Tento předpis je součástí práva EU. Nařízení a směrnice EU jsou přímo použitelné nebo závazné pro členské státy včetně České republiky. Níže je zobrazen plný text v češtině z databáze EUR-Lex.
Nařízení EUCELEX 31990R1014

Nařízení Komise (EHS) č. 1014/90 ze dne 24. dubna 1990, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin

Datum vydání
24.04.1990
Vstup v platnost
01.05.1990
Rok
1990
Zdroj
EUR-Lex / Úřední věstník EU
Plný text na EUR-Lex
31990R1014

Nařízení Komise (EHS) č. 1014/90 ze dne 24. dubna 1990, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin

Aktuální znění

Nařízení Komise (EHS) č. 1014/90 — ze dne 24. dubna 1990, — kterým se stanoví prováděcí pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin — KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin [1], a zejména na čl. 1 odst. 4 písm. f) bod 1 pododstavec a), písm. g), písm. i) bod 1 pododstavec d), písm. i) bod 2, písm. i) bod 1 a písm. i) bod 1 pododstavec b) a písm. r) bod 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že musí být přijata prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1576/89, aby byla stanovena nezbytná upřesnění zásad stanovených v uvedeném nařízení a doplňující pravidla k těmto zásadám;

vzhledem k tomu, že tato upřesnění a doplňující pravidla by měla zejména přihlédnout ke kritériím stanoveným při přijetí nařízení (EHS) č. 1576/89; že je vhodné vycházet z tradic a zvyklostí různých regionů Společenství v rozsahu, ve kterém jsou slučitelné s jednotným trhem; že by další kritérium mělo být vedeno úsilím zamezit jakékoli možnosti omylu v souvislosti s informacemi uvedenými na etiketách a zajistit, aby spotřebitel v rámci údajů na etiketách obdržel co nejúplnější a nejjasnější informace;

vzhledem k tomu, že by se toto nařízení mělo uplatňovat, aniž jsou dotčena přechodná ustanovení nařízení Komise (EHS) č. 3773/89 ze dne 14. prosince 1989, kterým se stanoví přechodná opatření pro lihoviny [2];

vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Prováděcího výboru pro lihoviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Podle čl. 1 odst. 4 písm. f) bodu 1 pododstavce a) nařízení (EHS) č. 1576/89 nesmí množství kalů, které může být přidáváno k matolinám při přípravě matolinové pálenky, překročit 25 kg na 100 kg použitých matolin. Množství alkoholu pocházejícího z kalů nesmí překročit 35 % z celkového množství alkoholu v konečném produktu.

Článek 2

Podle čl. 1 odst. 4 písm. g) nařízení (EHS) č. 1576/89 se pálenkou z ovocných výlisků rozumí lihovina vyráběná výhradně kvašením a destilací výlisků z ovoce s výjimkou vinných matolin, přičemž destilace výlisků z ovoce se provádí na méně než 86 % objemových. Redestilace na stejný obsah alkoholu je povolena.

Obsah těkavých látek musí být nejméně 200 g na hektolitr alkoholu o 100 % objemových.

Obsah methanolu musí být nejvýše 1500 gramů na hektolitr alkoholu o 100 % objemových.

Obsah kyseliny kyanovodíkové musí být nejvýše 10 gramů na hektolitr alkoholu o 100 % objemových v případě lihoviny z výlisků peckovin.

Obchodní označení je "lihovina z výlisků…" s doplněním názvu ovoce. Jestliže jsou použity výlisky z několika různých druhů ovoce, použije se obchodní označení "lihovina z výlisků ovoce".

Článek 3

Podle čl. 1 odst. 4 písm. i) bodu 1 pododstavce d) nařízení (EHS) č. 1576/89 lze pojmenování "destilát" a jemu předcházející název použitého ovoce nahradit názvem ovoce pouze u těchto druhů ovoce:

- mirabelky ( Prunus domestica L., odrůda syriaca),

- slívy ( Prunus domestica L.),

- švestky ( Prunus domestica L.),

- plody planiky ( Arbutus unedo L.),

- jablka Golden delicius.

Pokud by hrozilo, že konečný spotřebitel těmto pojmenováním dobře neporozumí, musí etiketa zahrnovat slovo "destilát", případně doplněné vysvětlením.

Článek 4

Lihoviny uvedené v čl. 1 odst. 4 písm. i) bodu 2 nařízení (EHS) č. 1576/89 mohou být označeny pojmenováním "destilát", kterému předchází název ovoce, jestliže jsou na etiketě také uvedena slova "vyrobeno macerací a destilací".

Předchozí pododstavec se vztahuje na lihoviny získané z těchto druhů ovoce:

- ostružiny ( Rubus fruticosus L.),

- jahody ( Fragaria L.),

- borůvky ( Vaccinium myrtillus L.),

- maliny ( Rubus idaeus L.),

- rybíz ( Ribes vulgare Lam.),

- trnky ( Prunus spinosa L.),

- jeřáb oskeruše ( Sorbus domestica L.),

- jeřáb pravý ( Sorbus domestica L.),

- cesmína ( Ilex cassine L.),

- jeřáb břek ( Sorbus torminalis L.),

- bezinky ( Sambucus nigra L.),

- šípky ( Rosa canina L.),

- černý rybíz ( Ribes nigrum L.).

Článek 5

Podle čl. 1 odst. 4 písm. l) bodu 1 nařízení (EHS) č. 1576/89 musí být použito nejméně pět kilogramů ovoce na 20 litrů alkoholu o 100 % objemových.

Článek 6

1. Odchylky podle čl. 1 odst. 4 písm. i) bodu 1 pododstavce b) nařízení (EHS) č. 1576/89 se týkají maximálního obsahu methanolu v ovocných destilátech, který se zvyšuje na 1500 gramů na hektolitr alkoholu o 100 % objemových v případě destilátů, které jsou získány jednotlivými producenty v palírnách s celkovou roční produkcí dotyčného alkoholu nepřevyšující 500 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových a které pocházejí z těchto druhů ovoce:

- slívy ( Prunus domestica L.),

- mirabelky ( Prunus domestica L., odrůda syriaca),

- švestky ( Prunus domestica L.),

- jablka ( Malus domestica Borkh.),

- plody planiky ( Arbutus unedo L.).

2. Odstavec 1 se použije do 31. prosince 1992 rovněž na destiláty získané z hrušek ( Pyrus comunis) bez omezení roční produkce palírny.

Článek 7

Podle čl. 1 odst. 4 písm. r) bodu 1 nařízení (EHS) č. 1576/89 se snižuje minimální obsah cukru 100 g na litr stanovený pro likéry na

- 80 g na litr pro likéry z hořce připravené s hořcem jako jedinou aromatickou látkou,

- 70 g na litr pro třešňové likéry, jejichž ethylalkohol sestává výhradně z třešňového destilátu.

Článek 8

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. května 1990.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. dubna 1990.

Za Komisi

Ray Mac Sharry

člen Komise

[1] Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1.

[2] Úř. věst. L 365, 15.12.1989, s. 48.

--------------------------------------------------

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací