Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené)od 15.08.2017
Máte otázku k tomuto předpisu?Zeptat se asistenta
Související
49/2017 Sb. m. s.

Sdělení o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Italské republiky o spolupráci v oblasti kultury, školství, vědy a techniky

Aktuální znění
49
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 8. února 2011 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Italské republiky o spolupráci v oblasti kultury, školství, vědy a techniky.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 17 odst. 1 dne 1. března 2017.
Dnem vstupu této dohody v platnost pozbyly ve vztazích mezi Českou republikou a Italskou republikou platnosti Kulturní dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Italské republiky, podepsaná v Praze dne 18. května 19711), a Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Italské republiky o vědeckotechnické spolupráci, podepsaná v Římě dne 30. listopadu 19902).
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU ITALSKÉ REPUBLIKY
O SPOLUPRÁCI V OBLASTI KULTURY, ŠKOLSTVÍ, VÉDY A TECHNIKY
Vláda České republiky a vláda Italské republiky, dále jen „smluvní strany“,
- s přáním posilovat a rozvíjet přátelské vztahy mezi smluvními stranami,
- přesvědčeny, že výměny a spolupráce v oblasti kultury, školství, vědy a techniky, mládeže a sportu mohou přispívat k lepšímu vzájemnému poznávání a porozumění mezi oběma národy,
se dohodly takto:
Článek 1
Cílem této Dohody je podporovat a realizovat činnosti, jež budou ku prospěchu spolupráce mezi smluvními stranami v oblasti kultury, vědy a techniky, školství, mládeže a sportu v souladu s právními předpisy platnými na území států smluvních stran, jakož i mezinárodními úmluvami, jimiž jsou případně smluvní strany vázány.
Článek 2
Smluvní strany budou podporovat kulturní spolupráci a rozvíjet součinnost zejména v následujících prioritních oblastech:
a) vysokoškolské vzdělávání a spolupráce mezi univerzitami a dalšími vysokými školami;
b) školní vzdělávání a výuka jazyka;
c) kultura a umění;
d) kulturní instituce, hudba, divadlo, tanec, literatura, film, festivaly, výstavy;
e) autorské právo a práva s ním spojená;
f) archeologie, restaurování, uchovávání a ochrana movitého i nemovitého kulturního dědictví.
Smluvní strany budou věnovat zvláštní pozornost spolupráci při plnění závazků plynoucích z mezinárodních úmluv UNESCO o ochraně světového kulturního a přírodního dědictví z roku 1972 a o zachování nemateriálního kulturního dědictví z roku 2003. Smluvní strany se rovněž zavazují spolupracovat při dodržování zásad obsažených v úmluvě UNESCO o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů z roku 2005.
Článek 3
V oblasti školství a výuky jazyka budou smluvní strany podporovat:
a) studium příslušných jazyků a literatury, zejména podporou zřizování kurzů, lektorátů a kateder na univerzitách a dalších vysokých školách, jakož i na středních školách, a to včetně zřizování dvojjazyčných sekcí;
b) přímou spolupráci a výměny učitelů, vědeckých a výzkumných pracovníků a ostatních expertů mezi institucemi a organizacemi zabývajícími se vzděláváním ve státech smluvních stran;
c) spolupráci a výměnu informací o metodách, didaktických materiálech a programech.
Článek 4
1. Smluvní strany budou posilovat spolupráci v rámci mnohostranných programů Evropské unie (Lifelong Learning Programme, Erasmus Mundus), jakož i v rámci programů na regionální úrovni, zejména v rámci Středoevropské iniciativy a jiných mezinárodních organizací.
2. Smluvní strany budou podporovat rozvoj přímých vztahů v oblasti kultury a vzdělávání mezi školami, městy a regiony nebo vyššími územními samosprávnými celky států smluvních stran.
Článek 5
V oblasti spolupráce mezi univerzitami států smluvních stran a umělecko-hudebními akademickými institucemi v Italské republice budou smluvní strany podporovat zejména uzavírání přímých dohod o spolupráci, výměnu učitelů, vědeckých a výzkumných pracovníků a ostatních expertů, zahájení a provádění společných výzkumných projektů věnovaných tématům společného zájmu a pořádání seminářů a sympózií.
Článek 6
1. Smluvní strany budou podporovat spolupráci mezi veřejnoprávními institucemi, jakož i mezi organizacemi a sdruženími v oblastech kultury a umění, zejména architektury, hudby, tance, výtvarného, vizuálního a užitého umění, divadla, filmu a tradiční lidové kultury. Smluvní strany budou dále podporovat společné projekty výměn umělců a expertů a vzájemnou účast na představeních, festivalech, knižních veletrzích, sympóziích, filmových přehlídkách a dalších významných akcích, včetně iniciativ se zaměřením na uměleckou tvorbu uskutečňovaných universitami ve státech obou smluvních stran a umělecko-hudebními akademickými institucemi v Italské republice.
2. Smluvní strany budou podporovat výměnu expertů a umělců prostřednictvím jejich zastoupení a účasti na hudebních, tanečních a divadelních festivalech a putovních představeních. Příslušné orgány smluvních stran se dohodnou o nákladech na pořádání takových představení případ od případu v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy té země, ve které se budou konat, a na základě dostupných finančních prostředků.
3. Smluvní strany budou podporovat pravidelné pořádání reprezentativních výstav o uměleckém a kulturním bohatství států smluvních stran. Organizační a finanční náležitosti budou dojednány diplomatickou cestou, případně mohou být stanoveny v prováděcích protokolech uzavřených dle článku 16.
4. Smluvní strany budou podporovat spolupráci knihoven působících ve vlastních státech, rovněž prostřednictvím spolupráce při digitalizaci kulturního dědictví a v oblastí vydavatelské činnosti prostřednictvím překladů významných literárních a vědeckých děl majících svůj původ na území států smluvních stran či tvořících součást jejich kultury.
Článek 7
1. Smluvní strany usnadní ve svém příslušném státě v souladu se zde platnými vnitrostátními právními předpisy a za podmínek, které si dohodnou, ustavení a činnost kulturních institucí druhé smluvní strany, jako jsou kulturní instituty a kulturní spolky.
2. Smluvní strany budou podporovat rozvoj společných aktivit mezi svými kulturními instituty a kulturními spolky.
Článek 8
1. Smluvní strany budou podporovat spolupráci v oblasti archeologie prostřednictvím výměny informací a zkušeností, sympozií, seminářů a společného výzkumu. Tyto rovněž podpoří archeologické výpravy ze státu jedné smluvní strany na území státu druhé smluvní strany.
2. Smluvní strany budou napomáhat spolupráci expertů a příslušných orgánů státní správy v oblasti ochrany, uchovávání, restaurování, zhodnocování, využívání a podpory správy archeologického, historického, uměleckého, architektonického a přírodního bohatství výměnou informací, zkušeností, publikací a návštěv expertů.
Článek 9
Smluvní strany se zavazují ke spolupráci za účelem zabránění nezákonnému obchodování s uměleckými statky prostřednictvím prevence, represí a nápravy podle příslušných vnitrostátních právních předpisů a plněním závazků plynoucích z Úmluvy UNESCO o opatřeních k zákazu a zamezení nedovoleného dovozu, vývozu a převodu vlastnictví kulturních statků z roku 1970.
Článek 10
Smluvní strany budou podporovat spolupráci mezi příslušnými orgány také výměnou pedagogické, didaktické a vědecké literatury, informačních materiálů i expertů, zejména v oblasti archivů, knihoven a muzeí, jakož i v oblasti tělovýchovy a sportu.
Článek 11
Smluvní strany podpoří rozvoj vzájemné spolupráce v oblasti mládeže podporou výměny informací a zkušeností mezi příslušnými úřady na národní a regionální úrovni, prostřednictvím spolupráce v rámci programu Evropské unie MLÁDEŽ, jakož i podporou navazování přímých kontaktů mezi organizacemi mládeže na národní a regionální úrovni.
Článek 12
Příslušné orgány smluvních stran si budou vzájemně nabízet stipendia pro studenty ze státu druhé smluvní strany ke studiu a výzkumu v oborech, jež smluvní strany pokládají za prioritní.
Článek 13
1. Smluvní strany budou podporovat vědeckotechnickou spolupráci v oborech, které budou po společné dohodě považovat za prioritní a které budou výslovně uvedeny v prováděcích programech k této Dohodě.
2. V oblasti vědeckotechnické spolupráce mezi vědeckými ústavy, výzkumnými středisky, univerzitami a dalšími vysokými školami obou států budou smluvní strany podporovat:
a) výměnu vědeckotechnické dokumentace;
b) výměnu akademických a výzkumných pracovníků, expertů, techniků a specialistů za účelem dalšího studia a výměny zkušeností;
c) pořádání konferencí, vědeckotechnických seminářů, sympozií a jiných akcí;
d) realizaci společných výzkumů, studií a plánování v dohodnutých oblastech;
e) jakoukoli další formu vědeckotechnické spolupráce dohodnutou mezi oběma smluvními stranami.
Článek 14
1. Smluvní strany se zavazují chránit práva duševního vlastnictví, jakož i autorské právo a práva s ním související vyplývající z provádění této Dohody v souladu s platnými právními předpisy obou států a příslušnými mezinárodními smlouvami, ke kterým státy smluvních stran přistoupily.
2. Smluvní strany si přejí rozvíjet dvoustrannou spolupráci v oblasti ochrany autorského práva a práv s ním souvisejících navázáním spolupráce mezi příslušnými úřady státní správy. Za Českou republiku je tímto úřadem Ministerstvo kultury, za Italskou republiku Ministerstvo pro kulturní statky a činnosti a Úřad předsedy vlády.
Článek 15
Pro realizaci závazků plynoucích z této Dohody smluvní strany ustavují Smíšenou česko-italskou komisi pověřenou posuzováním rozvoje kulturní, školské a vědeckotechnické spolupráce mezi státy smluvních stran a vypracováním víceletých prováděcích programů a případných návrhů změn této Dohody. Smíšená česko-italská komise se bude scházet střídavě v hlavních městech států smluvních stran v termínech dohodnutých diplomatickou cestou.
Článek 16
1. Za účelem plnění této Dohody mohou příslušné orgány smluvních stran uzavírat programy či protokoly o spolupráci, které stanoví konkrétní akce a formy a podmínky takové spolupráce.
2. Příslušné orgány smluvních stran se mohou o jednotlivých společných akcích a formě jejich pořádání dohodnout diplomatickou cestou.
Článek 17
1. Tato Dohoda vstoupí v platnost prvního dne měsíce následujícího po dni doručení pozdějšího oznámení, kterým se smluvní strany diplomatickou cestou oficiálně informují o ukončení vnitřních procedur podle příslušných vnitrostátních předpisů.
Článek 18
Tato Dohoda může být měněna vzájemnou dohodou smluvních stran prostřednictvím výměny nót diplomatickou cestou. Takto dohodnuté změny vstoupí v platnost za stejných podmínek, jako je stanoveno pro vstup v platnost této Dohody.
Článek 19
Všechny spory mezi smluvními stranami vyplývající z provádění a výkladu této Dohody budou řešeny vzájemnými konzultacemi a jednáním smluvních stran.
Článek 20
1. Tato Dohoda se sjednává na dobu neurčitou. Každá ze smluvních stran ji může písemně kdykoli vypovědět diplomatickou cestou s účinností šest měsíců ode dne doručení oznámení o výpovědi druhé smluvní straně.
2. Ukončení platnosti této Dohody v důsledku výpovědi neovlivní realizaci probíhajících programů dohodnutých v době platnosti této Dohody, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak.
Na důkaz toho, níže podepsaní zástupci náležitě pověření svými vládami podepsali tuto Dohodu.
Dáno v Praze dne 8. 2. 2011 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a italském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu
České republiky
Karel Schwarzenberg v. r.
místopředseda vlády
a ministr zahraničních věcí
Za vládu
Italské republiky
Franco Frattini v. r.
ministr zahraničních věcí
1) č. 84/1973 Sb.
2) č. 45/1991 Sb.

Máte otázku k tomuto předpisu?

Zeptejte se asistenta

Tento web používá nezbytné cookies pro fungování služby a volitelné analytické cookies pro měření návštěvnosti. Více informací