Tento předpis je součástí práva EU. Nařízení a směrnice EU jsou přímo použitelné nebo závazné pro členské státy včetně České republiky. Níže je zobrazen plný text v češtině z databáze EUR-Lex.
Nařízení EUCELEX 32011R1233

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1233/2011 ze dne 16. listopadu 2011 o uplatňování některých pravidel v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů a o zrušení rozhodnutí Rady 2001/76/ES a 2001/77/ES

Datum vydání
16.11.2011
Vstup v platnost
09.12.2011
Rok
2011
Zdroj
EUR-Lex / Úřední věstník EU
Plný text na EUR-Lex
32011R1233

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1233/2011 ze dne 16. listopadu 2011 o uplatňování některých pravidel v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů a o zrušení rozhodnutí Rady 2001/76/ES a 2001/77/ES

Aktuální znění

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1233/2011 ze dne 16. listopadu 2011 o uplatňování některých pravidel v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů a o zrušení rozhodnutí Rady 2001/76/ES a 2001/77/ES

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

v souladu s řádným legislativním postupem [Pozn: Postoj Evropského parlamentu ze dne 13. září 2011 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 8. listopadu 2011 .] ,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Exportní úvěrové agentury přispívají k rozvoji světového obchodu, neboť podporují vývoz a investice společností, a to způsobem, který je doplňkem k poskytování financí a pojištění ze strany soukromého sektoru. Unie je stranou Ujednání Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj (OECD) o státem podporovaných vývozních úvěrech (dále jen " ujednání " ). Ujednání, jak bylo účastníky uzavřeno, upravuje finanční podmínky, jež mohou exportní úvěrové agentury nabízet s cílem vytvořit v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů rovné podmínky pro všechny.

(2) Na základě rozhodnutí Rady 2001/76/ES ze dne 22. prosince 2000 , kterým se nahrazuje rozhodnutí ze dne 4. dubna 1978 o uplatňování některých pravidel v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů [Pozn: Úř. věst. L 32, 2.2.2001, s. 1 .] , a rozhodnutí Rady 2001/77/ES ze dne 22. prosince 2000 o uplatňování zásad rámcové dohody o financování projektů v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů [Pozn: Úř. věst. L 32, 2.2.2001, s. 55 .] se v Unii používají pravidla uvedená v ujednání a zvláštní pravidla financování projektů.

(3) Prostřednictvím činnosti exportních úvěrových agentur ujednání nepřímo podporuje svobodný a spravedlivý obchod a investice společností, které by jinak měly obtížnější přístup k úvěrovým prostředkům poskytovaným soukromým sektorem.

(4) Členské státy by se měly při vytváření, rozvíjení a uplatňování svých vnitrostátních systémů vývozních úvěrů a při výkonu dohledu nad činností v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů řídit obecnými ustanoveními týkajícími se vnější činnosti Unie, jako je upevňování demokracie, dodržování lidských práv, soudržnost politik ve prospěch rozvoje a boj proti změně klimatu.

(5) Účastníci ujednání jsou zapojeni do nepřetržitého procesu, jehož cílem je minimalizovat narušení trhu a vytvořit rovné podmínky, za kterých bude pojistné účtované exportními úvěrovými agenturami založeno na riziku, bude přiměřené s ohledem na pokrytí dlouhodobých provozních nákladů a ztrát a bude v souladu se závazky Světové obchodní organizace. Aby bylo dosaženo tohoto cíle, fungují systémy vývozních úvěrů transparentním způsobem a agentury v souladu s tím předkládají zprávy OECD.

(6) Správně zaměřené vývozní úvěry poskytované exportními úvěrovými agenturami mohou zlepšit možnosti přístupu společností Unie na trh, včetně malých a středných podniků.

(7) Účastníci ujednání a členské státy Unie se v souladu s pravidly transparentnosti OECD a Unie dohodli na zveřejňování určitých informací o vývozních úvěrech, aby byly pro účastníky ujednání a členské státy vytvořeny rovné podmínky.

(8) Unie uplatňuje opatření týkající se transparentnosti a podávání zpráv, která jsou uvedena v příloze I.

(9) S ohledem na silnější konkurenci na světových trzích a za účelem předcházení konkurenčnímu znevýhodnění společností Unie by Komise vzhledem ke zmocnění k jednání, které jí udělily členské státy, měla podpořit snahu OECD o oslovení stran, které se ujednání neúčastní. Komise by měla využít dvoustranných a vícestranných jednání k tomu, aby stanovila celosvětové normy pro státem podporované vývozní úvěry. Celosvětové normy v této oblasti jsou předpokladem rovných podmínek pro všechny účastníky světového obchodu.

(10) Země OECD se sice ujednáním řídí, nečlenské země OECD však nejsou účastníky ujednání, což by mohlo vést ke konkurenční výhodě pro vývozce z těchto zemí. Tyto země se proto vyzývají, aby ujednání uplatňovaly, a zajistily tak rovné podmínky pro všechny i na celosvětové úrovni.

(11) S ohledem na politiku zdokonalování tvorby právních předpisů Unie, jejímž účelem je zjednodušit a zlepšit stávající předpisy, se Komise a členské státy při budoucích revizích ujednání soustředí na případné snížení administrativní zátěže podniků a vnitrostátních správních orgánů, včetně exportních úvěrových agentur.

(12) Účastníci ujednání se rozhodli ujednání upravit a racionalizovat. Změny, na kterých se dohodli, se týkají lepší praktické použitelnosti, větší konzistentnosti příslušných mezinárodních závazků a dosažení větší transparentnosti, zejména vůči státům, které nejsou účastníky ujednání. Účastníci ujednání se navíc dohodli, že do textu ujednání začlení pravidla financování projektů zavedená rozhodnutím 2001/77/ES a pravidla vývozních úvěrů pro lodě zavedená rozhodnutím Rady 2002/634/ES [Pozn: Úř. věst. L 206, 3.8.2002, s. 16 .] , kterým se mění rozhodnutí 2001/76/ES.

(13) Rozhodnutí 2001/76/ES v pozměněném znění by proto mělo být zrušeno a nahrazeno tímto nařízením, přičemž konsolidovaný a revidovaný text ujednání by měl být připojen k tomuto nařízení jako příloha, a rozhodnutí 2001/77/ES by mělo být zrušeno.

(14) Za účelem bezproblémového a rychlého zapracování změn pravidel stanovených v ujednání, na nichž se dohodli účastníci ujednání, do právních předpisů Unie by Komise měla v případě potřeby přijmout ke změně přílohy II akty v přenesené pravomoci, kterými se mění příloha II. Na Komisi by proto měla být přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o změny pravidel dojednané účastníky ujednání. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V Unii se použijí pravidla uvedená v Ujednání o státem podporovaných vývozních úvěrech ( "dále jen ujednání "). Znění ujednání je uvedeno v příloze k tomuto nařízení.

Článek 2

Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 3, kterými se mění příloha II, pokud je to nezbytné v důsledku změn pravidel, které dojednali účastníci ujednání.

Ve zvláště závažných naléhavých případech se na akty v přenesené pravomoci podle tohoto článku, kterými se mění příloha II v důsledku změn pravidel, které dojednali účastníci ujednání, použije postup uvedený v článku 4.

Článek 3

1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 2 je svěřena Komisi na dobu neurčitou počínaje 9. prosincem 2011 .

3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 2 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie , nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 2 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

Článek 4

1. Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu s odstavcem 2. V oznámení o aktu v přenesené pravomoci poskytnutém Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy.

2. Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky postupem uvedeným v čl. 3 odst. 5. V takovém případě zruší Komise tento akt neprodleně poté, co jí Evropský parlament nebo Rada oznámí rozhodnutí o vyslovení námitek.

Článek 5

Opatření uplatňovaná v Unii, která se týkají transparentnosti a podávání zpráv, jsou uvedena v příloze I.

Článek 6

Rozhodnutí 2001/76/ES a 2001/77/ES se zrušují.

Článek 7

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

Ve Štrasburku dne 16. listopadu 2011 .

Za Evropský parlament

předseda

J. Buzek

Za Radu

předseda

W. Szczuka

Annex 1

L CS CS

PŘÍLOHA I

Aniž jsou dotčeny výsady orgánů členských států vykonávajících dohled nad vnitrostátními programy vývozních úvěrů, poskytne každý členský stát Komisi výroční zprávu o činnosti, aby se tak zvýšila transparentnosti na úrovni Unie. Členské státy podávají v souladu se svým vnitrostátním právním rámcem zprávy o aktivech a pasivech, vyplacených pojistných plněních a navrácených částkách, nových závazcích, obchodních rizicích a pojistných sazbách. V případě, že by činnost v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů mohla vést ke vzniku podmíněných závazků, uvede se tato činnost ve výroční zprávě o činnosti.
Ve výroční zprávě o činnosti členské státy popíší, jak jsou při činnosti jejich exportních úvěrových agentur v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů zohledněna ekologická rizika, jež s sebou mohou nést další významná rizika.
Na základě těchto informací vypracuje Komise pro Evropský parlament roční přehled, v němž mj. zhodnotí, nakolik exportní úvěrové agentury plní cíle a závazky Unie.
V souladu se svými pravomocemi předkládá Komise Evropskému parlamentu výroční zprávu o uskutečněných jednáních týkajících se stanovení celosvětových norem v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů, ke kterým byla Komise zmocněna v rámci různých fór mezinárodní spolupráce.

Prvním obdobím, o němž se podává zpráva v rámci tohoto nařízení, je rok 2011.

Annex 2

L CS CS

PŘÍLOHA II

UJEDNÁNÍ O STÁTEM PODPOROVANÝCH VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH

OBSAH

Strana KAPITOLA I: OBECNÁ USTANOVENÍ ÚČEL PRÁVNÍ STATUT ÚČASTNÍCI INFORMACE DOSTUPNÉ STÁTŮM, KTERÉ NEJSOU ÚČASTNÍKY UJEDNÁNÍ OBLAST PŮSOBNOSTI ODVĚTVOVÉ DOHODY PROJEKTOVÉ FINANCOVÁNÍ ODSTOUPENÍ MONITOROVÁNÍ KAPITOLA II: FINANČNÍ PODMÍNKY PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY PLATBA PŘEDEM, MAXIMÁLNÍ STÁTNÍ PODPORA A MÍSTNÍ NÁKLADY KLASIFIKACE ZEMÍ PRO MAXIMÁLNÍ LHŮTY SPLATNOSTI MAXIMÁLNÍ LHŮTA SPLATNOSTI LHŮTY SPLATNOSTI PRO NEJADERNÉ ELEKTRÁRNY SPLÁCENÍ JISTINY A PLATBA ÚROKŮ ÚROKOVÉ SAZBY, POJISTNÉ SAZBY A JINÉ POPLATKY DOBA PLATNOSTI PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY OPATŘENÍ K PŘEDCHÁZENÍ ZTRÁT NEBO K JEJICH MINIMALIZACI DOROVNÁNÍ MINIMÁLNÍ PEVNÉ ÚROKOVÉ SAZBY PODLE STÁTNÍ FINANČNÍ PODPORY STANOVENÍ ÚROKOVÝCH SAZEB CIRR PLATNOST ÚROKOVÝCH SAZEB CIRR POUŽITÍ ÚROKOVÝCH SAZEB CIRR POJISTNÉ ZA ÚVĚROVÉ RIZIKO MINIMÁLNÍ POJISTNÉ SAZBY PRO ÚVĚROVÉ RIZIKO ZEMĚ A SUVERÉNNÍHO DLUŽNÍKA KLASIFIKACE RIZIKA ZEMĚ KLASIFIKACE MULTILATERÁLNÍCH A REGIONÁLNÍCH INSTITUCÍ PROCENTO KRYTÍ A KVALITA STÁTEM PODPOŘENÉHO POJIŠTĚNÍ VÝVOZNÍCH ÚVĚRŮ VYLOUČENÍ VYBRANÝCH PRVKŮ RIZIKA ZEMĚ A TECHNIKY OMEZENÍ RIZIKA ZEMĚ PŘEZKOUMÁNÍ PLATNOSTI MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB PRO ÚVĚROVÉ RIZIKO ZEMĚ A SUVERÉNNÍHO DLUŽNÍKA KAPITOLA III: USTANOVENÍ O VÁZANÉ POMOCI VŠEOBECNÉ ZÁSADY FORMY VÁZANÉ POMOCI SDRUŽENÉ FINANCOVÁNÍ ZPŮSOBILOST ZEMĚ K VÁZANÉ POMOCI ZPŮSOBILOST PROJEKTU MINIMÁLNÍ ÚROVEŇ ZVÝHODNĚNÍ VÝJIMKY ZE ZPŮSOBILOSTI ZEMĚ NEBO PROJEKTU K VÁZANÉ POMOCI VÝPOČET ÚROVNĚ ZVÝHODNĚNÍ U VÁZANÉ POMOCI DOBA PLATNOSTI PRO VÁZANOU POMOC DOROVNÁNÍ KAPITOLA IV: POSTUPY ODDÍL 1: SPOLEČNÉ POSTUPY PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY A POMOC SPOJENOU S OBCHODEM OZNÁMENÍ INFORMACE O STÁTNÍ PODPOŘE POSTUPY PRO DOROVNÁNÍ ZVLÁŠTNÍ KONZULTACE ODDÍL 2: POSTUPY PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY OZNÁMENÍ PŘEDEM S DISKUSÍ OZNÁMENÍ PŘEDEM BEZ DISKUSE ODDÍL 3: POSTUPY PRO POMOC SPOJENOU S OBCHODEM OZNÁMENÍ PŘEDEM OKAMŽITÉ OZNÁMENÍ ODDÍL 4: KONZULTAČNÍ POSTUPY PRO VÁZANOU POMOC ÚČEL KONZULTACÍ ROZSAH KONZULATCÍ A JEJICH ČASOVÝ RÁMEC VÝSLEDEK KONZULTACÍ ODDÍL 5: VÝMĚNA INFORMACÍ O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH A POMOCI SOUVISEJÍCÍ S OBCHODEM KONTAKTNÍ MÍSTA ROZSAH DOTAZŮ ROZSAH ODPOVĚDÍ OSOBNÍ KONZULTACE POSTUPY A FORMA SPOLEČNÝCH POSTUPŮ ODPOVĚDI NA NÁVRHY SPOLEČNÝCH POSTUPŮ PŘIJETÍ SPOLEČNÝCH POSTUPŮ NEDOHODA O SPOLEČNÝCH POSTUPECH NABYTÍ ÚČINNOSTI SPOLEČNÉHO POSTUPU DOBA PLATNOSTI SPOLEČNÝCH POSTUPŮ ODDÍL 6: PROVOZNÍ USTANOVENÍ O SDĚLOVÁNÍ MINIMÁLNÍCH ÚROKOVÝCH SAZEB (CIRR) SDĚLOVÁNÍ MINIMÁLNÍCH ÚROKOVÝCH SAZEB ROZHODNÉ DATUM PRO UŽITÍ ÚROKOVÝCH SAZEB OKAMŽITÉ ZMĚNY ÚROKOVÝCH SAZEB ODDÍL 7: PŘEZKOUMÁNÍ PRAVIDELNÉ PŘEZKOUMÁNÍ UJEDNÁNÍ PŘEZKOUMÁNÍ MINIMÁLNÍCH ÚROKOVÝCH SAZEB PŘEZKOUMÁNÍ MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB A SOUVISEJÍCÍ OTÁZKY PŘÍLOHA I: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH PRO LODĚ PŘÍLOHA II: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH PRO JADERNÉ ELEKTRÁRNY PŘÍLOHA III: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH PRO CIVILNÍ LETADLA PŘÍLOHA IV: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH, PROJEKTECH V OBLASTI OBNOVITELNÝCH ZDROJŮ ENERGIE A VODNÍHO HOSPODÁŘSTVÍ, PLATNÁ NA ZKUŠEBNÍ OBDOBÍ DO 30. ČERVNA 2007 PŘÍLOHA V: INFORMACE POSKYTOVANÉ PŘI OZNAMOVÁNÍ PŘÍLOHA VI: VÝPOČET MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB PŘÍLOHA VII: KRITÉRIA A PODMÍNKY POUŽÍVÁNÍ KLASIFIKACE RIZIKA ZEMĚ ZOHLEDŇUJÍCÍ ZÁRUKU TŘETÍ ZEMĚ ČI MULTILATERÁLNÍ NEBO REGIONÁLNÍ INSTITUCE PŘÍLOHA VIII: KRITÉRIA A PODMÍNKY POUŽITÍ OMEZENÍ/VYLOUČENÍ RIZIKA ZEMĚ PŘI VÝPOČTU MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB PŘÍLOHA IX: KRITÉRIA PRO KVALITU ROZVOJE PŘÍLOHA X: PODMÍNKY PRO TRANSAKCE PROJEKTOVÉHO FINANCOVÁNÍ PŘÍLOHA XI: SEZNAM DEFINIC

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Účel
a)Hlavním účelem tohoto ujednání o státem podporovaných vývozních úvěrech, (dále jen "ujednání ") je poskytnout rámec pro řádné používání státem podporovaných vývozních úvěrů.
b)Cílem tohoto ujednání je vytvořit v oblasti státem poskytované podpory rovné podmínky pro všechny v souladu s čl. 5 písm. a) za účelem povzbuzení hospodářské soutěže mezi vývozci na základě jakosti a ceny vyváženého zboží a služeb, a nikoli na základě nejpříznivějších státem podporovaných finančních podmínek.
Právní statut

Ujednání, které bylo vypracováno v rámci OECD, původně vstoupilo v platnost v dubnu 1978 a bylo uzavřeno na dobu neurčitou. Ujednání je "gentlemanskou dohodou "mezi účastníky; nejedná se o akt OECD [Pozn:

Ve smyslu článku 5 úmluvy OECD.

] , ačkoli je mu poskytována administrativní podpora sekretariátu OECD (dále jen "sekretariát ").

Účastníci

Účastníky ujednání jsou v současné době Austrálie, Evropská unie, Japonsko, Kanada, Korea, Norsko, Nový Zéland, Spojené státy a Švýcarsko. Stávající účastníci mohou vyzvat i jiné země, které jsou členy OECD, i země, které jejími členy nejsou, aby se staly účastníky ujednání.

Informace dostupné státům, které nejsou účastníky ujednání
a)Účastníci se zavazují sdílet se státy, které nejsou účastníky tohoto ujednání, informace týkající se oznámení o státem poskytované podpoře v souladu s čl. 5 písm. a).
b)Účastníci budou na základě reciprocity odpovídat na dotazy států v konkurenční situaci, které nejsou účastníky tohoto ujednání, ohledně finančních podmínek státem poskytované podpory stejně, jako by odpovídali na dotazy jiného účastníka.
Oblast působnosti

Toto ujednání se vztahuje na veškerou státem nebo v zastoupení státu poskytovanou podporu vývozu zboží nebo služeb včetně finančního leasingu se lhůtou splatnosti alespoň dva roky.

  • a)Státem poskytovaná podpora může mít různou podobu:

    • 1)Záruky nebo pojištění vývozních úvěrů (čisté pojištění).
    • 2)Státem poskytovaná finanční podpora:

      • přímé úvěry/financování a refinancování nebo

      • podpora úrokových sazeb.

    • 3)Jakákoli kombinace výše uvedené podpory.

  • b)Toto ujednání se vztahuje na vázanou pomoc; postupy uvedené v kapitole IV se vztahují rovněž na nevázanou pomoc týkající se obchodu.
  • c)Toto ujednání se nevztahuje na vývoz vojenského zařízení a zemědělských produktů.
  • d)Státem poskytovaná podpora nesmí být poskytnuta, je-li jasně prokázáno, že smlouva byla uzavřena s kupujícím ze země, která není konečným příjemcem zboží, primárně za účelem získání výhodnějších podmínek splácení.
Odvětvové dohody
a)Součástí tohoto ujednání jsou následující odvětvové dohody:

  • Lodě (příloha I)

  • Jaderné elektrárny (příloha II)

  • Civilní letadla (příloha III)

  • Projekty v oblasti obnovitelných zdrojů energie a vodního hospodářství (příloha IV)

b)Účastník odvětvové dohody může uplatnit její ustanovení na státem poskytovanou podporu vývozu zboží nebo služeb, na kterou se příslušná odvětvová dohoda vztahuje. V případě, že odvětvová dohoda neobsahuje ustanovení odpovídající příslušnému ustanovení tohoto ujednání, uplatní účastník odvětvové dohody příslušné ustanovení tohoto ujednání.
Projektové financování
a)Účastníci mohou uplatnit podmínky vymezené v příloze X na vývoz zboží nebo služeb u transakcí, které splňují kritéria uvedená v dodatku 1 k příloze X.
b)Písmeno a) se nevztahuje na vývoz zboží a služeb, upravený v odvětvové dohodě týkající se civilních letadel.
Odstoupení

Účastník může odstoupit od tohoto ujednání tak, že tuto skutečnost písemně oznámí sekretariátu pomocí komunikace v reálném čase, například pomocí on-line informačního systému OECD (OLIS). Odstoupení nabývá účinku sto osmdesát kalendářních dní poté, co sekretariát obdrží toto oznámení.

Monitorování

Sekretariát monitoruje provádění tohoto ujednání.

KAPITOLA II

FINANČNÍ PODMÍNKY PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY

Finanční podmínky poskytování vývozních úvěrů zahrnují veškerá ustanovení uvedená v této kapitole, která je nutno vykládat ve vzájemných souvislostech.

Toto ujednání omezuje podmínky vývozních úvěrů, na které může být poskytnuta podpora státu. Účastníci jsou si vědomi skutečnosti, že se na určitá obchodní nebo průmyslová odvětví tradičně vztahují více omezující finanční podmínky než podmínky stanovené v tomto ujednání. Účastníci budou i nadále respektovat tyto zvyklostní finanční podmínky, zejména zásadu, podle které lhůta splatnosti nepřekročí životnost předmětného zboží.

Platba předem, maximální výše státní podpory a místní náklady
a)Účastníci vyžadují od kupujících zboží a služeb, na které je státem poskytována podpora, aby zaplatili platby předem alespoň 15 % hodnoty vývozního kontraktu na počátku úvěru ve smyslu přílohy XI nebo před ním. Pro hodnocení plateb předem může být hodnota vývozního kontraktu úměrně snížena, pokud operace zahrnuje zboží a služby ze třetí země, jejichž vývoz není státem podporován. Financování/pojištění 100 % pojistného je přípustné. Pojistné může nebo nemusí být zahrnuto do hodnoty vývozního kontraktu. Platby zádržného provedené po počátku úvěru nejsou v této souvislosti považovány za platy předem.
b)Státem poskytovaná podpora na tyto platby předem může mít pouze formu pojištění nebo záruk kryjících obvyklá předúvěrová rizika.
c)S výjimkou případů uvedených v písmenech b) a d) neposkytnou účastníci státní podporu přesahující 85 % hodnoty vývozního kontraktu včetně zboží a služeb dodávaných třetími zeměmi, ale bez místních nákladů.
d)Účastníci mohou poskytnout podporu na místní náklady za předpokladu, že:

  • 1)Celkový součet státem poskytované podpory podle písmen c) a d) nepřekročí 100 % hodnoty vývozního kontraktu. Výše místních nákladů, které jsou předmětem podpory, proto nesmí překročit výši platby předem.
  • 2)Tato podpora nesmí být poskytnuta za příznivějších nebo méně omezujících podmínek, než jaké jsou dohodnuty pro související vývozy.
  • 3)U zemí kategorie I, vymezených v čl. 11 písm. a), se tato podpora omezuje na čisté pojištění.

Klasifikace zemí pro maximální lhůty splatnosti
a)Do kategorie zemí I patří země, které jsou na seznamu zemí, jimž Světová banka neposkytuje úvěry [Pozn:

Na základě ročního přezkumu Světové banky, které se týká zařazení zemí podle rizika, bude pro účely zařazení zemí do kategorií užito statistického prahu hodnot hrubého národního důchodu (HND); tento statistický práh je k dispozici na internetových stránkách OECD (www.oecd.org/ech/xcred).

]
. Všechny ostatní země jsou v kategorii II. Práh, od kterého Světová banka neposkytuje úvěry, je každoročně přepočítáván. Země je přeřazena do jiné kategorie pouze poté, co její kategorie podle Světové banky zůstala beze změny dva po sobě následující roky.
b)Pro klasifikaci zemí platí tato operační kritéria a postupy:

  • 1)Klasifikace pro účely tohoto ujednání je určena výší HND na obyvatele, vypočítaného Světovou bankou pro účely klasifikace zemí přijímajících úvěry podle Světové banky.
  • 2)Nemá-li Světová banka dostatek informací pro zveřejnění údajů o HND na obyvatele, je požádána o odhad, zda má daná země HND na obyvatele nad nebo pod současným statistickým prahem. Příslušná země pak bude klasifikována podle tohoto odhadu, pokud se účastníci nerozhodnou jinak.
  • 3)Pokud je země přeřazena podle čl. 11 písm. a), nabývá přeřazení účinnosti dva týdny poté, co sekretariát sdělí závěry učiněné z uvedených údajů Světové banky všem účastníkům.
  • 4)Pokud Světová banka své údaje reviduje, k těmto změnám se ve vztahu k tomuto ujednání nepřihlíží. Klasifikaci země však lze změnit prostřednictvím společného postupu a účastníci mohou příznivě zvážit změnu klasifikace způsobenou chybami a opomenutími údajů, které byly následně uznány v tomtéž kalendářním roce, v němž sekretariát původně vydal tyto údaje.

Maximální lhůty splatnosti

Aniž je dotčen článek 13, liší se maximální lhůta splatnosti podle klasifikace země určení, která je stanovena podle kritérií v článku 11.

  • a)Pro země kategorie I je maximální lhůta splatnosti pět let; tuto lhůtu lze, je-li dodržen postup pro oznámení předem podle článku 45, zvýšit na osm a půl roku.
  • b)Pro země kategorie II je maximální lhůta splatnosti deset let.
  • c)V případě smlouvy zahrnující více než jednu zemi určení by účastníci měli usilovat o vytvoření společného postupu v souladu s postupy uvedenými v článcích 55 až 60, aby dosáhli dohody o vhodných podmínkách.
Lhůty splatnosti pro nejaderné elektrárny
a)Maximální lhůta splatnosti pro nejaderné elektrárny je dvanáct let. Pokud má účastník v úmyslu podporovat lhůtu splatnosti delší, než je lhůta stanovená v článku 12, oznámí to předem postupem podle článku 45.
b)Nejaderné elektrárny jsou plnohodnotné elektrárny nepoháněné jadernou energií nebo jejich části; zahrnují všechny složky, vybavení, materiály a služby,včetně školení zaměstnanců, které jsou přímo nezbytné pro stavbu těchto jiných než jaderných elektráren a jejich uvedení do provozu. To nezahrnuje položky, které obvykle hradí kupující, například náklady spojené s investiční přípravou pozemků, silnicemi, ubytovnami pro stavební pracovníky, přívody a rozvody energie a vody a také náklady úředních schvalovacích řízení (například územní rozhodnutí, povolení k zavážce paliva) v zemi kupujícího, s výjimkou toho, že:

  • 1)v případech, kdy je kupující rozvodů energie totožný s kupujícím elektrárny, bude maximální lhůta splatnosti původních rozvodů energie stejná jako u jiné než jaderné elektrárny (tj. 12 let) a
  • 2)maximální lhůta splatnosti rozvoden, transformátorů a přenosových vedení s minimálním napěťovým prahem 100 kV bude stejná jako u jiné než jaderné elektrárny.

Splácení jistiny a platba úroků
a)Jistina vývozního úvěru je splácena stejnými splátkami.
b)Jistina je splácena a úrok je placen alespoň každých šest měsíců a první splátka jistiny a úroku je provedena nejpozději šest měsíců po počátku úvěru.
c)U vývozních úvěrů poskytnutých na podporu leasingových transakcí lze místo stejných splátek jistiny podle písmene a) uplatnit i stejné splátky spojené částky jistiny a úroku.
d)Ve výjimečných a řádně odůvodněných případech lze podporu na vývozní úvěry poskytnout i za jiných podmínek než těch, které jsou uvedeny výše v písmenech a) až c). Uvedená podpora bude poskytnuta v případě časové nerovnováhy doby, kdy jsou prostředky k dispozici dlužníkovi, a profilu dluhové služby dostupné v rámci kalendáře rovnoměrných pololetních splátek, a bude v souladu s následujícími kritérii:

  • 1)Žádná jednotlivá splátka jistiny ani řada splátek jistiny v období šesti měsíců nepřesáhne 25 procent výše jistiny daného úvěru.
  • 2)Jistina bude splácena alespoň každých 12 měsíců. První splátka jistiny bude provedena nejpozději 12 měsíců po počátku úvěru a nejméně 2 % jistiny úvěru budou uhrazena 12 měsíců po počátku úvěru.
  • 3)Úrok je placen alespoň každých 12 měsíců a první splátka úroku je provedena nejpozději šest měsíců po počátku úvěru.
  • 4)Maximální vážený průměr doby splácení nepřesáhne:

    • U transakcí se suverénními kupujícími (nebo se suverénní zárukou za zaplacení) čtyři a půl roku u transakcí v zemích kategorie I a pět a čtvrt roku u zemí kategorie II.

    • U transakcí s jinými než suverénními kupujícími (a bez suverénní záruky za zaplacení) pět let u zemí kategorie I a šest let u zemí kategorie II.

    • Bez ohledu na ustanovení dvou předchozích odrážek u transakcí zahrnujících podporu nejaderných elektráren v souladu s článkem 13 šest a čtvrt roku.

  • 5)Účastník podá oznámení předem v souladu s článkem 45, ve kterém uvede důvod, proč neposkytl podporu v souladu s písmeny a) až c).

e)Úroky splatné po počátku úvěru se nekapitalizují.
Úrokové sazby, pojistné sazby a jiné poplatky
a)Úroky nezahrnují:

  • 1)platby ve formě pojistného nebo jiného poplatku za pojištění dodavatelských nebo finančních úvěrů nebo za ručení za ně;
  • 2)jiné platby ve formě bankovních poplatků nebo provizí vztahujících se k vývozním úvěrům, s výjimkou ročních nebo pololetních bankovních poplatků, které jsou splatné po celou dobu splácení, ani
  • 3)daně vybírané dovážející zemí srážkou u zdroje.

b)Je-li státem poskytnuta podpora pomocí přímých úvěrů, přímého financování nebo refinancování, může být pojistné buď připočteno k nominální hodnotě úrokové sazby, nebo může být účtováno samostatně; obě složky se účastníkům oznamují samostatně.
Doba platnosti pro vývozní úvěry

Finanční podmínky pro individuální vývozní úvěr nebo úvěrovou linku s výjimkou doby platnosti úrokových sazeb CIRR podle článku 21 se nestanoví na období delší než šest měsíců do data finálního závazku.

Opatření k předcházení ztrát nebo k jejich minimalizaci

Toto ujednání nebrání orgánům příslušným k pojišťování vývozních úvěrů ani finančním institucím dohodnout méně omezující finanční podmínky než podmínky stanovené v tomto ujednání, jestliže tak učiní po uzavření smlouvy, pokud smlouva o vývozním úvěru a připojené dokumenty již nabyly účinnosti, s výlučným záměrem pouze předejít ztrátám z událostí, které mohou způsobit nesplacení nebo vznik škody, nebo tyto ztráty minimalizovat.

Dorovnání

Při zohlednění mezinárodních závazků účastníků a v souladu s účelem tohoto ujednání mohou účastníci v souladu s postupy uvedenými v článku 42 dorovnávat finanční podmínky nabídnuté státy, které jsou i které nejsou účastníky tohoto ujednání. Finanční podmínky poskytnuté v souladu s tímto článkem jsou považovány za odpovídající ustanovením kapitol I a II a v případě potřeby i příloh I, II, III, IV a X.

Minimální pevné úrokové sazby podle státní finanční podpory
a)Účastníci, kteří poskytují státní finanční podporu úvěrů s pevnou úrokovou sazbou, použijí odpovídající komerční úrokové referenční sazby (úrokové sazby CIRR) jako minimální úrokové sazby. CIRR jsou úrokové sazby stanovené podle těchto zásad:

  • 1)úrokové sazby CIRR by měly představovat konečné komerční úrokové sazby úvěrů na domácím trhu dané měny;
  • 2)úrokové sazby CIRR by měly úzce odpovídat sazbě pro prvotřídní domácí dlužníky;
  • 3)úrokové sazby CIRR by měly být založeny na nákladech financování s pevnou úrokovou sazbou;
  • 4)úrokové sazby CIRR by neměly narušovat podmínky domácí hospodářské soutěže a
  • 5)úrokové sazby CIRR by měly úzce odpovídat sazbě, která je k dispozici pro prvotřídní zahraniční dlužníky.

b)Poskytnutí státní finanční podpory nesmí zčásti ani zcela vyrovnávat ani kompenzovat příslušné pojistné úvěrové riziko účtované za riziko nesplacení podle článku 23.
Stanovení úrokových sazeb CIRR
a)Každý účastník, který má v úmyslu stanovit úrokovou sazbu CIRR, si na počátku vybere jeden z těchto dvou systémů základních sazeb pro svou národní měnu:

  • 1)výnos tříletých vládních dluhopisů pro splatnosti do pěti let včetně, výnos pětiletých vládních dluhopisů pro splatnosti delší než pět let do osmi a půl roku včetně a výnos sedmiletých vládních dluhopisů pro splatnosti delší než osm a půl roku nebo
  • 2)výnos pětiletých vládních dluhopisů pro všechny splatnosti.

Výjimky ze systému základní sazby musí účastníci odsouhlasit.

b)Úrokové sazby CIRR budou stanoveny přidáním fixní marže 100 bazických bodů nad základní sazby jednotlivých účastníků, pokud se účastníci nedohodnou jinak.
c)Ostatní účastníci použijí úrokovou sazbu CIRR stanovenou pro určitou měnu v případě, že se rozhodnou pro financování v této měně.
d)Účastník může změnit svůj systém základní sazby, pokud to oznámí šest měsíců předem a po konzultaci s účastníky.
e)Účastníci i státy, které nejsou účastníky tohoto ujednání, mohou požádat o stanovení úrokové sazby CVIRR v měně státu, který není účastníkem tohoto ujednání. Účastník nebo sekretariát mohou po konzultaci se zúčastněným státem, který není účastníkem tohoto ujednání, v zastoupení tohoto státu v rámci postupu pro přijetí společného postupu podle článků 55 až 60 předložit návrh na stanovení úrokové sazby CIRR v dané měně.
Platnost úrokových sazeb CIRR

Úroková sazba použitá pro transakci se nestanoví na období delší než 120 dnů. K úrokové sazbě CIRR se přidává marže 20 bazických bodů, pokud jsou podmínky státem poskytované finanční podpory pevně stanoveny přede dnem podepsání smlouvy.

Použití úrokových sazeb CIRR
a)Je-li státem poskytovaná finanční podpora poskytnuta pro úvěry s pohyblivou sazbou, nesmějí banky a další finanční instituce po celou dobu trvání úvěru nabízet možnost zvolit si nižší sazbu mezi úrokovou sazbou CIRR (v době uzavření původní smlouvy) a krátkodobou tržní sazbou.
b)V případě dobrovolného předčasného splacení úvěru nebo jeho části nahradí dlužník státní instituci, která mu poskytla státní finanční podporu, veškeré náklady a ztráty, které této státní instituci v důsledku tohoto předčasného splacení vznikly, včetně nákladů, které jí vznikly v souvislosti s náhradou části toku příjmů vyplývajících z pevné sazby, přerušeného v důsledku tohoto předčasného splacení.
Pojistné za úvěrové riziko

Účastníci budou vedle úrokového zatížení účtovat i pojistné sazby s cílem pokrýt riziko návratnosti vývozních úvěrů. Pojistné sazby účtované účastníky musí být založeny na rizicích, musí konvergovat a nesmí být nepřiměřené s ohledem na pokrytí dlouhodobých provozních nákladů a škod.

Minimální pojistné sazby pro úvěrové riziko země a suverénního dlužníka

Účastníci nesmějí používat menší, než jsou minimální platné pojistné sazby (MPR) pro úvěrové riziko suverénního dlužníka a úvěrové riziko země, bez ohledu na to, je-li kupující/dlužník soukromou nebo veřejnou osobou.

  • a)Minimální platné pojistné sazby se stanoví podle následujících faktorů:

    • z platné klasifikace rizika země podle článku 25,

    • zda je státem podpořené krytí vývozních úvěrů striktně limitováno jen na riziko země podle článku 25 písm. a),

    • z doby rizika (tj. horizont rizika neboli HOR),

    • z procenta krytí a kvality produktu státem podpořeného vývozního úvěru, poskytovaného podle článku 27 a

    • z jakákoli techniky omezení nebo vyloučení rizika země uplatněná podle článku 28.

  • b)Minimální pojistné sazby se vyjadřují v procentech hodnoty jistiny úvěru, jako by bylo stanovené pojistné vybráno v plném rozsahu v v den prvního čerpání úvěru. Vysvětlení výpočtu minimálních pojistných sazeb, včetně matematického vzorce použitého k výpočtu minimálních pojistných sazeb je uvedeno v příloze VI.
  • c)Pro země zařazené do kategorie 0 jak jsou uvedeny v článku 25 nebyly stanoveny žádné minimální pojistné sazby, ale účastníci nebudou účtovat pojistné sazby, které by se podbízely cenám platným na soukromém trhu.
  • d)Země s "nejvyšším rizikem "kategorie 7 zpravidla podléhají přirážkám k minimálním pojistným sazbám, které jsou stanoveny pro tuto kategorii; tyto přirážky stanoví účastník, který poskytuje podporu.
  • e)Při výpočtu minimální pojistné sazby určité transakce bude použita klasifikace rizika dané země podle klasifikace země kupujícího s výjimkou následujících případů:

    • zajištění ve formě neodvolatelné, bezpodmínečné, na požádání splatné, právně závazné a vymahatelné záruky, která je obligací na celkovou splátku dluhu po celou dobu úvěrování je poskytováno subjektem ve třetích zemích důvěryhodným s ohledem na rozsah zajišťovaného dluhu; v takovém případě zajištění třetí stranou může být účastníky použito klasifikace rizika zemí, v níž sídlí ručitel, nebo

    • multilaterální nebo regionální instituce podle článku 26 je buď dlužníkem nebo ručitelem dané transakce; v tomto případě může být použito klasifikace rizika zemí, v níž sídlí příslušná multilaterální nebo regionální instituce.

  • f)Kritéria a podmínky vztahující se k použití klasifikace rizika zemí podle situací popsaných v čl. 24 písm. e) první a druhé odrážce jsou uvedeny v příloze VII.
  • g)Pokud je státem poskytovaná podpora striktně omezena na riziko země v souladu s definicí uvedenou v čl. 25 písm. a), tj. pokud je krytí rizika kupujícího/dlužníka zcela vyloučeno, sníží se minimální pojistná sazba o 10 % podle příslušného matematického vzorce výpočtu minimální pojistné sazby uvedeného v příloze VI.
  • h)Zásada horizontu rizika užitá pro výpočet minimální pojistné sazby vychází ze součtu poloviny doby čerpání a celé doby splácení a předpokládá pravidelný postup splátek vývozního úvěru, tj. splácení ve stejných pololetních splátkách jistiny a naběhlých úroků, počínající šest měsíců po počátku úvěru. Pro vývozní úvěry s nestandardními profily splácení se vypočte ekvivalentní doba splácení (vyjádřená ve stejných pololetních splátkách) podle následujícího vzorce: ekvivalentní doba splácení = (vážený průměr doby splácení –0,25)/0,5.
  • i)Účastník, který uplatní minimální pojistné sazby podle písm. e) první odrážky výše, což povede k tomu, že pojistná sazba bude nižší než minimální pojistná sazba platná pro zemi kupujícího, podá oznámení předem v souladu s čl. 44 písm. a). Účastník, který uplatní minimální pojistné sazby podle čl. 24 písm. e) druhé odrážky nebo podle čl. 24 písm. g), podá oznámení předem v souladu s čl. 45 písm. a).
Klasifikace rizika země

Země se klasifikují podle pravděpodobnosti, že dostojí svým vnějším dluhům (tj. podle úvěrového rizika země).

  • a)Úvěrové riziko země se skládá z těchto pěti složek:

    • všeobecné moratorium na splátky prohlášené vládou kupujícího/dlužníka/ručitele nebo institucí státu, jejímž prostřednictvím je splátka prováděna,

    • politické události nebo hospodářské obtíže vzniklé mimo zemi oznamujícího účastníka nebo legislativní/správní opatření, která jsou přijata mimo zemi oznamujícího účastníka, jež zabraňují nebo oddalují převod fondů vyplácených ve vztahu k úvěru,

    • právní předpisy přijaté v zemi kupujícího/dlužníka, prohlašující splátky v místní měně za platné umoření dluhu, bez ohledu na skutečnost, že v důsledku kolísání směnných kurzů by tyto splátky po převedení do měny poskytnutého úvěru již nepokryly částku dluhu k datu převodu finančních prostředků,

    • jakákoli jiná opatření nebo rozhodnutí vlády cizí země, která zabraňují splacení úvěru podle stanovených podmínek, a

    • případy vyšší moci, k nimiž došlo mimo zemi oznamujícího účastníka, tj. válka (včetně občanské války), vyvlastnění, revoluce, nepokoje, občanské nepokoje, smršti, povodně, zemětřesení, sopečné výbuchy, přílivové vlny a jaderné havárie.

  • b)Země jsou zařazeny do jedné z osmi kategorií rizika země (0–7). Pro kategorie 1 až 7 byly stanoveny minimální pojistné sazby, pro kategorii 0 však nikoli vzhledem k tomu, že pro země zařazené do této kategorie je úroveň rizika země považována za zanedbatelnou.
  • c)Země OECD s vysokým příjmem, které každoročně vymezuje Světová banka podle HND na obyvatele, jsou zařazeny do kategorie 0.

    • Pro účely minimálních pojistných sazeb budou všechny země OECD zařazené do kategorie 0 z důvodu vysokých příjmů do této kategorie zařazeny tak dlouho, dokud jejich HND neklesne pod práh vysokých příjmů po dva po sobě následující roky; v takovém případě bude klasifikace země přezkoumána v souladu s čl. 25 písm. d) až f).

    • Země OECD, které překročí práh vysokých příjmů po dva po sobě následující roky, budou na základě této skutečnosti zařazeny do kategorie 0. Tato klasifikace nabývá účinnosti bezprostředně poté, co sekretariát na základě údajů od Světové banky sdělí tento nový status země.

    • Do kategorie 0 lze zařadit i jiné země považované za země s obdobnou úrovní rizika.

  • d)Všechny země kromě zemí OECD s vysokým příjmem [Pozn:

    Některé země, kterým zpravidla nejsou poskytovány státem podporované vývozní úvěry, se z administrativních důvodů neklasifikují.

    ]
    jsou klasifikovány podle metodiky klasifikace rizika země, která se skládá z následujících kritérií:

    • Model pro hodnocení rizika země (dále jen "model "), na jehož základě se provádí kvantitativní hodnocení úvěrového rizika země, je u každé jednotlivé země založen na třech skupinách indikátorů rizika: na zkušenostech účastníků s platební schopností země, na finanční situaci a na hospodářské situaci. Metodika tohoto model se skládá z různých kroků, které zahrnují vyhodnocení těchto tří skupin indikátorů rizika a kombinaci a pružné ohodnocení skupin rizikových indikátorů.

    • Kvalitativní hodnocení výsledků model, zvažované jednotlivě pro každou zemi, jehož cílem je integrovat politické riziko nebo jiné rizikové faktory, ke kterým model nepřihlíží buď vůbec, nebo k nim přihlíží jen zčásti. Případně může být kvantitativní hodnocení modelu upraveno tak, aby odráželo konečné hodnocení úvěrového rizika země.

  • e)Klasifikace rizika země bude průběžně monitorována a alespoň jednou ročně přezkoumána a změny vyplývající z metodiky klasifikace rizika země budou neprodleně oznámeny sekretariátem. V případě, že je země zařazena do nižší nebo do vyšší kategorie rizika země, musejí účastníci nejpozději do pěti pracovních dnů poté, co sekretariát tuto změnu klasifikace oznámí, účtovat pojistné sazby ve výši minimálních pojistných sazeb nebo vyšší v souladu s novou kategorií rizika země.
  • f)Platnou klasifikaci rizika země zveřejňuje sekretariát.
Klasifikace multilaterálních a regionálních institucí

Multilaterální a regionální instituce budou odpovídajícím způsobem klasifikovány a jejich klasifikace bude odpovídajícím způsobem přezkoumávána; příslušné platné klasifikace zveřejňuje sekretariát.

Procento krytí a kvalita státem podpořeného pojištění vývozních úvěrů

Minimální pojistné sazby se rozlišují tak, aby zohlednily rozdílnou kvalitu produktů vývozních úvěrů a procento krytí poskytované účastníky podle přílohy VI. Toto rozlišení vychází z hlediska vývozce (tj. ze záměru vyrovnat vliv rozdílné kvality produktů nabízených vývozci/finanční instituci na hospodářskou soutěž).

  • a)Kvalita produktů vývozních úvěrů se stanoví v závislosti na tom, zda se jedná o produkt v oblasti pojištění, záruk nebo přímých úvěrů či přímého financování, a u pojistných produktů na tom, zda je krytí úroku během čekací lhůty (tj. v období mezi dnem splatnosti ze strany kupujícího/dlužníka a dnem, kdy vzniká povinnost pojistitele/ručitele odškodnit vývozce/finanční instituci) poskytováno bez příplatku.
  • b)Všechny stávající produkty vývozních úvěrů nabízené účastníky se zařadí do jedné ze tří následujících kategorií produktů:

    • podstandardní produkt, tj. pojištění bez krytí úroku během čekací lhůty a pojištění s krytím úroku během čekací lhůty s přiměřenou přirážkou k pojistné sazbě,

    • standardní produkt, tj. pojištění s krytím úroku během čekací lhůty nároku bez přiměřené přirážky k pojistné sazbě a přímé úvěry nebo přímé financování, a

    • nadstandardní produkt, tj. záruky.

Vyloučení vybraných prvků rizika země a techniky omezení rizika země

Účastníci mohou v souladu s konkrétními kritérii a podmínkami uvedenými v příloze VIII vyloučit některé prvky rizika země nebo užít definované techniky omezení rizika země uvedené v čl. 28 písm. b), což povede ke snížení platných minimálních pojistných sazeb dosazením faktoru omezení nebo vyloučení rizika země (MEF) do vzorce pro výpočet minimálních pojistných sazeb. MEF se stanoví následujícím způsobem:

  • a)S ohledem na vyloučení vybraných prvků úvěrového rizika země ze oficiálně podpořeného krytí vývozních úvěrů:

    • V situacích, kdy jsou z krytí zcela vyloučeny pouze první tři prvky úvěrového rizika země podle čl. 25 písm. a), lze aplikovat 0,5 násobek MEF.

    • V situacích, kdy je z krytí zcela vyloučen pouze čtvrtý a pátý prvek úvěrového rizika země podle čl. 25 písm. a), lze aplikovat 0,2 násobek MEF.

  • b)U následujících technik omezení rizika země jsou platné minimální pojistné sazby a kritéria a podmínky, za nichž lze MEF uplatnit, uvedeny v příloze VIII:

    • Struktura zahraničních budoucích peněžních toků v kombinaci se zahraničními účty u třetích stran

    • Zajištění zahraniční valutou

    • Zajištění na základě zahraničních aktiv

    • Financování zajištěné zahraničními aktivy a na základě aktiv

    • Spolufinancování mezinárodní finanční institucí (MFI)

    • Financování v místní měně

    • Pojištění ve třetích zemích nebo podmíněná záruka

    • Dlužník představující nižší riziko než riziko suverénního dlužníka

  • c)Použití více než jedné techniky omezení rizika země popsané v čl. 28 písm. b) nebude mít přímý kumulativní vliv na platný MEF. Výběr vhodného MEF zohledňujícího kombinaci technik omezení rizika země bude mít na zřeteli možné překrývání dopadu dvou nebo více technik na totéž úvěrové riziko země. V případě takového překrývání bude za obvyklých okolností pro stanovení vhodného a platného MEF užita pouze nejkvalitnější záruka.
  • d)Účastník uplatňující minimální pojistné sazby v případech uvedených v čl. 28 písm. a) až c) podá oznámení předem v souladu s čl. 44 písm. a).
  • e)Seznam technik omezení rizika země uvedený v čl. 28 písm. b) není zamýšlen jako uzavřený seznam; v souladu s článkem 66 budou účastníci monitorovat a revidovat soubor zkušeností s využitím těchto technik včetně platných kritérií, podmínek, okolností a MEF uvedených v příloze VIII.
Přezkum platnosti minimálních pojistných sazeb úvěrového rizika země a rizika suverénního dlužníka
a)Aby bylo možné zhodnotit přiměřenost minimálních pojistných sazeb a aby bylo v případě potřeby možné provést úpravy směrem nahoru nebo dolů, použijí se za účelem monitorování a úpravy minimálních pojistných sazeb souběžně tři nástroje zpětné vazby o pojistných sazbách.
b)Nástroj zpětné vazby o pojistných sazbách pro hotovostní toky a akruální nástroj zpětné vazby o pojistných sazbách jsou účetní postupy, které hodnotí platnost minimálních pojistných sazeb na agregovaném základě kategorie rizika země a horizontu rizika podle skutečných výsledků účastníků z hlediska rizika země a rizika suverénního dlužníka souvisejícího s vývozními úvěry podléhajícími minimálním pojistným sazbám.
c)Třetí nástroj zpětné vazby se skládá ze čtyř skupin indikátorů soukromého trhu [Pozn:

Indikátory soukromého trhu jsou následující: státní dluhopisy, srovnávací metoda, forfeitingový trh a syndikované úvěry.

]
, které poskytují informace o tržním hodnocení rizika země a rizika suverénního dlužníka.

KAPITOLA III

USTANOVENÍ O VÁZANÉ POMOCI

Všeobecné zásady
a)Účastníci se dohodli na sladění strategie pro vývozní úvěry a strategie pro vázanou pomoc. Strategie pro vývozní úvěry by měla být založena na otevřené hospodářské soutěži a volném působení tržních sil. Strategie pro vázanou pomoc by měla poskytovat potřebné vnější zdroje zemím, odvětvím nebo projektům, které mají malý nebo nemají žádný přístup k tržnímu financování. Strategie pro vázanou pomoc by měly zajistit nejlepší rentabilitu, minimalizovat narušení obchodu a přispívat k účinnému využití těchto zdrojů z hlediska rozvoje.
b)Ustanovení tohoto ujednání o vázané pomoci se nevztahují na programy pomoci multilaterálních nebo regionálních institucí.
c)Tyto zásady nepředjímají názory Výboru pro rozvojovou pomoc o obsahu pojmů vázaná pomoc a nevázaná pomoc.
d)Účastník může požadovat dodatečné informace o stupni vázání jakékoli formy pomoci. Pokud existuje nejistota o tom, zda se na určitou praxi financování vztahuje definice vázané pomoci podle přílohy XI, musí dárcovská země prokázat, že pomoc je ve skutečnosti "nevázaná "v souladu s definicí uvedenou v příloze XI.
Formy vázané pomoci

Vázaná pomoc může být ve formě:

  • a)úvěrů státem poskytované rozvojové pomoci ve smyslu "Směrných zásad Výboru pro rozvojovou pomoc pro sdružené financování a vázanou a částečně nevázanou státem poskytovanou rozvojovou pomoc (1987) ";
  • b)darů státem poskytované rozvojové pomoci ve smyslu "Směrných zásad Výboru pro rozvojovou pomoc pro sdružené financování a vázanou a částečně nevázanou státem poskytovanou rozvojovou pomoc (1987) ";
  • c)jiných státem poskytovaných toků, které zahrnují dary a půjčky, ale vylučují státem podporované vývozní úvěry, které jsou v souladu s tímto ujednáním, nebo
  • d)smíšené formy, tj. právní nebo faktické spojení, řízené dárcem, věřitelem nebo dlužníkem, které zahrnuje alespoň dvě z výše uvedených nebo následujících finančních složek:

    • 1)vývozní úvěr, který je státem podporován ve formě přímých úvěrů, přímého financování, refinancování, podpory úrokových sazeb, záruky nebo pojištění podle tohoto ujednání, a
    • 2)jiné finanční prostředky v tržních podmínkách nebo blízké tržním podmínkám nebo platby předem ze strany kupujícího.

Sdružené financování
a)Sdružené financování může mít různé formy, například smíšené úvěry, smíšené financování, společné financování, souběžné financování nebo jednotlivé integrované transakce. Jejich hlavními charakteristikami je, že:

  • mezi složkou se zvýhodněním a složkou bez zvýhodnění existuje právní nebo faktické spojení,

  • jedna jejich část nebo celý balíček financování je fakticky vázanou pomocí, a

  • finanční prostředky se zvýhodněním jsou poskytnuty pouze v případě, že příjemce přijme s tím spojenou složku bez zvýhodnění.

b)Sdružené financování nebo faktické spojení se určuje na základě například těchto faktorů:

  • existence neformálních ujednání mezi úřady příjemce a dárce,

  • záměr dárce usnadnit přijatelnost balíčku financování použitím státem poskytované rozvojové pomoci,

  • faktické vázání balíčku financování na obstarání v dárcovské zemi,

  • stupeň vázanosti státem poskytované rozvojové pomoci a způsob nabídkového řízení nebo uzavření smlouvy o každé finanční transakci, nebo

  • jakákoli jiná praxe určená Výborem pro rozvojovou pomoc nebo účastníky, v níž existuje faktické spojení mezi dvěma nebo více složkami financování.

c)Následující postupy nevylučují určení sdruženého financování nebo faktického spojení:

  • rozdělení smlouvy pomocí odděleného oznámení složek smlouvy,

  • rozdělení smluv financovaných ve více etapách,

  • neoznámení vzájemně závislých částí smlouvy nebo

  • neoznámení z důvodu, že část balíčku financování není vázaná.

Způsobilost země k vázané pomoci
a)Vázaná pomoc se neposkytuje zemím, jejichž HND na obyvatele je činí nezpůsobilými pro úvěry poskytované Světovou bankou na 17 let. Světová banka každoročně přepočítává statistickou mez pro tuto kategorii [Pozn:

Na základě ročního přezkoumávání zařazení dané země podle Světové banky touto bankou bude pro účely způsobilosti k přijetí vázané pomoci užita statistická mez hrubého národního důchodu (HND); tato statistická mez je přístupná na stránkách OECD (www.oecd.org/ech/xcred).

]
. Země bude přeřazena do jiné kategorie pouze poté, co její kategorie podle Světové banky zůstala beze změny dva po sobě následující roky.
b)Pro klasifikaci zemí platí tato operační kritéria a postupy:

  • 1)Klasifikace pro účely tohoto ujednání je určena výší HND na obyvatele, vypočítaného Světovou bankou pro účely klasifikace Světové banky zemí přijímajících úvěry; tuto klasifikaci zveřejňuje sekretariát.
  • 2)Nemá-li Světová banka dostatek informací pro zveřejnění údajů o HND na obyvatele, je Světová banka požádána, aby odhadla, zda má daná země HND na obyvatele nad nebo pod současným statistickým prahem. Země bude klasifikována podle tohoto odhadu, pokud se účastníci nerozhodnou jinak.
  • 3)Pokud se způsobilost země k přijetí vázané pomoci změní v souladu s čl. 33 písm. a), nabude přeřazení účinnosti dva týdny poté, co sekretariát sdělí závěry učiněné z uvedených údajů Světové banky všem účastníkům. Přede dnem účinnosti změny klasifikace nesmí být oznámena žádná vázaná pomoc pro nově způsobilou zemi; po tomto dni nesmí být oznámena žádná vázaná pomoc pro zemi nově zařazenou do vyšší kategorie, s výjimkou jednotlivých transakcí v rámci dříve stanovené úvěrové linky, které mohou být oznamovány až do uplynutí doby platnosti úvěrové linky (nejdéle jeden rok po nabytí účinnosti změny kategorie).
  • 4)Pokud Světová banka reviduje údaje, nepřihlíží se k těmto změnám ve vztahu k tomuto ujednání. Nicméně klasifikace země může být změněna prostřednictvím společného postupu v souladu s příslušnými postupy podle článků 55 až 60 a účastníci mohou příznivě zvážit změnu klasifikace způsobenou chybami a opomenutími údajů, které byly následně uznány v témž kalendářním roce, v němž sekretariát původně vydal tyto údaje.
  • 5)Bez ohledu na klasifikaci zemí, které jsou či nejsou způsobilé k přijetí vázané pomoci, by se účastníci měli vyvarovat poskytování vázaných úvěrů jiných než ve formě přímých darů, potravinové pomoci a humanitární pomoci a rovněž pomoci určené ke zmírnění dopadů nebo k předcházení jaderných nebo závažných průmyslových havárií ve prospěch Běloruska, Bulharska, Rumunska, Ruské federace a Ukrajiny. Pokud HND na obyvatele v kterékoli z těchto zemí přesáhne po tři po sobě následující roky statistickou mez Světové banky určující nezpůsobilost pro úvěry poskytované Světovou bankou na 17 let, bude se způsobilost dané země pro tyto úvěry řídit článkem 33 písm. a) a b) bodem 1 až 4 výše a rovněž veškerými ostatními ustanoveními tohoto ujednání pro vázanou pomoc [Pozn:

    Pro účely článku 33 písm. b) bodu 5) lze na vyřazení jaderné elektrárny z provozu pohlížet jako na humanitární pomoc. V případě jaderné nebo závažné průmyslové havárie, která způsobí závažné přeshraniční znečištění, může kterýkoli z účastníků, kterého se toto znečištění týká, poskytnout vázanou pomoc na vyloučení nebo zmírnění jeho dopadů. V případě významného rizika takové havárie podá kterýkoli z účastníků, kterých se tato havárie potenciálně týká a který má v úmyslu poskytnout pomoc vedoucí k jejímu odvrácení, předchozí oznámení v souladu s článkem 46. Ostatní účastníci příznivě zváží urychlení postupů vázané pomoci podle konkrétních okolností.

    ]
    .

Způsobilost projektu
a)Vázaná pomoc se neposkytuje na veřejné ani soukromé projekty, které by obvykle měly být hospodářsky životaschopné, kdyby byly financovány podle podmínek trhu nebo dohody.
b)Klíčovými kritérii pro způsobilost k využití pomoci jsou tyto skutečnosti:

  • zda projekt není finančně životaschopný, tj. při přiměřených cenách určených podle tržních zásad není schopen vytvářet dostatečný peněžní tok pro pokrytí provozních nákladů projektu a použitého kapitálu; to je první klíčové kritérium, nebo

  • zda lze na základě konzultací s ostatními účastníky považovat za nepravděpodobné, že by projekt mohl být financován podle podmínek trhu nebo dohody; to je druhé klíčové kritérium Při posuzování odůvodněnosti pomoci u projektů přesahujících 50 milionů zvláštních práv čerpání (dále jen "SDR ") bude věnována zvláštní pozornost očekávané dostupnosti financování v tržních podmínkách nebo v podmínkách dohody.

c)Klíčová kritéria podle písmene b) by měla ukázat, jak by při hodnocení projektu mělo být stanoveno, zda má být financován takovou pomocí nebo vývozními úvěry podle podmínek trhu nebo dohody. Očekává se, že v průběhu konzultací podle článků 48 až 50 vznikne postupně soubor zkušeností, který exportním úvěrovým agenturám i subjektům poskytujícím pomoc vymezí přesnější kritéria k rozlišení obou kategorií projektů předem.
Minimální úroveň zvýhodnění

Účastníci neposkytnou vázanou pomoc, která má úroveň zvýhodnění nižší než 35 %, případně 50 %, pokud země příjemce patří mezi nejméně rozvinuté země, s výjimkou níže uvedených případů, na které se rovněž nevztahují oznamovací postupy vymezené v čl. 47 písm. a):

  • a)Technická pomoc: vázaná pomoc, u které se státem poskytovaná část rozvojové pomoci skládá výlučně z technické spolupráce, která činí buď méně než 3 % celkové hodnoty transakce, nebo méně než jeden milion SDR, podle toho, která hodnota je nižší, a
  • b)malé projekty: investiční projekty v hodnotě menší než jeden milion SDR, které jsou financovány výlučně z darů rozvojové pomoci.
Výjimky ze způsobilosti země nebo projektu k vázané pomoci
a)Články 33 a 34 se nevztahují na vázanou pomoc, u níž je úroveň zvýhodnění nejméně 80 %, kromě vázané pomoci, která tvoří součást balíčku sdruženého financování ve smyslu článku 32.
b)Článek 34 se nevztahuje na vázanou pomoc v hodnotě nižší než dva miliony SDR kromě vázané pomoci, která tvoří součást balíčku sdruženého financování ve smyslu článku 32.
c)Články 33 a 34 se nevztahují na vázanou pomoc pro nejméně rozvinuté země, jak je definuje Organizace spojených národů.
d)Bez ohledu na články 33 a 34 může účastník výjimečně poskytnout podporu jedním z následujících prostředků:

  • postupem pro stanovení společného postupu podle přílohy XI a článků 55 až 60, nebo

  • odůvodněním na základě pomoci, jestliže má podporu podstatné části účastníků podle článků 48 a 49, nebo

  • přípisem generálnímu tajemníkovi OECD v souladu s postupem podle článku 50. Účastníci očekávají, že k tomu bude docházet výjimečně a zřídka.

Výpočet úrovně zvýhodnění u vázané pomoci

Úroveň zvýhodnění u vázané pomoci se vypočte stejnou metodou, jakou používá Výbor pro rozvojovou pomoc pro výpočet darovacího prvku, s těmito odchylkami:

  • a)Diskontní sazba použitá pro výpočet úrovně zvýhodnění úvěru v dané měně, tj. diferencovaná diskontní sazba (DDR), se 15. ledna každého roku vypočte nově takto:

    • Průměr úrokových sazeb CIRR + marže

      Marže (M) závisí na lhůtách splatnosti (R) takto:

      R M
      méně než 15 let 0,75
      od 15 do 20 let (kromě 20 let) 1,00
      od 20 do 30 let (kromě 30 let) 1,15
      30 let a více 1,25

    • Pro všechny měny se průměr úrokových sazeb CIRR vypočítá tak, že se použije průměr měsíčních úrokových sazeb CIRR platných v průběhu šesti měsíců od 15. srpna předchozího roku do 14. února stávajícího roku. Vypočtená sazba včetně marže se zaokrouhlí na nejbližších 10 bazických bodů. Existuje-li pro danou měnu více než jedna úroková sazba CIRR, použije se pro tento výpočet úroková sazba CIRR s nejdelší dobou splatnosti ve smyslu čl. 20 písm. a).

  • b)Referenčním datem pro výpočet úrovně zvýhodnění je počátek úvěru ve smyslu přílohy XI.
  • c)Pro účely výpočtu celkové úrovně zvýhodnění u balíčku sdruženého financování se úrovně zvýhodnění následujících úvěrů, finančních prostředků a plateb považují za nulové:

    • vývozní úvěry, které jsou v souladu s tímto ujednáním,

    • jiné finanční prostředky poskytnuté v tržních sazbách nebo blízko tržním sazbám,

    • jiné státní finanční prostředky s úrovní zvýhodnění nižší než minimum povolené podle článku 35, kromě případů dorovnání, a

    • platba předem od kupujícího.

    Do výpočtu úrovně zvýhodnění se zahrnou platby při počátku úvěru nebo před ním, které se nepovažují za platby předem.

  • d)Diskontní sazba pří dorovnání: pří dorovnání podmínek pomoci se "identickým dorovnáním "rozumí dorovnání do totožné úrovně zvýhodnění, která je znovu vypočítána s diskontní sazbou platnou v okamžik dorovnání.
  • e)Místní náklady a nákupy z třetích zemí se do výpočtu úrovně zvýhodnění zahrnou pouze v případě, že je financuje dárcovská země.
  • f)Celková úroveň zvýhodnění balíčku financování je určena vynásobením jmenovité hodnoty každé složky balíčku financování odpovídající úrovní zvýhodnění každé složky, sečtením výsledků a vydělením tohoto součtu souhrnnou jmenovitou hodnotou složek.
  • g)Diskontní sazba pro daný úvěr představující pomoc je sazba platná v okamžik oznámení. Avšak v případě okamžitého oznámení je diskontní sazba sazbou platnou v okamžik, kdy byly stanoveny podmínky úvěru představujícího pomoc. Změna diskontní sazby během doby trvání úvěru nemá vliv na její úroveň zvýhodnění.
  • h)Pokud před uzavřením smlouvy dojde ke změně měny, je oznámení třeba změnit. Pro výpočet úrovně zvýhodnění se použije diskontní sazba platná v den změny. Změna není nutná, pokud jsou alternativní měna a veškeré nezbytné informace pro výpočet úrovně zvýhodnění uvedeny v původním oznámení.
  • i)Bez ohledu na písmeno g) se pro výpočet úrovně zvýhodnění jednotlivých transakcí provedených podle úvěrové linky pomoci použije diskontní sazba, která byla původně oznámena pro úvěrovou linku.
Doba platnosti pro vázanou pomoc
a)Účastníci nemají pevně stanovit na více než dva roky podmínky pro vázanou pomoc bez ohledu na to, zda se týká financování jednotlivých transakcí nebo protokolu o pomoci, úvěrové linky na pomoc nebo podobné dohody. V případě protokolu o pomoci, úvěrové linky na pomoc nebo podobné dohody začíná doba platnosti dnem podpisu, který musí být oznámen v souladu s článkem 47; prodloužení platnosti úvěrové linky musí být oznámeno tak, jako by šlo o novou transakci, s poznámkou vysvětlující, že se jedná o prodloužení platnosti a že je provedeno za podmínek povolených v době oznámení prodloužení platnosti. V případě jednotlivých transakcí, včetně transakcí oznámených podle protokolu o pomoci, úvěrové linky na pomoc nebo podobné dohody, začíná doba platnosti dnem oznámení příslibu v souladu s článkem 46 nebo 47.
b)Stane-li se země poprvé nezpůsobilou pro úvěry poskytované Světovou bankou na 17 let, je platnost stávajících a nových oznámených protokolů o vázané pomoci a úvěrových linek omezena na jeden rok po dni případné změny klasifikace postupem podle čl. 33 písm. b).
c)Prodloužení platnosti těchto protokolů a úvěrových linek je možné pouze za podmínek, které jsou v souladu s články 33 a 34 tohoto ujednání, po

  • změně klasifikace zemí a

  • změně ustanovení tohoto ujednání.

Za těchto okolností mohou být stávající podmínky zachovány bez ohledu na změnu diskontní sazby podle článku 37.

Dorovnání

Při zohlednění mezinárodních závazků účastníků a v souladu s účelem tohoto ujednání mohou účastníci v souladu s postupy uvedenými v článku 42 dorovnávat finanční podmínky nabídnuté státy, které jsou i které nejsou účastníky tohoto ujednání.

KAPITOLA IV

POSTUPY

Oddíl 1:Společné postupy pro vývozní úvěry a pomoc spojenou s obchodem
Oznámení

Oznámení vyžadovaná postupy uvedenými v tomto ujednání budou provedena v souladu s informacemi obsaženými v příloze V a budou v kopii zasílána sekretariátu.

Informace o státní podpoře
a)Jakmile účastník přislíbí státní podporu, kterou oznámil postupy podle článků 44 až 47, uvědomí o tom ostatní účastníky, přičemž uvede jednací číslo oznámení na tiskopise 1C systému hlášení věřitelů (CRS).
b)Při výměně informací podle článků 52 až 54 uvědomí účastník ostatní účastníky o úvěrových podmínkách, jimiž hodlá podpořit určitou konkrétní transakci, a může požadovat obdobné informace od ostatních účastníků.
Postupy pro dorovnání
a)Před dorovnáním finančních podmínek, jež jsou údajně nabízeny účastníkem tohoto ujednání nebo státem, který není účastníkem tohoto ujednání, v souladu s články 18 a 39, vynaloží účastník veškeré rozumné úsilí včetně osobních konzultací podle článku 54, aby ověřil, že tyto podmínky jsou státem podporovány, a musí dodržet následující ustanovení:

  • 1)Účastník uvědomí všechny ostatní účastníky o podmínkách, které hodlá podporovat, podle stejného oznamovacího postupu požadovaného pro dorovnávané podmínky. V případě dorovnání podmínek státu, který není účastníkem tohoto ujednání, se bude vyrovnávající účastník řídit stejným oznamovacím postupem, jaký by byl vyžadován v případě, že by dorovnání podmínek navrhl účastník tohoto ujednání.
  • 2)Bez ohledu na bod 1 výše je stanoveno, že pokud by podle platného postupu pro oznamování byl vyrovnávající účastník povinen pozdržet vydání příslibu do doby po uplynutí konce lhůty ke konečnému podávání nabídek, oznámí vyrovnávající účastník svůj záměr provést vyrovnání co nejdříve.
  • 3)Pokud účastník, který postup zahájil, zcela nebo zčásti vezme svůj záměr podporovat oznámené podmínky zpět, neprodleně to oznámí všem ostatním účastníkům.

b)Účastník, který má v úmyslu nabídnout finanční podmínky totožné s podmínkami oznámenými v souladu s články 44 a 45, tak může učinit po uplynutí čekací lhůty, která je v nich stanovena. Tento účastník oznámí svůj záměr co nejdříve.
Zvláštní konzultace
a)Účastník, který má rozumné důvody domnívat se, že finanční podmínky nabízené jiným účastníkem (účastníkem, který postup zahájil) jsou příznivější než podmínky stanovené v tomto ujednání, bude o této skutečnosti informovat sekretariát a sekretariát tuto informaci neprodleně zpřístupní.
b)Účastník, který postup zahájil, objasní finanční podmínky své nabídky do dvou pracovních dnů následujících poté, co sekretariát vydá příslušnou informaci.
c)Po objasnění ze strany účastníka, který postup zahájil, může kterýkoli účastník požadovat, aby sekretariát do pěti pracovních dnů uspořádal zvláštní konzultační schůzku účastníků za účelem projednání této otázky.
d)Finanční podmínky, na které je státem poskytována podpora, nenabudou účinnosti, dokud nebude znám výsledek této zvláštní konzultační schůzky účastníků.
Oddíl 2:Postupy pro vývozní úvěry
Oznámení předem s diskusí
a)Účastník oznámí všem ostatním účastníkům nejméně deset kalendářních dnů před vydáním jakéhokoli příslibu, zda byla stanovena minimální pojistná sazba podle čl. 24 písm. e) první odrážky nebo článku 28 v souladu s přílohou V tohoto ujednání. Pokud v této lhůtě kterýkoli jiný účastník požádá o projednání, vyčká účastník, který postup zahájil, dalších deset kalendářních dnů. Pokud je platná minimální pojistná sazba po omezení/vyloučení rizika nižší nebo rovna 75 % minimální pojistné sazby, která by vyplynula z klasifikace rizika země kupujícího bez jakéhokoli omezení/vyloučení rizika, oznámí to oznamující účastník všem ostatním účastníkům nejméně 20 kalendářních dnů před vydáním jakéhokoli příslibu.
b)Účastník bude informovat všechny ostatní účastníky o svém konečném rozhodnutí po projednání s cílem usnadnit revizi souboru zkušeností v souladu s článkem 66. Účastníci povedou záznamy o svých zkušenostech s ohledem na pojistné sazby oznámené v souladu s písmenem a) výše.
Oznámení předem bez diskuse
a)Účastník oznámí všem ostatním účastníkům nejméně deset kalendářních dnů před vydáním jakéhokoli příslibu podle přílohy V ujednání, jestliže hodlá

  • 1)podporovat dobu splatnosti delší než pět let, ale nepřekračující osm a půl roku pro země kategorie I;
  • 2)poskytnout podporu na jinou než jadernou elektrárnu s dobou splatnosti delší než maximální doba splatnosti uvedená v článku 12, ale nepřekračující dvanáct let uvedených v čl. 13 písm. a);
  • 3)poskytnout podporu podle čl. 14 písm. d);
  • 4)uplatnit pojistnou sazbu v souladu s čl. 24 písm. e) druhou odrážkou;
  • 5)uplatnit pojistnou sazbu v souladu s čl. 24 písm. g).

b)Pokud účastník, který postup zahájil, zcela nebo zčásti vezme svůj záměr podporovat uvedenou transakci zpět, neprodleně to oznámí všem ostatním účastníkům.
Oddíl 3:Postupy pro pomoc spojenou s obchodem
Oznámení předem
a)Účastník podá oznámení předem, pokud hodlá poskytnout státní podporu na

  • nevázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě nejméně dvou milionů SDR a s úrovní zvýhodnění nižší než 80 %,

  • nevázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě nižší než dva miliony SDR a darovacím prvkem,jak jej definuje Výbor pro rozvojovou pomoc, nižším než 50 %,

  • vázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě nejméně dvou milionů SDR a s úrovní zvýhodnění nižší než 80 %, nebo

  • vázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě nižší než dva miliony SDR a s úrovní zvýhodnění nižší než 50 % s výjimkou případů uvedených v čl. 35 písm. a) a b).

b)Oznámení předem se podává nejpozději třicet pracovních dnů před koncem lhůty k podávání nabídek nebo dnem příslibu, podle toho, co nastane dříve.
c)Pokud účastník, který postup zahájil, zcela nebo zčásti vezme svůj záměr podporovat oznámené podmínky zpět, neprodleně to oznámí všem ostatním účastníkům.
d)Tento článek se vztahuje na vázanou pomoc, která tvoří součást balíčku sdruženého financování popsaného v článku 32.
Okamžité oznámení
a)Účastník oznámí všem ostatním účastníkům okamžitě, tj. do dvou pracovních dnů ode dne příslibu, že poskytuje státní podporu na vázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě buď:

  • nejméně dvou milionů SDR a s úrovní zvýhodnění nejméně 80 %, nebo

  • nižší než dva miliony SDR a s úrovní zvýhodnění nejméně 50 % s výjimkou případů uvedených v čl. 35 písm. a) a b).

b)Účastník také okamžitě oznámí všem ostatním účastníkům, že byl podepsán protokol o pomoci, úvěrová linka nebo jakákoli podobná dohoda.
c)Oznámení předem nemusí být provedeno, pokud účastník hodlá dorovnat finanční podmínky, kterých se týkalo okamžité oznámení.
Oddíl 4:Konzultační postupy pro vázanou pomoc
Účel konzultací
a)Účastník, který usiluje o objasnění možné obchodní motivace vázané pomoci, může požadovat, aby bylo dodáno úplné kvalitativní hodnocení pomoci (podrobně viz příloha IX).
b)Dále může účastník požadovat konzultace s ostatními účastníky na základě článku 49. Ty zahrnují i osobní konzultace podle článku 54 k projednání

  • především toho, zda je nabídka pomoci v souladu s požadavky článků 33 a 34, a

  • případně též, zda je nabídka pomoci odůvodněna i tehdy, nejsou-li splněny požadavky článků 33 a 34.

Rozsah konzultací a jejich časový rámec
a)V rámci konzultací může každý účastník kromě jiného požadovat tyto informace:

  • výsledky podrobné studie proveditelnosti/hodnocení projektu,

  • zda existuje konkurenční nabídka s financováním bez zvýhodnění nebo financováním pomoci,

  • očekávaný příjem nebo úspora cizí měny v rámci projektu,

  • zda existuje spolupráce s vícestrannými organizacemi, například se Světovou bankou,

  • zda byla provedena mezinárodní veřejná soutěž, zejména zda dodavatel dárcovské země podal nejvýhodnější nabídku,

  • jaké jsou dopady na životní prostředí,

  • jaká je účast soukromého sektoru a

  • kdy byly oznámeny úvěry se zvýhodněním nebo pomocí (například šest měsíců před koncem lhůty k podávání nabídek nebo dnem příslibu).

b)Konzultace musí být dokončeny a závěry o obou otázkách podle článku 48 oznámeny sekretariátem všem účastníkům nejméně deset pracovních dnů před koncem lhůty k podávání nabídek nebo dnem příslibu podle toho, co nastane dříve. Nedospějí-li strany účastnící se konzultací k dohodě, vyzve sekretariát ostatní účastníky, aby zaujali stanovisko do pěti pracovních dnů. Sdělí tato stanoviska oznamujícímu účastníkovi, který by měl znovu zvážit další postup, pokud se jeví, že pro nabídku pomoci není žádná podstatná podpora.
Výsledek konzultací
a)Hodlá-li dárce uskutečnit projekt navzdory nedostatku podstatné podpory, oznámí to ostatním účastníkům předem nejpozději šedesát kalendářních dnů po ukončení konzultací, tj. přijetí závěru předsedy. Dárce také zašle generálnímu tajemníkovi OECD přípis s nastíněním výsledků konzultací a vysvětlením převládajících národních zájmů, které se netýkají obchodu, jež činí toto opatření nezbytným. Účastníci očekávají, že k tomu bude docházet výjimečně a zřídka.
b)Dárce neprodleně vyrozumí účastníky, že zaslal přípis generálnímu tajemníkovi OECD, a jeho opis přiloží k oznámení. Dárce ani žádný jiný účastník neučiní příslib vázané pomoci do deseti pracovních dnů po podání tohoto oznámení účastníkům. U projektů, u nichž byly během konzultací zjištěny konkurenční obchodní nabídky, se uvedená lhůta deseti pracovních dnů prodlužuje na patnáct dnů.
c)Sekretariát sleduje průběh a výsledky konzultací.
Oddíl 5:Výměna informací o vývozních úvěrech a pomoci související s obchodem
Kontaktní místa

Veškerý styk mezi určenými kontaktními místy v každé zemi se provádí pomocí komunikace v reálném čase, například pomocí OLIS, a je považován za důvěrný.

Rozsah dotazů
a)Účastník se může dotázat jiného účastníka na jeho postoj vůči třetí zemi, instituci v třetí zemi nebo k určité obchodní metodě.
b)Účastník, který obdrží žádost o státní podporu, se může dotázat jiného účastníka s uvedením nejpříznivějších úvěrových podmínek, které by byl dotazující se účastník ochoten podpořit.
c)Je-li dotaz vznesen na více než jednoho účastníka, musí obsahovat seznam adresátů.
d)Kopie všech dotazů se zasílají sekretariátu.
Rozsah odpovědí
a)Účastník, jemuž je adresován dotaz, odpoví do sedmi kalendářních dnů a poskytne co nejvíce informací. V odpovědi poskytne co nejpřesnější obsah rozhodnutí, jež pravděpodobně učiní. Je-li třeba, doplní svou odpověď co nejdříve. Kopie zašle i ostatním adresátům dotazu a sekretariátu.
b)Pokud se odpověď na dotaz stane z jakéhokoli důvodu později neplatnou, například z toho důvodu, že:

  • byla obdržena, změněna nebo stažena žádost nebo

  • jsou zvažovány jiné podmínky,

je neprodleně zaslána nová odpověď a její kopie se zašle ostatním adresátům dotazu a sekretariátu.

Osobní konzultace
a)Účastníci souhlasí, že do deseti pracovních dnů příznivě odpovědí na žádosti o osobní konzultace.
b)Každá žádost osobní konzultace je sdělena všem účastníkům i zemím, které účastníky nejsou. Jednání se koná co nejdříve po uplynutí lhůty deseti pracovních dnů.
c)Předseda účastníků a sekretariát se dohodnou o případné nezbytné následné činnosti, například na společném postupu. Sekretariát výsledek konzultací okamžitě zpřístupní.
Postupy a forma společných postupů
a)Návrhy společného postupu se zasílají pouze sekretariátu. Ten je zašle všem účastníkům a jedná-li se o vázanou pomoc, i všem kontaktním místům Výboru pro rozvojovou pomoc. V rejstříku společných postupů na nástěnce OLIS se neuvádí, od kterého účastníka pochází. Sekretariát však na žádost může totožnost tohoto účastníka ústně sdělit účastníkovi tohoto ujednání nebo členovi Výboru pro rozvojovou pomoc. Sekretariát vede záznam o těchto žádostech.
b)Návrh společného postupu je datován a má tento formát:

  • číslo jednací, po němž následují slova "Common Line "( "společný postup "),

  • název dovážející země a kupujícího,

  • co nejpřesnější název nebo popis projektu pro jeho jednoznačnou identifikaci,

  • podmínky, které předpokládá navrhující země,

  • návrh společného postupu,

  • státní příslušnost a jména známých předkladatelů konkurenčních nabídek,

  • konec lhůty k podávání obchodních a finančních nabídek a číslo veřejné soutěže, je-li známo,

  • další související informace, například důvody pro navržení společného postupu, dostupnost projektových studií nebo zvláštní okolnosti.

c)Návrh společného postupu formulovaný v souladu s čl. 33 písm. b) bodem 4 se zasílá sekretariátu a jeho opisy se zasílají ostatním účastníkům. Účastník, který předkládá návrh společného postupu, poskytne úplné vysvětlení důvodů, pro které se domnívá, že by se klasifikace země měla určit jinak než postupem podle čl. 33 písm. b).
d)Sekretariát schválené společné postupu veřejně zpřístupní.
Odpovědi na návrhy společných postupů
a)Odpovědi musí být dány během dvaceti kalendářních dnů, avšak účastníci jsou vyzýváni, aby odpověděli na návrh společného postupu co nejrychleji.
b)Odpovědí může být žádost o dodatečné informace, přijetí, odmítnutí, návrh na změnu společného postupu nebo alternativní návrh společného postupu.
c)Pokud účastník sdělí, že nemá žádné stanovisko, protože se na něj ve věci pomoci projektu neobrátil ani vývozce, ani orgány přijímající země, považuje se to za přijetí návrhu společného postupu.
Přijetí společných postupů
a)Po uplynutí dvaceti kalendářních dnů uvědomí sekretariát všechny účastníky o stavu jednání o návrhu společného postupu. Pokud společný postup nepřijali všichni účastníci, avšak žádný jej neodmítl, je návrh ponechán k jednání na dalších osm kalendářních dnů.
b)Po uplynutí této další lhůty se má za to, že účastník, který návrh společného postupu výslovně neodmítl, jej přijal. Avšak kterýkoli účastník, včetně účastníka, který postup zahájil, může společný postup přijmout pouze s podmínkou, že jej výslovně přijme jeden nebo více účastníků.
c)Pokud účastník nepřijme jednu nebo více částí společného postupu, má se za to, že přijímá všechny ostatní části společného postupu. Rozumí se, že toto částečné přijetí může vést ostatní účastníky ke změně stanovisek k navrženému společnému postupu. Všichni účastníci mohou volně nabídnout nebo vyrovnávat podmínky, na které se nevztahuje žádný společný postup.
d)Společný postup, který nebyl přijat, může být znovu přezkoumán postupy uvedenými v článcích 55 a 56. Za těchto okolností nejsou účastníci vázáni svým původním rozhodnutím.
Nedohoda o společných postupech

Pokud se účastník, který postup zahájil, a účastník, který navrhl změnu nebo alternativu, nemohou dohodnout na společném postupu do dalších osmi kalendářních dnů, mohou tuto lhůtu vzájemnou dohodou prodloužit. Sekretariát uvědomí o tomto prodloužení všechny účastníky.

Nabytí účinnosti společného postupu

Sekretariát uvědomí všechny účastníky buď o tom, že návrh společného postupu vstoupí v účinnost, nebo že byl odmítnut; společný postup nabývá účinnosti tři kalendářní dny po tomto oznámení. Sekretariát vede v OLIS průběžně aktualizovaný seznam všech společných postupů, které byly přijaty nebo o nichž ještě nebylo rozhodnuto.

Doba platnosti společných postupů
a)Schválený společný postup je v platnosti po dobu dvou let ode dne nabytí účinnosti, pokud sekretariátu není sděleno, že o něj již není zájem a že toto stanovisko zastávají všichni účastníci. Společný postup zůstane v platnosti po dobu dalších dvou let, pokud některý účastník požádá o prodloužení jeho platnosti do 14 kalendářních dnů od původního dne uplynutí doby platnosti. Týmž postupem je možné schválit další prodloužení doby platnosti. Společný postup schválený podle čl. 33 písm. b) bodu 4 zůstává v platnosti, dokud nejsou k dispozici údaje Světové banky pro následující rok.
b)Sekretariát sleduje platnost společných postupů a poskytuje účastníkům odpovídající informace údržbou seznamu "Stav platných společných postupů "(The Status of Valid Common Lines) vedeným v OLIS. Sekretariát přitom mimo jiné:

  • přidává nové společné postupy, jakmile je účastníci přijmou,

  • aktualizuje den uplynutí doby platnosti, pokud účastník požádá o její prodloužení,

  • odstraňuje společné postupy, jejichž doba platnosti uplynula,

  • každého čtvrt roku vydává seznam společných postupů, jejichž doba platnosti má uplynout v následujícím čtvrtletí.

Oddíl 6:Provozní ustanovení o sdělování minimálních úrokových sazeb (CIRR)
Sdělování minimálních úrokových sazeb
a)Úrokové sazby CIRR pro měny určené podle článku 20 se zasílají sekretariátu prostřednictvím komunikace v reálném čase nejméně jednou za měsíc, aby mohly být předány všem účastníkům.
b)Sekretariát musí obdržet toto oznámení nejpozději pět dnů po konci každého měsíce, k němuž se oznámení vztahuje. Sekretariát poté okamžitě sdělí platné sazby všem účastníkům a veřejně je zpřístupní.
Rozhodné datum pro užití úrokových sazeb

Veškeré změny úrokových sazeb CIRR nabývají účinnosti patnáctým dnem po konci každého měsíce.

Okamžité změny úrokových sazeb

Pokud vývoj na trhu vyžaduje oznámení o změně úrokové sazby CIRR v průběhu měsíce, nabývá pozměněná sazba účinnosti deset dnů poté, co sekretariát obdrží oznámení o této změně.

Oddíl 7:Přezkoumání
Pravidelné přezkoumání ujednání
a)Účastníci budou provádět pravidelné přezkoumání fungování tohoto ujednání. Při tomto přezkoumání účastníci prověří mimo jiné oznamovací postupy, zavádění a provoz systému diferencované diskontní sazby, pravidla a postupy pro vázanou pomoc, otázky vyrovnávání, předchozí přísliby a možnosti přistoupení dalších států k tomuto ujednání.
b)Toto přezkoumání se zakládá na informacích o zkušenostech účastníků a jejich námětech na zdokonalení fungování a účinnosti tohoto ujednání. Účastníci přihlížejí k cílům tohoto ujednání a ke stávající hospodářské a měnové situaci. Informace a náměty, které chtějí účastníci při tomto přezkoumání předložit, musí být sekretariátu doručeny nejpozději čtyřicet pět kalendářních dnů přede dnem přezkoumání.
Přezkoumání minimálních úrokových sazeb
a)Účastníci budou pravidelně přezkoumávat systém stanovování úrokových sazeb CIRR, aby bylo zajištěno, že oznámené sazby odrážejí stávající podmínky na trhu a splňují cíle, jež jsou stanovením platných sazeb sledovány. Přezkoumání se týká také marže, která má být připočtena při použití těchto sazeb.
b)Účastník může předsedovi účastníků předložit odůvodněnou žádost o mimořádné přezkoumání pokud se domnívá, že úroková sazba CIRR jedné nebo více měn již neodráží stávající podmínky na trhu.
Přezkoumání minimálních pojistných sazeb a související otázky

Účastníci pravidelně sledují a přezkoumávají všechny aspekty pravidel a postupů pro pojistné sazby. To zahrnuje:

  • a)metodiku vzoru pro hodnocení rizika země, jejíž účelnost má být přezkoumána na základě zkušeností;
  • b)minimální pojistné sazby rizika země a rizika suverénního dlužníka s cílem je v průběhu času upravovat tak, aby zůstaly přesným měřítkem rizika, přičemž se berou v úvahu tři nástroje zpětné vazby o pojistných sazbách: přístupy hotovostního toku a přírůstku a případně indikátory soukromého trhu;
  • c)odlišení minimálních pojistných sazeb, která zohledňují rozdílnou kvalitu produktů vývozních úvěrů a procento poskytovaného krytí, a
  • d)soubor zkušeností týkající se uplatnění techniky omezení nebo vyloučení rizika podle článku 28 a zachování platnosti a vhodnosti konkrétních platných faktorů omezení/vyloučení rizika. Sekretariát poskytne zprávy o všech oznámeních, aby byl při přezkumu nápomocen.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací