Nařízení Komise (ES) č. 1430/2007 ze dne 5. prosince 2007 , kterým se mění přílohy II a III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací (Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ze dne 7. září 2005 o uznávání odborných kvalifikací [Pozn: Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 22 . Směrnice ve znění směrnice Rady 2006/100/ES ( Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 141 ).] , a zejména na čl. 11 písm. c) bod ii) a čl. 13 odst. 2 třetí pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Německo, Lucembursko, Rakousko a Itálie předložily odůvodněné žádosti o změnu přílohy II směrnice 2005/36/ES. Nizozemsko předložilo odůvodněnou žádost o změnu přílohy III směrnice 2005/36/ES.
(2) Německo požádalo o připojení termínu " zdravotní " ( " Gesundheit " ) k označení dětská sestra, dětský ošetřovatel ( " Kinderkrankenschwester/Kinderkrankenpfleger " ). Zákon ze dne 16. července 2003 o ošetřovatelské péči, který vstoupil v platnost 1. ledna 2004 , totiž pozměnil obsah odborné přípravy a změnil její označení na zdravotní a dětská ošetřovatelka, zdravotní a dětský ošetřovatel ( " Gesundheits- und Kinderkrankenpfleger(in) " ). Struktura a podmínky přijetí do odborné přípravy zůstávají nezměněny.
(3) Německo požádalo o zrušení v příloze II povolání psychiatrická sestra, psychiatrický ošetřovatel ( " Psychiatrische(r) Krankenschwester/Krankenpfleger " ), jelikož příslušná odborná příprava doplňuje odbornou přípravu všeobecné zdravotní sestry, všeobecného zdravotního ošetřovatele a spadá tedy do definice tohoto diplomu.
(4) Německo požádalo o doplnění povolání geriatrická ošetřovatelka, geriatrický ošetřovatel ( " Altenpflegerin und Altenpfleger " ), které odpovídá podmínkám stanoveným v čl. 11 písm. c) bodu ii) směrnice 2005/36/ES, jakož i zákonu o geriatrické péči ze dne 17. listopadu 2000 a vyhlášce o odborné přípravě a zkouškách pro povolání geriatrická ošetřovatelka, geriatrický ošetřovatel ze dne 26. listopadu 2002 .
(5) Německo rovněž požádalo o spojení povolání bandážista ( " Bandagist " ) a ortopedický technik ( " Orthopädiemechaniker " ) do povolání ortopedický technik ( " Orthopädietechniker " ) v souladu se Zákonem o řemeslech (Handwerksordnung in der Fassung der Bekanntmachung vom 24. September 1998 (BGBl. I S. 3074;. 2006 I S. 2095), zuletzt geändert durch Artikel 146 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407)).
(6) Lucembursko požádalo nahradit označení " dětská sestra, dětský ošetřovatel " ( " infirmier puériculteur " ) označením " pediatrická sestra, pediatrický ošetřovatel " ( " infirmier en pédiatrie " ), " zdravotní sestra na anesteziologii, ošetřovatel na anesteziologii " ( " infirmier anesthésiste " ) označením " zdravotní sestra, ošetřovatel na anesteziologickém a resuscitačním oddělení " ( " infirmier en anesthésie et réanimation " ) a " diplomovaný masér " ( " masseur diplômé " ) označením " masér " ( " masseur " ) v důsledku změny zákona ze dne 26. března 1992 o výkonu a zhodnocení určitých povolání ve zdravotnictví. Podmínky odborné přípravy se nezměnily.
(7) Rakousko požádalo o upřesnění popisu odborné přípravy pro povolání psychiatrické sestry a psychiatrické ošetřovatele a zdravotní sestry a ošetřovatele specializující se na péči o děti a mládež, jak vyplývá ze zákona o ošetřovatelských službách (BGBI I n o 108/1997).
(8) Itálie požádala o zrušení v příloze II povolání geodet ( " geometra " ) a zemědělský technik ( " perito agrario " ), protože podléhají odborné přípravě odpovídající definici diplomu podle článku 55 prezidentského dekretu č. 328 ze dne 5. června 2001 a podle přílohy I legislativního výnosu č. 227 ze dne 8. července 2003 .
(9) Německo, Lucembursko a Rakousko požádaly vložit do přílohy II určitý počet odborných příprav vedoucích k titulu mistra řemesel (Meister/Maître). Tyto odborné přípravy vyplývají především z následujících zákonů: v Německu: Zákon o řemeslech (Gesetz zur Ordnung des Handwerks – Handwerksordnung in der Fassung der Bekanntmachung vom 24. September 1998 (BGBl. I S. 3074; 2006 I S. 2095), zuletzt geändert durch Artikel 146 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407)); v Lucembursku: zákon ze dne 28. prosince 1988 (Úř. věst. ze dne 28. prosince 1988 A č. 72) a nařízení Velkovévodství ze dne 4. února 2005 (Úř. věst. ze dne 10. března 2005 A – č. 29); v Rakousku: Zákoník práce a průmyslu (Gewerbeordnung 1994 (BGBl. Nr. 194/1994 idgF BGBl. I Nr. 15/2006). Splňují podmínky stanovené v čl. 11 písm. c) bodu ii) směrnice 2005/36/ES.
(10) Nizozemsko požádalo o změnu popisu regulovaného vzdělávání a odborné přípravy v příloze III, aby byly zohledněny změny zavedené zákonem o vzdělávání a odborné přípravě (zákon WEB z roku 1996). Tato vzdělávání a odborné přípravy splňují podmínky stanovené v čl. 13 odst. 2 třetím pododstavci směrnice 2005/36/ES.
(11) Směrnice 2005/36/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
(12) Opatření uvedená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro uznávání odborných kvalifikací,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II a III směrnice 2005/36/ES se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. prosince 2007 .
Za Komisi
Charlie Mc Creevy
člen Komise
Annex 1
L CS CSPŘÍLOHA
Přílohy II a III směrnice 2005/36/ES se mění takto:
- I.Příloha II se mění takto:
- Bod 1 se mění takto:
- a)pod nadpisem "v Německu: "
- i)první odrážka se nahrazuje tímto:
- "—zdravotní a dětská ošetřovatelka, zdravotní a dětský ošetřovatel ( "Gesundheits- und Kinderkrankenpfleger(in) ") ";
- ii)čtrnáctá odrážka se zrušuje,
- iii)doplňuje se nová odrážka, která zní:
- "—geriatrická ošetřovatelka, geriatrický ošetřovatel ( "Altenpflegerin und Altenpfleger ") "
- b)pod nadpisem "v Lucembursku "se pátá, šestá a sedmá odrážka nahrazuje tímto:
- "—pediatrická sestra, pediatrický ošetřovatel ( "infirmier(ère) en pédiatrie ")
- —zdravotní sestra, ošetřovatel na anesteziologickém a resuscitačním oddělení ( "infirmier(ère) en anesthésie et en réanimation ")
- —masér ( "masseur ") "
- c)pod nadpisem "v Rakousku: "
- i)za první odrážku vztahující se k speciální základní odborné přípravě pro zdravotní sestry a ošetřovatele specializující se na péči o děti a mládež ( "spezielle Grundausbildung in der Kinder-und Jugendlichenpflege ") se doplňuje toto znění:
"která odpovídá vzdělání a odborné přípravě o celkové délce nejméně 13 let, zahrnující nejméně 10 let všeobecného vzdělání a 3 roky odborného vzdělání na zdravotnické škole, která musí být pro obdržení diplomu zakončena úspěšným složením zkoušky. ",
- ii)za druhou odrážku vztahující se k speciální základní odborné přípravě pro psychiatrické sestry a psychiatrické ošetřovatele ( "spezielle Grundausbildung in der psychiatrischen Gesundheits- und Krankenpflege ") se doplňuje toto znění:
"která odpovídá vzdělání a odborné přípravě o celkové délce nejméně 13 let, zahrnující nejméně 10 let všeobecného vzdělání a 3 roky odborného vzdělání na zdravotnické škole, která musí být pro obdržení diplomu zakončena úspěšným složením zkoušky. "
- V bodě 2 se text pod nadpisem "v Německu "mění takto:
- i)třetí odrážka se nahrazuje tímto:
- "—ortopedický technik ( "Orthopädietechniker ") ";
- ii)pátá odrážka se zrušuje.
- Za bod 2 se vkládá text, který zní:"2aMistr řemesel (Meister/Maître) (všeobecné školní vzdělání a odborná příprava vedoucí k titulu mistra řemesel (Meister/Maître)) v těchto oborech:
v Německu:
obráběč kovů ( "Metallbauer ")
mechanik chirurgických nástrojů ( "Chirurgiemechaniker ")
karosář a konstruktér vozidel ( "Karosserie- und Fahrzeugbauer ")
automechanik ( "Kraftfahrzeugtechniker ")
opravář motocyklů a jízdních kol ( "Zweiradmechaniker ")
chladírenský technik ( "Kälteanlagenbauer ")
programátor ( "Informationstechniker ")
mechanik-opravář zemědělských strojů ( "Landmaschinenmechaniker ")
zbrojíř ( "Büchsenmacher ")
klempíř ( "Klempner ")
instalatér-topenář ( "Installateur und Heizungsbauer ")
elektromechanik ( "Elektrotechniker ")
konstruktér elektrických strojů ( "Elektromaschinenbauer ")
konstruktér lodí ( "Boots- und Schiffbauer ")
zedník a betonář ( "Maurer und Betonbauer ")
konstruktér a montér kamen a teplovzdušného topení ( "Ofen- und Luftheizungsbauer ")
tesař ( "Zimmerer ")
pokrývač ( "Dachdecker ")
silničář ( "Straßenbauer ")
technik tepelné a zvukové izolace ( "Wärme-, Kälte- und Schallschutzisolierer ")
studnař ( "Brunnenbauer ")
kameník a umělecký kameník ( "Steinmetz und Steinbildhauer ")
štukatér ( "Stuckateur ")
malíř pokojů a lakýrník ( "Maler und Lackierer ")
montér lešení ( "Gerüstbauer ")
kominík ( "Schornsteinfeger ")
jemný mechanik ( "Feinwerkmechaniker ")
truhlář ( "Tischler ")
provazník ( "Seiler ")
pekař ( "Bäcker ")
cukrář ( "Konditor ")
řezník ( "Fleischer ")
kadeřník ( "Frisör ")
sklenář ( "Glaser ")
sklář – foukač skla a výrobce technického a laboratorního skla a skleněných přístrojů ( "Glasbläser und Glasapparatebauer ")
vulkanizér a opravář pneumatik ( "Vulkaniseur und Reifenmechaniker ");
v Lucembursku:
pekař – cukrář ( "boulanger-pâtissier ")
cukrář – výrobce čokoládových výrobků, bonbonů, zmrzliny ( "pâtissier-chocolatier-confiseur-glacier ")
řezník – uzenář ( "boucher-charcutier ")
koňský řezník – uzenář ( "boucher-charcutier-chevalin ")
lahůdkář ( "traiteur ")
mlynář ( "meunier ")
krejčí ( "tailleur-couturier ")
modista-čepičář ( "modiste-chapelier ")
kožešník ( "fourreur ")
obuvník – opravář bot ( "bottier-cordonnier ")
hodinář ( "horloger ")
zlatník – klenotník ( "bijoutier-orfèvre ")
kadeřník ( "coiffeur ")
kosmetik ( "esthéticien ")
všeobecný mechanik ( "mécanicien en mécanique générale ")
montér výtahů, výtahových plošin, pojízdných schodišť a manipulační techniky ( "installateur d'ascenseurs, de monte-charges, d'escaliers mécaniques et de matériel de manutention ")
zbrojíř ( "armurier ")
kovář ( "forgeron ")
mechanik průmyslových a stavebních strojů a zařízení ( "mécanicien de machines et de matériels industriels et de la construction ")
autoelektrikář ( "mécanicien-électronicien d'autos et de motos ")
karosář – opravář karoserií ( "constructeur réparateur de carosseries ")
autoklempíř, autolakýrník ( "débosseleur-peintre de véhicules automoteurs ")
navíječ ( "bobineur ")
mechanik – opravář audiovizuální techniky ( "électronicien d'installations et d'appareils audiovisuels ")
montér – opravář televizních rozvodů ( "constructeur réparateur de réseaux de télédistribution ")
elektromechanik kancelářské a výpočetní techniky ( "électronicien en bureautique et en nformatique ")
mechanik zemědělských a vinařských strojů a zařízení ( "mécanicien de machines et de matériel agricoles et viticoles ")
mědikovec ( "chaudronnier ")
galvanizér ( "galvaniseur ")
znalec a odhadce automobilů ( "expert en automobiles ")
podnikatel ve stavebnictví ( "entrepreneur de construction ")
podnikatel v oblasti výstavby, rekonstrukce a oprav pozemních komunikací ( "entrepreneur de voirie et de pavage ")
pokladač pevných povrchů ( "confectionneur de chapes ")
podnikatel v oblasti tepelné, zvukové a vodotěsné izolace ( "entrepreneur d'isolations thermiques, acoustiques et d'étanchéité ")
instalatér – topenář ( "installateur de chauffage-sanitaire ")
montér chladírenských zařízení ( "installateur frigoriste ")
elektrikář ( "électricien ")
montér světelných nápisů ( "installateur d'enseignes lumineuses ")
elektromechanik komunikačních zařízení a výpočetní techniky ( "électronicien en communication et en informatique ")
montér bezpečnostních zařízení ( "installateur de systèmes d'alarmes et de sécurité ")
truhlář – nábytkář ( "menuisier-ébéniste ")
parketář ( "parqueteur ")
pokladač prefabrikovaných dílců ( "poseur d'éléments préfabriqués ")
výrobce a montér okenic, žaluzií, markýz a rolet ( "fabricant poseur de volets, de jalousies, de marquises et de store ")
podnikatel v oblasti kovových konstrukcí ( "entrepreneur de constructions métalliques ")
konstruktér trub ( "constructeur de fours ")
pokrývač – klempíř ( "couvreur-ferblantier ")
tesař ( "charpentier ")
kameník ( "marbrier-tailleur de pierres ")
dlaždič ( "carreleur ")
omítkář – venkovní a stropní omítky ( "plafonneur-façadier ")
malíř pokojů – dekorační malby a techniky ( "peintre-décorateur ")
sklenář ( "vitrier-miroitier ")
tapetář ( "tapissier-décorateur ")
kamnář – krbař – výroba a montáž krbů a kachlových kamen ( "constructeur poseur de cheminées et de poêles en faïence ")
tiskař ( "imprimeur ")
designér nových medií ( "opérateur média ")
sítotiskař ( "sérigraphe ")
knihař ( "relieur ")
mechanik lékařských a chirurgických nástrojů ( "mécanicien de matériel médico-chirurgical ")
školitel v autoškole ( "instructeur de conducteurs de véhicules automoteurs ")
výrobce a pokladač bednění a plechových střech ( "fabricant poseur de bardages et toitures métalliques ")
fotograf ( "photographe ")
výrobce a opravář hudebních nástrojů ( "fabricant réparateur d'instruments de musique ")
instruktor plavání ( "instructeur de natation ");
v Rakousku:
stavební mistr odpovědný za vykonávané činnosti ( "Baumeister hinsichtl. der ausführenden Tätigkeiten ")
pekař ( "Bäcker ")
mistr studnař ( "Brunnenmeister ")
pokrývač ( "Dachdecker ")
elektromechanik ( "Elektrotechniker ")
řezník ( "Fleischer ")
kadeřník a parukář (stylista) ( "Friseur und Perückenmacher (Stylist) ")
technik hygienických a plynových instalací ( "Gas- und Sanitärtechnik ")
sklenář ( "Glaser ")
montáž skleněných povrchů a opracování plochého skla ( "Glasbeleger und Flachglasschleifer ")
sklář – foukač skla a výrobce technického a laboratorního skla ( "Glasbläser und Glasinstrumentenerzeugung ")
zušlechťování dutého skla (sdružená řemesla) ( "Hohlglasschleifer und Hohlglasveredler (verbundenes Handwerk) ")
kamnář ( "Hafner "),
topenář ( "Heizungstechnik ")
technik ventilačních systémů (sdružená řemesla) ( "Lüftungstechnik (verbundenes Handwerk) ")
technik klimatizace a chlazení ( "Kälte- und Klimatechnik ")
elektromechanik komunikačních zařízení ( "Kommunikationselektronik ")
cukrář včetně výrobců perníků a bonbonů, zmrzliny a čokoládových výrobků ( "Konditor (Zuckerbäcker) einschl. der Lebzelter und der Kanditen- Gefrorenes- und Schokoladewarenerzeugung ")
automechanik ( "Kraftfahrzeugtechnik ")
karosář včetně klempíře vozidlových karosérií a lakýrníka vozidel (sdružená řemesla) ( "Karosseriebauer einschl. Karosseriespengler u. –lackierer (verbundenes Handwerk) ")
zpracování plastických hmot ( "Kunststoffverarbeitung ")
malíř pokojů a natěrač ( "Maler und Lackierer ")
lakýrník ( "Lackierer ")
pozlacovač a kašér ( "Vergolder und Staffierer ")
výrobce štítků a vývěsních štítů (sdružená řemesla) ( "Schilderherstellung (verbundenes Handwerk) ")
mechatronik v oblasti výroby elektrických strojů a automatizace ( "Mechatroniker f. Elektromaschinenbau u. Automatisierung ")
mechatronik v oblasti elektroniky ( "Mechatroniker f. Elektronik ")
mechanik kancelářské a výpočetní techniky ( "Büro- und EDV-Systemtechnik ")
mechatronik v oblasti strojní a výrobní techniky ( "Mechatroniker f. Maschinen- und Fertigungstechnik ")
mechatronik v oblasti lékařské techniky (sdružená řemesla) ( "Mechatroniker f. Medizingerätetechnik (verbundenes Handwerk) ")
technik povrchových úprav ( "Oberflächentechnik ")
umělecký kovář ( "Metalldesign (verbundenes Handwerk) ")
zámečník ( "Schlosser ")
kovář ( "Schmied ")
mechanik zemědělských strojů ( "Landmaschinentechnik ")
klempíř ( "Spengler ")
mědikovec (sdružená řemesla) ( "Kupferschmied (verbundenes Handwerk) ")
mistr kameník včetně výroby umělých kamenů a teraca ( "Steinmetzmeister einschl. Kunststeinerzeugung und Terrazzomacher ")
štukatér a sádrař ( "Stukkateur und Trockenausbauer ")
truhlář ( "Tischler ")
modelář – maketář ( "Modellbauer ")
bednář ( "Binder ")
soustružník ( "Drechsler ")
konstruktér lodí ( "Bootsbauer ")
sochař (sdružená řemesla) ( "Bildhauer (verbundenes Handwerk) ")
vulkanizér ( "Vulkaniseur ")
zbrojíř (včetně obchodu se zbraněmi) ( "Waffengewerbe (Büchsenmacher) einschl. des Waffenhandels ")
odborník v oblasti tepelné, zvukové a protipožární izolace ( "Wärme- Kälte- Schall- und Branddämmer ")
mistr tesař odpovědný za vykonávané činnosti ( "Zimmermeister hinsichtl. der ausführenden Tätigkeiten "),
který odpovídá vzdělání a odborné přípravě o celkové délce nejméně 13 let, zahrnující nejméně 3 roky strukturované odborné přípravy získávané částečně na pracovišti a částečně zajišťované zařízením pro odbornou přípravu a zakončené zkouškou a nejméně roční teoretickou i praktickou přípravou pro obor mistra řemesel. Úspěšné složení zkoušky mistra řemesel opravňuje vykonávat povolání jako samostatně výdělečnou činnost, připravovat učně a používat profesní označení mistra řemesel ( "Meister/Maître "). ";
- V bodě 4 "Technická oblast "se zrušuje nadpis "v Itálii. "
- II.Příloha III se mění takto:
Text pod nadpisem "V Nizozemsku: "se nahrazuje textem, který zní:
"Regulované vzdělávání, které odpovídá úrovni kvalifikace 3 a 4 vnitrostátního centrálního rejstříku odborných příprav stanovených zákonem o vzdělávání a odborné přípravě či odborných příprav staršího data, jejichž úroveň je považována za uvedené úrovně kvalifikace.
Úrovně 3 a 4 kvalifikační struktury odpovídají těmto popisům:
Úroveň 3: Odpovědnost za aplikaci a kombinaci standardizovaných postupů. Kombinace či tvorba postupů v závislosti na činnosti organizace nebo na přípravě činnosti. Schopnost odůvodnit svoji činnost před svými kolegy (bez hierarchické vazby). Hierarchická odpovědnost za kontrolu a doprovod běžných standardizovaných či automatizovaných postupů vykonávaných jinými osobami. Většinou se jedná o odborné znalosti a schopnosti.
Úroveň 4: Odpovědnost za výkon svěřených úkolů, jakož i tvorbu a kombinaci nových postupů. Schopnost odůvodnit svoji činnost před svými kolegy (bez hierarchické vazby). Výslovná hierarchická odpovědnost týkající se plánování a/nebo správy a/nebo organizace a/nebo vývoje celého výrobního cyklu. Jedná se o schopnosti a znalosti specializované a/nebo nezávislé na povolání.
Obě dvě úrovně odpovídají regulovanému vzdělávání v celkové délce nejméně 15 let, jehož podmínkou je úspěšné ukončení 8 let základního vzdělávání a alespoň 4 let středního přípravného odborného vzdělávání ( "VMBO "), po kterém následují nejméně 3 roky odborné přípravy úrovně 3 nebo 4 ve středním odborném vzdělávacím zařízení zakončené zkouškou. (Délka odborné přípravy může být zkrácena ze 3 na 2 roky, pokud dotyčná osoba má kvalifikaci nezbytnou k přijetí na vysokou školu (14 let předchozího vzdělávání) či pro přijetí na vyšší odbornou školu (13 let předchozího vzdělávání)).
Nizozemské orgány zašlou Komisi a ostatním členským státům seznam oborů odborné přípravy, na které se vztahuje tato příloha. "