44.
Vládní vyhláška
ze dne 29. března 1935,
kterou se uvádí v prozatímní platnost dohoda ze dne 29. března 1935 k prozatímní obchodní dohodě mezi republikou Československou a Spojenými státy americkými, sjednané dne 29. října 1923 (č. 209 Sb. z. a n. z r. 1923).
Se souhlasem presidenta republiky uvádí se podle § 3 zákona ze dne 4. července 1923, č. 158 Sb. z. a n., v prozatímní platnost s účinností od 1. května 1935 dohoda k prozatímní obchodní dohodě mezi republikou Československou a Spojenými státy americkými ze dne 29. října 1923, sjednaná ve Washingtoně dne 29. března 1935.
Malypetr v. r.
Ve Washingtoně, D. C. 29. března 1935.
Excellence,
odvolávaje se na nedávné rozhovory o obchodních vztazích mezi republikou Československou a Spojenými státy americkými dovoluji si touto notou potvrditi svůj souhlas, že — dokud nebude sjednána konečná dohoda o obchodních stycích mezi republikou Československou a Spojenými státy americkými — doplní se obchodní dohoda z 29. října 1923, prodloužená dohodou z 5. prosince 1924, takto:
1. Pokud se týče cel anebo dávek jakéhokoliv druhu uvalených na dovoz nebo vývoz anebo v souvislosti s těmito, dále způsobu, jakým se podobná cla a dávky uvalují, dále pokud se týče všech pravidel a formalit vztahujících se na dovoz a vývoz, dále pokud se týče všech zákonů anebo nařízení o zdanění prodeje nebo spotřeby dovezeného zboží v tuzemsku, budou každá výhoda, prospěch, výsada anebo osvobození, které byly nebo mohly by býti v budoucnosti poskytnuty republikou Československou anebo Spojenými státy americkými jakémukoliv zboží, pocházejícímu z kteréhokoli třetího státu anebo určenému do kteréhokoli třetího státu, poskytnuty ihned a bezpodmínečně na podobné zboží, pocházející z republiky Československé anebo Spojených států amerických anebo určené do republiky Československé anebo do Spojených států amerických.
2. Jestliže republika Československá nebo Spojené státy americké zavedou anebo mají-li zavedenu přímo nebo nepřímo jakoukoliv formu kontroly devis, budou ji prováděti tak, aby zajistily příslušníkům a obchodu druhé země slušný a spravedlivý podíl při přídělu devis.
3. Jestliže republika Československá nebo Spojené státy americké zavedou anebo mají-li zavedenu jakoukoliv formu kvantitativního omezení nebo kontroly dovozu anebo prodeje kteréhokoliv zboží, na němž druhá země má zájem, anebo zavedou-li na dovoz nebo prodej určitého množství takového zboží nižší dovozní clo nebo dávku, než jest clo anebo dávka na dovoz nad takové množství, budou s obchodem druhé země slušně a spravedlivě zacházeti, pokud jde o rozvržení mezi vývozní země původně stanoveného nebo jakýmkoli způsobem změněného celkového množství takového zboží, připuštěného k dovozu nebo k prodeji anebo připuštěného k dovozu nebo k prodeji při takovém nižším cle anebo dávce.
4. Výhody nyní poskytované nebo které by mohly býti poskytnuty v budoucnosti republikou Československou nebo Spojenými státy americkými zemím s nimi sousedícím k usnadnění pohraničního styku a výhody plynoucí z celní unie, jejímiž členy by se mohly státi buď republika Československá nebo Spojené státy americké, vyjímají se z této dohody. Republika Československá nebude se dovolávati ustanovení této dohody, aby dosáhla výhod nyní poskytovaných nebo které by mohly býti poskytnuty v budoucnosti Spojenými státy americkými, jejich územími a državami, Filipinskými ostrovy a zonou Panamského kanálu sobě navzájem anebo republice Kubánské. Spojené státy americké nebudou se dovolávati ustanovení této prozatímní dohody, aby dosáhly výhod, které byly nebo by mohly býti republikou Československou poskytnuty Rakousku nebo Maďarsku. Spojené státy americké nebudou se dovolávati této prozatímní dohody, aby dosáhly výhod, které republika Československá poskytuje v přítomné době obchodu Jugoslavie a Rumunska, dokud nedojde k uspokojivé dohodě v této věci v podrobné obchodní dohodě mezi oběma zeměmi.
5. Nic v této dohodě nemá býti vykládáno jakožto omezení práva kterékoliv z obou zemí zavésti vhodná opatření, zákazy nebo omezení
1) týkající se veřejné bezpečnosti,
2) z důvodů mravnosti a lidskosti,
3) k ochraně životů lidských, zvířecích a rostlinných,
4) týkající se zboží vyrobeného ve věznicích,
5) týkající se uplatňování zákonů policejních a důchodových anebo
6) vztahující se na kontrolu vývozu anebo prodeje pro vývoz zbraní, střeliva nebo válečných potřeb a v mimořádných případech i všech dodávek vojenských.
6. Tato dohoda vstoupí v platnost dne 1. května 1935 a bude platiti do té doby, dokud nebude nahrazena podrobnější obchodní dohodou nebo definitivní obchodní a plavební smlouvou nebo dokud nebude vypovězena kteroukoliv z obou zemí ve lhůtě nejméně 30-denní.
Přijměte, Excellence, ujištění o mé hluboké úctě.
FERDINAND VEVERKA v. r.,
mimořádný vyslanec a zplnomocněný ministr republiky Československé.
Jeho Excellenci
panu státnímu sekretáři
ve Washingtoně, D. C.
Ve Washingtoně, D. C. 29. března 1935.
Pane vyslanče,
odvolávaje se na nedávné rozhovory o obchodních vztazích mezi Spojenými státy americkými a republikou Československou dovoluji si touto notou potvrditi svůj souhlas, že — dokud nebude sjednána konečná dohoda o obchodních stycích mezi Spojenými státy americkými a republikou Československou — doplní se obchodní dohoda z 29. října 1923, prodloužená dohodou z 5. prosince 1924, takto:
1. Pokud se týče cel anebo dávek jakéhokoliv druhu uvalených na dovoz nebo vývoz anebo v souvislosti s těmito, dále způsobu, jakým se podobná cla a dávky uvalují, dále pokud se týče všech pravidel a formalit vztahujících se na dovoz a vývoz, dále pokud se týče všech zákonů anebo nařízení o zdanění prodeje nebo spotřeby dovezeného zboží v tuzemsku, budou každá výhoda, prospěch, výsada anebo osvobození, které byly nebo mohly by býti v budoucnosti poskytnuty Spojenými státy americkými anebo republikou Československou jakémukoliv zboží, pocházejícímu z kteréhokoli třetího státu anebo určenému do kteréhokoli třetího státu, poskytnuty ihned a bezpodmínečně na podobné zboží, pocházející ze Spojených států amerických anebo republiky Československé anebo určené do Spojených států amerických anebo do republiky Československé.
2. Jestliže Spojené státy americké nebo republika Československá zavedou anebo mají-li zavedenu přímo nebo nepřímo jakoukoliv formu kontroly devis, budou ji prováděti tak, aby zajistily příslušníkům a obchodu druhé země slušný a spravedlivý podíl při přídělu devis.
3. Jestliže Spojené státy americké nebo republika Československá zavedou anebo mají-li zavedenu jakoukoliv formu kvantitativního omezení nebo kontroly dovozu anebo prodeje kteréhokoliv zboží, na němž druhá země má zájem, anebo zavedou-li na dovoz nebo prodej určitého množství takového zboží nižší dovozní clo nebo dávku, než jest clo anebo dávka na dovoz nad takové množství, budou s obchodem druhé země slušně a spravedlivě zacházeti, pokud jde o rozvržení mezi vývozní země původně stanoveného nebo jakýmkoli způsobem změněného celkového množství takového zboží, připuštěného k dovozu nebo k prodeji anebo připuštěného k dovozu nebo k prodeji při takovém nižším cle anebo dávce.
4. Výhody nyní poskytované nebo které by mohly býti poskytnuty v budoucnosti Spojenými státy americkými nebo republikou Československou zemím s nimi sousedícím k usnadnění pohraničního styku a výhody plynoucí z celní unie, jejímiž členy by se mohly státi buď Spojené státy americké nebo republika Československá, vyjímají se z této dohody. Republika Československá nebude se dovolávati ustanovení této dohody, aby dosáhla výhod nyní poskytovaných nebo které by mohly býti poskytnuty v budoucnosti Spojenými státy americkými, jejich územími a državami, Filipinskými ostrovy a zonou Panamského kanálu sobě navzájem anebo republice Kubánské. Spojené státy americké nebudou se dovolávati ustanovení této prozatímní dohody, aby dosáhly výhod, které byly nebo by mohly býti republikou Československou poskytnuty Rakousku nebo Maďarsku. Spojené státy americké nebudou se dovolávati této prozatímní dohody, aby dosáhly výhod, které republika Československá poskytuje v přítomné době obchodu Jugoslavie a Rumunska, dokud nedojde k uspokojivé dohodě v této věci v podrobné obchodní dohodě mezi oběma zeměmi.
5. Nic v této dohodě nemá býti vykládáno jakožto omezení práva kterékoliv z obou zemí zavésti vhodná opatření, zákazy nebo omezení
1) týkající se veřejné bezpečnosti,
2) z důvodů mravnosti a lidskosti,
3) k ochraně životů lidských, zvířecích a rostlinných,
4) týkající se zboží vyrobeného ve věznicích,
5) týkající se uplatňování zákonů policejních a důchodových anebo
6) vztahující se na kontrolu vývozu anebo prodeje pro vývoz zbraní, střeliva nebo válečných potřeb a v mimořádných případech i všech dodávek vojenských.
6. Tato dohoda vstoupí v platnost dne 1. května 1935 a bude platiti do té doby, dokud nebude nahrazena podrobnější obchodní dohodou nebo definitivní obchodní a plavební smlouvou nebo dokud nebude vypovězena kteroukoliv z obou zemí ve lhůtě nejméně 30-denní.
Přijměte, pane vyslanče, ujištění o mé hluboké úctě.
CORDELL HULL v. r.
Pan Dr. Ferdinand Veverka,
československý ministr
ve Washingtoně D. C.