Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1233/2011 ze dne 16. listopadu 2011 o uplatňování některých pravidel v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů a o zrušení rozhodnutí Rady 2001/76/ES a 2001/77/ES
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
v souladu s řádným legislativním postupem [Pozn: Postoj Evropského parlamentu ze dne 13. září 2011 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 8. listopadu 2011 .] ,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Exportní úvěrové agentury přispívají k rozvoji světového obchodu, neboť podporují vývoz a investice společností, a to způsobem, který je doplňkem k poskytování financí a pojištění ze strany soukromého sektoru. Unie je stranou Ujednání Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj (OECD) o státem podporovaných vývozních úvěrech (dále jen " ujednání " ). Ujednání, jak bylo účastníky uzavřeno, upravuje finanční podmínky, jež mohou exportní úvěrové agentury nabízet s cílem vytvořit v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů rovné podmínky pro všechny.
(2) Na základě rozhodnutí Rady 2001/76/ES ze dne 22. prosince 2000 , kterým se nahrazuje rozhodnutí ze dne 4. dubna 1978 o uplatňování některých pravidel v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů [Pozn: Úř. věst. L 32, 2.2.2001, s. 1 .] , a rozhodnutí Rady 2001/77/ES ze dne 22. prosince 2000 o uplatňování zásad rámcové dohody o financování projektů v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů [Pozn: Úř. věst. L 32, 2.2.2001, s. 55 .] se v Unii používají pravidla uvedená v ujednání a zvláštní pravidla financování projektů.
(3) Prostřednictvím činnosti exportních úvěrových agentur ujednání nepřímo podporuje svobodný a spravedlivý obchod a investice společností, které by jinak měly obtížnější přístup k úvěrovým prostředkům poskytovaným soukromým sektorem.
(4) Členské státy by se měly při vytváření, rozvíjení a uplatňování svých vnitrostátních systémů vývozních úvěrů a při výkonu dohledu nad činností v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů řídit obecnými ustanoveními týkajícími se vnější činnosti Unie, jako je upevňování demokracie, dodržování lidských práv, soudržnost politik ve prospěch rozvoje a boj proti změně klimatu.
(5) Účastníci ujednání jsou zapojeni do nepřetržitého procesu, jehož cílem je minimalizovat narušení trhu a vytvořit rovné podmínky, za kterých bude pojistné účtované exportními úvěrovými agenturami založeno na riziku, bude přiměřené s ohledem na pokrytí dlouhodobých provozních nákladů a ztrát a bude v souladu se závazky Světové obchodní organizace. Aby bylo dosaženo tohoto cíle, fungují systémy vývozních úvěrů transparentním způsobem a agentury v souladu s tím předkládají zprávy OECD.
(6) Správně zaměřené vývozní úvěry poskytované exportními úvěrovými agenturami mohou zlepšit možnosti přístupu společností Unie na trh, včetně malých a středných podniků.
(7) Účastníci ujednání a členské státy Unie se v souladu s pravidly transparentnosti OECD a Unie dohodli na zveřejňování určitých informací o vývozních úvěrech, aby byly pro účastníky ujednání a členské státy vytvořeny rovné podmínky.
(8) Unie uplatňuje opatření týkající se transparentnosti a podávání zpráv, která jsou uvedena v příloze I.
(9) S ohledem na silnější konkurenci na světových trzích a za účelem předcházení konkurenčnímu znevýhodnění společností Unie by Komise vzhledem ke zmocnění k jednání, které jí udělily členské státy, měla podpořit snahu OECD o oslovení stran, které se ujednání neúčastní. Komise by měla využít dvoustranných a vícestranných jednání k tomu, aby stanovila celosvětové normy pro státem podporované vývozní úvěry. Celosvětové normy v této oblasti jsou předpokladem rovných podmínek pro všechny účastníky světového obchodu.
(10) Země OECD se sice ujednáním řídí, nečlenské země OECD však nejsou účastníky ujednání, což by mohlo vést ke konkurenční výhodě pro vývozce z těchto zemí. Tyto země se proto vyzývají, aby ujednání uplatňovaly, a zajistily tak rovné podmínky pro všechny i na celosvětové úrovni.
(11) S ohledem na politiku zdokonalování tvorby právních předpisů Unie, jejímž účelem je zjednodušit a zlepšit stávající předpisy, se Komise a členské státy při budoucích revizích ujednání soustředí na případné snížení administrativní zátěže podniků a vnitrostátních správních orgánů, včetně exportních úvěrových agentur.
(12) Účastníci ujednání se rozhodli ujednání upravit a racionalizovat. Změny, na kterých se dohodli, se týkají lepší praktické použitelnosti, větší konzistentnosti příslušných mezinárodních závazků a dosažení větší transparentnosti, zejména vůči státům, které nejsou účastníky ujednání. Účastníci ujednání se navíc dohodli, že do textu ujednání začlení pravidla financování projektů zavedená rozhodnutím 2001/77/ES a pravidla vývozních úvěrů pro lodě zavedená rozhodnutím Rady 2002/634/ES [Pozn: Úř. věst. L 206, 3.8.2002, s. 16 .] , kterým se mění rozhodnutí 2001/76/ES.
(13) Rozhodnutí 2001/76/ES v pozměněném znění by proto mělo být zrušeno a nahrazeno tímto nařízením, přičemž konsolidovaný a revidovaný text ujednání by měl být připojen k tomuto nařízení jako příloha, a rozhodnutí 2001/77/ES by mělo být zrušeno.
(14) Za účelem bezproblémového a rychlého zapracování změn pravidel stanovených v ujednání, na nichž se dohodli účastníci ujednání, do právních předpisů Unie by Komise měla v případě potřeby přijmout ke změně přílohy II akty v přenesené pravomoci, kterými se mění příloha II. Na Komisi by proto měla být přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o změny pravidel dojednané účastníky ujednání. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V Unii se použijí pravidla uvedená v Ujednání o státem podporovaných vývozních úvěrech ( "dále jen ujednání "). Znění ujednání je uvedeno v příloze k tomuto nařízení.
Článek 2
Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 3, kterými se mění příloha II, pokud je to nezbytné v důsledku změn pravidel, které dojednali účastníci ujednání.
Ve zvláště závažných naléhavých případech se na akty v přenesené pravomoci podle tohoto článku, kterými se mění příloha II v důsledku změn pravidel, které dojednali účastníci ujednání, použije postup uvedený v článku 4.
Článek 3
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 2 je svěřena Komisi na dobu neurčitou počínaje 9. prosincem 2011 .
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 2 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie , nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 2 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
Článek 4
1. Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu s odstavcem 2. V oznámení o aktu v přenesené pravomoci poskytnutém Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy.
2. Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky postupem uvedeným v čl. 3 odst. 5. V takovém případě zruší Komise tento akt neprodleně poté, co jí Evropský parlament nebo Rada oznámí rozhodnutí o vyslovení námitek.
Článek 5
Opatření uplatňovaná v Unii, která se týkají transparentnosti a podávání zpráv, jsou uvedena v příloze I.
Článek 6
Rozhodnutí 2001/76/ES a 2001/77/ES se zrušují.
Článek 7
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 16. listopadu 2011 .
Za Evropský parlament
předseda
J. Buzek
Za Radu
předseda
W. Szczuka
Annex 1
L CS CSPŘÍLOHA I
Prvním obdobím, o němž se podává zpráva v rámci tohoto nařízení, je rok 2011.
Annex 2
L CS CSPŘÍLOHA II
UJEDNÁNÍ O STÁTEM PODPOROVANÝCH VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH
OBSAH
Strana KAPITOLA I: OBECNÁ USTANOVENÍ ÚČEL PRÁVNÍ STATUT ÚČASTNÍCI INFORMACE DOSTUPNÉ STÁTŮM, KTERÉ NEJSOU ÚČASTNÍKY UJEDNÁNÍ OBLAST PŮSOBNOSTI ODVĚTVOVÉ DOHODY PROJEKTOVÉ FINANCOVÁNÍ ODSTOUPENÍ MONITOROVÁNÍ KAPITOLA II: FINANČNÍ PODMÍNKY PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY PLATBA PŘEDEM, MAXIMÁLNÍ STÁTNÍ PODPORA A MÍSTNÍ NÁKLADY KLASIFIKACE ZEMÍ PRO MAXIMÁLNÍ LHŮTY SPLATNOSTI MAXIMÁLNÍ LHŮTA SPLATNOSTI LHŮTY SPLATNOSTI PRO NEJADERNÉ ELEKTRÁRNY SPLÁCENÍ JISTINY A PLATBA ÚROKŮ ÚROKOVÉ SAZBY, POJISTNÉ SAZBY A JINÉ POPLATKY DOBA PLATNOSTI PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY OPATŘENÍ K PŘEDCHÁZENÍ ZTRÁT NEBO K JEJICH MINIMALIZACI DOROVNÁNÍ MINIMÁLNÍ PEVNÉ ÚROKOVÉ SAZBY PODLE STÁTNÍ FINANČNÍ PODPORY STANOVENÍ ÚROKOVÝCH SAZEB CIRR PLATNOST ÚROKOVÝCH SAZEB CIRR POUŽITÍ ÚROKOVÝCH SAZEB CIRR POJISTNÉ ZA ÚVĚROVÉ RIZIKO MINIMÁLNÍ POJISTNÉ SAZBY PRO ÚVĚROVÉ RIZIKO ZEMĚ A SUVERÉNNÍHO DLUŽNÍKA KLASIFIKACE RIZIKA ZEMĚ KLASIFIKACE MULTILATERÁLNÍCH A REGIONÁLNÍCH INSTITUCÍ PROCENTO KRYTÍ A KVALITA STÁTEM PODPOŘENÉHO POJIŠTĚNÍ VÝVOZNÍCH ÚVĚRŮ VYLOUČENÍ VYBRANÝCH PRVKŮ RIZIKA ZEMĚ A TECHNIKY OMEZENÍ RIZIKA ZEMĚ PŘEZKOUMÁNÍ PLATNOSTI MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB PRO ÚVĚROVÉ RIZIKO ZEMĚ A SUVERÉNNÍHO DLUŽNÍKA KAPITOLA III: USTANOVENÍ O VÁZANÉ POMOCI VŠEOBECNÉ ZÁSADY FORMY VÁZANÉ POMOCI SDRUŽENÉ FINANCOVÁNÍ ZPŮSOBILOST ZEMĚ K VÁZANÉ POMOCI ZPŮSOBILOST PROJEKTU MINIMÁLNÍ ÚROVEŇ ZVÝHODNĚNÍ VÝJIMKY ZE ZPŮSOBILOSTI ZEMĚ NEBO PROJEKTU K VÁZANÉ POMOCI VÝPOČET ÚROVNĚ ZVÝHODNĚNÍ U VÁZANÉ POMOCI DOBA PLATNOSTI PRO VÁZANOU POMOC DOROVNÁNÍ KAPITOLA IV: POSTUPY ODDÍL 1: SPOLEČNÉ POSTUPY PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY A POMOC SPOJENOU S OBCHODEM OZNÁMENÍ INFORMACE O STÁTNÍ PODPOŘE POSTUPY PRO DOROVNÁNÍ ZVLÁŠTNÍ KONZULTACE ODDÍL 2: POSTUPY PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY OZNÁMENÍ PŘEDEM S DISKUSÍ OZNÁMENÍ PŘEDEM BEZ DISKUSE ODDÍL 3: POSTUPY PRO POMOC SPOJENOU S OBCHODEM OZNÁMENÍ PŘEDEM OKAMŽITÉ OZNÁMENÍ ODDÍL 4: KONZULTAČNÍ POSTUPY PRO VÁZANOU POMOC ÚČEL KONZULTACÍ ROZSAH KONZULATCÍ A JEJICH ČASOVÝ RÁMEC VÝSLEDEK KONZULTACÍ ODDÍL 5: VÝMĚNA INFORMACÍ O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH A POMOCI SOUVISEJÍCÍ S OBCHODEM KONTAKTNÍ MÍSTA ROZSAH DOTAZŮ ROZSAH ODPOVĚDÍ OSOBNÍ KONZULTACE POSTUPY A FORMA SPOLEČNÝCH POSTUPŮ ODPOVĚDI NA NÁVRHY SPOLEČNÝCH POSTUPŮ PŘIJETÍ SPOLEČNÝCH POSTUPŮ NEDOHODA O SPOLEČNÝCH POSTUPECH NABYTÍ ÚČINNOSTI SPOLEČNÉHO POSTUPU DOBA PLATNOSTI SPOLEČNÝCH POSTUPŮ ODDÍL 6: PROVOZNÍ USTANOVENÍ O SDĚLOVÁNÍ MINIMÁLNÍCH ÚROKOVÝCH SAZEB (CIRR) SDĚLOVÁNÍ MINIMÁLNÍCH ÚROKOVÝCH SAZEB ROZHODNÉ DATUM PRO UŽITÍ ÚROKOVÝCH SAZEB OKAMŽITÉ ZMĚNY ÚROKOVÝCH SAZEB ODDÍL 7: PŘEZKOUMÁNÍ PRAVIDELNÉ PŘEZKOUMÁNÍ UJEDNÁNÍ PŘEZKOUMÁNÍ MINIMÁLNÍCH ÚROKOVÝCH SAZEB PŘEZKOUMÁNÍ MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB A SOUVISEJÍCÍ OTÁZKY PŘÍLOHA I: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH PRO LODĚ PŘÍLOHA II: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH PRO JADERNÉ ELEKTRÁRNY PŘÍLOHA III: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH PRO CIVILNÍ LETADLA PŘÍLOHA IV: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH, PROJEKTECH V OBLASTI OBNOVITELNÝCH ZDROJŮ ENERGIE A VODNÍHO HOSPODÁŘSTVÍ, PLATNÁ NA ZKUŠEBNÍ OBDOBÍ DO 30. ČERVNA 2007 PŘÍLOHA V: INFORMACE POSKYTOVANÉ PŘI OZNAMOVÁNÍ PŘÍLOHA VI: VÝPOČET MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB PŘÍLOHA VII: KRITÉRIA A PODMÍNKY POUŽÍVÁNÍ KLASIFIKACE RIZIKA ZEMĚ ZOHLEDŇUJÍCÍ ZÁRUKU TŘETÍ ZEMĚ ČI MULTILATERÁLNÍ NEBO REGIONÁLNÍ INSTITUCE PŘÍLOHA VIII: KRITÉRIA A PODMÍNKY POUŽITÍ OMEZENÍ/VYLOUČENÍ RIZIKA ZEMĚ PŘI VÝPOČTU MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB PŘÍLOHA IX: KRITÉRIA PRO KVALITU ROZVOJE PŘÍLOHA X: PODMÍNKY PRO TRANSAKCE PROJEKTOVÉHO FINANCOVÁNÍ PŘÍLOHA XI: SEZNAM DEFINICKAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Ujednání, které bylo vypracováno v rámci OECD, původně vstoupilo v platnost v dubnu 1978 a bylo uzavřeno na dobu neurčitou. Ujednání je "gentlemanskou dohodou "mezi účastníky; nejedná se o akt OECD [Pozn: Ve smyslu článku 5 úmluvy OECD.
Účastníky ujednání jsou v současné době Austrálie, Evropská unie, Japonsko, Kanada, Korea, Norsko, Nový Zéland, Spojené státy a Švýcarsko. Stávající účastníci mohou vyzvat i jiné země, které jsou členy OECD, i země, které jejími členy nejsou, aby se staly účastníky ujednání.
Toto ujednání se vztahuje na veškerou státem nebo v zastoupení státu poskytovanou podporu vývozu zboží nebo služeb včetně finančního leasingu se lhůtou splatnosti alespoň dva roky.
- a)Státem poskytovaná podpora může mít různou podobu:
- 1)Záruky nebo pojištění vývozních úvěrů (čisté pojištění).
- 2)Státem poskytovaná finanční podpora:
přímé úvěry/financování a refinancování nebo
podpora úrokových sazeb.
- 3)Jakákoli kombinace výše uvedené podpory.
- b)Toto ujednání se vztahuje na vázanou pomoc; postupy uvedené v kapitole IV se vztahují rovněž na nevázanou pomoc týkající se obchodu.
- c)Toto ujednání se nevztahuje na vývoz vojenského zařízení a zemědělských produktů.
- d)Státem poskytovaná podpora nesmí být poskytnuta, je-li jasně prokázáno, že smlouva byla uzavřena s kupujícím ze země, která není konečným příjemcem zboží, primárně za účelem získání výhodnějších podmínek splácení.
Lodě (příloha I)
Jaderné elektrárny (příloha II)
Civilní letadla (příloha III)
Projekty v oblasti obnovitelných zdrojů energie a vodního hospodářství (příloha IV)
Účastník může odstoupit od tohoto ujednání tak, že tuto skutečnost písemně oznámí sekretariátu pomocí komunikace v reálném čase, například pomocí on-line informačního systému OECD (OLIS). Odstoupení nabývá účinku sto osmdesát kalendářních dní poté, co sekretariát obdrží toto oznámení.
Sekretariát monitoruje provádění tohoto ujednání.
KAPITOLA II
FINANČNÍ PODMÍNKY PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY
Finanční podmínky poskytování vývozních úvěrů zahrnují veškerá ustanovení uvedená v této kapitole, která je nutno vykládat ve vzájemných souvislostech.
Toto ujednání omezuje podmínky vývozních úvěrů, na které může být poskytnuta podpora státu. Účastníci jsou si vědomi skutečnosti, že se na určitá obchodní nebo průmyslová odvětví tradičně vztahují více omezující finanční podmínky než podmínky stanovené v tomto ujednání. Účastníci budou i nadále respektovat tyto zvyklostní finanční podmínky, zejména zásadu, podle které lhůta splatnosti nepřekročí životnost předmětného zboží.
- 1)Celkový součet státem poskytované podpory podle písmen c) a d) nepřekročí 100 % hodnoty vývozního kontraktu. Výše místních nákladů, které jsou předmětem podpory, proto nesmí překročit výši platby předem.
- 2)Tato podpora nesmí být poskytnuta za příznivějších nebo méně omezujících podmínek, než jaké jsou dohodnuty pro související vývozy.
- 3)U zemí kategorie I, vymezených v čl. 11 písm. a), se tato podpora omezuje na čisté pojištění.
Na základě ročního přezkumu Světové banky, které se týká zařazení zemí podle rizika, bude pro účely zařazení zemí do kategorií užito statistického prahu hodnot hrubého národního důchodu (HND); tento statistický práh je k dispozici na internetových stránkách OECD (www.oecd.org/ech/xcred).
] . Všechny ostatní země jsou v kategorii II. Práh, od kterého Světová banka neposkytuje úvěry, je každoročně přepočítáván. Země je přeřazena do jiné kategorie pouze poté, co její kategorie podle Světové banky zůstala beze změny dva po sobě následující roky.- 1)Klasifikace pro účely tohoto ujednání je určena výší HND na obyvatele, vypočítaného Světovou bankou pro účely klasifikace zemí přijímajících úvěry podle Světové banky.
- 2)Nemá-li Světová banka dostatek informací pro zveřejnění údajů o HND na obyvatele, je požádána o odhad, zda má daná země HND na obyvatele nad nebo pod současným statistickým prahem. Příslušná země pak bude klasifikována podle tohoto odhadu, pokud se účastníci nerozhodnou jinak.
- 3)Pokud je země přeřazena podle čl. 11 písm. a), nabývá přeřazení účinnosti dva týdny poté, co sekretariát sdělí závěry učiněné z uvedených údajů Světové banky všem účastníkům.
- 4)Pokud Světová banka své údaje reviduje, k těmto změnám se ve vztahu k tomuto ujednání nepřihlíží. Klasifikaci země však lze změnit prostřednictvím společného postupu a účastníci mohou příznivě zvážit změnu klasifikace způsobenou chybami a opomenutími údajů, které byly následně uznány v tomtéž kalendářním roce, v němž sekretariát původně vydal tyto údaje.
Aniž je dotčen článek 13, liší se maximální lhůta splatnosti podle klasifikace země určení, která je stanovena podle kritérií v článku 11.
- a)Pro země kategorie I je maximální lhůta splatnosti pět let; tuto lhůtu lze, je-li dodržen postup pro oznámení předem podle článku 45, zvýšit na osm a půl roku.
- b)Pro země kategorie II je maximální lhůta splatnosti deset let.
- c)V případě smlouvy zahrnující více než jednu zemi určení by účastníci měli usilovat o vytvoření společného postupu v souladu s postupy uvedenými v článcích 55 až 60, aby dosáhli dohody o vhodných podmínkách.
- 1)v případech, kdy je kupující rozvodů energie totožný s kupujícím elektrárny, bude maximální lhůta splatnosti původních rozvodů energie stejná jako u jiné než jaderné elektrárny (tj. 12 let) a
- 2)maximální lhůta splatnosti rozvoden, transformátorů a přenosových vedení s minimálním napěťovým prahem 100 kV bude stejná jako u jiné než jaderné elektrárny.
- 1)Žádná jednotlivá splátka jistiny ani řada splátek jistiny v období šesti měsíců nepřesáhne 25 procent výše jistiny daného úvěru.
- 2)Jistina bude splácena alespoň každých 12 měsíců. První splátka jistiny bude provedena nejpozději 12 měsíců po počátku úvěru a nejméně 2 % jistiny úvěru budou uhrazena 12 měsíců po počátku úvěru.
- 3)Úrok je placen alespoň každých 12 měsíců a první splátka úroku je provedena nejpozději šest měsíců po počátku úvěru.
- 4)Maximální vážený průměr doby splácení nepřesáhne:
U transakcí se suverénními kupujícími (nebo se suverénní zárukou za zaplacení) čtyři a půl roku u transakcí v zemích kategorie I a pět a čtvrt roku u zemí kategorie II.
U transakcí s jinými než suverénními kupujícími (a bez suverénní záruky za zaplacení) pět let u zemí kategorie I a šest let u zemí kategorie II.
Bez ohledu na ustanovení dvou předchozích odrážek u transakcí zahrnujících podporu nejaderných elektráren v souladu s článkem 13 šest a čtvrt roku.
- 5)Účastník podá oznámení předem v souladu s článkem 45, ve kterém uvede důvod, proč neposkytl podporu v souladu s písmeny a) až c).
- 1)platby ve formě pojistného nebo jiného poplatku za pojištění dodavatelských nebo finančních úvěrů nebo za ručení za ně;
- 2)jiné platby ve formě bankovních poplatků nebo provizí vztahujících se k vývozním úvěrům, s výjimkou ročních nebo pololetních bankovních poplatků, které jsou splatné po celou dobu splácení, ani
- 3)daně vybírané dovážející zemí srážkou u zdroje.
Finanční podmínky pro individuální vývozní úvěr nebo úvěrovou linku s výjimkou doby platnosti úrokových sazeb CIRR podle článku 21 se nestanoví na období delší než šest měsíců do data finálního závazku.
Toto ujednání nebrání orgánům příslušným k pojišťování vývozních úvěrů ani finančním institucím dohodnout méně omezující finanční podmínky než podmínky stanovené v tomto ujednání, jestliže tak učiní po uzavření smlouvy, pokud smlouva o vývozním úvěru a připojené dokumenty již nabyly účinnosti, s výlučným záměrem pouze předejít ztrátám z událostí, které mohou způsobit nesplacení nebo vznik škody, nebo tyto ztráty minimalizovat.
Při zohlednění mezinárodních závazků účastníků a v souladu s účelem tohoto ujednání mohou účastníci v souladu s postupy uvedenými v článku 42 dorovnávat finanční podmínky nabídnuté státy, které jsou i které nejsou účastníky tohoto ujednání. Finanční podmínky poskytnuté v souladu s tímto článkem jsou považovány za odpovídající ustanovením kapitol I a II a v případě potřeby i příloh I, II, III, IV a X.
- 1)úrokové sazby CIRR by měly představovat konečné komerční úrokové sazby úvěrů na domácím trhu dané měny;
- 2)úrokové sazby CIRR by měly úzce odpovídat sazbě pro prvotřídní domácí dlužníky;
- 3)úrokové sazby CIRR by měly být založeny na nákladech financování s pevnou úrokovou sazbou;
- 4)úrokové sazby CIRR by neměly narušovat podmínky domácí hospodářské soutěže a
- 5)úrokové sazby CIRR by měly úzce odpovídat sazbě, která je k dispozici pro prvotřídní zahraniční dlužníky.
- 1)výnos tříletých vládních dluhopisů pro splatnosti do pěti let včetně, výnos pětiletých vládních dluhopisů pro splatnosti delší než pět let do osmi a půl roku včetně a výnos sedmiletých vládních dluhopisů pro splatnosti delší než osm a půl roku nebo
- 2)výnos pětiletých vládních dluhopisů pro všechny splatnosti.
Výjimky ze systému základní sazby musí účastníci odsouhlasit.
Úroková sazba použitá pro transakci se nestanoví na období delší než 120 dnů. K úrokové sazbě CIRR se přidává marže 20 bazických bodů, pokud jsou podmínky státem poskytované finanční podpory pevně stanoveny přede dnem podepsání smlouvy.
Účastníci budou vedle úrokového zatížení účtovat i pojistné sazby s cílem pokrýt riziko návratnosti vývozních úvěrů. Pojistné sazby účtované účastníky musí být založeny na rizicích, musí konvergovat a nesmí být nepřiměřené s ohledem na pokrytí dlouhodobých provozních nákladů a škod.
Účastníci nesmějí používat menší, než jsou minimální platné pojistné sazby (MPR) pro úvěrové riziko suverénního dlužníka a úvěrové riziko země, bez ohledu na to, je-li kupující/dlužník soukromou nebo veřejnou osobou.
- a)Minimální platné pojistné sazby se stanoví podle následujících faktorů:
z platné klasifikace rizika země podle článku 25,
zda je státem podpořené krytí vývozních úvěrů striktně limitováno jen na riziko země podle článku 25 písm. a),
z doby rizika (tj. horizont rizika neboli HOR),
z procenta krytí a kvality produktu státem podpořeného vývozního úvěru, poskytovaného podle článku 27 a
z jakákoli techniky omezení nebo vyloučení rizika země uplatněná podle článku 28.
- b)Minimální pojistné sazby se vyjadřují v procentech hodnoty jistiny úvěru, jako by bylo stanovené pojistné vybráno v plném rozsahu v v den prvního čerpání úvěru. Vysvětlení výpočtu minimálních pojistných sazeb, včetně matematického vzorce použitého k výpočtu minimálních pojistných sazeb je uvedeno v příloze VI.
- c)Pro země zařazené do kategorie 0 jak jsou uvedeny v článku 25 nebyly stanoveny žádné minimální pojistné sazby, ale účastníci nebudou účtovat pojistné sazby, které by se podbízely cenám platným na soukromém trhu.
- d)Země s "nejvyšším rizikem "kategorie 7 zpravidla podléhají přirážkám k minimálním pojistným sazbám, které jsou stanoveny pro tuto kategorii; tyto přirážky stanoví účastník, který poskytuje podporu.
- e)Při výpočtu minimální pojistné sazby určité transakce bude použita klasifikace rizika dané země podle klasifikace země kupujícího s výjimkou následujících případů:
zajištění ve formě neodvolatelné, bezpodmínečné, na požádání splatné, právně závazné a vymahatelné záruky, která je obligací na celkovou splátku dluhu po celou dobu úvěrování je poskytováno subjektem ve třetích zemích důvěryhodným s ohledem na rozsah zajišťovaného dluhu; v takovém případě zajištění třetí stranou může být účastníky použito klasifikace rizika zemí, v níž sídlí ručitel, nebo
multilaterální nebo regionální instituce podle článku 26 je buď dlužníkem nebo ručitelem dané transakce; v tomto případě může být použito klasifikace rizika zemí, v níž sídlí příslušná multilaterální nebo regionální instituce.
- f)Kritéria a podmínky vztahující se k použití klasifikace rizika zemí podle situací popsaných v čl. 24 písm. e) první a druhé odrážce jsou uvedeny v příloze VII.
- g)Pokud je státem poskytovaná podpora striktně omezena na riziko země v souladu s definicí uvedenou v čl. 25 písm. a), tj. pokud je krytí rizika kupujícího/dlužníka zcela vyloučeno, sníží se minimální pojistná sazba o 10 % podle příslušného matematického vzorce výpočtu minimální pojistné sazby uvedeného v příloze VI.
- h)Zásada horizontu rizika užitá pro výpočet minimální pojistné sazby vychází ze součtu poloviny doby čerpání a celé doby splácení a předpokládá pravidelný postup splátek vývozního úvěru, tj. splácení ve stejných pololetních splátkách jistiny a naběhlých úroků, počínající šest měsíců po počátku úvěru. Pro vývozní úvěry s nestandardními profily splácení se vypočte ekvivalentní doba splácení (vyjádřená ve stejných pololetních splátkách) podle následujícího vzorce: ekvivalentní doba splácení = (vážený průměr doby splácení –0,25)/0,5.
- i)Účastník, který uplatní minimální pojistné sazby podle písm. e) první odrážky výše, což povede k tomu, že pojistná sazba bude nižší než minimální pojistná sazba platná pro zemi kupujícího, podá oznámení předem v souladu s čl. 44 písm. a). Účastník, který uplatní minimální pojistné sazby podle čl. 24 písm. e) druhé odrážky nebo podle čl. 24 písm. g), podá oznámení předem v souladu s čl. 45 písm. a).
Země se klasifikují podle pravděpodobnosti, že dostojí svým vnějším dluhům (tj. podle úvěrového rizika země).
- a)Úvěrové riziko země se skládá z těchto pěti složek:
všeobecné moratorium na splátky prohlášené vládou kupujícího/dlužníka/ručitele nebo institucí státu, jejímž prostřednictvím je splátka prováděna,
politické události nebo hospodářské obtíže vzniklé mimo zemi oznamujícího účastníka nebo legislativní/správní opatření, která jsou přijata mimo zemi oznamujícího účastníka, jež zabraňují nebo oddalují převod fondů vyplácených ve vztahu k úvěru,
právní předpisy přijaté v zemi kupujícího/dlužníka, prohlašující splátky v místní měně za platné umoření dluhu, bez ohledu na skutečnost, že v důsledku kolísání směnných kurzů by tyto splátky po převedení do měny poskytnutého úvěru již nepokryly částku dluhu k datu převodu finančních prostředků,
jakákoli jiná opatření nebo rozhodnutí vlády cizí země, která zabraňují splacení úvěru podle stanovených podmínek, a
případy vyšší moci, k nimiž došlo mimo zemi oznamujícího účastníka, tj. válka (včetně občanské války), vyvlastnění, revoluce, nepokoje, občanské nepokoje, smršti, povodně, zemětřesení, sopečné výbuchy, přílivové vlny a jaderné havárie.
- b)Země jsou zařazeny do jedné z osmi kategorií rizika země (0–7). Pro kategorie 1 až 7 byly stanoveny minimální pojistné sazby, pro kategorii 0 však nikoli vzhledem k tomu, že pro země zařazené do této kategorie je úroveň rizika země považována za zanedbatelnou.
- c)Země OECD s vysokým příjmem, které každoročně vymezuje Světová banka podle HND na obyvatele, jsou zařazeny do kategorie 0.
Pro účely minimálních pojistných sazeb budou všechny země OECD zařazené do kategorie 0 z důvodu vysokých příjmů do této kategorie zařazeny tak dlouho, dokud jejich HND neklesne pod práh vysokých příjmů po dva po sobě následující roky; v takovém případě bude klasifikace země přezkoumána v souladu s čl. 25 písm. d) až f).
Země OECD, které překročí práh vysokých příjmů po dva po sobě následující roky, budou na základě této skutečnosti zařazeny do kategorie 0. Tato klasifikace nabývá účinnosti bezprostředně poté, co sekretariát na základě údajů od Světové banky sdělí tento nový status země.
Do kategorie 0 lze zařadit i jiné země považované za země s obdobnou úrovní rizika.
- d)Všechny země kromě zemí OECD s vysokým příjmem [Pozn:
Některé země, kterým zpravidla nejsou poskytovány státem podporované vývozní úvěry, se z administrativních důvodů neklasifikují.
] jsou klasifikovány podle metodiky klasifikace rizika země, která se skládá z následujících kritérií:Model pro hodnocení rizika země (dále jen "model "), na jehož základě se provádí kvantitativní hodnocení úvěrového rizika země, je u každé jednotlivé země založen na třech skupinách indikátorů rizika: na zkušenostech účastníků s platební schopností země, na finanční situaci a na hospodářské situaci. Metodika tohoto model se skládá z různých kroků, které zahrnují vyhodnocení těchto tří skupin indikátorů rizika a kombinaci a pružné ohodnocení skupin rizikových indikátorů.
Kvalitativní hodnocení výsledků model, zvažované jednotlivě pro každou zemi, jehož cílem je integrovat politické riziko nebo jiné rizikové faktory, ke kterým model nepřihlíží buď vůbec, nebo k nim přihlíží jen zčásti. Případně může být kvantitativní hodnocení modelu upraveno tak, aby odráželo konečné hodnocení úvěrového rizika země.
- e)Klasifikace rizika země bude průběžně monitorována a alespoň jednou ročně přezkoumána a změny vyplývající z metodiky klasifikace rizika země budou neprodleně oznámeny sekretariátem. V případě, že je země zařazena do nižší nebo do vyšší kategorie rizika země, musejí účastníci nejpozději do pěti pracovních dnů poté, co sekretariát tuto změnu klasifikace oznámí, účtovat pojistné sazby ve výši minimálních pojistných sazeb nebo vyšší v souladu s novou kategorií rizika země.
- f)Platnou klasifikaci rizika země zveřejňuje sekretariát.
Multilaterální a regionální instituce budou odpovídajícím způsobem klasifikovány a jejich klasifikace bude odpovídajícím způsobem přezkoumávána; příslušné platné klasifikace zveřejňuje sekretariát.
Minimální pojistné sazby se rozlišují tak, aby zohlednily rozdílnou kvalitu produktů vývozních úvěrů a procento krytí poskytované účastníky podle přílohy VI. Toto rozlišení vychází z hlediska vývozce (tj. ze záměru vyrovnat vliv rozdílné kvality produktů nabízených vývozci/finanční instituci na hospodářskou soutěž).
- a)Kvalita produktů vývozních úvěrů se stanoví v závislosti na tom, zda se jedná o produkt v oblasti pojištění, záruk nebo přímých úvěrů či přímého financování, a u pojistných produktů na tom, zda je krytí úroku během čekací lhůty (tj. v období mezi dnem splatnosti ze strany kupujícího/dlužníka a dnem, kdy vzniká povinnost pojistitele/ručitele odškodnit vývozce/finanční instituci) poskytováno bez příplatku.
- b)Všechny stávající produkty vývozních úvěrů nabízené účastníky se zařadí do jedné ze tří následujících kategorií produktů:
podstandardní produkt, tj. pojištění bez krytí úroku během čekací lhůty a pojištění s krytím úroku během čekací lhůty s přiměřenou přirážkou k pojistné sazbě,
standardní produkt, tj. pojištění s krytím úroku během čekací lhůty nároku bez přiměřené přirážky k pojistné sazbě a přímé úvěry nebo přímé financování, a
nadstandardní produkt, tj. záruky.
Účastníci mohou v souladu s konkrétními kritérii a podmínkami uvedenými v příloze VIII vyloučit některé prvky rizika země nebo užít definované techniky omezení rizika země uvedené v čl. 28 písm. b), což povede ke snížení platných minimálních pojistných sazeb dosazením faktoru omezení nebo vyloučení rizika země (MEF) do vzorce pro výpočet minimálních pojistných sazeb. MEF se stanoví následujícím způsobem:
- a)S ohledem na vyloučení vybraných prvků úvěrového rizika země ze oficiálně podpořeného krytí vývozních úvěrů:
V situacích, kdy jsou z krytí zcela vyloučeny pouze první tři prvky úvěrového rizika země podle čl. 25 písm. a), lze aplikovat 0,5 násobek MEF.
V situacích, kdy je z krytí zcela vyloučen pouze čtvrtý a pátý prvek úvěrového rizika země podle čl. 25 písm. a), lze aplikovat 0,2 násobek MEF.
- b)U následujících technik omezení rizika země jsou platné minimální pojistné sazby a kritéria a podmínky, za nichž lze MEF uplatnit, uvedeny v příloze VIII:
Struktura zahraničních budoucích peněžních toků v kombinaci se zahraničními účty u třetích stran
Zajištění zahraniční valutou
Zajištění na základě zahraničních aktiv
Financování zajištěné zahraničními aktivy a na základě aktiv
Spolufinancování mezinárodní finanční institucí (MFI)
Financování v místní měně
Pojištění ve třetích zemích nebo podmíněná záruka
Dlužník představující nižší riziko než riziko suverénního dlužníka
- c)Použití více než jedné techniky omezení rizika země popsané v čl. 28 písm. b) nebude mít přímý kumulativní vliv na platný MEF. Výběr vhodného MEF zohledňujícího kombinaci technik omezení rizika země bude mít na zřeteli možné překrývání dopadu dvou nebo více technik na totéž úvěrové riziko země. V případě takového překrývání bude za obvyklých okolností pro stanovení vhodného a platného MEF užita pouze nejkvalitnější záruka.
- d)Účastník uplatňující minimální pojistné sazby v případech uvedených v čl. 28 písm. a) až c) podá oznámení předem v souladu s čl. 44 písm. a).
- e)Seznam technik omezení rizika země uvedený v čl. 28 písm. b) není zamýšlen jako uzavřený seznam; v souladu s článkem 66 budou účastníci monitorovat a revidovat soubor zkušeností s využitím těchto technik včetně platných kritérií, podmínek, okolností a MEF uvedených v příloze VIII.
Indikátory soukromého trhu jsou následující: státní dluhopisy, srovnávací metoda, forfeitingový trh a syndikované úvěry.
] , které poskytují informace o tržním hodnocení rizika země a rizika suverénního dlužníka.KAPITOLA III
USTANOVENÍ O VÁZANÉ POMOCI
Vázaná pomoc může být ve formě:
- a)úvěrů státem poskytované rozvojové pomoci ve smyslu "Směrných zásad Výboru pro rozvojovou pomoc pro sdružené financování a vázanou a částečně nevázanou státem poskytovanou rozvojovou pomoc (1987) ";
- b)darů státem poskytované rozvojové pomoci ve smyslu "Směrných zásad Výboru pro rozvojovou pomoc pro sdružené financování a vázanou a částečně nevázanou státem poskytovanou rozvojovou pomoc (1987) ";
- c)jiných státem poskytovaných toků, které zahrnují dary a půjčky, ale vylučují státem podporované vývozní úvěry, které jsou v souladu s tímto ujednáním, nebo
- d)smíšené formy, tj. právní nebo faktické spojení, řízené dárcem, věřitelem nebo dlužníkem, které zahrnuje alespoň dvě z výše uvedených nebo následujících finančních složek:
- 1)vývozní úvěr, který je státem podporován ve formě přímých úvěrů, přímého financování, refinancování, podpory úrokových sazeb, záruky nebo pojištění podle tohoto ujednání, a
- 2)jiné finanční prostředky v tržních podmínkách nebo blízké tržním podmínkám nebo platby předem ze strany kupujícího.
mezi složkou se zvýhodněním a složkou bez zvýhodnění existuje právní nebo faktické spojení,
jedna jejich část nebo celý balíček financování je fakticky vázanou pomocí, a
finanční prostředky se zvýhodněním jsou poskytnuty pouze v případě, že příjemce přijme s tím spojenou složku bez zvýhodnění.
existence neformálních ujednání mezi úřady příjemce a dárce,
záměr dárce usnadnit přijatelnost balíčku financování použitím státem poskytované rozvojové pomoci,
faktické vázání balíčku financování na obstarání v dárcovské zemi,
stupeň vázanosti státem poskytované rozvojové pomoci a způsob nabídkového řízení nebo uzavření smlouvy o každé finanční transakci, nebo
jakákoli jiná praxe určená Výborem pro rozvojovou pomoc nebo účastníky, v níž existuje faktické spojení mezi dvěma nebo více složkami financování.
rozdělení smlouvy pomocí odděleného oznámení složek smlouvy,
rozdělení smluv financovaných ve více etapách,
neoznámení vzájemně závislých částí smlouvy nebo
neoznámení z důvodu, že část balíčku financování není vázaná.
Na základě ročního přezkoumávání zařazení dané země podle Světové banky touto bankou bude pro účely způsobilosti k přijetí vázané pomoci užita statistická mez hrubého národního důchodu (HND); tato statistická mez je přístupná na stránkách OECD (www.oecd.org/ech/xcred).
] . Země bude přeřazena do jiné kategorie pouze poté, co její kategorie podle Světové banky zůstala beze změny dva po sobě následující roky.- 1)Klasifikace pro účely tohoto ujednání je určena výší HND na obyvatele, vypočítaného Světovou bankou pro účely klasifikace Světové banky zemí přijímajících úvěry; tuto klasifikaci zveřejňuje sekretariát.
- 2)Nemá-li Světová banka dostatek informací pro zveřejnění údajů o HND na obyvatele, je Světová banka požádána, aby odhadla, zda má daná země HND na obyvatele nad nebo pod současným statistickým prahem. Země bude klasifikována podle tohoto odhadu, pokud se účastníci nerozhodnou jinak.
- 3)Pokud se způsobilost země k přijetí vázané pomoci změní v souladu s čl. 33 písm. a), nabude přeřazení účinnosti dva týdny poté, co sekretariát sdělí závěry učiněné z uvedených údajů Světové banky všem účastníkům. Přede dnem účinnosti změny klasifikace nesmí být oznámena žádná vázaná pomoc pro nově způsobilou zemi; po tomto dni nesmí být oznámena žádná vázaná pomoc pro zemi nově zařazenou do vyšší kategorie, s výjimkou jednotlivých transakcí v rámci dříve stanovené úvěrové linky, které mohou být oznamovány až do uplynutí doby platnosti úvěrové linky (nejdéle jeden rok po nabytí účinnosti změny kategorie).
- 4)Pokud Světová banka reviduje údaje, nepřihlíží se k těmto změnám ve vztahu k tomuto ujednání. Nicméně klasifikace země může být změněna prostřednictvím společného postupu v souladu s příslušnými postupy podle článků 55 až 60 a účastníci mohou příznivě zvážit změnu klasifikace způsobenou chybami a opomenutími údajů, které byly následně uznány v témž kalendářním roce, v němž sekretariát původně vydal tyto údaje.
- 5)Bez ohledu na klasifikaci zemí, které jsou či nejsou způsobilé k přijetí vázané pomoci, by se účastníci měli vyvarovat poskytování vázaných úvěrů jiných než ve formě přímých darů, potravinové pomoci a humanitární pomoci a rovněž pomoci určené ke zmírnění dopadů nebo k předcházení jaderných nebo závažných průmyslových havárií ve prospěch Běloruska, Bulharska, Rumunska, Ruské federace a Ukrajiny. Pokud HND na obyvatele v kterékoli z těchto zemí přesáhne po tři po sobě následující roky statistickou mez Světové banky určující nezpůsobilost pro úvěry poskytované Světovou bankou na 17 let, bude se způsobilost dané země pro tyto úvěry řídit článkem 33 písm. a) a b) bodem 1 až 4 výše a rovněž veškerými ostatními ustanoveními tohoto ujednání pro vázanou pomoc [Pozn:
Pro účely článku 33 písm. b) bodu 5) lze na vyřazení jaderné elektrárny z provozu pohlížet jako na humanitární pomoc. V případě jaderné nebo závažné průmyslové havárie, která způsobí závažné přeshraniční znečištění, může kterýkoli z účastníků, kterého se toto znečištění týká, poskytnout vázanou pomoc na vyloučení nebo zmírnění jeho dopadů. V případě významného rizika takové havárie podá kterýkoli z účastníků, kterých se tato havárie potenciálně týká a který má v úmyslu poskytnout pomoc vedoucí k jejímu odvrácení, předchozí oznámení v souladu s článkem 46. Ostatní účastníci příznivě zváží urychlení postupů vázané pomoci podle konkrétních okolností.
] .
zda projekt není finančně životaschopný, tj. při přiměřených cenách určených podle tržních zásad není schopen vytvářet dostatečný peněžní tok pro pokrytí provozních nákladů projektu a použitého kapitálu; to je první klíčové kritérium, nebo
zda lze na základě konzultací s ostatními účastníky považovat za nepravděpodobné, že by projekt mohl být financován podle podmínek trhu nebo dohody; to je druhé klíčové kritérium Při posuzování odůvodněnosti pomoci u projektů přesahujících 50 milionů zvláštních práv čerpání (dále jen "SDR ") bude věnována zvláštní pozornost očekávané dostupnosti financování v tržních podmínkách nebo v podmínkách dohody.
Účastníci neposkytnou vázanou pomoc, která má úroveň zvýhodnění nižší než 35 %, případně 50 %, pokud země příjemce patří mezi nejméně rozvinuté země, s výjimkou níže uvedených případů, na které se rovněž nevztahují oznamovací postupy vymezené v čl. 47 písm. a):
- a)Technická pomoc: vázaná pomoc, u které se státem poskytovaná část rozvojové pomoci skládá výlučně z technické spolupráce, která činí buď méně než 3 % celkové hodnoty transakce, nebo méně než jeden milion SDR, podle toho, která hodnota je nižší, a
- b)malé projekty: investiční projekty v hodnotě menší než jeden milion SDR, které jsou financovány výlučně z darů rozvojové pomoci.
postupem pro stanovení společného postupu podle přílohy XI a článků 55 až 60, nebo
odůvodněním na základě pomoci, jestliže má podporu podstatné části účastníků podle článků 48 a 49, nebo
přípisem generálnímu tajemníkovi OECD v souladu s postupem podle článku 50. Účastníci očekávají, že k tomu bude docházet výjimečně a zřídka.
Úroveň zvýhodnění u vázané pomoci se vypočte stejnou metodou, jakou používá Výbor pro rozvojovou pomoc pro výpočet darovacího prvku, s těmito odchylkami:
- a)Diskontní sazba použitá pro výpočet úrovně zvýhodnění úvěru v dané měně, tj. diferencovaná diskontní sazba (DDR), se 15. ledna každého roku vypočte nově takto:
Průměr úrokových sazeb CIRR + marže
Marže (M) závisí na lhůtách splatnosti (R) takto:
R M méně než 15 let 0,75 od 15 do 20 let (kromě 20 let) 1,00 od 20 do 30 let (kromě 30 let) 1,15 30 let a více 1,25 Pro všechny měny se průměr úrokových sazeb CIRR vypočítá tak, že se použije průměr měsíčních úrokových sazeb CIRR platných v průběhu šesti měsíců od 15. srpna předchozího roku do 14. února stávajícího roku. Vypočtená sazba včetně marže se zaokrouhlí na nejbližších 10 bazických bodů. Existuje-li pro danou měnu více než jedna úroková sazba CIRR, použije se pro tento výpočet úroková sazba CIRR s nejdelší dobou splatnosti ve smyslu čl. 20 písm. a).
- b)Referenčním datem pro výpočet úrovně zvýhodnění je počátek úvěru ve smyslu přílohy XI.
- c)Pro účely výpočtu celkové úrovně zvýhodnění u balíčku sdruženého financování se úrovně zvýhodnění následujících úvěrů, finančních prostředků a plateb považují za nulové:
vývozní úvěry, které jsou v souladu s tímto ujednáním,
jiné finanční prostředky poskytnuté v tržních sazbách nebo blízko tržním sazbám,
jiné státní finanční prostředky s úrovní zvýhodnění nižší než minimum povolené podle článku 35, kromě případů dorovnání, a
platba předem od kupujícího.
Do výpočtu úrovně zvýhodnění se zahrnou platby při počátku úvěru nebo před ním, které se nepovažují za platby předem.
- d)Diskontní sazba pří dorovnání: pří dorovnání podmínek pomoci se "identickým dorovnáním "rozumí dorovnání do totožné úrovně zvýhodnění, která je znovu vypočítána s diskontní sazbou platnou v okamžik dorovnání.
- e)Místní náklady a nákupy z třetích zemí se do výpočtu úrovně zvýhodnění zahrnou pouze v případě, že je financuje dárcovská země.
- f)Celková úroveň zvýhodnění balíčku financování je určena vynásobením jmenovité hodnoty každé složky balíčku financování odpovídající úrovní zvýhodnění každé složky, sečtením výsledků a vydělením tohoto součtu souhrnnou jmenovitou hodnotou složek.
- g)Diskontní sazba pro daný úvěr představující pomoc je sazba platná v okamžik oznámení. Avšak v případě okamžitého oznámení je diskontní sazba sazbou platnou v okamžik, kdy byly stanoveny podmínky úvěru představujícího pomoc. Změna diskontní sazby během doby trvání úvěru nemá vliv na její úroveň zvýhodnění.
- h)Pokud před uzavřením smlouvy dojde ke změně měny, je oznámení třeba změnit. Pro výpočet úrovně zvýhodnění se použije diskontní sazba platná v den změny. Změna není nutná, pokud jsou alternativní měna a veškeré nezbytné informace pro výpočet úrovně zvýhodnění uvedeny v původním oznámení.
- i)Bez ohledu na písmeno g) se pro výpočet úrovně zvýhodnění jednotlivých transakcí provedených podle úvěrové linky pomoci použije diskontní sazba, která byla původně oznámena pro úvěrovou linku.
změně klasifikace zemí a
změně ustanovení tohoto ujednání.
Za těchto okolností mohou být stávající podmínky zachovány bez ohledu na změnu diskontní sazby podle článku 37.
Při zohlednění mezinárodních závazků účastníků a v souladu s účelem tohoto ujednání mohou účastníci v souladu s postupy uvedenými v článku 42 dorovnávat finanční podmínky nabídnuté státy, které jsou i které nejsou účastníky tohoto ujednání.
KAPITOLA IV
POSTUPY
Oznámení vyžadovaná postupy uvedenými v tomto ujednání budou provedena v souladu s informacemi obsaženými v příloze V a budou v kopii zasílána sekretariátu.
- 1)Účastník uvědomí všechny ostatní účastníky o podmínkách, které hodlá podporovat, podle stejného oznamovacího postupu požadovaného pro dorovnávané podmínky. V případě dorovnání podmínek státu, který není účastníkem tohoto ujednání, se bude vyrovnávající účastník řídit stejným oznamovacím postupem, jaký by byl vyžadován v případě, že by dorovnání podmínek navrhl účastník tohoto ujednání.
- 2)Bez ohledu na bod 1 výše je stanoveno, že pokud by podle platného postupu pro oznamování byl vyrovnávající účastník povinen pozdržet vydání příslibu do doby po uplynutí konce lhůty ke konečnému podávání nabídek, oznámí vyrovnávající účastník svůj záměr provést vyrovnání co nejdříve.
- 3)Pokud účastník, který postup zahájil, zcela nebo zčásti vezme svůj záměr podporovat oznámené podmínky zpět, neprodleně to oznámí všem ostatním účastníkům.
- 1)podporovat dobu splatnosti delší než pět let, ale nepřekračující osm a půl roku pro země kategorie I;
- 2)poskytnout podporu na jinou než jadernou elektrárnu s dobou splatnosti delší než maximální doba splatnosti uvedená v článku 12, ale nepřekračující dvanáct let uvedených v čl. 13 písm. a);
- 3)poskytnout podporu podle čl. 14 písm. d);
- 4)uplatnit pojistnou sazbu v souladu s čl. 24 písm. e) druhou odrážkou;
- 5)uplatnit pojistnou sazbu v souladu s čl. 24 písm. g).
nevázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě nejméně dvou milionů SDR a s úrovní zvýhodnění nižší než 80 %,
nevázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě nižší než dva miliony SDR a darovacím prvkem,jak jej definuje Výbor pro rozvojovou pomoc, nižším než 50 %,
vázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě nejméně dvou milionů SDR a s úrovní zvýhodnění nižší než 80 %, nebo
vázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě nižší než dva miliony SDR a s úrovní zvýhodnění nižší než 50 % s výjimkou případů uvedených v čl. 35 písm. a) a b).
nejméně dvou milionů SDR a s úrovní zvýhodnění nejméně 80 %, nebo
nižší než dva miliony SDR a s úrovní zvýhodnění nejméně 50 % s výjimkou případů uvedených v čl. 35 písm. a) a b).
především toho, zda je nabídka pomoci v souladu s požadavky článků 33 a 34, a
případně též, zda je nabídka pomoci odůvodněna i tehdy, nejsou-li splněny požadavky článků 33 a 34.
výsledky podrobné studie proveditelnosti/hodnocení projektu,
zda existuje konkurenční nabídka s financováním bez zvýhodnění nebo financováním pomoci,
očekávaný příjem nebo úspora cizí měny v rámci projektu,
zda existuje spolupráce s vícestrannými organizacemi, například se Světovou bankou,
zda byla provedena mezinárodní veřejná soutěž, zejména zda dodavatel dárcovské země podal nejvýhodnější nabídku,
jaké jsou dopady na životní prostředí,
jaká je účast soukromého sektoru a
kdy byly oznámeny úvěry se zvýhodněním nebo pomocí (například šest měsíců před koncem lhůty k podávání nabídek nebo dnem příslibu).
Veškerý styk mezi určenými kontaktními místy v každé zemi se provádí pomocí komunikace v reálném čase, například pomocí OLIS, a je považován za důvěrný.
byla obdržena, změněna nebo stažena žádost nebo
jsou zvažovány jiné podmínky,
je neprodleně zaslána nová odpověď a její kopie se zašle ostatním adresátům dotazu a sekretariátu.
číslo jednací, po němž následují slova "Common Line "( "společný postup "),
název dovážející země a kupujícího,
co nejpřesnější název nebo popis projektu pro jeho jednoznačnou identifikaci,
podmínky, které předpokládá navrhující země,
návrh společného postupu,
státní příslušnost a jména známých předkladatelů konkurenčních nabídek,
konec lhůty k podávání obchodních a finančních nabídek a číslo veřejné soutěže, je-li známo,
další související informace, například důvody pro navržení společného postupu, dostupnost projektových studií nebo zvláštní okolnosti.
Pokud se účastník, který postup zahájil, a účastník, který navrhl změnu nebo alternativu, nemohou dohodnout na společném postupu do dalších osmi kalendářních dnů, mohou tuto lhůtu vzájemnou dohodou prodloužit. Sekretariát uvědomí o tomto prodloužení všechny účastníky.
Sekretariát uvědomí všechny účastníky buď o tom, že návrh společného postupu vstoupí v účinnost, nebo že byl odmítnut; společný postup nabývá účinnosti tři kalendářní dny po tomto oznámení. Sekretariát vede v OLIS průběžně aktualizovaný seznam všech společných postupů, které byly přijaty nebo o nichž ještě nebylo rozhodnuto.
přidává nové společné postupy, jakmile je účastníci přijmou,
aktualizuje den uplynutí doby platnosti, pokud účastník požádá o její prodloužení,
odstraňuje společné postupy, jejichž doba platnosti uplynula,
každého čtvrt roku vydává seznam společných postupů, jejichž doba platnosti má uplynout v následujícím čtvrtletí.
Veškeré změny úrokových sazeb CIRR nabývají účinnosti patnáctým dnem po konci každého měsíce.
Pokud vývoj na trhu vyžaduje oznámení o změně úrokové sazby CIRR v průběhu měsíce, nabývá pozměněná sazba účinnosti deset dnů poté, co sekretariát obdrží oznámení o této změně.
Účastníci pravidelně sledují a přezkoumávají všechny aspekty pravidel a postupů pro pojistné sazby. To zahrnuje:
- a)metodiku vzoru pro hodnocení rizika země, jejíž účelnost má být přezkoumána na základě zkušeností;
- b)minimální pojistné sazby rizika země a rizika suverénního dlužníka s cílem je v průběhu času upravovat tak, aby zůstaly přesným měřítkem rizika, přičemž se berou v úvahu tři nástroje zpětné vazby o pojistných sazbách: přístupy hotovostního toku a přírůstku a případně indikátory soukromého trhu;
- c)odlišení minimálních pojistných sazeb, která zohledňují rozdílnou kvalitu produktů vývozních úvěrů a procento poskytovaného krytí, a
- d)soubor zkušeností týkající se uplatnění techniky omezení nebo vyloučení rizika podle článku 28 a zachování platnosti a vhodnosti konkrétních platných faktorů omezení/vyloučení rizika. Sekretariát poskytne zprávy o všech oznámeních, aby byl při přezkumu nápomocen.