Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené)od 30.04.2002
Máte otázku k tomuto předpisu?Zeptat se asistenta
Související
42/2002 Sb. m. s.

Sdělení o sjednání Dohody o volném obchodu mezi státy Evropského sdružení volného obchodu (Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švýcarsko) a Českou republikou

Aktuální znění
42
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 20. března 1992 byla v Praze sjednána Dohoda o volném obchodu mezi státy Evropského sdružení volného obchodu (Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švýcarsko) a Českou republikou.
Jménem České a Slovenské Federativní Republiky byla Dohoda podepsána v Praze dne 20. března 1992.
S Dohodou vyslovilo souhlas Federální shromáždění a prezident republiky Dohodu ratifikoval. Ratifikační listina České a Slovenské Federativní Republiky byla uložena u depozitáře Dohody dne 9. června 1992.
Dohoda vstoupila v platnost podle svého článku 39 odst. 3 takto:
– ve vztazích mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Norským královstvím dne 1. července 1992,
– ve vztazích mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Švýcarskou konfederací dne 1. prosince 1992,
– ve vztazích mezi Českou republikou a Islandskou republikou dne 1. ledna 1993,
– ve vztazích mezi Českou republikou a Lichtenštejnským knížectvím je předběžně prováděna od 1. ledna 1997.
Dne 19. dubna 1993 Česká republika oznámila depozitáři, že se jako nástupnický stát České a Slovenské Federativní Republiky s účinností od 1. ledna 1993 považuje za smluvní stát Dohody o volném obchodu mezi státy Evropského sdružení volného obchodu a Českou a Slovenskou Federativní Republikou.
Anglické znění konsolidovaného textu Dohody ve znění pozdějších změn, přijatých rozhodnutími Společného výboru Dohody na základě jejího článku 36, a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
Dohoda o volném obchodu
mezi státy Evropského sdružení volného obchodu
(Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švýcarsko)
a Českou republikou
Dohoda mezi státy ESVO a Českou republikou
Obsah
DOHODA
Preambule
Článek 1Cíle
Článek 2Rozsah
Článek 3Pravidla původu a spolupráce v celní správě
Článek 4Dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
Článek 5Základní cla
Článek 6Cla fiskální povahy
Článek 7Vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
Článek 8Množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek
Článek 9Množstevní omezení vývozu a opatření mající rovnocenný účinek
Článek 10Všeobecné výjimky
Článek 11Státní monopoly
Článek 12Technické předpisy
Článek 13Obchod se zemědělskými výrobky
Článek 14Vnitrostátní zdanění
Článek 15Platby
Článek 16Veřejné zakázky
Článek 17Ochrana duševního vlastnictví
Článek 18Pravidla soutěže týkající se podniků
Článek 19Státní pomoc
Článek 20Dumping
Článek 21Nouzová opatření při dovozu jednotlivých výrobků
Článek 22Strukturální změny
Článek 23Reexport a vážný nedostatek
Článek 24Potíže v platební bilanci
Článek 25Postup při uplatnění ochranných opatření
Článek 26Bezpečnostní výjimky
Článek 27Společný výbor
Článek 28Postupy Společného výboru
Článek 29Vývojová doložka
Článek 30Služby a investice
Článek 31Plnění závazků
Článek 32Přílohy a Protokoly
Článek 33Obchodní vztahy, které upravují jiné dohody
Článek 34Celní unie, oblasti volného obchodu a příhraniční obchod
Článek 35Teritoriální účinnost
Článek 36Úpravy
Článek 37Přistoupení
Článek 38Odstoupení a uplynutí platnosti
Článek 39Vstup v platnost
Článek 40Depozitář
ZÁZNAM O POROZUMĚNÍ
JEDNOSTRANNÁ DEKLARACE RAKOUSKA (vypuštěno)
PŘÍLOHY A PROTOKOLY
Příloha IVztahující se k pododstavci (a) článku 2
Výrobky, na které se Dohoda nevztahuje
Protokol ATýkající se výrobků, na které se odvolává pododstavec (b) článku 2
Zpracované zemědělské výrobky
Tabulka I:
Tabulka II:Rakousko (vypuštěno)
Tabulka IIIFinsko (vypuštěno)
Tabulka IVNorsko
Tabulka VŠvédsko (vypuštěno)
Tabulka VI:Lichtenštejnsko, Švýcarsko
Tabulka VIIIsland
Tabulka VIII:Česká republika
Příloha IIVztahující se k pododstavci (c) článku 2
Ryby a další mořské produkty
Protokol BTýkající se definice pojmu „původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce
Příloha I k Protokolu B
Úvodní poznámky k seznamu v Příloze II
Příloha II k Protokolu B
Seznam opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, které je třeba provést, aby výrobek získal charakter původu
Příloha III k Protokolu B
Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1
Příloha IV k Protokolu B
Text prohlášení na faktuře
Společná deklarace týkající se přezkoumání změn v pravidlech původu,
k nimž došlo následkem pozměnění Harmonizovaného systému
Příloha IIIVztahující se k odstavci 2 článku 4 (zrušeno)
Dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek; státy ESVO
Příloha IVVztahující se k odstavci 3 článku 4
Dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek; Česká republika
Tabulka A:Zrušení cel a poplatků majících rovnocenný účinek dnem vstupu Dohody v platnost
Tabulka B:Zrušení cel a poplatků majících rovnocenný účinek dnem 1. ledna 2001
Tabulka C:Zrušení cel a poplatků majících rovnocenný účinek dnem 1. ledna 2001
Protokol CVztahující se k odstavci 1 článku 6 (zrušeno) Cla fiskální povahy
Příloha VVztahující se k odstavci 2 článku 7 (zrušeno)
Vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek; státy ESVO
Příloha VIVztahující se k odstavci 2 článku 8 (zrušeno)
Množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek; státy ESVO
Příloha VIIVztahující se k odstavci 3 článku 8
Množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek; Česká republika
Příloha VIIIVztahující se k odstavci 2 článku 9 (zrušeno)
Množstevní omezení vývozu a opatření mající rovnocenný účinek; státy ESVO
Příloha IXVztahující se k odstavci 3 článku 9 (zrušeno)
Množstevní omezení vývozu a opatření mající rovnocenný účinek; Česká republika
Protokol DMonopoly neupravené v souladu s článkem 11 při vstupu této Dohody v platnost
Příloha XVztahující se k článku 12 (zrušeno)
Informační postup o návrzích technických předpisů
Příloha XIVztahující se k odstavci 1 článku 17
Ochrana duševního vlastnictví
Příloha XIIVztahující se k odstavcům 2 a 3 článku 19
Opatření státní pomoci
Příloha XIIIVztahující se k odstavci 4 článku 19
Transparentnost opatření státní pomoci
Protokol ETýkající se postupu, který může uplatnit Lichtenštejnsko a Švýcarsko na dovoz určitých výrobků, které podléhají systému vytváření povinných rezerv
Příloha XIVVztahující se k odstavci 2 (c) článku 33 (vypuštěno) Obchodní vztahy, které upravují jiné dohody
Dohoda o volném obchodu
mezi státy ESVO
a Českou republikou
Poznámka:
Protokol o sukcesi České republiky do Dohody mezi státy ESVO a ČSFR byl podepsán 19. dubna 1993.
Rakousko, Finsko a Švédsko odstoupily od Konvence zakládající Evropské sdružení volného obchodu (Stockholmská konvence) 31. prosince 1994. Stejného dne přestaly být tyto tři země, podle odstavce 3 článku 38 Dohody o volném obchodu mezi státy ESVO a Českou republikou, stranami Dohody. V důsledku toho byla z předloženého textu ustanovení týkající se Rakouska, Finska a Švédska vypuštěna.
PREAMBULE
Islandská republika, Knížectví Lichtenštejnsko, Norské království, Švýcarská konfederace (nadále uváděné jako státy ESVO)
a
Česká republika,
odvolávajíce se na svůj záměr účastnit se aktivně procesu ekonomické integrace v Evropě a vyjadřujíce svou připravenost spolupracovat při hledání cest a prostředků, jak tento proces posílit,
majíce na zřeteli význam vztahů mezi státy ESVO a Českou republikou a společných hodnot, které sdílejí, a uznávajíce, že státy ESVO a Česká republika si přejí posílit tyto vztahy a vytvořit těsné a trvalé vztahy,
majíce na zřeteli Deklaraci, podepsanou státy ESVO a ČSFR v Göteborgu v červnu 1990,
odvolávajíce se na svou oddanost Závěrečnému aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, Pařížské chartě za novou Evropu a zejména principům obsaženým v závěrečném dokumentu Bonnské konference KBSE o ekonomické spolupráci v Evropě,
znovu potvrzujíce svou oddanost pluralistické demokracii založené na svrchovanosti práva, lidských práv a základních svobod a odvolávajíce se na své členství v Radě Evropy,
jsouce pevně přesvědčeny, že tato Dohoda bude podporovat vytváření rozšířené a harmonické oblasti volného obchodu v Evropě a bude důležitým příspěvkem k evropské integraci,
jsouce rozhodnuty za tímto účelem postupně odstraňovat překážky v podstatě veškerému svému obchodu v souladu se Všeobecnou dohodou o clech a obchodu,
prohlašujíce svou připravenost posoudit ve světle jakéhokoli důležitého faktoru možnost rozvoje a prohloubení svých vztahů za účelem jejich rozšíření na oblasti, které tato Dohoda nepokrývá,
berouce v úvahu, že žádné ustanovení této Dohody nelze vykládat tak, že zbavuje státy-strany Dohody závazků podle jiných mezinárodních dohod, zvláště Všeobecné dohody o clech a obchodu,
se rozhodly, sledujíce shora uvedené, uzavřít tuto Dohodu:
ČLÁNEK 1
Cíle
1. Státy ESVO a Česká republika budou postupně v souladu s ustanoveními této Dohody vytvářet oblast volného obchodu během přechodného období končícího 30. června 2002.
2. Cíli této Dohody, která je založena na obchodních vztazích mezi tržními ekonomikami, jsou:
(a) podporovat rozšiřováním vzájemného obchodu harmonický rozvoj ekonomických vztahů mezi státy ESVO a Českou republikou, a tím napomáhat ve státech ESVO a v České republice rozvoji ekonomické aktivity, zlepšování životních a pracovních podmínek a zvyšování produktivity a finanční stability;
(b) poskytovat spravedlivé podmínky soutěže pro obchod mezi státy-stranami Dohody;
(c) přispívat odstraňováním překážek obchodu k harmonickému rozvoji a rozšiřování světového obchodu.
ČLÁNEK 2
Rozsah
Dohoda se vztahuje:
(a) na výrobky spadající do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, s výjimkou výrobků uvedených v Příloze I;
(b) na výrobky uvedené v Protokolu A s náležitým ohledem na úpravy obsažené v tomto Protokolu;
(c) na ryby a další mořské produkty uvedené v Příloze II;
mající původ ve státě ESVO nebo České republice.
ČLÁNEK 3
Pravidla původu a spolupráce v celní správě
1. Protokol B stanoví pravidla původu a metody administrativní spolupráce.
2. Státy-strany Dohody přijmou vhodná opatření, včetně pravidelných prověrek Společným výborem a úprav administrativní spolupráce, aby zabezpečily, že ustanovení článků 4 až 9, 14 a 23 Dohody a Protokolu B budou prováděna účinně a harmonicky, a aby snížily na nejmenší možnou míru obchodní formality a aby dosáhly vzájemně uspokojujících řešení jakýchkoli obtíží, vyplývajících z provádění těchto ustanovení.
ČLÁNEK 4
Dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodu mezi státy ESVO a Českou republikou nebudou zaváděna žádná nová dovozní cla nebo poplatky mající rovnocenný účinek.
2. K datu, kdy tato Dohoda vstoupí v platnost, zruší státy ESVO všechna dovozní cla a jakékoli poplatky mající rovnocenný účinek na výrobky, mající původ v České republice, s výjimkou výrobků uvedených v Příloze III1, na které se dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek budou rušit postupně, v souladu s ustanoveními uvedenými ve zmíněné Příloze.
3. Česká republika zruší všechna dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek na výrobky mající původ ve státě ESVO, uvedené v Příloze IV, v souladu s ustanoveními uvedenými ve zmíněné Příloze.
ČLÁNEK 5
Základní cla
1. Základním clem na každý výrobek, na který se mají vztahovat následná snížení podle této Dohody, bude, pokud jde o státy ESVO, celní sazba podle doložky nejvyšších výhod, uplatňovaná 1. října 1991.
2. Základním clem, pokud jde o Českou republiku, bude celní sazba podle doložky nejvyšších výhod, uplatňovaná 1. ledna 1992.
3. Pokud po vstupu této Dohody v platnost dojde k jakémukoli všeobecnému snížení cel, zejména ke snížení vyplývajícímu z dohody o clech uzavřené jako výsledek Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání, nahradí taková snížená cla od toho data základní cla uvedená v odstavci 1.
4. Snížená cla, vypočtená v souladu s článkem 4, se použijí v zaokrouhlení na první desetinné místo, nebo, v případě specifických cel, na druhé desetinné místo.
ČLÁNEK 6
Cla fiskální povahy
1. Ustanovení odstavců 1 až 3 článku 4 se rovněž vztahují na cla fiskální povahy, s výjimkami uvedenými v Protokolu C.1
2. Státy-strany Dohody mohou nahradit clo fiskální povahy nebo fiskální část cla vnitrostátní daní.
ČLÁNEK 7
Vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi státy ESVO a Českou republikou nebudou zaváděna žádná nová vývozní cla nebo poplatky, mající rovnocenný účinek.
2. Státy ESVO a Česká republika mezi sebou zruší k datu vstupu této Dohody v platnost jakákoli vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek, s výjimkami uvedenými v Příloze V.2
ČLÁNEK 8
Množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi státy ESVO a Českou republikou nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení dovozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Množstevní omezení nebo opatření mající rovnocenný účinek na dovoz do států ESVO budou zrušena k datu vstupu této Dohody v platnost, s výjimkami uvedenými v Příloze VI.3
3. Množstevní omezení a opatření mající rovnocenný účinek na dovoz do České republiky budou zrušena k datu vstupu této Dohody v platnost, s výjimkami uvedenými v Příloze VII.
ČLÁNEK 9
Množstevní omezení vývozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi státy ESVO a Českou republikou nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení vývozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Množstevní omezení vývozu ze států ESVO a opatření mající rovnocenný účinek budou zrušena k datu vstupu této Dohody v platnost, s výjimkami uvedenými v Příloze VIII.1
3. Množstevní omezení vývozu z České republiky a opatření mající rovnocenný účinek budou zrušena k datu vstupu této Dohody v platnost, s výjimkami uvedenými v Příloze IX.2
ČLÁNEK 10
Všeobecné výjimky
Tato Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží z důvodů veřejné morálky, zájmu nebo bezpečnosti; ochrany zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin a životního prostředí; ochrany národního bohatství umělecké, historické nebo archeologické hodnoty; ochrany duševního vlastnictví; předpisů o zlatě a stříbře; nebo zachování vyčerpatelných přírodních zdrojů, pokud taková opatření jsou uvedena v účinnost ve spojitosti s omezeními domácí výroby nebo spotřeby. Takové zákazy nebo omezení se nesmějí stát nástroji svévolné diskriminace nebo skrytého omezování obchodu mezi státy-stranami Dohody.
ČLÁNEK 11
Státní monopoly
1. Státy-strany Dohody zajistí, že jakýkoli státní monopol komerční povahy bude upraven podle ustanovení obsažených v Protokolu D tak, aby pro občany států ESVO a České republiky neexistovala žádná diskriminace, pokud jde o podmínky pro zabezpečování a odbyt zboží.
2. Ustanovení tohoto článku se uplatní na jakoukoli osobu, jejímž prostřednictvím odpovědné orgány států-stran Dohody právně nebo fakticky, přímo nebo nepřímo dohlížejí, určují nebo znatelně ovlivňují dovoz a vývoz mezi státy-stranami Dohody. Tato ustanovení se rovněž uplatní na monopoly, delegované státem na jiné osoby.
ČLÁNEK 121
Technické předpisy
1. Státy-strany Dohody budou spolupracovat v oblasti technických předpisů, norem a postupů pro posuzování shody a vhodnými opatřeními budou podporovat celoevropská řešení. Společný výbor stanoví základní směry pro provádění tohoto odstavce.
2. Státy-strany Dohody souhlasí s konáním okamžitých konzultací v rámci Společného výboru v případě, že některý stát-strana usoudí, že jiný stát-strana přijal opatření, která by mohla vytvořit, nebo již vytvořila, technickou překážku obchodu, s cílem nalézt vhodné řešení.
3. Státy-strany Dohody potvrzují závazek oznamovat návrhy technických předpisů v souladu s ustanoveními Dohody o technických překážkách obchodu Světové obchodní organizace.
ČLÁNEK 13
Obchod se zemědělskými výrobky
1. Státy-strany Dohody prohlašují svou připravenost podporovat, jak jim to umožní jejich zemědělská politika, harmonický rozvoj obchodu se zemědělskými výrobky.
2. K provádění tohoto záměru uzavře každý jednotlivý stát ESVO s Českou republikou dvoustranné ujednání o opatřeních usnadňujících obchod se zemědělskými výrobky.
3. Státy-strany Dohody budou uplatňovat své veterinární předpisy, předpisy o ochraně rostlin a zdravotní předpisy nediskriminujícím způsobem a nezavedou žádná nová opatření s účinkem nenáležitého omezování obchodu.
ČLÁNEK 14
Vnitrostátní zdanění
1. Státy-strany Dohody se zdrží jakýchkoli opatření nebo praktik vnitrostátní fiskální povahy, působících přímo či nepřímo diskriminaci mezi výrobky, majícími původ ve státě ESVO, a obdobnými výrobky, majícími původ v České republice.
2. Výrobky vyvážené na území jednoho ze států-stran Dohody nesmějí požívat výhody z vrácení vnitrostátních daní nad rámec sumy přímých či nepřímých daní na ně uvalených.
ČLÁNEK 15
Platby
1. Platby týkající se obchodu mezi státem ESVO a Českou republikou a převod takových plateb na území státu-strany Dohody, kde má věřitel sídlo, budou osvobozeny od jakýchkoli omezení.
2. Strany se zdrží jakýchkoli devizových nebo administrativních omezení při poskytování, splácení nebo přijímání krátkodobých nebo střednědobých úvěrů, pokrývajících obchodní transakce, kterých se účastní rezident.
3. Dokud nebude zavedena plná směnitelnost měny České republiky ve smyslu článku VIII Mezinárodního měnového fondu, vyhrazuje si Česká republika právo použít devizová omezení při poskytování nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů, v rozsahu povoleném podle statutu České republiky v MMF, za podmínky, že tato omezení budou uplatňována nediskriminujícím způsobem. Uplatní se tak, aby působila co nejmenší narušení této Dohody. Česká republika bude neprodleně informovat Společný výbor o zavedení takových opatření a o jakýchkoli jejich změnách.
ČLÁNEK 16
Veřejné zakázky
1. Státy-strany Dohody pokládají účinnou liberalizaci svých trhů veřejných zakázek za žádoucí a důležitý cíl této Dohody.
2. Od vstupu této Dohody v platnost poskytnou státy ESVO společnostem z České republiky přístup k procedurám zadávání zakázek na svých trzích veřejných zakázek podle Dohody o vládních zakázkách ze dne 12. dubna 1979, upravené Protokolem o doplňcích ze dne 2. února 1987, sjednané pod záštitou Všeobecné dohody o clech a obchodu. Česká republika, berouc v úvahu restrukturalizační a rozvojový proces své ekonomiky, postupně zabezpečí, aby společnosti ze států ESVO měly přístup k procedurám zadávání zakázek na jejím trhu veřejných zakázek podle stejných principů.
3. Co nejdříve po vstupu Dohody v platnost státy-strany Dohody postupně vytvoří a přizpůsobí pravidla, podmínky a praktiky upravující účast na veřejných zakázkách udělovaných státními orgány a státními podniky, jakož i soukromými podniky, kterým byla udělena zvláštní nebo výlučná práva tak, aby byl zabezpečen volný přístup a transparentnost a aby nedocházelo k diskriminaci mezi potenciálními dodavateli ze států-stran Dohody. Úplné rovnováhy práv a závazků mezi státy-stranami Dohody bude dosaženo nejpozději na konci přechodného období.
4. Společný výbor doporučí nebo schválí, jak to bude vhodné, praktické způsoby tohoto rozvoje, zahrnující mimo jiné rozsah, časový plán a pravidla, která budou uplatněna.
5. Dotčené státy-strany Dohody budou usilovat o přístup k příslušným dohodám, sjednaným pod záštitou Všeobecné dohody o clech a obchodu.
ČLÁNEK 171
Ochrana duševního vlastnictví
1. Státy-strany Dohody budou poskytovat a zabezpečovat přiměřenou, účinnou a nediskriminující ochranu práv k duševnímu vlastnictví, včetně opatření pro vynucení takových práv proti jejich porušování, padělání a pirátství, v souladu s ustanoveními tohoto článku, Přílohy XI k této Dohodě a mezinárodními dohodami v ní zmíněnými.
2. Státy-strany Dohody budou vzájemně poskytovat občanům států ne méně příznivé zacházení, než které poskytují svým vlastním občanům. Výjimky z tohoto závazku musí být v souladu s věcnými ustanoveními článku 3 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví.
3. Státy-strany Dohody budou vzájemně poskytovat občanům států ne méně příznivé zacházení, než které poskytují občanům kteréhokoliv jiného státu. Výjimky z tohoto závazku musí být v souladu s věcnými ustanoveními Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví, zejména jejích článků 4 a 5.
4. Státy-strany Dohody souhlasí, že na žádost kteréhokoliv státu-strany budou revidovat ustanovení o ochraně práv k duševnímu vlastnictví, obsažená v tomto článku a v Příloze XI, za účelem dalšího zlepšení úrovně ochrany a vyvarování se nebo nápravy poškození obchodu, způsobeného současnou úrovní ochrany práv k duševnímu vlastnictví.
ČLÁNEK 18
Pravidla soutěže týkající se podniků
1. Následující skutečnosti jsou neslučitelné s řádným fungováním této Dohody, pokud mohou mít vliv na obchod mezi státem ESVO a Českou republikou:
(a) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a sladěné praktiky mezi podniky, které mají za svůj cíl nebo výsledek zabraňování, omezování nebo narušení soutěže;
(b) zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území států-stran Dohody jako celku nebo na jeho podstatné části.
2. Od třetího roku od vstupu této Dohody v platnost se ustanovení odstavce 1 budou rovněž vztahovat na činnosti státních podniků a podniků, kterým strany udělily zvláštní nebo výhradní práva, pokud aplikace těchto ustanovení nebrání právnímu nebo faktickému výkonu zvláštních státních úkolů, kterými jsou pověřeny.
3. Pokud stát-strana Dohody uzná, že daná praxe je neslučitelná s ustanoveními odstavců 1 a 2 a pokud taková praktika způsobuje nebo hrozí způsobit vážné poškození zájmů tohoto státu-strany nebo materiální újmu jeho domácímu průmyslu, může přijmout přiměřená opatření po konzultacích ve Společném výboru nebo po třiceti dnech od předložení žádosti o takovou konzultaci.
ČLÁNEK 19
Státní pomoc
1. Jakákoli pomoc poskytnutá státem-stranou Dohody nebo ze státních zdrojů v jakékoliv formě, která narušuje nebo hrozí narušením soutěže zvýhodňováním určitých podniků nebo produkce určitého zboží, pokud může mít vliv na obchod mezi státem ESVO a Českou republikou, je neslučitelná s řádným fungováním této Dohody.
2. Jakékoli praktiky, které jsou v rozporu s odstavcem 1, budou posouzeny na základě kritérií stanovených v Příloze XII.
3. Pro účely uplatnění ustanovení odstavců 1 a 2 uznávají státy-strany Dohody, že po dobu prvních pěti let po vstupu této Dohody v platnost se bude na Českou republiku pohlížet jako na oblast, kde je abnormálně nízká životní úroveň nebo kde je vysoká nezaměstnanost, což má za následek, že Česká republika může poskytovat pomoc s větší intenzitou než by se tolerovalo státům ESVO podle kritérií stanovených v Příloze XII. Společný výbor, s přihlédnutím k ekonomické situaci České republiky, může rozhodnout o prodloužení uplatňování tohoto ustanovení.
4. Státy-strany Dohody zabezpečí transparentnost opatření státní pomoci výměnou informací, jak je stanoveno v Příloze XIII.1
5. Pokud se stát-strana Dohody domnívá, že daná praktika je neslučitelná s ustanoveními odstavce 1, může přijmout příslušná opatření proti takové praktice, která však nesmějí převyšovat újmu způsobenou touto praktikou, za podmínek a v souladu s postupem uvedeným v článku 25.
ČLÁNEK 20
Dumping
Pokud stát ESVO shledá, že při obchodu s Českou republikou je uplatňován dumping ve smyslu článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, nebo když Česká republika shledá, že dumping v tomto smyslu je uplatňován při obchodu se státem ESVO, může dotčený stát-strana přijmout příslušná opatření proti takové praktice v souladu s Dohodou o provádění článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu a podle postupu uvedeného v článku 25.
ČLÁNEK 21
Nouzová opatření při dovozu jednotlivých výrobků
Je-li jakýkoli výrobek dovážen v tak zvýšeném množství a za takových podmínek, že způsobí nebo hrozí způsobit:
(a) vážnou újmu domácím výrobcům obdobných nebo přímo konkurujících výrobků na území dovážejícího státu-strany Dohody, nebo
(b) vážná narušení v jakémkoli sektoru ekonomiky nebo obtíže, které by mohly vyvolat vážné zhoršení ekonomické situace regionu,
může dotčený stát-strana přijmout příslušná opatření za podmínek a v souladu s postupem uvedeným v článku 25.
ČLÁNEK 22
Strukturální změny
1. Česká republika může přijmout výjimečná opatření omezeného trvání ve formě zvýšených cel, která se odchylují od ustanovení článku 4.
2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově vznikajících průmyslových odvětví nebo určitých sektorů procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným obtížím, zejména tam, kde tyto obtíže působí závažné sociální problémy.
3. Dovozní cla zavedená těmito opatřeními, kterým v České republice podléhají výrobky mající původ ve státech ESVO, nesmějí převyšovat 25% ad valorem a zachovají preferenční prvek pro výrobky, mající původ ve státech ESVO. Celková hodnota dovozu výrobků, které podléhají těmto opatřením, nesmí převýšit 15% celkového dovozu průmyslových výrobků vymezených v článku 2 ze států ESVO za poslední rok, za který jsou k dispozici statistické údaje.
4. Tato opatření budou uplatňována po dobu nepřesahující pět let, pokud jejich dlouhodobější uplatňování nebude povoleno Společným výborem. Jejich uplatňování bude ukončeno nejpozději uplynutím přechodného období.
5. Žádná taková opatření nelze zavést u výrobku, jestliže uplynuly více než tři roky od odstranění všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření majících rovnocenný účinek na tento výrobek.
6. Česká republika bude informovat Společný výbor o všech výjimečných opatřeních, která hodlá přijmout, a na žádost států ESVO se ještě před jejich uplatněním uskuteční konzultace ve Společném výboru o takových opatřeních a sektorech, na něž se vztahují. Při přijímání těchto opatření Česká republika poskytne Společnému výboru časový rozvrh odstraňování cel zavedených na základě tohoto článku. Tento časový rozvrh zajistí postupné odstraňování těchto cel, počínaje nejpozději dva roky po jejich zavedení, ve stejných ročních sazbách. Společný výbor může rozhodnout o odlišném časovém rozvrhu.
ČLÁNEK 23
Reexport a vážný nedostatek
Kde dodržování ustanovení článků 7 a 9 vede:
(a) k reexportu do třetí země, vůči níž vyvážející stát-strana Dohody uplatňuje na dotčený výrobek množstevní vývozní omezení, vývozní cla nebo opatření nebo poplatky mající rovnocenný účinek; nebo
(b) k vážnému nedostatku nebo hrozbě nedostatku výrobku nezbytného pro vyvážející stát-stranu Dohody;
a kde výše uvedené situace způsobují nebo mohou způsobit značné potíže pro vyvážející stát-stranu, může tento stát-strana přijmout příslušná opatření za podmínek a v souladu s postupy uvedenými v článku 25.
ČLÁNEK 24
Potíže v platební bilanci
1. Má-li stát ESVO nebo Česká republika vážné potíže v platební bilanci nebo je pod jejich bezprostřední hrozbou, může stát ESVO nebo Česká republika, podle povahy případu, v souladu s podmínkami stanovenými ve Všeobecné dohodě o clech a obchodu přijmout opatření k omezení obchodu, která budou mít omezené trvání a nesmějí jít nad rámec toho, co je nezbytné pro nápravu situace v platební bilanci. Opatření budou postupně zmírňována podle toho, jak se bude zlepšovat stav platební bilance, a budou zrušena, pokud odpadnou důvody jejich udržování. Stát ESVO nebo Česká republika, podle konkrétní situace, bude neprodleně informovat ostatní státy-strany Dohody a Společný výbor o jejich zavedení a, kdykoli to bude možné, i o časovém rozvrhu jejich odstraňování.
2. Státy-strany Dohody se nicméně budou snažit vyhnout se zavedení restriktivních opatření pro účely platební bilance.
ČLÁNEK 25
Postup při uplatnění ochranných opatření
1. Před zahájením postupu k uplatnění ochranných opatření, uvedeného v následujících odstavcích tohoto článku, budou státy-strany Dohody usilovat o vyřešení jakýchkoli neshod mezi sebou při přímých konzultacích a informovat o tom ostatní státy-strany Dohody.
2. Nehledě na odstavec 6 tohoto článku stát-strana, který uvažuje o uplatnění ochranných opatření, uvědomí o nich okamžitě ostatní státy-strany a Společný výbor a poskytne všechny příslušné informace. Ve Společném výboru se bezodkladně uskuteční konzultace mezi státy-stranami s cílem nalézt společně přijatelné řešení.
3. (a) Pokud jde o článek 19, dotčené státy-strany poskytnou Společnému výboru všechnu požadovanou pomoc, aby se případ vyšetřil, a případně se vyloučila namítaná praktika. Pokud příslušný stát-strana neukončí namítanou praktiku v období stanoveném Společným výborem, nebo pokud Společný výbor nedosáhne dohody po konzultacích nebo po třiceti dnech od předložení žádosti o takové konzultace, může dotčený stát-strana přijmout příslušná opatření, aby čelil obtížím, vyplývajícím z namítané praktiky.
(b) Pokud jde o články 20, 21 a 23, bude Společný výbor posuzovat případ nebo situaci a může přijmout jakékoliv rozhodnutí potřebné k odstranění potíží, oznámených dotčeným státem-stranou. Jestliže takové rozhodnutí nepřijme do třiceti dnů od předložení záležitosti Společnému výboru, může dotčený stát-strana přijmout opatření nezbytná k nápravě situace.
(c) Pokud jde o článek 31, podá dotčený stát-strana Společnému výboru všechny příslušné informace potřebné pro důkladné posouzení situace s cílem nalézt společně přijatelné řešení. Pokud Společný výbor nedosáhne takového řešení nebo pokud uplyne doba tří měsíců od data oznámení, může dotčený stát-strana přijmout příslušná opatření.
4. Přijatá ochranná opatření budou ihned oznámena státům-stranám Dohody a Společnému výboru. Jejich rozsah a trvání bude omezen na to, co je zcela nezbytné k nápravě situace, která zavdala příčinu jejich uplatnění, a nebudou převyšovat újmu, způsobenou příslušnou praktikou nebo obtížemi. Bude dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování Dohody. Opatření, přijatá Českou republikou proti jednání nebo zanedbání státu ESVO, mohou ovlivnit obchod pouze s tímto státem. Opatření, přijatá proti jednání nebo zanedbání České republiky, může přijmout pouze ten stát nebo ty státy ESVO, jehož nebo jejichž obchod je ovlivněn uvedeným jednáním nebo zanedbáním.
5. Přijatá ochranná opatření budou předmětem pravidelných konzultací ve Společném výboru s cílem jejich zmírňování a nahrazování, jakmile to bude možné, nebo zrušení, pokud odpadnou důvody jejich udržování.
6. Pokud výjimečné okolnosti, vyžadující okamžitý zásah, znemožňují posouzení předem, může dotčený stát-strana v případech článků 20, 21 a 23 sáhnout ihned k preventivním a prozatímním opatřením, nezbytným výlučně k zvládnutí situace. Opatření budou bez prodlení oznámena a jakmile to bude možné, uskuteční se v rámci Společného výboru konzultace mezi státy-stranami Dohody.
ČLÁNEK 26
Bezpečnostní výjimky
Nic v této Dohodě nebrání státu-straně Dohody, aby přijal opatření, která pokládá za nezbytná:
(a) aby zabránil vyzrazení informací proti podstatným zájmům své bezpečnosti;
(b) pro ochranu podstatných zájmů své bezpečnosti nebo pro plnění mezinárodních závazků nebo státních zájmů
(i) týkajících se obchodu se zbraněmi, střelivem a válečným materiálem, za předpokladu, že taková opatření nenarušují podmínky soutěže u výrobků neurčených pro výslovně vojenské účely a u takových obchodů s jiným zbožím, materiály a službami, prováděných přímo nebo nepřímo k zásobování vojenských sil; nebo
(ii) týkajících se nerozšiřování biologických a chemických zbraní, jaderných zbraní nebo jiných jaderných výbušných zařízení; nebo
(iii) přijatých v době války nebo jiného vážného mezinárodního napětí.
ČLÁNEK 27
Společný výbor
1. Na provádění této Dohody bude dohlížet a bude ji spravovat Společný výbor. Práce Společného výboru bude koordinována se Společným výborem zřízeným podle Göteborgské deklarace.
2. Za účelem náležitého provádění Dohody si státy-strany Dohody budou vyměňovat informace a na žádost kteréhokoli státu-strany Dohody se uskuteční konzultace ve Společném výboru. Společný výbor bude prověřovat možnosti dalšího odstraňování překážek obchodu mezi státy ESVO a Českou republikou.
3. Společný výbor může přijímat rozhodnutí v případech uvedených v této Dohodě. V jiných záležitostech může Společný výbor činit doporučení.
ČLÁNEK 28
Postupy Společného výboru
1. Společný výbor se bude za účelem náležitého provádění této Dohody scházet podle potřeby, ale nejméně jednou ročně. Každý stát-strana Dohody může požádat o svolání zasedání.
2. Společný výbor bude jednat na základě společné dohody.
3. Jestliže zástupce státu-strany Dohody ve Společném výboru přijme rozhodnutí s výhradou splnění ústavních požadavků, rozhodnutí vstoupí v platnost, pokud v něm není obsaženo pozdější datum, dnem, kdy bude oznámeno odvolání výhrady.
4. Pro účely této Dohody přijme Společný výbor svůj jednací řád, který bude mimo jiné obsahovat ustanovení pro svolávání zasedání a pro určení předsedy a jeho funkčního období.1
5. Společný výbor může rozhodnout o vytvoření takových podvýborů a pracovních skupin, které bude pokládat za nezbytné pro pomoc při plnění svých úkolů.2
ČLÁNEK 29
Vývojová doložka
1. Pokud se stát-strana Dohody bude domnívat, že by bylo užitečné v zájmu ekonomik států-stran Dohody rozvíjet a prohlubovat vztahy založené Dohodou jejich rozšiřováním i na oblasti dosud Dohodou nepokryté, předloží odůvodněnou žádost státům-stranám Dohody. Státy-strany Dohody mohou uložit Společnému výboru, aby posoudil takovou žádost a případně přijal doporučení zejména ve věci zahájení jednání.
2. Dohody, které vyplynou z postupu uvedeného v odstavci 1, budou podléhat ratifikaci nebo schválení státy-stranami Dohody, v souladu s jejich vnitrostátními postupy.
ČLÁNEK 30
Služby a investice
1. Státy-strany Dohody uznávají vzrůstající význam určitých oblastí jako jsou služby a investice. Při svém úsilí postupně rozvíjet a rozšiřovat spolupráci, zejména v kontextu evropské integrace, budou spolupracovat s cílem dosáhnout postupné liberalizace a vzájemného otevření trhů pro investice a obchod službami, berouce v úvahu příslušnou činnost GATT.
2. Státy ESVO a Česká republika budou projednávat ve Společném výboru tuto spolupráci s cílem rozvíjet a prohlubovat své vztahy podle této Dohody.
ČLÁNEK 31
Plnění závazků
1. Státy-strany Dohody přijmou všechna nezbytná opatření, aby zajistily dosažení cílů Dohody a plnění svých závazků podle této Dohody.
2. Pokud se stát ESVO bude domnívat, že Česká republika, nebo pokud se Česká republika bude domnívat, že stát ESVO, neplní závazek podle této Dohody, může dotčený stát-strana přijmout příslušná opatření za podmínek a podle postupu stanoveného v článku 25.
ČLÁNEK 32
Přílohy a Protokoly
Přílohy a Protokoly k této Dohodě jsou její nedílnou součástí. Společný výbor může rozhodnout o úpravách Příloh a Protokolů A a B.
ČLÁNEK 33
Obchodní vztahy, které upravují jiné dohody
1. Tato Dohoda se vztahuje na obchodní vztahy mezi jednotlivými státy ESVO na jedné straně a Českou republikou na straně druhé, ale nikoli na obchodní vztahy mezi jednotlivými státy ESVO, ledaže by bylo jinak stanoveno v této Dohodě.
2.1
ČLÁNEK 34
Celní unie, oblasti volného obchodu a příhraniční obchod
Tato Dohoda nebrání udržování nebo zakládání celních unií, oblastí volného obchodu nebo ujednání o příhraničním obchodu v rozsahu, který nebude negativně ovlivňovat obchodní režim a zejména ustanovení týkající se pravidel původu podle této Dohody.
ČLÁNEK 35
Teritoriální účinnost
Tato Dohoda se vztahuje na území států-stran Dohody.
ČLÁNEK 36
Úpravy
Úpravy této Dohody, jiné než uvedené v odstavci 3 článku 27 a schválené Společným výborem, budou předkládány státům-stranám Dohody ke schválení a vstoupí v platnost, pokud je schválí všechny státy-strany Dohody. Dokumenty o schválení budou uloženy u Depozitáře.
ČLÁNEK 37
Přistoupení
1. Kterýkoli stát, člen Evropského sdružení volného obchodu, může přistoupit k této Dohodě, pokud Společný výbor po projednání mezi přistupujícím státem a ostatními státy-stranami přijme rozhodnutí o schválení jeho přístupu, za takových podmínek, které lze v rozhodnutí stanovit. Dokument o přístupu se uloží u Depozitáře.
2. Ve vztahu k přistupujícímu státu vstoupí Dohoda v platnost prvním dnem třetího měsíce následujícího po uložení dokumentu o přístupu.
ČLÁNEK 38
Odstoupení a uplynutí platnosti
1. Každý stát-strana Dohody může od této Dohody odstoupit na základě písemného oznámení Depozitáři. Odstoupení nabude platnosti šest měsíců po datu, kdy Depozitář oznámení obdržel.
2. Pokud odstoupí Česká republika, vyprší platnost Dohody na konci výpovědní lhůty, a pokud odstoupí všechny státy ESVO, vyprší její platnost na konci poslední výpovědní lhůty.
3. Kterýkoli členský stát ESVO, který odstoupí od Konvence zakládající Evropské sdružení volného obchodu, přestane být ipso facto k témuž dni, kdy odstoupení nabude účinnosti, státem-stranou Dohody.
ČLÁNEK 39
Vstup v platnost
1. Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem 1. července 1992 pokud všechny signatářské státy do té doby uloží své dokumenty o ratifikaci nebo schválení u Depozitáře.
2. Pokud tato Dohoda nevstoupila v platnost v souladu s ustanoveními odstavce 1 a pokud Česká republika uložila svůj dokument o ratifikaci nebo schválení, sejdou se zástupci signatářských států, které takový dokument uložily, z iniciativy České republiky před 31. srpnem 1992 a mohou rozhodnout, kdy Dohoda vstoupí v platnost ve vztahu k těmto státům. Pokud nebude takové rozhodnutí přijato, bude se schůzka za tímtéž účelem konat z iniciativy České republiky nejpozději třicet dní poté, kdy kterýkoli další signatářský stát uloží svůj dokument.
3. Ve vztahu k signatářskému státu, ukládajícímu svůj dokument o ratifikaci nebo schválení po schůzce podle odstavce 2, vstoupí tato Dohoda v platnost prvním dnem druhého měsíce, následujícího po uložení jeho dokumentu, ale ne před datem rozhodnutým podle odstavce 2.
4. Každý signatářský stát může již v době podpisu prohlásit, že v průběhu počáteční fáze bude provádět Dohodu předběžně, pokud Dohoda nebude moci vstoupit v platnost ve vztahu k tomuto státu od 1. července 1992.
ČLÁNEK 401
Depozitář
Vláda Norska, jednající jako Depozitář, oznámí všem státům, které podepsaly tuto Dohodu nebo k ní přistoupily, uložení každého dokumentu o ratifikaci, schválení nebo přistoupení, vstup této Dohody v platnost, jakýkoli jiný akt nebo oznámení týkající se této Dohody nebo vypršení její platnosti.
NA DŮKAZ TOHOTO, podepsaní zplnomocnění zástupci, jsouce k tomu náležitě oprávněni, podepsali tuto Dohodu.
DÁNO v Praze dne 20. března 1992, v jediném autentickém vyhotovení, v jazyce anglickém, které se uloží u vlády Švédska. Depozitář předá ověřené kopie všem signatářským státům i státům, které k této Dohodě přistoupí.
Záznam o porozumění
Poznámka: Tento text byl sestaven Sekretariátem ESVO na základě textu připraveného v roce 1993 po rozpadu České a Slovenské Federativní Republiky.
Záznam o porozumění
týkající se Dohody mezi státy ESVO a
Českou republikou
1. Státy ESVO a Česká republika uznávají, že existuje určitý paralelismus mezi úrovněmi koncesí týkajících se cel, množstevních omezení, poplatků a opatření majících rovnocenný účinek k datu vstupu Dohody o volném obchodu mezi státy ESVO a ČSFR a Evropské dohody mezi ES a ČSFR v platnost. Státy ESVO a Česká republika dále uznávají, že tento paralelismus by měl být zásadně zachován po celé přechodné období. Možnost uplatnění takového paralelismu na koncese poskytnuté podle zvláštních podmínek posoudí Společný výbor.
2. Státy ESVO a Česká republika souhlasí, že budou úzce koordinovat své úsilí při školení těch, kteří budou používat zjednodušené řízení stanovené v Protokolu B, pokud jde o vydávání, kontrolu a ověřování důkazů o původu, s cílem umožnit jim získat oprávnění toto řízení používat. Zjednodušené řízení bude používáno omezeně a jeho provádění bude podléhat doporučením Podvýboru pro záležitosti cel a původu.
3. Česká republika oznámí státům ESVO všechna opatření k navázání administrativní spolupráce mezi Českou republikou, Maďarskem a Polskem k plnění Protokolu B a jeho změn.
4. (a) Státy ESVO a Česká republika souhlasí, že ustanovení článku 23 Protokolu B nebudou do 1. ledna 1994 uplatňována. Tuto derogaci může Společný výbor prodloužit podle praxe uplatňované mezi Českou republikou a Evropským hospodářským společenstvím.
(b) Pokud bude zjištěno, že v důsledku derogace článku 23 se některý výrobek dováží na území státu-strany Dohody v tak zvýšeném množství nebo za takových podmínek, které způsobují nebo hrozí způsobit vážnou újmu výrobcům obdobného nebo přímo konkurujícího zboží v dotčeném státu-straně, ustanovení článku 23 se vůči takovému výrobku začnou uplatňovat.
(c) Pokud se týká postupu při uplatnění ochranných opatření, použijí se mutatis mutandis ustanovení článku 25 této Dohody, zejména odstavce 3 (b) a 6 tohoto článku.
5. Státy ESVO a Česká republika souhlasí, že výjimky uvedené v Přílohách V, VIII a IX k článkům 7 a 9 budou konzultovány ve Společném výboru po vstupu Dohody uzavřené mezi státy ESVO a Evropskými společenstvími o Evropském hospodářském prostoru v platnost.
6. Tato Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží z důvodu ochrany životního prostředí, uvalené podle ustanovení článku 10, pokud takové zákazy nebo omezení jsou uvedena v účinnost ve spojitosti s rovnocennými opatřeními uvalenými v tuzemsku nebo se závazky převzatými podle mezivládní dohody o životním prostředí. Jakýkoli problém s výkladem pojmu "ochrana životního prostředí" v kontextu článku 10 této Dohody bude posouzen Společným výborem.
7. Společností ze státu ESVO a společností z České republiky bude pro účely této Dohody míněna společnost nebo firma zřízená v souladu s právem členského státu ESVO, respektive s právem České republiky.
8. Pro účely výkladu článku 19, odstavce 3 souhlasí státy-strany Dohody s tím, že termín "větší intenzita" se vztahuje k úrovni pomoci poskytované opatřeními obsaženými v Příloze XII, odstavec (c) a že použití obvykle neslučitelných opatření podle odstavce (d) by mohlo být dočasně odůvodněno restrukturalizací ekonomiky České republiky, pokud jsou tyto praktiky slučitelné s pravidly pro státní pomoc v Dohodě zakládající přidružení mezi Českou republikou a Evropskými společenstvími, uplatňovanými stranami zmíněné Dohody.
9. Státy ESVO a Česká republika souhlasí s uskutečněním konzultací ve Společném výboru s cílem zvážit možnosti doplnění kritérií stanovených v Přílohách XII a XIII k článku 19 o kritéria vyplývající z Dohody mezi státy ESVO a Evropskými společenstvími o Evropském hospodářském prostoru poté, co Dohoda vstoupí v platnost.
10. Státy ESVO a Česká republika souhlasí, že v případě uplatnění zvláštních ochranných opatření mezi ES a Českou republikou v obchodu s textilem a ošacením se použijí tytéž mechanismy dohodnuté nebo jinak uplatňované mezi ES a Českou republikou v tomto sektoru, kdykoli to bude patřičné. Přístup na trhy států-stran Dohody, nehledě na článek 22, nebude nicméně v takových případech méně výhodný, pokud jde o cla, množstevní omezení, poplatky a opatření mající rovnocenný účinek, než byl při vstupu této Dohody v platnost.
11. Pokud jde o odstavec 3 článku 22, bude-li rozpor u skutečné hodnoty dovozu průmyslových výrobků, budou jako základ sloužit mezinárodní obchodní statistiky Evropské hospodářské komise, GATT a OECD.
12. Státy ESVO a Česká republika mají na zřeteli, že pro spory, které nemohou být urovnány cestou konzultací mezi dotčenými státy-stranami nebo ve Společném výboru, by mohlo přijít v úvahu arbitrážní řízení. Takovou možnost, například u článku 18, bude dále posuzovat Společný výbor.
DÁNO v Praze dne 20. března 1992, v jediném autentickém vyhotovení, v jazyce anglickém, které se uloží u vlády Norska. Depozitář předá ověřené kopie všem signatářům.
Záznam o porozumění
vztahující se k článku 17 a příloze XI
Přijato Rozhodnutím č. 1 z roku 1997
(14. ledna 1997)
Podle Dohody o Evropském hospodářském prostoru uvedou státy ESVO svou legislativu do souladu s věcnými ustanoveními Evropské patentové úmluvy z 5. října 1973. Island a Norsko předpokládají, že závazky podle článku 17 a přílohy XI (Ochrana duševního vlastnictví) se v podstatě neliší od závazků z Dohody o Evropském hospodářském prostoru.
PŘÍLOHA I
VZTAHUJÍCÍ SE K PODODSTAVCI (a) ČLÁNKU 2
PŘÍLOHA I1 VZTAHUJÍCÍ SE K PODODSTAVCI (a) ČLÁNKU 2
VÝROBKY, NA KTERÉ SE DOHODA NEVZTAHUJE
Výrobky spadající do kapitol 25 – 97 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží (HS), na které se tato Dohoda nevztahuje při dovozu do států ESVO uvedených u každého výrobku.
Kód čísla Název zboží Nevztahuje se při dovozu do
35.01Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:
3501.10 - Kasein Lichtenštejnska, Švýcarska
ex 3501.90 - Ostatní
- - Jiné než kaseinové klihy Lichtenštejnska Švýcarska
35.02Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více než 80% hmotnostních
syrovátkových proteinů, vyjádřených v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu
- Vaječný albumin:
ex 3502.11 - - Sušený, nevhodný nebo učiněný nevhodným pro lidskou spotřebu všech států ESVO
ex 3502.19 - - Ostatní, nevhodný nebo učiněný nevhodným pro lidskou spotřebu všech států ESVO
ex 3502.20 - Mléčný albumin, (lactalbumin), včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, nevhodný nebo učiněný
nevhodným pro lidskou spotřebu
všech států ESVO
PROTOKOL A
TÝKAJÍCÍ SE VÝROBKŮ, NA KTERÉ SE ODVOLÁVÁ PODODSTAVEC (b)
ČLÁNKU 2
PROTOKOL A
TÝKAJÍCÍ SE VÝROBKŮ, NA KTERÉ SE ODVOLÁVÁ PODODSTAVEC (b)
ČLÁNKU 2
Článek 1
Ustanovení Dohody se vztahuje na výrobky uvedené v Tabulce I.
Článek 21
1. Aby bylo možno vzít v úvahu rozdíly v cenách zemědělských surovin vstupujících do zboží uvedeného v tomto článku Protokolu, tato Dohoda nevylučuje:
a) vybírání pevného cla při dovozu;
b) uplatnění opatření přijatých pro vývoz.
2. Pevná cla vybíraná při dovozu jsou založena na rozdílech mezi domácí cenou a světovou tržní cenou zemědělských surovin vstupujících do dotčeného zboží, ale nepřesahují je.
3. Pro výrobky uvedené v Tabulkách IV, VI a VII s původem v České republice poskytne příslušný stát ESVO koncese uvedené v těchto Tabulkách.
4. S ohledem na ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku poskytnou státy ESVO na základě přezkoumání, o které může požádat kterákoli strana, výrobkům s původem v České republice vyjmenovaným v Tabulkách IV, VI a VII zacházení ne méně příznivé, než jaké je poskytováno Evropskému společenství.
5. S ohledem na ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku poskytne Česká republika výrobkům s původem ve státech ESVO uvedeným v Tabulce VIII zacházení ne méně příznivé, než jaké je poskytováno Evropskému společenství.
Článek 32
1. Státy ESVO oznámí České republice a Česká republika oznámí státům ESVO veškerá opatření přijatá podle článku 2 tohoto Protokolu.
2. Česká republika a státy ESVO se vzájemně informují o všech změnách v zacházení poskytovaném Evropskému společenství.
Článek 41
Státy ESVO a Česká republika budou ve dvouletých intervalech přezkoumávat rozvoj vzájemného obchodu s výrobky, na které se vztahuje tento Protokol. První přezkoumání bude provedeno před koncem roku 1994. Na základě těchto přezkoumání a s ohledem na ujednání platná v této oblasti mezi stranami a Evropským hospodářským společenstvím rozhodnou státy ESVO a Česká republika o případných změnách v seznamu výrobků, na které se vztahuje tento Protokol, i o případné úpravě pravidel pro systémy cenové kompenzace.
TABULKA I K PROTOKOLU A
Kód číslaNázev zboží
14.04Rostlinné výrobky, jinde neuvedené nebo nezahrnuté
1404.20- Krátká bavlna (z druhého vyzrňování)
15.16Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené:
ex 1516.20- Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce:
- - Hydrogenovaný ricinový olej, zvaný "opalwax" (opálový vosk)
15.18Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu, nebo jinak chemicky upravené, vyjma uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
ex 1518.00- Linoxyn
TABULKA II K PROTOKOLU A1
RAKOUSKO
TABULKA III K PROTOKOLU A1
FINSKO
TABULKA IV K PROTOKOLU A1
NORSKO
Kód číslaNázev zbožíCelní sazba NOK za kg/% valorická
04.03Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
- Jogurt:
- - Obsahující přidané ovoce, ořechy nebo bobulovité plody:
10.2- - - V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě*+0,50
10.3- - - Ostatní*+0,50
ex 10.9- - Ostatní:
- - - Ochucené nebo obsahující kakao*
ex 90.0- Ostatní:
- - Ochucené nebo obsahující kakao*
- - Obsahující přidané ovoce, ořechy nebo bobulovité plody*+0,50
07.10Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře) zmrazená:
40.9- Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)BEZ
07.11Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířenou vodou nebo přidáním jiných konzervačních látek), ale v tomto stavu nevhodná k okamžitému požívání:
- Ostatní zelenina; zeleninové směsi:
90.2- - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)BEZ
13.02Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
- Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
ex 31.0- - Agar-agar:
- - - UpravenýBEZ
ex 32.0- - Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené:
- - - UpravenéBEZ
ex 39.0- - Ostatní:
- - - UpravenéBEZ
17.02Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:
50.9- Chemicky čistá fruktózaBEZ
- Ostatní, včetně invertního cukru:
ex 90.9- - Ostatní:
- - - Chemicky čistá maltózaBEZ
17.04Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao*
18.06Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:
10.0- Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla*
- Ostatní přípravky v blocích nebo v tabulkách o
hmotnosti větší než 2 kg nebo v tekutém nebo v těstovitém stavu nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v přímém balení s obsahem o hmotnosti vyšší než 2 kg:
20.1- - Zmrzlinové prášky nebo konzumní smetanové prášky*
20.9- - Ostatní*
- Ostatní v blocích, tabulkách nebo tyčinkách:
31.0- - Plněné*
32.0- - Neplněné*
- Ostatní:
90.1- - Ostatní čokoláda*
90.2- - Zmrzlinové prášky a konzumní smetanové prášky*
90.9- - Ostatní poživatelné přípravky*
19.01Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40% hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5% hmotnostních měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Přípravky pro dětskou výživu v balení pro drobný prodej:
10.1- - Produktů čísel 04.01 až 04.04*+0,50
10.9- - Ostatní*+0,50
- Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží čísla 19.05:
20.1- - V nádobách s čistým obsahem do 2 kg*
20.9- - Ostatní*+0,50
- Ostatní:
90.1- - Sladový výtažekBEZ
90.9- - Ostatní*+0,50
19.02Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makaronů); kuskus, též připravený:
- Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené:
11.0- - Obsahující vejce*+0,20
19.0- - Ostatní*+0,20
- Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené:
20.9- - Ostatní*
30.0- Ostatní těstoviny*
40.0- Kuskus*+0,20
19.03Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu a v podobných tvarech*+0,20
19.04Připravené potraviny získané bobtnáním nebo pražením obilovin nebo výrobků z obilí (např. pražené kukuřičné vločky - corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky a krupice) předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Připravené potraviny získané bobtnáním nebo pražením obilovin nebo výrobků z obilí:
10.1- - „Corn flakes“ (pražené kukuřičné vločky)*
10.9- - Ostatní*
- Ostatní:
- - Předvařená rýže neobsahující přidané přísady
90.2- - - Jiné než stravovací účely*
90.9- - Ostatní*
19.05Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přidáním kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky, sušené těsto z mouky, škrobu v listech a podobné výrobky:
10.0- Křupavý chléb zvaný „knäckebrot“*+10%
20.0- Perník a podobně*
30.0- Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky*
40.0- Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky*
- Ostatní:
- - Pizza (včetně porcované pizzy a podobně)
90.1- - - Obsahující uzeniny, maso nebo poživatelné masové droby*
90.2- - - Ostatní, včetně základu pizzy*
90.3- - Ostatní pekařské zboží, tenký křupavý oplatkový chléb zvaný „knäckebrot“, vídeňský chléb (včetně tyčinek apod.) a sušenky, s výjimkou sušenek spadajících pod položku 1905.3001*
90.9- - Ostatní*
20.01Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové:
- Ostatní:
- - Zelenina:
90.4- - - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)BEZ
20.04Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
- Brambory:
- - Ve formě mouky, šrotu nebo vloček
10.1- - - S obsahem 75 % brambor a více*+0,20
10.2- - - Ostatní*+0,20
- Ostatní zelenina a zeleninové směsi:
90.2- - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)*
20.05Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
- Brambory:
- - Ve formě mouky, šrotu nebo vloček
20.1- - - S obsahem 75 % brambor a více*+0,20
20.2- - - Ostatní*+0,20
80.9- - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)*
20.08Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Ořechy, arašídy a jiná semena, též spolu smíšená:
- - Arašídy (burské oříšky):
11.1- - - Arašídové másloBEZ
21.01Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich:
- Výtažky, esence a koncentráty z kávy a přípravky se základem z těchto výtažků, esencí nebo koncentrátů nebo se základem z kávy:
ex 12.0- - Přípravky se základem z kávy (včetně past z kávy)BEZ
- Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo z maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté:
ex 20.9- - Přípravky se základem z čaje nebo matéBEZ
30.0- Pražená čekanka a jiné pražené náhražky kávy a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nichBEZ
21.02Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neaktivní jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva:
- Aktivní droždí:
10.1- - Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové kultury)*
10.9- - Ostatní*
- Neaktivní droždí; jiné neaktivní jednobuněčné mikroorganismy:
20.1- - Droždí pro účely stravováníBEZ
20.2- - Ostatní neaktivní droždí*
21.03Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice:
10.0- Sojová omáčkaBEZ
- Kečup a jiné omáčky z rajčat:
20.1- - Kečup
20.2- - Jiné omáčky z rajčat*
- Ostatní:*
90.1- - Majonézy a remulády*
90.9- - Ostatní:
- - - Tekutý přípravek „Chutney“ z mangaBEZ
- - - Ostatní*
21.04Polévky a bujóny; přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinářských přípravků:
- Polévky a bujóny, přípravky pro polévky a bujóny:
- - Ve vzduchotěsných nádobách:
10.1- - - Masový bujón*
10.2- - - Zeleninové polévky a bujón, též koncentrované, neobsahující maso ani masové výtažky*
10.3- - - Rybí polévka (obsahující nejméně 25 % hmotnostních ryby)*
10.4- - - Ostatní*
- - Ostatní:
10.5- - - Obsahující maso nebo masové výtažky*
10.6- - - Rybí polévka (obsahující nejméně 25 % hmotnostních ryby)*
10.9- - - Ostatní*
21.05Zmrzlina, eskymo a podobné výrobky, též s obsahem kakaa:
00.1- Obsahující kakao*+0,90
- Ostatní:
00.2- - Obsahující mastné substance*+1,70
00.9- - Ostatní*
21.06Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté:
10.0- Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky*
- Ostatní:
90.1- - Složené nealkoholické přípravky, založené na výtažcích čísla 13.02, používané k výrobě nápojů*
90.2- - Přípravky z jablečné šťávy nebo šťávy z černého rybízu, používané k výrobě nápojů*+10%
90.3- - Přípravky z ostatních šťáv, používané k výrobě nápojů*
90.4- - Bonbóny a žvýkačky, neobsahující cukr*
- - Ostatní:
90.5- - - Náhražky smetany*
90.6- - - Tukové emulze a podobné přípravky, obsahující více než 15 % hmotnostních mléčných tuků*+25 %
90.9- - Ostatní*
22.02Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009*
22.03Pivo ze sladu*
22.05Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látekBEZ
22.08Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80% vol.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje:
ex 70.0- Ostatní:
- - Likéry obsahující vejce nebo vaječné žloutky a/nebo cukr (sacharózu nebo invertní cukr)BEZ
29.05Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro-nebo nitrosoderiváty:
- Ostatní vícesytné alkoholy:
43.0- - Mannitol(mannit)BEZ
44.0- - D-Glucitol (sorbitol, sorbit)BEZ
29.15Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro-nebo nitrosoderiváty:
- Kyselina mravenčí, její soli a estery:
ex 13.0- - Estery kyseliny mravenčí:
- - - Estery mannitolu a estery sorbitoluBEZ
- Estery kyseliny octové:
ex 39.0- - Ostatní:
- - - Estery mannitolu a estery sorbitoluBEZ
- Mono-, di- nebo trichloroctové kyseliny, jejich soli a estery:
ex 40.02- - Soli a estery:
- - - Estery mannitolu a estery sorbitoluBEZ
- Propionová kyselina, její soli a estery:
ex 50.2- Soli a estery propionové kyseliny:
- - - Estery mannitolu a estery sorbitoluBEZ
- Kyseliny máselné, kyseliny valerové, jejich soli a estery:
ex 60.2- - Soli a estery kyseliny máselné a valerové:
- - - Estery mannitolu a estery sorbitoluBEZ
- Kyselina palmitová, kyselina stearová, jejich soli a estery:
ex 70.2- - Soli a estery kyseliny palmitové a stearové:
- - - Estery mannitolu a estery sorbitoluBEZ
- Ostatní:
ex 90.9- - Ostatní:
- - - Estery mannitolu a estery sorbitoluBEZ
29.16Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
ex 12.0- - Estery kyseliny akrylové:
- - - Estery mannitolu a estery sorbitoluBEZ
ex 14.0- - Estery kyseliny methakrylové:
- - - Estery mannitolu a estery sorbitoluBEZ
- - Kyselina olejová, linolová nebo linolenová, jejich soli a estery:
ex 15.2- - - Soli a estery kyseliny olejové, linolové nebo linolenové:
- - - - Estery mannitolu a estery sorbitoluBEZ
- - Ostatní:
ex 19.9- - - Ostatní:
- - - - Estery mannitolu a estery sorbitoluBEZ
29.17Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Acyklické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
- - Ostatní:
ex 19.1- - - Kyselina itakonová a její soliBEZ
ex 19.9- - - Estery kyseliny itakonovéBEZ
29.18Karboxylové kyseliny s přidanou kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkcí, ale bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxy kyseliny a jejich deriváty:
- - Kyselina mléčná, její soli a estery:
11.1- - - Kyselina mléčná a její soliBEZ
11.2- - - Estery kyseliny mléčnéBEZ
14.0- - Kyselina citronováBEZ
- - Soli a estery kyseliny citronové:
15.1- - - SoliBEZ
15.2- - - EsteryBEZ
- - Ostatní:
- - - Kyselina glycerová, kyselina glykolová, kyselina cukrová, kyselina izo-sacharidová, kyselina heptasacharidová, jejich soli a estery:
ex 19.1- - - - Kyseliny a soliBEZ
ex 19.9- - - - EsteryBEZ
29.32Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy):
- Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný furanový kruh (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný):
ex 19.0- - Ostatní:
- - - Bezvodé sloučeniny mannitolu a sorbitolu, kromě maltolu a izomaltoluBEZ
ex 99.0- Ostatní:
- - MethylglukosidyBEZ
- - Bezvodé sloučeniny mannitolu a sorbitolu, kromě maltolu a izomaltoluBEZ
29.40Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; ethery a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 2937, 2938 nebo 2939:
ex 00.0- Jiné než rhamnosa, rafinosa a mannosaBEZ
29.41Antibiotika:
10.0- Peniciliny a jejich deriváty se strukturou penicilánové kyseliny; jejich soliBEZ
30.01Žlázy a jiné orgány k organoterapeutickým účelům, sušené, též v prášku; výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo jejich výměšků k organoterapeutickým účelům; heparin a jeho soli; jiné lidské nebo živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
ex 90.0- Ostatní:
- - Heparin a jeho soliBEZ
35.01Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:
10.0- Kasein*
- Ostatní:
90.1- - Kaseináty a jiné deriváty kaseinu*
90.2- - Kaseinové klihyBEZ
35.05Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
10.0- Dextriny a jiné modifikované škroby*
20.0- KlihyBEZ
35.06Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
ex 10.0- Výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
- - Na bázi emulze křemičitanu sodnéhoBEZ
- Ostatní:
ex 99.0- - Ostatní:
- - - Na bázi emulze křemičitanu sodného nebo pryskyřičných emulzíBEZ
35.07Enzymy; připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
ex 90.0- Ostatní:
- - Připravené enzymy obsahující potravinyBEZ
38.09Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
10.0- Na bázi škrobových látekBEZ
- Ostatní:
ex 91.0- - Druhy používané v textilním nebo podobném průmyslu:
- - - Obsahující škrob nebo výrobky získané ze škrobuBEZ
ex 92.0- - Druhy používané v papírenském nebo podobném průmyslu:
- - - Obsahující škrob nebo výrobky získané ze škrobuBEZ
ex 93.0- - Druhy používané v kožedělném nebo podobném průmyslu:
- - - Obsahující škrob nebo výrobky získané ze škrobuBEZ
38.23Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy:
- Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace:
- - Mastné kyseliny z tallového oleje:
13.1- - - Pro krmné účelyBEZ
13.9- - - OstatníBEZ
38.24Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
ex 10.0- Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra:
- - Na bázi umělých pryskyřicBEZ
60.0- Sorbitol, jiný než položky 2905 44BEZ
ex 90.0- Ostatní:
- - Produkty štěpení sorbitoluBEZ
39.11Ropné pryskyřice, kumaronindenové pryskyřice, polyterpeny, polysulfidy, polysulfony a ostatní výrobky specifikované v poznámce 3 k této kapitole, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách:
ex 10.0- Ropné pryskyřice, kumaronové pryskyřice, indenové pryskyřice, kumaron-indenové pryskyřice a polyterpeny:
- - Lepidla na bázi pryskyřičných emulzíBEZ
- Ostatní:
ex 90.9- - Ostatní:
- - - Lepidla na bázi pryskyřičných emulzíBEZ
39.13Přírodní polymery (např. kyselina alginová) a modifikované přírodní polymery (např. ztužené bílkoviny, chemické deriváty přírodního kaučuku), jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách:
90.0- OstatníBEZ
TABULKA V K PROTOKOLU A1
ŠVÉDSKO
TABULKA VI K PROTOKOLU A1
LICHTENŠTEJNSKO, ŠVÝCARSKO
Kód číslaNázev zbožíCelní sazba CHF/100 kg brutto
0403Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
- Jogurt:
10.10- - Obsahující kakao*
10.20- - Ochucený nebo obsahující přidané ovoce100,-
0710Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře) zmrazená:
40.00- Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)*
1302Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
- Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
ex 31.00- - Agar-agar
- UpravenýBEZ
- - Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen:
ex 32.10- - - Pro technické účely
- Upravené
BEZ
ex 32.90- - - Ostatní
- UpravenéBEZ
ex 39.00- - Ostatní
- UpravenéBEZ
1702Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:
50.00- Chemicky čistá fruktózaBEZ
- Ostatní, včetně invertního cukru:
ex 90.29- - Pevné látky
- Chemicky čistá maltózaBEZ
1704Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao:
- Žvýkací guma, též obalená cukrem:
10.10- - S obsahem sacharózy více než 70% hmotnostních *
10.20- - S obsahem sacharózy převyšujícím 60%, ale nepřesahujícím 70 % hmotnostních *
10.30- - S obsahem sacharózy nepřesahujícím 60% hmotnostních *
- Ostatní:
90.10 - - Bílá čokoláda*
90.20 - - Cukrovinky všeho druhu, obsahující ovoce (včetně ovocných past, nugátu, marcipánu a podobně)*
- - Cukrovinky všeho druhu, vyrobené z šťávy lékořice, s hmotnostním obsahem sacharózy:
90.31 - - - Více než 10 %*
- - Ostatní formované cukrovinky:
- - - Neobsahující mléčné tuky nebo rostlinné tuky, s hmotnostním obsahem sacharózy:
90.41- - - - Více než 70 %*
90.42- - - - Více než 50 %, ale ne více než 70 %*
90.43- - - - Ne více než 50 %*
90.50- - - Obsahující rostlinné tuky, ale neobsahující mléčné tuky*
90.60- - - Obsahující mléčné tuky*
- - Ostatní, s hmotnostním obsahem sacharózy:
90.91- - - Více než 70%*
90.92- - - Více než 50 %, ale ne více než 70 %*
90.93- - - Ne více než 50 %*
1806Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:
- Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:
10.10- - S obsahem sacharózy 65% hmotnostních nebo více*
10.20- - S obsahem sacharózy nepřesahujícím 65 % hmotnostních*
- Ostatní přípravky v blocích nebo v tabulkách o hmotnosti větší než 2 kg nebo v tekutém nebo v těstovitém stavu nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v přímém balení s obsahem o hmotnosti vyšší než 2 kg:
- - Ostatní:
- - - V blocích:
- - - - Obsahující přísady získané z mléka s hmotnostním obsahem mléčných tuků: s hmotnostním obsahem mléčných tuků:
20.91- - - - - Více než 6%*
20.92- - - - - Více než 3%, ale ne více než 6 %*
20.93- - - - - Ne více než 3 %*
20.94- - - - Neobsahující přísady získané z mléka*
- - - Ostatní:
- - - - Obsahující přísady získané z mléka:
20.95- - - - - Obsahující jiné než mléčné tuky (též obsahující mléčné tuky)*
20.96- - - - - Ostatní*
- - - - Neobsahující přísady získané z mléka:
20.97- - - - - Obsahující tuky*
20.99- - - - - Ostatní*
- Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách:
- - Plněné:
- - - Obsahující přísady získané z mléka:
31.11- - - - Obsahující jiné než mléčné tuky (též obsahující mléčné tuky)*
31.19- - - - Ostatní*
- - - Neobsahující přísady získané z mléka
31.21- - - - Obsahující tuky*
31.29- - - - Ostatní*
- - Neplněné:
- - - Mléčná čokoláda, s hmotnostním obsahem mléčných tuků:
32.11- - - - Více než 6%*
32.12- - - - Více než 3%, ale ne více než 6%*
32.13- - - - Ne více než 3%*
32.90- - - Ostatní*
- Ostatní:
- - Obsahující přísady získané z mléka:
90.11- - - Obsahující jiné než mléčné tuky (též obsahující mléčné tuky)*
90.19- - - Ostatní*
- - Neobsahující přísady získané z mléka:
90.21- - - Obsahující tuky*
90.29- - - Ostatní*
1901Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40% hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5% hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Přípravky pro dětskou výživu v balení pro drobný prodej:
- - Obsahující zboží čísel 0401 až 0404:
10.11- - - S obsahem mléčných tuků vyšším než 12% hmotnostních*
10.12- - - S obsahem mléčných tuků vyšším než 3% hmotnostní, ale nepřesahujícím 12% hmotnostních*
10.13- - - Neobsahující mléčné tuky nebo s obsahem mléčných tuků nepřesahujícím 3% hmotnostní*
- - Neobsahující zboží čísel 0401 až 0404:
10.21- - - Obsahující cukr*
10.22- - - Neobsahující cukr*
- Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží čísla 1905:
- - Ostatní, obsahující zboží čísel 0401 až 0404:
ex 20.81- - - S obsahem mléčných tuků vyšším než 25% hmotnostních
- V nádobách o hmotnosti nepřesahující 2 kg*
ex 20.82- - - S obsahem mléčných tuků vyšším než 12% hmotnostních, ale nepřesahujícím 25% hmotnostních
- V nádobách o hmotnosti nepřesahující 2 kg*
20.83- - - S obsahem mléčných tuků nepřesahujícím 12% hmotnostních*
- - Ostatní, neobsahující zboží čísel 0401 až 0404:
ex 20.91- - - S obsahem mléčných tuků vyšším než 25% váhových
- V nádobách o hmotnosti nepřesahující 2 kg*
ex 20.92- - - S obsahem mléčných tuků vyšším než 12% hmotnostních, ale nepřesahujícím 25 % hmotnostních
- V nádobách o hmotnosti nepřesahující 2 kg*
- - - Neobsahující mléčné tuky nebo s obsahem mléčných tuků nepřesahujícím 12% hmotnostních:
20.93- - - - Obsahující tuky*
20.99- - - - Ostatní*
- - Ostatní:
- - - Sladové výtažky, s obsahem suchého výtažku:
90.51- - - - Více než 80%*
90.52- - - - Ne více než 80 %*
- - - Potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, jiné než v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě:
- - - - Ostatní:
- - - - - Obsahující mléčné tuky, s hmotnostním obsahem mléčných tuků:
90.71- - - - - - Více než 50%*
90.72- - - - - - Více než 20%, ale ne více než
50%
*
90.73- - - - - - Více než 3 %, ale ne více než
20%
*
90.74- - - - - - Ne více než 3%*
90.75- - - - - Neobsahující mléčné tuky*
- - - Přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 (jiné než přípravky tarifních položek 1901.9061 až 1901.9075):
ex 90.81- - - - S obsahem mléčných tuků vyšším než 25% hmotnostních
- V nádobách o hmotnosti nepřesahující 2 kg*
ex 90.82- - - - S obsahem mléčných tuků vyšším než 12% hmotnostních, ale nepřesahujícím 25% hmotnostních
- V nádobách o hmotnosti nepřesahující 2 kg*
90.89- - - - Ostatní*
- - - Ostatní přípravky:
ex 90.91- - - - S obsahem mléčných tuků vyšším než 25% hmotnostních
- V nádobách o hmotnosti nepřesahující 2 kg*
ex 90.92- - - - S obsahem mléčných tuků vyšším než 12% hmotnostních, ale nepřesahujícím 25% hmotnostních
- V nádobách o hmotnosti nepřesahující 2 kg*
- - - - Neobsahující mléčné tuky nebo s obsahem mléčných tuků nižším než 12 % hmotnostních:
- - - - - Z obilné mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků:
90.93- - - - - - Obsahující tuky*
90.94- - - - - - Neobsahující tuky
- - - - - Ostatní:
*
90.95- - - - - - Obsahující tuky
- - - - - - Neobsahující tuky:
*
90.96- - - - - - - Obsahující cukr nebo vejce*
90.99- - - - - - - Ostatní*
1902Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makaronů); kuskus, též připravený:
- Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené:
11.00- - Obsahující vejce*
19.00- - Ostatní*
20.00- Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené*
30.00- Ostatní těstoviny*
- Kuskus:
40.10- - Nevařený, nepřipravený*
40.90- - Ostatní*
1903.00 00Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu a v podobných tvarech2,-
1904Připravené potraviny získané bobtnáním nebo pražením obilovin nebo výrobků z obilí (např. pražené kukuřičné vločky - corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky a krupice) předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Připravené potraviny získané bobtnáním nebo pražením obilovin nebo výrobků z obilí:
10.10- - Přípravky typu „müsli“*
10.90- - Ostatní20,-
20.00- Připravené potraviny získané z nepražených obilných vloček nebo ze směsí nepražených obilných vloček a pražených obilných vloček nebo nabobtnalého obilí*
- Ostatní:
- - Ostatní:
90.20- - - Předvařená rýže24,-
- - - Ostatní:
90.91- - - - Bulgur110,-
90.99- - - - Ostatní*
1905Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přidáním kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky, sušené těsto z mouky, škrobu v listech a podobné výrobky:
- Křupavý chléb zvaný „knäckebrot“:
10.10- - Neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla*
10.20- - Obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla*
- Perník a podobně:
20.10- - Obsahující mléčné tuky*
20.20- - Obsahující jiné tuky*
20.30- - Neobsahující tuk*
- Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky:
- - Sladké sušenky:
30.11- - - Obsahující mléčné tuky*
30.19- - - Ostatní*
- - Oplatky a malé oplatky:
30.21- - - Neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla*
30.22- - - Obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla*
- Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky:
40.10- - Neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla*
- - Obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:
40.21- - - Suchary*
40.29- - - Ostatní*
- Ostatní:
- - Chléb a další běžné pekařské zboží, neobsahjící přidaný cukr nebo jiná sladidla, med, vejce, tuky, sýr nebo ovoce:
- - - Neupravené pro drobný prodej:
90.11- - - - Strouhanka*
90.12- - - - Ostatní*
- - - - Upravené pro drobný prodej:
90.13- - - - Maces (židovské velikonoční pečivo)*
90.14- - - - Strouhanka*
90.19- - - - Ostatní*
90.20- - Hostie, prázdné oplatky pro farmaceutické účely, oplatky na pečení, sušené těsto z mouky nebo škrobu v listech a podobné výrobky32,-
- - Ostatní:
90.92- - - Ostatní, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla*
- - - Ostatní, obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:
90.93- - - - Obsahující mléčný tuk*
90.94- - - - Obsahující ostatní tuky*
90.95- - - - Neobsahující tuk*
2001Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové:
- Ostatní:
- - Zelenina a jiné jedlé části rostlin:
90.20- - - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)*
2004Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
- Ostatní zelenina a zeleninové směsi:
- - V nádobách o hmotnosti nepřesahující 5 kg:
90.43- - - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)*
2005Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
- Brambory:
- - Přípravky ve formě mouky, šrotu nebo vloček, skládající se hlavně z brambor:
20.11- - - S obsahem brambor vyšším než 80% hmotnostních*
20.12- - - S obsahem brambor nepřesahujícím 80% hmotnostních*
80.00- - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)*
2008Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Ořechy, arašídy a jiná semena, též spolu smíšená:
- - Arašídy (burské oříšky):
11.10- - - Arašídové máslo*
- Ostatní, včetně směsí jiných než čísla 2008.19:
91.00- - Palmová jádraBEZ
- - Ostatní:
- - - Ostatní:
99.98- - - - Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové(Zea mays var. saccharata)*
2101Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich:
- Výtažky, esence a koncentráty z kávy a přípravky se základem z těchto výtažků, esencí nebo koncentrátů nebo se základem z kávy:
- - Přípravky se základem z těchto výtažků, esencí nebo koncentrátů nebo se základem z kávy:
12.90- - - Ostatní*
- Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo z maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté:
20.90- - Ostatní*
ex 30.00- Pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich, s výjimkou pražené čekanky a výtažků, esencí a koncentrátů z ní:
- - Celé nebo v kusech1,60
- - Ostatní*
2102Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neaktivní jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva:
ex 20.19- Neaktivní droždí; jiné neaktivní jednobuněčné mikroorganismy:
- - Neaktivní přírodní droždí4,-
2103Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice:
10.00- Sojová omáčkaBEZ
20.00- Kečup a jiné omáčky z rajčat:BEZ
90.00- Ostatní:BEZ
2104Polévky a bujóny; přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinářských přípravků:
10.00- Polévky a bujóny, přípravky pro polévky a bujónyBEZ
2105Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa:
- Obsahující kakao*
- Ostatní*
2106Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky:
10.11- - Obsahující mléčné tuky, jiné tuky nebo cukr*
10.19- - Ostatní*
- Ostatní:
- - Směsi zeleninových výtažků a koncentrátů používané k přípravě nápojů
- - - Nealkoholické:
90.21- - - - Obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, s obsahem sacharózy vyšším než 60% hmotnostních*
90.22- - - - Obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, s obsahem sacharózy vyšším než 50% hmotnostních, ale nepřesahujícím 60% hmotnostních*
90.23- - - - Obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, s obsahem sacharózy nepřesahujícím 50% hmotnostních*
90.24- - - - Neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla*
90.30- - Bílkovinné hydrolyzáty a kvasinkové autolyzáty20,-
90.40- - Žvýkačky a bonbóny, tabletky, pastilky a podobné výrobky, neobsahující cukr*
- - Ostatní potravinové přípravky:
- - - Ostatní:
- - - - S hmotnostním obsahem mléčných tuků:
90.81- - - - - více než 50%*
90.82- - - - - Více než 20%, ale ne více než 50%*
90.83- - - - - Více než 3%, ale ne více než 20%*
90.84- - - - - Ne více než 3%, s výjimkou výrobku čísla 2106.9091*
- - - - Obsahující jiné tuky, s obsahem tuku:
90.91- - - - - Více než 40%*
90.92- - - - - Více než 10%, ale ne více než 40%*
90.93- - - - - Ne více než 10%*
- - - - Neobsahující tuky:
- - - - - S hmotnostním obsahem cukru:
90.94- - - - - - Více než 50%*
90.95- - - - - - Ne více než 50%*
90.96- - - - - Obsahující obilniny, sladové výtažky nebo vejce (neobsahující cukr)*
90.99- - - - - Ostatní*
2202Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009:
10.00- Voda, včetně minerálních a sodovek, s přísadou cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná6,40
- Ostatní:
90.90- - Ostatní6,40
2203Pivo ze sladu
00.10- V nádobách o obsahu větším než 2 hl6,-
00.20- V nádobách o obsahu větším než 2 l, ale nepřesahujícím 2 hl3,50
- V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 l:
00.31- - Ve skleněných lahvích6,-
00.39- - Ostatní8,-
2205Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek:
- V nádobách o obsahu 2 l nebo méně:
10.10- - Mající skutečný obsah alkoholu nepřesahující 18%BEZ
10.20- - Mající skutečný obsah alkoholu přesahující 18%BEZ
- Ostatní:
90.10- - Mající skutečný obsah alkoholu nepřesahující 18%BEZ
90.20- - Mající skutečný obsah alkoholu přesahující 18%BEZ
2208Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80% vol.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje; alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů:
70.00- Likéry obsahující cukr nebo vejce45,-
- Ostatní:
ex 90.99- - Ostatní oslazené alkoholické nápoje, i ochucené alkoholické nápoje: obsahující cukr nebo vejce45,-
2905Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro-nebo nitrosoderiváty:
- Ostatní vícesytné alkoholy:
43.00- - Mannitol(mannit)*
44.00- - D-Glucitol (sorbitol, sorbit)*
ex 2915Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Estery mannitolu nebo sorbitoluBEZ
ex 2916Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Estery mannitolu nebo sorbitoluBEZ
2917Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Acyklické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
ex 19.00- - Ostatní
- Kyselina itakonová, její soli a esteryBEZ
2918Karboxylové kyseliny s přidanou kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkcí, ale bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
- - Kyselina mléčná, její soli a estery:
11.10- - - Cis-laktátBEZ
11.90- - - OstatníBEZ
14.00- - Kyselina citrónováBEZ
15.00- - Soli a estery kyseliny citrónovéBEZ
16.90- - Kyselina glukonová, její soli a esteryBEZ
ex 19.90- - Ostatní:
- Kyselina glycerová, kyselina glykolová, kyselina cukrová, kyselina isocukrová, kyselina hepta-cukrová, jejich soli a esteryBEZ
2932Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy):
- Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný furanový kruh (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný):
ex 19.00- - Ostatní:
- Bezvodé sloučeniny mannitolu a sorbitolu (např. sorbitan), kromě maltolu a izomaltoluBEZ
ex 90.00- Ostatní:
- AlfamethylglukosidBEZ
ex 2940.00.90Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltó/.a, glukóza a fruktóza; ethery a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 2937, 2938 nebo 2939:
- Sorbosa, její soli a estery
2941Antibiotika:
ex 10.00- Peniciliny a jejich deriváty se strukturou penicilánové kyseliny; jejich soli:
- PenicilinBEZ
3001Žlázy a jiné orgány k organoterapeutickým účelům, sušené, též v prášku; výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo jejich výměšků k organoterapeutickým účelům; heparin a jeho soli; jiné živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
ex 90.00- Ostatní:
- Heparin a jeho soliBEZ
3501Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:
ex 90.10/90.90- Ostatní
- Kaseinové klihy15,-
3505Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
10.10/10.90- Dextriny a jiné modifikované škroby
- Esteriflkované a etherifikované škrobyBEZ
- Ostatní4,80
20.10/20.90- Klihy4,80
3506Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
ex 10.00- Výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
- Na bázi emulze křemičitanu sodnéhoBEZ
- Ostatní:
ex 99.10/99.90- - Ostatní
- Na bázi emulze křemičitanu sodnéhoBEZ
3507Enzymy; připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
x 90.90- Ostatní
- Připravené enzymy obsahující látky s výživnou hodnotou*
3809Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
ex 10.10/10.90- Na bázi škrobových látek
- Připravená klížidla; připravený základní nátěrBEZ
3823Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy:
- Technické monokarboxylové mastné kyseliny:
13.00- - Mastné kyseliny z tallového olejeBEZ
3824Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
ex 10.10/10.90- Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra:
- - Na bázi umělých pryskyřicBEZ
60.00- Sorbitol, jiný než položky 2905 44BEZ
- Ostatní:
ex 90.91/90.99- - Ostatní
- Produkty štěpení sorbitoluBEZ
3911Ropné pryskyřice, kumaronindenové pryskyřice, polyterpeny, polysulfidy, polysulfony a ostatní výrobky specifikované v poznámce 3 k této kapitole, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách:
- Ropné pryskyřice, kumaronové pryskyřice, indenové pryskyřice, kumaron-indenové pryskyřice a polyterpeny:
ex 10.10- - V disperzi nebo v roztoku v nevodném prostředí:
- Lepidla na bázi pryskyřičných emulzíBEZ
ex 10.90- - Ostatní
- Lepidla na bázi pryskyřičných emulzíBEZ
ex 90.90- Ostatní
- Lepidla na bázi pryskyřičných emulzíBEZ
3913Přírodní polymery (např. kyselina alginová) a modifikované přírodní polymery (např. ztužené bílkoviny, chemické deriváty přírodního kaučuku), jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách:
ex 90.90- Ostatní
- Dextriny a jiné produkty než ztužené bílkovinyBEZ
TABULKA VII K PROTOKOLU A1
ISLAND
Číslo islandského celního sazebníkuNázevClo
ex 0403Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
- Jogurt:
0403.1011- - Obsahující kakao*
- - Jako nápoj:
0403.1021- - - Obsahující kakao*
0403.1022- - - Obsahující ovoce nebo ořechy*
- Ostatní:
0403.9011- - Obsahující kakao*
- - Jako nápoj:
0403.9021- - - Obsahující kakao*
0403.9022- - - Obsahující ovoce nebo ořechy*
ex 1702Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:
1702.5000- Chemicky čistá fruktózaBEZ
- Ostatní, včetně invertního cukru:
1702.9004- - Chemicky čistá maltózaBEZ
ex 1704Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao
1704.1000- Žvýkací guma, též obalená cukrem:BEZ
- Ostatní:
1704.9002- - Pasta z práškových mandlí, s přísadou cukru, a persipan (imitace pasty z práškových mandlí) v balení menším než 5 kgBEZ
1704.9003- - Formovaný ozdobný cukrBEZ
1704.9007- - Přípravky z arabské gumyBEZ
1704.9009- - OstatníBEZ
ex 1806Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:
- Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo v tyčinkách o hmotnosti větší než 2 kg nebo v tekutém nebo v těstovitém stavu nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v přímém balení s obsahem o hmotnosti vyšší než 2 kg:
1806.2003- - Kakaový prášek, vyjma zboží čísla 1901, obsahující 30 % hmotnostních nebo více čerstvého sušeného mléka a/nebo odstředěného sušeného mléka, též s přísadou cukru nebo jiného sladidla, ale nesmíšený s jinými látkami*
1806.2004- - Kakaový prášek, vyjma zboží čísla 1901, obsahující méně než 30 % hmotnostních čerstvého sušeného mléka a/nebo odstředěného sušeného mléka, též s přísadou cukru nebo jiného sladidla, ale nesmíšený s jinými látkami*
- - Ostatní:
1806.2005- - - Ostatní přípravky, vyjma zboží čísla 1901, obsahující 30 % hmotnostních nebo více čerstvého sušeného mléka a/nebo odstředěného sušeného mléka*
1806.2006- - - Ostatní přípravky, vyjma zboží čísla 1901, obsahující méně než 30 % hmotnostních čerstvého sušeného mléka a/nebo odstředěného sušeného mléka*
1806.2009- - OstatníBEZ
- Ostatní v blocích, tabulkách nebo tyčinkách:
- - Plněné:
1806.3101- - - Plněná čokoláda v tabulkách nebo tyčinkách...*
1806.3109- - - Ostatní*
- - Neplněné:
1806.3201- - - Čokoláda složená pouze z kakaové pasty, cukru a nejvýše 30 % kakaového másla, v tabulkách a tyčinkáchBEZ
1806.3203- - - Čokoláda obsahující kakaovou pastu, cukr, kakaové máslo a sušené mléko, v tabulkách nebo tyčinkách*
1806.3202- - - Imitace čokolády v tabulkách nebo tyčinkách..*
1806.3209- - - Ostatní*
- Ostatní:
- - Látky pro výrobu nápojů:
1806.9011- - - Přípravky pro výrobu nápojů, na bázi zboží čísel 0401 až 0404, obsahující 5 % hmotnostních nebo více kakaového prášku měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, cukr nebo jiné sladidlo, kromě drobných přísad a aromatických látek*
1806.9012- - - Přípravky pro výrobu nápojů, obsahující kakao spolu s bílkovinami a/nebo jinými výživnými látkami, též vitamíny, minerály, rostlinná vlákna, vícenásobné nenasycené mastné kyseliny a aromatické látkyBEZ
1806.9019- - - OstatníBEZ
- - Ostatní:
1806.9022- - - Potraviny speciálně připravené pro dietní účely*
1806.9023- - - Velikonoční vajíčka*
1806.9027- - - Snídaňové obilovinyBEZ
1806.9028- - - Kakaový prášek, vyjma zboží čísla 1901, obsahující 30 % hmotnostních nebo více čerstvého sušeného mléka a/nebo odstředěného sušeného mléka, též s přísadou cukru nebo jiného sladidla, ale nesmíšený s jinými látkami*
1806.9029- - - Kakaový prášek, vyjma zboží čísla 1901, obsahující méně než 30 % hmotnostních čerstvého sušeného mléka a/nebo odstředěného sušeného mléka, též s přísadou cukru nebo jiného sladidla, ale nesmíšený s jinými látkami*
1806.9039- - - Ostatní*
ex 1901Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40% hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5% hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
1901.1000- Přípravky pro dětskou výživu v balení pro drobný prodej:BEZ
- Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží čísla 1905:
- - Obsahující celkem 3 % nebo více čerstvého sušeného mléka, odstředěného sušeného mléka, vajec, mléčného tuku (jako máslo), sýra nebo masa:
1901.2011- - - Pro přípravu křupavého chleba zvaného „knäckebrot“ položky 1905.1000BEZ
1901.2012- - - Pro přípravu perníku a podobných výrobků položky 1905.2000*
1901.2013- - - Pro přípravu sladkých sušenek podpoložek 1905.3011 a 1905.3029 a podobných výrobků.*
1901.2014- - - Pro přípravu zázvorového pečiva podpoložky 1905.3021*
1901.2015- - - Pro přípravu oplatek a hostií podpoložky 1905.3030*
1901.2016- - - Pro přípravu sucharů, opékaného chleba a obdobných opékaných výrobků položky 1905.4000*
1901.2017- - - Pro přípravu chleba podpoložky 1905.9011 s náplní na bázi másla nebo mléčných výrobků*
1901.2018- - - Pro přípravu chleba podpoložky 1905.9019*
1901.2019- - - Pro přípravu obyčejných sušenek podpoložky 1905.9020*
1901.2021- - - Pro přípravu pikantních a slaných sušenek podpoložky 1905.9030BEZ
1901.2022- - - Pro přípravu keksů a pečiva podpoložky 1905.9040*
1901.2023- - - Směsi a těsta, obsahující maso, pro přípravu pizzy a podobných výrobků podpoložky 1905.9051*
1901.2024- - - Směsi a těsta, obsahující jiné přísady než maso, pro přípravu pizzy a podobných výrobků podpoložky 1905.9059*
1901.2025- - - Pro přípravu drobného pečiva jako vločky, vrtule, kroužky, kornouty, tyčinky a podobněBEZ
1901.2029- - - Pro přípravu produktů podpoložky 1905.9090*
- - Ostatní
1901.2031- - - Pro přípravu křupavého chleba zvaného „knäckebrot“ položky 1905.1000BEZ
1901.2032- - - Pro přípravu perníku a podobných výrobků položky 1905.2000BEZ
1901.2033- - - Pro přípravu sladkých sušenek podpoložek 1905.3011 a 1905.3029 a podobných výrobkůBEZ
1901.2034- - - Pro přípravu zázvorového pečiva podpoložky 1905.3021BEZ
1901.2035- - - Pro přípravu oplatek a hostií podpoložky 1905.3030BEZ
1901.2036- - - Pro přípravu sucharů, opékaného chleba a obdobných opékaných výrobků položky 1905.4000BEZ
1901.2037- - - Pro přípravu chleba podpoložky 1905.9011 s náplní na bázi másla nebo mléčných výrobkůBEZ
1901.2038- - - Pro přípravu chleba podpoložky 1905.9019BEZ
1901.2039- - - Pro přípravu obyčejných sušenek podpoložky 1905.9020BEZ
1901.2041- - - Pro přípravu pikantních a slaných sušenek podpoložky 1905.9030BEZ
1901.2042- - - Pro přípravu keksů a pečiva podpoložky 1905.9040BEZ
1901.2043- - - Směsi a těsta, obsahující maso, pro přípravu pizzy a podobných výrobků podpoložky 1905.9051BEZ
1901.2044- - - Směsi a těsta, obsahující jiné přísady než maso, pro přípravu pizzy a podobných výrobků podpoložky 1905.9059BEZ
1901.2045- - - Pro přípravu drobného pečiva jako vločky, vrtule, kroužky, kornouty, tyčinky a podobněBEZ
1901.2049- - - Pro přípravu produktů podpoložky 1905.9090BEZ
- Ostatní:
- - Látky pro výrobu nápojů:
- - - Přípravky pro výrobu nápojů, na bázi zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaového prášku měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, přísadu cukru nebo jiné sladidlo, kromě dalších drobných přísad a aromatických látek:
ex 1901.9011- - - - Potravinové přípravky pro zboží čísel 0401
až 0404, neobsahující kakaoBEZ
1901.9019- - - OstatníBEZ
- - Ostatní:
ex 1901.9020- - - Sladový výtažekBEZ
ex 1901.9020- - - Prášek pro výrobu dezertůBEZ
ex 1901.9020- - - Přípravky pro zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakaoBEZ
ex 1901.9020- - - Prášek pro výrobu zmrzliny, neobsahující kakaoBEZ
ex 1901.9020- - - Ostatní, vyjma přípravky pro zboží čísel 0401 až 0404 obsahující kakaoBEZ
ex 1902Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makaronů); kuskus, též připravený:
- Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené:
1902.1100- - Obsahující vejce*
1902.1900- - OstatníBEZ
- Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené:
- - S rybami, korýši, měkkýši a jinými vodními
bezobratlými:
1902.2019- - - OstatníBEZ
- - Se salámem, masem, droby nebo krví nebo jejich směsí:
1902.2022- - - Obsahující 3 až 20 % hmotnostních včetně salámu, masa, drobů nebo krve nebo jejich směsi*
1902.2029- - - OstatníBEZ
- - Nadívané sýrem:
1902.2031- - - Obsahující více než 3 % sýra*
1902.2039- - - OstatníBEZ
- - Nadívané masem a sýrem:
- - - S podílem masa a sýra převyšujícím 20 % hmotnostních:
ex 1902.2041- - - - Neobsahující více než 20 % hmotnostních masa*
1902.2042- - - Obsahující celkem 3 až 20 % hmotnostních včetně masa a sýra*
1902.2049- - - OstatníBEZ
1902.2050- - OstatníBEZ
- Ostatní těstoviny:
1902.3010- - S rybami, korýši, měkkýši a jinými vodními bezobratlýmiBEZ
- - Se salámem, masem, droby nebo krví nebo jejich směsí:
1902.3021- - - S podílem 3 až 20 % hmotnostních včetně*
1902.3029- - - OstatníBEZ
- - Se sýrem:
1902.3031- - - S podílem převyšujícím 3 % hmotnostní*
1902.3039- - - OstatníBEZ
- - S masem a sýrem:
1902.3041- - - S podílem 3 až 20 % hmotnostních včetně, celkem*
1902.3049- - - OstatníBEZ
1902.3050- - OstatníBEZ
- Kuskus:
1902.4010- - S rybami, korýši, měkkýši a jinými vodními bezobratlýmiBEZ
- - Se salámem, masem, droby nebo krví nebo jejich směsí:
1902.4021- - - S podílem 3 až 20 % hmotnostních včetně*
1902.4029- - - OstatníBEZ
1902.4030- - OstatníBEZ
1903Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu a v podobných tvarech:
1903.0001- V balení pro drobný prodej o hmotnosti 5 kg nebo nižšíBEZ
1903.0009- OstatníBEZ
ex 1904Připravené potraviny získané bobtnáním nebo pražením obilovin nebo výrobků z obilí(např. pražené kukuřičné vločky-corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky a krupice) předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Připravené potraviny získané bobtnáním nebo pražením obilovin nebo výrobků z obilí:
1904.1001- - Drobné pečivo jako vločky, vrtule, kroužky, kornouty, tyčinky a podobněBEZ
1904.1002- - Snídaňové obilovinyBEZ
1904.1009- - OstatníBEZ
- Výrobky z obilí získané z nepražených obilných vloček nebo ze směsi nepražených obilných vloček a pražených obilných vloček nebo nabobtnalého obilí:
1904.2001- - - Na bázi nabobtnalého nebo praženého obilí nebo výrobků z obilíBEZ
- Ostatní:
1904.9001- - S podílem masa 3 až 20 % hmotnostních včetně*
1904.9009- - OstatníBEZ
ex 1905Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přidáním kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky, sušené těsto z mouky, škrobu v listech a podobné výrobky:
1905.1000- Křupavý chléb zvaný „knäckebrot“:BEZ
1905.2000- Perník a podobně*
- Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky:
- - Zcela nebo částečně polévané čokoládou nebo jinými přípravky obsahujícími kakao:
1905.3011- - - Sladké sušenky (včetně čajového pečiva)*
1905.3019- - - Ostatní*
- - Ostatní
- - - Sladké sušenky (včetně čajového pečiva)
1905.3021- - - - Zázvorové pečivo*
1905.3022- - - - Ostatní sušenky a čajové pečivo, obsahující méně než 20 % cukru*
1905.3029- - - - Ostatní sušenky a čajové pečivo*
1905.3030- - - Ostatní*
1905.4000- Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky*
ex 2001Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové:
- Ostatní:
2001.9001- - - Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata)BEZ
ex 2005Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
- Hrách (Pisum sativum):
ex 2005.4000- - Přípravky pouze z hrachuBEZ
- Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):
- - Ostatní:
ex 2005.5900- - - Přípravky založené pouze na fazolové moučceBEZ
2005.8000- Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)BEZ
- Ostatní zelenina a zeleninové směsi:
- - S podílem masa 3 až 20 % hmotnostních včetně:
ex 2005.9001- - - Zeleninové směsi, jejichž základní součástí
jsou bramborové lupínky*
ex 2005.9001- - - Směsi založené na zeleninové moučce*
- - Ostatní:
ex 2005.9009- - - Zeleninové směsi, jejichž základní součástí jsou bramborové lupínkyBEZ
ex 2005.9009- - - Směsi založené na zeleninové moučceBEZ
ex 2006Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním):
- Ostatní zelenina:
2006.0021- - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)BEZ
ex 2008Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Ostatní, včetně směsí jiných než čísla 2008.19:
2008.9100- - Palmová jádraBEZ
- - Ostatní:
- - - Ostatní:
ex 2008.9909- - - - Ostatní jedlé části rostlin, jinde neuvedenéBEZ
ex 2101Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich.
- Výtažky, esence a koncentráty z kávy a přípravky se základem z těchto výtažků, esencí nebo koncentrátů nebo se základem z kávy:
- - Přípravky se základem z těchto výtažků, esencí nebo koncentrátů nebo se základem z kávy:
- - - Obsahující 1,5 % hmotnostní nebo více mléčného tuku, 2,5 % hmotnostní nebo více mléčných bílkovin, 5 % hmotnostních nebo více cukru a 5 % hmotnostních nebo více škrobu:
ex 2101.1201- - - - Kávové pasty složené ze směsí mleté pražené kávy s rostlinnými tuky a někdy dalšími přísadamiBEZ
- - - Ostatní:
ex 2101.1209- - - - Kávové pasty složené ze směsí mleté pražené kávy s rostlinnými tuky a někdy dalšími přísadamiBEZ
- Výtažky, esence a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky se základem z těchto výtažků, esencí nebo koncentrátů nebo se základem z čaje nebo maté:
- - Obsahující 1,5 % hmotnostní nebo více mléčného tuku, 2,5 % hmotnostní nebo více mléčných bílkovin, 5 % hmotnostních nebo více cukru a 5 % hmotnostních nebo více škrobu:
ex 2101.2001- - - Přípravky z čaje složené ze směsi čaje, sušeného mléka a cukruBEZ
- - Ostatní:
ex 2101.2009- - - Přípravky z čaje složené ze směsi čaje, sušeného mléka a cukruBEZ
- Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich:
2101.3001- - Ostatní kávové náhražky, vyjma kořenů čekanky, a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z ostatních kávových náhražek, vyjma kořenů čekankyBEZ
2101.3009- - OstatníBEZ
ex 2102Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neaktivní jednobuněčné mikroorganismy (vyjma očkovacích látek čísla 3002); hotové prášky do pečiva:
- Aktivní droždí:
2102.1001- - Jiné než pro pečení chleba, vyjma droždí používané jako krmivo pro zvířataBEZ
2102.1009- - OstatníBEZ
- Neaktivní přírodní droždí; jiné neaktivní jednobuněčné mikroorganismy:
2102.2001- - Neaktivní droždíBEZ
- Hotové prášky do pečiva:
2102.3001- - V balení pro drobný prodej o hmotnosti 5 kg nebo nižšíBEZ
2102.3009- - OstatníBEZ
ex 2103Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice:
- Ostatní
2103.9010- - Přípravky ze zeleninových omáček se základními přísadami moukou, moučkou, škrobem nebo sladovým výtažkemBEZ
ex 2104Polévky a bujóny; přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinářských přípravků:
- Polévky a bujóny, přípravky pro polévky a bujóny:
2104.1001- - Přípravky ze zeleninových polévek se základními přísadami moukou, moučkou, škrobem nebo sladovým výtažkem*
- - Ostatní polévky
2104.1011- - - S obsahem masa převyšujícím 20 % hmotnostních*
2104.1012- - - S obsahem masa od 3 do 20 % hmotnostních včetně*
2104.1019- - - Ostatní*
- - Ostatní:
2104.1021- - - S obsahem masa převyšujícím 20 % hmotnostních*
2104.1022- - - S obsahem masa od 3 do 20 % hmotnostních včetně*
2104.1029- - - Ostatní*
ex 2106Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté:
2106.1000- Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látkyBEZ
- Ostatní:
- - Ovocné šťávy, připravené nebo smíchané více než jak je uvedeno v čísle 2009:
2106.9011- - - Nezkvašené a neobsahující cukr, v nádobách o hmotnosti 50 kg nebo vyššíBEZ
2106.9019- - - OstatníBEZ
- - Přípravky pro výrobu nápojů:
2106.9021- - - Nealkoholické přípravky (koncentrované výtažky)BEZ
2106.9022- - - Sirupy s přísadou aromatických látek nebo barvivaBEZ
2106.9023- - - Směsi rostlin nebo částí rostlin, též smíchané s rostlinnými výtažky, pro přípravu zeleninových bujónůBEZ
2106.9024- - - Speciálně připravené jako strava pro kojence nebo pro dietní účelyBEZ
2106.9025- - - Přípravky pro výrobu nápojů, obsahující bílkoviny a/nebo jiné výživné látky, též vitamíny, minerály, rostlinná vlákna, vícenásobné nenasycené mastné kyseliny a aromatické látkyBEZ
2106.9026- - - Přípravky pro výrobu nápojů, např. výtažek ženšenu smíchaný s dalšími přísadami, např. glukózou nebo laktózouBEZ
- - - Složené alkoholické přípravky používané při výrobě nápojů, o objemovém obsahu alkoholu vyšším než 0,5 % vol.:
2106.9031- - - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 0,5 % vol. a nepřesahujícím 2,25 % vol.BEZ
2106.9032- - - - O objemovém obsahu alkoholu nepřesahujícím 15 % vol.BEZ
2106.9033- - - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 15 % vol. a nepřesahujícím 22 % vol.BEZ
2106.9034- - - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 22 % vol. a nepřesahujícím 32 % vol.BEZ
2106.9035- - - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 32 % vol. a nepřesahujícím 40 % vol.BEZ
2106.9036 - - - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 40 % vol. a nepřesahujícím 50 % vol.
BEZ
2106.9037- - - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 50 % vol. a nepřesahujícím 60 % vol.BEZ
2106.9038- - - - OstatníBEZ
2106.9039- - - OstatníBEZ
- - Prášek pro výrobu dezertů
2106.9041- - - V balení pro drobný prodej o hmotnosti 5 kg nebo nižší, obsahující sušené mléko, vaječné bílky nebo žloutky*
2106.9042- - - V balení pro drobný prodej o hmotnosti 5 kg nebo nižší, neobsahující sušené mléko, vaječné bílky ani žloutkyBEZ
2106.9048- - - Ostatní, obsahující sušené mléko, vaječné bílky nebo žloutky*
2106.9049- - - Ostatní, neobsahující sušené mléko, vaječné bílky ani žloutkyBEZ
2106.9061- - Bonbóny, neobsahující ani cukr ani kakaoBEZ
2106.9062- - Ovocné polévky a ovesná kašeBEZ
2202Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009:
- Voda, včetně minerálních a sodovek, s přísadou cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná:
2202.1001- - Nápoje sycené kysličníkem uhličitýmBEZ
2202.1002- - Speciálně připravené jako strava pro kojence nebo pro dietní účelyBEZ
2202.1009- - OstatníBEZ
- Ostatní:
2202.9001- - Z mléčných výrobků s dalšími přísadami, pokud mléčné výrobky tvoří 75 % hmotnostních nebo více vyjma obaly*
2202.9002- - Speciálně připravené jako strava pro kojence nebo pro dietní účelyBEZ
2202.9009- - OstatníBEZ
2203Pivo ze sladu
2203.0001- Pivo o objemovém obsahu alkoholu vyšším než 0,5 % vol. a nepřesahujícím 2,25 % vol.BEZ
2203.0002- O objemovém obsahu alkoholu nepřesahujícím 15 % vol.BEZ
2203.0009- OstatníBEZ
ex 2204Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009:
- Jiné víno; vinný mošt, jehož kvašení bylo předem zabráněno nebo bylo zastaveno přidáním alkoholu:
- - V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry:
- - - Vinný mošt obohacený alkoholem:
2204.2111- - - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 0,5 % vol. a nepřesahujícím 2,25 % vol.BEZ
2204.2112- - - - O objemovém obsahu alkoholu nepřesahujícím 15 % vol.BEZ
2204.2113- - - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 15 % vol. a nepřesahujícím 22 % vol.BEZ
2204.2114- - - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 22 % vol. a nepřesahujícím 32 % vol.BEZ
2204.2119- - - - OstatníBEZ
- - Ostatní:
- - - Vinný mošt obohacený alkoholem:
2204.2911- - - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 0,5 % vol. a nepřesahujícím 2,25 % vol.BEZ
2204.2912- - - - O objemovém obsahu alkoholu nepřesahujícím 15 % vol.BEZ
2204.2913- - - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 15 % vol. a nepřesahujícím 22 % vol.BEZ
2204.2914- - - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 22 % vol. a nepřesahujícím 32 % vol.BEZ
2204.2919- - - - OstatníBEZ
2205Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek:
2205.1001- - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 0,5 % vol. a nepřesahujícím 2,25 % vol.BEZ
2205.1002- - O objemovém obsahu alkoholu nepřesahujícím 15 % vol.BEZ
2205.1003- - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 15 % vol. a nepřesahujícím 22 % vol.BEZ
2205.1009- - OstatníBEZ
- Ostatní:
2205.9001- - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 0,5 % vol. a nepřesahujícím 2,25 % vol.BEZ
2205.9002- - O objemovém obsahu alkoholu nepřesahujícím 15 % vol.BEZ
2205.9003- - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 15 % vol. a nepřesahujícím 22 % vol.BEZ
2205.9009- - OstatníBEZ
2208Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % vol.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje; alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů:
- Destiláty z vinných matolin nebo hroznů:
- - Koňak:
2208.2011- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 32 % vol. a nepřesahujícím 40 % vol.BEZ
2208.2012- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 40 % vol. a nepřesahujícím 50 % vol.BEZ
2208.2013- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 50 % vol. a nepřesahujícím 60 % vol.BEZ
2208.2019- - - OstatníBEZ
- - Ostatní:
2208.2091- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 32 % vol. a nepřesahujícím 40 % vol.BEZ
2208.2092- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 40 % vol. a nepřesahujícím 50 % vol.BEZ
2208.2093- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 50 % vol. a nepřesahujícím 60 % vol.BEZ
2208.2099- - - OstatníBEZ
- Whisky:
2208.3001- - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 32 % vol. a nepřesahujícím 40 % vol.BEZ
2208.3002- - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 40 % vol. a nepřesahujícím 50 % vol.BEZ
2208.3003- - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 50 % vol. a nepřesahujícím 60 % vol.BEZ
2208.3009- - OstatníBEZ
- Rum a tafia:
2208.4001- - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 32 % vol. a nepřesahujícím 40 % vol.BEZ
2208.4002- - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 40 % vol. a nepřesahujícím 50 % vol.BEZ
2208.4003- - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 50 % vol. a nepřesahujícím 60 % vol.BEZ
2208.4009- - OstatníBEZ
- Džin a jalovcová:
- - Džin:
2208.5011- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 32 % vol. a nepřesahujícím 40 % vol.BEZ
2208.5012- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 40 % vol. a nepřesahujícím 50 % vol.BEZ
2208.5013- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 50 % vol. a nepřesahujícím 60 % vol.BEZ
2208.5019- - - OstatníBEZ
- - Jalovcová:
2208.5021- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 32 % vol. a nepřesahujícím 40 % vol.BEZ
2208.5022- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 40 % vol. a nepřesahujícím 50 % vol.BEZ
2208.5023- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 50 % vol. a nepřesahujícím 60 % vol.BEZ
2208.5029- - - OstatníBEZ
- Vodka:
2208.6001- - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 32 % vol. a nepřesahujícím 40 % vol.BEZ
2208.6002- - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 40 % vol. a nepřesahujícím 50 % vol.BEZ
2208.6003- - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 50 % vol. a nepřesahujícím 60 % vol.BEZ
2208.6009- - OstatníBEZ
- Likéry a cordialy:
- - Obsahující více než 5 % hmotnostních přidaného cukru:
2208.7011- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 0,5 % vol. a nepřesahujícím 2,25 % vol.BEZ
2208.7012- - - O objemovém obsahu alkoholu nepřesahujícím 15 % vol.BEZ
2208.7013- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 15 % vol. a nepřesahujícím 22 % vol.BEZ
2208.7014- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 22 % vol. a nepřesahujícím 32 % vol.BEZ
2208.7015- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 32 % vol. a nepřesahujícím 40 % vol.BEZ
2208.7016- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 40 % vol. a nepřesahujícím 50 % vol.BEZ
2208.7017- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 50 % vol. a nepřesahujícím 60 % vol.BEZ
2208.7019- - - OstatníBEZ
- - Ostatní:
2208.7091- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 0,5 % vol. a nepřesahujícím 2,25 % vol.BEZ
2208.7092- - - O objemovém obsahu alkoholu nepřesahujícím 15 % vol.BEZ
2208.7093- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 15 % vol. a nepřesahujícím 22 % vol.BEZ
2208.7094- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 22 % vol. a nepřesahujícím 32 % vol.BEZ
2208.7095- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 32 % vol. a nepřesahujícím 40 % vol.BEZ
2208.7096- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 40 % vol. a nepřesahujícím 50 % vol.BEZ
2208.7097- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 50 % vol. a nepřesahujícím 60 % vol.BEZ
2208.7099- - - OstatníBEZ
- Ostatní:
- - Aqua vitae (brennivín):
2208.9011- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 32 % vol. a nepřesahujícím 40 % vol.BEZ
2208.9012- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 40 % vol. a nepřesahujícím 50 % vol.BEZ
2208.9013- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 50 % vol. a nepřesahujícím 60 % vol.BEZ
2208.9019- - - OstatníBEZ
- - Aquavit:
2208.9051- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 32 % vol. a nepřesahujícím 40 % vol.BEZ
2208.9052- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 40 % vol. a nepřesahujícím 50 % vol.BEZ
2208.9053- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 50 % vol. a nepřesahujícím 60 % vol.BEZ
2208.9059- - - OstatníBEZ
- - Ostatní:
2208.9091- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 0,5 % vol. a nepřesahujícím 2,25 % vol.BEZ
2208.9092- - - O objemovém obsahu alkoholu nepřesahujícím 15 % vol.BEZ
2208.9093- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 15 % vol. a nepřesahujícím 22 % vol.BEZ
2208.9094- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 22 % vol. a nepřesahujícím 32 % vol.BEZ
2208.9095- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 32 % vol. a nepřesahujícím 40 % vol.BEZ
2208.9096- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 40 % vol. a nepřesahujícím 50 % vol.BEZ
2208.9097- - - O objemovém obsahu alkoholu vyšším než 50 % vol. a nepřesahujícím 60 % vol.BEZ
2208.9099- - - OstatníBEZ
ex 2520Sádrovec; anhydrit; sádra (z kalcinovaného sádrovce nebo síranu vápenatého), též barvená, s malou přísadou urychlovače nebo zpomalovače:
- Sádra:
2520.2001- - Sádra speciálně připravená pro použití v zubním lékařstvíBEZ
ex 2839Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů:
ex 2839.9000- Ostatní vyjma komerčních křemičitanů alkalických kovů (křemičitany lithia, rubidia, cesia a francia)BEZ
ex 2905Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro-nebo nitrosoderiváty:
- Nasycené jednosytné alkoholy:
2905.1200- - 1-Propanol (propylalkohol) a 2-propanol (izopropylalkohol)BEZ
2905.1300- - 1-Butanol (n-butylalkohol)BEZ
2905.1400- - Ostatní butanoly:BEZ
1905.1500- - Pentanol (amylalkohol) a jeho izomeryBEZ
2905.1600- - Oktanol (oktylalkohol) a jeho izomeryBEZ
2905.1700- - 1-Dodekanol (laurylalkohol), 1-hexadekanol (cetylalkohol) a 1-oktadekanol (stearylalkohol)BEZ
2905.1900- - OstatníBEZ
- Nenasycené jednosytné alkoholy:
2905.2200- - Acyklické terpenické alkoholyBEZ
2905.2900- - OstatníBEZ
- Dioly:
2905.3200- - Propylenglykol (1,2-propandiol)BEZ
2905.3900- - OstatníBEZ
- Ostatní vícesytné alkoholy:
2905.4100- - 2-Ethyl-2-(hydroxymethyl) propan- 1,3-propandiol (trimethylolpropan)BEZ
2905.4200- - Pentaerythritol (pentaerythrit)BEZ
2905.4300- - Mannitol (mannit)BEZ
2905.4400- - D-Glucitol (sorbitol, sorbit)BEZ
2905.4900- - OstatníBEZ
2905.5000- Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty acyklických alkoholů:BEZ
29112911.0000Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro-nebo nitrosoderivátyBEZ
ex 2915Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Kyselina mravenčí, její soli a estery:
2915.1200- - Soli kyseliny mravenčíBEZ
2915.1300- - Estery kyseliny mravenčíBEZ
- Kyselina octová a její soli; acetanhydrid:
2915.2100- - Kyselina octováBEZ
2915.2200- - Octan sodnýBEZ
2915.2300- - Octany kobaltuBEZ
2915.2400- - AcetanhydridBEZ
2915.2900- - OstatníBEZ
- Estery kyseliny octové:
2915.3100- - EthylacetátBEZ
2915.3200- - VinylacetátBEZ
2915.3300- - n-ButylacetátBEZ
2915.3400- - IsobutylacetátBEZ
2915.3500- - 2-EthoxyethylacetátBEZ
2915.3900- - OstatníBEZ
2915.4000- Mono-, di- nebo trichloroctové kyseliny, jejich soli a esteryBEZ
2915.5000- Propionová kyselina, její soli a esteryBEZ
2915.6000- Kyseliny máselné, kyseliny valerové, jejich soli a esteryBEZ
2915.7000- Kyselina palmitová, kyselina stearová, jejich soli a esteryBEZ
2915.9000- OstatníBEZ
2916Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
2916.1100- - Kyselina akrylová (2-propenová) a její soliBEZ
2916.1200- - Estery kyseliny akrylovéBEZ
2916.1300- - Kyselina methakrylová (2-methyl-2-propenová) a její soliBEZ
2916.1400- - Estery methakrylové kyselinyBEZ
2916.1500- - Kyseliny olejová, linolová nebo linolenová, jejich soli a esteryBEZ
2916.1900- - OstatníBEZ
2916.2000- Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
- Aromatické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
2916.3100- - Kyselina benzoová, její soli a esteryBEZ
2916.3200- - Benzoylperoxid a benzoylchloridBEZ
2916.3400- - Kyselina fenyloctová a její soliBEZ
2916.3500- - Estery kyseliny fenyloctovéBEZ
2916.3900- - OstatníBEZ
2917Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Acyklické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
2917.1100- - Kyselina šťavelová, její soli a esteryBEZ
2917.1200- - Kyselina adipová, její soli a esteryBEZ
2917.1300- - Kyselina azelaová, kyselina sebaková, jejich soli a esteryBEZ
2917.1400- - MaleinanhydridBEZ
2917.1900- - OstatníBEZ
2917.2000- Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
- Aromatické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
2917.3100- - DibutylorthoftalátyBEZ
2917.3200- - DioktylorthoftalátyBEZ
2917.3300- - Dionyl nebo didecylorthoftalátyBEZ
2917.3400- - Ostatní estery orthoftalové kyselinyBEZ
2917.3500- - FtalanhydridBEZ
2917.3600- - Kyselina tereftalová a její soliBEZ
2917.3700- - DimethyltereftalátBEZ
2917.3900- - OstatníBEZ
2918Karboxylové kyseliny s přidanou kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkcí, ale bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
2918.1100- - Kyselina mléčná, její soli a estery:BEZ
2918.1200- - Kyselina vinnáBEZ
2918.1300- - Soli a estery kyseliny vinnéBEZ
2918.1400- - Kyselina citronováBEZ
2918.1500- - Soli a estery kyseliny citronovéBEZ
2918.1600- - Kyselina glukonová, její soli a esteryBEZ
2918.1700- - Kyselina fenylglykolová (mandlová kyselina), její soli a esteryBEZ
2918.1900- - OstatníBEZ
- Karboxylové kyseliny s fenolovou funkcí, avšak bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
2918.2100 - - Kyselina salicylová a její soliBEZ
2918.2200- - O-acetylsalicylová kyselina, její soli a esteryBEZ
2918.2300- - Ostatní estery salicylové kyseliny a jejich soliBEZ
2918.2900- - Ostatní:BEZ
2918.3000- Karboxylové kyseliny s aldehydovou nebo ketonovou funkcí, avšak bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich derivátyBEZ
2918.9000- OstatníBEZ
2932Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy):
- Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný furanový kruh (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný):
2932.1100- - TetrahydrofuranBEZ
2932.1200- - 2-Furaldehyd (furfural)BEZ
2932.1300- - Furfurylalkohol a tetrahydrofurfuryl-alkoholBEZ
2932.1900- - OstatníBEZ
- Laktony:
2932.2100- - Kumarin, methylkumariny a ethylkumarinyBEZ
2932.2900- - Ostatní laktonyBEZ
- Ostatní:
2932.9100- - IsosafrolBEZ
2932.9200- -1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-propanon (tj. 3,4-methylendioxyfeny1-2-propanon)BEZ
2932.9300- - PiperonalBEZ
2932.9400- - SafrolBEZ
- Ostatní:
2932.9910- - - Benzofuran (kumaron)BEZ
2932.9930- - - Vnitřní etheryBEZ
2932.9950- - - Epoxidy s čtyřčlenným kruhemBEZ
- - - Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
2932.9071- - - 3,4-methylendioxyfenyl-2-propanon)BEZ
2932.9079- - - OstatníBEZ
2932.9090- - - OstatníBEZ
ex 2933Heterocyklické sloučeniny s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy):
- Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný pyrazolový kruh (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný):
2933.1100- - Fenazon (antipyrin) a jeho derivátyBEZ
2933.1900- - OstatníBEZ
- Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný imidazolový kruh (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný):
2933.2900- - OstatníBEZ
- Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný pyridinový kruh (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný):
2933.3100- - Pyridin a jeho soliBEZ
2933.3200- - Piperidin a jeho soliBEZ
- - Ostatní:
2933.3910- - - Iproniazid: ketobemidonhydrochlorid; pyridostigminbromidBEZ
2033.3980- - - OstatníBEZ
2933.3990- - OstatníBEZ
2933.4000- Sloučeniny obsahující chinolinový nebo isochinolinový kruhový systém (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný), jinak nekondenzovanýBEZ
- Sloučeniny obsahující ve struktuře pyrimidinový kruh (též hydrogenovaný) nebo piperazinový kruh:
2933.5900- - OstatníBEZ
- Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný triazinový kruh (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný):
2933.6100- - MelaminBEZ
2933.6900- - OstatníBEZ
- Laktamy:
2933.7100- - 6-Hexanlaktam (e-kaprolaktam)BEZ
2933.7900- - Ostatní laktamyBEZ
2933.9000- OstatníBEZ
2934Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny:
2934.1000- Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný thiazolový kruh (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný)BEZ
2934.2000- Sloučeniny obsahující benzothiazolový kruhový systém (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný), nekondenzovanýBEZ
2934.3000- Sloučeniny obsahující fenothiazinový kruhový systém (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný), jinak nekondenzovanýBEZ
2934.9000- OstatníBEZ
29402940.0000Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; ethery a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 2937, 2938 nebo 2939BEZ
2941Antibiotika:
2941.1000- Peniciliny a jejich deriváty se strukturou penicilánové kyseliny; jejich soliBEZ
2941.2000- Streptomyciny a jejich deriváty; jejich soliBEZ
2941.3000- Tetracykliny a jejich deriváty; jejich soliBEZ
2941.4000- Chloramfenikol a jeho deriváty; jeho solBEZ
2941.5000- Erythromycin a jeho deriváty; jeho soliBEZ
2941.9000- OstatníBEZ
ex 3006Farmaceutické zboží specifikované v poznámce 4 k této kapitole:
- Zubní cementy a jiné zubní výplně; kostní rekonstrukční cementy:
3006.4002- - Amalgámy stříbra pro zubní výplněBEZ
- Chemické antikoncepční přípravky na hormonálním nebo spermicidním základě:
ex 3006.6000- - Chemické antikoncepční přípravky na hormonálním základě:BEZ
ex 3403Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo korozi a separačních přípravků pro formy, založených na mazadlech) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, kůže, kožešin nebo jiných materiálů, ale s výjimkou přípravků obsahujících jako základní složky 70% nebo více hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů:
- Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů:
- - Přípravky pro úpravu textilních materiálů, kůže, kožešin nebo jiných materiálů:
ex 3403.1100- - - Ve vodě rozpustné mazací prostředky pro textil obsahující vysoký podíl povrchově aktivních činidel spolu s minerálními oleji a dalšími chemikáliemiBEZ
- - Ostatní:
- - - Přípravky proti rzi nebo korozi:
ex 3403.1901- - - - Přípravky proti rzi nebo korozi na bázi lanolinu a rozpuštěné v bílém lihu, i když je hmotnostní obsah bílého lihu 70 % nebo vyššíBEZ
ex 3407Modelovací pasty, včetně past upravených pro zábavu dětí; přípravky známé jako „dentální vosk“ nebo jako „dentální otiskovací směsi“, upravené v sadách, v balení pro drobný prodej nebo v tabulkách, ve tvaru podkov, tyčinek nebo v podobných tvarech; ostatní přípravky používané v zubním lékařství na bázi sádry (kalcinované sádry nebo síranu vápenatého):
3407.0001- Přípravky používané v zubním lékařství na bázi sádryBEZ
3501Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:
3501.1000- KaseinBEZ
- Ostatní:
3501.9001- - Pro výrobu potravinBEZ
3501.9009- - OstatníBEZ
3505Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
- Dextriny a jiné modifikované škroby:
3505.1001- - Esterifikované a etherifikované škrobyBEZ
3505.1009- - OstatníBEZ
3505.2000- KlihyBEZ
3506Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
3506.1000- Výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:BEZ
- Ostatní:
3506.9100- - Lepidla na bázi kaučuku nebo plastů (včetně umělých pryskyřic)BEZ
3506.9900- - Ostatní:BEZ
ex 3801Umělý grafit; koloidní nebo polokoloidní grafit; přípravky na bázi grafitu nebo jiného uhlíku ve formě past, bloků, desek nebo jiných polotovarů:
- Koloidní nebo polokoloidní grafit:
ex 3801.2000- - Koloidní grafit v olejové suspenzi, polokoloidní grafitBEZ
ex 3801.3000- Uhlíkaté pasty pro elektrody a podobné pasty pro vyzdívky pecí, kromě uhlíků pro výrobu uhlíkových kartáčůBEZ
- Ostatní:
ex 3801.9000- - Přípravky na bázi grafitu nebo jiného uhlíku ve formě past, smíchané s olejemBEZ
ex 38043804.0000Odpadní louhy z výroby dřevné buničiny, též koncentrované, odcukerněné nebo chemicky upravené, včetně ligninsulfonanů, ale vyjma taliového oleje čísla 3803, s výjimkou koncentrovaných sulfitových výluhůBEZ
ex 3805Terpentýnová silice, borová silice nebo sulfátová terpentýnová silice a jiné terpenické silice vyrobené destilací nebo jiným zpracováním jehličnatého dřeva; surový dipenten; sulfitová terpentýnová silice a jiný surový paracymen; borový olej obsahující alfaterpineol jako hlavní složku:
- Ostatní:
ex 3805.9000- - Surový paracymen jiný než sulfitová terpentýnová siliceBEZ
3809Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
3809.1000- Na bázi škrobových látekBEZ
- Ostatní:
3809.9100- - Druhy používané v textilním nebo podobném průmysluBEZ
3809.9200- - Druhy používané v papírenském nebo podobném průmysluBEZ
3809.9300- - Druhy používané v kožedělném nebo podobném průmysluBEZ
ex 3811Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje:
- Antidetonační přípravky:
ex 3811.1100- - Na bázi sloučenin olova, s výjimkou minerálních olejů, včetně benzinuBEZ
ex 3811.1900- - Ostatní, s výjimkou minerálních olejů, včetně benzinuBEZ
- Aditiva pro mazací oleje:
ex 3811.2100- Obsahující minerální oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů, s výjimkou minerálních olejůBEZ
ex 3811.2900- - Ostatní, s výjimkou minerálních olejůBEZ
ex 3811.9000- Ostatní, s výjimkou minerálních olejů, včetně benzinuBEZ
ex 3812Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastiflkátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty:
3812.2000- Směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plastyBEZ
3812.3000- Antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plastyBEZ
3817Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902:
3817.1000- Směsi alkylbenzenůBEZ
3817.2000- Směsi alkylnaftalenůBEZ
3818 3818.0000Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice:BEZ
ex 3824Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
ex 3824.1000- Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra, s výjimkou pojidel licích jader na bázi přírodních pryskyřičných výrobkůBEZ
3824.3000- Neaglomerované karbidy kovů smíšené navzájem nebo s kovovým pojidlemBEZ
3824.5000- Malty a betony, jiné než ohnivzdornéBEZ
3824.6000- Sorbitol, jiný než položky 2905 44BEZ
- Směsi obsahující perhalogenové deriváty acyklických uhlovodíků obsahujících dva nebo více rozdílných halogenů:
3824.7100- - Obsahující acyklické uhlovodíky perhalogenované pouze fluorem a chloremBEZ
3824.7900- - OstatníBEZ
- Ostatní:
- - Ostatní:
3823.9001- - - Suroviny nebo pomocné přípravky pro výrobu průmyslového zbožíBEZ
3823.9002- - - Směsná tvrdicí činidlaBEZ
3823.9003- - - Anorganická směsná rozpouštědla a ředidlaBEZ
3823.9004- - - Antikorozní přípravkyBEZ
3823.9005- - - ChladivaBEZ
3823.9006- - - Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnutéBEZ
3823.9007- - - Směs sacharínu nebo jeho solí a chemických látek, jako kyselý uhličitan sodný a kyselina vinná, v balení pro drobný prodej o hmotnosti nepřesahující 1 kgBEZ
3823.9009- - - OstatníBEZ
ex 3919Samolepicí desky, listy, filmy, fólie, pásky, pásy a jiné ploché tvary, z plastů, též v rolích:
- Ostatní:
3919.9010- - Obkladačky na stěny nebo stropyBEZ
- - Ostatní:
3919.9021- - - Z vulkánfíbruBEZ
3919.9022- - - Potištěné reklamami v cizích jazycíchBEZ
3919.9029- - - OstatníBEZ
3920Ostatní desky, listy, filmy, fólie a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani materiály:
- Z polymerů ethylenu:
3920.1001- - Potištěné fólie pro balení potravinBEZ
3920.1002- - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.1009- - OstatníBEZ
- Z polymerů propylenu:
3920.2001- - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.2002- - Pásky o tloušťce 0,50 mm až 1 mm a šířce 7 až 15 mm, používané zejména pro baleníBEZ
3920.2009- - OstatníBEZ
- Z polymerů styrenu:
3920.3001- - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.3009- - OstatníBEZ
- Z polymerů vinylchloridu:
- - Neohebné:
3920.4101- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.4102- - - Desky pro světlotiskBEZ
3920.4109- - - OstatníBEZ
- - Ohebné:
3920.4201- - - Pro dopravní pásyBEZ
3920.4202- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.4203- - - Desky pro světlotiskBEZ
3920.4209- - - OstatníBEZ
- Z akrylových polymerů:
- - Z polymethylmetakrylátu:
3920.5101- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.5109- - - Ostatní
- - Ostatní:
3920.5901- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.5909- - - Ostatní
- Z polykarbonátů, alkydových pryskyřic, polyallylesterů nebo ostatních polyesterů:
- - Z polykarbonátů:
3920.6101- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.6109- - - OstatníBEZ
- - Z polyethylentereftalátu:
3920.6201- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.6209- - - OstatníBEZ
- - Z nenasycených polyesterů:
3920.6301- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.6309- - - OstatníBEZ
- - Z ostatních polyesterů:
3920.6901- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.6909- - - OstatníBEZ
- Z celulózy nebo jejích chemických derivátů:
- - Z regenerované celulózy:
3920.7101- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.7109- - - OstatníBEZ
3920.7200- - Z vulkánfíbruBEZ
- - Z acetátu celulózy:
3920.7301- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.7309- - - OstatníBEZ
- - Z ostatních derivátů celulózy:
3920.7901- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.7909- - - OstatníBEZ
- Z ostatních plastů:
- - Z polyvinylbutyralu:
3920.9101- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.9109- - - OstatníBEZ
- - Z polyamidů:
3920.9201- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.9209- - - OstatníBEZ
- - Z aminových pryskyřic:
3920.9301- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.9309- - - OstatníBEZ
- - Z fenolových pryskyřic:
3920.9401- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.9409- - - OstatníBEZ
- - Z ostatních plastů:
3920.9901- - - Pro dopravní pásyBEZ
3920.9902- - - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3920.9909- - - OstatníBEZ
3921Ostatní desky, listy, filmy, fólie a pásy z plastů:
- Lehčené:
- - Z polymerů styrenu:
3921.1101- - - Pro tepelnou izolaciBEZ
3921.1109- - - OstatníBEZ
- - Z polymerů vinylchloridu:
3921.1201- - - Pro obkládání nebo pro tepelnou izolaciBEZ
3921.1209- - - OstatníBEZ
3921.1300- - Z polyuretanůBEZ
3921.1400- - Z regenerované celulózyBEZ
- - Z ostatních plastů:
3921.1901- - - Zadržovače tahu z expandovaného polyesteru..BEZ
3921.1902- - - Pro obkládání nebo pro tepelnou izolaciBEZ
3921.1909- - - OstatníBEZ
- Ostatní:
3921.9001- - Pro dopravní pásyBEZ
3921.9002- - O tloušťce 0,2 mm nebo víceBEZ
3921.9003- - Desky pro světlotiskBEZ
3921.9004- - Z vulkánfíbruBEZ
3921.9009- - OstatníBEZ
TABULKA VIII K PROTOKOLU A1
ČESKÁ REPUBLIKA
Kód číslaNázev zboží
0403Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
- Jogurt:
ex 10- - Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
- Ostatní:
ex 90- - Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
0710Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře) zmrazená:
40- Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)
0711Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířenou vodou nebo přidáním jiných konzervačních látek), ale v tomto stavu nevhodná k okamžitému požívání:
90- - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)
1302Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
- Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
ex 31- - Agar-agar
ex 32- - Z lusků svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen
ex 39- - Ostatní
1702Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:
50- Chemicky čistá fruktóza
ex 90- Chemicky čistá maltóza
1704Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao
1806Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:
10- Kakaový prášek, obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:
20- Ostatní přípravky v blocích, tabulkách nebo tyčinkách o hmotnosti větší než 2 kg nebo v tekutém nebo v těstovitém stavu nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v přímém balení s obsahem o hmotnosti vyšší než 2 kg:
- Ostatní v blocích, tabulkách nebo tyčinkách:
31- - Plněné
32- - Neplněné
90- Ostatní
1901Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40% hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5% hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
10- Přípravky pro dětskou výživu v balení pro drobný prodej
20- Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží čísla 1905:
90- Ostatní
1902Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makaronů); kuskus, též připravený
1903Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu a v podobných tvarech
1904Připravené potraviny získané bobtnáním nebo pražením obilovin nebo výrobků z obilí (např. pražené kukuřičné vločky - corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté
1905Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přidáním kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky, sušené těsto z mouky, škrobu v listech a podobné výrobky
2001Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové:
ex 90 - Ostatní:
- - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)
2004Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
ex 10- Brambory:
- - Přípravky ve formě mouky, šrotu nebo vloček na bázi brambor
ex 90- Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) v nádobách o hmotnosti nepřesahující 5 kg
2005Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
- Brambory:
ex 20- - Přípravky ve formě mouky, šrotu nebo vloček na bázi brambor
80- Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)
2008Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Ořechy, arašídy a jiná semena, též spolu smíšená:
ex 11- - Arašídy (burské oříšky):
- - - Arašídové máslo
- Ostatní, včetně směsí jiných než čísla 2008.19:
91- - Palmová jádra
- - Ostatní:
ex 99- - - Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové(Zea mays var. saccharata)
2101Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich:
ex 12- Přípravky se základem z kávy
ex 20- Přípravky se základem z čaje nebo maté
30- Pražená čekanka a jiné pražené náhražky kávy a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich
2102Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neaktivní jednobuněčné mikroorganismy (vyjma očkovacích látek čísla 3002); hotové prášky do pečiva:
10- Aktivní droždí
ex 20- Neaktivní droždí; jiné neaktivní jednobuněčné mikroorganismy:
- - Neaktivní droždí
2103Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice:
10- Sojová omáčka
20- Kečup a jiné omáčky z rajčat
90- Ostatní
2104Polévky a bujóny, přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinářských přípravků:
10- Polévky a bujóny, přípravky pro polévky a bujóny
2105Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa:
2106Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté:
10- Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky
90- Ostatní
2202Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009
2203Pivo ze sladu
2204Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009:
- Jiné víno; vinný mošt, jehož kvašení bylo předem zabráněno nebo bylo zastaveno přidáním alkoholu:
- - V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry:
ex 21- - - Vinný mošt obohacený alkoholem
- - Ostatní:
ex 29- - - Vinný mošt obohacený alkoholem
2205Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek
2208Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80% vol.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje
2905Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Ostatní vícesytné alkoholy:
43- - Mannitol(mannit)
44- - D-Glucitol (sorbitol, sorbit)
ex 2940Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; ethery a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 2937, 2938 nebo 2939:
- Jiné než rhamnosa, rafinosa a mannosa
3001Žlázy a jiné orgány k organoterapeutickým účelům, sušené, též v prášku; výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo jejich výměšků k organoterapeutickým účelům; heparin a jeho soli; jiné lidské nebo živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
ex 90- Heparin a jeho soli
3501Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:
10- Kasein
90- Ostatní
3505Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
10- Dextriny a jiné modifikované škroby
20- Klihy
3507Enzymy; připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
ex 90- Připravené enzymy obsahující potraviny
3809Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
ex 10- Připravená klížidla; připravený základní nátěr
- Ostatní:
ex 91- - Druhy používané v textilním nebo podobném průmyslu:
- - - Obsahující škrob nebo výrobky získané ze škrobu
ex 92- - Druhy používané v papírenském nebo podobném průmyslu:
- - - Obsahující škrob nebo výrobky získané ze škrobu
ex 93- - Druhy používané v kožedělném nebo podobném průmyslu:
- - - Obsahující škrob nebo výrobky získané ze škrobu
3823Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy:
- Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace:
13- - Mastné kyseliny z tallového oleje
3824Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
ex 10- Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra:
- - Na bázi umělých pryskyřic
60- Sorbitol, jiný než položky 2905 44
ex 90- Ostatní:
- - Produkty štěpení sorbitolu
3911Ropné pryskyřice, kumaron-indenové pryskyřice, polyterpeny, polysulfidy, polysulfony a ostatní výrobky specifikované v poznámce 3 k této kapitole, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách:
ex 10- Ropné pryskyřice, kumaronové pryskyřice, indenové pryskyřice, kumaron-indenové pryskyřice a polyterpeny:
- - Lepidla na bázi pryskyřičných emulzí
ex 90- Ostatní:
- - Ostatní:
- - Lepidla na bázi pryskyřičných emulzí
3913Přírodní polymery (např. kyselina alginová) a modifikované přírodní polymery (např. ztužené bílkoviny, chemické deriváty přírodního kaučuku), jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách:
90- Ostatní
PŘÍLOHA II
VZTAHUJÍCÍ SE K PODODSTAVCI (c) ČLÁNKU 2
PŘÍLOHA II1
VZTAHUJÍCÍ SE K PODODSTAVCI (c) ČLÁNKU 2
Článek 1
1. Není-li v této Příloze uvedeno jinak, ustanovení Dohody se vztahují na ryby a další mořské produkty uvedené níže.
2. Dnem vstupu Dohody v platnost se na tyto produkty s původem ve státech ESVO a v České republice ruší veškerá dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek, není-li dále stanoveno jinak.
Kód čísla Název zboží
02.08 Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
ex 0208.90 - Ostatní
- - Z velryb2
Kapitola 3 Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí
15.04 Tuky, oleje a jejich frakce z ryb nebo z mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené2
15.16 Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené
ex 1516.10 - Živočišné tuky a oleje a jejich frakce:
- - Získané výhradně z ryb nebo mořských savců2
16.03 Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých:
ex 1603.00 - Výtažky a šťávy z velrybího masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých2
16.04 Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a jeho náhražky z rybích jiker
16.05 Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách
23.01 Moučky, šroty a pelety, z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání; škvarky:
ex 2301.10 - Moučky, šroty a pelety, z masa nebo drobů; škvarky
- - Šrot z velryby1
2301.20 - Moučky, šroty a pelety, z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých
23.09 Přípravky používané k výživě zvířat:
ex 2309.90 - Ostatní:
- - Rozpustné výrobky z ryb
Článek 2
1. Není-li v odstavcích 2 až 4 uvedeno jinak, po 31. prosinci 1993 spadají opatření pomoci sektoru rybolovu pod článek 19 Dohody a jeho výklad uvedený v Příloze XII.
2. Následující opatření pomoci sektoru rybolovu se normálně nepovažují za opatření v souladu s touto Dohodou:
Všeobecná opatření pomoci pro tento sektor jako celek, která nejsou plně zaměřena na strukturální opatření v souladu s ustanoveními odstavce (c)(ii) Přílohy XII;
– daňové úlevy kromě takových, které přímo vyrovnávají cenové znevýhodnění evidentně související se zvláštními podmínkami v sektoru rybolovu;
– sociální opatření, jestliže subvenční prvek těchto opatření přesahuje míru obvykle uplatňovanou v jiných sektorech, s ohledem na zvláštní podmínky v sektoru rybolovu.
3. Následující opatření pomoci se normálně považují za opatření v souladu s ustanoveními článku 19 Dohody:
– Opatření pomoci ve formě nejnižších povolených domácích prodejních cen při přímém prodeji ryb a ve formě odkupu přebytků, která se uplatňují za účelem vyrovnání vážných narušení trhu;
regionální opatření pomoci v rozsahu nezbytném pro udržení rybolovu v regionech, které jsou na této činnosti v nadprůměrné míře závislé a v případech, kdy jsou příjmy z rybolovu evidentně nižší než národní průměr v sektoru rybolovu. Taková regionální opatření nesmí poskytnout větší pomoc než vyrovnat cenové znevýhodnění oproti jiným místům rybolovu. Státy-strany Dohody, pokud zavádějí nebo udržují taková opatření, musí poskytnout v souladu s ustanoveními Přílohy XII dostatečné informace o situaci v regionu, vedoucí k zavedení nebo udržování takových opatření.
4. Následující opatření pomoci se nepovažují za opatření v souladu s touto Dohodou:
Pomoc v souladu s odstavcem (c)(vi) Přílohy XII, pokud jde o sektor rybolovu.
Pomoc v souladu s odstavcem (c)(viii) Přílohy XII, pokud jde o rybářskou činnost.
Článek 31
Článek 42
Článek 5
1.3
2. Lichtenštejnsko a Švýcarsko mohou udržovat dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek pro tyto ryby a další mořské produkty s původem v České republice:
Kód čísla Název zboží
ex kapitola 15 Tuky a oleje určené k lidské spotřebě
ex kapitola 23 Krmiva pro hospodářská zvířata
Článek 64
Článek 75
PROTOKOL B
TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“
A METOD
ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCE
PROTOKOL B1
TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“ A METOD
ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCE
Obsah
HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1 Definice
HLAVA II DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“
Článek 2 Všeobecné požadavky
Článek 3 Kumulace v členském státu ESVO
Článek 4 Kumulace v České republice
Článek 5 Zcela získané výrobky
Článek 6 Dostatečně opracované nebo zpracované výrobky
Článek 7 Nedostatečné opracování nebo zpracování
Článek 8 Určující jednotka
Článek 9 Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Článek 10 Soupravy (sady)
Článek 11 Neutrální prvky
HLAVA III ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Článek 12 Uzemní princip
Článek 13 Přímá doprava
Článek 14 Výstavy
HLAVA IV NAVRACENÍ (DRAWBACK) NEBO OSVOBOZENÍ
Článek 15 Zákaz navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla
HLAVA V DŮKAZ PŮVODU
Článek 16 Všeobecné požadavky
Článek 17 Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
Článek 18 Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně
Článek 19 Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
Článek 20 Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného důkazu původu
Článek 20a Účetní rozlišování
Článek 21 Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
Článek 22 Schválený vývozce
Článek 23 Platnost důkazu původu
Článek 24 Předkládání důkazu původu
Článek 25 Dovoz po částech
Článek 26 Osvobození od důkazu původu
Článek 27 Podpůrné dokumenty
Článek 28 Uchování důkazu původu a podpůrných dokumentů
Článek 29 Nesrovnalosti a formální chyby
Článek 30 Částky vyjádřené v euro
HLAVA VI UJEDNÁNÍ O ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 31 Vzájemná spolupráce
Článek 32 Ověřování důkazů původu
Článek 33 Řešení sporů
Článek 34 Sankce
Článek 35 Svobodná celní pásma a svobodné celní sklady
HLAVA VII ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 36 Podvýbor pro otázky celní a původu zboží
SEZNAM PŘÍLOH
Příloha I Úvodní poznámky k seznamu v Příloze II
Příloha II Seznam opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, které je třeba provést, aby výrobek získal charakter původu
Příloha III Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1
Příloha IV Text prohlášení na faktuře
SPOLEČNÁ DEKLARACE
Společná deklarace týkající se přezkoumání změn v pravidlech původu, k nimž došlo následkem pozměnění Harmonizovaného systému

HLAVA I

OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto Protokolu:
(a) „výroba“ znamená jakékoli opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo zvláštních postupů;
(b) „materiál“ znamená jakékoli příměsi, suroviny, části, součásti apod., které jsou používány při výrobě výrobku;
(c) „výrobkem“ se rozumí právě vyráběný výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější použití v jiné výrobní operaci;
(d) „zboží“ znamená obojí, materiály i výrobky;
(e) „celní hodnotou“ se rozumí hodnota stanovená podle Dohody o provádění Článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celním hodnocení);
(f) „cena ze závodu“ znamená cenu zaplacenou za výrobek výrobci ve státu ESVO nebo České republice, v jehož podniku je prováděno poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že tato cena zahrnuje hodnotu všech použitých materiálů sníženou o veškeré vnitřní daně, které se vracejí nebo mohou vracet, je-li získaný výrobek vyvážen;
(g) „hodnota materiálů“ znamená celní hodnotu použitých nepůvodních materiálů v době dovozu nebo, není-li tato známa a nelze ji zjistit, první zjistitelnou cenu zaplacenou za tyto materiály ve státu ESVO nebo České republice;
(h) „hodnotou původních materiálů“ se rozumí hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene (g) mutatis mutandis;
(i) "přidanou hodnotou" se rozumí cena ze závodu snížená o celní všech použitých materiálů původních v ostatních zemích uvedených v článcích 3 a 4, nebo, není-li celní hodnota známa nebo nemůže být zjištěna, o první zjistitelnou cenu zaplacenou za tyto materiály v dotyčném státu ESVO nebo v České republice.
(j) „kapitoly“ a „čísla“ znamenají kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, dále nazývaného „Harmonizovaný systém“ nebo „HS“;
(k) „zařazení“ znamená zatřídění výrobku nebo materiálu do příslušného čísla;
(l) „zásilkou“ se rozumějí výrobky, které jsou současně zasílány jedním vývozcem jednomu příjemci nebo jsou uvedeny v jednom dopravním dokladu, vztahujícím se na jejich dopravu od vývozce k příjemci nebo, neexistuje-li takový doklad, jsou uvedeny v jedné faktuře;
(m) „území“ zahrnuje teritoriální vody;
(n) "EUR" znamená „euro“, znamená jednotnou měnu Evropské měnové unie.

HLAVA II

DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“
Článek 2
Všeobecné požadavky
1. Pro účely provádění této Dohody se následující výrobky pokládají za původní ve státu ESVO:
(a) výrobky zcela získané ve státu ESVO ve smyslu článku 5;
(b) výrobky získané ve státu ESVO obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování ve státu ESVO ve smyslu článku 6;
(c) výrobky původní v Evropském hospodářském prostoru (EHP) ve smyslu Protokolu 4 Dohody o Evropském hospodářském prostoru.
2. Pro účely provádění této Dohody se následující výrobky pokládají za původní v České republice:
(a) výrobky zcela získané v České republice ve smyslu článku 5;
(b) výrobky získané v České republice obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování v České republice ve smyslu článku 6.
Článek 3
Kumulace ve státu ESVO
1. Bez dotčení ustanovení článku 2 se výrobky považují za původní ve státu ESVO, jestliže jsou zde tyto výrobky získány s použitím materiálů původních v České republice, Islandu, Norsku, Švýcarsku (včetně Lichtenštejnska)1, Maďarsku, Polsku, Slovenské republice, Bulharsku, Rumunsku, Slovinsku, Estonsku, Lotyšsku, Litvě, Turecku nebo Evropském společenství v souladu s ustanoveními protokolu o pravidlech původu, který je součástí dohod mezi státy ESVO a buď Evropským společenstvím nebo každou z těchto zemí, za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v dotyčném státu ESVO přesahuje operace uvedené v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování.
2. Jestliže opracování nebo zpracování provedené ve státu ESVO nepřesahuje operace uvedené v článku 7, získaný výrobek se považuje za původní ve státu ESVO, pouze je-li hodnota zde přidaná větší než hodnota použitých materiálů původních buď v Evropském společenství nebo v jedné z ostatních zemí uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, získaný výrobek se považuje za původní buď v Evropském společenství nebo v zemi, ve které byla přidána nejvyšší hodnota původních materiálů použitých ve výrobě ve státu ESVO.
3. Výrobky původní buď v Evropském společenství nebo v jedné ze zemí uvedených v odstavci 1, které nejsou podrobeny žádnému opracování nebo zpracování v dotyčném státu ESVO, si ponechávají svůj původ, jestliže jsou vyvezeny buď do Evropského společenství nebo do jedné z těchto zemí.
4. Kumulace stanovená v tomto článku může být uplatněna pouze na materiály a výrobky, které získaly status původu použitím pravidel původu shodných s pravidly v tomto Protokolu.
Článek 4
Kumulace v České republice
1. Bez dotčení ustanovení článku 2 se výrobky považují za původní v České republice, jestliže jsou zde tyto výrobky získány s použitím materiálů původních v Islandu, Norsku, Švýcarsku (včetně Lichtenštejnska)1, České republice, Maďarsku, Polsku, Slovenské republice, Bulharsku, Rumunsku, Slovinsku, Estonsku, Lotyšsku, Litvě, Turecku nebo Evropském společenství v souladu s ustanoveními protokolu o pravidlech původu, který je součástí dohod mezi Českou republikou a buď Evropským společenstvím nebo každou z těchto zemí, za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v České republice přesahuje operace uvedené v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování.
2. Jestliže opracování nebo zpracování provedené v České republice nepřesahuje operace uvedené v článku 7, získaný výrobek se považuje za původní v České republice, pouze je-li hodnota zde přidaná větší než hodnota použitých materiálů původních buď v Evropském společenství nebo v jedné z ostatních zemí uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, získaný výrobek se považuje za původní buď v Evropském společenství nebo v zemi, ve které byla přidána nejvyšší hodnota původních materiálů použitých ve výrobě v České republice.
3. Výrobky původní buď v Evropském společenství nebo v jedné ze zemí uvedených v odstavci 1, které nejsou podrobeny žádnému opracování nebo zpracování v České republice, si ponechávají svůj původ, jestliže jsou vyvezeny buď do Evropského společenství nebo do jedné z těchto zemí.
4. Kumulace stanovená v tomto článku může být uplatněna pouze na materiály a výrobky, které získaly status původu použitím pravidel původu shodných s pravidly v tomto Protokolu.
Článek 5
Zcela získané výrobky
1. Následující výrobky se pokládají za zcela získané ve státu ESVO nebo České republice:
(a) nerostné produkty těžené z jejich půdy nebo mořského dna;
(b) rostlinné výrobky sklízené zde;
(c) živá zvířata narozená a chovaná zde;
(d) výrobky z živých zvířat chovaných zde;
(e) produkty získané lovem nebo rybolovem zde prováděným;
(f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty pocházející z moře mimo teritoriální vody smluvní strany, získané jejich plavidly;
(g) výrobky zhotovené na jejich rybářských zpracovatelských lodích výhradně z produktů uvedených v písmeni (f);
(h) upotřebené předměty zde sebrané, které lze využít pouze pro získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo jako odpad;
(i) odpad a šrot pocházející z výrobních operací zde prováděných;
(j) produkty vytěžené z mořského dna nebo podmořské půdy mimo jejich teritoriální vody, za předpokladu, že mají výhradní práva je využívat;
(k) zboží vyráběné zde výhradně z výrobků uvedených v písmenech (a) až (j).
2. Pojmy „jejich plavidla“ a „jejich rybářské zpracovatelské lodě“ uvedené v odstavci 1, písmenech f) a g), se rozumějí pouze plavidla a rybářské zpracovatelské lodě:
(a) která jsou registrována nebo zaznamenána ve státu ESVO nebo České republice;
(b) která plují pod vlajkou státu ESVO nebo České republiky;
(c) která jsou vlastněna nejméně z 50 procent státními příslušníky států ESVO nebo České republiky, nebo společností s ústředím v jedné z těchto zemí, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní rady nebo dozorčí rady a většina členů těchto rad jsou státní příslušníci států ESVO nebo České republiky a, navíc, v případě partnerství nebo společností s ručením omezeným, alespoň polovina kapitálu patří těmto státům, veřejným institucím nebo státním příslušníkům těchto států;
(d) jejichž kapitán a důstojníci jsou státní příslušníci států ESVO nebo České republiky; a
(e) jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 procent státní příslušníci států ESVO nebo České republiky.
Článek 6
Dostatečně opracované nebo zpracované výrobky
1. Pro účely článku 2 se výrobky, které nebyly zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, pokud jsou splněny podmínky uvedené v Příloze II.
Výše uvedené podmínky stanovují pro všechny výrobky, na něž se vztahuje Dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých při výrobě, a uplatňují se pouze ve vztahu k takovým materiálům. Z toho vyplývá, že je-li při výrobě jiného výrobku použit meziprodukt, který získá status původu splněním podmínek uvedených v Příloze II, potom se na něj nevztahují podmínky platné pro výrobek, ve kterém je tento meziprodukt obsažen, a žádné nepůvodní materiály použité při výrobě meziproduktu se neberou v úvahu.
2. Nehledě na ustanovení odstavce 1, nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v Příloze II neměly použít při výrobě výrobku, mohou být použity za předpokladu, že:
(a) jejich celková hodnota nepřesahuje 10 procent ceny výrobku ze závodu;
(b) žádné procentní vyjádření nejvyšší hodnoty nepůvodních materiálů stanovené v Příloze II není překročeno uplatněním tohoto odstavce.
Tento odstavec se nevztahuje na výrobky zařazené v kapitolách 50 až 63 Harmonizovaného systému.
3. Odstavce 1 a 2 se uplatní s bez dotčení ustanovení článku 7.
Článek 7
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Bez dotčení odstavce 2 se dále uvedené operace považují za opracování nebo zpracování nepostačující pro přiznání statusu původu, a to bez ohledu na splnění požadavků uvedených v článku 6:
(a) operace, které formou ochrany zajišťují dobrý stav výrobků během dopravy a skladování;
(b) rozebírání a sestavování balíků;
(c) mytí, praní, čištění; odstraňování prachu, oxidu, oleje, nátěru nebo jiných povrchových vrstev;
(d) žehlení nebo mandlování textilií;
(e) prosté natírání, malování, leštění;
(f) loupání, částečné nebo úplné bělení, leštění a glazování obilovin a rýže;
(g) operace spočívající v barvení cukru nebo vytváření kostek cukru a podobných tvarů z cukru;
(h) loupání, vypeckování a louskání, ovoce, ořechů a zeleniny;
(i) broušení, ostření; prosté mletí, drcení nebo prosté řezání, stříhání, krájení, sekání, štípání;
(j) prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání, sdružování; (včetně tvorby souprav předmětů);
(k) prosté uložení do lahví, plechovek, baněk, sáčků, pytlů, pouzder, beden, krabic, upevnění na podložky a všechny ostatní prosté balící operace;
(l) připojování nebo tištění značek, štítků, log a jiných rozlišovacích označení na výrobky nebo jejich obaly;
(m) prosté mísení výrobků, též různých druhů;
(n) prosté sestavování částí výrobků za účelem vytvoření kompletního výrobku nebo rozebírání výrobků na části;
(o) kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech (a) až (n);
(p) porážka zvířat.
2. Všechny operace provedené s danými výrobky buď ve státu ESVO nebo České republice jsou posuzovány společně při určování, zda je opracování nebo zpracování, kterému byly tyto výrobky podrobeny, považováno za nedostatečné ve smyslu odstavce 1.
Článek 8
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro uplatnění ustanovení tohoto Protokolu se rozumí konkrétní výrobek, který je považován za základní jednotku k zařazení do nomenklatury Harmonizovaného systému.
Z toho vyplývá, že:
(a) je-li výrobek, skládající se ze sady nebo sestavy předmětů, zařazen podle pravidel Harmonizovaného systému do jednoho čísla, tvoří celek určující jednotku;
(b) sestává-li zásilka z řady stejných výrobků zařazených ve stejném čísle Harmonizovaného systému, musí se při uplatnění pravidel tohoto Protokolu brát každý výrobek jednotlivě.
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro interpretaci Harmonizovaného systému zařazen spolu s výrobkem i obal, pak je zahrnut do stejného čísla také pro účely stanovení původu.
Článek 9
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje odeslané se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, které jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do ceny nebo nejsou zvlášť fakturovány, se pokládají za celek takového zařízení, stroje, přístroje nebo vozidla.
Článek 10
Soupravy (sady)
Soupravy (sady), definované všeobecným pravidlem 3 pro interpretaci Harmonizovaného systému, se považují za původní, jsou-li původní všechny jejich části. Sestává-li však souprava (sada) z původních a nepůvodních výrobků, pak se jako celek pokládá za původní, jestliže hodnota nepůvodních výrobků nepřesahuje 15 procent ceny soupravy (sady) ze závodu.
Článek 11
Neutrální prvky
Pro účely stanovení, zda je výrobek původní, není nutné určovat původ následujících prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:
(a) elektrická energie a palivo;
(b) zařízení a vybavení;
(c) stroje a nástroje;
(d) zboží, které není nebo nemá být součástí konečného složení výrobku.

HLAVA III

ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Článek 12
Územní princip
1. Vyjma ustanovení písmene (c) odstavce 1 článku 2, článků 3 a 4 a odstavce 3 tohoto článku, musí být podmínky pro získání statusu původu stanovené v Hlavě II splněny bez přerušení ve státu ESVO nebo v České republice.
2. Vyjma ustanovení článků 3 a 4, vrací-li se zpět původní zboží vyvezené ze státu ESVO nebo České republiky do jiné země, musí být považováno za nepůvodní, pokud není možno uspokojivě prokázat celním orgánům, že:
(a) zpět dovážené zboží je totožné s vyvezeným; a
(b) nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v dobrém stavu v dané zemi nebo při vývozu.
3. Získání statusu původu ve smyslu podmínek stanovených v Hlavě II není dotčeno opracováním nebo zpracováním materiálů, vyvezených ze státu ESVO nebo České republiky a následně zpět dovezených, které je provedeno mimo území státu ESVO nebo České republiky, za předpokladu, že:
(a) uvedené materiály jsou zcela získány ve státu ESVO nebo České republice nebo byly před vyvezením podrobeny opracování nebo zpracování nad rámec operací uvedených v článku 7; a
(b) celním orgánům může být uspokojivým způsobem prokázáno, že:
i) zpět dovážené zboží bylo získáno opracováním nebo zpracováním vyvezených materiálů; a
ii) celková hodnota přidaná mimo území státu ESVO nebo České republiky uplatněním ustanovení tohoto článku nepřesahuje 10 procent ceny ze závodu výsledného výrobku, jehož status původu je požadován.
4. Pro účely odstavce 3 se podmínky pro získání statusu původu stanovené v Hlavě II nevztahují na opracování nebo zpracování provedené mimo území státu ESVO nebo České republiky. Nicméně stanoví-li pravidlo v Příloze II, které je použito k určení původu výsledného výrobku, nejvyšší hodnotu všech použitých nepůvodních materiálů, nesmí součet celkové hodnoty nepůvodních materiálů použitých na území příslušné smluvní strany a celkové hodnoty přidané mimo území státu ESVO České republiky uplatněním ustanovení tohoto článku překročit stanovené procentuální kritérium.
5. Pro účely uplatnění ustanovení odstavců 3 a 4 se pojmem „celková přidaná hodnota“ rozumí všechny náklady vynaložené mimo státy ESVO nebo Českou republiku, včetně hodnoty materiálů tam použitých.
6. Ustanovení odstavců 3 a 4 se nevztahuje na výrobky, které nesplňují podmínky uvedené v Příloze II, a které mohou být považovány za dostatečně opracované nebo zpracované pouze uplatněním pravidla všeobecné hodnotové tolerance stanoveného v odstavci 2 článku 6.
7. Ustanovení odstavců 3 a 4 se nevztahuje na výrobky kapitol 50 až 63 Harmonizovaného systému.
8. Jakékoli opracování a zpracování, na něž se vztahují ustanovení tohoto článku, a které bylo provedeno mimo stát ESVO nebo Českou republiku, se uskuteční v režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo v obdobném režimu.
Článek 13
Přímá doprava
1. Preferenční zacházení stanovené touto Dohodou se týká pouze výrobků splňujících požadavky tohoto Protokolu, které jsou přepravovány přímo mezi smluvními stranami nebo přes území zemí nebo Evropského společenství uvedených v článcích 3 a 4. Avšak výrobky tvořící jednu jedinou zásilku, mohou být přepravovány přes jiná území, včetně přeložení nebo prozatímního uskladnění na takovém území, jestliže zůstaly pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a jestliže s nimi nebyly prováděny jiné operace než vykládání, opětné nakládání nebo jakékoliv operace určené k jejich uchování v dobrém stavu.
Původní výrobky mohou být dopravovány potrubím přes území jiné než území smluvních stran.
2. Celním orgánům dovážející země je nutno prokázat, že byly splněny podmínky stanovené v odstavci 1, a to ve formě:
(a) jednotného dopravního dokumentu, který se vztahuje na dopravu přes země tranzitu; nebo
(b) osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
(i) přesný popis výrobků;
(ii) datum vyložení a přeložení zboží a případně názvy lodí nebo jiných použitých dopravních prostředků; a
(iii) potvrzení podmínek, za kterých se zboží nacházelo v zemi tranzitu; nebo
(c) jinými průkaznými doklady, není-li možno předložit doklady uvedené výše.
Článek 14
Výstavy
1. Původní výrobky zaslané na výstavu mimo smluvní strany nebo země jiné, než jsou země nebo Evropské společenství uvedené v článcích 3 a 4, a následně prodané a dovezené do státu ESVO nebo České republiky, mají při dovozu nárok na uplatnění preferencí podle této Dohody za předpokladu, že celním orgánům je uspokojivým způsobem prokázáno, že:
(a) vývozce odeslal tyto výrobky ze státu ESVO nebo České republiky do země, kde se koná výstava, a vystavil je v této zemi;
(b) vývozce tyto výrobky prodal nebo jiným způsobem přenechal subjektu ve státu ESVO nebo České republice;
(c) výrobky byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stejném stavu, v jakém byly zaslány na výstavu; a
(d) výrobky nebyly od okamžiku odeslání na výstavu použity pro jiný účel než předvádění na výstavě.
2. Důkaz původu musí být vystaven nebo vyhotoven v souladu s ustanoveními Hlavy V a předložen celním orgánům dovážející země obvyklým způsobem. Na důkaz původu je nutno uvést název a adresu výstavy. V případě potřeby je možno požadovat další písemné doklady o podmínkách, za kterých byly vystaveny.
3. Odstavec 1 platí pro jakoukoliv obchodní, průmyslovou, zemědělskou nebo uměleckou výstavu, veletrh nebo podobnou veřejnou akci, která není organizována pro soukromé účely v obchodech nebo podnikatelských provozovnách s úmyslem prodeje zahraničních výrobků a během níž výrobky zůstávají pod celním dohledem.

HLAVA IV

NAVRACENÍ NEBO OSVOBOZENÍ
Článek 15
Zákaz navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla
1. Nepůvodní materiály použité při výrobě výrobků původních ve státu ESVO, České republice nebo v jedné ze zemí nebo v Evropském společenství uvedených v článcích 3 a 4, pro které je vydán nebo vystaven důkaz původu podle ustanovení Hlavy V, nepodléhají ve státu ESVO nebo České republice navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.
2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakékoli opatření týkající se vracení, osvobození nebo neplacení, částečné nebo úplné, cla nebo poplatků majících rovnocenný účinek, uplatňovaných ve státu ESVO nebo České republice pro materiály použité k výrobě, za předpokladu, že se toto vracení, osvobození nebo neplacení uplatňuje výslovně nebo de facto tehdy, pokud jsou výrobky získané z těchto materiálů vyváženy, a nikoli jsou-li určeny pro domácí použití.
3. Vývozce výrobků uvedených v důkazu původu je povinen předložit kdykoli na požádání celních orgánů všechny doklady prokazující, že nebylo uplatněno navracení cla (drawback) pro nepůvodní materiály použité při jejich výrobě, a že veškerá cla a poplatky mající rovnocenný účinek, které se vztahují na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.
4. Ustanovení odstavců 1 až 3 se uplatní rovněž pro obaly ve smyslu článku 8 (2), pro příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a pro výrobky v soupravách (sadách) ve smyslu článku 10, jsou-li tyto nepůvodní.
5. Ustanovení odstavců 1 až 4 se uplatní pouze pro materiály, na něž se vztahuje tato Dohoda. Tato ustanovení rovněž nevylučují použití systému vývozních podpor pro zemědělské výrobky, jsou-li tyto podpory uplatňovány pro vývoz v souladu s touto Dohodou.

HLAVA V

DŮKAZ PŮVODU
Článek 16
Všeobecné požadavky
1. Výrobky původní ve státu ESVO mají při dovozu do České republiky a výrobky původní v České republice mají při dovozu do státu ESVO nárok na uplatnění výhod podle Dohody, pokud je předloženo:
(a) průvodní osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v Příloze III; nebo
(b) v případech uvedených v článku 21 (1), prohlášení, dále uváděné jako „prohlášení na faktuře“, vyhotovené vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, který popisuje výrobky takovým způsobem, aby je bylo možno ztotožnit; text prohlášení na faktuře je obsažen v Příloze IV.
2. Nehledě na ustanovení odstavce 1 mají výrobky původní ve smyslu tohoto Protokolu nárok na uplatnění výhod podle této Dohody, aniž by byly předloženy dokumenty uvedené výše, v případech stanovených v článku 26.
Článek 17
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti vývozce nebo, na zodpovědnost vývozce, jím zmocněného zástupce.
2. Pro tyto účely je vývozce nebo jeho zmocněný zástupce povinen vyplnit průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o jeho vystavení, jejichž vzory jsou uvedeny v Příloze III. Tyto formuláře musí být vyplněny v jednom z úředních jazyků smluvních stran nebo v anglickém jazyce v souladu s obecně závaznými předpisy vyvážející země. Jestliže jsou vyplněny ručně, je třeba použít inkoustové pero a psát hůlkovým písmem. Popis výrobků musí být uveden v příslušném oddílu takovým způsobem, aby zde nebyly ponechány prázdné řádky. Není-li celý tento oddíl vyplněn, musí být poslední řádek popisu podtržen vodorovnou čarou a prázdný prostor proškrtnut.
3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen kdykoliv na požádání celních orgánů vyvážející země, ve které je průvodní osvědčení EUR.1 vydáváno, předložit všechny potřebné dokumenty prokazující původ předmětných výrobků a splnění ostatních podmínek tohoto Protokolu.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány České republiky nebo státu ESVO, jestliže lze vyvážené výrobky považovat za výrobky původní ve státu ESVO, České republice nebo v jedné ze zemí nebo v Evropském společenství uvedených v článcích 3 a 4 a jsou-li splněny ostatní podmínky tohoto Protokolu.
5. Celní orgány vydávající průvodní osvědčení EUR.1 přijmou všechna nezbytná opatření k tomu, aby ověřily původ výrobků a splnění ostatních podmínek tohoto Protokolu. Pro tyto účely mají právo požadovat jakékoli podklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce či jakoukoli kontrolu, kterou považují za účelnou. Dále zaručují, že formuláře uvedené v odstavci 2 jsou řádně vyplněny. Zkontrolují především, je-li prostor určený pro popis výrobků vyplněn takovým způsobem, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného doplnění.
6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 je uvedeno v oddíle 11 osvědčení.
7. Vydané průvodní osvědčení EUR.1 předají celní orgány vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.
Článek 18
Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně
1. Nehledě na ustanovení článku 17 (7) lze za výjimečných okolností vydat průvodní osvědčení EUR.1 po uskutečnění vývozu výrobků, kterých se osvědčení týká, jestliže:
(a) nebylo vydáno v době vývozu z důvodu omylu, nechtěného opomenutí nebo zvláštních okolností; nebo
(b) je celním orgánům náležitě prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů.
2. Pro účely uplatnění odstavce 1 musí vývozce v žádosti uvést místo a datum vývozu výrobků, kterých se průvodní osvědčení EUR.1 týká, a odůvodnění této žádosti.
3. Celní orgány mohou vydat průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze po ověření, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s údaji v příslušné evidenci.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně musí obsahovat jednu z těchto frází:
CZ" VYSTAVENO DODATEČNĚ "
DE"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
EN"ISSUED RETROSPECTIVELY"
FR"DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
IS"ÙTGEFIĐ EFTIR À"
IT"RILASCIATO A POSTERIORI"
NO"UTSTEDT SENERE".
5. Fráze zmíněná v odstavci 4 se uvede do oddílu „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 19
Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 smí vývozce písemně požádat celní orgány, které průvodní osvědčení vydaly, o duplikát vystavený na základě vývozních dokumentů, které vlastní.
2. Duplikát vystavený tímto způsobem musí obsahovat jedno z následujících slov:
CZ"DUPLIKÁT"
DE"DUPLIKAT"
EN"DUPLICATE"
FR"DUPLICATA"
IS"EFTIRRIT"
IT"DUPLICATO"
NO"DUPLIKAT".
3. Slovo zmíněné v odstavci 2 se uvede do oddílu „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vystavení původního průvodního osvědčení EUR.1, je platný od tohoto data.
Článek 20
Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného důkazu původu
Jsou-li původní výrobky pod dohledem celních orgánů státu ESVO nebo České republiky, je možno vyměnit původní důkaz původu za jedno nebo více průvodních osvědčení EUR.1, pro účely zaslání všech nebo části těchto výrobků na jiné území v rámci státu ESVO nebo České republiky. Nahrazující průvodní osvědčení vydá celní úřad, pod jehož dohledem se zboží nachází.
Článek 20a
Účetní rozlišování
1. Jestliže oddělené skladování zásob původních a nepůvodních materiálů, které jsou totožné a zaměnitelné, způsobuje značné náklady nebo materiální obtíže, celní orgány mohou na písemnou žádost dotčené osoby povolit použití tzv. metody ”účetního rozlišování” pro vedení takových zásob.
2. Tato metoda musí být schopna zajistit, že pro určité stanovené období je množství získaných výrobků, které mohou být považovány za “původní”, stejné jako to, které by bylo získáno, kdyby zásoby byly fyzicky odděleny.
3. Celní orgány mohou podmínit udělení tohoto povolení splněním jakýchkoli požadavků, které považují za účelné.
4. Tato metoda je zaznamenávána a uplatňována podle všeobecných účetních postupů platných v zemi, kde byl výrobek vyroben.
5. Držitel tohoto povolení může vydávat nebo žádat o důkazy původu, dle konkrétního případu, pro množství výrobků, které mohou být považovány za původní. Na žádost celních orgánů držitel předloží prohlášení o tom, jak bylo dané množství stanoveno.
6. Celní orgány kontrolují využívání povolení a mohou je kdykoli odebrat, jestliže držitel jakýmkoli způsobem zneužije povolení nebo nesplní některou z dalších podmínek stanovených tímto Protokolem.
Článek 21
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
1. Prohlášení na faktuře zmíněné v článku 16 (1)(b) může vystavit:
(a) schválený vývozce ve smyslu článku 22 nebo
(b) kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů a obsahující původní výrobky, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.
2. Prohlášení na faktuře může být vystaveno, jestliže se jedná o výrobky původní ve státu ESVO, České republice nebo v jedné ze zemí nebo Evropském společenství uvedených v článcích 3 a 4 a jsou-li splněny ostatní podmínky tohoto Protokolu.
3. Vývozce vystavující prohlášení na faktuře je povinen kdykoli na požádání celních orgánů vyvážející země předložit všechny nezbytné doklady prokazující původ výrobků a splnění ostatních podmínek tohoto Protokolu.
4. Prohlášení na faktuře vyhotoví vývozce na psacím stroji, otiskem razítka nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu. Prohlášení, jehož vzor je uveden v Příloze IV, je vystaveno v jedné z jazykových verzí použitých v této Příloze a v souladu s obecně závaznými předpisy vyvážející země. Jestliže je prohlášení napsáno ručně, je třeba použít inkoustové pero a psát hůlkovým písmem.
5. Prohlášení na faktuře musí být vývozcem vlastnoručně podepsáno. Avšak schválený vývozce ve smyslu článku 22 nemusí tato prohlášení podepisovat za předpokladu, že písemně potvrdí celním orgánům vyvážející země, že na sebe bere veškerou zodpovědnost za prohlášení na faktuře, na které je uvedeno jeho jméno, jako by jej vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení na faktuře je vystaveno vývozcem v okamžiku, kdy jsou výrobky, jichž se osvědčení týká, vyváženy, nebo po vývozu, je-li prohlášení předloženo v dovážející zemi do dvou let po uskutečnění dovozu příslušných výrobků.
Článek 22
Schválený vývozce
1. Celní orgány vyvážející země mohou oprávnit vývozce dále jen 'schválený vývozce', který uskutečňuje časté vývozy výrobků, na něž se vztahuje tato Dohoda, aby vystavoval prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu těchto výrobků. Vývozce, který o takovéto oprávnění žádá, musí poskytnout celním orgánům dostatečné záruky nezbytné k ověření statusu původu výrobků a splnění ostatních podmínek tohoto Protokolu.
2. Celní orgány mají právo podmínit udělení statusu schváleného vývozce splněním jakýchkoli požadavků, které považují za účelné.
3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního oprávnění, které bude uváděno v prohlášení na faktuře.
4. Celní orgány kontrolují využívání tohoto oprávnění schváleným vývozcem.
5. Celní orgány mohou kdykoli odebrat toto oprávnění. Musí tak učinit, pokud schválený vývozce nadále neposkytuje veškeré záruky zmíněné v odstavci 1, nadále nesplňuje podmínky zmíněné v odstavci 2 nebo jinak nesprávně používá své oprávnění.
Článek 23
Platnost důkazu původu
1. Důkaz původu je platný čtyři měsíce od data jeho vystavení ve vyvážející zemi a musí být předložen v této lhůtě celním orgánům dovážející země.
2. Důkazy původu, předkládané celním orgánům dovážející země po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1, lze přijmout pro účely uplatnění preferenčního zacházení v případech, kdy nepředložení těchto osvědčení ve stanovené lhůtě je způsobeno výjimečnými okolnostmi.
3. V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány dovážející země přijmout důkazy původu za předpokladu, že jim byly před uplynutím této lhůty předloženy výrobky.
Článek 24
Předkládání důkazu původu
Důkazy původu se předkládají celním orgánům dovážející země v souladu s postupy platnými v té zemi. Celní orgány mohou požadovat překlad důkazu původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu celnímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že výrobky splňují podmínky vyžadované pro účely provádění této Dohody.
Článek 25
Dovoz po částech
V případě, kdy se na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány dovážející země, dováží ve smyslu všeobecného pravidla 2(a) pro interpretaci Harmonizovaného systému po částech rozebraný nebo nesestavený výrobek, zařazený do třídy XVI a XVII nebo do čísel 7308 a 9406 Harmonizovaného systému, je jediný důkaz původu předkládán celním orgánům při dovozu první části.
Článek 26
Osvobození od důkazu původu
1. Výrobky posílané jako malé zásilky soukromými osobami soukromým osobám nebo tvořící část osobních zavazadel cestujících jsou pokládány za původní výrobky bez předložení důkazu původu, za předpokladu, že tyto výrobky nejsou dováženy pro obchodní účely, byly prohlášeny za výrobky splňující požadavky tohoto Protokolu a neexistují žádné pochybnosti o pravdivosti takového prohlášení. V případě výrobků zasílaných poštou může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru, který je připojen k tomuto dokladu.
2. Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výhradně z výrobků pro uspokojení osobních potřeb příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za obchodní, je-li z povahy a množství výrobků zřejmé, že nejde o obchodní účel dovozu.
3. Celková hodnota těchto výrobků nesmí přesáhnout 500 EUR v případě malých zásilek a 1 200 EUR v případě výrobků tvořících část osobních zavazadel cestujícího.
Článek 27
Podpůrné dokumenty
Za dokumenty zmíněné v článcích 17 (3) a 21 (3), které dokazují, že výrobky uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo na faktuře s prohlášením vývozce mohou být považovány za výrobky původní ve státu ESVO, České republice nebo v jedné ze zemí nebo v Evropském společenství uvedených v článcích 3 a 4 a že splňují ostatní požadavky tohoto Protokolu, mohou být pokládány inter alia:
(a) přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo výrobcem při získávání zboží, tvořící například součást jeho účtů nebo vnitřního účetnictví;
(b) dokumenty prokazující původ použitých materiálů, vydané nebo vystavené ve státu ESVO nebo České republice, pokud takové dokumenty mohou být použity v souladu s národními obecně závaznými předpisy;
(c) dokumenty prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve státu ESVO nebo České republice, vydané nebo vystavené ve státu ESVO nebo České republice, pokud takové dokumenty mohou být použity v souladu s národními obecně závaznými předpisy;
(d) průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře, prokazující původ použitých materiálů, vydané nebo vystavené ve státu ESVO nebo České republice v souladu s tímto Protokolem, nebo v jedné ze zemí nebo v Evropském společenství uvedených v článcích 3 a 4, v souladu s pravidly původu, která jsou shodná s pravidly původu tohoto Protokolu.
Článek 28
Uchování důkazu původu a podpůrných dokumentů
1. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen uchovat po dobu nejméně tří let dokumenty zmíněné v článku 17 (3).
2. Vývozce vystavující prohlášení na faktuře je povinen uchovat po dobu nejméně tří let kopie těchto prohlášení na faktuře a dokumenty zmíněné v článku 21 (3).
3. Celní orgány vyvážející země, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, jsou povinny uchovat po dobu nejméně tří let žádosti zmíněné v článku 17 (2).
4. Celní orgány dovážející země jsou povinny uchovat po dobu nejméně tří let předložená průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře.
Článek 29
Nesrovnalosti a formální chyby
1. Zjištění drobných rozdílů mezi údaji uvedenými na důkazu původu a v dokumentech předložených celnímu úřadu za účelem propuštění dovážených výrobků nezbavuje důkaz původu ipso facto platnosti, jestliže je náležitě prokázáno, že se důkaz původu vztahuje k předloženým výrobkům.
2. Zřejmé formální chyby, jako například překlepy na důkazu původu, nejsou důvodem pro jeho nepřijetí, pokud takové chyby nevyvolají pochybnosti o pravdivosti prohlášení uvedeném v tomto důkazu.
Článek 30
Částky vyjádřené v euro
1. Pro uplatnění ustanovení článku 21 (1)(b) a článku 26 (3) v případech, kdy jsou výrobky fakturovány v jiné měně než euro, částky v národních měnách zemí uvedených v článcích 3 a 4 odpovídající částkám vyjádřeným v euro stanoví každoročně každá příslušná země.
2. Zásilka může využít ustanovení 21 (1)(b) a článku 26 (3), je-li částka v měně, ve které je vystavena faktura, v souladu s částkou stanovenou příslušnou zemí.
3. Částky vyjádřené v příslušné národní měně jsou přepočtem této národní měny vůči euro podle kursu platného první pracovní den měsíce října a uplatní se od 1. ledna následujícího roku. Smluvním stranám jsou odpovídající částky oznámeny.
4. Země může částky přepočítané z euro na národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí odlišovat od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 procent.
Země může ponechat ekvivalent částky vyjádřené v euro ve své národní měně nezměněný, jestliže v okamžiku každoroční úpravy podle odstavce 3 přepočet této částky, před jakýmkoli zaokrouhlením, převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 procent. Ekvivalent v národní měně může zůstat nezměněn, pokud by z přepočtu vyplýval pokles hodnoty tohoto ekvivalentu.
5. Částky vyjádřené v euro budou revidovány Společným výborem, pokud o to požádá jakákoli smluvní strana. Při revizi Společný výbor posoudí potřebu zachování účinků těchto limitů v reálných hodnotách. K tomuto účelu může rozhodnout i o úpravě částek vyjádřených v euro.

HLAVA VI

UJEDNÁNÍ O ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 31
Vzájemná spolupráce
1. Celní orgány států ESVO a České republiky si navzájem předají prostřednictvím sekretariátu ESVO vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů zodpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.
2. Za účelem správného provádění tohoto Protokolu státy ESVO a Česká republika vzájemně spolupracují prostřednictvím příslušných celních správ při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole přesnosti údajů uvedených v těchto dokumentech.
Článek 32
Ověřování důkazů původu
1. Následné ověřování důkazů původu se provádí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážející země opodstatněnou pochybnost o pravosti těchto dokumentů, o původu výrobků v nich uvedených nebo o splnění jiných podmínek tohoto Protokolu.
2. Za účelem provádění ustanovení odstavce 1 vrátí celní orgány dovážející země průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud je předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním orgánům vyvážející země, je-li to možné, též s uvedením důvodů tohoto požadavku. Jakékoliv získané dokumenty a informace o tom, že údaje uvedené na důkazu původu jsou nesprávné, jsou zaslány spolu se žádostí o ověření.
3. Ověření je prováděno celními orgány vyvážející země. Pro tyto účely mají celní orgány právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jinou kontrolu, kterou považují za účelnou.
4. Rozhodnou-li celní orgány dovážející země pozastavit uplatnění preferenčního zacházení se zbožím až do výsledku ověření, umožní dovozci nakládat se zbožím při splnění podmínek, které pokládají za nezbytné.
5. Celní orgány žádající o ověření budou informovány o jeho výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou dokumenty pravé, zda je možno v nich uvedené výrobky považovat za původní ve státu ESVO, České republice nebo v jedné ze zemí nebo v Evropském společenství uvedených v článcích 3 a 4 a zda jsou splněny ostatní podmínky tohoto Protokolu.
6. Neobdrží-li v případech opodstatněných pochybností žádající celní orgány žádnou odpověď do deseti měsíců od data žádosti o ověření, nebo nebude-li odpověď obsahovat dostatečné informace pro určení pravosti předmětného dokumentu nebo skutečného původu výrobků, nepřiznají nárok na preference, kromě případů způsobených výjimečnými okolnostmi.
Článek 33
Řešení sporů
Spory, které vyvstanou při ověřování podle článku 32 a které nebude možno vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány zodpovědnými za toto ověření, nebo případy rozdílného výkladu tohoto Protokolu budou předloženy Společnému výboru.
Řešení všech sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející země se řídí právními předpisy této země.
Článek 34
Sankce
Každá osoba, která vystaví nebo zapříčiní vydání dokumentu obsahujícího nesprávné údaje za účelem získání preferenčního zacházení pro výrobky, bude sankcionována.
Článek 35
Svobodná celní pásma a svobodné celní sklady
1. Státy ESVO a Česká republika učiní veškeré kroky nezbytné k zajištění toho, aby výrobky provázené důkazem původu, které jsou během přepravy umístěny ve svobodném celním pásmu nebo skladu na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v dobrém stavu.
2. Pokud jsou, jako výjimka z ustanovení odstavce 1, výrobky původní ve státu ESVO nebo České republice dováženy do svobodného celního pásma nebo skladu s důkazem původu a jsou zde podrobeny určitému zacházení nebo zpracování, vydají celní orgány nové průvodní osvědčení EUR.1 na základě žádosti vývozce za předpokladu, že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s ustanoveními tohoto Protokolu.

HLAVA VII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 36
Podvýbor pro otázky celní a původu zboží
Podvýbor pro otázky celní a původu zboží se zřizuje pod Společným výborem v souladu s článkem 28 (5) Dohody za účelem pomoci provádění jeho povinností a zajištění průběžné informovanosti a konzultací odborníků.
Podvýbor se skládá z odborníků smluvních stran odpovědných za problematiku související s otázkami celními a původu zboží.
PŘÍLOHA I K PROTOKOLU B
ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II
Poznámka 1:
Příloha II stanoví pro každý výrobek podmínky, které musí být splněny, aby tento výrobek byl považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný ve smyslu článku 6 Protokolu.
Poznámka 2:
2.1. První dva sloupce seznamu popisují získaný výrobek. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu Harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající danému číslu nebo kapitole. Ke každému výrobku uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupcích 3 nebo 4 stanoveno pravidlo původu. Je-li před číselným označením v prvním sloupci uvedeno „ex,„ znamená to, že pravidla ve sloupcích 3 nebo 4 se týkají pouze té části čísla nebo kapitoly Harmonizovaného systému, která je výslovně uvedena ve sloupci 2.
2.2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis výrobků ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušná pravidla ve sloupcích 3 nebo 4 pro všechny výrobky, které jsou podle Harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly.
2.3. Platí-li rozdílná pravidla pro různé výrobky patřící do téhož čísla, obsahuje každý odstavec ve sloupci 2 popis té části čísla, které odpovídají příslušná pravidla ve sloupcích 3 nebo 4.
2.4. Jsou-li pro výrobek popsaný v prvních dvou sloupcích stanovena pravidla ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3.
Poznámka 3:
3.1. Ustanovení článku 6 protokolu, která se týkají původních výrobků použitých ve výrobě jiných výrobků, se uplatní bez ohledu na to, zda statut původu byl získán v rámci závodu, kde je tento výrobek používán, nebo v jiném závodu ve smluvní straně.
Například:
Z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním„ čísla ex 7224 se vyrábí motor čísla 8407, pro který pravidlo uvádí, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40% ceny výrobku ze závodu.
Jestliže byl použitý výkovek zhotoven ve smluvní straně z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal původ na základě pravidla pro číslo ex 7224. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě v této smluvní straně. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.
3.2. Pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné pro získání původu. Vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá původ; a naopak, nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát výrobku charakter původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze použít nepůvodní materiál určitého stupně zpracování, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího.
3.3. Pokud, bez dotčení poznámky 3.2, pravidlo uvádí, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze také použít materiály stejného čísla, jako je číslo získaného výrobku, avšak s podmínkou splnění ostatních omezení, která mohou být obsažena v tomto pravidle. Výraz „výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla ...„nebo výroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně ostatních materiálů stejného čísla jako výrobek“ znamená, že je možno použít materiály jakéhokoli čísla s výjimkou těch, jejichž popis je shodný s popisem výrobků uvedeného ve sloupci 2.
3.4. Určuje-li pravidlo původu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby se použily všechny jmenované druhy materiálu.
Například:
Pravidlo pro textilní tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálů; lze použít jeden nebo druhý nebo oba.
3.5. Určuje-li pravidlo původu, že se výrobek musí zhotovit z nějakého konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz též poznámku 6.2 vztahující se k textilu).
Například:
Pravidlo pro výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin a mouky, nevylučuje možnost použít minerální soli, chemické a jiné přísady, které nejsou vyrobeny z obilovin.
Nicméně toto se neuplatní pro výrobky, které přestože nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, mohou být vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování.
Například:
V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie - a to i přesto, že netkané textilie nelze zhotovit z příze. V takových případech musí být výchozím materiálem vlákna, tj. nižší stupeň zpracování než příze.
3.6. Jestliže jsou v pravidle uvedeny dvě procentuální sazby, které stanoví nejvyšší možný podíl hodnoty použitých nepůvodních materiálů, pak tyto procentuální sazby nelze sčítat. Jinak řečeno, maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout vyšší z daných procentuálních sazeb. Jednotlivé procentuální sazby nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují.
Poznámka 4:
4.1. Pojmem „přírodní vlákna“ se rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem se vztahuje pouze na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
4.2. Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
4.3. Pojmy „textilní vláknina„, „chemické materiály„ a „papírenské materiály„ se používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
4.4. Pojem „chemická (syntetická nebo umělá) střižová vlákna„ se používá pro kabel ze syntetického nebo umělého hedvábí, syntetická nebo umělá střižová vlákna nebo odpad z chemických vláken čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5:
5.1. Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý výrobek odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 pro jakékoli použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10% celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).
5.2. Toleranci uvedenou v poznámce 5.1 lze uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilními materiály se rozumí:
• hedvábí,
• vlna,
• hrubé zvířecí chlupy,
• jemné zvířecí chlupy,
• žíně,
• bavlna,
• papírenské materiály a papír,
• len,
• pravé konopí,
• juta a jiná textilní lýková vlákna,
• sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave,
• kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna,
• syntetická chemická vlákna,
• umělá chemická vlákna,
• elektrovodivá vlákna
• syntetická chemická střižová vlákna z polypropylenu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyesteru,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyamidu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyakrylonitrilu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyimidu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polytetrafluorethylenu,
• syntetická chemická střižová vlákna z poly(fenylensulfidu),
• syntetická chemická střižová vlákna z poly(vinylchloridu),
• jiná syntetická chemická střižová vlákna,
• viskózová umělá chemická střižová vlákna,
• jiná umělá chemická střižová vlákna,
• polyurethanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,
• polyurethanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,
• výrobky čísla 5605 (metalizovaná příze) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,
• ostatní výrobky čísla 5605.
Například:
Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), až do 10% hmotnosti příze.
Například:
Vlněná tkanina čísla 5112, vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509, je směsová tkanina. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny) nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání) nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10% hmotnosti tkaniny.
Například:
Všívaná textilie čísla 5802 zhotovená z bavlněné příze čísla 5205 a z bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina sama směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze sama směsovou přízí.
Například:
Jestliže je výše zmíněná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie je proto směsovým výrobkem.
5.3. V případě výrobků obsahujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou„, je výše uvedená tolerance 20% ve vztahu k této přízi.
5.4. V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií„, je výše uvedená tolerance 30% ve vztahu k této přízi.
Poznámka 6:
6.1. V případě textilních výrobků zařazených v číslech obsahujících odkaz na tuto poznámku lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a že jejich hodnota nepřesahuje 8% ceny výrobku ze závodu.
6.2. Bez dotčení poznámky 6.3 se mohou materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63, též obsahující textilie, použít bez omezení při výrobě textilních výrobků.
Například:
Jestliže pravidlo původu stanoví, že určitý textilní výrobek (například kalhoty) musí být vyroben z příze, pak toto nebrání použití kovových předmětů, například knoflíků, neboť tyto nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu to nebrání použití zipů, přestože obvykle obsahují textilní materiály.
6.3. Při uplatnění procentuálního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.
Poznámka 7:
7.1. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:
(a) vakuová destilace;
(b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí
(c) krakování (štěpení);
(d) reforming (úprava);
(e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
(f) proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
(g) polymerizace;
(h) alkylace;
(i) izomerace.
7.2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se výrazem „specifické procesy„ rozumí:
(a) vakuová destilace;
(b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí;
(c) krakování (štěpení);
(d) reforming (úprava);
(e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
(f) proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
(g) polymerizace;
(h) alkylace;
(ij) izomerace;
(k) pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (metoda ASTM D 1266 - 59T)
(l) pouze ve vztahu k produktům čísla 2710: odstraňování parafinů jinou metodou než filtrováním;
(m) pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla ex 2710: zpracování pomocí vodíku při tlaku převyšujícím 20 bar a teplotě převyšující 250°C, s použitím katalyzátorů jiných než používaných při odsiřování, kdy vodík v chemické reakci představuje aktivní činidlo. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. dokončovací úpravy s vodou nebo odbarvování), jehož cílem je zlepšit barvu nebo stálost, není samozřejmě pokládáno za specifický proces;
(n) pouze ve vztahu k topným olejům čísla ex 2710: atmosférická destilace, při níž se při 300°C destiluje méně než 30% objemu produktů, včetně ztrát (metoda ASTM D 86);
(o) pouze ve vztahu k těžkým olejům jiným, než jsou plynové a topné oleje čísla ex 2710: zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního korónového výboje;
(p) pouze ve vztahu k surovým produktům (jiným než vazelína, ozokerit, lignitový vosk nebo rašelinový vosk, parafinový vosk obsahující méně než 0,75% hmotnostních oleje) pouze čísla ex 2712, zbavené oleje frakční krystalizací.
7.3. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získání obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry, nebo jakékoli kombinace těchto nebo podobných operací.
PŘÍLOHA II K PROTOKOLU B
SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ NEPŮVODNÍCH MATERIÁLŮ, KTERÉ JE
TŘEBA PROVÉST, ABY VÝROBEK ZÍSKAL CHARAKTER PŮVODU
Tato Dohoda se nemusí vztahovat na všechny výrobky uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem této Dohody.
číslo HS Název zboží Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statutu původu
(1) (2)(3) nebo (4)
kapitola 01 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána
kapitola 02 Maso a poživatelné droby Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 1 a 2 musí být zcela získány
kapitola 03 Ryby a korýši, měkkýši a ostatní vodní bezobratlí Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 04 Mléko a mlékárenské výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma: Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány
0403 Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a ostatní kysané nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo ochucené nebo s přídavkem ovoce, ořechů nebo kakaa Výroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány;
- jakékoli použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limettové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní a
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 05 Produkty živočišného původu jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma: Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány
ex 0502 Štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasat Čištění, dezinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů
kapitola 06 Dřeviny a jiné rostliny; hlízy, kořeny a podobné; řezané květiny a dekorativní zeleň Výroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 07 Zelenina, poživatelné rostliny, kořeny a hlízy Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány
kapitola 08 Jedlé ovoce a ořechy; slupky citrusových plodů a melounů Výroba, v níž:
- všechno použité ovoce a ořechy musí být zcela získány a
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 09 Káva, čaj, maté a koření; vyjma: Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány
0901 Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoli obsahem kávy Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
0902 Čaj, též aromatizovaný Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 0910 Směsi koření Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
kapitola 10 Obiloviny Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány
ex kapitola 11 Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; vyjma: Výroba, v níž všechny použité obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 nebo ovoce musí být zcela získány
ex 1106 Mouka, krupice a prášek ze sušených, vyluštěných luštěnin čísla 0713 Sušení a mletí luštěnin čísla 0708
kapitola 12 Olejnatá semena a olejnaté plody; různá semena a plody; průmyslové a léčivé rostliny; pícniny Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány
1301 Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní pryskyřičné oleje (například balzámy) Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 1301 nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
1302 Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
- Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, upravené Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel
- Ostatní Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 14 Rostlinné pletací materiály a jiné produkty rostlinného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány
ex kapitola 15 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje; výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
1501 Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503:
- Tuky z kostí nebo odpadu Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506
- Ostatní Výroba z vepřového masa nebo jedlých vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a jedlých drůbežích drobů čísla 0207
1502 Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503:
- Tuky z kostí nebo odpadu Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506
- Ostatní Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány
1504 Tuky, oleje a jejich frakce z ryb nebo z mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené:
- Pevné frakce Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1504
- Ostatní Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
ex 1505 Rafinovaný lanolin Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505
1506 Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:
- Pevné frakce Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1506
- Ostatní Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány
1507 až 1515 Rostlinné oleje a jejich frakce:
- Sójový, podzemnicový, palmový, kokosový, palmojádrový, babassuový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a oleje pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou výživu Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
- Pevné frakce, vyjma frakce jojobového oleje Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515
- Ostatní Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány
1516 Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené Výroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány a
- všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány.
Avšak mohou být použity materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
1517 Margarin; přípravky nebo směsi jedlých živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 Výroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly 2 a 4 musí být zcela získány a
- všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány.
Avšak mohou být použity materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
kapitola 16 Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých Výroba z živočichů kapitoly 1 a/nebo
- všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 17 Cukr a cukrovinky; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 1701 Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, ochucené nebo barvené Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
1702 Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy (tekuté cukry) bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:
- Chemicky čistá maltóza a fruktóza Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1702
- Jiné cukry v pevné formě, ochucené nebo barvené Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba, v níž všechny použité materiály již musí být původní
ex 1703 Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru, ochucené nebo barvené Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
1704 Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
kapitola 18 Kakao a kakaové přípravky Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
1901 Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40% hmotnostních kakaa ve zcela odtučněném základu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5% hmotnostních kakaa ve zcela odtučněném základu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Sladový výtažek Výroba z obilovin kapitoly 10
- Ostatní Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
1902 Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makaróny, nudle, lasagne (široké nudle), noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makarónů); kuskus, též připravený:
- Obsahující nejvýše 20% hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (vyjma tvrdou pšenici a výrobky z ní) musí být zcela získány
- Obsahující více než 20% hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů Výroba:
- v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (vyjma tvrdou pšenici a výrobky z ní) musí být zcela získány a
- všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
1903 Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu a v podobných tvarech Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě bramborového škrobu čísla 1108
1904 Výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky - corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech nebo ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba:
- z materiálů nezařazených v čísle 1806,
- v níž všechny použité obiloviny a mouka (vyjma tvrdou pšenici a kukuřici odrůdy Zea Indurata a výrobky z nich) musí být zcela získány a
- v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
1905 Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky, areliový (rýžový) papír a podobné výrobky Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů kapitoly 11
ex kapitola 20 Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; vyjma: Výroba, v níž všechno použité ovoce, ořechy nebo zelenina musí být zcela získány
ex 2001 Hlízy smldince (jam), sladké brambory a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5% hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 2004 a ex 2005 Brambory ve formě mouky, šrotu nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
2006 Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
2007 Džemy, ovocná želé,marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty připravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex 2008 - Ořechy bez přídavku cukru nebo přísady alkoholu Výroba, v níž hodnota všech použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60% ceny výrobku ze závodu
- Arašídové máslo; směsi založené na obilovinách; palmová jádra; kukuřice Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
- Ostatní, vyjma ovoce a ořechy vařené jinak než v páře nebo vodě, bez přídavku cukru, zmrazené Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
2009 Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy nezkvašené, bez přísady alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 21 Různé potravinové přípravky; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
2101 Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- veškerá použitá čekanka musí být zcela získána
2103 Přípravky pro omáčky a připravené omáčky; kořenité směsi a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice:
- Přípravky pro omáčky a připravené omáčky, kořenité směsi a směsi přísad pro ochucení Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít hořčičnou moučku nebo krupici nebo připravenou hořčici
- Hořčičná moučka a připravená hořčice Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 2104 Přípravky pro polévky a bujóny a připravené polévky a bujóny Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005
2106 Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 22 Nápoje, lihové tekutiny a ocet; vyjma: Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- všechny použité hrozny a jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány
2202 Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu;
- jakákoli použitá ovocná šťáva (kromě ananasové, limettové a grapefruitové) již musí být původní
2207 Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80% vol nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu Výroba:
- z materiálů nezařazených do čísel 2207 nebo 2208 a
- v níž všechny použité hrozny a jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány, nebo za předpokladu, že všechny ostatní použité materiály jsou již původní, lze použít arak do výše 5% objemových
2208 Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80% vol; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje Výroba:
- z materiálů nezařazených do čísel 2207 nebo 2208 a
- v níž všechny použité hrozny nebo jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány, nebo za předpokladu, že všechny ostatní použité materiály jsou již původní, lze použít arak do výše 5% objemových
ex kapitola 23 Zbytky a odpady v potravinářském průmyslu; připravené krmivo; vyjma Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 2301 Velrybí moučka; moučka, šrot a pelety z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
ex 2303 Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (vyjma koncentrovanou vodu z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině, převyšujícím 40% hmotnostních Výroba, v níž veškerá použitá kukuřice již musí být zcela získána
ex 2306 Olivové pokrutiny a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje, obsahující více než 3% hmotnostní olivového oleje Výroba, v níž všechny použité olivy musí být zcela získány
2309 Přípravky používané k výživě zvířat Výroba, v níž:
- všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko již musí být původní a
- všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 24 Tabák a vyrobené tabákové náhražky; vyjma: Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány
2402 Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky (cigarillos) a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek Výroba, v níž nejméně 70% hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní
ex 2403 Tabák ke kouření Výroba, v níž nejméně 70% hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní
ex kapitola 25 Sůl; síra; zeminy a kameny; sádra; vápno a cement; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 2504 Přírodní krystalický grafit s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý Obohacení o obsah uhlíku, čištění a mletí surového krystalického grafitu
ex 2515 Mramor, rozřezaný pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm Řezání mramoru (též rozřezaného), o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak
ex 2516 Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely rozřezané pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm Řezání kamene (též rozřezaného), o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak
ex 2518 Dolomit kalcinovaný Kalcinace nekalcinovaného dolomitu
ex 2519 Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)
ex 2520 Sádry speciálně připravené pro zubní lékařství Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2524 Přírodní osinková (azbestová) vlákna Výroba z azbestového koncentrátu
ex 2525 Slídový prach Mletí slídy nebo slídového odpadu
ex 2530 Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě prášku Kalcinace nebo mletí barevných hlinek
kapitola 26 Rudy kovů, strusky a popely Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 27 Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 2707 Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, u kterých více než 65% objemu destiluje při teplotě do 250°C (včetně směsí lakového benzínu a surového benzenu), k použití jako energetická nebo topná paliva Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů)1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2709 Surové oleje ze živičných nerostů Destruktivní destilace živičných nerostů
2710 Ropné oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70% hmotnostních nebo více ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje podstatnou složkou těchto přípravků Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů)2
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
2711 Zemní plyn a jiné plynné uhlovodíky Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů)2
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
2712 Vazelína, parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů)2
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
2713 Petrolejový koks, petrolejová živice a jiné zbytky ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů)1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
2714 Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné a ropné břidlice a živičné písky; asfaltity a asfaltové horniny Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů)1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
2715 Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu nebo přírodní živice, petrolejové (naftové) živice, zemního dehtu nebo smoly ze zemního dehtu (např. asfaltový tmel, ředěné a podobné výrobky) Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů)1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 28 Anorganické chemické výrobky; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 2805 Smíšený kov („Mischmetall“) Výroba elektrolytickým nebo termickým postupem, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2811 Oxid sírový Výroba z oxidu siřičitého Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 2833 Síran hlinitý Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2840 Perboritan sodný Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 29 Organické chemické výrobky; vyjma: Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 2901 Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů)1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2902 Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná paliva Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů)1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2905 Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a etanolu nebo glycerolu Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
2915 Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro-nebo nitrosoderiváty Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 2932 - Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty Výroba z materiálů jakéhokoli čísla Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
2933 Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
2934 Nukleové kyseliny a jejich soli; chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex2939 Koncentráty z makové slámy obsahující nejméně 50% hmotnosti alkaloidů Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 30 Farmaceutické výrobky; vyjma: Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
3002 Lidská krev; zvířecí krev připravená pro terapeutické, profylaktické nebo diagnostické účely; antisera a ostatní krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (vyjma kvasnice) a podobné výrobky:
- Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek, které byly smíchány pro terapeutické nebo profylaktické použití, nebo nesmíchané výrobky pro tato použití, v odměřených dávkách nebo v balení pro drobný prrodej Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní:
- - Lidská krev Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Zvířecí krev připravená pro terapeutická nebo profylaktická použití Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Krevní složky jiné než antisera, hemoglobin a sérový globulin Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Hemoglobin, krevní globulin a sérový globulin Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Ostatní Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
3003 a 3004 Léky (vyjma zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006):
- Získané z amikacinu čísla 2941 Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Ostatní Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 3006 Farmaceutický odpad uvedený v poznámce 4 (k) k této kapitole Původ výrobku zůstane zachován dle jeho původního zařazení
ex kapitola 31 Hnojiva; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3105 Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, v tabletách nebo v podobné úpravě nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg, vyjma: Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu;
- dusičnan sodný - kyanamid vápenatý - síran draselný - síran hořečnato draselný - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 32 Tříselné a barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a ostatní barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely; inkousty; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3201 Taniny a jejich soli, estery, ethery a ostatní deriváty Výroba z tříselných výtažků rostlinného původu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3205 Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole 3 Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Lze však použít materiály zařazené v čísle 3205, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 33 Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické přípravky a přípravky pro osobní hygienu; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3301 Silice (s terpénem i bez něho), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci silic; aromatické vodné destiláty a vodné roztoky silic Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ 4 tohoto čísla. Lze však použít materiály stejné skupiny, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 34 Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací a čisticí prostředky, mazací přípravky, syntetické vosky, připravené vosky, lešticí a čisticí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a zubní přípravky na bázi sádry; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3403 Mazací přípravky obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů, za předpokladu, že tyto oleje nepřesahují 70% hmotnostních Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů)1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3404 Syntetické vosky a připravené vosky:
- Na bázi parafinu, ropných vosků, vosků ze živičných nerostů, parafínového gáče nebo volného vosku Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, vyjma: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- hydrogenované oleje, které mají charakter vosků čísla 1516,
- mastné kyseliny chemicky nedefinované nebo technické mastné alkoholy, které mají charakter vosků čísla 3823 a
- materiály čísla 3404.
Tyto materiály však lze použít, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 35 Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3505 Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
- Škrobové ethery a estery Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3505 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1108 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3507 Připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 36 Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 37 Fotografické nebo kinematografické výrobky; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3701 Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách:
- Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, ve svitcích Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály zařazené v čísle 3702, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály zařazené v číslech 3701 a 3702, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3702 Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3704 Fotografické desky, filmy, papír, kartón, lepenka a textilie, exponované, ale nevyvolané Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 až 3704 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 38 Různé chemické výrobky; vyjma; Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3801 - Koloidní grafit v olejové suspenzi a semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30% hmotnosti grafitu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3803 Rafinovaný talový olej Rafinace surového talového oleje Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3805 Sulfátové terpentýnové silice, čištěné Čištění surových sulfátových terpentýnových silic destilací nebo rafinací Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3806 Estery pryskyřic Výroba z pryskyřičných kyselin Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3807 Dřevná smola (smola z dřevného dehtu) Destilace dřevného dehtu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3808 Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo zboží (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3809 Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barvy a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) užívané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3810 Přípravky k čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu nebo jiných materiálů; přípravky užívané k opláštění nebo pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3811 Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin užívaných pro stejné účely jako minerální oleje:
- Připravené přísady do mazacích olejů obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3812 Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3813 Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3814 Složená organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky k odstraňování nátěrů a laků Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3818 Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3819 Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující žádné nebo obsahující méně než 70% hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3820 Přípravky proti zamrzání a upravené tekutiny k odmrazování Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3822 Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce, připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; certifikované referenční materiály Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3823 Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy:
- Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
- Technické mastné alkoholy Výroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 3823
3824 Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Následující výrobky tohoto čísla: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- - Připravená pojiva pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků
- - Kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery
- - Sorbitol jiný než čísla 2905
- - Ropné sulfonáty s výjimkou ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo etanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli
- - Iontoměniče
- - Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice
- - Alkalický oxid železa pro čištění plynu
- - Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čistění uhelného plynu
- - Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery
- - Přiboudlina a Dippelův olej
- - Směsi solí, které mají různé anionty
- - Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce
- Ostatní Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3901 až 3915 Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; vyjma čísla ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže:
- Adiční homopolymery, ve kterých jeden monomer představuje více než 99% hmotnostních celkového obsahu polymeru Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci limitu uvedeného výše, hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu 5
- Ostatní Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu 5 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
ex 3907 - Kopolymer, vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadien-styrenu (ABS) Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu 5
- Polyester Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A)
3912 Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako výrobek, nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
3916 až 3921 Polotovary a výrobky z plastů; vyjma čísla ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro která jsou pravidla stanovena níže:
- Ploché výrobky, více než pouze povrchově upravené nebo rozřezané do tvarů jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); ostatní výrobky více než pouze povrchově upravené Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní:
- - Výrobky adiční homopolymerizace, ve kterých jeden monomer představuje více než 99% hmotnostních celkového obsahu polymeru Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci limitu uvedeného výše, hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu 5
- - Ostatní Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu 5 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
ex 3916 a ex 3917 Profily a trubky Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci limitu uvedeného výše, hodnota všech materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 3920 - Ionomerní listy nebo fólie Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a metakrylové kyseliny částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- Listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako výrobek, nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 3921 Plastové fólie, pokovené Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů 6 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
3922 až 3926 Výrobky z plastů Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 40 Kaučuk a výrobky z něj; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 4001 Vrstvené pláty nebo krepy pro boty Vrstvení listů přírodního kaučuku
4005 Kaučukové plasty, nevulkani-zované, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
4012 Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z kaučuku
- Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, pryžové Protektorování použitých pneumatik
- Ostatní Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě materiálů čísel 4011 a 4012
ex 4017 Výrobky z tvrdé pryže Výroba z tvrdé pryže
ex kapitola 41 Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 4102 Surové ovčí nebo jehněčí kůže bez vlny Odstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kůží s vlnou
4104 až 4106 Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky, odchlupené, též štípané, avšak jinak neupravené Činění předčiněné usně, nebo výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
4107, 4112 a 4113 Usně dále upravené po vyčinění nebo poločinění (crust), včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než kůže čísla 4114 Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, vyjma čísel 4104 až 4113
ex 4114 Lakové usně a lakové laminované usně; metalizované usně Výroba z materiálů čísel 4104 až 4106, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku za závodu
kapitola 42 Kožené výrobky; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 43 Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 4302 Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité:
- Díly, kříže a podobné formy Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
- Ostatní Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
4303 Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302
ex kapitola 44 Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 4403 Dřevo nahrubo opracované Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo pouze částečně ohrubovaného
ex 4407 Dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy, loupané, hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce přesahující 6 mm Hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích
ex 4408 Listy na dýhování (včetně těch, které jsou získány krájením na plátky vrstveného dřeva), na překližky nebo na jiné podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem, sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce nepřesahující 6 mm Spojování, hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích
ex 4409 Dřevo souvisle profilované podél jakékoli z jeho hran, konců nebo ploch, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované:
- Broušené pískem nebo na koncích spojované Broušení pískem nebo spojování na koncích
- Lišty a tvarované lišty Lištování nebo tvarování
ex 4410 až ex 4413 Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének Lištování nebo tvarování
ex 4415 Bedny, bedničky, klece, bubny a podobné dřevěné obaly Výroba z prken neřezaných na míru
ex 4416 Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva Výroba ze štípaných dužin, které mají nařezané pouze dva základní povrchy
ex 4418 - Výrobky stavebního truhlářství a tesařství Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít voštinové desky a šindele
- Lišty a tvarované lišty Lištování nebo tvarování
ex 4421 Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi Výroba ze dřeva jakéhokoli čísla, vyjma protahované dřevo čísla 4409
ex kapitola 45 Korek a korkové výrobky; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
4503 Výrobky z přírodního korku Výroba z korku čísla 4501
kapitola 46 Výrobky ze slámy, esparta nebo jiného materiálu na úplety; košíkářské a proutěné výrobky Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
kapitola 47 Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka, též odpad a výmět Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 48 Papír, kartón a lepenka;výrobky z papírenských vláknin, papíru, kartónu nebo lepenky; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 4811 Papír, kartón a lepenka, pouze linkované nebo čtverečkované Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4816 Karbonový papír, samokopírovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4817 Obálky, dopisní karty, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, sáčky, tašky a kazety z papíru, kartónu nebo lepenky, obsahující sady dopisních potřeb Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 4818 Toaletní papír Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
ex 4819 Kartony, krabice, pytle, sáčky a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů z buničinových vláken Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 4820 Složky dopisních papírů Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 4823 Jiný papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy z buničinových vláken, řezané do formátu nebo do tvaru Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
ex kapitola 49 Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
4909 Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami Výroba z materiálů z jakéhokoli čísla s výjimkou čísel 4909 nebo 4911
4910 Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků:
- Kalendáře „věčného“ typu nebo s vyměnitelnými bloky, na základně jiné než z papíru, lepenky nebo kartónu Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba z materiálů z jakéhokoli čísla s výjimkou čísel 4909 nebo 4911
ex kapitola 50 Přírodní hedvábí; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 5003 Hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých k smotávání, přízového odpadu a trhaného materiálu), mykaný nebo česaný Mykání nebo česání hedvábného odpadu
5004 až ex 5006 Hedvábná příze a příze spředená z hedvábného odpadu Výroba z7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5007 Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu:
- Obsahující gumové nitě Výroba z jednoduché příze7
- Ostatní Výroba z7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 51 Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné příze a žíněné tkaniny; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
5106 až 5110 Vlněná příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo z žíní Výroba z7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5111 až 5113 Tkaniny z vlněné příze, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní:
- Obsahující gumové nitě Výroba z jednoduché příze7
- Ostatní Výroba z7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 52 Bavlna; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
5204 až 5207 Bavlněná příze a nitě Výroba z7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5208 až 5212 Bavlněné tkaniny:
- Obsahující gumové nitě Výroba z jednoduché příze7
- Ostatní Výroba z7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 53 Jiná rostlinná textilní vlákna; papírová příze a tkaniny z papírové příze; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
5306 až 5308 Příze z jiných rostlinných textilních vláken; papírová příze Výroba z7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5309 až 5311 Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírové příze:
- Obsahující gumové nitě Výroba z jednoduché příze7
- Ostatní Výroba z7:
- příze z kokosových vláken,
- jutové příze,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku ze závodu
5401 až 5406 Příze, monofil a nitě z chemického hedvábí Výroba z7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5407 a 5408 Tkaniny z chemické příze:
- Obsahující gumové nitě Výroba z jednoduché příze7
- Ostatní Výroba z7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku ze závodu
5501 až 5507 Chemická střižová vlákna Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5508 až 5511 Příze a nitě z chemických střižových vláken Výroba z7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů
5512 až 5516 Tkaniny z chemických střižových vláken:
- Obsahující gumové nitě Výroba z jednoduché příze7
- Ostatní Výroba z7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 56 Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; vyjma: Výroba z7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5602 Plsť, též impregnovaná, povrstvená, povlečená nebo laminovaná:
- Vpichovaná plsť Výroba z7:
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny.
Avšak lze použít:
- polypropylenové hedvábí čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo
- polypropylenový kabel čísla 5501,
jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba z7:
- přírodních vláken,
- z chemických střižových vláken vyrobených z kaseinu, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5604 Kaučukové a kordové nitě, pokryté textilem; textilní příze a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty:
- Kaučukové a kordové nitě pokryté textilním materiálem Výroba z kaučukových nebo kordových nití, nepokrytých textilním materiálem
- Ostatní Výroba z7:
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5605 Metalizovaná příze, též opředená, určená k použití jako textilní příze, nebo pásek nebo podobný tvar čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vlákna, pásku nebo prášku nebo pokryté kovem Výroba z7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5606 Opředená nit, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, opředené (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné příze); žinylková příze (včetně povločkované žinylkové příze); smyčková pletená nit Výroba z7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
kapitola 57 Koberce a jiné textilní podlahové krytiny:
- Z vpichované plsti Výroba z7:
- přírodních vláken
nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Avšak:
- polypropylenové hedvábí čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506,
- polypropylenový kabel čísla 5501, jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, lze použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu Jutová tkanina může být použita jako podložka
- Z jiné plsti Výroba z7:
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Z ostatních textilních materiálů Výroba z7:
- příze z kokosových nebo jutových vláken(a),
- syntetické nebo umělé příze,
- přírodních vláken, nebo
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání
Jutová tkanina může být použita jako podložka
ex kapitola 58 Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; vyjma:
- Kombinované s gumovou nití Výroba z jednoduché příze7
- Ostatní Výroba z7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku ze závodu
5805 Ručně tkané tapiserie typu goblén, flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou pracované tapiserie (např. stehem zvaným „petit point“ nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
5810 Výšivky v metráži, pásech nebo jako motivy Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
5901 Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací průsvitné plátno; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky Výroba z příze
5902 Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí:
- S obsahem textilních materiálů nepřesahujícím 90% hmotnostních Výroba z příze
- Ostatní Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5903 Textilie impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované plasty, jiné než textilie čísla 5902 Výroba z příze
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku ze závodu
5904 Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladu, též přiříznuté do tvaru Výroba z příze7
5905 Textilní tapety:
- Impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiály Výroba z příze
- Ostatní Výroba z7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku ze závodu
5906 Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902:
- Pletené nebo háčkované textilie Výroba z7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Jiné textilie vyrobené ze syntetické příze, obsahující více než 90% hmotnostních textilních materiálů Výroba z chemických materiálů
- Ostatní Výroba z příze
5907 Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie Výroba z příze
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku ze závodu
5908 Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové plynové punčošky a duté úplety pro výrobu žárových plynových punčošek, též impregnované:
- Žárové plynové punčošky, impregnované Výroba z trubkovité pletené textilie pro žárové plynové punčošky
- Ostatní Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
5909 až 5911 Textilní výrobky vhodné pro technické použití:
- Leštící kotouče nebo kruhy jiné než z plsti čísla 5911 Výroba z příze nebo z odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310
- Tkaniny, používané obvykle pro papírenské nebo jiné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, trubkovité nebo nekonečné s jednoduchou nebo násobnou osnovou a/nebo útkem, nebo plošně tkané s násobnou osnovou a/nebo útkem, čísla 5911 Výroba z7:
- příze z kokosových vláken,
- následujících materiálů:
- polytetrafluorethylenová příze8,
- násobná polyamidová příze, povrstvená, impregnovaná nebo povlečená fenolickou pryskyřicí,
- příze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací m-fenylenediaminu a kyseliny isoftalové,
- polytetrafluorethylenový monofil8,
- příze ze syntetických textilních vláken z poly-p-fenylen tereftalamidu,
- příze ze skleněných vláken povrstvená fenolovou pryskyřicí a opředená akrylovou přízí8,
- kopolyesterový monofil z polyesteru a pryskyřice tereftalové kyseliny a 1,4 cyklohexandimethanolu a kyseliny isoftalové,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Ostatní Výroba z7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
kapitola 60 Pletené nebo háčkované textilie Výroba z7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
kapitola 61 Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované:
- Získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejich tvar byl získán přímo Výroba z příze7, 9
- Ostatní Výroba z7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
ex kapitola 62 Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; vyjma: Výroba z příze7, 9
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 Dámské, dívčí a kojenecké oblečení a oděvní doplňky pro děti, vyšívané Výroba z příze9
nebo
výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu9
ex 6210 a ex 6216 Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru Výroba z příze9
nebo
výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu9
6213 a 6214 Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:
- Vyšívané Výroba z nebělené jednoduché příze7, 9
nebo
výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu9
- Ostatní Výroba z nebělené jednoduché příze7, 9
nebo
zhotovení, kterému následuje potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie čísel 6213 a 6214 nepřesahuje 47.5% ceny výrobku ze závodu
6217 Jiné zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212:
- Vyšívané Výroba z příze9
nebo
výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu9
- Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru Výroba z příze9
nebo
výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu9
- Mezipodšívka pro límce a manžety, nařezaná Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba z příze9
ex kapitola 63 Jiné zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a opotřebované textilní výrobky; hadry; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
6301 až 6304 Přikrývky, cestovní koberečky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; jiné bytové textilie:
- Plstěné, netkané Výroba z7:
- přírodních vláken, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Ostatní:
- Vyšívané Výroba z nebělené jednoduché příze9, 10
nebo
výroba z nevyšívané textilie (jiné než pletené nebo háčkované), za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba z nebělené jednoduché příze9, 10
6305 Pytle a pytlíky k balení zboží Výroba z7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
6306 Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempingové výrobky:
- Z netkaných textilií Výroba z7, 9:
- přírodních vláken, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Ostatní Výroba z nebělené jednoduché příze7, 9
6307 Jiné zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
6308 Soupravy sestávající z tkanin a z přízí, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15% ceny soupravy ze závodu
ex kapitola 64 Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků; vyjma: Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě sestav svršků připojených k vnitřním podrážkám nebo jiným komponentům podrážky čísla 6406
6406 Části obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holeně a podobné výrobky a jejich součásti Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 65 Pokrývky hlavy a jejich součásti; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
6503 Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových kotoučů čísla 6501, též podšívané nebo zdobené Výroba z příze nebo textilních vláken9
6505 Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo z jiné textilní tkaniny v kusech (ne však v pásech), též podšívané a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobené Výroba z příze nebo textilních vláken9
ex kapitola 66 Deštníky, slunečníky, hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich součásti; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
6601 Deštníky a slunečníky (včetně deštníků ve formě vycházkové hole, zahradních slunečníků a podobných výrobků) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 67 Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z lidských vlasů Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 68 Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 6803 Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice Výroba z opracované břidlice
ex 6812 Výrobky z osinku (azbestu) nebo směsi na podkladě osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 6814 Výrobky ze slídy; včetně lisované nebo rekonstituované slídy na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy)
kapitola 69 Keramické výrobky Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 70 Sklo a skleněné výrobky; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 7003, ex 7004 a ex 7005 Sklo s nereflexní vrstvou Výroba z materiálů čísla 7001
7006 Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály:
- Ploché skleněné podložky potažené tenkým dielektrickým filmem, polovodičového typu, v souladu se standardy SEMII11 Výroba z nepotažených plochých skleněných podložek čísla 7006
- Ostatní Výroba z materiálů čísla 7001
7007 Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené Výroba z materiálů čísla 7001
7008 Izolační jednotky z několika skleněných tabulí Výroba z materiálů čísla 7001
7009 Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek Výroba z materiálů čísla 7001
7010 Demižóny, skleněné lahve, baňky, konzervové sklenice a zavařovačky, kelímky, lékovky, trubičky na tablety, ampulky a jiné skleněné obaly používané pro dopravu nebo k balení zboží; skleněné zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,
nebo
broušení skleněných výrobků, za předpokladu, že celková hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7013 Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné zboží toaletní, kancelářské, k výzdobě bytu a pro podobné účely (vyjma zboží čísel 7010 nebo 7018) Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,
nebo
broušení skleněných výrobků, za předpokladu, že celková hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
nebo
ruční dekorování (vyjma zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že celková hodnota ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 7019 Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken Výroba z:
- nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů, nebo
- skleněné vlny
ex kapitola 71 Pravé perly (přírodní nebo uměle pěstované), drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 7101 Přírodní nebo uměle pěstované perly, tříděné a dočasně navlečené na nit pro usnadnění jejich dopravy Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 7102, ex 7103 a ex 7104 Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo rekonstituované) Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů
7106, 7108 a 7110 Drahé kovy:
- Netvářené Výroba z materiálů nezařazených v čísle 7106, 7108 a 7110
nebo
elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 a 7110
nebo
slévání drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy
- Ve formě polotovarů nebo prachu Výroba z netvářených drahých kovů
ex 7107, ex 7109 a ex 7111 Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů Výroba z netvářených kovů plátovaných drahými kovy
7116 Výrobky z pravých perel (přírodních nebo uměle pěstovaných), drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, umělých nebo rekonstituovaných) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7117 Bižuterie Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
nebo
výroba z částí z obecných kovů, neplátovaných nebo nepovlečených drahými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 72 Železo a ocel; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
7207 Polotovary ze železa nebo nelegované oceli Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205
7208 až 7216 Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206
7217 Dráty ze železa nebo nelegované oceli Výroba z polotovarů čísla 7207
ex 7218, 7219 až 7222 Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218
7223 Dráty z nerezavějící oceli Výroba z polotovarů čísla 7218
ex 7224, 7225 až 7228 Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty na vrtáky z legované nebo nelegované oceli Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224
7229 Dráty z ostatní legované oceli Výroba z polotovarů čísla 7224
ex kapitola 73 Výrobky ze železa nebo oceli; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 7301 Štětovnice Výroba z materiálů čísla 7206
7302 Materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic Výroba z materiálů čísla 7206
7304, 7305 a 7306 Trouby, trubky a duté profily ze železa (jiného než litiny) nebo oceli Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224
ex 7307 Příslušenství pro trouby a trubky z nerezavějící oceli, (ISO X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, za předpokladu, že celková hodnota kovaných polotovarů nepřesahuje 35% ceny výrobku ze závodu
7308 Konstrukce (vyjma montované stavby čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a části mostů, stavidla, věže, stožáry, sloupy, pilíře, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí), ze železa nebo oceli; desky, tyče, pruty, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301
ex 7315 Protismykové řetězy Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 74 Měď a výrobky z mědi; vyjma: Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7401 Měděný lech (měděný kamínek); cementová měď (srážená měď) Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
7402 Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
7403 Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené:
- Rafinovaná měď Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
- Slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvky Výroba z netvářené rafinované mědi nebo z měděného odpadu a šrotu
7404 Měděný odpad a šrot Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
7405 Předslitiny mědi Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 75 Nikl a výrobky z niklu; vyjma: Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7501 až 7503 Niklový lech (niklový kamínek), slinuté výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu; surový (neopracovaný) nikl; niklový odpad a šrot Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 76 Hliník a výrobky z hliníku; vyjma: Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7601 Surový (nezpracovaný) hliník Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
nebo
výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu
7602 Hliníkový odpad a šrot Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 7616 Výrobky z hliníku jiné než gáza, tkaniny, mřížovina, síťovina, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít gázu, tkaniny, mřížovinu, síťovinu, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, nebo lze použít lehčený hliník; a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 77 Je určena pro eventuální budoucí potřebu Harmonizovaného systému
ex kapitola 78 Olovo a výrobky z olova; vyjma: Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7801 Surové (neopracované) olovo:
- Rafinované olovo Výroba z prutů („bullion“) nebo ze surového olova
- Ostatní Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 7802
7802 Olověný odpad a šrot Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 79 Zinek a výrobky ze zinku; vyjma: Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7901 Surový (neopracovaný) zinek Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 7902
7902 Zinkový odpad a šrot Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 80 Cín a výrobky z cínu; vyjma: Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
8001 Surový (neopracovaný) cín Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 8002
8002 a 8007 Cínový odpad a šrot; ostatní výrobky z cínu Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
kapitola 81 Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich:
- Ostatní obecné kovy, tvářené; výrobky z nich Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 82 Nástroje, náčiní, nožířské výrobky a jídelní příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
8206 Sady nástrojů obsahující dva nebo více nástrojů čísel 8202 až 8205, sestavené pro drobný prodej Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v číslech jiných než 8202 až 8205. Sada však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15% ceny sady ze závodu
8207 Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí stroje (např. na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení, upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8208 Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8211 Nože s hladkou nebo vroubkovanou řeznou čepelí, (včetně zahradnických žabek), jiné než čísla 8208 Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů
8214 Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolíbací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů
8215 Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, rybí nože, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské a jídelní výrobky Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů
ex kapitola 83 Různé výrobky z obecných kovů; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 8302 Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky, pro stavby a pro zařízení k automatickému zavírání dveří Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 8306 Sošky a jiné ozdobné předměty, z obecných kovů Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 84 Jaderné reaktory, kotle, stroje, přístroje a mechanické nástroje; jejich části a součásti; vyjma: Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8401 Jaderné palivové články Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku12 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
8402 Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou vodu tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“ Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8403 a ex 8404 Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než kotle čísla 8402, a pomocná zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 8403 a 8404 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8406 Parní turbiny Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8407 Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8408 Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8409 Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro motory čísla 8407 nebo 8408 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8411 Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbiny Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8412 Ostatní motory a pohony Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8413 Objemová rotační čerpadla Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8414 Průmyslové ventilátory, fukary a podobné Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8415 Klimatizační zařízení, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8418 Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 8419 Stroje pro zpracování dřeva, pro výrobu buničiny, papíru, lepenky a kartónu Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku ze závodu
8420 Kalandry a jiné válcovací stroje, vyjma stroje pro válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku ze závodu
8423 Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (vyjma váhy o citlivosti 50 mg nebo citlivější), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8425 až 8428 Zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
8429 Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem:
- Silniční válce Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
8430 Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a rozmetače sněhu Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a - v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
ex 8431 Části a součásti vhodné k použití výhradně nebo zejména k silničním válcům Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8439 Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z celulózových vláken nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartónu či lepenky Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku ze závodu
8441 Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku ze závodu
8444 až 8447 Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8448 Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro použití ke strojům čísel 8444 a 8445 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8452 Šicí stroje, vyjma stroje pro vazbu a sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům; jehly do šicích strojů:
- Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu,
- hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů a
- použitá zařízení pro napínání nitě, háčkování a entlování jsou původní
- Ostatní Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8456 až 8466 Obráběcí stroje a nástroje a jejich části a příslušenství čísel 8456 až 8466 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8469 až 8472 Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, stroje pro automatizované zpracování dat, kopírovací stroje, drátové šičky) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8480 Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než ingotové formy), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
8482 Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8484 Kovoplastická těsnění; soupravy a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8485 Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 85 Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části, součásti a příslušenství k těmto přístrojům; vyjma: Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8501 Elektrické motory a generátory (vyjma generátorová soustrojí) Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8503 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
8502 Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8501 a 8503 použity pouze do souhrnné hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
ex 8504 Napájecí zdroje k zařízením pro automatizované zpracování dat Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8518 Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8519 Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8520 Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8521 Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8522 Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8519 až 8521 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8523 Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, vyjma výrobky kapitoly 37 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8524 Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak vyjma výrobky kapitoly 37:
- Matrice a galvanické otisky pro výrobu gramofonových desek Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8523 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
8525 Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (camcordery), digitální kamery Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8526 Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8527 Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8528 Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; video-monitory a videoprojektory Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8529 Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8525 až 8528:
- Vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům pro záznam nebo reprodukci obrazu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8535 a 8536 Elektrická zařízení k vypínání, ke spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k jejich zapojování, spojování a připojování Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
8537 Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísla 8535 nebo 8536, pro elektrické řídící zařízení nebo rozvod elektrického proudu, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, a číslicově řízené přístroje, jiné než spínací přístroje čísla 8517 Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
ex 8541 Diody, tranzistory a obdobná polovodičová zařízení, vyjma destičky ještě nerozřezané na čipy Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8542 Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy:
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- Monolitické integrované obvody - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v číslech 8541 a 8542 použity pouze do souhrnné hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
nebo
difusní operace (při níž jsou integrované obvody vytvářeny na polovodičové podložce selektivní introdukcí příslušné legovací látky), též sestavené a/nebo testované v jiné zemi, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4
- Ostatní Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v číslech 8541 a 8542 použity pouze do souhrnné hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
8544 Dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) izolované (též lakovým povrchem nebo anodickým okysličením) a ostatní izolované elektrické vodiče, též s přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkami Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8545 Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8546 Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8547 Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, vyjma izolátory čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8548 Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 86 Železniční nebo tramvajové lokomotivy, vozový park a jeho části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; dopravní signalizační mechanická (též elektromechanická) zařízení všech druhů; vyjma: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8608 Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) přístroje návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací, pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro dopravu silniční nebo říční, pro parkoviště, pro přístavní nebo letištní zařízení; jejich části Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 87 Motorová vozidla, traktory, motorová kola a jízdní kola a jiná pozemní vozidla (vyjma kolejová), jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8709 Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8710 Tanky a jiná obrněná bojová vozidla, motorová, též vybavená zbraněmi; jejich části a součásti Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8711 Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky:
- S pístovým motorem s obsahem válců:
- Nepřesahujícím 50 cm3 Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
- - Přesahujícím 50 cm3 Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
- Ostatní Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 8712 Jízdní kola bez kuličkových ložisek Výroba z materiálů nezařazených v čísle 8714 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
8715 Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla a jejich části a součásti Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8716 Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 88 Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8804 Rotující padáky Výroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 8804 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8805 Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
kapitola 89 Námořní a říční plavidla Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze požít trupy čísla 8906 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 90 Nástroje a přístroje optické, fotografické nebo kinematografické, měřicí, kontrolní nebo přesné; nástroje a přístroje lékařské a chirurgické; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů a přístrojů; vyjma: Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9001 Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky, též kontaktní, hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9002 Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro nástroje nebo přístroje, jiné než z opticky neopracovaného skla Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9004 Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 9005 Binokulární a monokulární dalekohledy a ostatní optické teleskopy, jejich podstavce a rámy, vyjma astronomické refrakční teleskopy a jejich rámy a podstavce Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 9006 Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo, jiné než elektricky zapalované bleskové žárovky Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9007 Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9011 Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikro-fotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 9014 Jiné navigační nástroje a přístroje Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9015 Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, vyjma kompasy; dálkoměry Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9016 Váhy o citlivosti 50 mg nebo citlivější, též se závažími Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9017 Kreslicí, rýsovací nebo počítací nástroje a přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9018 Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje ke zkoušení zraku:
- Dentistická křesla se zabudovanými dentistickými přístroji a nástroji, včetně plivátek Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 9018 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9019 Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací nebo jiné léčebné dýchací přístroje Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9020 Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, vyjma ochranné masky bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9024 Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti či zhustitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9025 Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též registrační i navzájem kombinované Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9026 Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), vyjma přístroje a nástroje čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9027 Přístroje a nástroje pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a nástroje pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné; přístroje a nástroje ke kalometrickým, akustickým nebo fotometrickým měřením (včetně expozimetrů); mikrotomy Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9028 Měřiče dodávky a spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů:
- Části, součásti a příslušenství Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9029 Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; rychloměry a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9030 Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a nástroje na měření a kontrolu elektrických veličin, vyjma měřiče čísla 9028; přístroje a nástroje na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9031 Měřicí nebo kontrolní přístroje, nástroje a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9032 Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a nástroje Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9033 Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, nástroje a přístroje kapitoly 90 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 91 Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; vyjma: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9105 Ostatní hodiny Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9109 Hodinové stroje, úplné a smontované Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9110 Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 9114 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
9111 Hodinková pouzdra a jejich části Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9112 Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9113 Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti:
- Z obecných kovů, též pokovených nebo plátovaných drahými kovy Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 92 Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
kapitola 93 Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 94 Nábytek; lékařsko-chirurgický nábytek; lůžkoviny a podobné potřeby; svítidla jinde neuvedená ani nezahrnutá; reklamní lampy, světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 9401 a ex 9403 Nábytek z obecných kovů, jehož části jsou zhotoveny z bavlněné tkaniny bez vycpávky o hmotnosti 2 nepřesahující 300 g/m2 Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
nebo
výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené k použití pro zboží čísla 9401 nebo 9403, za předpokladu, že:
- hodnota tkaniny nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu a
- všechny ostatní použité materiály jsou již původní a jsou zařazeny v čísle jiném, než 9401 nebo 9403
9405 Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným osvětlovacím zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
9406 Montované stavby Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 95 Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
9503 Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všeho druhu Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 9506 Golfové hole a jejich části Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít nahrubo tvarované bloky pro výrobu hlavic golfových holí
ex kapitola 96 Různé výrobky; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 9601 a ex 9602 Výrobky z živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálů Výroba z opracovaných řezbářských materiálů stejného čísla jako je číslo výrobku
ex 9603 Košťata a kartáče (vyjma proutěná košťata apod. a kartáče vyrobené z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanické zametače bez motoru, malířské podložky a válečky, pryžové stěrky a mopy Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
9605 Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15% ceny soupravy ze závodu
9606 Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
9608 Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pero, držátka na tužku a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných krytů a příchytek, vyjma výrobků čísla 9609 Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak hroty per zařazené ve stejném čísle mohou být použity
9612 Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 9613 Zapalovače s piezoelektrickým zapalovacím systémem Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex 9614 Dýmky a dýmkové hlavy Výroba z nahrubo opracovaných bloků
kapitola 97 Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
Seznam poznámek
1 Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů„.
2 Viz úvodní poznámku 7.2, která se týká „specifických procesů„.
3 Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakéhokoli materiálu nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
4 „Skupinou„ se rozumí jakákoli část čísla, která je od zbývající části oddělena středníkem.
5 V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, platí toto omezení pouze na tu skupinu materiálů, jejíž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
6 Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická absorbce je menší než 2%, měřeno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
7 Viz úvodní poznámku 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
8 Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
10 Viz úvodní poznámku 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
11 SEMII - Semiconductor Equipment and materials Institute Incorporated (Institut polovodičových vybavení a materiálů).
12 Toto pravidlo se použije do 31. prosince 2005.
PŘÍLOHA III K PROTOKOLU B
VZORY PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ EUR.1 A ŽÁDOSTI O PRŮVODNÍ
OSVĚDČENÍ EUR.1
Tiskařské pokyny
1. Každé osvědčení má rozměr 210 x 297 mm; lze připustit toleranci až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí vážit nejméně 25 g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, které zviditelní jakékoliv padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
2. Kompetentní orgány státu ESVO a České republiky si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na takové schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo ne, pro účely identifikace.




PŘÍLOHA IV K PROTOKOLU В
TEXT PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE


Společná deklarace týkající se přezkoumání změn v pravidlech původu, k nimž došlo následkem pozměnění Harmonizovaného systému
V případech, kdy změny pravidel původu zavedené Rozhodnutím č. 1/2001, vyvolané pozměněním nomenklatury, představují změnu podstaty jakéhokoliv pravidla existujícího před Rozhodnutím č. 1/2001 a je zřejmé, že taková změna vede k poškození zájmů dotčených sektorů, pak, pokud o to jedna ze stran požádá v období do 31. prosince 2004, Společný výbor urgentně přezkoumá potřebu uvést podstatu příslušného pravidla do stavu, ve kterém byla před Rozhodnutím č. 1/2001.
V každém případě Společný výbor rozhodne o uvedení nebo neuvedení podstaty příslušného pravidla do původního stavu ve lhůtě 3 měsíců poté, kdy jí byla doručena žádost jedné ze stran Dohody.
Pokud je podstata příslušného pravidla uvedena do původního stavu, pak strany Dohody také zajistí právní rámec nezbytný k zajištění, aby jakákoliv cla zaplacená z dotčených výrobků dovezených po 1. lednu 2002 mohla být vrácena.
PŘÍLOHA III1
VZTAHUJÍCÍ SE K ODSTAVCI 2 ČLÁNKU 4
PŘÍLOHA IV
VZTAHUJÍCÍ SE K ODSTAVCI 3 ČLÁNKU 4
PŘÍLOHA IV VZTAHUJÍCÍ SE K ODSTAVCI 3 ČLÁNKU 4
1. Na výrobky s původem ve státě ESVO uvedené v Tabulce A1 této Přílohy zruší Česká republika všechna cla a poplatky mající rovnocenný účinek dnem vstupu Dohody v platnost.
2. Na výrobky s původem ve státě ESVO uvedené v Tabulce B1 této Přílohy zruší Česká republika postupně všechna cla a poplatky mající rovnocenný účinek podle následujícího harmonogramu:
Dne 1. ledna 1995 se každé clo sníží na 80 % základního cla;
další snížení na 60 %, 40 % a 0 % základního cla se provede v tomto pořadí dne 1. ledna 1997, 1999 a 2001.
3. Na výrobky s původem ve státě ESVO uvedené v Tabulce C této Přílohy zruší Česká republika postupně všechna cla a poplatky mající rovnocenný účinek podle následujícího harmonogramu:
Dnem vstupu Dohody v platnost se každé clo sníží na 80 % základního cla;
další snížení na 60 %, 40 %, 20 % a 0 % základního cla se provede v tomto pořadí dne 1. ledna 1995, 1997, 1999 a 2001.
4. Na výrobky s původem ve státě ESVO spadající do kapitol 25 - 97 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, na které se tato Dohoda vztahuje, ale které nejsou uvedeny v Tabulkách A, B nebo C této Přílohy, zruší Česká republika postupně všechna cla a poplatky mající rovnocenný účinek podle následujícího harmonogramu:
Dnem vstupu Dohody v platnost se každé clo sníží na 80 % základního cla;
další snížení na 40 % a 0 % základního cla se provede v tomto pořadí dne 1. ledna 1995 a 1997.
TABULKA A K PŘÍLOZE IV1
Kód číslaKód položkyNázev zboží
25.01Sůl (včetně soli stolní a denaturované) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku, nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda
25.02Pyrit (kyz železný), nepražený
25.03Síra všech druhů, jiná než sublimovaná síra, srážená a koloidní síra
25.04Přírodní tuha (grafit)
25.05Přírodní písky všech druhů, též barvené, s výjimkou písků obsahujících kovy kapitoly 26
2505.90- Ostatní
25.06Křemen (vyjma přírodních písků); křemenec surový, též zhruba otesaný nebo řezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru
25.07Kaolin a jiné kaolinitické jíly, též kalcinované
25.08Ostatní jíly (s výjimkou expandovaných jílů čísla 6806), andaluzit, kyanit a sillimanit, též kalcinované; mullit; šamotové nebo dinasové zeminy
25.09Křída
25.10Přírodní fosfáty vápenaté, přírodní fosfáty hlinitovápenaté a fosfátová křída
25.11Přírodní síran barnatý (těživec, baryt); přírodní uhličitan barnatý (witherit), též kalcinovaný, vyjma oxid barnatý čísla 2816
25.12Křemičité fosilní moučky (např. křemelina, tripolit, diatomit) a podobné křemičité zeminy, též kalcinované, o objemové hmotnosti 1 nebo méně
25.13Pemza; smirek; přírodní korund, přírodní granát a jiná přírodní brusiva, též tepelně zpracovaná
25.14Břidlice, též zhruba opracovaná, řezaná pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru
25.15Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné práce nebo stavební účely, o hustotě 2,5 nebo vyšší, a alabastr, též zhruba opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru
25.16Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované, rozřezané do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru
25.17Oblázky, štěrk, lámaný nebo drcený kámen, běžně používané pro betonování a štěrkování silnic, železnic a podobně; pazourek a křemenné valouny, též tepelně zpracované; makadam ze strusky, zpěněné strusky a podobných průmyslových odpadů, též s přísadou materiálů uvedených v první části tohoto čísla; dehtový makadam; zrna, drť a prach z kamenů čísel 2515 nebo 2516, též tepelně zpracované
25.18Dolomit, též kalcinovaný; dolomit hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru; aglomerovaný dolomit (včetně dehtového dolomitu)
25.19Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit); tavená magnézie (oxid hořečnatý); přepálená (slinutá) magnézie (oxid hořečnatý), též obsahující malé množství jiných oxidů přidaných před slinováním; ostatní oxidy hořčíku, též čisté
2519.10- Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)
25.20Sádrovec; anhydrit; sádra (z kalcinovaného sádrovce nebo síranu vápenatého), též barvená, s malou přísadou urychlovače nebo zpomalovače
2520.20- Sádra
25.21Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny k výrobě vápna nebo cementu
25.22Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, vyjma oxid a hydroxid vápenatý čísla 2825
25.24Osinek (azbest)
25.25Slída, též štípaná do nepravidelných destiček („splitinky“); slídový odpad
25.26Přírodní steatit, též zhruba opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru; mastek
25.27Přírodní kryolit; přírodní chiolit
25.28Přírodní boritany a jejich koncentráty (též kalcinované), vyjma boritany získané z přírodních solanek; přírodní kyselina boritá obsahující nejvýše 85% H3B03 v sušině
25.29Živec; leucit; nefelin a nefelinický syenit; kazivec
25.30Nerostné látky jinde neuvedené nebo nezahrnuté
26.01Železné rudy a jejich koncentráty, včetně kyzových výpražků (výpalků)
26.02Manganové rudy a koncentráty, včetně železonosných manganových rud a koncentrátů s obsahem manganu 20% nebo více, počítáno na suchou hmotu
26.03Měděné rudy a jejich koncentráty
26.04Niklové rudy a jejich koncentráty
26.05Kobaltové rudy a jejich koncentráty
26.06Hliníkové rudy a jejich koncentráty
26.07Olovnaté rudy a jejich koncentráty
26.08Zinkové rudy a jejich koncentráty
26.09Cínové rudy a jejich koncentráty
26.10Chromové rudy a jejich koncentráty
26.11Wolframové rudy a jejich koncentráty
26.12Uranové a thoriové rudy a koncentráty z nich
26.13Molybdenové rudy a jejich koncentráty
26.14Titanové rudy a jejich koncentráty
26.15Niobové, tantalové, vanadové a zirkonové rudy a jejich koncentráty
26.16Rudy drahých kovů a jejich koncentráty
26.17Ostatní rudy a jejich koncentráty
26.18Granulovaná struska (struskový písek) z výroby železa nebo oceli
26.19Struska, zpěněná struska (jiná než granulovaná struska), okuje a jiné odpady při zpracování železa nebo oceli
26.20Popely a zbytky (jiné než při zpracování železa nebo oceli) obsahující kovy nebo sloučeniny kovů
- Obsahující hlavně zinek:
2620.11- - Zinkový kamínek
2620.19- - Ostatní
2620.30- Obsahující hlavně měď
2620.40- Obsahující hlavně hliník
2620.50- Obsahující hlavně vanad
2620.90- Ostatní
26.21Jiné strusky a popely, včetně popela z mořských chaluh (kelp)
27.01Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí
27.02Hnědé uhlí, též aglomerované, vyjma gagát
27.03Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná
27.04Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové uhlí
27.05Svítiplyn, vodní plyn, generátorový plyn a podobné plyny, vyjma zemních plynů a ostatních plynných uhlovodíků
27.06Černouhelný, hnědouhelný a rašelinový dehet a ostatní minerální dehty, též dehydratované, částečně destilované, včetně rekonstituovaných dehtů
27.07Oleje a ostatní produkty destilace vysoko-tepelných černouhelných dehtů; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek
2707.10- Benzol (surový benzen)
2707.20- Toluol (surový toluen)
2707.30- Xylol (surový xylen)
2707.40- Naftalen
2707.50- Ostatní směsi aromatických uhlovodíků, z nichž nejméně 65% objemu (včetně ztrát) se destiluje do 250 st. C podle metody ASTM D 86
2707.60- Fenoly
- Ostatní:
2707.91- - Kreozotové oleje
27.09Ropné oleje a oleje ze živičných nerostů, surové
27.11Zemní plyn a jiné plynné uhlovodíky
27.12Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafinový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené
2712.90- Ostatní
27.13Petrolejový koks, petrolejové živice a jiné zbytky ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů
27.14Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné a ropné břidlice a živičné písky; asfaltity a asfaltové horniny
2714.10- Živičné a ropné břidlice a živičné písky
27.15Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu nebo přírodní živice, petrolejové (naftové) živice, zemního dehtu nebo smoly ze zemního dehtu (např. asfaltový tmel, ředěné a podobné výrobky)
27.16Elektrická energie, (volitelný titul)
28.01Fluór, chlór, bróm a jód
2801.20- Jód
2801.30- Fluór; bróm
28.02Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra
28.03Uhlík (uhlíkové saze a jiné formy uhlíku jinde neuvedené ani nezahrnuté)
28.04Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy
2804.70- Fosfor
2804.80- Arzen
2804.90- Selen
28.05Alkalické kovy a kovy alkalických zemin; kovy vzácných zemin, skandium a yttrium, též vzájemně smíšené nebo vzájemně legované; rtuť
28.06Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorsírová (chlorsulfonová)
2806.10- Chlorovodík (kyselina chlorovodíková)
28.09Oxid fosforečný; kyselina fosforečná a kyseliny polyfosforečné
28.10Oxidy bóru; kyseliny borité
28.11Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů
- Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů:
2811.21- - Oxid uhličitý
2811.23- - Oxid siřičitý
2811.29- - Ostatní
28.13Sulfidy (sirníky) nekovů; komerční sulfid fosforitý
28.14Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku
2814.10- Bezvodý amoniak (čpavek)
28.15Hydroxid sodný (sodný louh); hydroxid draselný (draselný louh); peroxidy sodíku a draslíku
- Hydroxid sodný (sodný louh):
2815.11- - Tuhý
28.16Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya
28.18Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný; oxid hlinitý, hydroxid hlinitý
2818.20- Oxid hlinitý, jiný než umělý korund
2818.30- Hydroxid hlinitý
28.22Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerční oxidy kobaltu
28.24Oxidy olova; suřík a oranžový suřík
28.25Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; jiné anorganické zásady; jiné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů
2825.90- Ostatní
28.27Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy
- Ostatní chloridy:
2827.31- - Hořčíku
ex2827.39- - Ostatní
10- - - Cínu
28.29Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany
- Chlorečnany:
2829.11- - Sodíku
28.30Sulfidy (sirníky); polysulfidy
2830.30- Sulfid kademnatý
28.32Siřičitany; thiosírany
28.33Sírany; kamence; peroxosírany (persírany)
- Sírany sodíku:
2833.11- - Síran sodný
- Ostatní sírany:
2833.22- - Hliníku
2833.23- - Chromu
2833.29- - Ostatní
2833.30- Kamence
28.36Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný
2836.20- Uhličitan sodný
2836.40- Uhličitany draselné
2836.60- Uhličitan barnatý
- Ostatní:
2836.91- - Uhličitany lithia
2836.92- - Uhličitan strontnatý
28.40Boritany; peroxoboritany (perboritany)
2840.20- Ostatní boritany
28.41Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin
2841.30- Dichroman sodný
2841.40- Dichroman draselný
2841.80- Wolframany
2841.90- Ostatní
28.43Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů
- Sloučeniny stříbra:
2843.29- - Ostatní
28.44Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (včetně štěpných nebo štěpitelných (tzv. „fertile“) chemických prvků a izotopů) a jejich sloučeniny; směsi a odpady obsahující tyto výrobky
2844.10- Přírodní uran a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů); keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
2844.30- Uran ochuzený o U 235 a jeho sloučeniny; thorium a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran ochuzený o U 235, thorium nebo sloučeniny těchto výrobků
28.46Anorganické nebo organické sloučeniny kovů vzácných zemin, yttria nebo skandia nebo směsi těchto kovů
28.47Peroxid vodíku, též ztužený močovinou
28.49Karbidy, chemicky definované i nedefinované
2849.20- Křemíku
28.51Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů
29.03Halogenderiváty uhlovodíků
- Nenasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků:
2903.21- - Vinylchlorid (chlorethylen)
- Halogenderiváty acyklických uhlovodíků obsahující dva nebo více odlišných halogenů:
2903.41- - Trichlorfluormethan
2903.42- - Dichlordifluormethan
2903.43- - Trichlortrifluorethany
2903.44- - Dichlortetrafluorethany a chlorpentafluorethan
2903.45- - Ostatní deriváty perhalogenované pouze s fluorem a chlorem
2903.46- - Bromchlordifluormethan, bromtrifluormethan a dibromtetrafluorethany
2903.47- - Ostatní perhalogenované deriváty
2903.49- - Ostatní
29.05Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
- Nasycené jednosytné alkoholy:
2905.11- - Methanol (methylalkohol)
2905.13- - 1-Butanol (n-butylalkohol)
2905.14- - Ostatní butanoly
2905.17- - 1-Dodekanol (laurylalkohol), 1-hexadekanol (cetylalkohol) a 1-oktadekanol (stearylalkohol)
- Nenasycené jednosytné alkoholy:
2905.22- - Acyklické terpenické alkoholy
2905.29- - Ostatní
29.06Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
- Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cyklo- terpenické:
2906.11- - Menthol
2906.12- - Cyklohexanol, methylcyklohexanoly a dimethylcyklohexanoly
2906.14- - Terpineoly
2906.19- - Ostatní
- Aromatické:
2906.21- - Benzylalkohol
2906.29- - Ostatní
29.07Fenoly; fenolalkoholy
- Monofenoly:
2907.12- - Kresoly a jejich soli
2907.13- - Oktylfenol, nonylfenol a jejich izomery; jejich soli
2907.14- - Xylenoly a jejich soli
2907.19- - Ostatní
- Polyfenoly:
2907.21- - Rezorcinol (rezorcin) a jeho soli
29.08Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty fenolů nebo fenolalkoholů
2908.90- Ostatní
29.11Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
29.12Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd
- Acyklické aldehydy bez jiné kyslíkaté funkce:
2912.12- - Ethanal (acetaldehyd)
- Cyklické adelhydy bez jiné kyslíkaté funkce:
2912.29- - Ostatní
- Aldehydethery, aldehydfenoly a aldehydy s jinou kyslíkatou funkcí:
2912.49- - Ostatní
29.14Ketony a chinony, též s jinou kyslíou funkcí a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitroso- deriváty
- Acyklické ketony bez jiné kyslíkaté funkce:
2914.11- - Aceton
2914.12- - Butanon (ethylmethylketon)
2914.13- - 4-Methyl-2-pentanon (methylisobutylketon)
- Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cyklo- terpenické ketony bez jiné kyslíkaté funkce:
2914.21- - Kafr
2914.23- - Jonony a methyljonony
2914.29- - Ostatní
- Aromatické ketony bez jiné kyslíkaté funkce:
2914.31- - Fenylaceton (1-fenyl-propan-2-on)
2914.39- - Ostatní
29.15Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Estery kyseliny octové:
2915.32- Vinylacetát
29.17Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro-nebo nitrosoderiváty:
- Acyklické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
2917.12- - Kyselina adipová, její soli a estery
2917.14- - Maleinanhydrid
- Aromatické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
2917.35- - Ftalanhydrid
29.26Sloučeniny s nitrilovou funkcí
2926.10- Akrylonitril
29.29Sloučeniny s jinou dusíkatou funkcí
2929.10- Isokyanáty
29.32Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy)
- Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný furanový kruh (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný):
2932.13- - Furfurylalkohol a tetrahydrofurfurylalkohol
- Laktony:
2932.21- - Kumarin, methylkumariny a ethylkumariny
29.33Heterocyklické sloučeniny s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy)
- Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný pyrazolový kruh (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný):
2933.61- - Melamin
29.35Sulfonamidy
29.36Provitaminy a vitaminy přírodní nebo reprodukované syntézou (včetně přírodních koncentrátů), jejich deriváty užívané hlavně jako vitaminy a jejich směsi, též v jakémkoli roztoku
- Vitaminy a jejich deriváty, nesmíšené:
2936.21- - Vitaminy A a jejich deriváty
2936.22- - Vitamin B1 a jeho deriváty
2936.23- - Vitamin B2 a jeho deriváty
2936.24- - D- nebo DL-Pantothenová kyselina (vitamin B3 nebo vitamin B5) a její deriváty
2936.25- - Vitamin B6 a jeho deriváty
2936.26- - Vitamin B12 a jeho deriváty
2936.90- - Ostatní, včetně přírodních koncentrátů
29.37Hormony přírodní nebo reprodukované syntézou; jejich deriváty užívané hlavně jako hormony; ostatní steroidy užívané hlavně jako hormony
2937.10- Hormony hypofýzy (přední) nebo podobné hormony a jejich deriváty
- Hormony kůry nadledvinek a jejich deriváty:
2937.21- - Kortison, hydrokortison, prednison (dehydrokortison) a prednisolon (dehydro- hydrokortison)
2937.22- - Halogenderiváty hormonů kůry nadledvinek
2937.29- - Ostatní
- Ostatní hormony a jejich deriváty; ostatní steroidy užívané hlavně jako hormony:
2937.91- - Insulin a jeho soli
2937.99- - Ostatní
29.38Glykosidy přírodní nebo reprodukované syntézou a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty
29.39Rostlinné alkaloidy přírodní nebo reprodukované syntézou a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty
- Alkaloidy chininové kůry a jejich deriváty; jejich soli:
2939.21- - Chinin a jeho soli
2939.29- - Ostatní
2939.30- Kofein a jeho soli
2939.70- Nikotin a jeho soli
29.41Antibiotika
2941.20- Streptomyciny a jejich deriváty; jejich soli
2941.40- Chloramfenikol a jeho deriváty; jeho soli
2941.50- Erythromycin a jeho deriváty; jeho soli
2941.90- Ostatní
30.02Lidská krev; zvířecí krev připravená pro terapeutické, profylaktické nebo diagnostické účely; antiséra a ostatní krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (vyjma kvasnice) a podobné výrobky
30.03Léky (vyjma zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006) sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných pro terapeutické nebo profylaktické účely, které nejsou v odměřených dávkách nebo upravené pro drobný prodej
3003.10- Obsahující peniciliny nebo jejich deriváty, se strukturou penicilanové kyseliny nebo streptomyciny nebo jejich deriváty
- Obsahující hormony nebo jiné výrobky čísla 2937, ale
neobsahující antibiotika:
3003.31- - Obsahující insulin
30.05Vata, gáza, obinadla a podobné zboží (např. obvazy, náplasti, zábaly), impregnované nebo potažené farmaceutickými látkami nebo upravené pro drobný prodej k účelům léčebným, chirurgickým, pro zubní nebo veterinární lékařství
3005.90- Ostatní
30.06Farmaceutické zboží specifikované v poznámce 4 k této kapitole
3006.10- Sterilní chirurgický katgut, podobný sterilní šicí materiál a sterilní tkaninové náplasti pro chirurgické uzavírání ran; sterilní laminaria a sterilní laminární čípky; sterilní absorbovatelné prostředky k zastavení krvácení pro chirurgii nebo zubní lékařství
3006.20- Reagencie k určování krevních skupin a krevních faktorů
3006.30- Kontrastní prostředky k rentgenovým vyšetřením; diagnostické reagencie určené pro pacienta
3006.50- Brašny a krabice s první pomocí
31.01Živočišná nebo rostlinná hnojiva, smíchaná i nesmíchaná nebo chemicky upravená; hnojiva získaná smícháním nebo chemickou úpravou živočišných nebo rostlinných produktů
31.02Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá
3102.30- Dusičnan amonný, též ve vodném roztoku
3102.60- Podvojné soli a směsi dusičnanu vápenatého a dusičnanu amonného
3102.70- Kyanamid vápenatý
31.03Minerální nebo chemická hnojiva fosforečná
31.04Minerální nebo chemická hnojiva draselná
3104.10- Karnalit, sylvinit a jiné surové přírodní draselné soli
3104.20- Chlorid draselný
3104.90- Ostatní
31.05Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly v tabletách nebo v podobné úpravě nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg
3105.10- Výrobky této kapitoly v tabletách nebo v podobné úpravě nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg
3105.30- Hydrogenorthofosforečnan diamonný (diammonium phosphate)
3105.40- Dihydrogenorthofosforečnan amonný (monoammonium phosphate) a jeho směsi s hydrogenortho- fosforečnanem diamonným (diammonium phosphate)
3105.90- Ostatní
32.01Tříselné výtažky rostlinného původu; taniny a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty
32.03Barviva rostlinného nebo živočišného původu (včetně barvicích výtažků, ale vyjma černě živočišného původu), chemicky definované i nedefinované; přípravky založené na barvicí látce rostlinného nebo živočišného původu specifikované poznámkou 3 k této kapitole
32.04Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 k této kapitole; syntetické organické výrobky užívané jako fluorescenční zjasňovací prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované
- Syntetická organická barviva a přípravky založené na výrobcích specifikovaných v poznámce 3 k této kapitole:
3204.12- - Kyselá barviva, metalizovaná i nemetalizovaná a přípravky na nich založené; mořidlová barviva a přípravky na nich založené
3204.13- - Zásaditá barviva a přípravky na nich založené
32.14Sklenářský tmel, štěpařský tmel, pryskyřičné tmely, těsnící tmely a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro úpravu povrchu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky
32.15Tiskařské barvy, inkousty a tuše všech druhů, koncentrované i nekoncentrované nebo tuhé
3215.90- Ostatní
33.01Vonné silice (s terpénem i bez něho), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic
- Vonné silice z citrusového ovoce:
3301.11- - Bergamotová
3301.12- - Pomerančová
3301.13- - Citrónová
3301.14- - Limettová
3301.19- - Ostatní
- Vonné silice jiné než z citrusového ovoce:
3301.21- - Geraniová
3301.22- - Jasmínová
3301.23- - Levandulová nebo lavandinová
3301.24- - Máty peprné (Mentha piperita)
3301.25- - Z ostatních druhů máty
3301.26- - Vetiverová
3301.29- - Ostatní
3301.90- Ostatní
34.01Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve formě tyček, kostek, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem
- Mýdlo a organické povrchově aktivní výrobky a
přípravky, ve formě tyček, kostek, výlisků nebo v podobných tvarech a papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem:
3401.19- - Ostatní
3401.20- Mýdlo v ostatních formách
34.02Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací přípravky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí přípravky, též obsahující mýdlo, jiné než výrobky čísla 3401
34.03Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo korozi a separačních přípravků pro formy, založených na mazadlech) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, kůže, kožešin nebo jiných materiálů, ale s výjimkou přípravků obsahujících jako základní složky 70% nebo více hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů
- Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů:
3403.11- - Přípravky pro úpravu textilních materiálů, kůže, kožešin nebo jiných materiálů
- Ostatní:
3403.91- - Přípravky pro úpravu textilních materiálů, kůže, kožešin nebo jiných materiálů
3403.99- - Ostatní
34.05Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov, cídící pasty a prášky a podobné přípravky (též ve formě papíru, vaty, plsti, netkaných textilií, lehčeného plastu nebo lehčené pryže, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými přípravky) s výjimkou vosků čísla 3404
3405.30- Leštidla a podobné přípravky na karoserie, jiné než leštidla na kovy
3405.40- Cídící pasty a prášky a jiné cídící přípravky
3405.90- Ostatní
35.01Kasein, kasematy a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:
3501.10- Kasein
35.02Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více než 80% hmotnostních syrovátkových proteinů, vyjádřených v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu
36.03Zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky
36.04Ohňostroje, signalizační rakety, dešťové rakety, mlhové signály a ostatní pyrotechnické výrobky
3604.10- Ohňostroje
36.06Ferocér a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů podle definice uvedené v poznámce 2 k této kapitole
37.02Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než je papír, kartón, lepenka nebo textilie; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované
3702.10- Pro rentgen
- Ostatní filmy, neperforované, o šířce nepřesahující 105 mm:
3702.31- - Pro barevnou fotografii (polychromní)
3702.32- - Ostatní, s emulzí halogenidů stříbra
3702.39- - Ostatní
- Ostatní filmy, neperforované, o šířce převyšující 105 mm:
3702.41- - O šířce převyšující 610 mm a o délce převyšující 200 m, pro barevnou fotografii (polychromní)
3702.42- - O šířce převyšující 610 mm a o délce převyšující 200 m, jiné než pro barevnou fotografii
3702.43- - O šířce převyšující 610 mm a o délce nepřevyšující 200 m
3702.44- - O šířce převyšující 105 mm ale nepřesahující 610 mm
- Ostatní filmy pro barevnou fotografii (polychromní):
3702.51- - O šířce nepřesahující 16 mm a o délce nepřesahující 14 m
3702.52- - O šířce nepřesahující 16 mm a o délce převyšující 14 m
3702.53- - O šířce převyšující 16 mm, ale nepřesahující 35 mm a o délce nepřesahující 30 m, pro diapozitivy
3702.54- - O šířce převyšující 16 mm, ale nepřesahující 35 mm a o délce nepřesahující 30 m, jiné než pro diapozitivy
3702.55- - O šířce převyšující 16 mm, ale nepřesahující 35 mm a o délce převyšující 30 m
3702.56- - O šířce převyšující 35 mm
- Ostatní:
3702.91- - O šířce nepřesahující 16 mm a o délce nepřesahující 14 m
3702.92- - O šířce nepřesahující 16 mm a o délce převyšující 14 m
3702.93- - O šířce převyšující 16 mm, ale nepřesahující 35 mm a o délce nepřesahující 30 m
3702.94- - O šířce převyšující 16 mm, ale nepřesahující 35 mm a o délce převyšující 30 m
3702.95- - O šířce převyšující 35 mm
37.04Fotografické desky, filmy, papír, kartón, lepenka nebo textilie, exponované, ale nevyvolané
37.05Fotografické desky a filmy, exponované a vyvolané, jiné než kinematografické filmy
38.01Umělý grafit; koloidní nebo polokoloidní grafit; přípravky na bázi grafitu nebo jiného uhlíku ve formě past, bloků, desek nebo jiných polotovarů
3801.90- Ostatní
38.03Taliový olej, též rafinovaný
38.04Odpadní louhy z výroby dřevné buničiny, též koncentrované, odcukerněné nebo chemicky upravené, včetně ligninsulfonanů, ale vyjma taliového oleje čísla 3803
38.05Terpentýnová silice, borová silice nebo sulfátová terpentýnová silice a jiné terpenické silice vyrobené destilací nebo jiným zpracováním jehličnatého dřeva; surový dipenten; sulfitová terpentýnová silice a jiný surový paracymen; borový olej obsahující alfaterpineol jako hlavní složku
38.06Kalafuna a pryskyřičné kyseliny a jejich deriváty; pryskyřičné silice a pryskyřičné oleje; tavená pryskyřice
3806.10- Kalafuna a pryskyřičné kyseliny
38.07Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly
38.08Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo v balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo výrobky (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky)
3808.90- Ostatní
38.09Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
- Ostatní:
3809.92- - Druhy používané v papírenském nebo podobném průmyslu
38.12Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty
3812.20- Směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty
38.16Ohnivzdorné cementy, malty, betony a podobné směsi, jiné než výrobky čísla 3801
38.24Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté
3824.10- Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra
39.03Polymery styrenu v primárních formách
3903.20- Styren-akrylonitrilové kopolymery (SAN)
39.04Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenovaných olefinů, v primárních formách
3904.50- Vinylidenchloridové polymery
- Fluorované polymery:
3904.61- - Polytetrafluoroethylen
3904.69- - Ostatní
3904.90- Ostatní
39.07Polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice v primárních formách; polykarbonáty, alkydové pryskyřice, polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách
3907.10- Polyacetaly
3907.20- Ostatní polyethery
3907.40- Polykarbonáty
3907.60- Polyethylentereftalát
39.12Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách
- Acetáty celulózy:
3912.11- - Neměkčené
3912.12- - Měkčené
3912.20- - Nitráty celulózy (včetně kolodií)
- Ethery celulózy:
3912.31- - Karboxymethylcelulóza a její soli
3912.90- Ostatní
39.13Přírodní polymery (např. kyselina alginová) a modifikované přírodní polymery (např. ztužené bílkoviny, chemické deriváty přírodního kaučuku), jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách
3913.90- Ostatní
39.14Iontoměniče na bázi polymerů čísel 3901 až 3913, v primárních formách
39.20Ostatní desky, listy, filmy, fólie a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály
- Z celulózy nebo jejích chemických derivátů:
3920.72- - Z vulkánfíbru
3920.73- - Z acetátu celulózy:
- Z ostatních plastů:
3920.91- - Z polyvinylbutyralu
40.01Přírodní kaučuk, balata, gutaperča, guajal, čikl a podobné přírodní gumy, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech
40.02Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech či pásech, směsi výrobků čísla 4001 a výrobky tohoto čísla, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech
- Styren-butadienový kaučuk (SBR); karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR):
4002.11- - Latex
4002.19- - Ostatní
4002.20- Butadienový kaučuk
- Isobuten-izoprenový kaučuk (butylkaučuk)(IIR); halogenizobuten-izoprenový kaučuk (CIIR nebo BIIR):
4002.31- - Isobuten-izoprenový (butylkaučuk)(IIR)
4002.39- - Ostatní
- Chloroprenový (chlorbutadienový) kaučuk (CR):
4002.41- - Latex
- Akrylonitril-butadienový kaučuk (NBR):
4002.51- - Latex
4002.59- - Ostatní
4002.60- Isoprenový kaučuk (IR)
4002.70- Nekonjugovaný dienový ethylenpropylenový kaučuk (EPDM)
4002.80- Směsi některého výrobku čísla 4001 s některým výrobkem tohoto čísla
- Ostatní:
4002.91- - Latex
4002.99- - Ostatní
40.03Regenerovaný kaučuk, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech
40.05Kaučukové plasty, nevulkanizované, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech
40.06Ostatní formy (např. tyče, trubky a profily) a výrobky (např. kotouče a kroužky), z nevulkanizovaného kaučuku
40.07Vlákna a provázky, z vulkanizovaného kaučuku
40.09Trubky, potrubí a hadice z vulkanizovaného, jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím (např. spojkami, koleny, přírubami)
4009.50- S příslušenstvím
40.14Hygienické nebo farmaceutické výrobky (včetně dudlíků), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím z tvrdého kaučuku
41.01Surové kůže a kožky z hovězího dobytka nebo koní (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, ale nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané
41.02Surové kůže ovčí a jehněčí (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, ale nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 c) k této kapitole
41.03Ostatní surové kůže a kožky (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, ale nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 b) nebo 1 c) k této kapitole
41.04Vyčiněné kůže hovězího dobytka, koní, odchlupené, jiné než patřící do čísel 4108 nebo 4109
41.05Vyčiněné kůže ovčí a jehněčí, odchlupené, jiné než patřící do čísel 4108 nebo 4109
41.06Vyčiněné kůže kozí nebo kozlečí, odchlupené, jiné než patřící do čísel 4108 nebo 4109
41.07Vyčiněné kůže ostatních zvířat, odchlupené, jiné než patřící do čísel 4108 nebo 4109
41.08Zámišové usně (včetně kombinovaného zámiše)
41.09Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně
41.10Odřezky a jiné odpady kůží (usní) nebo kompozitní usně, nepoužitelné k výrobě koženého zboží; kožené piliny, kožený prach a kožená moučka
42.03Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně
- Oděvy
- Rukavice, palčáky a boxerské rukavice:
4203.21- - Speciálně upravené k provozování sportu
4203.30- Pásy, opasky a závěsné řemeny
4203.40- Ostatní oděvní doplňky
42.04Technické potřeby z přírodní nebo kompozitní usně, druhů používaných pro strojní nebo strojírenské použití nebo pro ostatní technické užití
42.06Výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového), zlatotepecké blány, z měchýřů nebo ze šlach
4206.90- Ostatní
43.01Surové kůže (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných částí použitelných v kožešnictví), jiné než surové kůže a kožky čísel 4101, 4102 nebo 4103
43.02Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných částí, odpadu nebo odřezků), též sešité (bez přídavku jiných materiálů) jiné než patřící do čísla 4303
44.01Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech; dřevěné štěpky nebo třísky; piliny a dřevěný odpad a zbytky, též aglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
44.02Dřevěné uhlí (včetně uhlí ze skořápek nebo ořechů), též aglomerované
44.03Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo hraněné
44.04Dřevo na obruče; štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané; dřevěné tyče nahrubo opracované, ale nesoustružené, neohýbané ani jinak neopracované, vhodné pro výrobu holí, deštníků, rukojetí nástrojů nebo podobných výrobků; dřevěné loubky, destičky, pásky a podobné výrobky
44.05Dřevěná vlna; dřevitá moučka
44.06Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
44.07Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce převyšující 6 mm
4407.10- Jehličnaté
- Z druhů tropického dřeva uvedených v poznámce k položce 1 k této kapitole:
4407.24- - Virola, Mahogany (Swietenia spp.), Imbuia a Balsa
4407.25- - Dark Red Meranti (Tmavočervené Meranti), Light Red Meranti (Světlečervené Meranti) a Meranti Bakau
4407.26- - White Lauan (Bílý Lauan), White Meranti (Bílé Meranti), White Seraya (Bílé Seraya), Yellow Meranti (Žluté Meranti) a Alan
4407.29- - Ostatní
- Ostatní:
4407.99- - Ostatní
44.08Dýhové listy a listy na překližky (též spojené) a jiné dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce nepřesahující 6 mm
44.12Překližky, dýhované desky a podobně vrstvené dřevo
- Překližky sestávající pouze z dřevěných listů, u nichž tloušťka každé vrstvy nepřesahuje 6 mm:
ex4412.13- - Alespoň s jednou vnější vrstvou z druhů tropického dřeva uvedených v poznámce k položce 1 k této kapitole
11- - - Z okoumé
19- - - Ze dřeva dark red meranti (tmavočervené meranti), light red meranti (světlečervené meranti), white lauan (bílý lauan), sipo, limba, obéché, acajou d,Afrique (africký mahagon), sapelli, virola, mahagon (Swietenia spp.), palissandre de Rio, palissandre de Para a palissandre de Rose
44.16Sudy, barely, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva, včetně dužin sudu
44.18Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených parketových desek a šindelů
4418.50- Šindele
45.01Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený; korkový odpad; rozdrcený, granulovaný nebo na prach umletý korek
45.02Přírodní korek, odkorněný nebo nahrubo hraněný, nebo v pravoúhlých (též čtvercových) blocích, deskách, listech nebo pásech (včetně polotovarů s ostrými hranami na korkové zátky)
45.03Výrobky z přírodního korku
4503.10- Zátky
45.04Aglomerovaný korek (též s pojidly) a výrobky z aglomerovaného korku
46.01Pletence a podobné výrobky z pletacích materiálů, též spojené do pásů; pletací materiály, pletence a podobné výrobky z rovnoběžně položených pletiv nebo utkané na plocho, též jako dokončené výrobky (např. rohože, slaměné rohožky, košatiny)
4601.10- Pletence a podobné výrobky z pletacích materiálů, též spojené do pásů
47.01Mechanická vláknina (dřevovina)
47.02Dřevná buničina pro chemické zpracování
47.03Dřevná buničina, nátronová nebo sulfátová, jiná než pro chemické zpracování
47.04Dřevná buničina, sulfitová, jiná než pro chemické zpracování
47.05Polochemická dřevná buničina
47.06Buničina z vláken získaných ze sběrového papíru, kartónu nebo lepenky (též z odpadu a výmětu) nebo z jiných celulózových vláknovin
48.02Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené k psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a papír na děrné štítky nebo na děrné pásky, v kotoučích nebo listech (arších), jiný než papír čísel 4801 nebo 4803; ručně vyrobený papír, kartón a lepenka
4802.10- Ručně vyrobený papír, kartón a lepenka
4802.60- Ostatní papír, kartón a lepenka, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickými postupy více než 10% hmotnostních
48.06Přírodní pergamen, nepromastitelné papíry, pauzovací papíry a pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry, v kotoučích nebo listech (arších)
4806.30- Pauzovací papíry
4806.40- Pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry
48.14Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěnu; okenní transparentní papír
4814.30- Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěnu, sestávající z papíru potaženého na lícové straně pletacím materiálem, též z rovnoběžně položených pletiv nebo utkané na plocho
49.01Tištěné knihy, brožury, letáky a podobné tiskoviny, též v jednotlivých listech (arších)
49.02Noviny, časopisy a periodika, též ilustrované nebo obsahující inzerci nebo reklamy
4902.10- Vycházející nejméně čtyřikrát týdně
49.04Hudebniny (noty), tištěné nebo ručně psané, též vázané nebo ilustrované
49.05Kartografické výrobky všech druhů, včetně atlasů, nástěnných map, topografických plánů a globusů, tištěné
49.06Plány a výkresy pro stavební, strojnické, průmyslové, obchodní, topografické nebo podobné účely, které jsou ručně zhotovenými originály; ručně psané texty; fotografické reprodukce na citlivém papíru a karbonové kopie výrobků uvedených v tomto čísle
49.07Nepoužité poštovní, kolkové a podobné známky, které mají nebo mají mít výplatní hodnotu v zemi určení; papír s natištěnými známkami; bankovky; šekové tiskopisy; akcie, podílové listy, obligace a podobné cenné papíry
50.01Zámotky (kokony) bource morušového způsobilé k smotávání
50.02Surové hedvábí (neskané)
50.04Hedvábné nitě (jiné než spředené z hedvábného odpadu) neupravené pro drobný prodej
50.05Příze spředené z hedvábného odpadu, neupravené pro drobný prodej
51.01Vlna, nemykaná ani nečesaná
51.02Jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, nemykané ani nečesané
51.03Odpad z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně přízového odpadu, ale vyjma rozvlákněného materiálu
51.04Rozvlákněný materiál z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů
51.05Vlna a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané (včetně zbytků česané vlny)
51.07Česaná vlněná příze, neupravená pro drobný prodej
51.08Příze z jemných zvířecích chlupů (mykaná nebo česaná), neupravená pro drobný prodej
51.09Příze z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, upravená pro drobný prodej
51.13Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní
52.01Bavlna, nemykaná ani nečesaná
52.02Bavlněný odpad (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)
52.03Bavlna, mykaná nebo česaná
52.05Bavlněné příze (jiné než šicí nitě) obsahující 85% hmotnostních nebo více bavlny, neupravené pro drobný prodej
- Jednoduchá příze z nečesaných vláken:
5205.26- - O délkové hmotnosti nižší než 125 decitex, ne však nižší než 106,38 decitex (číslo metrické převyšující 80, ale nepřesahující 94)
5205.27- - O délkové hmotnosti nižší než 106,38 decitex, ne však nižší než 83,33 decitex (číslo metrické převyšující 94, ale nepřesahující 120)
5205.28- - O délkové hmotnosti nižší než 83,33 decitex (číslo metrické převyšující 120)
- Skané nebo kablové nitě, z nečesaných vláken:
5205.46- - Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 125 decitex, ne však nižší než 106,38 decitex (číslo metrické jednoduché příze převyšující 80, ale nepřesahující 94)
5205.47- - Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 106,38 decitex, ne však nižší než 83,33 decitex (číslo metrické jednoduché příze převyšující 94, ale nepřesahující 120)
5205.48- - Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 83,33 decitex (číslo metrické jednoduché příze převyšující 120)
52.06Bavlněné příze (jiné než šicí nitě) obsahující méně než 85% hmotnostních bavlny, neupravené pro drobný prodej
- Skané nebo kablové nitě, z nečesaných vláken:
5206.45- - Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 125 decitex (číslo metrické jednoduché příze převyšující 80)
52.07Bavlněná příze (jiná než šicí nitě), upravená pro drobný prodej
53.01Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)
- Len lámaný, třený, vochlovaný nebo jinak zpracovaný, avšak nespředený:
5301.29- - Ostatní
5301.30- Koudel a lněný odpad
53.02Pravé konopí (Cannabis sativa L ), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z konopí (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)
53.03Juta a jiná textilní lýková vlákna (vyjma lnu, pravého konopí a ramie), surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel a odpad z těchto vláken (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)
53.04Sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave, surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel a odpad z těchto
vláken (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)
53.05Kokosová, abaková (manilské konopí nebo Musa textilis Nee), ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna jinde neuvedená ani nezahrnutá, surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel, výčesky a odpad z těchto vláken (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)
53.06Lněné nitě
53.08Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě
54.06Nitě z chemických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), upravené pro drobný prodej
54.07Tkaniny z nití vláken včetně tkanin ze syntetických nekonečných, vyrobených z materiálů čísla 5404
ex5407.20- Tkaniny vyrobené z pásků nebo podobných tvarů:
11- - O šířce menší než 3 m
- Ostatní tkaniny obsahující 85% hmotnostních nebo více nekonečných vláken z nylonu nebo jiných polyamidů:
5407.41- - Nebělené nebo bělené
5407.42- - Barvené
5407.43- - Z různobarevných nití
5407.44- - Potištěné
- Ostatní tkaniny obsahující 85% hmotnostních nebo více tvarovaných polyesterových nekonečných vláken:
5407.51- - Nebělené nebo bělené
5407.52- - Barvené
5407.53- - Z různobarevných nití
5407.54- - Potištěné
- Ostatní tkaniny obsahující 85% hmotnostních nebo více polyesterových nekonečných vláken:
5407.61- - Obsahující 85% hmotnostních nebo více netvarovaných polyesterových nekonečných vláken:
5407.69- - Ostatní
- Ostatní tkaniny obsahující 85% hmotnostních nebo více syntetických nekonečných vláken:
5407.71- - Nebělené nebo bělené
5407.72- - Barvené
5407.73- - Z různobarevných nití
5407.74- - Potištěné
- Ostatní tkaniny obsahující méně než 85% hmotnostních syntetických nekonečných vláken ve směsi hlavně nebo výlučně s bavlnou:
5407.81- - Nebělené nebo bělené
5407.82- - Barvené
5407.83- - Z různobarevných nití
5407.84- - Potištěné
- Ostatní tkaniny:
5407.91- - Nebělené nebo bělené
5407.92- - Barvené
5407.93- - Z různobarevných nití
5407.94- - Potištěné
54.08Tkaniny z nití z umělých nekonečných vláken včetně tkanin vyrobených z materiálů čísla 5405
- Ostatní tkaniny obsahující 85% hmotnostních nebo více nekonečných vláken nebo pásků nebo podobných tvarů, umělých:
5408.21- - Nebělené nebo bělené
5408.22- - Barvené
5408.23- - Z různobarevných nití
5408.24- - Potištěné
- Ostatní tkaniny:
5408.31- - Nebělené nebo bělené
55.05Odpad z chemických vláken (včetně výčesků, nitěného odpadu a rozvlákněného materiálu)
55.08Šicí nitě z chemických střížových vláken, též upravené pro drobný prodej
5508.10- Ze syntetických střížových vláken:
55.11Nitě (jiné než šicí nitě) z chemických střižových vláken, upravené pro drobný prodej
56.01Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky
56.04Nitě a kaučukové nitě, pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty
5604.90- Ostatní
58.09Tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných nití čísla 5605, používané v odívání, jako dekorační látky nebo pro podobné účely, které nejsou jinde uvedené ani zahrnuté
59.02Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózových nekonečných vláken
5902.90- Ostatní
59.10Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované, pokryté, potažené nebo povrstvené plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem
59.11Textilní výrobky a zboží pro technické účely, specifikované v poznámce 7 k této kapitole
5911.10- Textilie, plsti a plstí podložené tkaniny, kombinované s jednou nebo více vrstvami kaučuku, usní nebo jinými materiály používanými na mykací povlaky a podobné výrobky pro jiné technické účely, včetně velurových stuh
5911.20- Plátna a síta k prosévání, též zhotovená
61.03Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované
- Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky:
6103.41- - Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
61.11Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované
6111.10- - Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
61.16Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované
- Ostatní:
6116.93- - Ze syntetických vláken
61.17Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované části oděvů nebo oděvních doplňků
6117.80- Ostatní doplňky
62.06Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky
6206.10- Z hedvábí nebo z hedvábného odpadu
62.12Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované
6212.90- Ostatní
62.14Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky
6214.90Z ostatních textilních materiálů
62.16Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů
63.05Pytle a pytlíky k balení zboží
- Z chemických textilních materiálů:
ex6305.33- - Ostatní, z polyethylenových nebo poly- propylenových pásků nebo podobných materiálů
- - - Pletené nebo háčkované
- - - Ostatní:
91- - - - Z textilie o plošné hmotnosti nepřesahující 120 g.m-2
99- - - - Z textilie o plošné hmotnosti přesahující 120 g.m-2
63.09Obnošené oděvy a jiné použité výrobky
63.10Použité nebo nové hadry, motouzy, šňůry a lana, ve formě zbytků nebo výrobků vyřazených z používání, z textilních materiálů
64.02Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů
- Sportovní obuv:
6402.12- - Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard
65.01Kloboukové formy a kloboukové šišáky z plsti, nezformované do tvaru, bez vytvořené střechy; šišákové ploché kotouče (plateaux) a tzv. manchons (válcovitého tvaru, též rozříznuté na výšku), z plsti
65.05Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních látek, v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobené
6505.10- Síťky na vlasy
65.07Pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky, kostry, štítky (stínítka) a podbradní pásky, pro pokrývky hlavy
67.03Vlasy rovnoběžně srovnané, ztenčené, odbarvené nebo jinak zpracované; vlna nebo jiné zvířecí chlupy nebo jiné textilní materiály upravené pro výrobu paruk nebo podobných výrobků
67.04Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté
68.04Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k mletí, drcení, broušení, ostření, leštění, hoblování nebo řezání, ruční brousky nebo lešticí kameny a jejich části a součásti, z přírodního kamene, z aglomerovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky, též s některými částmi z jiných materiálů
68.05Přírodní nebo umělá brusiva v prášku nebo v zrnech na podložce z textilního materiálu, z papíru, z kartónu nebo lepenky nebo z jiných materiálů, též přiříznuté do tvaru nebo sešité nebo jinak spojené
6805.10- Pouze na podložce z textilní tkaniny
6805.30- Na podložce z ostatních materiálů
68.06Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované hlíny, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou izolaci, zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69
68.11Výrobky z osinkocementu, z buničitocementu nebo podobné výrobky
6811.30- Trouby, trubky a příslušenství pro trouby nebo trubky
68.12Zpracovaná osinková vlákna; směsi na bázi osinku nebo na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého; výrobky z těchto směsí nebo z osinku (např. nitě, tkaniny, oděvy, pokrývky hlavy, obuv, těsnící vložky), též vyztužené, jiné než zboží čísel 6811 nebo 6813
6812.20- Příze a nitě
68.14Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů
68.15Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových vláken, výrobků z uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté
6815.20- Výrobky z rašeliny
69.01Cihly, kvádry, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček (např. z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu) nebo z podobných křemičitých zemin
69.05Krytinové tašky, trubkové komínové nástavce, komínové vyzdívky, stavební ozdoby a ostatní stavební keramika
69.06Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky
70.01Skleněné střepy a jiné skleněné odpady; masivní sklo v kusech
70.02Sklo ve tvaru kuliček (jiných než mikrokuliček čísla 7018), tyčí nebo trubic, neopracované
7002.10- Kuličky
7002.20- Tyče
- Trubice:
7002.31- - Z taveného křemene nebo jiného křemenného skla
7002.32- - Z ostatního skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 x 10E-6 podle Kelvina v rozmezí teplot od 0 st.C do 300 st.C
70.18Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné skleněné drobné zboží, a výrobky z nich jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky; sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než bižuterie; skleněné mikro- kuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina)
7018.10- Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné skleněné drobné zboží
71.01Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy
71.02Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené
71.03Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy
71.04Syntetické nebo rekonstituované drahokamy nebo polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné syntetické nebo rekonstituované drahokamy nebo polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy
71.05Drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů nebo polodrahokamů
71.06Stříbro (včetně stříbra plátovaného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo ve formě prachu
71.07Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů
71.08Zlato (včetně zlata plátovaného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo ve formě prachu
71.09Obecné kovy nebo stříbro, plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů
71.10Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo ve formě prachu
71.11Obecné kovy, stříbro nebo zlato, plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů
71.12Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad a šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně pro rekuperaci drahých kovů
71.15Ostatní výrobky z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahým kovem
7115.10- Katalyzátory ve formě drátěného síta nebo mřížky, z platiny
71.16Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných)
71.18Mince
72.01Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, blocích nebo v jiných základních tvarech
72.02Feroslitiny
7202.60- Feronikl
- Ostatní:
7202.92- - Ferovanad
7202.93- - Feroniob
72.03Produkty ze železa získané přímou redukcí železné rudy a jiné houbovité železo, v kusech, peletách nebo podobných tvarech; železo, jehož ryzost je minimálně 99,94% hmotnostních, v kusech, peletách nebo podobných tvarech
72.04Železný odpad a šrot; přetavený odpad železa nebo oceli v ingotech
72.05Granule a prášky, ze surového železa, vysokopecní zrcadloviny, železa nebo oceli
- Prášky:
7205.21- - Z legované oceli
7205.29- - Ostatní
72.11Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, neplátované, nepokovené ani nepotažené
- Po válcování za tepla již dále neopracované:
7211.13- - Válcované ze čtyř stran nebo v uzavřeném kalibru, o šířce převyšující 150 mm a tloušťce ne menší než 4 mm, které nejsou ve svitcích a bez vzorku v reliéfu
7211.14- - Ostatní o tloušťce 4,75 mm nebo více
7211.19- - Ostatní
- Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované:
7211.23- - Obsahující méně než 0,25% hmotnostních uhlíku
7211.29- - Ostatní
74.01Měděný kamínek (měděný lech); cementová měď (srážená měď)
74.02Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci
74.03Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené
74.04Měděný odpad a šrot
74.05Předslitiny mědi
75.01Niklový kamínek (lech), slinuté výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu
75.02Surový (neopracovaný) nikl
75.03Niklový odpad a šrot
75.05Niklové tyče, pruty, profily a dráty
75.06Niklové desky, plechy, pásy a fólie
75.07Trouby a trubky a příslušenství pro ně (např. spojky, kolena, nátrubky), z niklu
76.01Surový (neopracovaný) hliník
76.02Hliníkový odpad a šrot
76.06Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm
- Ostatní:
7606.92- - Ze slitin hliníku
76.09Příslušenství pro trouby a trubky (např. spojky, kolena a nátrubky), z hliníku
76.13Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn
76.14Lanka, lana, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, bez elektrické izolace
78.01Surové (neopracované) olovo
78.02Olověný odpad a šrot
78.04Olověné desky, plechy, pásy a fólie; olověný prášek a olověné šupiny (vločky)
- Desky, plechy, pásy a fólie:
7804.11- - Plechy, pásy a fólie o tloušťce (vyjma tloušťku podložky) nepřesahující 0,2 mm
7804.19- - Ostatní
79.01Surový (neopracovaný) zinek
79.02Zinkový odpad a šrot
79.06Zinkové trouby, trubky a příslušenství pro ně (např. spojky, kolena, nátrubky)
80.01Surový (neopracovaný) cín
80.02Cínový odpad a šrot
80.03Cínové tyče, pruty, profily a dráty
80.04Cínové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm
ex 80.05Cínové fólie (též potištěné nebo podložené papírem, lepenkou, plasty nebo podobným podkladovým materiálem), o tloušťce (vyjma tloušťku podložky) nepřesahující 0,2 mm; cínový prášek a cínové vločky (šupiny)
0010- Fólie
80.07Ostatní výrobky z cínu
81.01Wolfram a výrobky z něj, včetně odpadu a šrotu
81.02Molybden a výrobky z něj, včetně odpadu a šrotu
81.03Tantal a výrobky z něj, včetně odpadu a šrotu
81.04Hořčík a výrobky z něj, včetně odpadu a šrotu
81.05Kobaltový lech a jiné meziprodukty metalurgie kobaltu; kobalt a výrobky z něj, včetně odpadu a šrotu
81.06Vizmut a výrobky z něj, včetně odpadu a šrotu
81.07Kadmium a výrobky z něj, včetně odpadu a šrotu
81.08Titan a výrobky z něj, včetně odpadu a šrotu
81.09Zirkonium a výrobky z něj, včetně odpadu a šrotu
81.10Antimon a výrobky z něj, včetně odpadu a šrotu
81.11Mangan a výrobky z něj, včetně odpadu a šrotu
81.12Beryllium, chrom, germanium, vanad, gallium, hafnium, indium, niob, rhenium a thallium a výrobky z těchto kovů, včetně odpadu a šrotu
81.13Cermety a výrobky z nich, včetně odpadu a šrotu
82.01Ruční nástroje: rýče, lopaty, krumpáče, škrabky, motyky, vidle a hrábě; sekery, sekáčky na větve a podobné sekací nástroje; zahradnické nůžky a prořezávače stromů všech druhů; kosy, srpy, dlouhé nože na řezání sena nebo slámy, nůžky na stříhání keřů, klíny a ostatní ruční nástroje používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
82.028201.20- Vidle
8201.60- Nůžky na sestřihávání keřů, zahradnické nůžky a podobné nůžky, ovládané oběma rukama
8201.90- Ostatní ruční nástroje používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
82.02Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně pilových kotoučů nebo neozubených pilových listů)
82.03Pilníky, rašple, kleště všech druhů (včetně štípacích), pinzety, kleštičky, nůžky na plech, řezače trub, čepů, děrovací kleště a průbojníky a podobné ruční nástroje
8203.20- Kleště všech druhů (včetně štípacích), pinzety, kleštičky a podobné nástroje
8203.30- Nůžky na plech a podobné nástroje
8203.40- Řezače trub, čepů, děrovače a průbojníky a podobné nástroje
82.05Ruční nástroje (včetně zasazených sklenářských diamantů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; pájecí lampy, svěráky, upínáky a podobné nástroje, jiné než příslušenství, části a součásti obráběcích strojů; kovadliny; přenosné výhně; ruční nebo pedály ovládané brusné kotouče s konstrukcí
8205.30- Hoblíky, dláta, žlábková (dutá) dláta a podobné nástroje používané při opracovávání dřeva
82.06Sady nástrojů obsahující dva nebo několik nástrojů čísel 8202 až 8205, sestavené v soubory pro drobný prodej
82.08Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení
82.11Nože s hladkou nebo zoubkovanou řeznou čepelí (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208, a jejich čepele
8211.10- Soubory sestavených výrobků
- Ostatní:
8211.91- - Jídelní nože s pevnou čepelí
8211.94- - Čepele
8211.95- - Rukojeti z obecných kovů
82.13Nůžky (krejčovské a podobné) a čelisti nůžek
82.14Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolíbací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)
8214.10- Nože na papír, otevírací nože na obálky, vyškrabovací nožíky, ořezávátka na tužky a čepele k nim
83.11Dráty, tyčky, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné rozpouštědly nebo tavidly, k pájení, sváření nebo nanášení kovů či karbidu kovu; dráty a tyče z aglomerovaného prášku pro metalizaci stříkáním
8311.10- Povlečené elektrody pro svařování elektrickým obloukem, z obecných kovů
8311.30- Povlečené tyče a dráty s náplní, z obecných kovů, pro pájení nebo svařování plamenem
84.01Jaderné reaktory; neozářené palivové články (kazety) pro jaderné reaktory; stroje a přístroje pro oddělování izotopů
8401.10- Jaderné reaktory
8401.30- Neozářené palivové články (kazety)
8401.40- Části a součásti jaderných reaktorů
84.05Plynové generátory na výrobu generátorového nebo vodního plynu, též vybavené čističi plynů; vyvíječe acetylénu (mokrou cestou) a podobné plynové generátory, též vybavené čističi plynů
84.06Parní turbíny
84.11Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny
84.12Ostatní motory a pohony
8412.10- Reaktivní motory, jiné než proudové motory
- Pneumatické motory a pohony:
8412.31- - S lineárním pohybem (válce)
8412.39- - Ostatní
8412.80- Ostatní
84.16Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení
84.18Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415
8418.50- Jiné chladicí nebo mrazicí boxy, skříně, pulty, vitríny a podobný chladicí nebo mrazicí nábytek
- Ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení; tepelná čerpadla:
8418.61- - Kompresorového typu, jejichž kondenzátory jsou výměníky tepla
8418.69- - Ostatní
84.19Přístroje, stroje nebo laboratorní zařízení, též s elektrickým topením, ke zpracovávání materiálu výrobními postupy, spočívajícími ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, kondenzování nebo chlazení, vyjma přístroje a zařízení pro domácnost; průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody, neelektrické
- Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody:
8419.11- - Plynové průtokové ohřívače
84.21Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů
- Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček:
8421.11- - Odstředivky mléka
8421.12- - Ždímačky prádla
8421.19- - Ostatní
- Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin:
8421.21- - K filtrování nebo čištění vody
8421.22- - K filtrování nebo čištění jiných nápojů než vody
8421.29- - Ostatní
- Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění plynů:
8421.39- - Ostatní
- Části a součásti:
8421.91- - Odstředivek, včetně odstředivých ždímaček
8421.99- - Ostatní
84.22Myčky nádobí; stroje a přístroje k čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů; stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje pro uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; ostatní balicí stroje a přístroje nebo zařízení obalové techniky (včetně termosterilizačních obalových strojů); stroje a přístroje k nasycování nápojů kysličníkem uhličitým
8422.20- Stroje a přístroje k čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů
8422.30- Stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje pro uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; stroje a přístroje k nasycování nápojů kysličníkem uhličitým
8422.40- Ostatní balicí stroje a přístroje nebo zařízení obalové techniky (včetně termosterilizačních obalových strojů)
8422.90- Části a součásti
84.23Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (vyjma váhy o citlivosti 50 mg nebo citlivější), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů
8423.90- Závaží pro váhy všech druhů; části a součásti přístrojů a zařízení k vážení
84.32Stroje, přístroje a nářadí pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví, k přípravě nebo obdělávání půdy; válce k úpravě trávníků nebo sportovních ploch
8432.90- Části a součásti
84.33Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně zařízení na lisování nebo balení píce nebo slámy; sekačky na trávu a píci; stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce a ostatních zemědělských produktů, vyjma stroje a přístroje čísla 8437
8433.90- Části a součásti
84.34Dojicí stroje a mlékárenské stroje a zařízení
84.35Lisy, drtiče a podobné stroje a přístroje pro výrobu vína, moštů, ovocných šťáv nebo podobných nápojů
8435.90- Části a součásti
84.36Ostatní stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví, drůbežnictví a včelařství, včetně zařízení pro klíčení rostlin a jejich mechanického nebo termického vybavení; umělé líhně a umělé kvočny pro drůbežnictví
- Části a součásti:
8436.91- - Strojů a přístrojů pro drůbežnictví, umělých líhní a umělých kvočen
8436.99- - Ostatní
84.38Stroje a přístroje pro průmyslovou přípravu nebo výrobu potravin nebo nápojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, jiné než stroje a přístroje pro přípravu živočišných nebo rostlinných ztužených tuků nebo olejů
8438.10- Pekařské stroje a stroje pro výrobu makaronů, špaget nebo podobných výrobků
8438.20- Stroje a přístroje pro výrobu cukrovinek, kakaa nebo čokolády
8438.40- Stroje a přístroje pro pivovary
8438.50- Stroje a přístroje pro zpracování masa a drůbeže
8438.60- Stroje a přístroje pro zpracování ovoce, ořechů nebo zeleniny
84.40Stroje a přístroje pro brožování a vazbu knih, včetně strojů na sešívání knih
84.41Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů
84.42Stroje, přístroje a zařízení (jiné než obráběcí a tvářecí stroje čísel 8456 až 8465), pro lití nebo sázení písma, pro přípravu nebo zhotovování štočků, desek, válců nebo jiných tiskařských pomůcek; tiskové typy, štočky, tiskové desky, válce a jiné tiskařské pomůcky; štočky, desky, válce a litografické kameny upravené pro grafické účely (např. hlazené, zrněné nebo leštěné)
84.43Tiskařské stroje a přístroje, včetně tryskových, vyjma zařízení čísla 8471; pomocná tiskařská zařízení
- Tiskařské stroje a přístroje typografické, vyjma stroje a přístroje pro flexografický tisk:
8443.29- - Ostatní
8443.40- Hlubotiskové stroje a přístroje
- Ostatní tiskařské stroje a přístroje:
8443.51- - Tryskové tiskařské stroje
8443.59- - Ostatní
8443.60- Pomocná tiskařská zařízení
8443.90- Části a součásti
84.44Stroje k vytlačování, protahování, tvarování nebo stříhání syntetických nebo umělých textilních materiálů
84.45Stroje pro přípravu textilních vláken; stroje pro spřádání a dopřádání, zdvojování nebo kroucení a ostatní stroje a přístroje pro výrobu textilních přízí; stroje pro navíjení nebo soukání (včetně útkových soukacích strojů) a stroje pro přípravu textilních vláken ke zpracování na strojích čísel 8446 nebo 8447
- Stroje pro přípravu textilních vláken:
8445.11- - Mykací stroje
8445.12- - Česací stroje
8445.13- - Protahovací a předpřádací stroje
8445.19- - Ostatní
8445.90- Ostatní
84.47Pletací stroje a stavy, jehlové stroje na zpevnění prošitím, opřádací stroje, stroje na výrobu tylu, krajek, výšivek, lemovek a prýmků, pletených nebo síťovaných a stroje na výrobu střapců
8447.90- Ostatní
84.48Přídavná (pomocná) strojní zařízení ke strojům čísel 8444, 8445, 8446 nebo 8447 (např. listovky, žakárové stroje, osnovní zarážky, zařízení pro člunkovou výměnu); části, součásti a příslušenství vhodná výhradně nebo zejména pro stroje tohoto čísla nebo čísel 8444, 8445, 8446 nebo 8447 (např. vřetena a křídla, mykací povlaky, tkalcovské paprsky, vochličky, trysky, člunky, nitěnky a listy brdové, pletací jehly)
- Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444, 8445, 8446 nebo 8447:
8448.11- - Listovky a žakárové stroje; stroje k redukci, děrování nebo kopírování štítků (karet); stroje ke spojování štítků (karet) po jejich děrování
- Části, součásti a příslušenství strojů čísla 8445 nebo jejich přídavného (pomocného) strojního zařízení:
8448.32- - Vřetena, křídla, dopřádací prstence a běžce (prstencového spřádacího stroje):
8448.33- - Vřetena, křídla, dopřádací prstence a běžce (prstencového spřádacího stroje)
8448.39- - Ostatní
- Části, součásti a příslušenství tkalcovských stavů nebo jejich přídavného (pomocného) strojního zařízení:
8448.41- - Člunky
8448.42- - Dostavy pro stavy, nitěnky a listy brdové
8448.49- - Ostatní
- Části, součásti a příslušenství strojů čísla 8447 nebo jejich přídavného (pomocného) strojního zařízení:
8448.51- - Platiny, jehly a ostatní výrobky používané pro vytváření ok
8448.59- - Ostatní
84.49Stroje a přístroje k výrobě nebo konečné úpravě plsti nebo netkaného textilu jako metrového nebo tvarovaného zboží, včetně strojů a přístrojů pro výrobu plstěných klobouků; formy na výrobu klobouků
84.50Pračky pro domácnost nebo prádelny, též spojené se sušičkami
8450.90- Části a součásti
84.53Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží nebo usní nebo pro zhotovování nebo opravy obuvi nebo jiných výrobků z kůží nebo usní, vyjma šicí kožešnické stroje
8453.10- Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží nebo usní
8453.20- Stroje a přístroje pro výrobu nebo opravy obuvi
8453.90- Části a součásti
84.55Válcovací stolice a válcovací tratě, jakož i válce pro ně
8455.30- Válce pro válcovací stolice
84.56Obráběcí stroje pro zpracování všech materiálů jejich úběrem pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu
8456.20- Pracující pomocí ultrazvuku
8456.30- Pracující pomocí elektroeroze
- Ostatní:
8456.91- - Pro suché leptání předloh na polovodičové materiály
8456.99- - Ostatní
84.59Obráběcí stroje (včetně strojů s pohyblivou hlavou) pro vrtání, vyvrtávání, frézování, řezání závitů nebo řezání vnitřních závitů, vyjma soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) čísla 8458
- Ostatní kombinované vyvrtávací-frézovací stroje:
8459.39- - Ostatní
84.60Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků, vyjma stroje na obrábění ozubených kol (frézování, obrážení) nebo brusky na ozubená kola nebo strojů pro dokončovací obrábění ozubených kol čísla 8461
- Stroje používané pro ostření (brusky nástrojů nebo obráběcích nožů):
8460.31- - Číslicově řízené
8460.39- - Ostatní
84.61Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo k jejich dokončovacímu obrábění (načisto), strojní pily, odřezávací stroje a ostatní obráběcí stroje
pracující metodou úběru kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté
8461.20- Vodorovné nebo svislé obrážečky
8461.30- Protahovací a protlačovací stroje
8461.90- Ostatní
84.63Jiné tvářecí stroje pro opracování kovů nebo cermetů, pracující jinak než úběrem materiálu
8463.20- Válcovačky na závity
8463.30- Stroje k tažení drátů
8463.90- Ostatní
84.64Obráběcí stroje na kámen, keramické hmoty, beton, osinkový cement nebo podobné nerostné materiály nebo stroje pro obrábění skla za studena
8464.10- Strojní pily
84.67Ruční nářadí pneumatické, hydraulické nebo s vlastním motorem, jiným než elektrickým
84.70Počítací stroje a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi; účtovací stroje, frankovací stroje, stroje na vydávání lístků a podobné stroje vybavené počítacím zařízením; registrační pokladny
8470.30- Ostatní počítací stroje
8470.40- Účtovací stroje
8470.50- Registrační pokladny
8470.90- Ostatní
84.72Jiné kancelářské stroje a přístroje (např. rozmnožovací stroje hektografické nebo blánové, adresovací stroje, automatické rozdělovače bankovek, stroje na třídění, počítání nebo balení mincí, přístroje na ořezávání tužek, dírkovací nebo spínací přístroje)
8472.10- Rozmnožovací stroje
84.73Části, součásti a příslušenství (vyjma krytů, kufříků a podobných výrobků) používané výhradně nebo zejména se
stroji čísel 8469 až 8472
8473.10- Části, součásti a příslušenství ke strojům čísla 8469
8473.40- Části, součásti a příslušenství ke strojům čísla 8472
8473.50- Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití ke strojům nebo zařízením dvou nebo více čísel 8469 až 8472
84.75Stroje pro montáž žárovek nebo elektronových lamp, trubic, elektronek nebo výbojek nebo bleskových žárovek, ve skleněných pouzdrech; stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla
84.76Prodejní automaty (např. pro prodej poštovních známek, cigaret, potravin nebo nápojů), včetně automatů na rozměňování mincí
84.77Stroje a přístroje na zpracování kaučuku nebo plastů nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
8477.90- Části a součásti
84.78Stroje a přístroje pro přípravu nebo zpracování tabáku, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
84.79Stroje a mechanické přístroje s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
8479.90- Části a součásti
84.80Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než ingotové formy), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty
- Formy na kaučuk nebo plasty:
8480.71- - Vstřikovacího nebo kompresního typu
8480.79- - Ostatní
84.82Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.)
8482.40- Jehlová ložiska
- Části a součásti
8482.91- - Kuličky, jehly a válečky
8482.99- - Ostatní
84.83Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliková ústrojí (kliky); ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, skříně převodovek a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů kroutícího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů)
8483.90- Části a součásti
84.84Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky
84.85Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
85.05Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a jiná podobná upínací zařízení elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy
8505.20- Elektromagnetické spojky, převody a brzdy
8505.30- Elektromagnetické zdvihací hlavy
Galvanické články a baterie
8506.90- Části a součásti
85.08Elektromechanické ruční nástroje s vestavěným elektrickým motorem
85.09Elektromechanické přístroje pro domácnost s vestavěným elektrickým motorem
8509.20- Leštiče podlah
8509.30- Kuchyňské drtiče a mlýnky odpadků
8509.90- Části a součásti
85.10Holicí strojky, střihačky na vlasy a srst, depilační
přístroje, s vestavěným elektrickým motorem
8510.90- Části a součásti
85.16Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektro-tepelné přístroje pro péči o vlasy (např. vysoušeče vlasů, vlasové kulmy, přístroje na trvalou ondulaci) a vysoušeče rukou; žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnostech; elektrické topné odpory, jiné než čísla 8545
8516.90- Části a součásti
85.17Elektrické přístroje pro drátovou telefonii nebo telegrafii, včetně drátových telefonních přístrojů s bezdrátovými mikrotelefony a tele- komunikačních přístrojů pro nosnou frekvenci nebo pro digitální drátové systémy; videotelefony
- Přístroje pro dokumentovou obrazovou telegrafii (FAX) a dálnopisné přístroje:
8517.21- - Přístroje pro dokumentovou obrazovou telegrafii
8517.22- - Dálnopisné přístroje
8517.90- Části a součásti
85.18Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů a kombinované řečnické soupravy; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku
8518.30- Sluchátka všech druhů a kombinované řečnické soupravy
85.19Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku
- Jiné gramofony:
8519.21- - Bez reproduktoru
8519.29- - Ostatní
- Gramofonové chassis:
8519.31- - S automatickým měničem desek
8519.39- - Ostatní
8519.40- Přístroje na přepis záznamu
- Ostatní přístroje pro reprodukci zvuku:
8519.92- - Kapesní kazetové přehrávače
8519.93- - Ostatní kazetové přístroje
8519.99- - Ostatní
85.20Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením
85.21Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem
85.22Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo zejména s přístroji čísel 8519 až 8521
8522.10- Přenosky
85.23Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, vyjma výrobky kapitoly 37
85.24Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak vyjma výrobky kapitoly 37
85.25Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radio- telegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní video-kamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)
8525.30- Televizní kamery
85.26Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení
8526.10- Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary)
- Ostatní:
8526.91- - Radionavigační přístroje
85.27Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo
rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami
85.29Části a součásti vhodné výlučně nebo zejména k přístrojům čísel 8525 až 8528
85.33Elektrické rezistory (včetně reostatů a potenciometrů), vyjma topné odpory
85.39Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěné světlomety“ a ultrafialové nebo infračervené žárovky a výbojky; obloukovky
8539.10- Žárovky pro světlomety, tzv. „zapečetěné světlomety“
8539.90- Části a součásti
85.40Elektronky a trubice se studenou katodou, se žhavou katodou nebo fotokatodou (např. vakuové či parami nebo plyny plněné elektronky a trubice, rtuťové usměrňovací výbojky a trubice, televizní obrazovky, snímací elektronky televizních kamer)
85.41Diody, tranzistory a obdobná polovodičová zařízení, fotocitlivá polovodičová zařízení, včetně fotovoltaických článků, též sestavených v moduly nebo zabudovaných do panelů; diody vyzařující světlo (LED); zamontované piezo- elektrické krystaly
85.42Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy
85.43Elektrické stroje a přístroje, které mají individuální funkce, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
- Urychlovače částic:
8543.11- - Iontové implantátory pro dotování polo- vodičových materiálů
8543.19- - Ostatní
8543.20- Měřící vysílače
8543.30- Stroje a přístroje sloužící ke galvanickému pokovování, elektrolýze nebo elektroforéze
8543.90- Části a součásti
85.44Dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) izolované (též
lakovým povrchem nebo anodickým okysličením) a ostatní izolované elektrické vodiče, též s přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkami
8544.70- Kabely z optických vláken
86.04Vozidla pro údržbu železničních nebo jiných kolejových tratí nebo traťovou službu a podobná, též s vlastním pohonem (např. dílenské vozy, jeřábové vozy, vozy vybavené podbíječkami štěrkového lože, vyrovnávačky kolejí, zkušební vozy a dreziny)
86.09Kontejnery (včetně nádržkových kontejnerů) zvláště konstruované a vybavené pro jeden nebo více druhů dopravy
87.08Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705
- Ostatní části, součásti a příslušenství karosérií (včetně kabin pro řidiče):
8708.29- - Ostatní
8708.60- Běhounové nápravy a jejich části a součásti
8708.70- Kola, jejich části, součásti a příslušenství
8708.80- Tlumiče pérování
- Ostatní části, součásti a příslušenství:
8708.91- - Chladiče
8708.92- - Tlumiče výfuku a výfukové trubky
8708.99- - Ostatní
87.10Tanky a jiná obrněná bojová vozidla, motorová též vybavená zbraněmi, jejich části a součásti
87.13Vozíky pro invalidy, též s motorem nebo jiným mechanickým pohonným zařízením
88.02Ostatní letadla (např. vrtulníky, letouny); kosmické lodě (včetně družic) a balistické a kosmické nosné rakety
- Vrtulníky:
8802.11- - O vlastní hmotnosti nepřesahující 2000 kg
8802.12- - O vlastní hmotnosti převyšující 2000 kg
8802.60- Kosmické lodě (včetně družic) a balistické a kosmické nosné rakety
88.03Části výrobků čísel 8801 nebo 8802
8803.30Ostatní části a součásti letounů nebo vrtulníků
89.08Lodě, čluny a ostatní plavidla, určená do šrotu
90.01Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky, též kontaktní, hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla
90.03Obruby a obroučky na brýle, na ochranné brýle nebo podobné výrobky a jejich části a součásti
90.04Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky
90.05Binokulární i monokulární dalekohledy a ostatní optické teleskopy, jejich podstavce a rámy; ostatní astronomické přístroje a jejich podstavce a rámy, vyjma radioastronomických přístrojů
90.06Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, vyjma výbojek čísla 8539
90.07Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku
- Kamery:
9007.11- - Na filmy o šířce menší než 16 mm nebo filmy dvakrát 8 mm
9007.19- - Ostatní
9007.20- Promítací přístroje
- Části, součásti a příslušenství:
9007.91- - Kamer
9007.92- - Promítacích přístrojů
90.08Promítací přístroje pro statické snímky, jiné než kinematografické; fotografické přístroje zvětšovací nebo zmenšovací (jiné než kinematografické)
90.09Fotokopírovací přístroje s optickým nebo kontaktním systémem nebo termokopírovací přístroje
9009.90- Části, součásti a příslušenství
90.10Přístroje a vybavení pro fotografické (včetně kinematografických) laboratoře (včetně přístrojů pro promítání nebo realizaci předloh obvodů na citlivé [sensitivní] polovodičové materiály), jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; negatoskopy; promítací plátna
9010.90- Části, součásti a příslušenství
90.11Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci
90.12Mikroskopy, jiné než optické; difraktografy
90.13Výrobky s kapalnými krystaly, jinde zvlášť neuvedené ani nezahrnuté; lasery, jiné než laserové diody; ostatní optické přístroje a nástroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
9013.20- Lasery, jiné než laserové diody
9013.80- Ostatní přístroje a nástroje
9013.90- Části, součásti a příslušenství
90.14Busoly, včetně navigačních kompasů; jiné navigační nástroje a přístroje
9014.10- Busoly, včetně navigačních kompasů
9014.80- Ostatní nástroje a přístroje
9014.90- Části, součásti a příslušenství
90.15Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, vyjma kompasy; dálkoměry
9015.20- Teodolity atacheometry
9015.30- Libely
9015.40- Fotogrammetrické nástroje a přístroje
9015.80- Ostatní nástroje a přístroje
9015.90- Části, součásti a příslušenství
90.17Kreslicí, rýsovací nebo počítací nástroje a přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá
9017.10- Kreslicí (rýsovací) stoly a stroje, též automatické
9017.20- Ostatní kreslicí, rýsovací nebo počítací nástroje
9017.90- Části, součásti a příslušenství
90.18Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje, jakož i přístroje ke zkoušení zraku
- Elektrodiagnostické přístroje (včetně přístrojů na funkční vyšetření nebo kontrolu fyziologických parametrů):
9018.11- - Elektrokardiografy
9018.19- - Ostatní
- Injekční stříkačky, jehly, katétry (cévky), kanyly a podobné výrobky:
9018.32- - Kovové trubkové jehly a sešívací jehly
9018.39- - Ostatní
9018.50- Ostatní oftalmologické nástroje a přístroje
9018.90- Ostatní nástroje a přístroje
90.19Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací nebo jiné léčebné dýchací přístroje
9019.10- Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje;
psychotechnické přístroje
90.20Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, vyjma ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů
90.21Ortopedické pomůcky a přístroje, včetně berlí, léčebných a chirurgických pásů a bandáží; dlahy a jiné potřeby a přístroje k léčbě zlomenin; protézní pomůcky a přístroje; přístroje pro nedoslýchavé a jiné přístroje nošené v ruce nebo na těle anebo implantované v organismu ke kompenzování následků nějaké vady nebo neschopnosti
90.22Rentgenové přístroje a přístroje používající záření alfa, beta nebo gama, též pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely, včetně radiografických nebo radio- terapeutických přístrojů, rentgenek a jiných zařízení k výrobě rentgenových paprsků, generátorů vysokého napětí, ovládacích stolů, prosvětlovacích štítů, stolů, křesel a podobných výrobků pro diagnostiku k léčbě
- Rentgenové přístroje, též pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely, včetně radiografických nebo radio- terapeutických přístrojů:
9022.19- - Pro ostatní účely
- Přístroje používající záření alfa, beta nebo gama, též pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely, včetně radiografických nebo radioterapeutických přístrojů:
9022.21- - Pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely
9022.29- - Pro ostatní účely
9022.30- Rentgenky
9022.90- Ostatní, včetně částí, součástí a příslušenství
90.25Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též registrační a navzájem kombinované
- Teploměry a pyrometry nekombinované s jinými nástroji:
9025.11- - Kapalinové, s přímým čtením
9025.19- - Ostatní
9025.80- Ostatní přístroje
9025.90- Části, součásti a příslušenství
90.26Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), vyjma přístroje a nástroje čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032
90.27Přístroje a nástroje pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a nástroje pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné; přístroje a nástroje ke kalorimetrickým, akustickým nebo fotometrickým měřením (včetně expozimetrů); mikrotomy
9027.10- Analyzátory plynů nebo kouře
9027.30- Spektrometry, spektrofotometry a spektrografy používající optického záření (ultrafialového, viditelného, infračerveného)
9027.40- Expozimetry
9027.50- Ostatní přístroje a nástroje používající optického záření (ultrafialového, viditelného, infračerveného)
9027.80- Ostatní přístroje a nástroje
90.28Měřiče dodávky a spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů
9028.20- Měřiče kapalin
9028.90- Části, součásti a příslušenství
90.29Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; rychloměry a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy
9029.20- Rychloměry a tachometry; stroboskopy
9029.90- Části, součásti a příslušenství
90.30Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu elektrických veličin, vyjma měřiče čísla 9028; přístroje a nástroje na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření
9030.10- Přístroje a nástroje na měření nebo detekci ionizujícího záření
9030.20- Katodové osciloskopy a oscilografy
9030.90- Části, součásti a příslušenství
90.31Měřicí nebo kontrolní přístroje, nástroje a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů
- Ostatní optické nástroje a přístroje:
9031.41- - Pro kontrolu polovodičových destiček nebo polovodičových součástek nebo pro kontrolu masek nebo ohniskových destiček používaných na výrobu polovodičových součástek
9031.49- - Ostatní
9031.80- Ostatní přístroje, nástroje a stroje
9031.90- Části, součásti a příslušenství
90.32Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a nástroje
9032.10- Termostaty
9032.20- Manostaty (presostaty)
- Ostatní přístroje a nástroje:
9032.81- - Hydraulické nebo pneumatické:
9032.90- Části, součásti a příslušenství
90.33Části, součásti a příslušenství (jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté) pro stroje, nástroje a přístroje kapitoly 90
91.01Náramkové hodinky, kapesní hodinky a podobné hodinky (včetně stopek), s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy (dublé)
91.02Náramkové hodinky, kapesní hodinky a podobné hodinky (včetně stopek), jiné než čísla 9101
91.03Budíky a malé kyvadlové hodiny s hodinkovým strojkem, jiné než čísla 9104
9103.10- Řízené elektricky
91.04Hodiny do přístrojových (palubních) desek a podobné hodiny pro vozidla, letadla, kosmické lodě nebo plavidla
91.05Ostatní hodiny
91.06Časové kontrolní přístroje a časová počitadla, s hodinovým nebo hodinkovým strojkem nebo se synchronním motorem (např. kontrolní píchací hodiny, hodiny zaznamenávající datum a hodinu, měřicí hodiny)
9106.10- Kontrolní píchací hodiny; hodiny zaznamenávající datum a hodinu
91.07Časové spínače a vypínače, časové spouštěče s hodinovým nebo hodinkovým strojkem nebo se synchronním motorem
91.09Hodinové stroje, úplné a smontované
91.10Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky
91.11Hodinková pouzdra a jejich části
91.12Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti
91.13Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti
91.14Ostatní hodinářské části a součásti
92.02Ostatní strunné hudební nástroje (např. kytary, housle, harfy)
92.03Píšťalové varhany s klaviaturou; harmonia a podobné nástroje s klaviaturou a volnými kovovými jazýčky
92.04Tahací harmoniky a podobné nástroje; foukací harmoniky
92.05Ostatní dechové hudební nástroje (např. klarinety, trubky, dudy)
92.06Bicí hudební nástroje (např. bubny, bubínky, xylofony, činely, kastaněty, marakasy)
92.09Části a součásti (např. mechanismy pro hrací skříňky) a příslušenství hudebních nástrojů (např. karty, kotouče a válečky pro mechanicky hrající nástroje); metronomy a ladičky všech druhů
9209.10- Metronomy a ladičky
9209.20- Mechanismy hracích skříněk
- Ostatní:
9209.93- - Části, součásti a příslušenství hudebních nástrojů čísla 9203
9209.94- - Části, součásti a příslušenství hudebních nástrojů čísla 9207
9209.99- - Ostatní
93.01Vojenské zbraně vyjma revolverů, pistolí a zbraní čísla 9307
93.03Ostatní střelné zbraně a zařízení využívající výbuchu střelného prachu (např. lovecké pušky a karabiny, střelné zbraně, které lze nabíjet pouze ústím hlavně, pistole vystřelující rakety a ostatní zařízení určená pouze k vypouštění signálních raket, pistole a revolvery ke střelbě slepými náboji, jateční pistole, děla k vrhání kotevního lana)
9303.10- Střelné zbraně nabíjené ústím hlavně
9303.90- Ostatní
93.05Části, součásti a příslušenství výrobků čísla 9301 až 9304
93.06Bomby, granáty, torpéda, miny, řízené střely, náboje a ostatní střelivo a střely, jejich části a součásti, včetně broků všech druhů a nábojových krytek
9306.30- Ostatní náboje a jejich části a součásti
9306.90- Ostatní
93.07Meče, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části, součásti a jejich pochvy
94.03Ostatní nábytek a jeho části a součásti
9403.70- Nábytek z plastů
94.05Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným osvětlovacím zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté
- Ostatní:
9405.91- - Skleněné
95.07Rybářské pruty, udičky a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky všech druhů; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby
9507.20- Udičky, též navázané na nástavce
96.01Slonovina, kost, želvovina, rohovina, parohy, korály, perleť a jiný živočišný řezbářský materiál, opracovaný a výrobky z těchto materiálů (včetně výrobků získaných tvarováním)
9601.10- Opracovaná slonovina a výrobky ze slonoviny
96.02Opracované rostlinné nebo nerostné řezbářské materiály a výrobky z těchto materiálů; výrobky tvarované nebo vyřezávané z vosku, parafinu, stearinu, přírodního kaučuku nebo přírodních pryskyřic nebo modelovacích past a jiné tvarované nebo vyřezávané výrobky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; netvrzená opracovaná želatina (jiná než čísla 3503) a výrobky z netvrzené želatiny
96.03Košťata a kartáče (též tvořící části strojů, přístrojů nebo vozidel) ruční mechanická košťata bez motoru, štětce a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky; pryžové stěrky (jiné než pryžové válečky)
9603.10- Košťata a smetáčky z proutků nebo jiných rostlinných materiálů svázaných ve svazcích, též s násadou
9603.40- Malířské, natěračské, lakovací nebo podobné kartáče a štětce (jiné než položky 9603 30); malířské podložky (polštářky) a válečky
96.04Ruční síta a řešeta
96.08Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pero, držátka na tužku a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků (včetně ochranných krytů a příchytek) vyjma výrobků čísla 9609
- Ostatní:
9608.91- - Psací pera a špičky pro pera
96.09Tužky (jiné než čísla 9608), tuhy, pastely, kreslicí uhle, psací nebo kreslicí křídy a krejčovské křídy
9609.10- Tužky s tuhou v pevné pochvě
9609.20- Tuhy pro tužky nebo pro patentní tužky, černé nebo barevné
96.11Datovací razítka, pečetítka, číslovačky, razítka a podobné výrobky (včetně strojků k tisku nebo vytlačení štítků), ruční; ruční sázítka a malé ruční tiskárničky obsahující taková sázítka
96.14Dýmky (včetně dýmkových hlav), doutníkové a cigaretové špičky a jejich části a součásti
96.15Hřebeny na vlasy, hřebeny do vlasů, sponky do vlasů a podobné výrobky; vlásničky; připínadla, natáčky na vlasy a podobné výrobky pro účesy, jiné než čísla 8516, jejich části a součásti
- Hřebeny na vlasy, hřebeny do vlasů, sponky do vlasů a podobné výrobky:
9615.11- - Z tvrdé pryže nebo plastů
9615.19- - Ostatní
96.16Toaletní rozprašovače, jejich rozprašovací zařízení a hlavy pro ně; labutěnky a pudrovátka k nanášení kosmetických nebo toaletních přípravků
9616.10- Toaletní rozprašovače, jejich rozprašovací zařízení a hlavy pro ně
97.01Obrazy, malby a kresby zhotovené zcela ručně, vyjma výkresů čísla 4906 a ručně zdobených řemeslných výrobků; koláže a podobné obrázky
9701.10- Obrazy, malby a kresby
97.02Původní rytiny, původní tisky a původní litografie
97.03Původní díla výtvarného modelářství a sochařská díla, z jakýchkoli materiálů
97.04Poštovní známky, kolky, otisky poštovních razítek, obálky prvního dne, poštovní ceniny a podobné výrobky, orazítkované nebo neorazítkované, avšak nemající výplatní hodnotu v zemi určení
97.05Sbírky a sběratelské předměty zoologické, botanické, mineralogické, anatomické, historické, archeologické, paleontologické, etnografické nebo numismatické hodnoty
97.06Starožitnosti starší 100 let
TABULKA B K PŘÍLOZE IV1
Kód číslaKód položkyNázev zboží
27.10Ropné oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70% hmotnostních nebo více ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje podstatnou složkou těchto přípravků
28.14Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku
2814.20- Amoniak (čpavek) ve vodném roztoku
28.17Oxid zinečnatý, peroxid zinku
28.35Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity), fosforečnany (fosfáty) a polyfosforečnany (polyfosfáty)
- Polyfosforečnany (polyfosfáty):
2835.31- - Trifosforečnan sodný (sodium tripolyphosphate)
28.37Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexní kyanidy
2837.20- Komplexní kyanidy
28.49Karbidy, chemicky definované i nedefinované
2849.10- Vápníku
29.02Cyklické uhlovodíky
- Cykloalkany, cykloalkeny a cykloterpeny:
2902.11- - Cyklohexan
2902.60- Ethylbenzen
29.03Halogenderiváty uhlovodíků
- Nasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků:
2903.14- - Tetrachlormethan (chlorid uhličitý)
- Halogenderiváty aromatických uhlovodíků:
2903.62- - Hexachlorbenzen a DDT [1,1,1-trichlor-2,2-bis (p-chlorfenyl)ethan]
29.05Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
- Nasycené jednosytné alkoholy:
2905.15- - Pentanol (amylalkohol) a jeho izomery
29.07Fenoly; fenolalkoholy
- Monofenoly:
2907.11- - Fenol (hydroxybenzen) a jeho soli
29.15Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
- Kyselina octová a její soli; acetanhydrid:
- - Octan sodný
- Estery kyseliny octové:
2915.31- - Ethylacetát
2915.33- - n-Butylacetát
2915.34- - Isobutylacetát
29.16Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro-nebo nitrosoderiváty
- Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
2916.11- - Kyselina akrylová (2-propenová) a její soli
2916.12- - Estery kyseliny akrylové
2918Karboxylové kyseliny s přidanou kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
- Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkcí, ale bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:
2918.14- - Kyselina citronová
29.21Sloučeniny s aminovou funkcí
- Aromatické monoaminy a jejich deriváty; jejich soli:
2921.41- - Anilin a jeho soli
31.02Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá
- Síran amonný, podvojné soli a směsi síranu amonného a dusičnanu amonného:
3102.21- - Síran amonný
3102.40- Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým nebo s jinou anorganickou nehnojivou látkou
3102.80- Směsi močoviny a dusičnanu amonného ve vodném nebo amoniakálním roztoku
3102.90- Ostatní, včetně směsí neuvedených v předcházejících položkách
31.05Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly v tabletách nebo v podobné úpravě nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg
3105.20- Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík
- Jiná minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: dusík a fosfor:
3105.59- - Ostatní
3105.60- Minerální nebo chemická hnojiva, obsahující dva hnojivé prvky: fosfor a draslík
32.07Připravené pigmenty, připravená kalidla a připravené barvy, sklotvorné smalty a glazury, engoby, tekuté listry a podobné přípravky užívané v keramickém průmyslu, smaltovnách nebo sklárnách; skleněné frity a jiné sklo, ve formě prášku,granulí nebo vloček
3207.40- Skleněné frity a ostatní sklo, ve formě prášku, granulí nebo vloček
36.02Připravené výbušniny, jiné než prachové výmetné sloze
38.02Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty;živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí
3802.10- Aktivní uhlí
38.08Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy,přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo v balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo výrobky (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky)
3808.10- Insekticidy
3808.20- Fungicidy
3808.30- Herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin
39.04Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenovaných olefinů, v primárních formách
3904.10- Polyvinylchlorid čistý, nesmíšený s jinými látkami
39.06Akrylové polymery v primárních formách
3906.10- Polymethylmetakrylát
39.15Odpady, úlomky a odřezky z plastů
39.20Ostatní desky, listy, filmy, fólie a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály:
- Z akrylových polymerů:
3920.51- - Z polymethylmetakrylátu
- Z polykarbonátů, alkydových pryskyřic, polyallylesterů nebo ostatních polyesterů:
3920.62- - Z polyethylentereftalátu
40.10Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny, z vulkanizovaného kaučuku
- Dopravníkové pásy nebo řemeny:
4010.11- - Zpevněné pouze kovem
4010.12- - Zpevněné pouze textilními materiály
4010.13- - Zpevněné pouze plasty
4010.19- - Ostatní
- Převodové pásy nebo řemeny:
4010.21- - Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), též drážkované, s obvodem převyšujícím 60 cm, ale nepřesahujícím 180 cm
4010.22- - Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), též drážkované, s obvodem převyšujícím 180 cm, ale nepřesahujícím 240 cm
4010.23- - Nekonečné synchronní pásy, s obvodem převyšujícím 60 cm, ale nepřesahujícím 150 cm
4010.24- - Nekonečné synchronní pásy, s obvodem převyšujícím 150 cm, ale nepřesahujícím 198 cm
4010.29- - Ostatní
40.11Nové pneumatiky, z kaučuku
4011.10- Typy používané pro osobní motorová vozidla (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů)
4011.20- Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily
40.12Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z kaučuku
44.18Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených parketových desek a šindelů
4418.10- Okna, balkónové dveře a jejich rámy a zárubně
4418.20- Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy
4418.90- Ostatní
47.07Sběrový papír, kartón nebo lepenky (též odpad a výmět)
48.02Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené k psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a papír na děrné štítky nebo na děrné pásky, v kotoučích nebo listech (arších), jiný než papír čísel 4801 nebo 4803; ručně vyrobený papír, kartón a lepenka
4802.40- Základní tapetový papír
- Ostatní papír, kartón a lepenka, neobsahující vlákniny získané mechanickými postupy nebo z jejichž celkového vlákninového složení nečiní obsah těchto vláken více než 10% hmotnosti:
4802.51- - S plošnou hmotností nižší než 40 g.m-2
4802.52- - S plošnou hmotností 40 g.m-2 nebo vyšší, avšak nejvýše 150 g.m-2
4802.53- - S plošnou hmotností vyšší než 150 g.m-2
48.04Nenatíraný papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než patřící do čísel 4802 nebo 4803
- Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností vyšší než 150 g.m-2, avšak nižší než 225 g.m-2:
4804.41- - Nebělené
4802.42- - Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95% hmotnostních
4804.49- - Ostatní
- Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností 225 g.m-2 nebo vyšší:
4804.51- - Nebělené
4804.52- - Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95% hmotnostních
4804.59- - Ostatní
48.05Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), dále nezpracované nebo zpracované postupy uvedenými v poznámce 2 k této kapitole
- Vícevrstvý papír, kartón a lepenka:
4805.21- - Jejichž všechny vrstvy jsou bělené
4805.22- - Pouze s jednou vnější bělenou vrstvou
4805.23- - Jež mají tři nebo více vrstev, z nichž jsou pouze dvě vnější vrstvy bělené
4805.29- - Ostatní
4805.50- Plstěný papír, kartón a lepenka
4805.60- Ostatní papír, kartón a lepenka, s plošnou hmotností 150 g.m-2 nebo nižší
4805.70- Ostatní papír, kartón a lepenka, s plošnou hmotností vyšší než 150 g.m-2, avšak nižší než 225 g.m-2
4805.80- Ostatní papír, kartón a lepenka, s plošnou hmotností 225 g.m-2 nebo vyšší
48.06Přírodní pergamen, nepromastitelné papíry, pauzovací papíry a pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry, v kotoučích nebo listech (arších)
4806.20- Nepromastitelné papíry
48.07Vrstvený papír, kartón a lepenka (vyrobené slepením plochých vrstev papíru, kartónu nebo lepenky), na povrchu nenatírané nebo neimpregnované, též uvnitř zesílené, v kotoučích nebo listech (arších)
4807.10- Papír, kartón a lepenka, vrstvené uvnitř bitumenem, dehtem nebo asfaltem
48.08Papír, kartón a lepenka, zvlněné (též s nalepenými plochými listy na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než papír druhů popsaných v čísle 4803
4808.10- Vlnitý papír, kartón a lepenka, též perforované
48.09Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (včetně natíraného nebo impregnovaného papíru pro rozmnožovací blány nebo ofsetové desky), též potištěné, v kotoučích nebo listech (arších)
4809.20- Samokopírovací papír
48.11Papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natřené, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než zboží uvedené v číslech 4803, 4809 nebo 4810
4811.10- Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka
48.16Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čísla 4809), rozmnožovací blány nebo ofsetové desky, z papíru, též v krabicích
4816.10- Karbonové nebo podobné kopírovací papíry
4816.20- Samokopírovací papír
48.18Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo nařezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo z pásů zplstěných buničinových vláken
4818.10Toaletní papír
48.19Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obalové schránky z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo z pásů zplstěných buničinových vláken; krabicové pořadače, dopisové přihrádky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky, používané v kancelářích, obchodech a podobně
48.20Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové knihy, bloky dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné výrobky, sešity, psací savé podložky, rychlovazače (s volnými listy nebo jiné), desky, spisové mapy, různé obchodní tiskopisy, sady papírů proložené karbonovými papíry a jiné školní, kancelářské a papírnické výrobky, z papíru, kartónu nebo lepenky; alba na vzorky nebo sbírky a obaly na knihy, z papíru, kartónu nebo lepenky
4820.20- Sešity
4820.30- Rychlovazače (jiné než knižní desky), desky a spisové mapy
4820.40- Různé obchodní tiskopisy a sady papírů proložené karbonovým papíry
4820.50- Alba na vzorky nebo sbírky
4820.90- Ostatní
48.22Dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky (též perforované nebo tvrzené)
48.23Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané do určité velikosti nebo tvaru; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo z pásů zplstěných buničinových vláken
4823.20- Filtrační papír, kartón a lepenka
52.08Bavlněné tkaniny obsahující 85% hmotnostních nebo více bavlny a mající plošnou hmotnost nejvýše 200 g.m-2
- Barvené:
5208.31- - V plátnové vazbě o hmotnosti nejvýše 100 g.m-2
5208.32- - V plátnové vazbě o hmotnosti vyšší než 100 g.m-2
5208.33- - Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru
5208.39- - Ostatní tkaniny
- Z různobarevných nití:
5208.41- - V plátnové vazbě o hmotnosti nejvýše 100 g.m-2
5208.42- - V plátnové vazbě o hmotnosti vyšší než 100 g.m-2
5208.43- - Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru
5208.49- - Ostatní tkaniny
52.09Bavlněné tkaniny obsahující 85% hmotnostních nebo více bavlny a mající plošnou hmotnost vyšší než 200 g.m-2
- Barvené:
5209.32- - Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru
- Z různobarevných nití:
5209.42- - Tkaniny zvané „denim“
52.11Bavlněné tkaniny obsahující méně než 85% hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výlučně s chemickými vlákny a mající hmotnost vyšší než 200 g.m-2
- Z různobarevných nití:
5211.42- - Tkaniny zvané „denim“
53.01Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (včetně niťového odpadu rozvlákněného materiálu)
5301.10- Len surový nebo máčený
- Len lámaný, třený, vochlovaný nebo jinak zpracovaný, avšak nespředený:
5301.21- - Lámaný nebo třený
53.09Lněné tkaniny
- Obsahující 85% hmotnostních nebo více lnu:
5309.11- - Nebělené nebo bělené
5309.19- - Ostatní
55.03Syntetická střížová vlákna, nemykaná, nečesaná nebo jinak nezpracovaná pro spřádání
5503.40- Z polypropylenu
56.03Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované
56.05Kovové nitě a metalizované nitě, též ovinuté, s určením jako textilní nitě, nebo pásek nebo podobný tvar čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo pokryté kovem
56.07Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané a oplétané nebo impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty
- Z polyethylenu nebo polypropylenu:
5607.41- - Vázací nebo balicí motouz
5607.49- - Ostatní
5607.50- Z jiných syntetických vláken
5607.90- Ostatní
57.02Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, tkané, však nevšívané ani nepovločkované, též zhotovené, včetně druhů „kelim“, nebo „kilim“, „Schumacks“, nebo „soumak“, „karamanie“ a podobných ručně tkaných koberců
- Ostatní, s vlasovým povrchem, nezhotovené:
5702.32- - Z chemických textilních materiálů
- Ostatní, s vlasovým povrchem, zhotovené:
5702.42- - Z chemických textilních materiálů
- Ostatní, bez vlasového povrchu, nezhotovené:
5702.52- - Z chemických textilních materiálů
- Ostatní, bez vlasového povrchu, zhotovené:
5702.92- - Z chemických textilních materiálů
57.03Koberce a jiné podlahové textilní krytiny, všívané, též zhotovené
57.05Ostatní koberce a textilní podlahové krytiny, též zhotovené
58.06Stuhy jiné než výrobky čísla 5807; stuhy bez útku z nití nebo rovnoběžných vláken, spojených pojivy (bolduky)
5806.20- Jiné stuhy obsahující 5% hmotnostních nebo více elastomerových nití nebo pryžových nití
- Ostatní tkaniny:
5806.32- - Z chemických vláken
5806.39- - Z ostatních textilních materiálů
5806.40- Stuhy bez útku z nití nebo rovnoběžných vláken spojených pojivy (bolduky)
58.07Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v metráži, v pásech nebo vystřižené na určitý tvar nebo velikost, nevyšívané
59.11Textilní výrobky a zboží pro technické účely, specifikované v poznámce 7 k této kapitole
- Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích (např. na buničinu nebo azbestocement):
5911.31- - O hmotnosti menší než 650 g.m-2
5911.32- - O hmotnosti stejné nebo vyšší než 650 g.m-2
5911.40- Filtrační plachetky používané v olejových lisech a podobných zařízeních, včetně plachetek z vlasů
5911.90- Ostatní
61.01Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště s kapucí, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6103
6101.10- Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6101.20- Z bavlny
61.02Dámské nebo dívčí kabáty, pláště s kapucí, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6104
6102.10- Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6102.20- Z bavlny
6102.90- Z ostatních textilních materiálů
61.03Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované
- Obleky:
6103.11- - Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6103.19- - Z ostatních textilních materiálů
- Komplety:
6103.21- - Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6103.22- - Z bavlny
- Saka a blejzry:
6103.31- - Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6103.32- - Z bavlny
- Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky:
6103.42- - Z bavlny
61.04Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, kabátky, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované
- Kostýmy:
6104.12- - Z bavlny
6104.13- - Ze syntetických vláken
- Komplety:
6104.22- - Z bavlny
6104.23- - Ze syntetických vláken
6104.29- - Z ostatních textilních materiálů
- Kabátky:
6104.32- - Z bavlny
6104.33- - Ze syntetických vláken
6104.39- - Z ostatních textilních materiálů
- Šaty:
6104.42- - Z bavlny
6104.43- - Ze syntetických vláken
6104.44- - Z umělých vláken
6104.49- - Z ostatních textilních materiálů
- Sukně a kalhotové sukně:
6104.52- - Z bavlny
6104.53- - Ze syntetických vláken
6104.59- - Z ostatních textilních materiálů
- Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky:
6104.62- - Z bavlny
6104.63- - Ze syntetických vláken
6104.69- - Z ostatních textilních materiálů
61.05Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované
61.06Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované
ex6106.90- Z ostatních textilních materiálů, kromě vlny a jemných zvířecích chlupů
61.07Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované
- Slipy a spodky:
6107.11- - Z bavlny
6107.12- - Ze syntetických vláken
- Noční košile a pyžama:
6107.21- - Z bavlny
6107.22- - Ze syntetických vláken
6107.29- - Z ostatních textilních materiálů
- Ostatní
6107.91- - Z bavlny
6107.92- - Ze syntetických vláken
6107.99- - Z ostatních textilních materiálů
61.08Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, též dlouhé, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované
61.09Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované
61.10Svetry, pulovry, zapínací vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované
6110.20- Z bavlny
6110.30- Ze syntetických vláken
61.11Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované
6111.20- - Z bavlny
61.12Teplákové soupravy (tepláky), lyžařské kombinézy a komplety, a plavky, pletené nebo háčkované
- Teplákové soupravy (tepláky):
6112.11- - Z bavlny
6112.12- - Ze syntetických vláken
6112.19- - Z ostatních textilních materiálů
- Pánské nebo chlapecké plavky:
6112.31- - Ze syntetických vláken
6112.39- - Z ostatních textilních materiálů
- Dámské nebo dívčí plavky:
6112.41- - Ze syntetických vláken
6112.49- - Z ostatních textilních materiálů
61.14Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované
6114.20- - Z bavlny
61.15Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčoch na křečové žíly a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované
- Punčochové kalhoty:
6115.11- - Ze syntetických vláken, o délkové hmotnosti jednotlivé nitě nižší než 67 decitex
6115.12- - Ze syntetických vláken, o délkové hmotnosti jednotlivé nitě 67 decitex nebo vyšší
6115.20- Dlouhé punčochy nebo podkolenky, z vláken o délkové hmotnosti jednotlivé nitě nižší než 67 decitex
- Ostatní:
6115.91- - Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6115.92- - Z bavlny
6115.93- - Ze syntetických vláken
6115.99- - Z ostatních textilních materiálů
62.01Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště s kapucí, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6203
62.02Dámské nebo dívčí kabáty, pláště s kapucí, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6204
62.03Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky)
62.04Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, kabátky, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky)
- Kostýmy:
6204.11- - Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6204.12- - Z bavlny
6204.13- - Ze syntetických vláken
6204.19- - Z ostatních textilních materiálů
- Komplety:
6204.21- - Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6204.22- - Z bavlny
6204.23- - Ze syntetických vláken
- Kabátky:
6204.31- - Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6204.32- - Z bavlny
6204.33- - Ze syntetických vláken
- Šaty:
6204.41- - Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6204.42- - Z bavlny
6204.43- - Ze syntetických vláken
6204.44- - Z umělých vláken
6204.49- - Z ostatních textilních materiálů
- Sukně a kalhotové sukně:
6204.51- - Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6204.52- - Z bavlny
6204.53- - Ze syntetických vláken
- Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky:
6204.61- - Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6204.62- - Z bavlny
6204.63- - Ze syntetických vláken
6204.69- - Z ostatních textilních materiálů
62.05Pánské nebo chlapecké košile
6205.90- Z ostatních textilních materiálů
62.07Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky
- Slipy a spodky:
6207.11- - Z bavlny
6207.19- Z ostatních textilních materiálů
- Noční košile a pyžama:
6207.21- - Z bavlny
6207.22- - Ze syntetických vláken
6207.29- - Z ostatních textilních materiálů
- Ostatní:
6207.91- - Z bavlny
6207.99- - Z ostatních textilních materiálů
62.08Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, též dlouhé, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky
- Kombiné a spodničky:
6208.19- - Z ostatních textilních materiálů
- Noční košile a pyžama:
6208.21- - Z bavlny
- Ostatní:
6208.91- - Z bavlny
62.09Kojenecké oděvy a oděvní doplňky
6209.30- - Ze syntetických vláken
62.10Oděvy, zcela zhotovené z textilií čísel 5602, 5603, 5903, 5906 nebo 5907
6210.10- Z textilií čísel 5602 nebo 5603
6210.40- Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy
62.11Teplákové soupravy (tepláky), lyžařské kombinézy a komplety, a plavky; ostatní oděvy
- Plavky:
6211.11- - Pánské nebo chlapecké
6211.20- Lyžařské kombinézy a komplety
- Ostatní oděvy, pánské nebo chlapecké:
6211.32- - Z bavlny
6211.33- - Ze syntetických vláken
6211.39- - Z ostatních, textilních materiálů
63.02Prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské
- Ostatní ložní prádlo, potištěné:
6302.21- - Z bavlny
6302.22- - Ze syntetických vláken
6302.29- - Z ostatních textilních materiálů
- Ostatní ložní prádlo:
6302.31- - Z bavlny
6302.32- - Ze syntetických vláken
6302.39- - Z ostatních textilních materiálů
- Ostatní stolní prádlo:
6302.51- - Z bavlny
6302.52- - Ze lnu
6302.53- - Ze syntetických vláken
6302.59- - Z ostatních textilních materiálů
6302.60- Toaletní prádlo a kuchyňské prádlo, ze smyčkové ručníkoviny (froté) nebo podobné smyčkové textilie, z bavlny
- Ostatní:
6302.91- - Z bavlny
6302.92- - Ze lnu
6302.93- - Ze syntetických vláken
6302.99- - Z ostatních textilních materiálů
63.03Záclony (včetně závěsů a opon) a vnitřní rolety; záclonky nebo postelové drapérie
- Pletené nebo háčkované:
6303.11- - Z bavlny
- Ostatní:
6303.91- - Z bavlny
6303.92- - Ze syntetických vláken
6303.99- - Z ostatních textilních materiálů
63.04Ostatní bytové textilie, vyjma výrobků čísla 9404
- Přehozy přes postele:
6304.19- - Ostatní
- Ostatní:
6304.92- - Jiné než pletené nebo háčkované, z bavlny
6304.93- - Jiné než pletené nebo háčkované, ze syntetických vláken
6304.99- - Jiné než pletené nebo háčkované, z ostatních textilních materiálů
63.05Pytle a pytlíky k balení zboží
6305.20- Z bavlny
63.07Ostatní zcela dokončené výrobky, včetně střihových šablon
6307.90- Ostatní
64.01Nepromokavá obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím dřevěnými floky nebo podobným způsobem
64.02Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů
- Sportovní obuv:
6402.19- - Ostatní
6402.20- Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy
6402.30- Ostatní obuv, mající ochrannou kovovou špičkou
- Ostatní obuv:
6402.91- - Pokrývající kotník
6402.99- - Ostatní
64.03Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a svrškem z usně
- Sportovní obuv:
6403.19- - Ostatní
6403.40- Ostatní obuv, mající ochrannou kovovou špičkou
- Ostatní obuv:
6403.91- - Pokrývající kotník
64.04Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a svrškem z textilních materiálů
- Obuv se zevní podešví z kaučuku nebo plastů:
6404.19- - Ostatní
6404.20- Obuv se zevní podešví z usně nebo kompozitní usně
64.05Ostatní obuv
6405.20- Se svrškem z textilních materiálů
6405.90- Ostatní
69.08Glazované keramické dlaždice a dlažební kostky, obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce
6908.90- Ostatní
69.11Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní výrobky pro domácnost a toaletní výrobky, z porcelánu
69.14Ostatní keramické výrobky
6914.10- Z porcelánu
70.03Lité a válcované sklo, v tabulích nebo profilované, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované
70.04Tažené a foukané sklo, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované
70.05Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované
70.06Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály
70.07Bezpečnostní sklo, vyrobené z tvrzeného nebo vrstveného skla
70.11Skleněné pláště (včetně baněk a trubic), otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro žárovky, obrazovky apod.
7011.20- Pro obrazovky
70.12Skleněné vložky do termosek nebo do jiných izolačních nádob
70.13Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018)
71.13Šperky a klenoty a jejich části a součásti, z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahým kovem
71.14Zlatnické nebo stříbrnické výrobky a jejich části a součásti, z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahým kovem
72.02Feroslitiny
- Feromangan:
7202.11- - Obsahující více než 2% hmotnostní uhlíku
7202.19- - Ostatní
- Ferosilicium:
7202.21- - Obsahující více než 55% hmotnostních křemíku
7202.29- - Ostatní
7202.30- Ferosilikomangan
- Ferochrom:
7202.41- - Obsahující více než 4% hmotnostní uhlíku
7202.49- - Ostatní
7202.70- Feromolybden
7202.80- Ferowolfram a ferosilikowolfram
- Ostatní:
7202.91- - Ferotitan a ferosilikotitan
7202.99- - Ostatní
72.08Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené
72.09Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené
72.10Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, plátované, pokovené nebo potažené
72.12Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené
72.13Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli
7213.10- S vroubkováním, žebrováním, drážkováním (žlábky), nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování
7213.20- Ostatní, z automatové oceli
- Ostatní:
7213.91- - Kruhového průřezu o průměru menším než 14 mm
7213.99- - Ostatní
72.14Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny
72.15Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli
72.16Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli
72.17Dráty ze železa nebo nelegované oceli
7217.10- Nepokovené ani nepotažené, též leštěné
7217.20- Pokovené nebo potažené zinkem (pozinkované)
7217.30- Pokovené nebo potažené ostatními obecnými kovy
7217.90- Ostatní
72.25Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, o šířce 600 mm nebo větší
- Z křemíkové elektrooceli:
7225.11- - S orientovanou strukturou
7225.19- - Ostatní
7225.30- Ostatní, po válcování za tepla již dále neopracované, ve svitcích
72.28Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli
7228.80- Duté vrtné tyče a pruty
73.01Štětovnice, ze železa nebo oceli, též vrtané, ražené nebo vyrobené ze sestavených prvků; svařované úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo oceli
73.02Materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic
73.03Trouby, trubky a duté profily, z litiny
73.04Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli
7304.10- Trouby, trubky používané pro ropovody nebo plynovody
- Pažnice, čerpací a vrtné trubky typů používaných při těžbě ropy nebo plynu:
7304.21- - Vrtné trubky
7304.29- - Ostatní
- Ostatní, kruhového průřezu, ze železa nebo nelegované oceli:
7304.31- - Tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena)
7304.39- - Ostatní
- Ostatní, kruhovitého průřezu, z nerezavějící oceli:
7304.41- - Tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena)
7304.49- - Ostatní
- Ostatní, kruhovitého průřezu, z jiné legované oceli:
7304.51- - Tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena)
7304.59- - Ostatní
73.05Ostatní trouby a trubky (např. svařované, nýtované nebo uzavírané podobným způsobem), jejichž vnější i vnitřní průřez je kruhovitý a vnější průměr převyšuje 406,4 mm, ze železa nebo oceli
73.06Jiné trouby, trubky a duté profily (např. svařované, nýtované, spojované sponou nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli
73.07Příslušenství pro trouby a trubky (např. spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli
- Ostatní, z nerezavějící oceli:
7307.21- - Příruby
7307.22- - Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem
7307.23- - Příslušenství pro svařování na tupo
7307.29- - Ostatní
- Ostatní:
7307.91- - Příruby
7307.92- - Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem
7307.93- - Příslušenství pro svařování na tupo
7307.99- - Ostatní
73.08Konstrukce (vyjma montované stavby čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a části mostů, stavidla, věže, stožáry, sloupy, pilíře, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí), ze železa nebo oceli; desky, tyče, pruty, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli
73.09Nádrže, cisterny, kádě a podobné zásobníky pro jakýkoliv materiál (vyjma stlačeného nebo zkapalněného plynu), ze železa nebo z oceli, s objemem převyšujícím 300 l, též s vnitřním obložením nebo s tepelnou izolací, avšak bez mechanického nebo tepelně-technického zařízení
73.10Cisterny, sudy, bubny, kádě, plechovky, krabice a podobné nádoby a obaly pro jakýkoliv materiál (vyjma stlačeného a zkapalněného plynu), ze železa nebo oceli, o objemu nepřesahujícím 300 l, též s vnitřním obložením nebo s tepelnou izolací, ale bez mechanického nebo tepelně-technického zařízení
73.11Tlakové nádoby pro stlačený nebo zkapalněný plyn, ze železa nebo oceli
73.12Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, elektricky neizolované
73.13Ostnatý drát ze železa nebo oceli; kroucené kulaté dráty nebo jednoduché ploché dráty, též s ostny a volně kroucené dvojité dráty, používané pro oplocení, ze železa nebo oceli
73.14Tkaniny (včetně nekonečných pásů), rošty, síťovina a pletiva, ze železného nebo ocelového drátu; plechová mřížovina, ze železa nebo oceli
73.15Řetězy, řetízky a jejich části, ze železa nebo oceli
73.17Hřebíky, cvočky, připínáčky, spony vlnité i zkosené, svorky, sponky (vyjma patřící do čísla 8305) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, též s hlavičkou z jiného materiálu, vyjma z mědi
73.18Šrouby a vruty, maticové šrouby, šroubové matice, vrtule (do pražců), šroubové háky, nýty, příčné klíny a závlačky, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli
- Výrobky se závity:
7318.11- - Vrtule (do pražců)
7318.12- - Ostatní vruty (šrouby do dřeva)
7318.13- - Šrouby s hákem a šrouby s okem
7318.14- - Závitořezné šrouby
7318.15- - Ostatní šrouby, též s maticemi nebo podložkami
7318.16- - Matice
7318.19- - Ostatní
- Výrobky bez závitů:
7318.29- - Ostatní
73.19Šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky, bodce na vyšívání a podobné výrobky, určené pro ruční práce, ze železa nebo oceli; zavírací a ostatní špendlíky, ze železa nebo oceli, jinde neuvedené ani nezahrnuté
7319.20- Zavírací špendlíky
7319.30- Ostatní špendlíky
7319.90- Ostatní
73.20Pružiny a listy pružin, ze železa nebo oceli
73.21Kamna, kotle s ohništěm, sporáky, krby (též s pomocnými kotlíky k ústřednímu topení), rožně, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky používané v domácnostech a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli
73.22Radiátory ústředního topení, nevytápěné elektricky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče horkého vzduchu (včetně rozvaděčů, které mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), jiné než elektricky vytápěné, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli
73.23Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, železné nebo ocelové; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli
73.24Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli
73.25Ostatní lité výrobky ze železa nebo oceli
73.26Ostatní výrobky ze železa nebo oceli
74.06Měděný prášek a měděné šupiny (vločky)
74.07Měděné tyče, pruty a profily
- Ze slitin mědi:
7407.21- - Ze slitin na bázi mědi a zinku (mosaz)
74.08Měděné dráty
- Z rafinované mědi:
7408.19- - Ostatní
- Ze slitin mědi:
7408.22- - Ze slitin na bázi mědi a niklu (kupronikl) nebo ze slitin na bázi mědi, niklu a zinku (alpaka, niklová mosaz)
74.10Měděné fólie (též potištěné nebo podložené papírem, lepenkou, plasty nebo podobným podkladovým materiálem), o tloušťce nepřesahující 0,15 mm (vyjma tloušťku podložky)
74.11Měděné trouby a trubky
74.12Příslušenství pro trouby a trubky (např. spojky, kolena, nátrubky) z mědi
74.13Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky z mědi, elektricky neizolované
74.15Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, sponky (vyjma výrobky čísla 8305) a podobné výrobky z mědi nebo ze železa a oceli s měděnými hlavičkami; šrouby, svorníky, matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružinových podložek) a podobné výrobky z mědi
7415.10- Hřebíky a cvočky, napínáčky, skoby a podobné výrobky
- Ostatní výrobky, bez závitu:
7415.21- - Podložky (včetně pružných podložek)
- Ostatní výrobky se závitem:
7415.31- - Vruty (šrouby do dřeva)
7415.32- - Ostatní šrouby; svorníky a matice
7415.39- - Ostatní
74.17Přístroje na vaření nebo topení, používané v domácnostech, neelektrické, jejich části a součásti, z mědi
74.18Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi
74.19Ostatní výrobky z mědi
- Ostatní:
7419.91- - Lité, tvarované, ražené nebo kované, dále však již neopracované
7419.99- - Ostatní
75.04Niklový prášek a niklové šupiny (vločky)
75.08Ostatní výrobky z niklu
76.03Hliníkový prášek a hliníkové šupiny (vločky)
76.04Hliníkové tyče, pruty a profily
76.05Hliníkové dráty
76.06Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm
- Čtvercového nebo obdélníkového tvaru:
7606.11- - Z nelegovaného hliníku
7606.12- - Ze slitin hliníku
- Ostatní:
7606.91- - Z nelegovaného hliníku
76.07Hliníkové fólie (též potištěné, podložené papírem, lepenkou, plasty nebo podobným podkladovým materiálem), o tloušťce nepřesahující 0,2 mm (vyjma tloušťku podložky)
76.08Hliníkové trouby a trubky
76.10Hliníkové konstrukce (vyjma montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a jejich části, věže, stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně, dveřní prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích
76.11Hliníkové nádrže, cisterny, kádě a podobné zásobníky pro jakékoliv materiály (vyjma stlačeného nebo zkapalněného plynu) o obsahu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, ale bez mechanického nebo tepelně-technického zařízení
76.12Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné zásobníky (včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých [trubkovitých] zásobníků) pro jakékoliv materiály (vyjma stlačeného nebo zkapalněného plynu) o obsahu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, ale bez mechanického nebo tepelně-technického zařízení
76.15Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z hliníku; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z hliníku; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z hliníku
76.16Ostatní výrobky z hliníku
78.03Olověné tyče, pruty, profily a dráty
78.04Olověné desky, plechy, pásy a fólie; olověný prášek a olověné šupiny (vločky)
7804.20- Prášek a šupiny (vločky)
78.05Olověné trouby, trubky a příslušenství pro ně (např. spojky, kolena a nátrubky)
78.06Ostatní výrobky z olova
79.03Zinkový prach, prášek a zinkové šupiny (vločky)
79.04Zinkové tyče, pruty, profily a dráty
79.05Zinkové desky, plechy, pásy a fólie
79.07Ostatní výrobky ze zinku
ex 80.05Cínové fólie (též potištěné nebo podložené papírem, lepenkou, plasty nebo podobným podkladovým materiálem), o tloušťce (vyjma tloušťku podložky) nepřesahující 0,2 mm; cínový prášek a cínové vločky (šupiny)
0020- Prášek a vločky (šupiny)
80.06Cínové trouby, trubky a příslušenství k nim (např. spojky, kolena, nátrubky)
82.15Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, rybí nože, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky
84.36Ostatní stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví, drůbežnictví a včelařství, včetně zařízení pro klíčení rostlin a jejich mechanického nebo termického vybavení; umělé líhně a umělé kvočny pro drůbežnictví
- Stroje a přístroje pro drůbežnictví, včetně umělých líhní a umělých kvočen:
8436.21- - Umělé líhně a umělé kvočny
84.52Šicí stroje, vyjma stroje pro vazbu a sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům; jehly do šicích strojů
8452.40- Nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům a jejich části a součásti
84.65Obráběcí stroje (včetně strojů na přibíjení hřebíků, spojování sponkami, klížení nebo na jiné spojování) na opracovávání dřeva, korku, kostí, ebonitu, tuhých plastů nebo podobných materiálů
- Ostatní:
8465.96- - Stroje na štípání, krájení (dýhy) nebo loupání (dřeva)
8465.99- - Ostatní
85.06Galvanické články a baterie
8506.10- Na bázi oxidu manganičitého
85.18Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů a kombinované řečnické soupravy; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku
- Reproduktory, též vestavěné:
8518.22- - Složené reproduktory vestavěné
85.19Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku
8519.10- Gramofony spouštěné mincí nebo známkou
85.22Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo zejména s přístroji čísel 8519 až 8521
8522.90- Ostatní
85.35Elektrické přístroje k vypínání, ke spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k jejich zapojování, spojování a připojování (např. vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zásuvky, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1000 V
85.36Elektrická zařízení k vypínání, ke spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k jejich zapojování, spojování a připojování (např. vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek, rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1000 V
85.39Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěné světlomety“, a ultrafialové nebo infračervené žárovky a výbojky; obloukovky
- Ostatní žárovky, vyjma ultrafialové nebo infračervené:
8539.21- - Halogenové s wolframovým vláknem
8539.22- - Ostatní, s výkonem nepřesahujícím 200 W a pro napětí převyšující 100 V
8539.29- - Ostatní
- Výbojky, vyjma ultrafialové:
8539.31- - Fluorescenční, s horkou katodou
85.46Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu
8546.20- Keramické
87.02Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob včetně řidiče
8702.10- S pístovým vznětovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou)
87.03Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná hlavně pro přepravu osob (vyjma uvedených v čísle 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů
- Ostatní vozidla s vratným pístovým zážehovým spalovacím motorem s vnitřním spalováním:
ex8703.21- - S obsahem válců nepřesahujícím 1000 cm3, použité
ex8703.22- - S obsahem válců převyšujícím 1000 cm3, ale nepřesahujícím 1500 cm3, použité
ex8703.23- - S obsahem válců převyšujícím 1500 cm3, ale nepřesahujícím 3000 cm3, použité
ex8703.24- - S obsahem válců převyšujícím 3000 cm3, použité
- Ostatní vozidla s pístovým vznětovým motorem s vnitřním spalováním (s dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou):
ex8703.31- - S obsahem válců nepřesahujícím 1500 cm3, použité
ex8703.32- - S obsahem válců převyšujícím 1500 cm3, ale nepřesahujícím 2500 cm3, použité
ex8703.33- - S obsahem válců převyšujícím 2500 cm3, použité
8703.90- Ostatní
87.04Motorová vozidla pro nákladní dopravu
90.23Nástroje, přístroje a modely určené k předváděcím účelům (např. při vyučování nebo na výstavách), nehodící se k jiným účelům
90.24Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti či zhustitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů)
9024.10- Stroje a přístroje na testování kovů
9024.80- Ostatní stroje a přístroje
90.29Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; rychloměry a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy
9029.10- Otáčkoměry a počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje
92.01Klavíry a pianina, též automatické; cembala a ostatní strunné nástroje s klaviaturou
94.03Ostatní nábytek a jeho části a součásti
9403.30- Kancelářský dřevěný nábytek
9403.40- Kuchyňský dřevěný nábytek
9403.50- Ložnicový dřevěný nábytek
9403.60- Ostatní dřevěný nábytek
TABULKA C K PŘÍLOZE IV
Kód číslaKód položkyNázev zboží
87.03Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná hlavně pro přepravu osob (vyjma uvedených v čísle 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů
- Ostatní vozidla s vratným pístovým zážehovým spalovacím motorem s vnitřním spalováním:
ex8703.21- - S obsahem válců nepřesahujícím 1000 cm3:
- - - Nové
ex8703.22- - S obsahem válců převyšujícím 1000 cm3, ale nepřesahujícím 1500 cm3:
- - - Nové
ex8703.23- - S obsahem válců převyšujícím 1500 cm3, ale nepřesahujícím 3000 cm3:
- - - Nové
ex8703.24- - S obsahem válců převyšujícím 3000 cm3:
- - - Nové
- Ostatní vozidla s pístovým vznětovým motorem s vnitřním spalováním (s dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou):
ex8703.31- - S obsahem válců nepřesahujícím 1500 cm3:
- - - Nové
ex8703.32- - S obsahem válců převyšujícím 1500 cm3, ale nepřesahujícím 2500 cm3:
- - - Nové
ex8703.33- - S obsahem válců převyšujícím 2500 cm3:
- - - Nové
PROTOKOL C1 VZTAHUJÍCÍ SE K ODSTAVCI 1 ČLÁNKU 6
PŘÍLOHA V1 VZTAHUJÍCÍ SE K ODSTAVCI 2 ČLÁNKU 7
PŘÍLOHA VI1 VZTAHUJÍCÍ SE K ODSTAVCI 2 ČLÁNKU 8
PŘÍLOHA VII
VZTAHUJÍCÍ SE K ODSTAVCI 3 ČLÁNKU 8
PŘÍLOHA VII1
VZTAHUJÍCÍ SE K ODSTAVCI 3 ČLÁNKU 8
Pro níže vyjmenované výrobky zruší Česká republika dnem 1. ledna 2001 množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek.
Kód číslaKód položkyNázev zboží
26.12Uranové nebo thoriové rudy a jejich koncentráty
28.44Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (včetně štěpných nebo štěpitelných (tzv. "fertile") chemických prvků a izotopů) a jejich sloučeniny; směsi a odpady obsahující tyto výrobky:
2844.10- Přírodní uran a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů); keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
2844.20- Uran obohacený U 235 (uranem 235) a jeho sloučeniny; plutonium a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U 235 (uranem 235), plutonium nebo sloučeniny těchto výrobků
2844.50- Vyhořelé (vyzářené) palivové články (kazety) jaderných reaktorů
84.01Jaderné reaktory; neozářené palivové články (kazety) pro jaderné reaktory; stroje a přístroje pro oddělování izotopů
8401.30- Neozářené palivové články (kazety)
PŘÍLOHA VIII1 VZTAHUJÍCÍ SE K ODSTAVCI 2 ČLÁNKU 9
PŘÍLOHA IX1 VZTAHUJÍCÍ SE K ODSTAVCI 3 ČLÁNKU 9
PROTOKOL D
MONOPOLY NEUPRAVENÉ V SOULADU S ČLÁNKEM 11 PŘI VSTUPU
DOHODY V PLATNOST
1. Článek 11 Dohody se vztahuje na Lichtenštejnsko a Švýcarsko, pokud jde o státní monopoly na sůl a střelný prach, a na islandský monopol na hnojiva, pouze v rozsahu, v jakém musí tyto státy plnit příslušné závazky vyplývající z Dohody mezi státy ESVO a Evropským hospodářským společenstvím a jeho členskými státy o Evropském hospodářském prostoru.
2.1
3. Úprava ve smyslu odstavce 1 článku 11 se v případě České republiky provede postupně a dokončí se nejpozději pět let po vstupu Dohody v platnost.
PŘÍLOHA X1
POSTUP PRO OZNAMOVÁNÍ NÁVRHŮ TECHNICKÝCH PŘEDPISŮ
PŘÍLOHA XI
O DUŠEVNÍM VLASTNICTVÍ
PŘÍLOHA XI1
OCHRANA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
Vztahující se k článku 17
Článek 1
Definice a rozsah ochrany
„Ochrana duševního vlastnictví“ zahrnuje zejména ochranu autorských a příbuzných práv včetně počítačových programů a databází, ochranných známek zboží a služeb, zeměpisných označení včetně označení původu, průmyslových vzorů, patentů, odrůd rostlin, topografie integrovaných obvodů, jakož i nezveřejněných informací.
Článek 2
Mezinárodní úmluvy
(2) Státy-strany Dohody, které nejsou státy - stranami níže uvedené dohody, se zavazují zajistit své přistoupení k této multilaterální dohodě do dvou let od vstupu této Přílohy v platnost
(3) Státy-strany Dohody se dohodly, že na žádost kteréhokoli státu-strany neprodleně svolají odborné konzultace o činnosti související se stávajícími nebo budoucími mezinárodními úmluvami o harmonizaci, správě a vymáhání práv k duševnímu vlastnictví a o činnosti v mezinárodních organizacích jako WTO a Světová organizace duševního vlastnictví (WIPO), stejně jako o vztazích států-stran se třetími zeměmi v oblasti duševního vlastnictví.
Článek 3
Další podstatné normy
Státy-strany Dohody zajistí ve svých vnitrostátních právních předpisech nejméně toto:
– adekvátní a účinné prostředky na ochranu zeměpisných označení, včetně označení původu, u všech výrobků a služeb;
– adekvátní a účinnou ochranu průmyslových vzorů zejména poskytnutím pětileté ochranné lhůty od data žádosti s možností prodloužení o dvě následující pětiletá období;
adekvátní a účinnou patentovou ochranu pro vynálezy ve všech technických oblastech na podobné úrovni, jaká platí v Evropské patentové úmluvě ze dne 5. října 1973;
nucené poskytování licencí k patentům je možné pouze za podmínek článku 31 Dohody TRIPS. Licence poskytnuté z důvodu nevyužívání se smějí používat pouze v rozsahu nezbytném k uspokojení domácího trhu za přiměřených komerčních podmínek.
Článek 4
Získávání a udržování práv k duševnímu vlastnictví
V případě, že k získání práva k duševnímu vlastnictví dochází na základě poskytnutí nebo registrace tohoto práva, státy-strany Dohody zajistí, aby postupy pro poskytnutí nebo registraci byly na stejné úrovni, jakou určuje Dohoda TRIPS, zejména článek 62
Článek 5
Vymáhání práv k duševnímu vlastnictví
Státy-strany Dohody zajistí, že ustanovení pro vymáhání práv ve vnitrostátních právních předpisech budou na stejné úrovni, jako určuje Dohoda TRIPS, zejména články 41 až 61.
Článek 6
Technická spolupráce
Státy-strany Dohody se dohodnou na vhodných postupech pro technickou pomoc a spolupráci příslušných orgánů států-stran. Za tím účelem budou koordinovat své úsilí s příslušnými mezinárodními orgány.
PŘÍLOHA XII
O VÝKLADU ČLÁNKU 19
PŘÍLOHA XII
O VÝKLADU ČLÁNKU 19
Státy ESVO a Česká republika se dohodly, že použití článku 19 se bude řídit následujícími kritérii:
(a) Jako státní pomoc lze klasifikovat pouze taková opatření, jejichž výsledkem je čistý převod prostředků ze státních zdrojů příjemci prostřednictvím přímých subvencí, nebo jejichž výsledkem jsou neuskutečněné daňové výnosy na základě poskytnutých daňových úlev; pomoc poskytnutá v rámci programů, které plně hradí příjemci, není státní pomoc ve smyslu článku 19; při hodnocení působení státní pomoci se má brát v úvahu souhrnné působení všech druhů podpůrných opatření poskytnutých příjemcům.
(b) Následující opatření obecně nespadají do oblasti působnosti článku 19:
(i) úvěry a půjčky ze státních zdrojů nebo agentur, jestliže úroky a splátky jistiny odpovídají aktuálním tržním podmínkám;
(ii) záruky poskytnuté státem nebo státními agenturami, jestliže pojištění kryje dlouhodobé náklady programu;
(iii) kapitálové injekce státu nebo státních agentur, jestliže lze rozumně předpokládat, že míra návratnosti takových investic bude alespoň rovna nákladům na státní půjčky;
(iv) daňová opatření včetně příspěvků na sociální pojištění, která jsou součástí obecných vnitrostátních norem týkajících se zdanitelných příjmů, která jsou k dispozici všem podnikům a uplatňují se jednotně v celé zemi.
(c) Následující opatření jsou příklady druhů pomoci, která je obyčejně v souladu s ustanoveními článku 19:
(i) podpora výzkumu, vývoje a inovací, pokud je jasně určena ke stimulaci těchto činností a pokud jsou tyto činnosti na úrovni předcházející hospodářské soutěži; úrovní předcházející hospodářské soutěži se rozumí též aplikovaný výzkum a vývoj až do vývoje prvního prototypu včetně; taková pomoc může být poskytována až do výše 50 % nákladů na projekt nebo pomocí diferencovaných daňových sazeb se stejným účinkem; podpora základního výzkumu může být rozsáhlejší; čím je projekt bližší tržnímu využití, tím nižší by měla být úroveň subvencí;
(ii) pomoc poskytovaná sektorům s problémem nadměrných kapacit za účelem racionalizace struktury odvětví zajištěním řádného snížení výroby a zaměstnanosti; taková opatření by měla být přísně omezena v délce trvání a měla by být doprovázena restrukturalizačním programem; při hodnocení problémů nadměrných kapacit je třeba brát v úvahu mezinárodní situaci jako celek, ne pouze situaci v dotčené zemi;
(iii) všeobecná podpora exportu jako například národní týdny, podpora obchodů, průmyslové veletrhy, pokud taková podpora není zaměřena na konkrétní firmu;
(iv) podpora regionálního rozvoje v rozsahu, který nenarušuje podmínky korektní hospodářské soutěže; musí mít za cíl poskytnout odvětvím v rozvojových regionech stejné hospodářské podmínky, jaké mají odvětví v jiných částech země, a nezvyšovat kapacitu v sektorech, které již trpí problémy nadměrné kapacity; definice rozvojových regionů, včetně oblastí zasažených poklesem určitého odvětví, je ve výhradní kompetenci států-stran Dohody, které mohou být požádány, aby poskytly statistické údaje, které podrobně dokládají důvody pro označení takových oblastí;
(v) pomoc ve formě všeobecných veřejných služeb obchodu a průmyslu za podmínek, které nezvýhodňují určité sektory a podniky;
(vi) všeobecná podpora tvorby nových pracovních příležitostí, pokud tato místa nejsou v sektorech, které již trpí nadměrnou kapacitou;
(vii) pomoc životnímu prostředí při dodržení všeobecné zásady, že znečišťovatel platí; investice konkrétně určené na snížení znečištění mohou být podpořeny až do výše 25 procent nebo diferencovanými daňovými sazbami se stejným účinkem; s ohledem na odlišnou úroveň právních předpisů nebo norem v dalších zemích a na jejich možný dopad na obchod a hospodářskou soutěž musí být míra subvencí pro konkrétní odvětví neustále sledována;
(viii) podpora malých a středních podniků, jestliže je jejím cílem vyrovnat nevýhody přímo související s velikostí dotčené firmy, přičemž této definici odpovídají podniky zaměstnávající ne více než 100 osob a mající roční obrat méně než 10 milionů ECU.
(d) Následující opatření jsou příklady druhů pomoci, která obyčejně není v souladu s článkem 19:
(i) pomoc vyrovnávající provozní ztráty podniků, buď přímá nebo prostřednictvím odpuštění plateb dlužných státním orgánům;
(ii) kapitálové injekce do firem, jestliže mají stejný účinek jako pomoc vyrovnávající provozní ztráty;
(iii) podpora výroby v problémových sektorech trpících strukturální nadměrnou kapacitou nebo podnikům, které mají těžkosti, pokud není doprovázena programem restrukturalizace nebo není přísně omezena v délce trvání;
(iv) pomoc poskytnutá konkrétním firmám jako záchranné opatření, pokud není dána pouze za tím účelem, aby se získal čas na přípravu dlouhodobých řešení, a pro odvrácení naléhavých sociálních problémů;
(v) opatření pomoci, včetně nepřímých daní, která se uplatňují takovým způsobem, že zvýhodňují domácí zboží oproti obdobnému zboží vyrobenému v jiném státě-straně Dohody;
(vi) formy podpory vývozu zboží do jiných států-stran Dohody popsané v Dodatku.
DODATEK
ILUSTRATIVNÍ SEZNAM FOREM PODPORY VÝVOZU VZTAHUJÍCÍ SE K PŘÍLOZE XII (d) (vi)
(a) Systém zadržování měny nebo jiné podobné praktiky, které zahrnují zvýhodnění vývozu nebo opětovného vývozu.
(b) Poskytování přímých subvencí vývozcům ze strany vlády.
(c) Prominutí přímých daní nebo příspěvků na sociální pojištění průmyslovým nebo obchodním společnostem, počítané v poměru k vývozu.
(d) Zproštění vyváženého zboží od poplatků nebo daní, jiných než poplatků souvisejících s dovozem nebo nepřímých daní vybíraných v jedné nebo více etapách u stejného zboží, jestliže se prodává pro vnitřní spotřebu, nebo úhrada částek týkajících se vyváženého zboží a přesahujících částky skutečně vybrané v jedné nebo více etapách u stejného zboží ve formě nepřímých daní nebo poplatků souvisejících s dovozem nebo v obou formách.
(e) Účtování cen, které jsou nižší než světové ceny, v případě, že vlády nebo vládní agentury dodávají dovezené suroviny pro vyvážející podniky za jiných podmínek než pro domácí podniky.
(f) Při poskytování vládních záruk za exportní úvěry účtování pojistného v sazbách, které evidentně nestačí k pokrytí dlouhodobých provozních nákladů a ztrát institucí pojišťujících úvěry.
(g) Poskytnutí exportních úvěrů vládami (nebo zvláštními institucemi řízenými vládami) za úrokových sazeb, které jsou nižší, než které musí platit za získání takto použitých prostředků.
(h) Úhrada nákladů, které musí vynaložit vývozci na získání úvěru, zcela nebo zčásti vládou.
PŘÍLOHA XIII
TRANSPARENTNOST OPATŘENÍ STÁTNÍ POMOCI
PŘÍLOHA XIII1
TRANSPARENTNOST OPATŘENÍ STÁTNÍ POMOCI
Opatření týkající se transparentnosti stanovená v článku 19 odstavci 4 Dohody musí zahrnovat mimo jiné:
– Roční zprávy o celkovém množství a rozdělení pomoci;
– oznámení o nových programech pomoci, pokud možno před zahájením jejich provádění, a nejpozději 60 dnů od data zahájení provádění, a
– povinnost poskytnout na požádání informace o stávajících programech pomoci a konkrétních jednotlivých případech.
Společný výbor přijme do jednoho roku od vstupu Dohody v platnost nezbytná pravidla pro provádění opatření týkajících se transparentnosti.
PRAVIDLA PRO PROVÁDĚNÍ ČLÁNKU 19(4)
DOHODY MEZI STÁTY ESVO A ČESKOU REPUBLIKOU
I ROČNÍ ZPRÁVY
1. Státy ESVO a Česká republika si budou každoročně vzájemně poskytovat úplné údaje o minulých opatřeních státní pomoci. Státy ESVO mohou tyto informace poskytovat společně.
2. Zprávy týkající se pomoci ústřední vlády a regionálních vlád musí obsahovat informace o pomoci rozdělené podle hlavních kategorií a doplněné údaji o hlavních programech pomoci a formách pomoci použitých v každé takové kategorii.
3. Zpráva musí být předložena druhé straně do jednoho roku od dotčeného fiskálního roku. První zprávy se budou týkat fiskálního roku 1993.
4. Výpočet čistých nákladů na opatření pomoci se musí provádět v souladu s metodikou popsanou v Dodatku 1.
5. Pokud jsou některá opatření výsledkem právních nebo správních předpisů přijatých v dřívější etapě, je datem přijetí pomoci datum, kdy pomoc obdržel dotčený podnik, nikoli datum, kdy byla pomoc rozpočtována nebo převedena do fondů zprostředkující agentury.
II POSTUP PRO OZNAMOVÁNÍ NOVÝCH PROGRAMŮ POMOCI
6. S ohledem na plánovaná opatření podpory poskytují státy-strany Dohody údaje o navrhovaných programech pomoci nebo podstatných změnách stávajících programů pomoci co nejdříve a v každém případě nejpozději do 60 dnů od data provádění dotčených opatření, za účelem zajištění co největší transparentnosti.
7. Komplexní oznamování nových opatření pomoci bude zahájeno ode dne 1. července 1994 a bude prováděno v angličtině s využitím formuláře, jehož struktura je uvedena v Dodatku 2.
8. Toto oznámení se zasílá sekretariátu ESVO, který je předá české vládě v případě oznámení státu ESVO a všem státům ESVO v případě oznámení učiněného Českou republikou.
9. Každý stát ESVO má právo vyžádat si další informace o opatření navrhovaném Českou republikou, jakož i vyslovit k němu připomínky. Česká republika má stejné právo vůči opatřením navrhovaným některým státem ESVO. Takové žádosti o informace a připomínky i odpovědi na ně se zasílají sekretariátu ESVO, který je předá dotčenému státu-straně a kopie dokumentů předá ostatním státům-stranám pro informaci. Žádost o informace nebo vyslovené připomínky k navrhovanému programu pomoci nebrání zahájení konzultací nebo jiným krokům v postupu podle článku 25 Dohody.
III ŽÁDOSTI O INFORMACE
10. Kromě práva vyžádat si další informace o oznámeném programu pomoci mají státy ESVO povinnost poskytnout na žádost České republiky informace o ostatních programech pomoci a jednotlivých případech. Česká republika má stejnou povinnost vůči státům ESVO. Pro tyto žádosti platí postup stanovený ve shora uvedeném odstavci 9.
IV OSTATNÍ USTANOVENÍ
11. Společný výbor přezkoumá tyto postupy před koncem roku 1996 s ohledem na relevantní vývoj a zkušenosti s fungováním tohoto systému.
VÝPOČET ČISTÝCH NÁKLADŮ NA OPATŘENÍ POMOCI
Čisté náklady grantů jsou částky skutečně vyplacené v určitém roce. Jestliže se některé dříve poskytnuté granty znovu mění a jsou částečně nebo zcela vráceny, příslušná částka se odečte.
Čisté náklady půjček se vypočítají podle (připsaných) úroků z nesplacených půjček během roku. Jako úroková míra se použije průměrná cena nových vládních půjček v daném roce, nikoli úroková míra za roky, kdy již půjčky existovaly. Odečte se částka úroků přijatých veřejnými orgány. Případné snížení ceny půjček (odpisy) se přičte k čistým nákladům.
Čisté náklady záruk se rovnají nákladům na poskytnuté záruky během jednotlivého roku minus přijaté poplatky v tom roce a minus částky získané zpět.
Čisté kapitálové náklady jsou rozdílem mezi cenou vládních půjček a případných dividend a/nebo přijatých splátek. Snížení hodnoty akciového kapitálu (např. odpisy) se přičte jako náklad.
FORMULÁŘ PRO OZNAMOVÁNÍ STÁTNÍ POMOCI PRO PLÁNOVANÁ OPATŘENÍ POMOCI
1. Země.
2. Název programu pomoci/opatření pomoci.
3. Úroveň vlády odpovědné za program/opatření pomoci:
- ústřední vláda,
- regionální vláda,
- místní orgán nebo
- ostatní.
4. Ministerstvo nebo další správní subjekt, který má statutární odpovědnost za program/opatření pomoci a jeho realizaci.
5. Právní základ:
- např. zákon, ministerské opatření atd., s názvem a odkazy.
6. Uveďte, zda jde o nový program, nebo o změnu existujícího programu:
- jestliže nový program nahrazuje existující program, uveďte který.
7. V případě změny existujícího programu uveďte:
- název programu,
- datum předchozího oznámení,
- která pravidla a podmínky se mění a proč.
8. Cíl(e) programu/opatření pomoci:
Vyberte pouze jednu kategorii; uveďte případně sekundární cíle.
Horizontální:
- malé a střední podniky
- výzkum a vývoj
- životní prostředí
- úspory energie
- záchrana a restrukturalizace
- zaměstnanost atd.
Regionální:
- které regiony, oblasti jsou způsobilé?
Sektorální:
- které sektory (3 čísla NACE nebo ekvivalentní vnitrostátní nomenklatura (specifikujte))1 jsou způsobilé?
9. Forma (formy) pomoci:
- grant
- měkký úvěr (včetně podrobností o preferenční úrokové míře a způsobu zajištění úvěru)
- subvence k úrokům
daňové úlevy (např. odložené platby daní, snížené daňové sazby, daňové osvobození příjmů, snížené příspěvky na sociální pojištění atd.)
- kapitálová účast
- záruka (včetně podrobností o způsobu zajištění a případných poplatcích vybíraných za záruku)
- pomoc vázaná na smlouvu o výzkumu a vývoji uzavřenou s průmyslovými firmami (specifikujte)
- ostatní (specifikujte).
Uveďte prosím pro každou formu pomoci:
- přesný popis pravidel a podmínek provádění (zejména její intenzitu) a
- její daňovou úpravu.
10. Uveďte způsobilé druhy nákladů, podle kterých se pomoc vypočítává u jednotlivých forem pomoci (např. půda, budovy, stroje a zařízení, personál, školení, poplatky konzultantů atd.).
11. Uveďte ostatní omezení pomoci nebo kritéria pro každou formu pomoci:
- uveďte případné limity (počet zaměstnanců, obrat, bilanční suma, jiné) pro příjemce pomoci nebo jiné pozitivní podmínky, podle kterých se příjemci určují;
- uveďte, zda se pomoc poskytuje automaticky, jakmile jsou splněna určitá objektivní kritéria, nebo zda orgány poskytující pomoc mají určitou volnost v rozhodování.
12. Režim splátek a pokut:
- režim splátek, pokud existuje, v případě úspěšných projektů;
- režim pokut, pokud existuje, v případě, že projekty nedodrží podmínky, za kterých byla pomoc poskytnuta.
13. Kumulace pomoci:
- v případě, že existuje více než jedna forma pomoci, uveďte, do jaké míry může příjemce kombinovat více forem pomoci;
- uveďte, do jaké míry může být dotčená pomoc kombinována s jinými platnými programy pomoci.
14. Délka trvání programu/opatření pomoci:
- datum, kdy program/opatření pomoci vstoupilo v platnost, a datum, do kdy zůstává v platnosti;
- zda byl existující program prodloužen a na jak dlouho.
15. Rozpočet/výdaje:
Uveďte údaje o rozpočtu/výdajích v národní měně:
- Celkový rozpočet po dobu trvání programu/opatření pomoci,
- jestliže se má existující program pomoci změnit, uveďte výdaje za poslední tři roky v podobě učiněných závazků (včetně odhadovaných ztrát příjmů u daňových výdajů),
- roční rozdělení rozpočtu.
16. U programů, které nemají specifický sektorální nebo regionální cíl, specifikujte případnou sektorální nebo regionální koncentraci pomoci, která může vzniknout.
17. Odhad počtu příjemců.
18. Navrhovaná informační/kontrolní opatření k zajištění, že podporované projekty dodrží povinné cíle.
19. Plné zdůvodnění kompatibility programu/opatření pomoci podpořené nutnými statistickými údaji.
20. Ostatní relevantní údaje (např. odhadovaný počet vytvořených a udržených pracovních míst).
PROTOKOL E
TÝKAJÍCÍ SE POSTUPU, KTERÝ MŮŽE UPLATNIT LICHTENŠTEJNSKO A
ŠVÝCARSKO NA DOVOZ URČITÝCH VÝROBKŮ, KTERÉ PODLÉHAJÍ
SYSTÉMU VYTVÁŘENÍ POVINNÝCH REZERV
PROTOKOL E
TÝKAJÍCÍ SE POSTUPU, KTERÝ MŮŽE UPLATNIT LICHTENŠTEJNSKO A
ŠVÝCARSKO NA DOVOZ URČITÝCH VÝROBKŮ, KTERÉ PODLÉHAJÍ SYSTÉMU
VYTVÁŘENÍ POVINNÝCH REZERV
Lichtenštejnsko a Švýcarsko mohou v době závažných nedostatků v zásobování zařadit do systému povinných rezerv výrobky, které jsou nezbytné pro přežití obyvatelstva, a v případě Švýcarska pro armádu, jejichž výroba v Lichtenštejnsku a Švýcarsku je nedostatečná nebo neexistuje a jejichž charakteristiky a povaha umožňují vytváření rezerv.
Lichtenštejnsko a Švýcarsko uplatní tento systém způsobem, který nediskriminuje, přímo nebo nepřímo, výrobky dovážené z ostatních států-stran Dohody oproti obdobným nebo zaměnitelným národním výrobkům.
PŘÍLOHA XIV1
VZTAHUJÍCÍ SE K ČLÁNKU 33
1 Příloha III byla zrušena Rozhodnutím Společného výboru č. 10 z roku 1996 (29. listopadu 1996).
1 Protokol C byl zrušen Rozhodnutím Společného výboru č. 3 z roku 1998 (10. června 1998).
2 Příloha V byla zrušena Rozhodnutím Společného výboru č. 6 z roku 1996 (15. října 1996).
3 Příloha VI byla zrušena Rozhodnutím Společného výboru č. 1 z roku 1998 (10. června 1998).
1 Příloha VIII byla zrušena Rozhodnutím Společného výboru č. 6 z roku 1998 (10. června 1998).
2 Příloha IX byla zrušena Rozhodnutím Společného výboru č. 7 z roku 1998 (10. června 1998).
1 Rozhodnutím Společného výboru č. 8 z roku 1996 (15. října 1996) byl změněn článek 12 a zrušena Příloha X.
1 Článek 17 a Příloha XI byly změněny Rozhodnutím Společného výboru č. 1 z roku 1997 (14. ledna 1997).
1 Podrobné prováděcí předpisy článku 19(4) byly zavedeny Rozhodnutím Společného výboru č. 6 z roku 1994 (15. března 1994).
1 Jednací řád byl přijat Rozhodnutím Společného výboru č. 1 z roku 1993 (23. a 24. dubna 1993).
2 Podvýbor pro záležitosti cel a původu byl zřízen Rozhodnutím Společného výboru č. 2 z roku 1993 (23. a 24. dubna 1993).
1 Článek 33(2) a rovněž Příloha XIV byly vypuštěny, protože Finsko přestalo být stranou této Dohody.
1 Ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 9 z roku 1996 (15. října 1996).
1 Ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 2 z roku 1996 (15. října 1996) a Rozhodnutí Společného výboru č. 1 z roku 1998 (10. června 1998).
1 Článek 2 Protokolu A byl změněn Rozhodnutím Společného výboru č. 11 z roku 1996 (23. prosince 1996).
2 Článek 3 Protokolu A byl změněn Rozhodnutím Společného výboru č. 11 z roku 1996 (23. prosince 1996).
1 Lhůta pro přezkoumání uvedené v článku 4 Protokolu A byla změněna Rozhodnutím Společného výboru č. 3 z roku 1993 (23. a 24. dubna 1993).
1 Tabulka II k Protokolu A byla vypuštěna, protože Rakousko přestalo být stranou Dohody.
1 Tabulka III k Protokolu A byla vypuštěna, protože Finsko přestalo být stranou Dohody.
1 Tabulka IV k Protokolu A byla nahrazena Rozhodnutím Společného výboru č. 11 z roku 1996 (23. prosince 1996).
* = Pevné clo v souladu s článkem 2.1 (a) tohoto Protokolu
BEZ = Neuplatňuje se žádné pevné clo v souladu s článkem 2.1 (a)
1 Tabulka V k Protokolu A byla vypuštěna, protože Švédsko přestalo být stranou Dohody.
1 Tabulka VI k Protokolu A byla nahrazena Rozhodnutím Společného výboru č. 11 z roku 1996 (23. prosince 1996).
* = Pevné clo v souladu s článkem 2.1 (a) tohoto Protokolu
BEZ = Neuplatňuje se žádné pevné clo v souladu s článkem 2.1 (a)
1 Tabulka VII k Protokolu A byla nahrazena Rozhodnutím Společného výboru č. 11 z roku 1996 (23. prosince 1996).
* = Pevné clo v souladu s článkem 2.1 (a) tohoto Protokolu
BEZ = Neuplatňuje se žádné pevné clo v souladu s článkem 2.1 (a)
1 Tabulka VIII k Protokolu A byla nahrazena Rozhodnutím Společného výboru č. 11 z roku 1996 (23. prosince 1996).
1 Ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 1 z roku 1996 (15. října 1996) a č. 2 z roku 2000 (Opr.) (14. listopadu 2000).
2 Lichtenštejnsko a Švýcarsko uplatňují zákaz dovozu velrybích produktů na základě Úmluvy CITES.
1 Lichtenštejnsko a Švýcarsko uplatňují zákaz dovozu velrybích produktů na základě Úmluvy CITES.
1 Článek 3 byl vypuštěn, protože Rakousko přestalo být stranou Dohody.
2 Článek 4 byl vypuštěn, protože Finsko přestalo být stranou Dohody.
3 Odstavec 1 byl zrušen Rozhodnutím Společného výboru č. 2 z roku 2000 (Opr.) (14. listopadu 2000).
4 Článek 6 byl vypuštěn, protože Švédsko přestalo být stranou Dohody.
5 Článek 7 byl zrušen Rozhodnutím Společného výboru č. 1 z roku 1996 (15. října 1996).
1 Protokol B se svými Přílohami ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 4 z roku 1996 (15. října 1996), č. 8 z roku 1998 (21. prosince 1998), č. 1 z roku 1999 (28. září 1999), č. 1 z roku 2000 (14. listopadu 2000) a č. 1 z roku 2001 (21. prosince 2001).
1 Lichtenštejnské knížectví tvoří, na základě Smlouvy z 29. března 1923, celní unii se Švýcarskem a je smluvní stranou Dohody z 2. května 1992 o Evropském hospodářském prostoru.
1 Příloha III ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 4 z roku 1993 (23. a 24. dubna 1993) byla zrušena Rozhodnutím Společného výboru č. 10 z roku 1996 (29. listopadu 1996).
1 Tabulky A a B Přílohy IV byly změněny Rozhodnutím Společného výboru č. 2 z roku 1998 (10. června 1998).
1 Tabulka A ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 2 z roku 1998 (10. června 1998).
1 Tabulka B ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 2 z roku 1998 (10. června 1998).
1 Protokol C ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 5 z roku 1996 (15. října 1996) byl zrušen Rozhodnutím Společného výboru č. 3 z roku 1998 (10. června 1998).
1 Příloha V ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 3 z roku 1995 (12. května 1995) byla zrušena Rozhodnutím Společného výboru č. 6 z roku 1996 (15. října 1996).
1 Příloha VI ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 5 z roku 1994 (15. března 1994), č. 1 z roku 1995 (12. května 1995) a č. 7 z roku 1996 (15. října 1996) byla zrušena Rozhodnutím Společného výboru č 4 z roku 1998 (10. června 1998).
1 Příloha VII ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 5 z roku 1998 (10. června 1998).
1 Příloha VIII ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 4 z roku 1994 (15. března 1994) byla zrušena Rozhodnutím Společného výboru č. 6 z roku 1998 (10. června 1998).
1 Příloha IX byla zrušena Rozhodnutím Společného výboru č. 7 z roku 1998 (10. června 1998).
1 Odstavec 2 Protokolu D byl vypuštěn, protože Rakousko přestalo být stranou Dohody.
1 Příloha X byla zrušena Rozhodnutím Společného výboru č. 8 z roku 1996 (15. října 1996).
1 Ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 1 z roku 1997 (14. ledna 1997).
1 Podrobná pravidla pro provádění článku 19(4) byla zavedena Rozhodnutím Společného výboru č. 6 z roku 1994 (15. března 1994). Tato pravidla jsou připojena k této Příloze.
1 NACE je Ústřední odvětvová klasifikace ekonomických činností (Central Industrial Classification of Economic Activities) v Evropských společenstvích; viz nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 ze dne 9. října 1990 o statistické klasifikaci ekonomických činností v Evropském společenství, Úř. věst. č. L 293/1, ve znění nařízení Komise (EHS) č. 761/93 ze dne 24. března 1993, Úř. věst. č. L 83/1.
1 Příloha XIV ve znění Rozhodnutí Společného výboru č. 5 z roku 1993 (23. a 24. dubna 1993) byla vypuštěna, protože Finsko přestalo být stranou Dohody.

Máte otázku k tomuto předpisu?

Zeptejte se asistenta

Tento web používá nezbytné cookies pro fungování služby a volitelné analytické cookies pro měření návštěvnosti. Více informací