Směrnice Komise — ze dne 14. ledna 1987, — kterou se mění některé směrnice Rady o uvádění osiva a sadby na trh — (87/120/EHS) — KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 66/400/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva řepy na trh [1], naposledy pozměněnou nařízením (EHS) č. 3768/85 [2], a zejména na článek 21a uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 66/401/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh [3], naposledy změněnou směrnicí 86/155/EHS [4], a zejména na čl. 2 odst. 1a a článek 21a uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh [5], naposledy změněnou směrnicí Komise 86/320/EHS [6], a zejména na čl. 2 odst. 1a a článek 21a uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 69/208/EHS ze dne 30. června 1969 o uvádění s osiva olejnin a přadných rostlin na trh [7], naposledy pozměněnou směrnicí 86/155/EHS, a zejména na čl. 2 odst. 1a a článek 20a uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 70/458/EHS ze dne 29. září 1970 o uvádění osiva zeleniny na trh [8], naposledy pozměněnou směrnicí 86/155/EHS, a zejména na čl. 2 odst. 1a a článek 40a uvedené směrnice,
vzhledem k tomu, že z níže uvedených důvodů je nutno změnit směrnice 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS s ohledem na rozvoj vědeckých a technických poznatků;
vzhledem k tomu, že se ukázalo, že některé botanické názvy použité ve směrnicích 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS jsou nesprávné nebo jejich hodnověrnost je nejistá;
vzhledem k tomu, že by se tyto názvy měly sjednotit s názvy běžně užívanými na mezinárodní úrovni;
vzhledem k tomu, že stávající mezinárodní metody připouštějí u partií osiva toleranci 5 % pro maximální hmotnost;
vzhledem k tomu, že je vhodné, aby se ve směrnicích Společenství používaly odpovídající tolerance;
vzhledem k tomu, že se požadavky na předchozí porost a izolaci porostu při produkci osiva řepy stanovené Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj ukázaly jako vhodné k přijetí ve Společenství;
vzhledem k tomu, že je v důsledku vývoje běžně dosahované kvality osiva vhodné zpřísnit pravidla pro podíl osiva hořké lupiny u osiva sladké lupiny;
vzhledem k tomu, že je nutno upravit přítomnost plevelných rostlin a podíl rostlin s červenými zrny u porostů určených pro produkci osiva rýže;
vzhledem k tomu, že je třeba stanovit přísnější požadavky na podíl červených zrn v osivu rýže;
vzhledem k tomu, že stávající mezinárodní pravidla byla nedávno změněna, pokud jde o maximální hmotnost partií osiva určitých druhů obilovin; že Komise tuto změnu schválila;
vzhledem k tomu, že se proto musí odpovídajícím způsobem upravit maximální hmotnost partií osiva uvedená v pravidlech Společenství pro tyto druhy;
vzhledem k tomu, že opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví,
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Směrnice 66/400/EHS se mění takto:
1. V příloze I oddíle A se před bod 1 vkládá nový bod, který zní:
"01. Předchozí porosty na množitelské ploše byly slučitelné s produkcí osiva Beta vulgaris odrůdy daného porostu a pole je dostatečně prosto rostlin, jež vzešly z předchozích porostů."
2. V příloze I oddíle A se bod 5 nahrazuje tímto:
"5. Minimální vzdálenost od sousedních zdrojů pylu je
Množitelský porost | Minimální vzdálenost |
1.pro produkci základního osiva: | |
od zdrojů pylu rodu Beta | 1000 m |
2.pro produkci certifikovaného osiva: | |
a)řepy cukrové: | |
–od všech níže neuvedených zdrojů pylu rodu Beta | 1000 m |
–je-li předpokládaný opylovač nebo jeden z předpokládaných opylovačů diploidní, od tetraploidních zdrojů pylu cukrové řepy | 600 m |
–je-li předpokládaný opylovač výhradně tetraploidní, od diploidních zdrojů pylu cukrové řepy | 600 m |
–od zdrojů pylu cukrové řepy, u nichž je ploidita neznámá | 600 m |
–je-li předpokládaný opylovač nebo jeden z předpokládaných opylovačů diploidní, od diploidních zdrojů pylu cukrové řepy | 300 m |
–je-li předpokládaný opylovači výhradně tetraploidní, od tetraploidních zdrojů pylu cukrové řepy | 300 m |
–mezi dvěma množitelskými poli pro produkci osiva cukrové řepy bez samčí sterility | 300 m |
b)krmné řepy: | |
–od jiných níže neuvedených zdrojů pylu rodu Beta | 1000 m |
–je-li předpokládaný opylovač nebo jeden z předpokládaných opylovačů diploidní, od tetraploidních zdrojů pylu krmné řepy | 600 m |
–je-li předpokládaný opylovač výhradně tetraploidní, od diploidních zdrojů pylu krmné řepy | 600 m |
–od zdrojů pylu krmné řepy, u nichž je ploidita neznámá | 600 m |
–je-li předpokládaný opylovač nebo jeden z předpokládaných opylovačů diploidní, od diploidních zdrojů pylu krmné řepy | 300 m |
–je-li předpokládaný opylovač výhradně tetraploidní, od tetraploidních zdrojů pylu krmné řepy | 300 m |
–mezi dvěma množitelskými poli pro produkci osiva krmné řepy bez samčí sterility | 300 m |
Tyto vzdálenosti nemusí být dodrženy, pokud existuje dostatečná ochrana proti nežádoucímu cizosprášení. Mezi množitelskými porosty osiva s týmiž opylovači není nutná žádná izolace.
Ploidita u semenonosných a prášících částí množitelského porostu pro produkci osiva se stanoví podle Společného katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin zřízeného na základě směrnice Rady 70/457/EHS [1] Úř. věst. L 225, 12.10.1970, s. 1., naposledy změněné směrnicí 86/155/EHS [2] Úř. věst. L 118, 7.5.1986, s. 23., nebo s ohledem na mezinárodní katalogy sestavené v rámci výše uvedené směrnice. Pokud tyto údaje nejsou pro odrůdu uvedeny, pak seploidita považuje za neznámou a je stanovena minimální izolační vzdálenost 600 m."
3. V příloze II se doplňuje nová věta, která zní:
"Maximální hmotnost partie nelze překročit o více než 5 %."
Článek 2
Směrnice 66/401/EHS se mění takto:
1. V čl. 2 odst. 1 části A se slova uvedená v levém sloupci nahrazují slovy uvedenými v pravém sloupci:
Agrostits tenuis Sibth. | Agrostis capillaris L. |
Arrhenatherum elatius (L.) Beauv. ex J. et K. Presl | Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. S. et K. B. Presl |
Festuca arundinacea Schreb. | Festuca arundinacea Schreber |
Festuca pratensis Huds. | Festuca pratensis Hudson |
Lolium x hybridum Hausskn. | Lolium x boucheanum Kunth |
Trisetum flavescens (L.) Beauv. | Trisetum flavescens (L.) P. Beauv. |
Medicago x varia Martyn | Medicago x varia T. Martyn |
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Peterm. | Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. |
Brassica oleracea L. convar. acephala (DC) | Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. viridis L. |
Raphanus sativus L. ssp. oleifera (DC) Metzg. | Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. |
2. V čl. 3 odst. 1 se slova uvedená v levém sloupci nahrazují slovy uvedenými v pravém sloupci:
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Peterm. | Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. |
Brassica oleracea L. convar. acephala (DC) | Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. viridis L. |
Festuca arundinacea Schreb. | Festuca arundinacea Schreber |
Festuca pratensis Huds. | Festuca pratensis Hudson |
Lolium x hybridum Hausskn. | Lolium x boucheanum Kunth |
Medicago x varia Martyn | Medicago x varia T. Martyn |
Raphanus sativus L. ssp. oleifera (DC) Metzg. | Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. |
3. V příloze II části I bodě 2 oddíle A sloupci 1 tabulky se
- slova "Agrostis tenuis" nahrazují slovy "Agrostis capillaris",
- slova "Lolium x hybridum" nahrazují slovy "Lolium x boucheanum",
- slova "ssp. oleifera" nahrazují slovy "var. oleiformis".
4. V příloze II části I bodě 2 oddíle B písmeni p) se za slovem "nepřekračuje" vkládá údaj "2,5 %" a zbytek písmene se zrušuje.
5. V příloze II části II bodě 2 oddíle A sloupci 1 tabulky se
- slova "Agrostis tenuis" nahrazují slovy "Agrostis capillaris",
- slova "Lolium x hybridum" nahrazují slovy "Lolium x boucheanum",
- slova "ssp. oleifera" nahrazují slovy "var. oleiformis".
6. V příloze II části III bodě 6 se zrušuje písmeno c).
7. V příloze III sloupci 1 tabulky se
- slova "Agrostis tenuis" nahrazují slovy "Agrostis capillaris",
- slova "Lolium x hybridum" nahrazují slovy "Lolium x boucheanum",
- slova "ssp. oleifera" nahrazují slovy "var. oleiformis".
8. V příloze III se doplňuje nová věta, která zní:
"Maximální hmotnost partie nelze překročit o více než 5 %."
Článek 3
Směrnice 66/402/EHS se mění takto:
1. V čl. 2 odst. 1 části A se slova "kromě Zea mays convar. microsperma (Koern) a Zea mays convar. saccharata Koern" nahrazují slovem "(partim)".
2. V příloze I bodě 3 třetím pododstavci se za slova "Množitelské porosty" vkládají slova "Oryza sativa,".
3. V příloze I bodě 3 se doplňuje nový oddíl, který zní:
"D. Oryza sativa:
Podíl rostlin stávajícího druhu, které lze rozpoznat jako zjevně plané rostliny nebo rostliny s červenými zrny, nepřekračuje
- 0 při produkci základního osiva,
- 1 na 50 m2 při produkci certifikovaného osiva."
4. V příloze II bodě 2 oddíle A sloupci 5 tabulky se čísla "2", "5" a "10" nahrazují čísly "1", "3" a "5".
5. V příloze III sloupci 2 tabulky se číslo "20" v obou případech nahrazuje číslem "25".
6. V příloze III se doplňuje nová věta, která zní:
"Maximální hmotnost partie nelze překročit o více než 5 %.".
Článek 4
Směrnice 69/208/EHS se mění takto:
1. V čl. 2 odst. 1 části A se slova uvedená v levém sloupci nahrazují slovy uvedenými v pravém sloupci:
Brassica juncea (L.) Czern. et Coss. in Czern. | Brassica juncea (L.) Czern. et Cosson |
Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk. | Brassica napus L. (partim) |
Brassica nigra (L.) W. Koch | Brassica nigra (L.) Koch |
Brassica rapa L. (partim) | Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |
2. V čl. 3 odst. 1 se slova uvedená v levém sloupci nahrazují slovy uvedenými v pravém sloupci:
Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk. | Brassica napus L. (partim) |
Brassica rapa L. (partim) | Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |
3. V příloze I bodě 2 sloupci 1 tabulky se v obou případech zrušují slova "spp. oleifera".
4. V příloze II části I bodě 1 sloupci 1 tabulky se v obou případech zrušují slova "spp. oleifera".
5. V příloze II části I bodě 3 oddíle A sloupci 1 tabulky se zrušují slova "spp. oleifera".
6. V příloze III sloupci 1 tabulky se zrušují slova "spp. oleifera".
7. V příloze III se doplňuje nová věta, která zní:
"Maximální hmotnost partie nelze překročit o více než 5 %."
Článek 5
Směrnice 70/458/EHS se mění takto:
1. V čl. 2 odst. 1 části A se slova uvedená v levém sloupci nahrazují slovy uvedenými v pravém sloupci:
Beta vulgaris L. var. cycla (L.) Ulrich | Beta vulgaris L. var. vulgaris |
Beta vulgaris L. var. esculenta L. | Beta vulgaris L. var. conditiva Alef. |
Brassica oleracea L. var. acephala DC subvar. laciniata L. | Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. sabellica L. |
Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef var. botrytis | Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. botrytis L. |
Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. italica Plenck | Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. cymosa Duch. |
Brassica oleracea L. var. bullata subvar. gemmifera DC. | Brassica oleracea L. convar. oleracea var. gemmifera DC. |
Brassica oleracea L. var. bullata DC. et var. subauda L. | Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. sabauda L. |
Brassica oleracea L. var. capitata L. f. alba DC. | Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. alba DC. |
Brassica oleracea L. var. capitata L. f. rubra (L.) Thell. | Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. rubra DC. |
Brassica oleracea L. var. gongylodes L. | Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. gongylodes |
Brassica rapa L. var. rapa (L.) Thell. | Brassica rapa L. var. rapa |
Cichorium intybus L. var. foliosum Bisch. | Cichorium intybus L. (partim) |
Foeniculum vulgare P. Mill. | Foeniculum vulgare Miller |
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farwell | Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. |
Petroselinum crispum (Mill.) Nym. ex A.W. Hill | Petroselinum crispum (Miller) Nyman ex A.W. Hill |
2. V příloze II bodě 3 písm. a) sloupci 1 tabulky se slova "var. botrytis" nahrazují slovem "(květák)" a slova "(ostatní druhy)" se nahrazují slovy "(ostatní poddruhy)".
3. V příloze III bodě 1 se doplňuje nová věta, která zní:
"Maximální hmotnost partie nelze překročit o více než 5 %."
Článek 6
Členské státy přijmou opatření nezbytná pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději 1. července 1988. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Článek 7
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 14. ledna 1987.
Za Komisi
Frans Andriessen
místopředseda
[1] Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2290/66.
[2] Úř. věst. L 362, 31.12.1985, s. 8.
[3] Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2298/66.
[4] Úř. věst. L 118, 7.5.1986, s. 23.
[5] Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2309/66.
[6] Úř. věst. L 200, 23.7.1986, s. 38.
[7] Úř. věst. L 169, 10.7.1969, s. 3.
[8] Úř. věst. L 225, 12.10.1970, s. 7.
--------------------------------------------------