Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené)od 26.02.2015
Máte otázku k tomuto předpisu?Zeptat se asistenta
Související
16/2015 Sb. m. s.

Sdělení o sjednání Protokolu o kulturní spolupráci na léta 2015 – 2018 mezi Ministerstvem kultury České republiky a Ministerstvem kultury Čínské lidové republiky

Aktuální znění
16
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 27. října 2014 byl v Pekingu podepsán Protokol o kulturní spolupráci na léta 2015-2018 mezi Ministerstvem kultury České republiky a Ministerstvem kultury Čínské lidové republiky.
Protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 19 dnem podpisu a zůstává v platnosti do 31. prosince 2018.
České znění Protokolu a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Protokol o kulturní spolupráci
na léta 2015-2018
mezi
Ministerstvem kultury České republiky
a
Ministerstvem kultury Čínské lidové republiky
Ministerstvo kultury České republiky a Ministerstvo kultury Čínské lidové republiky, dále jen „Strany“
- v souladu s Dohodou o kulturní spolupráci mezi vládou Československé republiky a vládou Čínské lidové republiky, podepsanou dne 27. března 1957,
- sledujíce společný zájem na posilování a rozvíjení vzájemné spolupráce v oblasti kultury,
uzavírají dohodu tohoto znění:
Článek 1
Během doby platnosti Protokolu si obě Strany vymění oficiální delegace Ministerstva kultury České republiky a Ministerstva kultury Čínské lidové republiky (6 osob na dobu 5 dní).
Článek 2
Obě Strany budou podněcovat vzájemnou spolupráci v oblasti kultury a umění, zejména spolupráci v oblasti hudby, tance, opery, divadla, výtvarného umění, literatury, knihovnických služeb, audiovizuální tvorby a tradiční lidové kultury; budou rovněž podporovat přímou výměnu odborníků mezi kulturními institucemi a organizacemi včetně organizací nevládních. Během doby platnosti tohoto Protokolu si obě Strany vymění 4 odborníky, každého na dobu 7 dní.
Článek 3
Obě Strany budou podporovat vzájemnou účast na uměleckých festivalech, mezinárodních setkáních, seminářích a dalších kulturních akcích. Budou se pravidelně navzájem informovat o podmínkách účasti na výše uvedených kulturních akcích, o termínech jejich konání a jejich programu.
Článek 4
Obě Strany budou podporovat přímou spolupráci mezi galeriemi zúčastněných zemí. Za tímto účelem si během doby platnosti Protokolu každoročně vymění 2 až 3 odborníky na dobu 7 dní.
Po dobu platnosti Protokolu budou obě Strany podněcovat výměnu výstav mezi galeriemi zúčastněných zemí; podrobnosti spolupráce mezi sebou projednají příslušné instituce.
Článek 5
Obě Strany budou podporovat spolupráci mezi institucemi odpovědnými za ochranu kulturního dědictví a podněcovat a podporovat spolupráci v oblasti muzejnictví, výměny výstav, uchovávání a obnovy kulturního dědictví, výměny informací a recipročních pobytů technického a odborného personálu. Podrobnosti týkající se spolupráce a výměnných pobytů příslušných odborníků mezi sebou projednají orgány obou zemí pověřené ochranou kulturního dědictví.
Obě Strany posílí vzájemnou spolupráci při předcházení krádežím, tajným vykopávkám a nezákonnému dovozu a vývozu kulturních statků, jakož i při navracení kulturních statků dle ustanovení Úmluvy UNESCO o opatřeních k zákazu a zamezení nedovoleného dovozu, vývozu a převodu vlastnictví kulturních statků (1970).
Obě Strany posílí vzájemnou spolupráci v rámci Úmluvy UNESCO o zachování nehmotného kulturního dědictví (2003).
Obě Strany budou v rámci svých možností podporovat spolupráci České komise pro UNESCO a Čínské komise pro UNESCO v oblasti kultury a dále budou spolupracovat v rámci mezinárodních smluv UNESCO.
Článek 6
Obě Strany budou podporovat přímou spolupráci mezi sdruženími spisovatelů a překladatelů v obou zemích a vzájemnou účast na mezinárodních knižních veletrzích pořádaných v obou zemích.
V souladu se závazky zakotvenými v Úmluvě o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů (UNESCO, Paříž 2005) bude každá ze Stran podporovat překlady literatury své země na území státu druhé Strany. Ministerstvo kultury České republiky může poskytnout granty na podporu vydávání překladů české literatury. Žádosti o udělení grantu podávají čínští vydavatelé.
Státní správa tisku, vydavatelství, rozhlasu, filmu a televize Čínské lidové republiky může poskytnout granty na podporu vydávání překladů čínské literatury. Žádosti o udělení grantu podávají čeští vydavatelé.
Článek 7
Obě Strany se budou aktivně účastnit veškeré činnosti probíhající v rámci Fóra pro kulturní spolupráci mezi Čínou a zeměmi střední a východní Evropy.
Článek 8
Obě Strany budou napomáhat dvoustranné spolupráci v oblasti kulturních a kreativních průmyslů, podněcovat kulturní podniky obou stran, aby prohloubily vzájemnou výměnu a spolupráci, například účastí na veletrzích kulturních a kreativních průmyslů.
Článek 9
Obě Strany budou podporovat přímou spolupráci mezi Česko-čínskou komorou vzájemné spolupráce a Čínskou federací literárních a uměleckých kruhů.
Článek 10
Obě Strany budou podporovat spolupráci mezi českými a čínskými institucemi audiovizuálního sektoru a národními filmovými archivy.
Obě Strany budou podporovat spolupráci mezi kinematografickými institucemi a odborníky se zvláštním zřetelem ke koprodukcím a poskytování filmových služeb a k výměně českých a čínských filmů na komerčním i nekomerčním základě za účelem podpory kulturní rozmanitosti.
Obě Strany budou podporovat účast českých a čínských umělců na mezinárodních filmových festivalech, filmových přehlídkách a dalších s filmem spojených akcích, které se konají v obou zemích.
Článek 11
Obě Strany budou podporovat vzájemnou výměnu informací a právních předpisů v oblasti práv k duševnímu vlastnictví a výměnu dalších právních norem a předpisů, které se vztahují na oblast kultury a umění.
Článek 12
Obě Strany budou podporovat vzájemnou spolupráci a výměny v oblasti nakladatelského průmyslu. Během doby platnosti Protokolu si obě Strany vymění jednu šestičlennou delegaci na dobu 5 dní. Obě Strany budou podporovat účast nakladatelů na mezinárodních knižních veletrzích pořádaných v obou zemích. Obě Strany si budou vzájemně zasílat informace a materiály, které se vztahují k nakladatelské činnosti.
Organizační a finanční ustanovení
Článek 13
Vysílání a přijímání osob na základě tohoto Protokolu bude probíhat za níže uvedených podmínek:
1. Vysílající Strana je povinna přijímající Straně nejpozději 3 měsíce před plánovanou návštěvou sdělit jména osob navrhovaných na vyslání, jejich oficiální funkci, jazykové znalosti a požadavky týkající se programu jejich návštěvy a termínů příjezdu a odjezdu.
2. Přijímající Strana sdělí vysílající Straně své rozhodnutí do 1 měsíce po obdržení návrhu.
3. Poté, co vysílající Strana obdržela souhlas přijímající Strany s vysláním příslušných osob, sdělí přijímající Straně přesný termín a místo jejich příjezdu i způsob dopravy, a to nejméně 20 dní před jejich příjezdem do hlavního města přijímající Strany.
4. Vysílající Strana zabezpečí úhradu výdajů na mezinárodní přepravu do hlavního města přijímající země a zpět, jakož i nákladů na přepravu zavazadel svých delegací a jednotlivců.
5. Vysílající Strana zabezpečí úhradu nákladů na zdravotní pojištění, které odpovídá zákonným podmínkám pro vstup a pobyt na území přijímající strany. Z tohoto pojištění nesmí být vyňato ani případné hrazení nákladů spojených s repatriací osob do vysílajícího státu, popřípadě s převozem jejich ostatků do vysílajícího státu.
6. Přijímající Strana zabezpečí úhradu výdajů na stravu a ubytování dle finančních a právních předpisů platných na území každé ze zúčastněných zemí, nákladů na vnitrostátní přepravu vyplývajících z programu návštěvy a tlumočnické služby.
Článek 14
Výměna uměleckých souborů na základě tohoto Protokolu bude probíhat za níže uvedených podmínek:
1. Vysílající Strana je povinna přijímající Stranu nejpozději 3 měsíce před plánovanou návštěvou informovat o programu této návštěvy a o termínu příjezdu a odjezdu.
2. Přijímající Strana sdělí vysílající Straně své rozhodnutí do 1 měsíce po obdržení návrhu.
3. Poté, co vysílající Strana obdržela souhlas přijímající Strany s vysláním souboru, sdělí přijímající Straně přesný termín a místo jeho příjezdu i způsob dopravy, a to nejméně 20 dní před příjezdem souboru do hlavního města státu přijímající Strany.
4. Vysílající Strana zabezpečí úhradu výdajů na mezinárodní přepravu osob, jevištních rekvizit, kostýmů a hudebních nástrojů do hlavního města přijímající země a zpět.
5. Vysílající Strana zabezpečí úhradu nákladů na zdravotní pojištění, které odpovídá zákonným podmínkám pro vstup a pobyt na území přijímající Strany. Z tohoto pojištění nesmí být vyňato ani případné hrazení nákladů spojených s repatriací osob do vysílajícího státu, popřípadě s převozem jejich ostatků do vysílajícího státu.
6. Přijímající Strana zabezpečí úhradu výdajů na stravu (3 denní jídla a vedle toho nápoje a občerstvení během vystoupení) a na ubytování dle finančních a právních předpisů platných na území každé ze zúčastněných zemí, jakož i nákladů na vnitrostátní přepravu dle požadavků vyplývajících z programu návštěvy (konají-li se příslušné aktivity ve městě, mělo by být poskytnuto zvláštní vozidlo) a náklady na zajištění místa konání, na propagaci vystoupení a tlumočnické služby.
Článek 15
Výměna výstav proběhne na základě dohody uzavřené mezi pořádajícími institucemi. Není-li dohodnuto jinak, pořádají se výstavy za níže uvedených podmínek:
Vysílající Strana:
1. zašle přijímající Straně 3 měsíce před plánovaným datem výstavy podrobný návrh výstavy včetně veškerých nezbytných technických informací;
2. poskytne přijímající Straně nejméně 1 měsíc před zahájením výstavy veškeré podklady pro katalog výstavy;
3. uhradí náklady na dopravu exponátů do hlavního města přijímající země a zpět;
4. zajistí pojištění exponátů na dobu jejich přepravy a po dobu trvání výstavy;
5. uhradí náklady na mezinárodní přepravu kurátorů, kteří výstavu doprovázejí.
Přijímající Strana:
1. poskytne vhodnou výstavní síň s odpovídajícím bezpečnostním systémem;
2. poskytne technický personál, jehož je zapotřebí pro nakládání, vykládání, vybalování, opětovné balení, instalaci a deinstalaci výstavy;
3. zajistí organizaci a propagaci výstavy, tisk katalogů a pozvánek;
4. v případě ztráty nebo poškození exponátu poskytne vysílající Straně o příslušném incidentu veškeré informace, které tato Strana může potřebovat pro vznesení nároku na náhradu škody u pojistitele;
5. ručí za to, že se poškozené exponáty nebudou restaurovat bez předchozího souhlasu vysílající Strany.
6. zajistí, aby přijetí kurátorů výstavy proběhlo v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 13 tohoto Protokolu.
Článek 16
Tento Protokol nevylučuje uspořádání dalších akcí, na nichž se Strany diplomatickou cestou dohodnou.
Článek 17
Tento Protokol bude prováděn v souladu s právními předpisy platnými na území obou Stran.
Článek 18
Jakýkoli spor, k němuž může dojít při výkladu nebo naplňování tohoto Protokolu, bude řešen konzultacemi Stran vedenými diplomatickou cestou.
Článek 19
Tento Protokol vstupuje v platnost dnem podpisu a zůstává v platnosti do 31. prosince 2018.
Dáno v Pekingu dne 27. října 2014 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, čínském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílností ve výkladu je rozhodující znění v jazyce anglickém.
Ministerstvo kultury
České republiky
Ing. Libor Sečka v.r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
České republiky v Čínské lidové republice
Ministerstvo kultury
Čínské lidové republiky
Dong Wei v.r.
náměstek ministra kultury

Máte otázku k tomuto předpisu?

Zeptejte se asistenta

Tento web používá nezbytné cookies pro fungování služby a volitelné analytické cookies pro měření návštěvnosti. Více informací