Tento předpis již není účinný. Pozbyl účinnosti dne 31.03.2017. Níže naleznete jeho znění v době platnosti. Text slouží pro historické a archivní účely.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRHistorické znění03.02.2010 – 18.09.2012zrušeno 31.03.2017
323/2004 Sb.

kterou se provádí zákon o vinohradnictví a vinařství

Historické znění
323
VYHLÁŠKA
ze dne 5. května 2004,
kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 42 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), (dále jen „zákon“) k provedení § 4 odst. 4 písm. d), § 6 odst. 5, § 8 odst. 4, § 9 odst. 9, § 11 odst. 3, § 12 odst. 7, § 13 odst. 4, § 14 odst. 3, § 16 odst. 10, § 17 odst. 6, § 23 odst. 15, § 26 odst. 12, § 28 odst. 6, § 29 odst. 5, § 30 odst. 3, § 35 odst. 4:
§ 1
Seznam odrůd pro výrobu jakostního vína stanovené oblasti
(1) Seznam moštových odrůd révy vinné, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti, je veden ve Státní odrůdové knize1) nebo v Odrůdových knihách ostatních zemí Evropských společenství. Odrůdy révy vinné musí splňovat podmínky stanovené předpisem Evropských společenství pro zatřídění moštových odrůd1a).
(2) Názvy některých odrůd podle odstavce 1 lze nahradit synonymy uvedenými v příloze č. 1.
§ 3
Právo na opětovnou výsadbu
(1) Žádost o udělení práva na opětovnou výsadbu podle § 9 odst. 1 zákona podává pěstitel Ústřednímu kontrolnímu a zkušebnímu ústavu zemědělskému (dále jen „Ústav“) podle vzoru uvedeného v příloze č. 3.
(2) Žádost o převod práva na opětovnou výsadbu podává Ústavu osoba převádějící toto právo podle § 9 odst. 6 zákona podle vzoru uvedeného v příloze č. 4.
§ 4
Podrobnější požadavky na výrobu některých produktů a fyzikální, chemické a smyslové požadavky na jakost produktů
(1) Seznam chorob a vad vína týkající se vzhledu, barvy, vůně, chuti a perlení vína je uveden v příloze č. 5.
(2) Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína a aromatizovaného vína jsou uvedeny v příloze č. 6.
(3) Smyslové požadavky na jakost perlivého vína a šumivého vína jsou uvedeny v příloze č. 7.
(4) Smyslové požadavky na jakost likérového vína jsou uvedeny v příloze č. 8.
(5) Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vína jsou uvedeny v příloze č. 9.
(6) Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína jsou uvedeny v příloze č. 10.
§ 4a
(1) U červeného vína vyrobeného z hroznů révy vinné sklizených v České republice lze zvýšit celkový obsah alkoholu na 12 % objemových ve vinařské zóně A a na 12,5 % objemových ve vinařské zóně B1b).
(2) U vína s označením původu vyrobeného z hroznů révy vinné sklizených v České republice lze zvýšit celkový obsah alkoholu na 15 % objemových1c).
(3) U jakostních vín s přívlastkem výběr z bobulí nebo ledové víno nesmí obsah těkavých kyselin překročit 30 miliekvivalentů na litr vína. U jakostních vín s přívlastkem výběr z cibéb nebo slámové víno nesmí obsah těkavých kyselin překročit 35 miliekvivalentů na litr vína1d).
§ 5
Postup při odstraňování vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů
(1) Odstranění vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů se provádí:
a) jejich prodejem,
b) jejich destilací,
c) jejich likvidací ve vinici,
d) jiným prokazatelným způsobem.
(2) O odstranění vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů provede výrobce záznam do evidenční knihy (příloha č. 27 nebo 33) a v případě odstranění vedlejších produktů podle odstavce 1 písm. a) nebo b) přiloží doklad prokazující, že došlo tímto způsobem k odstranění vedlejších produktů.
§ 6
Vzory oznámení o zvyšování nebo snižování obsahu kyselin, zvyšování cukernatosti a slazení
(1) Vzory oznámení pro zvyšování nebo snižování obsahu kyselin a o obohacování1e) jsou uvedeny v přílohách č. 11 a 12.
(2) Vzor prohlášení o slazení1f) je uveden v příloze č. 13.
(3) Vzory podle odstavců 1 a 2 zveřejňuje Ministerstvo zemědělství (dále jen „ministerstvo“) způsobem umožňujícím dálkový přístup.
§ 7
Hodnoty přípustných technologických ztrát (normy ztrát) při výrobě produktů
(1) Přípustné technologické ztráty při výrobě produktů (dále jen „normy ztrát“) při výrobě produktů se vztahují k manipulovanému množství, přičemž základem je objem produktu po zkvašení před prvním stáčením z kvasničních kalů.
(2) Normy ztrát při výrobě produktů podle jednotlivých operací s přihlédnutím k technologii výroby produktu jsou stanoveny takto:
a) první stáčení
1. bez použití bentonitudo 6,0 %,
2. s použitím bentonitudo 8,0 %,
b) druhé stáčení
1. bez použití bentonitudo 1,5 %,
2. s použitím bentonitudo 2,0 %,
c) školení, přičemž školením se rozumí technologický postup při výrobě vína vedoucí k odstranění nežádoucích látek a zvýšení jakosti vína,
1. bez použití bentonitudo 0,5 %,
2. s použitím bentonitudo 1,0 %,
d) filtracedo 0,2 %,
e) plnění produktu do obalu o objemu nejvýše 2 litrydo 1,0 %,
f) plnění produktu do obalu o objemu nejvýše 60 litrů do 0,5 %,
g) plnění produktu do obalu o objemu nad 60 litrůdo 0,1 %,
h) manipulační ztrátydo 0,2 %,
i) skladovací ztráty (odpar) pro dřevěné sudy za každý měsícdo 0,4 %.
(3) Souhrn norem ztrát z jednotlivých výrobních operací podle odstavce 2 písm. a) až h) nesmí překročit celkovou povolenou výši ztrát 12,5 %.
(4) Pro samostatné hodnocení jednotlivých operací se při
a) prvním stáčení produktu vyrobené množství produktu před prvním stáčením násobí normou ztrát pro první stáčení,
b) druhém stáčení produktu vyrobené množství produktu před druhým stáčením násobí normou ztrát pro druhé stáčení,
c) školení množství školeného produktu násobí normou ztrát pro školení,
d) filtraci násobí filtrované množství produktu normou ztrát pro filtraci,
e) plnění produktu násobí množství produktu předaného k plnění výše uvedenou normou ztrát pro daný typ plnění,
f) manipulaci bere pro výpočet normy ztrát za základ objem manipulace při přetáčení, mísení apod., provedené mimo první nebo druhé stáčení kalů,
g) skladování bere pro výpočet normy ztrát za základ počáteční zásoba produktu po druhém stočení.
(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se nevztahují na produkty vyrobené v rámci výzkumných a šlechtitelských úkolů a uložené do nádob s obsahem do 60 litrů.
§ 9
Podrobnosti týkající se označování produktů
(1) Víno lze označit slovem „barrique“, pokud víno zrálo nejméně 3 měsíce v dubovém sudu o objemu větším než 210 litrů a menším než 250 litrů, který nebyl používán pro výrobu vína déle než 36 měsíců. Toto označení lze doplnit údajem o době zrání vína v měsících nebo rocích.
(2) Víno lze označit slovy:
a) „zrálo v sudu“, pokud víno zrálo v dřevěném sudu po dobu nejméně 6 měsíců,
b) „claret“, „clairet“ nebo „klaret“, pokud bylo víno vyrobeno z modrých vinných hroznů bez nakvášení,
c) „růžák“ nebo „ryšák“, pokud bylo víno vyrobeno ze směsi vinných hroznů nebo hroznového moštu z bílých, případně červených, a modrých vinných hroznů,
d) „archivní víno“, pokud je víno uváděno do oběhu nejméně 3 roky po roku sklizně,
e) „mladé víno“, pokud je víno nabízeno ke spotřebě konečnému spotřebiteli nejpozději do konce kalendářního roku, ve kterém proběhla sklizeň vinných hroznů použitých k výrobě tohoto vína,
f) „první sklizeň“, „panenská sklizeň“ nebo „panenské víno“, pokud víno pochází z první sklizně vinice; za první sklizeň vinice se považuje sklizeň uskutečněná ve třetím roce po výsadbě vinice,
g) „botrytický sběr“, pokud jakostní víno s přívlastkem druhů výběr z hroznů nebo výběr z bobulí nebo výběr z cibéb bylo vyrobeno z hroznů, které byly aspoň z 30 % napadeny ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P.,
h) „zrálo na kvasnicích“ nebo „školeno na kvasnicích“ anebo „krášleno na kvasnicích“ nebo „sur lie“, pokud víno při výrobě bylo ponecháno na kvasnicích po dobu nejméně 6 měsíců,
i) „chateau“ nebo „château“ s doplněním zeměpisného označení; jedná se o historický výraz, který se vztahuje k určitému prostředí nebo k určitým vínům a je určen vínům, která pocházejí z podniku, který skutečně existuje a který je skutečně nazýván tímto jménem.
(3) Označení „rezerva“ je možné použít pro víno, s výjimkou šumivého vína a perlivého vína, které zrálo nejméně 24 měsíců v dřevěném sudu a následně v lahvi, z toho v sudu nejméně 12 měsíců u červeného vína a 6 měsíců u bílého nebo růžového vína.
(4) Víno lze označit údajem o barvě vína slovy „bílé“, „růžové“ nebo „červené“; označení barvy růžové lze nahradit označením „rose“ nebo „rosé“. Vína s chráněným označením původu nebo vína s chráněným zeměpisným označením nelze označit jako „rose“, „rosé“ nebo „růžové“, pokud vznikla mísením bílého a červeného vína.
(5) Tam, kde je dovoleno v označení vína uvádět název odrůdy, uvede se tento název ve znění názvu odrůdy nebo jejího synonyma podle přílohy č. 1.
(6) Na etiketě lze uvést informace pro spotřebitele, týkající se
a) způsobu výroby vína,
b) charakteristických smyslových vlastností vína,
c) historie vína, jeho výrobce nebo osob, které se podílely na uvádění vína do oběhu,
d) přírodních nebo technických podmínek, které dávají základní charakteristické vlastnosti tomuto vínu,
e) vyzrálosti vína dosažené skladováním vína,
f) doporučení, ke kterému jídlu je vhodné víno podávat,
g) způsobu, jakým je vhodné víno předložit ke spotřebě,
h) způsobu skladování vína.
(7) Informace uváděné na etiketě vína podle odstavce 6 nesmí vést ke klamání spotřebitele.2)
§ 10
Zeměpisná označení pro zemské víno a odrůdy, z nichž lze vyrábět zemské víno
(1) Pro zemské víno se stanovují tato zeměpisná označení:
a) české zemské víno,
b) moravské zemské víno.
(2) Zemské víno lze vyrábět z odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti podle přílohy č. 1 a dále z odrůd uvedených v příloze č. 15.
§ 11
Žádost o povolení přiznávat označení vína originální certifikace a rozsah charakteristiky vlastností vína uvedeného v žádosti
(1) Vzor žádosti o povolení přiznávat označení vína originální certifikace je uveden v příloze č. 16.
(2) Charakteristika vína uvedeného v žádosti podle § 23 odst. 5 písm. d) zákona musí obsahovat:
a) smyslové požadavky na jakost vína,
b) chemické a fyzikální požadavky na jakost vína,
a to nejméně v rozsahu potřebném pro hodnocení jakostního vína stanovené oblasti podle § 4 tak, aby tato charakteristika vína definovala odlišnost vína originální certifikace.
§ 12
Způsob odběru, velikost vzorků vína a přípustné odchylky od výsledků rozboru z laboratoře
(1) Odběr vzorků vína podle § 26 odst. 4 zákona se provádí tak, že se odebere
a) dílčí vzorek A pro potřebu rozboru z laboratoře – jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový minimální objem činil 1 litr,
b) dílčí vzorek B pro smyslové hodnocení vína – jedna láhev o minimálním objemu 0,5 litru, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový minimální objem činil 0,5 litru,
c) dílčí vzorek C k uložení jako referenční vzorek u Státní zemědělské a potravinářské inspekce (dále jen „Inspekce“) k prověření výsledku rozboru z laboratoře – jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový minimální objem činil 1 litr.
(2) U vína uloženého ve skladových nádobách se odběr provádí ze vzorku po zhomogenizování celého obsahu. U vína uloženého ve velkoobjemových nádobách (tancích, cisternách nebo sudech), u kterých nelze provést požadované zhomogenizování, se odběr provádí z průměrného vzorku připraveného smícháním dílčích vzorků; dílčí vzorky stejného objemu a počtu se odebírají z horní vrstvy v jedné desetině celkové výšky pod hladinou, ze střední vrstvy a ze spodní vrstvy v jedné desetině celkové výšky nade dnem.
(3) Hodnoty skutečného obsahu alkoholu, celkového obsahu alkoholu a obsahu bezcukerného extraktu u vína uváděného do oběhu musí odpovídat hodnotám zjištěným při zatřídění vína vyrobeného z vinných hroznů vypěstovaných na území České republiky. Jsou přípustné následující odchylky s přihlédnutím k chybě metody:
a) u skutečného obsahu alkoholu – podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství2a),
b) u celkového obsahu alkoholu ± 0,5 % objemových,
c) u obsahu bezcukerného extraktu ± 1,5 g na litr.
§ 13
Registr vinic
(1) Údaje zapisované podle § 11, 28 a 29 zákona do Registru vinic (dále jen „Registr“) se předávají Ústavu na vzorech stanovených v odstavcích 2 až 5.
(2) Vzor pro oznámení o zahájení, přerušení nebo ukončení výroby produktů je uveden v příloze č. 17.
(3) Vzor žádosti o registraci vinice a oznámení o provedení změny ve vinici je uveden v příloze č. 18.
(4) Vzor oznámení změny pěstitele je uveden v příloze č. 19.
(5) Vzory prohlášení o sklizni, o produkci a o zásobách, včetně jejich termínu podávání v souladu s předpisy Evropských společenství2b), jsou uvedeny v přílohách č. 20, 21 a 22.
(6) Vzory podle odstavců 1 až 5 zveřejňuje ministerstvo způsobem umožňujícím dálkový přístup.
§ 14
Evidenční knihy
(1) Evidenční knihy tvoří evidence vedená na vzorech uvedených v odstavcích 3 až 12, přičemž tato evidence může být rozdělena do několika evidenčních knih. Evidenční knihy se vedou v pevné vazbě nebo v elektronické podobě a listy v nich musí být průběžně číslovány. V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě musí použitý program zabezpečit, aby každý záznam byl proveden nevratně s uvedením jména osoby, která záznam provedla.
(2) Evidenční knihy se uchovávají po dobu stanovenou předpisy Evropských společenství.3)
(3) Každá evidenční kniha musí být označena identifikačními údaji v rozsahu:
a) u fyzických osob jméno, příjmení, trvalý pobyt a místo podnikání, liší-li se od trvalého pobytu, identifikační číslo nebo rodné číslo,
b) u právnických osob obchodní firma nebo název, sídlo, identifikační číslo.
(4) Na žádost Inspekce podle § 30 odst. 2 zákona předkládá osoba, která je povinna vést evidenční knihy (§ 30 odst. 1 zákona), evidenční knihy v plném rozsahu. V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, musí být na žádost Inspekce vytištěny požadované části evidenčních knih.
(5) Evidenci o hmotnosti a cukernatosti
a) sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosech vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 23,
b) nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 24. Výkup vinných hroznů provádí výrobce na výkupním lístku, jehož vzor je uveden v příloze č. 25; výkupní lístek může být nahrazen i jiným dokladem, zejména vážním lístkem nebo dodacím listem, pokud tento doklad má veškeré náležitosti a údaje obsažené ve výkupním lístku; výkupní lístek nebo doklad jej nahrazující uchová výrobce i pěstitel po dobu 5 let,
c) prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 26,
d) zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 27.
(6) Evidenci o hmotnosti nakoupeného a zpracovaného cukru vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 28.
(7) Evidenci o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení a alkoholu získaného z vína vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 29.
(8) Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených z výluhu matolin vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 30.
(9) Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených ze zředěných vinných kalů vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 31.
(10) Evidenci o zásobách vína vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 32.
(11) Kontrola produkce podle § 11 odst. 2 písm. e) zákona musí být prováděna takovým způsobem, aby bylo vyloučeno uvedení zdravotně závadného produktu do oběhu. Výrobce vede evidenci o zásobách produktu a evidenci o přídavcích jiných látek než vína k produktu, před uvedením produktu do oběhu, na vzoru stanoveném v příloze č. 33. Evidence o zásobách produktu se vede podle jednotlivých nádob. Záznamy se provedou nejpozději první pracovní den po ošetření produktu, v případě zvyšování cukernatosti se provedou ve stejný den, kdy došlo k zvyšování cukernatosti.
(12) Ustanovení odstavce 11 věty druhé a třetí se nevztahují na výrobce, jehož výroba produktů za vinařský rok nepřesáhne 100 hl. Tento výrobce vede evidenci o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu souhrnně pro všechny své produkty na jednom formuláři podle kategorie vína podle vzoru stanoveného v příloze č. 33a nebo podle šarže podle vzoru stanoveného v příloze č. 33b.
(13) V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, nahradí se u příloh č. 23, 26, 27 a 30 až 33 nebo 33a nebo 33b podpis uvedením jména osoby odpovědné za vedení evidence.
§ 16
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
§ 17
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení, s výjimkou § 13 odst. 5, který nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2004.
Ministr:
Ing. Palas v. r.
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Synonyma odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti
Bílé moštové odrůdy:
Název odrůdySynonymum
Muškát moravskýMOPR
Muškát OttonelMuscat Ottonel
Müller ThurgauRivaner
NeuburskéNeuburger
Rulandské bíléPinot blanc
Rulandské šedéPinot gris
Ryzlink rýnskýRheinriesling, Riesling
Ryzlink vlašskýWelschriesling
SauvignonSauvignon blanc
Sylvánské zelenéSylvánské, Grüner Silvaner
Tramín červenýTramín, Gewürztraminer
Veltlínské červené ranéMalvasier, Malvasia
Veltlínské zelenéGrüner Veltliner
Modré moštové odrůdy:
Název odrůdySynonymum
FrankovkaLemberger, Blaufränkisch
Modrý PortugalBlauer Portugieser, Portugieser Blau
Rulandské modréPinot noir
SvatovavřineckéSaint Laurent
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Žádost o povolení nové výsadby
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Žádost o převod práva na opětovnou výsadbu
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Seznam chorob a vad vína týkající se vzhledu, barvy, vůně, chuti a perlení
ZNAKNEGATIVNÍ HODNOCENISENZORICKÝ VJEM
vzhledneodpovídající, plovoucí nečistotypevné částice a nečistoty ve víně
neodpovídající, zakalené, opalizujícívykazující mlhavý až mléčný zákal, víno postrádá jiskrnost
neodpovídající, sediment na dně láhveusazenina na dně láhve
barvanetypická, neodpovídající označení a jakostibarva vína je jiná než je typické pro víno a deklarovanou jakost
neodpovídající, nahnědlý odstínnahnědlý odstín způsobený oxidací, případně jinými nežádoucími biochemickými pochody ve víně
vůněcizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinnéjiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro víno,
např. po aromatech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálu
netypická, neodpovídající označeníjiná než určuje tato vyhláška a charakteristika pro danou odrůdu
netypická, po nežádoucích těkavých látkáchostrá, štiplavá po octu, kyselině octové a acetonu
netypická, po nežádoucích biologických procesechnečistá, po živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech,
zkažených vejcích, mléčné, máselné, druhotná fermentace, sirka
neodpovídající, po myšiněpo myších výkalech až vypečeném toastu
neodpovídající, po oxidu siřičitémštiplavá po kyselině siřičité
neodpovídající, oxidativnínavětralé až jablečné tóny bez aroma vína po oxidaci, až aldehydické tóny
neodpovídající, po plísnitóny plesnivého chleba napadeného zelenou plísní Penicilium a trouchnivělého starého dřeva, sudu
neodpovídající, po korkupo korku, korek
neodpovídající, po pelargoniitóny po listu pelargonie, muškátu
chuťcizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinnéjiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro danou odrůdu
např. po aromatech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálu
netypická, neodpovídající označeníjiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro danou odrůdu
netypická, po nežádoucích těkavých látkáchostrá, štiplavá po octu, kyselině octové a acetonu
netypická, po nežádoucích biologických procesechnečistá, po živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech,
po žluklém másle, zkažených vejcích, druhotná fermentace, sirka
neodpovídající, po myšiněpo myších výkalech až vypečený toast
neodpovídající, po oxidu siřičitémštiplavá po kyselině siřičité
neodpovídající, oxidativnínavětralé až jablečné tóny bez aroma vína po oxidaci až aldehydické tóny
neodpovídající, po plísnitóny plesnivého chleba napadeného zelenou plísní Penicilium a trouchnivělého starého dřeva, sudu
neodpovídající, po pelargoniitóny po listu pelargonie, muškátu
neodpovídající, po korkupo korku, korek
neodpovídající, prázdnádochuť vodová, bez extraktu
neodpovídající, neharmonická, nevýraznájiná než určuje tato vyhláška, méně příjemná až nepříjemná
perlení
(u šumivého
a perlivého vína)
neodpovídající označeníjiná než určuje tato vyhláška, bez perlení, slabé perlení vykazující známky
tichého vína u šumivého nebo perlivého vína, hrubé, krátkotrvající
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína a aromatizovaného vína
znaky jakostidruhy vína
jakostní víno s přívlastkem jakostní vínozemské vínovíno
ledové vínovýběr z bobulívýběr
z hroznů
pozdní
sběr
kabinetní vínoodrůdovéznámkové
slámové vínovýběr z cibéb
vzhledčirý s jiskrou
odchylkyojedinělé jasné krystalky vinného kamene
barvau bílých a červených vín odpovídající odrůdě, ročníku a deklarované technologiiodpovídající označení
odchylky-----slabě odlišné tónymírně odlišná barva
vůněvýrazná, typická pro daný
druh, stupeň vyzrálosti
a deklarovanou technologii
výrazná, typická pro danou
odrůdu, stupeň vyzrálosti,
vinařskou oblast a deklarovanou technologii
výrazná, typická
pro danou odrůdu
výrazná, typická
pro jakostní víno
výrazná, odpovídající pro
víno z révy vinné uvedené
vinařské oblasti, typická
pro danou odrůdu, pokud
je víno názvem odrůdy označeno.
výrazná, odpovídající
pro víno z révy vinné
bez chorob a vadbez chorob a vadbez chorob a vadbez chorob a vadbez chorob a vadbez chorob a vad
odchylky-----menší odchylky ve výraznosti a typičnosti
chuťčistá, harmonická, typická pro daný druh čistá, odrůdová, harmonická výrazná, typická
pro danou odrůdu,
harmonická, odpovídající
označení
výrazná, typická
pro jakostní víno,
harmonická,
odpovídající
označení
výrazná, odpovídající pro
víno z révy vinné, typická
pro danou odrůdu, pokud
je víno názvem odrůdy
označeno.
výrazná, odpovídající pro
víno z révy vinné uvedené
vinařské oblasti.
bez chorob a vadbez chorob a vadbez chorob a vadbez chorob a vadbez chorob a vadbez chorob a vad
odchylky-----dovoluje se menší stupeň výraznosti
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Smyslové požadavky na jakost perlivého vína a šumivého vína
znaky jakostidruhy vína
perlivé vínošumivé víno
perlivéjakostní
perlivé
šumivé vínojakostní šumivé víno
aromatické jakostní šumivé víno
jakostní šumivé víno s.o.
aromatické jakostní šumivé víno s.o.
vzhledčirý s jiskrou
odchylkyojedinělé krystalky vinného kamene
barvaodpovídající označení
a deklarované technologii
odpovídající označení a deklarované technologii, typická
odchylkyslabě odlišné tóny-
vůněvýrazná, typická pro dané označení a deklarovanou technologii
bez chorob a vad
výrazná, odpovídající danému označení,
dané oblasti a deklarované technologii
bez chorob a vad
odchylkymenší odchylky
ve výraznosti
-menší odchylky ve výraznosti
a typičnosti
--
chuť výrazná, typická, harmonická, odpovídající označení, bez chorob a vadvýrazná, typická, harmonická,
odpovídající označení,
typická pro danou oblast
bez chorob a vad
odchylkydovoluje se menší
stupeň výraznosti
-dovoluje se menší stupeň výraznosti--
perleníodpovídající perlivému vínujemné dlouhotrvajícíintenzivní, jemné dlouhotrvající
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Smyslové požadavky na jakost likérového vína
znak jakostiPožadavky
likérové vínojakostní likérové víno
vzhledčirý
odchylkyslabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji,
ojedinělé jemné krystalky vinného kamene
barvaodpovídající označení
odchylkyslabě odlišné tóny
vůněvýrazná, typická, čistá, odpovídající označení
bez chorob a vad
odchylkymenší odchylka ve výraznosti-
chuťvýrazná, typická, plná, harmonická, čistá, odpovídající označení
bez chorob a vad
odchylkymenší odchylky v typičnosti-
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vína
znak jakostiPožadavky
vzhledčirý
odchylkydovoluje se slabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji,
ojedinělé jemné krystalky vinného kamene
barvaodpovídající podle označení
odchylkyjemné odstíny od barvy podle označení
vůněvýrazná, typická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad
odchylkydovoluje se menší výraznost od označení
chuťvýrazná, typická, plná, harmonická, čistá,
odpovídající označení bez chorob a vad
odchylkydovolují se menší odchylky v typičnosti
Příloha č. 10 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína
barva vínajakostní víno s přívlastkemjakostní vínovíno, zemské vínoperlivé vinošumivé vínolikérové vino, jakostní likérové víno aromatizované víno
kabinetní víno pozdní
sběr
výběr z hroznůvýběr z bobulí, výběr z cibéb, ledové vínoslámové vínošumivé vínojakostní šumivé vínoaromatické jakostní šumivé víno a aromatické jakostní šumivé víno s. o.jakostní šumivé víno s.o., pěstitelský sekt
celkový obsah alkoholu v % objemových
bílémin. 8,5min. 8,5min. 8,5min. 8,5min. 8,5min. 8,5min. 8,5min. 7min. 8,5min. 9min. 10min. 10min. 15
max. 22
min. 14,5
max. 22
červenémin. 8,5min. 8,5min. 8,5min. 8,5min. 8,5min. 8,5min. 8,5min. 7
Poznámky:
Pro růžové víno platí hodnoty předepsané pro bílé víno.
Mezní hodnoty pro hustotu, celkový suchý extrakt, bezcukerný extrakt, redukující cukry, popel, zásaditost popela, veškerý obsah kyselin, vázané kyseliny, pH a volný SO2 nejsou stanoveny.
Příloha č. 11 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Oznámení o zvyšování/snižování obsahu kyselin
Příloha č. 12 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Hlášení o zvyšování cukernatosti
Příloha č. 13 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Hlášení o slazení
Příloha č. 14 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Žádost o uznání soutěže vín nebo výstavy vín
Příloha č. 15 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Seznam odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět zemské víno
Bílý Portugal
Damascenka
Kamenorůžák bílý
Mladen
Modrava
Modrý Janek
Prachttraube
Ranuše muškátová
Ryzlink buketový
Rulenka
Šedý Portugal
Tramín bílý
Veltlínské červenobílé.
Příloha č. 16 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Žádost o povolení přiznávat označení vína originální certifikace
Příloha č. 17 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Příloha č. 18 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Žádost o registraci vinice/Oznámení o provedení změny ve vinici
Příloha č. 19 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Oznámení změny pěstitele
Příloha č. 20 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Příloha č. 21 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Příloha č. 22 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Příloha č. 23 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o hmotnosti a cukernatosti sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosech
Příloha č. 24 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o hmotnosti a cukernatosti nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu
Příloha č. 25 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Příloha č. 26 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o hmotnosti a cukernatosti prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu
Příloha č. 27 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Příloha č. 28 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o hmotnosti nakoupeného a zpracovaného cukru
Příloha č. 29 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení, alkoholu získaného z vína
Příloha č. 30 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených z výluhu matolin
Příloha č. 31 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených ze zředěných vinných kalů
Příloha č. 32 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o zásobách vína (v litrech)
Příloha č. 33 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu v jednotlivých nádobách
Příloha č. 33a k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Souhrnná evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu podle kategorie vína
Příloha č. 33b k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Souhrnná evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu podle čísla šarže
1a) Článek 120a nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“), ve znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.
1b) Příloha XVa část B odst. 7 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“), ve znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.
1c) Příloha XVa část B odst. 7 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“), ve znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.
1d) Nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí, Příloha I C bod 3.
1e) Příloha XVa část D odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“), ve znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.
1f) Nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí, Příloha I D.
2) Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů.
2a) Čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 753/2002.
2b) Nařízení Komise (ES) č. 436/2009 ze dne 26. května 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o registr vinic, povinná prohlášení a shromažďování údajů pro sledování trhu, průvodní doklady pro přepravu vinařských produktů a evidenční knihy vedené v odvětví vína, články 12, 13, 14, 15, 16 a Přílohy II, III, IV, V.
3) Čl. 70 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.
Nařízení Komise (ES) č. 884/2001.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací