88.
Vládní vyhláška
ze dne 28. května 1937,
kterou se uvádí v prozatímní platnost obchodní dohoda mezi republikou Československou a Argentinou, podepsaná v Buenos Aires dne 20. května 1937.
Se souhlasem presidenta republiky uvádí se podle čl. VII zákona ze dne 22. června 1926, č. 109 Sb. z. a n., v prozatímní platnost s účinností ode dne 1. června 1937 obchodní dohoda mezi republikou Československou a Argentinou, podepsaná v Buenos Aires dne 20. května 1937 spolu s připojenými notami.
Dr. Hodža v. r.
Obchodní dohoda
mezi republikou Československou a republikou Argentinskou.
President republiky Československé a president republiky Argentinské, prodchnuti přáním usnadniti a rozšířiti hospodářské styky mezi oběma zeměmi, rozhodli se sjednati Obchodní Dohodu a za tím účelem jmenovali svými plnomocníky:
President republiky Československé:
J. E. pana Dra Františka Kadeřábka,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra u vlády argentinské,
President republiky Argentinské:
J. E. pana Dra Carlos Saavedra Lamas-e,
ministra zahraničních věcí a kultu,
kteří vyměnivše si své plné moci, jež byly shledány v dobré a náležité formě, sjednali tato ustanovení:
Článek I.
Vysoké smluvní strany shodují se v tom, že si budou vzájemně poskytovati bezpodmínečné a neomezené nakládání podle doložky o nejvyšších výhodách ve všem, co se týče cel a všech vedlejších poplatků, způsobu vybírání cel, jakož i předpisů, formalit a dávek, jimž by celní projednávání mohlo býti podrobeno.
Článek II.
Zemské plodiny a průmyslové výrobky, pocházející z jedné z vysokých smluvních stran, nebudou při dovozu na území druhé strany v žádném případě podrobeny ve shora vytčených vztazích jiným neb vyšším clům, poplatkům a dávkám, ani jiným neb tíživějším předpisům a formalitám, než oněm, jimž jsou neb v budoucnosti budou podrobeny výrobky téže povahy, pocházející z kteréhokoliv třetího státu.
Článek III.
Zemské plodiny a průmyslové výrobky vyvážené z území jedné z vysokých smluvních stran s určením do území druhé strany, nebudou v žádném případě podrobeny v týchž vztazích jiným neb vyšším clům, poplatkům a dávkám, ani jiným neb tíživějším předpisům a formalitám než oněm, jimž jsou neb v budoucnosti budou podrobeny stejné výrobky určené do území kteréhokoliv jiného státu.
Článek IV.
Všech výhod, prospěchů, výsad a osvobození, jež jedna z vysokých smluvních stran v naznačeném oboru poskytla neb v budoucnosti poskytne zemským plodinám a průmyslovým výrobkům, pocházejícím z kteréhokoliv jiného státu, bude ihned a bez kompensace použito na výrobky téže povahy, pocházející z druhé smluvní strany nebo určené do území této strany.
Článek V.
Ze závazků stanovených v této dohodě vyjímají se výhody, jež jsou nebo jež by mohly býti v budoucnu poskytovány jednou z vysokých smluvních stran státům s ní sousedícím k usnadnění pohraničního styku, jakož i výhody, plynoucí z celní unie, jež by v budoucnosti byla uzavřena jednou z vysokých smluvních stran.
Článek VI.
Bezpodmínečné a neomezené nakládání podle doložky o nejvyšších výhodách bude poskytováno též ve věcech plavebních.
Článek VII.
Po dobu trvání devisového kontrolního řízení zavazuje se argentinská vláda, že učiní nutná opatření, aby byl povolován snadný převod platů z republiky Argentinské do Československa, jakož i aby se tento mohl prováděti bez jakýchkoli průtahů a omezení za kurs ne méně příznivý, než ten, jehož se používá na provádění převodů do kteréhokoliv třetího státu a to až do výše hodnoty FOB pravidelného vývozu argentinských výrobků do Československa, po srážce roční rozumné částky, určené k úhradě služby zahraničního argentinského dluhu.
V případě, že československá vláda zavede devisové kontrolní řízení, zavazuje se, že učiní nutná opatření pro povolování převodů platů z Československa do Argentiny, bez obtíží, jakož i aby se tyto mohly prováděti za kurs ne méně příznivý, než ten, kterého se používá pro převody prováděné do kteréhokoliv třetího státu.
Článek VIII.
Příslušníci jedné z vysokých smluvních stran budou požívati na území strany druhé nakládání podle doložky o nejvyšších výhodách, zejména pokud jde o jejich právní postavení, cestování, pobyt, nastupování a provozování obchodu, průmyslu a živností a veškerá práva a zájmy z toho plynoucí, bez újmy zákonů, předpisů a nařízení platných v zemi.
Článek IX.
Zavede-li kterákoli z vysokých smluvních stran dovozní povolovací řízení, poskytne zboží a výrobkům druhé strany spravedlivé a co nejpříznivější nakládání s dotčenými výrobky, přihlížejíc k cifrám normálního obchodního styku mezi oběma stranami a k celkové hodnotě kontingentů, jež se mají pro každý výrobek stanoviti.
Článek X.
Zemské plodiny a průmyslové výrobky, pocházející z jedné z vysokých smluvních stran, dovážené do území strany druhé, nebudou v žádném případě podrobeny vyšším neb tíživějším vnitřním dávkám z prodeje, z dopravy anebo spotřeby, než těm, které zatěžují obdobné výrobky, pocházející z kteréhokoliv třetího státu.
Článek XI.
Zboží a výrobky všeho druhu, pocházející z jedné z vysokých smluvních stran a procházející územím strany druhé, nebudou v žádném případě podrobeny transitním (průchodním) dávkám, ať již procházejí přímo nebo ať musejí býti za průchodu překládány nebo vykládány, uskladněny a opět nakládány. Tyto výrobky nemohou býti v žádném případě a z žádného důvodu podrobeny nakládání méně příznivému, než tomu, jež se poskytuje procházejícím výrobkům anebo zboží, pocházejícím z kteréhokoliv třetího státu.
Hořejší osvobození nevztahuje se na různé dávky, vybírané ku krytí skutečných nákladů, spojených s transitem, jako: skladné, poplatky za používání jeřábu při vykládání, dopravné po železnici nebo po vodě, statistické poplatky a podobné, tyto však v žádném případě nebudou vyšší, než ty, jež se vybírají z výrobků neb zboží kteréhokoliv třetího státu.
Článek XII.
K statistickému zajištění původu dováženého zboží budou úřady jednoho i druhého státu požadovati, aby bylo doprovázeno osvědčením původu, vydaným neb vidovaným úřady a organisacemi, jež určí dovozní stát. Vidování těchto osvědčení bude se prováděti zdarma.
Obě vlády se dohodnou o způsobu a účelnosti vydávání řečených osvědčení o původu.
Článek XIII.
Tato dohoda bude ratifikována podle ústavních předpisů každé z vysokých smluvních stran a výměna ratifikačních listin provede se v nejkratší možné době v Praze.
Jest uzavřena na dobu dvou let, však zůstane dále v platnosti vždy po dobu dalšího jednoho roku, jestliže tři měsíce před vypršením nebyla vypovězena.
Tomu na svědomí shora jmenovaní plnomocníci podepsali tuto dohodu, sepsanou ve dvou vyhotoveních, v jazyku československém a španělském, jež obě jsou autentická, a přitiskli k ní svoje pečetě v městě Buenos Aires, dne 20. května roku tisícího devítistého třicátéhosedmého.
L. S. Dr. Fr. KADEŘÁBEK v. r.
L. S. CARLOS SAAVEDRA LAMAS v. r.
(Překlad.)
Ministerstvo zahraničních věcí a kultu.
Buenos Aires dne 20. května 1937.
Pane ministře,
odvolávaje se na rozhovory, které jsem měl s Vaší Excelencí, mám čest Vám opakovati, že argentinská vláda souhlasí s těmito body:
I. Argentinská vláda bude prováděti ode dne 1. června 1937 administrativní ustanovení dnes podepsané obchodní dohody včetně ustanovení čl. VII o přidělování devis na dovoz československého zboží a plodin do Argentiny.
II. Československá vláda se zavazuje, že týmž dnem uvede v prozatímní platnost jak zmíněnou obchodní dohodu, tak i noty k ní připojené.
Používám této příležitosti, abych ujistil Vaši Excelenci o své nejhlubší úctě.
CARLOS SAAVEDRA LAMAS v. r.
J. E.
panu mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému ministru Československa
Dru Františku Kadeřábkovi,
Buenos Aires.
Vyslanectví republiky
Československé.
Buenos Aires dne 20. května 1937.
Pane ministře,
odvolávaje se na rozhovory, které jsem měl s Vaší Excelencí, mám čest Vám opakovati, že československá vláda souhlasí s těmito body:
I. Argentinská vláda bude prováděti ode dne 1. června 1937 administrativní ustanovení dnes podepsané obchodní dohody včetně ustanovení čl. VII o přidělování devis na dovoz československého zboží a plodin do Argentiny.
II. Československá vláda se zavazuje, že týmž dnem uvede v prozatímní platnost jak zmíněnou obchodní dohodu, tak i noty k ní připojené.
Používám této příležitosti, abych ujistil Vaši Excelenci o své nejhlubší úctě.
Dr. FRANTIŠEK KADEŘÁBEK v. r.
Jeho Excelenci
panu Dru Carlos Saavedra Lamas-ovi,
ministru zahraničních věcí a kultu
v Buenos Aires.
(Překlad.)
Ministerstvo zahraničních věcí a kultu.
Buenos Aires dne 20. května 1937.
Pane ministře,
odvolávaje se na dnes podepsanou obchodní dohodu argentinsko-československou mám čest konstatovati souhlas obou vlád s těmito ustanoveními:
1. — Čerstvé stolní hrozny (ex pol. 35 československého sazebníku) argentinského původu, dovezené do československého celního území a proclené v době od 1. února do 31. srpna každého roku, v balení o hrubé váze nejvýše 11½ kg, budou vyclívány sazbou 120˙— Kč za 100 kg.
Kdyby Československá republika poskytla pro čerstvé stolní hrozny (ex pol. 35 československého sazebníku), dovezené v kterémkoliv časovém období z jiného státu nižší celní sazbu než shora uvedenou, bude této sazby používáno též pro hrozny argentinského původu, dovezené v období od 1. února do 31. srpna.
2. — Argentinská vláda svolí, aby na argentinské území byl dovážen pod názvem „československý chmel“ (Tschechoslowakischer Hopfen) nebo „český chmel“ (Böhmischer Hopfen), „žatecký chmel“ (Saazer Hopfen), „roudnický chmel“ (Roudnicer Hopfen), „ouštěcký chmel“ (Auschaer Hopfen), „dubský chmel“ (Daubaer Hopfen) nebo tak zvaný „moravský chmel“ (Mährischer Hopfen), „tršický chmel“ (Tršicer Hopfen) produkt, který bude opatřen registrovanou známkou a osvědčením, vydaným československými úřady v souhlase se zákony o registrování původu chmele platnými v té příčině v republice Československé. — Mimo to musí přecházeti tento chmel ve svém původním balení, to jest v obalu opatřeném známkou původu, pečetí a plombou podle předpisů v té příčině platných v republice Československé.
3. — Tato ustanovení vstoupí v platnost dnem 1. června 1937 a přestanou platiti současně s obchodní dohodou argentinsko-československou dnes podepsanou.
Používám této příležitosti, abych ujistil Vaši Excelenci o své obzvláštní hluboké úctě.
CARLOS SAAVEDRA LAMAS v. r.
Jeho Excelenci
panu mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému ministru Československa
Dru Františku Kadeřábkovi
Buenos Aires.
Vyslanectví republiky Československé.
Buenos Aires dne 20. května 1937.
Pane ministře,
odvolávaje se na dnes podepsanou obchodní dohodu československo-argentinskou mám čest konstatovati souhlas obou vlád s těmito ustanoveními:
1. — Čerstvé stolní hrozny (ex pol. 35 československého sazebníku) argentinského původu, dovezené do československého celního území a proclené v době od 1. února do 31. srpna každého roku, v balení o hrubé váze nejvýše 11½ kg, budou vyclívány sazbou 120˙— Kč za 100 kg.
Kdyby republika Československá poskytla pro čerstvé stolní hrozny (ex pol. 35 československého sazebníku), dovezené v kterémkoliv časovém období z jiného státu nižší celní sazbu než shora uvedenou, bude této sazby používáno též pro hrozny argentinského původu, dovezené v období od 1. února do 31. srpna.
2. — Argentinská vláda svolí, aby na argentinské území byl dovážen pod názvem „československý chmel“ (Tschechoslowakischer Hopfen) nebo „český chmel“ (Böhmischer Hopfen), „žatecký chmel“ (Saazer Hopfen), „roudnický chmel“ (Roudnicer Hopfen), „ouštěcký chmel“ (Auschaer Hopfen), „dubský chmel“ (Daubaer Hopfen) nebo tak zvaný „moravský chmel“ (Mährischer Hopfen), „tršický chmel“ (Tršicer Hopfen) produkt, který bude opatřen registrovanou známkou a osvědčením, vydaným československými úřady v souhlase se zákony o registrování původu chmele platnými v té příčině v republice Československé. — Mimo to musí přecházeti tento chmel ve svém původním balení, to jest v obalu opatřeném známkou původu, pečetí a plombou podle předpisů v té příčině platných v republice Československé.
3. — Tato ustanovení vstoupí v platnost dnem 1. června 1937 a přestanou platiti současně s obchodní dohodou československo-argentinskou dnes podepsanou.
Používám této příležitosti, abych ujistil Vaši Excelenci o své obzvláštní hluboké úctě.
Dr. FRANTIŠEK KADEŘÁBEK v. r.
Jeho Excelenci
panu Dru Carlos Saavedra Lamas-ovi,
ministru zahraničních věcí a kultu
v Buenos Aires.