Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené)od 11.04.2023
Máte otázku k tomuto předpisu?Zeptat se asistenta
Související
16/2023 Sb. m. s.

Sdělení o sjednání Dohody mezi Českou republikou a Chilskou republikou o letecké dopravě

Aktuální znění
16
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 11. prosince 2018 byla v Nairobi podepsána Dohoda mezi Českou republikou a Chilskou republikou o letecké dopravě.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Dohodu ratifikoval.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 20 dne 2. dubna 2023.
Anglické znění Dohody a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
DOHODA
MEZI
ČESKOU REPUBLIKOU
A
CHILSKOU REPUBLIKOU
O LETECKÉ DOPRAVĚ
Česká republika a Chilská republika, dále uváděné jako „strany“,
vedeny přáním podporovat systém letecké dopravy založený na soutěžení mezi leteckými podniky na přepravním trhu, s minimem vládních zásahů a regulace a na základě rovných příležitostí,
vedeny přáním usnadnit rozvoj mezinárodní letecké dopravy,
vedeny přáním umožnit leteckým podnikům nabízet cestující veřejnosti a zasilatelským podnikům různé druhy služeb za nejnižší možné ceny při zachování principu nediskriminace a zamezení zneužití dominantního postavení na trhu, a přejíce si povzbudit jednotlivé letecké podniky k rozvoji a realizaci inovačních a konkurenčních cen,
vedeny přáním zajistit nejvyšší stupeň provozní bezpečnosti a ochrany letectví před protiprávními činy při mezinárodní letecké dopravě a znovu zdůrazňujíce jejich vážnou obavu z činů nebo hrozeb proti letadlu ve spojení s ochranou letectví, které ohrožují bezpečnost osob i majetku, negativně ovlivňují provoz letecké dopravy a podkopávají důvěru v bezpečnost civilního letectví, a
jsouce stranami Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, otevřené k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944,
se dohodly takto:
ČLÁNEK 1
Definice
Pro účely této dohody, pokud z textu nevyplývá jinak, výrazem:
1. "letecké úřady" se rozumí v případě České republiky Ministerstvo dopravy nebo jeho nástupnický orgán či orgány, a v případě Chilské republiky Úřad civilního letectví nebo jeho nástupnický orgán či orgány nebo, v obou případech, kterýkoli jiný orgán právně zmocněný k provádění funkcí vykonávaných uvedenými leteckými úřady,
2. "dohoda" se rozumí tato dohoda stejně jako jakákoli její změna,
3. "strana" se rozumí stát, který formálně souhlasil s tím být vázán touto dohodou,
4. "letecká doprava" se rozumí jakákoli veřejná přeprava cestujících, zavazadel, zboží a poštovních zásilek letadlem, samostatně nebo v kombinaci, za úplatu, nájemné nebo obdobně,
5. "Úmluva" se rozumí Úmluva o mezinárodním civilním letectví otevřená k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944 a zahrnuje:
a. jakoukoli změnu, která vstoupila v platnost podle článku 94 písmena (a) této Úmluvy a byla ratifikovaná oběma stranami a
b. jakoukoli přílohu nebo změnu přijatou podle článku 90 této Úmluvy, pokud je taková příloha nebo změna v daném časovém období účinná pro obě strany,
6. "ICAO" se rozumí Mezinárodní organizace pro civilní letectví,
7. "určený letecký podnik" se rozumí letecký podnik nebo letecké podniky určené nebo oprávněné v souladu s článkem 3 této dohody,
8. "cena" se rozumí jakýkoli tarif, jízdné, sazba nebo poplatek za přepravu cestujících, zavazadel a zboží včetně podmínek, na základě kterých se tento tarif, jízdné, sazba nebo poplatek používá, s výjimkou náhrad a jiných podmínek za přepravu poštovních zásilek,
9. "letecká dopravní služba" se rozumí v souladu s článkem 96 Úmluvy jakákoli pravidelná letecká dopravní služba vykonávaná letadlem používaným pro veřejnou přepravu cestujících, poštovních zásilek nebo zboží,
10. "mezinárodní letecká dopravní služba" se rozumí v souladu s článkem 96 Úmluvy letecká dopravní služba, která prochází vzdušným prostorem nad územím více než jednoho státu,
11. "území" se rozumí význam, který je pro něj stanoven v článku 2 Úmluvy,
12. "uživatelské poplatky" se rozumí poplatek uložený leteckým podnikům za použití letišť, leteckých navigačních nebo bezpečnostních zařízení a služeb,
13. "společné označování linek" se rozumí obchodní ujednání mezi určenými leteckými podniky obou stran a/nebo leteckými podniky třetí strany, v rámci nichž společně provozují leteckou dopravu na určité trase pro přepravu cestujících, zboží a poštovních zásilek, jeden z nich jako provozovatel a prodejce služeb a druhý jako prodejce služeb, přičemž každý ze zúčastněných leteckých podniků má příslušná přepravní práva a/nebo práva směrování linky,
15. "státní příslušníci České republiky" se rozumějí státní příslušníci členských států Evropské unie a výrazem "letecké podniky České republiky" se rozumějí letecké podniky určené Českou republikou.
ČLÁNEK 2
Udělení práv
1. Každá strana poskytuje druhé straně následující práva za účelem provozování leteckých dopravních služeb určeným leteckým podnikem druhé strany:
a. právo létat bez přistání přes své území,
b. právo přistávat na svém území pro potřeby nikoli obchodní a
c. právo poskytovat letecké dopravní služby pro přepravu cestujících a zboží v kombinaci nebo pouze pro účely přepravy zboží mezi oběma územími a mezi územím druhé strany a jakýmkoli třetím státem přímo nebo přes své vlastní území, a takové služby zahrnují jakýkoli bod na území strany, která určila letecký podnik; bez omezení tras, frekvencí a typů letadel.
2. Jiná práva než ta, která jsou stanovená v odstavci 1 tohoto článku, podléhají dohodě mezi leteckými úřady obou stran.
3. Každý určený letecký podnik může na každém nebo všech letech a podle své volby:
a. provozovat lety v jednom nebo obou směrech,
b. kombinovat různá čísla letů v rámci provozu jednoho letadla,
c. obsluhovat na linkách místa před, mezilehlá místa, místa za a místa na území stran v jakékoli kombinaci a v jakémkoli pořadí,
d. vynechat přistání v jakémkoli místě nebo místech za předpokladu, že letecké dopravní služby na těchto linkách zahrnují místo na území strany, která letecký podnik určila, pokud není stanoveno jinak,
e. přeložit přepravu z jakéhokoli svého letadla do jakéhokoli jiného svého letadla v jakémkoli místě na lince, bez ohledu na to, zda se jedná o cestující, zboží a poštovní zásilky v kombinaci nebo výhradně zboží, a to z jednoho letadla do jiného nebo několika letadel odlišných od těch použitých na lince před zastávkou v daném místě, a to v případě vlastního letadla nebo letadla provozovaného jakoukoli formou určenou v článku 8 této dohody a
f. obsluhovat místa za jakýmkoli místem na svém území bez nebo se změnou letadla nebo čísla letu a s možností provozování nebo nabízení takových služeb veřejnosti jako přímých služeb.
4. Letecké podniky každé strany, které nejsou určené podle článku 3 této dohody, mohou také užívat práva stanovená v odstavci 1 písmena (a) a (b) tohoto článku.
5. Letecké podniky jedné strany mají právo využívat všechny letové tratě, letiště a ostatní zařízení na území druhé strany na nediskriminačním základě.
ČLÁNEK 3
Určení a provozní oprávnění
1. Každá strana má právo určit jakýkoli počet leteckých podniků dle své volby za účelem provozování leteckých dopravních služeb v souladu s touto dohodou a odvolat nebo změnit takové určení. Toto určení se oznamuje druhé straně písemně diplomatickou cestou.
2. Po obdržení oznámení o určení a na žádost určeného leteckého podniku nebo podniků udělí bez prodlení letecký úřad druhé strany podle ustanovení odstavců 3 a 4 tohoto článku příslušná provozní oprávnění a povolení v souladu s odstavcem 1 tohoto článku.
3. Letecký úřad jedné strany může požadovat, aby letecký podnik určený druhou stranou prokázal, že je schopen plnit podmínky stanovené zákony a předpisy, obvykle a přiměřeně uplatňované na provozování leteckých dopravních služeb.
4. Každá strana má právo odmítnout určení uvedené v odstavci 1 tohoto článku, nebo uložit určenému leteckému podniku takové podmínky, které považuje za nezbytné pro výkon práv stanovených v článku 2 této dohody, kdykoli strana nemá důkaz, že:
a. v případě leteckého podniku určeného Českou republikou
i. je tento letecký podnik usazen na území České republiky podle smluv EU a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropské unie a
ii. skutečná regulatorní kontrola tohoto leteckého podniku je vykonávána a udržována členským státem Evropské unie odpovědným za vydání osvědčení leteckého dopravce tomuto leteckému podniku a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad,
b. v případě leteckého podniku určeného Chilskou republikou
i. je tento letecký podnik usazen a má hlavní sídlo podnikání na území Chilské republiky a
ii. skutečná regulatorní kontrola tohoto leteckého podniku je vykonávána a udržována Chilskou republikou.
5. Jakmile byl letecký podnik určen a oprávněn podle tohoto článku, může zahájit provoz dohodnutých služeb v souladu s příslušnými ustanoveními této dohody a s minimálním procesním zdržením.
ČLÁNEK 4
Odvolání, pozastavení nebo omezení provozního oprávnění
1. Každá strana má právo zrušit, pozastavit nebo omezit provozní oprávnění udělené určenému leteckému podniku druhé strany, jestliže:
a. v případě leteckého podniku určeného Českou republikou
i. není tento letecký podnik usazen na území České republiky podle smluv EU nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropské unie nebo
ii. skutečná regulatorní kontrola tohoto leteckého podniku není vykonávána nebo udržována členským státem Evropské unie odpovědným za vydání osvědčení leteckého dopravce tomuto leteckému podniku nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad nebo
iii. Chilská republika může prokázat, že vykonáváním přepravních práv podle této dohody na trase, která zahrnuje místo v jiném členském státě Evropské unie, by letecký podnik obcházel omezení přepravních práv uložená dvoustrannou dohodou mezi Chilskou republikou a tímto jiným členským státem Evropské unie nebo
iv. letecký podnik má osvědčení leteckého dopravce vydané jiným členským státem Evropské unie a mezi Chilskou republikou a takovým členským státem Evropské unie není uzavřena žádná dvoustranná dohoda o leteckých službách a přepravní práva do tohoto členského státu Evropské unie byla zamítnuta leteckému podniku určenému Chilskou republikou,
b. v případě leteckého podniku určeného Chilskou republikou
i. není tento letecký podnik usazen nebo nemá hlavní sídlo podnikání na území Chilské republiky a nebo
ii. skutečná regulatorní kontrola tohoto leteckého podniku není vykonávána nebo udržována Chilskou republikou.
c. letecký podnik nepostupuje v souladu se zákony a předpisy podle článku 5 této dohody. Pokud není nutné provést okamžitá opatření k zabránění dalšího porušování výše uvedených zákonů a předpisů, uplatní se práva uvedená v tomto článku pouze po konzultaci s druhou stranou.
2. Tento článek neomezuje práva každé strany na pozastavení, omezení nebo uložení podmínek na leteckou dopravu v souladu s ustanoveními článků 6 a 7 této dohody.
ČLÁNEK 5
Uplatňování práva
1. Zákony a předpisy každé strany, týkající se vstupu, pobytu, tranzitu a výstupu z jejího území, včetně těch upravujících zejména přistěhovalectví, cestovní doklady, cla, měnová, karanténní, zdravotní, veterinární a hygienická opatření, se uplatňují na tomto území v rámci provozu leteckého podniku druhé strany.
2. Letecký podnik jedné strany jedná v souladu se zákony a předpisy druhé strany upravující poskytování statistických informací.
ČLÁNEK 6
Bezpečnost letectví
1. Pro účely provozování letecké dopravy v souladu s touto dohodou uznává každá strana za platné osvědčení o letové způsobilosti, osvědčení o kvalifikaci a průkazy, vydané nebo potvrzené za platné druhou stranou, a dosud mající platnost, za předpokladu, že tato osvědčení a průkazy alespoň odpovídají nebo jsou přísnější než minimální podmínky, stanovené podle Úmluvy. Každá strana si však vyhrazuje právo odmítnout uznat jako platné pro účely letů nad svým územím osvědčení o kvalifikaci a průkazy vydané jejím vlastním státním příslušníkům druhou stranou nebo jiným státem.
2. Každá strana může požádat o konzultace týkající se bezpečnostních norem přijatých druhou stranou vztahujících se na letecká zařízení, posádky, letadla a provoz leteckých podniků. Takové konzultace se uskuteční do třiceti (30) dnů ode dne doručení žádosti. Jestliže na základě těchto konzultací jedna strana shledá, že druhá strana účinně neudržuje a neuplatňuje bezpečnostní normy v těchto oblastech alespoň na minimální úrovni stanovené Úmluvou, zjištění jsou oznámena této druhé straně a ta učiní příslušná nápravná opatření. Neuskutečnění příslušných nápravných opatření druhou stranou do patnácti (15) dnů nebo v delší lhůtě, která může být dohodnuta, je důvodem pro uplatnění práva na odvolání, pozastavení nebo omezení provozního oprávnění uděleného leteckému podniku druhé strany.
3. Letecký podnik jedné strany jedná v souladu s technickými předpisy druhé strany týkajícími se obnovení platnosti a udělení osvědčení leteckého dopravce, přičemž tyto požadavky nejsou diskriminační vzhledem k národním nebo mezinárodním podnikům.
4. Jakékoli letadlo provozované leteckým podnikem jedné strany, nebo jeho jménem, poskytující služby na nebo z území druhé strany může být, v době, kdy se nachází na území druhé strany, podrobeno kontrole oprávněnými zástupci druhé strany, na palubě i zvenku za účelem ověření jak platnosti dokladů letadla a jeho posádky, tak i zjevného stavu letadla a jeho vybavení za předpokladu, že to nepovede k nepřiměřenému zpoždění při provozu letadla.
5. Kdykoli může být nezbytné přijmout nápravná opatření k zajištění bezpečnosti letadla nebo provozu leteckého podniku, každá strana si vyhrazuje právo bezodkladně zrušit nebo upravit provozní oprávnění leteckému podniku nebo odložit konkrétní let.
6. Jakékoli opatření jedné strany podle odstavců 2 nebo 5 tohoto článku se zruší, jakmile přestanou trvat důvody, pro které bylo zavedeno.
7. V případě, že Česká republika určí letecký podnik, jehož regulatorní kontrola je vykonávána a udržována jiným členským státem Evropské unie, použijí se práva druhé strany daná tímto článkem stejným způsobem na přijetí, uplatňování a udržování bezpečnostních norem tímto jiným členským státem Evropské unie a na provozní oprávnění tohoto leteckého podniku.
ČLÁNEK 7
Ochrana letectví
1. Strany si znovu potvrzují v souladu se svými právy a povinnostmi podle mezinárodního práva, že jejich vzájemný závazek chránit bezpečnost civilního letectví před protiprávními činy tvoří nedílnou součást této dohody.
2. Každá strana poskytne na žádost druhé strany veškerou nutnou pomoc k zabránění činům protiprávního zmocnění se civilních letadel a jiným protiprávním činům proti bezpečnosti těchto letadel, jejich cestujících a posádek, letišť a leteckých navigačních zařízení a jakémukoli jinému ohrožení bezpečnosti civilní letecké navigace.
3. Bez omezení všeobecné platnosti práv a závazků každé strany v souladu s mezinárodním právem jednají strany v souladu s ustanoveními Úmluvy o trestných a některých jiných činech spáchaných na palubě letadla, podepsané v Tokiu 14. září 1963, Úmluvy o potlačení protiprávního zmocnění se letadel, podepsané v Haagu 16. prosince 1970, Úmluvy o potlačování protiprávních činů ohrožujících bezpečnost civilního letectví, podepsané v Montrealu 23. září 1971, a Protokolu o boji s protiprávními činy násilí na letištích sloužících mezinárodnímu civilnímu letectví, podepsaného v Montrealu 24. února 1988, a Úmluvy o značkování plastických trhavin pro účely detekce, podepsané v Montrealu 1. března 1991, a jakékoli jiné úmluvy nebo protokolu týkajících se ochrany letectví, které jsou závazné pro obě strany.
4. Strany jednají ve svých vzájemných vztazích v souladu s ustanoveními o ochraně letectví stanovenými ICAO a označovanými jako Přílohy k Úmluvě v rozsahu, ve kterém jsou tato bezpečnostní opatření platná vůči stranám. Strany vyžadují, aby provozovatelé letadel, kteří mají hlavní sídlo podnikání nebo stálé sídlo na územích stran, nebo v případě České republiky provozovatelé letadel usazení na jejím území podle smluv EU a mající platné provozní licence v souladu s právem Evropské unie, a provozovatelé letišť na jejich územích jednali v souladu s takovými ustanoveními o ochraně letectví.
5. Každá strana souhlasí s tím, že je požadováno, aby její provozovatelé letadel dodržovali pro vstup, výstup a pobyt na území druhé strany ustanovení o ochraně letectví v souladu se zákony a předpisy platnými na území této strany včetně práva Evropské unie v případě České republiky. Každá strana zajistí, že se na jejím území účinně uplatňují odpovídající opatření k ochraně letadel a kontrole cestujících, posádek, převážených věcí, zboží a palubních zásob před a v průběhu nastupování nebo nakládání. Každá strana také s porozuměním posoudí jakýkoli požadavek druhé strany na zvláštní bezpečnostní opatření za účelem čelit určité hrozbě.
6. Dojde-li ke spáchání činu nebo hrozbě spáchání činu protiprávního zmocnění se civilního letadla nebo jiného protiprávního činu proti bezpečnosti cestujících, posádky letadel, letišť nebo navigačních zařízení, pomohou si strany vzájemně usnadňováním předávání zpráv a jinými příslušnými opatřeními směřujícími k rychlému a bezpečnému ukončení takového činu nebo hrozby.
7. Má-li strana opodstatněné důvody se domnívat, že se druhá strana odchýlila od ustanovení tohoto článku na ochranu letectví, může letecký úřad této strany požádat o neodkladné konzultace s leteckým úřadem druhé strany. Nedosažení uspokojivé dohody do patnácti (15) dnů ode dne doručení takové žádosti je důvodem k odepření, odebrání, omezení provozního oprávnění a technického povolení nebo uložení podmínek leteckému podniku nebo leteckým podnikům druhé strany. Vyžaduje-li to vážná nepředvídatelná situace, může kterákoli strana provést prozatímní opatření před uplynutím lhůty patnácti (15) dnů.
ČLÁNEK 8
Obchodní příležitosti
Zastoupení leteckého podniku
1. Určené letecké podniky obou stran mají právo zřizovat na území druhé strany kanceláře na podporu a k prodeji leteckých dopravních služeb.
2. Určený letecký podnik každé strany je oprávněn v souladu se zákony a předpisy druhé strany vztahujícími se ke vstupu, pobytu a zaměstnání přivést a udržovat na území druhé strany řídící, obchodní, technický, provozní a jiný odborný personál potřebný k provozování leteckých dopravních služeb.
Pozemní odbavování
3. S výhradou zákonů a předpisů platných na území každé strany, včetně práva Evropské unie v případě České republiky, má každý určený letecký podnik právo zajišťovat si na území druhé strany své vlastní pozemní odbavování (dále „odbavování pro vlastní potřebu“), anebo si podle své volby vybrat mezi konkurenčními poskytovateli takových služeb. V případě, že tyto zákony a předpisy omezují nebo předem vylučují odbavování pro vlastní potřebu, a pokud neexistuje skutečné konkurenční prostředí mezi poskytovateli pozemních odbavovacích služeb, musí být s každým určeným leteckým podnikem zacházeno nediskriminujícím způsobem, pokud jde o jeho přístup k odbavování pro vlastní potřebu a k pozemním odbavovacím službám zajišťovaným poskytovatelem nebo poskytovateli.
Prodej služeb a převod finančních prostředků
4. Na základě oznámení leteckému úřadu první strany a po příslušné obchodní registraci v souladu se zákony a předpisy platnými na území této první strany má určený letecký podnik druhé strany právo volně prodávat své letecké dopravní služby na území první strany přímo nebo dle své volby prostřednictvím svých zprostředkovatelů. Každý určený letecký podnik má právo prodávat takové služby a kterákoli osoba může svobodně zakoupit tyto dopravní služby v místní měně nebo v jakékoli volně směnitelné měně běžně vykupované bankami na daném území.
5. Každá strana uděluje určeným leteckým podnikům druhé strany právo přepočítat a převést do svého hlavního sídla podnikání místní příjmy získané na území první smluvní strany, pokud jde o přebytek částky získané v daném místě. Přepočet a převod je možný bez prodlení podle tržního směnného kurzu pro tyto transakce a převody, platného v den přepočtu a převodu. V případě, že tržní směnný kurz neexistuje, uskuteční se přepočet a převod bez omezení podle úředního směnného kurzu, platného v den převodu. Skutečný převod nepodléhá jakýmkoli poplatkům, s výjimkou obvyklých poplatků vybíraných bankami za služby při těchto transakcích. V případě, že jsou platby mezi stranami upraveny zvláštní dohodou, použije se tato zvláštní dohoda.
Společná marketingová ujednání
6. Při provozování nebo nabízení oprávněných dopravních služeb na stanovených linkách může každý určený letecký podnik jedné strany uzavřít ujednání o marketingové spolupráci, jako je vyblokování prostoru (blocked-space) a společné označování linek (code-sharing) s určenými leteckými podniky kterékoli smluvní strany a/nebo s leteckým podnikem nebo leteckými podniky třetí strany. Pokud by třetí strana neoprávnila nebo nedovolila srovnatelná ujednání mezi leteckými podniky druhé strany a jinými leteckými podniky na dopravních službách do, z a přes území třetí strany, má letecký úřad příslušné strany právo nepřijmout taková ujednání.
Výše uvedená ustanovení podléhají podmínce, že (a) letecké podniky mají v rámci takových ujednání příslušná přepravní práva nebo práva směrování linky, a (b) letenky a jakékoli jiné dokumenty s ohledem na podmínky leteckých dopravních služeb a/nebo letecké nákladní listy poskytují spotřebitelům nebo uživatelům těchto dopravních služeb jasnou informaci, který letecký podnik aktuálně provozuje každou část dopravních služeb, a s kterým leteckým podnikem vstupuje do obchodně smluvního vztahu.
Požaduje se, aby letecké podniky oznámily návrh ujednání o společném označování linek a o vyblokování prostoru leteckým úřadům obou stran pro informační účely před jejich navrhovaným zavedením.
Pronájem
7. Při provozování nebo nabízení oprávněných dopravních služeb na stanovených linkách může jakýkoli určený letecký podnik každé strany uzavřít obchodní ujednání, jako jsou pronájmy letadel bez posádky, další pronájmy již pronajatého letadla a pronájmy letadel s posádkou, zahrnující pojištění a údržbu, s určenými leteckými podniky kterékoli strany a/nebo s leteckým podnikem nebo leteckými podniky třetí strany, s výhradou dodržování provozních a bezpečnostních předpisů v letectví podle této dohody. Všichni účastníci těchto ujednání musejí být držiteli příslušných oprávnění a musejí splňovat podmínky stanovené příslušnými zákony a předpisy uplatňovanými stranami na taková ujednání. Žádná ze stran nepožaduje po leteckém podniku poskytujícím letadlo, aby měl příslušná přepravní práva podle této dohody. Strany mohou požadovat, aby tato ujednání podléhala schválení jejich příslušných úřadů. Pokud některá ze stran vyžaduje takové schválení, sníží na minimum administrativní překážky schvalovacích postupů pro letecké podniky.
Kombinované dopravní služby
8. Určený letecký podnik každé strany má právo ve spojení s leteckou dopravou cestujících a zboží využívat jakoukoli povrchovou dopravu do nebo z jakéhokoli místa na územích stran nebo třetích států. Určený letecký podnik si může zvolit mezi vykonáváním vlastní povrchové dopravy nebo jejím poskytováním prostřednictvím ujednání, včetně společného označování linek, s jinými povrchovými dopravci za podmínky dodržování zákonů a předpisů platných na území příslušné strany. Tyto kombinované dopravní služby mohou být nabízeny při kombinaci letecké a povrchové dopravy jako přímá dopravní služba a za jednu cenu za předpokladu, že jsou cestující a zasilatelé informováni o skutečnostech týkajících se této dopravy.
ČLÁNEK 9
Celní ustanovení
1. Letadla provozovaná určeným leteckým podnikem každé strany v rámci mezinárodních leteckých dopravních služeb, stejně jako obvyklé vybavení letadla, náhradní díly, pohonné hmoty, mazadla, spotřebitelný technický materiál a zásoby (včetně potravin a nápojů) na palubě letadla, jsou osvobozeny od dovozních omezení, cla, nepřímých daní, inspekčních poplatků a jiných státních a místních dávek a poplatků.
2. Osvobození udělená podle tohoto článku se vztahují na položky uvedené v odstavci 1 tohoto článku, s výjimkou poplatků založených na nákladech za službu, pokud jsou:
a. vzaté na palubu na území jedné strany v rámci limitů stanovených příslušnými úřady stran a pro použití na palubě letadla zapojeného do dopravních služeb dohodnutých s druhou stranou,
b. dovezené na území jedné strany určeným leteckým podnikem nebo leteckými podniky druhé strany v rámci dohodnutých dopravních služeb, a
c. ponechané na palubě letadla určeného leteckého podniku nebo leteckých podniků jedné strany od příletu až do odletu z území druhé strany;
U vybavení a dodávek uvedených v odstavci 2 tohoto článku může být vyžadováno jejich držení pod dohledem nebo kontrolou celních úřadů.
3. Obvyklé palubní vybavení letadla, stejně jako materiál a dodávky na palubě letadla určeného leteckého podniku jedné strany mohou být vyloženy na území druhé strany pouze se souhlasem celního úřadu na tomto území. V takovém případě mohou být uloženy pod celním dohledem tohoto celního úřadu do doby, než budou znovu vyvezeny, nebo s nimi bude naloženo jinak v souladu s celními předpisy.
4. Nic v této dohodě nebrání České republice, aby nediskriminačním způsobem uložila daně, poplatky, cla, dávky nebo taxy na pohonné hmoty dodané na jejím území pro použití v letadle určeného leteckého podniku Chilské republiky, které je provozováno mezi místem na území České republiky a jiným místem na území České republiky nebo na území jiného členského státu Evropské unie.
ČLÁNEK 10
Přímý tranzit
Cestující, zavazadla a zboží v přímém tranzitu přes území strany, neopouštějící část letiště určenou pro takový účel, jsou podrobeni nanejvýše zjednodušené kontrole, pokud není kontrola odůvodněna na základě ustanovení o ochraně civilního letectví uvedených v článku 7 této dohody, zájmem na zachování vnitřní bezpečnosti a zabránění nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami a nedovolenému přistěhovalectví. Zavazadla a zboží v přímém tranzitu jsou osvobozena od cla a jiných poplatků.
ČLÁNEK 11
Uživatelské poplatky
1. Uživatelské poplatky, které mohou uložit úřady oprávněné k vyměřování poplatků určeným leteckým podnikům druhé strany, musejí být spravedlivé, přiměřené a nediskriminační.
2. Každá strana podporuje konzultace mezi svými orgány oprávněnými k vyměřování poplatků na svém území a leteckými podniky používajícími služby a zařízení, a podporuje výměnu informací mezi úřady oprávněnými k vyměřování poplatků a leteckými podniky, kdykoli může být nezbytné umožnit důkladný přezkum důvodnosti těchto poplatků. Oznámení o jakýchkoli návrzích na změny těchto poplatků by mělo být předáno leteckým podnikům v přiměřené lhůtě, aby měly možnost vyjádřit svá stanoviska dříve, než budou změny uskutečněny.
ČLÁNEK 12
Hospodářská soutěž mezi leteckými podniky
1. Každá strana umožňuje určeným leteckým podnikům obou stran řádnou a rovnou příležitost k soutěžení při provozování mezinárodních leteckých dopravních služeb podle této dohody.
2. Kapacitu na mezinárodních leteckých dopravních službách si volně stanovuje každý určený letecký podnik.
3. Žádná ze stran neomezí jednostranně objem přepravy, frekvence nebo pravidelnost služeb, typ nebo typy letadel provozovaných určenými leteckými podniky druhé strany, kromě případů, kdy to může být vyžadováno z důvodů celních, technických, provozních nebo s ohledem na životní prostředí podle jednotných podmínek v souladu s článkem 15 Úmluvy a vždy na nediskriminačním základě.
4. Každá strana přijme všechna opatření vyžadovaná v rámci své působnosti k zabránění jakékoli formě diskriminace nebo praktik nekalé soutěže ovlivňujících konkurenceschopnost leteckých podniků druhé strany.
5. Každá strana snižuje administrativní zátěž spojenou s evidenčními požadavky a postupy určených leteckých podniků druhé strany a zajišťuje, aby se taková zátěž a postupy aplikovaly na nediskriminačním základě.
ČLÁNEK 13
Cenotvorba
1. Každý určený letecký podnik si stanovuje ceny za letecké dopravní služby. Zásah obou stran je omezený na případy:
a. zabránění nepřiměřeně diskriminujícím cenám nebo praktikám,
b. ochrany uživatelů od cen, které jsou nepřiměřeně vysoké nebo omezující z důvodu zneužití dominantního postavení a
c. ochrany leteckých podniků od cen, které jsou uměle nízké vzhledem k přímé nebo nepřímé vládní dotaci či podpoře nebo, kde existuje důkaz o záměru omezit hospodářskou soutěž.
2. Letecké úřady obou stran nečiní jednostranné kroky k zabránění zavedení navrhovaných cen nebo cen účtovaných určenými leteckými podniky každé strany, s výjimkou ustanovení odstavců 3 a 4 tohoto článku.
3. Ceny účtované leteckými podniky každé strany za služby z nebo na území jedné strany jsou předkládány leteckému úřadu druhé strany nebo jinému příslušnému úřadu pro informaci nebo registraci.
4. Jestliže má jakýkoli letecký úřad obou stran za to, že navrhované nebo platné ceny jsou v rozporu s odstavcem 1 tohoto článku, bez prodlení oznámí leteckému úřadu druhé strany důvody pro své nesouhlasné stanovisko. Letecké úřady obou stran vyvinou veškeré možné úsilí k urovnání takového případu. Každá strana může požadovat uskutečnění konzultací. Tyto konzultace se uskuteční nejpozději třicet (30) dnů po obdržení žádosti a strany spolupracují při zjišťování informací nezbytných pro přiměřené řešení tohoto případu. Jestliže strany dosáhnou dohody s ohledem na tarif, jež byl předmětem sporu, každá strana vyvine veškeré možné úsilí k uvedení této dohody v platnost. Bez této vzájemné dohody zůstávají v platnosti původní ceny.
ČLÁNEK 14
Konzultace a změny
1. Každá strana může kdykoli požádat o konzultace s ohledem na tuto dohodu. Tyto konzultace jsou zahájeny v nejbližším možném termínu, ale nejpozději čtyřicet pět (45) dnů ode dne doručení žádosti druhé straně, pokud není dohodnuto jinak.
2. Jakákoli změna této dohody vstoupí v platnost šedesátý (60.) den po doručení pozdější z diplomatických nót potvrzujících, že všechny vnitrostátně vyžadované formality pro schválení této změny byly splněny.
ČLÁNEK 15
Řešení sporů
1. Jakýkoli spor mezi stranami, vyplývající z výkladu nebo provádění této dohody, je v prvé řadě řešen jednáním mezi stranami. Nedosáhnou-li strany urovnání v rámci jednání, je spor na základě žádosti kterékoli strany postoupen rozhodčímu soudu k vydání rozhodnutí.
2. Tento rozhodčí soud je složen ze tří členů ustavených následovně:
a. každá strana jmenuje jednoho rozhodce do třiceti (30) dnů po obdržení žádosti o rozhodčí řízení. Do šedesáti (60) dnů poté, co jsou jmenováni tito dva rozhodci, jmenují po vzájemné dohodě třetího rozhodce, který bude jednat jako předseda rozhodčího soudu, a
b. pokud jakákoli strana nejmenovala rozhodce nebo pokud nebyl jmenován třetí rozhodce podle písmene (a), rozhodce nebo rozhodci jsou jmenování na žádost jakékoli strany Prezidentem Rady ICAO do třiceti (30) dnů. Je-li prezident Rady státním příslušníkem státu některé ze stran nebo mu cokoliv jinak brání ve vykonání této funkce, učiní nezbytná jmenování viceprezident, který jej zastupuje a který není vyloučen ze stejného důvodu.
3. Strany se zavazují jednat v souladu s postupy, rozhodnutími a posudky vydanými rozhodčím soudem. Pokud nejsou rozhodnutí, vydaná v souladu s tímto článkem, dodržována některou ze stran nebo leteckými podniky některé z nich, druhá strana může omezit, pozastavit nebo odvolat jakékoli právo nebo výsadu udělenou té straně, která nejedná v souladu s touto dohodou.
4. Každá strana hradí náklady na svého člena stejně jako své zastoupení v rozhodčím řízení. Náklady na předsedu a jakékoli jiné náklady, které jsou výsledkem rozhodčího řízení, nesou strany rovným dílem.
ČLÁNEK 16
Ukončení platnosti
1. Kterákoli strana může kdykoli oznámit písemně diplomatickou cestou druhé straně své rozhodnutí ukončit platnost této dohody. Takové oznámení je zároveň zasláno do ICAO. Platnost této dohody skončí dvanáct (12) měsíců po dni doručení příslušného oznámení druhé straně, není-li před uplynutím tohoto období oznámení o ukončení vzato zpět při vzájemném souhlasu obou stran.
2. V případě, že chybí potvrzení o doručení druhé straně, je oznámení považováno za doručené čtrnáct (14) dnů poté, kdy bylo doručeno do ICAO.
ČLÁNEK 17
Vícestranná dohoda
Pokud jakákoli vícestranná dohoda, přijatá stranami, upravuje zde uvedené záležitosti a nabyde účinnosti, tato dohoda se pozmění v souladu s ustanoveními takové vícestranné dohody.
ČLÁNEK 18
Registrace
Tato dohoda a jakékoli její změny se registrují v ICAO.
ČLÁNEK 19
Nediskriminace
Strany jsou srozuměny s tím, že tato dohoda je založena na principech vzájemné nediskriminace v těch souvislostech, že každá strana poskytuje druhé straně rovné a nediskriminační zacházení týkající se leteckých podniků určených každou stranou, zejména ve vztahu k právům a povinnostem uvedeným v této dohodě, včetně například daní, tarifů, cen, obchodních příležitostí, ochrany letectví, využívání letišť, udělování slotů nebo výkonu přepravních práv dohodnutých v této dohodě.
ČLÁNEK 20
Vstup v platnost
Tato dohoda vstoupí v platnost šedesátý (60.) den ode dne doručení pozdější nóty, kterou jedna ze stran oznámí druhé straně diplomatickou cestou, že všechny nezbytné vnitrostátní postupy a formality byly splněny.
Na důkaz čehož připojili níže podepsaní řádně zmocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
Dáno v Nairobi dne 11. prosince 2018 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce anglickém, přičemž oba texty mají stejnou platnost.
ZA
ČESKOU REPUBLIKU
Pavel Řezáč v. r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
ČR v Keňské republice
ZA
CHILSKOU REPUBLIKU
David Dueñas Santander v. r.
úřadující sekretář Rady pro civilní letectví
Chilské republiky

Máte otázku k tomuto předpisu?

Zeptejte se asistenta

Tento web používá nezbytné cookies pro fungování služby a volitelné analytické cookies pro měření návštěvnosti. Více informací