Rozhodnutí Rady ze dne 22. prosince 2004 o uvedení v platnost částí schengenského acquis pro Spojené království Velké Británie a Severního Irska (2004/926/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis [Pozn: Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43 .] , a zejména článek 6 UVEDENÉHO rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Spojené království vyjádřilo svůj záměr zahájit provádění částí schengenského acquis týkajících se soudní spolupráce, spolupráce v oblasti drog, článků 26 a 27 Schengenské úmluvy a policejní spolupráce.
(2) Spojené království uvedlo, že je připraveno uplatňovat všechna ustanovení schengenského acquis uvedená v článku 1 rozhodnutí Rady 2000/365/ES, s výjimkou ustanovení týkajících se Schengenského informačního systému.
(3) Spojené království bude pokračovat v přípravách na provedení odpovídajících ustanovení Schengenského informačního systému a na ochranu údajů.
(4) Spojenému království byl zaslán dotazník, odpovědi na něj byly zaznamenány a následně byla vykonána kontrolní a hodnotící návštěva Spojeného království v souladu s postupy pro oblast policejní spolupráce.
(5) Pokud jde o uplatňování schengenského acquis ve výše uvedených oblastech, prokázaly dotazník i návštěva, že požadavky týkající se právních předpisů, lidských zdrojů, výcviku, infrastruktury a materiálových zdrojů byly splněny.
(6) Podmínky pro provedení ustanovení schengenského acquis uvedených v čl. 1 písm. a) bodě i), písm. b), písm. c) bodě i) a písm. d) bodě i) rozhodnutí 2000/365/ES Spojeným královstvím byly splněny, a proto mohou být tato ustanovení a jejich pozdější rozvoj uvedena v platnost pro Spojené království.
(7) Rozhodnutí 2000/365/ES vymezuje v čl. 5 odst. 2, která ustanovení schengenského acquis se vztahují na Gibraltar.
(8) Byla uzavřena dohoda mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o stanovení práv a povinností mezi Irskem a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na jedné straně a Islandskou republikou a Norským královstvím na straně druhé v oblastech schengenského acquis , které se vztahují na tyto státy [Pozn: Úř. věst. L 15, 20.1.2000, s. 2 .] . Na základě článku 2 uvedené dohody byl smíšený výbor zřízený článkem 3 dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis [Pozn: Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36 .] konzultován k přípravě tohoto rozhodnutí v souladu s článkem 4 uvedené dohody,
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Ustanovení uvedená v čl. 1 odst. a) bodě i), odst. b), odst. c) bodě i) a odst. d) bodě i) rozhodnutí 2000/365/ES se uvádějí v platnost pro Spojené království ode dne 1. ledna 2005 .
Ustanovení uvedená v čl. 5 odst. 2 rozhodnutí 2000/365/ES se uvádějí v platnost pro Gibraltar ode dne 1. ledna 2005 .
Ustanovení aktů rozvíjejících schengenské acquis přijatých po přijetí rozhodnutí 2000/365/ES a uvedených v příloze I se uvádějí v platnost pro Spojené království a pro Gibraltar ode dne 1. ledna 2005 .
Ustanovení aktů rozvíjejících schengenské acquis příjatých po přijetí rozhodnutí 2000/365/ES a uvedených v příloze II se uvádějí v platnost pro Spojené království ode dne 1. ledna 2005 .
Článek 2
Úřední sdělování a předávání rozhodnutí mezi gibraltarskými orgány, včetně justičních orgánů, a orgány členských států Evropské unie (s výjimkou Spojeného království) pro účely tohoto rozhodnutí se uskutečňuje postupem stanoveným v ujednáních týkajících se gibraltarských orgánů v souvislosti s nástroji EU a ES a souvisejícími smlouvami (viz příloha III tohoto rozhodnutí), která byla dohodnuta mezi Španělskem a Spojeným královstvím dne 19. dubna 2000 a sdělena členským státům a orgánům Evropské unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie .
V Bruselu dne 22. prosince 2004 .
Za Radu
C. Veerman
předseda
Annex 1
L CS CSPŘÍLOHA I
Seznam aktů rozvíjejících schengenské acquis , které se uvádějí v platnost pro Spojené království Velké Británie a Severního Irska a pro Gibraltar
- Akt Rady ze dne 29. května 2000 , kterým se vypracovává Úmluva o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie (ustanovení uvedená v čl. 2 odst. 1 úmluvy) ( Úř. věst. C 197, 12. 7. 2000, s. 1 ). Použití této úmluvy na Gibraltaru nabude účinku poté, co se působnost Evropské úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech rozšíří na Gibraltar.
- Směrnice Rady 2001/51/ES ze dne 28. června 2001 , kterou se doplňuje článek 26 úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 ( Úř. věst. L 187, 10. 7. 2001, s. 45 ).
- Akt Rady ze dne 16. října 2001 , kterým se vypracovává protokol k Úmluvě o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie (ustanovení uvedená v článku 15 protokolu) ( Úř. věst. C 326, 21. 11. 2001, s. 1 ). Tento protokol se vztahuje na Gibraltar poté, co Evropská úmluva o vzájemné pomoci v trestních věcech nabude účinku pro Gibraltar v souladu s článkem 26 uvedené úmluvy.
- Rámcové rozhodnutí Rady 2002/946/SVV ze dne 28. listopadu 2002 o posílení trestního rámce s cílem zabránit napomáhání k nepovolenému vstupu, tranzitu a pobytu ( Úř. věst. L 328, 5. 12. 2002, s. 1 ).
- Směrnice Rady 2002/90/ES ze dne 28. listopadu 2002 , kterou se definuje napomáhání k nepovolenému vstupu, přechodu a pobytu ( Úř. věst. L 328, 5. 12. 2002, s. 17 ).
- Směrnice Rady (ES) č. 377/2004 ze dne 19. února 2004 o vytvoření sítě styčných úředníků pro přistěhovalectví ( Úř. věst. L 64, 2. 3. 2004, s. 1 ).
- Směrnice Rady 2004/82/ES ze dne 29. dubna 2004 o povinnosti přepravců sdělovat údaje o přepravovaných osobách ( Úř. věst. L 261, 6. 8. 2004, s. 24 ).
Annex 2
L CS CSPŘÍLOHA II
Seznam aktů rozvíjejících schengenské acquis , které se uvádějí v platnost pro Spojené království Velké Británie a Severního Irska:
- Rozhodnutí Rady 2000/586/SVV ze dne 28. září 2000 o postupu, kterým se mění čl. 40 odst. 4 a 5, čl. 41 odst. 7 a čl. 65 odst. 2 Úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích ( Úř. věst. L 248, 3.10.2000, s. 1 ).
- Rozhodnutí Rady 2003/725/SVV ze dne 2. října 2003 , kterým se mění čl. 40 odst. 1 a 7 Úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích ( Úř. věst. L 260, 11.10.2003, s. 37 ).
Annex 3
L CS CSPŘÍLOHA III
COPY OF LETTER
From Mr. Javier SOLANA, Secretary General of the Council of the European Union Date 19 April 2000 To Permanent Representatives of the Member States and to other institutions of the European Union Subject Gibraltar authorities in the context of E.U. and E.C. instruments and related treatiesI hereby circulate a document which contains agreed arrangements relating to Gibraltar authorities in the context of EU and EC instruments and related treaties ( "the arrangements "), together with an exchange of correspondence between the Permanent Representatives of the United Kingdom and Spain, which, in accordance with paragraph 8 of the arrangements, are notified to the Permanent Representatives of the Member States and to the other institutions of the European Union for their information and for the purposes indicated in them.
The Permanent Representative 19 April 2000 HE Mr Javier Elorza Permanent Representative of Spain to the European Union BRUSSELS United Kingdom Permanent Representation To the European Union Avenue d'Auderghem 10 1040 Brussels Telephone: 0032 2 287 8211 Telex: 24312 Facsimile: 0032 2 287 8398 DID: 0032 2 287 8231 I refer to the discussions which have taken place between our two Governments to resolve certain difficulties which have arisen relating to Gibraltar authorities in the context of EU and EC instruments and related treaties. I now attach to this letter arrangements, as agreed in those discussions, relating to Gibraltar authorities in the context of EU and EC instruments and related treaties ( "the arrangements ") in the English and the Spanish languages, both texts having equal validity, which will take effect on 1 June 2000. If the Government of Spain confirms its agreement to the arrangements, they will form an understanding to which our two Governments are committed. I propose that, on receipt of your reply, we should each copy the arrangements, together with our exchange of correspondence, to the Secretary General of the Council with the request that he circulates the arrangements, together with this exchange of correspondence, to the Permanent Representatives of other Member States and to the other institutions of the European Union in accordance with paragraph 8 of the arrangements for their information and for the purposes indicated in them. J S Wall
EL Embajador Representante Permanente de España arte la Unión Europea Excmo. Sr. Sir J. Stephen WALL Embajador, Representante Permanente del Reino Unido ante la Unión Europea Bruselas. Bruselas, 19 de abril 2000 Le agradezco su carta de fecha 19 de abril de 2000 a la que se acompaňa el régimen acordado en las conversaciones a las que Vd. se refiere, relativo a las autoridades de Gibraltar en el contexto de los instrumentos de la UE y de la CE y tratados conexos ( "el régimen "). Le confirmo el acuerdo del Gobierno de España con dicho régimen, el cual constítuirá un entendimiento con el que nuestros dos Gobiernos quedarán comprometidos. Estoy de acuerdo en que, a la recepción de mi respuesta, cada uno de nosotros transmitamos copia de este régimen, así como de nuestro intercambio de correspondencia, al Secretario General del Consajo con el ruego de que distribuya dicho régimen, junto con ese intercambio de correspondencia, a los Representantes Permanentes de los demás Estados miembros y a las demás instituciones de la Unión Europea de conformidad con el apartado 8 de dicho régimen, para su información y a los efectos indicados en el mismo. Javier ELORZA
TRADUCCION OFICIAL Brussels, 19 April, 2000 His Excellency Sir J. Stephen WALL Ambassador, Permanent Representative of the United Kingdom to the European Union BRUSSELS Thank you for your letter dated 19 April to which are attached arrangements, as agreed in the discussions to which you refer, relating to Gibraltar authorities in the context of EU and EC instruments and related treaties ( "the arrangements "). I confirm the agreement of the Government of Spain to the arrangements, which will form an understanding to which our two Governments are committed. I agree that, on your receipt of my reply, we should each copy the arrangements, together with our exchange of correspondence, to the Secretary General of the Council with the request that he circulates the arrangements, together with this exchange of correspondence, to the Permanent Representatives of other Member States and to the other institutions of the European Union in accordance with paragraph 8 of the arrangements for their information and for the purposes indicated in them. (signed) Javier ELORZA
POSTBOXING ARRANGEMENTS
Agreed Arrangements relating to Gibraltar Authorities in the Context of EU and EC Instruments and Related Treaties
- a)Any present or future European Union or Community instrument or any present or future treaty concluded within the framework of the European Union or European Community;
- b)Any present or future treaty related to the European Union or European Community to which all or a number of EU Member States or all or a number of EU and EFTA/EEA states are the only signatories or contracting parties;
- c)The Council of Europe Conventions mentioned in the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement;
- d)The following treaties related to instruments of the European Union:
The convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters done at the Hague on 15 November 1965 .
The Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters done at the Hague on 18 March 1970
The Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction done at the Hague on 25 October 1980 (when extended to Gibraltar).
- e)Other treaties to which both sides agree that these arrangements should apply. Where there is no such agreement, the two sides will nevertheless seek to avoid and to resolve any problems, which may arise.
In respect of the treaties specified in sub-paragraphs (a) and (b) these arrangements will also apply as between all the contracting parties to those treaties. Paragraphs 1 and 2 of these arrangements will be constructed accordingly.