knoflíkářské:
ex a) zboží pletené a knoflíkářské:
nítěné knoflíky300˙—
ex 153Zboží stávkové a pletené:
a) stávkované a pletené látky v celých kusech (metrové zboží):
1. surové220˙—
2. bílené, mercerované, barvené, potištěné, pestře stávkované nebo pletené260˙—
ex b) punčochy a ponožky:
ex 1. β) z jednoduché příze jednopramenné, váží-li tucet párů méně než 1 kg:
jiné (než z mercerované příze)250˙—
ex 2. z jednoduché příze, vícepramenné, váží-li tucet párů méně než 1 kg:
jiné (než z mercerované příze)250˙—
Poznámka k b): Ke klínkům z hedvábí se při proclívání nepřihlíží.
c) rukavice 320˙—
d) výslovně nejmenované:
spodní prádlo zdrastěné s tkanicí280˙—
ostatní 440˙—
Poznámka: Vzorkovaně prolamované stávkové zboží .bez přirážky
XIX. Len, konopí, juta a jiná přediva rostlinná, výslovně nejmenovaná, příze a zboží z nich, atd.
ex 157a) 1. příze manilová, sisalová nebo z jiných zámořských tvrdých vláken, jednoduchá, surová20˙—
Zboží lněné, konopné, jutové, atd.:
ex 161Tkaniny z příze lněné, též smíšené s jinými předivy této třídy:
a) nevzorkované:
1. surové:
α) až o 40 nitích v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm65˙—
β) přes 40 až 160 nití v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm110˙—
γ) přes 160 nití v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm125˙—
2. bílené, loužené, barvené, potištěné nebo pestře tkané:
α) až o 80 nitích v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm155˙—
β) přes 80 nití až 160 nití v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm:
ɑɑ) kapesníky270˙—
ββ) ostatní 250˙—
γ) přes 160 nití v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm:
kapesníky270˙—
ostatní260˙—
b) vzorkované, vyjma damašky:
1. surové 150˙—
2. bílené, loužené, barvené, potištěné nebo pestře tkané 270˙—
162Damašky všeho druhu, též surové:
až o 80 nitích v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm 215˙—
přes 80 až 160 nití v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm265˙—
přes 160 nití v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm 320˙—
163Batisty, gázy, linony a jiné řídké tkaniny250˙—
ex 168Zboží pletené, prýmkářské a knoflíkářské:
knoflíky, opředené lněnou nití150˙—
ex 170Koberce na podlahu ze lnu, konopí, juty, kokosových vláken nebo jiných přediv rostlinných, výslovně nejmenovaných, též bílené, barvené, potištěné:
ex a) bez floru:
2. jiné (než z kokosových vláken)70˙—
b) s florem:
1. jutové koberce t. zv. Smyrna 70˙—
2. ostatní130˙—
XX. Vlna, vlněné příze a vlněné zboží atd.
Vlněné zboží:
ex 180vlněné zboží tkané, výslovně nejmenované:
a) váží-li čtvereční metr 700 g nebo více:
haliny a látky zvané huňa, také potištěné80˙—
pokrývky z odpadků.80˙—
jiné vlněné zboží tkané 210˙—
b) váží-li čtvereční metr méně než 700 g až 450 g:
pokrývky z odpadků200˙—
haliny a látky zvané huňa, také potištěné, podle uložených vzorků190˙—
jiné290˙—
c) váží-li čtvereční metr méně než 450 g až 200 g:
surové 215˙—{+ 10% z hodnoty
barvené, potištěné, pestře tkané:
pokrývky z odpadků200˙—{+ 5% z hodnoty
jiné 240˙—{+ 10% z hodnoty
ex d) váží-li čtvereční metr méně než 200 g:
vlněné zboží tkané s bavlněnou osnovou:
podšívkový serž, podšívkový satin, listr400˙—
ostatní:
surové 260˙—
barvené nebo pestře tkané 310˙—
jiné vlněné zboží tkané:
surové 250˙—{+ 10% z hodnoty
barvené nebo pestře tkané265˙—
181Látky nábytkové, též s florem:
s florem490˙—
bez floru, váží-li čtvereční metr:
400 g nebo více500˙—
méně než 400 g400˙—
182Aksamity, tkaniny na způsob aksamitů a aksamitové stuhy:
látky sealskinové, váží-li čtvereční metr 450 g nebo více 200˙—
ostatní240˙ —
187Zboží stávkové a pletené:
a) stávkované a pletené látky v celých kusech (metrové zboží)240˙—
b) punčochy a ponožky, váží-li tucet párů:
1. punčochy 1˙5 kg nebo více a ponožky 1 kg nebo více 235˙—
2. punčochy méně než 1˙5 kg a ponožky méně než 1 kg 500˙—
c) rukavice:
kastorové rukavice250˙—
jiné 400˙—
d) výslovně nejmenované320˙—
ex 188Koberce na podlahu:
a) z hrubé zvířecí srsti, také s nepatrným přimísením vlny:
1. bez floru60˙—
2. s florem140˙—
c) velourové koberce290˙—
d) ženylkové koberce:
se střiženou ženylkou200˙—
s točenou ženylkou150˙—
e) ostatní120˙—
ex 189Plsť a plstěné zboží (vyjma koberce na podlahu):
b) jiná plsť a plstěné zboží180˙—
Poznámky:
1. Plsti fasonované (mimo lešticí kotouče, isolační pásky a fasonové plsti spojené s obyčejnými hmotami) jsou podrobeny 30% přirážce ke clu na plsti.
2. Plst v kusech (metrové zboží) k výrobě obuvi, hlav kladívek pro piana, klobouků, šlí, výšivek, kamaší, podušek pro razítka, čepic, čapek, obvazů, pouzder, čutor, závěsů (portier), loutek, hraček, vycpaných zvířecích figurek, čalounického zboží, pokrývek na stůl, osušovačů inkoustu, ministrantských komží, pak plsti pro krejčovskou a konfekční potřebu, plsti pro povlak stélky, plsti pro podšívky, lemování (obruby) a kobercové plsti na potvrzeníbeze cla
ex 190Technické potřeby:
a) Kroucené žíně též pomísené jinými hrubými zvířecími chlupy nebo rostlinnými předivy55˙—
XXI. Hedvábí a hedvábné zboží atd.
Zboží celohedvábné:
ex 202Tkaniny výslovně nejmenované:
ex b) vzorkované:
ex 2. jinak barvené nebo pestře tkané:
tkaniny pro stolní prádlo, také ubrousky 650˙—
ex 3. potištěné:
tkaniny pro stolní prádlo, také ubrousky 900˙—
ex c) vyšívané:
tkaniny pro stolní prádlo, také ubrousky1100˙—
ex 205Zboží stávkové a pletené:
ex b) ostatní:
punčochy z umělého hedvábí s bavlněným zesílením 1200˙—
Zboží polohedvábné:
207Tyly, krajky, krajkové látky a krajkové šátky, také vyšívané, vzdušné vyšívání (leptané zboží)1200˙—
ex 210Polohedvábné tkaniny výslovně nejmenované:
ex b) vzorkované:
ex 2. barvené nebo pestře tkané:
tkaniny pro stolní prádlo, také ubrousky, z bavlny nebo lnu, v útku nebo v osnově s umělým hedvábím, váží-li 1 m2 přes 200 g550˙—
ex 3. potištěné:
tkaniny pro stolní prádlo, také ubrousky, z bavlny nebo lnu, v útku nebo v osnově s umělým hedvábím, váží-li 1 m2 přes 200 g800˙—
ex c) vyšívané:
tkaniny pro stolní prádlo, také ubrousky, z bavlny nebo lnu, v útku nebo v osnově s umělým hedvábím, váží-li 1 m2 přes 200 g1050˙—
213Zboží stávkové a pletené:
a) zboží metrové700˙—
b) jiné1000˙—
XXII. Zboží konfekční.
218Práce vlásenkářské; práce z lidských vlasů240˙—
ex 225Pánská (také chlapecká) konfekce lodenová, vyclívá-li se u zvláště zmocněných celních úřadů podle povahy uložených vzorků{clo podle hlavní součástky se 40% přirážkou
Dámská (také dívčí) konfekce lodenová, vyclívá-li se u zvláště zmocněných celních úřadů podle povahy uložených vzorků {clo podle součástky stižené nejvyšším clem, se 40% přirážkou
Ostatní šatstvo, prádlo a jiné výslovně nejmenované šité předměty (s výjimkou pánského šatstva a těžké dámské konfekce) buďtež vyclívány podle hlavní součástky se 40procentní přirážkou. Při dámské konfekci a všech oděvních předmětech s hedvábnou podšívkou, vystrojených krajkami nebo výšivkami, pokládá se za hlavní součástku součástka stižená nejvyšším clem.
Poznámky: 1. Za základ pro výpočet cla s přirážkou podle čísla 225, pokud tato v předchozím ustanovení jest vázána, jest vzíti ve smluvním styku smluvní clo stanovené na součástku směrodatnou pro vyclení.
2. Stužky, smyčky, prýmky, lemování, límce a manžety, také z hedvábí, zůstanou při vyclívání zboží čísla 225 bez povšimnutí.
3. Při vyclívání těžké dámské konfekce zůstanou mimo to bez povšimnutí také límce a manžety, vyšívané.
„K všeobecným poznámkám ke třídám XVIII až XXII. “
Tkaniny, které jsou obroubeny nebo stehovány toliko jednoduše, nebo tkaniny s našitými dutými obrubami nevyclívají se podle celních sazeb na věci šité, nýbrž uvaluje se na ně 10procentní přirážka ke clu, stanovenému na příslušnou tkaninu.
Hedvábné a polohedvábné tkaniny, které jsou obroubeny nebo stehovány toliko jednoduše, nevyclívají se podle celních sazeb na věci šité, nýbrž uvaluje se na ně pouze 5procentní přirážka ke clu, stanovenému na příslušnou tkaninu.
Kapesní šátky, stolní prádlo, ložní prádlo a ručníky z příze bavlněné nebo z přediv třídy XIX, dále z hedvábných nebo polohedvábných tkanin, s obrubami, zhotovenými tím způsobem, že se kraj tkaniny bez zahnutí pouze pošije, nebo že se kraj tkaniny jednou nebo vícekráte ve větší nebo menší šířce zahne a zahnutý kus tkaniny pevně přišije, aniž by byly opatřeny prolamováním (ažurovým stehem) jakéhokoliv způsobu nebo krášleny ozdobnými stehy nebo jiným způsobem, nepodrobují se proto ani celním sazbám pro šité věci ani přirážce. Toto zboží podléhá místo celním sazbám pro šité věci přirážce 10procentní, stanovené v 6. všeobecné poznámce ke třídě XVIII až XXII, je-li opatřeno buď toliko jednoduchými ažurovými obrubami (obrubami prostě nebo žebříčkem prolamovanými) nebo toliko jednořadým prolamováním, jež běží uvnitř tkaniny souběžně s jejími kraji a jest zhotoveno zvláštními nitkami přesně týmž způsobem jako jednoduché ažurové obruby, avšak nesouvisí s obrubou. T. zv. pavouci (hvězdicovité útvary z nití), vzniklí na místech křižujícího se prolamování, zůstanou při tom bez povšimnutí.
Textilní zboží, na němž jsou vyšita toliko písmena, též propletená nebo sama sebou ozdobná (monogramy, ozdobná písmena a pod.) nebo jména, čísla jakož i odznaky, jimiž se označuje způsob použití určitého prádla (na př. talíře, sklenice nebo podobné značky na utěrkách, ručnících a pod.), nepovažují se za výšivky, nýbrž vyclívají se podle své povahy.
Při konfekčním zboží všeho druhu zůstanou nepovšimnuty zcela bezpodstatné přídavky, které vzhledem k ceně a upotřebení předmětu nemají rázu zvláštního přídavku nebo výzdoby (na př. kartáčové šňůrky, pouhé lemování na okrajích neb jednotlivé prýmky a pod.)
Při vyclívání zboží z přediv třídy XIX zůstává přimísení bavlny, které neobnáší více než 8% čisté váhy zboží, bez povšimnutí jako nepodstatné.
XXIII. Zboží kartáčnické a řešetářské.
ex 227Ostatní kartáčnické zboží vyjma drátěné kartáče k technickým účelům:
ex b) spojené s umělými hmotami řezbářskými:
spojené s celuloidem200˙—
nad celní sazbu pro celuloid
XXIV. Zboží z lýka, sítí, třtiny, rákosu, loubků, slámy a pod., nejmenované v jiných třídách.
ex 234Ostatní pletené zboží, též košikářské:
ex c) pletiva z loubků, spojená s vlákny z přediv60˙—
XXV. Papír a papírové zboží.
ex 236Lepenka:
a) 1. surová lepenka z hadrů 10˙—
ex b) lepenka krycí:
2. pískem nesypaná9˙—
ex c) lisovací a lesklá lepenka8˙—
ex 238Papír balicí, váží-li čtvereční metr 30 gramů nebo více, nebílený, nebarvený, nebo v papírovině barvený, též na jedné straně hlazený:
a) papír ze slámy beze cla
b) lompový papír balicí10˙—
ex c) ostatní:
patentní balicí papír10˙—
239Pijavý papír:
a) hrubý, nebarvený, též šedý 5˙—
b) ostatní14˙—
ex 243Papír pergamenový a jiné balicí papíry tuk nepropouštějící:
ex a) pravý papír pergamenový a viskosový:
pravý papír pergamenový12˙—
b) ostatní25˙—
ex 246Papír cigaretový a hedvábný v arších, rolích a bobinách; vata buničitá, neupravená k léčebným účelům:
a) papír cigaretový37˙—
ex b) 2. ostatní hedvábný papír:
hedvábný papír, barvený28˙—
ex c) vata buničitá, neupravená k léčebným účelům:
v balících těžších než 3 kg20˙—
ex 250Tiskopisy, oznámení a jiné potištěné papíry, kartony a lepenky:
ex d) jiné:
1. jednou barvou potištěné:
pravý papír pergamenový55˙—
jiné balicí papíry tuk nepropouštějící (s výjimkou papíru viskosového)50˙—
2. více barvami potištěné nebo s obrázkovou úpravou:
pravý papír pergamenový80˙—
jiné balicí papíry tuk nepropouštějící (s výjimkou papíru viskosového) 70˙—
ex 251Cigaretový papír v knížkách75˙—
ex 252Zboží z papíru, lepenky nebo papíroviny, pokud není jinak zařazeno:
ex c) jiné:
ex 1. lékárnické kartonáže100˙—
ex 2. ostatní, více barvami potištěné, z papíru nebo s papírem pestrým, zlatým nebo stříbrným, též s obrázky nebo malováním:
vyrážené nástěnné košíčky, vyrážené zadní desky kalendářů 75˙—
ex 3. všechno ostatní:
cívky na přízi 30˙—
knoflíky20˙—
gumoid v deskách, tyčích, rourách, kroužcích a cylindrech 19˙—
listy na Jacquardovy stroje10˙—
ex 250 a 252Poznámka k sazebním číslům 250 a 252:
Oznámení, plakáty a brožury, doporučující návštěvu československých turistických míst a lázní nebo propagující cizinecký ruch v Československu vůbec, projednávají se bez ohledu na rozsah anonční části beze cla.
XXVI. Kaučuk, gutaperča a zboží z nich.
ex 265Tkaniny a stávkové látky kaučukem potažené, napuštěné, potřené nebo vrstvami kaučuku mezi sebou spojené:
ex b) z jiných přediv:
Geotex110˙—
ex 266Pružné tkaniny, pružné zboží stávkové a prýmkářské:
ex a) zcela nebo z části z hedvábí:
z umělého hedvábí400˙—
ex b) z ostatních přediv:
z bavlny 210˙—
vlákna z měkkého kaučuku o čtvercovém průřezu (o straně méně než 1 mm) opředená jakýmikoli předivy 50˙—
267Oděvy a jiné předměty konfekcionované lepením, šitím a podobným způsobem z látek jmenovaných v číslech 265 a 266 dlužno vyclívati jako tyto látky s 30% přirážkou.
Zformované kusy lisované a přistřižené, ze žíní nebo jiných zvířecích chlupů, napuštěných kaučukem nebo jiným podobným pružným pojidlem podle uložených vzorků 110˙— s 20% přirážkou
XXVII. Voskované plátno a zboží z něho.
270Hrubé látky, chemicky připravené, nebo olejem, dehtem nebo tukovou směsí natřené nebo napuštěné; vozové plachty a jinaké přikrývky z hrubých látek130˙—
XXVIII. Kůže vydělaná a kožené zboží.
ex 287Obuv kožená neb s kůží, též spojená s velmi jemnými hmotami, váží-li pár:
ex d) 3. méně než 600 g:
jednoduché dámské polobotky se svrškem z bavlny nebo bavlny se lnem, s vazbou atlasovou, rypsovou nebo chifonovou, přírodní barvy nebo barvené, také mercerované, na způsob uložených vzorků175˙—
288Pantofle a domácí střevíce, bez ohledu na látky k nim použité:
a) střevíce z látky zvané huňa180˙—
b) ostatní200˙—
XXX. Dříví a dřevěné zboží; látky soustružnické a řezbářské a zboží z nich.
294a) dříví palivové, také dřevěná kůra, větvoví, klestí, pro množství 40.000 q na dobu každého smluvního roku— ˙50
ex 295Dříví stavební a užitkové:
ex a) ze stromů jehličnatých a červeného buku:
3. dále opracované: hoblované, drážkované, čepované nebo napuštěné; připravená sudovina, dřevěný drát, dřevěná vlna, dřevěná moučka:
sloupy, napuštěné5˙—
dřevěný drát, dřevěná vlna6˙—
ostatní 8˙—
ex b) z jiných stromů listnatých:
3. dále opracované: hoblované, drážkované, čepované nebo napuštěné; připravená sudovina4˙—
ex 301Hole dřevěné nebo rákosové:
a) neopracované, přírodního vzhledubeze cla
b) zhruba opracované:
1. přírodního vzhledu4˙50
2. mořené, barvené, pokostované15˙—
c) jemně opracované36˙—
ex 301 ADýmky a špičky doutníkové a cigaretové, dřevěné, a jejich součástky:
c) jiné součástky k dýmkám, doutníkovým a cigaretovým špičkám, jakož i hotové dýmky, doutníkové a cigaretové špičky, dřevěné, též spojené s jemnými hmotami160˙—
ex 301 BNábytek a součástky nábytku; skříně na hodiny:
ex b) z obyčejného tvrdého dřeva, též hladce nebo profilované hoblované, zhruba osoustruhované nebo zhruba vyřezávané, nedyhované:
ex 1. přírodního vzhledu:
z ohýbaného dřeva28˙—
ex 2. barvené, mořené, pokostované, lakované, leštěné:
z ohýbaného dřeva31˙—
za 100 kg
ex c) jiné:
ex 1. obyčejným dřevem dyhované, pak všechny s vypálenými, vytlačenými nebo vykrouženými ozdobami:
z ohýbaného dřeva31˙—
ex 3. zboží vykládané atd.:
kavárenské stolky, potažené linoleem, též pobité na okrajích mosazným plechem50˙—
ex 302Zboží výslovně nejmenované, z obyčejného dřeva, též hoblované (hladce nebo profilovaně), zhruba osoustruhované nebo zhruba vyřezávané, též sklížené, spárované nebo jiným způsobem sestavené:
ex a) z měkkého dřeva:
ex 1. přírodního vzhledu:
sudové zátky ze smrkového dřeva10˙—
sudy12˙—
krabice ze dřevěných loubků pro léčiva na potvrzení příslušné komory pro obchod, živnosti a průmysl15˙—
ex 2. barvené, mořené, pokostované, lakované, leštěné, pak všechno zboží spojené s koží: žaluziová prkénka14˙—
ex b) z tvrdého dřeva nebo dyhované obyčejným dřevem:
ex 1. přírodního vzhledu:
pípy30˙—
bukové tyče, do válce zhruba osoustruhované 15˙—
soudky a kbelíky z bukového dřeva, o obsahu nejvýše 6 l, k balení15˙—
ex 2. barvené, mořené, pokostované, lakované, leštěné, pak všecko zboží spojené s koží: pípy, leštěné36˙—
ex 303Zboží výslovně nejmenované, z jemného dřeva nebo takovýmto dřevem dyhované, také hoblované (hladce nebo profilovaně) atd.:
sudy z dubového dřeva, surové30˙—
pípy, přírodního vzhledu40˙—
pípy, leštěné50˙—
ex 304Zboží dřevěné, výslovně nejmenované, jemně prolamované nebo vykládané atd.:
a) rolety z dřevěného drátu s četnými vlákny z přediv 50˙—
ex 305Zboží dřevěné, výslovně nejmenované, s povlaky všeho druhu:
a) rolety z dřevěného drátu, převážně nebo zcela pokryté vlákny z přediv90˙—
ex 307Zboží ze hmot soustružnických a řezbářských, též spojené s jemnými hmotami:
ex a) 3. knoflíky z celuloidu155˙— nad celní sazbu pro celuloid
ex b) z umělého rohu nebo umělé pryskyřice:
kuřácké náčiní (dýmky, špičky doutníkové a cigaretové, násadce [do úst] k nim a pod.)170 — nad celní sazbu pro dotčenou řezbářskou látku
ex d) z kosti, rohu a jiných přírodních látek řezbářských:
knoflíky z bůvolích rohů 200˙—
špičky k dýmkám120˙—
XXXI. Sklo a skleněné zboží.
ex 316Duté sklo, lisované a masivní sklo, zvláště nejmenované, nerafinované:
a) technické sklo6˙—
b) stavební kameny6˙—
c) desky na podlahu (do světlíků), tašky6˙—
d) ostatní s výjimkou rour a tyčí z olovnatého skla, dále s výjimkou skleněných baněk, nesestavených nebo neztavených, nepokládaných (nepostříbřených nebo pod.) pro ohřívací lahve27˙—
Poznámky;
2. Sklo podjímané, jakož i surové křišťálové sklo olovnaté, které je na okrajích zhruba odprýsknuté, neotřené nebo neobroušené, pro brusírny skla na potvrzení příslušných komor pro obchod, živnosti a průmyslbeze cla
za 100 kg
3. Sklo k účelům osvětlovacím, zbarvené ve hmotě opálově nebo opálově podjímané, pro výrobu osvětlovacích těles k úpravě na toto zbožíbeze cla
4. Cylindry a zvony z tvrdého skla pro výrobce osvětlovacích těles k úpravě na toto zboží na potvrzení příslušných komor pro obchod, živnosti a průmyslbeze cla
317Duté sklo, lisované a masivní sklo, zvláště nejmenované, rafinované:
a) malované:
1. sklo k účelům osvětlovacím20˙—
2. jiné s výjimkou skleněných baněk, nesestavených nebo neztavených, avšak pokládaných (postříbřených nebo pod.) pro ohřívací lahve52˙—
b) ostatní:
1. pouze s kruhovitými nebo oválnými plochami (s tak zv. koulemi, švestkami neb olivami) rafinované; sklo na předem lisovaných plochách nebo ozdobách leptané, přebroušené, matované nebo leštěné22˙50
2. jinak rafinované:
skla k vodoměrům beze cla
ostatní19˙—
Poznámky:
1. Osvětlovací sklo tohoto čísla pro výrobu osvětlovacích těles pro úpravu na toto zbožíbeze cla
2. Ostatní sklo tohoto čísla pro výrobce železného a kovového, jakož i kamenného, dřevěného a řezbářského zboží na potvrzení příslušných komor pro obchod, živnosti a průmyslbeze cla
319Lahve na pivo, víno, minerální vody, zelené, hnědé nebo žluté; balony na kyseliny4˙—
320Sklo lité a zrcadlové, neopracované:
a) nebarvené:
1. lité sklo surové a šňůrkové; surové sklo zrcadlové: surové sklo lité a šňůrkové10˙— z hrubé váhy
surové sklo zrcadlové:
12 mm silné nebo silnější beze cla
slabší než 12 mm 10˙— z hrubé váhy
za 100 kg
2. drátové sklo18˙— z hrubé váhy
3. ornamentované a katedrální sklo 20˙— z hrubé váhy
b) jiné:
surové sklo zrcadlové, barvené:
12 mm silné nebo silnějšíbeze cla
slabší než 12 mm28˙— z hrubé váhy
drátové sklo, barvené18˙— z hrubé váhy
ornamentované a katedrální sklo, barvené 20˙— z hrubé váhy
sklo opalisující:
jednobarevné 20˙— z hrubé váhy
vícebarevné beze cla
ostatní 28˙— z hrubé váhy
321 Tabulové sklo, neopracované:
nebarvené20˙— z hrubé váhy
barvené nebo podjímané beze cla
ex 322Sklo lité, zrcadlové a tabulové, opracované avšak nepokládané:
ex a) sklo lité a tabulové:
ohýbané, avšak dále neopracované20˙— z hrubé váhy
jiné s výjimkou desek pod vypínače a zásuvky44˙— z hrubé váhy
b) sklo zrcadlové, též s drátěnou vložkou:
1. broušené, leštěné, avšak dále neopracované
barvené (průhledné)beze cla
nebarvené o ploše:
do 1˙5 m2 včetně34˙— z hrubé váhy
o větší než 1˙5 m2 až 2˙5 m230˙— z hrubé váhy
o větší než 2˙5 m2 beze cla
2. jinak dále opracované:
ohýbané, avšak dále neopracované44˙— z hrubé váhy
jiné:
ochranná skla ke sklům pro vodoměry beze cla
ostatní s výjimkou desek pod vypínače a zásuvky 52˙50 z hrubé váhy
Poznámka: Barvené sklo návěštní pro dopravní podniky na potvrzení příslušných komor pro obchod, živnosti a průmyslbeze cla
323Sklo lité, zrcadlové a tabulové, pokládané, též opracované; zrcadla vydutá a plochá, s výjimkou zrcadel sazebního čísla 480, nezarámovaná nebo v rámech ze hmot jiných než jemných nebo velmi jemných.
Poznámka: Zmenšovací zrcadla bez rámů, v průměru až do 10 cm, jakož i zvětšovací zrcadla bez rámů, vyjma zrcadla z opticky broušených čoček (čís. 480) beze cla
323 A Sklo bezpečnostní (netříštitelné) s vložkou, též opracované nebo zarámované200˙— z hrubé váhy
325Sklíčka hodinková, též broušená beze cla
Skla do brýlí a jiná optická skla, broušená140˙—
326Skleněné perly, skleněné korály, skleněné kuličky, skleněné knoflíky, skleněné ověsky, masivní, skleněné předivo:
a) z bílého nebo barevného skla:
skleněné předivo k technickým účelům20˙—
ostatní4˙80
b) malované, zlacené nebo stříbřené 18˙—
c) napodobeniny pravých perel a práce z nich.240˙—
327Nepravé kameny, nezasazené30˙—
328Pánské a dámské ozdoby ze skla; předměty ze skleněných perel (vyjma napodobeniny pravých perel), z nepravých kamenů, ze skleněných deštiček, přediv a pod.:
a) nespojené nebo spojené s jemnými hmotami:
předměty ze skleněných perel (vyjma napodobeniny pravých perel), z nepravých kamenů, ze skleněných deštiček, skleněného přediva a pod., nespojené s jinými hmotami28˙—
jiné120˙—
b) spojené s velmi jemnými hmotami240˙—
329Skleněné a smaltované zboží výslovně nejmenované:
a) spojené s velmi jemnými hmotami 240˙—
b) spojené s jemnými hmotami:
vydutá a plochá zrcadla s výjimkou zrcadel čísla 480;
psací náčiní a psací soupravy200˙—
jiné:
spojené s kaučukem, kůží nebo s ornamentovanými, neponiklovanými součástkami ze železa nebo obecných kovů72˙—
spojené s jinými jemnými hmotami120˙—
c) psací náčiní a psací soupravy, s mosazným kováním, nezdobené 72˙—
demijony20˙—
ostatní:
ze skla litého, zrcadlového nebo tabulového55˙—
jiné zboží s výjimkou skleněných baněk, sestavených nebo ztavených, také pokládaných, (stříbřených nebo pod.) pro ohřívací lahve36˙—
XXXII. Kameny a zboží kamenné.
ex 333Kamenné desky slabší 16 cm (vyjma desky břidlicové a kameny litografické):
ex b) dále opracované, též broušené nebo leštěné:
ex 2. ze žuly20˙—
335Předměty výslovně nejmenované ze žuly, porfyru, syenitu a podobných tvrdých kamenů:
a) osekané, pilou řezané, pemrlicí opracované:
1. prostě profilované nebo prostě opracované, nekroužené14˙—
2. jinak profilované, zdobené nebo kroužené21˙—
b) zcela nebo částečně broušené, leštěné, zlacené nebo stříbřené 32˙—
340Vápno:
a) vápenec, surovýbeze cla
b) vápno, pálené, hašené (žíravé vápno)0˙50
ex 343Mlýnské kameny, litografické kameny:
litografické kameny a umělé kameny pro defibreurybeze cla
ex 346Umělé brusy a brousky:
a) ze smirku nebo umělých tvrdých brusidel24˙—
XXXIII. Zboží hliněné.
ex 352Cihly, vyjma ohnivzdorné, z hlíny (jílu), nepálené nebo pálené:
a) bez další úpravy:
4. obstěrací a plovací cihly 0˙70
5. jiné kameny duté, děrované, děrované desky a tvárnice0˙80
b) natřené, napouštěné, čazené, polévané2˙—
354Cihly a desky, ohnivzdorné2˙50
355 Zvonivky a dlaždice:
a) silnější než 80 mmbeze cla
80 mm až 30 mm0˙80
b) slabší než 30 mm až 15 mm3˙20
c)slabší 15 mm5˙70
356Obkladačky, též dlaždičky, polévané (vlysy):
a) jednobarevné10˙50
b) vícebarevné, malované, též zlacené nebo stříbřené14˙—
ex 357Roury:
b) roury z hlíny, polévané; roury z obyčejné kameniny nebo z ohnivzdorné hlíny3˙—
359Kamna a jejich součástky:
a) zhruba pracovaná a nezdobená6˙—
Poznámka: Modré sporákové kachle, též s bílým žlábkem, vykazují-li cihlovitý lom 4˙—
b) modré sporákové kachle, též s bílým žlábkem, vykazují-li cihlovitý lom4˙—
kamnové kachle, toliko tmavozeleně nebo tmavohnědě polévané, též zdobené, avšak zhruba pracované, vykazují-li cihlovitý lom 4˙—
ostatní15˙—
ex 360Křivule, kelímky, mufle, vypalovačky a jiné technické potřeby:
b) z ostatních hmot ohnivzdorných nebo z obyčejné kameniny6˙—
361Obyčejné nádobí hrnčířské; výslovně nejmenované zboží z obyčejné kameniny:
obyčejné hrnčířské nádobí z obyčejné hlíny, barevně se vypalující3˙50
zboží výslovně nejmenované z obyčejné kameniny 4˙—
362Porculán:
a) bílý22˙—
b) barevný, malovaný, stříbřený nebo zlacený22˙—
Poznámka k čís. 362 a) a b): Předměty ozdobné, okrasné a přepychové (zboží galanterní), také ve spojení s jemnými hmotami, dále nádobí stolní, domácí a kuchyňské projednají se jen tehdy za smluvní sazbu, bude-li příslušná faktura potvrzena národní komisí vývozní země, kterážto komise se ustaví v rámci mezinárodní organisace zájemců; z tohoto potvrzení musí vyplývati, že faktura byla vystavena podle platných ujednání mezi zúčastněnými výrobci rakouskými a výrobci země vývozní.
ex 363Hliněné zboží výslovně nejmenované:
b) ostatní:
ex 2. barevné, malované, stříbřené nebo zlacené: obyčejné hrnčířské nádobí s bělavým lomem, jednoduše zdobené stříkáním nebo nanášením barev (tak zvané znojemské hrnčířské nádobí)3˙50
nádobí karamelové12˙—
ostatní (vyjma hliněné dýmky)18˙—
XXXIV. Železo a železné zboží.
ex 374Válce z nekujné litiny:
b) opracované:
válce ke stroji na papír, o délce válcové plochy mezi čepy více než 2 m, zhruba ubrané, pro továrny na papírenské stroje beze cla
jiné18˙—
376Roury z kujného železa, beze švů nebo svařované, též tažené, též opatřené závity nebo přírubami (vyjma roury svařované čís. 377) ; vlnité plamence.
Poznámka: Podle čís. 376 b) dlužno vyclívati též rourové stožáry pro potřebu železnic a k osvětlovacím účelům svářené z válcovaných rour osazených (zúžujících se), nebo z jednotlivých kusů též natřené, děrované a opatřené navlečenými ochrannými prstenci.
ex 381Plechové zboží:
ex b) z plechu slabšího než 2 mm:
ex 2. jinak obyčejně opracované, též pozinkované nebo poolovněné:
stolní, domácí, kuchyňské nářadí47˙—
ex 3. Jinak jemně opracované, jako potažené ostatními obecnými kovy nebo leštěné, s vlisovanými nebo vyraženými vzory, smaltované, jemně natřené, lakované, pomalované, potištěné:
otvírače konserv (krabic)60˙—
stolní, domácí, kuchyňské nářadí72˙—
plechové obaly z bílého plechu nebo pocínované, nepotištěné72˙—
hřebelce80˙ —
384Železniční nápravy a železné součástky kol, železniční kola a dvojkolí14˙—
389Hřebíky a drátěnky:
a) neopracované nebo obyčejně opracované:
1. podkováky15˙—
2. obuvnické hřebíky (vyjma ručně kované)24˙—
3. jiné hřebíky výslovně nejmenované; drátěnky 17˙—
b) jemně opracované, dále všechny s hlavičkami z obyčejných hmot; obuvnické hřebíky ručně kované:
1. jemně opracované, všechny s hlavičkami z obyčejných hmot:
myšohlávky a pifláky se žebrovitou nebo hvězdicovitou hlavičkou36˙—
ostatní60˙—
2. jiné26˙—
ex 391Řetězy a řetězové články, vyjma řetězy lité a kloubové:
a) s články silnými 2 mm nebo silnějšími:
1. 2 mm až 6 mm30˙—
2. nad 6 mm24˙—
ex 395Drobné potřeby, též spojené s jemnými hmotami:
ex b) nástrčky na pera, ocelové perly, udice, háčky a sponky, přezky, knoflíky, náprstky, očka (kroužky), spínadla k nákrčníkům, napínací hřebíčky, hřebíky k napínání koberců, drátěné a plechové spony (držadla):
očka (kroužky), přezky a háčky a sponky: lakované100˙—
jiné, též spojené s jemnými hmotami120˙—
ex c) ostatní:
otvírače konserv (krabic)60˙—
ex 398Pera:
ex b) pásová pera vozová11˙—
ex 405Zboží nožířské a jeho součástky:
ex a) řezačky na maso50˙—
407Zboží z nekujné litiny, výslovně nejmenované:
a) neopracované, odrhnuté nebo zhruba natřené, váží-li kus:
1. 100 kg nebo více:
2000 kg nebo více5˙—
méně než 2000 kg až 100 kg 6˙—
2. méně než 100 kg až 40 kg7˙—
3. méně než 40 kg až 5 kg9˙—
4. méně než 5 kg11˙—
b) jinak obyčejně opracované, váží-li kus:
1. 100 kg nebo více:
2000 kg nebo více 14˙—
méně než 2000 kg až 100 kg15˙—
2. méně než 100 kg až 40 kg17˙—
3. méně než 40 kg až 5 kg20˙—
4. méně než 5 kg22˙—
c) jemně opracované, váží-li kus:
1. 100 kg nebo více22˙—
2. méně než 100 kg až 40 kg25˙—
3. méně než 40 kg až 5 kg:
lité nádobí, smaltované 18˙—
jiné zboží, smaltované30˙—
ostatní33˙—
4. méně než 5 kg:
lité nádobí, smaltované 18˙—
jiné zboží, smaltované35˙50
ostatní 40˙—
ex 408Umělecká litina a jiná ozdobná litina, též spojená s kujným železem ; koupací vany ze železné litiny:
a) neopracovaná nebo pouze odrhnutá:
pětinková kamna a sporáky ve váze 5 kg nebo více 12˙—
ostatní zboží32˙—
ex b) jinak obyčejně nebo jemně opracovaná: ostatní s výjimkou koupacích van48˙—
Poznámka k a) a b):
Podstavce a dvířka ke kamnům, neopracovaná, odrhnutá, též zhruba natřená12˙—
Vahadla a podstavce vah, neopracované, odrhnuté, též zhruba natřené20˙—
Pouhé označení únosnosti vah, vlité na těchto vahadlech a podstavcích vah, nemá ještě vlivu na jejich odbavení jako umělecká neb ozdobná litina.
409Zboží z kujného železa, výslovně nejmenované:
a) neopracované, odrhnuté nebo zhruba natřené, váží-li kus:
1. 25 kg nebo více:
5000 kg nebo více9˙—
méně než 5000 kg až 500 kg:
klikové hřídele pro automobily, letadla, Dieselovy motory10˙50
ostatní11˙—
méně než 500 kg až 250 kg:
klikové hřídele pro automobily, letadla, Dieselovy motory10˙50
ostatní12˙50
2. méně než 25 kg až 3 kg16˙—
3. méně než 3 kg až 0˙5 kg 18˙—
4. méně než 0˙5 kg21˙50
b) jinak obyčejně opracované, váží-li kus:
1. 25 kg nebo více 20˙—
2. méně než 25 kg až 3 kg 23˙—
3. méně než 3 kg až 0˙5 kg 27˙—
4. méně než 0˙5 kg 3˙—
c) jemně opracované, váží-li kus:
1. 25 kg nebo více28˙—
2. méně než 25 kg až 3 kg34˙—
3. méně než 3 kg až 0˙5 kg 45˙—
4. méně než 0˙5 kg55˙—
ex 409 BŽebrové topicí roury (radiatory):
a) z nekujné litiny, též obyčejně nebo jemně opracované 24˙—
XXXV. Obecné kovy a zboží z nich.
ex 423Drobné potřeby z obecných kovů a kovových slitin (jehly, očka [kroužky], knoflíky, přezky, háčky a sponky, náprstky, psací pera, nástrčky na pera a jiné); cínoocelové příbory; všechny tyto předměty též ve spojení s jemnými hmotami, kovové perly, také zlacené nebo stříbřené:
ex b) jiné:
očka (kroužky), přezky, háčky a sponky:
lakované100˙—
jiné, také ve spojení s jemnými hmotami120˙—
ozdobné knoflíky, s výjimkou knoflíků k obuvi 120˙—
424Ozdoby, šperky a přepychové předměty (galanterní zboží), též spojené s jemnými hmotami170˙—
ex 428Zboží výslovně nejmenované, z mědi nebo jiných obecných kovů a kovových slitin jinde nejmenovaných:
ex c) jiné:
ex 2. jemně opracované:
kávostroje, háky na šaty, tyče na koberce, kloubové závěsy, tyče k záclonám180˙—
ohřivače piva, sítka na čaj, lžičky ve formě sítek na čaj, přístroje na cezení kávy, kleště na cukr, kalamářové soupravy z mosazné litiny nebo mosazného plechu, ruční svícny, lopatky na smítání se stolů, popelníčky z mosazi, psací náčiní a psací soupravy (jako na př. skříňky na známky, misky na pera, osušovače, nože na papír), z mosazné litiny nebo mosazného plechu, všechny tyto, pokud se nejeví jako předměty okrasné a přepychové čísla 424150˙—
429Zboží výslovně nejmenované, z niklu nebo ze slitin niklu jako pakfonku, alpaky, nového stříbra a pod.:
a) příbory140˙—
b) jiné 180˙—
ex 432Zboží výslovně nejmenované z obecných kovů, nebo kovových slitin zcela nebo částečně pozlacené nebo postříbřené, nebo spojené s nejjemnějšími hmotami:
ex b) jiné:
reflektory pro automobily 200˙—
stiskací knoflíky, postříbřené300˙—
Z poznámek ke třídě XXXIV a XXXV:
2. Odstranění švů (jehel), vzniklých při lití nebo lisování, dlátem, obroušením, též na smirkovém kotouči, upilováním nebo obrážením, jakož i zarovnání ploch na lomu, upíchnutí přílitků a hrubé ubrání ocelových odlitků za účelem zjištění, že jsou bez kazu, nepovažuje se za opracování.
XXXVI. Stroje, přístroje atd.
ex 435Parní kotle všeho druhu, váží-li kus:
ex a) 5000 kg nebo více:
jiné (než kotle a kotelní články litinové, též neopracované, pro zařízení na páru o nízkém tlaku a na teplou vodu)31˙—
ex b) méně než 5000 kg až 1000 kg:
stojaté žarotrubné parní kotle45˙—
ex c) méně než 1000 kg až 200 kg:
stojaté žarotrubné parní kotle50˙—
ex 436 APřístroje destilační, chladicí a varní:
a) železné, též s nepodstatnými součástkami z obecných kovů, váží-li kus:
1. 1000 kg nebo více36˙—
2. méně než 1000 kg48˙—
c) z ostatních obecných kovů, váží-li kus:
1. 1000 kg nebo více:
železné ve spojení nejvýše s 50% obecných kovů 60˙—
ostatní80˙—
2. méně než 1000 kg:
železné ve spojení nejvýše s 30% obecných kovů 60˙—
ostatní80˙—
ex 436 BCisterny a tanky:
ex a) železné, též s nepodstatnými součástkami z obecných kovů:
2. ostatní, váží-li kus:
α) 1000 kg nebo více32˙—
β) méně než 1000 kg:
αα) ocelové lahve (bomby) 38˙—
ββ) jiné30˙—
c) z ostatních obecných kovů, váží-li kus:
1. 1000 kg nebo více55˙—
2. méně než 1000 kg75˙—
ex 438Parní stroje, parní a vodní turbiny, spalovací motory a jiné výslovně nejmenované motory (vyjma motory třídy XXXVII a XXXVIII); pracovní stroje spojené nerozlučně s parními motory (parní hlubidla, parní jeřáby, parní kladiva, parní pumpy, parní stříkačky a podobné stroje); váží-li kus:
ex a) 100.000 kg nebo více:
parní jeřáby24˙—
parní stroje30˙—
ex b) méně než 100.000 kg až 10.000 kg:
parní stroje35˙—
parní jeřáby38˙—
ex c) méně než 10.000 kg až 2500 kg:
parní stroje41˙—
parní jeřáby44˙—
ex d) méně než 2500 kg až 1000 kg:
žentoury 18˙—
ex e) méně než 1000 kg až 200 kg:
žentoury18˙—
ex 439Hospodářské stroje a přístroje:
ex b) mlátičky, váží-li kus:
1. 1500 kg nebo více15˙—
ex 2. méně než 1500 kg:méně než 1500 kg až 1000 kg15˙—
ex d) ostatní:
1. dřevěné (t. j. se 75% nebo více dřeva)13˙—
ex 2. železné:
ex α) kotoučové (talířové) brány, secí stroje, rozmetadla hnojiv, stroje sklizňové a žací, řezačky, vinné a ovocné lisy, šrotovníky píce, stroje na čištění semene:
rozmetavače ledku, šrotovníky píce, stroje na čištění semene22˙—
β) ostatní:
přístroje k čištění luk od mechu10˙—
triery22˙—
pluhy a pluhové součástky28˙—
jiné30˙—
ex 440Stroje a přístroje na přípravu, zpracování nebo zušlechtění přediv a zboží z přediv:
ex b) tkalcovské stavy a pomocné stroje tkalcovské:
tkalcovské stavy na bavlnu a len, šlichtovací stroje 16˙—
stavy na stuhy (vyjma stavy na stuhy aksamitové); snovací válce pro tkalcovny stuh . 18˙—
všechny ostatní tkalcovské stavy, vyjma soukenické stavy a jiné pomocné stroje pro tkalcovny beze cla
ex 441Stroje a přístroje, výslovně nejmenované:
ex b) z obecných kovů (t. j. s 50% nebo větším obsahem obecných kovů):
speciální stroje a přístroje pro cukrovary, pivovary, sladovny 70˙—
ex c) ze železa:
speciální stroje a přístroje pro cukrovary, pivovary a sladovny, váží-li kus:
1. 10.000 kg nebo více 28˙—
2. méně než 10.000 kg až 1000 kg38˙—
3. méně než 1000 kg až 200 kg48˙—
4. méně než 200 kg58˙—
transmise, váží-li kus:
3. méně než 1000 kg až 200 kg30˙—
4. méně než 200 kg34˙—
XXXVII. Elektrické stroje a přístroje; elektrotechnické potřeby.
ex 448Elektrické přístroje a zařízení výslovně nejmenovaná, jako zařízení rozvodná a dotyková, spouštěče, regulátory, odpory, galvanické články všeho druhu, kapesní baterie a kapesní akumulátory, pojistky, vypinače, objímky, ochranná zařízení proti blesku, odbočnice se zamontovanými svorkami, hlavice žárovek, přístroje topicí a vařicí, váží-li kus:
ex e) méně než 5 kg až 500 g:
odporové spirály ze šedé litiny, surové 55˙—
ex f) a g) méně než 500 g:
odporové spirály ze šedé litiny, surové65˙—
gumon se zalisovanými součástkami kovovými 120˙—
ex 453Hotové součástky z tvrdé gumy, skla, porculánu nebo jiných isolačních hmot pro elektrické účely, nemontované:
ex b) z porculánu, váží-li kus:
ex 2. od 15 kg až do 600 g:
od 15 kg až do 10 kg 8˙—
méně než 10 kg až 4 kg 20˙—
méně než 4 kg až 600 g28˙—
3. méně než 600 g22˙—
ex c) ostatní, váží-li kus:
ex 2. méně než 600 g:
β) ostatní 60˙—
XXXVIII. Vozidla.
ex 456Dětské vozíky, pojízdné stolice bez pojízdného mechanismu:
ex a) ze dřeva nebo proutí s dřevěnou nebo železnou kostrou bez gumových obručí, nepolštářované, nevycpávané, nelakované, neponiklované:
sportovní dětské vozíky ze dřeva25˙—
ex b) jiné:
sportovní dětské vozíky ze dřeva, s povlaky všeho druhu90˙—
ex 462Hotové součástky motorů k vozidlům:
ex b) jiné:
klikové hřídele, zhruba ubrané 115˙—
XXXIX. Drahé kovy, drahokamy a polodrahokamy a zboží z nich; mince.
ex 474Pravé kameny (drahokamy a polodrahokamy) atd.:
ex b) polodrahokamy (kameny do skvostů) atd.:za 1 kg
granáty20˙—
jiné polodrahokamy (kameny do skvostů) 30˙—
XL. Istrumenty a jiné výrobky jemné mechaniky; hodiny.
ex 482Nástroje meřicí pro živnostenskou potřebu:za 100 kg
metrovky a míry skládací, dřevěné 60˙—
ex 483Váhy a součástky vah, vyjma váhy patřící do čís. 479:
ex b) sklonné váhy, též spojené s miskovými vahami nebo s vahami s posuvným závažím, váží-li kus méně než 80 kg:
dopisní váhy o nosné váze do 1000 g70˙—
485Kostelní a jiné varhany píšťalové40˙—
ex 486ex c) 2. Hudební nástroje, výslovně nejmenované; mluvicí stroje jiné:
nástroje smyčcové, trsací a dechové (též foukací harmoniky)30˙—
Poznámka: Jako dechové nástroje vyclívají se též signálové trubky železniční, automobilové a pod.
XLI. Kuchyňská sůl.
ex 496Kuchyňská sůl atd.:
slatinný louh2˙—
ex 497Zřídelní produkty, obsahující kuchyňskou sůl, pevné, k účelům léčivým a vědeckým:
a) přírodní22˙—
Poznámka: Podle tohoto čísla vyclívají se též, jsou-li upraveny pro drobný prodej.
XLII. Chemické látky pomocné a chemické výrobky; látky lékárnické a voňavkářské, jakož i zboží z nich; zboží barvířské, svíčky, mýdla.
ex 499Kyseliny:
g) kyselina fluorovodíková 24˙—
ex k) 1. kyselina mravenčí6˙—
ex 500Sloučeniny draselné, sodné a amonné:
a) 2. chlorečňan draselnýbeze cla
ex k) 1. manganistan (permanganát) draselný16˙—
ex 503Sloučeniny mědi, olova, zinku a cínu:
c) 1. chlorid zinečnatý16˙—
ex 510Jiné chemické výrobky:
ex c) zboží gelatinové:
umělá střeva45˙—
ex e) škrob:
1. škrob bramborový (také moučka z bramborového škrobu) 30˙—
ex 4. jiné škroby a moučky škrobové:
kukuřičný škrob24˙—
f) 2. škrobové lepidlo (dextrin a jiné náhražky klovatiny, obsahující škrob)41˙—
3. maz, šlichta a podobná lepidla a apretury, obsahující škrob:
α) ze škrobového lepidla (dextrinu)38˙—
β) jiné 25˙—
ex 513Lékárnické zboží upravené, jakož i všecky látky svými nápisy, štítky, obaly a pod. označené jako léky, i léky pro zvířata, pokud nepodléhají vyššímu clu; dále chemicky jednotné, zvlášť nejmenované látky určené výlučně k léčebným účelům:
přírodní, pevné, zřídelní produkty obsahující kuchyňskou sůl, nikoli však v pastilkách nebo smíšené s jinými látkami 22˙—
trenčiansko-teplické a piešťanské bahno léčivé beze cla
514Vaty a obvazy, upravené k účelům léčebným:
a) obvazové látky:
kompresy naplněné léčivým bahnem20˙—
jiné za smluvní celní sazbu čís. 141 B a 2
Poznámka: Podle čísla 514a) nutno proclívati též bílená i nebílená mulová a kaliková obínadla se tkaným okrajem.
b) vaty a jiné obvazy:
bavlněná vata chemicky čištěná, bílená a tuku zbavená, nikoliv sterilisovaná, v kotoučích, též s vložkami papíru nebo buničiny, pokud jsou tyto vložky po jedné straně, v balení o váze více než 1˙1 kg bez ohledu na váhu celého balíku50˙—
ostatní 60˙—
516Etherické oleje, jako oleje z květů; umělé voňavé látky, jinde nejmenované35˙—
ex 538Zboží z tvárného vosku:
papírové květiny voskované s výjimkou listí z papíru120˙—
ex 541Glycerin:
b) čištěný nebo destilovaný 25˙—
XLIV. Hračky a ozdoby na vánoční stromek.
ex 548Hračky a ozdoby na vánoční stromek, jakož i jejich součástky:
ex a) dřevěné:
2. jemně pracované, mořené, barvené, lakované, leštěné, pomalované50˙—
3. spojené s jemnými hmotami100˙—
ex c) z kamene, porculánu nebo hlíny, též ve spojení s jemnými látkami:
ex 1. součástky loutek z porculánu; kuličky na hraníbeze cla
2. jiné:
z hlíny 12˙50
z porculánu 25˙—
XLV. Díla literární a umělecká.
Z poznámek k této třídě:
ex 1. Modlitební knížky, ve vazbách potažených zcela nebo z části celuloidem nebo kostí nebo vystrojených těmito látkami, odbavují se podle čísla 549 beze cla.
XLVI. Odpadky.
556Mláto a matolinybeze cla
Příloha B.
Cla při dovozu do Československé republiky.
Číslo československého celního sazebníkuPojmenováníCelní sazba v Kč
za 100 kg
VII. Ovoce, zelenina, rostliny a části rostlin.
ex 52Semena výslovně nejmenovaná:
semena smrková120˙—
ex 62Rostliny výslovně nejmenované a jejich části:
ex b)sušené neb upravené (na prach umleté nebo jinak rozmělněné nebo barvené):
ex 2.ostatní:
dřevěná moučka10˙50
VIII. Dobytek jatečný a tažný.za kus
ex 64Býci:
Poznámka. Plemenní býci rasy pinzgavské180˙—
ex 65Krávy:
Poznámka. Plemenné krávy rasy pinzgavské180˙—
ex 66Mladý hovězí dobytek:
Poznámka. Plemenný mladý hovězí dobytek rasy pinzgavské108˙—
ex 67Telata:
Poznámka. Telata na plemeno rasy pinzgavské30˙—
IX. Jiná zvířata.za 100 kg
ex 74Zvěř srstnatá a pernatá:
ex b)mrtvá, též rušená:
zvěř srstnatá170˙—
XIII. Nápoje.
ex 109Víno, ovocné víno, vinný a ovocný mošt, šťávy z plodů, ovoce a bobulí, nezahuštěné; medovina:
ex a)v sudech:
vína rakouského původu z vinných krajů Grinzing, Nußberg, Klosterneuburg, Bisamberg, Langenzersdorf, Stammersdorf, Falkenstein, Herrenbaumgarten, Matzen, Mistelbach, Zistersdorf, Poysdorf, Heiligenstein, Langenlois, Zöbing, Haugsdorf, Mailberg, Unter-Markersdorf, Pulkau, Retz, Krems, Loiben, Wachau, Baden, Gumpoldskirchen, Guntramsdorf, Pfaffstätten, Traiskirchen, Vöslau, Mörbisch, Oggau, Rust, St. Margareten, Deutsch-Landsberg, Stainz a přicházející z Rakouska, jsou-li provázena osvědčením o svém původu, vydaným rakouským úřadem k tomu oprávněným210˙—
ovocné víno210˙—
ex b)v lahvích:
vína rakouského původu z vinných krajů Grinzing, Nußberg, Klosterneuburg, Bisamberg, Langenzersdorf, Stammersdorf, Falkenstein, Herrenbaumgarten, Matzen, Mistelbach, Zistersdorf, Poysdorf, Heiligenstein, Langenlois, Zöbing, Haugsdorf, Mailberg, Unter-Markersdorf, Pulkau, Retz, Krems, Loiben, Wachau, Baden, Gumpoldskirchen, Guntramsdorf, Pfaffstätten, Traiskirchen, Vöslau, Mörbisch, Oggau, Rust, St. Margareten, Deutsch-Landsberg, Stainz a přicházející z Rakouska, jsou-li provázena osvědčením o svém původu, vydaným rakouským úřadem k tomu oprávněným487˙50
XIV. Potraviny.
ex 117Maso:
ex b)upravené, a to nasolené, sušené, uzené, v láku, též vařené:
zvířecí krmivo200˙—
ex 119Sýry a tvaroh:
ex a)sýry:
ex 2.ostatní:
ementálský v bochníkách a podobné velké úpravě210˙—
XVI. Suroviny soustružnické a řezbářské.
ex 141Celuloid v deskách, prutech nebo trubkách, též leštěný a podložený, dále však nezpracovaný; umělé suroviny řezbářské a soustružnické výslovně nejmenované, dále neopracované:
ex b)umělé suroviny řezbářské a soustružnické výslovně nejmenované, dále neopracované:
umělá surovina řezbářská a soustružnická z kaseinu70˙—
z hrubé váhy
XVII. Nerosty.
ex 150Zeminy a látky nerostné, výslovně nejmenované, přírodní, pálené, mleté nebo plavené:
ex b)ostatní:
mastekbeze cla
XIX. Barviva a třísliva.
ex 158Kůra dubová a kůra stromů jehličnatých:
kůra smrkovábeze cla
XXIII. Len, konopí, juta a jiná přediva rostlinná, výslovně nejmenovaná, příze a zboží z nich,
nikoli však pomísené bavlnou, vlnou nebo hedvábím.
ex 205Příze konopná (z konopného vlákna a z konopné koudele, též pomísená jinými předivy do této třídy patřícími); příze výslovně nejmenovaná:
a)jednoduchá, surová:
papírová příze60˙—
ostatní72˙—
ex b)jednoduchá, bílená, loužená nebo barvená:
papírová příze130˙—
XXIV. Vlna, vlněná příze a vlněné zboží,
též pomísené jinými předivy, kromě hedvábím.
ex 225Příze česaná, výslovně nejmenovaná:
ex a)surová, jednoduchá:
ex 1.až čís. 45 metricky:
Poznámka. Příze z vlasů, žíní nebo z chlupů kozích a podobných, též navzájem pomísených (bez přimísení ovčí vlny), až čís. 5 metricky120˙—
ex b)surová, dvoj- nebo vícepramenná:
ex 1.až čís. 45 metricky:
Poznámka. Příze z vlasů, žíní nebo z chlupů kozích a podobných, též navzájem pomísených (bez přimísení ovčí vlny), až čís. 5 metricky170˙—
ex 229Vlněné zboží tkané, výslovně nejmenované, též potištěné:
ex b)váží-li čtvereční metr více než 200 až 700 g:
alpské lodeny podle vzorníků uložených u zvláště zmocněných celních úřadů1000˙—
ex 233Zboží stávkové a pletené:
a)stávkované a pletené látky v celých kusech (zboží metrové)2400˙—
ex d)výslovně nejmenované:
váží-li tucet kusů nebo tucet párů více než 1 kg3125˙—
ex 239Technické potřeby:
ex a)dna k sítům, provazy a lana ze žíní; hrubé mřížky, drhané sítě a podobné potřeby technické výslovně nejmenované:
kroucené žíně a chlupy500˙—
XXV. Hedvábí a hedvábné zboží,
též pomísené jinými předivy.
Zboží celohedvábné (z hedvábí, z hedvábí floretového neb umělého):
ex 253Stuhové zboží:
c)jiné:
1.nefasonované:
z umělého hedvábí, bez přimísení hedvábí nebo hedvábí floretového10.000˙—
jiné12.000˙—
2.fasonované:
z umělého hedvábí, bez přimísení hedvábí nebo hedvábí floretového11.000˙—
jiné13.000˙—
Zboží polohedvábné (z hedvábí, z hedvábí floretového neb umělého spojeného s jinými předivy):
ex 259Stuhové zboží:
c)jiné:
1.polohedvábné stuhy tkané na způsob rypsu, 6 cm široké nebo užší, barvené na černo, na šedo nebo na hnědo (stuhy na klobouky)5850˙—
2.nefasonované jiné7000˙—
3.fasonované8450˙—
XXVI. Zboží konfekční.za kus
269Klobouky všeho druhu, ozdobené16˙—
ex 272Deštníky a slunečníky, povlečené látkami:
ex a)nevystrojené drahými kovy:
3.z polohedvábí17˙—
ex 274Šatstvo, prádlo, zboží výstrojné a jiné věci šité z látek, výslovně nejmenované:za 100 kg
a) pánská (též chlapecká) konfekce z alpských lodenů, vyclívá-li se u zvláště zmocněných celních úřadů podle povahy uložených vzorků{clo podle hlavní součástky se 40% celní přirážkou
b) dámská (též dívčí) konfekce z alpských lodenů, vyclívá-li se u zvláště zmocněných celních úřadů podle povahy uložených vzorků{clo podle součástky stižené nejvyšším clem se 40% celní přirážkou
c) dámské, dívčí a dětské prádlo, jakož i lehká konfekce pro dámy, dívky a děti:
1. zdobená krajkami nebo výšivkami:
α) z bavlněných tkanin s. č. 189 nebo 1906500˙—
β) z bavlněných tkanin s. č. 191 nebo 192, jakož i ze lněných nebo vlněných tkanin10.000˙—
γ) z tkanin třídy XXV23.000˙—
2. ostatní{clo podle součástky stižené nejvyšším clem se 40% celní přirážkou
d) kožišina saz. pol. 346 a), podšívaná:
1. celohedvábnými tkaninami z přírodního hedvábí15.000˙—
2. jinými tkaninami9000˙—
e) pánské límce a manžety:
1. z bavlněných tkanin s. č. 1891100˙—
2. z ostatních bavlněných tkanin4100˙—
f) ostatní zboží výstrojné{clo podle součástky stižené nejvyšším clem se 40% celní přirážkou
g) ostatní zboží mimo pánskou a dámskou konfekci, jinou než pod a) až c) jmenovanou{clo podle hlavní součástky se 40% celní přirážkou
Poznámky:
1. Za základ pro výpočet cla s přirážkou podle saz. čís. 274, pokud tato v předchozím ustanovení jest vázána, jest vzíti ve smluvním styku smluvní clo stanovené na součástku směrodatnou pro vyclení.
2. Stužky, smyčky, prýmky, lemování, límce a manžety, též z hedvábí, zůstanou při vyclívání zboží saz. čís. 274 bez povšimnutí.
3. Při vyclívání těžké dámské konfekce zůstanou mimo to bez povšimnutí také vyšívané límce a vyšívané manžety.
K všeobecným poznámkám k sazební třídě
XXII až XXVI.
Tkaniny, které jsou obroubeny nebo stehovány toliko jednoduše, nevyclívají se, nejde-li o předměty obchodu výstrojným zbožím, podle celních sazeb na věci šité, nýbrž uvaluje se na ně pouze 10% přirážka ke clu stanovenému na příslušnou tkaninu.
Hedvábné a polohedvábné tkaniny, které jsou obroubeny nebo stehovány toliko jednoduše, nevyclívají se, nejde-li o předměty obchodu výstrojným zbožím, podle celních sazeb na věci šité, nýbrž uvaluje se na ně pouze 5% přirážka ke clu stanovenému na příslušnou tkaninu.
Kapesní šátky, stolní prádlo, ložní prádlo a ručníky z příze bavlněné nebo z přediv třídy XXIII s obrubami, zhotovenými tím způsobem, že se kraj tkaniny bez zahnutí pouze pošije, nebo že se kraj tkaniny jednou nebo vícekráte ve větší nebo menší šířce zahne a zahnutý kus tkaniny pevně přišije, aniž by byly opatřeny prolamováním (ažurovým stehem) jakéhokoliv způsobu nebo krášleny ozdobnými stehy nebo jiným způsobem, nepodrobují se proto ani celním sazbám pro šité věci ani přirážce.
Toto zboží podléhá místo celním sazbám pro šité věci přirážce 10%, stanovené v 5. všeobecné poznámce, odst. 2 ke třídám XXII až XXVI, je-li opatřeno buď toliko jednoduchými ažurovými obrubami (obrubami s průlomkem položebříčkovým nebo s průlomkem žebříčkovým) nebo toliko jednořadým průlomkem, jenž běží uvnitř tkaniny souběžně s jejími kraji a jest zhotoven zvláštními šicími nitmi přesně týmž způsobem jako jednoduché ažurové obruby, avšak nesouvisí s obrubou. T. zv. pavouci (hvězdicové útvary z nití), vzniklí na místech křižujícího se prolamování, zůstanou při tom bez povšimnutí.
Textilní zboží, na němž jsou vyšita toliko písmena, též propletená nebo sama sebou ozdobná (monogramy, ozdobná písmena a pod.) nebo jména, čísla a pod., nepočítá se za výšivky.
Při konfekčním zboží všeho druhu zůstanou nepovšimnuty zcela bezpodstatné přídavky, které vzhledem k ceně a upotřebení předmětu nemají rázu zvláštního přídavku nebo výzdoby (na př. kartáčové šňůrky, pouhé lemování na okrajích neb jednotlivé prýmky a pod.).
XXIX. Papír a papírové zboží.
ex 285Lepenka, též pokrývky na podlahu z lepenky:
ex a)obyčejná, váží-li čtvereční metr 300 g a více:
lepenka ručně vyrobená60˙—
z hrubé váhy
ex c)jemné kartony, pak všechny kartony natřené nebo vzorkované barvami, též s vylisovanými vzory:
jemné kartony, pak všechny kartony natřené nebo vzorkované barvami, též s vylisovanými vzory, mimo vulkanfibr225˙—
ex 298Tiskopisy, oznámení a plakáty:
ex a)dvou- nebo vícebarevné nebo potištěné zlatem nebo stříbrem nebo zhotovené způsobem fotomechanickým:
dvou- nebo vícebarevné nebo potištěné zlatem nebo stříbrem nebo zhotovené způsobem fotomechanickým, mimo z viskosového papíru800˙—
ex b)jiné
jiné mimo z viskosového papíru300˙—
ex 299Papírové zboží přepychové, výslovně nejmenované hromadné výrobky obrázkového tisku, hračky, všecky tyto předměty též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami; papírové prádlo; květiny a jich součástky z papíru:
ex b)ostatní:
ozdoby k rakvím, předlohy k lupenkovým pracím1000˙—
Poznámka k saz. čís. 299: Modní publikace (sešité nebo s volnými listy), jakož i k nim obsahově patřící, do publikací vložené přílohy, jako archy střihů, vzorkové listy pro pletení, háčkování, vyšívání nebo šití, modní obrázky a pod., projednávají se beze cla podle saz. čís. 647.
ex 300Zboží z papíru, lepenky nebo papíroviny, výslovně nejmenované:
ex a)z papíroviny, lepenky, papíru, mimo z papíru čísla 290 b), 294 a 296 c):
ex 3.ostatní:
uzávěrky k lahvím250˙—
ostatní zboží mimo z viskosového papíru300˙—
ex b)z papíru nebo s papírem čísla 290 b), 294 a 296 c), potom všechno zboží s obrázky nebo s malbami:
ex 2.ostatní:
doutníkové a cigaretové špičky, zdobené zlatou barvou360˙—
papír upravený ku zhotovení matric pro rozmnožovací přístroje550˙—
dopisní papír v krabicích; alba, notesy; obchodní knihy a podobné knihařské výrobky820˙—
ostatní zboží mimo z viskosového papíru720˙—
Poznámka. Zboží patřící do pol. a) a b) může býti též spojeno s obyčejnými hmotami.
ex c)spojené s jemnými hmotami nebo knihařským plátnem: alba1050˙—
ostatní zboží mimo z viskosového papíru1200˙—
Poznámka k saz. čís. 300:
Pro celní projednávání dopisního papíru, dopisních lístků, nepotištěných kartonových lístků na navštívenky a obálek v obalech (v krabicích, deskách a pod.) jest rozhodnou sazební povaha obsahu obalů, pokud tyto obaly patří do saz. čís. 300.
Stužky, šňůrky, třapce a pod. z příze všech druhů nebo z leonských drátů či leonského přediva, dále závěrky (též s klíčky k nim patřícími) ze železa nebo obecných kovů, též ornamentované nebo poniklované, jimiž jsou upraveny dopisní papíry, dopisní lístky a obálky, jakož i alba, zůstanou při vyclívání nepovšimnuty.
Poznámky k saz. čís. 298, 299 a 300:
1. Tiskopisy v jazyku německém, jimiž se výhradně doporučují výrobky rakouského průmyslu, a návody k jich upotřebení podléhají polovici autonomní sazby příslušných položek.
2. Oznámení, plakáty a brožury, doporučující návštěvu rakouských turistických míst, lázní nebo propagující cizinecký ruch v Rakousku vůbec, projednávají se bez ohledu na rozsah anonční části beze cla podle saz. čís. 647.
XXX. Kaučuk, gutaperča a zboží z nich.
ex 312Zboží z měkkého kaučuku, výslovně nejmenované, též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami:
utěsňovací desky z kaučuku s příměsí osinku575˙—
ex 320Technické potřeby:
c)ucpávky1200˙—
XXXI. Voskované plátno a zboží z něho.
325Voskované plátno výslovně nejmenované, také voskovaný mušelín a voskovaná dykyta:
a)zboží metrové s neohraničeným vzorem1500˙—
b)zboží zhotovené na určitou míru nebo zboží metrové s ohraničeným vzorem,1700˙—
XXXII. Kůže vydělaná a kožené zboží.
ex 328Kůže hovězí a koňská, vydělaná na způsob podešvic (též na hnací řemeny):
c)kůže odpadková245˙—
ex 339Brašnářské zboží kožené, z voskovaného plátna a z hrubších látek:
b)vystrojené jinými kovy než pod a) jmenovanými (mimo kovy drahými), též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami:
kožené peněženky s poniklovaným kuličkovým závěrem1500˙—
kožené pásy2000˙—
ostatní zboží, váží-li kus:
5 kg nebo více1400˙—
méně než 5 kg1750˙—
Poznámka. Sem patří též zboží čistě kožené, váží-li kus 1 kg nebo více.
c)spojené s velmi jemnými hmotami, pak zcela kožené zboží galanterní, váží-li kus méně než 1 kg4580˙—
ex 343Zboží této třídy, vystrojené drahými kovy:
ex b)stříbrem, mimo zboží sedlářské a řemenářské čís. 338 c):
kožené zboží brašnářské s kováním ze stříbra6500˙—
XXXIV. Zboží dřevěné; zboží ze surovin soustružnických a řezbářských.
ex 351Dyhy, jakož i desky ze skližených dyh:
ex a)nevykládané:
1.surové105˙—
z hrubé váhy
ex 354Hole dřevěné nebo rákosové:
b)zhruba opracované, mořené, barvené, pokostované, lakované nebo leštěné, též na konci okované270˙—
c)jemně opracované, pak všecky hole spojené s obyčejnými hmotami (mimo hole na konci okované)450˙—
d)spojené s jemnými hmotami1000˙—
f)spojené s velmi jemnými hmotami2400˙—
ex 356Zboží výslovně nejmenované z obyčejného dřeva, též hoblované (hladce nebo profilovaně), zhruba osoustruhované nebo zhruha vyřezávané, též skližené, spárované nebo jiným způsobem sestavené:
ex a)surové, nespojené s jinými hmotami:
ex 1.z měkkého dřeva:
krabice120˙—
z hrubé váhy
ex 2.z tvrdého dřeva nebo dyhované (obyčejným dřevem):
dřevěné podpadky, rámy na pily, hoblíková lůžka200˙—
ex b)surové, okované nebo jinak spojené se železem nebo s jinými obecnými kovy:
ex 1.z měkkého dřeva:
krabice240˙—
ex c)mořené, barvené, pokostované, lakované, leštěné, pak všecko zboží spojené s koží nebo s obyčejnými hmotami, vyjma zboží pod položkou b) zařaděné:
ex 1.z měkkého dřeva:
krabice240˙—
ex 2.z tvrdého dřeva nebo dyhované (obyčejným dřevem):
krabice350˙—
ex 358Zboží dřevěné výslovně nejmenované, jemně soustruhované, pak všecko zboží s vypálenými, vytlačenými nebo vykrouženými ornamenty, též spojené s koží nebo s obyčejnými hmotami; vycpávané zboží bez povlaku:
hoblíková lůžka220˙—
krabice350˙—
lyžařské hole440˙—
dřevěné podpatky475˙—
ex 359Zboží dřevěné výslovně nejmenované, jemně prolamované nebo vyřezávané; dřevěné zboží zlacené, stříbřené nebo bronzované (mimo dřevěné lišty a rámy); dřevěné zboží jemně malované; dřevěné zboží výslovně nejmenované, spojené s jemnými hmotami, mimo kůži a povlaky ze zboží textilního:
krabice; lyžařské hole potažené celuloidem440˙—
ex 361Zboží výslovně nejmenované z jiných surovin soustružnických a řezbářských než ze dřeva:
ex c)z mořské pěny, lávy, celuloidu a z podobných umělých surovin řezbářských [mimo zboží z napodobenin látek jmenovaných pod položkou d) a e)], též spojené s obyčejnými nebo s jinými jemnými hmotami:
rukojeti k déštníkům a holím2000˙—
XXXV. Sklo a skleněné zboží.
ex 388Skleněné a smaltové zboží výslovně nejmenované:
ex b)spojené s kaučukem, koží nebo s neponiklovanými součástkami ze železa nebo z obecných kovů:
ex 3.ostatní:
plochá odrazová zrcátka k nástěnným lampám, dovážená ve stejném počtu kusů se závěsy k nim patřícími385˙—
XXXVI. Zboží kamenné,
z kamene, nepálených zemin, cementu a kamenné směsi.
ex 400Zboží z cementu nebo sádry, výslovně nejmenované, též spojené se dřevem nebo s hrubě pracovanými součástkami ze železa nebo z jiných obecných kovů:
ex a)nebroušené, nenatřené, ani nelakované:
stavební desky a stavební tělesa ze směsi magnesitového cementu se dřevem8˙—
XXXVII. Zboží hliněné.
ex 413Cihly ohnivzdorné:
ex a)dinasové (dinasbriks), z magnesitu, bauxitu a tuhy:
ex 1.ve váze kusu do 5 kg:
magnesitové cihly14˙—
ex 2.ve váze kusu přes 5 kg:
magnesitové cihly21˙—
ex 418Stavební okrasy (též terakotové), polévané nebo nepolévané:
Staussovy rohože15˙—
XXXVIII. železo a železné zboží.
ex 428Surové železo; železo a ocel, staré přelámané nebo v odpadcích k tavení a sváření:
a)železo surové9˙50
ex c)ferromangan, ferrosilicium (50 až 90% silicia), ferrochrom, ferronikl, ferrowolfram, feromolybden, ferrovanadium, ferroaluminium:
ferrosilicium (30 až 95% silicia)beze cla
ex 431Železo a ocel v tyčích, kované, válcované nebo tažené:
ex a)nefasonované:
nefasonované, mimo páskové železo a páskovou ocel za studena válcované o síle více než 1˙5 mm až 4 mm39˙—
b)fasonované45˙50
c)okrasné, ornamentované58˙50
ex 432Plechy a plotny:
a)neopracované (surové) [černé plechy]:
1.silné 2 mm nebo silnější:
silné 5 mm nebo silnější58˙50
slabší 5 mm až. 2 mm62˙—
2.slabší 2 mm až 1 mm65˙—
3.slabší 1 mm až 0˙6 mm71˙50
Poznámka k saz. pol. a) 2 a a) 3. Ploché železo na želízka k nožům45˙50
4.slabší 0˙6 mm až 0˙4 mm78˙—
5.slabší 0'4 mm až 0˙25 mm84˙50
6.slabší 0˙25 mm91˙—
Poznámka. Páskové železo široké 100 mm nebo širší a silné aspoň 1 mm v kotoučích, dovážené na dovolovací list pro válcovny za studena, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením45˙50
ex b)hlazené (dresované) nebo mořené (dekapované):
ex 1.silné 1 mm nebo silnější78˙—
2.slabší 1 mm až 0˙6 mm84˙50
3.slabší 0˙6 mm až 0˙4 mm91˙—
4.slabší 0˙4 mm100˙—
ex 433Plechy a plotny prorážené, dirkované, hloubené nebo přistřižené:
ex b)hlazené nebo mořené (dekapované):
pásky na bedny168˙—
ex 434Drát:
a)α) válcovaný61˙—
β) ostatní:
silný 1˙5 mm nebo silnější80˙—
slabší 1˙5 mm až 0˙5 mm105 ˙—
slabší 0˙5 mm126 ˙—
ex 439Trouby, nikoli však jejich spojky, z kujného železa, válcované nebo tažené, nebo z kujné litiny, též s přehnutými, přiletovanými nebo navařenými přírubami; trouby vlnité:
ex a)neopracované (surové), též odrhnuté, se závity nebo s přírubami vrtanými nebo soustruhovanými:
dutá ocel v tyčích k výrobě dutých vrtáků39˙—
ex 445Plechové zboží výslovně nejmenované:
ex b)z černého plechu, zhruba natřené, nebo z hladkého (dresovaného) plechu, též zhruba natřené:
kruhovitě válcované páskové železo podle povahy vzorků uložených u zvláště zmocněných celních úřadů140˙—
uzávěry k páskům na bedny184˙—
ex c)obroušené, jemně natřené nebo pokostované, poolovněné, pozinkované, pocínované (též z bílého plechu); též spojené s obyčejnými hmotami:
obroušené, jemně natřené nebo pokostované, poolovněné, pozinkované, pocínované (též z bílého plechu); též spojené s obyčejnými hmotami, mimo konve na mléko475˙—
ex d)malované, potištěné, bronzované, lakované; smaltované nebo ze vzorkovaných plechů; též spojené s obyčejnými hmotami:
ex 2.ostatní:
uzávěrkové plomby600˙—
osvětlovací tělesa a jejich součástky, smaltované; petrolejová kamna, petrolejové vařiče a jejich součástky, lakované nebo smaltované750˙—
ex e)leštěné, poměděněné, pomosazněné, niklované, platované mědí, slitinami mědi nebo hliníkem, nebo postříbřené; též spojené s obyčejnými nebo s jemnými hmotami:
petrolejová kamna, petrolejové vařiče a jejich součástky, poměděněné nebo pomosazněné660˙—
osvětlovací tělesa a jejich součástky:
poměděněné nebo pomosazněné850 ˙—
leštěné nebo niklované1400˙—
kuchyňské a stolní nádobí z chromniklové oceli2000˙—
ex 451Nápravy, čepy náprav, zděře a zákolníky pro povozy silniční:
a)surové, dále neopracované100˙—
ex b)dále opracované:
1.obyčejné nápravy a jich součástky175˙—
452Kosy a srpy, též spojené se dřevem128˙—
Poznámka. Zcela nebo částečně pokostované, lakované, bronzované, leštěné nebo zakalené (duhové) barvy ukazující kosy a srpy, potom kosy a srpy písmem dle patrony popsané, ozdobené vybroušenými čarami nebo tečkované údery kladivem, též řadově nebo vzorkované, vyclívají se rovněž podle čís. 452.
454Nosáky, motyky a lopaty (včetně lžic zednických), též spojené se dřevem:
a)neopracované (surové), též broušené na ostří nebo na hraně140˙—
b)jinak obyčejně nebo jemně opracované176˙—
ex 455Vidle na seno a hnůj a jiné hrubé vidle, hrábě a hrabky, též spojené se dřevem:
ex a)neopracované (surové), též s upravenými špičkami:
vidle na seno a hnůj a jiné hrubé vidle280˙—
ex b)jinak obyčejně nebo jemně opracované, též leštěné nebo niklované:
vidle na seno a hnůj a jiné hrubé vidle280˙—
ex 456Kladiva, palice; sekery všeho druhu; kleště, mimo těžké kleště kovářské; kovadliny, kovadlinové babky, kovářské zápustky (tvárnice):
ex a)váží-li kus 500 g nebo více:
ex 1.černé neb obyčejně opracované:
kladiva, palice, nástroje k naklepávání kos320 ˙—
ex b)váží-li kus méně než 500 g, pak nehledíc na váhu všecky úplně nebo částečně leštěné nebo niklované:
kladiva, palice, nástroje k naklepávání kos600˙—
ex 460Želízka do hoblíků a dláta, teslíky, výslovně nejmenované nebozezy, razidla, průbojnice a jiné nástroje výslovně nejmenované; všecky tyto nástroje též úplně nebo částečně leštěné nebo niklované:
přístroje k naklepávání kos350˙—
oškrty, pemrlice (zrnováky)600˙—
vypinače hnacích řemenů s kuličkovými ložisky750˙—
teslíky, pneumatické nástroje, ozuby a řetězová dlátka ke strojům brázdicím (šramacím)900˙—
ex 461Hřebíky a drátěnky:
b)hřebíky drátěné, též odrhnuté:
1.silné 3 mm nebo silnější128˙—
2.slabší 3 mm až 1˙5 mm128˙—
3.slabší 1˙5 mm128˙—
463Šrouby, šroubové matice a svorníky, se závitem:
a)neopracované (surové), o průměru dříku nebo otvoru:
1.14 mm nebo větším215˙—
2.menším 14 mm až 7 mm290˙—
3.menším 7 mm až 4 mm360˙—
4.menším 4 mm430˙—
b)obyčejně nebo jemně opracované, o průměru dříku nebo otvoru:
1.14 mm nebo větším290˙—
2.menším 14 mm až 7 mm360˙—
3.menším 7 mm až 4 mm430˙—
4.menším 4 mm500˙—
ex 466Drátěné zboží výslovně nejmenované:
ex a)neopracované (surové) neb obyčejně opracované:
ex 1.z drátu silného 1˙5 mm nebo silnějšího:
drátěná lana300˙—
ex 2.z drátu slabšího 1˙5 mm:
drátěné kartáče400˙—
Poznámka. Drátěná lana čís. 466 a)2 a b)387˙—
ex c)jinak jemně opracované, též leštěné nebo poniklované; drát opředený vlákny přediv:
drátěné závěsy k nástěnným lampám400˙—
deštníkové pruty a kostry550˙—
ex 468Jehlice, pokud nepatří do čís. 469; psací pera a nástrčky na pera; ocelové perly, též zlacené nebo stříbřené; udice, háčky a sponky, přezky, knoflíky, náprstky a podobné drobné potřeby:
křesací kolečka k zapalovačům (též k zapalovačům plynu).800˙—
pouzdra na cigarety a na tabák1300˙—
470Pružinová ocel (ocel sploštěná na pásy ve svazcích nebo v kotoučích, na pružno kalená), též leštěná:
a)silná 0˙5 mm nebo silnější270˙—
b)slabší 0˙5 mm630˙—
ex 471Pera (zpruhy):
ex b)jiná pera vozová:
pásové zpruhy125˙—
Pozn. k b)Pera automobilová pro továrny na automobily na zvláštní povolení za podmínek stanovených nařízením105˙—
472Kování (klouby [závěsy], závory, okenní a dveřní stěžeje, stěžejní knoflíky a součástky stěžejí, kování dveřní, okenní, nábytkové a vozové); zboží ostruhářské; všecky tyto předměty, pokud nejsou výrobky uměleckého zámečnictví, též spojené s obecnými kovy:
a)neopracované (surové), též odrhnuté, vrtané nebo zhruba natřené:
váží-li kus více než 500 g264˙—
váží-li kus 500 g nebo méně316˙—
b)broušené, jemně natřené, pokostované, poolovněné, pozinkované, pocínované nebo jinak obyčejně opracované (též z bílého plechu):
váží-li kus více než 500 g440˙—
váží-li kus 500 g nebo méně528˙—
c)jinak jemně opracované:
váží-li kus více než 500 g550˙—
váží-li kus 500 g nebo méně660˙—
ex 473Zámky, klíče a jiné součástky zámků:
ex a)zámky obyčejné, mimo zámky bezpečnostní a zámky uměleckého zámečnictví, váží-li kus:
2.300 g nebo méně660˙—
b)zámky bezpečnostní a zámky uměleckého díla zámečnického930˙—
ex c)klíče a součástky zámků obyčejně nebo jemně opracované, vyjma pera k zámkům:
klíče400˙—
ex 479Nožířské zboží a jeho součástky:
b)hrubé nože a nůžky pro potřebu živnostenskou nebo zemědělskou:
řezačky na maso425˙—
kudly550˙—
ostatní630˙—
Poznámka. Stěradla válců vyclívají se podle povahy hmoty.
ex e)všecko ostatní zboží nožířské, též velmi jemně opracované:
ex 2.ostatní:
stolní nože a vidličky, mimo z chromniklové oceli1800˙—
ex 481Zboží z nekujné litiny, výslovně nejmenované, též se spojkami z kujného železa nebo spojené se dřevem:
ex a)neopracované (surové) nebo pouze odrhnuté, váží-li kus:
ex 1.více než 100 kg:
ocelářské skořepy (kokily)25˙—
ex 483Zboží z kujného železa, výslovně nejmenované, též spojené s nekujnou litinou nebo se dřevem:
ex a)neopracované (surové) nebo odrhnuté nebo hrubě natřené, váží-li kus:
ex 3.více než 0˙5 kg až 3 kg:
magnety134˙—
ex 4.0˙5 kg nebo méně:
magnety154˙—
ex b)jinak obyčejně opracované, váží-li kus:
ex 3.více než 0˙5 kg až 3 kg:
magnety230˙—
ex 4.0˙5 kg nebo méně:
magnety, ozuby do podkov268˙—
ex c)jemně opracované, váží-li kus:
ex 2.více než 3 kg až 25 kg:
ložiska kuličková a válečková (kromě ložisek pro velocipedy)96˙—
ex 3.více než 0˙5 kg až 3 kg:
ložiska kuličková a válečková (kromě ložisek pro velocipedy)108˙—
Poznámka k saz. čís. 483. Holé magnety (ocilkové, podkovové, kroužkové, lahvové atd.) neovinuté, bez spojení, magnetované či nikoli, též dirkované nebo jinak opracované, vyclívají se dle tohoto čísla.
ex 484Železné zboží spojené s obyčejnými hmotami:
ložiska kuličková a válečková (kromě ložisek pro velocipedy), je-li váha celého ložiska nebo dovážené součástky více než 0˙5 kg150˙—
armatury400˙—
Všeobecné poznámky ke třídě XXXVIII.
1. Podle celního sazebníku jest mezi kujné železo zařaděna též ocel, měkká litina a ocelová litina.
2. Při železném zboží opracovaném oproti neopracovanému (surovému) rozeznávají se tři stupně způsobu opracování.
Není-li u jednotlivých čísel této třídy výslovně uveden způsob opracování nebo nejsou-li u nich stanoveny výjimky, pokládají se podle tohoto roztřídění:
a) za zboží obyčejně opracované: všecky železné předměty, jež jsou odrhnuty, dirkovány, vrtány nebo opatřeny vyřezanými závity, jakož i všecky železné předměty, které jsou zcela nebo částečně opilovány, na povrchu zhruba ubrány, osoustruhovány, osmirkovány, ohoblovány, obroušeny nebo hrubě natřeny; pak všecky železné části, které jsou snýtovány, sešroubovány nebo podobným způsobem dodatečně složeny, pokud nepatří vzhledem k svému dalšímu opracování do b) a c).
Za opracování se však nepokládá, když se švy (jehly), vzniklé při lití nebo lisování dlátem odstraní, obrousí (též na smirkových kotoučích), upilují nebo srazí, když se plochy na lomu zarovnají, když se přílitky odpíchnou, pak když se předměty z ocelové litiny zhruba uberou, aby se zkusilo, jsou-li bezvadny;
b) za zboží jemně opracované: všecko zboží železné, které jest zcela nebo částečně pocínováno, pozinkováno, poolovněno, poměděněno, pomosazněno, okysličeno, jemně natřeno, pokostováno, lakováno, malováno, bronzováno nebo smaltováno; konečně
c) za zboží velmi jemně opracované: všecko zboží železné, které jest leštěno, ryto, niklováno, platováno mědí, slitinami mědi nebo hliníkem.
Není-li v sazebníku zvláštního ustanovení, vyměří se ze zboží velmi jemně opracovaného 50%ní celní přirážka k sazbě na dotčené zboží. Jsou-li však pro zboží stanoveny zvláštní celní sazby za obyčejné nebo jemné opracování, položí se za základ výpočtu 50%ní přirážky celní sazba, která platí pro zboží jemně opracované.
XXXIX. Obecné kovy a zboží z nich.
ex 491Plechy a desky (válcované, vykované), dále neopracované:
ex d)měděné, niklové, hliníkové a z jiných výslovně nejmenovaných obecných kovů a kovových slitin mimo hliníkové a ze slitin hliníku podobných:
1.silnější než 0˙5 mm175˙—
2.silné 0˙5 mm a slabší224 ˙—
ex 496Tyče, pruty a dráty (válcované, vykované nebo tažené):
ex.d)měděné, niklové, hliníkové a z jiných obecných kovů a kovových slitin mimo hliníkové a ze slitin hliníku podobných:
ex 1.silnější než 0˙5 mm175˙—
2.silnější než 0˙25 mm až 0˙5 mm224 ˙—
3.silné 0˙25 mm nebo slabší252˙—
ex 500Trouby a válce, dále neopracované:
ex d)z jiných obecných kovů nebo kovových slitin mimo z hliníku a ze slitin hliníku podobných, váží-li běžný metr:
1.1 kg nebo více280˙—
2.méně než 1 kg480˙—
Poznámka k saz. pol. 500 d). Trouby a válce, mimo z kovů pod a) až c) jmenovaných a mimo z hliníku a ze slitin hliníku podobných, dále opracované, pak ryté, vzorkované, fasonované, niklované nebo jinými obecnými kovy povlečené, avšak nezlacené ani nestříbřené, váží-li běžný metr:
1. 1 kg nebo více415˙—
2. méně než 1 kg700˙—
ex 505Listy (folie) olověné (plumbiol) a cínové (staniol), lesklé, vzorkované, barvené nebo lakované; šešulky na lahve, tuby a podobné zboží cínové, z pocínovaného olova nebo z olověných slitin:
olověné listy (plumbiol)576˙—
cínové listy (staniol)720˙—
ex 506Knihtiskařská písmena (též linky, orámování a okrasy):
a)z liteřiny420˙—
ex 509Kovové perly, též zlacené nebo stříbřené; hračky; jehlice, kroužky, knoflíky, přezky, háčky a sponky, náprstky a jiné drobné potřeby; psací pera a nástrčky na pera z obecných kovů a kovových slitin; všecky tyto předměty, pokud nepatří do čís. 520:
alpakové nebo pakfongové příbory, lžíce a podložky k jídelním příborům; knoflíky k límcům a manžetám; jehlice a sponky k límcům, svorky na nákrčníky; pouzdra na cigarety a na tabák1800˙—
náprstky2200˙—
511Zboží galanterní (drobnůstky [nippes] a předměty toiletní), nezlacené, nestříbřené, též spojené s obyčejnými nebo s jemnými hmotami, pokud zboží toto nepatří do čís. 520 b)2200˙—
ex 514Zboží výslovně nejmenované z olova, cínu a ze slitin olova s cínem, též spojené s obyčejnými hmotami:
ex a)obyčejně opracované:
syfonové hlavičky k lahvím600˙—
ex 516Zboží ulité z mědi a z jiných obecných kovů nebo z kovových slitin výslovně nejmenovaných, též spojené s obyčejnými hmotami, mimo hrubé odlitky, patřící do čís. 501:
ex a)neopracované (surové), též opilované, neornamentované:
armatury720˙—
ex b)dále opracované neb ornamentované:
ex 1.drobné zboží lité, lehčí 50 g na kus, pak všecky lité předměty ornamentované:
armatury1800˙—
ex 2.ostatní zboží lité, obyčejně opracované:
armatury780˙—
Poznámka k saz. pol. 516 b) 2. Takovéto zboží jemně opracované vyclívá se podle čís. 517 b).
ex 517Zboží výslovně nejmenované z mědi a z jiných obecných kovů nebo z kovových slitin výslovně nejmenovaných, též spojené s obyčejnými hmotami:
ex a)obyčejně opracované:
kování k nábytku a dveřím; osvětlovací tělesa a jejich součástky,660˙—
ostatní, mimo automaty na ohřívání vody825˙—
ex b)jemně opracované:
petrolejová kamna, petrolejové vařiče, lihové vařiče a jejich součástky; spájecí přístroje1000˙—
kování k nábytku a dveřím1300˙—
osvětlovací tělesa a jejich součástky1440˙—
ostatní, mimo automaty na ohřívání vody1800˙—
518Zboží výslovně nejmenované z niklu, též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami1800˙—
522Zboží z obecných kovů nebo kovových slitin, úplně nebo částečně zlacené nebo stříbřené, zlatem nebo stříbrem platované nebo spojené s velmi jemnými hmotami:
stolní náčiní, příbory a lžíce4680˙—
ostatní zboží5400˙—
Všeobecné poznámky ke třídě XXXIX.
1. Zboží nepokládá se za opracované, když se švy (břity) po slévání nebo lisování jeho utesají, obrousí (též na smirkových kotoučích), upilují nebo srazí, jakož i když se plochy na lomu srovnají nebo přílitky odpíchnou.
2. Za jemně opracované pokládá se všechno kovové zboží malované, bronzované, lakované, patinované, vernované, pomosazněné, poměděněné, niklované, smaltované, jemně leštěné nebo jiným podobným způsobem jemně opracované.
Naopak dlužno pokládati všecko kovové zboží jiným způsobem opracované (dírkované, vrtané nebo opatřené vyřezanými závity, úplně nebo částečně opilované, osoustruhované, ohoblované, obroušené nebo jednoduše leštěné, pocínované, pozinkované, poolovněné a t. d.) za obyčejně opracované.
XL. Stroje, přístroje a jich součásti ze dřeva, železa nebo obecných kovů, vyjma ty, které patří do třídy XLI a XLII.
ex 527Lokomotivy a tendry; lokomobily:
ex b)lokomobily:
úplné pojízdné lokomobily pro zemědělské účely290˙—
ex 528Parní stroje a jiné motory výslovně nejmenované (mimo motory třídy XLI a XLII); pracovní stroje, spojené neodlučitelně s parními motory (parní hlubidla, parní jeřáby, parní kladiva, parní pumpy, parní stříkačky a podobné stroje); váží-li kus:
ex a)2 q nebo méně:
kohouty, ventily, kondensační hrnce a šoupátka350˙—
ex b)více než 2 q až 25 q:
kohouty, ventily, kondensační hrnce a šoupátka350˙—
ex c)více než 25 q až 100 q:
vodní turbiny325˙—
ex d)více než 100 q až 1000 q:
vodní turbiny275˙—
ex e)přes 1000 q:
vodní turbiny250˙—
ex 530Hospodářské stroje a přístroje, výslovně nejmenované:
ex b)mlátičky:
úplné mlátičky, váží-li kus:
35 q nebo méně180˙—
více než 35 q130˙—
součástky mlátiček180˙—
Poznámka: Ocel na příraznice mlátiček, na příslušné délky nenařezaná, vyclívá se podle povahy hmoty.
ex c)jiné:
ex 2.železné:
triery a stroje na čištění semen192˙—
ex 538Stroje a přístroje výslovně nejmenované, jiné, váží-li kus:
ex a)2 q nebo méně:
transmise300˙—
plechové řemenice312˙—
pumpy na tekutiny330 ˙—
kohouty, ventily, kondensační hrnce a šoupátka350˙—
vozová zdvihadla s ozubenou tyčí375˙—
hydraulické regulátory600˙—
ex b)více než 2 q až 10 q:
transmise280˙—
pumpy na tekutiny315˙—
kohouty, ventily, kondensační hrnce a šoupátka350˙—
papírenské stroje400˙—
hydraulické regulátory560˙—
ex c)více než 10 q:
papírenské stroje300˙—
hydraulické regulátory500˙—
XLI. Elektrické stroje, přístroje a elektrotechnické potřeby.
539Dynama a elektrické motory (vyjma motory k automobilům), též spojené neodlučitelně s mechanickým zařízením nebo s přístroji; transformátory (otáčivé nebo nehybné měniče); váží-li kus:
a)25 kg nebo méně:
dynama a elektrické motory1080˙—
ostatní1188˙—
b)více než 25 kg až 5 q:
dynama a elektrické motory750˙—
ostatní825˙—
c)více než 5 q až 30 q650˙—
d)více než 30 q až 80 q550˙—
e)více než 80 q396˙—
Poznámka
k čís. 540
Zařízení radiotelefonní, radiotelegrafní a pod.; elektrické tlampače4500˙—
ex 542Elektrické lampy (obloukovky, žárovky a pod.), montované objímky k elektrickým lampám; montovaná skleněná tělesa pro světelné elektrické jevy; přístroje elektroléčebné (též přístroje Roentgenovy):
elektrické žárovky a jejich součástky; pouzdra svítilen na suché baterie2200˙—
reflektory a svítilny elektrické pro jízdní kola a motorová vozidla2500˙—
543Elektrické přístroje a elektrotechnická zařízení (regulátory, odpory, napáječe a pod.), výslovně nejmenované, váží-li kus:
25 kg nebo méně1800˙—
více než 25 kg1440˙—
XLIII. Drahé (vzácné) kovy, drahokamy a polodrahokamy a zboží z nich; mince.za 1 kg
ex 568Výrobky stříbrné a jiné zboží výslovně nejmenované, zcela nebo částečně ze stříbra, též zlacené nebo spojené s pravými nebo nepravými perlami nebo korály, drahokamy nebo polodrahokamy a s napodobenými drahokamy:
ex d)jiné výrobky, potom výrobky ze stříbra zlatem platované (doublé):
výrobky ze stříbra zlatem platované (doublé)900˙—
XLIV. Přístroje a nástroje (instrumenty), hodiny.za 100 kg
ex 577Nástroje měřicí pro živnostníky (měřítka, skládací míry, kružítka úhlová, točitá a obkročná, drátoměry a podobné předměty):
a)metrovky a míry skládací dřevěné768˙—
ex 578Váhy a součástky vah, mimo váhy přesné, patřící do čís. 574:
ex a)váhy desetinné a mostní:
váhy mostní a jejich součástky600˙—
579Piana, pianina, harmonia a podobné nástroje klávesové (kromě varhan)1200˙—
580Kostelní a jiné varhany píšťalové400˙—
XLVI. Chemické látky pomocné a chemické výrobky.
ex 597Kysličníky a zásady, výslovně jmenované:
1)klejt mletý, v prášku; massikot a suřík (minium)96˙—
q)peroxyd vodíku180˙—
ex 598Kyseliny výslovně jmenované:
ex b)kyselina solná, kyselina dusičná; dřevný ocet, surový:
ex 2.kyselina dusičná; dřevný ocet, surový:
kyselina dusičná17˙50
ex 599Soli draselné, sodné a amonné, výslovně jmenované:
ex f)soda kalcinovaná (bezvodý uhličitan sodný); vodní sklo, tekuté:
1.soda kalcinovaná24˙—
ex i)kyselý uhličitan draselný a sodný (bikarbonát, soda bicarbonata); borax čištěný; siřičitan sodný, pevný; kyselý siřičitan sodný, pevný; sirnatan sodný, pevný:
ex 2.kyselý uhličitan draselný a sodný; siřičitan sodný, pevný; kyselý siřičitan sodný, pevný; sirnatan sodný, pevný:
kyselý uhličitan draselný a sodný72˙—
ex 600Sloučeniny vápníku, strontia, barya a hořčíku, výslovně jmenované:
ex 1)uhličitan vápenatý, umělý; fosforečnan vápenatý, umělý; karbid vápníku (calcium-carbid); dusičnan strontnatý; chlorid barnatý; dusičnan barnatý:
terrar (kysličník zirkoničitý)100˙—
ex 621Plyny zkapalněné, výslovně nejmenované:
kysličník siřičitý (kyselina siřičitá)39˙—
XLVII. Pokosty, zboží barvířské, lékárnické a voňavkářské.
ex 630Lékárnické zboží upravené, jakož i všecky látky svými nápisy, štítky, obaly a pod. označené jako léky, i léky pro zvířata; vaty a obvazy upravené k účelům léčivým:
ex a)lékárnické zboží upravené, jakož i všecky látky svými nápisy, štítky, obaly a pod. označené jako léky, i léky pro zvířata:
ex 3.ostatní:
ex α)pevné:
léčivé bahno z Lázní Išlu, sušené, na osvědčení původubeze cla
léčivé byliny; prášek proti hmyzu značky „Zacherlin“; obilná zrna napuštěná jedem k hubení krys, myší a pod. škůdců342˙—
ex β)jiné:
lékárnické zboží upravené ve formě syrobů a roztoků1200˙—
XLVIII. Svíčky, mýdlo a voskové zboží.
639Zboží z tvárného vosku1200˙—
LI. Odpadky.
Poznámka
za saz. čís.
657
Noviny, časopisy a pod., které vzhledem ke svému stáří pozbyly svého vlastního významu a nejsou určeny pro výrobu papíru25˙—
Příloha C.
Přednostní cla při dovozu do Rakouska.
Číslo rakouského celního sazebníkuPojmenování a přednostní kontingentyPřednostní clo ve zlatých korunách
ex 25Ječmen
pro roční množství 15% dovozu krmného ječmene z republiky Československé v roce 1932 bez ohledu na hektolitrovou váhu za předpokladu sešrotování ve veřejných skladištích za úřední kontrolybeze cla
ex 26Oves
pro roční množství 25% dovozu ovsa z republiky Československé uskutečněného v době od 1. května do 30. září 1932
v době od 1. května do 30. záříbeze cla
ex 98 bBrynza
pro roční množství 100% dovozu brynzy z republiky československé v roce 1932 10˙—
Příloha D.
Přednostní cla při dovozu do Československé republiky.
Číslo československého celního sazebníkuPojmenování zbožíPřednostní celní sazba v KčPřednostní kontingentOznačení kontingentu
za 100 kg
116Těstoviny (t. j. makarony, nudle a podobné nepečené výrobky z mouky)110˙—1000 q116
ex 127Kakaová hmota; čokoláda, čokoládové náhražky a výrobky:
čokoláda v cihlách a tabulkách850˙—50 q127 A
ostatní čokoláda a čokoládové výrobky1000˙—220 q127 B
ex 130Konservy ovocné, zahuštěný mošt, zahušštěné šťávy z plodů, ovoce a bobulí; tamarindy:
zahuštěná šťáva jablečná 420˙—500 q130
ex 131Poživatiny v krabicích, lahvích a podobných nádobách neprodyšně uzavřené (mimo poživatiny jmenované pod čís. 114, 126 a 127):
připravená hořčice350˙—100 q včetně připravené hořčice s. č. 132131/132 A
konservy z hrachu, konservy z fazolí 300˙—50 q131 B
ex 132Poživatiny výslovně nejmenované:
připravená hořčice350˙—{viz u s. č. 131131/132 A
cukroví též bonbony 550˙—40 q132 B
ex 145Sádra:
b)pálená2˙—100.000 q145
ex 146Bílá křída, těživec (přírodní baryt [síran barnatý]):
ex b)mleté, plavené:
bílá křída 2˙—25.000 q146
227Příze upravená pro drobný prodej 650˙—450 q227
ex 233Zboží stávkové a pletené:
ex d)výslovně nejmenované:
váží-li tucet kusů nebo tucet párů více než 2 kg2250˙—350 q233
ex 242Hedvábí (smotané nebo niťované [filované]), též skané:
c)barvené:
1.na černo 100˙—}200 q242/243
2.jinak barvené100˙—
ex 243Floretové hedvábí (odpadky hedvábné, předené), též skané:
b)barvené:
1.na černo100˙—
2.jinak barvené100˙—
ex 274Šatstvo, prádlo, zboží výstrojné a jiné věci šité z látek, výslovně nejmenované:
a) pánská (též chlapecká) konfekce, mimo konfekci z alpských lodenů{85% cla podle hlavní součástky se 40% přirážkou celní70 q274 A
b) těžká dámská (též dívčí) konfekce z vlněných tkanin, mimo konfekci z alpských lodenů{85% cla podle součástky stižené nejvyšším clem se 40% přirážkou celní20 q274 B
c) lehká konfekce pro dámy, dívky a děti:
1. zdobená krajkami nebo výšivkami:
α) z bavlněných tkanin s. č. 189 nebo 190 5525˙—}60 q274 C
β) z bavlněných tkanin s. č. 191 nebo 192, jakož i ze lněných nebo vlněných tkanin8500˙—
γ) z tkanin třídy XXV 19.550 —
2. ostatní {85% cla podle součástky stižené nejvyšším clem se 40% přirážkou celní
d) nákrčníky {85% cla podle součástky stižené nejvyšším clem se 40% přirážkou celní12 q274 D
Poznámka: Za základ pro výpočet cla u shora uvedených položek a), b), c) 2. a d) jest vzíti smluvní celní sazby platné v tu kterou dobu pro součástku směrodatnou pro vyclení.
ex 285Lepenka, též pokrývky na podlahu z lepenky:
ex b)lisovací listy, lepenka břidličná, lepenka lesklá:
1.vulkanfibr160˙—
z hrubé váhy
300 q 285 A
Poznámka k saz. pol. 285 c). Slepované kartony, dovážené továrnami na výrobu hracích karet na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením 180˙—400 q285 B
ex 290Papír pestrý, též lakovaný a bíle natřený papír:
ex a)hladký:
b)hladký mimo papír pro umělecké tisky (též mimo papír chromový)150˙—} 800 q290
vzorkovaně lisovaný, krabatý nebo rýhovaný400˙—
ex 292Papír připravený k účelům fotografickým:
b)citlivý450˙—40 q292
295Čalouny150˙—80 q295
ex 299Papírové zboží přepychové, výslovně nejmenované hromadné výrobky obrázkového tisku, hračky, všecky tyto předměty též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami; papírové prádlo; květiny a jich součástky z papíru:
ex b)ostatní:
krajkový papír a proužky do skříní1000˙—20 q299
ex 300Zboží z papíru, lepenky nebo papíroviny, výslovně nejmenované:
ex b)z papíru nebo s papírem čísla 290 b), 294 a 296 c), potom všechno zboží s obrázky nebo s malbami:
ex 2.ostatní:
dopisní papír, dopisní lístky, dopisní obálky v obalech nebo bez nich, též ve tvaru bloků500˙— 600 q300 A
ostatní zboží (mimo zboží z viskosového papíru, dále mimo doutníkové a cigaretové špičky, zdobené zlatou barvou a papír upravený ku zhotovení matric pro rozmnožovací přístroje) 550˙— 300 q300 B
ex c)spojené s jemnými hmotami nebo knihařským plátnem:
alba750˙—50 q300 C
ex 309Zboží výslovně nejmenované z patentních desek, vulkanisované nebo nevulkanisované, též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami:
dětské cucáčky; rukavice, váží-li pár více než 170 g 3300˙—3 q309 A
gumové prsty, hadice3300˙—3q309 B
310Dětské hračky z měkkého kaučuku, též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami1400˙—15 q310
ex 314Zboží výslovně nejmenované z tvrdé gumy:
ex b)jiné, též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami:
2.ostatní 1300˙—150 q314
ex 323Pokrývky na podlahu z voskovaného plátna, linolea, kamptulikonu a z podobných směsí:
ex b)silnější než 2 mm:
koberce a pokrývky na podlahu z linolea:
až 2˙8 mm silné420˙—}7000 q323
silnější než 2˙8 mm 350˙—
ex 330Kůže telecí (teletina), mimo kůži lakovanou:
činěná minerální solí900˙—100 q330
333Kůže kozlí (kozlovice), kozí (kozina) a kozlečí (kozletina), upravená, mimo kůži rukavičkářskou a kůži lakovanou1080˙—110 q333
ex 334Kůže ovčí (skopovice) a jehněčí (jehnětina), upravená, mimo kůži rukavičkářskou a kůži lakovanou:
b)ostatní900˙—140 q334
ex 337Kůže výslovně nejmenovaná; pergamen:
ex a)kůže vepřová; pergamen:
kůže vepřová320˙—200 q337
ex 339Brašnářské zboží kožené, z voskovaného plátna a z hrubších látek:
c)spojené s velmi jemnými hmotami, pak zcela kožené zboží galanterní, váží-li kus méně než 1 kg2700˙—170 q339
ex 342Kožené zboží výslovně nejmenované:
ex a)pouze z kůže nebo spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami:
kožené šatstvo2100˙—25 q342
349Dřevěné nýtky (dřevěné kolíčky), také mořené nebo barvené140˙—150 q349
ex 354Hole dřevěné nebo rákosové:
a)zhruba opracované, surové, též na konci okované 40˙—300 q354
ex 356Zboží výslovně nejmenované z obyčejného dřeva, též hoblované (hladce nebo profilovaně), zhruba osoustruhované nebo zhruba vyřezávané, též skližené, spárované nebo jiným způsobem sestavene:
ex c)mořené, barvené, pokostované, lakované, leštěné, pak všecko zboží spojené s koží nebo s obyčejnými hmotami, mimo zboží pod položkou b) zařaděné:
ex 2.z tvrdého dřeva nebo dyhované (obyčejným dřevem):
lyže a lyžařské hole180˙—20 q včetně lyží a lyžařských holí saz. pol. 357 b)356/357 A
ex 357Zboží výslovně nejmenované z jemného dřeva nebo takovýmto dřevem dyhované, též hoblované (hladce nebo profilovaně), zhruba osoustruhované nebo zhruba vyřezávané, též skližené, spárované nebo jiným způsobem sestavené:
ex b)mořené, barvené, pokostované, lakované, leštěné, pak všecko zboží spojené s koží nebo s obyčejnými hmotami, mimo zboží zařaděné pod položkou a):
lyže a lyžařské hole180˙— viz u saz.
pol. 356 c) 2
356/357 A
nábytek, mimo nábytek z ohýbaného dřeva400˙— 500 q357 B
ex 358Zboží dřevěné výslovně nejmenované, jemňě - soustruhované, pak všecko zboží s vypálenými, vytlačenými nebo vykrouženými ornamenty, též spojené s koží nebo s obyčejnými hmotami; vycpávané zboží bez povlaku:
kreslicí pomůcky (pravítka, křivky, příložníky, trojúhelníky a pod.)350˙—40 q358 A
nábytek, mimo nábytek z ohýbaného dřeva500˙— 200 q358 B
ex 360Zboží dřevěné výslovně nejmenované, vykládané (bulová práce, intarsie, dřevěná mosaika); dřevěné zboží výslovně nejmenované, čímkoli povlečené:
nábytek, mimo nábytek z ohýbaného dřeva800˙—100 q360
ex 361Zboží výslovně nejmenované z jiných surovin soustružnických a řezbářských než ze dřeva:
ex e)z pravé nebo napodobené slonoviny, perleti, želvoviny, též spojené s obyčejnými, jemnými nebo s jinými velmi jemnými hmotami:
hřebeny, jehlice, sponky do vlasů a ozdoby do vlasů z napodobené slonoviny, perleti, želvoviny2000˙—5 q361
ex 367Zboží této třídy, vystrojené drahými kovy:
ex a)zlatem:
doutníkové a cigaretové špičky z pravého jantaru (též jantarové masy) se zlatým kroužkem na okraji10.000˙—}3 q367
ex b)stříbrem:
doutníkové a cigaretové špičky z pravého jantaru (též jantarové masy) se stříbrným (též zlaceným) kroužkem na okraji7500˙—
ex 369Skleněné tyčinky, skleněné deštičky a skleněné trubičky nehledíc na barvu (užívané k výrobě perel, k umělému vyfukování a k výrobě knoflíků):
tyčky ze skla průhledného (bílého nebo polobílého) 36˙—75 q369
ex 370Poznámka k saz. pol. 370 a)—b). Skleněné trubky a trubičky, dovážené továrnami na výrobu žárovek a elektronových lamp, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením50˙— 225 q370
380 Suché desky fotografické, citlivé 450˙— z hrubé váhy10 q380
ex 400Zboží z cementu nebo sádry, výslovně nejmenované, též spojené se dřevem nebo s hrubě pracovanými součástkami ze železa nebo z jiných obecných kovů:
ex a)nebroušené, nenatřené ani nelakované:
stavební desky a tělesa ze směsi magnesitového cementu se dřevem 4˙—40.000 q400
ex 430Housky (brusky) z plávkového železa a housky svařené ze železa svarného, vývalky (balvany), plaštiny:
housky ze slitinové oceli nebo z oceli obsahující síry a fosforu dohromady nejvýše 0˙06% 23 ˙—6000 q430
ex 431Železo a ocel v tyčích, kované, válcované nebo tažené:
ex a)nefasonované:}25.000 q431
slitinová ocel, ocel obsahující síry a fosforu dohromady nejvýše 0˙6% 30˙—
ex b)fasonované:
slitinová ocel, ocel obsahující síry a fosforu dohromady nejvýše 0˙06% 35˙—
ex 432 Poznámka k saz. pol. 432 a)—b). Plechy a plotny ze slitinové oceli nebo z oceli obsahující síry a fosforu dohromady nejvýše 0˙06%, dovážené na list pro továrny k výrobě pil na dřevo, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením:
a) neopracované (surové) [černé plechy]:
1. slabší 5 mm až 2 mm40˙—}4500 q432
2. slabší 2 mm až 1 mm 42˙—
3. slabší 1 mm až 0˙6 mm 45˙—
b) hlazené (dresované) nebo mořené (dekapované):
1. silné 1 mm nebo silnější 45˙—
2. slabší 1 mm až 0˙6 mm50˙—
ex 434Drát:
ex a) 1.silný 1˙5 mm nebo silnější:
drát ze slitinové oceli nebo z oceli obsahující síry a fosforu dohromady nejvýše 0˙06%, tažený, slabší 5 mm až 3 mm50˙—2000 q434
ex 445Plechové zboží výslovně nejmenované:
ex c)obroušené, jemně natřené nebo pokostované, poolovněné, pozinkované, pocínované (též z bílého plechu); též spojené s obyčejnými hmotami:
kola pro antomobily a letadla 80˙—600 q445 A
ex d)malované, potištěné, bronzované, lakované; smaltované nebo ze vzorkovaných plechů; též spojené s obyčejnými hmotami:
ex 2.ostatní:
petrolejová kamna, petrolejové vařiče, jejich součástky a nástavce, lakované, smaltované, bronzované nebo ze vzorkovaných plechů 300˙—230 q445 B
žárové lampy, žárové svítilny a jejich součástky, pro tekutá paliva, lakované nebo smaltované 350 ˙—50 q445 C
pouzdra k reflektorům pro motorová vozidla, lakovaná nebo smaltovaná .350˙—60 q
včetně pouzder saz. pol. 445e)
445 D
ex e)leštěné, poměděněné, pomosazněné, niklované, platované mědí, slitinami mědi nebo hliníkem, nebo postříbřené; též spojené s obyčejnými nebo s jemnými hmotami:
součástky petrolejových kamen a vařičů, pohlinikované (též se vpáleným hliníkovým povlakem)300˙—50 q445 E
osvětlovací tělesa a jejich součástky:
petrolejové ploché hořáky, pomosazněné 350 ˙—140 q445 F
ostatní:
poměděněné nebo pomosazněné 700 ˙—35 q445 G
leštěné nebo niklované 1000˙—35 q445 H
pouzdra k reflektorům pro motorová vozidla, chromovaná550 ˙—viz u saz.
pol. 445d) 2.
445 D
454Nosáky, motyky a lopaty (včetně lžic zednických), též spojené se dřevem:
a)neopracované (surové), též broušené na ostří nebo na hraně90˙—25 q454 A
b)jinak obyčejně nebo jemně opracované 120˙—140 q454 B
ex 456Kladiva, palice; sekery všeho druhu; kleště, mimo těžké kleště kovářské; kovadliny, kovadlinové babky, kovářské zápustky (tvárnice):
ex a)váží-li kus 500 g nebo více:
ex 1. černé nebo obyčejně opracované:
kladiva, palice, nástroje k naklepávání kos200˙— }150 q456
ex b)váží-li kus méně než 500 g, pak nehledíc na váhu všecky úplně nebo částečně leštěné nebo niklované:
kladiva, palice, nástroje k naklepávání kos400˙—
ex 457 Pilníky a rašple, o délce seku (tahu):
b) 150 mm až 250 mm660˙—}40457
c)menším 150 mm800˙—
ex 458Pily a neozubené listy na pily, též úplně nebo částečně leštěné nebo niklované:
ex b)ostatní:
pily, váží-li kus méně než 80 g . . .600˙—40 q458
ex 459Kruže (frézy), výstružníky (mimo výstružníky úhlové), závitníky a spirální vrtáky, čelisti závitnic; šídla; všecky tyto nástroje též úplně nebo částečně leštěné nebo niklované; váží-li kus:
ex a)1˙5 kg nebo více:
spirální vrtáky 1700˙—}spirální vrtáky 10 q ostatní 40 q459 A
459 B
ex b) méně než 1˙5 kg až 0˙5 kg:
spirální vrtáky1700˙—
ex c) méně než 0˙5 kg až 0˙25 kg:
spirální vrtáky 1700 ˙—
d)méně než 250 g až 50 g:
spirální vrtáky2400˙—
ostatní2200˙—
ex e)méně než 50 g:
spirální vrtáky2400˙—
ostatní mimo šídla2200˙—
ex 460Želízka do hoblíků a dláta, teslíky, výslovně nejmenované nebozezy, razidla, průbojnice a jiné nástroje výslovně nejmenované; všecky tyto nástroje též úplně nebo částečně leštěné nebo niklované:
úplné hoblíky500˙—150 q460 A
provlaky na drát900˙—25 q460 B
ostatní 1100˙—150 q460 C
ex 466Drátěné zboží výslovně nejmenované:
ex c)jinak jemně opracované, též leštěné nebo poniklované; drát opředený vlákny přediv:
deštníkové pruty a kostry450˙—300 q466
ex 468Jehlice, pokud nepatří do čís. 469; psací pera a nástrčky na pera; ocelové perly, též zlacené nebo stříbřené; udice, háčky a sponky, přezky, knoflíky, náprstky a podobné drobné potřeby:
lžíce z chromniklové oceli1650˙—100 q468
470Pružinová ocel (ocel zploštěná na pásy ve svazcích nebo v kotoučích, na pružno kalená), též leštěná:
ex a)silná 0˙5 mm nebo silnější:
pružinová ocel o šířce 15 až 180 mm, nikoli však silnější 1˙7 mm 175˙—550 q470 A
ex b)slabší 0˙5 mm:
pružinová ocel o šířce 15 až 180 mm .400˙—50 q470 B
ex 471Pera (zpruhy):
d)pera výslovně nejmenovaná, též leštěná nebo spojená s obyčejnými nebo jemnými hmotami1150˙—100 q471
ex 472Kování (klouby [závěsy], závory, okenní a dveřní stěžeje, stěžejní knoflíky a součástky stěžejí, kování dveřní, okenní, nábytkové a vozové); zboží ostruhářské; všecky tyto předměty, pokud nejsou výrobky uměleckého zámečnictví, též spojené s obecnými kovy:
ex c)jinak jemně opracované:
váží-li kus 500 g nebo méně 300˙—30 q472
ex 479Nožířské zboží a jeho součástky:
ex b)hrubé nože a nůžky pro potřebu živnostenskou nebo zemědělskou:
hrubé nože a nůžky pro potřebu živnostenskou nebo zemědělskou, mimo kudly, řezačky na maso a kolíbky420˙—}250 q479 A
ex e)všecko ostatní zboží nožířské, též velmi jemně opracované:
ex 2.ostatní:
kruhadla na zeleninu420˙—
stolní nože z chromniklové oceli 2475˙—40 q479 B
vidličky z chromniklové oceli 2475˙—60 q479 C
ex 481Zboží z nekujné litiny, výslovně nejmenované, též se spojkami z kujného železa nebo spojené se dřevem:
ex a)neopracované (surové) nebo pouze odrhnuté, váží-li kus:
ex 1.více než 100 kg:
ocelářské skořepy (kokily) 18˙—2500 q481
ex 483Zboží z kujného železa, výslovně nejmenované, též spojené s nekujnou litinou nebo se dřevem:
ex a)neopracované (surové) nebo odrhnuté nebo hrubě natřené, váží-li kus:
ex 1.více než 25 kg:
ze slitinové oceli nebo z oceli obsahující síry a fosforu dohromady nejvýše 0˙06%58˙—}1750 q483 A
ex 2. více než 3 kg až 25 kg:
ze slitinové oceli nebo z oceli obsahující síry a fosforu dohromady nejvýše 0˙06%69˙—
ex b)jinak obyčejně opracované, váží-li kus:
ex 1.více než 25 kg:
ze slitinové oceli nebo z oceli obsahující síry a fosforu dohromady nejvýše 0˙06%200˙—
ex 2.více než 3 kg až 25 kg:
ze slitinové oceli nebo z oceli obsahující síry a fosforu dohromady nejvýše 0˙06%211˙—
ex 3. více než 0˙5 kg až 3 kg:
magnety115˙—}300 q483 B
ex 4.0˙5 kg nebo méně:
magnety134˙—
ozuby do podkov150˙—300 q483 C
ex 484Železné zboží spojené s obyčejnými hmotami:
mazničky650˙—20 q484
ex 486Železné zboží zlacené nebo stříbřené nebo spojené s velmi jemnými hmotami:
stolní nože, stříbřené3600˙—40 q486
ex 491Plechy a desky (válcované, vykované), dále neopracované:
ex d)měděné, niklové, hliníkové a z jiných výslovně nejmenovaných obecných kovů a kovových slitin:
ex 1. silnější než 0˙5 mm:
z nového stříbra
140˙—}200 q491
ex 2.silné 0˙5 mm a slabší:
z nového stříbra
175˙—
ex 506Knihtiskařská písmena (též linky, orámování a okrasy):
a)z liteřiny330˙—150 q506
ex 509Kovové perly, též zlacené nebo stříbřené; hračky; jehlice, kroužky, knoflíky, přezky, háčky a sponky, náprstky a jiné drobné potřeby; psací pera a nástrčky na pera z obecných kovů a kovových slitin; všecky tyto předměty, pokud nepatří do čís. 520:
alpakové nebo pakfongové příbory, lžíce a podložky k jídelním příborům 1500˙—50 q509 A
knoflíky k límcům, náprsenkám a manžetám; jehlice a sponky k límcům, svorky na nákrčníky, přezky k pásům 1200˙—10 q509 B
ex 517Zboží výslovně nejmenované z mědi a z jiných obecných kovů nebo z kovových slitin výslovně nejmenovaných, též spojené s obyčejnými hmotamì:
ex a)obyčejně opracované:
zboží této saz. položky (mimo kování k nábytku a dveřím, osvětlovací tělesa a jejich součástky a automaty na ohřívání vody) 660˙—500 q včetně „ostatního zboží“ u saz. pol. 517 b)517 A
ex b)jemně opracované:
osvětlovací tělesa a jejich součástky:
žárové lampy a žárové svítilny, pro tekutá paliva350˙—}150 q517 B
ostatní800˙—
kamna a vařiče, pro tekutá paliva, jejich součástky a nástavce 660˙—100 q517 C
kování k nábytku a ke dveřím, armatury 1000˙—200 q517 D
automaty na ohřívání vody 1650˙—50 q včetně automatů na ohřívání vody s. č. 521517 E/521
ostatní zboží mimo spájecí přístroje1300˙—viz u saz. pol. 517 a)517 A
ex 520Veškeré zboží hliníkové nebo ze slitin hliníku podobných, též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami:
ex b)ostatní:
válcovitá pouzdra 1250˙—30 q520
ex 521Zboží z obecných kovů nebo kovových slitin, spojené s jemnými hmotami:
automaty na ohřívání vody1650˙—viz u saz.
pol. 517 b)
517 E/521
ex 522Zboží z obecných kovů nebo kovových slitin, úplně nebo částečně zlacené nebo stříbřené, zlatem nebo stříbrem platované nebo spojené s velmi jemnými hmotami:
stolní náčiní, příbory a lžíce, úplně nebo částečně stříbřené nebo stříbrem platované 3600˙—130 q522
ex 528Parní stroje a jiné motory výslovně nejmenované (mimo motory třídy XLI a XLII); pracovní stroje, spojené neodlučitelně s parními motory (parní hlubidla, parní jeřáby, parní kladiva, parní pumpy, parní stříkačky a podobné stroje); váží-li kus:
ex c)více než 25 q až 100 q:
vodní turbiny240˙—}500 q528
ex d)více než 100 q až 1000 q:
vodní turbiny200˙—
ex e)přes 1000 q:
vodní turbiny160˙—
ex 538Stroje a přístroje výslovně nejmenované, jiné, váží-li kus:
ex b)více než 2 q až 10 q:
papírenské stroje325˙—}4000 q538
ex c)více než 10 q:
papírenské stroje240˙—
ex 539Dynama a elektrické motory (mimo motory k automobilům), též spojené neodlučitelně s mechanickým zařízením nebo s přístroji; transformátory (otáčivé nebo nehybné měniče); váží-li kus:
a)25 kg nebo méně700˙—150 q539 A
b)více než 25 kg až 5 q500 —600 q539 B
c)více než 5 q až 30 q450˙—100 q539 C
ex 543Elektrické přístroje a elektrotechnická zařízení (regulátory, odpory, napáječe a pod.), výslovně nejmenované:
zboží tohoto saz. čísla (mimo spouštěče pro motorová vozidla a letadla, uhlíkové kartáčky montované, elektrické přístroje vařicí a topné, suché články, elektrická
zapalovací zařízení pro spalovací a výbušné motory [též pro automobilové a letadlové motory], elektrické spouštěcí, osvětlovací a signální příslušenství pro motorová vozidla a letadla, akumulátory), váží-li kus:
25 kg nebo méně1200˙—150 q543 A
více než 25 kg až 2 q1000˙—150 q543 B
ex 552Součástky velocipedů (spojky trubek, vidlice, řidítka, podpěry sedel, převodová kola, šlapadla, záklopky, části brzd, náboje a převody [též rozložené], řetězy, šlapací kliky, drátěné špice se závitem, matice k drátěným špicím, vrtané obruče atd.), opracované:
ex a)volnoběžky, ozubené věnce volnoběžek, obručové brzdy, kroužky k zachycení kuliček, kuličky o průměru 10 mm nebo menším a řetězové skřínky:
volnoběžky a jejich součástky 285˙—500 q552
ex 553Motorová kola, též s přívěsným vozíkem, přívěsné vozíky zvlášť dovážené, automobily (též motorové tříkolky), chassis s motorem nebo bez něho a karoserie zvlášť dovážené
ex a)motorová kola, též s přívěsným vozíkem a přívěsné vozíky zvlášť dovážené:
přívěsné vozíky zvlášť dovážené, úplné1100˙—150 kusů553
ex 554Motory automobilové a letadlové:
ex a)automobilové, váží-li kus:
ex 3.více než 250 kg:
více než 300 kg, chlazené vzduchem,
úplné700˙—30 kusů554
564Dráty z ryzího stříbra, též s jádrem z obecných kovů, i zlacené nebo zlatem platované, průměru 2 mm nebo slabší za 1 kg
40˙—
200 kg564
ex 567Výrobky zlaté a jiné zboží výslovně nejmenované, zcela nebo částečně ze zlata nebo z platiny, též spojené s pravými nebo nepravými perlami nebo korály, drahokamy nebo polodrahokamy a s napodobenými drahokamy:
a)ze zlata4000˙—40 kg567
ex 575Přístroje optické:
ex b)divadelní kukátka, dalekohledy a jiné optické přístroje:
ex 1.s obrubami jinými než z drahých kovů nebo z hliníku:
drobnohledy75˙—1500 kg575
579Piana, pianina, harmonia a podobné nástroje klávesové (kromě varhan) za 100 kg
1000˙—
100 q579
ex 597Kysličníky a zásady, výslovně jmenované:
ex c)hydroxyd barnatý, pálená magnesie (kysličník hořečnatý, chemicky nečistý):
2.pálená magnesie (kysličník hořečnatý, chemicky nečistý)1˙2020.000 q597
ex 602Sloučeniny mědi, olova, zinku a cínu, výslovně jmenované:
d)olověná běloba70˙— 430 q602
ex 622Pomocné látky a výrobky chemické, výslovně nejmenované:
ex d)ostatní:
prostředek ke kalení smaltu54˙—2000 q622
Příloha E/1.
Listy C a D, jež znějí stejně jako list B, jsou určeny pro spolkové ministerstvo financí ve Vídni, pokud se týče pro orgán, který osvědčení vydal, a musí býti v dolejší polovině opatřeny příslušnou adresou.
Na tomto formuláři nesmí býti škrtáno nebo opravováno.
Příloha E/2.
Listy C a D, jež znějí stejně jako list B, jsou určeny pro spolkové ministerstvo financí ve Vídni, pokud se týče pro orgán, který osvědčení vydal, a musí býti v dolejší polovině opatřeny příslušnou adresou.
Na tomto formuláři nesmí býti škrtáno nebo opravováno.
Příloha E/3.
Listy C a D, jež znějí stejně jako list B, jsou určeny pro spolkové ministerstvo financí ve Vídni, pokud se týče pro orgán, který osvědčení vydal, a musí býti v dolejší polovině opatřeny příslušnou adresou.
Na tomto formuláři nesmí býti škrtáno nebo opravováno.
Příloha F.
Příloha G.
Změny
dohody o nákazách zvířat ze dne 4. května 1921.
Na místo druhého odstavce článku 2 nastupují tato ustanovení:
„Mají-li býti vyvezena zvířata, na něž jest přenosna nákaza
a) mor skotu nebo plicní nákaza skotu,
b) hřebčí nákaza koní, mor vepřů, nákaza vepřů nebo neštovice ovčí,
c) slintavka a kulhavka,
pak jest mimo to potvrditi, že tyto nákazy se nevyskytly ani v místě původu ani v sousedních obcích, a to:
ad a) v posledních 6 měsících, vyjímajíc u vepřů, u nichž se tato doba zkracuje na 40 dnů;
ad b) v posledních 40 dnech;
ad c) v posledních 21 dnech.
Při dopravě zvířat určených k porážce, na něž jest přenosným mor skotu, plicní nákaza skotu, slintavka a kulhavka, neštovice ovčí, nákaza vepřů nebo mor vepřů, má se však potvrzení státního zvěrolékaře vztahovati jenom na to, že tyto nákazy, pokud jsou na dotčený druh zvířat přenosny, se nevyskytly v době odeslání ani v místě původu ani v sousedních obcích.“
Sedmý odstavec článku 2 má zníti:
„V certifikátech na maso a masné výrobky budiž stvrzeno, že zboží, o něž jde, pochází ze zvířat, jež byla podle předpisů prohlédnuta za živa a po porážce zvěrolékařem, úřadem ustanoveným, a shledána zdravými.“
První odstavec článku 5 doplňuje se takto:
„Takové opatření lze též naříditi při vyskytnutí se plicní nákazy skotu ohledně dovozu skotu, ze skotu pocházejících zvířecích částí a surovin, jakož i předmětů, jimiž lze nakažlivinu přenésti, dále při vyskytnutí se nákazy hřebčí ohledně dovozu jednokopytníků, i když nákazy tyto se nevyskytnou způsobem povážlivým.“
Závěrečný protokol
k dodatkové úmluvě k obchodní dohodě, uzavřené v Praze dne 4. května 1921 mezi Československou republikou a republikou Rakouskou.
Při podpisu dodatkové úmluvy k obchodní dohodě, uzavřené v Praze dne 4. května 1921 mezi republikou Československou a republikou Rakouskou, učinili podepsaní zmocněnci dnešního dne tato prohlášení, jež mají tvořiti integrující část této dodatkové úmluvy:
Ke článkům I a II:
(1) Každá z obou smluvních stran si vyhrazuje právo přezkoušeti účinky, jež by měla na vzájemný hospodářský styk hospodářská ujednání, jež jedna z nich uzavřela nebo uzavře s třetími státy, a žádati v daném případě, aby se věc projednala.
(2) Také tehdy, jestliže by po vstoupení této úmluvy v platnost nebylo výsledku oběma smluvními stranami nebo některou z nich očekávaného dosaženo, ať pro hospodářská opatření, učiněná jednou ze smluvních stran nebo vlivem nepříznivých hospodářských nebo finančních poměrů nebo z jakéhokoliv jiného důvodu, může smluvní strana, která pokládá za nutné úmluvu změniti nebo doplniti, požádati druhou stranu o okamžité zahájení příslušného vyjednávání.
(3) Nepovedou-li tato jednání do jednoho měsíce od uplatnění této žádosti k uspokojivému výsledku, může strana, která se cítí poškozena, tuto úmluvu vypověděti tak, že 1 měsíc na to pozbude účinnosti.
Ke článku II:
Jest shoda, že každá z obou vlád má plnou volnost — vyjma pro zboží, které již bylo s určením do jejího celního území odesláno — zrušiti kdykoliv používání přednostního zacházení pro jeden nebo více druhů zboží, jmenovaných v seznamech (přílohy C a D), připojených k této dodatkové úmluvě, kdyby tato úprava snad citelně ohrožovala domácí výrobu takového zboží.
Ke článkům II až IV:
Přednostními kontingenty, uvedenými v přílohách C a D, pokud jejich používání není výslovně omezeno na časově ohraničené roční období, rozumějí se ona množství zboží, která mohou býti při přednostním zacházení dovážena v době od 1. ledna do 31. prosince. Pro část kalendářního roku, během které budou přednostní celní sazby stanovené v uvedených přílohách v účinnosti, platí jmenované tam kontingenty úměrným zlomkem.
K rakouskému celnímu sazebníku.
K tarifní příloze A.
K čís. 18: Cukr řepový atd.:
Rozpětí mezi celními sazbami čís. 18 b a poznámky 1. nesmí překročiti částku 12% právě platné celní sazby čís. 18 b s připočtením 2˙66 zl. korun za 100 kg.
K čís. 25: Ječmen a k čís. 29: Slad:
Průběhem každého smluvního roku nepřekročí přirážkové clo pro množství ve výši 100% rakouského dovozu ječmene čís. 25 z Československé republiky v r. 1930 4 zlatých korun. Smluvního cla pro ječmen se užije, nebude-li autonomní clo s přirážkovým clem výhodnější.
Bezcelný dovoz krmného ječmene se nezapočítává do hořejšího množství.
K čís. 26: Oves:
Jest shoda, že ve smluvním styku se nebude vybírati přirážkové clo.
K čís. 35a: Třešně:
Jest shoda, že každá výhoda, kterou by Rakousko přiznalo třetímu státu pro proclívání višní, bude platiti též pro proclívání třešní československého původu.
K čís. 46c a čís. 47c: Okrasné květiny atd. a okrasné listoví atd., barvené, napuštěné nebo, aby byly trvanlivé, jinak upravené:
Podle sazebního čís. 46 c a čís. 47 c dlužno vyclívati také okrasné květiny atd., po případě okrasné listoví atd., které jsou ke zvýšení trvanlivosti upraveny glycerinem, louhem chloridu vápenatého a pod., lakované, též velutované, slídou potažené nebo bronzované.
K čís. 50: Chmel:
Pod názvem „Československý chmel“, zvláště pak pod pojmenováním „Český chmel“ („Žatecký chmel“, „Roudnický chmel“, „Ouštěcký chmel“, „Dubský chmel“), „Moravský chmel“ („Tršický chmel“), smí se uváděti v Rakousku do oběhu jen chmel známkovaný a provázený ověřovací listinou některé veřejné československé známkovny podle zákonitých předpisů o označování původu chmele, právě platných v Československé republice. Mimo to musí býti takový chmel v původním plnění, to jest v obalu, opatřeném označením původu, pečetí a plombou, podle zmíněných československých předpisů.
Označení původu československého chmele, uvedené v předchozím odstavci, bude požívati v Rakousku téže ochrany, jaká je zavedena vždy právě platnými rakouskými zákony pro označování původu šumivých vín a pálených lihových tekutin.
K čís. 56: Koně:
Jest shoda, že každá výhoda, kterou by Rakousko přiznalo třetímu státu v proclívání koní teplokrevných nebo chladnokrevných, bude platiti za stejných podmínek také pro teplokrevné nebo chladnokrevné koně, pocházející a přicházející z Československa.
K čís. 87: Víno:
Vína pocházející a přicházející z Československé republiky budou požívati, pokud se týče geografického pojmenování k označení původu, téže ochrany jako rakouská vína na základě rakouského zákona o obchodě vínem, rakouského zákona o obchodě potravinami a rakouského zákona o nekalé soutěži.
K čís. 93: Perník na strouhání:
Perníkem na strouhání rozumí se ponejvíce perník vyrobený v pravoúhlých tabulkách, tyčích nebo v jinak ohraničených kusech; perník pozůstává z mouky a sladidla (škrobového cukru, syrobu, umělého medu; pozůstává-li ze včelího medu, pak jen s nejmenší příměsí). Perníková hmota vykazuje na řezné ploše malé pory a složení podobné chlebu.
K čís. 98: Sýry:
Poskytne-li v budoucnu rakouská spolková vláda některému třetímu státu pro některý druh sýrů saz. pol. 98 a pokud se týče 98 b nižší clo, než jest stanoveno v příloze A pro československé tvarůžky a brynzu, bude stejného cla použito též na československé tvarůžky a brynzu.
Jest shoda v tom, že snížení cla, které by jedna smluvní strana přiznala třetímu státu pro některý typ sýrů, bude platiti také pro analogické typy sýrů druhé smluvní strany.
K čís. 116: Pivovarská smůla:
Rakouská spolková vláda se zavazuje po dobu platnosti této dodatkové úmluvy nepovoliti dovoz kalafuny pro továrny na výrobu smůly čís. 116 k výrobě smůly tohoto čísla na dovolovací list (poznámka 1 čís. 115) za nižší sazbu než za 24 zlaté koruny.
K čís. 132: Bavlněná vata:
V tomto sazebním čísle vyclívá se také bavlněná vata, bílená a zbavená tuku, v balících o váze 50 kg a více.
K čís. 140 až 144: Bavlněné tkaniny:
Hladké tkaniny, u nichž povstaly jednoduché kraje nebo pokrajní pruhy pouze vetkáním silnější příze (jako na příklad jednoduché bordury při kapesních šátcích atd.), nepokládají se proto ještě za vzorkované.
K poznámkám k čís. 140, 141 A, 141 B a 142:
1. Grádlové tkaniny:
Grádlové tkaniny jsou trojvazné pokud se týká čtyřvazné grádlové képry, u kterých se střídají dva stejně široké proužky; při tom u jednoho z nich běží přímky nalevo, u druhého napravo.
2. K poznámce 3: Tkaniny ze skané příze:
Za tkaniny ze skaných přízí považují se všechny tkaniny, u nichž v osnově a v útku dohromady nepřipadají průměrně více než tři jednoduchá vlákna na jednu nit.
Látky k ručním pracím (látky k vyšívání), jsou tkaniny mřížkové, porovité, silně vyztužené, v nichž je osnova a útek tak uspořádán, že v každém směru tkaní zůstávají vždy mezi dvěma skupinami vláken (které pozůstavají ze dvou nebo z více těsně u sebe ležících vláken), a nebo mezi dvěma vlákny, avšak vždy ve stejném odstupu od sebe, větší prostory nebo otvory volné, jimiž mohou býti protahovány vyšívací nitě; takové látky k ručním pracem neprojednávají se podle poznámky 3 k čís. 140—142, nýbrž podle počtu vláken podle příslušných sazebních čísel. Vyjmuty jsou ony tkaniny, které vykazují méně než 16 nití na 5 mm ve čtverci (jedna skaná niť počítá se za jednu).
K čís. 145: Nábytkové látky bavlněné:
Za nábytkové látky bavlněné se nepovažují:
a) veškeré potištěné tkaniny bavlněné;
b) aksamity bavlněné, váží-li čtvereční metr méně než 400 g;
c) jiné bavlněné tkaniny:
α) v kusu barvené;
β) váží-li čtvereční metr méně než 250 g.
Ostatní shora neuvedené bavlněné tkaniny dlužno odbavovati jako nábytkové látky, jestliže podle své povahy jsou určeny především k výpravě nábytku (nábytkové povlaky a přehozy) neb zařízení pokojů (látky na záclony a dekorace).
Pod pojem stolních a ložních pokrývek a nábytkových přehozů nespadá stolní prádlo (soupravy stolního prádla), které se bude vyclívati podle své povahy jako bavlněné, lněné neb polohedvábné tkaniny.
K čís. 153 b: Punčochy a ponožky:
Zesílení ve špičce, na patě a na chodidle, vytvořené jedním jednoduchým, spoluběžícím vláknem, netvoří základ k vyclívání punčoch a ponožek jako vícevláknových.
K čís. 153 a 187: Punčochy a ponožky:
Přimísení hedvábí, které nečiní více než 8% váhy, zůstane při vyclívání bez povšimnutí.
Při tom se nečiní rozdílu, zda přimísení stalo se již za stavu předení nebo teprve při výrobě přediv tak, že přediva, která se dohromady zpracují, tvoří základní tkaninu anebo, zda jsou do základní tkaniny vetkány, nasnovány, vpleteny nebo vestávkovány jako vzorky tím, že se použilo zvláštního vzorného útku, vetkávání (lancování) nebo vzorné osnovy.
Ve smyslu předchozího ustanovení nepřihlíží se k přimísení jen tehdy, jestliže na podkladě předloženého nálezu státní autorisované zkušebny, opatřeného nákladem oprávněné osoby bude nepochybně prokázáno, že přimísení nečiní více jak 8% váhy.
Od předložení nálezu může býti upuštěno, jestliže přimísení může býti celním úřadem uznáno pouhým okem jako nepatrné.
Také nálezy cizí, státní autorisované zkušebny mohou býti uznány, pokud o jejich správnosti nejsou pochybnosti.
K čís. 153 c: Rukavice:
Stávkované nebo pletené rukavice, jsou-li vybaveny podšívkou, nepodrobují se přirážce 20% k příslušné celní sazbě (bod 5 všeobecných poznámek k třídám XVII až XXII).
K čís. 157: Lněná příze atd.:
Lněná příze dvou- nebo vícepramenná na křížových cívkách, váží-li více než 600 g, vyclívá se podle tohoto saz. čísla také, je-li opatřena nepotištěnou páskou z obyčejného papíru; natištění čísla příze obyčejným způsobem kaučukovým razítkem je přípustno.
K čís. 161: Tkaniny ze lněné příze:
Tkaniny ze lněné příze s jednotnou atlasovou (satinovou) vazbou projednávají se ve smluvním styku jako nevzorkované tkaniny.
K čís. 180: Vlněné zboží tkané, výslovně nejmenované:
K příměskům hedvábí až do 8 % váhy tkaniny nebude se při vyclívání přihlížeti.
K čís. 180 a 1: Tkaniny halina a huňa:
Halina se vyrábí z hrubé vlny a používá se jí k různým účelům (jako na selské pláště, pokrývky na podlahu atd.).
Huňa je proti halině poněkud jemnější, hladší sukno, z podobného materiálu jako halina. Je zpravidla silněji valchována než halina a používá se jí k výrobě obyčejných domácích střevíců.
K čís. 180 a 2: Pokrývky z odpadků:
Pokrývky z odpadků jsou pokrývky s osnovou z rostlinných přediv a s útkem z méněcenných vlněných odpadků přádelných nebo z umělé vlny; tyto pokrývky nejsou prané a vyznačují se tudíž mastným zápachem a hmatem.
K čís. 180 c: Zásady pro vyclívání vlněného tkaného zboží podle hodnoty:
Vyclívání podle hodnoty vlněného tkaného zboží, výslovně nejmenovaného, děje se zásadně podle čisté (netto) fakturované ceny. Z fakturované ceny odečítá se tudíž rabat a pod. Přepočítávání na zlaté koruny provede se podle kursu v den vyclívání. Při zboží, prodaném československým výrobcem přímo rakouskému odběrateli, je směrodatnou faktura, vystavená československým podnikem. Bylo-li prodáno zboží rakouskému odběrateli z rakouského svobodného skladiště komisionářem nebo pobočným závodem československého podniku, bere se v úvahu ona faktura, kterou rakouskému odběrateli vydá komisionář nebo pobočný závod.
Má-li celní úřad pochybnosti o správnosti fakturovaných cen, nastoupí rozhodčí řízení, stanovené v bodu 3 § 21 rakouského celního řádu.
K čís. 181: Nábytkové látky vlněné:
K nábytkovým látkám vlněným nenáležejí:
a) aksamity vlněné, váží-li čtvereční metr méně než 450 g,
b) jiné tkaniny vlněné, váží-li čtvereční metr méně než 250 g.
Ostatní shora neuvedené vlněné tkaniny dlužno odbavovati jako nábytkové látky, jestliže podle své povahy jsou určeny především k výpravě nábytku (nábytkové povlaky a přehozy).
K čís. 182 a: Sealskiny:
Sealskiny jsou tkaniny na způsob plyšů s bavlněnou osnovou a vlněným útkem, také potištěné nebo lisované; jiné zdrastěné vlněné látky, netkané na způsob floru, vyclívají se podle čís. 180.
K čís. 187 c: Rukavice:
Stávkované nebo pletené rukavice, jsou-li vybaveny podšívkou, nepodrobují se přirážce 20% k příslušné celní sazbě (bod 5 všeobecných poznámek ke třídám XVIII až XXII).
K čís. 188 d: Ženilkové koberce:
Tyto koberce s našívanými nebo navázanými třásněmi podléhají přirážce 20% ke clu za příslušný koberec.
K čís. 200 a čís. 208: Nábytkové látky hedvábné a polohedvábné:
K nábytkovým látkám hedvábným a polohedvábným nenáležejí látky se zatíženým hedvábím.
K čís. 225: Konfekce z lodenů:
K odbavení za smluvní celní sazbu jsou zmocněny celní úřady ve městech: Wien, Graz, Linz, Salzburg, Klagenfurt a Innsbruck.
K čís. 234 a: Ostatní zboží pletené, též košíkářské, hrubé, surové:
Podle tohoto čísla vyclívají se také obyčejné koše z dřevových loubků (štěpek), nemořené, nebarvené, nepokostované aniž lakované, s jinými hmotami nespojené, takového druhu, jako se jich užívá ku balení (rozesílání zboží). Barevný pruh z loubků na kraji takových košů vpletený zůstává při vyclívání nepovšimnut. Sem patří též hrubé kolébky ze surového proutí.
K čís. 238b: Lompový papír balicí:
Lompový papír balicí, šedý nebo nahnědlý, v arších nebo v kotoučích, jehož 1 m2 váží 80—300 g, jest zcela obyčejný balicí papír, vyrobený z odpadků papíru a buničiny, který jest na obou stranách hrubý (nehlazený), a u něhož lze poznati příslušné obyčejné suroviny podle nečistoty a uzlíků na povrchu.
K čís. 238 c: Patentní balicí papír:
Patentní balicí papír jest balicí papír hnědé barvy, vyrobený z hnědé dřevité drti bez přísady buničiny, podle povahy uložených vzorků.
K vyclívání patentního balicího papíru podle povahy uložených vzorků jsou zmocněny celní úřady ve městech Wien, Graz, Klagenfurt, Linz, Salzburg, Innsbruck a Bregenz.
K čís. 250: Tiskopisy:
Tiskopisy československého poštovního šekového úřadu (složenky, šeky v sešitech, seznamy k hromadným šekům, šekové platební poukázky, poukazy dobropisů, převodní příkazy, vplatní lístky (složenky), šekové poukázky, seznamy k hromadným převodním příkazům a obálky pro zasílání šeků a převodních příkazů) odbavují se ve smluvním styku beze cla.
K čís. 252 c: Lékárnické kartonáže:
Za lékárnické kartonáže dlužno považovati krabičky, určené k lékárnickým účelům (krabičky zasouvací, kulaté a podobné, t. zv. krabičky lékárnické), jakož i krabičky skládací, vesměs, možno-li jejich použití k tomu účelu seznati z tištěného označení nebo pod.
K čís. 265 b: Geotex:
Geotex pozůstává ze žíní neb z jiných zvířecích chlupů, které jsou napuštěny kaučukem nebo jiným podobným pružným pojidlem a které jsou potom lisovány v tenké desky (o síle nejvýše 4 mm). Geotexu se používá jako vložky do šatstva k vyztužení.
K čís. 266 b: Kaučuková vlákna, opředená:
Smluvní celní sazba může býti od 1. prosince 1936 kdykoliv s jednoměsíční lhůtou vypověděna.
K čís. 267: Oděv z kaučuku atd.:
Za základ pro výpočet cla s přirážkou vezmou se ve smluvním styku smluvní cla čís. 265 a 266.
K čís. 270: Hrubé látky, chemicky připravené atd.:
Hrubé látky z juty, lnu nebo konopí, chemicky připravené nebo olejem, dehtem nebo tukovou směsí natřené nebo napuštěné, přikrývky a vozové plachty z nich, budou se vyclívati, když tato povaha zboží jest zachována, podle tohoto čísla bez ohledu na hustotu tkaniny.
Použití bavlněných přízí do čís. 13 po anglicku v osnově nevylučuje, aby se projednávalo toto zboží jako hrubé látky.
K čís. 287 b: Jednoduché dámské polobotky:
Podšívka svršku této obuvi, jakož i povlak stélky (branzolu) musí býti zcela z bavlny nebo lnu; použíti lepidel, také kaučuku, ke kašírování je přípustno. Za uzávěru bude sloužiti jednoduchý knoflík nebo jednoduchá kovová spona; také uzávěra na očka, rovněž jedna nebo dvě hladké příčné pásky jsou přípustny. Tato obuv nesmí býti jinak zdobena, nesmí míti podpatky „celokomtes“ (podešve až přes krček podpatku).
Uložené vzorky mohou býti doplňovány, pokud se týče vyměňovány.
K čís. 288: Pantofle a domácí střevíce atd.:
Střevíce zvané huňa jsou střevíce, zhotovené z látky zvané huňa (bez ohledu na váhu tkaniny), s podrážkou z motouzu, z látky zvané huňa nebo z plsti. Ve smluvním styku nevylučuje vyclení jako střevíce huňa, jsou-li paty nebo přední části zesíleny vložkou z kartonu (lepenky), jakož i upravené k lepšímu opnutí nohy (na příklad knoflíky, přezkami nebo pružnými vložkami).
Podle čís. 288 b vyclívá se též obuv tak zvaná mikado. Obuv mikado jest obuv z plsti nebo z látek na obuv, z tak zvané velbloudí srsti nebo z tak zvaných skotských látek (viz k čís. 180 a 3), bez ohledu na váhu použité látky, s podešví z plsti a kůže nebo jen z kůže, nebo jen z plsti nebo motouzu nebo z kůže s mezipodešví z lepenky nebo z textilní látky. Připevnění podpatkových plátků, jakož i ozdobení třapci z jiných látek jest přípustné. Taková obuv může míti též ztužený nárt a patu.
K čís. 301: Hole dřevěné nebo rákosové:
Spojení se zdířkou, tvořící dolní konec hole, z obyčejných nebo jemných látek zůstává při vyclívání bez povšimnutí.
K čís. 301 B: Nábytek atd.:
Podle tohoto čísla vyclívají se též reformní dětské židličky.
K čís. 302 a 303: Krabice:
Barevná, též bronzí, stříbrem nebo zlatem provedená, vpálená nebo vtlačená označení firem, zboží nebo jakosti, tovární značky a pod., též ozdobená, zůstanou při vyclívání nepovšimnuta.
K čís. 316 a: Technické sklo:
Za technické sklo se považují: 1. Tyto předměty s drátěnou vložkou nebo bez ní: Luxferprismata, puclíkové (pupkovité) tabulky, skleněná písmena, skla pro vodoměry a ochranná opatření ke sklům pro vodoměry, železniční návěštní kotouče, skla do lodních svítilen a lodní čočky, skleněné vlnité valchy, skleněné tyče pro průmysl nábytkářský a textilní, lahvové kuličky a jiné uzávěrkové kuličky, kuličky pro technické účely, kuličky pro mlýny;
2. tyto předměty pouze s drátěnou vložkou; ochranná skla, plochá nebo polokulatá, zorná skla a skla pro pekařské pece.
Jest shoda, že luxfer-prismata nejsou pouze prismata Luxfer společnosti, požívající zákonné patentní ochrany, nýbrž všecka prismata jinaké podobné konstrukce.
K čís. 316, poznámka 4: Tvrdé sklo:
Příslušná komora pro obchod, živnosti a průmysl udělí zmíněné potvrzení jen pro takové cylindry a zvony z tvrdého skla pro osvětlovací tělesa, která odpovídají náčrtkům vzorů, které byly schváleny spolkovým ministerstvem pro obchod a dopravu v dohodě se spolkovým ministerstvem financí a které jsou uloženy u obchodních komor nebo u vrchního celního úřadu ve Vídni.
K čís. 317 a 1: Sklo k účelům osvětlovacím, malované:
Za sklo k osvětlovacím účelům dlužno považovati: Stínidla, koule, tulipány (zvané také manžety nebo misky k žárovkám), visací mísy (zvané také ampulové mísy), lustrové misky, osvětlovací misky rozevřené (zvané také vlámské misky), ampule (zvané také urny), stojací lampy, zvonce, ochranné hrušky, ochranné roury, kostky nebo jiná vícehranná skla, konečně podobné duté sklo, způsobilé výhradně k sestavení osvětlovacích těles.
K čís. 340 a: Vápenec, surový:
K číslu 340a patří surový vápenec (přírodní uhličitan vápenatý), nepálený, v kusech nebo mletý.
K čís. 355: Zvonivky a dlaždice:
Síla zjišťuje se na nejtenčím místě; při tom však prohlubeniny, způsobené vtlačenými továrními známkami a značkami, jakož i pouze ojedinělé, při lisování nebo pálení vzniklé nepravidelnosti a konečně i snížené okraje zůstanou bez povšimnutí.
K čís. 362: Porculán:
Rakouská vláda si vyhrazuje pro případ, že by se zvýšily neodůvodněně rakouské prodejní ceny v drobném pro porculánové nádobí pro domácnost, hostince, kavárny a hotely nad průměr roku 1935, právo zrušiti s okamžitou platností smluvní poznámku k saz. čís. 362, týkající se tohoto zboží, to jest projednávati zásilky za smluvní celní sazbu také bez potvrzení národní komise země vývozní.
Zdali a do jaké míry jsou dány předpoklady pro zvýšení cen, rozhoduje rakouské spolkové ministerstvo pro obchod a dopravu po slyšení obchodních komor nebo zájmových organisací.
Ve smyslu ujednání mezi rakouskými a československými průmysly porculánu ze dne 17. září 1935 projevují československá i rakouská vláda ochotu při výpovědi průmyslového ujednání jedním z jeho účastníků — výpovědní lhůta jest šestiměsíční — a v případě bezvýsledných jednání účastníků během 4 měsíců od doby, kdy přestane platiti průmyslové ujednání, hledati možnost úpravy sporných otázek během další 3měsíční lhůty.
Nedospělo-li by se ke shodné úpravě mezi vládami, pak vstoupí v platnost po uplynutí posléze jmenované lhůty a tudíž celkem po 13 měsících ode dne výpovědi průmyslového ujednání tyto sazby jako smluvní sazby u saz. čís. 362:
Porculán:
a)bílý28 zlatých korun
b)barvený, malovaný, stříbřený nebo zlacený40 zlatých korun
K čís. 363: Znojemské hrnčířské nádobí:
Je shoda, že se bude podle smluvní celní sazby pro t. zv. znojemské hrnčířské nádobí projednávati hrnčířské nádobí popsaného druhu bez ohledu na místo výroby.
K čís. 365 a: Surové železo slévárenské:
Při dovozu surového slévárenského železa z Československa budou uznávána v rámci úmluvy o vzájemném uznávání vysvědčení o zkouškách zboží (příloha d ke článku XII obchodní dohody ze 4. května 1921), vysvědčení vydávaná laboratořemi Pražské železářské společnosti, Vítkovického horního a hutního těžířstva a Báňské a hutní společnosti o povaze surového slévárenského železa těmito podniky vyrobeného.
K čís. 375: Roury atd. z nekujné litiny:
Roury na tlak s kondensačními hrnci (syfony) vyclívají se stejně jako odpadové roury s vestavenými syfony t. j. jako spojky rour tohoto sazebního čísla.
K čís. 381: Plechové zboží:
Jest shoda, že v případě zvýšení cel na plechy (čís. 369) lze zvýšiti smluvní celní sazby pro plechové zboží o 125% přírůstku cla na plechy, jichž se používá k výrobě tohoto zboží. Zlomky cla, vyskytnuvší se při propočtu cla, zaokrouhlí se na polovici nebo celou zlatou korunu.
Za stolní, domácí a kuchyňské nářadí považují se zvláště také: tablety, podnosy, misky, lisy na brambory, lisy na ovoce, kuchyňské krabice na kávu, cukr, sůl, koření atd., sítka na polévku, sítka na čaj, schránky pro dopisy, chlebovky, svítilny, olejničky a mazničky, formy na dorty a puddingy, košíky na ovoce a chléb, stroje na vaření kávy, kbelíky na uhlí, předložky před kamna, misky ke kamnům.
K čís. 407 a: Zboží z nekujné litiny:
Kanalisační litina se zanýtovanými držadly, předem ulitými otvory, bude se odbavovati jako surová litina.
U kanalisační litiny pokládá se potažení asfaltem za hrubý nátěr.
Za kanalisační litinu se pokládají stokové mříže, vstupní rámy, vstupní poklopy, stokové uzávěry, dešťáky, vtokové trychtýře, skřínky na kohouty a uliční poklopy pro podzemní hydranty.
K čís. 407: Litina kamnová:
Do kusové váhy pětinkových kamen a pětinkových sporáků dlužno započítati též příslušné kroužky, rošty, nohy a nezdobená dvířka, která jsou buď připevněna drátem nebo jsou s nimi společně zabalena.
K čís. 408: Pětinková kamna a pětinkové sporáky:
Do kusové váhy dlužno započítati též příslušné kroužky, rošty, nohy a dvířka, která jsou k nim buď připevněna drátem nebo jsou s nimi společně zabalena.
K čís. 407 a a 408 a: Pětinková kamna a sporáky:
Při jinak neopracovaných pětinkových kamnech a sporácích zůstávají při vyclívání bez povšimnutí: sešroubování nebo snýtování jednotlivých součástí, upevnění uzávěry na kamnových dvířkách, jakož i — dojdou-li tato kamna a sporáky rozložené — vrtané nebo vyrážené otvory za účelem sestavení jednotlivých částí.
K čís. 428: Armatury, petrolejové vařiče a t. d.:
Ucpávky všeho druhu u armatur, petrolejových a lihových vařičů a spájecích přístrojů zůstanou při vyclívání bez povšimnutí.
K čís. 439 d 2 a: Stroje k čištění luk od mechu:
Stroje k čištění luk od mechu jsou stroje na obdělávání luk, opatřené noži ve dvou řadách za sebou, které slouží k rozřezávání trávníku.
K čís. 441 b a c: Speciální stroje a přístroje pro cukrovary, pivovary a sladovny:
Takovými speciálními stroji a přístroji na průkaz jejich určení se rozumějí:
A. Pro cukrovary:
stroje na praní řepy,
řezací stroje na řepu,
difusery a difusní přístroje s příslušnými vývěvami,
lisy na řízky,
filtrační lisy,
kalolisy,
lapače drti,
malaksery (též refrigeranty a kristalisatory),
saturatery,
přístroje na vyprazdňování odstředivek (dechargeury),
přístroje k odlučování šťav,
zařízení na síření šťav,
separatory vápenného mléka,
přístroje na hašení vápna,
filtry (otevřené nízkotlaké filtry, uzavřené filtry skříňové, filtry na spodium),
přístroje na čištění šťav aktivním uhlím,
zařízení na regeneraci spodia,
lisy na kostkové tyčinky a kostkové desky a stroje na rozsekávání kostkových tyčinek a desek na kostky,
balicí stroje na cukr,
granulatory,
zařízení na prosévání cukru,
zařízení na mletí cukru,
zařízení na sušení řízků,
zvedací kola na řepu nebo vodu,
hrabicové transportery řízků,
bagry na řízky,
dopravní a lisovací šrouby na řízky,
pásové transportery,
korýtkové výtahy,
třasadlové dopravní žlaby,
výtahy na řepu,
Westonovy odstředivky,
odstředivky na cukrové homole,
čerpadla na brýdové vody,
čerpadla na vápenné mléko,
čerpadla na kal,
čerpadla na šťávy,
čerpadla na cukrovinu,
čerpadla na syroby,
stroje na praní plachetek,
stroje na praní spodia,
stroje na mytí forem na cukr.
B. Pro pivovary a sladovny:
vystírací a zcezovací kádě s míchadly,
stroje na odkličování ječmene,
obraceče sladu,
sladovací bubny, sušicí bubny,
šrotovníky,
čisticí a lešticí stroje na slad,
cízy na chmel,
stroje na utužování sudů s příslušenstvím,
stroje na odstraňování zátek,
automatické stroje na mytí sudů,
automatické stroje na vymývání sudů,
stroje na zkoušení sudů,
požahovací stroje na sudy,
stroje na vysmolování sudů,
válečková zařízení na dopravu sudů,
mladinkové filtry,
monžíky na chmel s míchadly,
kalorifery pro sladovny,
přístroje na plnění sudů,
filtry,
stroje na praní filtrační hmoty,
přístroje na plnění lahví i s transportními pásy,
zařízení na čištění lahví,
stroje na uzátkování lahví.
Posléze jmenovaných pět strojů, pokud se týká přístrojů vyclívá se podle smluvních sazeb také tehdy, odebírají-li se pro jiné podniky než pivovary.
„Přístroje na plnění lahví, též s transportními pásy“ vyclívají se jen tehdy smluvními sazbami, jsou-li transportní pásy konstruktivně spojeny s přístroji ku plnění lahví, a nepřesahuje-li jejich vzdálenost od střední osy těchto přístrojů 4 m.
Smluvní cla platí i pro jednotlivě dovážené části těchto strojů a přístrojů čís. 441 b a c s výjimkou jednotlivě dovážených transportních pásů k přístrojům na plnění lahví.
K čís. 456: Sportovní dětské vozíky:
Sportovní vozíky sem náležející jsou dětské vozíky většinou sklápěcí, se dřevěnou kostrou, dřevěným sedadlem, dřevěnou opěrou a dřevěnými podpěradly rukou a nohou, bez vyložení po stranách, bez obalu na nohy a bez střechy.
K čís. 482: Nástroje měřicí:
Smluvní sazba 60˙— platí po dobu vázání stejně vysoké smluvní sazby s Německem. Pozbude-li toto vázání platnosti, zvýší se smluvní sazba na 90˙—.
K čís. 514 a: Obvazové látky:
Podle tohoto sazebního čísla dlužno ve smluvním styku vyclívati mulová a kaliková obinadla se tkaným okrajem, i nejsou-li napuštěna a v antiseptických obalech.
Do čís. 514 a patří měsíční pásky, t. j. svitkové sáčky z bavlněné látky, plněné ssavými látkami; naproti tomu opasky, s těmito pásky případně dovážené, vyclívají se podle své bližší povahy podle sazebního čísla 225.
K československému celnímu sazebníku.
K tarifní příloze B.
K saz. čís. 64 a 65:
Na plemenné býky a plemenné krávy rasy simenské a hnědé, pocházející a přicházející z Rakouska, budou platiti pro dobu trvání obchodní smlouvy dojednané 16. února 1927 mezi Československou republikou a Švýcarskem cla stanovená v této smlouvě sazbou 180 Kč za kus.
Plemenný dobytek jmenovaných ras projedná se při dovozu za snížené clo, předloží-li dovozce celnímu úřadu předepsané osvědčení příslušné československé zemědělské rady nebo zemědělského oddělení zemského úřadu Podkarpatské Rusi, potvrzené nálezem československého úředního zvěrolékaře, pověřeného zvěrolékařskou prohlídkou při dovozu, o tom, že v souhlasu s údaji rakouského dobytčího pasu jde o plemenný dobytek rasy jmenované v osvědčení.
K saz. čís. 64—67:
Plemenný dobytek rasy pinzgavské projedná se při dovozu za snížené clo, předloží-li dovozce celnímu úřadu předepsané osvědčení příslušné československé zemědělské rady nebo zemědělského oddělení zemského úřadu Podkarpatské Rusi, potvrzené nálezem československého úředního zvěrolékaře, pověřeného zvěrolékařskou prohlídkou při dovozu, o tom, že v souhlasu s údaji rakouského dobytčího pasu jde o plemenný dobytek pinzgavské rasy.
K saz. čís. 71:
Jest shoda, že každá výhoda, kterou by přiznala Československá republika třetímu státu ve příčině vyclívání teplokrevných koní, bude platiti také na koně teplokrevné pocházející a přicházející z Rakouska, předloží-li dovozce celnímu úřadu potvrzení československého úředního zvěrolékaře, pověřeného zvěrolékařskou prohlídkou při dovozu, o tom, že v souhlase s údaji rakouského dobytčího pasu jde o dovoz jmenovaných koní.
Rovněž jest shoda, že každá výhoda, kterou by přiznala Československá republika třetímu státu ve příčině vyclívání chladnokrevných koní, bude platiti za stejných podmínek také na chladnokrevné koně norické rasy pocházející a přicházející z Rakouska.
K saz. čís. 109:
Vína pocházející a přicházející z Rakouska budou požívati, pokud se týká geografického pojmenování k označení původu, téže ochrany jako československá vína podle československého zákona o nekalé soutěži, československého zákona o obchodě vínem a československého zákona o obchodě potravinami.
Zásilky rakouských vín musejí při dovozu do Československé republiky býti doprovázeny nejen osvědčením původu, nýbrž i nálezy o rozboru.
Osvědčení původu jsou oprávněny vydávati místně příslušné zemědělské komory (Landwirtschaftskammern), jakož i příslušní spolkoví sklepní inspektoři.
Nálezy o rozboru jest oprávněn vydávati zemědělsko-chemický spolkový pokusný ústav ve Vídni nebo jeho odbočky.
Nálezy o rozboru budou obzvláště obsahovati:
specifickou váhu,
alkoholovou stupňovitost,
obsah všech kyselin,
obsah těkavých kyselin,
obsah extraktu (výtažku),
obsah cukru,
obsah extraktu (výtažku) bez cukru,
obsah popelu (nerostných látek).
V nálezu o rozboru bude udáno, že se rozbor týká téže vinné zásilky, pro niž bylo vydáno příslušné osvědčení původu.
Československým úřadům zůstává vyhrazeno právo přezkoušeti rozbory dovážených vín.
K saz. čís. 118:
Salám t. zv. uherský rakouského původu nebude podroben vyššímu clu než salám t. zv. uherský maďarského původu, pokud bude stejné povahy jako tento.
K saz. čís. 119:
1. Jako „ementálský sýr v bochníkách a podobné velké úpravě“ se vyclívá ementálský sýr v jiné úpravě než v malých bedničkách, v krabičkách, ve staniolu, papíru a pod.
2. Je shoda, že snížení cla, které by jedna smluvní strana přiznala třetímu státu pro některý typ sýrů, bude platiti také pro analogické typy sýrů druhé smluvní strany.
K saz. pol. 141 b:
Československá vláda si vyhrazuje po uplynutí 6 měsíců ode dne, kdy tato úmluva nabude účinnosti, platnost smluvního cla 70˙— Kč za 100 kg hrubé váhy vypověděti s jednoměsíční lhůtou.
K saz. pol. 200 d, 233 d, 252 d a 258 d:
Jest shoda, že stávkové a pletené zboží, výslovně nejmenované, shora označených sazebních čísel požívá ve smluvním styku i tehdy smluvních sazeb, jde-li o zboží přistřižené a šité.
K saz. pol. 229 b a k saz. čís. 274:
Alpské lodeny jsou hladké, nevzorkované, jednobarevné (barvené v kusu nebo ve vlně), nebo vícebarevné (pouze melírované) tkaniny z ovčí mykané příze, jež jsou více nebo méně zplstěny (valchovány) a mají svrchní stranu hladkou nebo zdrastěnou (lodeny s vlasem na způsob velbloudího).
Československá vláda prohlašuje ochotu, že sníží-li celní sazbu na vlněné tkaniny této položky ještě pod výměru, přiznanou pro alpské lodeny, přizná touž výhodu také alpským lodenům.
Projednávati alpské lodeny a konfekci z nich zhotovenou jsou zmocněny celní úřady v Bratislavě, v Brně, v Českých Budějovicích, v Liberci a v Praze.
K saz. čís. 274:
Lehkou konfekcí pro dámy, dívky a děti rozumějí se: lehké šaty (šaty v celku), bluzy, sukně, župany, pyjama, zástěrky, ranní kabátky (kabátky ke kadeření). Za těžkou dámskou konfekci se pokládají dámské a dívčí pláště, kostymy, kabáty (saka) a sukně ke kostymům.
K saz. čís. 274 a ke všeob. poznámkám k saz. tř. XXII až XXVI:
Pro případ, že by nyní platné celní sazby saz. čísla 274 a shora jmenovaných všeobecných poznámek byly ve smyslu poznámky k saz. čís. 274 a ke všeob. poznámkám k saz. tř. XXII až XXVI, obsažené ve vládním nařízení ze dne 10. června 1933, č. 96 Sb. z. a n., přeměněny na cla váhová, vyhrazuje si československá vláda právo stanoviti místo celních sazeb v této úmluvě sjednaných, jež se vypočítávají pomocí celní přirážky, rovněž cla váhová, při čemž bude dosavadní zatížení pokud možno zachováno se zvláštním ohledem na dosavadní průměrné celní zatížení nejdůležitějšího, u jednotlivých sazebních položek pro dovoz z Rakouska v úvahu přicházejícího zboží.
K saz. čís. 298, 299 a 300:
Při vyclívání etiket se ornamentální orámování nepovažuje za vyobrazení.
K saz. čís. 298 a 300:
Jest shoda, že tiskopisy rakouského poštovního spořitelního úřadu, a to šekové vplatní lístky, šeky v sešitech, seznamy k hromadným šekům, platební poukázky a převodní poukázky projednávají se při dovozu do Československé republiky podle saz. čís. 647 beze cla.
K saz. čís. 300:
1. Při vyclívání nehledí se na vyobrazení a značky, jež jsou pouze živnostenskými ochrannými známkami, ani na ozdoby sestávající z čar, orámování, jsou-li toliko na bezprostředních obálkách, obalech nebo krabicích s papírovým zbožím.
2. Žlábky vytlačené na listy do alb za účelem snazšího listování, dírky na těchto listech, mající sloužiti k jejich spojení, a výřezy k zasunutí lístků, nevylučují vyclívání podle saz. pol. 300 a).
3. Při vyclívání sáčků na vzorky se nepřihlíží k závěrovým dírkám.
4. Monotypový papír ve svitcích, jednoduše dírkovaný na podélných okrajích, patří podle vysvětlivek k československému celnímu sazebníku do saz. pol. 300 a).
5. Při zařadění alb, desek na jejich vazbu a psacích podložek nehledí se na rohy a hřbety z kůže nebo tkanin.
6. Hotová alba s koženými deskami vyclívají se podle saz. pol. 300 c).
7. Desky na vazbu alb povlečené napodobeninami kůže (pegamoidem, grabiolem, granitolem atd.) vyclívají se podle saz. pol. 300 c).
K saz. pol. 300 b:
Papírem upraveným ku zhotovení matric pro rozmnožovací přístroje jest rozuměti papír uvedený v odstavci 2 vysvětlivky 1. k saz. čís. 293.
K saz. čís. 312:
Utěsňovacími deskami z kaučuku s příměsí osinku rozumějí se pravoúhlé desky větších rozměrů, jichž se používá k výrobě ucpávek na vysoký tlak.
K saz. čís. 351:
Desky sklížené z dyh (překližky) vyclívají se podle saz. čís. 351.
K saz. čís. 354:
Při vyclívání holí nehledí se na spojení se zdířkou z jemných hmot, jež tvoří dolní konec hole.
K saz. čís. 356, 358 a 359:
Barevná, též bronzí, stříbrem nebo zlatem provedená, vpálená nebo vtlačená označení firem, zboží nebo jakosti, tovární známky a pod., též ozdobená, zůstanou při vyclívání krabic nepovšimnuta.
K saz. čís. 359:
Lyžařské hole, potažené celuloidem, požívají sjednané smluvní sazby i tehdy, jsou-li opatřeny koženými smyčkami.
K saz. pol. 388 b):
Sjednané smluvní sazby bude používáno i tehdy, budou-li odrazová zrcátka uložena ve zvláštním obalu, pokud jen dojdou v téže zásilce jako příslušné závěsy.
K saz. pol. 400 a):
Smluvní celní sazbou 8 Kč za 100 kg se vyclívají stavební desky a tělesa (Heraklitovy desky, Heraklitova tělesa), jež byly zhotoveny s použitím dřevěných třísek nebo jiných rostlinných látek, pokud obsahují co do váhy více než 50% magnesitového (Sorelova) cementu.
K saz. čís. 431:
1. Pouhé vyrovnání, nezanechávající stop povrchového opracování, zůstává při vyclívání železných a ocelových tyčí nepovšimnuto.
2. Ve smluvním styku vyclívají se kroucené ocelové tyče k výrobě spirálních vrtáků na uhlí, jakož i ocelové tyče s vyvstávající spirálou k výrobě hadových vrtáků podle saz. pol. 431 b).
K saz. čís. 432:
Plochým železem na želízka k nožům rozumí se ploché železo směrem ke středu nebo k jedné podélné straně postupně zesílené.
K saz. čís. 433:
Jest shoda v tom, že pásky na bedny s vroubkováním nebo rýhováním, jež vznikly při výrážení dírek, nepokládají se za vzorkované.
K saz. čís. 439:
Dutá ocel v tyčích k výrobě dutých vrtáků má vnější průměr 18—35 mm, při čemž světlost nesmí přesahovati 35% vnějšího průměru. Průřez těchto tyčí může býti kulatý, šesti- nebo osmihranný.
K saz. čís. 445:
1. K vyclívání kruhovitě válcovaného páskového železa smluvní celní sazbou jsou zmocněny celní úřady v Bratislavě, Břeclavi, Českých Velenicích a Horním Dvořišti.
2. Pouhé vytištění nebo vyražení jména firmy nebo ochranné známky a pod. na uzávěrkových plombách se nepovažuje za potištění nebo vzorkování.
3. U petrolejových kamen a vařičů nejsou vyclení podle saz. pol. 445 c) na překážku firemní štítky ze vzorkovaného plechu nebo vylisované jednoduché linie, jež slouží toliko k vyztužení a netvoří ozdob.
4. Chromniklová ocel jest ocelová slitina, jež obsahuje více než 50% železa a nejméně 10% chromu a 8% niklu. Zboží z chromniklové oceli bude vycleno sjednanými celními sazbami jediné tehdy, bude-li ke každé zásilce připojeno osvědčení vydané výrobní firmou podle připojeného vzoru a). Československým úřadům zůstává vyhrazeno právo přezkoušeti údaje v osvědčení obsažené.
K saz. čís. 454:
U zednických lžic nemá vlivu na zařadění způsob, jakým jest připevněna rukojeť, ať vzhůru zahnutou zadní stěnou, ať krčkem.
K saz. čís. 456:
Smluvní celní sazby stanovené u pol. a) 1. a b) nabudou účinnosti téhož dne, jako přednostní celní sazby stanovené pro stejné zboží v příloze D. Až do té doby bude používáno příslušných smluvních celních sazeb obsažených v příloze B k dodatkové úmluvě ze dne 22. července 1931.
K saz. čís. 468:
Ve smluvním styku vyclívají se poniklovaná pouzdra na cigarety a na tabák celní sazbou 1950˙— Kč za 100 kg.
K saz. čís. 468 a 509:
Pružné pásky v pouzdrech na cigarety a na tabák zůstanou při vyclívání nepovšimnuty.
K saz. pol. 470 b):
Podle saz. pol. 470 b) vyclívá se též kalená, pružinová ocel ve svazcích nebo v kotoučích slabší 0˙5 mm a široká 1˙5 cm a užší.
K saz. čís. 472:
Šikmo vysoustružené zápustě pro hlavičky šroubů nevylučují projednání kování podle saz. pol. 472 a).
K saz. čís. 479 b):
Podle smluvní celní sazby platné pro řezačky na maso se vyclívají též jejich součástky zařaděné do této sazební položky.
K saz. pol. 479 e):
Stolní nože a vidličky, jiné než z chromniklové oceli, budou vycleny sjednanou celní sazbou 1800˙— Kč za 100 kg jen tehdy, bude-li ke každé zásilce připojeno osvědčení vydané výrobní firmou podle připojeného vzoru b). Československým úřadům zůstává vyhrazeno právo přezkoušeti údaje v osvědčení obsažené.
K saz. pol. 483 c):
Ve smluvním styku vyclívají se stejně, jako kuličková ložiska, též ložiskové kuličky a ložiskové věnce.
K saz. čís. 484:
Při vyclívání mazniček se nepřihlíží k ucpávkám všeho druhu.
K saz. čís. 484 a 516:
Armatury jsou výstrojné předměty strojů, přístrojů a rourovodů.
K saz. čís. 490:
U litých niklových anod se nepokládá za opracování, když jsou místy ubroušeny, aby se zkusilo, jsou-li bezvadny.
K saz. čís. 516 a 517:
Při zařadění armatur, osvětlovacích těles všeho druhu, kamen a vařičů pro tekutá paliva, spájecích přístrojů, stříkaček pro vinice a ovocné zahrady jakož i kamen do koupelen zůstávají ucpávky všeho druhu nepovšimnuty.
K saz. čís. 528 a 538:
Kohouty, ventily, kondensační hrnce a šoupátka se vyclívají smluvní sazbou 350˙— Kč za 100 kg, váží-li kus 20 kg nebo více a pokud podle povahy hmot, z nichž jsou vyrobeny, nepatří do saz. čís. 537.
K poznámce k saz. pol. 530 b):
Takováto ocel na příraznice k mlátičkám, surová, vyclívá se podle saz. pol. 431 c).
K saz. čís. 538:
Pro celní výhodu stanovenou na papírenské stroje vyžaduje se při šetření ostatních předpisů dodatečná celní prohlídka, t. j. zjištění, že dotčené stroje sestavené v závodě odběratelově ve stavu k provozu způsobilém skutečně slouží k udanému účelu upotřebení.
Stroji papírenskými rozumějí se stroje na výrobu papíroviny, papíru a lepenky a na úpravu papíru a lepenky.
1. Ke strojům na výrobu papíroviny patří:
a) stroje na výrobu dřevoviny:
stroje na loupání kůry,
loupací stroje,
štípací stroje (váží-li kus více než 1000 kg),
stroje na vyvrtávání suků,
brusy na dřevo,
lapače třísek,
třídicí stroje na dřevovinu,
rafinery dřevoviny,
odvodňovací šroubové lisy,
odvodňovací stroje na dřevovinu;
b) stroje na výrobu buničiny:
stroje na loupání kůry,
loupací stroje,
stroje na řezání kotoučů z kmenů,
odstředivé mlýny (na drcení rozsekaného dřeva nejméně s 15 bicími rameny),
stroje na třídění rozsekaného dříví,
lapače suků,
drtiče buničiny,
lapače písku,
stroje na třídění buničiny,
odvodňovací šroubové lisy,
odvodňovací stroje s podélnými síty rovinnými nebo síty válcovými,
bělicí holandry;
c) stroje na výrobu hadroviny:
zařízení na vyklepávání hadrů,
stroje na řezání hadrů,
zařízení na vyprašování hadrů,
namáčecí bubny,
stroje na rozvlákňování,
holandry na vypírání a rozmělnění hadrů,
bělicí holandry,
odvodňovací stroje s podélnými síty nebo se síty válcovými.
d) stroje na drcení slámy.
2. Ke strojům na výrobu papíru a lepenky patří:
zařízení na rozpouštění zemin a chloru,
holandry na papírovinu,
mlýny na jemné mletí papíroviny (zvané též kuželové mlýny),
vlastní papírenské stroje s podélnými síty rovinnými nebo se síty válcovými, sestávající z lapačů písku, z lapačů uzlů, z části sítové, z přetřásadla, z části lisovací (odvodňovací), z části sušicí (vysoušecí válce), z části hladicí (satinovací válce), z podélného řezacího stroje a ze zařízení navíjecího.
3. Ke strojům na úpravu papíru a lepenky patří:
stroje na převíjení a rozřezávání papírového listu,
navlhčovací stroje,
papírenské kalandry,
příčně řezací stroje,
stroje na výrobu pergamenového papíru (sestávající z podobných částí jako vlastní papírenské stroje),
stroje na slepování papírových listů (kašírovací stroje, sestávající z podobných částí jako vlastní papírenské stroje).
Ke třídě XLI:
Jest shoda v tom, že celní sazby stanovené v této dodatkové úmluvě pro zboží této třídy nevztahují se ani na Roentgenovy ani na jiné elektroléčebné přístroje a pomocné nářadí.
K saz. čís. 621:
Pro použití smluvního cla je podmínkou, že se předloží vysvědčení o obsahu obalů. Tato vysvědčení buďtež vyhotovena příslušnou komorou země výroby pro obchod, živnosti a průmysl.
K saz. pol. 630 a) 3. a):
V osvědčení původu, předepsaném pro léčivé bahno z Lázní Išlu, musí býti uvedeno, že bahno pochází z išelského kraje. Osvědčení původu budou vydávána správou salin (Salinenverwaltung) v Lázních Išlu a jsou osvobozena od konsulárního visa.
Vzorec a)
Příloha k závěrečnému protokolu
(k saz. čís. 445, 468 a 479).
Vzorec b)
Příloha k závěrečnému protokolu
(k saz. pol. 479e).
K tarifní příloze D.
K saz. čís. 274:
Výhrada učiněná v závěrečném protokolu k příloze B pro případ, že by u saz. čís. 274 byla zavedena váhová cla, platí též pro přednostní celní sazby stanovené v příloze D.
K saz. pol. 290 a):
Papír chromový jest papír pro umělecké tisky, opatřený nátěrem toliko po jedné straně.
K saz. čís. 369:
Tyčky ze skla průhledného (bílého nebo polobílého) patří do tohoto saz. čísla, nepřesahuje-li jejich průměr 8 mm. Délka těchto tyček není pro vyclení podle tohoto saz. čísla rozhodnou.
K saz. pol. 400 a):
Přednostní kontingent zde stanovený bude platiti částí úměrnou oné části roku 1936, po kterou bude přednostní zacházení v platnosti. Pro následující léta bude výše kontingentu stanovena nejpozději do konce měsíce února dohodou obou vlád podle ustanovení příslušného průmyslového ujednání, při čemž pro měsíce leden a únor bude platiti šestina kontingentu, platného v předešlém roce, jako provisorní kontingent.
K saz. čís. 430, 431, 432, 434 a 483:
Jako slitinová ocel se vyclívá ocel, jež obsahuje více než 50% železa a nejméně níže uvedená množství kteréhokoli z těchto prvků:
mangan 6%, nikl 1%, chrom 0˙7%, wolfram 0˙5%, kobalt 0˙5%, molybden 0˙5%, vanadium 0˙15%, titan 0˙15%, tantal 0˙15%, silicium 5%.
Slitinová ocel a ostatní ocel požívající přednostního zacházení bude vyclena přednostními celními sazbami jediné tehdy, bude-li ke každé zásilce připojeno osvědčení vydané výrobní firmou podle připojeného vzoru c). Československým úřadům zůstává vyhrazeno právo přezkoušeti údaje v osvědčení obsažené.
Přiznané přednostní celní sazby platí jen pro výrobky těchto rakouských oceláren:
Gebrüder Böhler & Co., A. G.,
Schoeller-Bleckmann Stahlwerke A. G.,
„Estag“, Eisen- und Stahlaktiengesellschaft (Österreichische Alpine-Montangesellschaft),
Steierische Gußstahlwerke A. G.
Ustanovení čl. IV, odst. 3 této úmluvy (zákaz dovozu pro množství převyšující přednostní kontingent) neplatí pro dovoz oceli shora uvedených saz. čísel, jež požívá přednostního zacházení.
K saz. čís. 445 a 517:
Za nástavce petrolejových kamen a vařičů se považují plotny na vaření, trouby na pečení, rošty na opékání, vytápěcí nástavce, nástavce pro žehličky a pod., nikoli však takové nástavce, jež mají povahu samostatných zařízení nebo přístrojů (jako na př, přístroje na pražení kávy).
Žárovými lampami a žárovými svítilnami se rozumějí takové, jež jsou zařízeny na svícení punčoškou z textilních látek.
U žárových lamp a žárových svítilen zůstávají při vyclívání nepovšimnuty ucpávky všeho druhu jakož i pevně spojené manometry, dále jedna punčoška z textilních látek připevněná na hořáku.
K saz. čís. 468 a 479:
O vyclívání zboží z chromniklové oceli platí obdobně ustanovení k saz. čís. 445 v závěrečném protokolu k příloze B.
K saz. čís. 484:
Ustanovení čl. IV, odst. 3 této úmluvy (zákaz dovozu pro množství převyšující přednostní kontingent) neplatí pro dovoz mazniček tohoto saz. čísla.
K saz. čís. 491:
Nové stříbro je kovová slitina obsahující 7% až 30% niklu, 50% až 70% mědi a 15% až 40% zinku.
Plechy z nového stříbra budou vycleny sjednanými přednostními celními sazbami jediné tehdy, bude-li ke každé zásilce připojeno osvědčení vydané výrobní firmou podle připojeného vzoru d). Československým úřadům zůstává vyhrazeno právo přezkoušeti údaje v osvědčení obsažené.
K saz. čís. 517:
Armatury jsou výstrojné předměty strojů, přístrojů a rourovodů.
K saz. čís. 520:
„Válcovitými pouzdry“ se rozumějí schrány válcovitého tvaru pro holicí mýdla, kartáčky na zuby, lékárnické zboží atd.
K saz. čís. 554:
Jest shoda v tom, že kontingentní osvědčení pro motory požívající přednostního zacházení musí býti opatřeny klausulí československého vyslanectví ve Vídni o dovozním povolení. Vyslanectví udělí tuto klausuli jen tehdy, bude-li mu hodnověrně prokázáno, že jde o dovoz t. zv. motorů pro polní dráhy.
K saz. pol. 602 d):
Přednostní kontingent zde stanovený bude platiti částí úměrnou oné části roku 1936, po kterou bude přednostní zacházení v platnosti. Pro následující léta bude výše kontingentu stanovena nejpozději do konce měsíce února dohodou obou vlád podle ustanovení příslušného průmyslového ujednání, při čemž pro měsíce leden a únor bude platiti šestina kontingentu, platného v předešlém roce, jako provisorní kontingent.
K saz. čís. 622:
„Prostředkem ke kalení smaltu (emailu)“ se rozumějí výrobky z kaolinu s přísadou takových chemických látek saz. třídy XLVI československého celního sazebníku, které při tavení smaltu (emailu) se mění v plynné zplodiny nebo podporují tvoření plynů a způsobují jeho zakalení.
Vzorec d)
Příloha k závěrečnému protokolu
(k saz. čís. 491).
Vzorec c)
Příloha k závěrečnému protokolu
(k saz. čís. 430, 431, 432, 434 a 483).
K obchodní dohodě ze dne 4. května 1921.
Ke článku II:
Obě smluvní strany se zavazují, že s příslušníky a společnostmi druhé smluvní strany nebudou, pokud se týká režimu tuzemských a cizozemských platebních prostředků, nakládati hůře, než s příslušníky a společnostmi státu, požívajícího v tomto směru nejvyšších výhod.
Ke článku VIII:
Ustanovení dunajského statutu o transitním styku na Dunaji nejsou dotčena ustanoveními tohoto článku a příslušného závěrečného protokolu.
Ke článku X:
Jest shoda v tom, že obě strany, měníce ustanovení odstavce 3, si sdělí úřady, příslušné k vystavování živnostenského listu legitimačního.
Živnostenské listy legitimační budou vyhotovovány podle vzoru, předepsaného ve článku 10 Mezinárodní konvence o zjednodušení celních formalit ze dne 3. listopadu 1923.
Ke článku XIII:
Odstavec 2 tohoto článku nahrazuje se tímto zněním:
Bude-li zařízena státní služba pro vlek lodí po vodě nebo na potahové scestce na přírodních neb umělých vodních cestách aneb bude-li uděleno soukromým podnikům výlučné právo k provozování vlečné lodní služby po vodě neb na potahové scestce, budou plavidla a výrobky druhé smluvní strany, pokud se týče odbavení, jakož i stanovení a vybírání poplatků za vlek, úplně postavena na roveň plavidlům a výrobkům vlastního území.
Ke článku XIV:
Odstavec 1 tohoto článku nahrazuje se tímto zněním:
Příslušníkům druhé smluvní strany dovoluje se za stejných podmínek a poplatků jako příslušníkům vlastního státu používati silnic a jiných cest, průplavů, zdymadel, převozů (prámů), mostů a mostních otvorů, přístavů a přístavišť, označení a osvětlení splavné dráhy, lodivodní služby, skladišť, zařízení k záchraně a uschování lodního zboží a pod., pokud tato zařízení aneb ústavy jsou určeny pro veřejnou dopravu, při čemž nerozhoduje, zda-li jsou spravovány státem, obcemi neb veřejnými korporacemi či soukromníky.
K příloze a) ke článku XII:
Osvobození od dávek uvedené v bodě b) rozšiřuje se na čerstvou zeleninu do množství 5 kg (vyjma zemáky).
Ustanovení bodu f) o hospodářských podnicích platí obdobně také pro rybniční hospodářství.
Osvobození od cla přiznává se též pro potřebné množství krmiva pro ryby.
Mateční kapři, kteří jsou určeni ke tření z hlavních kaprových rybníků do třecích rybníků, budou projednáváni v záznamním styku. Úbytek při opětném jich vývozu se propustí beze cla, bude-li hodnověrně odůvodněn.
Roční množství a druh krmiva pro ryby, jakož i počet, případně váha třecích ryb, bude stanovena pro jednotlivá rybniční hospodářství v obapolné dohodě.
Za bod o) se zařadí tento nový bod:
oo) Při požárech a jiných pohromách v pohraničním pásmu smějí hasiči a důlní stráže, jakož i lékaři a organisovaná záchranná mužstva za účelem poskytnutí pomoci přestupovati hranici se svými dopravními prostředky, nářadím a pod. v každou dobu a po všech cestách bez jakýchkoli celních a pasových formalit.
Příslušnost dotčených osob ke jmenovaným pomocným sborům musí však býti zjevně patrna nebo prokázána legitimací.
Bod q), odstavec 1, bude zníti:
V pohraničním styku smějí pohraniční obyvatelé s sebou bráti malé dávky zboží denní potřeby, pro něž by jinak bylo potřebí povolení [článek IX, odstavec 1 c)], i tehdy, jde-li o zboží, určené pro obchod, pokud však vstupní dávka na ně připadající nepřevyšuje částku 300 Kč, pokud se týká 35 zlatých korun.
Toto ustanovení se nevztahuje na rakouské zboží požívající přednostního zacházení, pro něž platí ustanovení čl. IV, odst. 4, písm. b) této dodatkové úmluvy.
Ve Vídni dne 2. dubna 1936.
Za Československou republiku:
Dr. FRIEDMANN v. r.
FIERLINGER v. r.
Za spolkový stát Rakouský:
BERGER-WALDENEGG v. r.
Dodatkový protokol
k dodatkové úmluvě ze dne 2. dubna 1936.
Pozměňujíce některá ustanovení dodatkové úmluvy ze dne 2. dubna 1936, jejichž uvedení v účinnost se ukázalo až na další neproveditelným, shodli se podepsaní plnomocníci na tomto:
Článek I.
Tato ustanovení shora jmenované dodatkové úmluvy nebudou uvedena v účinnost:
a) články II, III a IV;
b) přílohy C, D, E/1, E/2, E/3 a F;
c) ze závěrečného protokolu: „Ke článku II“, „Ke článkům II až IV“, „K tarifní příloze B, k saz. čís. 456“, „K tarifní příloze D“ [veškerá ustanovení včetně vzorce c) a d)], „K obchodní dohodě ze dne 4. května 1921, K příloze a) ke článku XII“: poslední odstavec.
Článek II.
Tato ustanovení zmíněné dodatkové úmluvy budou zníti takto:
Z tarifní přílohy B:
ex 445
ex d)
ex 2.ostatní:
uzávěrkové plomby600˙—
osvětlovací tělesa a jejich součástky,
smaltované; petrolejová kamna a petrolejové vařiče, jejich součástky a nástavce, lakované nebo smaltované
750˙—
ex 517
ex b)jemně opracované:
kamna a vařiče, pro tekutá paliva,
jejich součástky a nástavce;
spájecí přístroje
1000˙—
kování k nábytku a dveřím1300˙—
osvětlovací tělesa a jejich součástky1440˙—
ostatní, mimo automaty na ohřívání vody1800˙—
Ze závěrečného protokolu:
Nadpis „Ke článku I“ (místo dosavadního „Ke článkům I a II“).
Článek III.
Zmíněná dodatková úmluva se doplňuje těmito ustanoveními, jež jest zařaditi na příslušných místech:
V tarifní příloze A.
Číslo rakouského celního sazebníkuPojmenováníClo ve zlatých korunách
za 100 kg
ex 307Zboží ze surovin soustružnických a řezbářských, též spojené s jemnými hmotami:
ex b) z umělého rohu nebo umělé pryskyřice:
Poznámka: Skříňky z bakelitu k výrobě přístrojů pro bezdrátové spojení na dálku, na potvrzení příslušné komory pro obchod, živnosti a průmysl, pod dozorem a za předepsaných podmínek50·—
V tarifní příloze B.
Poznámka k saz. pol. 285 c). Slepované kartony, dovážené továrnami na výrobu hracích karet, na zvláštní povolení, pod dozorem a za podmínek
stanovených nařízením 220˙—.
Ponámka k saz. pol. 370 b/2. Skleněné trubky a trubičky, dovážené továrnami na výrobu žárovek a elektronových lamp, na zvláštní povolení, pod dozorem a za podmínek
stanovených nařízením125˙—
z hrubé váhy
Poznámka k saz. pol. 432 a)—b). Plechy a plotny ze slitinové oceli nebo z oceli obsahující síry a fosforu dohromady nejvýše 0˙06%, dovážené na zvláštní povolení pro továrny k výrobě pil na dřevo, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením:
a) neopracované (surové) (černé plechy):
1. slabší 5 mm až 2 mm 58˙—
2.slabší 2 mm až 1 mm62˙—
3. slabší 1 mm až 0˙6 mm68˙—
b) hlazené (dresované) nebo mořené (dekapované):
1.silné 1 mm nebo silnější75˙—
2.slabší 1 mm až 0˙6 mm82˙—
ex 622Pomocné látky a výrobky chemické, výslovně nejmenované:
ex d)ostatní:
prostředek ke kalení smaltu 15%
z hodnoty, nikoli však
více než 3600˙— Kč
za 100 kg
V závěrečném protokolu:
K československému celnímu sazebníku.
K tarifní příloze B.
K saz. čís. 356, 358 a 359:
Jest vsunouti jako první odstavec:
Krabicemi rozumějí se nejen krabice k balení čokoládového zboží nebo cukroví, nýbrž také schrány k balení nebo úschově jiných předmětů.
K saz. čís. 432:
Jako slitinová ocel se vyclívá ocel, jež obsahuje více než 50% železa a nejméně níže uvedená množství kteréhokoli z těchto prvků:
mangan 6%, nikl 1%, chrom 0˙7%, wolfram 0˙5%, kobalt 0˙5%, molybden 0˙5%, vanadium 0˙15%, titan 0˙15%, tantal 0˙15%, silicium 5%.
Slitinová ocel a ostatní ocel požívající smluvních cel bude vyclena sjednanými celními sazbami jediné tehdy, bude-li ke každé zásilce připojeno osvědčení vydané výrobní firmou podle připojeného vzorce c). Československým úřadům zůstává vyhrazeno právo přezkoušeti údaje v osvědčení obsažené.
K saz. čís. 445 a 517:
Za nástavce petrolejových kamen a vařičů se považují plotny na vaření, trouby na pečení, rošty na opékání, vytápěcí nástavce, nástavce pro žehličky a pod., nikoli však takové nástavce, jež mají povahu samostatných zařízení nebo přístrojů (jako na př. přístroje na pražení kávy).
U žárových lamp a žárových svítilen zůstávají při vyclívání nepovšimnuty ucpávky všeho druhu, jakož i pevně spojené manometry, dále jedna punčoška z textilních látek připevněná na hořáku.
Žárovými lampami a žárovými svítilnami se rozumějí takové, jež jsou zařízeny na svícení punčoškou z textilních látek.
K saz. pol. 483 c):
Za slova „kuličková ložiska“ jest vsunouti slova „pokud se týče válečková ložiska“ a za slova „ložiskové kuličky“ slova „ložiskové válečky“.
K saz. čís. 622:
„Prostředkem ke kalení smaltu (emailu)“ se rozumějí výrobky z kaolinu s přísadou takových chemických látek sazební třídy XLVI československého celního sazebníku, které při tavení smaltu (emailu) se mění v plynné zplodiny nebo podporují tvoření plynů a způsobují jeho zkalení.
Článek IV.
Závěrečný protokol k zmíněné dodatkové úmluvě „K rakouskému celnímu sazebníku, K tarifní příloze A, K čís. 514 a): Obvazové látky“ má zníti takto:
K čís. 514 a) a b): Obvazové látky a vaty atd.:
Podle čís. 514 a) dlužno ve smluvním styku vyclívati mulová a kaliková obínadla se tkaným okrajem, i nejsou-li napuštěna a v antiseptických obalech.
Do čís. 514 b) patří měsíční pásky, t. j. svitkové sáčky z bavlněné látky, plněné ssavými látkami; naproti tomu opasky, s těmito pásky případně dovážené, vyclívají se podle své bližší povahy podle sazebního čísla 225.
Článek V.
Tento dodatkový protokol bude pokud možno nejdříve ratifikován. Ratifikační listiny budou vyměněny v Praze.
Tento dodatkový protokol vstoupí v účinnost patnáctého dne po výměně ratifikačních listin. Obě vlády si však vyhrazují uvésti jej současně s dodatkovou úmluvou ze dne 2. dubna 1936 po vzájemné dohodě v prozatímní účinnost.
Pokud se týče doby platnosti a výpovědní lhůty, platí ustanovení článku IX, odst. 2 zmíněné dodatkové úmluvy.
Dáno v Praze dvojmo v československém a německém prvopise dne 9. července 1936.
Dr. JUL. FRIEDMANN v. r.
Dr. FERD. MAREK v. r.
Vzorec c)
Příloha ke čl. III
(k saz. čís. 432).

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací