Tento předpis již není účinný. Pozbyl účinnosti dne 31.03.2017. Níže naleznete jeho znění v době platnosti. Text slouží pro historické a archivní účely.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRHistorické znění01.08.2004 – 06.11.2005zrušeno 31.03.2017
323/2004 Sb.

kterou se provádí zákon o vinohradnictví a vinařství

Historické znění
323
VYHLÁŠKA
ze dne 5. května 2004,
kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 42 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), (dále jen „zákon“) k provedení § 4 odst. 4 písm. d), § 6 odst. 5, § 8 odst. 4, § 9 odst. 9, § 11 odst. 3, § 12 odst. 7, § 13 odst. 4, § 14 odst. 3, § 16 odst. 10, § 17 odst. 6, § 23 odst. 15, § 26 odst. 12, § 28 odst. 6, § 29 odst. 5, § 30 odst. 3, § 35 odst. 4:
§ 3
Právo na opětovnou výsadbu
(1) Žádost o udělení práva na opětovnou výsadbu podle § 9 odst. 1 zákona podává pěstitel Ústřednímu kontrolnímu a zkušebnímu ústavu zemědělskému (dále jen „Ústav“) podle vzoru uvedeného v příloze č. 3.
(2) Žádost o převod práva na opětovnou výsadbu podává Ústavu osoba převádějící toto právo podle § 9 odst. 6 zákona podle vzoru uvedeného v příloze č. 4.
§ 4
Podrobnější požadavky na výrobu některých produktů a fyzikální, chemické a smyslové požadavky na jakost produktů
(1) Seznam chorob a vad vína týkající se vzhledu, barvy, vůně, chuti a perlení vína je uveden v příloze č. 5.
(2) Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína a aromatizovaného vína jsou uvedeny v příloze č. 6.
(3) Smyslové požadavky na jakost perlivého vína a šumivého vína jsou uvedeny v příloze č. 7.
(4) Smyslové požadavky na jakost likérového vína jsou uvedeny v příloze č. 8.
(5) Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vína jsou uvedeny v příloze č. 9.
(6) Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína jsou uvedeny v příloze č. 10.
§ 5
Postup při odstraňování vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů
(1) Odstranění vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů se provádí:
a) jejich prodejem,
b) jejich destilací,
c) jejich likvidací ve vinici,
d) jiným prokazatelným způsobem.
(2) O odstranění vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů provede výrobce záznam do evidenční knihy (příloha č. 27 nebo 33) a v případě odstranění vedlejších produktů podle odstavce 1 písm. a) nebo b) přiloží doklad prokazující, že došlo tímto způsobem k odstranění vedlejších produktů.
§ 6
Vzory oznámení o zvyšování nebo snižování obsahu kyselin, zvyšování cukernatosti a slazení
(1) Vzor oznámení o zvyšování nebo snižování obsahu kyselin podle § 12 odst. 4 zákona je uveden v příloze č. 11.
(2) Vzor hlášení o zvyšování cukernatosti podle § 13 odst. 1 zákona je uveden v příloze č. 12. Toto oznámení může výrobce zaslat souhrnně na období nepřekračující 60 dnů ode dne, který je uveden v oznámení jako den zahájení zvyšování cukernatosti.
(3) Vzor hlášení o slazení podle § 14 odst. 2 zákona je uveden v příloze č. 13.
§ 7
Hodnoty přípustných technologických ztrát (normy ztrát) při výrobě produktů
(1) Přípustné technologické ztráty při výrobě produktů (dále jen „normy ztrát“) při výrobě produktů se vztahují k manipulovanému množství, přičemž základem je objem produktu po zkvašení před prvním stáčením z kvasničních kalů.
(2) Normy ztrát při výrobě produktů podle jednotlivých operací s přihlédnutím k technologii výroby produktu jsou stanoveny takto:
a) první stáčení
1. bez použití bentonitudo 6,0 %,
2. s použitím bentonitudo 8,0 %,
b) druhé stáčení
1. bez použití bentonitudo 1,5 %,
2. s použitím bentonitudo 2,0 %,
c) školení, přičemž školením se rozumí technologický postup při výrobě vína vedoucí k odstranění nežádoucích látek a zvýšení jakosti vína,
1. bez použití bentonitudo 0,5 %,
2. s použitím bentonitudo 1,0 %,
d) filtracedo 0,2 %,
e) plnění produktu do obalu o objemu nejvýše 2 litrydo 1,0 %,
f) plnění produktu do obalu o objemu nejvýše 60 litrů do 0,5 %,
g) plnění produktu do obalu o objemu nad 60 litrůdo 0,1 %,
h) manipulační ztrátydo 0,2 %,
i) skladovací ztráty (odpar) pro dřevěné sudy za každý měsícdo 0,4 %.
(3) Souhrn norem ztrát z jednotlivých výrobních operací podle odstavce 2 písm. a) až h) nesmí překročit celkovou povolenou výši ztrát 12,5 %.
(4) Pro samostatné hodnocení jednotlivých operací se při
a) prvním stáčení produktu vyrobené množství produktu před prvním stáčením násobí normou ztrát pro první stáčení,
b) druhém stáčení produktu vyrobené množství produktu před druhým stáčením násobí normou ztrát pro druhé stáčení,
c) školení množství školeného produktu násobí normou ztrát pro školení,
d) filtraci násobí filtrované množství produktu normou ztrát pro filtraci,
e) plnění produktu násobí množství produktu předaného k plnění výše uvedenou normou ztrát pro daný typ plnění,
f) manipulaci bere pro výpočet normy ztrát za základ objem manipulace při přetáčení, mísení apod., provedené mimo první nebo druhé stáčení kalů,
g) skladování bere pro výpočet normy ztrát za základ počáteční zásoba produktu po druhém stočení.
(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se nevztahují na produkty vyrobené v rámci výzkumných a šlechtitelských úkolů a uložené do nádob s obsahem do 60 litrů.
§ 9
Podrobnosti týkající se označování produktů
(1) Víno lze označit slovem „barrique“, pokud víno zrálo nejméně 3 měsíce v dubovém sudu o objemu 225 litrů, který nebyl používán pro výrobu vína déle než 36 měsíců. Toto označení lze doplnit údajem o době zrání vína v měsících nebo rocích.
(2) Víno lze označit slovy:
a) „zrálo v sudu“, pokud víno zrálo v dřevěném sudu po dobu nejméně 6 měsíců,
b) „claret“ nebo „klaret“, pokud bylo víno vyrobeno z modrých vinných hroznů bez nakvášení,
c) „růžák“ nebo „ryšák“, pokud bylo víno vyrobeno ze směsi vinných hroznů nebo hroznového moštu z bílých, případně červených, a modrých vinných hroznů,
d) „archivní víno“, pokud je víno uváděno do oběhu nejméně 3 roky po roku sklizně,
e) „mladé víno“, pokud je víno nabízeno ke spotřebě konečnému spotřebiteli nejpozději do konce kalendářního roku, ve kterém proběhla sklizeň vinných hroznů použitých k výrobě tohoto vína,
f) „první sklizeň“, „panenská sklizeň“ nebo „panenské víno“, pokud víno pochází z první sklizně vinice; za první sklizeň vinice se považuje sklizeň uskutečněná ve třetím roce po výsadbě vinice.
(3) Označení „rezerva“ je možné použít pro víno, s výjimkou šumivého vína a perlivého vína, které zrálo nejméně 24 měsíců v dřevěném sudu a následně v lahvi, z toho v sudu nejméně 12 měsíců u červeného vína a 6 měsíců u bílého nebo růžového vína.
(4) Víno lze označit údajem o barvě vína slovy „bílé“, „růžové“ nebo „červené“; označení barvy růžové lze nahradit označením „rose“ nebo „rosé“.
(5) Tam, kde je dovoleno v označení vína uvádět název odrůdy, uvede se tento název ve znění názvu odrůdy nebo jejího synonyma podle přílohy č. 1.
(6) Na etiketě umístěné na zadní straně obalu lze uvést informace pro spotřebitele, týkající se
a) způsobu výroby vína,
b) charakteristických smyslových vlastností vína,
c) historie vína, jeho výrobce nebo osob, které se podílely na uvádění vína do oběhu,
d) přírodních nebo technických podmínek, které dávají základní charakteristické vlastnosti tomuto vínu,
e) vyzrálosti vína dosažené skladováním vína,
f) doporučení, ke kterému jídlu je vhodné víno podávat,
g) způsobu, jakým je vhodné víno předložit ke spotřebě,
h) způsobu skladování vína.
(7) Informace uváděné na etiketě vína podle odstavce 6 nesmí vést ke klamání spotřebitele.1)
§ 10
Zeměpisná označení pro zemské víno a odrůdy, z nichž lze vyrábět zemské víno
(1) Pro zemské víno se stanovují tato zeměpisná označení:
a) české zemské víno,
b) moravské zemské víno.
(2) Zemské víno lze vyrábět z odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti podle přílohy č. 1 a dále z odrůd uvedených v příloze č. 15.
§ 11
Žádost o povolení přiznávat označení vína originální certifikace a rozsah charakteristiky vlastností vína uvedeného v žádosti
(1) Vzor žádosti o povolení přiznávat označení vína originální certifikace je uveden v příloze č. 16.
(2) Charakteristika vína uvedeného v žádosti podle § 23 odst. 5 písm. d) zákona musí obsahovat:
a) smyslové požadavky na jakost vína,
b) chemické a fyzikální požadavky na jakost vína,
a to nejméně v rozsahu potřebném pro hodnocení jakostního vína stanovené oblasti podle § 4 tak, aby tato charakteristika vína definovala odlišnost vína originální certifikace.
§ 12
Způsob odběru, velikost vzorků vína a přípustné odchylky od výsledků rozboru z laboratoře
(1) Odběr vzorků vína podle § 26 odst. 4 zákona se provádí tak, že se odebere
a) dílčí vzorek A pro potřebu rozboru z laboratoře – jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový minimální objem činil 1 litr,
b) dílčí vzorek B pro smyslové hodnocení vína – jedna láhev o minimálním objemu 0,5 litru, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový minimální objem činil 0,5 litru,
c) dílčí vzorek C k uložení jako referenční vzorek u Státní zemědělské a potravinářské inspekce (dále jen „Inspekce“) k prověření výsledku rozboru z laboratoře – jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový minimální objem činil 1 litr.
(2) U vína uloženého ve skladových nádobách se odběr provádí ze vzorku po zhomogenizování celého obsahu. U vína uloženého ve velkoobjemových nádobách (tancích, cisternách nebo sudech), u kterých nelze provést požadované zhomogenizování, se odběr provádí z průměrného vzorku připraveného smícháním dílčích vzorků; dílčí vzorky stejného objemu a počtu se odebírají z horní vrstvy v jedné desetině celkové výšky pod hladinou, ze střední vrstvy a ze spodní vrstvy v jedné desetině celkové výšky nade dnem.
(3) Hodnoty skutečného obsahu alkoholu, celkového obsahu alkoholu a obsahu bezcukerného extraktu u vína uváděného do oběhu musí odpovídat hodnotám zjištěným při zatřídění vína vyrobeného z vinných hroznů vypěstovaných na území České republiky. Jsou přípustné následující odchylky s přihlédnutím k chybě metody:
a) u skutečného obsahu alkoholu ± 0,4 % objemových,
b) u celkového obsahu alkoholu ± 0,5 % objemových,
c) u obsahu bezcukerného extraktu ± 0,5 g na litr.
§ 13
Registr vinic
(1) Údaje zapisované podle § 11, 28 a 29 zákona do Registru vinic (dále jen „Registr“) se předávají Ústavu na vzorech stanovených v odstavcích 2 až 5.
(2) Vzor pro oznámení o zahájení, přerušení nebo ukončení výroby produktů je uveden v příloze č. 17.
(3) Vzor žádosti o registraci vinice a oznámení o provedení změny ve vinici je uveden v příloze č. 18.
(4) Vzor oznámení změny pěstitele je uveden v příloze č. 19.
(5) Vzor prohlášení o
a) sklizni podle § 29 odst. 1 zákona je uveden v příloze č. 20,
b) produkci podle § 29 odst. 2 zákona je uveden v příloze č. 21,
c) zásobách podle § 29 odst. 3 zákona je uveden v příloze č. 22.
§ 14
Evidenční knihy
(1) Evidenční knihy tvoří evidence vedená na vzorech uvedených v odstavcích 3 až 9, přičemž tato evidence může být rozdělena do několika evidenčních knih. Evidenční knihy se vedou v pevné vazbě nebo v elektronické podobě a listy v nich musí být průběžně číslovány. V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě musí použitý program zabezpečit, aby každý záznam byl proveden nevratně s uvedením jména osoby, která záznam provedla.
(2) Evidenční knihy se uchovávají po dobu stanovenou předpisy Evropských společenství.2)
(3) Každá evidenční kniha musí být označena identifikačními údaji v rozsahu:
a) u fyzických osob jméno, příjmení, trvalý pobyt a místo podnikání, liší-li se od trvalého pobytu, identifikační číslo nebo rodné číslo,
b) u právnických osob obchodní firma nebo název, sídlo, identifikační číslo.
(4) Na žádost Inspekce podle § 30 odst. 2 zákona předkládá osoba, která je povinna vést evidenční knihy (§ 30 odst. 1 zákona), evidenční knihy v plném rozsahu. V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, musí být na žádost Inspekce vytištěny požadované části evidenčních knih.
(5) Evidenci o hmotnosti a cukernatosti
a) sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosech vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 23,
b) nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 24. Výkup vinných hroznů provádí výrobce na výkupním lístku, jehož vzor je uveden v příloze č. 25; výkupní lístek uchová výrobce i pěstitel po dobu 5 let,
c) prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 26,
d) zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 27.
(6) Evidenci o hmotnosti nakoupeného a zpracovaného cukru vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 28.
(7) Evidenci o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení a alkoholu získaného z vína vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 29.
(8) Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených z výluhu matolin vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 30.
(9) Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených ze zředěných vinných kalů vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 31.
(10) Evidenci o zásobách vína vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 32.
(11) Kontrola produkce podle § 11 odst. 2 písm. e) zákona musí být prováděna takovým způsobem, aby bylo vyloučeno uvedení zdravotně závadného produktu do oběhu. Výrobce vede evidenci o zásobách produktu a evidenci o přídavcích jiných látek než vína k produktu, před uvedením produktu do oběhu, na vzoru stanoveném v příloze č. 33. Evidence o zásobách produktu se vede podle jednotlivých nádob. Záznamy se provedou nejpozději první pracovní den po ošetření produktu, v případě zvyšování cukernatosti se provedou ve stejný den, kdy došlo k zvyšování cukernatosti.
(12) V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, nahradí se u příloh č. 23, 26, 27 a 30 až 33 podpis uvedením jména osoby odpovědné za vedení evidence.
§ 16
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
§ 17
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení, s výjimkou § 13 odst. 5, který nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2004.
Ministr:
Ing. Palas v. r.
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Seznam odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti
Bílé moštové odrůdy:
Název odrůdySynonymum
Aurelius-
Děvín-
Chardonnay-
Irsai Oliver-
Kerner-
Lena-
Malverina-
Muškát moravskýMOPR
Muškát OttonelMuscat Ottonel
Müller ThurgauRivaner
NeuburskéNeuburger
Pálava-
Rulandské bíléPinot blanc
Rulandské šedéPinot gris
Ryzlink rýnskýRheinriesling, Riesling
Ryzlink vlašskýWelschriesling
SauvignonSauvignon blanc
Sylvánské zelenéSylvánské, Grüner Silvaner
Tramín červenýTramín, Gewürztraminer
Veltlínské červené ranéMalvasier, Malvasia
Veltlínské zelenéGrüner Veltliner
Veritas-
Modré moštové odrůdy:
Název odrůdySynonymum
Agni-
Alibernet-
André-
Ariana-
Cabernet Moravia-
Cabernet Sauvignon-
FrankovkaLemberger, Blaufränkisch
Merlot-
Modrý PortugalBlauer Portugieser, Portugieser Blau
Neronet-
Rulandské modréPinot noir
SvatovavřineckéSaint Laurent
Zweigeltrebe-
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Žádost o povolení nové výsadby
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Žádost o udělení práva na opětovnou výsadbu
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Žádost o převod práva na opětovnou výsadbu
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Seznam chorob a vad vína týkající se vzhledu, barvy, vůně, chuti a perlení
ZNAKNEGATIVNÍ HODNOCENISENZORICKÝ VJEM
vzhledneodpovídající, plovoucí nečistotypevné částice a nečistoty ve víně
neodpovídající, zakalené, opalizujícívykazující mlhavý až mléčný zákal, víno postrádá jiskrnost
neodpovídající, sediment na dně láhveusazenina na dně láhve
barvanetypická, neodpovídající označení a jakostibarva vína je jiná než je typické pro víno a deklarovanou jakost
neodpovídající, nahnědlý odstínnahnědlý odstín způsobený oxidací, případně jinými nežádoucími biochemickými pochody ve víně
vůněcizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinnéjiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro víno,
např. po aromatech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálu
netypická, neodpovídající označeníjiná než určuje tato vyhláška a charakteristika pro danou odrůdu
netypická, po nežádoucích těkavých látkáchostrá, štiplavá po octu, kyselině octové a acetonu
netypická, po nežádoucích biologických procesechnečistá, po živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech,
zkažených vejcích, mléčné, máselné, druhotná fermentace, sirka
neodpovídající, po myšiněpo myších výkalech až vypečeném toastu
neodpovídající, po oxidu siřičitémštiplavá po kyselině siřičité
neodpovídající, oxidativnínavětralé až jablečné tóny bez aroma vína po oxidaci, až aldehydické tóny
neodpovídající, po plísnitóny plesnivého chleba napadeného zelenou plísní Penicilium a trouchnivělého starého dřeva, sudu
neodpovídající, po korkupo korku, korek
neodpovídající, po pelargoniitóny po listu pelargonie, muškátu
chuťcizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinnéjiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro danou odrůdu
např. po aromatech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálu
netypická, neodpovídající označeníjiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro danou odrůdu
netypická, po nežádoucích těkavých látkáchostrá, štiplavá po octu, kyselině octové a acetonu
netypická, po nežádoucích biologických procesechnečistá, po živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech,
po žluklém másle, zkažených vejcích, druhotná fermentace, sirka
neodpovídající, po myšiněpo myších výkalech až vypečený toast
neodpovídající, po oxidu siřičitémštiplavá po kyselině siřičité
neodpovídající, oxidativnínavětralé až jablečné tóny bez aroma vína po oxidaci až aldehydické tóny
neodpovídající, po plísnitóny plesnivého chleba napadeného zelenou plísní Penicilium a trouchnivělého starého dřeva, sudu
neodpovídající, po pelargoniitóny po listu pelargonie, muškátu
neodpovídající, po korkupo korku, korek
neodpovídající, prázdnádochuť vodová, bez extraktu
neodpovídající, neharmonická, nevýraznájiná než určuje tato vyhláška, méně příjemná až nepříjemná
perlení
(u šumivého
a perlivého vína)
neodpovídající označeníjiná než určuje tato vyhláška, bez perlení, slabé perlení vykazující známky
tichého vína u šumivého nebo perlivého vína, hrubé, krátkotrvající
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína a aromatizovaného vína
znaky jakostidruhy vína
jakostní víno s přívlastkemjakostní vínozemské vínostolní víno
ledové víno
slámové víno
výběr z bobulí
výběr z cibéb
výběr
z hroznů
pozdní
sběr
kabinetní vínoodrůdové známkové
vzhledčirý s jiskrou
odchylkyojedinělé jasné krystalky vinného kamene
barvau bílých a červených vín odpovídající odrůdě, ročníku a deklarované technologiiodpovídající označení
odchylky-----slabě odlišné tónymírně odlišná barva
vůněvýrazná, typická pro daný
druh, stupeň vyzrálosti
a deklarovanou technologii
výrazná, typická pro danou
odrůdu, stupeň vyzrálosti,
vinařskou oblast a deklarovanou technologii
výrazná, typická
pro danou odrůdu
výrazná, typická
pro jakostní víno
výrazná, odpovídající pro
víno z révy vinné uvedené
vinařské oblasti, typická
pro danou odrůdu, pokud
je víno názvem odrůdy označeno
výrazná, odpovídající
pro víno z révy vinné
bez chorob a vadbez chorob a vadbez chorob a vadbez chorob a vadbez chorob a vadbez chorob a vad
odchylky-----menší odchylky ve výraznosti a typičnosti
chuťčistá, harmonická, typická pro daný druh





bez chorob a vad
čistá, odrůdová, harmonická





bez chorob a vad
výrazná, typická
pro danou odrůdu,
harmonická, odpovídající
označení


bez chorob a vad
výrazná, typická
pro jakostní víno,
harmonická,
odpovídající
označení

bez chorob a vad
výrazná, odpovídající pro
víno z révy vinné, typická
pro danou odrůdu, pokud
je víno názvem odrůdy
označeno.

bez chorob a vad
výrazná, odpovídající pro
víno z révy vinné uvedené
vinařské oblasti.



bez chorob a vad
odchylky-----dovoluje se menší stupeň výraznosti
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Smyslové požadavky na jakost perlivého vína a šumivého vína
znaky jakostidruhy vína
perlivé vínošumivé víno
perlivéjakostní
perlivé
šumivé vínojakostní šumivé víno
aromatické jakostní šumivé víno
jakostní šumivé víno s.o.
aromatické jakostní šumivé víno s.o.
vzhledčirý s jiskrou
odchylkyojedinělé krystalky vinného kamene
barvaodpovídající označení
a deklarované technologii
odpovídající označení a deklarované technologii, typická
odchylkyslabě odlišné tóny-
vůněvýrazná, typická pro dané označení a deklarovanou technologii
bez chorob a vad
výrazná, odpovídající danému označení,
dané oblasti a deklarované technologii
bez chorob a vad
odchylkymenší odchylky
ve výraznosti
-menší odchylky ve výraznosti
a typičnosti
--
chuť výrazná, typická, harmonická, odpovídající označení, bez chorob a vadvýrazná, typická, harmonická,
odpovídající označení,
typická pro danou oblast
bez chorob a vad
odchylkydovoluje se menší
stupeň výraznosti
-dovoluje se menší stupeň výraznosti--
perleníodpovídající perlivému vínujemné dlouhotrvajícíintenzivní, jemné dlouhotrvající
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Smyslové požadavky na jakost likérového vína
znak jakostiPožadavky
likérové vínojakostní likérové víno
vzhledčirý
odchylkyslabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji,
ojedinělé jemné krystalky vinného kamene
barvaodpovídající označení
odchylkyslabě odlišné tóny
vůněvýrazná, typická, čistá, odpovídající označení
bez chorob a vad
odchylkymenší odchylka ve výraznosti-
chuťvýrazná, typická, plná, harmonická, čistá, odpovídající označení
bez chorob a vad
odchylkymenší odchylky v typičnosti-
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vína
znak jakostiPožadavky
vzhledčirý
odchylkydovoluje se slabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji,
ojedinělé jemné krystalky vinného kamene
barvaodpovídající podle označení
odchylkyjemné odstíny od barvy podle označení
vůněvýrazná, typická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad
odchylkydovoluje se menší výraznost od označení
chuťvýrazná, typická, plná, harmonická, čistá,
odpovídající označení bez chorob a vad
odchylkydovolují se menší odchylky v typičnosti
Příloha č. 10 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína
barva vínajakostní víno s přívlastkemjakostní vínostolní víno, zemské vínoperlivé vínošumivé vínolikérové
víno,
jakostní likérové víno
aromatizované
víno
kabinetní
víno
pozdní sběrvýběr z hroznůvýběr z bobulí,
výběr z cibéb,
ledové víno
slámové vínošumivé vínojakostní
šumivé víno
aromatické jakostní
šumivé víno
a aromatické jakostní šumivé víno s. o.
jakostní
šumivé víno s.o.
skutečný obsah alkoholu v % objemových
bílémin. 7min. 7min. 7min. 7min. 7min. 8,5min. 8,5min. 7min. 10min. 10min. 6min. 10min. 15
max. 22
min. 14,5
max. 22
červenémin. 8min. 8min. 8min. 8min. 8min. 8,5min. 8,5min. 7
obsah bez cukerného extraktu v g/l (minimální hodnoty)
bíléxxxxx171616161617171710
červenéx xxxx181818181818181710
Poznámky:
Pro růžové víno platí hodnoty předepsané pro bílé víno.
Mezní hodnoty pro hustotu, celkový suchý extrakt, redukující cukry, sacharózu, popel, zásaditost popela, veškerý obsah kyselin, vázané kyseliny, pH a volný SO2 nejsou stanoveny.
Příloha č. 11 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Oznámení o zvyšování/snižování obsahu kyselin
Příloha č. 12 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Hlášení o zvyšování cukernatosti
Příloha č. 13 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Hlášení o slazení
Příloha č. 14 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Žádost o uznání soutěže vín nebo výstavy vín
Příloha č. 15 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Seznam odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět zemské víno
Bouvierův hrozen
Čabaňská perla
Červenošpičák
Jakubské
Modrý Janek
Sylvánské červené
Veltlínské červenobílé
Příloha č. 16 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Žádost o povolení přiznávat označení vína originální certifikace
Příloha č. 17 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Oznámení o zahájení/přerušení/ukončení výroby produktů
Příloha č. 18 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Žádost o registraci vinice/Oznámení o provedení změny ve vinici
Příloha č. 19 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Oznámení změny pěstitele
Příloha č. 20 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Prohlášení o sklizni
Příloha č. 21 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Prohlášení o produkci
Příloha č. 22 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Prohlášení o zásobách
Příloha č. 23 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o hmotnosti a cukernatosti sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosech
Příloha č. 24 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o hmotnosti a cukernatosti nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu
Příloha č. 25 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Výkupní lístek
Příloha č. 26 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o hmotnosti a cukernatosti prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu
Příloha č. 27 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o hmotnosti a cukernatosti zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd
Příloha č. 28 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o hmotnosti nakoupeného a zpracovaného cukru
Příloha č. 29 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení, alkoholu získaného z vína
Příloha č. 30 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených z výluhu matolin
Příloha č. 31 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených ze zředěných vinných kalů
Příloha č. 32 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o zásobách vína (v litrech)
Příloha č. 33 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu v jednotlivých nádobách
Příloha č. 34 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Výkaz o produkci vína a ploše vinic pro odvod do Vinařského fondu za období
1) Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů.
2) Čl. 70 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.
Nařízení Komise (ES) č. 884/2001.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací