Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené)od 03.02.2017
Máte otázku k tomuto předpisu?Zeptat se asistenta
Související
9/2017 Sb. m. s.

Sdělení, kterým se vyhlašuje Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé

Aktuální znění
9
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 6. října 2010 byla v Bruselu podepsána Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina České republiky byla uložena u generálního sekretariátu Rady Evropské unie, depozitáře Dohody, dne 13. září 2011.
Dohoda se na základě svého článku 15.10 odst. 5 předběžně prováděla od 1. července 2011 a na základě svého článku 15.10 odst. 1 vstoupila v platnost dne 13. prosince 2015.
České znění Dohody ve znění uveřejněném v Úředním věstníku Evropské unie se vyhlašuje současně.
DOHODA O VOLNÉM OBCHODU
mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ESTONSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
KYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITEVSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTA,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
POLSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
REPUBLIKA SLOVINSKO,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
strany Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie, dále jen „členské státy Evropské unie“,
a
EVROPSKÁ UNIE
na jedné straně a
KOREJSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Korea“,
na straně druhé:
UZNÁVAJÍCE své dlouhotrvající a silné partnerství založené na společných zásadách a hodnotách, jež se odrážejí v rámcové dohodě;
PŘEJÍCE si dále posílit své vzájemné úzké hospodářské vztahy jakožto součást celkových vztahů a v souladu s těmito vztahy a sdílejíce přesvědčení, že tato dohoda vytvoří nový prostor pro rozvoj obchodu a investic mezi oběma stranami;
PŘESVĚDČENY, že tato dohoda vytvoří rozšířený a bezpečný trh zboží a služeb a stabilní a předvídatelné prostředí pro investice, čímž se podnítí konkurenceschopnost jejich firem na globálních trzích;
POTVRZUJÍCE svůj závazek vůči Chartě Organizace spojených národů podepsané v San Franciscu dne 26. června 1945 a Všeobecné deklaraci lidských práv, již přijalo Valné shromáždění Organizace spojených národů dne 10. prosince 1948;
POTVRZUJÍCE svůj závazek v souvislosti s udržitelným rozvojem a přesvědčeny o přínosu mezinárodního obchodu pro hospodářský, sociální a environmentální rozměr udržitelného rozvoje, včetně hospodářského rozvoje, pro snížení chudoby, plnou a produktivní zaměstnanost, slušnou práci pro všechny a ochranu a zachování životního prostředí a přírodních zdrojů;
UZNÁVAJÍCE právo obou stran přijmout nezbytná opatření k dosažení legitimních cílů v oblasti veřejné politiky na základě úrovně ochrany, již považují za přiměřenou, pokud taková opatření nepředstavují prostředek neoprávněné diskriminace nebo skrytá omezení mezinárodního obchodu, jak uvádí tato dohoda;
ODHODLÁNY podporovat transparentnost, pokud jde o všechny zainteresované strany, včetně soukromého sektoru a organizací občanské společnosti;
PŘEJÍCE SI zvýšit životní úroveň, podnítit hospodářský růst a stabilitu, vytvářet nové pracovní příležitosti a zlepšit obecnou kvalitu života liberalizací a rozšířením vzájemného obchodu a investic;
SNAŽÍCE SE stanovit jasná a vzájemně výhodná pravidla svého obchodu a investic a omezit či odstranit překážky vzájemného obchodu a investic;
ODHODLÁNY přispět k harmonickému rozvoji a rozšíření světového obchodu odstraněním překážek obchodu prostřednictvím této dohody a zabránit vytváření nových překážek obchodu nebo investic mezi svými územími, jež by mohly snížit prospěch plynoucí z této dohody;
PŘEJÍCE SI posílit vytváření a vymáhání právních předpisů a politik týkajících se práce a životního prostředí, podporovat základní práva pracovníků a udržitelný rozvoj a provádět tuto dohodu v souladu s těmito cíli a
VYCHÁZEJÍCE ze svých práv a povinností podle Dohody o zřízení Světové obchodní organizace z Marrákeše, uzavřené dne 15. dubna 1994 (dále jen „Dohoda o WTO“), a jiných vícestranných, regionálních a dvoustranných dohod a ujednání, jichž jsou stranami,
SE DOHODLY TAKTO:
KAPITOLA PRVNÍ
CÍLE A OBECNÉ DEFINICE
Článek 1.1
Cíle
1. Strany zřizují oblast volného obchodu zbožím a službami a volného usazování a související pravidla v souladu s touto dohodou.
2. Cílem této dohody je
a) liberalizovat a zjednodušit obchod se zbožím mezi stranami v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (dále jen „GATT 1994“);
b) liberalizovat obchod službami a investice mezi stranami v souladu s článkem V Všeobecné dohody o obchodu službami (dále jen „GATS“);
c) podporovat hospodářskou soutěž ve svých hospodářstvích, zejména pokud se týká hospodářských vztahů mezi stranami;
d) dále vzájemně liberalizovat trhy s veřejnými zakázkami stran;
e) přiměřeně a účinně chránit práva duševního vlastnictví;
f) prostřednictvím odstranění překážek obchodu a vytváření prostředí napomáhajícího zvýšení investičních toků přispět k harmonickému rozvoji a expanzi světového obchodu;
g) angažovat se v rozvoji mezinárodního obchodu tak, aby přispěla k cíli udržitelného rozvoje, vycházejíce z toho, že udržitelný rozvoj je rámcovým cílem, a snažit se zajistit, aby byl tento cíl obsažen a reflektován na všech úrovních obchodního vztahu stran; a
h) podporovat přímé zahraniční investice, aniž by se při používání a vymáhání právních předpisů stran v oblasti životního prostředí a zaměstnání snížily či omezily normy týkající se životního prostředí, práce nebo zdraví a bezpečnosti při práci.
Článek 1.2
Obecné definice
V celé této dohodě se rozumí:
stranami Evropská unie nebo její členské státy nebo Evropská unie a její členské státy v rámci svých příslušných oblastí pravomocí podle Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „strana EU“) na jedné straně a Korea na straně druhé;
rámcovou dohodou Rámcová dohoda o obchodu a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, podepsaná v Lucemburku dne 28. října 1996, nebo jakákoli dohoda, která ji aktualizuje, mění nebo nahrazuje; a
celní dohodou Dohoda mezi Evropským společenstvím a Korejskou republikou o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách, podepsaná v Bruselu dne 10. dubna 1997.
KAPITOLA DRUHÁ
NÁRODNÍ ZACHÁZENÍ A PŘÍSTUP ZBOŽÍ NA TRH

ODDÍL A

Společná ustanovení
Článek 2.1
Cíl
Strany během přechodného období počínaje vstupem této dohody v platnost postupně a oboustranně liberalizují obchod se zbožím v souladu s touto dohodou a s článkem XXIV GATT 1994.
Článek 2.2
Oblast působnosti
Tato kapitola se vztahuje na obchod se zbožím (1) mezi stranami.
Článek 2.3
Clo
Pro účely této kapitoly zahrnuje clo jakákoli cla nebo poplatky jakéhokoli druhu, včetně jakékoli formy přirážky k dani nebo příplatku, jež se ukládají na dovoz zboží nebo v souvislosti s ním (2). Clo však nezahrnuje:
a) poplatky rovnající se vnitřní dani uložené v souladu s článkem 2.8 na obdobné domácí zboží nebo na výrobek, z něhož bylo dovezené zboží zcela nebo částečně zpracováno nebo vyrobeno;
b) cla uložená podle právních předpisů jedné strany v souladu s kapitolou třetí (Nápravná opatření);
c) poplatky nebo jiné dávky uložené podle právních předpisů jedné ze stran v souladu s článkem 2.10 nebo
d) cla uložená podle právních předpisů jedné ze stran v souladu s článkem 5 Dohody o zemědělství, která je obsažena v příloze 1A Dohody o WTO (dále jen „Dohoda o zemědělství“).
Článek 2.4
Zařazení zboží
Zařazení zboží v rámci obchodu mezi stranami odpovídá ustanovením celní nomenklatury každé strany vykládané v souladu s harmonizovaným systémem Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselném označování zboží, podepsané v Bruselu dne 14. června 1983.

ODDÍL B

Odstraňování cel
Článek 2.5
Odstraňování cel
1. Není-li v této dohodě stanoveno jinak, každá strana odstraní svá cla na zboží pocházející z druhé strany v souladu se seznamem v příloze 2-A.
2. Základní celní sazba pro každé zboží, na niž se mají uplatňovat postupná snížení podle odstavce 1, je stanovena v seznamu v příloze 2-A.
3. Pokud některá ze stran kdykoli po vstupu této dohody v platnost sníží svou uplatňovanou celní sazbu podle doložky nejvyšších výhod, uplatní se tato celní sazba na obchod, na nějž se vztahuje tato dohoda, pokud a dokud je nižší než celní sazba vypočtená v souladu s jejím seznamem v příloze 2-A.
4. Tři roky po vstupu této dohody v platnost spolu obě strany na žádost kterékoli z nich konzultují otázku zrychlení a rozšíření odstraňování cla z dovozu mezi sebou. Rozhodnutí stran ve Výboru pro obchod vyplývající z takových konzultací o zrychlení nebo rozšíření odstraňování cla na zboží nahrazují celní sazby nebo kategorii zavádění určené podle jejich seznamů v příloze 2-A pro dotčené zboží.
Článek 2.6
Zachování současného stavu
Není-li v této dohodě stanoveno jinak, včetně výslovného uvedení v seznamu každé ze stran v příloze 2-A, nesmí žádná ze stran zvýšit stávající clo ani zavést nové clo na zboží pocházející z druhé strany. To nebrání tomu, aby kterákoli ze stran mohla zvýšit clo na úroveň stanovenou v jejím seznamu v příloze 2-A po jednostranném snížení.
Článek 2.7
Správa a provádění celních kvót
1. Každá strana spravuje a provádí celní kvóty stanovené v dodatku 2-A-1 svého seznamu v příloze 2-A v souladu s článkem XIII GATT 1994, včetně vysvětlujících poznámek, a s Dohodou o dovozním licenčním řízení obsaženou v příloze 1A Dohody o WTO.
2. Každá strana zajistí, aby:
a) její postupy při správě celních kvót byly transparentní, dostupné veřejnosti, včasné, nediskriminační, odpovídající tržním podmínkám, co nejméně zatěžující obchod a reflektující preference konečného uživatele;
b) jakákoli osoba z jedné ze stran splňující právní a správní požadavky strany dovozu byla způsobilá k tomu, aby požádala o udělení celních kvót touto stranou a aby její žádost byla posouzena. Nedohodnou-li se strany jinak prostřednictvím rozhodnutí Výboru pro obchod se zbožím, je jakýkoli zpracovatel, maloobchodník, restaurace, hotel, poskytovatel stravovacích služeb nebo instituce nebo jakákoli jiná osoba způsobilá, aby požádala o udělení celní kvóty a aby byla její žádost posouzena. Veškeré poplatky účtované za služby související s žádostí o udělení celních kvót se omezí na skutečné náklady na poskytnuté služby;
c) kromě případů uvedených v dodatku 2-A-1 svého seznamu v příloze 2-A neudělovala žádnou část celních kvót seskupení producentů, nepodmiňovala přístup k udělení celních kvót nákupem domácí výroby ani neomezovala přístup k udělení celních kvót zpracovatelům a
d) udílela celní kvóty v obchodně přijatelných objemech dodávek a v co největší možné míře v množství, o něž dovozci žádají. Není-li dohodnuto jinak v ustanoveních pro každou celní kvótu a v použitelné celní položce v dodatku 2-A-1 seznamu dotčené strany v příloze 2-A, platí každé udělení celní kvóty pro jakoukoli položku nebo kombinaci položek, na něž se vztahuje zvláštní celní sazba, bez ohledu na specifikaci nebo typ položky nebo kombinace položek, a není podmíněno zamýšleným konečným využitím položky nebo kombinace položek ani velikostí balení.
3. Každá strana určí orgány příslušné pro správu svých celních kvót.
4. Každá strana vyvine co největší úsilí na správu svých celních kvót tak, aby mohli dovozci plně využít množství celních kvót.
5. Žádná ze stran nesmí podmínit žádost o udělení celních kvót nebo jejich využití zpětným vývozem zboží.
6. Strany se na písemnou žádost kterékoli z nich vzájemně konzultují ke správě svých celních kvót.
7. Není-li v dodatku 2-A-1 jejího seznamu v příloze 2-A stanoveno jinak, dá každá ze stran celé množství celních kvót stanovené v uvedeném dodatku k dispozici žadatelům počínaje dnem vstupu této dohody v platnost pro období prvního roku a ve dny výročí vstupu této dohody v platnost pro každý následující rok. Během každého roku zveřejňuje orgán spravující celní kvóty pro stranu dovozu včas na svých určených veřejně přístupných internetových stránkách míru využití a zbývající množství dostupná pro každou celní kvótu.

ODDÍL C

Nesazební opatření
Článek 2.8
Národní zacházení
Každá strana udělí národní zacházení zboží druhé strany v souladu s článkem III GATT 1994, včetně vysvětlujících poznámek. Za tímto účelem jsou článek III GATT 1994 a jeho vysvětlující poznámky obdobně začleněny do této dohody a jsou její součástí.
Článek 2.9
Dovozní a vývozní omezení
Žádná ze stran nesmí přijmout ani zachovat jiný zákaz či omezení než cla, daně nebo jiné poplatky vztahující se na dovoz jakéhokoli zboží z druhé strany nebo na vývoz nebo prodej na vývoz jakéhokoli zboží určeného pro území druhé strany v souladu s článkem XI GATT 1994 a jeho vysvětlujícími poznámkami. Za tímto účelem jsou článkem XI GATT 1994 a jeho vysvětlující poznámky obdobně začleněny do této dohody a jsou její součástí.
Článek 2.10
Poplatky a jiné dávky související s dovozem
Každá ze stran zajistí, aby byla výše veškerých poplatků a jiných dávek jakéhokoli druhu (kromě cel a položek vyjmutých z definice cla podle čl. 2.3 písm. a), b) a d)) uložených na dovoz nebo v souvislosti s dovozem omezena na částku přibližných nákladů na poskytnuté služby, aby se nevypočítávaly valoricky a nepředstavovaly nepřímou ochranu domácího zboží nebo zdanění dovozu pro daňové účely.
Článek 2.11
Cla, daně nebo další poplatky a platby vztahující se na vývoz
Žádná ze stran nesmí zachovat ani zavést žádná cla, daně nebo jiné poplatky a dávky uložené na vývoz nebo v souvislosti s vývozem zboží do druhé strany ani žádné vnitřní daně nebo poplatky a dávky uložené na zboží vyvážené do druhé strany, jež převyšují cla, daně nebo jiné poplatky a dávky uložené na obdobné zboží určené k prodeji na vnitřním trhu.
Článek 2.12
Celní hodnota
Dohoda o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 obsažená v příloze 1A Dohody o WTO (dále jen „Dohoda o celní hodnotě“) je obdobně začleněna do této dohody a je její součástí. Výhrady a možnosti uvedené v článku 20 a v příloze III odst. 2 až 4 Dohody o celní hodnotě se nepoužijí.
Článek 2.13
Státní obchodní podniky
1. Strany potvrzují svá stávající práva a povinnosti podle článku XVII GATT 1994, jeho vysvětlujících poznámek a Ujednání o výkladu článku XVII Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 obsažených v příloze 1A Dohody o WTO, jež jsou obdobně začleněny do této dohody a jsou její součástí.
2. Požádá-li jedna strana druhou stranu o informace o zvláštních případech státních obchodních podniků, způsobu jejich činnosti a účinku jejich činnosti na dvoustranný obchod, přihlédne dožádaná strana k potřebě zajistit co největší možnou transparentnost, aniž by byl dotčen čl. XVII odst. 4 písm. d) GATT 1994 o důvěrných informacích.
Článek 2.14
Odstraňování odvětvových nesazebních opatření
1. Strany provádějí své závazky týkající se nesazebních opatření v konkrétních odvětvích na zboží v souladu se závazky stanovenými v přílohách 2-B až 2-E.
2. Tři roky po vstupu této dohody v platnost spolu obě strany na žádost kterékoli z nich konzultují otázku rozšíření svých závazků týkajících se nesazebních opatření na zboží v konkrétních odvětvích.

ODDÍL D

Zvláštní výjimky týkající se zboží
Článek 2.15
Obecné výjimky
1. Strany potvrzují, že jejich stávající práva a povinnosti podle článku XX GATT 1994 a jeho vysvětlujících poznámek, jež jsou začleněny do této dohody a jsou její součástí, se obdobně použijí na obchod se zbožím, jehož se týká tato dohoda.
2. Strany jsou srozuměny s tím, že dříve, než přijmou jakákoli opatření stanovená v písmenech i) a j) článku XX GATT 1994, předloží strana hodlající přijmout opatření druhé straně veškeré relevantní informace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany. Strany se mohou dohodnout na jakýchkoli prostředcích potřebných pro odstranění obtíží. Nedosáhnou-li strany dohody do 30 dnů od předložení uvedených informací, může strana na dotčené zboží použít opatření podle tohoto článku. Pokud podání informací předem nebo provedení posouzení znemožňují výjimečné a vážné okolnosti vyžadující okamžité jednání, může strana, která hodlá přijmout opatření, začít ihned uplatňovat preventivní opatření nezbytná k řešení situace a neprodleně o tom informuje druhou stranu.

ODDÍL E

Institucionální ustanovení
Článek 2.16
Výbor pro obchod se zbožím
1. Výbor pro obchod se zbožím ustavený podle čl. 15.2 odst. 1 (Specializované výbory) zasedne na žádost kterékoli ze stran nebo Výboru pro obchod a zváží jakékoli záležitosti, které nastanou v souvislosti s touto kapitolou, a je složen ze zástupců obou stran.
2. Mezi funkce výboru patří:
a) podpora obchodu zbožím mezi stranami, a to rovněž prostřednictvím konzultací ke zrychlení a rozšíření odstraňování cel a rozšíření závazků týkajících se nesazebních opatření podle této dohody a případně dalších otázek, a
b) řešení sazebních a nesazebních opatření pro obchod se zbožím mezi stranami a případně předání těchto záležitostí ke zvážení Výboru pro obchod,
pokud tyto otázky nebyly svěřeny příslušným pracovním skupinám zřízeným podle čl. 15.3 odst. 1 (Pracovní skupiny).
Článek 2.17
Zvláštní ustanovení o správní spolupráci
1. Strany souhlasí s tím, že pro provedení a kontrolu preferenčního sazebního zacházení přiznaného podle této kapitoly je nezbytná správní spolupráce, a zdůrazňují svůj závazek bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v celní oblasti a v souvisejících oblastech.
2. Zjistí-li strana na základě objektivních informací nedostatky v poskytování správní spolupráce anebo nesrovnalosti či podvod, zasedne na žádost této strany do dvaceti dnů od jejího obdržení Celní výbor s cílem vyřešit danou situaci co nejrychleji. Má se za to, že konzultace vedené v rámci Celního výboru plní tutéž funkci jako konzultace podle článku 14.3 (Konzultace).
KAPITOLA TŘETÍ
NÁPRAVNÁ OPATŘENÍ

ODDÍL A

Dvoustranná ochranná opatření
Článek 3.1
Použití dvoustranných ochranných opatření
1. Pokud se v důsledku snížení nebo odstranění cel podle této dohody zboží pocházející z jedné ze stran dováží na území druhé strany v takovém zvýšeném množství, v absolutních číslech nebo v poměru k domácí výrobě, a za takových podmínek, které by způsobily nebo hrozily způsobit vážnou újmu domácímu výrobnímu odvětví vyrábějícímu obdobné zboží nebo přímo soutěžící zboží, může strana dovozu přijmout opatření stanovená v odstavci 2 v souladu s podmínkami a postupy stanovenými v tomto oddíle.
2. Strana dovozu může přijmout dvoustranné ochranné opatření, kterým se:
a) pozastavuje další snižování celní sazby na dotčené zboží stanovené touto dohodou, nebo
b) zvyšuje celní sazba na dané zboží na úroveň, která nepřesahuje nižší z následujících úrovní:
i) uplatňovaná celní sazba podle doložky nejvyšších výhod na zboží platná v době přijetí opatření, nebo
ii) základní celní sazba určená v seznamech v příloze 2-A (Odstraňování cel) podle čl. 2.5 odst. 2 (Odstraňování cel).
Článek 3.2
Podmínky a omezení
1. Kterákoli strana oznámí písemně druhé straně zahájení šetření popsaného v odstavci 2 a konzultuje s ní v co největším předstihu před uplatněním dvoustranného ochranného opatření s cílem přezkoumat informace plynoucí z šetření a vyměnit si stanoviska k danému opatření.
2. Kterákoli strana uplatní dvoustranné ochranné opatření pouze v návaznosti na šetření provedené jejími příslušnými orgány v souladu s článkem 3 a čl. 4 odst. 2 písm. c) Dohody o ochranných opatřeních v příloze 1A Dohody o WTO (dále jen „Dohoda o ochranných opatřeních“), a za tímto účelem jsou článek 3 a čl. 4 odst. 2 písm. c) Dohody o ochranných opatřeních obdobně začleněny do této dohody a jsou její součástí.
3. Při šetření popsaném v odstavci 2 plní daná strana požadavky čl. 4 odst. 2 písm. a) Dohody o ochranných opatřeních, a za tímto účelem je čl. 4 odst. 2 písm. a) Dohody o ochranných opatřeních obdobně začleněn do této dohody a je její součástí.
4. Každá strana zajistí, aby její příslušné orgány uzavřely každé takové šetření do jednoho roku od jeho zahájení.
5. Žádná ze stran neuplatní dvoustranné ochranné opatření:
a) v rozsahu a trvání větším, než může být nezbytné k tomu, aby se předešlo vážné újmě nebo aby byla napravena, a k usnadnění přizpůsobení se,
b) po dobu přesahující dva roky, kromě případů, kdy může být tato doba prodloužena až o dva roky, pokud příslušné orgány strany dovozu postupy uvedenými v tomto článku stanoví, že opatření je nadále nezbytné v zájmu předejití závažné újmě nebo její nápravy nebo v zájmu usnadnění přizpůsobení se a že existují důkazy o tom, že se průmyslové odvětví přizpůsobuje, za předpokladu, že celková doba, po niž se ochranné opatření uplatní, včetně období počátečního uplatňování a jakéhokoli jeho prodloužení, nepřesáhne čtyři roky, nebo
c) po uplynutí přechodného období, s výjimkou souhlasu druhé strany.
6. Ukončí-li strana dvoustranné ochranné opatření, je celní sazba taková, jaká by se podle jejího seznamu v příloze 2-A (Odstraňování cel) uplatňovala, nebyla-li by opatření přijata.
Článek 3.3
Prozatímní opatření
Za kritických okolností, kdy by prodlení mohlo způsobit obtížně napravitelnou škodu, může strana uplatnit dvoustranné ochranné opatření na prozatímním základě poté, co je zjištěno, že existují jasné důkazy, že se dovoz zboží pocházejícího z druhé strany zvýšil v důsledku snížení či odstranění cla podle této dohody a že tento dovoz působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu domácímu výrobnímu odvětví. Trvání jakýchkoli prozatímních opatření nepřekročí 200 dní a během této doby musí dotčená strana splňovat požadavky čl. 3.2 odst. 2 a 3. Dotčená strana ihned zpětně uhradí veškeré zvýšení cel, pokud šetření popsané v čl. 3.2 odst. 2 nevede ke zjištění, že jsou splněny požadavky článku 3.1. Trvání jakýchkoli prozatímních opatření se považuje za součást doby popsané v čl. 3.2 odst. 5 písm. b).
Článek 3.4
Kompenzace
1. Strana uplatňující dvoustranné ochranné opatření konzultuje s druhou stranou v zájmu dosažení vzájemné dohody o vhodných kompenzacích liberalizujících obchod ve formě koncesí se zásadně rovnocennými účinky na obchod nebo rovnocenných hodnotě předpokládaného dodatečného cla, jež vyplyne z ochranného opatření. Strana poskytne příležitost k těmto konzultacím nejpozději 30 dní po uplatnění dvoustranného ochranného opatření.
2. Pokud konzultace podle odstavce 1 nevedou k dohodě o kompenzacích liberalizujících obchod do 30 dní od svého začátku, může strana, na jejíž zboží se vztahuje ochranné opatření, pozastavit uplatňování zásadně rovnocenných koncesí straně uplatňující ochranné opatření.
3. Právo na pozastavení uvedené v odstavci 2 se neuplatní během prvních 24 měsíců, kdy je dvoustranné ochranné opatření v platnosti, pokud dané ochranné opatření splňuje podmínky této dohody.
Článek 3.5
Definice
Pro účely tohoto oddílu se:
vážnou újmou a hrozbou vážné újmy rozumí totéž jako v čl. 4 odst. 1 písm. a) a b) Dohody o ochranných opatřeních. Za tímto účelem je čl. 4 odst. 1 písm. a) a b) obdobně začleněn do této dohody a je její součástí; a
přechodným obdobím rozumí doba platná pro určité zboží ode dne vstupu této dohody v platnost do deseti let ode dne, k němuž bylo dokončeno snižování nebo odstraňování cel, podle druhu zboží.

ODDÍL B

Ochranná opatření v oblasti zemědělství
Článek 3.6
Ochranná opatření v oblasti zemědělství
1. Strana může v souladu s odstavci 2 až 8 uplatnit opatření ve formě vyššího cla na dovoz původního zemědělského zboží, jež je uvedeno v jejím seznamu v příloze 3, pokud celkový objem dovozu dotčeného zboží v kterémkoli roce přesáhne spouštěcí úroveň stanovenou v jejím seznamu v příloze 3.
2. Clo podle odstavce 1 nesmí přesáhnout nižší z běžně uplatňované celní sazby podle doložky nejvyšších výhod anebo uplatňované celní sazby podle doložky nejvyšších výhod platné v den bezprostředně předcházející dni vstupu této dohody v platnost nebo celní sazby stanovené v seznamu dotčené strany v příloze 3.
3. Cla, která každá strana uplatňuje podle odstavce 1, musí být stanovena v souladu s jejími seznamy v příloze 3.
4. Žádná ze stran nesmí uplatňovat nebo zachovat ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto článku a současně uplatňovat nebo zachovat v souvislosti se stejným zbožím:
a) dvoustranné ochranné opatření v souladu s článkem 3.1;
c) zvláštní ochranné opatření podle článku 5 Dohody o zemědělství.
5. Každá strana uplatňuje veškerá ochranná opatření v oblasti zemědělství transparentně. Do 60 dní od uložení ochranných opatření v oblasti zemědělství strana uplatňující opatření písemně uvědomí druhou stranu a poskytne jí relevantní údaje týkající se opatření. Na písemnou žádost strany vývozu spolu strany konzultují použití opatření.
6. Provedení a použití tohoto článku může být předmětem diskuse a přezkumu ve Výboru pro obchod se zbožím uvedeném v článku 2.16 (Výbor pro obchod se zbožím).
7. Žádná ze stran nesmí použít ani zachovat ochranné opatření v oblasti zemědělství na původní zemědělské zboží:
a) pokud uplynulo období stanovené v ochranných ustanoveních pro oblast zemědělství v jejím seznamu v příloze 3, nebo
b) pokud opatření zvyšuje clo v kvótě na zboží, jež podléhá celním kvótám stanoveným v dodatku 2-A-1 jejího seznamu v příloze 2-A (Odstraňování cel).
8. Jakékoli dodávky dotčeného zboží, které byly na cestě na základě smlouvy uzavřené před uložením dodatečného cla podle odstavců 1 až 4, jsou osvobozeny od takového dodatečného cla za předpokladu, že mohou být pro účely zahájení uplatňování odstavce 1 v daném roce započítány do objemu dovozu dotčeného zboží během následujícího roku.

ODDÍL C

Souhrnná ochranná opatření
Článek 3.7
Souhrnná ochranná opatření
1. Každá strana zachovává svá práva a povinnosti podle článku XIX GATT 1994 a Dohody o ochranných opatření. Není-li v tomto článku stanoveno jinak, neposkytuje tato dohoda stranám žádná další práva ani jim neukládá žádné další povinnosti, pokud jde o opatření přijatá podle článku XIX GATT 1994 a Dohody o ochranných opatřeních.
2. Na žádost druhé strany, má-li na věci podstatný zájem, poskytne strana, která hodlá přijmout ochranná opatření, okamžitě ad hoc písemné oznámení všech důležitých informací o zahájení ochranného šetření, předběžných závěrů a konečných závěrů šetření.
3. Pro účely tohoto článku se má za to, že strana má podstatný zájem, pokud patří mezi pět největších dodavatelů dováženého zboží během posledního tříletého období, měřeno z hlediska buď absolutního objemu, nebo hodnoty.
4. Žádná ze stran nesmí současně uplatnit ve vztahu k témuž zboží:
a) dvoustranné ochranné opatření v souladu s článkem 3.1 a
5. Žádná ze stran nesmí ve věcech vyplývajících z tohoto oddílu použít kapitolu čtrnáctou (Řešení sporů).

ODDÍL D

Antidumpingová a vyrovnávací cla
Článek 3.8
Obecná ustanovení
1. Není-li v této kapitole stanoveno jinak, zachovávají strany svá práva a povinnosti podle článku VI GATT 1994, Dohody o provádění článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 obsažené v příloze 1A Dohody o WTO (dále jen „Dohoda o antidumpingu“) a Dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních (dále jen „Dohoda o subvencích“) obsažené v příloze 1A Dohody o WTO.
2. Strany se dohodly, že antidumpingová a vyrovnávací cla by měla být využívána v plném souladu s příslušnými požadavky Světové obchodní organizace (dále jen „WTO“) a měla by být založena na spravedlivém a transparentním systému, pokud jde o řízení o zboží pocházejícím z druhé strany. Za tímto účelem strany ihned po uložení prozatímních opatření a v každém případě před konečným rozhodnutím zajistí úplné a smysluplné zveřejnění všech zásadních skutečností a důvodů, z nichž rozhodnutí uplatnit opatření vychází, aniž by byl dotčen odstavec 5 článku 6 Dohody o antidumpingu a odstavec 4 článku 12 Dohody o subvencích. Zveřejnění musí být provedeno písemnou formou a poskytovat zainteresovaným stranám dostatek času k vyjádření připomínek.
3. V zájmu zajištění maximální účinnosti šetření vedoucího k případnému uložení antidumpingového nebo vyrovnávacího cla a zejména s ohledem na přiměřené právo na obranu se strany dohodly, že jazykem dokumentů předkládaných v rámci šetření vedoucího k případnému uložení antidumpingového nebo vyrovnávacího cla je angličtina. Tento odstavec nebrání Koreji, aby si vyžádala písemné vysvětlení v korejštině, pokud:
a) není význam předložených dokumentů pro korejské vyšetřovací orgány dostatečně jasný pro účely šetření antidumpingového nebo vyrovnávacího cla a
b) žádost se striktně omezuje na část, která není dostatečně jasná pro účely šetření antidumpingového nebo vyrovnávacího cla.
4. Nezdrží-li to zbytečně šetření, poskytne se zainteresovaným stranám během šetření vedoucího k případnému uložení antidumpingového nebo vyrovnávacího cla možnost slyšení, během něhož mohou vyjádřit svá stanoviska.
Článek 3.9
Oznámení
1. Poté, co příslušné orgány strany obdrží řádně doložené podání týkající se antidumpingu v souvislosti s dovozem z druhé strany, poskytne strana nejpozději patnáct dní před zahájením šetření písemné oznámení druhé straně, že žádost obdržela.
2. Poté, co příslušné orgány strany obdrží řádně doložené podání týkající se vyrovnávacího cla v souvislosti s dovozem z druhé strany, poskytne strana před zahájením šetření písemné oznámení druhé straně, že žádost obdržela, a nabídne druhé straně schůzku, na níž žádost konzultuje s jejími příslušnými orgány.
Článek 3.10
Přihlédnutí k veřejným zájmům
Strany se snaží přihlédnout před uložením antidumpingového nebo vyrovnávacího cla k veřejným zájmům.
Článek 3.11
Šetření po ukončení na základě přezkumu
Strany se dohodly, že zvláště pečlivě posoudí veškeré žádosti o zahájení antidumpingového šetření týkajícího se zboží pocházejícího z druhé strany, v souvislosti s nímž se v předchozích dvanácti měsících na základě přezkumu ukončila antidumpingová opatření. Neprokáže-li toto posouzení před zahájením, že došlo ke změně okolností, k šetření se nepřistoupí.
Článek 3.12
Kumulativní posouzení
Je-li předmětem šetření vedoucího k případnému uložení antidumpingového nebo vyrovnávacího cla současně dovoz z více než jedné země, posoudí strana zvláště pečlivě, zda je kumulativní posouzení účinků dovozu z druhé strany vhodné vzhledem k podmínkám hospodářské soutěže mezi dováženým zbožím a podmínkám hospodářské soutěže mezi dováženým zbožím a obdobným domácím zbožím.
Článek 3.13
Norma de minimis použitelná při přezkumu
1. Jakékoli opatření, jež je předmětem přezkumu podle článku 11 Dohody o antidumpingu, se ukončí, pokud je stanoveno, že dumpingové rozpětí, které se pravděpodobně bude opakovat, je nižší než práh de minimis stanovený v odstavci 8 článku 5 Dohody o antidumpingu.
2. Při stanovení individuálních rozpětí podle odstavce 5 článku 9 Dohody o antidumpingu se neuloží žádné clo vývozcům nebo výrobcům ze strany vývozu, pro něž je na základě reprezentativního vývozního prodeje stanoveno, že dumpingové rozpětí je nižší než práh de minimis stanovený v odstavci 8 článku 5 Dohody o antidumpingu.
Článek 3.14
Pravidlo nižšího cla
Rozhodne-li se strana uplatnit antidumpingové nebo vyrovnávací clo, nesmí jeho výše přesáhnout rozpětí dumpingu nebo napadnutelných subvencí a měla by být nižší než toto rozpětí, dostačuje-li takové nižší clo k odstranění újmy, jež vznikla domácímu průmyslovému odvětví.
Článek 3.15
Řešení sporů
Žádná ze stran nesmí ve věcech vyplývajících z tohoto oddílu použít kapitolu čtrnáctou (Řešení sporů).

ODDÍL E

Institucionální ustanovení
Článek 3.16
Pracovní skupina pro spolupráci v oblasti nápravných opatření
1. Pracovní skupina pro spolupráci v oblasti nápravných opatření zřízená podle čl. 15.3 odst. 1 (Pracovní skupiny) je fórem pro dialog v rámci spolupráce v oblasti nápravných opatření.
2. Pracovní skupina plní tyto funkce:
a) zvyšuje znalosti každé strany o zákonech, politikách a postupech v oblasti nápravných opatření druhé strany a zlepšuje porozumění jim;
b) dohlíží na provádění této kapitoly;
c) zlepšuje spolupráci mezi orgány stran příslušnými pro záležitosti týkající se nápravných opatření;
d) představuje fórum pro výměnu informací mezi stranami o otázkách týkajících se antidumpingu, subvencí a vyrovnávacích opatření a ochranných opatření;
e) představuje fórum k diskusi mezi stranami o dalších důležitých tématech oboustranného zájmu, včetně:
i) mezinárodních otázek souvisejících s nápravnými opatřeními, a to i otázek týkajících se jednání WTO z Dohá o pravidlech, a
ii) postupů příslušných orgánů stran v šetřeních vedoucích k případnému uložení antidumpingových a vyrovnávacích cel, jako je použití „dostupných faktů“ a postupy ověřování, a
f) spolupracuje v jakýchkoli dalších záležitostech, jež strany dohodou označí za nezbytné.
3. Pracovní skupina obvykle zasedá jednou ročně a v případě potřeby mohou být uspořádána další zasedání na žádost kterékoli ze stran.
KAPITOLA ČTVRTÁ
TECHNICKÉ PŘEKÁŽKY OBCHODU
Článek 4.1
Potvrzení Dohody o technických překážkách obchodu
Strany potvrzují svá stávající práva a povinnosti, které pro ně vzájemně plynou z Dohody o technických překážkách obchodu obsažené v příloze 1A Dohody o WTO (dále jen „Dohoda WTO/TBT“), jež je obdobně začleněna do této dohody a je její součástí.
Článek 4.2
Oblast působnosti a definice
1. Tato kapitola se týká přípravy, přijímání a používání norem, technických předpisů a postupů posuzování shody, jak jsou definovány v Dohodě WTO/TBT, jež mohou ovlivnit obchod se zbožím mezi stranami.
2. Bez ohledu na odstavec 1 se tato kapitola nevztahuje na:
a) technické specifikace vypracované vládními orgány pro výrobní nebo spotřební požadavky těchto orgánů ani
b) sanitární a fytosanitární opatření tak, jak jsou definovaná v příloze A Dohody o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření obsažené v příloze 1A Dohody o WTO.
3. Pro účely této kapitoly se použijí definice uvedené v příloze 1 Dohody WTO/TBT.
Článek 4.3
Spolupráce
1. Strany posílí spolupráci v oblasti norem, technických předpisů a postupů posuzování shody za účelem zvýšení vzájemného porozumění svým příslušným systémům a usnadnění vzájemného přístupu na své trhy. Za tímto účelem mohou navázat dialog o regulaci, a to jak na horizontální, tak na odvětvové úrovni.
2. V rámci své dvoustranné spolupráce se strany snaží identifikovat, rozvíjet a podněcovat iniciativy vedoucí k usnadnění obchodu, mezi něž mohou patřit mimo jiné následující činnosti:
a) posilování regulační spolupráce, například prostřednictvím výměny informací, zkušeností a údajů a prostřednictvím vědecké a technické spolupráce za účelem zlepšení kvality a úrovně technických předpisů a účelného využívání regulačních zdrojů;
b) kde je to vhodné, zjednodušení technických předpisů, norem a postupů posuzování shody;
c) pokud strany souhlasí a je-li to vhodné, například neexistují-li mezinárodní normy, předcházení zbytečným rozdílům v přístupu k předpisům a v postupech posuzování shody a příprava možnosti sblížit nebo sjednotit technické požadavky; a
d) prosazování a podpora dvoustranné spolupráce mezi veřejnými nebo soukromými organizacemi stran příslušnými pro metrologii, normalizaci, zkoušení, certifikaci a akreditaci.
3. Na žádost věnuje strana patřičnou pozornost návrhům druhé strany na spolupráci podle této kapitoly.
Článek 4.4
Technické předpisy
1. Strany se dohodly, že budou co nejlépe využívat správné regulační praxe, jak je stanoveno v Dohodě WTO/TBT. Strany se dohodly, že zejména:
a) budou plnit povinnosti stran týkající se transparentnosti stanovené v Dohodě WTO/TBT;
b) budou používat příslušné mezinárodní normy jako základ pro technické předpisy, včetně postupů posuzování shody, s výjimkou případů, kdy tyto mezinárodní normy jsou neúčinné nebo nevhodné k dosažení oprávněných sledovaných cílů, a pokud by mezinárodní normy nebyly použity jako základ, vysvětlit na požádání druhé straně důvody, proč byly takové normy považovány za nevhodné nebo neúčinné pro dosažení sledovaného cíle;
c) pokud strana přijala nebo navrhuje přijetí technického předpisu, poskytne na požádání druhé straně dostupné informace o cíli, právním základu a zdůvodnění technického předpisu;
d) stanoví mechanismus pro poskytování kvalitnějších informací o technických předpisech (a to rovněž prostřednictvím veřejných internetových stránek) hospodářským subjektům druhé strany a zejména neprodleně předloží na požádání druhé straně nebo jejím hospodářským subjektům písemné informace a případně, je-li dostupný, písemný návod k dosažení souladu s technickými předpisy této strany;
e) náležitě zváží stanoviska druhé strany, pokud je část postupu tvorby technického předpisu otevřena veřejným konzultacím, a na požádání poskytne písemnou odpověď na připomínky druhé strany;
f) při podávání oznámení podle Dohody WTO/TBT poskytnou druhé straně lhůtu nejméně 60 dní po oznámení pro uplatnění písemných připomínek k návrhu a
g) ponechají dostatek času mezi zveřejněním technických předpisů a jejich vstupem v platnost, aby se hospodářské subjekty druhé strany mohly přizpůsobit, s výjimkou případů, kdy vzniknou nebo hrozí, že vzniknou, vážné problémy spojené s bezpečností, zdravím, ochranou životního prostředí nebo národní bezpečností, a pokud je to proveditelné, věnují náležitou pozornost odůvodněným žádostem o prodloužení lhůty pro předložení připomínek.
2. Každá strana zajistí, aby se hospodářské subjekty a jiné zainteresované osoby z druhé strany mohly účastnit všech formálních veřejných postupů konzultace týkajících se tvorby technických předpisů za podmínek nejméně tak výhodných, jaké mají právnické či fyzické osoby dané strany.
3. Každá strana usiluje o uplatňování technických předpisů jednotně a důsledně na celém svém území. Pokud Korea oznámí straně EU problém týkající se obchodu a zřejmě vyplývající z různosti právních předpisů členských států Evropské unie, kterou Korea považuje za neslučitelnou se Smlouvou o fungování Evropské unie, učiní strana EU vše pro to, aby byla záležitost co nejdříve vyřešena.
Článek 4.5
Normy
1. Strany potvrzují své závazky podle odstavce 1 článku 4 Dohody WTO/TBT, že zajistí, aby jejich normalizační orgány přijaly a postupovaly v souladu s Kodexem správné praxe pro přípravu, přijímání a uplatňování norem obsažený v příloze 3 Dohody WTO/TBT, a rovněž zohledňovaly zásady stanovené v rozhodnutích a doporučeních přijatých výborem ode dne 1. ledna 1995, G/TBT/1/rev.8, 23. května 2002, oddíl IX (Rozhodnutí výboru o zásadách pro tvorbu mezinárodních norem, pokynů a doporučení ve vztahu k článkům 2, 5 a příloze 3 dohody), jež vydal Výbor WTO pro technické překážky obchodu.
2. Strany se zavázaly, že si budou vyměňovat informace o:
a) tom, jak používají normy v souvislosti s technickými předpisy,
b) svých postupech tvorby norem a míře využití mezinárodních norem jakožto základu pro své národní a regionální normy a
c) dohodách o spolupráci v oblasti tvorby norem prováděných kteroukoli ze stran, například informace o otázkách souvisejících s tvorbou norem v dohodách o volném obchodu se třetími stranami.
Článek 4.6
Posuzování shody a akreditace
1. Strany uznávají, že existuje široká řada mechanismů k usnadnění přijetí výsledků postupů posuzování shody prováděných na území druhé strany, včetně:
a) dohod o vzájemném přijímání výsledků postupů posuzování shody se zvláštními technickými předpisy prováděných orgány se sídlem na území druhé strany;
b) postupů akreditace způsobilosti orgánů pro posuzování shody nacházejících se na území druhé strany;
c) určení orgánů pro posuzování shody nacházejících se na území druhé strany prováděných vládou;
d) uznávání jednou stranou výsledků postupů posuzování shody provedených na území druhé strany;
e) dobrovolných dohod mezi orgány posuzování shody na území každé strany a
f) přijetí prohlášení dodavatele o shodě stranou dovozu.
2. Se zvláštním zřetelem na tyto úvahy se strany zavazují k:
a) intenzivnější výměně informací o těchto a podobných mechanismech s cílem usnadnit přijímání výsledků posuzování shody;
b) výměně informací o postupech posuzování shody, a zejména o kritériích použitých k výběru vhodných postupů posuzování shody pro specifické výrobky;
c) výměně informací o akreditační politice a zvážení nejlepšího možného využití mezinárodních norem pro akreditaci a mezinárodních dohod, jichž stranami jsou akreditační orgány stran, například pomocí mechanismů Mezinárodní spolupráce v akreditaci laboratoří a Mezinárodního akreditačního fóra; a
d) tomu, že v souladu s odstavcem 1.2 článku 5 Dohody WTO/TBT nebudou požadovat přísnější postupy posuzování shody, než je nezbytné.
3. Zásady a postupy stanovené v souvislosti s tvorbou a přijímáním technických předpisů podle článku 4.4 s cílem vyhnout se zbytečným překážkám obchodu a zajistit transparentnost a nediskriminaci platí rovněž pro povinné postupy posuzování shody.
Článek 4.7
Dozor nad trhem
Strany se zavazují k výměně stanovisek k dozoru nad trhem a donucovacím činnostem.
Článek 4.8
Poplatky za posuzování shody
Strany potvrzují své závazky podle odstavce 2.5 článku 5 Dohody WTO/TBT, že poplatky za povinné posuzování shody dovážených produktů musí být spravedlivé v poměru k poplatkům, které jsou ukládány za posuzování shody obdobných výrobků domácího původu nebo pocházejících z jiných zemí, s přihlédnutím ke komunikačním, dopravním a jiným nákladům vyplývajícím z rozdílného umístění zařízení žadatele a orgánu pro posuzování shody, a zavazují se uplatňovat tuto zásadu v oblastech, na které se vztahuje tato kapitola.
Článek 4.9
Značení a označování
1. Strany berou na vědomí odstavec 1 přílohy 1 Dohody WTO/TBT, podle kterého technický předpis může zahrnovat nebo se výhradně týkat předpisů o značení nebo označování výrobku, a dohodly se, že pokud jejich technické předpisy stanoví povinné značení nebo označování, budou dodržovat zásady odstavce 2 článku 2 Dohody WTO/TBT, podle kterého technické předpisy nemají být připravovány s cílem nebo důsledkem vytvářet zbytečné překážky mezinárodního obchodu a nemají omezovat obchod více, než je třeba ke splnění oprávněného cíle.
2. Strany se zejména dohodly, že pokud jedna ze stran požaduje povinné značení nebo označování výrobků:
a) snaží se tato strana minimalizovat své požadavky na značení nebo označování jiné než relevantní pro spotřebitele nebo uživatele výrobku. Vyžaduje-li se označování za jinými účely, například daňovými, musí být tento požadavek formulován tak, aby neomezoval obchod více, než je třeba ke splnění oprávněného cíle;
b) tato strana může upřesnit formu etikety nebo značení, ale nesmí vyžadovat v tomto ohledu předchozí schválení, registraci nebo certifikaci. Tímto ustanovením není dotčeno právo strany požadovat předběžné schválení konkrétních informací, jež mají být na etiketě nebo značení uvedeny podle příslušných domácích právních předpisů;
c) požaduje-li tato strana, aby hospodářské subjekty používaly jedinečné identifikační číslo, vydává takové číslo hospodářským subjektům druhé strany bez zbytečného prodlení a bez diskriminace;
d) tato strana může nadále dle svého uvážení požadovat, aby byly informace na značkách nebo označení uvedeny v konkrétním jazyce. Existuje-li mezinárodní nomenklatura přijatá stranami, lze ji rovněž využít. Současné použití jiných jazyků nesmí být zakázáno, pokud jsou informace uvedené v jiných jazycích totožné s informacemi uváděnými ve stanoveném jazyce nebo pokud informace uváděné v dalším jazyce nepředstavují klamné tvrzení o výrobku; a
e) tato strana se v případech, kdy má za to, že to neohrožuje oprávněné cíle ve smyslu Dohody WTO/TBT, snaží přijímat dočasné nebo snímatelné etikety nebo značení či označení v doprovodné dokumentaci spíše než fyzicky připevněné k výrobku.
Článek 4.10
Mechanismy koordinace
1. Strany se dohodly, že jmenují koordinátory pro technické překážky obchodu a poskytnou si vzájemně příslušné informace, dojde-li ke změně těchto koordinátorů. Koordinátoři pracují společně v zájmu snadnějšího provádění této kapitoly a spolupráce mezi stranami ve všech záležitostech náležejících do této kapitoly.
2. Mezi funkce koordinátorů patří:
a) sledovat provádění a správu této kapitoly, řádně řešit veškeré otázky, jež vznese kterákoli ze stran a které se týkají vypracování, přijetí, použití nebo vymáhání norem, technických předpisů a postupů posuzování shody, a na žádost kterékoli ze stran vést konzultace o jakékoli záležitosti vyplývající z této kapitoly;
b) posilovat spolupráci při vypracovávání a zlepšování norem, technických předpisů a postupů posuzování shody;
c) připravit navázání dialogu o regulaci podle potřeby v souladu s článkem 4.3;
d) připravit ustavení pracovních skupin, v nichž mohou zasedat nevládní odborníci a zúčastněné strany nebo s nimi skupina může konzultovat, na základě vzájemné dohody stran;
e) vyměňovat si informace o vývoji na nevládních, regionálních a vícestranných fórech týkajících se norem, technických předpisů a postupů posuzování shody a
f) revidovat tuto kapitolu na základě vývoje v rámci Dohody WTO/TBT.
3. Koordinátoři spolu komunikují jakoukoli schválenou metodou vhodnou k účinnému a účelnému výkonu svých funkcí.
KAPITOLA PÁTÁ
SANITÁRNÍ A FYTOSANITÁRNÍ OPATŘENÍ
Článek 5.1
Cíl
1. Cílem této kapitoly je minimalizovat negativní dopady sanitárních a fytosanitárních opatření na obchod a současně chránit život a zdraví lidí, zvířat a rostlin na územích stran.
2. Vedle toho je cílem této kapitoly posílení spolupráce mezi stranami v otázkách dobrých životních podmínek zvířat s přihlédnutím k různým faktorům, jako jsou podmínky odvětví živočišné výroby stran.
Článek 5.2
Oblast působnosti
Tato kapitola se vztahuje na všechna sanitární a fytosanitární opatření kterékoli strany, která mohou přímo nebo nepřímo ovlivňovat obchod mezi stranami.
Článek 5.3
Definice
Pro účely této kapitoly se sanitárními a fytosanitárními opatřeními rozumějí opatření definovaná v odstavci 1 přílohy A Dohody WTO o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření.
Článek 5.4
Práva a povinnosti
Strany potvrzují svá stávající práva a povinnosti podle Dohody WTO o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření.
Článek 5.5
Transparentnost a výměna informací
Strany:
a) usilují o transparentnost, pokud jde o sanitární a fytosanitární opatření použitelná v obchodě;
b) podporují vzájemné pochopení sanitárních a fytosanitárních opatření obou stran a jejich používání;
c) vyměňují si informace o otázkách souvisejících s rozvojem a použitím sanitárních a fytosanitárních opatření, jež ovlivňují nebo mohou ovlivnit obchod mezi stranami, s cílem minimalizovat jejich negativní dopad na obchod a
d) na žádost kterékoli z nich si vzájemně sdělují požadavky platné pro dovoz specifických produktů.
Článek 5.6
Mezinárodní normy
Strany:
a) na žádost kterékoli z nich spolupracují na vývoji společného výkladu použití mezinárodních norem v oblastech, které ovlivňují nebo mohou ovlivnit obchod mezi nimi, s cílem minimalizovat negativní dopad na obchod mezi sebou a
b) spolupracují na rozvoji mezinárodních norem, pokynů a doporučení.
Článek 5.7
Dovozní požadavky
1. Obecné dovozní požadavky jedné strany se musí týkat celého území druhé strany.
2. Straně vývozu nebo jejím částem může strana dovozu na základě určení nákazového statusu a rostlinolékařského stavu dotyčné strany vývozu nebo jejích částí uložit další specifické dovozní požadavky v souladu s pokyny a normami stanovenými v Dohodě WTO o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření, Komisí pro Codex Alimentarius, Mezinárodní organizací pro zdraví zvířat a v Mezinárodní úmluvě o ochraně rostlin.
Článek 5.8
Opatření týkající se zdraví zvířat a rostlin
1. Strany uznávají pojetí oblastí prostých škůdců nebo nákaz a oblastí s nízkým výskytem škůdců nebo nákaz v souladu s Dohodou WTO o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření a standardy Mezinárodní organizace pro zdraví zvířat a Mezinárodní úmluvy o ochraně rostlin a zavedou vhodný postup pro uznávání takových oblastí s přihlédnutím k jakýmkoli relevantním mezinárodním normám, pokynům nebo doporučením.
2. Při určování těchto oblastí zváží strany takové faktory, jako je zeměpisné vymezení, ekosystémy, epidemiologický dohled a účinnost sanitárních nebo fytosanitárních kontrol v těchto oblastech.
3. Strany v úzké spolupráci stanoví oblasti prosté škůdců nebo nákaz a oblasti s nízkým výskytem škůdců nebo nákaz s cílem nastolit vzájemnou důvěru k postupům jednotlivých stran při určování takových území. Strany se budou snažit dokončit toto posilování vzájemné důvěry přibližně do dvou let od vstupu této dohody v platnost. Úspěšné ukončení spolupráce na posilování vzájemné důvěry potvrdí Výbor pro sanitární a fytosanitární opatření uvedený v článku 5.10.
4. Při určování takových oblastí vychází strana dovozu při vlastním určování nákazového statusu a rostlinolékařského stavu strany vývozu nebo jejích částí v zásadě z informací, jež poskytne strana vývozu v souladu s Dohodou o SFS a standardy Mezinárodní organizace pro zdraví zvířat a Mezinárodní úmluvy o ochraně rostlin, a přihlíží k tomu, které oblasti určila strana vývozu. V této souvislosti, pokud strana nepřijme určení druhé strany, vysvětlí své důvody pro tento krok a připraví se na zahájení konzultací.
5. Strana vývozu poskytne nezbytné důkazy, aby bylo straně dovozu objektivně prokázáno, že takové oblasti jsou a pravděpodobně zůstanou oblastmi prostými škůdců nebo nákaz či oblastmi s nízkým výskytem škůdců nebo nákaz. Za tím účelem straně dovozu na požádání umožní rozumný přístup k inspekci, provedení zkoušek nebo jiným příslušným krokům.
Článek 5.9
Spolupráce v oblasti dobrých životních podmínek zvířat
Strany:
a) si vyměňují informace, odborné znalosti a zkušenosti v oblasti dobrých životních podmínek zvířat a přijmou pracovní plán pro tyto činnosti a
b) spolupracují na rozvoji norem v oblasti dobrých životních podmínek zvířat na mezinárodních fórech, zejména pokud jde o omračování a porážku zvířat.
Článek 5.10
Výbor pro sanitární a fytosanitární opatření
1. Výbor pro sanitární a fytosanitární opatření zřízený podle čl. 15.2 odst. 1 (Specializované výbory) smí:
a) vytvářet nezbytné postupy nebo opatření pro provádění této kapitoly;
b) sledovat pokrok při provádění této kapitoly;
c) potvrdit úspěšné ukončení posilování vzájemné důvěry uvedeného v čl. 5.8 odst. 3;
d) vytvářet postupy pro schvalování provozů pro produkty živočišného původu a případně míst produkce pro produkty rostlinného původu a
e) sloužit jako fórum pro diskusi o problémech plynoucích z použití určitých sanitárních a fytosanitárních opatření s cílem dosáhnout vzájemně přijatelných alternativ. V této souvislosti bude výbor na žádost kterékoli strany naléhavě svolán, aby vedl konzultace.
2. Výbor je složen ze zástupců stran a zasedá jednou ročně v den určený vzájemnou dohodou. Místo zasedání se rovněž stanoví vzájemnou dohodou. Před zasedáním musí být schválen pořad jednání. Předsednictví vykonávají střídavě obě strany.
Článek 5.11
Řešení sporů
Žádná ze stran nesmí ve věcech vyplývajících z této kapitoly použít kapitolu čtrnáctou (Řešení sporů).
KAPITOLA ŠESTÁ
CELNÍ SPOLUPRÁCE A USNADNĚNÍ OBCHODU
Článek 6.1
Cíle a zásady
Strany se s ohledem na své cíle usnadnit obchod a podporovat celní spolupráci na dvoustranném a vícestranném základě dohodly, že budou spolupracovat a přijmou a budou uplatňovat požadavky a postupy týkající se dovozu, vývozu a tranzitu zboží na základě těchto cílů a zásad:
a) v zájmu zajištění toho, aby požadavky a postupy týkající se dovozu, vývozu a tranzitu zboží byly účinné a přiměřené:
i) každá strana přijme nebo zachová rychlé celní postupy a současně zachová přiměřené celní kontroly a postupy výběru;
ii) požadavky a postupy týkající se dovozu, vývozu a tranzitu zboží nesmějí být administrativně náročné nebo omezovat obchod více, než je třeba ke splnění oprávněných cílů;
iii) každá strana poskytuje k odbavení zboží minimální dokumentaci a zpřístupní elektronické systémy k využití celním orgánům;
iv) každá strana využívá informačních technologií urychlujících postupy propuštění zboží;
v) každá strana zajistí, aby její celní orgány a agentury zapojené do hraničních kontrol, včetně záležitostí dovozu, vývozu a tranzitu, spolupracovaly a své činnosti koordinovaly; a
vi) každá strana zajistí, aby využití celních agentů bylo dobrovolné;
b) požadavky a postupy týkající se dovozu, vývozu a tranzitu zboží musí být založeny na mezinárodních nástrojích a normách obchodu a cel, které strany přijaly:
i) mezinárodní nástroje a normy obchodu a cel jsou základem pro požadavky a postupy týkající se dovozu, vývozu a tranzitu, pokud takové nástroje a normy existují, kromě případů, kdy by byly nevhodným nebo neúčinným prostředkem ke splnění stanovených oprávněných cílů, a
ii) požadavky a postupy ve vztahu k údajům jsou postupně používány a uplatňovány v souladu s modelem celních údajů Světové celní organizace (dále jen „WCO“) a souvisejícími doporučeními a pokyny WCO;
c) požadavky a postupy musí být pro dovozce, vývozce a jiné zainteresované strany transparentní a předvídatelné;
d) každá strana vede včas konzultace se zástupci obchodní veřejnosti a jinými zúčastněnými stranami, a to i o významných nových nebo pozměněných požadavcích a postupech před jejich přijetím;
e) zásady nebo postupy řízení rizik jsou uplatňovány tak, aby se úsilí o soulad zaměřovalo na transakce, jež si zasluhují pozornost;
f) každá strana spolupracuje a účastní se výměny informací za účelem podpory používání a dodržování opatření na usnadnění obchodu přijatých podle této dohody a
g) opatření k usnadnění obchodu nesmějí bránit dosažení oprávněných politických cílů, jako je ochrana národní bezpečnosti, zdraví a životního prostředí.
Článek 6.2
Propuštění zboží
1. Každá strana přijme a uplatňuje zjednodušené a účinné požadavky a postupy týkající se cel a jiných záležitostí obchodu v zájmu usnadnění obchodu mezi stranami.
2. Podle odstavce 1 zajistí každá strana, aby její celní orgány, pohraniční orgány nebo jiné příslušné úřady uplatňovaly požadavky a postupy, jež:
a) stanoví propuštění zboží v době nepřesahující dobu nutnou pro zajištění souladu s jejich předpisy a formalitami v oblasti cel a jiných oblastech souvisejících s obchodem. Každá strana usiluje o další omezení doby potřebné k propuštění zboží;
b) umožní předchozí elektronické podání a případné zpracování informací dříve, než zboží bude fyzicky dopraveno na hranice, tzv. „zpracování před příjezdem“, aby mohlo být zboží po příjezdu na hranice propuštěno;
c) umožní dovozcům získat od celních orgánů propuštění zboží před vydáním a bez dotčení konečného rozhodnutí celních orgánů o použitelných clech, daních a poplatcích; (3) a
d) umožní, aby bylo zboží propuštěno do volného oběhu v místě příjezdu bez dočasného přemístění do skladiště nebo jiného zařízení.
Článek 6.3
Zjednodušený celní režim
Strany se pokusí uplatňovat zjednodušené dovozní a vývozní postupy pro obchodníky nebo hospodářské subjekty, již splňují zvláštní kritéria stanovená jednou ze stran, která umožňují zejména rychlejší propuštění a odbavení zboží, včetně předchozího elektronického podání a zpracování informací dříve, než zásilka bude fyzicky dopravena na hranice, nižší četnost fyzických kontrol a usnadnění obchodu s ohledem například na zjednodušená prohlášení s co nejmenším množstvím dokumentace.
Článek 6.4
Řízení rizik
Každá strana v co největší možné míře využívá elektronický systém řízení rizik pro provádění analýzy a zacílení rizik, který jejím celním orgánům umožní zaměřit se při kontrolách na vysoce rizikové zboží a zjednodušuje odbavení a pohyb zboží s nízkým rizikem. Každá strana čerpá při řízení rizik z revidované Mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů z roku 1999 (dále jen „Kjótská úmluva“) a Pokynů WCO pro řízení rizik.
Článek 6.5
Transparentnost
1. Každá strana zajistí, aby její právní předpisy a obecné správní postupy a jiné požadavky, včetně poplatků a dávek, týkající se cel a jiných obchodních záležitostí byly bezprostředně k dispozici všem zainteresovaným stranám prostřednictvím úředně určeného média, a je-li to možné a proveditelné, na internetových stránkách.
2. Každá strana zřídí nebo zachová jedno nebo více míst pro dotazy nebo informačních míst, kam se mohou zájemci obracet s dotazy o celních a jiných obchodních záležitostech.
3. Každá strana vede konzultace se zástupci obchodní veřejnosti a s jinými zainteresovanými stranami a poskytuje jim informace. Tyto konzultace a informace se týkají významných nových nebo změněných požadavků a postupů a zainteresované strany musí mít možnost vyjádřit se k nim dříve, než jsou tyto požadavky a postupy přijaty.
Článek 6.6
Rozhodnutí vydané předem
1. Na písemnou žádost obchodníků každá strana písemně prostřednictvím svých celních orgánů vydá rozhodnutí před dovozem zboží na její území, v souladu se svými právními předpisy, o sazebním zařazení či původu daného zboží nebo jakýchkoli jiných podobných náležitostech podle vlastního rozhodnutí.
2. S výhradou požadavků na zachování důvěrnosti podle svých právních předpisů každá strana zveřejní, například na internetu, svá předem vydaná rozhodnutí o sazebním zařazení zboží a jakýchkoli jiných podobných záležitostech podle vlastního rozhodnutí.
3. V zájmu usnadnění obchodu strany do svých dvoustranných dialogů zařadí pravidelné aktualizace změn ve svých příslušných právních předpisech týkajících se záležitostí uvedených v odstavcích 1 a 2.
Článek 6.7
Odvolací řízení
1. Každá strana zajistí, aby se proti jejím rozhodnutím o celních záležitostech a jiných požadavcích a postupech týkajících se dovozu, vývozu a tranzitu mohly osoby dotčené takovým rozhodnutím odvolat nebo podat podnět k jejich přezkumu. Strana může požadovat, aby o odvolání, dříve než ho přezkoumá vyšší nezávislý orgán, což může být obecný nebo správní soud, nejprve rozhodla stejná agentura, její nadřízený úřad nebo soud.
2. Výrobce nebo vývozce může na žádost orgánu, který provádí přezkum, poskytnout informace přímo straně, která provádí správní přezkum. Vývozce nebo výrobce poskytující informace může stranu, která provádí správní přezkum, požádat, aby informace považovala za důvěrné v souladu se svými právními předpisy.
Článek 6.8
Důvěrnost
1. S jakýmikoli informacemi poskytnutými osobami nebo orgány kterékoli strany orgánům druhé strany podle této kapitoly se nakládá jako s důvěrnými nebo vyhrazenými podle platných právních požadavků každé ze stran, a to i když se jedná o informace vyžádané podle článku 6.7. Vztahuje se na ně závazek úředního tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle příslušných právních předpisů strany, která je obdržela.
2. Osobní údaje lze poskytnout, pouze pokud se strana, která je obdrží, zaváže zajistit jejich ochranu způsobem alespoň rovnocenným způsobu ochrany, který se na daný případ vztahuje ve straně, která tyto údaje může poskytnout. Osoba poskytující informace nesmí stanovit přísnější požadavky, než jaké se na tyto údaje vztahují v její jurisdikci.
3. Informace uvedené v odstavci 1 nepoužijí orgány strany, která je získala, pro jiné účely, než pro které byly poskytnuty, bez výslovného souhlasu osoby nebo orgánu, jenž je poskytl.
4. Informace uvedené v odstavci 1 nesmějí být bez výslovného souhlasu osoby nebo orgánu, který je poskytl, zveřejněny nebo komukoli zpřístupněny, ledaže to vyžadují nebo umožňují právní předpisy strany, která je obdržela, v souvislosti se soudním řízením. Osoba nebo orgán, který informace poskytl, musí být o takovém zpřístupnění uvědomen, pokud možno s předstihem.
5. Pokud orgán některé strany žádá o informace podle této kapitoly, sdělí dožádaným osobám všechny možnosti zveřejnění v souvislosti se soudním řízením.
6. Pokud se žádající strana nedohodne s osobou poskytující informace jinak, použije vždy, když je to vhodné, všechna dostupná opatření podle svých platných právních předpisů v zájmu zachování důvěrnosti informací a ochrany osobních údajů, pokud jde o zpřístupnění dotyčných informací třetí osobou nebo jinými orgány.
Článek 6.9
Poplatky a platby
Pokud jde o veškeré poplatky a dávky jakékoli povahy jiné než cla a položky, jež jsou vyloučeny z definice cla podle článku 2.3 (Cla), jež se ukládají v souvislosti s dovozem nebo vývozem:
a) poplatky a dávky mohou být uloženy pouze na služby poskytované ve spojení s dotčeným dovozem nebo vývozem nebo na jakékoli formality vyžadované v souvislosti s takovým dovozem nebo vývozem;
b) poplatky a dávky nesmějí překročit přibližné náklady na poskytované služby;
c) poplatky a dávky nesmějí být vypočteny valoricky;
d) poplatky a dávky se neukládají za konzulární služby;
e) informace o poplatcích a dávkách se zveřejní prostřednictvím úředně určeného média, a je-li to možné a proveditelné, na internetových stránkách. Mezi tyto informace patří i zdůvodnění poplatků a dávek za poskytovanou službu, příslušný orgán, poplatky a dávky, které se uplatní, a kdy a jak se má platba provést; a
f) nové nebo pozměněné poplatky a dávky se neuloží, dokud nejsou informace v souladu s písmenem e) zveřejněny a přímo dostupné.
Článek 6.10
Kontrola před nakládkou
Žádná ze stran nevyžaduje provedení kontrol před nakládkou ani podobných postupů.
Článek 6.11
Audit po propuštění zboží
Každá strana dá obchodníkům příležitost využívat možnosti účinných auditů po propuštění zboží. Provádění auditů po propuštění zboží nesmí vést k bezdůvodným nebo neoprávněným požadavkům ani zátěži pro obchodníky.
Článek 6.12
Celní hodnota
Dohoda o celní hodnotě bez výhrad a možností uvedených v článku 20 a v příloze III odst. 2 až 4 uvedené dohody je obdobně začleněna do této dohody a je její součástí.
Článek 6.13
Celní spolupráce
1. Strany posílí svou spolupráci v celních a souvisejících záležitostech.
2. Strany se zavazují ke krokům v celních záležitostech usnadňujícím obchod s přihlédnutím k činnostem prováděným v této souvislosti mezinárodními organizacemi. To může zahrnovat testování nových celních režimů.
3. Strany stvrzují svůj závazek usnadňovat zákonný pohyb zboží a v souladu s touto dohodou si vyměňují odborné poznatky o opatřeních ke zlepšení celních technik a postupů a o automatizovaných počítačových systémech.
4. Strany se zavazují k:
a) pokračování v harmonizaci dokumentace a prvků údajů používaných v obchodu v souladu s mezinárodními normami pro účely usnadnění toku obchodu mezi sebou v záležitostech souvisejících se cly, pokud jde o dovoz, vývoz a tranzit zboží;
b) intenzivnější spolupráci mezi svými celními laboratořemi a vědeckými úseky a ke spolupráci na harmonizaci metod celních laboratoří;
c) vzájemné výměně zaměstnanců celních orgánů;
d) společné organizaci školicích programů o celních a souvisejících záležitostech pro úředníky, kteří se přímo podílejí na celních postupech;
e) rozvoji účinných mechanismů ke komunikaci s obchodní a podnikatelskou veřejností;
f) vzájemné pomoci v co nejširším možném rozsahu při stanovení celního zařazení, celní hodnoty a původu pro preferenční celní zacházení pro dovážené zboží;
g) podpoře silného a účinného vymáhání práv duševního vlastnictví celními orgány, pokud jde o dovoz, vývoz, zpětný vývoz, tranzit, překládku a jiné celní režimy, a zejména pokud jde o padělané zboží; a
h) zvýšení bezpečnosti námořních kontejnerů a jiných zásilek ze všech míst dovážených do strany, překládaných ve straně nebo procházejících tranzitem přes stranu při současném usnadnění obchodu. Strany se dohodly, že cíle posílené a rozšířené spolupráce zahrnují mimo jiné:
i) spolupráci na posílení celních aspektů při zajištění logistického řetězce mezinárodního obchodu a
ii) co největší koordinaci postojů na veškerých vícestranných fórech, kde se mohou vhodně nastolit a diskutovat otázky související s bezpečností kontejnerů.
5. Strany uznávají, že ke snazšímu plnění povinností stanovených touto dohodou a k dosažení co největšího usnadnění obchodu je zásadní jejich technická spolupráce. Strany se prostřednictvím svých celních správ dohodly, že vypracují program technické spolupráce na základě společně přijatých podmínek, pokud jde o rozsah, načasování a náklady na opatření v rámci spolupráce v celních a souvisejících oblastech.
6. Prostřednictvím svých celních správ a jiných pohraničních orgánů strany přezkoumají relevantní mezinárodní iniciativy pro usnadnění obchodu, mimo jiné včetně příslušných činností v rámci WTO a WCO, aby tak zjistily, v jakých oblastech by další společná snaha usnadnila obchod mezi stranami a podpořila společné vícestranné cíle. Strany spolupracují, kdykoli je to možné, v zájmu vypracování společných postojů v mezinárodních organizacích, zejména ve WTO a WCO, v otázkách cel a zjednodušení obchodu.
7. Strany si vzájemně pomáhají při provádění a prosazování této kapitoly, Protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce a svých celních právních předpisů.
Článek 6.14
Vzájemná správní pomoc v celních záležitostech
1. Strany si poskytují vzájemnou správní pomoc v celních záležitostech v souladu s ustanoveními Protokolu o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech.
2. Strany nesmějí využívat kapitoly čtrnácté (Řešení sporů) podle této dohody v záležitostech, jichž se týká čl. 9 odst. 1 Protokolu o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech.
Článek 6.15
Kontaktní místa pro celní záležitosti
1. Strany si vymění seznam určených kontaktních míst pro záležitosti vyplývající z této kapitoly a Protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce.
2. Kontaktní místa se snaží vyřešit provozní záležitosti, jichž se týká tato kapitola, prostřednictvím konzultací. Nemůže-li záležitost vyřešit kontaktní místo, bude předána Celnímu výboru uvedenému v této kapitole.
Článek 6.16
Celní výbor
1. Celní výbor stanovený podle čl. 15.2 odst. 1 (Zvláštní výbory) zajišťuje řádné fungování této kapitoly, Protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce a Protokolu o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech a jedná o všech otázkách plynoucích z jejich použití. O záležitostech, jichž se týká tato dohoda, podává zprávy Výboru pro obchod zřízenému podle čl. 15.1 odst. 1 (Výbor pro obchod).
2. Celní výbor je složen ze zástupců celních a jiných příslušných orgánů stran příslušných pro celní záležitosti, zjednodušení obchodu a pro řízení Protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a metody správní spolupráce a Protokolu o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech.
3. Celní výbor přijme svůj jednací řád a zasedá každoročně střídavě na území jedné ze stran.
4. Na žádost kterékoli ze stran Celní výbor zasedne a projedná a snaží se vyřešit jakýkoli spor, jež by mohl vyvstat mezi stranami ohledně záležitostí, jichž se týká tato kapitola, Protokol o definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce a Protokol o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech, včetně usnadnění obchodu, celního zařazení, původu zboží a vzájemné správní pomoci v celních záležitostech, zejména pokud jde o články 7 a 8 Protokolu o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech.
5. Celní výbor může vydávat usnesení, doporučení nebo stanoviska, jež považuje za nezbytná pro dosažení společných cílů a řádného fungování mechanismů stanovených v této kapitole, Protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce a Protokolu o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech.
KAPITOLA SEDMÁ
OBCHOD SLUŽBAMI, USAZOVÁNÍ A ELEKTRONICKÝ OBCHOD

ODDÍL A

Obecná ustanovení
Článek 7.1
Cíl a oblast působnosti
1. Strany, potvrzujíce svá práva a povinnosti podle Dohody o WTO, tímto stanoví nezbytná ustanovení pro postupnou vzájemnou liberalizaci obchodu službami a usazování a pro spolupráci v oblasti elektronického obchodu.
2. Žádné ustanovení této kapitoly nelze vykládat tak, že ukládá jakoukoli povinnost, pokud jde o veřejné zakázky.
3. Tato kapitola se nevztahuje na subvence ani podpory poskytované kteroukoli stranou, včetně úvěrů, záruk a pojištění podporovaných z veřejných prostředků.
4. V souladu s touto kapitolou si každá strana zachovává právo zachovávat a zavádět novou právní úpravu pro dosažení legitimních politických cílů.
5. Tato kapitola se nevztahuje na opatření týkající se fyzických osob usilujících o vstup na trh práce některé strany, ani na opatření týkající se občanství, trvalého pobytu nebo zaměstnání v trvalém pracovním poměru.
6. Žádné ustanovení této kapitoly nebrání kterékoli straně, aby uplatňovala opatření pro regulaci vstupu fyzických osob na své území nebo jejich dočasného pobytu, včetně opatření potřebných pro ochranu integrity jejích hranic a k zajištění spořádaného pohybu fyzických osob přes ně, pokud tato opatření nejsou uplatňována způsobem, který odstraňuje nebo narušuje přínosy, které druhá strana získává na základě podmínek specifického závazku v této kapitole a jejích přílohách (4).
Článek 7.2
Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a) opatřením každé opatření strany, ať už ve formě právního předpisu, pravidla, postupu, rozhodnutí, správního aktu nebo v jakékoli jiné podobě;
b) opatřeními přijatými nebo zachovávanými stranou opatření přijatá:
i) ústředními, regionálními nebo místními orgány veřejné moci a
ii) nevládními subjekty při výkonu pravomocí přenesených na ně ústředními, regionálními nebo místními orgány veřejné moci;
c) osobou fyzická nebo právnická osoba;
d) fyzickou osobou státní příslušník Koreje nebo jednoho z členských států Evropské unie podle jejich právních předpisů;
e) právnickou osobou právní subjekt řádně založený nebo jinak organizovaný podle platného práva, za účelem zisku nebo z jiného důvodu, v soukromém nebo veřejném vlastnictví, včetně jakékoli korporace, trustu, partnerství, společného podniku, podniku jednotlivce nebo sdružení;
f) právnickou osobou strany:
i) právnická osoba zřízená podle práva jednoho z členských států Evropské unie nebo Koreje se sídlem, ústřední správou (5) nebo hlavní provozovnou na území, na něž se vztahuje Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie, nebo na území Koreje. Pokud má právnická osoba na území, na něž se vztahují Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie, nebo na území Koreje pouze sídlo nebo ústřední správu, je považována za právnickou osobu Evropské unie nebo Koreje, pouze pokud se účastní na podstatných obchodních operacích (6) na území, na něž se vztahuje Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie, nebo na území Koreje; nebo
ii) v případě usazování podle čl. 7.9 písm. a) právnická osoba, kterou vlastní či kontrolují fyzické osoby strany EU nebo Koreje nebo právnická osoba Evropské unie nebo Koreje uvedená v bodě i).
Právnická osoba je:
i) vlastněna osobami strany EU nebo Koreje, pokud osoby strany EU nebo Koreje skutečně vlastní více než 50 % základního kapitálu;
ii) kontrolována osobami strany EU nebo Koreje, jestliže tyto osoby mají právo jmenovat většinu jejích ředitelů nebo jinak právně řídit její činnost;
iii) ve spojení s jinou osobou, pokud tuto jinou osobu kontroluje nebo je jí kontrolována, nebo pokud jsou jak právnická osoba, tak uvedená jiná osoba kontrolovány stejnou osobou;
g) bez ohledu na písmeno f) se tato dohoda vztahuje rovněž na přepravní společnosti usazené mimo stranu EU nebo Koreu a kontrolované státními příslušníky členského státu Evropské unie nebo Koreje, jsou-li jejich plavidla v souladu s příslušnými právními předpisy registrována v daném členském státě Evropské unie nebo v Koreji a plují-li pod vlajkou členského státu Evropské unie nebo Koreje; (7)
h) dohodou o hospodářské integraci dohoda podstatně liberalizující obchod službami a usazování podle Dohody o WTO, zejména článků V a V bis GATS;
i) službami v oblasti oprav a údržby letadel činnosti, které jsou prováděny na letadle nebo jeho části v době, kdy je staženo z provozu, a nezahrnují tzv. běžnou údržbu;
j) službami v oblasti počítačového rezervačního systému (dále jen „CRS“) služby poskytované prostřednictvím počítačových systémů, které obsahují informace o letových řádech leteckých dopravců, dostupnosti míst, tarifech a pravidlech tarifů, jejichž pomocí lze provést rezervaci nebo vystavit letenky;
k) prodejem leteckých dopravních služeb a obchodováním s nimi možnost pro dotyčného leteckého dopravce prodávat a nabízet volně své letecké dopravní služby, včetně všech aspektů obchodování, jako je průzkum trhu, inzerce a distribuce. Tyto činnosti nezahrnují tvorbu cen leteckých dopravních služeb ani příslušných podmínek; a
l) poskytovatelem služeb osoba, která poskytuje nebo usiluje o poskytování služby, včetně investora.
Článek 7.3
Výbor pro obchod službami, usazování a elektronický obchod
1. Výbor pro obchod službami, usazování a elektronický obchod zřízený podle čl. 15.2 odst. 1 (Specializované výbory) se skládá ze zástupců stran. Hlavním zástupcem stran ve výboru je úředník orgánu příslušného pro provádění této kapitoly v každé ze stran.
2. Výbor:
a) dohlíží nad prováděním této kapitoly a posuzuje je;
b) projednává otázky týkající se této kapitoly, které mu předloží kterákoli ze stran, a
c) poskytuje příslušným orgánům příležitost k výměně informací o obezřetnostních opatřeních s ohledem na článek 7.46.

ODDÍL B

Přeshraniční poskytování služeb
Článek 7.4
Oblast působnosti a definice
1. Tento oddíl se vztahuje na opatření stran ovlivňující přeshraniční poskytování všech odvětví služeb, kromě:
a) audiovizuálních služeb (8);
b) vnitrostátní námořní kabotáže a
c) vnitrostátních a mezinárodních leteckých přepravních služeb, pravidelných i nepravidelných, a služeb přímo spjatých s uplatňováním přepravních práv, kromě:
i) služeb spojených s údržbou a opravami letadel;
ii) prodeje a marketingu leteckých přepravních služeb;
iii) služeb CRS a
iv) jiných doplňkových služeb k leteckým přepravním službám, jako jsou pozemní odbavovací služby, pronájem letadel s posádkou a služby řízení letiště.
2. Opatření ovlivňující přeshraniční poskytování služeb zahrnují opatření, jež se týkají:
a) výroby, distribuce, uvádění na trh, prodeje a dodávání služby;
b) nákupu, placení nebo využívání služby;
c) přístupu k sítím a službám, u kterých strany požadují, aby se všeobecně nabízely veřejnosti, a jejich využívání v souvislosti s poskytováním služeb a
d) přítomnosti poskytovatele služeb jedné strany na území druhé strany.
3. Pro účely tohoto oddílu se rozumí:
a) přeshraničním poskytováním služby poskytování služby:
i) z území jedné strany na území druhé strany a
ii) na území jedné strany spotřebiteli služby pocházejícímu z druhé strany;
b) službou služba v jakémkoli odvětví kromě služeb poskytovaných při výkonu veřejné moci a
c) službou poskytovanou při výkonu veřejné moci služba, která není poskytována na obchodním základě, ani v rámci soutěže s jedním nebo více poskytovateli služeb.
Článek 7.5
Přístup na trh
1. Pokud jde o přístup na trh přeshraničním poskytováním služeb, poskytuje každá strana službám a poskytovatelům služeb druhé strany zacházení neméně příznivé, než jaké poskytuje podle požadavků, omezení a podmínek dohodnutých a stanovených ve specifických závazcích obsažených v příloze 7-A.
2. V odvětvích, kde jsou přijaty závazky týkající se přístupu na trh, jsou opatření, která strana nesmí přijmout nebo zachovávat, ať už v rámci regionálního členění nebo na celém svém území, není-li v příloze 7-A stanoveno jinak, vymezena jako:
a) omezení počtu poskytovatelů služeb, ať už formou početních kvót, monopolů, výhradních poskytovatelů služeb nebo požadavků na test ekonomické potřebnosti; (9)
b) omezení celkové hodnoty operací služeb nebo aktiv formou početních kvót nebo požadavkem na provedení testu ekonomické potřebnosti a
c) omezení celkového počtu operací služeb nebo celkového množství produkce vyjádřeného určenými číselnými jednotkami formou kvót nebo požadavku na provedení testu ekonomické potřebnosti (10).
Článek 7.6
Národní zacházení
1. V odvětvích, pro která jsou v příloze 7-A stanoveny závazky přístupu na trh, a při dodržení veškerých podmínek a omezení v ní stanovených poskytuje každá strana službám a poskytovatelům služeb druhé strany ve vztahu ke všem opatřením dotýkajícím se přeshraničního poskytování služeb zacházení neméně příznivé, než jaké poskytuje svým vlastním obdobným službám a poskytovatelům služeb.
2. Strana může splnit požadavek odstavce 1 tím, že poskytne službám nebo poskytovatelům služeb druhé strany buď formálně totožné zacházení, nebo formálně odlišné zacházení, než jaké poskytuje svým vlastním obdobným službám a poskytovatelům služeb.
3. Formálně totožné nebo formálně odlišné zacházení se považuje za méně příznivé, pokud mění podmínky hospodářské soutěže ve prospěch služeb nebo poskytovatelů služeb jedné strany ve srovnání s obdobnými službami nebo poskytovateli služeb druhé strany.
4. Konkrétní závazky podle tohoto článku nesmějí být vykládány tak, že vyžadují po kterékoli straně, aby vyrovnávala přirozené konkurenční znevýhodnění způsobené zahraniční povahou příslušných služeb nebo poskytovatelů služeb.
Článek 7.7
Seznam závazků
1. Odvětví liberalizovaná každou stranou podle tohoto oddílu a omezení přístupu na trh a národního zacházení na základě výhrad platná pro služby a poskytovatele služeb druhé strany v těchto odvětvích jsou uvedena v seznamu závazků v příloze 7-A.
2. Žádná ze stran nesmí přijmout nová nebo přísnější diskriminační opatření ve vztahu ke službám nebo poskytovatelům služeb druhé strany ve srovnání se zacházením uděleným podle specifických závazků přijatých v souladu s odstavcem 1.
Článek 7.8
Doložka nejvyšších výhod (11)
1. Pokud jde o jakákoli opatření, na něž se vztahuje tento oddíl a jež ovlivňují usazování, nestanoví-li tento článek jinak, poskytne každá strana službám a poskytovatelům služeb druhé strany zacházení neméně příznivé, než jaké poskytuje službám a poskytovatelům služeb kterékoli třetí země v rámci dohody o hospodářské integraci podepsané po vstupu této dohody v platnost.
2. Na zacházení vyplývající z regionální dohody o hospodářské integraci a poskytované kteroukoli stranou službám a poskytovatelům služeb třetí strany se nevztahuje povinnost podle odstavce 1, pouze pokud je poskytováno podle odvětvových či horizontálních závazků, pro něž regionální dohoda o hospodářské integraci stanoví podstatně vyšší úroveň povinností, než je tomu u závazků přijatých v rámci tohoto oddílu, jak je stanoveno v příloze 7-B.
3. Bez ohledu na odstavec 2 se povinnosti plynoucí z odstavce 1 nevztahují na zacházení poskytované:
a) na základě opatření zajišťujících uznávání kvalifikací, licencí nebo obezřetnostních opatření v souladu s článkem VII GATS nebo její přílohou o finančních službách;
b) na základě jakékoli mezinárodní dohody nebo opatření týkajících se zcela nebo převážně zdanění nebo
c) na základě opatření, na která se vztahují výjimky z doložky nejvyšších výhod uvedené v příloze 7-C.
4. Žádné ustanovení této kapitoly nelze vykládat tak, že brání kterékoli straně udělit nebo poskytnout výhody sousedním zemím k usnadnění obchodu službami omezeného na přilehlé pohraniční zóny, jsou-li tyto služby poskytovány i přijímány místně.

ODDÍL C

Usazení
Článek 7.9
Definice
Pro účely tohoto oddílu:
a) usazením se rozumí:
i) ustavení, nabytí nebo udržování právnické osoby (12) nebo
ii) vytvoření nebo udržování pobočky nebo zastoupení na území strany za účelem výkonu hospodářské činnosti.
b) investorem se rozumí osoba, která se snaží provádět či provádí hospodářskou činnost prostřednictvím zřízení provozovny; (13)
c) hospodářskou činností se rozumí veškerá činnost hospodářské povahy jiná než činnost prováděná při výkonu veřejné moci, tj. činnost neprováděná ani na obchodním základě, ani v rámci soutěže s jedním nebo více hospodářskými subjekty;
d) dceřinou společností právnické osoby strany se rozumí právnická osoba, která je skutečně řízena jinou právnickou osobou dotčené strany, a
e) pobočkou právnické osoby se rozumí místo podnikání, které nemá právní subjektivitu a má rys trvalosti, například odbočka mateřské organizace, má vlastní vedení a je hmotně vybaveno pro obchodní jednání se třetími osobami, takže tyto třetí osoby, i když vědí, že případně vznikne právní vztah s mateřskou organizací se sídlem v zahraničí, nemusí jednat přímo s touto mateřskou organizací, nýbrž mohou uzavírat obchody přímo v místě podnikání pobočky.
Článek 7.10
Oblast působnosti
S cílem zlepšit investiční prostředí, a zejména podmínky usazování, mezi stranami se tento oddíl vztahuje na opatření stran ovlivňující usazování (14) u všech hospodářských činností kromě:
a) těžby, výroby a zpracování (15) jaderného materiálu;
b) výroby zbraní, střeliva a válečného materiálu a obchodu s nimi (16);
c) audiovizuálních služeb (17);
d) vnitrostátní námořní kabotáže a
e) vnitrostátních a mezinárodních leteckých přepravních služeb, pravidelných i nepravidelných, a služeb přímo spjatých s uplatňováním přepravních práv, kromě:
i) služeb spojených s údržbou a opravami letadel;
ii) prodeje a marketingu leteckých přepravních služeb;
iii) služeb CRS a
iv) jiných doplňkových služeb k leteckým přepravním službám, jako jsou pozemní odbavovací služby, pronájem letadel s posádkou a služby řízení letiště.
Článek 7.11
Přístup na trh
1. Pokud jde o přístup na trh prostřednictvím usazení, poskytuje každá strana provozovnám a investorům druhé strany zacházení neméně příznivé, než jaké poskytuje podle požadavků, omezení a podmínek dohodnutých a stanovených ve specifických závazcích obsažených v příloze 7-A.
2. V odvětvích, pro která byly přijaty závazky týkající se přístupu na trh, jsou opatření, která strana nesmí přijmout ani zachovávat, ať už v rámci regionálního členění nebo na celém svém území, není-li v příloze 7-A stanoveno jinak, vymezena jako:
a) omezení počtu usazení, ať už formou číselných kvót, monopolů, výhradních práv nebo jiných požadavků na usazování, jako jsou testy ekonomické potřebnosti;
b) omezení celkové hodnoty transakcí nebo aktiv formou číselných kvót nebo požadavkem na provedení testu ekonomické potřebnosti;
c) omezení celkového počtu operací nebo celkového množství produkce vyjádřeného určenými číselnými jednotkami formou kvót nebo požadavku na provedení testu ekonomické potřebnosti; (18)
d) omezení účasti zahraničního kapitálu ve formě maximální procentní výše držby akcií či podílů cizinci nebo celkové hodnoty výše jednotlivých nebo úhrnných zahraničních investic;
e) opatření, která omezují nebo vyžadují specifické typy právnické osoby nebo společné podniky, jejichž prostřednictvím může investor druhé strany vykonávat hospodářskou činnost, a
f) omezení celkového počtu fyzických osob jiných než klíčových zaměstnanců a stážistů-absolventů definovaných v článku 7.17, jež mohou být zaměstnány v konkrétním odvětví nebo jež může zaměstnat investor a které jsou nezbytné pro výkon hospodářské činnosti a jsou s ní přímo spojeny, formou kvót nebo požadavku na provedení testu ekonomické potřebnosti.
Článek 7.12
Národní zacházení (19)
1. V odvětvích zapsaných v příloze 7-A a při dodržení veškerých podmínek a omezení v ní stanovených poskytuje každá strana provozovnám a investorům druhé strany ve vztahu ke všem opatřením ovlivňujícím usazování zacházení neméně příznivé, než jaké poskytuje vlastním obdobným provozovnám a investorům.
2. Strana může splnit požadavek odstavce 1 tím, že poskytne podnikům a investorům druhé strany buď formálně totožné zacházení, nebo formálně odlišné zacházení, než jaké poskytuje svým vlastním obdobným provozovnám a investorům.
3. Formálně totožné nebo formálně odlišné zacházení se považuje za méně příznivé, pokud mění podmínky hospodářské soutěže ve prospěch provozoven nebo investorů jedné strany ve srovnání s obdobnými provozovnami nebo investory druhé strany.
4. Konkrétní závazky přijaté podle tohoto článku nesmějí být vykládány tak, že vyžadují po kterékoli straně, aby vyrovnávala přirozené konkurenční znevýhodnění způsobené zahraniční povahou příslušných provozoven nebo investorů.
Článek 7.13
Seznam závazků
1. Odvětví liberalizovaná každou stranou podle tohoto oddílu a omezení přístupu na trh a národního zacházení na základě výhrad platná pro provozovny a investory druhé strany v těchto odvětvích jsou uvedena v seznamu závazků v příloze 7-A.
2. Žádná ze stran nesmí přijmout nová nebo přísnější diskriminační opatření ve vztahu k provozovnám a investorům druhé strany ve srovnání se zacházením udíleným podle specifických závazků přijatých v souladu s odstavcem 1.
Článek 7.14
Doložka nejvyšších výhod (20)
1. Pokud jde o jakákoli opatření, na něž se vztahuje tento oddíl a jež ovlivňují usazování, nestanoví-li tento článek jinak, poskytne každá strana provozovnám a investorům druhé strany zacházení neméně příznivé, než jaké poskytuje obdobným provozovnám a investorům kterékoli třetí země v rámci dohody o hospodářské integraci podepsané po vstupu této dohody v platnost (21).
2. Na zacházení vyplývající z regionální dohody o hospodářské integraci a poskytované kteroukoli stranou podnikům a investorům třetí strany se nevztahuje povinnost podle odstavce 1, pouze pokud je poskytováno podle odvětvových či horizontálních závazků, pro něž regionální dohoda o hospodářské integraci stanoví podstatně vyšší úroveň povinností, než je tomu u závazků přijatých v rámci tohoto oddílu, jak je stanoveno v příloze 7-B.
3. Bez ohledu na odstavec 2 se povinnosti stanovené v odstavci 1 nevztahují na zacházení poskytované:
a) na základě opatření zajišťujících uznávání kvalifikací, licencí nebo obezřetnostních opatření v souladu s článkem VII GATS nebo její přílohy o finančních službách;
b) na základě jakékoli mezinárodní dohody nebo opatření týkajících se zcela nebo převážně zdanění nebo
c) na základě opatření, na která se vztahuje výjimka z doložky nejvyšších výhod uvedená v příloze 7-C.
4. Žádné ustanovení této kapitoly nelze vykládat tak, že brání kterékoli straně udělit nebo poskytnout výhody sousedním zemím k usnadnění obchodu službami omezeného na přilehlé pohraniční zóny, jsou-li tyto služby poskytovány i přijímány místně.
Článek 7.15
Jiné dohody
Žádné ustanovení této kapitoly nelze vykládat tak, že:
a) omezuje právo investorů stran využívat jakékoli příznivější zacházení poskytované na základě jakékoli stávající nebo budoucí mezinárodní dohody týkající se investic, jíž jsou některý členský stát Evropské unie a Korea stranou, a
b) odchyluje se od mezinárodních právních závazků stran v rámci uvedených dohod, jež poskytují investorům stran příznivější zacházení než tato dohoda.
Článek 7.16
Přezkum právního rámce pro investice
1. S cílem postupné liberalizace investic strany přezkoumají, zda je právní rámec pro investice (22), investiční prostředí a tok investic mezi nimi v souladu s jejich závazky v mezinárodních dohodách, a to do tří let od vstupu této dohody v platnost a poté v pravidelných odstupech.
2. V rámci přezkumu uvedeného v odstavci 1 strany posoudí veškeré zjištěné překážky investicím a zahájí jednání o řešení těchto překážek s cílem prohloubit ustanovení této kapitoly, a to rovněž pokud jde o obecné zásady ochrany investic.

ODDÍL D

Dočasná přítomnost fyzických osob za účelem podnikání
Článek 7.17
Oblast působnosti a definice
1. Tento oddíl se vztahuje na opatření stran týkající se vstupu a dočasného pobytu klíčových zaměstnanců, stážistů-absolventů, prodejců podnikatelských služeb, smluvních poskytovatelů služeb a nezávislých odborníků na jejich území, v souladu s čl. 7.1 odst. 5.
2. Pro účely tohoto oddílu se rozumí:
a) klíčovými zaměstnanci fyzické osoby, které zaměstnává právnická osoba strany jiná než nezisková organizace a které jsou odpovědné za zřízení nebo řádnou kontrolu, správu a provoz provozovny. Ke klíčovým zaměstnancům patří obchodní návštěvy odpovědné za zřízení provozovny a osoby převedené v rámci společnosti;
i) obchodní návštěvou se rozumějí fyzické osoby, které pracují jako vedoucí pracovníci odpovědní za zřízení provozovny. Nevykonávají žádné přímé transakce se širokou veřejností a nedostávají odměnu ze zdroje nacházejícího se uvnitř hostitelské strany, a
ii) osobami převedenými v rámci společnosti se rozumějí fyzické osoby zaměstnávané právnickou osobou strany nebo působící v ní jako partneři (kromě většinových akcionářů nebo podílníků) nejméně jeden rok, které jsou dočasně převedeny do provozovny na území druhé strany (včetně dceřiných společností, přidružených společností a poboček). Dotyčná fyzická osoba musí náležet k jedné z těchto kategorií:
Manažeři
Fyzické osoby, které právnická osoba zaměstnává jako vedoucí pracovníky a které v první řadě vykonávají vedení provozovny, dostávají pokyny zejména od správní rady nebo od akcionářů podniku nebo od jim rovnocenných osob a jsou pod jejich obecným dohledem, včetně osob, které:
A) řídí provozovnu nebo její oddělení nebo nižší útvar,
B) vykonávají dohled a kontrolu nad ostatními kontrolními, odbornými nebo vedoucími zaměstnanci a
C) mají pravomoc osobně přijímat a propouštět zaměstnance nebo doporučovat jejich přijetí a propuštění nebo provádět jiné personální záležitosti.
Odborníci
Fyzické osoby, které zaměstnává právnická osoba a které mají neobvyklé znalosti zásadního významu pro provozovnu týkající se výroby, výzkumného vybavení, technologií nebo řízení. Při hodnocení takových znalostí se přihlíží nejen ke znalostem specifickým pro danou provozovnu, ale také k tomu, zda má tato osoba vysokou úroveň kvalifikace pro práci nebo živnost, která vyžaduje specifické technické znalosti, včetně příslušnosti k akreditované profesi;
b) stážisty-absolventy fyzické osoby zaměstnávané právnickou osobou strany nejméně jeden rok, mající vysokoškolské vzdělání a dočasně převedené do provozovny na území druhé strany za účelem rozvoje kariéry nebo pro zaškolení v oblasti obchodních technik nebo metod; (23)
c) prodejci podnikatelských služeb fyzické osoby, které zastupují poskytovatele služby strany a usilují o dočasný vstup na území druhé strany za účelem jednání o prodeji služeb nebo uzavření dohod o prodeji služeb pro uvedeného poskytovatele služeb. Neangažují se v přímém prodeji široké veřejnosti a nedostávají odměnu ze zdroje nacházejícího se uvnitř hostitelské strany;
d) smluvními poskytovateli služeb fyzické osoby zaměstnávané právnickou osobou strany, které nemají provozovnu na území druhé strany a které s konečným spotřebitelem z druhé strany uzavřely v dobré víře smlouvu o poskytování služeb, která vyžaduje dočasnou přítomnost jejích zaměstnanců na území dané strany za účelem plnění smlouvy o poskytování služeb (24), a
e) nezávislými odborníky fyzické osoby podílející se na poskytnutí služby a registrované jako osoby samostatně výdělečně činné na území strany, které nemají provozovnu na území druhé strany a které s konečným spotřebitelem z druhé strany uzavřely v dobré víře smlouvu o poskytování služeb, která vyžaduje jejich dočasnou přítomnost na území této strany za účelem plnění smlouvy o poskytování služeb (25).
Článek 7.18
Klíčoví zaměstnanci a stážisté-absolventi
1. Pro každé odvětví liberalizované v souladu s oddílem C, s ohledem na veškeré výhrady uvedené v příloze 7-A, umožní každá strana investorům druhé strany převést do jejich provozovny fyzické osoby této druhé strany za předpokladu, že tito zaměstnanci jsou klíčovými zaměstnanci nebo stážisty-absolventy, jak je vymezuje článek 7.17. Dočasný vstup a pobyt klíčových zaměstnanců a stážistů-absolventů bude povolen na dobu až tří let v případě převedení v rámci společnosti (26), devadesáti dnů v kterémkoli dvanáctiměsíčním období v případě obchodních návštěv (27) a jednoho roku v případě stážistů-absolventů.
2. Pro každé odvětví liberalizované v souladu s oddílem C jsou opatření, která strana nesmí zachovávat nebo přijímat, není-li v příloze 7-A stanoveno jinak, vymezena jako omezení celkového počtu fyzických osob, které může investor převést jako klíčové zaměstnance nebo stážisty-absolventy v daném odvětví, formou početních kvót nebo požadavku provedení testu ekonomické potřebnosti a jako diskriminační omezení (28).
Článek 7.19
Prodejci podnikatelských služeb
Pro každé odvětví liberalizované v souladu s oddílem B nebo C, s ohledem na veškeré výhrady uvedené v příloze 7-A, povolí každá strana dočasný vstup a pobyt prodejcům podnikatelských služeb na dobu až 90 dnů v jakémkoli dvanáctiměsíčním období (29).
Článek 7.20
Smluvní poskytovatelé služeb a nezávislí odborníci
1. Strany potvrzují své povinnosti vyplývající z jejich závazků podle GATS, pokud jde o dočasný vstup a pobyt smluvních poskytovatelů služeb a nezávislých odborníků.
2. Nejpozději dva roky po uzavření jednání podle článku XIX GATS a po ministerské deklaraci konference ministrů WTO přijaté dne 14. listopadu 2001 přijme Výbor pro obchod rozhodnutí o seznamu závazků týkajících se přístupu smluvních poskytovatelů služeb a nezávislých odborníků jedné strany na území druhé strany. S ohledem na výsledky těchto jednání podle GATS musí být tyto závazky vzájemně prospěšné a obchodně významné.

ODDÍL E

Předpisový rámec
Pododdíl A
Obecně použitelná ustanovení
Článek 7.21
Vzájemné uznávání
1. Žádné ustanovení této kapitoly nebrání straně požadovat, aby fyzické osoby měly potřebnou kvalifikaci nebo odborné zkušenosti stanovené pro dotčenou oblast činnosti na území, kde je služba poskytována.
2. Strany vyzvou příslušné zastupitelské profesní organizace na svých územích, aby společně vypracovaly a Výboru pro obchod poskytly doporučení ke vzájemnému uznávání, díky nimž by poskytovatelé služeb a investoři v plném rozsahu nebo částečně splnili kritéria, která každá ze stran uplatňuje v oblasti provozování služeb a udělování povolení, licencí a osvědčení poskytovatelů služeb a investorů v oblasti služeb, zejména u odborných služeb, včetně dočasného udělování licencí.
3. Po obdržení doporučení uvedeného v odstavci 2 Výbor pro obchod v přiměřené lhůtě doporučení přezkoumá, aby určil, zda je v souladu s touto dohodou.
4. Pokud se postupem stanoveným v odstavci 3 dospěje k závěru, že doporučení podle odstavce 2 je v souladu s touto dohodou a existuje dostatečná míra souladu mezi příslušnými právními předpisy stran, sjednají strany prostřednictvím svých příslušných orgánů dohodu o vzájemném uznávání požadavků, kvalifikací, licencí a dalších právních předpisů s cílem zavést uvedené doporučení.
5. Jakákoli taková dohoda musí být v souladu s příslušnými ustanoveními Dohody o WTO, a zejména s článkem VII GATS.
6. Pracovní skupina pro dohodu o vzájemném uznávání zřízená podle čl. 15.3 odst. 1 (Pracovní skupiny) funguje v rámci Výboru pro obchod a je složena ze zástupců stran. S ohledem na usnadnění činností podle odstavce 2 zasedne pracovní skupina do jednoho roku od vstupu této dohody v platnost, nedohodnou-li se strany jinak.
a) Pracovní skupina by měla posuzovat následující záležitosti s ohledem na služby obecně a případně na jednotlivé služby:
i) postupy podněcování příslušných zastupujících subjektů k tomu, aby v rámci svých území zvážily svůj zájem na vzájemném uznávání, a
ii) postupy pro vytváření doporučení ke vzájemnému uznávání příslušnými zastupujícími subjekty.
b) Pracovní skupina funguje jako kontaktní místo pro záležitosti týkající se vzájemného uznávání, které jí předloží příslušné profesní sdružení kterékoli ze stran.
Článek 7.22
Transparentnost a důvěrné informace
1. Strany prostřednictvím mechanismů zřízených podle kapitoly dvanácté (Transparentnost) bezprostředně reagují na všechny žádosti druhé strany o specifické informace:
a) o mezinárodních dohodách anebo ujednáních, včetně dohod o vzájemném uznávání, které se týkají záležitostí upravovaných touto kapitolou nebo je ovlivňují, a
b) o normách a kritériích pro udělování licencí a osvědčení poskytovatelům služeb, včetně informací o vhodném regulačním nebo jiném orgánu, který je třeba konzultovat v souvislosti s takovými normami a kritérii. Mezi takové normy a kritéria patří požadavky na vzdělávání, zkoušení, zkušenosti, chování a etiku, profesní rozvoj a opětovné osvědčování, rozsah praxe, místní znalosti a ochrana spotřebitele.
2. Žádné ustanovení této dohody nevyžaduje od žádné strany, aby poskytla důvěrné informace, jejichž zveřejnění by narušilo vymáhání zákonů nebo by bylo jinak v rozporu s veřejným zájmem nebo by bylo na újmu oprávněným obchodním zájmům jednotlivých veřejných či soukromých podniků.
3. Regulační orgány každé strany veřejně zpřístupní požadavky pro podání žádostí týkajících se poskytování služeb, včetně jakékoli požadované dokumentace.
4. Regulační orgán strany uvědomí žadatele na jeho přání o stavu žádosti. Požaduje-li tento orgán od žadatele dodatečné informace, oznámí to žadateli bez zbytečného prodlení.
5. Na přání neúspěšného žadatele regulační orgán, jenž jeho žádost zamítl, jej informuje v co největší míře o důvodech zamítnutí žádosti.
6. Regulační orgán strany přijímá správní rozhodnutí o podaných žádostech investora nebo přeshraničního poskytovatele služby druhé strany v souvislosti s poskytováním služby do 120 dní a o svém rozhodnutí bezodkladně vyrozumí žadatele. Řízení o žádosti se považuje za uzavřené až po všech příslušných slyšeních a po obdržení všech nezbytných informací. Není-li možné přijmout rozhodnutí do 120 dní, oznámí to regulační orgán žadateli bez zbytečného odkladu a pokusí se přijmout rozhodnutí v jiné přiměřené lhůtě.
Článek 7.23
Domácí právní předpisy
1. V případech, kdy se vyžaduje povolení pro dodávku služby nebo pro usazení, na něž byl učiněn specifický závazek, příslušné orgány strany v přiměřené lhůtě po podání žádosti považované za úplnou podle domácích právních předpisů oznámí žadateli rozhodnutí o žádosti. Na žádost žadatele mu příslušné orgány strany poskytnou bez zbytečného odkladu informace o stavu žádosti.
2. Každá strana ustaví nebo bude udržovat soudy, též rozhodčí nebo správní, anebo soudní, rozhodčí nebo správní řízení, která umožní na žádost dotčeného investora nebo poskytovatele služby bezodkladně přezkoumat správní rozhodnutí týkající se usazování, přeshraničního poskytování služeb nebo dočasné přítomnosti fyzických osob za účelem podnikání a v odůvodněných případech přijmout přiměřená opatření k nápravě. Nejsou-li tato řízení nezávislá na orgánu pověřeném přijmout příslušné správní rozhodnutí, strany zajistí, aby tato řízení skutečně skýtala možnost objektivního a nestranného přezkoumání.
3. S cílem zajistit, aby opatření vztahující se ke kvalifikačním požadavkům a řízením, technickým normám a licenčním předpisům nevytvářela zbytečné překážky obchodu službami a současně bylo zachováno právo regulovat a zavádět nové předpisy upravující poskytování služeb v zájmu dosažení cílů veřejné politiky, zajistí každá strana, v případě potřeby pro jednotlivé odvětví, aby taková opatření:
a) byla založena na objektivních a transparentních kritériích, jako je oprávněnost a způsobilost poskytovat službu, a
b) nebyla, v případě licenčního řízení, sama omezením pro poskytování služby.
4. Tento článek bude podle potřeby pozměněn po konzultacích mezi stranami, aby se v této dohodě odrazily výsledky jednání podle čl. VI odst. 4 GATS nebo výsledky podobných jednání vedených na jiných vícestranných fórech, jichž se obě strany účastní, poté co vstoupí v platnost.
Článek 7.24
Řízení
Každá strana v co největší proveditelné míře zajistí, aby byly na jejím území zavedeny a uplatňovány mezinárodně dohodnuté standardy pro regulaci a dohled v sektoru finančních služeb a pro boj proti vyhýbání se daňovým povinnostem a daňovým únikům. Takovými mezinárodně dohodnutými standardy jsou mimo jiné Základní zásady pro účinný bankovní dohled Basilejského výboru pro bankovní dohled, Základní zásady a metodika pojišťovnictví schválené v Singapuru dne 3. října 2003 Mezinárodní asociací orgánů pro dozor v pojišťovnictví, Cíle a principy regulace cenných papírů Mezinárodní organizace komisí pro cenné papíry, Dohoda o výměně informací o daňových záležitostech Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (dále jen „OECD“), Prohlášení o transparentnosti a výměně informací pro daňové účely G20 a Čtyřicet doporučení pro boj proti praní peněz a Devět zvláštních doporučení pro boj proti financování terorismu Finančního akčního výboru.
Pododdíl B
Počítačové služby
Článek 7.25
Počítačové služby
1. Při liberalizaci obchodu počítačovými službami v souladu s oddíly B až D strany souhlasí s ujednáním stanoveným v následujících odstavcích.
2. CPC (30) 84, kód Organizace spojených národů pro charakteristiku počítačových a souvisejících služeb, pokrývá základní funkce používané pro poskytování všech počítačových a souvisejících služeb, včetně počítačových programů vymezených jako soubor instrukcí potřebných pro chod a komunikaci počítačů (včetně jejich vývoje a zavádění), zpracování a ukládání dat a souvisejících služeb, jako je poradenství a školení pro pracovníky zákazníků. Technologický pokrok přinesl zvýšenou nabídku těchto služeb jakožto souboru nebo balíčku souvisejících služeb, který může obsahovat některé nebo všechny tyto základní funkce. Například web-hostingové služby nebo hosting domény, služby vytěžování dat (data mining) a výpočetního gridu (grid computing) jsou tvořeny kombinací základních funkcí počítačových služeb.
3. Počítačové a související služby, bez ohledu na to, zda jsou poskytovány po síti, včetně internetu, zahrnují všechny služby, které poskytují:
a) poradenství, strategie, analýzu, plánování, specifikaci, navrhování, vývoj, instalaci, zavádění, integraci, testování, ladění, aktualizaci, podporu, technickou pomoc nebo správu počítačů nebo počítačových systémů;
b) počítačové programy plus poradenství, strategie, analýzu, plánování, specifikaci, navrhování, vývoj, instalaci, zavádění, integraci, testování, ladění, aktualizaci, údržbu, podporu, technickou pomoc, správu nebo použití počítačových programů;
c) zpracování dat, ukládání dat, hostování dat nebo databázové služby;
d) služby oprav a údržby kancelářské techniky a zařízení včetně počítačů nebo
e) služby odborného vzdělávání pro pracovníky zákazníků týkající se počítačových programů, počítačů nebo počítačových systémů, jinde nezařazené.
4. Počítačové a související služby umožňují poskytování jiných služeb, například bankovnictví, jak elektronickými, tak jinými prostředky. Strany uznávají, že existuje důležitý rozdíl mezi umožňující službou, jako je web-hosting nebo aplikační hosting, a obsahovou nebo základní službou, která se poskytuje elektronickým způsobem, jako je například bankovnictví, a že v takových případech se na obsahovou nebo základní službu nevztahuje CPC 84.
Pododdíl C
Poštovní a kurýrní služby
Článek 7.26
Regulační zásady
Nejpozději tři roky po vstupu této dohody v platnost stanoví Výbor pro obchod zásady předpisového rámce platného pro poštovní a kurýrní služby s cílem zajistit hospodářskou soutěž v těchto službách, jež nejsou v ani jedné ze stran vyhrazeny monopolu. Tyto zásady musí řešit otázky, jako jsou postupy narušující hospodářskou soutěž, univerzální služby, individuální licence a povaha regulačního orgánu (31).
Pododdíl D
Telekomunikační služby
Článek 7.27
Oblast působnosti a definice
1. Tento pododdíl stanoví zásady předpisového rámce pro základní telekomunikační služby (32) jiné než vysílání, liberalizované v souladu s oddíly B až D této kapitoly.
2. Pro účely tohoto pododdílu se rozumí:
a) telekomunikačními službami všechny služby, jejichž předmětem je vysílání a příjem elektromagnetických signálů; nezahrnují hospodářskou činnost, jejímž předmětem je poskytování obsahu, k jehož přepravě jsou nutné telekomunikační služby;
b) veřejnými telekomunikačními službami telekomunikační služby, které musí být na základě výslovného nebo faktického požadavku strany všeobecně nabízeny veřejnosti;
c) veřejnou telekomunikační sítí veřejná telekomunikační infrastruktura, která dovoluje poskytovat telekomunikační služby mezi dvěma nebo více stanovenými koncovými body sítě;
d) regulačním orgánem v odvětví telekomunikací orgán nebo orgány pověřené regulací telekomunikací uvedených v tomto pododdíle;
e) základními zařízeními zařízení veřejné telekomunikační sítě nebo služby, která:
i) jsou výhradně či převážně poskytována jediným poskytovatelem nebo omezeným počtem poskytovatelů a
ii) za účelem poskytování služby není ekonomicky ani technicky možné nahradit;
f) hlavním poskytovatelem v odvětví telekomunikací poskytovatel, který je schopen podstatně ovlivnit podmínky účasti (pokud jde o cenu a nabídku) na příslušném trhu s telekomunikačními službami v důsledku kontroly nad základním zařízením nebo využívání svého postavení na trhu;
g) propojením spojování s poskytovateli veřejných telekomunikačních sítí nebo služeb, která mají uživatelům jednoho poskytovatele umožnit komunikaci s uživateli jiného poskytovatele a přístup ke službám jiného poskytovatele, jsou-li přijaty specifické závazky;
h) univerzální službou soubor služeb, které musí být zpřístupněny všem uživatelům na území strany za dostupné ceny bez ohledu na jejich zeměpisné umístění; (33)
i) koncovým uživatelem konečný spotřebitel nebo předplatitel veřejné telekomunikační služby, včetně poskytovatele jiných než veřejných telekomunikačních služeb;
j) nediskriminačním zacházením zacházení neméně příznivé, než jaké je poskytováno kterémukoli jinému uživateli obdobných veřejných telekomunikačních sítí nebo služeb za obdobných okolností; a
k) přenositelností čísel možnost koncových uživatelů veřejných telekomunikačních služeb ponechat si na tomtéž místě stejná telefonní čísla, pokud změní poskytovatele veřejných telekomunikačních služeb v rámci stejné kategorie, aniž by došlo ke snížení kvality, spolehlivosti nebo pohodlí.
Článek 7.28
Regulační orgán
1. Regulační orgán pro telekomunikační služby musí být právně odlišen od jakéhokoli poskytovatele telekomunikačních služeb a být na něm funkčně nezávislý.
2. Regulační orgán musí mít dostatečnou pravomoc pro regulaci odvětví telekomunikačních služeb. Úkoly, které má regulační orgán plnit, se zveřejní ve snadno přístupné a jasné formě, zejména pokud jsou tyto úkoly uloženy více než jednomu orgánu.
3. Rozhodnutí regulačního orgánu a postupy, jež používá, musí být nestranné vůči všem účastníkům na trhu.
Článek 7.29
Oprávnění k poskytování telekomunikačních služeb
1. Poskytování služeb musí být v co největší proveditelné míře povolováno ve zjednodušeném povolovacím řízení.
2. Pro řešení otázek přidělování kmitočtů, čísel a věcných břemen může být požadována licence. Podmínky pro udělení takové licence musí být veřejně přístupné.
3. Tam, kde se vyžaduje licence:
a) veškerá licenční kritéria a přiměřená doba, jíž je běžně třeba k rozhodnutí o žádosti o licenci, musí být veřejně přístupné;
b) důvody zamítnutí žádosti o licenci musí být žadateli na požádání písemně sděleny a
c) poplatky (34) požadované stranou za udělení licence nesmějí přesahovat správní náklady obvykle vynakládané na správu, kontrolu a prosazování dodržování příslušných licencí (35).
Článek 7.30
Opatření na ochranu hospodářské soutěže týkající se velkých poskytovatelů
Ve snaze zabránit poskytovatelům, kteří, ať už sami nebo společně, jsou v postavení velkého poskytovatele, v zavádění či dalším používání praktik narušujících hospodářskou soutěž musí být uplatňována vhodná opatření. Praktiky narušující hospodářskou soutěž zahrnují zejména:
a) křížové financování narušující hospodářskou soutěž (36);
b) využívání informací získaných od konkurentů pro účely narušující hospodářskou soutěž a
c) neposkytnutí technických informací o základních zařízeních a obchodně významných informací, které jsou pro poskytování služeb nezbytné, včas ostatním poskytovatelům služeb.
Článek 7.31
Propojení
1. Každá strana zajistí, aby poskytovatelé veřejných telekomunikačních sítí nebo služeb na jejím území poskytovali, ať již přímo či nepřímo na tomtéž území, poskytovatelům telekomunikačních služeb druhé strany možnost sjednávat propojení. Propojení by mělo být v zásadě sjednáno na základě obchodního jednání mezi dotčenými společnostmi.
2. Regulační orgány zajistí, aby poskytovatelé, kteří získají informace od jiných podniků během sjednávání dohod o propojování, využívali tyto informace výhradně k účelu, pro který byly poskytnuty, a aby vždy respektovali důvěrnost sdělovaných nebo uchovávaných informací.
3. Propojení s velkým poskytovatelem musí být zajištěno v jakémkoli bodě sítě, kde je to technicky proveditelné. Propojení musí být zajištěno:
a) za nediskriminačních podmínek (včetně technických norem a specifikací), za nediskriminační ceny a v kvalitě, jež nesmí být nižší, než jaká je poskytována pro vlastní obdobné služby, pro obdobné služby poskytovatelů služeb, kteří nejsou ve spojení, nebo pro obdobné služby jejich dceřiných společností či jiných přidružených subjektů;
b) včas za podmínek (včetně technických norem a specifikací) a za nákladově stanovené ceny, jež jsou průhledné a přiměřené, zohledňují kritérium ekonomické proveditelnosti a jsou dostatečně oddělené, aby poskytovatel nemusel platit za síťové prvky nebo zařízení, které za účelem poskytování služby nepotřebuje; a
c) na žádost i v jiných bodech sítě než v koncových, jež jsou nabízené většině uživatelů, za poplatky odrážející náklady na vybudování dalších nezbytných zařízení.
4. Postupy týkající se propojení s hlavním poskytovatelem musí být veřejně přístupné.
5. Hlavní poskytovatelé veřejně zpřístupní buď své dohody o propojení, nebo své referenční nabídky na propojení (37).
Článek 7.32
Přenositelnost čísel
Každá strana zajistí, aby poskytovatelé veřejných telekomunikačních služeb, kromě poskytovatelů hlasových služeb přes internetový protokol, na svém území umožnili v co největší technicky proveditelné míře a za rozumných podmínek přenositelnost čísel.
Článek 7.33
Přidělování a využívání omezených zdrojů
1. Všechny způsoby přidělování a využívání omezených zdrojů, včetně kmitočtů, čísel a věcných břemen, musí být prováděny objektivně, včas, průhledně a nediskriminujícím způsobem.
2. Současný stav přidělených kmitočtových pásem musí být zveřejněn, ale podrobná identifikace kmitočtů přidělených pro zvláštní státní účely není požadována.
Článek 7.34
Univerzální služba
1. Každá strana má právo vymezit druh povinností univerzální služby, které si přeje zachovat.
2. Takové povinnosti nejsou samy o sobě považovány za narušující hospodářskou soutěž za předpokladu, že jsou plněny průhledným, objektivním a nediskriminačním způsobem. Plnění těchto povinností musí rovněž probíhat z hlediska hospodářské soutěže neutrálním způsobem a nesmí zatěžovat více, než je nezbytné pro druh univerzální služby vymezené každou stranou.
Článek 7.35
Důvěrnost informací
Každá strana zajistí důvěrný charakter sdělení přenášených pomocí veřejné telekomunikační sítě a veřejně dostupných telekomunikačních služeb a s nimi souvisejících provozních údajů, aniž tím je omezen obchod službami.
Článek 7.36
Řešení sporů v oblasti telekomunikací
Řešení sporů
1. Každá strana zajistí, aby:
a) se poskytovatelé služeb mohli obrátit na regulační orgán nebo jiný příslušný subjekt strany se žádostí o řešení sporů mezi poskytovateli služeb nebo mezi poskytovateli služeb a uživateli, pokud jde o záležitosti stanovené v tomto pododdíle, a
b) dojde-li ke sporu mezi poskytovateli veřejných telekomunikačních sítí nebo služeb v souvislosti s právy a povinnostmi vyplývajícími z tohoto pododdílu, dotčený regulační orgán na žádost některé ze stran sporu vydal závazné rozhodnutí řešící tento spor co nejdříve a v každém případě v přiměřené lhůtě.
Odvolání a soudní přezkum
2. Každý poskytovatel služeb, jehož zájmy chráněné zákonem jsou nepříznivě dotčeny zjištěním nebo rozhodnutím regulačního orgánu:
a) má právo odvolat se proti zjištění nebo rozhodnutí k odvolacímu orgánu (38). Pokud odvolací orgán nemá povahu soudu, odůvodní vždy svá zjištění nebo rozhodnutí písemně a jeho zjištění nebo rozhodnutí rovněž podléhají přezkumu nestranným a nezávislým soudem. Zjištění nebo rozhodnutí přijatá odvolacími orgány musí být účinně prosazována a
b) může dosáhnout přezkumu zjištění nebo rozhodnutí nestranným a nezávislým soudem strany. Žádná ze stran nesmí povolit, aby využívání soudního přezkumu zakládalo důvod k nedodržení zjištění nebo rozhodnutí regulačního orgánu, ledaže příslušný soud výkon takového zjištění nebo rozhodnutí pozastaví.
Pododdíl E
Finanční služby
Článek 7.37
Oblast působnosti a definice
1. Tento pododdíl stanoví zásady předpisového rámce pro všechny finanční služby liberalizované podle oddílů B až D.
2. Pro účely tohoto pododdílu se rozumí:
finanční službou služba finanční povahy nabízená poskytovatelem finančních služeb některé strany. Mezi finanční služby patří tyto činnosti:
a) pojišťovací služby a služby související s pojištěním:
i) přímé pojištění (včetně spolupojištění):
A) životní pojištění;
B) jiné než životní pojištění;
ii) zajištění a retrocese;
iii) zprostředkování pojištění, například makléřství a agentury, a
iv) pomocné pojišťovatelské služby, například služby v oblasti poradenství, pojistné matematiky, ocenění rizik a řešení pojistných nároků, a
b) bankovní a ostatní finanční služby (kromě pojištění):
i) přijímání vkladů a jiných splatných peněžních prostředků od veřejnosti;
ii) půjčky všech druhů, včetně spotřebitelského úvěru, hypotečního úvěru, faktoringu a financování obchodních transakcí;
iii) finanční leasing;
iv) veškeré služby týkající se plateb a peněžních převodů, včetně kreditních, charge a debetních karet, cestovních šeků a bankovních směnek;
v) záruky a závazky;
vi) obchodování na vlastní účet nebo na účet zákazníků, ať už na burze, na přepážkovém trhu nebo jinak:
A) s nástroji peněžního trhu (včetně šeků, směnek a vkladových certifikátů);
B) s peněžními prostředky v cizích měnách;
C) s deriváty, včetně termínovaných a opčních obchodů (futures);
D) s nástroje využívajícími směnných kurzů a úrokových sazeb, včetně takových produktů jako swapy a dohody o termínování kurzů;
E) s převoditelnými cennými papíry a
F) s ostatními obchodovatelnými nástroji a finančními aktivy, včetně drahých kovů;
vii) účast na vydávání všech druhů cenných papírů, včetně upisování a umisťování jako zástupce (veřejně i soukromě), a poskytování služeb souvisejících s takovými emisemi;
viii) peněžní makléřství;
ix) správa aktiv, například správa hotovosti nebo portfolia, všechny formy správy kolektivního investování, správa penzijních fondů, správcovské, depozitní a svěřenecké služby;
x) platební a clearingové služby týkající se finančních aktiv, včetně cenných papírů, derivátů a jiných obchodovatelných nástrojů;
xi) poskytování a přenos finančních informací a zpracování finančních dat a souvisejícího programového vybavení a
xii) poradenské, zprostředkovatelské a jiné pomocné finanční služby ve vztahu ke všem činnostem uvedeným v seznamu v bodech i) až xi), včetně úvěrových referencí a rozborů, výzkumu a poradenství v oblasti investic a portfolia, poradenství v oblasti akvizic a podnikové restrukturalizace a strategie;
poskytovatelem finančních služeb fyzická nebo právnická osoba strany usilující o poskytování finančních služeb nebo poskytující finanční služby, jiná než veřejný subjekt;
veřejným subjektem:
a) vláda, centrální banka nebo měnová instituce strany nebo subjekt vlastněný nebo kontrolovaný stranou, který se především zabývá výkonem funkcí veřejné moci nebo činnostmi pro veřejné účely, což nezahrnuje subjekt, který se především zabývá poskytováním finančních služeb na obchodním základě, nebo
b) soukromý subjekt vykonávající funkce, které obvykle vykonává centrální banka nebo měnová instituce při výkonu těchto funkcí;
novou finanční službou služba finanční povahy, včetně poradenství, týkající se stávajících nebo nových produktům anebo způsobu, jakým je produkt poskytován, která není poskytována žádným jiným poskytovatelem finančních služeb na území strany, ale která je poskytována na území druhé strany.
Článek 7.38
Výjimka pro obezřetnostní opatření (39)
1. Každá strana může přijmout nebo zachovat opatření z obezřetnostních důvodů (40), včetně:
a) ochrany investorů, vkladatelů, pojistníků nebo osob, vůči nimž má poskytovatel finančních služeb fiduciární povinnost, a
b) zajištění integrity a stability finančního systému strany.
2. Tato opatření nesmějí být více zatěžující, než je nezbytné k dosažení jejich cíle, a pokud neodpovídají ostatním ustanovením této dohody, nesmějí být použita jako prostředek k nedodržení závazků či povinností žádné strany podle takových ustanovení.
3. Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že je kterákoli ze stran povinna zveřejnit informace o obchodech a účetnictví jednotlivých zákazníků nebo jakékoli důvěrné nebo vlastnické informace v držení veřejných subjektů.
4. Aniž jsou dotčeny ostatní způsoby obezřetnostní regulace přeshraničního obchodu finančními službami, může strana požadovat registraci poskytovatelů přeshraničních finančních služeb druhé strany a registraci finančních nástrojů.
Článek 7.39
Transparentnost
Strany uznávají, že transparentní předpisy a politiky, jimiž se řídí činnosti poskytovatelů finančních služeb, jsou důležité pro usnadnění vzájemného přístupu zahraničních poskytovatelů finančních služeb na trh druhé strany a jejich operace na tomto trhu. Každá strana se zavazuje k podpoře transparentních předpisů upravujících finanční služby.
Článek 7.40
Samosprávné organizace
Jestliže strana vyžaduje členství či účast nebo přístup k jakékoli samosprávné organizaci, k burze nebo k trhu cenných papírů nebo termínových obchodů, k zúčtovací agentuře nebo jakékoli jiné organizaci či sdružení k tomu, aby poskytovatelé finančních služeb druhé strany dodávali finanční služby na rovnocenném základě s poskytovateli finančních služeb strany, nebo jestliže strana poskytuje přímo nebo nepřímo takovým subjektům výsady nebo výhody při dodávání finančních služeb, zabezpečí strana, aby taková samosprávná organizace dodržovala povinnosti uvedené v článcích 7.6, 7.8, 7.12 a 7.14.
Článek 7.41
Platební a zúčtovací systémy
Za podmínek, které odpovídají národnímu zacházení, uděluje každá strana poskytovatelům finančních služeb druhé strany, kteří jsou usazeni na jejím území, přístup k platebním a zúčtovacím systémům, které provozují veřejné subjekty, a k oficiálním možnostem financování a refinancování, které jsou dostupné v normálním průběhu běžného podnikání. Cílem tohoto článku není poskytnout přístup k metodám financování strany určeným pro případy nouze.
Článek 7.42
Nové finanční služby
Každá strana povolí poskytovateli finančních služeb druhé strany usazenému na jejím území poskytovat jakékoli nové finanční služby, jejichž poskytování by strana povolila svým vlastním poskytovatelům finančních služeb podle vnitrostátního práva za obdobných okolností, pod podmínkou, že zavedení nové finanční služby nevyžaduje nový zákon nebo změnu stávajícího zákona. Strana může určit institucionální a právní formu, jejímž prostřednictvím může být služba poskytována, a může poskytování služby podmínit udělením oprávnění. Vyžaduje-li se takové oprávnění, musí být o jeho udělení rozhodnuto v přiměřené době a může být odmítnuto jen z obezřetnostních důvodů.
Článek 7.43
Zpracování údajů
Nejpozději dva roky po vstupu této dohody v platnost a v žádném případě ne později než v den nabytí účinku podobných závazků plynoucích z jiných dohod o hospodářské integraci:
a) povolí každá strana poskytovateli finančních služeb druhé strany usazenému na jejím území, aby přenášel informace v elektronické nebo jiné formě na její území a z něj za účelem zpracování údajů, pokud je toto zpracování zapotřebí k obvyklé podnikatelské činnosti tohoto poskytovatele finančních služeb, a
b) každá strana potvrdí své závazky (41) týkající se ochrany základních práv a svobody jednotlivců a přijme dostatečná ochranná opatření na ochranu soukromí, zejména pokud jde o přenos osobních údajů.
Článek 7.44
Zvláštní výjimky
1. Žádné ustanovení této kapitoly nelze vykládat tak, že brání kterékoli straně, včetně jejích veřejných subjektů, na svém území výhradně provádět činnosti nebo poskytovat služby tvořící součást veřejných důchodových plánů nebo zákonného systému sociálního zabezpečení, kromě případů, kdy tyto činnosti mohou být prováděny, jak stanoví domácí předpisy strany, poskytovateli finančních služeb v soutěži s veřejnými subjekty nebo soukromými institucemi.
2. Žádné ustanovení této dohody se nevztahuje na činnosti vykonávané centrální bankou nebo měnovým orgánem nebo jakýmkoli jiným veřejným subjektem při provádění měnové nebo devizové politiky.
3. Žádné ustanovení této kapitoly nelze vykládat tak, že brání kterékoli straně, včetně jejích veřejných subjektů, na svém území výhradně provádět činnosti nebo poskytovat služby na účet nebo se zárukou strany nebo za použití finančních zdrojů strany, včetně jejích veřejných subjektů, kromě případů, kdy tyto činnosti mohou být prováděny, jak stanoví domácí předpisy strany, poskytovateli finančních služeb v soutěži s veřejnými subjekty nebo soukromými institucemi.
Článek 7.45
Řešení sporů
1. Kapitola čtrnáctá (Řešení sporů) se použije na řešení sporů týkajících se finančních služeb plynoucích výhradně z této kapitoly, nestanoví-li tento článek jinak.
2. Výbor pro obchod nejpozději šest měsíců od vstupu této dohody v platnost sestaví seznam patnácti osob. Každá strana navrhne pět osob a strany rovněž vyberou pět osob, které nejsou státními příslušníky ani jedné z nich a které budou zastávat funkci předsedy rozhodčího soudu. Tyto osoby musí mít odbornou kvalifikaci nebo zkušenosti v právu nebo praxi v oblasti finančních služeb, což může zahrnovat řízení poskytovatelů finančních služeb, a dodržovat ustanovení přílohy 14-C (Kodex chování pro rozhodce a mediátory).
3. Jsou-li rozhodci vybíráni losem podle čl. 14.5 odst. 3 (Ustavení rozhodčího soudu), čl. 14.9 odst. 3 (Přiměřená lhůta pro splnění požadavků rozhodnutí), čl. 14.10 odst. 3 (Přezkum opatření přijatých ke splnění požadavků rozhodnutí rozhodčího soudu), čl. 14.11 odst. 4 (Dočasná nápravná opatření v případě nesplnění požadavků rozhodnutí), čl. 14.12 odst. 3 (Přezkum opatření přijatých ke splnění požadavků po pozastavení závazků), článků 6.1, 6.3 a 6.4 (Výměna) přílohy 14-B (Jednací řád pro rozhodčí řízení), provede se výběr ze seznamu sestaveného podle odstavce 2.
4. Bez ohledu na článek 14.11, shledá-li rozhodčí soud, že určité opatření není v souladu s touto dohodou, a má-li sporné opatření vliv na odvětví finančních služeb a jakékoli jiné odvětví, může žalující strana pozastavit výhody v odvětví finančních služeb, jež mají stejný účinek jako opatření v jejím odvětví finančních služeb. Pokud má takové opatření vliv pouze na jiné odvětví než odvětví finančních služeb, nesmí žalující strana pozastavit výhody v odvětví finančních služeb.
Článek 7.46
Uznávání
1. Strana může uznat opatření učiněná z důvodu obezřetnosti druhé strany tím, že určí, jakým způsobem se uplatní opatření strany vztahující se k finančním službám. Toto uznání, jehož lze dosáhnout prostřednictvím harmonizace nebo jinak, může být založeno na dohodě nebo ujednání mezi stranami nebo může být uděleno samostatně.
2. Strana, která je smluvní stranou dohody nebo ujednání typu uvedeného v odstavci 1 se třetí stranou, ať již v době vstupu této dohody v platnost nebo později, poskytne druhé straně vhodnou příležitost ke sjednání jejího přístupu k těmto dohodám nebo ujednáním nebo ke sjednání podobných dohod nebo ujednání s ní za okolností, za kterých vznikne rovnocenná regulace, dohled, provádění této regulace a případně rovnocenné postupy týkající se sdílení informací mezi stranami dohody nebo ujednání. Pokud strana uděluje uznání samostatně, poskytne druhé straně vhodnou příležitost k tomu, aby prokázala, že takové okolnosti existují.
Pododdíl F
Služby v mezinárodní námořní dopravě
Článek 7.47
Oblast působnosti, definice a zásady
1. Tento pododdíl stanoví zásady liberalizace služeb v mezinárodní námořní dopravě podle oddílů B až D.
2. Pro účely tohoto pododdílu:
a) mezinárodní námořní doprava zahrnuje dopravní operace typu „z domu do domu“, tj. přepravu zboží, při níž je použito více než jednoho způsobu dopravy pod jedním přepravním dokladem a která zahrnuje námořní úsek, a v tomto smyslu zahrnuje právo přímo uzavírat smlouvy s poskytovateli jiných způsobů dopravy;
b) službami při manipulaci s nákladem se rozumějí činnosti vykonávané dokařskými společnostmi, včetně terminálových operací, ale mimo přímé činnosti dokařů, pokud je tato pracovní síla organizována nezávisle na dokařských nebo terminálových společnostech. K zahrnutým činnostem patří organizace a dohled nad:
i) nakládkou a vykládkou nákladu z lodi a na loď,
ii) uvazováním a odvazováním nákladu a
iii) přijetím či dodáním a úschovou nákladu před odesláním nebo po vyložení;
c) službami celního odbavení (též „služby celních agentů“) se rozumějí činnosti, které spočívají v provádění celních formalit týkajících se dovozu, vývozu nebo tranzitu nákladů na účet jiné strany, ať už je tato činnost hlavní činností poskytovatele služeb nebo je běžným doplňkem jeho hlavní činnosti;
d) službami skladování a úschovy kontejnerů se rozumějí činnosti spočívající ve skladování kontejnerů v přístavních oblastech s ohledem na jejich nakládání či vykládání, opravy a přípravu pro nalodění a
e) službami námořních agentur se rozumějí činnosti spočívající v zastupování obchodních zájmů jedné nebo více lodních linek nebo rejdařství v určité zeměpisné oblasti, a to za tímto účelem:
i) marketing a prodej námořní dopravy a s ní souvisejících služeb od cenových nabídek po fakturaci a vystavování konosamentů na účet společností, získávání a opětovný prodej nezbytných souvisejících služeb, příprava dokumentace a poskytování informací, a
ii) jednání na účet společností, organizování připlutí lodě nebo převzetí nákladu, je-li to vyžadováno.
3. S ohledem na stávající úrovně liberalizace mezi stranami v oblasti mezinárodní námořní dopravy:
a) strany účinně uplatňují zásadu neomezeného přístupu na mezinárodní námořní trh a k mezinárodní námořní dopravě na obchodním a nediskriminačním základě a
b) každá strana poskytuje plavidlům, která plují pod vlajkou druhé strany nebo která provozují poskytovatelé služeb druhé strany, zacházení neméně příznivé, než jaké poskytuje vlastním plavidlům, mimo jiné pokud jde o přístup do přístavů, využití infrastruktury a pomocné námořní služby v přístavech a rovněž o související platby a poplatky, celní služby a přidělení prostoru pro kotvení a vybavení pro nakládku a vykládku.
4. Při používání těchto zásad strany:
a) nezačlení do budoucích dvoustranných dohod o službách v námořní dopravě s třetími stranami ustanovení o vzájemném rozdělení množství přepravovaného nákladu, včetně suchého sypkého a kapalného nákladu a pravidelné námořní dopravy, a v případě, že taková ustanovení existují v předchozích dvoustranných dohodách, je neaktivují, a
b) při vstupu této dohody v platnost zruší všechna jednostranná opatření a správní, technické a ostatní překážky, které by mohly omezit volnou a spravedlivou soutěž nebo mít omezující nebo diskriminační účinky na svobodné poskytování služeb v mezinárodní námořní dopravě, a upustí od jejich zavádění.
5. Každá strana povolí poskytovatelům služeb mezinárodní námořní dopravy druhé strany, aby měli provozovny na jejím území za podmínek usazování a provozování neméně příznivých, než jaké poskytuje svým poskytovatelům služeb nebo poskytovatelům z kterékoli třetí strany, podle toho, co je výhodnější, v souladu s podmínkami zaznamenanými v jejím seznamu závazků.
6. Každá strana zpřístupní poskytovatelům mezinárodní námořní přepravy druhé strany za přiměřených a nediskriminačních podmínek tyto služby v přístavech:
a) lodivodství;
b) pomoc při vlečení a tažení lodí;
c) zásobování;
d) dodávky paliva a vody;
e) odstraňování odpadů a balastní vody z vypouštění nádrží;
f) služby kapitána přístavu;
g) navigační pomoc a
h) provozní služby na pobřeží nezbytné pro provoz plavidla, včetně komunikace, dodávek vody a elektřiny, zařízení pro nouzové opravy, kotvení a kotvicí služby.

ODDÍL F

Elektronický obchod
Článek 7.48
Cíl a zásady
1. Strany uznávají, že elektronický obchod je zdrojem hospodářského růstu a obchodních příležitostí, že je důležité odstraňovat překážky jeho použití a rozvoji a že se na opatření, jež mají vliv na elektronický obchod, vztahuje Dohoda o WTO, a současně se dohodly na podpoře rozvoje elektronického obchodu mezi sebou, zejména prostřednictvím spolupráce v otázkách souvisejících s elektronickým obchodem podle této kapitoly.
2. Strany uznávají, že rozvoj elektronického obchodu musí být plně slučitelný s mezinárodními normami pro ochranu údajů, aby byla zaručena ochrana soukromí uživatelů elektronického obchodu.
3. Strany se dohodly, že nebudou ukládat clo na dodávky elektronickou cestou (42).
Článek 7.49
Spolupráce na otázkách regulace
1. Strany povedou dialog o regulaci v souvislosti s elektronickým obchodem, které se budou mimo jiné týkat těchto oblastí:
a) uznávání certifikátů elektronických podpisů vydaných veřejnosti a usnadnění přeshraničních certifikačních služeb;
b) odpovědnost zprostředkujících poskytovatelů služeb, pokud jde o přenos nebo ukládání údajů;
c) nakládání s nevyžádanými elektronickými obchodními sděleními;
d) ochrana spotřebitelů ve sféře elektronického obchodování;
e) rozvoj elektronického obchodování a
f) jakékoli další otázky související s rozvojem elektronického obchodu.
2. Dialog lze vést i na téma výměny informací o právních předpisech stran upravujících tyto otázky a o uplatňování takových právních předpisů.

ODDÍL G

Výjimky
Článek 7.50
Výjimky
Za podmínky, že se taková opatření neuplatňují způsobem, který by vytvářel nástroj svévolné nebo neoprávněné diskriminace mezi zeměmi, kde panují podobné podmínky, nebo skryté omezení usazování nebo přeshraničního poskytování služeb, nelze žádné ustanovení této kapitoly vykládat tak, že kterékoli straně brání v přijetí nebo uplatňování opatření:
a) nezbytných pro ochranu veřejné bezpečnosti nebo veřejné mravnosti nebo pro udržení veřejného pořádku (43);
b) nutných k ochraně života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin;
c) vztahujících se k ochraně vyčerpatelných přírodních zdrojů, jsou-li tato opatření uplatňována ve spojení s omezením domácích investic nebo domácího poskytování nebo spotřeby služeb;
d) nezbytných k ochraně národních památek umělecké, historické nebo archeologické hodnoty;
e) nezbytných k zajištění souladu s právními předpisy, které nejsou neslučitelné s touto kapitolou, včetně opatření týkajících se:
i) předcházení klamavým a podvodným praktikám nebo následkům neplnění smluvních závazků;
ii) ochrany soukromí jednotlivců, pokud jde o zpracování a šíření osobních údajů, a ochrany důvěrné povahy záznamů a účtů jednotlivých osob;
iii) bezpečnosti;
f) v rozporu s články 7.6 a 7.12, je-li cílem rozdílného zacházení zajištění nestranného a účinného (44) ukládání nebo vybírání přímých daní v případě ekonomických činností, investorů nebo poskytovatelů služeb druhé strany.
KAPITOLA OSMÁ
PLATBY A POHYB KAPITÁLU
Článek 8.1
Běžné platby
Strany se zavazují neukládat žádná omezení a povolovat veškeré platby a převody na běžném účtu platební bilance mezi rezidenty stran ve volně směnitelné měně v souladu se Stanovami Mezinárodního měnového fondu.
Článek 8.2
Pohyb kapitálu
1. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu a finanční operace platební bilance, strany se zavazují neomezovat volný pohyb kapitálu související s přímými investicemi prováděnými v souladu s právními předpisy hostitelské země, s investicemi a jinými transakcemi liberalizovanými v souladu s kapitolou sedmou (Obchod službami, usazování a elektronický obchod) a s likvidací či repatriací těchto investic a veškerých z nich plynoucích zisků.
2. Aniž jsou dotčena jiná ustanovení této dohody, zajistí strany, pokud jde o transakce, na něž se nevztahuje odstavec 1 o kapitálovém účtu a finančních operacích platební bilance, v souladu s právními předpisy hostitelské země, volný pohyb kapitálu investorů druhé strany vztahující se mimo jiné na:
a) úvěry spojené s obchodními transakcemi, včetně poskytování služeb, jichž se účastní rezident jedné ze stran;
b) finanční půjčky a úvěry nebo
c) kapitálovou účast na právnické osobě bez záměru vytvořit nebo udržovat trvalé hospodářské vazby.
3. Aniž jsou dotčena jiná ustanovení této dohody, strany nezavedou žádná nová omezení pohybu kapitálu mezi rezidenty stran a nezpřísní stávající úpravu.
4. Strany mohou vést konzultace s cílem dále usnadnit pohyb kapitálu mezi sebou za účelem podpory cílů této dohody.
Článek 8.3
Výjimky
Za podmínky, že se taková opatření neuplatňují způsobem, který by vytvářel nástroj svévolné nebo neoprávněné diskriminace mezi zeměmi, kde panují podobné podmínky, nebo skryté omezení pohybu kapitálu, nelze žádné ustanovení této kapitoly vykládat tak, že kterékoli straně brání v přijetí nebo vymáhání opatření:
a) nezbytných pro ochranu veřejné bezpečnosti a veřejné mravnosti nebo pro udržení veřejného pořádku nebo
b) nezbytných k zajištění souladu s právními předpisy, které nejsou neslučitelné s touto kapitolou, včetně opatření, která:
i) se týkají předcházení trestným činům, klamavým a podvodným praktikám nebo se zabývají dopady neplnění smluvních závazků (úpadek, insolventnost a ochrana práv věřitelů);
ii) jsou přijata či zachována k zajišťování integrity a stability finančního systému strany;
iii) se týkají vydávání, obchodování nebo nakládání s cennými papíry, opcemi, termínovanými obchody (futures) nebo jinými deriváty;
iv) se týkají účetního výkaznictví nebo vedení záznamů o převodech v zájmu pomoci orgánům činným v trestním řízení nebo finančním regulačním orgánům v případě potřeby nebo
v) se týkají zajištění souladu s příkazy nebo rozsudky vydanými v soudním nebo správním řízení.
Článek 8.4
Ochranná opatření
1. Pokud ve výjimečných případech pohyb plateb a kapitálu mezi stranami způsobuje nebo hrozí způsobit závažné potíže provádění měnové politiky nebo devizové politiky (45) v Koreji nebo v jednom či více členských státech Evropské unie, mohou dotčené strany (46) na dobu nepřesahující šest měsíců (47) přijmout ochranná opatření týkající se pohybu kapitálu, jež jsou nezbytně nutná (48).
2. Výbor pro obchod musí být okamžitě informován o přijetí jakýchkoli ochranných opatření a co nejdříve i o časovém plánu jejich zrušení.
KAPITOLA DEVÁTÁ
VEŘEJNÉ ZAKÁZKY
Článek 9.1
Obecná ustanovení
1. Strany potvrzují svá práva a povinnosti podle Dohody o vládních zakázkách obsažené v příloze 4 Dohody o WTO (dále jen „GPA 1994“) a svůj zájem na dalším rozšíření dvoustranných obchodních příležitostí na trhu s veřejnými zakázkami obou stran.
2. Strany uznávají svůj společný zájem na podpoře mezinárodní liberalizace trhů s veřejnými zakázkami v souvislosti s mezinárodním systémem obchodování založeným na pravidlech. Strany budou nadále spolupracovat na přezkumu podle čl. XXIV odst. 7 GPA 1994 a na jiných vhodných mezinárodních fórech.
3. Žádné ustanovení této kapitoly nelze vykládat tak, že se odchyluje od práv nebo povinností stran podle GPA 1994 nebo jakékoli dohody, která ji nahradí.
4. Na všechny zakázky, jichž se týká tato kapitola, strany uplatňují prozatímně schválenou revizi znění Dohody o vládních zakázkách (49) (dále jen „revidovaná GPA“), s výjimkou:
a) zacházení nejvyšších výhod pro zboží, služby a poskytovatele jakékoli jiné strany (čl. IV odst. 1 písm. b) a čl. IV odst. 2 revidované GPA);
b) zvláštního a rozdílného zacházení pro rozvojové země (článek V revidované GPA);
c) podmínek účasti (čl. VIII odst. 2 revidované GPA), jež se nahradí slovy: „strana nesmí účast dodavatele v zadávacím řízení nebo uzavření smlouvy s dodavatelem podmínit dřívějším zadáním jedné nebo více zakázek zadavatelem druhé strany nebo předchozími pracovními zkušenostmi dodavatele na území dotčené strany, kromě případů, kdy jsou předchozí pracovní zkušenosti nezbytné ke splnění požadavků veřejné zakázky“;
d) institucí (článek XXI revidované GPA) a
e) závěrečných ustanovení (článek XXII revidované GPA).
5. Pro účely použití revidované GPA podle odstavce 4 se:
a) „dohodou“ v revidované GPA rozumí „kapitola“, kromě toho, že „zeměmi, jež nejsou stranami této dohody“ se rozumějí „země, jež nejsou stranami“ a „stranou této dohody“ se rozumí „strana“;
b) „jinými stranami“ v revidované GPA rozumí „druhá strana“ a
c) „výborem“ v revidované GPA rozumí „pracovní skupina“.
Článek 9.2
Oblast působnosti a rozsah
1. Zakázky, jichž se týká tato kapitola, jsou veškeré zakázky, jichž se týkají přílohy GPA 1994 pro jednotlivé strany a veškeré k nim připojené poznámky, včetně jejich změn či nahrazení.
2. Pro účely této dohody se na smlouvy o výstavbě, provozu a převodu a koncese na stavební práce definované v příloze 9 vztahuje příloha 9.
Článek 9.3
Pracovní skupina pro veřejné zakázky
Pracovní skupina pro veřejné zakázky zřízená podle čl. 15.3 odst. 1 (Pracovní skupiny) zasedá na základě vzájemné dohody nebo na žádost stran, aby:
a) posoudila záležitosti veřejných zakázek a smluv o výstavbě, provozu a převodu nebo koncesí na stavební práce, jež jí strana předloží;
b) vyměňovala si informace týkající se příležitostí v souvislosti s veřejnými zakázkami a smlouvami o výstavbě, provozu a převodu nebo koncesemi na stavební práce každé strany a
c) projednala jakékoli jiné záležitosti související s uplatňováním této kapitoly.
KAPITOLA DESÁTÁ
DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ

ODDÍL A

Obecná ustanovení
Článek 10.1
Cíle
Cílem této kapitoly je:
a) usnadňovat výrobu inovativních a tvořivých produktů a jejich uvádění na trh ve stranách a
b) dosáhnout přiměřené a účinné úrovně ochrany a vymáhání práv duševního vlastnictví.
Článek 10.2
Povaha a rozsah povinností
1. Strany zajistí přiměřené a účinné provádění mezinárodních smluv týkajících se duševního vlastnictví, jichž jsou smluvními stranami, včetně Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví obsažené v příloze 1C Dohody o WTO (dále jen „dohoda TRIPS“). Tato kapitola doplňuje a upřesňuje vzájemná práva a povinnosti stran podle dohody TRIPS.
2. Pro účely této kapitoly zahrnují práva duševního vlastnictví:
a) autorské právo, včetně autorského práva k počítačovým programům a databázím, a související práva;
b) práva související s patenty;
c) ochranné známky;
d) servisní známky;
e) (průmyslové) vzory;
f) topografie integrovaných obvodů;
g) zeměpisná označení;
h) odrůdy rostlin a
i) ochranu neveřejných informací.
3. Ochrana práv duševního vlastnictví zahrnuje ochranu proti nekalé soutěži, jak je uvedena v článku 10 bis Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví (1967) (dále jen „Pařížská úmluva“).
Článek 10.3
Převod technologií
1. Strany se dohodly na výměně stanovisek a informací o svých postupech a politikách ovlivňujících převod technologií jak na svých územích, tak se třetími zeměmi. To zahrnuje zejména opatření pro usnadnění informačních toků, obchodních partnerství, udělování licencí a subdodávek. Zvláštní pozornost je věnována podmínkám nezbytným pro vytvoření patřičného prostředí umožňujícího převod technologií v hostitelských zemích, včetně otázek, jako je rozvoj lidského kapitálu a právního rámce.
2. Každá strana přijme vhodná opatření pro prevenci či kontrolu praktik udělování licencí nebo podmínek týkajících se práv duševního vlastnictví, které by mohly nepříznivě ovlivnit mezinárodní převod technologií a které představují zneužívání práv duševního vlastnictví nositeli práv.
Článek 10.4
Vyčerpání práva
Strany mohou zřídit vlastní režim pro vyčerpání práv duševního vlastnictví.

ODDÍL B

Standardy týkající se práv duševního vlastnictví
Pododdíl A
Autorské právo a práva příbuzná
Článek 10.5
Poskytovaná ochrana
Strany budou dodržovat:
Článek 10.6
Trvání autorského práva
Každá strana stanoví, že je-li doba ochrany díla počítána na základě života fyzické osoby, nesmí být doba ochrany kratší než život autora a 70 let po autorově smrti.
Článek 10.7
Vysílací organizace
1. Práva vysílacích organizací uplynou nejdříve za 50 let ode dne prvního vysílání, ať již jde o vysílání po drátě nebo bezdrátové vysílání, pomocí kabelu nebo prostřednictvím družice.
2. Žádná ze stran nesmí povolit další přenos televizního vysílání (ať již pozemní, kabelem nebo přes družici) na internetu bez povolení případného nositele nebo nositelů práv k obsahu vysílání a k vysílání. (50)
Článek 10.8
Spolupráce v oblasti kolektivní správy práv
Strany budou usilovat o usnadnění přijímání opatření mezi svými kolektivními správci práv za účelem vzájemného zajištění snadnějšího přístupu a poskytování obsahu mezi stranami a také zajištění vzájemného převodu odměn za užití děl nebo jiných předmětů ochrany stran chráněných autorským právem a právy souvisejícími. Strany se pokusí dosáhnout vysoké úrovně racionalizace a větší transparentnosti v plnění úkolů jejich kolektivních správců práv.
Článek 10.9
Vysílání a sdělování veřejnosti
1. Pro účely tohoto článku se rozumí:
a) vysíláním šíření zvuků nebo obrazů a zvuků, anebo jejich vyjádření, bezdrátovými prostředky k příjmu veřejností; takové šíření pomocí družice je rovněž „vysíláním“; šíření zakódovaných signálů je vysíláním, jestliže jsou vysílající organizací nebo s jejím souhlasem poskytnuty veřejnosti prostředky k dekódování; a
b) sdělováním veřejnosti šíření zvuků výkonu nebo zvuků anebo vyjádření zvuků zaznamenaných na zvukovém záznamu, uskutečňované pro veřejnost jakýmkoli jiným způsobem než vysíláním. Pro účely odstavce 5 zahrnuje „sdělování veřejnosti“ zpřístupňování zvuků nebo vyjádření zvuků zaznamenaných na zvukovém záznamu k poslechu veřejnosti.
2. Každá strana stanoví výlučné právo výkonných umělců udělovat svolení nebo zakázat bezdrátové vysílání a sdělování jejich výkonů veřejnosti, s výjimkou případů, kdy výkon sám je již výkonem vysílaným nebo kdy se tak děje ze záznamu.
3. Každá strana poskytne výkonným umělcům a výrobcům zvukových záznamů právo na jednu přiměřenou odměnu, pokud je zvukový záznam zveřejněn pro komerční účely nebo je reprodukce takového zvukového záznamu použita k bezdrátovému vysílání nebo k jakémukoli sdělování veřejnosti.
4. Každá strana stanoví ve svých právních předpisech, že výkonní umělci, výrobci zvukových záznamů nebo oba mohou po uživatelích požadovat jednu přiměřenou odměnu. Strany mohou ve svých právních předpisech pro případ, že neexistuje dohoda mezi výkonnými umělci a výrobci zvukového záznamu, stanovit pravidla, podle nichž se výkonní umělci a výrobci zvukových záznamů o jednu přiměřenou odměnu dělí.
5. Každá strana poskytne vysílacím organizacím výlučné právo povolit nebo zakázat:
a) opakované vysílání jejich vysílání;
b) záznam jejich vysílání a
c) sdělování jejich televizního vysílání veřejnosti, pokud je takové sdělování prováděno na místech dostupných veřejnosti oproti zaplacení vstupného. V domácím právu státu, kde se uplatňuje ochrana tohoto práva, musí být stanoveny podmínky, podle nichž může být toto právo vykonáváno.
Článek 10.10
Právo umělců na opětovný prodej uměleckého díla
Strany se dohodly, že si budou vyměňovat stanoviska a informace o postupech a politikách týkajících se práv umělců na opětovný prodej. Do dvou let od vstupu této dohody v platnost zahájí strany konzultace a přezkoumají, zda je vhodné a proveditelné zavést právo umělců na opětovný prodej uměleckých děl v Koreji.
Článek 10.11
Omezení a výjimky
Strany mohou ve svých právních předpisech stanovit omezení nebo výjimky z práv přiznaných nositelům práv podle článků 10.5 až 10.10 v určitých zvláštních případech, které nejsou v rozporu s obvyklým využíváním díla a nezpůsobují neospravedlnitelnou újmu oprávněným zájmům nositelů práv.
Článek 10.12
Ochrana technologických prostředků
1. Každá strana poskytuje přiměřenou právní ochranu před obcházením jakýchkoli účinných technologických prostředků, které dotyčná osoba provádí vědomě nebo s dostatečnými důvody vědět, že takový cíl sleduje.
2. Každá strana poskytuje přiměřenou právní ochranu před výrobou, dovozem, rozšiřováním, prodejem, pronájmem, reklamou týkající se prodeje nebo pronájmu nebo před držbou pro komerční účely zařízení, výrobků nebo součástek nebo před poskytováním služeb, jestliže tyto služby:
a) jsou nabízeny, inzerovány nebo uváděny na trh za účelem obcházení účinných technologických prostředků;
b) mají pouze omezený obchodně významný účel nebo užití jiné, než je obcházení účinných technologických prostředků; nebo
c) jsou přednostně určeny, vyrobeny, upraveny nebo prováděny za účelem umožnit nebo usnadnit obcházení účinných technologických prostředků.
3. Pro účely této dohody se technologickými prostředky rozumí jakákoli technologie, zařízení nebo součástka, které jsou při své obvyklé funkci určeny k tomu, aby zabraňovaly úkonům nebo omezovaly úkony ve vztahu k dílům nebo jiným předmětům ochrany, ke kterým nebylo uděleno svolení nositele jakýchkoli autorských práv nebo práv s nimi souvisejících stanovených právními předpisy každé strany. Technologické prostředky se považují za účinné, pokud je použití chráněného díla nebo jiného předmětu ochrany kontrolováno nositeli práv uplatněním kontroly přístupu nebo ochranného procesu, jako je šifrování, kódování nebo jiná úprava díla nebo jiného předmětu ochrany, nebo mechanismu kontroly rozmnožování, který dosahuje cíle ochrany.
4. Každá strana může stanovit výjimky a omezení pro opatření provádějící odstavce 1 a 2 v souladu se svými právními předpisy a příslušnými mezinárodními dohodami uvedenými v článku 10.5.
Článek 10.13
Ochrana informací týkajících se správy práv
1. Každá strana poskytuje přiměřenou právní ochranu proti každé osobě, která vědomě bez svolení:
a) odstraňuje nebo pozměňuje jakékoli elektronické informace týkající se správy práv nebo
b) rozšiřuje, dováží za účelem rozšiřování, vysílá, sděluje nebo zpřístupňuje veřejnosti díla nebo jiné předměty ochrany chráněné podle této dohody, ze kterých byly bez svolení odstraněny nebo na nichž byly bez svolení pozměněny elektronické informace týkající se správy práv,
pokud taková osoba ví nebo má dostatečné důvody vědět, že takovým jednáním způsobuje, umožňuje, usnadňuje nebo zatajuje porušování jakéhokoli autorského práva nebo jakýchkoli práv s ním souvisejících podle právních předpisů dotčené strany.
2. Pro účely této dohody se informacemi týkajícími se správy práv rozumějí jakékoli informace poskytnuté nositeli práv, které identifikují dílo nebo jiný předmět ochrany zmíněný v této dohodě, autora nebo jiného nositele práv, nebo informace o podmínkách použití díla nebo jiného předmětu ochrany a jakákoli čísla nebo kódy, které takovou informaci reprezentují.
3. Odstavec 2 se použije, pokud jakákoli taková informace souvisí s kopií díla nebo jiného předmětu ochrany zmíněného v této dohodě nebo se objeví v souvislosti se sdělením veřejnosti tohoto díla nebo tohoto předmětu ochrany.
Článek 10.14
Přechodná ustanovení
Korea plně uplatní povinnosti podle článků 10.6 a 10.7 do dvou let od vstupu této dohody v platnost.
Pododdíl B
Ochranné známky
Článek 10.15
Zápisné řízení
Evropská unie a Korea zavedou systém zápisu ochranných známek, který bude zahrnovat písemné sdělení důvodů pro zamítnutí zápisu ochranné známky, jež může být žadateli poskytnuto rovněž elektronicky; žadatel musí mít možnost podat odpor vůči zamítnutí zápisu ochranné známky a napadnout konečné zamítnutí před soudem. Evropská unie a Korea rovněž zavedou možnost, aby zainteresované strany podaly námitky proti přihlášce ochranné známky. Evropská unie a Korea zpřístupní veřejnosti elektronické databáze přihlášek ochranných známek a jejich zápisu.
Článek 10.16
Mezinárodní dohody
Evropská unie a Korea dodržují Smlouvu o známkovém právu (1994) a vynaloží veškeré možné úsilí k dosažení souladu se Singapurskou smlouvu o známkovém právu (2006).
Článek 10.17
Výjimky z práv udělených ochranné známce
Každá strana zavede spravedlivé užití popisných výrazů jako omezenou výjimku z práv udělených ochranné známce a může poskytnout další omezené výjimky za předpokladu, že budou brát zřetel na oprávněné zájmy majitele ochranné známky a třetích osob.
Pododdíl C
Zeměpisná označení (51), (52)
Článek 10.18
Uznávání zeměpisných označení zemědělských produktů, potravin a vín
1. Evropská unie přezkoumala zákon o kontrole kvality zemědělských produktů a prováděcí předpisy k němu, pokud jde o registraci, kontrolu a ochranu zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin v Koreji, a došla k závěru, že tento právní předpis obsahuje náležitosti stanovené v odstavci 6.
2. Korea přezkoumala nařízení Rady (ES) č. 510/2006 a prováděcí předpisy k němu, pokud jde o registraci, kontrolu a ochranu zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin v Evropské unii, a nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 o společné organizaci trhu s vínem a došla k závěru, že tyto právní předpisy obsahují náležitosti stanovené v odstavci 6.
3. Evropská unie přezkoumala přehled specifikací zemědělských produktů a potravin odpovídajících zeměpisným označením Koreje uvedeným v příloze 10-A, jež byla registrována v Koreji podle právního předpisu uvedeného v odstavci 1, a zavazuje se chránit zeměpisná označení Koreje uvedená v příloze 10-A v souladu s úrovní ochrany stanovenou v této kapitole.
4. Korea přezkoumala přehled specifikací zemědělských produktů a potravin odpovídajících zeměpisným označením Evropské unie uvedeným v příloze 10-A, jež byla registrována v Evropské unii podle právních předpisů uvedených v odstavci 2, a zavazuje se chránit zeměpisná označení Evropské unie uvedená v příloze 10-A v souladu s úrovní ochrany stanovenou v této kapitole.
5. Odstavec 3 se použije na zeměpisná označení vín, pokud jde o zeměpisná označení dodaná podle článku 10.24.
6. Evropská unie a Korea se shodly na následujících náležitostech pro registraci a kontrolu zeměpisných označení uvedených v odstavcích 1 a 2:
a) rejstřík obsahující seznam zeměpisných označení chráněných na jejich územích;
b) správní postup pro ověření, zda zeměpisné označení identifikuje zboží jakožto pocházející z území, regionu nebo lokality některé ze stran, jestliže lze danou jakost, pověst nebo jiné charakteristické znaky zboží připsat v podstatě jeho zeměpisnému původu;
c) požadavek, aby zapsaný název odpovídal specifickému produktu nebo produktům, pro něž je stanovena specifikace produktu, kterou lze změnit pouze řádným správním postupem;
d) kontrolní ustanovení platná pro výrobu;
e) právní ustanovení, jež určují, že registrovaný název může použít každý hospodářský subjekt, který uvádí na trh zemědělské produkty nebo potraviny, jež jsou v souladu s odpovídající specifikací, a
f) řízení o námitce, jež umožňuje vzít v úvahu legitimní zájmy předchozích uživatelů názvu, ať jsou již tyto názvy chráněny jako forma duševního vlastnictví či nikoli.
Článek 10.19
Uznávání specifických zeměpisných označení vín (53), aromatizovaných vín (54) a destilátů (55)
1. V Koreji jsou zeměpisná označení Evropské unie uvedená v seznamu v příloze 10-B chráněna u těch produktů, jež takových zeměpisných označení využívají v souladu s příslušnými právními předpisy Evropské unie o zeměpisných označeních.
2. V Evropské unii jsou zeměpisná označení Koreje uvedená v seznamu v příloze 10-B chráněna u těch produktů, jež takových zeměpisných označení využívají v souladu s příslušnými právními předpisy Koreje o zeměpisných označeních.
Článek 10.20
Užívací právo
Název chráněný podle tohoto pododdílu může použít každý hospodářský subjekt, který uvádí na trh zemědělské produkty, potraviny, vína, aromatizovaná vína nebo destiláty, jež jsou v souladu s odpovídající specifikací.
Článek 10.21
Rozsah ochrany
1. Zeměpisná označení uvedená v článcích 10.18 a 10.19 jsou chráněna proti:
a) užívání jakýchkoli způsobů označení nebo obchodní úpravy zboží, které uvádějí nebo naznačují, že dotyčné zboží pochází z jiné zeměpisné oblasti, než je skutečné místo původu, způsobem, který uvádí veřejnost v omyl, pokud jde o zeměpisný původ zboží;
b) užívání zeměpisných označení identifikujících zboží pro obdobné zboží (56), které nepochází z místa udaného v daném zeměpisném označení, a to i v případě, že je uveden skutečný původ zboží nebo je zeměpisné označení použito v překladu nebo v transkripci nebo společně s výrazy jako „druh“, „typ“, „způsob“, „imitace“ nebo podobnými výrazy; a
c) jakémukoli jinému užívání, které představuje akt nekalé soutěže ve smyslu článku 10 bis Pařížské úmluvy.
2. Touto dohodou nejsou nijak dotčena práva jakékoli osoby na obchodní použití vlastního jména nebo jména jejího předchůdce v podnikání, není-li toto jméno použito způsobem, který by mohl spotřebitele uvést v omyl.
3. Jsou-li zeměpisná označení stran homonymní, vztahuje se ochrana na každé z těchto označení za předpokladu, že se používá v dobré víře. Pracovní skupina pro zeměpisná označení stanoví praktické podmínky používání, za nichž budou homonymní zeměpisná označení od sebe rozlišována, s přihlédnutím k potřebě zajistit, aby bylo s příslušnými výrobci zacházeno spravedlivě a aby spotřebitelé nebyli uváděni v omyl. Je-li zeměpisné označení chráněné prostřednictvím této dohody homonymní se zeměpisným označením třetí země, stanoví každá strana praktické podmínky používání, za nichž budou homonymní zeměpisná označení od sebe rozlišována, s přihlédnutím k potřebě zajistit, aby bylo s příslušnými výrobci zacházeno spravedlivě a aby spotřebitelé nebyli uváděni v omyl.
4. Tato dohoda nezavazuje Evropskou unii ani Koreu chránit zeměpisné označení, které není nebo přestalo být chráněno ve své zemi původu nebo se v této zemi již nepoužívá.
5. Ochranou zeměpisného označení podle tohoto článku není dotčeno pokračující používání ochranné známky, která byla přihlášena, zapsána nebo zavedena používáním, pokud tuto možnost dovolují dotčené právní předpisy na území strany přede dnem podání žádosti o ochranu nebo uznání daného zeměpisného označení, za předpokladu, že v právních předpisech dotčené strany neexistují žádné důvody pro prohlášení ochranné známky za neplatnou nebo pro její zrušení. Datum podání žádosti o ochranu nebo uznání zeměpisného označení se stanoví v souladu s čl. 10.23 odst. 2.
Článek 10.22
Vymáhání ochrany
Strany vymáhají ochranu stanovenou v článcích 10.18 až 10.23 z vlastního podnětu vhodným zásahem svých orgánů. Tuto ochranu vymáhají rovněž na žádost zainteresované strany.
Článek 10.23
Vztah k ochranným známkám
1. Zápis ochranné známky odpovídající některé ze situací popsané v čl. 10.21 odst. 1 ve vztahu ke chráněnému zeměpisnému označení obdobných produktů strany odmítnou nebo prohlásí za neplatný, pokud je žádost o něj podána po dni podání žádosti o ochranu nebo uznání daného zeměpisného označení na dotčeném území.
2. Pro účely odstavce 1:
a) pro zeměpisná označení uvedená v článcích 10.18 a 10.19 se za den podání žádosti o ochranu nebo uznání považuje den vstupu této dohody v platnost a
b) pro zeměpisná označení uvedená v článku 10.24 se dnem podání žádosti o ochranu nebo uznání rozumí den, kdy jedna strana obdrží žádost druhé strany o ochranu nebo uznání daného zeměpisného označení.
Článek 10.24
Přidání zeměpisných označení, jež mají být chráněna (57)
1. Evropská unie a Korea se dohodly, že budou přidávat zeměpisná označení, jež mají být chráněna, do příloh 10-A a 10-B postupem stanoveným v článku 10.25.
2. Evropská unie a Korea se dohodly na bezodkladném vyřizování žádosti druhé strany o přidání zeměpisných označení, jež mají být chráněna, do příloh.
3. Název nesmí být zapsán jako zeměpisné označení, pokud se shoduje s názvem odrůdy rostlin, včetně odrůdy hroznů, nebo plemene zvířat, a v důsledku toho by mohl uvést spotřebitele v omyl co do skutečného původu produktu.
Článek 10.25
Pracovní skupina pro zeměpisná označení
1. Pracovní skupina pro zeměpisná označení zřízená podle čl. 15.3 odst. 1 (Pracovní skupiny) zasedá po vzájemné dohodě nebo na žádost jedné ze stran pro účely zesílení spolupráce stran a dialogu o zeměpisných označeních. Pracovní skupina může podávat doporučení a přijímat rozhodnutí na základě obecné shody.
2. Pracovní skupina zasedá střídavě na území obou stran. Zasedá v den, na místě a způsobem dohodnutými stranami včetně videokonference, avšak nejpozději 90 dní od podání žádosti.
3. Pracovní skupina může rozhodnout:
a) o změně příloh 10-A a 10-B přidáním jednotlivých zeměpisných označení Evropské unie nebo Koreje, která v případě, že je to vhodné, prošla příslušným postupem stanoveným v čl. 10.18 odst. 3 a čl. 10.18 odst. 4 a poté o nich druhá strana rozhodla, že tvoří zeměpisná označení a budou chráněna na území této druhé strany;
b) o změně (58) příloh uvedených v písmeni a) odstraněním jednotlivých zeměpisných označení, která již nejsou na území strany původu (59) chráněna nebo která v souladu s platnými právními předpisy již nesplňují požadavky, na jejichž základě byla ve druhé straně pokládána za zeměpisná označení; a
c) že odkaz na právní předpisy v této dohodě by měl být chápán jako odkaz na uvedené právní předpisy ve znění platném v konkrétní datum po vstupu této dohody v platnost.
4. Pracovní skupina rovněž zajistí řádné fungování tohoto pododdílu a může posuzovat veškeré otázky související s jeho prováděním a fungováním. Zejména je příslušná pro:
a) výměnu informací o vývoji právních předpisů a politik týkajících se zeměpisných označení;
b) výměnu informací o jednotlivých zeměpisných označeních pro účely posouzení jejich ochrany v souladu s touto dohodou a
c) výměnu informací v zájmu co nejlepšího fungování této dohody.
5. Pracovní skupina může projednat libovolnou otázku společného zájmu v oblasti zeměpisných označení.
Článek 10.26
Jednotlivé žádosti o ochranu zeměpisných označení
Tímto pododdílem není dotčeno právo žádat o uznání a ochranu zeměpisného označení podle příslušných právních předpisů Evropské unie nebo Koreje.
Pododdíl D
(Průmyslové) vzory
Článek 10.27
Ochrana zapsaných (průmyslových) vzorů
1. Evropská unie a Korea poskytují ochranu nezávisle vytvořených (průmyslových) vzorů, které jsou nové nebo původní nebo mají jedinečnou povahu (60).
2. Tato ochrana je zajišťována zápisem a uděluje výlučná práva jejich nositelům v souladu s tímto pododdílem.
Článek 10.28
Práva udělená zápisem
Majitel chráněného (průmyslového) vzoru musí mít alespoň právo zabránit třetím osobám, které nemají jeho souhlas, aby vyráběly, nabízely, prodávaly, dovážely, vyvážely nebo využívaly výrobky, které nesou nebo zahrnují chráněný (průmyslový) vzor, pokud se taková jednání uskutečňují pro obchodní účely nebo nenáležitě ohrožují normální využívání (průmyslového) vzoru nebo nejsou v souladu s postupy spravedlivého obchodování.
Článek 10.29
Ochrana udílená nezapsanému vzhledu
Evropská unie a Korea stanoví právní prostředky, jimiž zabrání využití nezapsaného vzhledu produktu, pouze pokud napadené užití vyplývá z kopírování nezapsaného vzhledu takového produktu (61). Takové užití se týká přinejmenším poskytování (62), dovozu nebo vývozu zboží.
Článek 10.30
Doba ochrany
1. Trvání ochrany dostupné ve stranách po zápisu činí nejméně patnáct let.
2. Trvání ochrany dostupné v Evropské unii a Koreji pro nezapsaný vzhled činí nejméně tři roky.
Článek 10.31
Výjimky
1. Evropská unie a Korea mohou poskytovat omezené výjimky z ochrany (průmyslových) vzorů za předpokladu, že tyto výjimky nejsou nepřiměřeně v rozporu s běžným využíváním chráněných (průmyslových) vzorů a že nejsou nepřiměřeně na úkor oprávněných zájmů majitele chráněného (průmyslového) vzoru při zohlednění oprávněných zájmů třetích osob.
2. Ochrana (průmyslového) vzoru se nevztahuje na vzory v zásadě vynucené technickými nebo funkčními hledisky.
3. Právo k (průmyslovému) vzoru nevznikne, pokud by byl v rozporu s veřejným pořádkem nebo dobrými mravy.
Článek 10.32
Vztah k autorskému právu
(Průmyslový) vzor chráněný právem k (průmyslovému) vzoru, který je v Evropské unii nebo v Koreji zapsán v souladu s tímto pododdílem, může požívat ochrany také podle úpravy autorského práva platné na území stran, a to ode dne, kdy byl vytvořen nebo v jakékoli podobě zachycen (63).
Pododdíl E
Patenty
Článek 10.33
Mezinárodní dohoda
Strany vyvinou co největší úsilí k dosažení souladu s články 1 až 16 Smlouvy o patentovém právu (2000).
Článek 10.34
Patenty a veřejné zdraví
1. Strany uznávají důležitost Prohlášení o dohodě TRIPS a veřejném zdraví přijatého dne 14. listopadu 2001 (dále jen „prohlášení z Dohá“) na ministerské konferenci WTO. Při výkladu a provádění práv a povinností podle tohoto pododdílu mají strany právo vycházet z prohlášení z Dohá.
2. Každá strana přispívá k provádění Rozhodnutí Generální rady WTO ze dne 30. srpna 2003 o odstavci 6 prohlášení z Dohá a Protokolu, kterým se mění dohoda TRIPS, sjednaného v Ženevě dne 6. prosince 2005 a dodržuje je.
Článek 10.35
Prodloužení trvání práv patentové ochrany
1. Strany uznávají, že farmaceutické výrobky (64) a přípravky na ochranu rostlin (65) chráněné na jejich příslušných územích patentem podléhají správnímu postupu povolování či registrace dříve, než jsou uvedeny na jejich trhy.
2. Strany na žádost majitele patentu prodlouží trvání práv patentové ochrany s cílem kompenzovat majiteli patentu zkrácení účinné životnosti patentu v důsledku prvního povolení uvést produkt na jejich příslušné trhy. Prodloužení trvání práv patentové ochrany nesmí překročit pět let (66).
Článek 10.36
Ochrana údajů předkládaných k získání registrace farmaceutických (67) výrobků
1. Strany zaručí, že údaje předkládané pro účely získání registrace farmaceutických výrobků zůstanou důvěrné a nebudou zveřejněny a že se nepoužijí pro jiné účely.
2. Za tímto účelem strany ve svých právních předpisech zajistí, aby údaje podle článku 39 dohody TRIPS, jež se týkají bezpečnosti a účinnosti a které žadatel předkládá poprvé s cílem získat registraci nového farmaceutického výrobku na území příslušných stran, nebyly použity pro udělení jiné registrace farmaceutického výrobku, není-li k využití těchto údajů prokázán výslovný souhlas držitele registrace.
3. Doba ochrany údajů by měla být alespoň pět let ode dne udělení první registrace na území příslušných stran.
Článek 10.37
Ochrana údajů předkládaných k získání registrace přípravků na ochranu rostlin
1. Strany stanoví požadavky na bezpečnost a účinnost, dříve než povolí uvést na své trhy přípravky na ochranu rostlin.
2. Strany zajistí, aby třetí osoby nebo příslušné orgány nevyužívaly zkoušky, zprávy o studiích a informace, které žadatel předkládá poprvé s cílem získat registraci přípravku na ochranu rostlin, ve prospěch jakékoli jiné osoby, která hodlá získat registraci přípravku na ochranu rostlin, není-li k využití těchto údajů prokázán výslovný souhlas držitele registrace. Tato ochrana se dále označuje jako ochrana údajů.
3. Doba ochrany údajů by měla být alespoň deset let ode dne obdržení první registrace na území příslušných stran.
Článek 10.38
Provádění
Strany přijmou nezbytná opatření k zajištění plně účinné ochrany, která je stanovena v tomto pododdíle, a aktivně spolupracují a angažují se v konstruktivním dialogu v tomto ohledu.
Pododdíl F
Jiná ustanovení
Článek 10.39
Odrůdy rostlin
Každá strana poskytne ochranu odrůdám rostlin a splňuje požadavky Mezinárodní úmluvy na ochranu nových odrůd rostlin (1991).
Článek 10.40
Genetické zdroje, tradiční vědomosti a folklor
1. Strany v mezích svých právních předpisů respektují, chrání a udržují poznatky, inovace a postupy domorodých a místních společenství ztělesňujících tradiční životní styl vhodný pro ochranu a udržitelné využívání biologické rozmanitosti, podporují jejich širší užívání se zapojením a souhlasem vlastníků takových poznatků, inovací a postupů a zasazují se o spravedlivé rozdělování přínosů vyplývajících z využívání takových poznatků, inovací a postupů.
2. Strany se dohodly, že si budou pravidelně vyměňovat stanoviska a informace o relevantních mnohostranných jednáních:
a) ve WIPO o otázkách projednávaných v rámci mezivládního výboru pro genetické zdroje, tradiční vědomosti a folklor;
b) ve WTO o otázkách týkajících se vztahu mezi dohodou TRIPS a Úmluvou o biologické rozmanitosti, ochranou tradičních vědomostí a folklorem a
c) v rámci Úmluvy o biologické rozmanitosti o otázkách týkajících se mezinárodního režimu pro přístup ke genetickým zdrojům a pro rozdělení zisku, pokud jde o tyto zdroje.
3. Strany se dohodly, že po vydání závěrů mnohostranných jednání zmiňovaných v odstavci 2 a na žádost kterékoli ze stran přezkoumají tento článek v rámci Výboru pro obchod s ohledem na výsledky a závěry těchto mnohostranných jednání. Výbor pro obchod přijme rozhodnutí nezbytné k uvedení výsledků přezkumu v účinnost.

ODDÍL C

Vymáhání práv duševního vlastnictví
Článek 10.41
Obecné povinnosti
1. Strany potvrzují své závazky podle dohody TRIPS, a zejména podle části III uvedené dohody, a zajistí, aby byla v jejich právních předpisech stanovena možnost využití níže uvedených doplňkových opatření, postupů a nápravných opatření umožňujících účinné kroky proti jakémukoli porušení práv duševního vlastnictví (68), jichž se týká tato dohoda.
2. Tato opatření, postupy a nápravná opatření:
a) musí zahrnovat urychlená opatření k nápravě, která by zabránila porušování, a nápravná opatření, která mají odrazující účinek vůči dalšímu porušování;
b) musí být spravedlivá a nestranná;
c) nesmějí být nadměrně složitá nebo nákladná, obsahovat nepřiměřené lhůty ani mít za následek bezdůvodná zdržení a
d) musí být účinná, přiměřená a odrazující a být používána způsobem, který zabraňuje vzniku překážek právně dovoleného obchodu a poskytuje záruky proti jejich zneužití.
Článek 10.42
Způsobilí navrhovatelé
Každá strana uznává jako osoby způsobilé navrhovat použití opatření, řízení a nápravných opatření uvedených v tomto oddíle a části III dohody TRIPS:
a) nositele práv duševního vlastnictví v souladu s ustanoveními platného práva;
b) všechny ostatní osoby oprávněné užívat tato práva, zejména držitele licence, v rozsahu povoleném ustanoveními platného práva a v souladu s nimi;
c) kolektivní správce práv duševního vlastnictví, kteří jsou řádně uznáváni jako oprávnění zastupovat nositele práv duševního vlastnictví, v rozsahu povoleném ustanoveními platného práva a v souladu s nimi; a
d) federace nebo sdružení, které má právní postavení a pravomoc prosazovat tato práva v rozsahu povoleném ustanoveními platného práva a v souladu s nimi.
Pododdíl A
Občanskoprávní opatření, řízení a nápravná opatření
Článek 10.43
Důkazy
Každá strana přijme opatření nezbytná k tomu, aby v případě porušení práva duševního vlastnictví spáchaného v obchodním měřítku mohl příslušný soud tam, kde je to vhodné, a na návrh strany nařídit předložení bankovních, finančních nebo obchodních dokumentů, které jsou v držení protistrany, s výhradou ochrany důvěrných informací.
Článek 10.44
Předběžná opatření k zajištění důkazů
1. Každá strana zajistí, aby příslušný soud mohl i před zahájením řízení ve věci na návrh strany, která předložila přiměřeně dostupné důkazy podporující její tvrzení, že bylo porušeno její právo duševního vlastnictví nebo že toto porušení hrozí, nařídit okamžitá a účinná předběžná opatření k zajištění významných důkazů ve vztahu k údajnému porušování, s výhradou ochrany důvěrných informací.
2. Každá strana může stanovit, že taková opatření zahrnují podrobný popis, včetně odebrání vzorků nebo bez něj, či fyzické zabavení zboží porušujícího právo, a ve vhodných případech i materiálů a nástrojů použitých k výrobě nebo distribuci tohoto zboží a dokumentů vztahujících se k tomuto zboží. Tato opatření se přijmou i bez vyslechnutí druhé strany, je-li to nezbytné, zvláště když by jakýkoli odklad pravděpodobně způsobil nenapravitelnou újmu nositeli práv nebo když hrozí prokazatelné nebezpečí, že důkazní prostředek bude zničen.
Článek 10.45
Právo na informace
1. Každá strana zajistí, aby v průběhu občanského soudního řízení o porušení práva duševního vlastnictví mohl příslušný soud na základě odůvodněného a přiměřeného návrhu žalobce nařídit, že porušitel práva a/nebo jakákoli jiná osoba, jež je stranou sporu nebo svědkem, musí poskytnout informace o původu a distribučních sítích zboží či služeb, kterými je porušováno právo duševního vlastnictví.
a) Jakoukoli jinou osobou se v tomto odstavci rozumí osoba, která:
i) prokazatelně v obchodním měřítku držela zboží porušující právo;
ii) prokazatelně v obchodním měřítku užívala služby porušující právo;
iii) prokazatelně v obchodním měřítku poskytovala služby využívané při činnostech porušujících právo nebo
iv) byla označena osobou uvedenou v tomto písmeni jako účastník na výrobě, zpracování, nebo distribuci zboží či poskytování služeb.
b) Informace případně obsahují:
i) jména a adresy producentů, výrobců, distributorů, dodavatelů a jiných předchozích držitelů zboží nebo služeb, jakož i zamýšlených velkoobchodníků a maloobchodníků nebo
ii) informace o vyrobeném, zpracovaném, dodaném, přijatém nebo objednaném množství a o ceně obdržené za dané zboží nebo služby.
2. Tímto článkem nejsou dotčeny jiné právní předpisy, které:
a) přiznávají nositeli práv právo na získání plnějších informací;
b) upravují použití informací poskytnutých na základě tohoto článku v občanském soudním řízení či trestním řízení;
c) upravují odpovědnost za zneužití práva na informace;
d) povolují odepřít poskytnutí informací, které by nutily osobu uvedenou v odstavci 1 přiznat svou účast nebo účast osoby sobě blízké na porušení práva duševního vlastnictví; nebo
e) upravují ochranu důvěrnosti informačních zdrojů nebo zpracování osobních údajů.
Článek 10.46
Předběžná a preventivní opatření
1. Každá strana zajistí, aby soud na návrh žalobce mohl vydat vůči údajnému porušiteli práv předběžné soudní opatření s cílem zamezit hrozícímu porušení práva duševního vlastnictví nebo mu předběžně zakázat, v případě potřeby pod pokutou, pokud to její právní předpisy umožňují, pokračování v údajném porušování tohoto práva nebo podmínit takové pokračování složením záruky k zajištění odškodnění nositele práva. Předběžné soudní opatření lze vydat i vůči zprostředkovateli (69), jehož služeb využívá třetí osoba k porušování autorských práv, souvisejících práv, ochranných známek a zeměpisných označení.
2. Předběžným soudním opatřením lze rovněž nařídit zabavení zboží, u kterého je podezření, že jsou jím porušována práva duševního vlastnictví, aby se zabránilo jeho vstupu do obchodních kanálů nebo oběhu v nich.
3. Každá strana zajistí, aby v případě porušení, ke kterému došlo v obchodním měřítku, prokáže-li žadatel okolnosti, které by mohly ohrozit náhradu škody, mohl soud nařídit preventivní zabavení movitého a nemovitého majetku údajného porušitele práv, včetně zmrazení jeho bankovních účtů nebo jiných aktiv.
Článek 10.47
Nápravná opatření
1. Každá strana zajistí, aby příslušný soud mohl na návrh žalobce, a aniž je dotčena náhrada škody, která vznikla nositeli práv porušením práv, a bez jakéhokoli odškodnění nařídit zničení zboží, u něhož bylo prokázáno, že porušuje právo duševního vlastnictví, nebo jakákoli jiná opatření ke konečnému odstranění tohoto zboží z obchodních kanálů. Příslušný soud může rovněž, je-li to vhodné, nařídit zničení materiálu a nástrojů použitých hlavně při vytváření nebo výrobě tohoto zboží.
2. Soud nařídí, aby tato opatření byla provedena na náklady porušitele práv, ledaže jsou uplatněny zvláštní důvody, pro které tak nemá učinit.
3. Při rozhodování o návrzích na nápravná opatření musí být brán zřetel na nutnost úměrnosti mezi závažností porušení práv a nařízeným nápravným opatřením, jakož i na zájmy třetích osob.
Článek 10.48
Soudní zákazy
1. Každá strana zajistí, aby v případě vydání soudního rozhodnutí shledávajícího porušení práva duševního vlastnictví mohl soud porušiteli práv zakázat další porušování práva.
2. Stanoví-li tak právní předpisy, může být za nedodržení tohoto zákazu případně uložena opakovaná pokuta k zajištění jeho dodržování. Každá strana rovněž zajistí, aby nositelé práv měli možnost navrhnout soudní zákaz vůči zprostředkovateli (70), jehož služeb využívá třetí osoba k porušování autorských práv, souvisejících práv, ochranných známek a zeměpisných označení.
Článek 10.49
Alternativní opatření
Každá strana může stanovit, že příslušný soud může ve vhodných případech a na návrh osoby, na niž se vztahují opatření uvedená v článku 10.47 nebo 10.48, nařídit zaplacení peněžitého vyrovnání poškozené straně namísto použití opatření uvedených v článku 10.47 nebo 10.48, pokud tato osoba nejednala úmyslně ani z nedbalosti, výkon dotyčných opatření by jí způsobil nepřiměřenou újmu a pokud se peněžité vyrovnání poškozenému jeví přiměřeně dostatečným.
Článek 10.50
Náhrada škody
1. Každá strana zajistí, aby soudy při stanovení náhrady škody:
a) přihlížely ke všem patřičným okolnostem, jako jsou nežádoucí hospodářské důsledky, včetně ztráty zisku, kterou poškozený utrpěl, k neoprávněným ziskům porušitele práv a případně i k jiným než hospodářským hlediskům, jako je morální újma způsobená nositeli práv jejich porušitelem, nebo
b) jako alternativu k písmenu a) mohly ve vhodných případech stanovit náhradu škody jako paušální částku na základě takových hledisek, jako je alespoň výše licenčních poplatků nebo poplatků, které by musely být zaplaceny, kdyby porušitel práv požádal o udělení oprávnění k užívání příslušných práv duševního vlastnictví.
2. Jestliže porušitel práv při výkonu činností nevěděl ani rozumně nemohl vědět, že dochází k porušení práv, mohou strany stanovit, že soud může nařídit náhradu zisku nebo škody, které mohou být předem stanoveny.
3. V občanském soudním řízení může každá strana, alespoň pokud jde o díla, zvukové záznamy a výkony chráněné autorskými právy nebo souvisejícími právy a v případě padělání ochranné známky, zřídit nebo zachovat předem stanovenou náhradu škod, která bude nositeli práv k dispozici podle jeho volby.
Článek 10.51
Náklady řízení
Každá strana zajistí, aby odpovídající a přiměřené náklady na řízení a jiné náklady, jež vznikly straně, jež ve sporu uspěla, byly v zásadě uhrazeny stranou, která ve sporu neuspěla, je-li to spravedlivé.
Článek 10.52
Zveřejnění soudních rozhodnutí
V případě porušení práva duševního vlastnictví každá strana zajistí, aby mohl soud případně na návrh žalobce a na náklady porušitele práv nařídit vhodná opatření k rozšíření informací týkajících se rozhodnutí, včetně zveřejnění celého rozhodnutí nebo jeho části. Každá strana může stanovit další opatření týkající se zveřejnění, která odpovídají zvláštním okolnostem, včetně inzerce.
Článek 10.53
Domněnka autorství nebo vlastnictví
V občanském soudním řízení týkajícím se autorského práva nebo souvisejících práv stanoví každá strana domněnku, že není-li prokázán opak, je osoba nebo subjekt, jehož jméno je uvedeno obvyklým způsobem jako autor díla nebo jiného předmětu ochrany nebo jako nositel souvisejících práv k dílu nebo jinému předmětu ochrany, považován za nositele práv k takovému dílu nebo předmětu ochrany.
Pododdíl B
Trestněprávní ochrana
Článek 10.54
Rozsah trestněprávní ochrany
Každá strana zajistí, aby přinejmenším v případech úmyslného padělání ochranné známky a porušení autorského práva a souvisejících práv (71) v komerčním měřítku bylo zavedeno trestní řízení a tresty.
Článek 10.55
Padělání zeměpisných označení a (průmyslových) vzorů
V závislosti na svých vnitrostátních právních předpisech zváží každá strana přijetí opatření k zavedení trestní odpovědnosti za padělání zeměpisných označení a (průmyslových) vzorů.
Článek 10.56
Odpovědnost právnických osob
1. Každá strana přijme nezbytná opatření, jež jsou v souladu s jejími právními zásadami, k zavedení odpovědnosti právnických osob za trestné činy uvedené v článku 10.54.
2. Touto odpovědností není dotčena trestní odpovědnost fyzických osob, jež spláchaly trestné činy.
Článek 10.57
Pomoc a účastenství
Tento pododdíl se použije na pomoc a účastenství na trestných činech uvedených v článku 10.54.
Článek 10.58
Zabavení
Ve vztahu k trestným činům uvedeným v článku 10.54 udělí každá strana svým příslušným orgánům pravomoc nařídit zabavení podezřelého zboží s padělanými ochrannými známkami nebo porušenými autorskými právy, jakýchkoli souvisejících materiálů a nástrojů používaných převážně k páchání údajného trestného činu, dokladů o údajném trestném činu a jakéhokoli zisku plynoucího nebo přímo či nepřímo získaného z porušení práv.
Článek 10.59
Tresty
Za trestné činy uvedené v článku 10.54 stanoví každá strana tresty, včetně odnětí svobody a/nebo účinného, přiměřeného a odrazujícího peněžitého trestu.
Článek 10.60
Propadnutí věci
1. V případě trestných činů uvedených v článku 10.54 stanoví každá strana, aby její příslušné orgány měly pravomoc nařídit propadnutí a/nebo zničení veškerého zboží s padělanými ochrannými známkami nebo porušenými autorskými právy, souvisejících materiálů a nástrojů používaných převážně k vytváření zboží s padělanými ochrannými známkami nebo porušenými autorskými právy a zisku plynoucího nebo přímo či nepřímo získaného z porušování práv.
2. Každá strana zajistí, aby zboží s padělanými ochrannými známkami a zboží s porušenými autorskými právy, jež propadlo podle tohoto článku, nebylo-li zničeno, bylo odstraněno z obchodní sítě, není-li takové zboží nebezpečné pro zdraví a bezpečnost osob.
3. Každá strana dále zajistí, aby propadnutí a zničení podle tohoto článku proběhlo bez jakékoli náhrady pro obžalovaného.
4. Každá strana může zajistit, aby její soudy měly pravomoc nařídit propadnutí zisku, jehož hodnota odpovídá hodnotě zisku plynoucího nebo přímo či nepřímo získaného z porušování práv.
Článek 10.61
Práva třetích osob
Každá strana zajistí, aby byla řádně chráněna a zaručena práva třetích osob.
Pododdíl C
Odpovědnost poskytovatelů služeb přes internet
Článek 10.62
Odpovědnost poskytovatelů služeb přes internet (72)
Strany uznávají, že zprostředkovatelské služby mohou být využívány třetími osobami při činnostech porušujících práva. V zájmu zajištění volného pohybu informačních služeb a současně v zájmu prosazování práv duševního vlastnictví v digitálním prostředí přijme každá strana opatření stanovená v článcích 10.63 až 10.66 pro zprostředkující poskytovatele služeb, nejsou-li žádným způsobem spojeni s přenášenou informací.
Článek 10.63
Odpovědnost poskytovatelů služeb přes internet: „prostý přenos“
1. Strany zajistí, aby v případě, kdy služba informační společnosti spočívá v přenosu informací poskytnutých příjemcem služby komunikační sítí nebo ve zprostředkování přístupu ke komunikační síti, nebyl poskytovatel služby odpovědný za přenášené informace, pokud poskytovatel služby:
a) nezahajuje přenos;
b) nevolí příjemce přenosu a
c) nevolí a nemění přenášené informace.
2. Přenos informací a zprostředkování přístupu podle odstavce 1 zahrnuje automatické přechodné a dočasné ukládání přenášených informací, pokud toto ukládání slouží výhradně pro uskutečnění přenosu v komunikační síti a pokud jeho délka nečiní více, než je pro přenos rozumně nezbytné.
3. Tímto článkem není dotčena možnost, aby soud nebo správní orgán, v souladu s právními řády stran, požadoval, aby poskytovatel služby ukončil protiprávní jednání nebo mu zabránil.
Článek 10.64
Odpovědnost poskytovatelů služeb přes internet: „ukládání do vyrovnávací paměti (caching)“
1. Strany zajistí, aby v případě, kdy služba informační společnosti spočívá v přenosu informací v komunikační síti poskytovaných příjemcem služby, nebyl poskytovatel služby odpovědný za automatické přechodné a dočasné ukládání informací, které slouží pouze pro účinnější následný přenos informace jiným příjemcům služby na jejich žádost, pokud poskytovatel služby:
a) informaci nezmění;
b) splní podmínky přístupu k informaci;
c) dodržuje pravidla o aktualizaci informace, která jsou stanovena způsobem obecně uznávaným a používaným v průmyslu;
d) nepřekračuje povolené používání technologie obecně uznávané a používané v průmyslu s cílem získat údaje o užívání informace a
e) ihned přijme opatření vedoucí k odstranění jím uložené informace nebo ke znemožnění přístupu k ní, jakmile zjistí, že informace byla na výchozím místě přenosu ze sítě odstraněna nebo k ní byl znemožněn přístup nebo soud nebo správní orgán nařídil odstranění této informace nebo znemožnění přístupu k ní.
2. Tímto článkem není dotčena možnost, aby soud nebo správní orgán, v souladu s právními řády stran, požadoval, aby poskytovatel služby ukončil protiprávní jednání nebo mu zabránil.
Článek 10.65
Odpovědnost poskytovatelů služeb přes internet: „hosting“
1. Strany zajistí, aby v případě, kdy služba informační společnosti spočívá v ukládání informací poskytovaných příjemcem služby, nebyl poskytovatel služby odpovědný za informace ukládané na žádost příjemce, pokud:
a) neví o protiprávní činnosti nebo informaci a ani s ohledem na nárok na náhradu škody si není vědom skutečností nebo okolností, z nichž by byla zjevná protiprávní činnost nebo informace; nebo
b) jakmile se o protiprávní činnosti nebo informaci dozvěděl, okamžitě jednal s cílem odstranit dotyčné informace nebo k nim znemožnit přístup.
2. Odstavec 1 se nepoužije, pokud příjemce služby jedná z pověření poskytovatele nebo podléhá jeho dohledu.
3. Tímto článkem není dotčena možnost, aby soud nebo správní orgán, v souladu s právním řádem stran, požadovat, aby poskytovatele služby ukončil protiprávní jednání nebo mu zabránil, ani možnost stran zavést postupy upravující odstranění informace nebo znemožní přístup k ní.
Článek 10.66
Neexistence obecné povinnosti dohledu
1. Strany neukládají poskytovatelům služeb uvedených v článcích 10.63 až 10.65 obecnou povinnost dohlížet na jimi přenášené nebo ukládané informace ani obecnou povinnost aktivně vyhledávat skutečnosti nebo okolnosti poukazující na protiprávní činnost.
2. Strany mohou zavést pro poskytovatele služeb informační společnosti povinnost neprodleně informovat příslušné orgány o údajných protiprávních činnostech uskutečněných nebo informacích poskytnutých příjemci jeho služby, nebo příslušným orgánům na jejich žádost sdělit informace umožňující identifikaci příjemců jeho služby, s nimiž uzavřel dohody o ukládání.
Pododdíl D
Jiná ustanovení
Článek 10.67
Opatření na hranicích
1. Každá strana, není-li v tomto oddíle uvedeno jinak, přijme postupy (73), které umožní nositeli práv, který má oprávněné důvody se domnívat, že zboží porušující práva duševního vlastnictví (74) může být dovezeno, vyvezeno, zpětně vyvezeno, nacházet se v celním tranzitu, přeloženo,propuštěno do svobodného pásma (75), propuštěno do režimu s podmíněným osvobozením od cla (76) nebo umístěno do zajištěného skladu, podat příslušnému soudu nebo správnímu orgánu písemnou žádost, aby celní orgány pozastavily propuštění do volného oběhu nebo toto zboží zadržely.
2. Strany stanoví, že pokud celní orgány během své činnosti a dříve, než nositel práv podá žádost nebo než je jeho žádost vyřízena, mají oprávněné důvody domnívat se, že zboží porušuje práva duševního vlastnictví, mohou pozastavit propuštění zboží nebo je zadržet tak, aby měl nositel práv možnost podat žádost o přijetí opatření v souladu s odstavcem 1.
3. Všechna práva a povinnosti ustavené při provádění oddílu 4 části III dohody TRIPS týkající se dovozu se uplatní rovněž na vývozce nebo, je-li to nezbytné, na držitele (77) zboží.
4. Korea do dvou let od vstupu této dohody v platnost plně uplatní povinnost podle odstavců 1 a 2, pokud jde o písm. c) bod i) a písm. c) bod iii) poznámky pod čarou 27.
Článek 10.68
Kodexy chování
Strany podpoří:
a) vypracování kodexů chování obchodními nebo profesními sdruženími nebo organizacemi, s cílem přispět k vymáhání práv duševního vlastnictví, zejména doporučením použití kódu na optických discích, jenž umožní identifikovat, kde byly vyrobeny, a
b) předání předloh kodexů chování a veškerých hodnocení jejich používání příslušným orgánům stran.
Článek 10.69
Spolupráce
1. Strany se dohodly, že budou spolupracovat, aby podpořily provádění závazků a povinností podle této kapitoly. Mezi oblasti spolupráce patří mimo jiné tyto činnosti:
a) výměna informací o právním rámci týkajícím se práv duševního vlastnictví a příslušných pravidel jejich ochrany a vymáhání; výměna zkušeností s legislativním procesem;
b) výměna zkušeností s prosazováním práv duševního vlastnictví;
c) výměna zkušeností s prosazováním práv na ústřední a nižší úrovni celními orgány, policií, správními orgány a soudy; koordinace v zájmu předcházení vývozu padělaného zboží, a to i s jinými zeměmi;
d) vytváření kapacit a
e) podpora a šíření informací o právech duševního vlastnictví mimo jiné v podnikatelských kruzích a v občanské společnosti; podpora veřejného povědomí spotřebitelů a nositelů práv.
2. Jako doplnění odstavce 1, aniž by byl uvedený odstavec dotčen, se Evropská unie a Korea dohodly zavést a udržovat účinný dialog o záležitostech duševního vlastnictví k řešení témat týkajících se ochrany a vymáhání práv duševního vlastnictví, jež jsou předmětem této kapitoly, a o jakýchkoli jiných relevantních záležitostech.
KAPITOLA JEDENÁCTÁ
HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ

ODDÍL A

Hospodářská soutěž
Článek 11.1
Zásady
1. Strany uznávají důležitost volné a nerušené hospodářské soutěže ve svých obchodních vztazích. Strany se zavazují uplatňovat své předpisy o hospodářské soutěži tak, aby se vyvarovaly toho, že protisoutěžní obchodní jednání nebo protisoutěžní transakce omezí nebo odstraní výhody procesu liberalizace obchodu zbožím a službami a usazování.
2. Strany na svých územích zachovají komplexní předpisy o hospodářské soutěži, jež účinně řeší restriktivní dohody, jednání ve vzájemné shodě (78) a zneužívání dominantního postavení jednoho nebo více podniků a jež stanoví účinnou kontrolu spojování podniků.
3. Strany se dohodly, že následující činnosti omezující hospodářskou soutěž jsou neslučitelné s řádným fungováním této dohody, a to do té míry, v níž by mohly ovlivnit obchod mezi nimi:
a) dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je znemožnění, omezení nebo narušení hospodářské soutěže na celém území kterékoli strany nebo na jeho podstatné části;
b) jakékoli zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území kterékoli strany jako celku nebo na jeho podstatné části nebo
c) spojování podniků, jež významně brání účinné hospodářské soutěži a jež jsou zejména výsledkem vytváření nebo posilování dominantního postavení na území kterékoli strany jako celku nebo na jeho podstatné části.
Článek 11.2
Definice
Pro účely tohoto oddílu se předpisy o hospodářské soutěži rozumějí:
a) za Evropskou unii články 101, 102 a 106 Smlouvy o fungování Evropské unie, nařízení Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků a jejich prováděcí předpisy a změny;
b) za Koreu zákon o regulaci monopolů a spravedlivém obchodu a jeho prováděcí předpisy a změny a
c) veškeré změny aktů zmíněných v tomto článku provedené po vstupu této dohody v platnost.
Článek 11.3
Uplatňování
1. Strany zachovají orgán nebo orgány, které jsou příslušné pro uplatňování předpisů o hospodářské soutěži podle článku 11.2 a jsou k tomu vhodně vybavené.
2. Strany uznávají význam uplatňování svých předpisů o hospodářské soutěži transparentně, včas a nediskriminačně, za dodržování zásad procesní spravedlnosti a práv dotčených osob na obhajobu.
3. Na žádost kterékoli strany jí druhá strana zpřístupní veřejné informace o prosazování svých předpisů o hospodářské soutěži a o právních předpisech týkajících se závazků zahrnutých v tomto oddíle.
Článek 11.4
Veřejné podniky a podniky se zvláštními právy (79) nebo výlučnými právy
1. Pokud jde o veřejné podniky a podniky se zvláštními nebo výlučnými právy:
a) žádná ze stran nepřijme nebo nezachová žádné opatření v rozporu se zásadami uvedenými v článku 11.1 a
b) strany zajistí, aby takové podniky podléhaly předpisům o hospodářské soutěži uvedeným v článku 11.2,
pokud použití těchto zásad a předpisů o hospodářské soutěži právně ani fakticky nebrání ve výkonu konkrétních, jim svěřených úkolů.
2. Žádné ustanovení odstavce 1 nelze vykládat tak, že brání straně zřídit nebo zachovat veřejný podnik anebo udělit podnikům zvláštní nebo výlučná práva nebo tato práva zachovat.
Článek 11.5
Státní monopoly
1. Každá strana upraví státní monopoly obchodní povahy tak, aby byla vyloučena jakákoli diskriminační opatření (80) mezi fyzickými a právnickými osobami stran, pokud jde o podmínky nákupu a odbytu zboží.
2. Žádná ustanovení odstavce 1 nelze vykládat tak, že brání straně zřídit či zachovat státní monopol.
3. Tímto článkem nejsou dotčena práva a povinnosti stanovené v kapitole deváté (Státní zakázky).
Článek 11.6
Spolupráce
1. Strany uznávají důležitost spolupráce a koordinace svých orgánů pro hospodářskou soutěž pro další podporu účinného prosazování předpisů o hospodářské soutěži a pro splnění cílů této dohody prostřednictvím podpory hospodářské soutěže a zamezení protisoutěžnímu obchodnímu jednání nebo protisoutěžním transakcím.
2. Strany spolupracují v oblasti svých politik prosazování právních předpisů a při prosazování svých předpisů o hospodářské soutěži, a to i prostřednictvím spolupráce, oznamování, konzultací a výměny informací, jež nejsou důvěrné povahy, o prosazování právních předpisů na základě Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Korejské republiky o spolupráci ve věci protisoutěžních jednání podepsané dne 23. května 2009.
Článek 11.7
Konzultace
1. Nejsou-li v dohodě uvedené v čl. 11.6 odst. 2 stanovena přesnější pravidla, zahájí strana na žádost druhé strany konzultace k připomínkám druhé strany v zájmu posílení vzájemného porozumění nebo v zájmu řešení konkrétních záležitostí vyplývajících z tohoto oddílu. Ve své žádosti druhá strana uvede, je-li to podstatné, jak dotčená záležitost ovlivňuje obchod mezi stranami.
2. Strany na žádost jedné z nich urychleně projednají jakékoli otázky vyplývající z výkladu nebo použití tohoto oddílu.
3. V zájmu usnadnění diskuse o záležitosti, jež je předmětem konzultací, se každá strana vynasnaží poskytnout druhé straně příslušné informace, jež nejsou důvěrné povahy.
Článek 11.8
Řešení sporů
Žádná ze stran nesmí v žádné záležitosti vyplývající z tohoto oddílu využít kapitoly čtrnácté (Řešení sporů).

ODDÍL B

Subvence
Článek 11.9
Zásady
Strany se dohodly, že vyvinou veškeré úsilí k předcházení, nápravě nebo odstranění narušování hospodářské soutěže způsobeného subvencemi, pokud mají vliv na mezinárodní obchod, za použití svých předpisů o hospodářské soutěži nebo jinak.
Článek 11.10
Definice subvence a specifičnost
1. Subvence je opatření, jež splňuje podmínky stanovené v odstavci 1 článku 1 Dohody o subvencích.
2. Subvence je specifická, pokud odpovídá smyslu článku 2 Dohody o subvencích. Subvence podléhá tomuto oddílu, pouze pokud je specifická ve smyslu článku 2 Dohody o subvencích.
Článek 11.11
Zakázané subvence (81), (82)
Následující subvence se za podmínek stanovených v článku 2 Dohody o subvencích považují za specifické a pro účely této dohody jsou zakázány, pokud nepříznivě ovlivňují mezinárodní obchod stran (83):
a) subvence udělené podle jakékoli právní úpravy, jež zavazuje vládu nebo jakýkoli orgán veřejné moci k pokrytí dluhů nebo závazků určitých podniků ve smyslu odstavce 1 článku 2 Dohody o subvencích bez právního či faktického omezení, pokud jde o výši těchto dluhů nebo závazků nebo trvání této odpovědnosti, a
b) subvence (jako jsou půjčky a záruky, příspěvky vyplacené v hotovosti, kapitálové vklady, poskytnutí majetku pod tržní cenou nebo osvobození od daní) insolventním nebo nezdravým podnikům bez důvěryhodného restrukturalizačního plánu založeného na realistických předpokladech s cílem zajištění návratu insolventního nebo nezdravého podniku v rozumné lhůtě k dlouhodobé životaschopnosti a bez významného přispění podniku na náklady spojené s restrukturalizací. To stranám nebrání poskytovat subvence prostřednictvím dočasné podpory likvidity ve formě záruky půjček nebo půjček omezených na částku potřebnou k pouhému udržení nezdravého podniku v chodu po dobu nezbytnou k vypracování restrukturalizačního nebo likvidačního plánu.
Toto písmeno se nevztahuje na subvence udílené jako náhrada za výkon povinností veřejné služby a na uhelný průmysl.
Článek 11.12
Transparentnost
1. Každá strana zajistí v oblasti subvencí transparentnost. Za tímto účelem každá strana podává každoročně druhé straně zprávu o celkové výši, typech a odvětvovém rozdělení subvencí, jež jsou specifické a mohou mít vliv na mezinárodní obchod. Ve zprávě by měly být obsaženy informace o cíli, formě, výši nebo rozpočtu a je-li to možné o příjemci subvence udělené orgánem veřejné moci nebo veřejným subjektem.
2. Tato zpráva se považuje za předloženou, pokud je druhé straně zaslána nebo jsou-li relevantní informace z ní zveřejněny na veřejně přístupných internetových stránkách do 31. prosince následujícího kalendářního roku.
3. Na žádost jedné ze stran poskytne druhá strana další informace o veškerých subvenčních režimech a zejména o jednotlivých případech subvencí, jež jsou specifické. Strany si tyto informace vyměňují s přihlédnutím k omezením, jež ukládají požadavky na profesní a obchodní tajemství.
Článek 11.13
Vztah s Dohodou o WTO
Tímto oddílem nejsou dotčena práva strany podle příslušných ustanovení Dohody o WTO uplatnit nápravná opatření nebo využít řešení sporů nebo jiného vhodného opatření proti subvenci poskytnuté druhou stranou.
Článek 11.14
Monitorování a přezkum
Strany neustále přezkoumávají záležitosti, na něž se v tomto oddíle odkazuje. Každá strana může tyto záležitosti předat Výboru pro obchod. Strany se dohodly, že každé dva roky po vstupu této dohody v platnost bude přezkoumán pokrok při provádění tohoto oddílu, pokud se nedohodnou jinak.
Článek 11.15
Oblast působnosti
1. Články 11.9 až 11.14 se použijí na subvence na zboží s výjimkou subvencí na produkty rybolovu, subvencí souvisejících s produkty, jichž se týká příloha 1 Dohody o zemědělství, a jiných subvencí, jichž se týká Dohoda o zemědělství.
2. Strany vyvinou co největší úsilí, aby vytvořily pravidla použitelná pro subvence na služby s přihlédnutím k pokroku na mnohostranné úrovni a aby si na žádost kterékoli strany vyměňovaly informace. Strany se dohodly, že k první výměně stanovisek k subvencím pro služby přistoupí do tří let od vstupu této dohody v platnost.
KAPITOLA DVANÁCTÁ
TRANSPARENTNOST
Článek 12.1
Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
obecně použitelným opatřením obecný nebo abstraktní předpis, postup, výklad nebo jiný požadavek, včetně nezávazných opatření. Nezahrnuje rozhodnutí, jež se vztahuje na konkrétní osobu, a
zainteresovanou osobou fyzická nebo právnická osoba, které mohou vyplývat jakákoli práva nebo povinnosti z obecně použitelných opatření ve smyslu článku 12.2.
Článek 12.2
Cíl a oblast působnosti
Strany uznávají dopad, jež mohou mít jejich příslušná právní prostředí na obchod mezi nimi, a snaží se proto dosáhnout účinného a předvídatelného právního prostředí pro hospodářské subjekty, zejména malé subjekty, podnikající na jejich území. Strany potvrzují své závazky podle Dohody o WTO a stanoví tímto vysvětlení a zdokonalenou úpravu pro transparentnost, konzultace a lepší správu obecně použitelných opatření, pokud mohou mít dopad na jakoukoli záležitost, jíž se týká tato dohoda.
Článek 12.3
Zveřejnění
1. Každá strana zajistí, aby obecně použitelná opatření, jež mohou mít dopad na jakoukoli záležitost, jíž se týká tato dohoda:
a) byla pohotově a nediskriminačně k dispozici všem zainteresovaným osobám prostřednictvím úředně stanoveného média, a je-li to proveditelné a možné, elektronicky tak, aby se s nimi mohly zainteresované osoby a druhá strana seznámit;
b) obsahovala vysvětlení cíle a důvody takových opatření a
c) poskytovala dostatek času mezi svým zveřejněním a vstupem v platnost, s řádným přihlédnutím k požadavkům na právní jistotu, legitimní očekávání a přiměřenost.
2. Každá strana:
a) se snaží zveřejnit v předstihu každé obecně použitelné opatření, které navrhuje přijmout nebo změnit, včetně vysvětlení cíle a odůvodnění návrhu;
b) poskytuje zainteresovaným osobám po dostatečnou dobu vhodné příležitosti k připomínkám k navrženým opatřením a
c) snaží se přihlížet k připomínkám obdrženým k navrhovanému opatření od zainteresovaných osob.
Článek 12.4
Informační a kontaktní místa
1. Každá strana zavede nebo zachová vhodné mechanismy pro odpovědi na dotazy zainteresovaných osob týkající se navržených nebo platných obecně použitelných opatření, jež mohou mít dopad na záležitosti, jichž se týká tato dohoda, a toho, jak mají být uplatňována. Dotazy mohou být adresovány prostřednictvím informačních nebo kontaktních míst zřízených podle této dohody nebo případně prostřednictvím jiného mechanismu.
2. Strany uznávají, že odpověď uvedená v odstavci 1 nemůže být definitivní, ani právně závazná, nýbrž pouze pro informaci, nestanoví-li jejich právní a správní předpisy jinak.
3. Na žádost jedné strany poskytne druhá strana okamžitě informace a odpoví na otázky, jež vyvstanou k jakémukoli konkrétnímu nebo navrženému obecně použitelnému opatření, o němž se žádající strana domnívá, že by mohlo mít vliv na provádění této dohody, bez ohledu na to, zda byla žádající strana o dotčeném opatření dříve uvědomena.
4. Každá strana usiluje o určení nebo vytvoření informačních nebo kontaktních míst pro zainteresované osoby druhé strany, jejichž úkolem je hledání účinného řešení problémů, jež mohou vyvstat při uplatňování obecně použitelných opatření. Takové postupy by měly být snadno dostupné, časově ohraničené, zaměřené na výsledky a transparentní. Neměly by jimi být dotčeny postupy pro odvolání nebo přezkum, jež strany zřídí nebo zachovají. Nejsou jimi rovněž dotčena práva a povinnosti stran podle kapitoly čtrnácté (Řešení sporů) a přílohy 14-A (Mechanismus zprostředkování pro nesazební opatření).
Článek 12.5
Správní postupy
S cílem soustavného, nestranného a přiměřeného provádění veškerých obecně použitelných opatření, jež mohou mít vliv na záležitosti upravované touto dohodou, každá strana, jež taková opatření ve zvláštních případech uplatňuje na konkrétní osoby, zboží nebo služby druhé strany:
a) se snaží poskytnout zainteresovaným osobám druhé strany, jichž se řízení přímo týká, vhodné oznámení v souladu se svými postupy, když je řízení zahájeno, včetně popisu povahy řízení, určení právního základu, na němž je řízení zahájeno, a obecný popis veškerých sporných otázek;
b) poskytuje takovým zainteresovaným osobám vhodnou příležitost k předložení skutečností a argumentace na podporu jejich stanoviska dříve, než se přistoupí ke konečnému správnímu aktu, umožní-li to čas, povaha řízení a veřejný zájem, a
c) zajistí, aby se její řízení zakládala na jejím právu a byla s ním v souladu.
Článek 12.6
Přezkum a odvolání
1. Každá strana zřídí nebo zachová soudní, kvazisoudní nebo správní tribunály nebo řízení pro účely rychlého přezkumu a v odůvodněných případech nápravy správního aktu týkajícího se záležitostí této dohody. Tyto tribunály musí být nestranné a nezávislé na úřadu nebo orgánu pověřeném vymáháním správních předpisů a nesmějí mít žádný podstatný zájem na výsledku řízení.
2. Každá strana zajistí, aby strany řízení měly před takovými tribunály nebo v takových řízeních právo:
a) na vhodnou příležitost podpořit nebo obhajovat svá příslušná stanoviska a
b) na rozhodnutí založené na důkazech a předaných záznamech nebo, vyžaduje-li to její právo, záznamech sestavených správním orgánem.
3. Každá strana zajistí, s výhradou odvolání nebo dalšího přezkumu podle svého práva, aby toto rozhodnutí vykonal úřad nebo orgán, o jehož správní akt se jednalo, a aby se tímto rozhodnutím v praxi řídil.
Článek 12.7
Regulační kvalita a výkonnost a řádná správní praxe
1. Strany se dohodly, že budou spolupracovat při podpoře regulační kvality a výkonnosti, a to rovněž prostřednictvím výměny informací a osvědčených postupů týkajících se jejich reforem právních předpisů a hodnocení jejich dopadu.
2. Strany se zavazují k uplatňování zásad řádné správní praxe a dohodly se, že budou spolupracovat při podpoře těchto zásad, a to i prostřednictvím výměny informací a osvědčených postupů.
Článek 12.8
Nediskriminace
Každá strana používá vůči zainteresovaným osobám druhé strany standardy transparentnosti neméně příznivé, než jaké používá vůči svým vlastním zainteresovaným osobám nebo zainteresovaným osobám kterékoli třetí země nebo vůči kterékoli třetí zemi, podle toho, co je příznivější.
KAPITOLA TŘINÁCTÁ
OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ
Článek 13.1
Souvislosti a cíle
1. Strany se odvolávají na Agendu 21 o životním prostředí a rozvoji z roku 1992, Johannesburský prováděcí plán o udržitelném rozvoji z roku 2002 a Ministerské prohlášení hospodářské a sociální rady OSN o plné zaměstnanosti a důstojné práci z roku 2006 a potvrzují své závazky podporovat rozvoj mezinárodního obchodu tak, aby přispěly k cíli udržitelného rozvoje, a budou se snažit zajistit, aby byl tento cíl začleněn a zohledněn na všech úrovních jejich obchodního vztahu.
2. Strany uznávají, že hospodářský a sociální rozvoj a ochrana životního prostředí jsou vzájemně závislé a posilující se součásti udržitelného rozvoje. Zdůrazňují příznivý účinek spolupráce v oblasti sociálních a environmentálních záležitostí souvisejících s obchodem jako součásti globálního přístupu k obchodu a udržitelnému rozvoji.
3. Strany uznávají, že v této kapitole není jejich záměrem harmonizovat pracovní nebo environmentální normy stran, nýbrž posílit jejich obchodní vazby a spolupráci v zájmu podpory udržitelného rozvoje v souvislosti s odstavci 1 a 2.
Článek 13.2
Oblast působnosti
1. Není-li v této kapitole stanoveno jinak, použije se tato kapitola na opatření, jež strany přijaly nebo zachovaly a která mají vliv na aspekty pracovních (84) a environmentálních záležitostí souvisejících s obchodem v souvislosti s čl. 13.1 odst. 1 a čl. 13.1 odst. 2.
2. Strany zdůrazňují, že by environmentální a pracovní normy neměly být užívány k protekcionistickým účelům v oblasti obchodu. Strany poukazují na to, že by se v žádném případě neměla zpochybňovat jejich komparativní výhoda.
Článek 13.3
Právo regulace a úrovně ochrany
Uznávajíc právo každé strany určit vlastní úrovně ochrany životního prostředí a ochrany práce a odpovídajícím způsobem přijímat nebo měnit své právní předpisy a politiky, snaží se každá strana zajistit, aby tyto právní předpisy a politiky stanovily a podporovaly vysokou úroveň ochrany životního prostředí a ochrany práce v souladu s mezinárodně uznávanými normami nebo dohodami uvedenými v článcích 13.4 a 13.5, a usiluje o průběžné zdokonalování těchto právních předpisů a politik.
Článek 13.4
Mnohostranné pracovní normy a dohody
1. Strany uznávají hodnotu mezinárodní spolupráce a dohod o zaměstnanosti a pracovních záležitostech jako odpovědi mezinárodního společenství na hospodářské, zaměstnanecké a sociální výzvy a příležitosti plynoucí z globalizace. Zavazují se k případným konzultacím a spolupráci v otázkách týkajících se práce a zaměstnanosti souvisejících s obchodem, na nichž mají zájem obě strany.
2. Strany potvrzují svůj závazek podle ministerského prohlášení Hospodářské a sociální rady OSN o plné zaměstnanosti a důstojné práci z roku 2006 uznávat plnou a produktivní zaměstnanost a důstojnou práci pro všechny jako klíčový prvek udržitelného rozvoje všech zemí a jako prioritní cíl mezinárodní spolupráce a podporovat rozvoj mezinárodního obchodu způsobem, který vede k plné a produktivní zaměstnanosti a důstojné práci pro všechny, včetně mužů, žen a mladých lidí.
3. Strany se v souladu se svými povinnostmi plynoucími z členství v MOP a z Deklarace MOP o základních principech a právech v práci a jejího následného dokumentu přijatých Mezinárodní konferencí práce na jejím 86. zasedání v roce1998 zavazují respektovat, podporovat a uplatňovat ve svých právních předpisech a postupech zásady týkající se základních práv, zejména:
a) svobodu sdružování a účinné uznání práva na kolektivní vyjednávání;
b) odstranění všech forem nucené nebo povinné práce;
c) účinné odstranění dětské práce a
d) odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.
Strany potvrzují svůj závazek účinně provádět úmluvy MOP, které Korea a členské státy Evropské unie ratifikovaly. Strany vynaloží trvalé udržitelné úsilí k ratifikaci základních úmluv MOP a také dalších úmluv, jež MOP klasifikuje jako aktuální.
Článek 13.5
Mnohostranné environmentální dohody
1. Strany uznávají hodnotu mezinárodního řízení a dohod v oblasti životního prostředí jakožto reakci mezinárodního společenství na globální nebo regionální environmentální problémy a zavazují se k případným konzultacím a spolupráci, pokud jde o jednání o záležitostech společného zájmu týkajících se životního prostředí souvisejících s obchodem.
2. Strany potvrzují své závazky účinně provádět ve svých právních předpisech a postupech vícestranné environmentální dohody, jichž jsou stranami.
3. Strany potvrzují svůj závazek dosáhnout konečného cíle Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu a jejího Kjótského protokolu. Zavazují se ke spolupráci při rozvoji budoucího mezinárodního rámce pro klimatickou změnu v souladu s Balijským akčním plánem (85).
Článek 13.6
Obchod podporující udržitelný rozvoj
1. Strany potvrzují, že obchod by měl ve všech svých aspektech podporovat udržitelný rozvoj. Strany uznávají příznivý vliv, který mohou mít základní pracovní normy a důstojná práce na hospodářskou efektivitu, inovace a produktivitu, a vyzdvihují hodnotu větší koherence obchodních politik na jedné straně a politiky zaměstnanosti a práce na straně druhé.
2. Strany se snaží usnadňovat a podporovat obchod s ekologickými produkty a službami, včetně environmentálních technologií, udržitelnými obnovitelnými zdroji energie, energeticky účinnými produkty a službami a zbožím s ekoznačkou, jakož i přímé zahraniční investice do nich, a to rovněž prostřednictvím řešení souvisejících nesazebních překážek. Strany se snaží usnadňovat a podporovat obchod se zbožím, který přispívá k udržitelnému rozvoji, včetně zboží v režimech, jako jsou spravedlivý a etický obchod a režimy týkající se sociální odpovědnosti podniků.
Článek 13.7
Zachování úrovní ochrany při provádění a vynucování právních předpisů a norem
1. Každá strana účinně prosazuje své právní předpisy týkající se životního prostředí a práce prostřednictvím udržitelného nebo opakujícího se postupu činnosti či nečinnosti způsobem, jenž má vliv na obchod nebo investice mezi stranami.
2. Žádná ze stran neoslabí ani neomezí ochranu v oblasti životního prostředí nebo práce, jíž dosáhla ve svých právních předpisech k podpoře obchodu nebo investic, upuštěním nebo jiným odchýlením od svých právních a správních předpisů nebo norem nebo nabídnutím takového upuštění nebo odchýlení, způsobem, jenž má vliv na obchod nebo investice mezi stranami.
Článek 13.8
Vědecké informace
Strany uznávají význam důležitost zohlednění vědeckých a technických informací a příslušných mezinárodních norem, pokynů a doporučení při přípravě a provádění opatření zaměřených na ochranu životního prostředí a sociálních podmínek, které ovlivňují obchod mezi stranami.
Článek 13.9
Transparentnost
Strany se v souladu se svými domácími právními předpisy dohodly, že budou připravovat, zavádět a provádět veškerá opatření zaměřená na ochranu životního prostředí a pracovních podmínek, která ovlivňují obchod mezi nimi, transparentním způsobem, budou je náležitě oznamovat a předkládat k veřejným konzultacím a budou je náležitě a včas sdělovat nestátním subjektům včetně soukromého sektoru a s těmito subjekty konzultovat.
Článek 13.10
Přezkum dopadů na udržitelnost
Strany se zavazují k přezkumu, monitorování a posuzování dopadu provádění této dohody na udržitelný rozvoj, včetně podpory důstojné práce, prostřednictvím svých participačních procesů a institucí a rovněž procesů, které jsou vymezeny v této dohodě, například prostřednictvím posouzení s obchodem souvisejících dopadů na udržitelnost.
Článek 13.11
Spolupráce
Strany uznávají důležitost spolupráce v aspektech sociálních a evironmentálních politik souvisejících s obchodem pro dosažení cílů této dohody a zavazují se k zahájení činností spolupráce stanovených v příloze 13.
Článek 13.12
Institucionální mechanismus
1. Každá ze stran určí v rámci svých správních orgánů úřad, který bude sloužit jako kontaktní místo pro druhou stranu pro účely provádění této kapitoly.
2. Výbor pro obchod a udržitelný rozvoj zřízený podle čl. 15.2 odst. 1 (Specializované výbory) zahrnuje vysoké úředníky ze správních orgánů jednotlivých stran.
3. Výbor zasedne během prvního roku od vstupu této dohody v platnost a poté vždy, když to bude nezbytné, s cílem dohlížet na provádění této kapitoly, včetně kooperativních činností podle přílohy 13.
4. Každá strana zřídí jednu nebo více domácích poradních skupin pro udržitelný rozvoj v oblasti životního prostředí a práce s úkolem poskytovat poradenství k provádění této kapitoly.
5. Domácí poradní skupiny se skládají z nezávislých organizací zastupujících občanskou společnost, přičemž jsou vyváženě zastoupeny organizace věnující se životnímu prostředí, pracovním záležitostem a podnikání, a také jiné důležité zúčastněné strany.
Článek 13.13
Mechanismus dialogu s občanskou společností
1. Členové domácích poradních skupin každé strany se scházejí na Fóru občanské společnosti s cílem vést dialog o aspektech udržitelného rozvoje v obchodních vztazích mezi stranami. Fórum občanské společnosti zasedá jednou za rok, nedohodnou-li se strany jinak. Strany se dohodnou na fungování Fóra občanské společnosti rozhodnutím Výboru pro obchod a udržitelný rozvoj nejpozději jeden rok od vstupu této dohody v platnost.
2. Domácí poradní skupiny vyberou mezi svými členy zástupce při zachování vyváženého zastoupení důležitých zúčastněných stran, jak je stanoveno v čl. 13.12 odst. 5.
3. Strany mohou Fóru občanské společnosti předložit aktuální informace o provádění této kapitoly. Svá stanoviska, názory a zjištění předkládá Fórum občanské společnosti stranám buď přímo, nebo prostřednictvím domácích poradních skupin.
Článek 13.14
Vládní konzultace
1. Strany mohou požádat o konzultaci s druhou stranou, pokud jde o jakoukoli záležitost společného zájmu plynoucí z této kapitoly, včetně sdělení domácích poradních skupin uvedených v článku 13.12, podáním písemné žádosti na kontaktním místě druhé strany. Konzultace budou zahájeny okamžitě poté, co o ně strana požádá.
2. Strany vynaloží veškeré úsilí, aby záležitost vyřešily k vzájemné spokojenosti. Strany zajistí, aby usnesení reflektovalo činnosti MOP nebo příslušných vícestranných environmentálních organizací nebo subjektů, v zájmu podpory větší spolupráce a koherence mezi prací stran a těchto organizací. Kde to bude na místě a shodnou-li se na tom, mohou strany tyto organizace nebo subjekty požádat o poradenství.
3. Domnívá-li se některá strana, že je o záležitosti třeba dále diskutovat, může požádat, aby Výbor pro obchodu a udržitelný rozvoj zasedl a záležitost zvážil, a to písemnou žádostí podanou kontaktnímu místu druhé strany. Výbor neprodleně zasedne a vynasnaží se dohodnout se na řešení dané záležitosti. Usnesení výboru se zveřejní, nerozhodne-li výbor jinak.
4. Výbor pro obchod a udržitelný rozvoj může požádat o radu domácí poradní skupinu (skupiny) kterékoli ze stran nebo obou stran a každá strana si může vyžádat poradenství své domácí poradní skupiny (svých domácích poradních skupin). Kterákoli domácí poradní skupina kterékoli strany může rovněž dotčené straně nebo výboru předložit sdělení z vlastního podnětu.
Článek 13.15
Odborná komise
1. Nedohodnou-li se strany jinak, může strana 90 dnů po předložení žádosti o konzultace podle čl. 13.14 odst. 1 požádat, aby zasedla odborná komise a přezkoumala záležitost, jež nebyla uspokojivě vyřešena během vládních konzultací. Strany mohou odborné komisi činit podání. Odborná komise by si měla od kterékoli strany, domácí poradní skupiny nebo mezinárodní organizace podle článku 13.14 vyžádat informace a doporučení, považuje-li to za nezbytné. Odborná komise zasedne do dvou měsíců od podání žádosti stranou.
2. Odborná komise, jež je vybrána postupy stanovenými v odstavci 3, poskytuje odborné poradenství při provádění této kapitoly. Nedohodnou-li se strany jinak, předloží odborná komise stranám zprávu do 90 dní ode dne, kdy byl vybrán její poslední člen. Strany vynaloží veškeré úsilí, aby se při provádění této kapitoly přizpůsobily radám nebo doporučením odborné komise. Provádění doporučení odborné komise monitoruje Výbor pro obchod a udržitelný rozvoj. Odborná komise zpřístupní svou zprávu domácím poradním skupinám stran. Pokud jde o důvěrné informace, použijí se zásady přílohy 14-B (Jednací řád pro rozhodčí řízení).
3. Po vstupu této dohody v platnost strany schválí seznam nejméně patnácti osob s odbornými znalostmi problematiky, které se tato kapitola týká, přičemž alespoň pět těchto osob nesmí být státními příslušníky žádné ze stran a mohou odborné komisi předsedat. Odborníci musí být nezávislí na obou stranách nebo organizacích zastoupených v domácích poradních skupinách, nesmějí s nimi být spojeni ani od nich přijímat pokyny. Každá strana vybere jednoho odborníka ze seznamu odborníků do 30 dní od obdržení žádosti o zřízení odborné komise. Pokud některá strana v této lhůtě svého odborníka nevybere, vybere ho ze seznamu odborníků, kteří jsou státními příslušníky této strany, druhá strana. Oba vybraní odborníci rozhodnou o předsedovi, jenž nesmí být státním příslušníkem žádné ze stran.
Článek 13.16
Řešení sporů
Pokud jde o veškeré záležitosti plynoucí z této kapitoly, mohou strany využít pouze postupů stanovených v článcích 13.14 a 13.15.
KAPITOLA ČTRNÁCTÁ
ŘEŠENÍ SPORŮ

ODDÍL A

Cíl a oblast působnosti
Článek 14.1
Cíl
Cílem této kapitoly je předcházet sporům mezi stranami o použití této dohody v dobré víře a urovnávat je za účelem dosažení pokud možno vzájemně dohodnutého řešení.
Článek 14.2
Oblast působnosti
Tato kapitola se vztahuje na jakýkoli spor týkající se výkladu a použití ustanovení této dohody, není-li stanoveno jinak (86).

ODDÍL B

Konzultace
Článek 14.3
Konzultace
1. Strany se snaží veškeré spory týkající se výkladu a použití ustanovení uvedených v článku 14.2 řešit v dobré víře konzultacemi s cílem dosáhnout vzájemně dohodnutého řešení.
2. Strana, která si přeje zahájit konzultaci, podá druhé straně písemnou žádost, ve které uvede všechna sporná opatření a ustanovení dohody, jež považuje za použitelná. Kopii žádosti o konzultace zašle Výboru pro obchod.
3. Konzultace se uskuteční do 30 dnů ode dne podání žádosti a probíhají na území žádané strany, pokud se strany nedohodnou jinak. Konzultace se považují za ukončené 30 dnů po podání žádosti, pokud se strany nedohodnou, že v nich budou pokračovat déle. Veškeré informace sdělené během konzultací zůstávají důvěrné.
4. V naléhavých záležitostech, zejména těch, které se týkají zboží podléhajícího rychlé zkáze nebo sezónního zboží (87), se konzultace zahájí do patnácti dnů ode dne podání žádosti a považují se za ukončené patnáct dnů po podání žádosti.
5. Pokud se konzultace neuskuteční ve lhůtách stanovených v odstavci 3 nebo odstavci 4 nebo pokud se konzultace uskuteční, ale strany nedosáhnou vzájemně dohodnutého řešení, může žádající strana požádat o ustavení rozhodčího soudu podle článku 14.4.

ODDÍL C

Postupy řešení sporů
Pododdíl A
Rozhodčí řízení
Článek 14.4
Zahájení rozhodčího řízení
1. Pokud se stranám nepodaří vyřešit spor na základě konzultací podle článku 14.3, může žalující strana požádat o ustavení rozhodčího soudu.
2. Písemná žádost o ustavení rozhodčího soudu se zašle žalované straně a Výboru pro obchod. Žalující strana ve své žádosti uvede konkrétní sporné opatření a vysvětlí, jakým způsobem toto opatření porušuje ustanovení uvedená v článku 14.2.
Článek 14.5
Ustavení rozhodčího soudu
1. Rozhodčí soud se skládá ze tří rozhodců.
2. Do deseti dnů ode dne podání žádosti o ustavení rozhodčího soudu Výboru pro obchod se strany konzultují s cílem dohodnout se na složení rozhodčího soudu.
3. Pokud strany nejsou schopny dohodnout se na složení rozhodčího soudu ve lhůtě stanovené v odstavci 2, může kterákoli strana požádat předsedu Výboru pro obchod nebo jeho zástupce, aby byli všichni tři rozhodci vybráni losem ze seznamu uvedeného v článku 14.18, a to jeden z osob navržených žalující stranou, jeden z osob navržených žalovanou stranou a jeden z osob, které obě strany navrhly na funkci předsedy. V případě, že se strany dohodnou na jednom či více rozhodcích, zbývající rozhodce či rozhodci se vyberou stejným postupem.
4. Za den ustavení rozhodčího soudu se považuje den, kdy byli vybráni všichni tři rozhodci.
Článek 14.6
Předběžná zpráva rozhodčího soudu
1. Rozhodčí soud předloží stranám předběžnou zprávu obsahující zjištěný skutkový stav, použitelnost příslušných ustanovení a základní zdůvodnění zjištění a učiněných doporučení do 90 dnů ode dne ustavení rozhodčího soudu. Pokud rozhodčí soud usoudí, že tuto lhůtu není možno dodržet, vyrozumí o tom jeho předseda písemně strany a Výbor pro obchod s uvedením důvodů zpoždění a dne předpokládaného vydání předběžné zprávy. Za žádných okolností nesmí být předběžná zpráva vydána později než 120 dnů ode dne ustavení rozhodčího soudu.
2. Kterákoli strana může podat písemnou žádost, aby rozhodčí soud přezkoumal určitý aspekt předběžné zprávy, do čtrnácti dnů od jejího vydání.
3. V naléhavých případech, včetně těch, které se týkají zboží podléhajícího rychlé zkáze nebo sezónního zboží, vynaloží rozhodčí soud veškeré úsilí, aby vydal svou předběžnou zprávu, a kterákoli strana může podat písemnou žádost, aby rozhodčí soud přezkoumal konkrétní aspekty předběžné zprávy v polovičních lhůtách, než jaké jsou stanoveny v odstavcích 1 a 2.
4. Rozhodčí soud posoudí písemná vyjádření stran k předběžné zprávě a poté může svou zprávu změnit a provést jakékoli další šetření, které považuje za nezbytné. Konečné rozhodnutí rozhodčího soudu bude zahrnovat argumenty vznesené v průběhu fáze předběžného přezkoumání.
Článek 14.7
Rozhodnutí rozhodčího soudu
1. Rozhodčí soud vydá rozhodnutí stranám a Výboru pro obchod do 120 dnů ode dne svého ustavení. Pokud rozhodčí soud usoudí, že tuto lhůtu není možno dodržet, vyrozumí o tom jeho předseda písemně obě strany a Výbor pro obchod s uvedením důvodů zpoždění a dne předpokládaného vydání rozhodnutí. Za žádných okolností nesmí být rozhodnutí vydáno později než 150 dnů ode dne ustavení rozhodčího soudu.
2. V naléhavých případech, včetně těch, které se týkají zboží podléhajícího rychlé zkáze nebo sezónního zboží, vyvine rozhodčí soud veškeré úsilí, aby bylo rozhodnutí vydáno do 60 dnů ode dne jeho ustavení. Rozhodnutí rozhodčího soudu nesmí být v žádném případě přijato později než 75 dnů od jeho ustavení. Pokud se rozhodčí soud domnívá, že jde o naléhavý případ, může vydat předběžné rozhodnutí do deseti dnů ode dne svého ustavení.
Pododdíl B
Splnění požadavků
Článek 14.8
Splnění požadavků rozhodnutí rozhodčího soudu
Každá strana přijme veškerá opatření nezbytná ke splnění požadavků rozhodnutí rozhodčího soudu v dobré víře a obě strany usilují o dohodu o lhůtě pro splnění požadavků dotyčného rozhodnutí.
Článek 14.9
Přiměřená lhůta pro splnění požadavků rozhodnutí
1. Do 30 dnů od vydání rozhodnutí rozhodčího soudu stranám oznámí žalovaná strana žalující straně a Výboru pro obchod, jakou lhůtu potřebuje ke splnění požadavků rozhodnutí.
2. Pokud se strany nedohodnou na přiměřené lhůtě ke splnění požadavků rozhodnutí rozhodčího soudu, požádá žalující strana do dvaceti dnů od oznámení učiněného žalovanou stranou podle odstavce 1 písemně původní rozhodčí soud, aby délku přiměřené lhůty určil. Tato žádost musí být oznámena druhé straně a Výboru pro obchod. Rozhodčí soud vydá rozhodnutí stranám a Výboru pro obchod do dvaceti dnů ode dne podání žádosti.
3. Není-li již některý člen původního rozhodčího soudu k dispozici, použijí se postupy podle článku 14.5. Rozhodčí soud vydá rozhodnutí do 35 dnů ode dne podání žádosti uvedené v odstavci 2.
4. Žalovaná strana písemně informuje žalující stranu o vývoji v plnění požadavků rozhodnutí rozhodčího soudu nejméně jeden měsíc před uplynutím přiměřené lhůty.
5. Přiměřenou lhůtu lze na základě dohody stran prodloužit.
Článek 14.10
Přezkum opatření přijatých ke splnění požadavků rozhodnutí rozhodčího soudu
1. Žalovaná strana oznámí žalující straně sporu a Výboru pro obchod před uplynutím přiměřené lhůty opatření, která přijala s cílem splnit požadavky rozhodnutí rozhodčího soudu.
2. Neshodnou-li se strany na existenci opatření nebo na souladu jakéhokoli opatření oznámeného podle odstavce 1 s ustanoveními uvedenými v článku 14.2, může žalující strana písemně požádat původní rozhodčí soud o rozhodnutí v této věci. Tato žádost musí obsahovat konkrétní sporné opatření a vysvětlovat, jakým způsobem porušuje ustanovení uvedená v článku 14.2. Rozhodčí soud vydá rozhodnutí do 45 dnů od podání žádosti.
3. Není-li již některý člen původního rozhodčího soudu k dispozici, použijí se postupy podle článku 14.5. Rozhodčí soud vydá rozhodnutí do 60 dnů ode dne podání žádosti uvedené v odstavci 2.
Článek 14.11
Dočasná nápravná opatření v případě nesplnění požadavků rozhodnutí
1. Pokud žalovaná strana neoznámí opatření přijatá ke splnění požadavků rozhodnutí rozhodčího soudu před uplynutím přiměřené lhůty nebo pokud rozhodčí soud rozhodne, že nebylo přijato žádné opatření ke splnění požadavků nebo že opatření oznámené podle čl. 14.10 odst. 1 je v rozporu s povinnostmi strany podle ustanovení uvedených v článku 14.2, žalovaná strana na žádost žalující strany předloží nabídku dočasného vyrovnání.
2. Pokud není dohody o vyrovnání dosaženo do 30 dnů po uplynutí přiměřené lhůty po přijetí rozhodnutí rozhodčího soudu podle článku 14.10, že nebylo přijato žádné opatření ke splnění požadavků nebo že opatření oznámené podle čl. 14.10 odst. 1 porušuje ustanovení uvedená v článku 14.2, je žalující strana oprávněna po oznámení žalované straně a Výboru pro obchod pozastavit provádění závazků vyplývajících z ustanovení uvedených v článku 14.2 na úrovni odpovídající zrušení nebo omezení způsobenému nesplněním požadavků. V oznámení musí být upřesněna úroveň provádění závazků, které žalující strana hodlá pozastavit. Žalující strana může uplatnit pozastavení deset dnů po oznámení, pokud žalovaná strana nepožádala o rozhodčí řízení podle odstavce 4.
3. Při pozastavení závazků se může žalující strana rozhodnout zvýšit své celní sazby na úroveň uplatňovanou vůči jiným členům WTO na objem obchodu, jež musí být stanoven tak, aby se objem obchodu násobený zvýšenou celní sazbou rovnal hodnotě zrušení nebo omezení způsobeného nesplněním požadavků.
4. Domnívá-li se žalovaná strana, že úroveň pozastavení není úměrná zrušení nebo omezení způsobenému nesplněním požadavků, může písemně požádat původní rozhodčí soud o přijetí rozhodnutí v této věci. Tato žádost se oznámí žalující straně a Výboru pro obchod před uplynutím desetidenní lhůty uvedené v odstavci 2. Původní rozhodčí soud vydá rozhodnutí o úrovni pozastavení závazků stranám a Výboru pro obchod do 30 dnů ode dne podání žádosti. Závazky nesmějí být pozastaveny do té doby, než původní rozhodčí soud vydá rozhodnutí, a všechna pozastavení musí být v souladu s rozhodnutím rozhodčího soudu.
5. Není-li již některý člen původního rozhodčího soudu k dispozici, použijí se postupy podle článku 14.5. Rozhodčí soud vydá rozhodnutí do 45 dnů ode dne podání žádosti uvedené v odstavci 4.
6. Pozastavení závazků musí být dočasné a použije se pouze do doby, než je opatření porušující ustanovení uvedená v článku 14.2 zrušeno či změněno tak, aby bylo s uvedenými ustanoveními v souladu, jak stanoví článek 14.12, nebo dokud se strany nedohodnou na urovnání sporu.
Článek 14.12
Přezkum opatření přijatých ke splnění požadavků po pozastavení závazků
1. Žalovaná strana oznámí žalující straně a Výboru pro obchod veškerá opatření, která přijme s cílem splnit požadavky rozhodnutí rozhodčího soudu, a svou žádost o ukončení pozastavení závazků uplatňovaných žalující stranou.
2. Pokud strany nedospějí k dohodě o souladu oznámeného opatření s ustanoveními uvedenými v článku 14.2 do 30 dnů ode dne oznámení, požádá žalující strana písemně původní rozhodčí soud o přijetí rozhodnutí v této věci. Tato žádost musí být oznámena žalované straně a Výboru pro obchod. Rozhodčí soud vydá rozhodnutí stranám a Výboru pro obchod do 45 dnů ode dne podání žádosti. Pokud rozhodčí soud rozhodne, že je opatření přijaté ke splnění požadavků v souladu s ustanoveními uvedenými v článku 14.2, je pozastavení závazků ukončeno.
3. Není-li již některý člen původního rozhodčího soudu k dispozici, použijí se postupy podle článku 14.5. Rozhodčí soud vydá rozhodnutí do 60 dnů ode dne podání žádosti uvedené v odstavci 2.
Pododdíl C
Společná ustanovení
Článek 14.13
Vzájemně dohodnuté řešení
Strany se mohou kdykoli dohodnout na vzájemně přijatelném řešení sporu podle této kapitoly. Toto řešení oznámí Výboru pro obchod. Oznámením vzájemně dohodnutého řešení řízení končí.
Článek 14.14
Jednací řád
1. Postupy řešení sporů podle této kapitoly se řídí přílohou 14-B.
2. Veškerá slyšení rozhodčího soudu jsou veřejná v souladu s přílohou 14-B.
Článek 14.15
Informace a technické poradenství
Na žádost některé ze stran nebo z vlastního podnětu může rozhodčí soud získat informace z jakéhokoli zdroje, včetně účastníků sporu, považuje-li to vhodné pro účely rozhodčího řízení. Rozhodčí soud má také právo si vyžádat znalecké posudky, považuje-li to za vhodné. Informace získané tímto způsobem musí být zpřístupněny oběma stranám, které se k nim mohou vyjádřit. Zainteresované fyzické nebo právnické osoby stran jsou oprávněny předložit rozhodčímu soudu stanoviska amicus curiae v souladu s přílohou 14-B.
Článek 14.16
Pravidla výkladu
Rozhodčí soud vykládá ustanovení uvedená v článku 14.2 podle obvyklých pravidel výkladu mezinárodního práva veřejného, včetně pravidel kodifikovaných Vídeňskou úmluvou o smluvním právu. Je-li některý závazek podle této dohody totožný se závazkem podle Dohody o WTO, přijme rozhodčí soud výklad, který je v souladu s příslušným výkladem stanoveným v rozhodnutích orgánu WTO pro řešení sporů. Rozhodnutím rozhodčího soudu nelze rozšířit ani omezit práva a povinnosti vymezené v ustanoveních uvedených v článku 14.2.
Článek 14.17
Rozhodnutí a nález rozhodčího soudu
1. Rozhodčí soud se snaží rozhodnutí dosáhnout cestou konsensu. Pokud však není k rozhodnutí možné dospět cestou konsensu, rozhodne o sporné záležitosti většinovým hlasováním. Nesouhlasná stanoviska rozhodců nejsou v žádném případě zveřejňována.
2. Rozhodnutí rozhodčího soudu je závazné pro strany a nezakládá práva nebo povinnosti pro fyzické nebo právnické osoby. Nález musí obsahovat zjištěný skutkový stav, použitelnost příslušných ustanovení této dohody a odůvodnění zjištění a učiněných závěrů. Výbor pro obchod zveřejní úplné znění nálezu rozhodčího soudu, nerozhodne-li jinak.

ODDÍL D

Obecná ustanovení
Článek 14.18
Seznam rozhodců
1. Výbor pro obchod do šesti měsíců ode dne vstupu této dohody v platnost sestaví seznam patnácti osob, které jsou ochotny a schopny zastávat funkci rozhodce. Každá ze stran navrhne na funkci rozhodce pět osob. Strany rovněž vyberou pět osob, které nejsou státními příslušníky žádné z nich a které mohou zastávat funkci předsedy rozhodčího soudu. Výbor pro obchod odpovídá za udržování seznamu na výše uvedené úrovni.
2. Rozhodci musí mít odborné znalosti a zkušenosti v oblasti práva a mezinárodního obchodu. Musí být nezávislí a zastávat tuto funkci jako soukromé osoby, nesmějí jednat podle pokynů žádné organizace nebo vlády, pokud jde o záležitosti související se sporem, ani nesmějí být spojeni s vládou žádné ze stran a musí jednat v souladu s přílohou 14-C.
Článek 14.19
Vztah k závazkům v rámci WTO
1. Uplatněním ustanovení této kapitoly o řešení sporů není dotčeno žádné opatření v rámci WTO, včetně opatření pro řešení sporů.
2. Pokud však některá ze stran ve vztahu ke konkrétnímu opatření zahájila řízení o urovnání sporu podle této kapitoly nebo podle Dohody o WTO, nesmí zahájit řízení o urovnání sporu týkající se téhož opatření na jiném fóru, dokud nebude uzavřeno první řízení. Dále strana nesmí požádat o kompenzaci závazku, který je totožný v rámci této dohody a v rámci Dohody o WTO, na obou fórech. V takovém případě po zahájení postupu řešení sporu nevznese strana požadavek na kompenzaci téhož závazku v rámci druhé dohody druhému fóru, ledaže by vybrané fórum z procesních nebo jurisdikčních důvodů o žádosti o kompenzaci dotčeného závazku nerozhodlo.
3. Pro účely odstavce 2 se:
a) postup řešení sporů podle Dohody o WTO považuje za zahájený žádostí strany o ustavení skupiny odborníků podle článku 6 Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů obsaženého v příloze 2 Dohody o WTO a za uzavřený, když orgán pro řešení sporů přijme zprávu odborné komise nebo případně zprávu odvolacího orgánu podle článků 16 a 17.14 Ujednání WTO o pravidlech a řízení při řešení sporů, a
b) postup řešení sporu podle této kapitoly považuje za zahájený žádostí strany o ustavení rozhodčího soudu podle čl. 14.4 odst. 1 a za uzavřený, když rozhodčí soud oznámí své rozhodnutí stranám a Výboru pro obchod podle článku 14.7.
4. Žádné ustanovení této dohody nebrání straně, aby mohla uplatnit pozastavení závazků schválených orgánem pro řešení sporů. Dohoda o WTO se nepoužije s cílem zabránit jedné straně v pozastavení závazků podle této kapitoly.
Článek 14.20
Lhůty
1. Veškeré lhůty stanovené v této kapitole, včetně lhůt pro vydání nálezů rozhodčích soudů, se počítají v kalendářních dnech ode dne následujícího po úkonu nebo události, které se týkají.
2. Veškeré lhůty uvedené v této kapitole mohou být prodlouženy vzájemnou dohodou stran.
KAPITOLA PATNÁCTÁ
INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 15.1
Výbor pro obchod
1. Strany ustavují Výbor pro obchod (88) složený ze zástupců strany EU a zástupců Koreje.
2. Výbor pro obchod zasedá střídavě v Bruselu a v Soulu jednou ročně nebo jindy na žádost kterékoli ze stran. Výboru pro obchod spolupředsedá ministr obchodu Korejské republiky a člen Evropské komise příslušný pro obchod nebo jimi jmenované osoby. Výbor pro obchod se dohodne na harmonogramu zasedání a stanoví pořad jednání.
3. Výbor pro obchod:
a) zajišťuje řádné fungování této dohody;
b) dohlíží na provádění a používání této dohody a usnadňuje je a podporuje obecné cíle této dohody;
c) dohlíží na práci všech specializovaných výborů, pracovních skupin a jiných orgánů zřízených podle této dohody;
d) posuzuje způsoby, jak dále posílit obchodní vztahy mezi stranami;
e) aniž jsou dotčena práva stanovená v kapitole čtrnácté (Řešení sporů) a v příloze 14-A (Mechanismus mediace pro nesazební opatření), hledá vhodné způsoby a metody předcházení problémům, jež by mohly nastat v oblastech upravovaných touto dohodou nebo řešení sporů, k nimž může dojít, pokud jde o výklad nebo použití této dohody;
f) studuje rozvoj obchodu mezi stranami a
g) projednává jakékoli další záležitosti týkající se oblastí zahrnutých v této dohodě.
4. Výbor pro obchod může:
a) rozhodnout o zřízení specializovaných výborů, pracovních skupin a jiných orgánů a přenést na ně pravomoci;
b) komunikovat se všemi zúčastněnými stranami včetně soukromého sektoru a organizací občanské společnosti;
c) projednávat změny této dohody nebo měnit její ustanovení v případech výslovně stanovených v této dohodě;
d) přijímat výklad ustanovení této dohody;
e) vydávat doporučení nebo přijímat rozhodnutí, pokud tak tato dohoda stanoví;
f) přijmout svůj jednací řád a
g) přijímat v rámci výkonu svých funkcí jakákoli jiná opatření, na nichž se strany dohodnou.
5. Výbor pro obchod předkládá smíšenému výboru na každém jeho pravidelném zasedání zprávu o své činnosti a o činnosti svých specializovaných výborů, pracovních skupin a jiných orgánů.
6. Aniž jsou dotčena práva stanovená v kapitole čtrnácté (Řešení sporů) a v příloze 14-A (Mechanismus mediace pro nesazební opatření), může kterákoli strana Výboru pro obchod předložit jakoukoli záležitost spojenou s výkladem nebo používáním této dohody.
7. Předloží-li některá strana Výboru pro obchod, specializovaným výborům, pracovním skupinám nebo jakýmkoli jiným orgánům informace, jež považuje za důvěrné podle svých právních předpisů, musí druhá strana s těmito informacemi nakládat jako s důvěrnými.
8. Uznávajíce význam transparentnosti a otevřenosti, potvrzují strany své postupy pro zohledňování názorů veřejnosti, aby mohly při provádění této dohody čerpat z široké škály stanovisek.
Článek 15.2
Specializované výbory
1. Při Výboru pro obchod se zřizují tyto specializované výbory:
a) Výbor pro obchod se zbožím v souladu s článkem 2.16 (Výbor pro obchod se zbožím);
b) Výbor pro sanitární a fytosanitární opatření v souladu s článkem 5.10 (Výbor pro sanitární a fytosanitární opatření);
c) Celní výbor v souladu s článkem 6.16 (Celní výbor). V záležitostech, na něž se výlučně vztahuje celní dohoda, jedná Celní výbor jako Smíšený výbor pro celní spolupráci zřízený podle uvedené dohody;
d) Výbor pro obchod službami, usazování a elektronický obchod v souladu s článkem 7.3 (Výbor pro obchod službami, usazování a elektronický obchod);
e) Výbor pro obchod a udržitelný rozvoj v souladu s článkem 13.12 (Institucionální mechanismus) a
f) Výbor pro zóny pasivního zušlechťovacího styku na Korejském poloostrově v souladu s přílohou IV Protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce.
Působnost a úkoly zřízených specializovaných výborů jsou definovány v příslušných kapitolách a protokolech této dohody.
2. Výbor pro obchod může rozhodnout o zřízení jiných specializovaných výborů, které mu budou pomáhat při plnění jeho úkolů. Výbor pro obchod stanoví složení, povinnosti a funkce specializovaných výborů zřízených podle tohoto článku.
3. Není-li v této dohodě stanoveno jinak, zasedají specializované výbory jednou za rok na vhodné úrovni střídavě v Bruselu a v Soulu nebo jindy na žádost kterékoli strany nebo Výboru pro obchod a spolupředsedají jim zástupci Koreje a Evropské unie. Specializované výbory se dohodnou na harmonogramu zasedání a stanoví pořad jednání.
4. Specializované výbory informují Výbor pro obchod o harmonogramu a pořadu jednání s dostatečným předstihem před svým zasedáním. Podávají Výboru pro obchod zprávu o své činnosti na každém jeho pravidelném zasedání. Zřízení nebo existence specializovaného výboru nebrání žádné ze stran, aby předložila jakoukoli záležitost přímo Výboru pro obchod.
5. Výbor pro obchod může rozhodnout, že změní nebo převezme úkol zadaný specializovanému výboru, nebo může jakýkoli specializovaný výbor rozpustit.
Článek 15.3
Pracovní skupiny
1. Při Výboru pro obchod se zřizují tyto pracovní skupiny:
a) Pracovní skupina pro motorová vozidla a jejich části a součásti v souladu s článkem 9.2 (Pracovní skupina pro motorová vozidla a jejich části a součásti) přílohy 2-C (Motorová vozidla a jejich části a součásti);
b) Pracovní skupina pro farmaceutické výrobky a zdravotnické prostředky v souladu s článkem 5.3 (Spolupráce v oblasti právních předpisů) přílohy 2-D (Farmaceutické výrobky a zdravotnické prostředky);
c) Pracovní skupina pro chemické látky v souladu s odstavcem 4 přílohy 2-E (Chemické látky);
d) Pracovní skupina pro spolupráci v oblasti nápravných opatření v souladu s čl. 3.16 odst. 1 (Pracovní skupina pro spolupráci v oblasti nápravných opatření);
e) Pracovní skupina pro dohodu o vzájemném uznávání v souladu s čl. 7.21 odst. 6 (Vzájemné uznávání);
f) Pracovní skupina pro veřejné zakázky v souladu s článkem 9.3 (Pracovní skupina pro veřejné zakázky) a
g) Pracovní skupina pro zeměpisná označení v souladu s článkem 10.25 (Pracovní skupina pro zeměpisná označení).
2. Výbor pro obchod může rozhodnout o zřízení dalších pracovních skupin pro specifické úkoly či záležitosti. Výbor pro obchod stanoví složení, povinnosti a fungování pracovních skupin. Za pracovní skupiny ve smyslu tohoto článku se považují jakékoli pravidelné či ad hoc uskutečněné schůze mezi stranami, které se věnují záležitostem upravovaným touto dohodou.
3. Není-li v této dohodě stanoveno jinak, scházejí se pracovní skupiny na vhodné úrovni vždy, kdy to okolnosti vyžadují, nebo na žádost kterékoli ze stran či Výboru pro obchod. Spolupředsedají jim zástupci Koreje a Evropské unie. Pracovní skupiny se dohodnou na harmonogramu zasedání a stanoví pořad jednání.
4. Pracovní skupiny informují Výbor pro obchod o harmonogramu a pořadu jednání s dostatečným předstihem před svým zasedáním. Podávají Výboru pro obchod zprávu o své činnosti na každém jeho pravidelném zasedání. Zřízení nebo existence pracovní skupiny nebrání žádné ze stran, aby předložila jakoukoli záležitost přímo Výboru pro obchod.
5. Výbor pro obchod může rozhodnout, že změní nebo převezme úkol zadaný pracovní skupině, nebo může jakoukoli pracovní skupinu rozpustit.
Článek 15.4
Přijímání rozhodnutí
1. Výbor pro obchod je oprávněn za účelem dosažení cílů této dohody přijímat rozhodnutí ve všech záležitostech v případech stanovených v této dohodě.
2. Přijatá rozhodnutí jsou závazná pro obě strany; ty podniknou opatření nezbytná k jejich provedení. Výbor pro obchod může také vydávat vhodná doporučení.
3. Svá rozhodnutí a doporučení přijímá Výbor pro obchod na základě dohody obou stran.
Článek 15.5
Změny
1. Strany se mohou písemně dohodnout na změnách této dohody. Jakákoli změna vstoupí v platnost poté, co si strany navzájem písemná oznámí, že splnily své platné právní požadavky a postupy, v den, na němž se strany dohodnou.
2. Bez ohledu na odstavec 1 může Výbor pro obchod rozhodnout o změnách příloh, dodatků, protokolů a poznámek k této dohodě. Strany mohou přijmout rozhodnutí s výhradou svých platných právních požadavků a postupů.
Článek 15.6
Kontaktní místa
1. V zájmu usnadnění komunikace a zajištění účinného provádění této dohody jmenuje každá strana po vstupu této dohody v platnost své koordinátory. Jmenováním koordinátorů není dotčeno konkrétní určení příslušných orgánů na základě zvláštních kapitol této dohody.
2. Na žádost kterékoli strany poskytne koordinátor druhé strany informace o úřadu nebo úředníkovi příslušných pro jakoukoli záležitost týkající se provádění této dohody a poskytne potřebnou podporu pro usnadnění komunikace s žádající stranou.
3. Každá strana v míře možné v rámci svých právních předpisů poskytne prostřednictvím svých koordinátorů informace na žádost druhé strany a bezodkladně odpovídá na jakékoli dotazy druhé strany týkající se konkrétních či navrhovaných opatření, jež mohou mít dopad na obchod mezi stranami.
Článek 15.7
Daně
1. Tato dohoda se vztahuje na daňová opatření, pouze pokud je takové použití nezbytné pro uvedení jejích ustanovení v účinnost.
2. Žádným ustanovením této dohody nejsou dotčena práva a povinnosti obou stran podle jakékoli daňové úmluvy mezi Koreou a příslušným členským státem Evropské unie. V případě jakéhokoli rozporu mezi touto dohodou a jakoukoli takovou úmluvou má v rozporné otázce přednost dotčená úmluva. V případě daňové úmluvy mezi Koreou a příslušným členským státem Evropské unie nesou odpovědnost za společné určení, zda existuje rozpor mezi touto dohodou a dotčenou úmluvou, výhradně příslušné orgány podle dotčené úmluvy.
3. Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že brání stranám rozlišovat při používání příslušných ustanovení svých daňových předpisů mezi plátci daně, kteří nejsou ve stejné situaci, zejména s ohledem na jejich postavení daňového rezidenta nebo s ohledem na místo, kde je investován jejich kapitál.
4. Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že brání stranám přijímat nebo prosazovat jakákoli opatření, jejichž cílem je zabránit daňovým únikům nebo vyhýbání se daňové povinnosti podle daňových ustanovení dohod o zamezení dvojího zdanění nebo jiných daňových opatření nebo domácích daňových předpisů.
Článek 15.8
Výjimky týkající se platební bilance
1. Má-li kterákoli strana vážné potíže s platební bilancí nebo s vnější finanční situací nebo hrozí-li jí tyto potíže, může přijmout nebo zachovat omezující opatření týkající se obchodu zbožím a službami a usazování.
2. Strany se snaží vyhýbat uplatňování omezujících opatření uvedených v odstavci 1.
Veškerá omezující opatření přijatá nebo zachovaná podle tohoto článku musí být nediskriminující, mít omezenou dobu trvání a nesmějí přesahovat to, co je nezbytné pro vyřešení situace v oblasti platební bilance a vnější finanční situace. Musí být v souladu s podmínkami stanovenými v Dohodě o WTO a případně v souladu se Stanovami Mezinárodního měnového fondu, pokud jsou použitelné.
3. Kterákoli strana, která zachovává nebo přijímá omezující opatření nebo jakékoli změny těchto opatření, je musí neprodleně oznámit druhé straně a co nejdříve předložit časový plán jejich zrušení.
4. Jsou-li přijata nebo zachována omezení, zahájí Výbor pro obchod okamžitě konzultace. V rámci těchto konzultací se hodnotí situace platební bilance dotyčné strany a omezení přijatá nebo zachovávaná podle tohoto článku, přičemž jsou mimo jiné zohledněny tyto okolnosti:
a) povaha a rozsah potíží s platební bilancí a s vnější finanční situací;
b) vnější hospodářské a obchodní prostředí nebo
c) alternativní nápravná opatření, která by bylo možné využít.
V rámci konzultací se posuzuje soulad omezujících opatření s odstavci 3 a 4. Jsou přijímána veškerá zjištění statistických a jiných skutečností, která předloží Mezinárodní měnový fond (dále jen „MMF“) a která se týkají deviz, měnových rezerv a platební bilance, a závěry se opírají o hodnocení platební bilance a vnější finanční situace dotčené strany provedené MMF.
Článek 15.9
Bezpečnostní výjimky
Žádná ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že:
a) vyžaduje od kterékoli strany podávat jakékoli informace, jejichž sdělení je podle ní v rozporu s jejími základními bezpečnostními zájmy;
b) kterékoli straně brání učinit jakékoli opatření, které považuje za potřebné pro ochranu svých zásadních bezpečnostních zájmů:
i) týkající se výroby zbraní, střeliva nebo válečného materiálu nebo obchodem s nimi nebo souvisejících hospodářských činností prováděných přímo nebo nepřímo pro účely zásobování vojenských sil,
ii) vztahující se ke štěpným a termonukleárním materiálům nebo materiálům, které slouží k jejich výrobě, nebo
iii) přijaté v době války nebo jiné mimořádné situace v mezinárodních vztazích; nebo
c) kterékoli straně brání přijmout opatření ve snaze dostát svým mezinárodním závazkům za účelem zachování mezinárodního míru a bezpečnosti.
Článek 15.10
Vstup v platnost
1. Strany schválí tuto dohodu v souladu se svými vlastními postupy.
2. Tato dohoda vstupuje v platnost 60 dní ode dne, kdy si strany navzájem písemně oznámí, že splnily své platné právní požadavky a postupy, nebo v jiný den, na němž se strany dohodnou.
3. Bez ohledu na odstavce 2 a 5 budou strany používat Protokol o kulturní spolupráci od prvního dne třetího měsíce po dni, kdy Korea uloží v sekretariátu UNESCO v Paříži listiny o ratifikaci Úmluvy UNESCO o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů, která byla přijata v Paříži dne 20. října 2005 (dále jen „úmluva UNESCO“), pokud Korea listiny o ratifikaci úmluvy UNESCO neuloží před výměnou oznámení uvedených v odstavcích 2 nebo 5.
4. Oznámení se zašlou generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie a ministrovi zahraničních věcí a obchodu Koreje nebo jeho nástupci.
5. a) Tato dohoda se uplatňuje prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strana EU a Korea vzájemně oznámí dokončení svých postupů.
b) V případě, že určitá ustanovení této dohody nemohou být uplatňována předběžně, oznámí je strana, jež je nemůže předběžně uplatňovat, druhé straně. Bez ohledu na písmeno a), pokud druhá strana dokončila nezbytné postupy a nevysloví námitky proti prozatímnímu uplatňování do deseti dnů od oznámení, že určitá ustanovení nemohou být prozatímně uplatňována, jsou ustanovení této dohody, jež nebyla oznámena, prozatímně uplatňována od prvního dne měsíce následujícího po tomto oznámení.
c) Strana může ukončit prozatímní uplatňování písemným oznámením druhé straně. Takové ukončení nabývá účinku prvním dnem měsíce následujícího po oznámení.
d) Uplatňuje-li se tato dohoda nebo určitá její ustanovení prozatímně, rozumí se „vstupem této dohody v platnost“ počátek prozatímního uplatňování.
Článek 15.11
Doba platnosti
1. Tato dohoda se sjednává na dobu neurčitou.
2. Každá strana může podat druhé straně písemné oznámení o svém záměru tuto dohodu vypovědět.
3. Vypovězení dohody nabývá účinku šest měsíců poté, co je oznámeno podle odstavce 2.
Článek 15.12
Plnění povinností
1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro plnění svých závazků vyplývajících z této dohody. Dohlížejí na to, aby bylo dosaženo cílů stanovených v této dohodě.
2. Kterákoli strana může okamžitě přijmout vhodná opatření v souladu s mezinárodním právem v případě vypovězení této dohody, jež by bylo v rozporu s obecnými pravidly mezinárodního práva.
Článek 15.13
Přílohy, dodatky, protokoly a poznámky
Přílohy, dodatky, protokoly a poznámky k této dohodě tvoří její nedílnou součást.
Článek 15.14
Vztahy s jinými dohodami
1. Není-li stanoveno jinak, nejsou předchozí dohody mezi členskými státy Evropské unie a/nebo Evropským společenstvím a/nebo Evropskou unií a Koreou touto dohodou nahrazeny ani ukončeny.
2. Tato dohoda je nedílnou součástí celkových dvoustranných vztahů, jak je spravuje rámcová dohoda. Je zvláštní dohodou, jíž se provádějí obchodní ustanovení, ve smyslu rámcové dohody.
3. Protokol o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech nahrazuje celní dohodu, pokud jde o ustanovení týkající se vzájemné správní pomoci.
4. Strany se dohodly, že žádné ustanovení této dohody nevyžaduje, aby jednaly způsobem, který by byl v rozporu s jejich závazky v rámci Dohody o WTO.
Článek 15.15
Územní působnost
1. Tato dohoda se vztahuje jednak na území, na které se vztahují Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie, a to za podmínek jimi stanovených, a jednak na území Koreje. Odkazy na „území“ v této dohodě je nutno chápat v tomto smyslu, není-li výslovně stanoveno jinak.
2. Ustanovení této dohody o sazebním zacházení pro zboží se vztahují rovněž na oblasti celního území EU, na něž se nevztahuje odstavec 1.
Článek 15.16
Platná znění
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a korejském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Съставено в Брюксел на шести октомври две хиляди и десета година.
Hecho en Bruselas, el seis de octubre de dos mil diez.
V Bruselu dne šestého října dva tisíce deset.
Udfærdiget i Bruxelles den sjette oktober to tusind og ti.
Geschehen zu Brüssel am sechsten Oktober zweitausendzehn.
Kahe tuhande kümnenda aasta oktoobrikuu kuuendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Brussels on the sixth day of October in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le six octobre deux mille dix.
Fatto a Bruxelles, addì sei ottobre duemiladieci.
Briselē, divi tūkstoši desmitā gada sestajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai dešimtų metų spalio šeštą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év október hatodik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sitt jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u għaxra.
Gedaan te Brussel, de zesde oktober tweeduizend tien.
Sporządzono w Brukseli dnia szóstego października roku dwa tysiące dziesiątego.
Feito em Bruxelas, em seis de Outubro de dois mil e dez.
Întocmit la Bruxelles, la şase octombrie două mii zece.
V Bruseli dňa šiesteho októbra dvetisícdesať.
V Bruslju, dne šestega oktobra leta dva tisoč deset.
Tehty Brysselissä kuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Bryssel den sjätte oktober tjugohundratio.
2010년 10월 6일 브퀴셀에서 작성되었다.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република Ъьлгария
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Ghal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския сьюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európske úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
대한민국을 위하여
SEZNAM PŘÍLOH
Příloha 1 ke kapitole první Záměrně ponechána prázdná
Příloha 2-A ke kapitole druhé Odstranění cel
Příloha 2-B ke kapitole druhé Elektronika
Příloha 2-C ke kapitole druhé Motorová vozidla a jejich části a součásti
Příloha 2-D ke kapitole druhé Farmaceutické přípravky a zdravotnické prostředky
Příloha 2-E ke kapitole druhé Chemické látky
Příloha 3 ke kapitole třetí Ochranná opatření v oblasti zemědělství
Příloha 4 ke kapitole čtvrté Koordinátor pro technické překážky obchodu
Příloha 5 ke kapitole páté Záměrně ponechána prázdná
Příloha 6 ke kapitole šesté Záměrně ponechána prázdná
Příloha 7-A ke kapitole sedmé Seznam závazků
Příloha 7-B ke kapitole sedmé Výjimky ze zacházení podle doložky nejvyšších výhod
Příloha 7-C ke kapitole sedmé Seznam výjimek z doložky nejvyšších výhod
Příloha 7-D ke kapitole sedmé Dodatečné závazky v oblasti finančních služeb
Příloha 8 ke kapitole osmé Záměrně ponechána prázdná
Příloha 9 ke kapitole deváté Smlouvy o výstavbě, provozu a převodu a koncese na stavební práce
Příloha 10-A ke kapitole desáté Zeměpisná označení zemědělských produktů a potravin
Příloha 10-B ke kapitole desáté Zeměpisná označení vín, aromatizovaných vín a destilátů
Příloha 11 ke kapitole jedenácté Záměrně ponechána prázdná
Příloha 12 ke kapitole dvanácté Záměrně ponechána prázdná
Příloha 13 ke kapitole třinácté Spolupráce v oblasti obchodu a udržitelného rozvoje
Příloha 14-A ke kapitole čtrnácté Mechanismus zprostředkování pro nesazební opatření
Příloha 14-B ke kapitole čtrnáctéJednací řád pro rozhodčí řízení
Příloha 14-C ke kapitole čtrnácté Kodex chování pro rozhodce a prostředníky
Příloha 15 ke kapitole patnácté Záměrně ponechána prázdná
PŘÍLOHA 1
Záměrně ponecháno prázdné
PŘÍLOHA 2-A
ODSTRANĚNÍ CEL
1. Není-li v sazebníku příslušné strany uvedeném v této příloze stanoveno jinak, použije každá strana při odstraňování cel podle čl. 2.5 odst. 1 tyto kategorie fáze:
a) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „0“ v sazebníku dotyčné strany se zcela odstraní a takové zboží bude ode dne vstupu této dohody v platnost zcela beze cla;
b) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „2“ v sazebníku dotyčné strany se odstraní ve třech shodných ročních fázích počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a takové zboží bude potom zcela beze cla;
c) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „3“ v sazebníku dotyčné strany se odstraní ve čtyřech shodných ročních fázích počínaje dnem vstupu této smlouvy v platnost a takové zboží bude potom zcela beze cla (1);
d) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „5“ v sazebníku dotyčné strany se odstraní v šesti shodných ročních fázích počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a takové zboží bude potom zcela beze cla;
e) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „6“ v sazebníku dotyčné strany se odstraní v sedmi shodných ročních fázích počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a takové zboží bude potom zcela beze cla;
f) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „7“ v sazebníku dotyčné strany se odstraní v osmi shodných ročních fázích počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a takové zboží bude potom zcela beze cla;
g) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „10“ v sazebníku dotyčné strany se odstraní v jedenácti shodných ročních fázích počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a takové zboží bude potom zcela beze cla;
h) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „12“ v sazebníku dotyčné strany se odstraní ve třinácti shodných ročních fázích počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a takové zboží bude potom zcela beze cla;
i) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „13“ v sazebníku dotyčné strany se odstraní ve čtrnácti shodných ročních fázích počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a takové zboží bude potom zcela beze cla;
j) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „15“ v sazebníku dotyčné strany se odstraní v šestnácti shodných ročních fázích počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a takové zboží bude potom zcela beze cla;
k) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „18“ v sazebníku dotyčné strany se odstraní v devatenácti shodných ročních fázích počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a takové zboží bude potom zcela beze cla;
l) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „20“ v sazebníku dotyčné strany se odstraní v jednadvaceti shodných ročních fázích počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a takové zboží bude potom zcela beze cla;
m) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „10-A“ v sazebníku dotyčné strany se sníží o pět procent ze základní sazby v den vstupu této dohody v platnost, o dalších pět procent ze základní sazby k prvnímu dni roku tři, o dalších sedm procent ze základní sazby k prvnímu dni roku čtyři, o dalších sedm procent ze základní sazby každý následující rok až do roku šest, o dalších deset procent ze základní sazby k prvnímu dni roku sedm, o dalších deset procent ze základní sazby k prvnímu dni roku osm, o dalších dvanáct procent k prvnímu dni roku devět, o dalších sedmnáct procent ze základní sazby k prvnímu dni roku deset a o dalších dvacet procent ze základní sazby k prvnímu dni roku jedenáct a takové zboží bude potom zcela beze cla;
n) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „10-B“ v sazebníku dotyčné strany se sníží na dvacet procent ad valorem v den vstupu této dohody v platnost a zůstanou na úrovni dvacet procent ad valorem až do konce roku dva. Počínaje prvním dnem roku tři se cla postupně odstraní v devíti shodných ročních fázích a takové zboží bude potom zcela beze cla;
o) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „12-A“ v sazebníku dotyčné strany zůstanou na úrovni základní sazby během let jedna až devět. Počínaje prvním dnem roku deset se cla postupně odstraní ve čtyřech shodných ročních fázích a takové zboží bude potom zcela beze cla;
p) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „16-A“ v sazebníku dotyčné strany se sníží na třicet procent ad valorem v šestnácti shodných ročních fázích počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a takové zboží bude zcela beze cla od prvního dne roku sedmnáct;
q) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „S-A“ podléhají těmto ustanovením:
i) u zboží vstupujícího na území Koreje od 1. května do 15. října se cla odstraní v osmnácti shodných ročních fázích počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a takové zboží bude potom zcela beze cla; a
ii) u zboží vstupujícího na území Koreje od 16. října do 30. dubna se cla sníží na dvacet čtyři procent ad valorem v den vstupu této dohody v platnost a zůstanou na úrovni dvacet čtyři procent ad valorem až do konce roku dva. Počínaje prvním dnem roku tři se cla postupně odstraní ve čtyřech shodných ročních fázích a takové zboží bude potom zcela beze cla;
r) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „S-B“ podléhají těmto ustanovením:
i) u zboží vstupujícího na území Koreje od 1. září do konce února zůstávají cla na úrovni základní sazby; a
ii) u zboží vstupujícího na území Koreje od 1. března do 31. srpna se cla sníží na třicet procent ad valorem v den vstupu této dohody v platnost a zůstanou na úrovni třicet procent ad valorem až do konce roku dva. Počínaje prvním dnem roku tři se cla postupně odstraní v šesti shodných ročních fázích a takové zboží bude potom zcela beze cla;
s) cla na původní zboží stanovená v položkách kategorie fáze „E“ zůstanou na úrovni základní sazby;
t) na položky kategorie fáze „X“ se nevztahují žádné závazky, pokud jde o cla v této dohodě. Nic v této dohodě nemá vliv na práva a povinnosti Koreje v souvislosti s prováděním jejích závazků stanovených v dokumentu WTO WT/Let/492 (Certifikace úprav a oprav sazebníku LX-Korejská republika) ze dne 13. dubna 2005 ani v jakýchkoli dokumentech jej pozměňujících.
2. Základní sazba cla a kategorie fáze pro stanovení prozatímní celní sazby v každé fázi jejího snížení pro určitou položku jsou u příslušné položky uvedeny v sazebníku každé smluvní strany.
3. Celní sazby v mezifázích se zaokrouhlují dolů nejméně na nejbližší desetinu procentního bodu, nebo je-li celní sazba vyjádřená v měnových jednotkách, nejméně na nejbližší desetinu jednoho eurocentu v případě strany EU a na nejbližší korejský won v případě Koreje.
4. Pro účely této přílohy a sazebníků stran nabývá každé roční snížení účinnosti v první den příslušného roku, jak je definován v odstavci 5.
5. Pro účely této přílohy a přílohy 2-A-1:
a) rokem jedna se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem vstupu této dohody v platnost;
b) rokem dva se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem prvního výročí vstupu této dohody v platnost;
c) rokem tři se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem druhého výročí vstupu této dohody v platnost;
d) rokem čtyři se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem třetího výročí vstupu této dohody v platnost;
e) rokem pět se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem čtvrtého výročí vstupu této dohody v platnost;
f) rokem šest se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem pátého výročí vstupu této dohody v platnost;
g) rokem sedm se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem šestého výročí vstupu této dohody v platnost;
h) rokem osm se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem sedmého výročí vstupu této dohody v platnost;
i) rokem devět se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem osmého výročí vstupu této dohody v platnost;
j) rokem deset se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem devátého výročí vstupu této dohody v platnost;
k) rokem jedenáct se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem desátého výročí vstupu této dohody v platnost;
l) rokem dvanáct se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem jedenáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
m) rokem třináct se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem dvanáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
n) rokem čtrnáct se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem třináctého výročí vstupu této dohody v platnost;
o) rokem patnáct se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem čtrnáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
p) rokem šestnáct se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem patnáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
q) rokem sedmnáct se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem šestnáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
r) rokem osmnáct se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem sedmnáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
s) rokem devatenáct se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem osmnáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
t) rokem dvacet se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem devatenáctého výročí vstupu této dohody v platnost a
u) rokem dvacet jedna se rozumí období dvanácti měsíců počínající dnem dvacátého výročí vstupu této dohody v platnost.
CELNÍ SAZEBNÍK KOREJE
Obecné poznámky
1. Vztah k harmonizovanému celnímu sazebníku Koreje (Harmonized Tariff Schedule of Korea, HSK). Položky tohoto sazebníku jsou zpravidla vyjádřeny v termínech HSK a jejich výklad, včetně výkladu obsahu podpoložek, se řídí obecnými poznámkami HSK a poznámkami k jeho jednotlivým třídám a kapitolám. Položky tohoto sazebníku, které jsou shodné s odpovídajícími položkami HSK, mají stejný význam jako odpovídající položky HSK.
2. Základní sazby cel Základní sazby cel stanovené v tomto sazebníku odpovídají celním sazbám poskytovaným v korejském režimu nejvyšších výhod platném k 6. květnu 2007.
Celní sazebník Koreje
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
0101101000 Koně (k farmovému chovu) 0 0
0101109000 Ostatní 8 5
0101901010 Dostihoví koně 8 5
0101901090 Ostatní 8 5
0101909000 Ostatní 8 10
0102101000 Dojnice 89,1 0
0102102000 89,1 0
0102109000 Ostatní 89,1 0
0102901000 Dojnice 40 15
0102902000 Skot na výkrm 40 15
0102909000 Ostatní 0 0
0103100000 Plemenná čistokrevná zvířata 18 0
0103910000 O hmotnosti nižší než 50 kg 18 10
0103920000 O hmotnosti 50 kg nebo více 18 10
0104101000 Plemenná čistokrevná zvířata 0 0
0104109000 Ostatní 8 0
0104201000 Kozy chované na mléko 8 10
0104209000 Ostatní 8 0
0105111000 Plemenná čistokrevná zvířata 9 0
0105119000 Ostatní 9 0
0105120000 Krocani a krůty 9 0
0105191010 Plemenná čistokrevná zvířata 0 0
0105191090 Ostatní 18 0
0105199000 Ostatní 9 0
0105941000 Plemenná čistokrevná zvířata 9 0
0105949000 Ostatní 9 3
0105991010 Plemenná čistokrevná zvířata 0 0
0105991090 Ostatní 18 0
0105992000 Krocani a krůty 9 0
0105999000 Ostatní 9 0
0106110000 Primáti 8 0
0106120000 Velryby, delfíni a sviňuchy (savci řádu kytovci – Cetacea);
kapustňáci a dugongové (savci řádu sirény – Sirenia)
8 0
0106191000 Psi 8 3
0106192010 Plemenná čistokrevná zvířata 0 0
0106192090 Ostatní 8 0
0106193000 Jelenovití 8 10
0106194000 Medvědi 8 0
0106195010 Plemenná čistokrevná zvířata 0 0
0106195090 Ostatní 8 0
0106196010 Plemenná čistokrevná zvířata 0 0
0106196090 Ostatní 8 0
0106199000 Ostatní 8 0
0106201000 Hadi 8 0
0106202000 Sladkovodní želvy 8 3
0106203000 Želvy 8 0
0106209000 Ostatní 8 0
0106310000 Draví ptáci 8 5
0106320000 Papouškovití (včetně papoušků, drobných druhů papoušků
s dlouhým ocasem, makaů (papoušků ara) a kakadu)
8 5
0106390000 Ostatní 8 0
0106901000 Obojživelníci 8 0
0106902010 Včely 8 5
0106902090 Ostatní 8 0
0106903010 Pískovník rybářský 8 0
0106903020 Nitěnka obecná (Tubifex tubifex) 8 0
0106903090 Ostatní 8 0
0106909000 Ostatní 8 3
0201100000 Maso v celku a půlené 40 15 Viz příloha 3
0201200000 Ostatní nevykostěné 40 15 Viz příloha 3
0201300000 Vykostěné 40 15 Viz příloha 3
0202100000 Maso v celku a půlené 40 15 Viz příloha 3
0202200000 Ostatní nevykostěné 40 15 Viz příloha 3
0202300000 Vykostěné 40 15 Viz příloha 3
0203110000 Maso v celku a půlené 22,5 5
0203120000 Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné 22,5 5
0203191000 Prorostlé vepřové maso 22,5 10 Viz příloha 3
0203199000 Ostatní 22,5 10 Viz příloha 3
0203210000 Maso v celku a půlené 25 5
0203220000 Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné 25 5
0203291000 Prorostlé vepřové maso 25 10
0203299000 Ostatní 25 5
0204100000 Jehněčí maso v celku a půlené, čerstvé nebo chlazené 22,5 10
0204210000 Maso v celku a půlené 22,5 10
0204220000 Ostatní nevykostěné 22,5 10
0204230000 Vykostěné 22,5 10
0204300000 Jehněčí maso v celku a půlené, zmrazené 22,5 10
0204410000 Maso v celku a půlené 22,5 10
0204420000 Ostatní nevykostěné 22,5 10
0204430000 Vykostěné 22,5 10
0204501000 Čerstvé nebo chlazené 22,5 10
0204502000 Zmrazené 22,5 10
0205001000 Čerstvé nebo chlazené 27 10
0205002000 Zmrazené 27 10
0206100000 Hovězí, čerstvé nebo chlazené 18 15
0206210000 Jazyky 18 15
0206220000 Játra 18 15
0206291000 Oháňky 18 15
0206292000 Nohy 18 15
0206299000 Ostatní 18 15
0206300000 Vepřové, čerstvé nebo chlazené 18 7
0206410000 Játra 18 5
0206491000 Nožičky 18 6
0206499000 Ostatní 18 5
0206800000 Ostatní, čerstvé nebo chlazené 18 15
0206900000 Ostatní, zmrazené 18 15
0207111000 O hmotnosti nejvýše 550 g 18 12
0207119000 Ostatní 18 12
0207121000 O hmotnosti nejvýše 550 g 20 12
0207129000 Ostatní 20 10
0207131010 Stehna 18 10
0207131020 Prsa 18 10
0207131030 Křídla 18 10
0207131090 Ostatní 18 10
0207132010 Játra 22,5 10
0207132090 Ostatní 27 10
0207141010 Stehna 20 10
0207141020 Prsa 20 13
0207141030 Křídla 20 13
0207141090 Ostatní 20 10
0207142010 Játra 22,5 10
0207142090 Ostatní 27 10
0207240000 Nedělené, čerstvé nebo chlazené 18 10
0207250000 Nedělené, zmrazené 18 7
0207261000 Dělené maso 18 10
0207262010 Játra 22,5 10
0207262090 Ostatní 27 10
0207271000 Dělené maso 18 7
0207272010 Játra 22,5 10
0207272090 Ostatní 27 10
0207320000 Nedělené, čerstvé nebo chlazené 18 10
0207330000 Nedělené, zmrazené 18 13
0207340000 Tučná játra, čerstvá nebo chlazená 22,5 10
0207351000 Dělené maso 18 10
0207352010 Játra 22,5 10
0207352090 Ostatní 27 10
0207361000 Dělené maso 18 13
0207362010 Játra 22,5 7
0207362090 Ostatní 27 10
0208100000 Králičí nebo zaječí 22,5 10
0208300000 Z primátů 18 5
0208400000 Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu kytovci – Cetacea);
kapustňáků a moronů (savců řádu sirény – Sirenia)
30 3
0208500000 Z plazů (včetně hadů a želv) 18 0
0208901000 Z jelenovitých 27 10
0208909010 Z mořských zvířat 30 3
0208909090 Ostatní 18 10
0209001000 Vepřový tuk 3 0
0209002000 Drůbeží tuk 3 0
0210110000 Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné 25 5
0210120000 Bůčky (prorostlé) a kusy z nich 30 5
0210190000 Ostatní 25 5
0210201000 Sušené nebo uzené 27 15
0210209000 Ostatní 27 15
0210910000 Z primátů 22,5 10
0210920000 Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu kytovci – Cetacea);
kapustňáků a moronů (savců řádu sirény – Sirenia)
22,5 10
0210930000 Z plazů (včetně hadů a želv) 22,5 10
0210991010 Hovězí 22,5 15
0210991020 Vepřové 22,5 5
0210991030 Drůbeží 22,5 10
0210991090 Ostatní 22,5 10
0210999010 Skopové a kozí maso 22,5 10
0210999020 Drůbežní maso 22,5 10
0210999090 Ostatní 22,5 10
0301101000 Okrasní kapři (gold carp) 10 0
0301102000 Tropické ryby 10 3
0301109000 Ostatní 10 3
0301911000 Pstruh obecný (Salmo trutta), pstruh duhový (Oncorhynchus mykiss),
struh žlutohrdlý (Oncorhynchus clarki), pstruh aguabonita
(Oncorhynchus aguabonita), pstruh gilský (Oncorhynchus gilae)
10 7
0301912000 Pstruh apačský (Oncorhynchus apache) a pstruh mexický
(Oncorhynchus chrysogaster)
10 7
0301921000 Monté (pro akvakulturu) 0 0
0301929000 Ostatní 30 % nebo 1 908
won/kg podle
toho, co je větší
10
0301930000 Kapři 10 0
0301940000 Tuňák obecný (Thunnus thynnus) 10 3
0301950000 Tuňák modroploutvý (Thunnus maccoyii) 10 3
0301992000 Kranasi 10 3
0301994010 Rybí násady (pro akvakulturu) 0 0
0301994090 Ostatní 40 % nebo 2 781
won/kg podle
toho, co je větší
10
0301995000 Úhořovec mořský (Conger conger) 10 5
0301996000 Murény 10 5
0301997000 Pasliznatka Burgerova (Eptatretus burgeri) 10 3
0301998000 Platýsovité ryby 10 10
0301999010 Kanic sedmipruhý (Epinephelus septemfasciatus) 10 3
0301999020 Čtverzubci 10 5
0301999030 Tilápie 10 0
0301999040 Okouníci – Sebastidae (včetně okouníka ohnivého Sebastes alutus) 10 5
0301999051 Rybí násady (pro akvakulturu) 0 0
0301999059 Ostatní 38 5
0301999060 Cípal hlavatý (Mugil cephalus) 10 5
0301999070 Sekavcovití – Cobitidae 10 3
0301999080 Sumci 10 3
0301999091 Hřebeníci rodů Hexagrammos a Agrammus 10 3
0301999092 Karasi 10 3
0301999093 Lososi 10 5
0301999094 Amur bílý (Ctenopharyngodon idella) 10 0
0301999095 Smuhovití – Sciaenidae 36 10
0301999099 Ostatní 10 10
0302111000 Pstruh obecný (Salmo trutta), pstruh duhový (Oncorhynchus mykiss),
struh žlutohrdlý (Oncorhynchus clarki), pstruh aguabonita
(Oncorhynchus aguabonita), pstruh gilský (Oncorhynchus gilae)
20 10
0302112000 Pstruh apačský (Oncorhynchus apache)
a pstruh mexický (Oncorhynchus chrysogaster)
20 10
0302120000 Losos nerka (Oncorhynchus nerka), losos gorbuša (Oncorhynchus gorbuscha), losos keta (Oncorhynchus keta), losos čavyča (Oncorhynchus tschawytscha),
losos kisuč (Oncorhynchus kisutch), losos masu (Oncorhynchus masou), losos biwamasu (Oncorhynchus rhodurus), losos obecný (Salmo salar) a hlavatka obecná (Hucho hucho)
20 5
0302190000 Ostatní 20 5
0302210000 Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides), platýs obecný (Hippoglossus hippoglossus),
platýs tichooceánský (Hippoglossus stenolepis)
20 10
0302220000 Platýs evropský (Pleuronectes platessa) 20 10
0302230000 Jazyky rodu Solea 20 10
0302290000 Ostatní 20 10
0302310000 Tuňák křídlatý (Thunnus alalunga) 20 3
0302320000 Tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares) 20 3
0302330000 Tuňák pruhovaný (Katsuwonus pelamis) 20 3
0302340000 Tuňák velkooký (Thunnus obesus) 20 3
0302350000 Tuňák obecný (Thunnus thynnus) 20 0
0302360000 Tuňák modroploutvý (Thunnus maccoyii) 20 0
0302390000 Ostatní 20 3
0302400000 Sleď obecný (Clupea harengus) a sleď tichomořský (Clupea pallasii),
kromě jater, jiker a mlíčí
20 5
0302500000 Treska obecná (Gadus morhua), treska grónská (Gadus ogac), treska velkohlavá (Gadus macrocephalus), kromě jater, jiker a mlíčí 20 10
0302610000 Sardinka obecná (Sardina pilchardus), sardinky rodů Sardinops a Sardinella, šprot obecný (Sprattus sprattus) 20 5
0302620000 Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus) 20 5
0302630000 Treska tmavá (Pollachius virens) 20 0
0302640000 Makrela obecná (Scomber scombrus), makrela modravá (Scomber australasicus),
makrela japonská (Scomber japonicus)
20 10
0302650000 Ostrouni, máčky a ostatní žraloci 20 3
0302660000 Úhoři rodu Anguilla 20 10
0302670000 Mečoun obecný (Xiphias gladius) 20 3
0302680000 Ledovky rodu Dissostichus 20 5
0302691000 Treska pestrá (Theragra chalcogramma) 20 10
0302692000 Limanda žlutoocasá (Limanda ferruginea) 20 5
0302693000 Tkaničnice 20 10
0302694000 Mořani 20 10
0302695000 Úhořovec mořský (Conger conger) 20 10
0302696000 Murény 20 5
0302697000 Kranas obecný (Trachurus trachurus) 20 10
0302698000 Polozobánka japonská (Hyporhamphus sajori) 20 0
0302699010 Makrela japonská (Scomber japonicus) 20 10
0302699020 Čtverzubci 20 7
0302699030 Pražmy 20 5
0302699040 Mořští ďasové 20 10
0302699090 Ostatní 20 10
0302701000 Játra 20 3
0302702000 Jikry a mlíčí 20 3
0303110000 Losos nerka (Oncorhynchus nerka) 10 5
0303190000 Ostatní 10 5
0303210000 Pstruh obecný (Salmo trutta), pstruh duhový (Oncorhynchus mykiss), struh žlutohrdlý (Oncorhynchus clarki), pstruh aguabonita (Oncorhynchus aguabonita),
pstruh gilský (Oncorhynchus gilae), pstruh apačský (Oncorhynchus apache) a pstruh mexický (Oncorhynchus chrysogaster)
10 10
0303220000 Losos obecný (Salmo salar) a hlavatka obecná (Hucho hucho) 10 5
0303290000 Ostatní 10 5
0303310000 Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides), platýs obecný (Hippoglossus hippoglossus), platýs tichooceánský (Hippoglossus stenolepis) 10 10
0303320000 Platýs evropský (Pleuronectes platessa) 10 10
0303330000 Jazyky rodu Solea 10 10
0303390000 Ostatní 10 Viz odstavec 5 přílohy 2-A-1
0303410000 Tuňák křídlatý (Thunnus alalunga) 10 3
0303420000 Tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares) 10 3
0303430000 Tuňák pruhovaný (Katsuwonus pelamis) 10 3
0303440000 Tuňák velkooký (Thunnus obesus) 10 3
0303450000 Tuňák obecný (Thunnus thynnus) 10 0
0303460000 Tuňák modroploutvý (Thunnus maccoyii) 10 3
0303490000 Ostatní 10 3
0303510000 Sleď obecný (Clupea harengus) a sleď tichomořský (Clupea pallasii) 10 7
0303520000 Treska obecná (Gadus morhua), treska grónská (Gadus ogac),
treska velkohlavá (Gadus macrocephalus)
10 10
0303610000 Mečoun obecný (Xiphias gladius) 10 3
0303620000 Ledovky rodu Dissostichus 10 3
0303710000 Sardinka obecná (Sardina pilchardus), sardinky rodů Sardinops a Sardinella,
šprot obecný (Sprattus sprattus)
10 10
0303720000 Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus) 10 5
0303730000 Treska tmavá (Pollachius virens) 10 0
0303740000 Makrela obecná (Scomber scombrus), makrela modravá (Scomber australasicus),
makrela japonská (Scomber japonicus)
10 12-A
0303750000 Ostrouni, máčky a ostatní žraloci 10 5
0303760000 Úhoři rodu Anguilla 10 10
0303770000 Mořčák evropský (Dicentrarchus labrax), mořčák tečkovaný (Dicentrarchus punctatus) 10 10
0303780000 Štikozubci rodů Merluccius a Urophycis 10 10
0303791000 Treska pestrá (Theragra chalcogramma) 30 E
0303792000 Chmurnatka tmavá (Anoplopoma fimbria) 10 5
0303793000 Tkaničnice 10 10
0303794010Štíhlice japonská (Branchiostegus japonicus) 10 5
0303794090 Ostatní 10 10
0303795000 Úhořovec mořský (Conger conger) 10 10
0303796000 Smuhy druhu Larimichthys polyactis 10 10
0303797000 Kranas obecný (Trachurus trachurus) 10 10
0303798000 Polozobánka japonská (Hyporhamphus sajori) 34 10
0303799010 Makrela japonská (Scomber japonicus) 10 10
0303799020 Čtverzubci 10 10
0303799030 Koruška severoatlantská (Osmerus mordax) 10 5
0303799040 Sebastolobus macrochir 10 0
0303799050 Pilobřich ostnitý (Zeus faber) 10 3
0303799060 Hřebeník severní (Pleurogrammus monopterygius) 10 3
0303799070 Okouníci – Sebastidae (včetně okouníka ohnivého Sebastes alutus) 10 10-A
0303799080 Treskovník novozélandský (Macruronus novaezelandiae) 10 7
0303799091 Mořští ďasové 10 10
0303799092 Sliznatky a pasliznatky 10 7
0303799093 Rejnoci 10 10
0303799094 Chanos stříbřitý (Chanos chanos) 10 0
0303799095 Smuhovití - Sciaenidae 57 E
0303799096 Rejnoci rodu Bathyraja 10 10
0303799097 Smáčci 10 10
0303799098 Ledovky, jiné než rodu Dissostichus 10 3
0303799099 Ostatní 10 10
0303801000 Játra 10 5
0303802010 Z tresky pestré 10 5
0303802090 Ostatní 10 5
0304111000 Filé 20 3
0304112000 Rybí surimi 20 3
0304119000 Ostatní 20 3
0304121000 Filé 20 5
0304122000 Rybí surimi 20 5
0304129000 Ostatní 20 5
0304191010 Filé 20 10
0304191020 Rybí surimi 20 5
0304191090 Ostatní 20 5
0304192010 Filé 20 10
0304192020 Rybí surimi 20 3
0304192090 Ostatní 20 3
0304193010 Filé 20 0
0304193020 Rybí surimi 20 3
0304193090 Ostatní 20 3
0304199010 Filé 20 5
0304199020 Rybí surimi 20 5
0304199090 Ostatní 20 5
0304210000 Mečoun obecný (Xiphias gladius) 10 3
0304220000 Ledovky rodu Dissostichus 10 3
0304291000 Z tresky pestré 10 10
0304292000 Z úhořovce mořského (Conger conger) 10 10
0304293000 Z tresky 10 10
0304294000 Z platýse 10 10
0304295000 Z tuňáka obecného (Thunnus thynnus) 10 3
0304296000 Z ledovek jiných než rodu Dissostichus 10 3
0304297000 Z tilápie 10 0
0304298000 Z ryb čeledi Monacanthidae 10 3
0304299000 Ostatní 10 5
0304911000 Zmrazené rybí surimi 10 3
0304919000 Ostatní 10 3
0304921000 Zmrazené rybí surimi 10 5
0304929000 Ostatní 10 5
0304991010 Zmrazené rybí surimi 10 3
0304991090 Ostatní 10 3
0304999010 Zmrazené rybí surimi 10 5
0304999090 Ostatní 10 5
0305100000 Rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání 20 3
0305201000 Játra 20 3
0305202000 Jikry a mlíčí, sušené 20 3
0305203000 Jikry a mlíčí, uzené 20 3
0305204010 Z tresky pestré (Theragra chalcogramma) 20 5
0305204020 Ze smuh druhu Larimichthys polyactis 20 3
0305204030 Ze sleďů 20 5
0305204090 Ostatní 20 3
0305301000 Sušené 20 3
0305302000 Solené nebo ve slaném nálevu 20 3
0305410000 Losos nerka (Oncorhynchus nerka), losos gorbuša (Oncorhynchus gorbuscha),
losos keta (Oncorhynchus keta), losos čavyča (Oncorhynchus tschawytscha), losos kisuč (Oncorhynchus kisutch), losos masu (Oncorhynchus masou),
losos biwamasu (Oncorhynchus rhodurus), losos obecný (Salmo salar) a hlavatka obecná (Hucho hucho)
20 5
0305420000 Sleď obecný (Clupea harengus) a sleď tichomořský (Clupea pallasii) 20 3
0305491000 Ančovičky 20 5
0305492000 Treska pestrá (Theragra chalcogramma) 20 3
0305499000 Ostatní 20 3
0305510000 Treska obecná (Gadus morhua), treska grónská (Gadus ogac), treska velkohlavá (Gadus macrocephalus) 20 10
0305591000 Žraločí ploutve 20 5
0305592000 Sardele 20 10
0305593000 Treska pestrá (Theragra chalcogramma) 20 3
0305594000 Smuhy druhu Larimichthys polyactis 20 10
0305595000 Čtverzubci 20 0
0305596000 Murény 20 3
0305597000 Smáčci 20 5
0305598000 Mečitka obláčková (Enedrias nebulosus), včetně mladých ryb 20 0
0305599000 Ostatní 20 5
0305610000 Sleď obecný (Clupea harengus) a sleď tichomořský (Clupea pallasii) 20 3
0305620000 Treska obecná (Gadus morhua), treska grónská (Gadus ogac), treska velkohlavá (Gadus macrocephalus) 20 5
0305631000 Solí fermentované sardele 20 10
0305639000 Ostatní 20 5
0305691000 Lososi 20 5
0305692000 Pstruzi 20 10
0305693000 Tkaničnice 20 5
0305694000 Sardinky 20 3
0305695000 Makrely 20 10
0305696000 Smuhy druhu Larimichthys polyactis 20 10
0305697000 Kranas obecný (Trachurus trachurus) 20 10
0305698000 Polozobánka japonská (Hyporhamphus sajori) 20 0
0305699000 Ostatní 20 3
0306110000 Langusty a jiní mořští raci rodů Palinurus, Panulirus, Jasus 20 3
0306120000 Humři rodu Homarus 20 3
0306131000 Loupaní 20 5
0306139000 Ostatní 20 10
0306141000 Krabí maso 20 10
0306142000 Krabi čeledi Lithodidae 20 3
0306143000 Krab modrý 14 10
0306149000 Ostatní 14 10
0306190000 Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z korýšů, způsobilých k lidskému požívání 20 10
0306210000 Langusty a jiní mořští raci rodů Palinurus, Panulirus, Jasus 20 3
0306220000 Humři rodu Homarus 20 3
0306231000 Živí, čerství nebo chlazení 20 3
0306232000 Sušení 20 3
0306233000 Solení nebo ve slaném nálevu 50 % nebo 363 won/kg podle
toho, co je větší
10
0306241010 Krab modrý 20 10
0306241020 Krab sněžný 20 10
0306241090 Ostatní 20 10
0306242000 Sušení 20 5
0306243000 Solení nebo ve slaném nálevu 20 10
0306291000 Živí, čerství nebo chlazení 20 10
0306292000 Sušení 20 10
0306293000 Solení nebo ve slaném nálevu 20 5
0307101011 K vysazování 0 0
0307101019 Ostatní 5 3
0307101090 Ostatní 20 5
0307102000 Zmrazené 20 5
0307103000 Sušené 20 5
0307104000 Solené nebo ve slaném nálevu 20 3
0307210000 Živé, čerstvé nebo chlazené 20 10
0307291000 Zmrazené 20 10
0307292000 Sušené 20 10
0307293000 Solené nebo ve slaném nálevu 20 3
0307310000 Živé, čerstvé nebo chlazené 20 7
0307391000 Zmrazené 20 10
0307392000 Sušené 20 10
0307399000 Ostatní 20 5
0307411000 Sépie 10 5
0307412000 Olihně 10 10
0307491010 Sépie 10 10
0307491020 Olihně 22 E
0307492000 Solené nebo ve slaném nálevu 10 10
0307493000 Sušené 10 10
0307511000 Olihně (poulp squid) 20 7
0307512000 Chobotnice druhu Octopus membranaceus 20 10
0307519000 Ostatní 20 10
0307591010 Chobotnice 20 10
0307591020 Olihně (poulp squid) 20 10
0307591030 Chobotnice druhu Octopus membranaceus 20 10
0307591090 Ostatní 20 3
0307592000 Sušené 20 10
0307599000 Ostatní 20 5
0307600000 Hlemýždi, jiní než mořští plži 20 0
0307911110 Chionky (hard clam spat) 20 3
0307911190 Ostatní 20 5
0307911200 Ušeň 20 7
0307911300 Kaliostoma 20 10
0307911410 K vysazování 0 0
0307911490 Ostatní 20 3
0307911510 K vysazování 0 0
0307911590 Ostatní 20 7
0307911600 Srdcovky 20 10
0307911700 Přitahovače mořských měkkýšů 20 10
0307911800 Mladé škeble (baby clams) 20 10
0307911910 Mlži čeledi Corbiculidae (marsh clams) 20 3
0307911990 Ostatní 20 10
0307919010 Ježovky 20 5
0307919020 Mořské okurky 20 3
0307919031 K vysazování 0 0
0307919039 Ostatní 20 5
0307919040 Medúzy 20 5
0307919090 Ostatní 20 10
0307991110 Srdcovky 20 10
0307991120 Dížovka jedlá (Spisula solidissima) 20 10
0307991130 Mladé škeble (baby clams) 20 10
0307991140 Přitahovače mořských měkkýšů 20 10
0307991150 Návkovití (ark shells) 20 7
0307991160 Kaliostoma (zmrazená) 20 10
0307991190 Ostatní 20 10
0307991910 Mořské okurky 20 3
0307991920 Pláštěnci (sea-squirts) 20 7
0307991990 Ostatní 20 10
0307992110 Dížovka jedlá (Spisula solidissima) 20 10
0307992120 Přitahovače mořských měkkýšů 20 10
0307992130 Mladé škeble (baby clams) 20 10
0307992190 Ostatní 20 7
0307992920 Mořské okurky 20 3
0307992930 Pláštěnci (sea-squirts) 20 5
0307992990 Ostatní 20 5
0307993110 Dížovka jedlá (Spisula solidissima) 20 5
0307993120 Mladé škeble (baby clams) 20 10
0307993130 Kaliostoma (solená nebo ve slaném nálevu) 20 3
0307993190 Ostatní 20 10
0307993910 Ježovky 20 3
0307993920 Mořské okurky 20 3
0307993930 Medúzy 20 0
0307993990 Ostatní 20 5
0401100000 O obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní 36 15
0401200000 O obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostní,
avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních
36 15
0401301000 Zmrazená smetana 36 10
0401309000 Ostatní 36 13
0402101010 Odstředěné mléko, sušené 176 Viz odstavec 6 přílohy 2-A-1
0402101090 Ostatní 176 Viz odstavec 6 přílohy 2-A-1
0402109000 Ostatní 176 Viz odstavec 6 přílohy 2-A-1
0402211000 Plnotučné mléko, sušené 176 Viz odstavec 6 přílohy 2-A-1
0402219000 Ostatní 176 Viz odstavec 6 přílohy 2-A-1
0402290000 Ostatní 176 Viz odstavec 6 přílohy 2-A-1
0402911000 Zahuštěné mléko 89 Viz odstavec 6 přílohy 2-A-1
0402919000 Ostatní 89 Viz odstavec 6 přílohy 2-A-1
0402991000 Zahuštěné mléko, slazené 89 Viz odstavec 6 přílohy 2-A-1
0402999000 Ostatní 89 Viz odstavec 6 přílohy 2-A-1
0403101000 Tekuté 36 10
0403102000 Zmrazené 36 10
0403109000 Ostatní 36 10
0403901000 Podmáslí 89 Viz odstavec 6 přílohy 2-A-1
0403902000 Kyselé mléko a smetana 36 10
0403903000 Kefír 36 10
0403909000 Jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana 36 10
0404101010 Sušená syrovátka 49,5
– Určená ke krmení 49,5 0
– Ostatní 49,5 Viz odstavec 7 přílohy 2-A-1
0404101090 Ostatní 49,5
– Určené ke krmení 49,5 0
– Ostatní 49,5 Viz odstavec 7 přílohy 2-A-1
0404102110 Bez obsahu laktózy 49,5
– Určené ke krmení 49,5 0
– Ostatní 49,5 Viz odstavec 7 přílohy 2-A-1
0404102120 Demineralizované 49,5
– Určené ke krmení 49,5 0
– Ostatní 49,5 Viz odstavec 7 přílohy 2-A-1
0404102130 Koncentráty syrovátkových proteinů 49,5
– Určené ke krmení 49,5 0
– Ostatní 49,5 Viz odstavec 7 přílohy 2-A-1
0404102190 Ostatní 49,5
– Určené ke krmení 49,5 0
– Ostatní 49,5 Viz odstavec 7 přílohy 2-A-1
0404102900 Ostatní 49,5
– Určené ke krmení 49,5 0
– Ostatní 49,5 Viz odstavec 7 přílohy 2-A-1
0404900000 Ostatní 36 10
0405100000 Máslo 89 Viz odstavec 8 přílohy 2-A-1
0405200000 Mléčné pomazánky 8 0
0405900000 Ostatní 89 Viz odstavec 8 přílohy 2-A-1
0406101000 Čerstvé sýry 36 Viz odstavec 9 přílohy 2-A-1
0406102000 Tvaroh 36 10
0406200000 Strouhané sýry nebo práškové sýry všech druhů 36 Viz odstavec 9 přílohy 2-A-1
0406300000 Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové 36 Viz odstavec 9 přílohy 2-A-1
0406400000 Sýry s modrou plísní a jiné sýry obsahující plíseň vytvořenou
pomocí Penicillium roqueforti
36 10
0406900000 Ostatní sýry 36
– Čedar 36 Viz odstavec 9 přílohy 2-A-1
– Ostatní 36 Viz odstavec 9 přílohy 2-A-1
0407001010 Vajíčka čistokrevných plemenných zvířat 27 10
0407001090 Ostatní 27 15
0407009000 Ostatní 27 10
0408110000 Sušená 27 13
0408190000 Ostatní 27 13
0408910000 Sušená 27 10
0408991000 Z kohoutů nebo slepic druhu kur domácí
(Gallus domesticus)
41,6 15
0408999000 Ostatní 27 10
0409000000 Přírodní med 243 % nebo 1 864
won/kg podle
toho, co je větší
Viz odstavec 10 přílohy 2-A-1
0410001000 Želví vejce 8 0
0410002000 Jedlá „ptačí hnízda“ 8 0
0410003000 Mateří kašička 8 10
0410009000 Ostatní 8 0
0501000000 Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů 3 0
0502100000 Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat a odpad
z těchto štětin nebo chlupů
3 0
0502902000 Kozí chlupy 3 0
0502909000 Ostatní 3 0
0504001010 Hovězí 27 15
0504001090 Ostatní 27 13
0504002000 Měchýře 27 10
0504003000 Žaludky 27 15
0505100000 Peří používané k vycpávání; prachové peří 3 5
0505901000 Prachové peří 5 0
0505909000 Ostatní 5 5
0506100000 Ossein a kosti upravené kyselinou 3 0
0506901010Tygří 3 0
0506901020 Z hovězího dobytka 9 0
0506901090 Ostatní 3 0
0506902000 Prášek z kostí 25,6 10
0506909000 Ostatní 3 0
0507101000 Slonovina 8 0
0507102000 Kly nosorožce 8 0
0507109000 Ostatní 8 0
0507901110 V celku 20 15
0507901190 Ostatní 20 15
0507901200 Parohy 20 15
0507902010 Želvovina 8 0
0507902020 Kostice a srst velryb 8 0
0507902030 Šupiny z luskouna 8 0
0507902040 Kopyta a paznehty (včetně drápů) 8 0
0507902090 Ostatní 8 0
0508001000 Korály 8 0
0508002010 Perleť 8 0
0508002020 Lastury ušní 8 0
0508002030 Lastury ústřic 8 0
0508002040 Hlemýždí ulity 8 0
0508002050 Lastury kotoučů 8 0
0508002060 Lastury Agaya 8 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
0508002070 Sladkovodní škeble (Megalonaiasnervosa, Amblemaplicata,
Quadrula quadrula spp.)
8 0
0508002090 Ostatní 8 0
0508009000 Ostatní 8 0
0510001000 Ambra šedá 8 0
0510002000 Kastoreum 8 0
0510003000 Pižmo 8 0
0510004000 Žlučový kámen 8 0
0510005000 Trus kaloňů 8 0
0510009010 Slinivka 8 0
0510009020 Žluč 8 0
0510009030 Gekon 8 0
0510009090 Ostatní 8 0
0511100000 Býčí sperma 0 0
0511911010 Vajíčka krevet ve slaném nálevu 8 0
0511911090 Ostatní 8 0
0511912000 Odpad z ryb 5 3
0511919000 Ostatní 8 5
0511991000 Zvířecí krev 8 0
0511992010 Sperma vepřů 0 0
0511992090 Ostatní 0 0
0511993010 Hovězího dobytka 18 0
0511993020 Prasat 18 0
0511993090 Ostatní 0 0
0511994000 Šlachy 18 10
0511995011 Upravené 3 0
0511995019 Ostatní 3 0
0511995020 Odpad z žíní 3 0
0511996000 Přírodní houby živočišného původu 8 0
0511999010 Vajíčka bource morušového 18 0
0511999020 Kukly bource morušového 8 0
0511999030 Mrtvá zvířata, jiná než výrobky z mrtvých zvířat kapitoly 3 8 0
0511999040 Odřezky a jiný podobný odpad ze surových kůží nebo kožek 8 0
0511999090 Ostatní 8 0
0601101000 Tulipánů 8 0
0601102000 Lilií 4 0
0601103000 Jiřin 8 0
0601104000 Hyacintů 8 0
0601105000 Gladiol 8 0
0601106000 Kosatců 8 0
0601107000 Frézií 8 0
0601108000 Narcisů 8 0
0601109000 Ostatní 8 0
0601201000 Tulipánů 8 0
0601202000 Lilií 8 0
0601203000 Jiřin 8 0
0601204000 Hyacintů 8 0
0601205000 Gladiol 8 0
0601206000 Sazenice, rostliny a kořeny čekanky 8 0
0601207000 Kosatců 8 0
0601208000 Frézií 8 0
0601209010 Narcisů 8 0
0601209090 Ostatní 8 0
0602101000 Ovocných stromů 8 0
0602109000 Ostatní 8 5
0602201000 Jabloně 18 0
0602202000 Hrušně 18 0
0602203000 Broskvoně 18 0
0602204000 Vinná réva 8 0
0602205000 Tomel 8 0
0602206000 Citrusové keře 18 0
0602207010 Kaštanovníky 8 10
0602207020 Ořešáky 8 10
0602207030 Korejské borovice 8 10
0602209000 Ostatní 8 10
0602300000 Rododendrony a azalky, též roubované 8 10
0602400000 Růže, též roubované 8 0
0602901010 Orchideje nebo vstavače 8 0
0602901020 Karafiáty 8 0
0602901030 Guzmánie 8 0
0602901040 Šatery 8 0
0602901050 Chryzantémy 8 0
0602901060 Kaktusy 8 0
0602901090 Ostatní 8 0
0602902011 Pro bonsaje 8 10
0602902019 Ostatní 8 10
0602902020 Modříny 8 10
0602902030 Kryptomerie 8 10
0602902040 Kryptomerie japonská 8 10
0602902050 Borovice rigi-taeda 8 10
0602902061 Pro bonsaje 8 10
0602902069 Ostatní 8 10
0602902071 Pro bonsaje 8 10
0602902079 Ostatní 8 10
0602902081 Pro bonsaje 8 10
0602902089 Ostatní 8 10
0602902091 Pro bonsaje 8 10
0602902099 Ostatní 8 10
0602909010 Pivoňky 8 10
0602909020 Kamélie 8 10
0602909030 Morušovníky 18 0
0602909040 Podhoubí 8 0
0602909090 Ostatní 8 0
0603110000 Růže 25 0
0603120000 Karafiáty 25 0
0603131000 Člunatce 25 0
0603132000 Falenopsis 25 5
0603139000 Ostatní 25 5
0603140000 Chryzantémy 25 0
0603191000 Tulipány 25 0
0603192000 Gladioly 25 0
0603193000 Lilie 25 0
0603194000 Šatery 25 0
0603199000 Ostatní 25 5
0603900000 Ostatní 25 5
0604100000 Mechy a lišejníky 8 10
0604911010 Listy jinanu dvojlaločného 8 10
0604911090 Ostatní 8 10
0604919000 Ostatní 8 0
0604990000 Ostatní 8 0
0701100000 Pro osivo 304 10
0701900000 Ostatní 304 E
0702000000 Rajčata, čerstvá nebo chlazená 45 7
0703101000 Cibule 135 % nebo 180 won/kg podle toho, co je větší E
0703102000 Šalotka 27 0
0703201000 Loupané 360 % nebo
1 800 won/kg
podle toho,
co je větší
E
0703209000 Ostatní 360 % nebo
1 800 won/kg
podle toho,
co je větší
E
0703901000 Pór 27 0
0703909000 Ostatní 27 0
0704100000 Květák 27 5
0704200000 Růžičková kapusta 27 10
0704901000 Zelí 27 0
0704902000 Zelí čínské 27 5
0704909000 Ostatní 27 0
0705110000 Hlávkový salát 45 10
0705190000 Ostatní 45 10
0705210000 Čekanka salátová (Cichorium intybus var.foliosum) 8 0
0705290000 Ostatní 8 0
0706101000 Mrkev 30 % nebo 134 won/kg podle toho, co je větší 5
0706102000 Vodnice 27 0
0706901000 Ředkvičky 30 10
0706902000 Wasabi a křen 27 0
0706903000 Codonopsis 27 5
0706904000 Boubelka velkokvětá 27 5
0706909000 Ostatní 27 5
0707000000 Okurky salátové a okurky nakládačky, čerstvé nebo chlazené 27 0
0708100000 Hrách (Pisum sativum) 27 5
0708200000 Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.) 27 5
0708900000 Ostatní luštěniny 27 5
0709200000 Chřest 27 0
0709300000 Lilek 27 0
0709400000 Celer, jiný než bulvový 27 0
0709517000 Žampiony pěstované (Agaricus bisporus) 30 10
0709519000 Ostatní 30 10
0709591000 Čirůvka matsutake 30 10
0709592000 Houževnatec jedlý – šitake 45 % nebo
1 625 won/kg
podle toho,
co je větší
15
0709593000 Houby ling chiu 30 10
0709594000 Hlíva ústřičná 30 10
0709595000 Penízovka zimní 30 10
0709596000 Lanýže 27 10
0709599000 Ostatní 30 10
0709601000 Sladká paprika (typ „bell“) 270 % nebo
6 210 won/kg
podle toho,
co je větší
E
0709609000 Ostatní 270 % nebo
6 210 won/kg
podle toho,
co je větší
E
0709700000 Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní 27 0
0709901000 Hasivka (Pteridium) 30 10
0709902000 Helminthostachys 27 10
0709903000 Dýně 27 0
0709909000 Ostatní 27 10
0710100000 Brambory 27 5
0710210000 Hrách (Pisum sativum) 27 5
0710220000 Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.) 27 5
0710290000 Ostatní 27 5
0710300000 Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní 27 0
0710400000 Kukuřice cukrová 30 5
0710801000 Cibule 27 12
0710802000 Česnek 27 15
0710803000 Bambusové výhonky 27 10
0710804000 Mrkev 27 5
0710805000 Pteridium 30 10
0710806000 Čirůvka matsutake 27 12
0710807000 Plody rodu Capsicum nebo Pimenta 27 15
0710809000 Ostatní 27 0
0710900000 Zeleninové směsi 27 0
0711200000 Olivy 27 0
0711400000 Okurky salátové a okurky nakládačky 30 10
0711510000 Houby rodu Agaricus (žampiony) 30 10
0711591000 Lanýže 27 10
0711599000 Ostatní 30 10
0711901000 Česnek 360 % nebo
1 800 won/kg
podle toho,
co je větší
E
0711903000 Bambusové výhonky 27 10
0711904000 Mrkev 30 10
0711905010 Pteridium 30 12
0711905020 Helminthostachys 27 10
0711905091 Plody rodu Capsicum nebo Pimenta 270 % nebo
6 210 won/kg
podle toho,
co je větší
E
0711905099 Ostatní 27 0
0711909000 Zeleninové směsi 27 0
0712200000 Cibule 135 % nebo
180 won/kg
podle toho,
co je větší
E
0712311000 Žampiony pěstované (Agaricus bisporus) 30 5
0712319000 Ostatní 30 % nebo
1 218 won/kg
podle toho,
co je větší
5
0712320000 Ucho Jidášovo (Auricularia spp.) 30 % nebo
1 218 won/kg
podle toho,
co je větší
10
0712330000 Rosolovka (Tremella spp.) 30 % nebo
1 218 won/kg
podle toho,
co je větší
10
0712391010 Čirůvka matsutake 30 12
0712391020 Houževnatec jedlý – šitake 45 % nebo
1 625 won/kg
podle toho,
co je větší
15
0712391030 Lesklokorka lesklá (ling chiu) 30 % nebo
842 won/kg
podle toho,
co je větší
10
0712391040 Hlíva ústřičná 30 10
0712391050 Penízovka zimní 30 10
0712391090 Ostatní 30 % nebo
1 218 won/kg
podle toho,
co je větší
0
0712392000 Lanýže 27 10
0712901000 Česnek 360 % nebo
1 800 won/kg
podle toho,
co je větší
E
0712902010 Pteridium 30 % nebo
1 807 won/kg
podle toho,
co je větší
10
0712902020 Ředkvičky 30 7
0712902030 Cibule zimní 30 % nebo
1 159 won/kg
podle toho,
co je větší
7
0712902040 Mrkev 30 % nebo
864 won/kg
podle toho,
co je větší
7
0712902050 Dýně 30 10
0712902060 Zelí 30 10
0712902070 Taro, stonky 30 10
0712902080 Sladké brambory, stonky 30 7
0712902091 Kukuřice cukrová k setí 370 5
0712902092 Kukuřice cukrová, jiná než určená k setí 370 13
0712902093 Brambory 27 5
0712902094 Helminthostachys 30 % nebo
1 446 won/kg
podle toho,
co je větší
10
0712902095 Codonopsis 30 7
0712902099 Ostatní 30 7
0712909000 Zeleninové směsi 27 0
0713101000 Pro osivo 27 5
0713102000 Určené ke krmení 0 0
0713109000 Ostatní 27 0
0713200000 Cizrna (garbanzos) 27 5
0713311000 K setí/sadbě 607,5 5
0713319000 Ostatní 607,5 15
0713321000 K setí/sadbě 420,8 5
0713329000 Ostatní 420,8 15
0713331000 K setí/sadbě 27 5
0713339000 Ostatní 27 10
0713390000 Ostatní 27 7
0713400000 Čočka 27 5
0713500000 Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby
(Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)
27 5
0713900000 Ostatní 27 5
0714101000 Čerstvé 887,4 15
0714102010 Řízky 887,4 13
0714102020 Pelety 887,4 10
0714102090 Ostatní 887,4 15
0714103000 Chlazené 887,4 15
0714104000 Zmrazené 45 5
0714201000 Čerstvé 385 % nebo
338 won/kg
podle toho,
co je větší
13
0714202000 Sušené 385 13
0714203000 Chlazené 385 13
0714204000 Zmrazené 45 10
0714209000 Ostatní 385 13
0714901010 Zmrazené 45 10
0714901090 Ostatní 18 10
0714909010 Zmrazené 45 5
0714909090 Ostatní 385 13
0801110000 Sušené 30 0
0801190000 Ostatní 30 0
0801210000 Ve skořápce 30 0
0801220000 Bez skořápky 30 0
0801310000 Ve skořápce 8 0
0801320000 Bez skořápky 8 0
0802110000 Ve skořápce 8 0
0802120000 Bez skořápky 8 0
0802210000 Ve skořápce 8 7
0802220000 Bez skořápky 8 10
0802310000 Ve skořápce 45 15
0802320000 Bez skořápky 30 6
0802401000 Ve skořápce 219,4 % nebo
1 470 won/kg
podle toho,
co je větší
15
0802402000 Bez skořápky 219,4 % nebo
1 470 won/kg
podle toho,
co je větší
15
0802500000 Pistácie 30 0
0802600000 Makadamia ořechy 30 7
0802901010 Ve skořápce 566,8 % nebo
2 664 won/kg
podle toho,
co je větší
15
0802901020 Bez skořápky 566,8 % nebo
2 664 won/kg
podle toho,
co je větší
15
0802902010 Ve skořápce 27,0 % nebo
803 won/kg
podle toho,
co je větší
10
0802902020 Bez skořápky 27,0 % nebo
803 won/kg
podle toho,
co je větší
10
0802909000 Ostatní 30 7
0803000000 Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé
nebo sušené
30 5
0804100000 Datle 30 10
0804200000 Fíky 30 7
0804300000 Ananas 30 10
0804400000 Avokádo 30 2
0804501000 Kvajávy 30 5
0804502000 Mango 30 10
0804503000 Mangostany 30 10
0805100000 Pomeranče 50 Viz odstavec 11 přílohy 2-A-1
0805201000 (1) Korejské citrusy 144 E
0805209000 (2) Ostatní 144 15
0805400000 Grapefruity, včetně pomel (šedoků) 30 5
0805501000 Citrony (Citrus limon, Citrus limonum) 30 2
0805502010 Citrus aurantifolia 30 10
0805502020 Citrus latifolia 144 0
0805900000 Ostatní 144 E
0806100000 Čerstvé 45 S-A
0806200000 Sušené 21 0
0807110000 Melouny vodní 45 12
0807190000 Ostatní 45 12
0807200000 Papáje 30 0
0808100000 Jablka 45
– odrůda Fuji 45 20 Viz příloha 3
– Ostatní 45 10 Viz příloha 3
0808201000 Hrušky 45
– asijské odrůdy 45 20
– Ostatní 45 10
0808202000 Kdoule 45 0
0809100000 Meruňky 45 7
0809200000 Třešně a višně 24 0
0809300000 Broskve, včetně nektarinek 45 10
0809401000 Švestky 45 10
0809402000 Trnky 45 0
0810100000 Jahody 45 10
0810200000 Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny 45 12
0810400000 Brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium 45 10
0810500000 Kiwi 45 15
0810600000 Duriany 45 0
0810901000 Tomely 50 10
0810902000 Tomely sladké 45 10
0810903000 Jujuby 611,5 % nebo
5 800 won/kg
podle toho,
co je větší
15
0810905000 Meruňka japonská (Prunus mume) 50 10
0810909000 Ostatní 45 10
0811100000 Jahody 30 5
0811200000 Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý,
bílý nebo červený rybíz a angrešt
30 5
0811901000 Jedlé kaštany 30 15
0811902000 Jujuby 30 13
0811903000 Piniové oříšky 30 15
0811909000 Ostatní 30 5
0812100000 Třešně a višně 30 0
0812901000 Jahody 30 0
0812909000 Ostatní 30 0
0813100000 Meruňky 45 0
0813200000 Švestky 18 2
0813300000 Jablka 45 7
0813401000 Tomely 50 10
0813402000 Jujuby 611,5 % nebo
5 800 won/kg
podle toho,
co je větší
15
0813409000 Ostatní 45 0
0813500000 Směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly 45 0
0814001000 Kůra citrusových plodů 30 0
0814002000 Slupka melounů (včetně melounů vodních) 30 0
0901110000 S kofeinem 2 0
0901120000 Dekofeinovaná 2 0
0901210000 S kofeinem 8 5
0901220000 Dekofeinovaná 8 5
0901901000 Kávové slupky a pulpy 3 0
0901902000 Kávové náhražky obsahující kávu 8 5
0902100000 Zelený čaj (nefermentovaný), v bezprostředním obalu
o obsahu nepřesahujícím 3 kg
513,6 18
0902200000 Ostatní zelený čaj (nefermentovaný) 513,6 18
0902300000 Černý čaj (fermentovaný) a čaj částečně fermentovaný,
v bezprostředním obalu o obsahu nepřesahujícím 3 kg
40 0
0902400000 Ostatní černý čaj (fermentovaný) a ostatní částečně
fermentovaný čaj
40 0
0903000000 Maté 25 5
0904110000 Nedrcené ani nemleté 8 0
0904120000 Drcené nebo mleté 8 0
0904201000 Nedrcené ani nemleté 270 % nebo
6 210 won/kg
podle toho,
co je větší
E
0904202000 Drcené nebo mleté 270 % nebo
6 210 won/kg
podle toho,
co je větší
E
0905000000 Vanilka 8 0
0906110000 Skořice (Cinnamomum zeylanicum Blume) 8 0
0906191000 Skořice, jiná než Cinnamomum zeylanicum Blume 8 0
0906192000 Květy skořicovníku 8 0
0906201000 Skořice 8 0
0906202000 Květy skořicovníku 8 0
0907000000 Hřebíček (celé plody, květy a stopky) 8 0
0908100000 Muškátový oříšek 8 0
0908200000 Muškátový květ 8 0
0908300000 Amomy a kardamomy 8 0
0909100000 Semena anýzu nebo badyánu 8 0
0909200000 Semena koriandru 8 0
0909300000 Semena kmínu 8 0
0909400000 Semena kořenného kmínu 8 0
0909500000 Semena fenyklu; jalovcové bobulky 8 0
0910100000 Zázvor 377,3 % nebo
931 won/kg
podle toho,
co je větší
18
0910200000 Šafrán 8 0
0910300000 Kurkuma 8 0
0910910000 Směsi uvedené v poznámce 1 písm. b) k této kapitole 8 0
0910991000 Tymián; Bobkový list 8 0
0910992000 Kari 8 0
0910999000 Ostatní 8 0
1001100000 Z pšenice durum 3 0
1001901000 Sourež 3 0
1001909010 K setí 1,8 0
1001909020 Určená ke krmení 0 0
1001909030 Na mletí 1,8 0
1001909090 Ostatní 1,8 0
1002001000 K setí 108,7 3
1002009000 Ostatní 3 0
1003001000 Sladovnický ječmen 513 Viz odstavec 12 přílohy 2-A-1 Viz příloha 3
1003009010 Ječmen neloupaný 324 % nebo
326 won/kg
podle toho,
co je větší
E
1003009020 Nahý ječmen 299,7 % nebo
361 won/kg
podle toho,
co je větší
E
1003009090 Ostatní 299,7 13
1004001000 Osivo 554,8 5
1004009000 Ostatní 3 0
1005100000 Osivo 328 5
1005901000 Určené ke krmení 328 5
1005902000 Kukuřice pukancová 630 13
1005909000 Ostatní 328 13
1006100000 Rýže v plevách (neloupaná nebo surová) X
1006201000 Nelepivá X
1006202000 Lepivá X
1006301000 Nelepivá X
1006302000 Lepivá X
1006400000 Zlomková rýže X
1007001000 Osivo 779,4 10
1007009000 Ostatní 3 0
1008100000 Pohanka 256,1 15
1008201010 Osivo 18 5
1008201090 Ostatní 3 0
1008209000 Ostatní 3 0
1008300000 Lesknice kanárská 3 0
1008900000 Ostatní obiloviny 800,3 15
1101001000 Z pšenice 4,2 3
1101002000 Ze soureže 5 0
1102100000 Žitná mouka 5 0
1102200000 Kukuřičná mouka 5 0
1102901000 Ječná mouka 260 10
1102902000 Rýžová mouka X
1102909000 Ostatní 800,3 15
1103110000 Z pšenice 288,2 10
1103130000 Z kukuřice 162,9 10
1103191000 Z ječmene 260 10
1103192000 Z ovsa 554,8 13
1103193000 Z rýže X
1103199000 Ostatní 800,3 13
1103201000 Z pšenice 288,2 10
1103202000 Z rýže X
1103203000 Z ječmene 260 10
1103209000 Ostatní 800,3 15
1104120000 Z ovsa 554,8 13
1104191000 Z rýže X
1104192000 Z ječmene 233 10
1104199000 Ostatní 800,3 15
1104220000 Z ovsa 554,8 13
1104230000 Z kukuřice 167 10
1104291000 Ze semen slzovky obecné 800,3 15
1104292000 Z ječmene 126 10
1104299000 Ostatní 800,3 15
1104301000 Z rýže 5 10
1104309000 Ostatní 5 0
1105100000 Mouka, krupice a prášek 304 13
1105200000 Vločky, granule a pelety 304 10
1106100000 Ze sušených luštěnin čísla 0713 8 5
1106201000 Z kořenů maranty 8 5
1106209000 Ostatní 8 5
1106300000 Z produktů kapitoly 8 8 0
1107100000 Nepražené 269 Viz odstavec 12 přílohy 2-A-1 Viz příloha 3
1107201000 Uzené 269 10
1107209000 Ostatní 27 5
1108110000 Pšeničný škrob 50,9 5
1108121000 Pro použití v potravinách 226 15
1108129000 Ostatní 226 15
1108130000 Bramborový škrob 455 15 Viz příloha 3
1108141000 Pro použití v potravinách 455 15
1108149000 Ostatní 455 15
1108191000 Z batátů (sladké brambory) 241,2 15
1108199000 Ostatní 800,3 15
1108200000 Inulin 800,3 15
1109000000 Pšeničný lepek, též sušený 8 0
1201001000 Pro výrobu sójového oleje a pokrutin 487 % nebo
956 won/kg
podle toho,
co je větší
5
1201009010 Fazole na klíčení 487 % nebo
956 won/kg
podle toho,
co je větší
E
1201009090 Ostatní 487 % nebo
956 won/kg
podle toho,
co je větší
E
1202100000 Ve skořápce 230,5 18
1202200000 Loupané, též drcené 230,5 18
1203000000 Kopra 3 0
1204000000 Lněná semena, též drcená 3 0
1205101000 Semena pro pěstování pícnin 0 0
1205109000 Ostatní 10 0
1205901000 Semena pro pěstování pícnin 0 0
1205909000 Ostatní 10 0
1206000000 Slunečnicová semena, též drcená 25 0
1207200000 Bavlníková semena 3 0
1207400000 Sezamová semena 630 % nebo
6 660 won/kg
podle toho,
co je větší
18
1207500000 Hořčičná semena 3 0
1207910000 Maková semena 3 0
1207991000 Semena perilly 40 % nebo
410 won/kg
podle toho,
co je větší
10
1207992000 Semena karité (semena máslovníku) 3 0
1207993000 Palmové ořechy nebo jádra 3 0
1207994000 Skočcová semena 3 0
1207995000 Světlicová semena 3 0
1207999000 Ostatní 3 0
1208100000 Ze sójových bobů 3 0
1208900000 Ostatní 3 0
1209100000 Semena cukrové řepy 0 0
1209210000 Semena vojtěšky (alfalfa) 0 0
1209220000 Semena jetele (Trifolium spp.) 0 0
1209230000 Semena kostřavy 0 0
1209240000 Semena lipnice luční (Poa pratensis L.) 0 0
1209250000 Semena jílku (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) 0 0
1209291000 Semena vlčího bobu 0 0
1209292000 Semena čiroku súdánského 0 0
1209293000 Semena srhy laločnaté 0 0
1209294000 Semena bojínku 0 0
1209299000 Ostatní 0 0
1209300000 Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy 0 0
1209911010 Semena cibule 0 0
1209911090 Ostatní 0 0
1209912000 Semena ředkvičky 0 0
1209919000 Ostatní 0 0
1209991010 Semena dubu 0 0
1209991090 Ostatní 0 0
1209992000 Semena ovocných stromů 0 0
1207910000Maková semena30
1207991000Semena perilly40 % nebo
410 won/kg
podle toho,
co je větší
10
1207992000Semena karité (semena máslovníku)30
1207993000Palmové ořechy nebo jádra30
1207994000Skočcová semena30
1207995000Světlicová semena30
1207999000Ostatní30
1208100000Ze sójových bobů30
1208900000Ostatní30
1209100000Semena cukrové řepy00
1209210000Semena vojtěšky (alfalfa)00
1209220000Semena jetele (Trifolium spp.)00
1209230000Semena kostřavy00
1209240000Semena lipnice luční (Poa pratensis L.)00
1209250000Semena jílku (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.)00
1209291000Semena vlčího bobu00
1209292000Semena čiroku súdánského00
1209293000Semena srhy laločnaté00
1209294000Semena bojínku00
1209299000Ostatní00
1209300000Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy00
1209911010Semena cibule00
1209911090Ostatní00
1209912000Semena ředkvičky00
1209919000Ostatní00
1209991010Semena dubu00
1209991090Ostatní00
1209992000Semena ovocných stromů00
1209993000Semena tabáku00
1209994000Semena trávníku00
1209999000Ostatní00
1210100000Chmelové šištice, nedrcené, jiné než v prášku nebo
ve formě pelet
3010
1210201000Chmelové šištice300
1210202000Lupulin300
1211201100Nezpracovaný ginseng (ženšen)222,8E
1211201210Hlavní kořeny222,8E
1211201220Kořen ginsengu (ženšenu)222,8E
1211201240Vedlejší kořen222,8E
1211201310Hlavní kořen754,3E
1211201320Kořen ginsengu (ženšenu)754,3E
1211201330Vedlejší kořen754,3E
1211202110Prášek1815
1211202120Tablety nebo kapsle1810
1211202190Ostatní1815
1211202210Prášek754,315Viz příloha 3
1211202220Tablety nebo kapsle754,315Viz příloha 3
1211202290Ostatní754,315Viz příloha 3
1211209100Ginseng (ženšen), listy a stonky754,315
1211209200Semena ginsengu (ženšenu)754,315
1211209900Ostatní754,315
1211300000Listy koky80
1211400000Maková sláma80
1211901000Hlízy oměje80
1211902000Coptidis, oddenek80
1211903000Vítod, kořen80
1211904000Řebčík80
1211905000Eucommia, kůra80
1211906000Kořeny lékořice80
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
1211909010 Semena kardamomu 8 0
1211909020 Semena jujuby 8 0
1211909030 Quisqualis, plody 8 0
1211909040 Longan, míšek (arillus) 8 0
1211909050 Hloh, plody 8 0
1211909060 Semena lotosu 8 0
1211909070 Máta peprná 8 0
1211909080 Japonský pepř 8 5
1211909091 Sušená boubelka velkokvětá 8 0
1211909099 Ostatní 8 0
1212201010 Sušené 20 5
1212201020 Chlazené 20 3
1212201030 Zmrazené 10 3
1212201090 Ostatní 20 5
1212202010 Sušené 20 10
1212202020 Solené 20 5
1212202030 Chlazené 20 5
1212202040 Zmrazené 45 5
1212202090 Ostatní 20 5
1212203010 Sušené 20 5
1212203020 Chlazené 20 5
1212203030 Zmrazené 45 7
1212203090 Ostatní 20 3
1212204010 Čerstvé 20 3
1212204020 Chlazené 20 3
1212204030 Zmrazené 45 5
1212204090 Ostatní 20 3
1212205010 Solené 20 5
1212205020 Chlazené 20 5
1212205030 Zmrazené 45 5
1212205090 Ostatní 20 5
1212206010 Zmrazené 45 3
1212206090 Ostatní 20 3
1212207011 Zmrazené 45 3
1212207019 Ostatní 20 3
1212207021 Zmrazené 45 3
1212207029 Ostatní 20 3
1212207031 Zmrazené 45 3
1212207039 Ostatní 20 3
1212208011 Zmrazené 45 3
1212208019 Ostatní 20 3
1212208021 Zmrazené 45 3
1212208029 Ostatní 20 3
1212208031 Zmrazené 45 0
1212208039 Ostatní 20 0
1212209011 Zmrazené 45 0
1212209019 Ostatní 20 0
1212209091 Zmrazené 45 5
1212209099 Ostatní 20 5
1212910000 Cukrová řepa 3 0
1212991000 Nepražené kořeny čekanky druhu Cichorium intybus sativum 8 0
1212992000 Kuyaku, hlíza 8 0
1212993000 Pyl 8 0
1212994000 Cukrová třtina 3 0
1212995000 Svatojánský chléb, včetně semen svatojánského chleba 20 0
1212996000 Pecky a jádra meruněk, broskví (včetně nektarinek)
nebo švestek
8 0
1212999000 Ostatní 8 0
1213000000 Sláma a plevy, nezpracované, též pořezané, pomleté, lisované nebo ve formě pelet 8 5
1214101000 Určené ke krmení 1 0
1214109000 Ostatní 10 0
1214901000 Krmné kořeny 100,5 15
1214909011 Určené ke krmení 1 5
1214909019 Ostatní 18 5
1214909090 Ostatní 100,5 15
1301200000 Arabská guma 3 0
1301901000 Olejové pryskyřice 3 0
1301902010 Šelak 3 0
1301902090 Ostatní 3 0
1301909000 Ostatní 3 0
1302110000 Opium 8 0
1302120000 Z lékořice 8 0
1302130000 Z chmele 30 0
1302191110 Výtažek z bílého ginsengu (ženšenu) 20 13
1302191120 Výtažek z bílého ginsengu (ženšenu), prášek 20 13
1302191190 Ostatní 20 10
1302191210 Výtažek z červeného ženšenu 754,3 15 Viz příloha 3
1302191220 Výtažek z červeného ženšenu, prášek 754,3 15 Viz příloha 3
1302191290 Ostatní 754,3 15 Viz příloha 3
1302191900 Ostatní 20 10
1302192000 Šťáva ze skořápky ořechů kešú 8 0
1302193000 Přírodní lak 8 5
1302199010 Šťávy a výtažky z aloe 8 0
1302199020 Výtažek z koly 8 0
1302199091 Pryskyřice z vanilky a výtažek z vanilky 8 0
1302199099 Ostatní 8 0
1302200000 Pektinové látky, pektináty a pektany 8 0
1302311000 Agar-agar ve formě pásků 8 3
1302312000 Agar-agar, prášek 8 5
1302319000 Ostatní 8 5
1302320000 Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba,
ze semen svatojánského chleba nebo z guarových
semen, též upravené
8 0
1302390000 Ostatní 8 0
1401101000 Bambus, rodu Phyllostachys 8 5
1401102000 Surový bambus 8 5
1401109000 Ostatní 8 5
1401201000 Štípané nebo ve formě dřeně 8 5
1401209000 Ostatní 8 5
1401901000 Maranta, kůra 8 5
1401909000 Ostatní 8 5
1404200000 Krátká bavlna (z druhého vyzrňování) 3 0
1404901000 Tvrdá jádra, zrnka, skořápky a ořechy používané
pro řezbářství (například rostlinná slonovina)
3 10
1404902010 Kůra papírovníku 3 10
1404902020 Kůra druhu Edgeworthia papyrifera 3 10
1404902090 Ostatní 3 10
1404903010 Listy dubu zubatého (Quercus dentata) 5 5
1404903020 Listy druhu Smilax china 5 5
1404903090 Ostatní 5 5
1404904000 Rostlinné materiály používané zejména k vycpávání
(například kapok, africká tráva a mořská tráva),
též na podložce z jiných materiálů
3 10
1404905000 Rostlinné materiály používané zejména k výrobě
košťat nebo kartáčů (například čirok, piasava, pýr plazivý a istle), též ve svazcích nebo spletené
3 10
1404906010 Duběnky 3 10
1404906020 Slupky z mandlí 3 10
1404906090 Ostatní 3 10
1404909000 Ostatní 3 0
1501001010 O kyselosti nepřesahující 1 3 0
1501001090 Ostatní 3 0
1501002000 Drůbeží tuk 3 0
1502001010 O kyselosti nepřesahující 2 2 0
1502001090 Ostatní 2 0
1502009000 Ostatní 3 0
1503002000 Olein ze sádla 3 0
1503009000 Ostatní 3 0
1504101000 Olej ze žraločích jater a jeho frakce 3 3
1504109000 Ostatní 3 3
1504200000 Tuky a oleje a jejich frakce z ryb, jiné než oleje z jater 3 5
1504301000 Velrybí olej a jeho frakce 3 0
1504309000 Ostatní 3 0
1505001000 Tuk z ovčí vlny, surový 3 0
1505009000 Ostatní 3 0
1506001000 Olej z paznehtů a jeho frakce 3 0
1506009000 Ostatní 3 0
1507100000 Surový olej, též odslizený 5,4 10
1507901000 Rafinovaný olej 5,4 5
1507909000 Ostatní 8 5
1508100000 Surový olej 27 7
1508901000 Rafinovaný olej 27 5
1508909000 Ostatní 27 5
1509100000 Panenský 8 5
1509900000 Ostatní 8 0
1510000000 Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv,
též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi
těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509
8 0
1511100000 Surový olej 3 0
1511901000 Palmový olein 2 0
1511902000 Palmový stearin 2 0
1511909000 Ostatní 2 0
1512111000 Slunečnicový olej 10 0
1512112000 Světlicový olej 8 0
1512191010 Slunečnicový olej 10 5
1512191020 Světlicový olej 8 0
1512199010 Slunečnicový olej 10 0
1512199020 Světlicový olej 8 5
1512210000 Surový olej, též zbavený gossypolu 5,4 5
1512291000 Rafinovaný olej 5,4 0
1512299000 Ostatní 8 5
1513110000 Surový olej 3 0
1513191000 Rafinovaný olej 3 0
1513199000 Ostatní 3 0
1513211000 Olej z palmových jader 5 0
1513212000 Babassuový olej 8 0
1513291010 Olej z palmových jader 5 0
1513291020 Babassuový olej 8 0
1513299000 Ostatní 8 0
1514110000 Surový olej 8 10
1514191000 Rafinovaný olej 10 5
1514199000 Ostatní 10 5
1514911000 Jiný olej řepky nebo řepky olejky 8 5
1514912000 Hořčičný olej 30 5
1514991010 Jiný olej řepky nebo řepky olejky 10 5
1514991020 Hořčičný olej 30 5
1514999000 Ostatní 10 5
1515110000 Surový olej 8 0
1515190000 Ostatní 8 5
1515210000 Surový olej 8 5
1515290000 Ostatní 8 5
1515300000 Ricinový olej a jeho frakce 8 5
1515500000 Sezamový olej a jeho frakce 630 % nebo 12 060
won/kg podle
toho, co je větší
18
1515901000 Olej z perilly a jeho frakce 36 12
1515909010 Olej z rýžových otrub a jeho frakce 8 7
1515909020 Olej z kamélií a jeho frakce 8 5
1515909030 Jojobový olej a jeho frakce 8 5
1515909040 Tungový (čínský dřevný) olej a jeho frakce 8 0
1515909090 Ostatní 8 5
1516101000 Hovězí lůj a jeho frakce 8 0
1516102000 Velrybí olej a jeho frakce 8 0
1516109000 Ostatní 8 0
1516201010 Arašídový olej a jeho frakce 36 5
1516201020 Slunečnicový olej a jeho frakce 36 5
1516201030 Olej z řepky nebo z řepky olejky a jeho frakce 36 5
1516201040 Olej z perilly a jeho frakce 36 12
1516201050 Sezamový olej a jeho frakce 36 12
1516202010 Kokosový olej (kopra) a jeho frakce 8 0
1516202020 Palmový olej a jeho frakce 8 0
1516202030 Kukuřičný olej a jeho frakce 8 5
1516202040 Bavlníkový olej a jeho frakce 8 5
1516202050 Sójový olej a jeho frakce 8 0
1516202090 Ostatní 8 5
1517100000 Margarín, kromě tekutého margarínu 8 3
1517901000 Umělé vepřové sádlo 8 0
1517902000 Pokrmové tuky 8 3
1517909000 Ostatní 8 5
1518001000 Dehydratovaný ricinový olej 8 5
1518002000 Sójový olej, epoxidovaný 8 5
1518009000 Ostatní 8 5
1520000000 Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy 8 0
1521101000 Karnaubský vosk 8 0
1521102000 Palmový vosk 8 0
1521109000 Ostatní 8 0
1521901000 Vorvanina (spermacet) 8 3
1521902000 Včelí vosk 8 0
1521909000 Ostatní 8 0
1522001010 Přírodní 8 0
1522001090 Ostatní 8 0
1522009000 Ostatní 8 0
1601001000 Uzenky 18 5
1601009000 Ostatní 30 5
1602100000 Homogenizované přípravky 30 15
1602201000 V hermeticky uzavřených obalech 30 7
1602209000 Ostatní 30 7
1602311000 V hermeticky uzavřených obalech 30 10
1602319000 Ostatní 30 7
1602321010 Samge-tang 30 10
1602321090 Ostatní 30 10
1602329000 Ostatní 30 10
1602391000 V hermeticky uzavřených obalech 30 10
1602399000 Ostatní 30 10
1602411000 V hermeticky uzavřených obalech 30 5
1602419000 Ostatní 27 5
1602421000 V hermeticky uzavřených obalech 30 5
1602429000 Ostatní 27 5
1602491000 V hermeticky uzavřených obalech 30 6
1602499000 Ostatní 27 5
1602501000 V hermeticky uzavřených obalech 72 15
1602509000 Ostatní 72 15
1602901000 V hermeticky uzavřených obalech 30 15
1602909000 Ostatní 30 15
1603001000 Výtažky z masa 30 10
1603002000 Šťávy z masa 30 15
1603003000 Výtažky z ryb 30 3
1603004000 Šťávy z ryb 30 3
1603009000 Ostatní 30 3
1604111000 V hermeticky uzavřených obalech 20 5
1604119000 Ostatní 20 3
1604121000 V hermeticky uzavřených obalech 20 5
1604129000 Ostatní 20 5
1604131000 V hermeticky uzavřených obalech 20 3
1604139000 Ostatní 20 3
1604141011 V oleji 20 10
1604141012 Vařené 20 10
1604141019 Ostatní 20 10
1604141021 V oleji 20 10
1604141022 Vařené 20 10
1604141029 Ostatní 20 10
1604141031 V oleji 20 10
1604141032 Vařené 20 10
1604141039 Ostatní 20 10
1604149000 Ostatní 20 10
1604151000 V hermeticky uzavřených obalech 20 7
1604159000 Ostatní 20 7
1604161000 V hermeticky uzavřených obalech 20 7
1604169000 Ostatní 20 7
1604191010 Polozobánka japonská (Hyporhamphus sajori) 20 5
1604191020 Kranas obecný 20 5
1604191030 Úhoři (Anguilla spp.) 20 5
1604191090 Ostatní 20 5
1604199010 Ryby druhu Stephanolepis cirrhifer 20 3
1604199090 Ostatní 20 3
1604201000 Rybí pasta 20 3
1604202000 Rybí marináda 20 3
1604203000 Uzenky z ryb 20 3
1604204010 S krabí příchutí 20 3
1604204090 Ostatní 20 3
1604209000 Ostatní 20 5
1604301000 Kaviár 20 3
1604302000 Kaviárové náhražky 20 3
1605101010 V hermeticky uzavřených obalech 20 3
1605101020 Uzené, jiné než v hermeticky uzavřených obalech 20 3
1605101090 Ostatní 20 3
1605109000 Ostatní 20 5
1605201000 V hermeticky uzavřených obalech 20 3
1605209010 Uzené 20 3
1605209020 Obalované 20 3
1605209090 Ostatní 20 5
1605301000 V hermeticky uzavřených obalech 20 3
1605309000 Ostatní 20 3
1605401000 V hermeticky uzavřených obalech 20 3
1605409000 Ostatní 20 3
1605901010 Ústřice 20 3
1605901020 Slávky jedlé 20 5
1605901030 Mladé škeble (baby clam) 20 5
1605901040 Srdcovky 20 5
1605901070 Kaliostoma (bai top shell) 20 5
1605901080 Olihně 20 3
1605901091 Ušeň 20 3
1605901092 Kaliostoma 20 3
1605901099 Ostatní 20 5
1605902010 Olihně 20 10
1605902020 Kaliostoma (bai top shell) 20 5
1605902030 Srdcovky 20 5
1605902090 Ostatní 20 3
1605909010 Olihně, ochucené 20 10
1605909020 Mořské okurky 20 3
1605909030 Kaliostoma (bai top shell) 20 5
1605909040 Slávky jedlé 20 7
1605909090 Ostatní 20 5
1701111000 O polarizaci nepřesahující 98,5° 3 0
1701112000 O polarizaci přesahující 98,5° 3 0
1701121000 O polarizaci nepřesahující 98,5° 3 0
1701122000 O polarizaci přesahující 98,5° 3 0
1701910000 S přísadou aromatických přípravků nebo barviva 40 E
1701990000 Ostatní 40 16-A Viz příloha 3
1702111000 Laktóza 49,5 5
1702119000 Laktózový sirup 20 10
1702191000 Laktóza 49,5 5
1702199000 Laktózový sirup 20 10
1702201000 Javorový cukr 8 5
1702202000 Javorový sirup 8 0
1702301000 Glukóza 8 5
1702302000 Glukózový sirup 8 5
1702401000 Glukóza 8 5
1702402000 Glukózový sirup 8 5
1702500000 Chemicky čistá fruktóza 8 5
1702601000 Fruktóza 8 0
1702602000 Fruktózový sirup 8 5
1702901000 Umělý med 243 10
1702902000 Karamel 8 0
1702903000 Maltóza 8 5
1702909000 Ostatní 8 5
1703101000 Pro použití při výrobě alkoholu 3 10
1703109000 Ostatní 3 0
1703901000 Pro použití při výrobě alkoholu 3 10
1703909000 Ostatní 3 0
1704100000 Žvýkací guma, též obalená cukrem 8 5
1704901000 Výtažky z lékořice, jiné než upravené jako cukrovinky 8 10
1704902010 Dropsy 8 5
1704902020 Karamely 8 5
1704902090 Ostatní 8 5
1704909000 Ostatní 8 5
1801001000 Surové 2 0
1801002000 Pražené 8 0
1802001000 Kakaové skořápky a slupky 8 0
1802009000 Ostatní 8 0
1803100000 Neodtučněná 5 0
1803200000 Zcela nebo částečně odtučněná 5 0
1804000000 Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej 5 0
1805000000 Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla 5 0
1806100000 Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla 8 0
1806201000 Čokoláda a čokoládové výrobky 8 5
1806209010 Kakaové přípravky obsahující 50 % hmotnostních sušeného mléka nebo více 8 5
1806209090 Ostatní 8 5
1806311000 Čokoláda a čokoládové výrobky 8 5
1806319000 Ostatní 8 5
1806321000 Čokoláda a čokoládové výrobky 8 5
1806329000 Ostatní 8 5
1806901000 Čokoláda a čokoládové výrobky 8 5
1806902111 Z upraveného sušeného mléka 36 12
1806902119 Ostatní 40 12
1806902191 Z ovesných vloček 8 0
1806902199 Ostatní 8 0
1806902210 Z ječné mouky 8 5
1806902290 Ostatní - X
1806902910 Ze sladového výtažku 30 5
1806902920 Potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 36 10
1806902991 Z ovesných vloček 8 0
1806902992 Z ječné mouky 8 5
1806902999 Ostatní - X
1806903010 Z výrobků z obilovin získaných bobtnáním nebo pražením 5,4 0
1806903091 Rýže, v zrnech 8 10
1806903099 Ostatní 8 5
1806909010 Kakaové přípravky obsahující 50 % hmotnostních sušeného
mléka nebo více
8 0
1806909090 Ostatní 8 0
1901101010 Upravené sušené mléko 36 Viz odstavec 13 přílohy 2-A-1
1901101090 Ostatní 40 Viz odstavec 13 přílohy 2-A-1
1901109010 Z ovesných vloček 8 5
1901109090 Ostatní 8 0
1901201000 Z rýžové mouky - X
1901202000 Z ječné mouky 8 5
1901209000 Ostatní - X
1901901000 Sladový výtažek 30 5
1901902000 Potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 36 10
1901909010 Ovesné vločky 8 5
1901909091 Z rýžové mouky - X
1901909092 Z ječné mouky 8 0
1901909099 Ostatní - X
1902111000Špagety 8 5
1902112000 Makarony 8 5
1902119000 Ostatní 8 5
1902191000 Nudle 8 0
1902192000 Čínské vermicelli 45 % nebo 355
won/kg podle
toho, co je větší
5
1902193000 Naeng-myun 8 5
1902199000 Ostatní 8 0
1902200000 Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené 8 0
1902301010 Ramen 8 0
1902301090 Ostatní 8 0
1902309000 Ostatní 8 0
1902400000 Kuskus 8 5
1903001000 Tapioka 8 5
1903009000 Ostatní 8 5
1904101000 Kukuřičné vločky (corn flakes) 5,4 0
1904102000 Kukuřičné lupínky 5,4 0
1904103000 Výrobky z rýže získané bobtnáním nebo pražením 5,4 5
1904109000 Ostatní 5,4 0
1904201000 Přípravky typu „müsli“ 45 0
1904209000 Ostatní 5,4 0
1904300000 Pšenice bulgur 8 0
1904901010 Rýže vařená, též v páře 50 10
1904901090 Ostatní 8 10
1904909000 Ostatní 8 0
1905100000 Křupavý chléb zvaný „knäckebrot“ 8 10
1905200000 Perník a podobné výrobky 8 10
1905310000 Sladké sušenky 8 5
1905320000 Oplatky a malé oplatky 8 5
1905400000 Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky 8 5
1905901010 Chléb 8 5
1905901020 Lodní suchary 8 10
1905901030 Cukrářské zboží a dorty 8 5
1905901040 Sušenky, cukroví a keksy 8 5
1905901050 Trvanlivé rýžové pečivo 8 0
1905901090 Ostatní 8 5
1905909010 Prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely 8 10
1905909020 Rýžový papír 8 5
1905909090 Ostatní 8 0
2001100000 Okurky salátové a okurky nakládačky 30 0
2001901000 Ovoce a ořechy 30 0
2001909010 Šalotka 30 5
2001909020 Rajčata 30 5
2001909030 Květák 30 5
2001909040 Kukuřice cukrová 30 5
2001909050 Česnek rakijo 30 5
2001909060 Česnek 30 10
2001909070 Cibule 30 5
2001909090 Ostatní 30 5
2002100000 Rajčata celá nebo kousky rajčat 8 0
2002901000 Rajčatový protlak (24 % nebo více rozpustné sušiny) 5 0
2002909000 Ostatní 8 0
2003104000 Žampiony pěstované (Agaricus bisporus) 20 0
2003109000 Ostatní 20 7
2003200000 Lanýže 20 10
2003901000 Houževnatec jedlý – shitake 20 15
2003902000 Čirůvka matsutake 20 15
2003909000 Ostatní 20 0
2004100000 Brambory 18 0
2004901000 Kukuřice cukrová 30 5
2004909000 Ostatní 30 0
2005101000 Kukuřičný protlak pro kojence 20 5
2005109000 Ostatní 20 5
2005201000 Krokety připravené z vloček 20 7
2005209000 Ostatní 20 5
2005400000 Hrách (Pisum sativum) 20 5
2005511000 Zelené fazolky 20 5
2005512000 Malé červené fazole 20 5
2005519000 Ostatní 20 5
2005591000 Ze zelených fazolek 20 5
2005592000 Z malých červených fazolí 20 5
2005599000 Ostatní 20 5
2005600000 Chřest 20 10
2005700000 Olivy 20 5
2005800000 Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) 15 5
2005910000 Bambusové výhonky 20 10
2005991000 Kim-chi 20 5
2005992000 Kysané zelí 20 0
2005999000 Ostatní 20 0
2006001000 Kandované kaštany 30 15
2006002000 Ananas 30 5
2006003000 Zázvor 30 5
2006004000 Lotosový kořen 30 5
2006005000 Hrách (Pisum sativum) 20 5
2006006010 Vyloupané fazole 20 5
2006006090 Ostatní 20 5
2006007000 Chřest 20 5
2006008000 Olivy 20 5
2006009010 Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) 15 0
2006009020 Bambusové výhonky 20 7
2006009030 Ostatní zelenina 20 5
2006009090 Ostatní 30 5
2007100000 Homogenizované přípravky 30 5
2007911000 Džemy, ovocná želé a marmelády 30 5
2007919000 Ostatní 30 5
2007991000 Džemy, ovocná želé a marmelády 30 7
2007999000 Ostatní 30 5
2008111000 Arašídové máslo 50 10
2008119000 Ostatní 63,9 10
2008191000 Jedlé kaštany 50 15
2008192000 Kokosové ořechy 45 0
2008199000 Ostatní 45 7
2008200000 Ananas 45 5
2008301000 Citrus junos 45 5
2008309000 Ostatní 45 5
2008400000 Hrušky 45 7
2008500000 Meruňky 45 0
2008600000 Třešně 45 7
2008701000 V hermeticky uzavřených obalech, s přídavkem cukru 50 7
2008709000 Ostatní 45 5
2008800000 Jahody 45 7
2008910000 Palmová jádra 45 10
2008921010 V hermeticky uzavřených obalech, s přídavkem cukru 50 5
2008921090 Ostatní 45 5
2008922000 Ovocný salát 45 5
2008929000 Ostatní 45 5
2008991000 Hrozny 45 5
2008992000 Jablka 45 5
2008993000 Kukuřice pukancová 45 7
2008999000 Ostatní 45 10
2009110000 Zmrazená 54 3
2009120000 Nezmrazená, s hodnotou Brix nepřesahující 20 54 5
2009190000 Ostatní 54 3
2009210000 S hodnotou Brix nepřesahující 20 30 10
2009290000 Ostatní 30 7
2009311000 Citronová šťáva 50 5
2009312000 Limetová šťáva 50 5
2009319000 Ostatní 54 10
2009391000 Citronová šťáva 50 7
2009392000 Limetová šťáva 50 5
2009399000 Ostatní 54 10
2009410000 S hodnotou Brix nepřesahující 20 50 5
2009490000 Ostatní 50 5
2009500000 Rajčatová šťáva 30 5
2009610000 S hodnotou Brix nepřesahující 30 45 0
2009690000 Ostatní 45 0
2009710000 S hodnotou Brix nepřesahující 20 45 10
2009790000 Ostatní 45 7
2009801010 Broskvová šťáva 50 10
2009801020 Jahodová šťáva 50 10
2009801090 Ostatní 50 7
2009802000 Zeleninová šťáva 30 5
2009901010 Zejména na základě pomerančové šťávy 50 7
2009901020 Zejména na základě jablečné šťávy 50 10
2009901030 Zejména na základě hroznové šťávy 50 12
2009901090 Ostatní 50 7
2009902000 Zeleninové 30 0
2009909000 Ostatní 50 10
2101110000 Výtažky, esence (tresti) a koncentráty 8 5
2101121000 Instantní káva 8 5
2101129010 S obsahem mléka, smetany nebo jejich náhražek 8 5
2101129090 Ostatní 8 5
2101201000 S obsahem cukru, citronu nebo jejich náhražek 40 7
2101209000 Ostatní 40 7
2101301000 Z ječmene 8 5
2101309000 Ostatní 8 5
2102101000 Pivovarské kvasnice 8 0
2102102000 Lihovarské kvasnice 8 10
2102103000 Pekařské droždí 8 5
2102104000 Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové kultury) 8 0
2102109000 Ostatní 8 5
2102201000 Neaktivní droždí 8 5
2102202000 Nulook 8 10
2102203010 V tabletách 8 0
2102203090 Ostatní 8 0
2102204010 V tabletách 8 0
2102204090 Ostatní 8 5
2102209000 Ostatní 8 5
2102300000 Hotové prášky do pečiva 8 0
2103100000 Sójová omáčka 8 5
2103201000 Kečup 8 0
2103202000 Omáčky z rajčat 45 0
2103301000 Hořčičná mouka 8 0
2103302000 Připravená hořčice 8 0
2103901010 Fazolová pasta 8 10
2103901020 Čínská fazolová pasta 8 10
2103901030 Ostrá fazolová pasta 45 5
2103901090 Ostatní 45 5
2103909010 Majonéza 8 10
2103909020 Instantní kari 45 5
2103909030 Směs koření 45 15
2103909040 Maejoo 16 % nebo 64
won/kg podle
toho, co je větší
10
2103909090 Ostatní 45 15
2104101000 Masové 18 7
2104102000 Rybí 30 5
2104103000 Zeleninové 18 5
2104109000 Ostatní 18 5
2104200000 Homogenizované smíšené potravinové přípravky 30 5
2105001010 Bez obsahu kakaa 8 7
2105001090 Ostatní 8 7
2105009010 Bez obsahu kakaa 8 5
2105009090 Ostatní 8 5
2106101000 Tofu 8 5
2106109010 S obsahem bílkovin 48 % hmotnostních nebo více 8 0
2106109090 Ostatní 8 0
2106901010 Základ pro kolové nápoje 8 0
2106901020 Základ pro výrobu nápojů s ovocnou příchutí 8 5
2106901090 Ostatní 8 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
2106902000 Cukerné sirupy s přídavkem aromatických přípravků nebo
barviva
8 0
2106903011 Ženšenový čaj 8 10
2106903019 Ostatní 8 0
2106903021 Čaj z červeného ženšenu 754,3 10
2106903029 Ostatní 754,3 10
2106904010 Mořská řasa Laver 8 5
2106904090 Ostatní 8 5
2106909010 Instantní smetana do kávy 8 5
2106909020 Přípravky na bázi másla 8 7
2106909030 Přípravky pro použití při výrobě zmrzliny 8 5
2106909040 Autolyzované kvasinky a jiné kvasinkové výtažky 8 5
2106909050 Aromata v přípravcích 8 5
2106909060 Žaludová mouka 8 5
2106909070 Přípravky na bázi aloe 8 5
2106909080 Z typů přípravků (jiných než na bázi vonných látek) používaných při výrobě nápojů s objemovým obsahem
alkoholu více než 0,5 % obj.
30 5
2106909091 Přípravky z mateří kašičky a medu 8 10
2106909099 Ostatní 8 3
2201100000 Minerální vody a sodovky 8 5
2201901000 Led a sníh 8 10
2201909000 Ostatní 8 0
2202101000 Barvené 8 0
2202109000 Ostatní 8 0
2202901000 Nápoje na bázi ženšenu 8 5
2202902000 Nápoje z ovocné šťávy 9 0
2202903000 Sikye 8 10
2202909000 Ostatní 8 5
2203000000 Pivo ze sladu 30 7
2204100000 Šumivé víno 15 0
2204211000 Červené víno 15 0
2204212000 Bílé víno 15 0
2204219000 Ostatní 15 0
2204291000 Červené víno 15 0
2204292000 Bílé víno 15 0
2204299000 Ostatní 15 0
2204300000 Ostatní vinný mošt 30 0
2205100000 V nádobách o obsahu nejvýše 2 litry 15 10
2205900000 Ostatní 15 10
2206001010 Jablečné víno 15 0
2206001020 Hruškové víno 15 0
2206001090 Ostatní 15 0
2206002010 Cheongju 15 0
2206002020 Yakju 15 0
2206002030 Takju 15 0
2206002090 Ostatní 15 0
2206009010 Wine cooler (s přídavkem produktu čísla 2009 nebo 2202,
rovněž vyrobený z hroznů)
15 0
2206009090 Ostatní 15 0
2207101000 Hrubě destilovaný alkohol pro výrobu nápojů 10 15
2207109010 Kvašený alkohol pro výrobu likérů 270 15 Viz příloha 3
2207109090 Ostatní 30 5
2207200000 Ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv
obsahu alkoholu
8 0
2208201000 Koňak 15 5
2208209000 Ostatní 15 5
2208301000 Skotská whisky 20 3
2208302000 Bourbon whisky 20 3
2208303000 Žitná whisky 20 5
2208309000 Ostatní 20
– Irská whisky 20 3
– Ostatní 20 5
2208400000 Rum a jiné destiláty získané destilací kvašených
(fermentovaných) produktů z cukrové třtiny
20 5
2208500000 Gin a jalovcová 20 5
2208600000 Vodka 20 5
2208701000 Ženšenové víno 20 0
2208702000 Víno Ogarpi 20 10
2208709000 Ostatní 20 5
2208901000 Brandy, jiné než položky 2208 20 20 10
2208904000Soju 30 0
2208906000 Víno Kaoliang 30 5
2208907000 Tequila 20 5
2208909000 Ostatní 30 5
2209001000 Pivovarský ocet 8 5
2209009000 Ostatní 8 5
2301101000 Moučky, šroty a pelety z masa nebo drobů 9 7
2301102000 Škvarky 5 0
2301201000 Moučky, šroty a pelety z ryb 5 5
2301209000 Ostatní 5 3
2302100000 Kukuřičné 5 0
2302300000 Pšeničné 2 0
2302401000 Rýžové 5 0
2302409000 Ostatní 5 0
2302500000 Luštěninové 5 0
2303100000 Škrobárenské a podobné zbytky 0 0
2303200000 Řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady 5 0
2303300000 Pivovarnické nebo lihovarnické mláto a odpady 5 0
2304000000 Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené
nebo ve tvaru pelet, po extrakci sójového oleje
1,8 0
2305000000 Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené
nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje
5 0
2306100000 Z bavlníkových semen 2 0
2306200000 Z lněných semen 5 0
2306300000 Ze slunečnicových semen 5 0
2306410000 Ze semen řepky nebo řepky olejky s nízkým
obsahem kyseliny erukové
0 0
2306490000 Ostatní 0 0
2306500000 Z kokosových ořechů nebo kopry 2 0
2306600000 Z palmových ořechů nebo jader 2 0
2306901000 Ze sezamových semínek 63 % nebo 72
won/kg podle
toho, co je větší
10
2306902000 Ze semen rodu Perilla 5 0
2306903000 Z kukuřičných klíčků 5 0
2306909000 Ostatní 5 0
2307000000 Vinný kal; surový vinný kámen 5 0
2308001000 Žaludy 5 10
2308002000 Koňské kaštany 5 10
2308003000 Slupky bavlníkových semen 5 0
2308009000 Ostatní 46,4 10
2309100000 Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej 5 0
2309901010 Pro prasata 4,2 0
2309901020 Pro drůbež 4,2 0
2309901030 Pro ryby 5 0
2309901040 Pro skot 4,2 0
2309901091 Z mléčné krmné směsi 71 10
2309901099 Ostatní 5 0
2309902010 Zejména na bázi anorganických nebo nerostných látek
(vyjma zejména na bázi mikrominerálů)
50,6 Viz odstavec 14 přílohy 2-A-1
2309902020 Zejména na bázi látek určených k aromatizaci 50,6 Viz odstavec 14 přílohy 2-A-1
2309902091 Dovážené položky, jež vyžadují automatické povolení
od 31. prosince 1994:
1. Peckmor, sessalom, calfnectar a pignectar
of FCA Feed flavor starter (conc.)

2. FCA Feed nectars (conc.)
3. FCA Feed protanox
4. FCA Encila (conc.)
5. FCA Sugar mate
6. Poultry, fish, mineral, calf, hy sugar and cheese
of FFI Ade (conc.)

7. Pig, hog, cattle, dairy, beef and kanine
of FFI Krave (conc.)

8. Pig and fresh de FFI Arome (conc., 2X)
9. Pecuaroma-poultry
Ostatní
5 0
2309902099 Ostatní 50,6 Viz odstavec 14 přílohy 2-A-1
2309903010 Zejména na bázi antibiotik 5 0
2309903020 Zejména na bázi vitamínů 5 0
2309903030 Zejména na bázi mikrominerálů 5 0
2309903090 Ostatní 5 0
2309909000 Ostatní 50,6 Viz odstavec 14 přílohy 2-A-1
2401101000 Sušený otevřeným ohněm (flue-cured) 20 10
2401102000 Burley 20 10
2401103000 Orientálního typu 20 10
2401109000 Ostatní 20 10
2401201000 Sušený otevřeným ohněm (flue-cured) 20 10
2401202000 Burley 20 10
2401203000 Orientálního typu 20 10
2401209000 Ostatní 20 10
2401301000 Stonky 20 10
2401302000 Zlomkový tabák 20 10
2401309000 Ostatní 20 10
2402101000 Doutníky 40 10
2402102000 Doutníky s odříznutými konci 40 10
2402103000 Doutníčky 40 10
2402201000 Cigarety s filtrem 40 15
2402209000 Ostatní 40 15
2402900000 Ostatní 40 10
2403101000 Dýmkový tabák 40 10
2403109000 Ostatní 40 10
2403911000 Listy tabáku 32,8 10
2403919000 Ostatní 40 10
2403991000 Žvýkací tabák 40 10
2403992000 Šňupací tabák 40 10
2403993000 Tabákové výtažky a esence (tresti) 40 10
2403999000 Ostatní 40 10
2501001010 Kamenná sůl 1 0
2501001020 Mořská sůl získaná odpařováním na slunci 1 0
2501009010 Soli určené k výživě 8 0
2501009020 Čistý chlorid sodný 8 3
2501009090 Ostatní 8 3
2502000000 Nepražený pyrit (kyz železný) 2 0
2503000000 Síra všech druhů, jiná než sublimovaná síra,
srážená síra a koloidní síra
2 0
2504101000 Přírodní grafit (tuha), krystalický 3 0
2504102000 Přírodní grafit (tuha), amorfní 3 0
2504109000 Ostatní 3 0
2504901000 Přírodní grafit (tuha), krystalický 3 0
2504902000 Přírodní grafit (tuha), amorfní 3 0
2504909000 Ostatní 3 0
2505100000 Křemičité písky a křemenné písky 3 0
2505901010 Jílovitý písek 3 0
2505901020 Živcový písek 3 0
2505901090 Ostatní 3 0
2505909000 Ostatní 3 0
2506101000 Obsahující méně než 0,06 % nečistot 3 0
2506102000 Obsahující nejméně 0,06 %, avšak nejvýše 0,1 % nečistot 3 0
2506103000 Obsahující více než 0,1 % nečistot 3 0
2506201000 Surový nebo hrubě opracovaný 3 0
2506209000 Ostatní 3 0
2507001010 Nekalcinovaný 3 0
2507001090 Ostatní 3 0
2507002010 Gairome 3 0
2507002020 Kibushi 3 0
2507002090 Ostatní 3 0
2507009000 Ostatní 3 0
2508100000 Bentonit 3 0
2508300000 Žáruvzdorný jíl (šamotový) 3 0
2508401000 Kyselý jíl 3 0
2508402000 Odbarvovací zeminy a valchářská hlinka 3 0
2508409000 Ostatní 3 0
2508501000 Andaluzit 3 0
2508502000 Kyanit 3 0
2508503000 Sillimanit 3 0
2508600000 Mullit 3 0
2508701000 Šamot 3 0
2508702000 Dinasové zeminy 3 0
2509000000 Křída 3 0
2510101000 Přírodní fosfáty vápenaté 0 0
2510102000 Přírodní fosfáty hlinitovápenaté 1 0
2510109000 Ostatní 1 0
2510201000 Přírodní fosfáty vápenaté 3 0
2510202000 Přírodní fosfáty hlinitovápenaté 3 0
2510209000 Ostatní 3 0
2511100000 Přírodní síran barnatý (baryt, těživec) 3 0
2511200000 Přírodní uhličitan barnatý (witherit) 3 0
2512000000 Křemičité fosilní moučky (například křemelina,
tripolit a diatomit) a podobné křemičité zeminy, též kalcinované, o relativní hustotě 1 nebo méně
3 0
2513101000 Surové nebo nepravidelné kusy,
včetně drcené pemzy („bimskies“)
3 0
2513109000 Ostatní 3 0
2513201010 Smirek 3 0
2513201020 Přírodní korund 3 0
2513201030 Přírodní granát 3 0
2513201090 Ostatní 3 0
2513202010 Smirek 3 0
2513202020 Přírodní korund 3 0
2513202030 Přírodní granát 3 0
2513202090 Ostatní 3 0
2514001000 Surová nebo hrubě opracovaná 3 3
2514009000 Ostatní 3 3
2515111000 Mramor 3 0
2515112000 Travertin 3 0
2515121000 Mramor 3 0
2515122000 Travertin 3 0
2515200000 Ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné
nebo stavební účely; alabastr
3 0
2516110000 Surová nebo hrubě opracovaná 3 3
2516120000 Rozřezaná pilou nebo jinak do bloků nebo desek
pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru
3 3
2516201000 Surový nebo hrubě opracovaný 3 3
2516209000 Rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek
pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru
3 3
2516901000 Surové nebo hrubě opracované 3 3
2516909000 Ostatní 3 3
2517101000 Oblázky 3 0
2517102000 Lámaný nebo drcený kámen 3 0
2517109000 Ostatní 3 0
2517200000 Makadam ze strusky, zpěněné strusky a podobných
průmyslových odpadů, též s přísadou materiálů
uvedených v položce 2517 10
3 0
2517300000 Dehtový makadam 3 0
2517410000 Z mramoru 3 0
2517491000 Z čediče 3 3
2517492000 Ze žuly 3 3
2517499000 Ostatní 3 3
2518100000 Nekalcinovaný ani nespékaný dolomit 3 0
2518200000 Kalcinovaný nebo spékaný dolomit 3 0
2518300000 Dolomitová dusací směs 3 0
2519100000 Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) 3 0
2519901000 Tavená a přepálená magnézie 3 0
2519902000 Přírodní oxid hořečnatý 3 0
2519909000 Ostatní 3 0
2520101000 Sádrovec 5 0
2520102000 Anhydrit 5 0
2520201000 Speciálně kalcinované nebo jemně mleté sádry pro použití
v zubním lékařství
5 0
2520209000 Ostatní 5 0
2521001000 Vápenec 3 0
2521009000 Ostatní 3 0
2522100000 Nehašené (pálené) vápno 3 0
2522200000 Hašené vápno 3 0
2522300000 Hydraulické vápno 3 0
2523100000 Cementové slínky 5 0
2523210000 Bílý cement, též uměle barvený 5 0
2523290000 Ostatní 5 5
2523300000 Hlinitanový cement 8 5
2523901000 Struskový cement 5 0
2523909000 Ostatní 5 5
2524100000 Krokydolit 5 0
2524901000 Amosit 5 0
2524902000 Chrysotil 5 0
2524909000 Ostatní 5 0
2525100000 Slída surová nebo štípaná do lístků nebo
do nepravidelných destiček
3 0
2525200000 Slídový prach 3 0
2525300000 Slídový odpad 3 0
2526101000 Též hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou
nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého tvaru
(včetně čtvercového)
3 0
2526109000 Ostatní 3 0
2526200000 Drcený nebo rozemletý 5 0
2528100000 Přírodní boritany sodné a jejich koncentráty
(též kalcinované)
3 0
2528901000 Boritany vápenaté 3 0
2528902000 Chloroboritany hořečnaté 3 0
2528903000 Kyselina boritá přírodní 3 0
2528909000 Ostatní 3 0
2529100000 Živec 3 0
2529211000 Prach 2 0
2529219000 Ostatní 2 0
2529221000 Prach 2 0
2529229000 Ostatní 2 0
2529301000 Leucit 2 0
2529302000 Nefelin 2 0
2529303000 Nefelinický syenit 2 0
2530101000 Vermikulit 3 0
2530102000 Perlity a chlority 3 0
2530200000 Kieserit, epsomit (přírodní sírany hořečnaté) 3 0
2530901000 Přírodní sulfidy arsenu 3 0
2530902000 Pyroluzit (manganová ruda) vhodný pro výrobu
suchých článků
3 0
2530903000 Stroncianit 3 0
2530904000 Cinabarit 3 0
2530905000 Pyrofylit 3 0
2530906000 Zeolity 3 0
2530907000 Alunity 3 0
2530908000 Wollastonity 3 0
2530909010 Čínský kámen 3 0
2530909020 Sericity 3 0
2530909030 Barevné hlinky 8 0
2530909040 Přírodní železitá slída 8 0
2530909050 Přírodní kryolit a přírodní chiolit 3 0
2530909091 Přírodní uhličitan vápenatý 3 0
2530909099 Ostatní 3 0
2601111000 Červený hematit 0 0
2601112000 Magnetit 0 0
2601119000 Ostatní 0 0
2601121000 Červený hematit 0 0
2601122000 Magnetit 0 0
2601129000 Ostatní 0 0
2601200000 Kyzové výpražky (výpalky) 1 0
2602000000 Manganové rudy a koncentráty, včetně železonosných
manganových rud a koncentrátů o obsahu manganu
20 % hmotnostních nebo více, počítáno v sušině
0 0
2603000000 Měděné rudy a koncentráty 0 0
2604000000 Niklové rudy a koncentráty 0 0
2605000000 Kobaltové rudy a koncentráty 0 0
2606000000 Hliníkové rudy a koncentráty 0 0
2607000000 Olovnaté rudy a koncentráty 0 0
2608000000 Zinkové rudy a koncentráty 0 0
2609000000 Cínové rudy a koncentráty 0 0
2610000000 Chromové rudy a koncentráty 0 0
2611001000 Wolframit 0 0
2611002000 Scheelit 0 0
2611009000 Ostatní 0 0
2612100000 Uranové rudy a koncentráty 0 0
2612200000 Thoriové rudy a koncentráty 0 0
2613100000 Pražené 0 0
2613900000 Ostatní 0 0
2614001000 Rutil 0 0
2614002000 Anatas 0 0
2614009000 Ostatní 0 0
2615100000 Zirkonové rudy a koncentráty 0 0
2615901000 Niobové rudy a koncentráty 0 0
2615902000 Tantalové rudy a koncentráty 0 0
2615903000 Vanadové rudy a koncentráty 0 0
2616100000 Stříbrné rudy a koncentráty 0 0
2616901000 Zlaté rudy a koncentráty 0 0
2616902000 Platinové rudy a koncentráty
(včetně rud a koncentrátů platinové skupiny)
0 0
2617100000 Antimonové rudy a koncentráty 0 0
2617901000 Rtuťové rudy a koncentráty 0 0
2617902000 Germaniové rudy a koncentráty 0 0
2617903000 Berylliové rudy a koncentráty 0 0
2617904000 Bismutové rudy a koncentráty 0 0
2617909000 Ostatní 0 0
2618000000 Granulovaná struska (struskový písek)
z výroby železa nebo oceli
2 0
2619001010 Vysokopecní struska 2 0
2619001090 Ostatní 2 0
2619002000 Zpěněná struska 2 0
2619003000 Okuje 2 0
2619009000 Ostatní 2 0
2620110000 Zinkové kamínky 2 0
2620190000 Ostatní 2 0
2620210000 Kaly olovnatého benzinu a kaly olovnatých
antidetonačních sloučenin
2 0
2620290000 Ostatní 2 0
2620300000 Obsahující zejména měď 2 0
2620400000 Obsahující zejména hliník 2 0
2620600000 Obsahující arsen, rtuť, thallium nebo jejich směsi,
používané k získání arsenu nebo těchto kovů nebo
k výrobě jejich chemických sloučenin
2 0
2620910000 Obsahující antimon, berylium, kadmium, chrom
nebo jejich směsi
2 0
2620990000 Ostatní 2 0
2621100000 Popel a zbytky ze spalování komunálního odpadu 2 0
2621900000 Ostatní 2 0
2701110000 Antracit 0 0
2701121000 Koksovatelné uhlí, těžké 0 0
2701122000 Ostatní koksovatelné uhlí 0 0
2701129010 S obsahem těkavých látek méně než 22 % hmotnostních
(počítáno v sušině, bez minerálních látek)
0 0
2701129090 Ostatní 0 0
2701190000 Ostatní uhlí 0 0
2701201000 Brikety 1 0
2701202000 Bulety 1 0
2701209000 Ostatní 1 0
2702100000 Hnědé uhlí, též v prášku, avšak neaglomerované 1 0
2702200000 Aglomerované hnědé uhlí 1 0
2703001000 Neaglomerovaná 1 0
2703002000 Aglomerovaná 1 0
2704001010 Uhelný 3 3
2704001090 Ostatní 3 3
2704002000 Polokoks 3 0
2704003000 Retortové uhlí 3 0
2705000000 Svítiplyn, vodní plyn, generátorový plyn a podobné plyny,
kromě ropných plynů a ostatních plynných uhlovodíků
5 0
2706001000 Černouhelné dehty 5 3
2706002000 Hnědouhelný nebo rašelinový dehet 5 0
2706009000 Ostatní 5 0
2707100000 Benzol (benzen) 3 0
2707200000 Toluol (toluen) 3 0
2707300000 Xylol (xyleny) 3 0
2707400000 Naftalen 5 0
2707500000 Ostatní směsi aromatických uhlovodíků, z nichž 65 %
objemových nebo více (včetně ztrát) destiluje při 250 ° C
podle metody ASTM D 86
5 0
2707910000 Kreozotové oleje 5 0
2707991000 Rozpouštědlový těžký benzín 5 0
2707992000 Antracen 5 0
2707993000 Fenoly 8 0
2707999000 Ostatní 5 0
2708100000 Smola 5 0
2708200000 Smolný koks 5 0
2709001010 O hustotě vyšší než 0,796, avšak nejvýše 0,841 při 15 °C 3 0
2709001020 O hustotě vyšší než 0,841, avšak nejvýše 0,847 při 15 °C 3 0
2709001030 O hustotě vyšší než 0,847, avšak nejvýše 0,855 při 15 °C 3 0
2709001040 O hustotě vyšší než 0,855, avšak nejvýše 0,869 při 15 °C 3 0
2709001050 O hustotě vyšší než 0,869, avšak nejvýše 0,885 při 15 °C 3 0
2709001060 O hustotě vyšší než 0,885, avšak nejvýše 0,899 při 15 °C 3 0
2709001070 O hustotě vyšší než 0,899, avšak nejvýše 0,904 při 15 °C 3 0
2709001080 O hustotě vyšší než 0,904, avšak nejvýše 0,966 při 15 °C 3 0
2709001090 Ostatní 3 0
2709002000 Surové oleje ze živičných nerostů 3 0
2710111000 Motorový benzin 5 0
2710112000 Letecký benzin 5 0
2710113000 Tetramer propylenu 5 0
2710114000 Primární benzin (naphtha) 0 0
2710115000 Zemní plyn kapalný 0 0
2710119000 Ostatní 5 0
2710191010 Palivo pro tryskové motory 5 0
2710191090 Ostatní 5 0
2710192010 Petrolej (kerosen) 5 0
2710192020 Palivo pro tryskové motory 5 0
2710192030 n-parafin 5 0
2710192090 Ostatní 5 0
2710193000 Plynové oleje 5 0
2710194010 Lehký topný olej (bunker A) 5 0
2710194020 Topný olej (bunker B) 5 0
2710194030 Bunker C 5 0
2710194090 Ostatní 5 0
2710195010 Surové oleje 7 0
2710195020 Mazací základový olej 7 0
2710196000 Přídavný olej 8 0
2710197110 Letecký motorový olej 7 0
2710197120 Motorový olej pro automobily 7 5
2710197130 Oleje pro lodní motory 7 5
2710197210 Válcový olej 7 0
2710197220 Vřetenový olej 7 0
2710197230 Převodový olej 7 0
2710197240 Olej pro turbíny 7 0
2710197250 Chladící strojní olej 7 0
2710197310 Směsný olej 7 0
2710197320 Kapalný parafín 7 0
2710197330 Kapalina pro automatické převodovky 7 5
2710197410 Antikorozní olej 7 5
2710197420 Řezný olej 7 5
2710197430 Čistící olej 7 0
2710197440 Separační olej pro formy 7 0
2710197450 Olej pro hydraulické brzdy 7 0
2710197510 Procesní olej 7 0
2710197520 Izolační olej 7 0
2710197530 Olej pro tepelné zpracování 7 0
2710197540 Olej pro přenos tepla 7 0
2710197900 Ostatní 7 0
2710198010 S obsahem hliníku jako aditiva 8 0
2710198020 S obsahem vápníku jako aditiva 8 0
2710198030 S obsahem sodíku jako aditiva 8 0
2710198040 S obsahem lithia jako aditiva 8 0
2710198090 Ostatní 8 0
2710199000 Ostatní 8 0
2710911010 Z motorového benzinu, leteckého benzinu a paliva
pro tryskové motory
5 0
2710911020 Z nafty a kapalného zemního plynu 0 0
2710911090 Ostatní 5 0
2710912010 Z petroleje (kerosenu) a paliva pro tryskové motory 5 0
2710912090 Ostatní 5 0
2710913000 Z plynných olejů 5 0
2710914010 Z lehkého topného oleje (bunker A),
topného oleje (bunker B) a bunkeru C
5 0
2710914090 Ostatní 5 0
2710915000 Ze surových olejů, mazacího oleje
(jiného než přídavného oleje)
a mazacího základového oleje
7 0
2710919000 Ostatní 8 0
2710991010 Z motorového benzinu, leteckého benzinu
a paliva pro tryskové motory
5 0
2710991020 Z nafty a zemního kapalného plynu 0 0
2710991090 Ostatní 5 0
2710992010 Z petroleje (kerosenu) a paliva pro tryskové motory 5 0
2710992090 Ostatní 5 0
2710993000 Z plynných olejů 5 0
2710994010 Z lehkého topného oleje (bunker A),
topného oleje (bunker B)
a bunkeru C
5 0
2710994090 Ostatní 5 0
2710995000 Ze surových olejů, mazacího oleje
(jiného než přídavného oleje)
a mazacího základového oleje
7 0
2710999000 Ostatní 8 0
2711110000 Zemní plyn 3 0
2711120000 Propan 3 0
2711130000 Butany 3 0
2711141000 Ethen (ethylen) 5 0
2711142000 Propylen 5 0
2711143000 Butylen 5 0
2711144000 Butadien 5 0
2711190000 Ostatní 5 0
2711210000 Zemní plyn 3 0
2711290000 Ostatní 5 0
2712101000 Vazelína 8 0
2712109000 Ostatní 8 0
2712200000 Parafín, obsahující méně než 0,75 %
hmotnostních oleje
8 0
2712901010 Parafínový gáč nebo volný vosk 8 0
2712901020 Mikrokrystalický vosk 8 0
2712901090 Ostatní 8 0
2712909010 Zemní vosk 8 0
2712909020 Rašelinový vosk 8 0
2712909030 Ceresinový vosk 8 0
2712909040 Syntetický parafín 8 0
2712909090 Ostatní 8 0
2713110000 Nekalcinovaný 5 0
2713120000 Kalcinovaný 5 0
2713200000 Ropné živice 5 0
2713900000 Ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů
ze živičných nerostů
5 0
2714100000 Živičné nebo ropné břidlice a roponosné písky 5 0
2714901000 Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi 5 0
2714902000 Asfaltity 5 0
2714903000 Asfaltové horniny 5 0
2715001000 Ředěné výrobky 5 0
2715002000 Emulze nebo stálé suspenze asfaltu, živice,
dehtu nebo smoly
5 0
2715003000 Tmely 5 0
2715009000 Ostatní 5 0
2716000000 Elektrická energie 5 0
2801100000 Chlor 5,5 0
2801200000 Jod 5,5 0
2801301000 Fluor 5,5 0
2801302000 Brom 5,5 0
2802001000 Síra, sublimovaná 5 0
2802002000 Síra, precipitovaná 5 0
2802003000 Koloidní síra 5 0
2803001000 Acetylenová čerň 5,5 0
2803009010 Saze 5,5 0
2803009090 Ostatní 5,5 0
2804100000 Vodík 5,5 0
2804210000 Argon 5,5 0
2804291000 Helium 5,5 0
2804292000 Neon 5,5 0
2804293000 Krypton 5,5 0
2804294000 Xenon 5,5 0
2804299000 Ostatní 5,5 0
2804300000 Dusík 5,5 0
2804400000 Kyslík 5,5 0
2804501000 Bor 5,5 0
2804502000 Tellur 5,5 0
2804610000 Obsahující nejméně 99,99 % hmotnostních křemíku 3 0
2804690000 Ostatní 5,5 0
2804701000 Bílý fosfor 5 0
2804709000 Ostatní 5,5 0
2804800000 Arsen 5,5 0
2804900000 Selen 5,5 0
2805110000 Sodík 5,5 0
2805120000 Vápník 5,5 0
2805190000 Ostatní 5,5 0
2805301000 Skupina ceru 5,5 0
2805302000 Skupina terbia 5,5 0
2805303000 Skupina erbia 5,5 0
2805304000 Ytrium 5,5 0
2805305000 Skandium 5,5 0
2805309000 Ostatní 5,5 0
2805400000 Rtuť 5,5 0
2806100000 Chlorovodík (kyselina chlorovodíková) 5,5 0
2806200000 Kyselina chlorosírová 5,5 0
2807001010 Pro výrobu polovodičů 5,5 0
2807001090 Ostatní 5,5 0
2807002000 Oleum 5,5 0
2808001010 Pro výrobu polovodičů 5,5 0
2808001090 Ostatní 5,5 0
2808002000 Směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs) 5,5 0
2809100000 Oxid fosforečný 5,5 0
2809201010 Pro výrobu polovodičů 5,5 0
2809201090 Ostatní 5,5 0
2809202010 Kyselina metafosforečná 5,5 0
2809202020 Kyselina pyrofosforečná 5,5 0
2809202090 Ostatní 5,5 0
2810001010 Oxid boritý 5,5 0
2810001090 Ostatní 5,5 0
2810002000 Kyselina orthoboritá 5,5 0
2810003000 Kyselina metaboritá 5,5 0
2810009000 Ostatní 5,5 0
2811111000 Pro výrobu polovodičů 5,5 0
2811119000 Ostatní 5,5 0
2811191000 Hydrogensulfid 5,5 0
2811192000 Kyselina bromovodíková 5,5 0
2811193000 Kyselina sulfomová 5,5 0
2811194000 Kyselina chloristá 5,5 0
2811195000 Kyselina chlorečná 5,5 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
2811196000 Kyselina fosforná 5,5 0
2811197000 Kyselina fosforitá 5,5 0
2811198000 Kyselina trihydrogenarseničná 5,5 0
2811199010 Kyanovodík 5,5 0
2811199090 Ostatní 5,5 0
2811210000 Oxid uhličitý 5,5 0
2811221000 Chaoit 5,5 3
2811229010 Silikagel 5,5 0
2811229090 Ostatní 5,5 0
2811291000 Oxid uhelnatý 5,5 0
2811292000 Oxid dusný 5,5 0
2811293000 Oxid dusičitý 5,5 0
2811294000 Oxid arsenitý 5,5 0
2811295000 Oxid arseničný 5,5 0
2811299000 Ostatní 5,5 0
2812101010 Chlorid joditý 5 0
2812101020 Chlorid fosforitý 5 0
2812101030 Chlorid fosforečný 5 3
2812101040 Chlorid arsenitý 5 0
2812101050 Chlorid sirný 5 0
2812101060 Dichlorid síry 5 0
2812101090 Ostatní 5 0
2812102010 Chlorid thionylu 5 0
2812102020 Fosgen (dichlorid karbonylu) 5 0
2812102030 Oxychlorid fosforečný 5 0
2812102090 Ostatní 5 0
2812901000 Fluorid boritý 5,5 0
2812902000 Fluorid sírový 5,5 0
2812909000 Ostatní 5,5 0
2813100000 Sirouhlík 5,5 0
2813901020 Sulfid fosforečný 5,5 0
2813901090 Ostatní 5,5 0
2813902010 Sirník arseničný 5,5 0
2813902090 Ostatní 5,5 0
2813903000 Sulfid křemičitý 5,5 0
2813909000 Ostatní 5,5 0
2814100000 Amoniak (čpavek) bezvodý 1 0
2814200000 Amoniak (čpavek) ve vodném roztoku 2 0
2815110000 Tuhý 5,5 5
2815120000 Ve vodném roztoku 8 7
2815200000 Hydroxid draselný (louh draselný) 5,5 0
2815301000 Peroxid sodíku 5,5 0
2815302000 Peroxid draslíku 5,5 0
2816101000 Hydroxid hořečnatý 5,5 0
2816102000 Peroxid hořčíku 5,5 0
2816400000 Oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya 5,5 0
2817001000 Oxid zinečnatý 5,5 0
2817002000 Peroxid zinku 5,5 0
2818101000 Tříděná zrna 3 0
2818109000 Ostatní 3 0
2818200000 Oxid hlinitý, jiný než umělý korund 1 0
2818301000 Gel kysličníku hlinitého 5,5 0
2818309000 Ostatní 5,5 0
2819100000 Oxid chromový 5,5 0
2819901010 Oxidy chromu 5,5 0
2819901090 Ostatní 5,5 0
2819902000 Hydroxidy chromu 5,5 0
2820100000 Oxid manganičitý 5,5 0
2820901000 Oxid manganatý 5,5 0
2820902000 Oxid manganistý 5,5 0
2820909000 Ostatní 5,5 0
2821101000 Oxidy železa 5,5 0
2821102000 Hydroxidy železa 5,5 0
2821200000 Barevné hlinky 5,5 0
2822001010 Oxid kobaltitý 5,5 0
2822001091 Pro výrobu sekundárních baterií 4 0
2822001099 Ostatní 5,5 0
2822002010 Hydroxid kobaltnatý 5,5 0
2822002090 Ostatní 5,5 0
2823001000 Anatasový typ 5,5 0
2823009000 Ostatní 5,5 0
2824100000 Oxid olovnatý (klejt, masikot) 5,5 0
2824901000 Suřík a oranžový suřík 5,5 0
2824909000 Ostatní 5,5 0
2825101000 Hydrát hydrazinu 5,5 0
2825109010 Hydrazin 5,5 0
2825109020 Anorganické soli hydrazinu 5,5 0
2825109030 Hydroxylamin 5,5 3
2825109041 Hydroxylaminhydrochlorid 5,5 0
2825109049 Ostatní 5,5 0
2825201000 Oxid lithný 5,5 0
2825202000 Hydroxid lithný 5,5 0
2825301000 Oxid vanadičný 2 0
2825309000 Ostatní 3 0
2825401000 Oxidy niklu 5,5 0
2825402000 Hydroxidy niklu 5,5 0
2825501000 Oxidy mědi 5,5 0
2825502010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2825502090 Ostatní 5,5 0
2825601000 Oxidy germania 5,5 0
2825602000 Oxid zirkoničitý 5,5 0
2825701000 Oxidy molybdenu 3 0
2825702000 Hydroxidy molybdenu 5,5 0
2825800000 Oxidy antimonu 5,5 0
2825901010 Oxid vápenatý 5,5 0
2825901020 Oxidy wolframu 1 0
2825901030 Oxidy cínu 5,5 0
2825901090 Ostatní 5,5 0
2825902010 Hydroxid vápenatý 5,5 0
2825902020 Hydroxidy manganu 5,5 0
2825902030 Hydroxidy wolframu 5,5 0
2825902040 Hydroxidy cínu 5,5 0
2825902090 Ostatní 5,5 0
2825903010 Peroxidy niklu 5,5 0
2825903090 Ostatní 5,5 0
2825909000 Ostatní 5,5 0
2826120000 Hliníku 5,5 0
2826191000 Fluorid vápenatý 5,5 0
2826193010 Hydrogendifluorid draselný 5,5 0
2826193090 Ostatní 5,5 0
2826194000 Fluorid amonný nebo fluorid sodný 5,5 0
2826199000 Ostatní 5,5 0
2826300000 Hexafluorohlinitan sodný (syntetický kryolit) 5,5 0
2826901000 Umělý chiolit 5,5 0
2826902000 Fluorokřemičitan vápenatý 5,5 0
2826903000 Fluoroboráty 5,5 0
2826904000 Fluorofosforečnany 5,5 0
2826905000 Fluorosírany 5,5 0
2826906000 Fluorokřemičitany sodné nebo draselné 5,5 0
2826909000 Ostatní 5,5 0
2827100000 Chlorid amonný 5,5 0
2827200000 Chlorid vápenatý 5,5 0
2827310000 Hořčíku 5,5 0
2827320000 Hliníku 5,5 0
2827350000 Niklu 5,5 0
2827391000 Mědi 5,5 0
2827399000 Ostatní 5,5 0
2827411000 Chlorid-oxidy mědi 5,5 0
2827412010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2827412090 Ostatní 5,5 0
2827491000 Chlorid-oxidy 5,5 0
2827492000 Chlorid-hydroxidy 5,5 0
2827511000 Bromid sodný 5,5 0
2827512000 Bromid draselný 5,5 0
2827591000 Bromid vápenatý 5,5 0
2827599000 Ostatní 5,5 0
2827601000 Jodid-oxidy 5,5 0
2827609010 Jodid draselný 5,5 0
2827609090 Ostatní 5,5 0
2828100000 Komerční chlornan vápenatý a ostatní chlornany vápenaté 5,5 0
2828901010 Chlornan sodný 5,5 0
2828901020 Chlornan draselný 5,5 0
2828901090 Ostatní 5,5 0
2828902010 Chloritan sodný 5,5 0
2828902020 Chloritan hlinitý 5,5 0
2828902090 Ostatní 5,5 0
2828903000 Bromnany 5,5 0
2829110000 Sodíku 5,5 0
2829191000 Chlorečnan draselný 5,5 0
2829192000 Chlorečnan barnatý 5,5 0
2829199000 Ostatní 5,5 0
2829901010 Chloristan sodný 5,5 0
2829901020 Chloristan amonný 5,5 0
2829901090 Ostatní 5,5 0
2829902010 Bromičnany 5,5 0
2829902020 Bromistany 5,5 0
2829902030 Jodičnany 5,5 0
2829902040 Jodistany 5,5 0
2830101000 Hydrogensulfid sodný 5,5 0
2830109000 Ostatní 5,5 0
2830901000 Sulfidy (sirníky) 5,5 0
2830902000 Polysulfidy 5,5 0
2831101000 Dithioničitan sodný 5,5 0
2831102000 Sulfoxylát sodný (Sulfoxylát formaldehyd-sodný) 5,5 0
2831901000 Dithioničitany 5,5 0
2831902000 Sulfoxyláty 5,5 0
2832101000 Bisulfid sodný 5,5 0
2832109000 Ostatní 5,5 0
2832201000 Siřičitan amonný 5,5 0
2832202000 Siřičitany draselné 5,5 0
2832203000 Siřičitan vápenatý 5,5 0
2832209000 Ostatní 5,5 0
2832301000 Thiosíran amonný 5,5 0
2832302000 Thiosíran sodný 5,5 0
2832303000 Thiosíran draselný 5,5 0
2832309000 Ostatní 5,5 0
2833110000 Síran sodný 5,5 0
2833191000 Hydrogensíran sodný 5,5 0
2833192000 Disíran disodný 5,5 0
2833199000 Ostatní 5,5 0
2833210000 Hořčíku 5,5 0
2833220000 Hliníku 5,5 0
2833240000 Niklu 5,5 0
2833251000 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2833259000 Ostatní 5,5 0
2833270000 Baria 8 0
2833291000 Sírany železa 5,5 0
2833299000 Ostatní 5,5 0
2833300000 Kamence 5,5 0
2833401000 Diamonium-peroxodisulfát 5,5 0
2833402000 Peroxodisulfát disodný 5,5 0
2833403000 Peroxydisíran vápenatý 5,5 0
2833409000 Ostatní 5,5 0
2834101000 Dusitan sodný 5,5 0
2834109000 Ostatní 5,5 0
2834210000 Draselné 5,5 0
2834291000 Dusičnan barnatý 5,5 0
2834299000 Ostatní 5,5 0
2835101010 Fosfornan sodný 5,5 0
2835101020 Fosfornan vápenatý 5,5 0
2835101090 Ostatní 5,5 0
2835102000 Fosfity 5,5 0
2835221000 Monosodné 5,5 0
2835222000 Disodné 5,5 0
2835240000 Draselné 5,5 0
2835250000 Hydrogenortofosforečnan vápenatý („fosforečnan divápenatý“) 5,5 0
2835260000 Ostatní fosforečnany vápníku 5,5 0
2835291000 Fosforečnan hlinitý 5,5 0
2835299000 Ostatní polyfosforečnany 5,5 0
2835310000 Trifosforečnan sodný (tripolyfosfát sodný) 5,5 0
2835391000 Metafosforečnan sodný 5,5 0
2835392000 Pyrofosforečnan sodný 5,5 0
2835399000 Ostatní 5,5 0
2836200000 Uhličitan sodný 4 0
2836300000 Hydrogenuhličitan sodný (bikarbonát sodný) 5,5 0
2836400000 Uhličitany draselné 5,5 0
2836500000 Uhličitan vápenatý 5,5 0
2836600000 Uhličitan barnatý 5,5 0
2836910000 Uhličitany lithné 5,5 0
2836920000 Uhličitan strontnatý 5,5 0
2836991010 Uhličitan hořečnatý 5,5 0
2836991020 Komerční uhličitan amonný a ostatní uhličitany amonné 5,5 0
2836991090 Ostatní 5,5 0
2836992000 Peroxouhličitany (peruhličitany) 5,5 0
2837111000 Kyanidy sodné 5,5 0
2837112000 Oxidy kyanidu sodného 5,5 0
2837191010 Kyanid draselný 5,5 0
2837191020 Kyanidy mědi 5,5 0
2837191030 Kyanid zinečnatý 5,5 0
2837191090 Ostatní 5,5 0
2837192000 Kyanid-oxidy 5,5 0
2837201000 Kyanoželeznatany 5,5 0
2837202000 Kyanoželezitany 5,5 0
2837209000 Ostatní 5,5 0
2839110000 Metakřemičitany sodné 8 0
2839190000 Ostatní 8 0
2839901000 Křemičitany zirkonia 8 0
2839902000 Křemičitany baria 8 0
2839909000 Ostatní 8 0
2840110000 Bezvodý 5 0
2840190000 Ostatní 5 0
2840200000 Ostatní boritany 5 0
2840300000 Peroxoboritany (perboritany) 5 0
2841300000 Dichroman sodný 8 0
2841501000 Chroman draselný 5,5 0
2841509000 Ostatní 5,5 0
2841610000 Manganistan draselný (hypermangan) 5,5 0
2841691000 Manganitany 5,5 0
2841692000 Manganany 5,5 0
2841693000 Manganistany 5,5 0
2841700000Molybdenany 5,5 0
2841800000 Wolframany 5 0
2841901000 Cíničitany 5,5 0
2841902010 Titaničitan barnatý 5,5 0
2841902020 Titaničitan strontnatý 5,5 0
2841902030 Titaničitan olovnatý 5,5 0
2841902090 Ostatní 5,5 0
2841903000 Antimonitany 5,5 0
2841904000 Železany a železitany 5,5 0
2841905000 Vanadičnany 5,5 0
2841906000 Bismutitany 5,5 0
2841909000 Ostatní 5,5 0
2842101000 Hlinitokřemičitany 6,5 0
2842109000 Ostatní 5,5 0
2842901000 Soli kyselin selenu 5,5 0
2842903000 Podvojné nebo komplexní soli obsahující síru 5,5 0
2842905000 Podvojné nebo komplexní soli selenu 5,5 0
2842909000 Ostatní 5,5 0
2843101000 Koloidní stříbro 5,5 0
2843102000 Koloidní zlato 5,5 0
2843103000 Koloidní platina 5,5 0
2843109000 Ostatní 5,5 0
2843211000 Pro výrobu polovodičů 5,5 0
2843219000 Ostatní 5,5 0
2843291000 Pro výrobu polovodičů 5,5 0
2843299000 Ostatní 5,5 0
2843301000 Kyanozlatnan draselný pro výrobu polovodičů 5,5 0
2843309000 Ostatní 5,5 0
2843901000 Amalgamy 5,5 0
2843909010 Sloučeniny platiny 5,5 0
2843909090 Ostatní 5,5 0
2844101000 Přírodní uran 0 0
2844102000 Disperze (s obsahem přírodního uranu nebo sloučenin
přírodního uranu)
0 0
2844109000 Ostatní 0 0
2844201000 Uran obohacený o U 235 0 0
2844202000 Disperze (s obsahem uranu obohaceného o U 235,
plutonia nebo sloučenin těchto produktů)
0 0
2844209000 Ostatní 0 0
2844301000 Disperze (s obsahem uranu ochuzeného o U 235,
thoria nebo sloučenin těchto produktů)
0 0
2844309000 Ostatní 0 0
2844401000 Radioaktivní prvky 0 0
2844402000 Radioaktivní isotopy 0 0
2844403000 Disperze (s obsahem radioaktivních prvků, isotopů nebo
sloučenin)
0 0
2844409000 Ostatní 0 0
2844500000 Vyhořelé palivové články (kazety) jaderných reaktorů 0 0
2845100000 Těžká voda (deuterium oxid) 0 0
2845901000 Těžký vodík (deuterium) 0 0
2845902000 Isotopy uhlíku 0 0
2845909000 Ostatní 0 0
2846100000 Sloučeniny ceru 5 0
2846901000 Oxid ytria 5 0
2846909000 Ostatní 5 0
2847002000 Pro výrobu polovodičů 5,5 0
2847009000 Ostatní 5,5 0
2848001000 Mědi (fosforovaná měď) obsahující více než 15 % hmotnostních
fosforu
5,5 0
2848002000 Fosfid hlinitý 5,5 0
2848009000 Ostatní 5,5 0
2849100000 Vápníku 5,5 0
2849200000 Křemíku 5 0
2849901000 Komplexní karbidy 5,5 0
2849909010 Karbidy wolframu 5,5 0
2849909090 Ostatní 5,5 0
2850001000 Hydridy 5,5 0
2850002000 Nitridy 5,5 0
2850003000 Azidy 5,5 0
2850004000 Silicidy 5,5 0
2850005000 Boridy 5,5 0
2852001000 Položek 2825.90, 2827.39, 2827.49, 2827.60, 2830.90, 2833.29, 2834.29, 2835.39, 2837.19, 2837.20, 2841.50, 2842.10, 2842.90, 2843.90, 2848.00, 2849.90, 2850.00 nebo 2853.00 5,5 0
2852002000 Položek a podpoložek 2918.11, 2931.00, 2932.99, 2934.99.9090, 3201.90.2000, 3201.90.4000, 3206.50, 3707.90, 3822.00.1091 nebo 3822.00.2091 6,5 0
2852003000 Podpoložek 2934.99.2000, 3822.00.1092 nebo 3822.00.2092 8 0
2852004000 Položek 3502.90 nebo 3504.00 8 0
2852005000 Podpoložek 3822.00.101, 3822.00.102, 3822.00.1093, 3822.00.201, 3822.00.202 nebo 3822.00.2093 0 0
2852006000 Podpoložek 3822.00.1099 nebo 3822.00.2099 8
– Podpoložek 3822.00.1099 (ostatní) 0
– Podpoložek 3822.00.2099 (ostatní) 3
2853001000 Destilovaná nebo vodivostní voda a voda podobné čistoty 5,5 0
2853002000 Stlačený vzduch 5,5 0
2853003000 Amalgam 5,5 0
2853004000 Dikyan a halogenové sloučeniny dikyanů 5,5 0
2853005000 Alkalické amidy 5,5 0
2853009000 Ostatní 5,5 0
2901101000 Butany 0 0
2901102000 Hexany 0 0
2901103000 Heptany 0 0
2901109000 Ostatní 0 0
2901210000 Ethen (ethylen) 0 0
2901220000 Propen (propylen) 0 0
2901230000 Buten (butylen) a jeho isomery 0 0
2901241000 1,3-Butadien 0 0
2901242000 Isopren 0 0
2901291000 Hexen 0 0
2901292000 Okten 0 0
2901299000 Ostatní 0 0
2902110000 Cyklohexan 5 0
2902190000 Ostatní 5 0
2902200000 Benzen 3 0
2902300000 Toluen 3 0
2902410000 o-xylen 5 0
2902420000 m-xylen 5 0
2902430000 p-xylen 3 0
2902440000 Směs izomerů xylenu 3 0
2902500000 Styren 0 0
2902600000 Ethylbenzen 5 0
2902700000 Kumen 3 0
2902901000 Naftalen 0 0
2902902000 Methylnaftalen 0 0
2902903000 Methylstyren 0 0
2902909000 Ostatní 0 0
2903111000 Chlormethan (methylchlorid) 5,5 0
2903112000 Chlorethan (ethylchlorid) 5,5 0
2903120000 Dichlormethan (methylenchlorid) 5,5 0
2903130000 Chloroform (trichlormethan) 5,5 0
2903140000 Tetrachlormethan (chlorid uhličitý) 5,5 0
2903150000 Ethylendichlorid (ISO) (1,2-dichlorethan) 5 5
29031910001,1,1-trichlorethan (methylchloroform) 5,5 0
2903199000 Ostatní 5,5 0
2903210000 Vinylchlorid (chlorethylen) 5,5 5
2903220000 Trichlorethylen 5,5 0
2903230000 Tetrachlorethylen (perchlorethylen) 5,5 0
2903290000 Ostatní 5,5 0
2903310000 Ethylendibromid (ISO) (1,2 dibromethan) 5,5 0
2903391000 Brommethan 5,5 0
2903392000 Bromethan, kromě 1,2-dibromethanu 5,5 0
2903393000 Jodmethan 5,5 0
2903394000 Hexafluorethan (CFC-116) 5,5 0
29033950001,1-difluorethan (HFC-152 a)5,5 0
29033960001,1,1,2-tetrafluorethan (HFC-134a)5,5 0
29033970001,1,3,3,3-pentafluor-2-(trifluormethyl)pro-1-pen5,5 0
2903399000 Ostatní 5,5 5
2903410000 Trichlorfluormethan 5,5 0
2903420000 Dichlordifluormethan 5,5 0
2903430000 Trichlortrifluorethany 5,5 0
2903441000 Dichlortetrafluorethany (CFC-114) 5,5 0
2903442000 Chlorpentafluorethan (CFC-115) 5,5 0
2903451010 Chlortrifluormethan (CFC-13) 5,5 0
2903451090 Ostatní 5,5 0
2903452010 Pentachlorfluorethan (CFC-111) 5,5 0
2903452020 Tetrachlordifluorethan (CFC-112) 5,5 0
2903452090 Ostatní 5,5 0
2903453010Heptachlorfluorpropan (CFC-211)5,5 0
2903453020 Hexachlordifluorpropan (CFC-212) 5,5 0
2903453030 Pentachlortrifluorpropan (CFC-213) 5,5 0
2903453040 Tetrachlortetrafluorpropan (CFC-214) 5,5 0
2903453050 Trichlorpentafluorpropan (CFC-215) 5,5 0
2903453060 Dichlorhexafluorpropan (CFC-216) 5,5 0
2903453070Chlorheptafluorpropan (CFC-217)5,5 0
2903453090 Ostatní 5,5 0
2903461000 Bromchlordifluormethan (Halon-1211) 5,5 0
2903462000 Bromtrifluormethan (Halon-1301) 5,5 0
2903463000 Dibromtetrafluorethan (Halon-2402) 5,5 0
2903471000 Hydrobromfluoruhlovodík 5,5 0
2903479000 Ostatní 5,5 0
2903491110 Dichlorfluormethan (HCFC-21) 5,5 0
2903491120 Chlordifluormethan (HCFC-22) 5,5 0
2903491130 Chlorfluormethan (HCFC-31) 5,5 0
2903491190 Ostatní 5,5 0
2903491210 Dichlortrifluorethan (HCFC-123) 5,5 0
2903491220 Chlortetrafluorethan (HCFC-124) 5,5 0
2903491230 Dichlorfluorethan (HCFC-141) 5,5 0
2903491240 Chlordifluorethan (HCFC-142) 5,5 0
2903491290 Ostatní 5,5 0
2903491310 Dichlorpentafluorpropan (HCFC-225) 5,5 0
2903491390 Ostatní 5,5 0
2903492000 Deriváty methanu, ethanu nebo propanu, halogenované
pouze fluorem a bromem
5,5 0
2903499000 Ostatní 5,5 0
2903510000 1,2,3,4,5,6-Hexachlorcyklohexan [HCH (ISO)],
včetně lindanu (ISO, INN)
5,5 0
2903520000 Aldrin (ISO), chlordan (ISO) a heptachlor (ISO) 5,5 0
2903590000 Ostatní 5,5 0
2903611000 Chlorbenzen 5,5 0
2903619000 Ostatní 5,5 0
2903621000 Hexachlorbenzen (ISO) 5,5 0
2903622000 DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trichlor-2,2-bis(p-chlor-fenyl)ethan) 5,5 0
2903691000 Benzylchlorid 5,5 0
2903692010 1,2,4-trichlorbenzen 5,5 0
2903692090 Ostatní 5,5 0
2903693000 Benzotrichlorid 5,5 0
2903699000 Ostatní 5,5 0
2904101000 Benzensulfonová kyselina 5,5 0
2904109000 Ostatní 5,5 0
2904201000 Nitrotoluen 5,5 0
2904209010 Nitrobenzen 5,5 0
2904209020 4-Nitrobifenyl a jeho soli 5,5 0
2904209090 Ostatní 5,5 0
2904901000 2,4-dinitrochlorbenzen 5,5 0
2904902000 p-nitrochlorbenzen 5,5 0
2904903000 Trichlornitromethan (chlorpikrin) 5,5 0
2904909000 Ostatní 5,5 0
2905110000 Methanol (methylalkohol) 2 0
2905121000 Propan-1-ol (propylalkohol) 5,5 0
2905122010 Pro výrobu polovodičů 5,5 5
2905122090 Ostatní 5,5 5
2905130000 1-Butanol (n-butylalkohol) 5 0
2905140000 Ostatní butanoly 5,5 0
2905161000 2-ethylhexylalkohol 5,5 5
2905169000 Ostatní 5,5 5
2905171000 Dodekan-1-ol (laurylalkohol) 5,5 0
2905172000 Hexadekan-1-ol (cetylalkohol) 5,5 0
2905173000 Oktadekan-1-ol (stearylalkohol) 5,5 0
2905191000 Heptylalkoholy 5,5 0
2905192000 Nonylakohol 5,5 0
2905193000 Isononylalkohol 3 0
2905194000 Pentanol (amylalkohol) a jeho izomery 5,5 0
29051990103,3-dimethylbutan-2-ol (pinakolylalkohol)5 0
2905199020 2-Propylheptylalkohol 5 0
2905199030 Isodecylalkohol 3 0
2905199090 Ostatní 5 0
2905221000 Geraniol, citronellol, linalol, rhodinol a nerol 5 0
2905229000 Ostatní 5 0
2905290000 Ostatní 5 0
2905310000 Ethylenglykol (ethandiol) 3 0
2905320000 Propylenglykol (1,2-propandiol) 5,5 5
2905391000 1,4-Butandiol 5,5 0
2905392000 Neopentyl glycol 5,5 5
2905399000 Ostatní 5,5 0
2905410000 2-Ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propandiol (trimethylolpropan) 5,5 0
2905420000 Pentaerythritol (pentaerythrit) 5,5 0
2905430000 Mannitol (mannit) 8 0
2905440000 D-glucitol (sorbitol) 8 0
2905450000 Glycerol 8 3
2905490000 Ostatní 5,5 3
2905510000 Ethchlorvynol (INN) 5,5 0
2905590000 Ostatní 5,5 0
2906110000 Menthol 8 0
2906120000 Cyklohexanol, methylcyklohexanoly a dimethylcyklohexanoly 5,5 0
2906131000 Steroly 5,5 0
2906132000 Inositoly 5,5 0
2906191000 Borneol 5,5 0
2906192000 Terpineoly 5,5 0
2906199000 Ostatní 5,5 0
2906210000 Benzylalkohol 5,5 0
2906291000 Fenylethylalkohol 5,5 0
2906292000 Fenylpropylalkohol 5,5 0
2906293000 Cinnamylalkohol 5,5 0
2906299000 Ostatní 5,5 0
2907111000 Fenol 5,5 5
2907112000 Soli fenolu 5,5 0
2907121000 Kresoly 5,5 0
2907122000 Soli kresolů 5,5 0
2907131000 Oktylfenol 5,5 0
2907132000 Nonylfenol 5 0
2907139000 Ostatní 5,5 0
2907151000 Naftoly 5,5 0
2907152000 Soli naftolů 5,5 0
2907191000 Thymol 5,5 0
2907192000 Xylenoly a jejich soli 5,5 0
2907199000 Ostatní 5,5 0
2907211000 Resorcinol 5,5 0
2907212000 Soli resorcinolu 5,5 0
2907221000 Hydrochinon 5,5 0
2907222000 Soli hydrochinonu 5,5 0
2907231000 4,4'-isopropylidendifenol (bisfenol A) 5,5 5
2907232000 Soli 4,4'-isopropylidendifenolu (bisfenolu A) 5,5 5
2907291000 Pyrokatechol 5,5 0
2907299000 Ostatní 5,5 0
2908110000 Pentachlorfenol (ISO) 5 0
2908191000 Chlorofenoly, kromě pentachlorfenolu 5 0
2908192000 Tetrabrombisfenol-A 5 0
2908193000 Tribromfenol 5 0
2908199000 Ostatní 5 0
2908910000 Dinoseb (ISO) a jeho soli 5,5 0
2908991000 Hydroxynaftalensulfonové kyseliny a jejich soli 5,5 0
2908992000 Hydroxybenzensulfonové kyseliny 5,5 0
2908993000 Nitroderiváty a jejich soli 5,5 0
2908994000 Nitrosoderiváty a jejich soli 5,5 0
2908999000 Ostatní 5,5 0
2909110000 Diethylether 5,5 0
2909191000Bis(chlormethyl)ether5,5 0
2909192000 Methyltercbutylether 5,5 0
2909199000 Ostatní 5,5 0
2909201000 Cineol 5,5 0
2909209000 Ostatní 5,5 0
2909301000 Anizol 5,5 0
2909302000 Anethol 5,5 0
2909303000 Difenylether 5,5 0
2909304000 Ambrette pižmo 5,5 0
2909305000 Dekabromdifenyloxid 5,5 0
2909309010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2909309090 Ostatní 5,5 0
2909410000 2,2'-Oxydiethanol (diethylenglykol, digol) 5,5 0
2909430000 Monobutylethery ethylenglykolu nebo diethylenglykolu 5,5 0
2909441000 Monomethylethery ethylenglykolu nebo diethylenglykolu 5,5 0
2909449000 Ostatní 5,5 0
2909491000 Triethylenglykol 5,5 0
2909499000 Ostatní 5,5 0
2909501000 Eugenol 5,5 0
2909502000 Isoeugenol 5,5 0
2909503000 Etheralkoholfenoly 5,5 0
2909509000 Ostatní 5,5 0
2909601000 Alkoholperoxidy 5,5 0
2909602000 Dikumylperoxid 5,5 0
2909603000 Methylethylketonperoxid 5,5 0
2909609000 Ostatní 5,5 0
2910100000 Oxiran (ethylenoxid) 5 0
2910200000 Methyloxiran (propylenoxid) 5,5 5
2910300000 1-Chlor-2,3-epoxypropan (epichlorhydrin) 5,5 5
2910400000 Dieldrin (ISO, INN) 5,5 0
2910900000 Ostatní 5,5 0
2911001010 Acetaly 5,5 0
2911001020 Poloacetaly 5,5 0
2911009000 Ostatní 5,5 0
2912110000 Methanal (formaldehyd) 5,5 0
2912120000 Ethanal (acetaldehyd) 5,5 0
2912191000 Hydroxycitronelal 5,5 0
2912192000 Citral 5,5 0
2912193000 Butanal (butyraldehyd, normální izomer) 5,5 0
2912199000 Ostatní 5,5 0
2912210000 Benzaldehyd 5,5 0
2912292000 Fenylacetaldehyd 5,5 0
2912293000 Cinnamaldehyd 5,5 0
2912294000 Alfa-amylcinnamaldehyd 5,5 0
2912295000 Cyklamenaldehyd 5,5 0
2912299000 Ostatní 5,5 0
2912301000 Hydroxycitronelaldehyd 5,5 0
2912309000 Ostatní 5,5 0
2912410000 Vanilin (4-hydroxy-3-methoxybenzaldehyd) 5 0
2912420000 Ethylvanilin (3-ethoxy-4-hydroxybenzaldehyd) 5,5 0
2912491000 3,4,5-trimethoxybenz-aldehyd 5,5 0
2912499000 Ostatní 5,5 0
2912501000 Trioxan 5,5 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
2912502000 Paraldehyd 5,5 0
2912503000 Metaldehyd 5,5 0
2912509000 Ostatní 5,5 0
2912600000 Paraformaldehyd 5,5 0
2913000000 Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty výrobků čísla
29.12
5,5 0
2914110000 Aceton 5,5 5
2914120000 Butanon (methylethylketon) 3 0
2914130000 4-Methyl-2-pentanon (methylisobutylketon) 5,5 0
2914191000 3,3-dimethyl-2-butanon (pinakolon) 5,5 0
2914199000 Ostatní 5,5 0
2914210000 Kafr 5 0
2914221000 Cyklohexanon 5 0
2914222000 Methylcyklohexanony 5 0
2914231000 Jonony 5 0
2914232000 Methyljonony 5 0
2914291000 Jasmon 5 0
2914299000 Ostatní 5 0
2914310000 Fenylaceton (fenyl-2-propanon) 5,5 0
2914390000 Ostatní 5,5 0
2914401000Diacetonalkohol (4-Hydroxy-4-methylpentan-2-on) 5,5 0
2914409000 Ostatní 5,5 0
2914501000 Ketonfenoly 5,5 0
2914509000 Ostatní 5,5 0
2914610000 Antrachinon 5,5 0
2914691000 Deriváty antrachinonu 5,5 0
2914699010 Chinonalkoholy, chinonfenoly a chinonaldehydy 5,5 0
2914699090 Ostatní 5,5 0
2914701000 Ketonové pižmo 5 0
2914709010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2914709090 Ostatní 5 0
2915110000 Kyselina mravenčí 5,5 0
2915121000 Mravenčan vápenatý 5,5 0
2915122000 Mravenčan amonný 5,5 0
2915129000 Ostatní 5,5 0
2915131000 Methyl-formiát 5,5 0
29151320002-ethylhexylchlorformiát5,5 0
2915139000 Ostatní 5,5 0
2915210000 Kyselina octová 5,5 0
2915240000 Acetanhydrid 5,5 0
2915291000 Octan vápenatý 5,5 0
2915292000 Octan sodný 5,5 0
2915293000 Octan kobaltnatý 5,5 0
2915299000 Ostatní 5,5 0
2915310000 Octan ethylnatý 5,5 0
2915320000 Vinylacetát 5,5 0
2915331000 Pro výrobu polovodičů 5,5 0
2915339000 Ostatní 5,5 0
2915360000 Dinoseb (ISO) acetát 5,5 0
2915391000 Amylacetát 5,5 0
2915392000 Isoamylacetát 5,5 0
2915393000 Octan methylnatý 5,5 0
2915394000 Isobutylacetát 5,5 0
2915395000 2-Ethoxy ethylacetát 5,5 0
2915399000 Ostatní 5,5 0
2915401000 Chloroctová kyselina 5,5 0
2915409000 Ostatní 5,5 0
2915500000 Propionová kyselina, její soli a estery 5,5 0
2915600000 Kyseliny butanové, kyseliny pentanové, jejich soli a estery 5,5 0
2915701000 Kyselina palmitová, její soli a estery 5,5 0
2915702010 Kyselina stearová 5,5 0
2915702020 Stearan hořečnatý 5,5 0
2915702030 Stearát olovnatý 5,5 0
2915702040 Stearan zinečnatý 5,5 0
2915702050 Stearát barnatý 5,5 0
2915702060 Stearát kadmia 5,5 0
2915702070 Stearát vápenatý 5,5 0
2915702080 Butylstearát 5,5 0
2915702090 Ostatní 5,5 0
2915901000 Neodekanoilchlorid a pivaloylchlorid 5,5 0
2915909010 Kyselina 2-ethylkapronová 5,5 0
2915909090 Ostatní 5,5 3
2916111000 Akrylová kyselina 6,5 0
2916119000 Ostatní 6,5 0
2916121000 Ethylakrylát 6,5 0
2916122000 Methylakrylát 6,5 0
2916123000 Butylakrylát 6,5 0
29161240002-ethylhexylakrylát6,5 0
2916129000 Ostatní 6,5 0
2916131000 Kyselina metakrylová 6,5 5
2916139000 Ostatní 6,5 5
2916141000 Methylmethakrylát 6,5 5
2916149000 Ostatní 6,5 5
2916151000 Kyselina olejová, její soli a estery 6,5 0
2916152000 Kyselina linolová, její soli a estery 6,5 0
2916153000 Kyselina linolenová, její soli a estery 6,5 0
2916190000 Ostatní 6,5 0
2916201000 Cyklohexankarboxylová kyselina 6,5 0
2916202000 Cyklopenten-1-yl-octová kyselina 6,5 0
2916209010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2916209090 Ostatní 6,5 0
2916311000 Kyselina benzoová 6,5 0
2916312000 Benzoát sodný 6,5 0
2916313000 Benzyl-benzoáty 6,5 0
2916319010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2916319090 Ostatní 6,5 0
2916321000 Benzoylperoxid 6,5 0
2916322000 Benzoylchlorid 6,5 3
2916341000 Kyselina fenyloctová 6,5 0
2916342000 Soli kyseliny fenyloctové 6,5 0
2916351000 Ethyl-fenylacetát 6,5 0
2916352000 Isobutylfenylacetát 6,5 0
2916359000 Ostatní 6,5 0
2916360000 Binapakryl (ISO) 6,5 0
2916391000 Kyselina skořicová 6,5 0
2916399010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2916399090 Ostatní 6,5 0
2917111000 Kyselina šťavelová 6,5 0
2917112000 Soli kyseliny šťavelové 6,5 0
2917113000 Estery kyseliny šťavelové 6,5 0
2917121000 Adipová kyselina 6,5 5
2917122000 Soli adipové kyseliny 6,5 0
2917123010 Dioktyladipát 6,5 3
2917123090 Ostatní 6,5 3
2917131000 Kyselina azelaová, její soli a estery 6,5 0
2917132000 Kyselina sebaková, její soli a estery 6,5 0
2917140000 Maleinanhydrid 6,5 0
2917191000 Kyselina maleinová 6,5 0
2917192000 Kyselina jantarová 6,5 0
2917193000 Jantaran sodný 6,5 0
2917194000 Diethylmalonát 6,5 0
2917195000 Diisopropylmalonát 6,5 0
2917199000 Ostatní 6,5 0
2917200000 Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické polykarboxylové
kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny
a jejich deriváty
6,5 0
2917321000 Bis(2-ethylhexyl)-ftalát 6,5 5
2917329000 Ostatní 6,5 3
2917331000 Dinonylorthoftalát 6,5 0
2917332000 Didecylorthoftalát 6,5 0
2917341000 Diheptylorthoftalát 6,5 0
2917342000 Diisodecylorthofthalát 6,5 3
2917343000 Dibutylorthoftaláty 8 0
2917349000 Ostatní 6,5 5
2917350000 Ftalanhydrid 6,5 0
2917361000 Kyselina tereftalová 3 0
2917369000 Ostatní 6,5 0
2917370000 Dimethyltereftalát 6,5 0
2917391000 Kyselina isoftalová 6,5 3
2917392000 Trioktyl trimelitát (T.O.T.M) 6,5 0
2917393000 Trimelitanhydrid 6,5 0
2917399000 Ostatní 6,5 0
2918111000 Kyselina mléčná 6,5 0
2918112000 Soli kyseliny mléčné 6,5 0
2918113000 Estery kyseliny mléčné 6,5 0
2918120000 Kyselina vinná 6,5 0
2918131000 Soli kyseliny vinné 6,5 0
2918132000 Estery kyseliny vinné 6,5 0
2918140000 Kyselina citronová 8 0
2918151010 Citronan vápenatý 6,5 0
2918151090 Ostatní 6,5 0
2918152000 Estery kyseliny citronové 6,5 0
2918161000 Kyselina glukonová 6,5 0
2918162000 Soli kyseliny glukonové 6,5 0
2918163000 Estery kyseliny glukonové 6,5 0
2918180000 Chlorbenzilát (ISO) 6,5 0
2918191010 Kyselina jablečná 6,5 0
2918191090 Ostatní 6,5 0
2918192010 Soli kyseliny jablečné 6,5 0
2918192090 Ostatní 6,5 0
2918193010 Estery kyseliny jablečné 6,5 0
2918193020 Methylbenzilát 6,5 0
2918193090 Ostatní 6,5 0
2918194000 2-Difenyl-2-hydroxyoctová kyselina (kyselina benzilová) 6,5 0
2918199000 Ostatní 6,5 0
2918211000 Kyselina salicylová 6,5 0
2918212010 Salicylan sodný 6,5 0
2918212090 Ostatní 6,5 0
2918221000 Kyselina o-acetylsalicylová 6,5 0
2918222000 Soli kyseliny o-acetylsalicylové 6,5 0
2918223000 Estery kyseliny o-acetylsalicylové 6,5 0
2918231010 Methylsalicylát 6,5 0
2918231020 Ethylsalicylát 6,5 0
2918231090 Ostatní 6,5 0
2918232000 Soli ostatních esterů kyseliny salicylové 6,5 0
2918291000 3-hydroxy-2-naftoová kyselina a její soli 6,5 0
2918299010 Kyselina gallová 6,5 0
2918299020 4-hydroxy-1-naftoová kyselina 6,5 0
2918299030 Kyselina parahydroxybenzoová 6,5 0
2918299040 Soli a estery kyseliny gallové 6,5 0
2918299090 Ostatní 6,5 0
2918301000 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2918309000 Ostatní 6,5 0
2918910000 2,4,5-T (ISO) (kyselina 2,4,5-trichlorfenoxyoctová),
její soli a estery
6,5 0
2918991000 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2918999000 Ostatní 6,5 0
2919100000 Tris(2,3-dibrompropyl) fosfát 6,5 0
2919901011 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2919901019 Ostatní 6,5 0
2919901020 Glycerofosforová kyselina 6,5 0
2919901090 Ostatní 6,5 0
2919902000 Soli esterů kyseliny fosforečné 6,5 0
2919909000 Ostatní 6,5 0
2920111000 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2920119000 Ostatní 6,5 0
2920191000 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2920199010 O,O-dimethyl-O-(3-methyl-4-nitrofenyl)-thiofosfát 6,5 0
2920199090 Ostatní 6,5 0
2920901010 Dimethylsulfát 6,5 0
2920901020 Diethylsulfát 6,5 0
2920901090 Ostatní 6,5 0
2920902000 Dusičnanových a dusičných esterů 6,5 0
2920903000 Uhličitých esterů 6,5 0
2920904010 Dimethylfosfit 6,5 0
2920904020 Diethylfosfit 6,5 0
2920904030 Trimethylfosfit (trimethoxyfosfan) 6,5 0
2920904040 Triethylfosfit 6,5 0
2920909010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2920909090 Ostatní 6,5 0
2921111010 Methylamin 6,5 0
2921111020 Soli methylaminu 6,5 0
2921112010 Dimethylamin 6,5 0
2921112020 Soli dimethylaminu 6,5 0
2921113010Trimethylamin6,5 0
2921113020 Soli trimethylaminu 6,5 0
2921191000 Dimethylaminoethylchlorid-hydrochlorid 6,5 0
2921192000 Diethylamin a jeho soli 6,5 0
2921199010Dodecyl(dimethyl)amin6,5 0
2921199020 Chlormethin(bis (2-chloroethyl) methylamin) 6,5 0
2921199030 Bis(2-chloroethyl) ethylamin 6,5 0
2921199040 Trichlormethin(tris (2-chloroethyl) amin) 6,5 0
2921199050 Di-isopropylamin 6,5 0
2921199060 N,N-diisopropyl-β-aminoethylchlorid 6,5 0
2921199070 N,N-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl) 2-chlorethylaminy
nebo jejich protonované soli
6,5 0
2921199090 Ostatní 6,5 0
2921211000Ethylendiamin6,5 0
2921212000 Soli ethylenediaminu 6,5 0
2921221000 Hexamethylenediamin 6,5 0
2921222000 Hexan-1,6-diamin-adipát 6,5 0
2921229000 Ostatní 6,5 0
2921291000 Diethylentriamin 5 0
2921292000 Triethylentetramin 5 0
2921299000 Ostatní 5 0
2921301000 Cyklohexylamin 6,5 0
2921309000 Ostatní 6,5 0
2921411000 Anilin 6,5 0
2921412000 Anilinové soli 6,5 0
2921421000 Nitrohalogenderiváty anilinu 6,5 0
2921422000 2,4,5-trichloroanilin 6,5 0
2921429010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2921429090 Ostatní 6,5 0
2921431000 5-amino-2-methylbenzen-1-sulfonová kyselina a její soli 6,5 0
2921432000 5-amino-4-chlor-2-methylbenzen-1-sulfonová kyselina a její soli 6,5 0
2921433000 Kyselina 3-amino-6-chlortoluen-4-sulfonová a její soli 6,5 0
2921439010 Toluidiny 6,5 0
2921439091 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2921439099 Ostatní 6,5 0
2921441000 Difenylamin 6,5 0
2921449000 Ostatní 6,5 0
2921451000 1-naftylamin-4-sulfonová kyselina a její soli 6,5 0
2921459010 1-naftylamin (alpha-naphthylamin) a jeho soli 6,5 0
2921459020 2-naftylamin (beta-naftylamin) a jeho soli 6,5 0
2921459030 2-naftylamin-3,6,8-trisulfonová kyselina a její soli 5 0
2921459090 Ostatní 6,5 0
2921460000 Amfetamin (INN), benzfetamin (INN), dexamfetamin (INN),
etilamfetamin (INN), fenkamfamin (INN), lefetamin (INN),
levamfetamin (INN), mefenorex (INN) a fentermin (INN);
jejich soli
6,5 0
2921491000 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2921499000 Ostatní 6,5 0
2921511000 N-fenyl-N'-isopropyl para-fenylendiamin 6,5 0
2921512000 N-(1,3-Dimethyl butyl)- N'-fenyl-para-fenylen-diamin 6,5 0
2921519010 o-fenylen diamin 6,5 0
2921519020 m-fenylen diamin 6,5 0
2921519030 p-fenylen diamin 6,5 0
2921519040 Diaminotolueny 6,5 0
2921519090 Ostatní 6,5 0
2921591000 Soli kyseliny 3,3'-dichlorbenzidin-4-sulfonové 6,5 0
2921599010 Benzidin 6,5 0
2921599020Benzidindihydrochlorid6,5 0
2921599030 Kyselina 4,4'-diaminostilben-2,2'-disulfonová a její soli 6,5 0
2921599040 Soli benzidinu jiné než benzidindihydrochlorid6,5 0
2921599050 o-tolidin a jeho soli 6,5 0
2921599090 Ostatní 6,5 0
2922111000 Monoethanolamin 6,5 0
2922112000 Soli monoethanolaminu 6,5 0
2922121000 Diethanolamin 6,5 0
2922122000 Soli diethanolaminu 6,5 0
2922131000 Triethanolamin 3 0
2922132000 Soli triethanolaminu 6,5 0
2922140000 Dextropropoxyfen (INN) a jeho soli 6,5 0
2922191000 Arylethanolaminy 6,5 0
2922193010 N,N-Dimethyl-2 aminoethanol a jeho protonované soli 6,5 0
2922193020 N,N-Diethyl-2-aminoethanol a jeho protonované soli 6,5 0
2922193090 Ostatní 6,5 0
2922194000 Ethyldiethanolamin 6,5 0
2922195000 Methyldiethanolamin 6,5 0
2922196000 Diethylaminoethanol 6,5 0
2922199000 Ostatní 6,5 0
2922211000 Kyselina 7-amino-1-naftol-3-sulfonová (gamma kyselina)
a její soli
6,5 0
2922212000 Kyselina 8-amino-1-naftol-3,6-disulfonová (kyselina H)
a její soli
3 0
2922213000 Kyselina 2-amino-5-naftol-7-disulfonová (kyselina J) a její soli 6,5 0
2922219000 Ostatní 6,5 0
2922291000 Para-aminofenol 6,5 0
2922299010 Meta-aminofenol 6,5 0
2922299020 Ortho-aminofenol 6,5 0
2922299030 Aminokresoly 6,5 0
2922299040 Fenetidiny a jejich soli 6,5 0
2922299090 Ostatní 6,5 0
2922310000 Amfepramon (INN), methadon (INN) a normethadon (INN);
jejich soli
6,5 0
2922392000 Aminoanthrachinony a jejich soli 6,5 0
2922393000 Deriváty aminoanthrachinonů 6,5 0
2922399000 Ostatní 6,5 0
2922411000 Lysin 6,5 0
2922412000 Estery lysinu 6,5 0
2922413000 Soli lysinu a jejich estery 6,5 0
2922421000 Kyselina glutamová 5 0
2922422000 Glutaman sodný 8 0
2922423000 Ostatní soli kyseliny glutamové 6,5 0
2922431000 Kyselina antranilová 6,5 0
2922439000 Soli kyseliny antranilové 6,5 0
2922440000 Tilidin (INN) a jeho soli 6,5 0
2922491000 Glycin 6,5 0
2922492000Alanin6,5 0
2922493000 Leucin 6,5 0
2922494000 Valin 6,5 0
2922495000 Kyselina aspartová 6,5 0
2922496000 Fenylglycin 6,5 0
2922497000 Ethyl-4-aminobenzoát 6,5 0
2922499000 Ostatní 6,5 0
2922501000 Serin 6,5 0
2922502000 Kyselina para-amino-salicylová a její soli 6,5 0
2922503000 2-amino-1-(4-nitrofenyl)propan-1,3-diol 6,5 0
2922504000 Dialfahydroxyfenylglycin 6,5 0
2922509010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 3
2922509090 Ostatní 6,5 3
2923101000 Cholin 6,5 0
2923102000 Soli cholinu 6,5 0
2923201000 Lecithiny 6,5 0
2923202000 Ostatní fosfoaminolipidy 6,5 0
2923900000 Ostatní 6,5 3
2924110000 Meprobamát (INN) 6,5 0
2924121000 Fluoracetamid (ISO) 6,5 0
2924122000 Monokrotofos (ISO) 6,5 0
2924123000 Fosfamidon (ISO) 6,5 0
2924191000 Dimethylformamid 6,5 0
2924192000 Dimethylacetamid 6,5 0
2924199010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2924199090 Ostatní 6,5 0
2924211000 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2924219000 Ostatní 6,5 0
2924230000 2-Acetamidobenzoová kyselina a její soli 6,5 0
2924240000 Ethinamát (INN) 6,5 0
2924291010 Aminoacetanilid a jeho deriváty 6,5 0
2924291020 Acetaminofen 6,5 0
2924291090 Ostatní 6,5 0
2924292000 Aceto-acetanilid a jeho sloučeniny 5 0
2924299010 Lidokain hydrochlorid 6,5 0
2924299091 Iopromid, Iopamidol a Iomeprol 0 0
2924299092 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2924299099 Ostatní 6,5 0
2925111000 Sacharin 6,5 0
2925112000 Soli sacharinu 6,5 0
2925120000 Glutethimid (INN) 6,5 0
2925191000 Ftalimid 6,5 0
2925199010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2925199090 Ostatní 6,5 0
2925210000 Chlordimeform (ISO) 6,5 5
2925291000 Difenylguanidin 6,5 0
2925299010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 5
2925299090 Ostatní 6,5
– Guanidin 0
– Ostatní 5
2926100000 Akrylonitril 6,5 0
2926200000 1-Kyanoguanidin (dikyandiamid) 6,5 0
2926300000 Fenproporex (INN) a jeho soli; meziprodukt methadonu (INN)
(4,4-difenyl-2-dimethylamino-4-kyanobutan)
6,5 0
2926901000Acetonitril6,5 0
2926902000 1,4-Diamino-2,3-dikyanoanthrachinon 6,5 0
2926909010 Malononitril 6,5 0
2926909091 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2926909099 Ostatní 6,5 0
2927001100 Kyselina 6-nitro-1-diazo-2-naftol-4-sulfonová 6,5 0
2927001900 Ostatní 6,5 0
2927002100 Azodicarbonamid 8 0
2927002910 Azoisobutyronitril 8 0
2927002990 Ostatní 8 0
2927003000 Azoxysloučeniny 6,5 0
2928001000 Fenylhydrazin 6,5 0
2928009010 Perillartin 6,5 0
2928009020 Methylethylketoxim 6,5 0
2928009091 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2928009099 Ostatní 6,5 0
2929101000 Toluen diisokyanát 6,5 0
2929102000 Difenylmethan-diisokyanát 6,5 0
2929109000 Ostatní 6,5 0
2929901000 Isokyanidy 6,5 0
2929903000 N,N-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl)
fosforamidáty
6,5 0
2929904000 Diethyl-n,n-dimethylfosforamidáty 6,5 0
2929905000 o-ethyl-2-diisopropylaminoethyl methylfosfonit 6,5 0
2929906000 N,N-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl)
fosforamidové dihalogenidy
6,5 0
2929909000 Ostatní 6,5 0
2930201010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2930201090 Ostatní 6,5 0
2930202010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2930202090 Ostatní 6,5 0
2930301000 Thiurammonosulfidy 6,5 0
2930302000 Thiuramdisulfidy 6,5 0
2930303000 Thiuramtetrasulfidy 6,5 0
2930400000 Methionin 6,5 0
2930501000 Kaptafol (ISO) 6,5 0
2930502000 Methamidofos (ISO); 6,5 0
2930901000 Natrium-2-amino-4-(methylsulfanyl)butanoát 6,5 0
2930902010 Thiomočovina 6,5 0
2930902020 Thiocarbanilid 6,5 0
2930902091 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2930902099 Ostatní 6,5 0
2930903010 Thioalkoholy 6,5 0
2930903020 Thiofenoly 6,5 0
2930903030 N,N-diisopropyl-β- aminoethanthiol 6,5 0
2930903040 N,N-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl) -aminoethan-2-thioly nebo jejich protonované soli 6,5 0
2930904010Thiodiglykol (bis(2-hydroxyethyl) sulfid)6,5 0
2930904020 Thioanilin 6,5 0
2930904090 Ostatní 6,5 0
2930905010(2-chlorethyl)(chlormethyl)sulfid6,5 0
2930905020 Bis(2-chlorethyl) sulfid 6,5 0
2930905030Bis (2-chlorethylthio)methan6,5 0
2930905040 1,2-Bis(2-chlorethylthio)ethan 6,5 0
2930905050 1,3-Bis(2-chlorethylthio)-n-propan 6,5 0
2930905060 1,4-Bis(2-chlorethylthio)-n-butan 6,5 0
2930905070 1,5-Bis(2-chlorethylthio)-n-pentan 6,5 0
2930905081 Bis(2-chlorethylthiomethyl)ether 6,5 0
2930905082 Bis(2-chlorethylthioethyl)ether 6,5 0
2930905090 Ostatní 6,5 0
2930906000 [S-2-(dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl)
amino)ethyl]hydrogen alkyl (methyl, ethyl, n-propyl
nebo isopropyl)fosfonothioáty a jejich O-alkyl (≤C10,
včetně cyklo-alkylu) estery; jejich alkylované nebo
protonované soli
6,5 0
2930907000 O,O-Diethyl s-[2-(diethylamino) ethyl] fosforthioát a jeho
alkylované nebo protonované soli
6,5 0
2930908000 O-ehtyl, S-fenyl ethylfosfonthiolthionát (fonofos) 6,5 0
2930909010 Thiokyseliny 6,5 0
2930909020 Isothiokyanáty 6,5 0
2930909030 Cystein 6,5 0
2930909040 Cystin 6,5 0
2930909050 Glutathion 6,5 0
2930909060 „8-Chloro-6-tosylotinic acid ethyl ester“ 6,5 0
2930909070 Obsahující fosforový atom, ke kterému je vázána jedna
methylová, ethylová, n propylová nebo isopropylová skupina, ale již ne další uhlíkový atom
6,5 0
2930909080 Dithiouhličitany (xantháty) 6,5 0
2930909091 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2930909099 Ostatní 6,5 0
29310020102-Chlorvinyldichlorarsin6,5 0
2931002020Bis(2-chlorvinyl)chlorarsin6,5 0
2931002030Tris(2-chlorvinyl)arsin6,5 0
2931002091 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2931002099 Ostatní 6,5 0
2931003100 [O-2-(dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl)
amino)ethyl]hydrogen alkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo
isopropyl)fosfonity a jejich O-alkyl (≤C10, včetně cykloalkylu)
estery; jejich alkylované nebo protonované soli
6,5 0
2931003300 O-Isopropyl methylfosfonochloridát 6,5 0
2931003400 O-pinakolyl methylfosfonochloridát 6,5 0
2931003500 O-alkyl (≤C10 včetně cykloalkylu) alkyl (methyl, ethyl,
n-propyl nebo isopropyl) fosfonofluoridáty
6,5 0
2931003700 O-alkyl (≤C10 včetně cykloalkylu) N,N-dialkyl (methyl,
ethyl, n-propyl nebo isopropyl) fosforamidokyanidáty
6,5 0
2931003911 Dimethylmethylfosfonát 6,5 0
2931003912 Diethyl-ethylfosfonát 6,5 0
2931003913 Diethylmethylfosfonát 6,5 0
2931003914 Dimethyl-ethylfosfonát 6,5 0
2931003915 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2931003919 Ostatní 6,5 0
2931004010 Alkylfosfonoyldifluoridy, kde alkyl je methyl, ethyl, propyl
nebo isopropyl
6,5 0
2931004090 Ostatní 6,5 0
2931005010 Methylfosfonyldichlorid 6,5 0
2931005020 Methylfosfinyldichlorid 6,5 0
2931005030 Ethylfosfonyldichlorid 6,5 0
2931005040 Ethylfosfinyldichlorid 6,5 0
2931005090 Ostatní 6,5 0
2931009010 Dibutylcínoxid 6,5 0
2931009020 Diethylaluminium-chlorid 6,5 0
2931009091 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2931009099 Ostatní 6,5 0
2932110000Tetrahydrofuran6,5 0
2932120000 2-Furaldehyd (furfural) 6,5 0
2932131000 Furfurylalkohol 6,5 0
2932132000 Tetrahydrofurfurylalkohol 6,5 0
2932191000 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2932199000 Ostatní 6,5 0
2932211000 Kumarin 5 0
2932212000 Methylkumariny 5 0
2932213000 Ethylkumariny 5 0
2932291000 Nonalakton 5 0
2932292000 Undekalakton 5 0
2932293000 Butyrolakton 5 0
2932294000 Santonin 5 0
2932295000 Fenolftalein 5 0
2932296000 Glukuronolakton 5 0
2932297000 Kyselina dehydrooctová a její soli 5 0
2932298000 Acetylketen (diketen) 5 0
2932299010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2932299090 Ostatní 5 0
2932910000 Isosafrol 6,5 0
2932920000 1-(1,3-Benzodioxol-5-yl)-2-propanon 6,5 0
2932930000 Piperonal 6,5 0
2932940000 Safrol 6,5 0
2932950000 Tetrahydrokannabinoly (všechny izomery) 6,5 0
2932991000 Dioxany 6,5 0
2932992000 Benzofuran (kumaron) 6,5 0
2932999010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2932999090 Ostatní 6,5 0
2933111000 4,4'-methylenbis[1-fenyl-2,3-dimethyl-4-(methylamino)pyrazol-5(4H)-on] 6,5 0
2933119010 Fenazon (antipyrin) 6,5 0
2933119030 Sulpyrin 6,5 0
2933119040 Isopropylantipyrin 6,5 0
2933119091 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2933119099 Ostatní 6,5 0
2933191000 Pyrazolon a jeho deriváty 6,5 0
2933199010 Fenylbutazon 6,5 0
2933199020 Pyrazolát 6,5 0
2933199091 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2933199099 Ostatní 6,5 0
2933211000 Hydantoin 6,5 0
2933212000 Deriváty hydantoinu 6,5 0
2933291000 Lysidin 6,5 0
2933299010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 3
2933299090 Ostatní 6,5 3
2933311000 Pyridin 6,5 0
2933312000 Soli pyridinu 6,5 0
2933321000 Piperidin 6,5 0
2933329000 Soli piperidinu 6,5 0
2933330000 Alfentanil (INN), anileridin (INN), bezitramid (INN), bromazepam (INN), difenoxin (INN), difenoxylát (INN), dipipanon (INN), fentanyl (INN), ketobemidon (INN), methylfenidát (INN), pentazocin (INN), pethidin (INN),
pethidin (INN) meziprodukt A, fencyklidin (INN) (PCP), fenoperidin (INN), pipradrol (INN), piritramid (INN), propiram (INN) a trimeperidin (INN); jejich soli
6,5 0
2933391000 Hydrazid kyseliny isonikotinové 6,5 0
29333930003-Hydroxy-1-methylpiperidin6,5 0
2933394000 3-chinuklidinyl benzilát 6,5 0
2933395000 Chinuklidin -3-ol 6,5 0
2933399010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 3
2933399090 Ostatní 6,5 3
2933410000 Levorfanol (INN) a jeho soli 6,5 0
2933491000 Pyrvinium pamoát 6,5 0
2933499010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2933499090 Ostatní 6,5 0
2933520000 Malonylmočovina (kyselina barbiturová) a její soli 6,5 0
2933530000 Allobarbital (INN), amobarbital (INN), barbital (INN), butalbital (INN), butobarbital, cyklobarbital (INN), methylfenobarbital (INN), pentobarbital (INN),
fenobarbital (INN), sekbutalarbital (INN), sekobarbital (INN) a vinylbital (INN); jejich soli
6,5 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
2933540000 Ostatní deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturové);
jejich soli
6,5 0
2933550000 Loprazolam (INN), meklokvalon (INN), methakvalon (INN)
a zipeprol (INN); jejich soli
6,5 0
2933591100 5-fluorouracil 6,5 0
2933591910 Pyrimidin 6,5 0
2933591991 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2933591999 Ostatní 6,5 0
2933592010 Piperazin 6,5 0
2933592020 Piperazin-citrát 6,5 0
2933592030 Piperazin-adipát 6,5 0
29335920401-amino-4-methylpiperazin6,5 0
2933592090 Ostatní 6,5 0
2933599000 Ostatní 6,5 0
2933610000 Melamin 6,5 0
2933691000 Kyanurchlorid 3 0
2933692000 Hexamethylentetramin 6,5 0
2933699010 Trimethylentrinitramin 6,5 0
2933699091 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2933699099 Ostatní 6,5 0
2933710000 6-Hexanlaktam (c-kaprolaktam) 3 3
2933720000 Klobazam (INN) a methyprylon (INN) 6,5 0
2933791000 Isatin 6,5 0
29337920002-hydroxychinolin6,5 0
29337930001-vinyl-2-pyrrolidon6,5 0
2933799000 Ostatní 6,5 0
2933910000 Alprazolam (INN), kamazepam (INN), chlordiazepoxid (INN), klonazepam (INN), klorazepát, delorazepam (INN), diazepam (INN), estazolam (INN), ethylloflazepát (INN), fludiazepam (INN), flunitrazepam (INN), flurazepam (INN), halazepam (INN), lorazepam (INN), lormetazepam (INN), mazindol (INN), medazepam (INN), midazola (INN), nimetazepam (INN), nitrazepam (INN), nordazepam (INN), oxazepam (INN), pinazepam (INN), prazepam (INN), pyrovaleron (INN), temazepam (INN), tetrazepam (INN) a triazolam (INN); jejich soli 6,5 0
2933991000 Indol a jeho deriváty 6,5 0
2933999010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 3
2933999090 Ostatní 6,5 3
2934101000 Aminothiazol a jeho deriváty 6,5 0
2934109010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2934109090 Ostatní 6,5 0
2934201000 Benzothiazol 6,5 0
2934202000 Merkaptobenzothiazol 6,5 0
2934203000 Dibenzothiazolyl disulfid 6,5 0
2934209010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2934209090 Ostatní 6,5 0
2934301000 Fenothiazin (thiodifenyl amin) 6,5 0
2934309000 Ostatní 6,5 0
2934910000 Aminorex (INN), brotizolam (INN), klotiazepam (INN),
kloxazolam (INN), dextromoramid (INN), haloxazolam (INN), ketazolam (INN), mesokarb (INN), oxazolam (INN),
pemolin (INN), fendimetrazin (INN), fenmetrazin (INN)
a sufentanil (INN); jejich soli
6,5 0
2934991000 Morfolin 6,5 0
2934992000 Nukleové kyseliny, jejich soli a deriváty 8 0
2934993000 Kyselina 7-aminocefalosporanová 6,5 5
2934999010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 5
2934999090 Ostatní 6,5 5
29350020005-amino-N-fenyl-2-methylbenzen-1-sulfonamid6,5 0
2935003000 5-amino-2-methylbenzen-1-sulfonanilid 6,5 0
2935004000 2-amino-n-ethylbenzensulfonanilid 6,5 0
2935006000 Sulfamethoxazol 6,5 0
2935007000 Sulfamethoxin 6,5 0
2935008010 Sulfamin 6,5 0
2935008020 Sulfapyridin 6,5 0
2935008030 Sulfadiazin 6,5 0
2935008040 Sulfamerazin 6,5 0
2935008050 Sulfathiazol 6,5 0
2935008090 Ostatní 6,5 0
2935009020 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2935009090 Ostatní 6,5 0
2936210000 Vitaminy A a jejich deriváty 6,5 0
2936220000 Vitamin B1 a jeho deriváty 6,5 0
2936230000 Vitamin B2 a jeho deriváty 6,5 0
2936240000 Kyselina D- nebo DL-pantothenová (vitamin B3 nebo vitamin B5) a její deriváty 6,5 0
2936250000 Vitamin B6 a jeho deriváty 6,5 0
2936260000 Vitamin B12 a jeho deriváty 6,5 0
2936271000 Kyselina askorbová 6,5 0
2936272000 Askorbát sodný 6,5 3
2936273000 Askorbát vápenatý 6,5 0
2936279000 Ostatní 6,5 3
2936281000 Alfa tokoferyloctan 6,5 0
2936289000 Ostatní 6,5 0
2936291010 Vitamin B9 6,5 0
2936291090 Ostatní 6,5 0
2936292000 Vitaminy D a jejich deriváty 6,5 0
2936293000 Vitamin H a jeho deriváty 6,5 0
2936294000 Vitaminy K a jejich deriváty 6,5 0
2936295000 Nikotinamid a jeho deriváty 6,5 0
2936299000 Ostatní 6,5 0
2936901000 Provitaminy, nesmíchané 6,5 0
2936909000 Ostatní 6,5 0
2937111000 Položek 2933.9 nebo 2934.9 6,5 0
2937119000 Ostatní 0 0
2937120000 Inzulin a jeho soli 0 0
2937191000 Položek 2933.9 nebo 2934.9 6,5 0
2937199000 Ostatní 0 0
2937211000 Kortison 0 0
2937212000 Hydrokortison 0 0
2937213000 Prednizon 0 0
2937214000 Prednizolon 0 0
2937220000 Halogenderiváty kortikosteroidních hormonů 0 0
2937230000 Estrogeny a progestogeny 0 0
2937292000 Položek 2914.50 5,5 0
2937299000 Ostatní 0 0
2937310000 Adrenalin (epinefrin) 0 0
2937391000 Položek 2922.50 6,5 0
2937399000 Ostatní 0 0
2937400000 Deriváty aminokyselin 0 0
2937501000 Položek 2918.19 nebo 2918.9 6,5 0
2937502000 Položek 2934.9 6,5 0
2937509000 Ostatní 0 0
2937901000 Položek 2933.9 nebo 2934.9 6,5 0
2937909000 Ostatní 0 0
2938101000 Rutosid (rutin) 6,5 0
2938102000 Deriváty rutosidu 6,5 0
2938901000 Náprstníkové glykosidy 6,5 0
2938902000 Glycyrrhizin a glycyrrhizáty 6,5 0
2938903000 Saponiny 6,5 0
2938904000 Steviosid 6,5 0
2938909000 Ostatní 6,5 0
2939111000 Morfin 0 0
2939112000 Ethylmorfin 0 0
2939113000 Kodein 0 0
2939114000 Koncentráty ze stébel máku obsahující nejméně
50 % hmotnostních alkaloidů
8 0
2939119000 Ostatní 0 0
2939190000 Ostatní 0 0
2939200000 Alkaloidy chininové kůry a jejich deriváty; jejich soli 0 0
2939300000 Kofein a jeho soli 0 0
2939411000 Efedriny 0 0
2939419000 Efedrinové soli 0 0
2939421000 Pseudoefedrin (INN) 0 0
2939429000 Pseudoefedrinové soli 0 0
2939430000 Kathin (INN) a jeho soli 0 0
2939491000 Norefedrin 0 0
2939499000 Ostatní 0 0
2939510000 Fenetylin (INN) a jeho soli 0 0
2939590000 Ostatní 0 0
2939611000 Ergometrin (INN) 0 0
2939619000 Soli ergometrinu (INN) 0 0
2939621000 Ergotamin (INN) 0 0
2939629000 Soli ergotaminu (INN) 0 0
2939631000 Kyselina lysergová 0 0
2939639000 Soli kyseliny lysergové 0 0
2939690000 Ostatní 0 0
2939910000 Kokain, ekgonin, levometamfetamin, metamfetamin (INN),
racemát metamfetaminu; jejich soli, estery a ostatní deriváty
0 0
2939991000 Atropin a homatropin 0 0
2939992000 Arekolin 0 0
2939993000 Piperin 0 0
2939994000 Nikotin a jeho soli 0 0
2939999000 Ostatní 0 0
2940001010 Galaktóza 8 0
2940001020 Sorbóza 8 0
2940001030 Xylóza 8 0
2940001090 Ostatní 8 0
2940002010 Hydroxypropylsacharóza 8 0
2940002090 Ostatní 8 0
2941101000 Penicilin-G-draslík 6,5 0
2941109010 Penicilin-G-sodík 6,5 0
2941109020 Penicilin V 6,5 0
2941109090 Ostatní 6,5 0
2941201000 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
2941209000 Ostatní 6,5 0
2941301000 Chlortetracyklin 6,5 0
2941302000 Oxytetracyklin hydrochlorid 6,5 0
2941303000 Chlortetracyklin hydrochlorid 6,5 0
2941309000 Ostatní 6,5 0
2941400000 Chloramfenikol a jeho deriváty; jejich soli 6,5 0
2941501000 Erythromycin thiokyanát 6,5 0
2941509000 Ostatní 6,5 0
2941902000 11-alpha-chloro-6-deoxy-6-demethyl-6-methylen-5-oxytetra-
cyklin-paratoluen sulfonát
6,5 0
2941909010 Kanamycin sulfát 6,5 0
2941909020 Ledermycin 6,5 0
2941909030 Gentamycin sulfát 6,5 0
2941909040 Leukomycin 6,5 0
2941909091 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 3
2941909099 Ostatní 6,5 3
2942001000 Keteny 6,5 0
2942009010 Arsenitan měďnatý 6,5 0
2942009090 Ostatní 6,5 0
3001201000 Výtažky ze žláz 0 0
3001202000 Jaterní výtažky 0 0
3001203000 Výtažky ze žlučového měchýře 0 0
3001204000 Výtažky z pankreatu 0 0
3001205000 Žaludeční výtažky 0 0
3001209000 Ostatní 0 0
3001901010 Lidského původu 0 0
3001901090 Ostatní 0 0
3001902010 Medvědí žluč 0 0
3001902090 Ostatní 0 0
3001909010 Heparin a jeho soli 0 0
3001909020 Lidského původu 0 0
3001909090 Ostatní 0 0
3002101000 Přípravky z krevních složek upravené v balení jako léky 0 0
3002102010 Hemoglobin 0 0
3002102020 Globulíny 0 0
3002103000 Trombin a protrombináza 0 0
3002109010 Antiséra 0 0
3002109020 Séra a krevní plazma (kromě synteticky reprodukované) 0 0
3002109090 Ostatní 0 0
3002200000 Očkovací látky pro humánní lékařství 0 0
3002301000 Očkovací látky proti slintavce a kulhavce 0 0
3002309000 Ostatní 0 0
3002901000 Lidská krev 0 0
3002902000 Zvířecí krev (upravená k terapeutickým, profylaktickým
nebo diagnostickým účelům)
0 0
3002903010 Saxitoxin 6,5 0
3002903020 Ricin 8 0
3002903090 Ostatní 0 0
3002904000 Mikrobiální kultury 0 0
3002905000 Viry a antiviry 0 0
3002906000 Bakteriofágy 0 0
3002909000 Ostatní 0 0
3003101000 Obsahující peniciliny a jejich deriváty se strukturou kyseliny penicilanové 8 0
3003102000 Obsahující streptomyciny nebo jejich deriváty 8 0
3003201000 Přípravky proti tuberkulóze a přípravky proti rakovině 8 3
3003209010 Přípravky obsahující chloramfenykol 8 0
3003209090 Ostatní 8 0
3003310000 Obsahující inzulin 8 0
3003391010 Přípravky obsahující hormony adenohypofýzy 8 0
3003391020 Přípravky obsahující hormony zadního laloku hypofýzy 8 0
3003392000 Přípravky obsahující hormony slinné žlázy 8 0
3003393000 Přípravky obsahující hormony štítné a příštítné žlázy 8 0
3003394000 Přípravky obsahující anabolické steroidy 8 0
3003395000 Přípravky obsahující hormony kůry nadledvinek 8 0
3003396000 Přípravky obsahující hormony dřeně nadledvinek 8 0
3003397000 Přípravky obsahující mužské pohlavní hormony 8 3
3003398000 Přípravky obsahující estrogeny, gestageny, progestiny 8 0
3003399000 Ostatní 8 0
3003401000 Přípravky proti rakovině 8 0
3003409110 Přípravky obsahující morfin 8 0
3003409120 Přípravky obsahující chinin 8 0
3003409130 Přípravky obsahující teobromin 8 0
3003409210 Přípravky obsahující kofein 8 0
3003409220 Přípravky obsahující strychnin 8 0
3003409230 Přípravky obsahující efedrin 8 0
3003409310 Přípravky obsahující kokain 8 0
3003409320 Přípravky obsahující námelové alkaloidy 8 0
3003409330 Přípravky obsahující nikotin 8 0
3003409400 Přípravky obsahující atropin a homatropin 8 0
3003409500 Přípravky obsahující arekolin 8 0
3003409600 Přípravky obsahující piperin 8 0
3003409900 Ostatní 8 0
3003901000 Přípravky proti tuberkulóze, anthelmintické přípravky
a přípravky proti rakovině
8 0
3003909100 Přípravky obsahující aspirin 8 0
3003909200 Přípravky obsahující antialergické látky 8 3
3003909300 Přípravky obsahující vitamíny 8 0
3003909400 Přípravky obsahující paroží 8 0
3003909500 Přípravky obsahující ženšen 8 0
3003909600 Přípravky obsahující mateří kasičku 8 0
3003909900 Ostatní 8 3
3004101000 Obsahující peniciliny a jejich deriváty se strukturou kyseliny penicilanové 8 0
3004102000 Obsahující streptomyciny nebo jejich deriváty 8 3
3004201000 Přípravky proti tuberkulóze anthelmintické přípravky a přípravky proti rakovině 8 0
3004209100 Přípravky obsahující chloramfenykol 8 0
3004209200 Přípravky obsahující erythromycin 8 3
3004209300 Přípravky obsahující oxytetracyklin 8 0
3004209400 Přípravky obsahující kanamycin 8 0
3004209900 Ostatní 8 3
3004310000 Obsahující inzulin 8 3
3004320000 Obsahující kortikosteroidní hormony, jejich deriváty nebo
strukturní analoga
8 3
3004391010 Přípravky obsahující hormony hypofýzy 8 3
3004391020 Přípravky obsahující hormony zadního laloku hypofýzy 8 0
3004392000 Přípravky obsahující hormony slinné žlázy 8 0
3004393000 Přípravky obsahující hormony štítné a příštítné žlázy 8 0
3004394000 Přípravky obsahující anabolické steroidy 8 0
3004395000 Přípravky obsahující hormony dřeně nadledvinek 8 0
3004396000 Přípravky obsahující mužské pohlavní hormony 8 0
3004397000 Přípravky obsahující estrogeny, gestageny, progestiny 8 3
3004399000 Ostatní 8 3
3004401000 Přípravky proti rakovině 8 3
3004409110 Přípravky obsahující morfin 8 0
3004409120 Přípravky obsahující chinin 8 0
3004409130 Přípravky obsahující teobromin 8 0
3004409210 Přípravky obsahující kofein 8 0
3004409220 Přípravky obsahující strychnin 8 0
3004409230 Přípravky obsahující efedrin 8 0
3004409310 Přípravky obsahující kokain 8 0
3004409320 Přípravky obsahující námelové alkaloidy 8 0
3004409330 Přípravky obsahující nikotin 8 3
3004409400 Přípravky obsahující atropin homatropin 8 0
3004409500 Přípravky obsahující arekolin 8 0
3004409600 Přípravky obsahující piperin 8 0
3004409900 Ostatní 8 3
3004501000 Přípravky obsahující vitamín A 8 0
3004502010 Přípravky obsahující vitamín B1 8 0
3004502090 Ostatní 8 3
3004503000 Přípravky obsahující vitamín C 8 3
3004504000 Přípravky obsahující vitamín D 8 0
3004505000 Přípravky obsahující vitamín E 8 0
3004506000 Přípravky obsahující vitamín H 8 0
3004507000 Přípravky obsahující vitamín K 8 0
3004509000 Ostatní 8 3
3004901000 Přípravky proti tuberkulóze anthelmintické přípravky
a přípravky proti rakovině
8 3
3004909100 Přípravky obsahující aspirin 8 0
3004909200 Přípravky obsahující antialergické látky 8 0
3004909300 Přípravky obsahující paroží 8 0
3004909400 Přípravky obsahující ženšen 8 0
3004909500 Přípravky obsahující mateří kasičku 8 0
3004909900 Ostatní 8 3
3005101000 Náplasti 0 0
3005109000 Ostatní 0 0
3005901000 Vata 0 0
3005902000 Gáza 0 0
3005903000 Obvazy 0 0
3005904000 Připravené obvazy a obklady 0 0
3005909000 Ostatní 0 0
3006101010 Sterilní chirurgický katgut 0 0
3006101020 Sterilní šicí materiály (včetně sterilních absorbovatelných nití pro chirurgii nebo zubní lékařství) 0 0
3006102000 Sterilní tkaninové náplasti k chirurgickému uzavírání ran 0 0
3006103000 Sterilní laminaria a sterilní laminární tampóny 0 0
3006104000 Sterilní absorbovatelné prostředky k zastavení krvácení
pro chirurgii
0 0
3006105010 Z plastů 6,5 0
3006105020 Z pletených nebo háčkovaných textilií 8 0
3006105090 Ostatní 0 0
3006200000 Reagencie k určování krevních skupin nebo krevních faktorů 0 0
3006301000 Kontrastní prostředky pro rentgenová vyšetření 0 0
3006302000 Diagnostické reagencie určené k podávání pacientům 0 0
3006401000 Zubní cementy 0 0
3006402000 Zubní výplně 0 0
3006403000 Kostní rekonstrukční cementy 0 0
3006500000 Brašny a krabice s první pomocí 0 0
3006600000 Chemické antikoncepční přípravky na bázi hormonů, jiných
výrobků čísla 2937 nebo spermicidů
0 0
3006700000 Gelové přípravky určené pro použití v humánním nebo veterinárním lékařství jako lubrikant na části těla při chirurgických operacích nebo lékařských prohlídkách nebo jako spojovací prostředek mezi tělem a lékařskými nástroji 6,5 0
3006910000 Zařízení rozpoznatelná pro stomické použití 8 3
3006921010 Kožní a kostní štěpy 0 0
3006921090 Ostatní 0 0
3006922010 Přípravky z krevních složek, upravené v balení jako léky 0 0
3006922020 Hemoglobiny a globuliny 0 0
3006922031 Saxitoxin 6,5 0
3006922032 Ricin 8 0
3006922090 Ostatní 0 0
3006923000 Čísla 30.03 nebo 30.04 8 0
3006924000 Čísla 30.05 nebo 30.06 0 0
3006925000 Položky 3824.90 6,5 0
3101001010 Guano 6,5 0
3101001090 Ostatní 6,5 0
3101002000 Rostlinná hnojiva 6,5 0
3101003000 Hnojiva získaná smícháním nebo chemickou úpravou
živočišných nebo rostlinných produktů
6,5 0
3102101000 Zemědělská hnojiva nebo pro výrobu zemědělských hnojiv 2 3
3102109000 Ostatní 6,5 3
3102210000 Síran amonný 6,5 0
3102291000 Podvojné soli síranu amonného a dusičnanu amonného 6,5 0
3102292000 Směsi síranu amonného a dusičnanu amonného 6,5 0
3102300000 Dusičnan amonný, též ve vodném roztoku 6,5 0
3102400000 Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým
nebo s jinými anorganickými nehnojivými látkami
6,5 0
3102501000 Přírodní 6,5 0
3102509000 Ostatní 6,5 0
3102600000 Podvojné soli a směsi dusičnanu vápenatého
a dusičnanu amonného
6,5 0
3102800000 Směsi močoviny a dusičnanu amonného
ve vodném nebo amoniakálním
roztoku
6,5 0
3102901000 Podvojné soli dusičnanu vápenatého
a dusičnanu hořečnatého
6,5 0
3102909000 Ostatní 6,5 0
3103100000 Superfosfáty 6,5 0
3103901000 Kalcinované fosfáty vápenaté 6,5 0
3103902000 Hydrogenorthofosforečnan vápenatý obsahující nejméně než 0,2 % hmotnostních fluorinu 6,5 0
3103903000 Ostatní fosforečnany vápenaté 6,5 0
3103904000 Směsi fosfátových hnojiv 6,5 0
3103909000 Ostatní 6,5 0
3104200000 Chlorid draselný 0 0
3104301000 Ne více než 52 % hmotnostních K2O 1 0
3104309000 Ostatní 6,5 0
3104901010 Ne více než 30 % hmotnostních K2O 1 0
3104901090 Ostatní 6,5 0
3104909000 Ostatní 1 0
3105100000 Výrobky této kapitoly v tabletách nebo v podobné úpravě
nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg
6,5 0
3105200000 Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík 6,5 0
3105300000 Hydrogenorthofosforečnan diamonný (diamonium fosfát) 6,5 0
3105400000 Dihydrogenorthofosforečnan amonný (monoamonium fosfát) a jeho směsi s hydrogenorthofosforečnanem diamonným (diamonium fosfát) 6,5 0
3105510000 Obsahující dusičnany a fosforečnany 6,5 0
3105590000 Ostatní 6,5 0
3105600000 Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: fosfor a draslík 6,5 0
3105901000Hnojiva obsahující dusík a draslík 6,5 0
3105909000 Ostatní 6,5 0
3201100000 Kebračový výtažek 8 0
3201200000 Mimózový výtažek 8 0
3201901010 Výtažky z mangrovu 8 0
3201901020 Výtažky z plodů vrcholáku (myrobalány) 8 0
3201901030 Výtažky ze škumpy 8 0
3201901040 Výtažky z gambiru 8 0
3201901090 Ostatní 8 0
3201902000 Taniny a jejich soli 6,5 0
3201903000 Ethery nebo estery taninů 6,5 0
3201904000 Ostatní deriváty taninů 6,5 0
3202101000 Aromatické syntany 6,5 0
3202102000 Alkylsulfonylchloridy 6,5 0
3202103000 Tříselné výrobky na bázi pryskyřic 6,5 0
3202109000 Ostatní 6,5 0
3202901000 Anorganická třísliva 6,5 0
3202902000 Syntetická mořidla 6,5 3
3202909000 Ostatní 6,5 0
3203001100 Přírodní indigo 6,5 0
3203001910 Kampeška 6,5 0
3203001920 Santalové dřevo 6,5 0
3203001930 Chlorofyl 6,5 0
3203001990 Ostatní 6,5 0
3203002010 Košenila 6,5 0
3203002020 Kermes 6,5 0
3203002030 Sépie 6,5 0
3203002090 Ostatní 6,5 0
3203003000 Přípravky založené na barvivech rostlinného nebo
živočišného původu
6,5 0
3204111000 Přípravky založené na disperzních barvivech
(filtrační koláč)
4 0
3204119000 Ostatní 8 0
3204121000 Kyselá barviva a přípravky na nich založené 8 0
3204122000 Mořidlová barviva a přípravky na nich založené 8 0
3204130000 Zásaditá barviva a přípravky na nich založené 8 0
3204140000 Přímá barviva a přípravky na nich založené 8 0
3204150000 Kypová barviva (včetně těch, která jsou v tomto stavu
použitelná jako pigmenty) a přípravky na nich založené
8 0
3204160000 Reaktivní barviva a přípravky na nich založené 8 0
3204170000 Pigmenty a přípravky na nich založené 8 0
3204191000 Rozpustná barviva a přípravky na nich založené 8 0
3204192000 Rychlá barviva a přípravky na nich založené 8 0
3204193000 Sirná barviva a sirná kypová barviva a přípravky
na nich založené
8 0
3204199000 Ostatní 8 0
3204200000 Syntetické organické výrobky používané jako
fluorescenční zjasňující prostředky
6,5 0
3204901000 Syntetické organické výrobky používané jako
luminofory
6,5 0
3204909000 Ostatní 6,5 0
3205001000 Barevný základ pro plasty s pigmentem 6,5 0
3205009000 Ostatní 6,5 0
3206110000 Obsahující 80 % hmotnostních nebo více
oxidu titaničitého počítáno v sušině
6,5 0
3206190000 Ostatní 6,5 0
3206200000 Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin chromu 6,5 0
3206411000Ultramarin 6,5 0
3206419000 Ostatní 6,5 0
3206421000 Litopon 6,5 0
3206429000 Ostatní 6,5 0
3206491000 Zinková šeď 6,5 0
3206492000 Minerální čerň 6,5 0
3206493000 Barevné hlinky 6,5 0
3206494000 Rozpustná hněď Vandykova 6,5 0
3206495000 Pigmenty na bázi sloučenin kobaltu 6,5 0
3206496000 Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin kadmia 6,5 0
3206499000 Ostatní 6,5 0
3206500000 Anorganické výrobky používané jako luminofory 6,5 0
3207100000 Připravené pigmenty, připravená kalidla,
připravené barvy a podobné přípravky
6,5 0
3207201000 Sklotvorné smalty a glazury 6,5 0
3207202000 Engoby 6,5 0
3207209000 Ostatní 6,5 0
3207301000 Ze zlata 6,5 0
3207302000 Z platiny 6,5 0
3207303000 Z paládia 6,5 0
3207304000 Ze stříbra 6,5 0
3207309000 Ostatní 6,5 0
3207400000 Skleněné frity a jiné sklo, ve formě prášku, granulí, šupinek nebo vloček 6,5 5
3208101010 Smalty 6,5 0
3208101090 Ostatní 8 0
3208102000 Laky (včetně jemných laků) 6,5 0
3208103000 Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole 6,5 0
3208201011 Smalty 6,5 0
3208201019 Ostatní 8 0
3208201020 Laky (včetně jemných laků) 6,5 0
3208201030 Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole 6,5 0
3208202011 Smalty 6,5 0
3208202019 Ostatní 8 0
3208202020 Laky (včetně jemných laků) 6,5 0
3208202030 Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole 6,5 0
3208901011 Smalty 6,5 0
3208901019 Ostatní 8 0
3208901020 Laky (včetně jemných laků) 6,5 0
3208901030 Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole 6,5 0
3208909011 Smalty 6,5 0
3208909019 Ostatní 8 0
3208909020 Laky (včetně jemných laků) 6,5 0
3208909030 Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole 6,5 0
3209101011 Smalty 6,5 0
3209101019 Ostatní 8 0
3209101020 Laky (včetně jemných laků) 6,5 0
3209102010 Barvy (včetně smaltů) 6,5 0
3209102020 Laky (včetně jemných laků) 6,5 0
3209901011 Smalty 6,5 0
3209901019 Ostatní 8 0
3209901020 Laky (včetně jemných laků) 6,5 0
3209909011 Smalty 6,5 0
3209909019 Ostatní 8 0
3209909020 Laky (včetně jemných laků) 6,5 0
3210001011 Smalty 6,5 0
3210001019 Ostatní 8 0
3210001091 Smalty 6,5 0
3210001099 Ostatní 8 0
3210002010 Olejové laky 6,5 0
3210002020 Laky a jemné laky na bázi šelaku, přírodní gumy nebo pryskyřice 6,5 0
3210002030 Laky na bázi přírodní živice, smoly nebo podobných produktů 6,5 0
3210002040 Tekuté laky neobsahující ředidlo 6,5 0
3210003010 Temperové barvy 6,5 0
3210003090 Ostatní 6,5 0
3211000000 Připravené sikativy 6,5 0
3212100000 Ražební fólie 6,5 0
3212901000 Barvy a jiná barviva, v úpravě nebo v balení pro drobný prodej 6,5 0
3212909000 Ostatní 6,5 0
3213101000 Olejové barvy 8 0
3213102000 Vodové barvy 8 0
3213109000 Ostatní 8 0
3213901000 Olejové barvy 8 0
3213902000 Vodové barvy 8 0
3213909000 Ostatní 8 0
3214101060 Na bázi gumy 6,5 0
3214101080 Pryskyřičné tmely 6,5 0
3214101090 Ostatní 8 0
3214102000 Malířské tmely 6,5 0
3214109000 Ostatní 6,5 0
3214900000 Ostatní 6,5 0
3215110000 Černé 6,5 0
3215190000 Ostatní 6,5 0
3215901000 Inkoust 6,5 0
3215902000 Tuš 6,5 0
3215903000 Tiskařské barvy 6,5 0
3215904010 Olejové 6,5 0
3215904020 Vodové 6,5 0
3215904030 Olejové i vodové 6,5 0
3215905000 Metalický inkoust 6,5 0
3215906010 Olejový 6,5 0
3215906020 Vodový 6,5 0
3215906030 Olejový i vodový 6,5 0
3215909000 Ostatní 6,5 0
3301120000 Pomerančové 5 0
3301130000 Citronové 5 0
3301190000 Ostatní 5 0
3301240000 Z máty peprné (Mentha piperita) 5 0
3301250000 Z ostatních druhů máty 5 0
3301291000 Vanilkový olej 5 0
3301292000 Olej z voňatky nardové (Cymbopogon nardus) 5 0
3301293000 Olej ze skořicové kůry 5 0
3301294000 Olej ze skořicových listů 5 0
3301299000 Ostatní 5 0
3301300000 Pryskyřice 8 0
3301901000 Vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic 8 0
3301902000 Koncentráty vonných silic 8 0
3301903000 Vodné destiláty a vodné roztoky silic 8 0
3301904100 Opia 8 0
3301904200 Lékořice 8 0
3301904300 Chmele 30 0
3301904400 Z pyrethra nebo z kořenů rostlin obsahujících rotenon 8 0
3301904510 Z bílého ženšenu 20 13
3301904520 Z červeného ženšenu 754,3 10
3301904530 Z ostatních ženšenů 20 10
3301904600 Ze šťávy ze skořápky ořechů kešu 8 0
3301904700 Z přírodního laku 8 0
3301904800 Ostatní 8 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
3302101000 Druhy používané v potravinářském průmyslu 8 0
3302102011 Přípravky - sloučeniny alkoholu 30 0
3302102019 Ostatní 8 0
3302102090 Ostatní 8 0
3302900000 Ostatní 8 3
3303001000 Parfémy a vůně 8 3
3303002000 Toaletní vody 8 0
3304101000 Rtěnky 8 3
3304109000 Ostatní 8 3
3304201000 Oční stíny 8 3
3304209000 Ostatní 8 3
3304301000 Laky na nehty 8 3
3304309000 Ostatní 8 0
3304911000 Kosmetické pudry 8 5
3304912000 Dětské pudry (včetně zásypů) 8 0
3304919000 Ostatní 8 0
3304991000 Kosmetické přípravky pro péči o pokožku 8 5
3304992000 Make-upy 8 3
3304993000 Dětská kosmetika 8 0
3304999000 Ostatní 8 3
3305100000 Šampony 8 3
3305200000 Přípravky pro trvalou ondulaci nebo pro narovnávání vlasů 8 3
3305300000 Laky na vlasy 8 0
3305901000 Přípravky na oplachování vlasů 8 5
3305902000 Vlasové krémy 8 3
3305909000 Ostatní 8 3
3306100000 Přípravky na čištění zubů 8 0
3306201011 Nejvýše 70 decitex 8 0
3306201019 Ostatní 8 0
3306201020 Jejichž jednotlivá nit měří více než 50 tex 8 0
3306209000 Ostatní 8 3
3306901000 Přípravky pro ústní hygienu 8 0
3306902000 Přípravky pro zubní hygienu 8 0
3307101000 Vody po holení 8 0
3307109000 Ostatní 8 0
3307200000 Osobní deodoranty a přípravky proti pocení 8 0
3307301000 Parfémované koupelové soli 8 0
3307302000 Ostatní koupelové přípravky 8 0
3307410000 „Agarbatti“ a jiné vonné přípravky, které vydávají vůni
při spalování
8 0
3307490000 Ostatní 8 0
3307901000 Depilační prostředky 8 0
3307902000 Malé sáčky obsahující části aromatických rostlin 8 0
3307903000 Roztoky na kontaktní čočky nebo umělé oči 6,5 0
3307909000 Ostatní 6,5 0
3401111000 Medicinální mýdla 6,5 0
3401119000 Ostatní 8 5
3401191010 Mýdla na praní 6,5 0
3401191090 Ostatní 6,5 3
3401192000 Papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem 6,5 0
3401200000 Mýdlo v ostatních formách 6,5 0
3401300000 Organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí
pokožky, ve formě kapaliny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo
6,5 0
3402110000 Anionaktivní 8 5
3402120000 Kationaktivní 8 5
3402131000 Materiály pro výrobu zemědělských chemických látek (materiály registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými chemickými látkami) 2 7
3402139000 Ostatní 8 7
3402190000 Ostatní 8 5
3402201000 Prací přípravky 6,5 3
3402202000 Čistící přípravky 6,5 3
3402209000 Ostatní 6,5 3
3402901000 Povrchově aktivní přípravky 6,5 5
3402902000 Prací přípravky 6,5 5
3402903000 Čistící přípravky 6,5 5
3403111000 Přípravky pro úpravu textilních materiálů 6,5 0
3403112000 Přípravky pro úpravu kůže nebo kožešin 6,5 0
3403119000 Ostatní 6,5 0
3403191000 Řezné oleje 6,5 0
3403192000 Přípravky k uvolňování šroubů nebo matic 6,5 0
3403193000 Přípravky proti rzi nebo antikorozní přípravky 6,5 5
3403194000 Separační přípravky pro formy 6,5 0
3403195000 Mazací přípravky používané při tažení drátů 6,5 0
3403199000 Ostatní 6,5 0
3403911000 Přípravky pro úpravu textilních materiálů 6,5 0
3403912000 Přípravky pro úpravu kůže nebo kožešin 6,5 5
3403919000 Ostatní 6,5 0
3403991000 Řezné oleje 6,5 0
3403992000 Mazací přípravky používané při tažení drátů 6,5 0
3403999000 Ostatní 6,5 0
3404200000 Z poly(oxyethylenu) (polyethylenglykolu) 6,5 0
3404901010 Z chlorparafínů 6,5 0
3404901020 Z opálů 6,5 0
3404901030 Z polyalkylenů 6,5 0
3404901040 Z chemicky modifikovaného lignitu 6,5 0
3404901090 Ostatní 6,5 0
3404902000 Připravené vosky 8 0
3405100000 Leštidla, krémy a podobné přípravky na obuv nebo kůži 6,5 3
3405200000 Leštidla, krémy a podobné přípravky pro údržbu dřevěného
nábytku, podlah nebo jiných výrobků ze dřeva
6,5 0
3405300000 Leštidla a podobné přípravky na karoserie, jiné než leštidla
na kovy
6,5 3
3405400000 Cídicí pasty a prášky a jiné cídicí přípravky 6,5 3
3405901010 Na bázi křídy 6,5 0
3405901020 Na bázi křemeliny 6,5 0
3405901030 Na bázi diamantového prášku nebo prachu 6,5 0
3405901090 Ostatní 6,5 0
3405909000 Ostatní 6,5 3
3406000000 Svíčky, svíce a podobné výrobky 8 0
3407001000 Modelovací pasty 6,5 0
3407002000 Přípravky známé jako „dentální vosk“ nebo „dentální otiskovací směsi“ 6,5 0
3407003000 Ostatní přípravky používané v zubním lékařství na bázi sádry 6,5 0
3501101000 Pro výrobu mléka do kávy 8 5
3501109000 Ostatní 20 5
3501901110 Pro výrobu mléka do kávy 8 5
3501901190 Ostatní 20 5
3501901200 Jiné deriváty kaseinu 20 5
3501902000 Kaseinové klihy 20 5
3502110000 Sušený 8 5
3502190000 Ostatní 8 5
3502200000 Mléčný albumin, včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů 8 5
3502901000 Albumináty a jiné deriváty albuminu 8 0
3502909000 Ostatní 8 0
3503001010 Želatina 8 3
3503001020 Deriváty želatiny 8 0
3503002000 Vyzina (želatina) 8 0
3503003000 Ostatní klihy živočišného původu 8 0
3504001010 Pepton 8 0
3504001020 Deriváty peptonů 8 0
3504002010 Keratiny 8 0
3504002020 Nukleoproteidy 8 0
3504002030 Izoláty proteinů 8 0
3504002090 Ostatní 8 0
3504003000 Kožový prášek 8 0
3505101000 Dextriny 8 0
3505102000 Rozpustný škrob (amylogen) 8 10
3505103000 Pražené škroby 385,7 10
3505104010 Pro použití v potravinách 385,7 Viz odstavec 15 přílohy 2-A-1 Viz příloha 3
3505104090 Ostatní 385,7 Viz odstavec 15 přílohy 2-A-1 Viz příloha 3
3505105010 Pro použití v potravinách 385,7 Viz odstavec 15 přílohy 2-A-1 Viz příloha 3
3505105090 Ostatní 385,7 Viz odstavec 15 přílohy 2-A-1 Viz příloha 3
3505109010 Pro použití v potravinách 385,7 10
3505109090 Ostatní 385,7 10
3505201000 Škrobové klihy 201,2 10
3505202000 Dextrinové klihy 201,2 10
3505209000 Ostatní 201,2 10
3506101000 Na bázi gumy 6,5 5
3506102000 Na bázi umělých hmot (včetně umělých pryskyřic) 6,5 5
3506109000 Ostatní 6,5 5
3506910000 Lepidla na bázi polymerů čísel 39.01 až 39.13
nebo na bázi kaučuku
6,5 5
3506991000 Vídeňská lepidla 6,5 0
3506992000 Lepidla získávaná chemickou přeměnou přírodních gum 6,5 0
3506993000 Lepidla na bázi silikátů 6,5 0
3506999000 Ostatní 6,5 5
3507100000 Syřidlo a syřidlové koncentráty 6,5 0
3507901010 Trypsin 6,5 0
3507901020 Chymotrypsin 6,5 0
3507901030 Alfa amyláza 6,5 0
3507901040 Lipáza 6,5 0
3507901090 Ostatní 6,5 0
3507902000 Pepsin 6,5 0
3507903000 Sladové enzymy 6,5 0
3507904010 Papain 6,5 0
3507904020 Bromelain 6,5 0
3507904030 Ficin 6,5 0
3507906010 Amyláza 6,5 0
3507906020 Proteáza 6,5 0
3507907000 Pektinové enzymy 6,5 0
3507908000 Cytochrom C 6,5 0
3507909000 Ostatní 6,5 5
3601001000 Černý střelný prach 6,5 0
3601002000 Bezdýmný prach 6,5 0
3602000000 Připravené výbušniny, jiné než prachové výmetné slože 6,5 0
3603001000 Zápalnice 6,5 0
3603002000 Bleskovice 6,5 0
3603003000 Roznětky nebo rozbušky 6,5 0
3603004000 Zažehovače 6,5 0
3603005000 Elektrické rozbušky 6,5 0
3604100000 Ostatní 8 0
3604901000 Světlice 8 0
3604909000 Ostatní 8 0
3605001000 Zápalky s obsahem bílého fosforu 8 0
3605009000 Ostatní 8 0
3606100000 Paliva tekutá nebo ve formě zkapalněného plynu v nádobách používaných pro plnění nebo doplňování cigaretových nebo podobných zapalovačů o obsahu nepřesahujícím 300 cm3 8 0
3606901010 Metaldehyd (pevný líh) 8 0
3606901020 Hexamin 8 0
3606901030 Tuhý líh 8 0
3606901090 Ostatní 8 0
3606902010 Kamínky do zapalovačů 8 0
3606902090 Ostatní 8 0
3606909010 Kamínky do zapalovačů 8 0
3606909090 Ostatní 8 0
3701100000 Pro rentgen 6,5 3
3701200000 Filmy pro okamžitou fotografii 8 3
3701301000 Pro výrobu polovodičů 6,5 0
3701309100 Pro grafické umění 6,5 0
3701309200 Pro tištěné obvody 6,5 0
3701309910 Pro astronomii 8 0
3701309920 Pro leteckou fotografii 8 0
3701309991 Pro ploché panelové displeje 3 3
3701309999 Ostatní 8 3
3701911000 Pro výrobu polovodičů 6,5 0
3701919100 Pro grafické umění 6,5 0
3701919200 Pro tištěné obvody 6,5 0
3701919910 Pro astronomii 8 0
3701919920 Pro leteckou fotografii 8 0
3701919990 Ostatní 8 0
3701991000 Pro výrobu polovodičů 3 3
3701999100 Pro grafické umění 6,5 0
3701999200 Pro tištěné obvody 6,5 0
3701999910 Pro astronomii 8 0
3701999920 Pro leteckou fotografii 8 0
3701999990 Ostatní 8 3
3702100000 Pro rentgen 6,5 0
3702311110 Negativní 6,5 0
3702311120 Pozitivní 6,5 0
3702311210 Negativní 6,5 3
3702311220 Pozitivní 6,5 0
3702311910 Negativní 6,5 0
3702311920 Pozitivní 6,5 0
3702312000 Pro grafické umění 6,5 0
3702313000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702319010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702319020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702319090 Ostatní 8
– Filmy pro okamžitou fotografii 3
– Ostatní 0
3702321110 Negativní 6,5 0
3702321120 Pozitivní 6,5 0
3702321210 Negativní 6,5 0
3702321220 Pozitivní 6,5 0
3702321910 Negativní 6,5 0
3702321920 Pozitivní 6,5 0
3702322000 Pro grafické umění 6,5 0
3702323000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702329010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702329020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702329030 Filmy pro okamžitou fotografii 8 3
3702329090 Ostatní 8 0
3702391110 Negativní 6,5 0
3702391120 Pozitivní 6,5 0
3702391210 Negativní 6,5 0
3702391220 Pozitivní 6,5 0
3702391910 Negativní 6,5 0
3702391920 Pozitivní 6,5 0
3702392000 Pro grafické umění 6,5 0
3702393000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702399010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702399020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702399090 Ostatní 8
– Filmy pro okamžitou fotografii 3
– Ostatní 0
3702411010 Negativní 6,5 0
3702411020 Pozitivní 6,5 0
3702412000 Pro grafické umění 6,5 0
3702413000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702419010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702419020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702419090 Ostatní 8
– Filmy pro okamžitou fotografii 3
– Ostatní 0
3702421010 Negativní 6,5 0
3702421020 Pozitivní 6,5 0
3702422000 Pro grafické umění 6,5 0
3702423000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702429010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702429020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702429090 Ostatní 8
– Filmy pro okamžitou fotografii 3
– Ostatní 0
3702431010 Negativní 6,5 0
3702431020 Pozitivní 6,5 0
3702432000 Pro grafické umění 6,5 0
3702433000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702439010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702439020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702439090 Ostatní 8
– Filmy pro okamžitou fotografii 3
– Ostatní 0
3702441010 Negativní 6,5 0
3702441020 Pozitivní 6,5 0
3702442000 Pro grafické umění 6,5 0
3702443000 Pro tištěné obvody 6,5 3
3702449010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702449020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702449090 Ostatní 8
– Filmy pro okamžitou fotografii 3
– Ostatní 0
3702511010 Negativní 6,5 0
3702511020 Pozitivní 6,5 0
3702512000 Pro grafické umění 6,5 0
3702513000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702519010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702519020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702519090 Ostatní 8 0
3702521010 Negativní 6,5 0
3702521020 Pozitivní 6,5 0
3702522000 Pro grafické umění 6,5 0
3702523000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702529010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702529020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702529090 Ostatní 8 0
3702530000 O šířce převyšující 16 mm, avšak nepřesahující 35 mm
a o délce nepřesahující 30 m, pro diapozitivy
8 0
3702541010 Negativní 6,5 0
3702541020 Pozitivní 6,5 0
3702542000 Pro grafické umění 6,5 0
3702543000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702549010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702549020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702549090 Ostatní 8 0
3702551010 Negativní 6,5 3
3702551020 Pozitivní 6,5 0
3702552000 Pro grafické umění 6,5 0
3702553000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702559010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702559020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702559090 Ostatní 8 0
3702561010 Negativní 6,5 0
3702561020 Pozitivní 6,5 0
3702562000 Pro grafické umění 6,5 3
3702563000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702569010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702569020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702569090 Ostatní 8 0
3702911010 Negativní 6,5 0
3702911020 Pozitivní 6,5 0
3702912000 Pro grafické umění 6,5 0
3702913000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702919010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702919020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702919090 Ostatní 8 0
3702931010 Negativní 6,5 0
3702931020 Pozitivní 6,5 0
3702932000 Pro grafické umění 6,5 0
3702933000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702939010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702939020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702939090 Ostatní 8 0
3702941010 Negativní 6,5 0
3702941020 Pozitivní 6,5 0
3702942000 Pro grafické umění 6,5 0
3702943000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702949010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702949020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702949090 Ostatní 8 0
3702951010 Negativní 6,5 0
3702951020 Pozitivní 6,5 0
3702952000 Pro grafické umění 6,5 0
3702953000 Pro tištěné obvody 6,5 0
3702959010 Pro fotoelektrický záznam zvuku 8 0
3702959020 Pro leteckou fotografii 8 0
3702959090 Ostatní 8 0
3703101010 Pro rentgen 8 0
3703101020 Pro elektrokardiograf 8 0
3703101030 Pro fotokopírování 8 0
3703101040 Pro nahrávání 8 0
3703101090 Ostatní 8 3
3703109010 Pro rentgen 8 0
3703109020 Pro elektrokardiograf 8 0
3703109030 Pro fotokopírování 8 0
3703109040 Pro nahrávání 8 0
3703109090 Ostatní 8 0
3703201000 Pro rentgen 8 0
3703202000 Pro elektrokardiograf 8 0
3703203000 Pro fotokopírování 8 0
3703204000 Pro nahrávání 8 0
3703209000 Ostatní 8 3
3703901000 Pro rentgen 8 0
3703902000 Pro elektrokardiograf 8 0
3703903000 Pro fotokopírování 8 0
3703904000 Pro nahrávání 8 0
3703909000 Ostatní 8 0
3704001110 Pro zprávy 0 0
3704001120 Kinematografické filmy, exponované v zámoří použité
pro filmy korejských producentů (ve filmu hrají pouze
korejští herci)
0 0
3704001190 Ostatní 0 0
3704001200 Pro ofsetovou reprodukci, výrobu pohlednic,
obrázkových pohlednic, navštívenek, kalendářů
4 0
3704001300 Pro výrobu polovodičů 4 0
3704001900 Ostatní 0 0
3704002000 Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie 8 0
3705101000 Pro výrobu pohlednic, obrázkových pohlednic, navštívenek,
kalendářů
8 0
3705109000 Ostatní 0 0
3705901000 Pro výrobu polovodičů 3 0
3705902010 Zobrazené rentgenem 0 0
3705902020 Kopírované knihy 0 0
3705902030 Kopírovaný dokument 0 0
3705903000 Mikrofilmy 0 0
3705909010 Pro akademický výzkum 0 0
3705909020 Pro astronomii 0 0
3705909030 Pro leteckou fotografii 0 0
3705909090 Ostatní 0 0
3706101000 Sestávající pouze ze zvukového záznamu 6,5 % nebo 195
wonů/metr
0
3706102000 Pro zprávy 6,5 % nebo
4 wony/metr
0
3706103010 Pozitiv pro promítání denních prací 6,5 % nebo
26 wonů/metr
0
3706103020 Ostatní společně produkovaná kinematografie v negativu 6,5 % nebo 468
wonů/metr
0
3706103030 Ostatní společně produkovaná kinematografie v pozitivu 6,5 % nebo 78
wonů/metr
0
3706104000 Kinematografické filmy exponované v zámoří použité
pro film produkovaný producentem z Korejské republiky
(ve filmu se vyskytují pouze záběry zámořských scenérií
nebo pouze korejští herci) a kinematografické filmy vytvořené korejskými producenty v Koreji
6,5 % nebo 26
wonů/metr
0
3706105010 Negativní 6,5 % nebo 1 092
wonů/metr
0
3706105020 Pozitivní 6,5 % nebo 282
wonů/metr
3
3706106010 Negativní 6,5 % nebo 1 560
wonů/metr
0
3706106020 Pozitivní 6,5 % nebo 260
wonů/metr
0
3706901000 Sestávající pouze ze zvukového záznamu 6,5 % nebo 9
wonů/metr
0
3706902000 Pro zprávy 6,5 % nebo 5
wonů/metr
0
3706903010 Promítání denní práce 6,5 % nebo 26
wonů/metr
0
3706903020 Ostatní společně produkovaná negativní kinematografie 6,5 % nebo 468
wonů/metr
0
3706903030 Ostatní společně produkovaná pozitivní kinematografie 6,5 % nebo 78
wonů/metr
0
3706904000 Kinematografické filmy exponované v zámoří použité pro film produkovaný producentem z Korejské republiky (ve filmu se vyskytují pouze záběry zámořských scenérií nebo pouze korejští herci) a kinematografické filmy vytvořené korejskými producenty v Koreji 6,5 % nebo 26
wonů/metr
0
3706905010 Negativní 6,5 % nebo 25
wonů/metr
0
3706905020 Pozitivní 6,5 % nebo 8
wonů/metr
0
3706906010 Negativní 6,5 % nebo 1 092
wonů/metr
0
3706906020 Pozitivní 6,5 % nebo 282
wonů/metr
0
3707100000 Citlivé emulze 6,5 0
3707901010 Pro výrobu polovodičů 6,5 3
3707901090 Ostatní 6,5 0
3707902100 Pro barevnou fotografii 6,5 0
3707902910 Pro rentgen 6,5 0
3707902920 Pro grafické umění 6,5 0
3707902990 Ostatní 6,5 0
3707903100 Pro barevnou fotografii 6,5 0
3707903910 Pro rentgen 6,5 3
3707903920 Pro grafické umění 6,5 0
3707903990 Ostatní 6,5 0
3707909100 Zesilovače a reduktory 6,5 0
3707909200 Tonery 6,5 0
3707909300 Čistící látky 6,5 0
3707909400 Materiály pro blesky 6,5 0
3707909900 Ostatní 6,5 0
3801101000 Pro výrobu sekundárních baterií 4 0
3801109000 Ostatní 6,5 0
3801200000 Koloidní nebo polokoloidní grafit 6,5 0
3801300000 Uhlíkaté pasty pro elektrody a podobné pasty pro vyzdívky
pecí
6,5 0
3801900000 Ostatní 6,5 0
3802100000 Aktivní uhlí 6,5 5
3802901010 Aktivní diatomit 6,5 0
3802901020 Aktivované jíly a aktivovaná zemina 6,5 0
3802901090 Ostatní 6,5 0
3802902000 Živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí 6,5 0
3803000000 Tallový olej, též rafinovaný 5 0
3804001000 Kapalné 6,5 0
3804009000 Ostatní 6,5 0
3805101000 Terpentýnový olej 6,5 0
3805102000 Borová silice 6,5 0
3805103000 Sulfátová terpentýnová silice 6,5 0
3805900000 Ostatní 6,5 0
3806101000 Kalafuna 6,5 5
3806102000 Pryskyřičné kyseliny 6,5 0
3806201000 Soli kalafuny 6,5 0
3806202000 Soli pryskyřičných kyselin 6,5 0
3806209000 Ostatní 6,5 0
3806300000 Estery pryskyřic 6,5 0
3806902000 Tavená pryskyřice 6,5 0
3806903000 Kalafunová silice a kalafunové oleje 6,5 0
3806909000 Ostatní 6,5 0
3807001000 Dřevěný dehet, oleje z dřevěného dehtu a dřevný kreosot 6,5 0
3807002000 Dřevný líh 6,5 0
3807003000 Rostlinná smola 6,5 0
3807009010 Pyrolignózní tekutina 6,5 5
3807009090 Ostatní 6,5 0
3808501000 Materiály pro výrobu zemědělských chemických látek
(materiály registrované podle zákona o nakládání
se zemědělskými chemickými látkami)
2
– Insekticidy 3
– Fungicidy 3
– Herbicidy 0
– Přípravky proti klíčení 0
– Regulátory růstu rostlin 0
– Dezinfekční prostředky 0
– Rodenticidy 0
– Ostatní 0
3808509000 Ostatní 6,5
– Insekticidy 3
– Fungicidy 3
– Herbicidy 0
– Přípravky proti klíčení 0
– Regulátory růstu rostlin 0
– Dezinfekční prostředky 0
– Rodenticidy 0
– Ostatní 0
3808911000 Materiály pro výrobu zemědělských chemických látek
(materiály registrované podle zákona o nakládání
se zemědělskými chemickými látkami)
2 3
3808919000 Ostatní 6,5 3
3808921000 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií
(materiály registrované podle zákona o nakládání
se zemědělskými chemikáliemi)
2 3
3808929000 Ostatní 6,5 3
3808931000 Herbicidy 6,5 0
3808932000 Přípravky proti klíčení 6,5 0
3808933000 Regulátory růstu rostlin 6,5 0
3808940000 Dezinfekční prostředky 6,5 0
3808991000 Rodenticidy 6,5 0
3808999000 Ostatní 6,5 0
3809100000 Na bázi škrobových látek 8 0
3809910000 Druhy používané v textilním nebo podobném průmyslu 6,5 3
3809920000 Druhy používané v papírenském nebo podobném průmyslu 6,5 0
3809930000 Druhy používané v kožedělném nebo podobném průmyslu 6,5 3
3810101000 Přípravky na moření kovových povrchů 6,5 0
3810109000 Ostatní 6,5 0
3810901000 Tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení
natvrdo nebo svařování
6,5 0
3810909000 Ostatní 6,5 0
3811110000 Na bázi sloučenin olova 6,5 0
3811190000 Ostatní 6,5 0
3811210000 Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů 5 0
3811290000 Ostatní 5 0
3811900000 Ostatní 6,5 5
3812101000 Na bázi difenylguanidinu 6,5 0
3812102000 Na bázi dithiokarbamátů 6,5 0
3812103000 Na bázi thiuramsulfidů 6,5 0
3812104000 Na bázi hexametylentetraminu 6,5 0
3812105000 Na bázi merkaptobenzothiazolu 6,5 0
3812106000 Na bázi dibenzothiazol disulfidu 6,5 0
3812109000 Ostatní 6,5 0
3812200000 Směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty 6,5 3
3812301000 Antioxidační přípravky 6,5 5
3812302000 Ostatní stabilizátory sloučenin 6,5 5
3813001000 Přípravky pro hasicí přístroje 6,5 0
3813002000 Náplně do hasicích přístrojů 6,5 0
3813003000 Naplněné hasicí granáty a bomby 6,5 0
3814001010 Směsi acetonů, octanu methylnatého a etanolu 6,5 0
3814001020 Směsi octanu ethylnatého, butyl alkoholu a toluenu 6,5 0
3814001090 Ostatní 6,5 0
3814002110 Pro výrobu polovodičů 6,5 0
3814002190 Ostatní 6,5 0
3814002900 Ostatní 6,5 0
3815110000 S niklem nebo se sloučeninou niklu jako aktivní látkou 6,5 3
3815121000 S platinovými kovy nebo jejich sloučeninami 6,5 3
3815122000 Z paládia nebo jeho sloučenin 6,5 0
3815129000 Ostatní 6,5 3
3815191000 Se železem nebo sloučeninami železa jako aktivní látkou 6,5 0
3815192000 Z titanu nebo jeho sloučenin 6,5 3
3815199000 Ostatní 6,5 0
3815901000 Iniciátory reakce 6,5 0
3815909000 Ostatní 6,5 3
3816001000 Ohnivzdorné cementy 6,5 0
3816002000 Ohnivzdorné malty 6,5 0
3816003000 Ohnivzdorné betony 6,5 0
3816009000 Ostatní 6,5 0
3817000000 Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902 6,5 0
3818001000 Chemické prvky dopované pro použití v elektronice 0 0
3818002000 Chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice 0 0
3819001000 Kapaliny pro hydraulické brzdy 6,5 0
3819002000 Jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody 6,5 0
3820001000 Přípravky proti zamrzání 6,5 0
3820002000 Upravené tekutiny k odmrazování 6,5 0
3821000000 Připravené živné půdy pro vývoj nebo vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlinných, lidských nebo živočišných buněk 6,5 0
3822001011 Z ostatních plastových desek, listů, filmů, fólií, pruhů a pásků 0 0
3822001012 Ostatní výrobky z plastů 0 0
3822001013 Papír, buničina, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, v kotoučích nebo listech uvedených v poznámce 8 ke kapitole 48 0 0
3822001014 Lakmusový papírek pro určení kyselosti roztoku a ostatní
podobné papíry
0 0
3822001019 Ostatní 0 0
3822001020 Připravené, ne na podložce 0 0
3822001091 Z ostatních plastových desek, listů, filmů, fólií, pruhů a pásků 6,5 0
3822001092 Ostatní výrobky z plastů 8 0
3822001093 Papír, buničina, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, v kotoučích nebo listech uvedených v poznámce 8 ke kapitole 48 0 0
3822001099 Ostatní 8 0
3822002011 Z ostatních plastových desek, listů, filmů, fólií, pruhů a pásků 0 0
3822002012 Ostatní výrobky z plastů 0 0
3822002013 Papír, buničina, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, v kotoučích nebo listech uvedených v poznámce 8 ke kapitole 48 0 0
3822002014 Lakmusový papírek pro určení kyselosti roztoku a ostatní
podobné zkušební papírky
0 0
3822002019 Ostatní 0 0
3822002020 Připravené, ne na podložce 0 0
3822002091 Z ostatních plastových desek, listů, filmů, fólií, pruhů a pásků 6,5 0
3822002092 Ostatní výrobky z plastů 8 0
3822002093 Papír, buničina, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, v kotoučích nebo listech uvedených v poznámce 8 ke kapitole 48 0 0
3822002099 Ostatní 8 3
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
3822003041 Se sazbou 0 % v celních sazebnících 0 0
3822003042 Se sazbou 1 % v celních sazebnících 1 0
3822003043 Se sazbou 2 % v celních sazebnících 2 0
3822003044 Se sazbou 3 % v celních sazebnících 3 0
3822003045 Se sazbou 4 % v celních sazebnících 4 0
3822003046 Se sazbou 5 % v celních sazebnících 5 0
3822003047 Se sazbou 5,4 % v celních sazebnících 5,4 0
3822003048 Se sazbou 6,5 % v celních sazebnících 6,5 0
3822003049 Se sazbou 7 % v celních sazebnících 7 0
3822003050 Se sazbou 8 % v celních sazebnících 8 0
3822003051 Se sazbou 10 % v celních sazebnících 10 0
3822003052 Se sazbou 20 % v celních sazebnících 20 0
3822003053 Se sazbou 27 % v celních sazebnících 27 0
3822003054 Se sazbou 30 % v celních sazebnících 30 0
3822003055 Se sazbou 36 % v celních sazebnících 36 0
3822003056 Se sazbou 40 % v celních sazebnících 40 0
3822003057 Se sazbou 50 % v celních sazebnících 50 0
3822003058 Podpoložek 3706.10.1000, 3706.10.5020 a 3706.90.6020 6,5 % nebo 182
wonů/metr
0
3822003059 Podpoložek 3706.10.2000 a 3706.90.2000 6,5 % nebo 4
wony/metr
0
3822003060 Podpoložek 3706.10.3010, 3706.10.4000, 3706.90.3010
a 3706.90.4000
6,5 % nebo 26
wonů/metr
0
3822003061 Podpoložek 3706.10.3020 a 3706.90.3020 6,5 % nebo 468
wonů/metr
0
3822003062 Podpoložek 3706.10.3030 a 3706.90.3030 6,5 % nebo 78
wonů/metr
0
3822003063 Podpoložek 3706.10.5010 a 3706.90.6010 6,5 % nebo 1 092
wonů/metr
0
3822003064 Podpoložky 3706.10.6010 6,5 % nebo 1 560
wonů/metr
0
3822003065 Podpoložky 3706.10.6020 6,5 % nebo 260
wonů/metr
0
3822003066 Podpoložek 3706.90.1000 a 3706.90.5020 6,5 % nebo 8
wonů/metr
0
3822003067 Podpoložky 3706.90.5010 6,5 % nebo 25
wonů/metr
0
3823110000 Kyselina stearová 8 0
3823120000 Kyselina olejová 8 0
3823130000 Mastné kyseliny z tallového oleje 8 0
3823191000 Kyseliny palmitové 8 0
3823192000 Kyselinové oleje z rafinace 8 0
3823199000 Ostatní 8 0
3823701000 Cetylalkohol 5 3
3823702000 Stearylalkohol 5 3
3823703000 Oleylalkohol 5 0
3823704000 Laurylalkohol 5 0
3823709010 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály
registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými
chemikáliemi)
2 0
3823709090 Ostatní 5 0
3824100000 Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra 6,5 0
3824300000 Neaglomerované karbidy kovů smíšené navzájem nebo
s kovovým pojidlem
6,5 0
3824400000 Připravené přísady do cementů, malt nebo betonů 6,5 0
3824500000 Malty a betony, jiné než ohnivzdorné 6,5 0
3824600000 Sorbitol, jiný než položky 2905.44 8 5
3824711000 Detergenty na bázi trichlortrifluoretanu 6,5 0
3824719000 Ostatní 6,5 0
3824720000 Obsahující bromchlordifluormethan, bromtrifluormethan
nebo dibromtetrafluorethany
6,5 0
3824730000 Obsahující hydrobromfluoruhlovodíky (HBFC) 6,5 0
3824740000 Obsahující hydrochlorfluoruhlovodíky (HCFC), též obsahující perfluoruhlovodíky (PFC) nebo hydrofluoruhlovodíky (HFC), avšak neobsahující chlorfluoruhlovodíky (CFC) 6,5 0
3824750000 Obsahující chlorid uhličitý 6,5 0
3824760000 Obsahující 1,1,1-trichlorethan (methylchloroform) 6,5 0
3824770000 Obsahující brommethan (methylbromid) nebo bromchlormethan 6,5 0
3824780000 Obsahující perfluoruhlovodíky (PFC) nebo hydrofluoruhlovodíky (HFC), avšak neobsahující chlorfluoruhlovodíky (CFC) nebo hydrochlorfluoruhlovodíky
(HCFC)
6,5 0
3824790000 Ostatní 6,5 0
3824810000 Obsahující oxiran (ethylenoxid) 6,5 0
3824820000 Obsahující polychlorované bifenyly (PCB), polychlorované terfenyly (PCT)
nebo polybromované bifenyly (PBB)
6,5 0
3824830000Obsahující tris(2,3-dibrompropyl)fosfát6,5 0
3824901000 Pražený chromit 5 0
3824902100 Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice 6,5 0
3824902200 Přípravky z uhlíkových rezistorů nebo pevných keramických rezistorů 6,5 0
3824902410 Materiály pro výrobu zemědělských chemikálií (materiály registrované podle zákona o nakládání se zemědělskými chemikáliemi) 2 3
3824902490 Ostatní 6,5 3
3824903100 Směsi sestávající převážně z o-alkyl (C1-C10 včetně cykloalkylu) alkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl) fosfonofluoridátů6,5 0
3824903200 Směsi sestávající převážně z o-alkyl (C1-C10 včetně cykloalkylu) N,N dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl) (fosforamido)kyanidátů 6,5 0
3824903300 Směsi sestávají převážně z [S-2-(dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl) amino)ethyl]hydrogen alkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl)fosfonothioátů
a jejich O-alkyl (≤C10, včetně cykloalkylu) esterů; směsi sestávající převážně z jejich alkylovaných nebo protonovaných solí
6,5 0
3824903400 Směsi sestávající převážně z alkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl) fosfononyldifluoridů 6,5 0
3824903500 Směsi sestávají převážně z [O-2-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl) aminoethyl] hydrogen alkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl) fosfonity
a jejich O-alkyl (≤C10, včetně cykloalkylu) esterů; směsi sestávající převážně
z jejich alkylovaných nebo protonovaných solí
6,5 0
3824903600 Směsi sestávají převážně z N,N-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl) fosforamidové dihalogenidy 6,5 0
3824903700 Směsi sestávají převážně z N,N-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl) fosforamidátů 6,5 0
3824903800 Směsi sestávají převážně z N,N-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl)
2-chlorethylaminů nebo jejich protonovaných solí
6,5 0
3824903911 Směsi, sestávající převážně z N,N-dimethyl-2amino-ethanolu nebo N,N-diethyl-2-amino-ethanolu jejich protonovaných solí 6,5 0
3824903919 Ostatní 6,5 0
3824903920 Směsi sestávají převážně z N,N-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl) aminoethan-2-thiolů nebo jejich protonovaných solí 6,5 0
3824903930 Směsi sestávající převážně ze sloučenin obsahujících fosforový atom, ke kterému je vázána jedna methylová, ethylová, n-propylová nebo isopropylová skupina, ale již ne další uhlíkový atom 6,5 0
3824903990 Ostatní 6,5 0
3824904100 Poly(ethylenglykol) směs 6,5 0
3824904200 Iontoměniče 6,5 0
3824904300 Směsi zabraňující tvorbě kotelního kamene 6,5 0
3824904400 Aditiva k tvrzení laku nebo lepidla 6,5 0
3824905100 Odstraňovače inkoustu 6,5 0
3824905200 Přípravky k opravě chyb na rozmnožovacích blanách 6,5 0
3824905300 Kapaliny k opravám 6,5 0
3824906100 Směsná plniva pro barvy 6,5 0
3824906200 Přípravky pro výrobu určitých keramických výrobků
(umělých zubů, atd.)
6,5 0
3824906300 Natronové vápno 6,5 0
3824906400 Hydratovaný silikagel 6,5 0
3824906500 Přípravky proti korozi 6,5 0
3824906600 Přípravky pro výrobu keramických kondenzátorů
a feritových jader
6,5 0
3824907100 Přípravky pro pokovování 6,5 0
3824907200 Chlorovaný parafín 6,5 0
3824907300 Odpěňovač 6,5 0
3824907400 Zpěňovač 6,5 0
3824907500 Upravený uhličitan vápenatý 6,5 0
3824907600 Přípravky s kapalnými krystaly 6,5 3
3824907700 Zředěná čpavková voda 6,5 0
3824908010 Na bázi methyl (ethyl) keton peroxidu 6,5 0
3824908090 Ostatní 6,5 0
3824909010 Hnojiva s mikroprvky (jiná než výrobky v kapitole 31) 6,5 0
3824909020 Polymerní difenylmethandiisokyanát (surový MDI) 6,5 3
3824909030 Žvýkačkové báze 8 0
3824909050 Naftenové kyseliny, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery 6,5 0
3824909090 Ostatní 6,5
– Obsahující acyklické uhlovodíky perhalogenované pouze
fluorem a chlorem
0
– Směsi obsahující perhalogenované deriváty acyklických
uhlovodíků obsahující dva nebo více různých halogenů
(kromě těch, obsahujících acyklické uhlovodíky perhalogenované
pouze fluorem a chlorem)
0
– 3824.90.9090 (ostatní) 3
3825100000 Komunální odpad 6,5 0
3825200000 Splaškový kal 6,5 0
3825301000 Čísla 30.05 0 0
3825302000 Položky 3824.90 6,5 0
3825303000 Položky 4015.11 8 0
3825304000 Položky 9018.3 8 0
3825410000 Halogenovaná 6,5 0
3825490000 Ostatní 6,5 0
3825500000 Odpadní kapaliny z lázní na moření kovů, odpadní hydraulické, brzdové a nemrznoucí kapaliny 6,5 0
3825610000 Obsahující zejména organické složky 6,5 0
3825690000 Ostatní 6,5 0
3825900000 Ostatní 6,5 0
3901101000 Lineární polyetylen s nízkou hustotou 6,5 5
3901109000 Ostatní 6,5 5
3901201000 Z buničiny 6,5 0
3901209000 Ostatní 6,5 0
3901300000 Ethylen-vinylacetátové kopolymery 6,5 5
3901900000 Ostatní 6,5 0
3902100000 Polypropylen 6,5 0
3902200000 Polyisobutylen 6,5 0
3902300000 Kopolymery propylenu 6,5 0
3902900000 Ostatní 6,5 3
3903110000 Lehčený (pěnový) 6,5 0
3903190000 Ostatní 6,5 0
3903200000 Styren-akrylonitrilové kopolymery (SAN) 6,5 0
3903300000 Akrylonitril-butadien-styrenové kopolymery (ABS) 6,5 0
3903901000 Styren-butadienové kopolymery 6,5 0
3903909000 Ostatní 6,5 0
3904100000 Poly(vinylchlorid), nesmíšený s jinými látkami 6,5 5
3904210000 Neměkčený 6,5 0
3904220000 Měkčený 6,5 0
3904300000 Vinylchlorid-vinylacetátové kopolymery 6,5 5
3904400000 Ostatní kopolymery vinylchloridu 6,5 0
3904500000Vinylidenchloridové polymery 6,5 0
3904610000 Polytetrafluorethylen 6,5 0
3904690000 Ostatní 6,5 0
3904900000 Ostatní 6,5 0
3905120000 Ve vodné disperzi 6,5 0
3905190000 Ostatní 6,5 0
3905210000 Ve vodné disperzi 6,5 0
3905290000 Ostatní 6,5 3
3905300000 Poly(vinylalkohol), též obsahující nehydrolyzované
acetátové skupiny
8 0
3905910000 Kopolymery 6,5 0
3905990000 Ostatní 6,5 0
3906100000 Poly(methylmetakrylát) 6,5 3
3906901000 Polyakrylamid 8 0
3906909000 Ostatní 8 0
3907100000 Polyacetaly 6,5 0
3907201000 Poly(oxyethylen) (polyethylenglykol) 6,5 0
3907202000 Poly(oxypropylen) (polypropylenglykol) 6,5 0
3907203000 Polyphenylenoxid 6,5 0
3907209000 Ostatní 6,5 0
3907301000 Pro výrobu polovodičů 6,5 0
3907309000 Ostatní 6,5 0
3907400000 Polykarbonáty 6,5 3
3907500000 Alkydové pryskyřice 6,5 0
3907600000 Poly(ethylentereftalát) 6,5 0
3907700000 Poly(mléčná kyselina) 6,5 0
3907910000 Nenasycené 6,5 0
3907991000 Poly(butylentereftalát) 6,5 0
3907999000 Ostatní 6,5 0
3908101000 Polyamid-6 6,5 0
3908102000 Polyamid-6,6 6,5 0
3908103000 Polyamid-11, -12, -6,9, -6,10, -6,12 6,5 0
3908900000 Ostatní 6,5 0
3909101000 Močovinové pryskyřice 6,5 0
3909102000 Thiomočovinové pryskyřice 6,5 0
3909200000 Melaminové pryskyřice 6,5 0
3909300000 Ostatní aminové pryskyřice 6,5 0
3909400000 Fenolové pryskyřice 6,5 0
3909500000 Polyurethany 6,5 0
3910001000 Pro výrobu polovodičů 6,5 0
3910009010 Silikonový olej 6,5 3
3910009020 Silikonová guma 6,5 3
3910009090 Ostatní 6,5 3
3911101000 Ropné pryskyřice 8 5
3911102000 Kumaronové, indenové nebo kumaron-indenové pryskyřice 8 0
3911103000 Polyterpeny 8 0
3911901000 Polysulfidy 6,5 0
3911902000 Polysulfony 6,5 3
3911903000 Furanové pryskyřice 6,5 0
3911909000 Ostatní 6,5 3
3912110000 Neměkčené 5 0
3912120000 Měkčené 5 0
3912200000 Nitráty celulózy (včetně kolodií) 6,5 3
3912311000 Karboxymethylcelulosa, sodná sůl 6,5 3
3912319000 Ostatní 6,5 0
3912391000 Metylcelulosa 6,5 3
3912399000 Ostatní 6,5 0
3912901000 Regenerovaná celulosa (celofán) 6,5 0
3912909000 Ostatní 6,5 0
3913101000 Alginát sodný 6,5 0
3913102000 Propylenglykolalginát 6,5 0
3913109000 Ostatní 6,5 0
3913901000 Tvrzené bílkoviny 6,5 0
3913902010 Chlorovaný kaučuk 6,5 3
3913902020 Hydrochlorid kaučuku 6,5 0
3913902030 Oxidovaný kaučuk 6,5 0
3913902040 Cyklokaučuk 6,5 0
3913902090 Ostatní 6,5 0
3913909010 Dextran 8 0
3913909090 Ostatní 6,5 5
3914001000 Kationaktivní 6,5 0
3914009000 Ostatní 6,5 0
3915100000 Z polymerů ethylenu 6,5 0
3915200000 Z polymerů styrenu 6,5 0
3915300000 Z polymerů vinylchloridu 6,5 0
3915901000 Z polymerů propylenu 6,5 0
3915902000 Z akrylových polymerů 6,5 0
3915903000 Z polyacetalů 6,5 0
3915904000 Z polykarbonátů 6,5 0
3915905000 Z polyamidů 6,5 0
3915909000 Ostatní 6,5 0
3916100000 Z polymerů ethylenu 6,5 0
3916200000 Z polymerů vinylchloridu 6,5 5
3916901000 Z polymerů styrenu 6,5 0
3916902000 Z polymerů propylenu 6,5 0
3916903000 Z akrylových polymerů 6,5 0
3916904000 Z polyamidů 6,5 0
3916909000 Ostatní 6,5 3
3917101000 Z tvrzených bílkovin 6,5 3
3917102000 Z celulózových materiálů 6,5 3
3917210000 Z polymerů ethylenu 6,5 0
3917220000 Z polymerů propylenu 6,5 3
3917230000 Z polymerů vinylchloridu 6,5 0
3917291000 Z polymerů styrenu 6,5 0
3917292000 Z polyamidů 6,5 0
3917299000 Ostatní 6,5 3
3917311000 Z polymerů ethylenu 6,5 0
3917312000 Z polymerů vinylchloridu 6,5 0
3917319000 Ostatní 6,5 0
3917321000 Z polymerů ethylenu 6,5 0
3917322000 Z polymerů vinylchloridu 6,5 0
3917329000 Ostatní 6,5 0
3917331000 Z polymerů ethylenu 8 0
3917332000 Z polymerů vinylchloridu 8 0
3917339000 Ostatní 8 0
3917391000 Z polymerů ethylenu 6,5 0
3917392000 Z polymerů vinylchloridu 6,5 0
3917399000 Ostatní 6,5 0
3917400000 Příslušenství 8 3
3918101000 Z polyvinylchloridu 6,5 5
3918102000 Z kopolymerů vinylchloridu a octanu vinylnatého 6,5 3
3918109000 Ostatní 6,5 5
3918900000 Z ostatních plastů 6,5 0
3919100000 V kotoučcích o šířce nepřesahující 20 cm 6,5 0
3919900000 Ostatní 6,5 0
3920100000 Z polymerů ethylenu 6,5 3
3920200000 Z polymerů propylenu 6,5 0
3920300000 Z polymerů styrenu 6,5 0
3920430000 Obsahující nejméně 6 % hmotnostních změkčovadel 6,5 0
3920490000 Ostatní 6,5 0
3920510000 Z poly(methylmetakrylátu) 6,5 0
3920590000 Ostatní 6,5 5
3920610000 Z polykarbonátů 6,5 5
3920620000 Z poly(ethylentereftalátu) 6,5 0
3920630000 Z nenasycených polyesterů 6,5 0
3920690000 Z ostatních polyesterů 6,5 0
3920710000 Z regenerované celulózy 6,5 0
3920730000 Z acetátu celulózy 6,5 0
3920791000 Z vulkánfíbru 6,5 0
3920799000 Ostatní 6,5 0
3920910000 Z poly(vinylbutyralu) 6,5 0
3920920000 Z polyamidů 6,5 0
3920930000 Z aminových pryskyřic 6,5 0
3920940000 Z fenolových pryskyřic 6,5 0
3920991000 Pro letadla 6,5 0
3920999010 Polyimidový film pro výrobu desek tištěných spojů
používaných jako montážní rámeček
4 0
3920999090 Ostatní 6,5 0
3921110000 Z polymerů styrenu 6,5 0
3921120000 Z polymerů vinylchloridu 6,5 0
3921130000 Z polyuretanů 6,5 5
3921140000 Z regenerované celulózy 6,5 0
3921191010 Separátor pro výrobu sekundárních baterií 4 0
3921191090 Ostatní 6,5 0
3921192010 Separátor pro výrobu sekundárních baterií 4 0
3921192090 Ostatní 6,5 0
3921193010 Z polymethylmethakrylátu 6,5 0
3921193090 Ostatní 6,5 0
3921194010 Z polykarbonátů 6,5 0
3921194020 Z polyethylentereftalátu 6,5 0
3921194030 Z nenasycených polyesterů 6,5 0
3921194090 Ostatní 6,5 0
3921195010 Z vulkánfíbru 6,5 0
3921195020 Z acetátu celulózy 6,5 0
3921195090 Ostatní 6,5 0
3921199010 Z polyvinylbutyralu 6,5 0
3921199020 Z polyamidů 6,5 0
3921199030 Z aminových pryskyřic 6,5 0
3921199040 Z fenolových pryskyřic 6,5 0
3921199090 Ostatní 6,5 0
3921901000 Z polymerů ethylenu 6,5 0
3921902000 Z polymerů propylenu 6,5 0
3921903000 Z polymerů styrenu 6,5 0
3921904010 Pevné 6,5 0
3921904020 Ohebné 6,5 0
3921905010 Z polymethylmethakrylátu 6,5 0
3921905090 Ostatní 6,5 0
3921906010 Z polykarbonátů 6,5 0
3921906020 Z polyethylentereftalátu 6,5 0
3921906030 Z nenasycených polyesterů 6,5 0
3921906090 Ostatní 6,5 0
3921907010 Z regenerované celulózy 6,5 0
3921907020 Z vulkánfíbru 6,5 0
3921907030 Z acetátu celulózy 6,5 0
3921907090 Ostatní 6,5 0
3921909010 Z polyvinylbutyralu 6,5 0
3921909020 Z polyamidů 6,5 0
3921909030 Z aminových pryskyřic 6,5 0
3921909040 Z fenolových pryskyřic 6,5 0
3921909050 Z polyuretanů 6,5 0
3921909090 Ostatní 6,5 0
3922101000 Koupací vany a sprchy 8 0
3922102000 Umyvadla 8 0
3922103000 Dřezy 8 0
3922200000 Záchodová sedátka a kryty 8 0
3922901000 Bidety 8 0
3922909000 Ostatní 8 0
3923100000 Krabice, bedny, přepravky a podobné výrobky 8 0
3923210000 Z polymerů ethylenu 8 0
3923290000 Z ostatních plastů 8 0
3923300000 Demižony, lahve, baňky a podobné výrobky 8 0
3923400000 Cívky, dutinky, potáče a podobné výrobky 6,5 3
3923500000 Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry 8 5
3923900000 Ostatní 8 3
3924100000 Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní 8 0
3924901000 Misky a krabičky na mýdlo 8 0
3924902000 Ubrusy a podobné zboží 8 0
3924909000 Ostatní 8 0
3925100000 Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby o obsahu
převyšujícím 300 litrů
8 0
3925200000 Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy 8 0
3925300000 Okenice, rolety (včetně žaluzií) a podobné výrobky,
jejich části a součásti
8 0
3925900000 Ostatní 8 3
3926101000 Penály a mazací pryže 8 0
3926102000 Rychlovazače a alba 8 0
3926109000 Ostatní 8 0
3926200000 Oděvy a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic
bez prstů a palčáků)
8 0
3926300000 Příslušenství pro nábytek, karoserie nebo podobné výrobky 8 0
3926400000 Sošky a jiné ozdobné předměty 8 0
3926901000 Součástky pro použití ve strojích a mechanických zařízeních 8 3
3926902000 Ventilátory a clony ne mechanické; jejich rámy a úchyty
a části uvedených rámů a úchytů
8 0
3926903000 Štítky a samolepící štítky 8 0
3926904000 Samolepící pásky v pouzdře 8 0
3926905000 Rámy pro obrazy, fotografie, zrcadla a podobně 8 0
3926909000 Ostatní 8 3
4001100000 Latex přírodního kaučuku, též předvulkanizovaný 0 0
4001211000 Žebrované uzené listy 1X 0 0
4001212000 Žebrované uzené listy č. 1 0 0
4001213000 Žebrované uzené listy č. 2 0 0
4001214000 Žebrované uzené listy č. 3 0 0
4001215000 Žebrované uzené listy č. 4 0 0
4001216000 Žebrované uzené listy č. 5 0 0
4001220000 Technický specifikovaný přírodní kaučuk (TSPK) 0 0
4001290000 Ostatní 0 0
4001301000 Čikl 2 0
4001309000 Ostatní 2 0
4002110000 Latex 8 0
4002190000 Ostatní 8 5
4002201000 Latex 8 0
4002209000 Ostatní 8 5
4002311000 Latex 5 0
4002319000 Ostatní 5 0
4002391000 Latex 5 0
4002399010 Z chlorovaného isobuten-isoprenového kaučuku (CIIR) 5 0
4002399020 Z bromovaného isobuten-isoprenového kaučuku (BIIR) 5 0
4002410000 Latex 8 0
4002490000 Ostatní 8 0
4002510000 Latex 8 3
4002590000 Ostatní 8 5
4002601000 Latex 8 0
4002609000 Ostatní 8 0
4002701000 Latex 8 5
4002709000 Ostatní 8 7
4002801000 Latex 8 0
4002809000 Ostatní 8 0
4002910000 Latex 8 0
4002991000 Z karboxylovaného akrylonitril-butadienového kaučuku
(XNBR)
8 0
4002992000 Z akrylonitril-isoprenového kaučuku (NIR) 8 0
4002993000 Thioplasty (TM) 8 0
4002999000 Ostatní 8 0
4003000000 Regenerovaný kaučuk, v primárních formách nebo v deskách,
listech nebo pásech
8 0
4004000000 Odpady, úlomky a odřezky z kaučuku (jiné než z tvrdého kaučuku) a prášky a zrna z nich 3 0
4005101000 Desky, listy a pásy 8 0
4005109000 Ostatní 8 3
4005200000 Roztoky; disperze, jiné než položky 4005.10 8 0
4005910000 Desky, listy a pásy 8 0
4005991000 Směsný kaučukový latex 8 0
4005999000 Ostatní 8 3
4006100000 „Profilované“ pásy používané k protektorování pneumatik 8 0
4006901000 Kaučukové tyče 8 0
4006902000 Kaučukové trubky 8 0
4006903000 Kaučukové profily 8 0
4006904000 Kaučukové kotouče, kroužky a podložky 8 0
4006905000 Kaučukové nitě 8 0
4006909000 Ostatní 8 0
4007001000 Kaučukové nitě 8 0
4007002000 Kaučukové šňůry 8 0
4008111000 V kombinaci s textilií pro účely výztuže 8 3
4008119000 Ostatní 8 3
4008191000 V kombinaci s textilií pro účely výztuže 8 0
4008199000 Ostatní 8 3
4008211000 V kombinaci s textilií pro účely výztuže 8 0
4008219000 Ostatní 8 0
4008291000 V kombinaci s textilií pro účely výztuže 8 3
4008299000 Ostatní 8 5
4009110000 Bez příslušenství 8 0
4009120000 S příslušenstvím 8 0
4009210000 Bez příslušenství 8 5
4009220000 S příslušenstvím 8 3
4009310000 Bez příslušenství 8 0
4009320000 S příslušenstvím 8 0
4009410000 Bez příslušenství 8 0
4009420000 S příslušenstvím 8 5
4010110000 Zpevněné pouze kovem 8 0
4010120000 Zpevněné pouze textilními materiály 8 0
4010191000 Zpevněné pouze plasty 8 3
4010199000 Ostatní 8 0
4010310000 Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm 8 0
4010320000 Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm 8 0
4010330000 Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm 8 0
4010340000 Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm 8 0
4010350000 Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 150 cm 8 0
4010360000 Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 150 cm, avšak nepřesahujícím 198 cm 8 0
4010390000 Ostatní 8 5
4011101000 Radiální konstrukce 8 0
4011102000 Smíšené konstrukce 8 0
4011109000 Ostatní 8 0
4011201010 K použití na ráfku o průměru menším než 49,53 cm 8 0
4011201090 Ostatní 8 0
4011202010 K použití na ráfku o průměru menším než 49,53 cm 8 0
4011202090 Ostatní 8 0
4011209000 Ostatní 8 0
4011300000 Typy používané pro letadla 5 0
4011400000 Typy používané pro motocykly 8 0
4011500000 Typy používané pro jízdní kola 8 0
4011610000 Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje 8 0
4011620000 Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm 8 3
4011630000 Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm 8 0
4011690000 Ostatní 8 0
4011920000 Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje 8 0
4011930000 Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm 8 0
4011940000 Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm 8 0
4011990000 Ostatní 8 0
4012110000 Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních
dodávkových automobilů a závodních automobilů)
8 0
4012120000 Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily 8 0
4012130000 Typy používané pro letadla 5 0
4012190000 Ostatní 8 0
4012201000 Typy používané pro letadla 5 0
4012209010 Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních
dodávkových automobilů a závodních automobilů)
8 0
4012209020 Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily 8 0
4012209090 Ostatní 8 0
4012901010 Komorové (plné) obruče 5 0
4012901020 Nízkotlaké pláště 5 0
4012901030 Běhouny pláště pneumatiky 5 0
4012901040 Ochranné vložky do ráfku pneumatiky 5 0
4012909010 Komorové (plné) obruče 8 0
4012909020 Nízkotlaké pláště 8 0
4012909030 Běhouny pláště pneumatiky 8 0
4012909040 Ochranné vložky do ráfku pneumatiky 8 0
4012909090 Ostatní 8 0
4013101000 Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních
dodávkových automobilů a závodních automobilů)
8 0
4013102000 Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily 8 0
4013200000 Typy používané pro jízdní kola 8 0
4013901000 Typy používané pro letadla 5 0
4013909010 Typy používané pro motocykly nebo skútry 8 0
4013909020 Typy používané pro průmyslová vozidla nebo zemědělské
stroje
8 0
4013909090 Ostatní 8 0
4014100000 Prezervativy 8 0
4014901000 Dudlíky 8 0
4014909000 Ostatní 8 0
4015110000 Chirurgické 8 0
4015190000 Ostatní 8 0
4015901000 Ochranné oděvy pro potápěče 8 0
4015902000 Ochranné oděvy pro radiology 8 0
4015909000 Ostatní 8 0
4016100000 Z lehčeného kaučuku 8 0
4016910000 Podlahové krytiny a předložky 8 3
4016920000 Mazací pryž 8 0
4016930000 Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění 8 3
4016940000 Lodní nebo dokové nárazníky, též nafukovací 8 0
4016951000 Nafukovací matrace 8 0
4016952000 Polštáře 8 0
4016953000 Podušky 8 0
4016959000 Ostatní 8 3
4016991010 Součásti balónů, vzducholodí, létacích strojů, kluzáků, draků a rotorových padáků 0 0
4016991090 Ostatní 8 3
4016992000 Pryžové pásy 8 0
4016993000 Zátky a kroužky pro lahve 8 3
4016999000 Ostatní 8 3
4017001000 Tvrdá pryž 8 0
4017002000 Výrobky z tvrdé pryže 8 0
4101201000 Kůže a kožky, nevyčiněné 1 0
4101202000 Kůže a kožky, které byly podrobeny procesu činění (včetně
předčinění), který je návratný
5 0
4101501011 Kůže krav 1 0
4101501012 Kůže kastrovaných býčků („steer“) 1 0
4101501013 Kůže volů 1 10
4101501014 Kůže býků 1 0
4101501019 Ostatní 1 0
4101501021 Kůže krav 1 0
4101501022 Kůže kastrovaných býčků („steer“) 1 0
4101501023 Kůže volů 1 0
4101501024 Kůže býků 1 0
4101501029 Ostatní 1 0
4101501090 Ostatní 1 0
4101502000 Kůže a kožky, které byly podrobeny procesu činění (včetně
předčinění), který je návratný
5 0
4101901011 Z kožek telat 1 0
4101901019 Ostatní 1 0
4101901091 Z kožek telat 1 0
4101901099 Ostatní 1 0
4101902000 Kůže a kožky, které byly podrobeny procesu činění (včetně
předčinění), který je návratný
5 0
4102100000 Neodchlupené 1 0
4102211000 Kůže a kožky, nevyčiněné 1 0
4102212000 Kůže a kožky, které byly podrobeny procesu činění (včetně
předčinění), který je návratný
5 0
4102291000 Kůže a kožky, nevyčiněné 1 0
4102292000 Kůže a kožky, které byly podrobeny procesu činění (včetně
předčinění), který je návratný
5 0
4103201010 Z hadů 1 0
4103201020 Z ještěrů a ještěrek 1 0
4103201030 Z krokodýlů 1 0
4103201090 Ostatní 1 0
HSK 2007Popis zbožíZákladní sazbaKategorie fázeOchranná opatření
4103202000Kůže a kožky, které byly podrobeny procesu činění (včetně
předčinění), který je návratný
50
4103301000Kůže a kožky, nevyčiněné10
4103302000Kůže a kožky, které byly podrobeny procesu činění (včetně
předčinění), který je návratný
50
4103901010Z úhořů10
4103901020Z klokanů10
4103901030Z velbloudů (včetně dromedárů)10
4103901090Ostatní10
4103902010Velbloudů (včetně dromedárů)30
4103902090Ostatní50
4104110000Plný líc, neštípaný; lícové štípenky50
4104190000Ostatní50
4104410000Plný líc, neštípaný; lícové štípenky50
4104490000Ostatní50
4105100000V mokrém stavu (včetně wet-blue)50
4105300000V suchém stavu (poločiněné (crust))50
4106210000V mokrém stavu (včetně wet-blue)50
4106220000V suchém stavu (poločiněné (crust))50
4106310000V mokrém stavu (včetně wet-blue)50
4106320000V suchém stavu (poločiněné (crust))50
4106400000Z plazů50
4106910000V mokrém stavu (včetně wet-blue)50
4106920000V suchém stavu (poločiněné (crust))50
4107110000Plný líc, neštípaný50
4107120000Lícové štípenky50
4107190000Ostatní50
4107910000Plný líc, neštípaný50
4107920000Lícové štípenky50
4107990000Ostatní50
4112000000Usně ovčí nebo jehněčí, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 41.1450
4113100000Koz nebo kůzlat50
4113200000Prasat50
4113300000Plazů50
4113900000Ostatní50
4114100000Zámiš (včetně kombinovaného zámiše)50
4114201000Lakové usně50
4114202000Lakové laminované usně50
4114203000Metalizované usně50
4115100000Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo pruhů, též ve svitcích80
4115200000Odřezky a jiné odpady kůží (usní) nebo kompozitní usně,
nepoužitelné k výrobě koženého zboží; kožený prach,
prášek a moučka
30
4201001000Z usně plazů80
4201009010Sedla a pokrývky pod sedla83
4201009020Postraňky80
4201009030Vodítka80
4201009040Náhubky80
4201009090Ostatní80
4202111010Z hadů80
4202111020Z ještěrů a ještěrek80
4202111030Z krokodýlů80
4202111040Z úhořů80
4202111050Z klokanů80
4202111090Ostatní83
4202112000Z kompozitní usně83
4202113000Z lakové usně80
4202121010Z polyvinylchloridu80
4202121020Z polyuretanu80
4202121090Ostatní80
4202122000Z textilních materiálů83
4202191000Z lepenky83
4202199000Ostatní83
4202211010Z hadů83
4202211020Z ještěrů a ještěrek83
4202211030Z krokodýlů83
4202211040Z úhořů80
4202211050Z klokanů80
4202211090Ostatní80
4202212000Z kompozitní usně80
4202213000Z lakové usně80
4202221010Z polyvinylchloridu83
4202221020Z polyuretanu80
4202221090Ostatní83
4202222000Z textilních materiálů80
4202291000Z lepenky80
4202299000Ostatní83
4202311010Z hadů83
4202311020Z ještěrů a ještěrek83
4202311030Z krokodýlů83
4202311040Z úhořů80
4202311050Z klokanů80
4202311090Ostatní83
4202312000Z kompozitní usně80
4202313000Z lakové usně80
4202321010Z polyvinylchloridu83
4202321020Z polyuretanu80
4202321090Ostatní83
4202322000Z textilních materiálů83
4202391000Z lepenky80
4202399000Ostatní83
4202911010Z hadů80
4202911020Z ještěrů a ještěrek80
4202911030Z krokodýlů80
4202911040Z úhořů80
4202911050Z klokanů80
4202911090Ostatní80
4202912000Z kompozitní usně80
4202913000Z lakové usně80
4202921010Z polyvinylchloridu80
4202921020Z polyuretanu80
4202921090Ostatní80
4202922000Z textilních materiálů80
4202991000Z lepenky80
4202999000Ostatní80
4203101010Pláště130
4203101020Saka, blejzry (sportovní saka) a pulovry130
4203101050Vesty130
4203101060Kalhoty130
4203101070Sukně130
4203101080Kombinézy130
4203101090Ostatní130
4203102010Pláště130
4203102020Saka, blejzry (sportovní saka) a pulovry130
4203102050Vesty130
4203102060Kalhoty130
4203102070Sukně130
4203102080Kombinézy130
4203102090Ostatní130
4203103010Pláště130
4203103020Saka, blejzry (sportovní saka) a pulovry130
4203103050Vesty130
4203103060Kalhoty130
4203103070Sukně130
4203103080Kombinézy130
4203103090Ostatní130
4203109010Pláště130
4203109020Saka, blejzry (sportovní saka) a pulovry130
4203109050Vesty130
4203109060Kalhoty130
4203109070Sukně130
4203109080Kombinézy130
4203109090Ostatní130
4203211000Baseballové rukavice130
4203212000Golfové rukavice130
4203213000Lyžařské rukavice130
4203214000Motocyklistické rukavice130
4203215000Odpalovací rukavice130
4203216000Tenisové rukavice130
4203217000Rukavice na lední hokej130
4203219000Ostatní130
4203291000Pracovní rukavice130
4203292000Společenské rukavice130
4203293000Řidičské rukavice130
4203299000Ostatní133
4203301010Z hadů130
4203301020Z ještěrů a ještěrek133
4203301030Z krokodýlů133
4203301040Z úhořů130
4203301090Ostatní133
4203309000Ostatní133
4203400000Ostatní oděvní doplňky133
4205001110Pásy8
– Pro dopravníky3
– Pro motory0
– Ostatní3
4205001190Ostatní8
– Sběrače0
– Ostatní3
4205001900Ostatní výrobky z usně80
4205002110Pásy8
– Pro dopravníky3
– Pro motory0
– Ostatní3
4205002190Ostatní8
– Sběrače0
– Ostatní3
4205002900Ostatní výrobky z kompozitní usně80
4206001000Katgut80
4206009000Ostatní80
4301100000Norkové, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek30
4301300000Jehňat zvaných astrachán, brajtšvanc, karakul, perzián
a podobných jehňat, jehňat indických, čínských, mongolských
nebo tibetských, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek
30
4301600000Liščí, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek30
4301801000Z činčily30
4301802000Z vačice30
4301803000Z mývala severního30
4301804000Z kojota30
4301805000Králičí nebo zaječí30
4301806000Z ondatry pižmové30
4301809000Ostatní30
4301900000Hlavy, ohony, nožky a jiné kousky nebo odřezky použitelné
v kožešnictví
30
4302110000Norkové50
4302191000Bobří50
4302192000Z ondatry pižmové50
4302193000Liščí50
4302195000Z činčily50
4302196000Z vačice50
4302197000Z mývala severního50
4302198000Z kojota50
4302199010Ovčí50
4302199020Jehňat zvaných astrachán, brajtšvanc, karakul, perzián
a podobných jehňat, jehňat indických, čínských, mongolských nebo tibetských
50
4302199090Ostatní50
4302201000Norkové50
4302202000Králičí nebo zaječí50
4302203000Bobří50
4302204000Z ondatry pižmové50
4302205000Liščí50
4302207000Z činčily50
4302209010Z vačice50
4302209020Z mývala severního50
4302209030Z kojota50
4302209090Ostatní50
4302300000Celé kožešiny a jejich kousky nebo odřezky, sešité50
4303101100Norkové160
4303101200Králičí nebo zaječí160
4303101300Jehněčí160
4303101400Bobří160
4303101500Z ondatry pižmové160
4303101600Liščí160
4303101800Z činčily160
4303101910Z vačice160
4303101920Z mývala severního160
4303101930Z kojota160
4303101990Ostatní160
4303102100Norkové160
4303102200Králičí nebo zaječí160
4303102300Jehněčí160
4303102400Bobří160
4303102500Z ondatry pižmové160
4303102600Liščí160
4303102800Z činčily160
4303102910Z vačice160
4303102920Z mývala severního160
4303102930Z kojota160
4303102990Ostatní160
4303900000Ostatní160
4304001000Umělé kožešiny80
4304002000Výrobky z umělých kožešin80
4401100000Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech20
4401210000Jehličnaté20
4401221000K výrobě buničiny00
4401229000Ostatní20
4401300000Piliny, dřevěné zbytky a dřevěný odpad, též aglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů23
4402101000Aglomerované dřevěné uhlí23
4402109000Ostatní23
4402901000Aglomerované dřevěné uhlí23
4402909000Ostatní23
4403101000Tropické dřevo00
4403102000Jiné než jehličnaté00
4403109000Jehličnaté00
4403201000Cedr00
4403202010Douglaska00
4403202020Jedlovec00
4403203000Červená borovice00
4403204000Liliovník tulipánokvětý nebo jedle00
4403205000Modřín00
4403207000Smrk00
4403208000Borovice montereyská00
4403209000Ostatní00
4403410000Dark Red Meranti (Tmavočervené meranti), Light Red Meranti (Světlečervené meranti) a Meranti Bakau00
4403491000White Lauan (Bílý lauan), White Meranti (Bílé meranti), White Seraya (Bílé seraya), Yellow Meranti (Žluté meranti) a Alan00
4403492010Teak00
4403492020Keruing00
4403492030Kapur00
4403492040Jelutong00
4403492090Ostatní00
4403493000Okoumé, Obeché, Sapelli, Sipo, Acajou d’Afrique (Africký mahagon), Makore a Iroko00
4403494000Tiama, Mansonia, Ilomba, Dibétou, Limba a Azobé00
4403495000Mahogany (Mahagon) a Balsa00
4403499000Ostatní00
4403910000Dubové (Quercus spp.)00
4403920000Bukové (Fagus spp.)00
4403991010Růžové dřevo00
4403991020Ebenové dřevo00
4403991040Jasan00
4403991050Ořešák00
4403991090Ostatní00
4403992000Lignum vitae00
4403993010Osika00
4403993020Topol00
4403993030Javor00
4403993040Jilm00
4403993050Bříza00
4403993060Lípa00
4403994000Paulovnie00
4403999011Malas00
4403999012Pometia pinnata00
4403999019Ostatní00
4403999090Ostatní00
4404102000Dřevěné tyče55
4404109000Ostatní55
4404202000Dřevěné tyče55
4404209000Ostatní55
4405000000Dřevěná vlna; dřevitá moučka55
4406100000Neimpregnované55
4406900000Ostatní55
4407101000Cedr53
4407102000Pseudotsuga menziesii53
4407103000Červená borovice55
4407104000Liliovník tulipánokvětý nebo jedle53
4407105000Modřín53
4407107000Smrk55
4407108000Borovice montereyská53
4407109000Ostatní53
4407210000Mahogany (Mahagon, Swietenia spp.)55
4407220000Virola, Imbuia a Balsa55
4407250000Dark Red Meranti (Tmavočervené meranti), Light Red Meranti (Světlečervené meranti) a Meranti Bakau55
4407260000White Lauan (Bílý lauan), White Meranti (Bílé meranti), White Seraya (Bílé seraya), Yellow Meranti (Žluté meranti) a Alan55
4407270000Sapelli55
4407280000Iroko55
4407291000Keruing, Ramin, Kapur, Jongkong, Merbau, Jelutong a Kempas55
4407292000Teak55
4407293000Okoumé, Obeché, Sipo, Acajou, d’Afrique (Africký mahagon), Makore, Tiama, Mansonia, Ilomba, Dibetou Limba a Azobé55
4407299000Ostatní55
4407910000Dubové (Quercus spp.)53
4407920000Bukové (Fagus spp.)55
4407930000Javorové (Acer spp.)53
4407940000Třešňové (Prunus spp.)53
4407950000Jasanové (Fraxinus spp.)53
4407991010Růžové dřevo53
4407991020Ebenové dřevo55
4407991040Ořešák53
4407991090Ostatní55
4407992000Lignum vitae53
4407993010Osika53
4407993020Topol53
4407993040Jilm55
4407993050Bříza53
4407993060Lípa53
4407994000Paulovnie53
4407999010Tropická dřeva, neuvedená v předcházejících položkách53
4407999090Ostatní53
4408106000Na dýhování získané krájením vrstveného dřeva na plátky nebo na podobné vrstvené dřevo85
4408109100Na výrobu překližky35
4408109200Vzorovaná dýha35
4408109910Cedr55
4408109920Douglaska55
4408109930Červená borovice55
4408109940Liliovník tulipánokvětý nebo jedle55
4408109950Modřín55
4408109960Smrk55
4408109970Borovice montereyská55
4408109990Ostatní55
4408313000Na dýhování získané krájením vrstveného dřeva na plátky nebo na podobné vrstvené dřevo85
4408319011Na výrobu překližky35
4408319012Vzorovaná dýha35
4408319019Ostatní55
4408319021Na výrobu překližky35
4408319022Vzorovaná dýha35
4408319029Ostatní55
4408396000Na dýhování získané krájením vrstveného dřeva na plátky nebo na podobné vrstvené dřevo85
4408399011Na výrobu překližky35
4408399012Vzorovaná dýha35
4408399019Ostatní55
4408399021Na výrobu překližky35
4408399022Vzorovaná dýha35
4408399029Ostatní55
4408399031Na výrobu překližky35
4408399032Vzorovaná dýha35
4408399039Ostatní55
4408399041Na výrobu překližky35
4408399042Vzorovaná dýha35
4408399049Ostatní55
4408399051Na výrobu překližky35
4408399052Vzorovaná dýha35
4408399059Ostatní55
4408399091Na výrobu překližky35
4408399092Vzorovaná dýha35
4408399099Ostatní55
4408901000Na dýhování získané krájením vrstveného dřeva na plátky nebo na podobné vrstvené dřevo85
4408909150Na výrobu překližky35
4408909160Vzorovaná dýha35
4408909191Růžové dřevo55
4408909192Ebenové dřevo55
4408909193Jasan55
4408909194Ořešák55
4408909199Ostatní55
4408909210Na výrobu překližky35
4408909220Vzorovaná dýha35
4408909290Ostatní55
4408909370Na výrobu překližky35
4408909380Vzorovaná dýha35
4408909391Osika55
4408909392Topol55
4408909393Javor55
4408909394Jilm55
4408909395Bříza55
4408909396Lípa55
4408909410Na výrobu překližky35
4408909420Vzorovaná dýha35
4408909490Ostatní55
4408909912Na výrobu překližky35
4408909913Vzorovaná dýha35
4408909914Baboen55
4408909919Ostatní55
4408909991Na výrobu překližky35
4408909992Vzorovaná dýha35
4408909999Ostatní55
4409100000Jehličnaté85
4409210000Z bambusu85
4409290000Ostatní85
4410111000Neopracované nebo jinak neopracované než broušené pískem87
4410112000Na povrchu potažené papírem impregnovaným melaminovou pryskyřicí87
4410113000Na povrchu potažené dekorativním laminátem z plastu85
4410119000Ostatní85
4410121000Neopracované nebo jinak neopracované než broušené pískem87
4410129000Ostatní85
4410191010Neopracované nebo jinak neopracované než broušené pískem87
4410191090Ostatní85
4410199010Neopracované nebo jinak neopracované než broušené pískem87
4410199020Na povrchu potažené papírem impregnovaným melaminovou
pryskyřicí
87
4410199030Na povrchu potažené dekorativním laminátem z plastu85
4410199090Ostatní85
4410900000Ostatní85
4411121000Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené87
4411122000Mechanicky opracované nebo potažené na povrchu8
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,8 g/cm3, kromě
podlahových desek
7
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,5 g/cm3, avšak
nepřesahující 0,8 g/cm3, kromě podlahových desek
7
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,35 g/cm3, avšak nepřesahující 0,5 g/cm3, kromě podlahových desek5
4411129000Ostatní8
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,8 g/cm37
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,5 g/cm3, avšak nepřesahující 0,8 g/cm37
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,35 g/cm3, avšak nepřesahující 0,5 g/cm3, kromě podlahových desek5
4411131000Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené87
4411132000Mechanicky opracované nebo potažené na povrchu8
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,8 g/cm3, kromě podlahových desek7
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,5 g/cm3, avšak nepřesahující 0,8 g/cm3, kromě podlahových desek7
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,35 g/cm3, avšak nepřesahující 0,5 g/cm3, kromě podlahových desek5
4411139000Ostatní8
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,8 g /cm37
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,5 g/cm3, avšak nepřesahující 0,8 g/cm37
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,35 g/cm3, avšak nepřesahující 0,5 g/cm3, kromě podlahových desek5
4411141000Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené87
4411142010Podlahové desky87
4411142090Ostatní8
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,8 g/cm3, kromě podlahových desek7
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,5 g/cm3, avšak nepřesahující 0,8 g/cm3, kromě podlahových desek7
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,35 g/cm3, avšak nepřesahující 0,5 g/cm3, kromě podlahových desek5
4411149000Ostatní8
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,8 g/cm37
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,5 g/cm3, avšak nepřesahující 0,8 g/cm37
– Dřevovláknité desky o hustotě převyšující 0,35 g/cm3, avšak nepřesahující 0,5 g/cm3, kromě podlahových desek5
4411921000Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené87
4411922010Podlahové desky87
4411922090Ostatní87
4411929000Ostatní87
4411931000Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené87
4411932010Podlahové desky87
4411932090Ostatní87
4411939000Ostatní87
4411941000Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené87
4411949000Ostatní85
4412101010O tloušťce menší než 6 mm8
1. Sestávající pouze z dřevěných listů, o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm7
a. Nejméně s jednou vnější vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
– O tloušťce menší než 3,2 mm
– O tloušťce menší než 4 mm, avšak nejméně 3,2 mm7
– O tloušťce nejvýše 6 mm, avšak nejméně 4 mm5
b. Ostatní, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva7
– O tloušťce menší než 3,2 mm
– O tloušťce menší než 4 mm, avšak nejméně 3,2 mm5
– O tloušťce nejvýše 6 mm, avšak nejméně 4 mm5
c. Ostatní, kromě dvou vnějších vrstev z jehličnatého dřeva5
– O tloušťce menší než 6 mm
2. Ostatní, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva5
– Kromě nejméně jedné vrstvy tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole obsahujícího nejméně jednu vrstvu z třískové desky
- - Překližka
3. Z ostatní (ostatních)5
– kromě nejméně jedné vrstvy tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce
k této kapitole obsahujícího nejméně jednu vrstvu z třískové desky, s oběma vnějšími vrstvami z jehličnatého dřeva
4412101020O tloušťce nejméně 6 mm8
1. Sestávající pouze z dřevěných listů, o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm5
a. Nejméně s jednou vnější vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
– O tloušťce menší než 12 mm, avšak nejméně 6 mm
– O tloušťce menší než 15 mm, avšak nejméně 12 mm5
– O tloušťce nejméně 15 mm5
b. Ostatní, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva7
– O tloušťce menší než 12 mm, avšak nejméně 6 mm
– O tloušťce menší než 15 mm, avšak nejméně 12 mm7
– O tloušťce nejméně 15 mm5
c. Ostatní, kromě dvou vnějších vrstev z jehličnatého dřeva5
2. Ostatní, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva5
– Kromě nejméně jedné vrstvy tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole obsahujícího nejméně jednu vrstvu z třískové desky
- - Překližka
3. Z ostatní (ostatních)5
– kromě nejméně jedné vrstvy tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole obsahujícího nejméně jednu vrstvu z třískové desky, s oběma vnějšími vrstvami z jehličnatého dřeva
4412102000Podlahové desky8
1. Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva5
– Kromě nejméně jedné vrstvy tropického dřeva uvedeného v poznámce
k položce 1 k této kapitole obsahujícího nejméně jednu vrstvu z třískové desky
2. Ostatní7
– Kromě nejméně jedné vrstvy tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole obsahujícího nejméně jednu vrstvu z třískové desky
4412109010S celkovou tloušťkou nejméně 6 mm, s každou vrstvou nepřevyšující tloušťku 6 mm8
1. Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva7
– Dýhované desky a podobné vrstvené dřevo
- - Nejméně s jednou vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
- - Ostatní, s nejméně jednou vrstvou z třískové desky7
- - Ostatní5
2. Z ostatní (ostatních)7
– Dýhované desky a podobné vrstvené dřevo
- - Nejméně s jednou vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
- - Ostatní, s nejméně jednou vrstvou z třískové desky5
- - Ostatní5
4412109090Ostatní8
1. Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva7
– Dýhované desky a podobné vrstvené dřevo
- - Nejméně s jednou vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
- - Ostatní, s nejméně jednou vrstvou z třískové desky7
- - Ostatní5
2. Z ostatní (ostatních)
- Dýhované desky a podobné vrstvené dřevo7
- - Nejméně s jednou vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
- - Ostatní, s nejméně jednou vrstvou z třískové desky5
- - Ostatní5
4412311000O tloušťce menší než 3,2 mm87
4412312000O tloušťce menší než 4 mm, avšak nejméně 3,2 mm87
4412313000O tloušťce menší než 6 mm, avšak nejméně 4 mm85
4412314000O tloušťce menší než 10 mm, avšak nejméně 6 mm115
4412315000O tloušťce menší než 12 mm, avšak nejméně 10 mm115
4412316000O tloušťce menší než 15 mm, avšak nejméně 12 mm115
4412317000O tloušťce nejméně 15 mm115
4412321000O tloušťce menší než 3,2 mm87
4412322000O tloušťce menší než 4 mm, avšak nejméně 3,2 mm85
4412323000O tloušťce menší než 6 mm, avšak nejméně 4 mm85
4412324000O tloušťce menší než 10 mm, avšak nejméně 6 mm117
4412325000O tloušťce menší než 12 mm, avšak nejméně 10 mm117
4412326000O tloušťce menší než 15 mm, avšak nejméně 12 mm117
4412327000O tloušťce nejméně 15 mm115
4412391010O tloušťce menší než 6 mm87
4412391090Ostatní117
4412399010O tloušťce menší než 6 mm85
4412399090Ostatní115
4412941000Laťovky8
1. Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva7
a. Nejméně s jednou vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
b. Ostatní, kromě s nejméně jednou vrstvou z třískové desky5
– Překližka
– Podlahové desky5
– Ostatní, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo5
2. Z ostatních7
a. Nejméně s jednou vrstvou z tropického dřeva uvedeného
v poznámce k položce 1 k této kapitole
b. Ostatní, kromě s nejméně jednou vrstvou z třískové desky7
– Překližka, s oběma vnějšími vrstvami z jehličnatého dřeva
– Překližka (ostatní)5
– Podlahové desky7
– Ostatní (dýhované desky a podobné vrstvené dřevo)5
4412942000Vrstvené desky8
1. Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva7
a. Nejméně s jednou vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
b. Ostatní, kromě s nejméně jednou vrstvou z třískové desky5
– Překližka
– Podlahové desky5
– Ostatní, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo5
2. Z ostatní (ostatních)7
a. Nejméně s jednou vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
b. Ostatní, s nejméně jednou vrstvou z třískové desky7
– Překližka, s oběma vnějšími vrstvami z jehličnatého dřeva
– Překližka (ostatní)5
– Podlahové desky7
– Ostatní (dýhované desky a podobné vrstvené dřevo)5
4412943000Podlahové laťovky8
1. Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva7
a. Nejméně s jednou vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
b. Ostatní, kromě s nejméně jednou vrstvou z třískové desky5
– Překližka
– Podlahové desky5
– Ostatní, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo5
2. Z ostatních7
a. Nejméně s jednou vrstvou z tropického dřeva uvedeného
v poznámce k položce 1 k této kapitole
b. Ostatní, kromě s nejméně jednou vrstvou z třískové desky7
– Překližka, s oběma vnějšími vrstvami z jehličnatého dřeva
– Překližka (ostatní)5
– Podlahové desky7
– Ostatní (dýhované desky a podobné vrstvené dřevo)5
4412991011S celkovou tloušťkou nejméně 6 mm, s každou vrstvou
nepřevyšující tloušťku 6 mm
117
4412991019Ostatní87
4412991021S celkovou tloušťkou nejméně 6 mm, s každou vrstvou
nepřevyšující tloušťku 6 mm
117
4412991029Ostatní87
4412991031S celkovou tloušťkou nejméně 6 mm, s každou vrstvou
nepřevyšující tloušťku 6 mm
115
4412991039Ostatní85
4412991041Podlahové desky, s celkovou tloušťkou nejméně 6 mm,
s každou vrstvou nepřevyšující tloušťku 6 mm
115
4412991042Podlahové desky, ostatní85
4412991043Ostatní, s celkovou tloušťkou nejméně 6 mm, s každou
vrstvou nepřevyšující tloušťku 6 mm
115
4412991049Ostatní85
4412992010S celkovou tloušťkou nejméně 6 mm, s každou vrstvou
nepřevyšující tloušťku 6 mm
117
4412992090Ostatní87
4412993010S celkovou tloušťkou nejméně 6 mm, s každou vrstvou
nepřevyšující tloušťku 6 mm
115
4412993090Ostatní85
4412999111S celkovou tloušťkou nejméně 6 mm, s každou vrstvou
nepřevyšující tloušťku 6 mm
117
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
4412999119 Ostatní 8 7
4412999191 S celkovou tloušťkou nejméně 6 mm, s každou vrstvou
nepřevyšující tloušťku 6 mm
11 5
4412999199 Ostatní 8 5
4412999211 S celkovou tloušťkou nejméně 6 mm, s každou vrstvou
nepřevyšující tloušťku 6 mm
11 7
4412999219 Ostatní 8 7
4412999291 S celkovou tloušťkou nejméně 6 mm, s každou vrstvou
nepřevyšující tloušťku 6 mm
11 5
4412999299 Ostatní 8 5
4413000000 Zhutněné dřevo, ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů 8 5
4414000000 Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné
předměty
8 5
4415100000 Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné obaly;
kabelové bubny
8 5
4415200000 Jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny; nástavce palet 8 5
4416000000 Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu 8 5
4417000000 Dřevěné nástroje, dříky, násady nástrojů, tělesa
a násady pro košťata, kartáče a štětce; dřevěná kopyta
a napínáky obuvi
8 5
4418100000 Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně 8 5
4418200000 Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy 8 5
4418400000 Bednění pro betonování 8 5
4418500000 Šindele („shingles“ a „shakes“) 8 5
4418600000 Sloupy a trámy 8 5
4418711000 Parketové desky 8 5
4418719000 Ostatní 8 5
4418721000 Parketové desky 8 5
4418729000 Ostatní 8 5
4418791000 Parketové desky 8 5
4418799000 Ostatní 8 5
4418901000 Dřevěné voštinové desky 8 5
4418909000 Ostatní 8 5
4419001000 Mísy 8 5
4419002010 Z bambusu 8 5
4419002090 Ostatní 8 5
4419009000 Ostatní 8 5
4420101000 Sošky 8 5
4420109000 Ostatní 8 5
4420901000 Marketerované a intarzované dřevo 8 5
4420902010 Skříňky a pouzdra na cigarety 8 5
4420902020 Skříňky a pouzdra na klenoty 8 5
4420902030 Ostatní nábytek ze dřeva, který nepatří do kapitoly 94 8 5
4420902090 Ostatní 8 5
4420909010 Skříňky a pouzdra na cigarety, klenoty 8 5
4420909020 Ostatní nábytek ze dřeva, který nepatří do kapitoly 94 8 5
4420909090 Ostatní 8 5
4421100000 Ramínka na šaty 8 5
4421901010 Cívky 8 5
4421901090 Ostatní 8 5
4421902000 Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi 8 5
4421903000 Zubní párátka 8 5
4421904000 Dřevěné dlažební kostky 8 5
4421905000 Vějíře a ruční clony, nemechanické; jejich rámy a rukojeti
a součásti těchto rámů a rukojetí
8 5
4421909000 Ostatní 8 5
4501100000 Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený 8 3
4501900000 Ostatní 8 3
4502000000 Přírodní korek, odkorněný nebo nahrubo hraněný nebo
v pravoúhlých (též čtvercových), blocích, deskách, listech
nebo pásech (včetně polotovarů s ostrými hranami na
korkové zátky)
8 3
4503100000 Zátky 8 3
4503900000 Ostatní 8 3
4504100000 Bloky, desky, listy a pásy; dlaždice jakéhokoliv tvaru;
pevné válce, včetně kotoučů
8 3
4504900000 Ostatní 8 3
4601211000 Rohože a slaměné rohožky 8 0
4601212000 Košatiny 8 0
4601221000 Rohože a slaměné rohožky 8 0
4601222000 Košatiny 8 0
4601291000 Rohože a slaměné rohožky 8 0
4601292000 Košatiny 8 0
4601921000 Eunjukbaljang (o šířce menší než 35 cm) 8 0
4601929000 Ostatní 8 0
4601930000 Ze španělského rákosu (rotang) 8 0
4601941000 Eunjukbaljang (o šířce menší než 35 cm) 8 0
4601949000 Ostatní 8 0
4601991000 Výrobky ve formě listů spletené s plasty 8 0
4601999000 Ostatní 8 0
4602111000 Koše 8 5
4602112000 Podnosy, tácky a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky: 8 5
4602119000 Ostatní 8 5
4602120000 Ze španělského rákosu (rotang) 8 5
4602191000 Výrobky ze sítiny 8 0
4602199000 Ostatní 8 5
4602900000 Ostatní 8 0
4701001000 Nebělená 0 0
4701002000 Polobělená nebo bělená 0 0
4702000000 Dřevná buničina pro chemické zpracování 0 0
4703110000 Jehličnanová 0 0
4703190000 Jiná než jehličnanová 0 0
4703211000 Polobělená 0 0
4703212000 Bělená 0 0
4703291000 Polobělená 0 0
4703292000 Bělená 0 0
4704110000 Jehličnanová 0 0
4704190000 Jiná než jehličnanová 0 0
4704210000 Jehličnanová 0 0
4704290000 Jiná než jehličnanová 0 0
4705000000 Dřevná buničina získávaná kombinací chemického a mechanického rozvlákňovacího postupu 0 0
4706100000 Buničina z bavlněného lintru 0 0
4706200000 Buničina z vláken získaných ze sběrového papíru, kartónu
nebo lepenky (odpadu a výmětu)
0 0
4706301000 Mechanická 0 0
4706302000 Chemická 0 0
4706303000 Polochemická 0 0
4706911000 Nebělená 0 0
4706912000 Polobělená nebo bělená 0 0
4706921000 Nebělená 0 0
4706922000 Polobělená nebo bělená 0 0
4706931000 Nebělená 0 0
4706932000 Polobělená nebo bělená 0 0
4707100000 Nebělený sulfátový (kraft) papír, kartón nebo lepenka nebo
vlnitý papír, kartón nebo lepenka
0 0
4707200000 Ostatní papír, kartón nebo lepenka vyrobené hlavně z bělené dřevné buničiny, nebarvené ve hmotě 0 0
4707300000 Papír, kartón nebo lepenka vyrobené převážně z mechanické vlákniny (například noviny, časopisy a podobné tiskoviny) 0 0
4707900000 Ostatní, včetně netříděného odpadu a výmětu 0 0
4801000000 Novinový papír, v kotoučích nebo listech (arších) 0 0
4802100000 Ručně vyrobený papír, kartón a lepenka 0 0
4802200000 Papír a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní,
teplocitlivý nebo elektrocitlivý papír nebo lepenku
0 0
4802400000 Surový tapetový papír 0 0
4802541010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802541090 Ostatní 0 0
4802549010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802549090 Ostatní 0 0
4802551010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802551090 Ostatní 0 0
4802559010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802559090 Ostatní 0 0
4802561010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802561090 Ostatní 0 0
4802569010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802569090 Ostatní 0 0
4802571010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802571090 Ostatní 0 0
4802579010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802579090 Ostatní 0 0
4802581010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802581090 Ostatní 0 0
4802582010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802582090 Ostatní 0 0
4802589010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802589090 Ostatní 0 0
4802611010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802611090 Ostatní 0 0
4802619010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802619090 Ostatní 0 0
4802621010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802621090 Ostatní 0 0
4802629010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802629090 Ostatní 0 0
4802691010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802691090 Ostatní 0 0
4802699010 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4802699090 Ostatní 0 0
4803001000 Toaletní nebo odličovací tenký papír, používaný v domácnosti nebo pro hygienické účely 0 0
4803002000 Buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken 0 0
4803009000 Ostatní 0 0
4804110000 Nebělené 0 0
4804190000 Ostatní 0 0
4804210000 Nebělené 0 0
4804290000 Ostatní 0 0
4804311000 Elektroizolační papír, kartón a lepenka 0 0
4804312000 Kondenzátorový papír, kartón a lepenka 0 0
4804313000 Balicí papír, kartón a lepenka 0 0
4804319000 Ostatní 0 0
4804391000 Elektroizolační papír, kartón a lepenka 0 0
4804392000 Kondenzátorový papír, kartón a lepenka 0 0
4804393000 Balicí papír, kartón a lepenka 0 0
4804399000 Ostatní 0 0
4804411010 S plošnou hmotností nižší než 200 g/m2 0 0
4804411090 Ostatní 0 0
4804419010 S plošnou hmotností nižší než 200 g/m2 0 0
4804419090 Ostatní 0 0
4804421000 S plošnou hmotností nižší než 200 g/m2 0 0
4804429000 Ostatní 0 0
4804491000 S plošnou hmotností nižší než 200 g/m2 0 0
4804499000 Ostatní 0 0
4804510000 Nebělené 0 0
4804520000 Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních 0 0
4804590000 Ostatní 0 0
4805110000 Polochemický papír na zvlněnou vrstvu 0 0
4805120000 Slámový papír na zvlněnou vrstvu 0 0
4805190000 Ostatní 0 0
4805241000 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4805249000 Ostatní 0 0
4805251000 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4805259000 Ostatní 0 0
4805300000 Sulfitový balicí papír 0 0
4805400000 Filtrační papír, kartón a lepenka 0 0
4805500000 Plstěný papír, kartón a lepenka 0 0
4805911000 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4805919010 Kondenzátorový papír, kartón a lepenka 0 0
4805919090 Ostatní 0 0
4805921000 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4805929000 Ostatní 0 0
4805931000 Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, u nichž je bělená každá vrstva 0 0
4805939000 Ostatní 0 0
4806100000 Rostlinný pergamen 0 0
4806200000 Nepromastitelné papíry 0 0
4806300000 Pauzovací papíry 0 0
4806401000 Pergamin 0 0
4806409000 Ostatní 0 0
4807000000 Vrstvený papír, kartón a lepenka (vyrobené slepením plochých vrstev papíru, kartónu nebo lepenky), na povrchu nenatírané ani neimpregnované, též uvnitř zesílené, v kotoučích nebo listech (arších) 0 0
4808100000 Vlnitý papír, kartón a lepenka, též perforované 0 0
4808200000 Pytlový papír kraft, krepovaný nebo plisovaný, též ražený nebo perforovaný 0 0
4808300000 Ostatní papír kraft, krepovaný nebo plisovaný, též ražený nebo perforovaný 0 0
4808900000 Ostatní 0 0
4809201000 Jednovrstvé 0 0
4809202000 Vícevrstvé 0 0
4809901000 Přetiskový papír 0 0
4809902000 Teplocitlivý záznamový papír 0 0
4809903000 Grafický papír 0 0
4809904000 Karbonové nebo podobné kopírovací papíry 0 0
4809909000 Ostatní 0 0
4810131000 Papír, kartón a lepenka určené k tisku nebo psaní 0 0
4810139000 Ostatní 0 0
4810141000 Papír, kartón a lepenka určené k tisku nebo psaní 0 0
4810149000 Ostatní 0 0
4810191000 Papír, kartón a lepenka určené k tisku nebo psaní 0 0
4810199000 Ostatní 0 0
4810220000 Lehký natíraný papír 0 0
4810290000 Ostatní 0 0
4810310000 Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 %
hmotnostních a s plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší
0 0
4810320000 Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 %
hmotnostních a s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2
0 0
4810390000 Ostatní 0 0
4810920000 Vícevrstvé 0 0
4810991000 Stereotypický papír 0 0
4810992000 Filtrační papír 0 0
4810999000 Ostatní 0 0
4811101000 Střešní papír 0 0
4811109000 Ostatní 0 0
4811410000 Samolepicí 0 0
4811490000 Ostatní 0 0
4811511000 O plošné hmotnosti vyšší než 150 g/m2, ne však vyšší než 265 g/m2 0 0
4811519011 Podlahová krytina na podložce z papíru, kartónu nebo lepenky 0 0
4811519019 Ostatní 0 0
4811519090 Ostatní 0 0
4811590000 Ostatní 0 0
4811600000 Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené voskem, parafinem, stearinem, olejem nebo glycerinem 0 0
4811901010 Linkované nebo čtverečkované 0 0
4811901090 Ostatní 0 0
4811902010 Buničitá vata 0 0
4811902090 Ostatní 0 0
4812000000 Filtrační bloky a desky z papíroviny 0 0
4813100000 Ve tvaru složek (sešitků) nebo trubiček (dutinek) 0 0
4813200000 V kotoučích o šířce nepřesahující 5 cm 0 0
4813900000 Ostatní 0 0
4814100000 Papír zvaný „ingrain“ (drsně vzorovaný papír) 0 0
4814201000 Tapetový papír 0 0
4814202000 Linkrusta 0 0
4814209000 Ostatní 0 0
4814901010 Z vlákna „kohemp“ 0 0
4814901090 Ostatní 0 0
4814909000 Ostatní 0 0
4816201000 Jednovrstvý 0 0
4816202000 Vícevrstvý 0 0
4816901000 Přetiskový papír 0 0
4816902000 Teplocitlivý záznamový papír 0 0
4816903000 Grafický papír 0 0
4816904000 Karbonové nebo podobné kopírovací papíry 0 0
4816905000 Rozmnožovací blány 0 0
4816909000 Ostatní 0 0
4817100000 Obálky 0 0
4817200000 Zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky 0 0
4817300000 Krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy, obsahující
potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky
0 0
4818100000 Toaletní papír 0 0
4818200000 Kapesníky, čisticí nebo odličovací ubrousky a ručníky 0 0
4818300000 Ubrusy a ubrousky 0 0
4818401000 Dětské pleny 0 0
4818409000 Ostatní 0 0
4818500000 Oděvy a oděvní doplňky 0 0
4818900000 Ostatní 0 0
4819100000 Kartóny, bedny a krabice, z vlnitého papíru, kartónu nebo lepenky 0 0
4819200000 Skládací kartóny, bedny a krabice, z nezvlněného papíru, kartónu nebo lepenky 0 0
4819300000 Pytle, sáčky a tašky, jejichž spodní část má šířku 40 cm nebo více 0 0
4819400000 Ostatní pytle, sáčky a tašky, včetně kornoutů 0 0
4819501000 Vhodné pro balení kapalin 0 0
4819509000 Ostatní 0 0
4819600000 Krabicové pořadače, dopisové přihrádky, skladovací krabice a podobné výrobky používané v kancelářích, obchodech a podobně 0 0
4820100000 Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové knihy, složky dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné výrobky 0 0
4820200000 Sešit 0 0
4820300000 Rychlovazače (jiné než knižní desky), desky a spisové mapy 0 0
4820400000 Různé obchodní tiskopisy a sady papírů proložené karbonovými papíry 0 0
4820500000 Alba na vzorky nebo sbírky 0 0
4820900000 Ostatní 0 0
4821100000 Potištěné 0 0
4821900000 Ostatní 0 0
4822100000 Používané k navíjení textilní příze 0 0
4822900000 Ostatní 0 0
4823200000 Filtrační papír, kartón a lepenka 0 0
4823400000 Kotouče, listy a disky, potištěné pro registrační pokladny 0 0
4823610000 Z bambusu 0 0
4823690000 Ostatní 0 0
4823700000 Tvarované nebo lisované výrobky z papíroviny 0 0
4823901010 Děrné štítky 0 0
4823901090 Ostatní 0 0
4823902000 Elektroizolační papír 0 0
4823903011 Podlahová krytina na podložce z papíru, kartónu nebo lepenky 0 0
4823903019 Ostatní 0 0
4823903021 Podlahová krytina na podložce z papíru, kartónu nebo lepenky 0 0
4823903029 Ostatní 0 0
4823903090 Ostatní 0 0
4823905000 Perforovaný papír pro žakárové tkalcovské stavy 0 0
4823909011 Podlahová krytina na podložce z papíru, kartónu nebo lepenky 0 0
4823909019 Ostatní 0 0
4823909090 Ostatní 0 0
4901101000 Vytištěné v korejštině 0 0
4901109000 Ostatní 0 0
4901911000 Vytištěné v korejštině 0 0
4901919000 Ostatní 0 0
4901991000 Vytištěné v korejštině 0 0
4901999000 Ostatní 0 0
4902101010 Noviny 0 0
4902101090 Ostatní 0 0
4902109000 Ostatní 0 0
4902901010 Časopisy 0 0
4902901090 Ostatní 0 0
4902909010 Časopisy 0 0
4902909090 Ostatní 0 0
4903000000 Obrázkové knihy, předlohy ke kreslení nebo omalovánky,
pro děti
0 0
4904000000 Hudebniny (noty), tištěné nebo ručně psané, též vázané
nebo ilustrované
0 0
4905100000 Glóbusy 0 0
4905911000 Mapy, též hydrografické 0 0
4905919000 Ostatní 0 0
4905990000 Ostatní 0 0
4906001000 Plány 0 0
4906002000 Výkresy 0 0
4906009000 Ostatní 0 0
4907001000 Nepoužité poštovní známky 0 0
4907002000 Letecké nákladní listy 0 0
4907009000 Ostatní 0 0
4908100000 Zeskelnitelné obtisky 3,3 0
4908901000 Zeskelnitelné obtisky pro lehčenou podlahovou krytinu 3,3 0
4908909000 Ostatní 3,3 0
4909000000 Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami 4 0
4910001000 Z papíru, kartónu nebo lepenky 4,7 0
4910009000 Ostatní 4,7 0
4911100000 Reklamní a propagační tiskoviny, obchodní katalogy a podobné výrobky 0 0
4911911000 Tištěné plány a výkresy 0 0
4911919000 Ostatní 0 0
4911990000 Ostatní 0 0
5001000000 Zámotky (kokony) bource morušového vhodné ke smotávání 51 % nebo 5 276
won/kg, podle
toho, která
z těchto hodnot je větší
0
5002001010 Nejvýše 20 decitex 3 0
5002001020 Více než 20 decitex, avšak nejvýše 25,56 decitex 51,7 % nebo
17 215
won/kg, podle
toho, která
z těchto hodnot je větší
0
5002001030 Více než 25,56 decitex, avšak nejvýše 28,89 decitex 51,7 % nebo
17 215
won/kg, podle
toho, která
z těchto hodnot je větší
0
5002001040 Více než 28,89 decitex, avšak nejvýše 36,67 decitex 51,7 % nebo
17 215
won/kg, podle
toho, která
z těchto hodnot je větší
0
5002001050 Více než 36,67 decitex 51,7 % nebo
17 215
won/kg, podle
toho, která
z těchto hodnot je větší
0
5002002000 Hedvábí dupion 3 0
5002009000 Ostatní 8 0
5003001100 Odpadní zámotky 2 0
5003001200 Odpadové hedvábí 2 0
5003001300 Bisu 2 0
5003001400 Struza 2 0
5003001900 Ostatní 2 0
5003009100 Pegine 2 0
5003009200 Buretové hedvábí 2 0
5003009900 Ostatní 2 0
5004000000 Hedvábné nitě (jiné než příze spředené z hedvábného odpadu), neupravené pro drobný prodej 8 0
5005001000 Ručně vyrobená příze 8 0
5005002000 Příze spředená z hedvábného odpadu 8 0
5005003000 Příze spředená z buretového hedvábí 8 0
5006001000 Hedvábné nitě 8 0
5006002000 Ručně vyrobená příze 8 0
5006003000 Příze spředená z hedvábného odpadu 8 0
5006004000 Příze spředená z buretového hedvábí 8 0
5006005000 Messinský vlas 8 0
5007100000 Tkaniny z buretového hedvábí 13 0
5007201000 Hedvábné tkaniny, šedé 13 0
5007202010 Šibori 13 0
5007202020 Satén 13 0
5007202030 Čínský krep 13 0
5007202090 Ostatní 13 0
5007209000 Ostatní 13 0
5007901000 Hedvábné tkaniny, šedé 13 0
5007902000 Hedvábné tkaniny, smíšené s acetátovými vlákny 13 0
5007903000 Hedvábné tkaniny, smíšené s ostatními umělými vlákny 13 0
5007904000 Hedvábné tkaniny, smíšené s vlnou 13 0
5007909000 Ostatní 13 0
5101110000 Střižní vlna 0 0
5101190000 Ostatní 0 0
5101210000 Střižní vlna 0 0
5101290000 Ostatní 0 0
5101300000 Karbonizovaná 0 0
5102110000 Z kašmírských koz 0 0
5102190000 Ostatní 0 0
5102200000 Hrubé zvířecí chlupy 0 0
5103100000 Výčesky z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů 0 0
5103200000 Ostatní odpad z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů 0 0
5103300000 Odpad z hrubých zvířecích chlupů 0 0
5104000000 Rozvlákněný materiál z vlny nebo z jemných nebo hrubých
zvířecích chlupů
0 0
5105100000 Mykaná vlna 0 0
5105210000 Česaná vlna v útržcích 0 0
5105291000 Česance z čisté vlny 0 0
5105292000 Česance ze smíšené vlny 0 0
5105293000 Prameny 0 0
5105299000 Ostatní 0 0
5105310000 Z kašmírských koz 0 0
5105390000 Ostatní 0 0
5105400000 Hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané 0 0
5106101000 Z čisté vlny 8 0
5106109000 Ostatní 8 0
5106201000 Smíšená s polyesterovým vláknem 8 0
5106202000 Smíšená s polyamidovým vláknem 8 0
5106203000 Smíšená s akrylovým vláknem 8 0
5106204000 Smíšená s jiným syntetickým vláknem 8 0
5106209000 Ostatní 8 0
5107101000 Z čisté vlny 8 7
5107102000 Smíšená se syntetickým vláknem 8 0
5107109000 Smíšená s ostatními vlákny 8 0
5107201000 Smíšená s polyesterovým vláknem 8 0
5107202000 Smíšená s polyamidovým vláknem 8 0
5107203000 Smíšená s akrylovým vláknem 8 0
5107204000 Smíšená s jiným syntetickým vláknem 8 0
5107209000 Smíšená s ostatními vlákny 8 0
5108100000 Mykaná 8 0
5108200000 Česaná 8 0
5109101000 Příze z vlny 8 0
5109109000 Příze z jemných zvířecích chlupů 8 0
5109901000 Příze z vlny 8 0
5109909000 Příze z jemných zvířecích chlupů 8 0
5110000000 Příze z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíně (včetně ovinuté žíněné nitě), též upravená pro drobný prodej 8 0
5111111000 Z vlny 13 0
5111112000 Z jemných zvířecích chlupů 13 0
5111191000 Z vlny 13 0
5111192000 Z jemných zvířecích chlupů 13 0
5111200000 Ostatní, smíšené hlavně nebo výhradně s nekonečnými
chemickými vlákny
13 0
5111300000 Ostatní, smíšené hlavně nebo výhradně se střižovými
chemickými vlákny
13 0
5111900000 Ostatní 13 0
5112111000 Z vlny 13 7
5112112000 Z jemných zvířecích chlupů 13 0
5112191000 Z vlny 13 7
5112192000 Z jemných zvířecích chlupů 13 7
5112200000 Ostatní, smíšené hlavně nebo výhradně s nekonečnými
chemickými vlákny
13 0
5112300000 Ostatní, smíšené hlavně nebo výhradně se střižovými
chemickými vlákny
13 0
5112900000 Ostatní 13 7
5113000000 Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní 13 0
5201001000 Semenná bavlna 0 0
5201009010 S délkou vláken méně než 23,2 mm (7/8 palce) 0 0
5201009020 S délkou vláken nejméně 23,2 mm (7/8 palce), avšak méně než 25,4 mm (1 palec) 0 0
5201009030 S délkou vláken nejméně 25,4 mm (1 palec), avšak méně
než 28,5 mm (1-1/8 palce)
0 0
5201009050 S délkou vláken nejméně 28,5 mm (1-1/8 palce), avšak méně než 34,9 mm (1-3/8 palce) 0 0
5201009060 S délkou vláken nejméně 34,9 mm (1-3/8 palce) 0 0
5202100000 Niťový odpad 0 0
5202910000 Rozvlákněný materiál 0 0
5202990000 Ostatní 0 0
5203000000 Bavlna, mykaná nebo česaná 0 0
5204110000 Obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny 8 0
5204190000 Ostatní 8 0
5204200000 Upravené pro drobný prodej 8 0
5205111000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205119000 Ostatní 8 0
5205121010 O délkové hmotnosti nejvýše 370,37 decitex, avšak nejméně 232,56 decitex (metrické číslo převyšující 27, avšak nepřesahující 43) kromě bezvřetenové příze 4 0
5205121090 Ostatní 8 0
5205129000 Ostatní 8 0
5205131000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205139000 Ostatní 8 0
5205141000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205149000 Ostatní 8 0
5205151000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205159000 Ostatní 8 0
5205211000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205219000 Ostatní 8 0
5205221000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205229000 Ostatní 8 0
5205231000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205239000 Ostatní 8 0
5205241000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205249000 Ostatní 8 0
5205261000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205269000 Ostatní 8 0
5205271000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205279000 Ostatní 8 0
5205281000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205289000 Ostatní 8 0
5205311000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205319000 Ostatní 8 0
5205321010 O délkové hmotnosti nejvýše 370,37 decitex, avšak nejméně 232,56 decitex (metrické číslo převyšující 27, avšak nepřesahující 43) kromě bezvřetenové příze 4 0
5205321090 Ostatní 8 0
5205329000 Ostatní 8 0
5205331000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205339000 Ostatní 8 0
5205341000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205349000 Ostatní 8 0
5205351000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205359000 Ostatní 8 0
5205411000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205419000 Ostatní 8 0
5205421000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205429000 Ostatní 8 0
5205431000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205439000 Ostatní 8 0
5205441000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205449000 Ostatní 8 0
5205461000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205469000 Ostatní 8 0
5205471000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205479000 Ostatní 8 0
5205481000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5205489000 Ostatní 8 0
5206111000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206119000 Ostatní 8 0
5206121000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206129000 Ostatní 8 0
5206131000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206139000 Ostatní 8 0
5206141000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206149000 Ostatní 8 0
5206151000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206159000 Ostatní 8 0
5206211000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206219000 Ostatní 8 0
5206221000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206229000 Ostatní 8 0
5206231000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206239000 Ostatní 8 0
5206241000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206249000 Ostatní 8 0
5206251000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206259000 Ostatní 8 0
5206311000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206319000 Ostatní 8 0
5206321000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206329000 Ostatní 8 0
5206331000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206339000 Ostatní 8 0
5206341000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206349000 Ostatní 8 0
5206351000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206359000 Ostatní 8 0
5206411000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206419000 Ostatní 8 0
5206421000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206429000 Ostatní 8 0
5206431000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206439000 Ostatní 8 0
5206441000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206449000 Ostatní 8 0
5206451000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5206459000 Ostatní 8 0
5207101000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5207109000 Ostatní 8 0
5207901000 Nebělené nebo nemercerované 8 0
5207909000 Ostatní 8 0
5208110000 V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti ne vyšší než 100 g/m2 10 0
5208120000 V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti vyšší než 100 g/m2 10 0
5208130000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5208190000 Ostatní tkaniny 10 0
5208210000 V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti ne vyšší než 100 g/m2 10 0
5208220000 V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti vyšší než 100 g/m2 10 0
5208230000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5208290000 Ostatní tkaniny 10 0
5208310000 V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti ne vyšší než 100 g/m2 10 0
5208320000 V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti vyšší než 100 g/m2 10 0
5208330000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5208390000 Ostatní tkaniny 10 0
5208410000 V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti ne vyšší než 100 g/m2 10 0
5208420000 V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti vyšší než 100 g/m2 10 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
5208430000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5208490000 Ostatní tkaniny 10 0
5208510000 V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti ne vyšší než 100 g/m2 10 0
5208520000 V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti vyšší než 100 g/m2 10 0
5208591000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5208599000 Ostatní 10 0
5209110000 V plátnové vazbě 10 0
5209120000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5209190000 Ostatní tkaniny 10 0
5209210000 V plátnové vazbě 10 0
5209220000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5209290000 Ostatní tkaniny 10 0
5209310000 V plátnové vazbě 10 0
5209320000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5209390000 Ostatní tkaniny 10 0
5209410000 V plátnové vazbě 10 0
5209420000 Denim 10 0
5209430000 Ostatní tkaniny v třívazném nebo čtyřvazném kepru, včetně křížového kepru 10 0
5209490000 Ostatní tkaniny 10 0
5209510000 V plátnové vazbě 10 0
5209520000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5209590000 Ostatní tkaniny 10 0
5210110000 V plátnové vazbě 10 0
5210191000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5210199000 Ostatní 10 0
5210210000 V plátnové vazbě 10 0
5210291000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5210299000 Ostatní 10 0
5210310000 V plátnové vazbě 10 0
5210320000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5210390000 Ostatní tkaniny 10 0
5210410000 V plátnové vazbě 10 0
5210491000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5210499000 Ostatní 10 0
5210510000 V plátnové vazbě 10 0
5210590000 Ostatní tkaniny 10 0
5211110000 V plátnové vazbě 10 0
5211120000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5211190000 Ostatní tkaniny 10 0
5211200000 Bělené 10 0
5211310000 V plátnové vazbě 10 0
5211320000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5211390000 Ostatní tkaniny 10 0
5211410000 V plátnové vazbě 10 0
5211420000 Denim 10 0
5211430000 Ostatní tkaniny v třívazném nebo čtyřvazném kepru, včetně křížového kepru 10 0
5211490000 Ostatní tkaniny 10 0
5211510000 V plátnové vazbě 10 0
5211520000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 10 0
5211590000 Ostatní tkaniny 10 0
5212110000 Nebělené 10 0
5212120000 Bělené 10 0
5212130000 Barvené 10 0
5212140000 Z různobarevných nití 10 0
5212150000 Potištěné 10 0
5212210000 Nebělené 10 0
5212220000 Bělené 10 0
5212230000 Barvené 10 0
5212240000 Z různobarevných nití 10 0
5212250000 Potištěné 10 0
5301100000 Len surový nebo máčený 2 0
5301210000 Lámaný nebo třený 2 0
5301290000 Ostatní 2 0
5301301000 Lněná koudel 2 0
5301302000 Lněný odpad 2 0
5302100000 Pravé konopí, surové nebo máčené 2 0
5302901000 Pravé konopí lámané, třené, vochlované nebo jinak zpracované, avšak nespředené 2 0
5302902010 Koudel z pravého konopí 2 0
5302902020 Odpad z pravého konopí 2 0
5303101000 Juta 2 0
5303102000 Jiná textilní lýková vlákna 2 0
5303901010 Juta 2 0
5303901090 Jiná textilní lýková vlákna 2 0
5303909010 Koudel a odpad z juty 2 0
5303909090 Koudel a odpad z jiných textilních lýkových vláken 2 0
5305001010 Surová 2 0
5305001090 Ostatní 2 0
5305002010 Surová 2 0
5305002090 Ostatní 2 0
5305003010 Surová 2 0
5305003090 Ostatní 2 0
5305009010 Surová 2 0
5305009090 Ostatní 2 0
5306101000 Z čistého lnu 8 0
5306102000 Ze směsi 8 0
5306201000 Z čistého lnu 8 0
5306202000 Ze směsi 8 0
5307101000 Z juty 8 0
5307109000 Ostatní 8 0
5307201000 Z juty 8 0
5307209000 Ostatní 8 0
5308100000 Kokosové nitě 8 0
5308200000 Nitě z pravého konopí 8 0
5308901000 Ramiové nitě 8 0
5308909000 Ostatní 8 0
5309110000 Nebělené nebo bělené 2 0
5309190000 Ostatní 2 0
5309210000 Nebělené nebo bělené 2 0
5309290000 Ostatní 2 0
5310101000 Jutová tkanina 8 0
5310109000 Ostatní 8 0
5310901000 Jutová tkanina 8 0
5310909000 Ostatní 8 0
5311001000 Z ramie 8 0
5311002000 Z pravého konopí 8 0
5311003000 Z papírových nití 8 0
5311009000 Ostatní 8 0
5401101000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5401102000 Z polyesterů 8 0
5401103000 Z akrylových polymerů 8 0
5401109000 Ostatní 8 0
5401201000 Z viskózového hedvábí 8 0
5401202000 Z acetátu celulózy 8 0
5401209000 Ostatní 8 0
5402110000 Z aromatických polyamidů 8 0
5402190000 Ostatní 8 0
5402200000 Vysokopevnostní nitě z polyesterů 8 0
5402310000 Z nylonu nebo jiných polyamidů, o délkové hmotnosti
jednoduché nitě ne vyšší než 50 tex
8 0
5402320000 Z nylonu nebo jiných polyamidů, o délkové hmotnosti
jednoduché nitě vyšší než 50 tex
8 0
5402330000 Z polyesterů 8 0
5402340000 Z polypropylenu 8 0
5402390000 Ostatní 8 0
5402440000 Elastomerové 8 0
5402450000 Ostatní, z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5402460000 Ostatní, z polyesterů, částečně orientované 8 0
5402470000 Ostatní, z polyesterů 8 0
5402480000 Ostatní, z polypropylenu 8 0
5402491000 Z akrylových polymerů 8 0
5402499000 Ostatní 8 0
5402510000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5402520000 Z polyesterů 8 0
5402591000 Z akrylových polymerů 8 0
5402599000 Ostatní 8 0
5402610000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5402620000 Z polyesterů 8 0
5402691000 Z akrylových polymerů 8 0
5402692000 Z polyvinylalkoholu 8 0
5402699000 Ostatní 8 0
5403100000 Vysokopevnostní nitě z viskózového hedvábí 2 0
5403311000 Tvarované nitě 2 0
5403319000 Ostatní 2 0
5403321000 Tvarované nitě 2 0
5403329000 Ostatní 2 0
5403331000 Tvarované nitě 8 0
5403339000 Ostatní 8 0
5403391000 Tvarované nitě 8 0
5403399000 Ostatní 8 0
5403411000 Tvarované nitě 2 0
5403419000 Ostatní 2 0
5403421000 Tvarované nitě 8 0
5403429000 Ostatní 8 0
5403491000 Tvarované nitě 8 0
5403499000 Ostatní 8 0
5404110000 Elastomerové 8 0
5404120000 Ostatní, z polypropylenu 8 0
5404191000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5404192000 Z polyuretanu 8 0
5404193000 Z polyvinylalkoholu 8 0
5404199000 Ostatní 8 0
5404901000 Pásky 8 0
5404909000 Ostatní 8 0
5405001000 Jedno umělé nekonečné vlákno (monofilament) 8 0
5405009000 Ostatní 8 0
5406001000 Nitě ze syntetických nekonečných vláken 8 0
5406002000 Nitě z umělých nekonečných vláken 8 0
5407101000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5407102000 Z polyesterů 8 0
5407200000 Tkaniny vyrobené z pásků nebo podobných tvarů 8 0
5407300000 Tkaniny specifikované v poznámce 9 ke třídě XI 8 0
5407410000 Nebělené nebo bělené 8 0
5407420000 Barvené 8 0
5407430000 Z různobarevných nití 8 0
5407440000 Potištěné 8 0
5407510000 Nebělené nebo bělené 8 0
5407520000 Barvené 8 0
5407530000 Z různobarevných nití 8 0
5407540000 Potištěné 8 0
5407611000 Nebělené nebo bělené 8 0
5407612000 Barvené 8 0
5407613000 Z různobarevných nití 8 0
5407614000 Potištěné 8 0
5407691000 Nebělené nebo bělené 8 0
5407692000 Barvené 8 0
5407693000 Z různobarevných nití 8 0
5407694000 Potištěné 8 0
5407711000 Z akrylových polymerů 8 0
5407719000 Ostatní 8 0
5407721000 Z akrylových polymerů 8 0
5407729000 Ostatní 8 0
5407731000 Z akrylových polymerů 8 0
5407739000 Ostatní 8 0
5407741000 Z akrylových polymerů 8 0
5407749000 Ostatní 8 0
5407811000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5407812000 Z polyesterů 8 0
5407813000 Z akrylových polymerů 8 0
5407819000 Ostatní 8 0
5407821000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5407822000 Z polyesterů 8 0
5407823000 Z akrylových polymerů 8 0
5407829000 Ostatní 8 0
5407831000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5407832000 Z polyesterů 8 0
5407833000 Z akrylových polymerů 8 0
5407839000 Ostatní 8 0
5407841000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5407842000 Z polyesterů 8 0
5407843000 Z akrylových polymerů 8 0
5407849000 Ostatní 8 0
5407911000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5407912000 Z polyesterů 8 0
5407913000 Z akrylových polymerů 8 0
5407919000 Ostatní 8 0
5407921000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5407922000 Z polyesterů 8 0
5407923000 Z akrylových polymerů 8 0
5407929000 Ostatní 8 0
5407931000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5407932000 Z polyesterů 8 0
5407933000 Z akrylových polymerů 8 0
5407939000 Ostatní 8 0
5407941000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5407942000 Z polyesterů 8 0
5407943000 Z akrylových polymerů 8 0
5407949000 Ostatní 8 0
5408100000 Tkaniny vyrobené z vysokopevnostních nití z viskózového
hedvábí
8 0
5408210000 Nebělené nebo bělené 8 0
5408220000 Barvené 8 0
5408230000 Z různobarevných nití 8 0
5408240000 Potištěné 8 0
5408310000 Nebělené nebo bělené 8 0
5408320000 Barvené 8 0
5408330000 Z různobarevných nití 8 0
5408340000 Potištěné 8 0
5501100000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5501200000 Z polyesterů 8 0
5501301000 Akrylové 8 0
5501302000 Modakrylové 8 0
5501400000 Z polypropylenu 8 0
5501900000 Ostatní 8 0
5502001000 Z viskózového hedvábí 7,5 0
5502002010 Méně než 44 000 decitex 7,5 0
5502002020 Nejméně 44 000 decitex 7,5 0
5502009000 Ostatní 7,5 0
5503111000 Se zvláštním profilem 8 0
5503119000 Ostatní 8 0
5503191000 Se zvláštním profilem 8 0
5503199000 Ostatní 8 0
5503201000 Se zvláštním profilem 8 0
5503209000 Ostatní 8 0
5503301010 Se zvláštním profilem 8 0
5503301020 S konjugovaným profilem 8 0
5503301090 Ostatní 8 0
5503302010 Se zvláštním profilem 8 0
5503302020 S konjugovaným profilem 8 0
5503302090 Ostatní 8 0
5503400000 Z polypropylenu 8 0
5503900000 Ostatní 8 0
5504101000 Se zvláštním profilem 2 0
5504102000 S polynosickým profilem 2 0
5504109000 Ostatní 2 0
5504901000 Z acetátu celulózy 8 0
5504902000 Z vlákna Lyocell 4 0
5504909000 Ostatní 8 0
5505100000 Ze syntetických vláken 2 0
5505200000 Z umělých vláken 2 0
5506101000 Se zvláštním profilem 8 0
5506109000 Ostatní 8 0
5506201000 Se zvláštním profilem 8 0
5506209000 Ostatní 8 0
5506301010 Se zvláštním profilem 8 0
5506301020 S konjugovaným profilem 8 0
5506301090 Ostatní 8 0
5506302010 Se zvláštním profilem 8 0
5506302020 S konjugovaným profilem 8 0
5506302090 Ostatní 8 0
5506900000 Ostatní 8 0
5507001010 Se zvláštním profilem 8 0
5507001020 S polynosickým profilem 8 0
5507001090 Ostatní 8 0
5507002000 Z acetátu celulózy 8 0
5507009000 Ostatní 8 0
5508101000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5508102000 Z polyesterů 8 0
5508103000 Akrylové nebo modakrylové 8 0
5508109000 Ostatní 8 0
5508201000 Z viskózového hedvábí 8 0
5508202000 Z acetátu celulózy 8 0
5508209000 Ostatní 8 0
5509111000 Vysokopevnostní nitě 8 0
5509119000 Ostatní 8 0
5509121000 Vysokopevnostní nitě 8 0
5509129000 Ostatní 8 0
5509211000 Vysokopevnostní nitě 8 0
5509219000 Ostatní 8 0
5509221000 Vysokopevnostní nitě 8 0
5509229000 Ostatní 8 0
5509311000 Akrylové 8 0
5509312000 Modakrylové 8 0
5509321000 Akrylové 8 0
5509322000 Modakrylové 8 0
5509410000 Jednoduché nitě 8 0
5509420000 Násobné (skané) nebo kablované nitě 8 0
5509510000 Smíšené hlavně nebo výhradně s umělými střižovými vlákny 8 0
5509520000 Smíšené hlavně nebo výhradně s vlnou nebo s jemnými
zvířecími chlupy
8 0
5509530000 Smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou 8 0
5509590000 Ostatní 8 0
5509611000 Akrylové 8 0
5509612000 Modakrylové 8 0
5509621000 Akrylové 8 0
5509622000 Modakrylové 8 0
5509691010 Akrylové 8 0
5509691020 Modakrylové 8 0
5509692010 Akrylové 8 0
5509692020 Modakrylové 8 0
5509911000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5509919000 Ostatní 8 0
5509921000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5509929000 Ostatní 8 0
5509990000 Ostatní 8 0
5510111000 Z viskózového hedvábí 8 0
5510112000 Z acetátu celulózy 8 0
5510119000 Ostatní 8 0
5510121000 Z viskózového hedvábí 8 0
5510122000 Z acetátu celulózy 8 0
5510129000 Ostatní 8 0
5510201000 Z viskózového hedvábí 8 0
5510202000 Z acetátu celulózy 8 0
5510209000 Ostatní 8 0
5510301000 Z viskózového hedvábí 8 0
5510302000 Z acetátu celulózy 8 0
5510309000 Ostatní 8 0
5510901000 Z viskózového hedvábí 8 0
5510902000 Z acetátu celulózy 8 0
5510909000 Ostatní 8 0
5511101000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5511102000 Z polyesterů 8 0
5511103000 Akrylové nebo modakrylové 8 0
5511109000 Ostatní 8 0
5511201000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5511202000 Z polyesterů 8 0
5511203000 Akrylové nebo modakrylové 8 0
5511209000 Ostatní 8 0
5511301000 Z viskózového hedvábí 8 0
5511302000 Z acetátu celulózy 8 0
5511309000 Ostatní 8 0
5512110000 Nebělené nebo bělené 10 0
5512191000 Barvené 10 0
5512192000 Z různobarevných nití 10 0
5512193000 Potištěné 10 0
5512211000 Akrylové 10 0
5512212000 Modakrylové 10 0
5512290000 Ostatní 10 0
5512911000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 10 0
5512919000 Ostatní 10 0
5512991000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 10 0
5512999000 Ostatní 10 0
5513110000 Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě 10 0
5513120000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru,
z polyesterových střižových vláken
10 0
5513130000 Ostatní tkaniny z polyesterových střižových vláken 10 0
5513191000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 10 0
5513192010 Akrylové 10 0
5513192020 Modakrylové 10 0
5513199000 Ostatní 10 0
5513210000 Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě 10 0
5513231000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru,
z polyesterových střižových vláken
10 0
5513239000 Ostatní 10 0
5513291000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 10 0
5513292010 Akrylové 10 0
5513292020 Modakrylové 10 0
5513299000 Ostatní 10 0
5513310000 Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě 10 0
5513391000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 10 0
5513392010 Akrylové 10 0
5513392020 Modakrylové 10 0
5513399000 Ostatní 10 0
5513410000 Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě 10 0
5513491000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 10 0
5513492010 Akrylové 10 0
5513492020 Modakrylové 10 0
5513499000 Ostatní 10 0
5514110000 Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě 10 0
5514120000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru,
z polyesterových střižových vláken
10 0
5514191000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 10 0
5514192010 Akrylové 10 0
5514192020 Modakrylové 10 0
5514193000 Ostatní tkaniny z polyesterových střižových vláken 10 0
5514199000 Ostatní 10 0
5514210000 Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě 10 0
5514220000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru,
z polyesterových střižových vláken
10 0
5514230000 Ostatní tkaniny z polyesterových střižových vláken 10 0
5514291000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 10 0
5514292010 Akrylové 10 0
5514292020 Modakrylové 10 0
5514299000 Ostatní 10 0
5514300000 Z různobarevných nití 10 0
5514410000 Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě 10 0
5514420000 Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru,
z polyesterových střižových vláken
10 0
5514430000 Ostatní tkaniny z polyesterových střižových vláken 10 0
5514491000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 10 0
5514492010 Akrylové 10 0
5514492020 Modakrylové 10 0
5514499000 Ostatní 10 0
5515111000 Nebělené nebo bělené 10 0
5515119000 Ostatní 10 0
5515121000 Nebělené nebo bělené 10 0
5515129000 Ostatní 10 0
5515131000 Nebělené nebo bělené 10 0
5515139000 Ostatní 10 0
5515191000 Nebělené nebo bělené 10 0
5515199000 Ostatní 10 0
5515211000 Nebělené nebo bělené 10 0
5515219000 Ostatní 10 0
5515221000 Nebělené nebo bělené 10 0
5515229000 Ostatní 10 0
5515291000 Nebělené nebo bělené 10 0
5515299000 Ostatní 10 0
5515911000 Nebělené nebo bělené 10 0
5515919000 Ostatní 10 0
5515991000 Nebělené nebo bělené 10 0
5515999000 Ostatní 10 0
5516111000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516112000 Z acetátu celulózy 10 0
5516119000 Ostatní 10 0
5516121000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516122000 Z acetátu celulózy 10 0
5516129000 Ostatní 10 0
5516131000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516132000 Z acetátu celulózy 10 0
5516139000 Ostatní 10 0
5516141000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516142000 Z acetátu celulózy 10 0
5516149000 Ostatní 10 0
5516211000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516212000 Z acetátu celulózy 10 0
5516219000 Ostatní 10 0
5516221000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516222000 Z acetátu celulózy 10 0
5516229000 Ostatní 10 0
5516231000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516232000 Z acetátu celulózy 10 0
5516239000 Ostatní 10 0
5516241000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516242000 Z acetátu celulózy 10 0
5516249000 Ostatní 10 0
5516311000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516312000 Z acetátu celulózy 10 0
5516319000 Ostatní 10 0
5516321000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516322000 Z acetátu celulózy 10 0
5516329000 Ostatní 10 0
5516331000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516332000 Z acetátu celulózy 10 0
5516339000 Ostatní 10 0
5516341000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516342000 Z acetátu celulózy 10 0
5516349000 Ostatní 10 0
5516411000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516412000 Z acetátu celulózy 10 0
5516419000 Ostatní 10 0
5516421000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516422000 Z acetátu celulózy 10 0
5516429000 Ostatní 10 0
5516431000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516432000 Z acetátu celulózy 10 0
5516439000 Ostatní 10 0
5516441000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516442000 Z acetátu celulózy 10 0
5516449000 Ostatní 10 0
5516911000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516912000 Z acetátu celulózy 10 0
5516919000 Ostatní 10 0
5516921000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516922000 Z acetátu celulózy 10 0
5516929000 Ostatní 10 0
5516931000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516932000 Z acetátu celulózy 10 0
5516939000 Ostatní 10 0
5516941000 Z viskózového hedvábí 10 0
5516942000 Z acetátu celulózy 10 0
5516949000 Ostatní 10 0
5601100000 Hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné
hygienické výrobky z vaty
8 0
5601210000 Z bavlny 8 0
5601220000 Z chemických vláken 8 0
5601290000 Ostatní 8 0
5601301000 Textilní postřižky 8 0
5601309000 Ostatní 8 0
5602101000 Vpichovaná plsť 8 0
5602102000 Textilie proplétané vlastními vlákny 8 0
5602211000 Kladívková plsť („piano felt“) 8 0
5602219000 Ostatní 8 0
5602290000 Z ostatních textilních materiálů 8 0
5602900000 Ostatní 8 0
5603111000 Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované 8 0
5603119000 Ostatní 8 0
5603121000 Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované 8 0
5603129000 Ostatní 8 0
5603131000 Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované 8 0
5603139000 Ostatní 8 0
5603141000 Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované 8 0
5603149000 Ostatní 8 0
5603910000 O plošné hmotnosti ne vyšší než 25 g/m2 8 0
5603920000 O plošné hmotnosti vyšší než 25 g/m2, ne však vyšší
než 70 g/m2
8 0
5603930000 O plošné hmotnosti vyšší než 70 g/m2, ne však vyšší
než 150 g/m2
8 0
5603940000 O plošné hmotnosti vyšší než 150 g/m2 8 0
5604100000 Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem 8 0
5604901000 Imitace katgutu z textilních nití 8 0
5604902000 Vysokopevnostní nitě z polyesterů, nylonu nebo jiných
polyamidů nebo z viskózového hedvábí, impregnované
nebo povrstvené
8 0
5604909000 Other 8 0
5605000000 Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě,
pásky nebo podobné tvary čísel 54.04 nebo 54.05,
kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků
nebo potažené kovem
8 0
5606001000 Ovinuté nitě 8 0
5606002000 Žinylkové nitě 8 0
5606003000 Řetízkové nitě 8 0
5606009000 Ostatní 8 0
5607210000 Vázací nebo balicí motouzy 10 0
5607290000 Ostatní 10 0
5607410000 Vázací nebo balicí motouzy 10 0
5607490000 Ostatní 10 0
5607500000 Z ostatních syntetických vláken 10 0
5607901000 Z juty nebo jiných lýkových vláken čísla 53.03 10 0
5607909000 Ostatní 10 0
5608111000 Ze syntetických vláken 10 0
5608119000 Ostatní 10 0
5608191000 Ze syntetických vláken 10 0
5608199000 Ostatní 10 0
5608901000 Z bavlny 10 0
5608909000 Ostatní 10 0
5609001000 Z bavlny 8 0
5609002000 Z rostlinných vláken, kromě bavlny 8 0
5609003000 Z chemických vláken 8 0
5609009000 Ostatní 8 0
5701100000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 10 0
5701900000 Z ostatních textilních materiálů 10 0
5702100000 „Kelim“ neboli „Kilim“, „Schumacks“ neboli „Soumak“,
„Karamanie“ a podobné ručně tkané koberce
10 0
5702200000 Podlahové krytiny z kokosových vláken 10 0
5702310000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 10 0
5702320000 Z chemických textilních materiálů 10 0
5702390000 Z ostatních textilních materiálů 10 0
5702410000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 10 0
5702420000 Z chemických textilních materiálů 10 0
5702490000 Z ostatních textilních materiálů 10 0
5702500000 Ostatní, bez vlasového povrchu, ne zcela zhotovené 10 0
5702910000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 10 0
5702920000 Z chemických textilních materiálů 10 0
5702990000 Z ostatních textilních materiálů 10 0
5703100000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 10 0
5703200000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 10 0
5703300000 Z ostatních chemických textilních materiálů 10 0
5703900000 Z ostatních textilních materiálů 10 0
5704100000 Dlaždice, o ploše nejvýše 0,3 m2 10 0
5704900000 Ostatní 10 0
5705000000 Ostatní koberce a ostatní textilní podlahové krytiny,
též zcela zhotovené
10 0
5801101000 Vlasové tkaniny 13 0
5801102000 Žinylkové tkaniny 13 0
5801210000 Útkové vlasové tkaniny, neřezané 13 0
5801220000 Útkové vlasové tkaniny, řezané, vroubkované (manšestr) 13 0
5801230000 Ostatní útkové vlasové tkaniny 13 0
5801240000 Osnovní vlasové tkaniny, epinglé (neřezané) 13 0
5801250000 Osnovní vlasové tkaniny, řezané 13 0
5801260000 Žinylkové tkaniny 13 0
5801310000 Útkové vlasové tkaniny, neřezané 13 0
5801320000 Útkové vlasové tkaniny, řezané, vroubkované (manšestr) 13 0
5801330000 Ostatní útkové vlasové tkaniny 13 0
5801340000 Osnovní vlasové tkaniny, epinglé (neřezané) 13 0
5801350000 Osnovní vlasové tkaniny, řezané 13 0
5801360000 Žinylkové tkaniny 13 0
5801900000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
5802110000 Nebělené 8 0
5802190000 Ostatní 8 0
5802200000 Froté a podobné smyčkové tkaniny, z ostatních textilních
materiálů
8 0
5802300000 Všívané textilie 8 0
5803000000 Perlinkové tkaniny, jiné než stuhy čísla 58.06 8 0
5804101000 Z hedvábí 13 0
5804102000 Z bavlny 13 0
5804103000 Z chemických vláken 13 0
5804109000 Ostatní 13 0
5804210000 Z chemických vláken 13 0
5804291000 Z hedvábí 13 0
5804292000 Z bavlny 13 0
5804299000 Ostatní 13 0
5804300000 Ručně vyrobené krajky 13 0
5805001010 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
5805001090 Ostatní 8 0
5805002000 Jehlou vypracované tapiserie 8 0
5806101000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
5806102000 Z bavlny 8 0
5806103000 Z chemických vláken 8 0
5806109000 Ostatní 8 0
5806200000 Ostatní tkané stuhy obsahující 5 % hmotnostních nebo více elastomerových nití nebo kaučukových nití 8 0
5806310000 Z bavlny 8 0
5806320000 Z chemických vláken 8 0
5806391000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
5806392000 Z rostlinných vláken, kromě bavlny 8 0
5806399000 Ostatní 8 0
5806400000 Stuhy bez útku sestávající z osnovy spojené lepidlem (bolduky) 8 0
5807101000 Štítky 8 0
5807109000 Ostatní 8 0
5807901000 Štítky 8 0
5807909000 Ostatní 8 0
5808100000 Prýmky v metráži 8 0
5808901000 Ozdobné lemovky 8 0
5808909000 Ostatní 8 0
5809000000 Tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných nití čísla 56.05 používané v oděvnictví, jako dekorační textilie nebo pro podobné účely, jinde neuvedené ani nezahrnuté 8 0
5810100000 Výšivky bez viditelného podkladu 13 0
5810910000 Z bavlny 13 0
5810920000 Z chemických vláken 13 0
5810990000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
5811001000 Z hedvábí 8 0
5811002000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
5811003000 Z bavlny 8 0
5811004000 Z chemických vláken 8 0
5811009000 Ostatní 8 0
5901100000 Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely 8 0
5901901000 Kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy 8 0
5901902000 Připravené malířské plátno 8 0
5901903000 Ztužené plátno a podobné ztužené textilie 8 0
5902100000 Z nylonu nebo jiných polyamidů 8 0
5902200000 Z polyesterů 8 0
5902900000 Ostatní 8 0
5903100000 S poly(vinylchloridem) 10 0
5903200000 S polyurethanem 10 0
5903900000 Ostatní 10 0
5904100000 Linoleum 8 0
5904900000 Ostatní 8 0
5905000000 Textilní tapety 8 0
5906100000 Lepicí páska o šířce nepřesahující 20 cm 8 0
5906910000 Pletené nebo háčkované 8 0
5906990000 Ostatní 8 0
5907001000 Textilní tkaniny povrstvené nebo impregnované olejem nebo přípravky na bázi suchých olejů 8 0
5907002000 Malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí
ve studiích nebo podobné textilie
8 0
5907009000 Ostatní 8 0
5908001000 Knoty 8 0
5908009000 Ostatní 8 0
5909000000 Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s armaturou nebo příslušenstvím z jiných materiálů 8 0
5910000000 Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem 8 0
5911101000 Ze stuh 8 0
5911109000 Ostatní 8 0
5911200000 Plátna k prosévání, též celá též zhotovená 8 0
5911310000 O plošné hmotnosti nižší než 650 g/m2 8 0
5911320000 O plošné hmotnosti 650 g/m2 nebo vyšší 8 0
5911400000 Filtrační plachetky používané v olejových lisech nebo
podobných zařízeních, včetně plachetek z vlasů
8 0
5911900000 Ostatní 8 0
6001101000 Z bavlny 10 0
6001102000 Z chemických vláken 10 0
6001109000 Ostatní 10 0
6001210000 Z bavlny 10 0
6001220000 Z chemických vláken 10 0
6001290000 Z ostatních textilních materiálů 10 0
6001910000 Z bavlny 10 0
6001920000 Z chemických vláken 10 0
6001990000 Z ostatních textilních materiálů 10 0
6002400000 Obsahující 5 % hmotnostních nebo více elastomerových nití, avšak neobsahující kaučukové nitě 10 0
6002900000 Ostatní 10 0
6003100000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 10 0
6003200000 Z bavlny 10 0
6003300000 Ze syntetických vláken 10 0
6003400000 Z umělých vláken 10 0
6003900000 Ostatní 10 0
6004100000 Obsahující 5 % hmotnostních nebo více elastomerových nití, avšak neobsahující kaučukové nitě 10 0
6004900000 Ostatní 10 0
6005210000 Nebělené nebo bělené 10 0
6005220000 Barvené 10 0
6005230000 Z různobarevných nití 10 0
6005240000 Potištěné 10 0
6005310000 Nebělené nebo bělené 10 0
6005320000 Barvené 10 0
6005330000 Z různobarevných nití 10 0
6005340000 Potištěné 10 0
6005410000 Nebělené nebo bělené 10 0
6005420000 Barvené 10 0
6005430000 Z různobarevných nití 10 0
6005440000 Potištěné 10 0
6005900000 Ostatní 10 0
6006100000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 10 0
6006210000 Nebělené nebo bělené 10 0
6006220000 Barvené 10 0
6006230000 Z různobarevných nití 10 0
6006240000 Potištěné 10 0
6006310000 Nebělené nebo bělené 10 0
6006320000 Barvené 10 0
6006330000 Z různobarevných nití 10 0
6006340000 Potištěné 10 0
6006410000 Nebělené nebo bělené 10 0
6006420000 Barvené 10 0
6006430000 Z různobarevných nití 10 0
6006440000 Potištěné 10 0
6006900000 Ostatní 10 0
6101200000 Z bavlny 13 0
6101301000 Ze syntetických vláken 13 0
6101302000 Z umělých vláken 13 0
6101900000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6102100000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6102200000 Z bavlny 13 0
6102301000 Ze syntetických vláken 13 0
6102302000 Z umělých vláken 13 0
6102900000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6103101000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6103102000 Ze syntetických vláken 13 0
6103109000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6103220000 Z bavlny 13 0
6103230000 Ze syntetických vláken 13 0
6103290000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6103310000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6103320000 Z bavlny 13 0
6103330000 Ze syntetických vláken 13 0
6103390000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6103410000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6103420000 Z bavlny 13 0
6103430000 Ze syntetických vláken 13 0
6103490000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6104130000 Ze syntetických vláken 13 0
6104191000 Z bavlny 13 0
6104199000 Ostatní 13 0
6104220000 Z bavlny 13 0
6104230000 Ze syntetických vláken 13 0
6104290000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6104310000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6104320000 Z bavlny 13 0
6104330000 Ze syntetických vláken 13 0
6104390000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6104410000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6104420000 Z bavlny 13 0
6104430000 Ze syntetických vláken 13 0
6104440000 Z umělých vláken 13 0
6104491000 Z hedvábí 13 0
6104499000 Ostatní 13 0
6104510000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6104520000 Z bavlny 13 0
6104530000 Ze syntetických vláken 13 0
6104590000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6104610000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6104620000 Z bavlny 13 0
6104630000 Ze syntetických vláken 13 0
6104690000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6105100000 Z bavlny 13 0
6105201000 Ze syntetických vláken 13 0
6105202000 Z umělých vláken 13 0
6105901000 Z hedvábí 13 0
6105902000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6105909000 Ostatní 13 0
6106100000 Z bavlny 13 0
6106201000 Ze syntetických vláken 13 0
6106202000 Z umělých vláken 13 0
6106901000 Z hedvábí 13 0
6106902000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6106909000 Ostatní 13 0
6107110000 Z bavlny 13 0
6107121000 Ze syntetických vláken 13 0
6107122000 Z umělých vláken 13 0
6107190000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6107210000 Z bavlny 13 0
6107221000 Ze syntetických vláken 13 0
6107222000 Z umělých vláken 13 0
6107290000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6107910000 Z bavlny 13 0
6107991000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6107999000 Ostatní 13 0
6108111000 Ze syntetických vláken 13 0
6108112000 Z umělých vláken 13 0
6108191000 Z bavlny 13 0
6108199000 Ostatní 13 0
6108210000 Z bavlny 13 0
6108221000 Ze syntetických vláken 13 0
6108222000 Z umělých vláken 13 0
6108290000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6108310000 Z bavlny 13 0
6108321000 Ze syntetických vláken 13 0
6108322000 Z umělých vláken 13 0
6108390000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6108910000 Z bavlny 13 0
6108921000 Ze syntetických vláken 13 0
6108922000 Z umělých vláken 13 0
6108991000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6108999000 Ostatní 13 0
6109101000 Vrchní trička 13 0
6109109000 Ostatní 13 0
6109901010 Vrchní trička 13 0
6109901090 Ostatní 13 0
6109902010 Vrchní trička 13 0
6109902090 Ostatní 13 0
6109903010 Vrchní trička 13 0
6109903090 Ostatní 13 0
6109909010 Vrchní trička 13 0
6109909090 Ostatní 13 0
6110110000 Z vlny 13 0
6110120000 Z kašmírských koz 13 0
6110190000 Ostatní 13 0
6110200000 Z bavlny 13 0
6110301000 Ze syntetických vláken 13 0
6110302000 Z umělých vláken 13 0
6110901000 Z hedvábí 13 0
6110909000 Ostatní 13 0
6111201000 Oděvy 13 0
6111202000 Doplňky 13 0
6111301000 Oděvy 13 0
6111302000 Doplňky 13 0
6111901000 Oděvy 13 0
6111902000 Doplňky 13 0
6112110000 Z bavlny 13 0
6112120000 Ze syntetických vláken 13 0
6112190000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6112201000 Z chemických vláken 13 0
6112209000 Ostatní 13 0
6112310000 Ze syntetických vláken 13 0
6112390000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6112410000 Ze syntetických vláken 13 0
6112490000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6113001000 Čísla 59.03 13 0
6113002000 Čísla 59.06 13 0
6113003000 Čísla 59.07 13 0
6114200000 Z bavlny 13 0
6114301000 Ze syntetických vláken 13 0
6114302000 Z umělých vláken 13 0
6114901000 Z hedvábí 13 0
6114909000 Ostatní 13 0
6115100000 Punčochové zboží s postupným stlačením (například
punčochy na křečové žíly)
13 0
6115210000 Ze syntetických vláken o délkové hmotnosti jednoduché
nitě nižší než 67 decitex
13 0
6115220000 Ze syntetických vláken o délkové hmotnosti jednoduché
nitě 67 decitex nebo vyšší
13 0
6115290000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6115301000 Z chemických vláken 13 0
6115309000 Ostatní 13 0
6115940000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6115950000 Z bavlny 13 0
6115960000 Ze syntetických vláken 13 0
6115990000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6116100000 Impregnované, povrstvené nebo potažené plasty nebo
kaučukem
8 0
6116910000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
6116921000 Pracovní rukavice 8 0
6116929000 Ostatní 8 0
6116930000 Ze syntetických vláken 8 0
6116990000 Z ostatních textilních materiálů 8 0
6117101000 Z hedvábí 13 0
6117102000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6117103000 Z bavlny 13 0
6117104000 Z chemických vláken 13 0
6117109000 Ostatní 13 0
6117801000 Vázanky, motýlky a kravaty 13 0
6117809000 Ostatní 13 0
6117900000 Části 13 0
6201110000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6201120000 Z bavlny 13 0
6201131000 Ze syntetických vláken 13 0
6201132000 Z umělých vláken 13 0
6201190000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6201910000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6201920000 Z bavlny 13 0
6201931000 Ze syntetických vláken 13 0
6201932000 Z umělých vláken 13 0
6201990000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6202110000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6202120000 Z bavlny 13 0
6202131000 Ze syntetických vláken 13 0
6202132000 Z umělých vláken 13 0
6202190000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6202910000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6202920000 Z bavlny 13 0
6202931000 Ze syntetických vláken 13 0
6202932000 Z umělých vláken 13 0
6202990000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6203110000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6203120000 Ze syntetických vláken 13 0
6203190000 Z ostatních textilních vláken 13 0
6203220000 Z bavlny 13 0
6203230000 Ze syntetických vláken 13 0
6203291000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6203299000 Ostatní 13 0
6203310000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6203320000 Z bavlny 13 0
6203330000 Ze syntetických vláken 13 0
6203390000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6203410000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6203421000 Z „denimu“, včetně modrých džín 13 0
6203429000 Ostatní 13 0
6203430000 Ze syntetických vláken 13 0
6203490000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6204110000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6204120000 Z bavlny 13 0
6204130000 Ze syntetických vláken 13 0
6204191000 Z hedvábí 13 0
6204199000 Ostatní 13 0
6204210000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6204220000 Z bavlny 13 0
6204230000 Ze syntetických vláken 13 0
6204291000 Z hedvábí 13 0
6204299000 Ostatní 13 0
6204310000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6204320000 Z bavlny 13 0
6204330000 Ze syntetických vláken 13 0
6204391000 Z hedvábí 13 0
6204399000 Ostatní 13 0
6204410000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6204420000 Z bavlny 13 0
6204430000 Ze syntetických vláken 13 0
6204440000 Z umělých vláken 13 0
6204491000 Z hedvábí 13 0
6204499000 Ostatní 13 0
6204510000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6204520000 Z bavlny 13 0
6204530000 Ze syntetických vláken 13 0
6204591000 Z hedvábí 13 0
6204599000 Ostatní 13 0
6204610000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6204621000 Z „denimu“, včetně modrých džín 13 0
6204629000 Ostatní 13 0
6204630000 Ze syntetických vláken 13 0
6204691000 Z hedvábí 13 0
6204699000 Ostatní 13 0
6205200000 Z bavlny 13 0
6205301000 Ze syntetických vláken 13 0
6205302000 Z umělých vláken 13 0
6205901000 Z hedvábí 13 0
6205902000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6205909000 Ostatní 13 0
6206100000 Z hedvábí nebo z hedvábného odpadu 13 0
6206200000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6206300000 Z bavlny 13 0
6206401000 Ze syntetických vláken 13 0
6206402000 Z umělých vláken 13 0
6206900000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6207110000 Z bavlny 13 0
6207191000 Z chemických vláken 13 0
6207199000 Ostatní 13 0
6207210000 Z bavlny 13 0
6207221000 Ze syntetických vláken 13 0
6207222000 Z umělých vláken 13 0
6207290000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6207910000 Z bavlny 13 0
6207991000 Z hedvábí 13 0
6207992000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6207993010 Ze syntetických vláken 13 0
6207993020 Z umělých vláken 13 0
6207999000 Ostatní 13 0
6208111000 Ze syntetických vláken 13 0
6208112000 Z umělých vláken 13 0
6208191000 Z hedvábí 13 0
6208192000 Z bavlny 13 0
6208199000 Ostatní 13 0
6208210000 Z bavlny 13 0
6208221000 Ze syntetických vláken 13 0
6208222000 Z umělých vláken 13 0
6208290000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6208910000 Z bavlny 13 0
6208921000 Ze syntetických vláken 13 0
6208922000 Z umělých vláken 13 0
6208991000 Z hedvábí 13 0
6208992000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6208999000 Ostatní 13 0
6209201000 Oděvy 13 0
6209202000 Doplňky 13 0
6209301000 Oděvy 13 0
6209302000 Doplňky 13 0
6209901010 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6209901090 Ostatní 13 0
6209902000 Doplňky 13 0
6210101000 Z textilií čísla 56.02 13 0
6210102000 Z textilií čísla 56.03 13 0
6210201000 Z textilií čísla 59.03 13 0
6210202000 Z textilií čísla 59.06 13 0
6210203000 Z textilií čísla 59.07 13 0
6210301000 Z textilií čísla 59.03 13 0
6210302000 Z textilií čísla 59.06 13 0
6210303000 Z textilií čísla 59.07 13 0
6210401000 Z textilií čísla 59.03 13 0
6210402000 Z textilií čísla 59.06 13 0
6210403000 Z textilií čísla 59.07 13 0
6210501000 Z textilií čísla 59.03 13 0
6210502000 Z textilií čísla 59.06 13 0
6210503000 Z textilií čísla 59.07 13 0
6211111000 Z chemických vláken 13 0
6211119000 Ostatní 13 0
6211121000 Z chemických vláken 13 0
6211129000 Ostatní 13 0
6211201000 Z chemických vláken 13 0
6211209000 Ostatní 13 0
6211321000 Kimona na judo, taekwondo a jiná orientální bojová umění 13 0
6211329000 Ostatní 13 0
6211331000 Ze syntetických vláken 13 0
6211332000 Z umělých vláken 13 0
6211391000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6211399000 Ostatní 13 0
6211410000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 13 0
6211421000 Kimona na judo, taekwondo a jiná orientální bojová umění 13 0
6211429000 Ostatní 13 0
6211431000 Ze syntetických vláken 13 0
6211432000 Z umělých vláken 13 0
6211490000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6212101000 Z bavlny 13 0
6212102000 Z chemických vláken 13 0
6212109000 Ostatní 13 0
6212201000 Z bavlny 13 0
6212202000 Z chemických vláken 13 0
6212209000 Ostatní 13 0
6212300000 Korzety 13 0
6212900000 Ostatní 13 0
6213200000 Z bavlny 8 0
6213900000 Z ostatních textilních materiálů 8 0
6214100000 Z hedvábí nebo z hedvábného odpadu 8 0
6214200000 Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
6214300000 Ze syntetických vláken 8 0
6214400000 Z umělých vláken 8 0
6214900000 Z ostatních textilních materiálů 8 0
6215100000 Z hedvábí nebo z hedvábného odpadu 8 0
6215200000 Z chemických vláken 8 0
6215900000 Z ostatních textilních materiálů 8 0
6216001000 Impregnované, povrstvené nebo potažené plasty nebo
kaučukem
8 0
6216009000 Ostatní 8 0
6217100000 Doplňky 13 0
6217900000 Části 13 0
6301100000 Elektricky vyhřívané přikrývky 10 0
6301200000 Přikrývky (jiné než elektricky vyhřívané přikrývky) a plédy,
z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
10 0
6301300000 Přikrývky (jiné než elektricky vyhřívané přikrývky) a plédy,
z bavlny
10 0
6301400000 Přikrývky (jiné než elektricky vyhřívané přikrývky) a plédy,
ze syntetických vláken
10 0
6301900000 Ostatní přikrývky a plédy 10 0
6302101000 Z bavlny 13 0
6302109000 Ostatní 13 0
6302210000 Z bavlny 13 0
6302220000 Z chemických vláken 13 0
6302290000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6302310000 Z bavlny 13 0
6302320000 Z chemických vláken 13 0
6302390000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6302400000 Stolní prádlo, pletené nebo háčkované 13 0
6302510000 Z bavlny 13 0
6302530000 Z chemických vláken 13 0
6302590000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6302600000 Toaletní prádlo a kuchyňské prádlo, z froté nebo podobné
smyčkové textilie, z bavlny
13 0
6302910000 Z bavlny 13 0
6302930000 Z chemických vláken 13 0
6302990000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6303120000 Ze syntetických vláken 13 0
6303191000 Z bavlny 13 0
6303199000 Ostatní 13 0
6303910000 Z bavlny 13 0
6303920000 Ze syntetických vláken 13 0
6303990000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6304110000 Pletené nebo háčkované 13 0
6304190000 Ostatní 13 0
6304910000 Pletené nebo háčkované 13 0
6304920000 Jiné než pletené nebo háčkované, z bavlny 13 0
6304930000 Jiné než pletené nebo háčkované, ze syntetických vláken 13 0
6304990000 Jiné než pletené nebo háčkované, z ostatních textilních
materiálů
13 0
6305100000 Z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 53.03 8 0
6305200000 Z bavlny 8 0
6305320000 Pružné obaly pro volně ložený materiál 8 0
6305330000 Ostatní, z polyethylenových nebo polypropylenových pásků
nebo podobných tvarů
8 0
6305390000 Ostatní 8 0
6305900000 Z ostatních textilních materiálů 8 0
6306120000 Ze syntetických vláken 13 0
6306190000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6306220000 Ze syntetických vláken 13 0
6306290000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6306300000 Lodní plachty 13 0
6306401000 Z bavlny 13 0
6306409000 Z ostatních textilních materiálů 13 0
6306910000 Z bavlny 13 0
6306991000 Ze syntetických vláken 13 0
6306999000 Ostatní 13 0
6307100000 Hadry na podlahu, hadry na nádobí, prachovky a podobné
čistící plachetky
10 0
6307200000 Záchranné vesty a záchranné pásy 10 0
6307901000 Tkaničky do bot 10 0
6307902000 Balicí látky 10 0
6307903000 Střihové šablony 10 0
6307909000 Ostatní 10 0
6308000000 Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro
výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů
nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení
pro drobný prodej
13 0
6309000000 Obnošené oděvy a jiné použité výrobky 8 0
6310100000 Tříděné 8 0
6310900000 Ostatní 8 0
6401100000 Obuv mající ochrannou kovovou špičku 8 0
6401921000 Lyžařská obuv 8 0
6401929010 Z kaučuku 8 0
6401929090 Ostatní 8 0
6401991010 Z kaučuku 8 0
6401991090 Ostatní 8 0
6401999000 Ostatní 8 0
6402120000 Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard 13 0
6402190000 Ostatní 13 0
6402200000 Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných
k podešvi čepy
13 0
6402911000 Obuv odolná proti chladu 13 0
6402912000 Obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně 13 0
6402919000 Ostatní 13 0
6402991000 Sandály nebo podobná obuv, vyrobená v jednom kusu
tvarováním
13 0
6402992000 Obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně 13 0
6402999000 Ostatní 13 0
6403120000 Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard 13 0
6403190000 Ostatní 13 0
6403200000 Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným
z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce
13 0
6403400000 Ostatní obuv, mající ochrannou kovovou špičku 13 0
6403511000 Společenská obuv 13 0
6403519000 Ostatní 13 0
6403591000 Společenská obuv 13 0
6403599000 Ostatní 13 0
6403911000 Společenská obuv 13 0
6403912000 Horolezecká obuv 13 0
6403913000 Šněrovací obuv 13 0
6403914000 Obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně 13 0
6403919000 Ostatní 13 0
6403991000 Společenská obuv 13 0
6403992000 Horolezecká obuv 13 0
6403993000 Šněrovací obuv 13 0
6403994000 Obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně 13 0
6403999000 Ostatní 13 0
6404110000 Sportovní obuv; obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku,
cvičení a podobně
13 0
6404191000 Pantofle 13 0
6404199000 Ostatní 13 0
6404201000 Pantofle 13 0
6404209000 Ostatní 13 0
6405100000 Se svrškem z usně nebo kompozitní usně 13 3
6405200000 Se svrškem z textilních materiálů 13 0
6405900000 Ostatní 13 5
6406101000 Svršky 8 0
6406102000 Části 8 0
6406201000 Zevní podešve 8 0
6406202000 Podpatky 8 0
6406910000 Ze dřeva 8 0
6406991000 Odstranitelné stélky 8 0
6406992000 Pružné podpatěnky 8 0
6406993000 Kamaše 8 0
6406994000 Kožené kamaše 8 0
6406999000 Ostatní 8 0
6501000000 Kloboukové formy a kloboukové šišáky z plsti, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy); šišákové ploché kotouče (plateaux) a tzv. manchons (válcovitého tvaru, též rozříznuté na výšku), z plsti 8 0
6502000000 Kloboukové šišáky, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy), nepodšívané ani nezdobené 8 0
6504000000 Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené 8 0
6505100000 Síťky na vlasy 8 0
6505901010 Ze syntetických vláken 8 0
6505901090 Z ostatních vláken 8 0
6505902010 Sportovní čepice 8 0
6505902020 Barety 8 0
6505902090 Ostatní 8 0
6505909000 Ostatní 8 0
6506100000 Ochranné pokrývky hlavy 8 0
6506910000 Z kaučuku nebo plastů 8 0
6506991000 Z usně 8 0
6506992000 Z kovu 8 0
6506999000 Ostatní 8 0
6507000000 Pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky,
kostry, štítky (kšilty) a podbradní pásky, pro pokrývky hlavy
8 0
6601100000 Zahradní nebo podobné deštníky 13 0
6601910000 Se zásuvnou rukojetí 13 0
6601991000 Deštníky v holi 13 0
6601992000 Slunečníky 13 0
6601999000 Ostatní 13 0
6602001000 Vycházkové hole 8 0
6602002000 Sedací hole 8 0
6602003000 Biče, jezdecké bičíky 8 0
6602009000 Ostatní 8 0
6603200000 Deštníkové kostry, včetně koster nasazených na držadlech
(holích)
13 0
6603900000 Ostatní 13 0
6701000000 Kůže a jiné části ptáků s péry nebo prachovým peřím, péra, části per, prachové peří a výrobky z nich (jiné než zboží čísla 05.05 a opracovaná brka a stvoly per) 8 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
6702100000 Z plastů 8 0
6702901000 Z tkanin 8 0
6702902000 Z papíru 8 0
6702909000 Ostatní 8 0
6703001010 Prané, upravené, ztenčené 8 0
6703001090 Ostatní 8 0
6703009000 Ostatní 8 0
6704110000 Celé paruky 8 0
6704191000 Tupé 8 0
6704192000 Nepravé vousy 8 0
6704193000 Nepravá obočí 8 0
6704194000 Nepravé řasy 8 0
6704199000 Ostatní 8 0
6704201000 Celé paruky 8 0
6704202000 Tupé 8 0
6704203000 Nepravé vousy 8 0
6704204000 Nepravá obočí 8 0
6704205000 Nepravé řasy 8 0
6704209000 Ostatní 8 0
6704900000 Z ostatních materiálů 8 0
6801000000 Dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky, z přírodního
kamene (vyjma břidlice)
8 0
6802100000 Dlaždice, kostky a podobné výrobky, též pravoúhlé (včetně
čtvercových), jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm; uměle barvená zrna, odštěpky a prach
8 3
6802211000 Mramor 8 5
6802212000 Travertin 8 0
6802213000 Alabastr 8 0
6802230000 Žula 8 5
6802291000 Ostatní vápenaté kameny 8 0
6802299000 Ostatní 8 5
6802911000 Mramor 8 5
6802912000 Travertin 8 0
6802913000 Alabastr 8 0
6802920000 Ostatní vápenaté kameny 8 0
6802930000 Žula 8 5
6802990000 Ostatní kameny 8 5
6803001000 Inkoustový kámen 8 5
6803009000 Ostatní 8 5
6804100000 Mlýnské kameny a brusné kameny používané k mletí,
drcení nebo rozvlákňování
8 0
6804210000 Z aglomerovaného syntetického nebo přírodního diamantu 8 0
6804220000 Z ostatních aglomerovaných brusiv nebo z keramiky 8 3
6804230000 Z přírodního kamene 8 0
6804300000 Ruční brousky nebo lešticí kameny 8 0
6805100000 Pouze na podložce z textilní tkaniny 8 0
6805200000 Pouze na podložce z papíru, kartónu nebo lepenky 8 0
6805300000 Na podložce z ostatních materiálů 8 0
6806101000 Strusková vlna 8 0
6806102000 Horninová vlna 8 3
6806103000 Keramické vlákno 8 0
6806109000 Ostatní 8 0
6806201000 Expandovaný vermikulit 8 5
6806202000 Expandované jíly 8 0
6806204000 Expandovaný perlit 8 0
6806209000 Ostatní 8 0
6806901000 Ohnivzdorný materiál 8 0
6806909000 Ostatní 8 3
6807100000 V kotoučích 8 0
6807900000 Ostatní 8 0
6808000000 Panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky
z rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevěných třísek, pilin
nebo jiných dřevěných odpadů aglomerovaných cementem, sádrou nebo jinými minerálními pojivy
8 0
6809110000 Potažené nebo vyztužené pouze papírem, kartónem nebo
lepenkou
8 0
6809190000 Ostatní 8 0
6809900000 Ostatní výrobky 8 0
6810111000 Tvárnice 8 0
6810112000 Cihly 8 0
6810191000 Dlaždice 8 0
6810192000 Dlaždičky 8 0
6810193000 Krytinové tašky 8 0
6810199000 Ostatní 8 0
6810910000 Prefabrikované konstrukční díly pro stavebnictví nebo
stavební inženýrství
8 0
6810991000 Trámy a nosníky 8 0
6810992000 Piloty 8 0
6810993000 Sloupy elektrického vedení 8 0
6810994000 Železniční pražce 8 0
6810995000 Trubky 8 0
6810999000 Ostatní 8 0
6811401010 Pro střechy, stropy, stěny nebo podlahy 8 0
6811401090 Ostatní 8 0
6811402010 Pro střechy, stropy, stěny nebo podlahy 8 0
6811402090 Ostatní 8 0
6811403000 Trouby, trubky a příslušenství pro trouby nebo trubky 8 0
6811409010 Pro střechy, stropy, stěny nebo podlahy 8 0
6811409090 Ostatní 8 0
6811810000 Vlnité desky 8 0
6811820000 Ostatní desky, tabule, dlaždice a podobné výrobky 8 0
6811830000 Trouby, trubky a příslušenství pro trouby nebo trubky 8 0
6811890000 Ostatní výrobky 8 0
6812801000 Oděvy, oděvní doplňky, obuv a pokrývky hlavy 8 0
6812802000 Papír, lepenka a plsť 8 0
6812803000 Lisované těsnění z osinkových (azbestových) vláken,
v listech nebo kotoučích
8 0
6812809000 Ostatní 8 0
6812910000 Oděvy, oděvní doplňky, obuv a pokrývky hlavy 8 0
6812920000 Papír, lepenka a plsť 8 0
6812930000 Lisované těsnění z osinkových (azbestových) vláken,
v listech nebo kotoučích
8 0
6812990000 Ostatní 8 0
6813201010 Pro automobily 8 0
6813201090 Ostatní 8 0
6813202010 Pro automobily 8 0
6813202090 Ostatní 8 0
6813209010 Pro automobily 8 3
6813209090 Ostatní 8 3
6813810000 Brzdová obložení a podložky 8 0
6813891000 Spojková obložení 8 0
6813899000 Ostatní 8 3
6814100000 Desky, tabule a pásy z aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce 8 0
6814900000 Ostatní 8 0
6815101000 Neelektrické výrobky z grafitu 8 0
6815102000 Uhlíková vlákna 8 0
6815109000 Ostatní 8 0
6815200000 Výrobky z rašeliny 8 0
6815910000 Obsahující magnezit, dolomit nebo chromit 8 0
6815990000 Ostatní 8 5
6901001000 Cihly 8 0
6901002000 Tvárnice 8 0
6901003000 Dlaždice 8 0
6901009010 Desky a panely 8 0
6901009090 Ostatní 8 0
6902100000 Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 %
hmotnostních prvků Mg, Ca nebo Cr, vyjádřeno jako MgO,
CaO nebo Cr2O3
8 5
6902200000 Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého (AI2O3), oxidu křemičitého (SiO2) nebo směsi nebo sloučeniny těchto produktů 8 5
6902901000 Na základě karbidu křemíku nebo zirkonu 8 0
6902909000 Ostatní 8 5
6903101000 Retorty 8 0
6903102010 Pro pece pro výrobu polovodičových destiček 3 0
6903102090 Ostatní 8 0
6903103000 Reakční nádoby 8 0
6903104000 Mufle 8 0
6903105000 Trysky 8 0
6903106000 Zátky 8 0
6903107000 Trouby a trubky 8 0
6903108000 Tyče a pruty 8 0
6903109000 Ostatní 8 3
6903201000 Retorty 8 0
6903202000 Tavicí kelímky 8 0
6903203000 Reakční nádoby 8 0
6903204000 Mufle 8 0
6903205000 Trysky 8 0
6903206000 Zátky 8 0
6903207000 Trouby a trubky 8 0
6903208000 Tyče a pruty 8 0
6903209000 Ostatní 8 0
6903901000 Na základě karbidu křemíku nebo zirkonu 8 0
6903909010 Retorty 8 0
6903909020 Tavicí kelímky 8 0
6903909030 Reakční nádoby 8 0
6903909040 Mufle 8 0
6903909050 Trysky 8 0
6903909060 Zátky 8 0
6903909070 Trouby a trubky 8 0
6903909080 Tyče a pruty 8 0
6903909090 Ostatní 8 5
6904100000 Stavební cihly 8 0
6904900000 Ostatní 8 0
6905100000 Střešní tašky 8 0
6905901000 Komínové krycí desky, komínové vložky 8 0
6905902000 Stavební ozdoby 8 0
6905909000 Ostatní 8 0
6906001000 Trubky, odtokové žlaby a žlábky 8 0
6906002000 Příslušenství pro trubky 8 0
6907101000 Z porcelánu 8 0
6907109000 Ostatní 8 0
6907901000 Z porcelánu 8 0
6907909000 Ostatní 8 0
6908101000 Z porcelánu 8 0
6908109000 Ostatní 8 3
6908901000 Z porcelánu 8 5
6908909000 Ostatní 8 5
6909110000 Z porcelánu 8 0
6909120000 Výrobky o tvrdosti odpovídající stupni 9 nebo vyšší podle
Mohsovy stupnice
8 0
6909190000 Ostatní 8 0
6909900000 Ostatní 8 0
6910101000 Umyvadla 8 0
6910102000 Koupací vany 8 0
6910103000 Záchodové mísy 8 0
6910104000 Pisoárové mísy 8 0
6910109000 Ostatní 8 3
6910900000 Ostatní 8 3
6911101000 Kávové nebo čajové soupravy 8 5
6911102000 Misky a mísy 8 3
6911109000 Ostatní 8 0
6911901000 Předměty pro domácnost 8 0
6911902000 Toaletní předměty 8 0
6911909000 Ostatní 8 0
6912001010 Kávové nebo čajové soupravy 8 3
6912001020 Misky a mísy 8 3
6912001090 Ostatní 8 5
6912002000 Předměty pro domácnost 8 0
6912003000 Toaletní předměty 8 0
6912009000 Ostatní 8 0
6913101000 Sochy, sošky a busty 8 0
6913109020 Dekorativní stolní předměty 8 0
6913109090 Ostatní 8 0
6913901000 Sochy, sošky a busty 8 0
6913909020 Dekorativní stolní předměty 8 0
6913909090 Ostatní 8 3
6914101000 Květináče 8 0
6914109000 Ostatní 8 0
6914901000 Květináče 8 0
6914909000 Ostatní 8 0
7001001000 Masivní sklo v kusech 5 0
7001002000 Skleněné odpady, střepy 3 0
7002100000 Kuličky 8 0
7002201000 Pro výrobu křemeniny pro polovodiče 3 0
7002209000 Ostatní 8 0
7002311000 Pro výrobu křemeniny pro polovodiče 3 3
7002319000 Ostatní 8 3
7002320000 Z ostatního skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10-6 K-1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C 8 0
7002390000 Ostatní 8 0
7003121000 O tloušťce nejvýše 2 mm 8 0
7003122000 O tloušťce větší než 2 mm, avšak nejvýše 3 mm 8 0
7003123000 O tloušťce větší než 3 mm, avšak nejvýše 4 mm 8 0
7003124000 O tloušťce větší než 4 mm, avšak nejvýše 5 mm 8 0
7003125000 O tloušťce větší než 5 mm, avšak nejvýše 6 mm 8 0
7003126000 O tloušťce větší než 6 mm, avšak nejvýše 8 mm 8 0
7003127000 O tloušťce větší než 8 mm 8 0
7003191000 O tloušťce nejvýše 2 mm 8 0
7003192000 O tloušťce větší než 2 mm, avšak nejvýše 3 mm 8 0
7003193000 O tloušťce větší než 3 mm, avšak nejvýše 4 mm 8 0
7003194000 O tloušťce větší než 4 mm, avšak nejvýše 5 mm 8 0
7003195000 O tloušťce větší než 5 mm, avšak nejvýše 6 mm 8 0
7003196000 O tloušťce větší než 6 mm, avšak nejvýše 8 mm 8 0
7003197000 O tloušťce větší než 8 mm 8 0
7003200000 Tabulové sklo s drátěnou vložkou 8 0
7003300000 Profilované sklo 8 0
7004201000 O tloušťce nejvýše 2 mm 8 0
7004202000 O tloušťce větší než 2 mm, avšak nejvýše 3 mm 8 0
7004203000 O tloušťce větší než 3 mm, avšak nejvýše 4 mm 8 0
7004204000 O tloušťce větší než 4 mm, avšak nejvýše 5 mm 8 0
7004205000 O tloušťce větší než 5 mm, avšak nejvýše 6 mm 8 0
7004206000 O tloušťce větší než 6 mm, avšak nejvýše 8 mm 8 0
7004207000 O tloušťce větší než 8 mm 8 0
7004901000 O tloušťce nejvýše 2 mm 8 0
7004902000 O tloušťce větší než 2 mm, avšak nejvýše 3 mm 8 0
7004903000 O tloušťce větší než 3 mm, avšak nejvýše 4 mm 8 0
7004904000 O tloušťce větší než 4 mm, avšak nejvýše 5 mm 8 0
7004905000 O tloušťce větší než 5 mm, avšak nejvýše 6 mm 8 0
7004906000 O tloušťce větší než 6 mm, avšak nejvýše 8 mm 8 0
7004907000 O tloušťce větší než 8 mm 8 0
7005101000 O tloušťce nejvýše 2 mm 8 3
7005102000 O tloušťce větší než 2 mm, avšak nejvýše 3 mm 8 0
7005103000 O tloušťce větší než 3 mm, avšak nejvýše 4 mm 8 0
7005104000 O tloušťce větší než 4 mm, avšak nejvýše 5 mm 8 0
7005105000 O tloušťce větší než 5 mm, avšak nejvýše 6 mm 8 0
7005106000 O tloušťce větší než 6 mm, avšak nejvýše 8 mm 8 0
7005107000 O tloušťce větší než 8 mm 8 0
7005211000 O tloušťce nejvýše 2 mm 8 0
7005212000 O tloušťce větší než 2 mm, avšak nejvýše 3 mm 8 0
7005213000 O tloušťce větší než 3 mm, avšak nejvýše 4 mm 8 0
7005214000 O tloušťce větší než 4 mm, avšak nejvýše 5 mm 8 0
7005215000 O tloušťce větší než 5 mm, avšak nejvýše 6 mm 8 0
7005216000 O tloušťce větší než 6 mm, avšak nejvýše 8 mm 8 0
7005217000 O tloušťce větší než 8 mm 8 0
7005291010 Pro plazmové zobrazovací panely (PDP) 4 0
7005291020 Pro prázdné masky používané k výrobě polovodičů
nebo plochých panelových displejů (FPD)
3 0
7005291030 Pro displeje s organickými diodami vyzařujícími
světlo (OLED)
4 0
7005291090 Ostatní 8 0
7005292010 Pro plazmové zobrazovací panely (PDP) 4 0
7005292020 Pro prázdné masky používané k výrobě polovodičů
nebo plochých panelových displejů (FPD)
3 0
7005292030 Pro displeje s organickými diodami vyzařujícími
světlo (OLED)
4 0
7005292090 Ostatní 8 0
7005293000 O tloušťce větší než 3 mm, avšak nejvýše 4 mm 8 3
7005294000 O tloušťce větší než 4 mm, avšak nejvýše 5 mm 8 3
7005295000 O tloušťce větší než 5 mm, avšak nejvýše 6 mm 8 3
7005296000 O tloušťce větší než 6 mm, avšak nejvýše 8 mm 8 0
7005297000 O tloušťce větší než 8 mm 8 0
7005300000 Sklo s drátěnou vložkou 8 0
7006001000 Pro plazmové zobrazovací panely (PDP) 4 5
7006002000 Pro prázdné masky používané k výrobě polovodičů
nebo plochých panelových displejů (FPD)
3 5
7006003000 Pro displeje s organickými diodami vyzařujícími
světlo (OLED)
4 5
7006009000 Ostatní 8 5
7007110000 V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel,
letadel, kosmických lodí nebo plavidel
8 0
7007190000 Ostatní 8 0
7007210000 V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel,
letadel, kosmických lodí nebo plavidel
8 0
7007290000 Ostatní 8 0
7008000000 Izolační jednotky z několika skleněných tabulí 8 0
7009100000 Zpětná zrcátka pro vozidla 8 0
7009910000 Nezarámovaná 8 0
7009920000 Zarámovaná 8 0
7010100000 Ampule 8 0
7010200000 Zátky, víčka a jiné uzávěry 8 0
7010900000 Ostatní 8 0
7011100000 Pro elektrické osvětlení 8 0
7011201000 Barevné 8 0
7011209000 Ostatní 8 0
7011900000 Ostatní 8 0
7013100000 Ze sklokeramiky 8 0
7013220000 Z olovnatého křišťálu 8 0
7013280000 Ostatní 8 5
7013330000 Z olovnatého křišťálu 8 0
7013370000 Ostatní 8 5
7013410000 Z olovnatého křišťálu 8 0
7013420000 Ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti
nepřesahujícím 5 × 10-6 K-1 v rozmezí teplot
od 0 °C do 300 °C
8 0
7013490000 Ostatní 8 5
7013910000 Z olovnatého křišťálu 8 0
7013990000 Ostatní 8 0
7014001000 Pro světlomety, tzv. „zapečetěné světlomety“ 8 0
7014009010 Signální sklo 8 0
7014009020 Optické články ze skla 8 5
7015100000 Skla pro korekční brýle 8 0
7015901000 Pro sluneční brýle 8 0
7015902000 Hodinová nebo hodinková skla apod. 8 0
7015909000 Ostatní 8 0
7016100000 Skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na
podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely
8 0
7016901000 Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky
a ostatní výrobky z lisovaného skla, též s drátěnou
vložkou, používané pro stavební nebo konstrukční účely
8 0
7016909010 Skleněné vitráže 8 0
7016909020 Barevné sklo 8 0
7016909090 Ostatní 8 0
7017100000 Z taveného křemene nebo jiného křemenného skla 8 0
7017200000 Z ostatního skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10-6 K-1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C 8 0
7017900000 Ostatní 8 0
7018101000 Skleněné perly 8 0
7018102000 Imitace perel 8 0
7018103000 Imitace drahokamů a polodrahokamů 8 0
7018104000 Imitace korálů 8 0
7018109000 Ostatní 8 0
7018200000 Skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm
(balotina)
8 0
7018901000 Skleněné oči jiné než protézní výrobky 8 0
7018909000 Ostatní 8 0
7019110000 Střiž (chopped strands) o délce nejvýše 50 mm 8 0
7019120000 Pramence (rovings) 8 0
7019190000 Ostatní 8 3
7019310000 Rohože 8 0
7019320000 Tenké listy (závojovina) 8 0
7019390000 Ostatní 8 0
7019400000 Tkaniny z pramenců (rovings) 8 0
7019510000 O šířce nepřesahující 30 cm 8 3
7019520000 O šířce převyšující 30 cm, v plátnové vazbě, o plošné hmotnosti nižší než 250 g•m-2, z nekonečných vláken o délkové hmotnosti jednoduché nitě nejvýše 136 tex 8 0
7019590000 Ostatní 8 3
7019901000 Skleněná vlna 8 3
7019909000 Ostatní 8 0
7020001011 Křemenné reaktorové trubky a držáky konstruované pro vložení do difúzních nebo oxidačních pecí pro výrobu polovodičových destiček 0 0
7020001012 Křemenné tavicí kelímky pro výrobu polovodičových destiček 3 0
7020001013 Pro výrobu křemeniny pro polovodiče 3 0
7020001019 Ostatní 8 0
7020001090 Ostatní 8 0
7020009000 Ostatní 8 0
7101101000 Neopracované 8 0
7101102000 Opracované 8 0
7101210000 Neopracované 8 0
7101220000 Opracované 8 0
7102100000 Netříděné 1 0
7102210000 Neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo nahrubo broušené 1 0
7102290000 Ostatní 5 0
7102310000 Neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo nahrubo broušené 1 0
7102390000 Ostatní 5 0
7103100000 Neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované 1 0
7103911000 Průmyslové 5 0
7103919010 Rubíny 5 0
7103919020 Safíry 5 0
7103919030 Smaragdy 5 0
7103991000 Průmyslové 5 0
7103999010 Opál 5 0
7103999020 Jadeit 5 0
7103999030 Chalcedon 5 0
7103999040 Horský křišťál 5 0
7103999090 Ostatní 5 0
7104100000 Piezoelektrický křemen 5 0
7104201000 Diamanty 5 0
7104209000 Ostatní 5 0
7104901010 Diamanty 5 0
7104901020 Syntetický křemen 5 0
7104901090 Ostatní 5 0
7104909010 Diamanty 5 0
7104909090 Ostatní 5 0
7105101000 Přírodní 5 0
7105102000 Syntetické 5 0
7105901000 Z granátu 5 0
7105909000 Ostatní 5 0
7106100000 Prach 3 0
7106911000 Obsahující 99,99 % hmotnostních nebo více stříbra 3 0
7106919000 Ostatní 3 0
7106921000 Tyče, pruty a tvarovky 3 0
7106922000 Desky, plechy a pásy 3 0
7106923000 Dráty 3 0
7106929000 Ostatní 3 0
7107001000 Tyče, pruty a tvarovky 3 0
7107002000 Desky, plechy a pásy 3 0
7107003000 Dráty 3 0
7107004000 Trouby, trubky a duté tyče 3 0
7107009000 Ostatní 3 0
7108110000 Prach 3 0
7108121000 Kusy, špalky a zrna 3 0
7108129000 Ostatní 3 0
7108131010 Pro použití při výrobě polovodičů 3 0
7108131090 Ostatní 3 0
7108139010 Tyče, pruty a tvarovky 3 0
7108139020 Desky, plechy a pásy 3 0
7108139090 Ostatní 3 0
7108200000 Mincovní 0 0
7109000000 Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo
opracované pouze do formy polotovarů
3 0
7110110000 Netepané nebo ve formě prachu 3 0
7110190000 Ostatní 3 0
7110210000 Netepané nebo ve formě prachu 3 0
7110290000 Ostatní 3 0
7110310000 Netepané nebo ve formě prachu 3 0
7110390000 Ostatní 3 0
7110410000 Netepané nebo ve formě prachu 3 0
7110490000 Ostatní 3 0
7111000000 Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo
opracované pouze do formy polotovarů
3 0
7112300000 Popel obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů 2 0
7112911000 Ze zbytků 2 0
7112919000 Ostatní 3 0
7112921000 Ze zbytků 2 0
7112929000 Ostatní 3 0
7112991000 Ze zbytků 2 0
7112992000 Z odpadů, úlomků a odřezků z plastů 6,5 0
7112999000 Ostatní 3 0
7113110000 Ze stříbra, též plátovaného nebo jinak pokoveného jiným
drahým kovem
8 5
7113191000 Z platiny 8 3
7113192000 Ze zlata 8 5
7113199000 Ostatní 8 5
7113201000 Plátované platinou 8 0
7113202000 Plátované zlatem 8 3
7113203000 Plátované stříbrem 8 3
7113209000 Ostatní 8 0
7114111000 Pro použití při stolování 8 0
7114112000 Pro použití na toaletě 8 0
7114113000 Pro použití v kanceláři nebo na kancelářském stole 8 0
7114114000 Pro použití kuřáky 8 0
7114119000 Ostatní 8 0
7114191000 Pro použití při stolování 8 0
7114192000 Pro použití na toaletě 8 0
7114193000 Pro použití v kanceláři nebo na kancelářském stole 8 0
7114194000 Pro použití kuřáky 8 0
7114199000 Ostatní 8 0
7114201000 Pro použití při stolování 8 0
7114202000 Pro použití na toaletě 8 0
7114203000 Pro použití v kanceláři nebo na kancelářském stole 8 0
7114204000 Pro použití kuřáky 8 0
7114209000 Ostatní 8 0
7115100000 Katalyzátory ve formě drátěného síta nebo mřížky,
z platiny
8 0
7115901010 Platinové tavicí kelímky 8 0
7115901090 Ostatní 8 0
7115909010 Ze zlata, včetně kovů plátovaných zlatem 8 0
7115909020 Ze stříbra, včetně kovů plátovaných stříbrem 8 0
7115909090 Ostatní 8 0
7116101000 Z přírodních perel 8 0
7116102000 Z uměle pěstovaných perel 8 0
7116201000 Průmyslové 8 0
7116209010 K individuálním ozdobným účelům 8 0
7116209090 Ostatní 8 0
7117110000 Manžetové a ozdobné knoflíky 8 0
7117191000 Náhrdelníky 8 0
7117192000 Náramky 8 0
7117193000 Náušnice 8 0
7117194000 Brože 8 0
7117195000 Prsteny 8 0
7117196000 Řetízky používané k individuálním ozdobným účelům 8 0
7117199000 Ostatní 8 0
7117900000 Ostatní 8 0
7118100000 Mince (jiné než zlaté mince), které nejsou zákonným
platidlem
0 0
7118901000 Zlaté mince 0 0
7118902000 Stříbrné mince 0 0
7118909000 Ostatní 0 0
7201101000 Pro lití 0 0
7201102000 Pro výrobu oceli 0 0
7201109000 Ostatní 0 0
7201200000 Nelegované surové železo obsahující více než 0,5 %
hmotnostních fosforu
0 0
7201501000 „legovaným surovým železem“ 2 0
7201502000 Vysokopecní zrcadlovina 2 0
7202110000 Obsahující více než 2 % hmotnostní uhlíku 5 0
7202190000 Ostatní 5 0
7202210000 Obsahující více než 55 % hmotnostních křemíku 3 0
7202291000 Obsahující 2 % hmotnostní nebo více hořčíku 3 0
7202299000 Ostatní 3 0
7202300000 Ferosilikomangan 5 0
7202410000 Obsahující více než 4 % hmotnostní uhlíku 3 0
7202490000 Ostatní 3 0
7202500000 Ferosilikochrom 3 0
7202600000 Feronikl 3 0
7202700000 Feromolybden 3 0
7202800000 Ferowolfram a ferosilikowolfram 3 0
7202910000 Ferotitan a ferosilikotitan 3 0
7202920000 Ferovanad 3 0
7202930000 Feroniob 3 0
7202991000 Ferofosfor (fosfid železa) obsahující 15 % hmotnostních
nebo více fosforu
3 0
7202999000 Ostatní 3 0
7203100000 Produkty ze železa získané přímou redukcí železné rudy 0 0
7203900000 Ostatní 1 0
7204100000 Odpad a šrot z litiny 0 0
7204210000 Z nerezavějící oceli 0 0
7204290000 Ostatní 0 0
7204300000 Odpad a šrot z pocínovaného železa nebo oceli 0 0
7204410000 Třísky ze soustružení, hobliny, odřezky, odpad z frézování,
piliny, odstřižky a odpady z ražení, též paketované
0 0
7204490000 Ostatní 0 0
7204500000 Přetavený odpad v ingotech 0 0
7205101000 Broky 5 0
7205102000 Drť 5 0
7205109000 Ostatní 5 0
7205210000 Z legované oceli 5 0
7205290000 Ostatní 5 0
7206100000 Ingoty 0 0
7206900000 Ostatní 0 0
7207111000 Bloky 0 0
7207112000 Sochory 0 0
7207121000 Bramy 0 0
7207122000 Ploštiny 0 0
7207190000 Ostatní 0 0
7207201000 Bloky 0 0
7207202000 Sochory 0 0
7207203000 Bramy 0 0
7207204000 Ploštiny 0 0
7207209000 Ostatní 0 0
7208101000 O tloušťce 4,75 mm nebo větší 0 0
7208109000 O tloušťce menší než 4,75 mm 0 0
7208251000 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7208259000 Ostatní 0 0
7208261000 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7208269000 Ostatní 0 0
7208271000 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7208279000 Ostatní 0 0
7208361000 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7208369000 Ostatní 0 0
7208371000 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7208379000 Ostatní 0 0
7208381000 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7208389000 Ostatní 0 0
7208391000 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7208399000 Ostatní 0 0
7208400000 Jiné než ve svitcích, po válcování za tepla již dále
neopracované, se vzorkem v reliéfu
0 0
7208511000 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7208519000 Ostatní 0 0
7208521000 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7208529000 Ostatní 0 0
7208531000 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7208539000 Ostatní 0 0
7208541000 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7208549000 Ostatní 0 0
7208900000 Ostatní 0 0
7209151000 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7209159000 Ostatní 0 0
7209161000 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7209169000 Ostatní 0 0
7209171000 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7209179000 Ostatní 0 0
7209181000 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7209189000 Ostatní 0 0
7209251000 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7209259000 Ostatní 0 0
7209261000 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7209269000 Ostatní 0 0
7209271000 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
7209279000 Ostatní 0 0
7209281000 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7209289000 Ostatní 0 0
7209900000 Ostatní 0 0
7210110000 O tloušťce 0,5 mm nebo větší 0 0
7210120000 O tloušťce menší než 0,5 mm 0 0
7210200000 Pokovené nebo potažené olovem, včetně matového bílého
plechu
0 0
7210301000 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7210309000 Ostatní 0 0
7210410000 Vlnité 0 0
7210491010 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7210491090 Ostatní 0 0
7210499010 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7210499090 Ostatní 0 0
7210500000 Pokovené nebo potažené oxidy chromu nebo chromem
a oxidy chromu
0 0
7210610000 Pokovené nebo potažené slitinami hliník-zinek 0 0
7210690000 Ostatní 0 0
7210700000 Barvené, lakované nebo potažené plasty 0 0
7210901000 Pokovené nebo potažené niklem 0 0
7210902000 Pokovené nebo potažené mědí 0 0
7210909000 Ostatní 0 0
7211130000 Válcované ze čtyř stran nebo v uzavřeném kalibru, o šířce
převyšující 150 mm a o tloušťce nejméně 4 mm, které
nejsou ve svitcích a nemají vzorek v reliéfu
0 0
7211141000 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7211149000 Ostatní 0 0
7211191000 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7211199000 Ostatní 0 0
7211231000 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7211239000 Ostatní 0 0
7211291000 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7211299000 Ostatní 0 0
7211901000 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7211909000 Ostatní 0 0
7212101000 O tloušťce 0,5 mm nebo větší 0 0
7212102000 O tloušťce menší než 0,5 mm 0 0
7212201000 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7212209000 Ostatní 0 0
7212301010 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7212301090 Ostatní 0 0
7212309010 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7212309090 Ostatní 0 0
7212400000 Barvené, lakované nebo potažené plasty 0 0
7212501000 Pokovené nebo potažené niklem 0 0
7212502000 Pokovené nebo potažené mědí 0 0
7212509000 Ostatní 0 0
7212600000 Plátované 0 0
7213100000 S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými
deformacemi vzniklými během válcování
0 0
7213200000 Ostatní, z automatové oceli 0 0
7213911010 Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku 0 0
7213911090 Ostatní 0 0
7213919000 Ostatní 0 0
7213991010 Obsahující více než 0,25 % hmotnostních uhlíku 0 0
7213991090 Ostatní 0 0
7213999000 Ostatní 0 0
7214100000 Kované 0 0
7214201000 Výztužné tyče do betonu 0 0
7214209000 Ostatní 0 0
7214300000 Ostatní, z automatové oceli 0 0
7214910000 Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu 0 0
7214991000 Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku 0 0
7214999000 Ostatní 0 0
7215100000 Z automatové oceli, po tváření za studena nebo povrchové
úpravě za studena již dále neopracované
0 0
7215500000 Ostatní, po tváření za studena nebo povrchové úpravě
za studena již dále neopracované
0 0
7215900000 Ostatní 0 0
7216101000 Profily ve tvaru U 0 0
7216102000 Profily ve tvaru I 0 0
7216103000 Profily ve tvaru H 0 0
7216210000 Profily ve tvaru L 0 0
7216220000 Profily ve tvaru T 0 0
7216310000 Profily ve tvaru U 0 0
7216320000 Profily ve tvaru I 0 0
7216333000 O výšce menší než 300 mm 0 0
7216334000 O výšce 300 mm nebo větší, avšak nejvýše 600 mm 0 0
7216335000 O výšce větší než 600 mm 0 0
7216401000 Profily ve tvaru L 0 0
7216402000 Profily ve tvaru T 0 0
7216500000 Ostatní úhelníky, tvarovky a profily, po válcování, tažení nebo protlačovaní za tepla již dále neopracované 0 0
7216610000 Vyrobené z plochých válcovaných výrobků 0 0
7216690000 Ostatní 0 0
7216910000 Tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena
z plochých válcovaných výrobků
0 0
7216990000 Ostatní 0 0
7217100000 Nepokovené ani nepotažené, též leštěné 0 0
7217200000 Pokovené nebo potažené zinkem 0 0
7217301000 Pokovené nebo potažené mědí 0 0
7217309000 Ostatní 0 0
7217900000 Ostatní 0 0
7218101000 Ingoty 0 0
7218109000 Ostatní 0 0
7218911000 Bramy 0 0
7218912000 Ploštiny 0 0
7218919000 Ostatní 0 0
7218991000 Bloky 0 0
7218992000 Sochory 0 0
7218999000 Ostatní 0 0
7219111000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7219119000 Ostatní 0 0
7219121000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7219129000 Ostatní 0 0
7219131000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7219139000 Ostatní 0 0
7219141000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7219149000 Ostatní 0 0
7219211000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7219219000 Ostatní 0 0
7219221000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7219229000 Ostatní 0 0
7219231000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7219239000 Ostatní 0 0
7219241000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7219249000 Ostatní 0 0
7219310000 O tloušťce 4,75 mm nebo větší 0 0
7219321000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7219329000 Ostatní 0 0
7219331000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7219339000 Ostatní 0 0
7219341000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7219349000 Ostatní 0 0
7219351000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7219359000 Ostatní 0 0
7219900000 Ostatní 0 0
7220111000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7220119000 Ostatní 0 0
7220121000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7220129000 Ostatní 0 0
7220201000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7220209000 Ostatní 0 0
7220901000 Řady nikl, obsahující nikl, též obsahující jiné prvky 0 0
7220909000 Ostatní 0 0
7221000000 Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých
svitcích, z nerezavějící oceli
0 0
7222110000 S kruhovým příčným průřezem 0 0
7222190000 Ostatní 0 0
7222200000 Tyče a pruty, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované 0 0
7222300000 Ostatní tyče a pruty 0 0
7222400000 Úhelníky, tvarovky a profily 0 0
7223000000 Dráty z nerezavějící oceli 0 0
7224101000 Ingoty 0 0
7224109000 Ostatní 0 0
7224901000 Bloky 0 0
7224902000 Sochory 0 0
7224903000 Bramy 0 0
7224904000 Ploštiny 0 0
7224909000 Ostatní 0 0
7225110000 S orientovanou strukturou 0 0
7225190000 Ostatní 0 0
7225301000 Z rychlořezné oceli 0 0
7225309010 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7225309090 Ostatní 0 0
7225401000 Z rychlořezné oceli 0 0
7225409010 S pevností v tahu 490 MPa nebo větší 0 0
7225409090 Ostatní 0 0
7225501000 Z rychlořezné oceli 0 0
7225509000 Ostatní 0 0
7225911000 Z rychlořezné oceli 0 0
7225919010 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7225919090 Ostatní 0 0
7225921000 Z rychlořezné oceli 0 0
7225929011 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7225929019 Ostatní 0 0
7225929091 S pevností v tahu 340 MPa nebo větší 0 0
7225929099 Ostatní 0 0
7225991000 Z rychlořezné oceli 0 0
7225999000 Ostatní 0 0
7226110000 S orientovanou strukturou 0 0
7226190000 Ostatní 0 0
7226200000 Z rychlořezné oceli 0 0
7226910000 Po válcování za tepla již dále neopracované 0 0
7226920000 Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále
neopracované
0 0
7226991000 Tenký plech z amorfní legované oceli o tloušťce
nepřesahující 100 μm
0 0
7226992000 Elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem 0 0
7226993000 Jinak pokovené nebo potažené zinkem 0 0
7226999000 Ostatní 0 0
7227100000 Z rychlořezné oceli 0 0
7227200000 Z křemíkomanganové oceli 0 0
7227901000 Z žáruvzdorné oceli 0 0
7227909000 Ostatní 0 0
7228100000 Tyče a pruty z rychlořezné oceli 0 0
7228200000 Tyče a pruty z křemíkomanganové oceli 0 0
7228300000 Ostatní tyče a pruty, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované 0 0
7228400000 Ostatní tyče a pruty, po kování již dále neopracované 0 0
7228500000 Ostatní tyče a pruty, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované 0 0
7228600000 Ostatní tyče a pruty 0 0
7228700000 Úhelníky, tvarovky a profily 0 0
7228800000 Duté vrtné tyče a pruty 0 0
7229200000 Z křemíkomanganové oceli 0 0
7229901010 Z rychlořezné oceli 0 0
7229901090 Ostatní 0 0
7229902010 Z rychlořezné oceli 0 0
7229902090 Ostatní 0 0
7229909010 Z rychlořezné oceli 0 0
7229909090 Ostatní 0 0
7301101000 Ve tvaru U 0 0
7301109000 Ostatní 0 0
7301201000 Profily ve tvaru U 0 0
7301202000 Profily ve tvaru H 0 0
7301203000 Profily ve tvaru I 0 0
7301209000 Ostatní 0 0
7302101010 Tepelně zušlechtěné 0 0
7302101090 Ostatní 0 0
7302102010 Tepelně zušlechtěné 0 0
7302102090 Ostatní 0 0
7302103010 Tepelně zušlechtěné 0 0
7302103090 Ostatní 0 0
7302104010 Tepelně zušlechtěné 0 0
7302104090 Ostatní 0 0
7302300000 Hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení 8 0
7302400000 Kolejnicové spojky a podkladnice 0 0
7302900000 Ostatní 0 0
7303001010 Z tvárné litiny 8 0
7303001090 Ostatní 8 0
7303002000 Duté profily 8 0
7304110000 Z nerezavějící oceli 0 0
7304190000 Ostatní 0 0
7304220000 Vrtné trubky z nerezavějící oceli 0 0
7304230000 Ostatní vrtné trubky 0 0
7304240000 Ostatní, z nerezavějící oceli 0 0
7304290000 Ostatní 0 0
7304310000 Tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem
za studena)
0 0
7304390000 Ostatní 0 0
7304410000 Tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem
za studena)
0 0
7304490000 Ostatní 0 0
7304510000 Tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem
za studena)
0 0
7304590000 Ostatní 0 0
7304900000 Ostatní 0 0
7305111000 S vnějším průměrem větším než 406,4 mm, avšak nejvýše
1 422,4 mm
0 0
7305112000 S vnějším průměrem větším než 1 422,4 mm 0 0
7305120000 Ostatní, podélně svařované 0 0
7305190000 Ostatní 0 0
7305200000 Pažnice používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu 0 0
7305311000 Obloukově svařované pod tavidlem 0 0
7305312000 Odporově svařované 0 0
7305319000 Ostatní 0 0
7305390000 Ostatní 0 0
7305900000 Ostatní 0 0
7306110000 Svařované, z nerezavějící oceli 0 0
7306190000 Ostatní 0 0
7306211000 Pažnice 0 0
7306212000 Trubky 0 0
7306291000 Pažnice 0 0
7306292000 Trubky 0 0
7306301010 Elektrolyticky pozinkované 0 0
7306301020 Plátované nebo jinak pokované kovy jinými než zinek 0 0
7306301030 Potažené nekovy 0 0
7306301090 Ostatní 0 0
7306302010 Elektrolyticky pozinkované 0 0
7306302020 Plátované nebo jinak pokované kovy jinými než zinek 0 0
7306302030 Potažené nekovy 0 0
7306302090 Ostatní 0 0
7306401000 S vnějším průměrem větším než 114,3 mm 0 0
7306402000 S vnějším průměrem nejvýše 114,3 mm 0 0
7306500000 Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, z ostatní legované oceli 0 0
7306611010 Elektrolyticky pozinkované 0 0
7306611090 Ostatní 0 0
7306612000 Z nerezavějící oceli 0 0
7306613000 Z ostatní legované oceli 0 0
7306691010 Elektrolyticky pozinkované 0 0
7306691090 Ostatní 0 0
7306692000 Z nerezavějící oceli 0 0
7306693000 Z ostatní legované oceli 0 0
7306901000 Dvoustěnné ocelové trubky 0 0
7306909000 Ostatní 0 0
7307110000 Z nekujné (netvárné) litiny 8 0
7307190000 Ostatní 8 0
7307210000 Příruby 8 0
7307221000 Nátrubky se závitem, z nerezavějící oceli 0 0
7307229000 Ostatní 8 0
7307230000 Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo 8 0
7307290000 Ostatní 8 0
7307910000 Příruby 8 0
7307921000 Nátrubky se závitem, ze železa nebo oceli 0 0
7307929000 Ostatní 8 0
7307930000 Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo 8 0
7307991000 Se závitem, též pokovené 8 3
7307999000 Ostatní 8 3
7308100000 Mosty a části mostů 0 0
7308200000 Věže a příhradové sloupy 8 0
7308300000 Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy 8 0
7308400000 Zařízení pro lešení, bednění, vzpěry nebo důlní vzpěry 8 0
7308901000 Vrata plavebních komor a propustí 0 0
7308909000 Ostatní 0 0
7309000000 Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením 8 0
7310100000 O objemu 50 l nebo větším 8 0
7310210000 Plechovky uzavírané pájením nebo s drábko váním (lemováním) 8 0
7310290000 Ostatní 8 0
7311001000 O objemu nejvýše 30 l 8 0
7311002000 O objemu větším než 30 l, avšak nejvýše 100 l 8 0
7311003000 O objemu větším než 100 l 8 0
7312101011 Vybavené příslušenstvím (fitinky) nebo zpracované na výrobky 0 0
7312101019 Ostatní 0 0
7312101091 Vybavené příslušenstvím (fitinky) nebo zpracované na výrobky 0 0
7312101092 Ocelové kordy do pneumatik 0 0
7312101099 Ostatní 0 0
7312102011 Vybavené příslušenstvím (fitinky) nebo zpracované na výrobky 0 0
7312102019 Ostatní 0 0
7312102091 Vybavené příslušenstvím (fitinky) nebo zpracované na výrobky 0 0
7312102092 Ocelové kordy do pneumatik 0 0
7312102099 Ostatní 0 0
7312900000 Ostatní 0 0
7313001000 Ostnatý drát ze železa nebo oceli 0 0
7313009000 Ostatní 0 0
7314120000 Nekonečné pásy pro stroje, z nerezavějící oceli 0 0
7314140000 Ostatní tkané látky, z nerezavějící oceli 0 0
7314190000 Ostatní 0 0
7314200000 Mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů, z drátů, jejichž největší rozměr příčného průřezu je 3 mm nebo větší, s velikostí ok 100 cm2 nebo větší 0 0
7314310000 Pokovené nebo potažené zinkem 0 0
7314390000 Ostatní 0 0
7314410000 Pokovené nebo potažené zinkem 0 0
7314420000 Potažené plasty 0 0
7314490000 Ostatní 0 0
7314500000 Plechová mřížovina 0 0
7315110000 Válečkové řetězy a řetízky 8 0
7315120000 Ostatní řetězy a řetízky 8 0
7315190000 Části a součásti 8 0
7315200000 Protismykové řetězy 8 0
7315810000 S příčkovými články 8 0
7315820000 Ostatní, se svařovanými články 8 0
7315890000 Ostatní 8 0
7315900000 Ostatní části a součásti 8 0
7316001000 Kotvy a kotvice 8 0
7316002000 Části a součásti 8 0
7317001011 Pokovené, potažené nebo barvené 0 0
7317001019 Ostatní 0 0
7317001021 Pokovené, potažené nebo barvené 0 0
7317001029 Ostatní 0 0
7317002000 Cvočky 0 0
7317003000 Napínáčky 0 0
7317004000 Vlnité hřebíky 0 0
7317005000 Skoby, svorky a sponky 0 0
7317009000 Ostatní 0 0
7318110000 Vrtule (do pražců) 8 0
7318120000 Ostatní vruty do dřeva 8 0
7318130000 Háky se závitem a šrouby s okem 8 0
7318140000 Závitořezné šrouby 8 0
7318151000 Šrouby se šestihrannou hlavou 8 0
7318152000 Svorníky (maticové šrouby) 8 0
7318153000 Svorníky (maticové šrouby) a matice (v soupravách) 8 0
7318159000 Ostatní 8 0
7318160000 Matice 8 0
7318190000 Ostatní 8 0
7318210000 Pružné podložky a jiné pojistné podložky 8 0
7318220000 Ostatní podložky 8 0
7318230000 Nýty 8 0
7318240000 Příčné klíny a závlačky 8 0
7318290000 Ostatní 8 0
7319200000 Zavírací špendlíky 8 0
7319300000 Ostatní špendlíky 8 0
7319901010 Šicí jehly 8 0
7319901020 Látací jehly 8 0
7319901090 Ostatní 8 0
7319909000 Ostatní 8 0
7320101000 Listové pružiny pro automobily 8 0
7320102000 Listové pružiny pro železniční lokomotivy a kolejová
vozidla
8 0
7320109000 Ostatní 8 0
7320201000 Pro automobily 8 3
7320202000 Pro tlumiče 8 0
7320203000 Pro nárazníky pro spřáhla kolejových vozidel 8 0
7320204000 Pro čalounické výrobky 8 0
7320209000 Ostatní 8 0
7320901000 Ploché spirálové pružiny 8 0
7320909000 Ostatní pružiny 8 0
7321110000 Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva 8 0
7321120000 Na kapalná paliva 8 0
7321190000 Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva 8 0
7321810000 Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva 8 0
7321820000 Na kapalná paliva 8 0
7321890000 Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva 8 0
7321900000 Části a součásti 8 0
7322111000 Radiátory 8 0
7322112000 Části a součásti 8 0
7322191000 Radiátory 8 0
7322192000 Části a součásti 8 0
7322901000 Solární kolektory a jejich části a součásti 8 0
7322909010 Ohřívače vzduchu 8 0
7322909020 Rozvaděče teplého vzduchu 8 0
7322909030 Části a součásti 8 0
7323100000 Železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky 8 0
7323910000 Z litiny, nesmaltované 8 0
7323920000 Z litiny, smaltované 8 3
7323930000 Z nerezavějící oceli 8 0
7323940000 Ze železa (jiného než litiny) nebo oceli, smaltované 8 3
7323990000 Ostatní 8 0
7324101000 Výlevky 8 0
7324102000 Umyvadla 8 0
7324210000 Z litiny, též smaltované 8 0
7324291000 Z nerezavějící oceli 8 0
7324299000 Ostatní 8 0
7324901000 Toaletní soupravy 8 0
7324908000 Ostatní 8 0
7324909000 Části a součásti 8 0
7325100000 Z nekujné (netvárné) litiny 8 0
7325910000 Mlecí koule a podobné výrobky pro drtiče a mlýny 8 0
7325991000 Z litiny 8 0
7325992000 Z lité oceli 8 0
7325993000 Z legované oceli 8 0
7325999000 Ostatní 8 0
7326110000 Mlecí koule a podobné výrobky pro drtiče a mlýny 8 0
7326190000 Ostatní 8 0
7326200000 Výrobky ze železných nebo ocelových drátů 8 0
7326901000 Cívky pro textilní stroje 8 0
7326909000 Ostatní 8 0
7401001000 Měděný kamínek (lech) 0 0
7401002000 Cementová měď (srážená měď) 0 0
7402001000 Nerafinovaná měď 0 0
7402002000 Měděné anody pro elektrolytickou rafinaci 0 0
7403110000 Katody a části katod 3 0
7403120000 Předlitky pro válcování drátu 5 0
7403130000 Sochory 5 0
7403191000 Bramy 5 0
7403192000 Ingoty 5 0
7403199000 Ostatní 5 0
7403210000 Slitiny na bázi měd-zinek (mosaz) 5 0
7403220000 Slitiny na bázi měd-cín (bronz) 5 0
7403291010 Slitiny na bázi měď-nikl (kupronikl) 5 0
7403291020 Slitiny na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz) 5 0
7403299000 Ostatní 5 0
7404000000 Měděný odpad a šrot 0 0
7405000000 Předslitiny mědi 5 0
7406100000 Prášek s nelamelární strukturou 8 5
7406201000 Prášek s lamelární strukturou 8 5
7406202000 Šupiny (vločky) 8 0
7407100000 Z rafinované mědi 8 0
7407210000 Ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz) 8 0
7407291000 Ze slitin na bázi měď-cín (bronz) 8 0
7407292010 Ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) 8 0
7407292020 Ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz) 8 0
7407299000 Ostatní 8 0
7408110000 Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 6 mm 8 5
7408190000 Ostatní 8 3
7408210000 Ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz) 8 0
7408221000 Ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) 8 5
7408222000 Ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz) 8 3
7408291000 Ze slitin na bázi měď-cín (bronz) 8 0
7408299000 Ostatní 8 0
7409111000 Pro použití při výrobě polovodičů 5 5
7409119000 Ostatní 8 5
7409191000 Pro použití při výrobě polovodičů 5 5
7409199000 Ostatní 8 3
7409211000 Pro použití při výrobě polovodičů 5 0
7409219000 Ostatní 8 0
7409291000 Pro použití při výrobě polovodičů 5 5
7409299000 Ostatní 8 7
7409311000 Pro použití při výrobě polovodičů 5 0
7409319000 Ostatní 8 5
7409391000 Pro použití při výrobě polovodičů 5 0
7409399000 Ostatní 8 0
7409401010 Pro použití při výrobě polovodičů 5 0
7409401090 Ostatní 8 5
7409402010 Pro použití při výrobě polovodičů 5 0
7409402090 Ostatní 8 0
7409901000 Pro použití při výrobě polovodičů 5 5
7409909000 Ostatní 8 0
7410110000 Z rafinované mědi 8 5
7410120000 Ze slitin mědi 8 5
7410211000 Vhodné pro výrobu desek tištěných obvodů 8 0
7410219000 Ostatní 8 0
7410221000 Vhodné pro výrobu desek tištěných obvodů 8 0
7410229000 Ostatní 8 0
7411100000 Z rafinované mědi 8 3
7411210000 Ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz) 8 0
7411221000 Ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) 8 5
7411222000 Ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz) 8 3
7411291000 Ze slitin na bázi měď-cín (bronz) 8 0
7411299000 Ostatní 8 0
7412100000 Z rafinované mědi 3 0
7412200000 Ze slitin mědi 3 0
7413000000 Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy a podobné výrobky,
z mědi, elektricky neizolované
3 0
7415101000 Pokovené, válcované nebo potažené drahými kovy 8 0
7415109000 Ostatní 8 0
7415210000 Podložky (včetně pružných podložek) 8 0
7415290000 Ostatní 8 0
7415330000 Šrouby a vruty; svorníky (maticové šrouby) a matice 8 0
7415390000 Ostatní 8 0
7418110000 Drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky 8 0
7418191000 Stolní, kuchyňské výrobky 8 0
7418192010 Solární kolektory, používané v domácnostech, neelektrické 5 0
7418192090 Ostatní 8 0
7418199010 Solární kolektory, používané v domácnostech, neelektrické 5 0
7418199090 Ostatní 8 0
7418201000 Sanitární (hygienické) výrobky 8 0
7418202000 Části a součásti 8 0
7419101000 Řetězy a řetízky 8 0
7419102000 Části a součásti 8 0
7419910000 Lité, tvářené, ražené nebo kované, avšak dále neopracované 0 0
7419991010 Látky 8 0
7419991090 Ostatní 8 0
7419992000 Měděné pružiny 8 0
7419999000 Ostatní 8 0
7501100000 Niklový kamínek (lech) 0 0
7501201010 Obsahující 88 % hmotnostních nebo více niklu 2 0
7501201090 Ostatní 0 0
7501209010 Obsahující 88 % hmotnostních nebo více niklu 2 0
7501209090 Ostatní 0 0
7502101000 Katody 3 0
7502109000 Ostatní 3 0
7502200000 Slitiny niklu 3 0
7503000000 Niklový odpad a šrot 0 0
7504001000 Prášek 5 0
7504002000 Šupiny (vločky) 5 0
7505110000 Z nelegovaného niklu 5 0
7505120000 Ze slitin niklu 5 0
7505210000 Z nelegovaného niklu 5 0
7505220000 Ze slitin niklu 5 0
7506101000 Desky, plechy a pásy 5 0
7506102000 Fólie 5 0
7506201000 Desky, plechy a pásy 5 0
7506202000 Fólie 5 0
7507110000 Z nelegovaného niklu 8 0
7507120000 Ze slitin niklu 8 0
7507200000 Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky 8 0
7508100000 Látky, mřížoviny a síťoviny, z niklového drátu 8 0
7508901000 Anody pro elektrolytické pokovování 8 0
7508909000 Ostatní 8 0
7601100000 Nelegovaný hliník 1 0
7601201000 Slévárenská slitina 1 0
7601202000 Předvalky (sochory) 3 0
7601209000 Ostatní 1 0
7602000000 Hliníkový odpad a šrot 0 0
7603100000 Prášek nelamelární struktury 8 5
7603201000 Prášek 8 3
7603202000 Šupiny (vločky) 8 0
7604101000 Tyče a pruty 8 3
7604102010 Duté profily 8 0
7604102090 Ostatní 8 3
7604210000 Duté profily 8 0
7604291000 Tyče a pruty 8 3
7604299000 Ostatní profily 8 0
7605110000 Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 7 mm 8 0
7605190000 Ostatní 8 0
7605210000 Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 7 mm 8 3
7605290000 Ostatní 8 0
7606111000 Obsahující nejméně 99,99 % hmotnostních hliníku 8 3
7606119000 Ostatní 8 3
7606120000 Ze slitin hliníku 8 3
7606911000 Obsahující nejméně 99,99 % hmotnostních hliníku 8 0
7606919000 Ostatní 8 0
7606920000 Ze slitin hliníku 8 3
7607111000 Obsahující nejméně 99,99 % hmotnostních hliníku 8 0
7607119000 Ostatní 8 0
7607191000 Obsahující nejméně 99,99 % hmotnostních hliníku 8 0
7607199000 Ostatní 8 0
7607201000 Obsahující nejméně 99,99 % hmotnostních hliníku 8 0
7607209000 Ostatní 8 0
7608100000 Z nelegovaného hliníku 8 0
7608200000 Ze slitin hliníku 8 3
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
7609000000 Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky
(například spojky, kolena a nátrubky)
8 3
7610100000 Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy 8 0
7610901000 Konstrukce 8 0
7610908000 Ostatní 8 3
7610909000 Části a součásti 8 5
7611000000 Hliníkové nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro
jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením
8 0
7612100000 Stlačitelné válcovité (trubkovité) zásobníky 8 0
7612901000 Pevné válcovité (trubkovité) zásobníky 8 0
7612909010 O objemu nižším než 1 l 8 0
7612909020 O objemu nejméně 1 l, avšak méně než 20 l 8 3
7612909030 O objemu nejméně 20 l 8 0
7613001000 Pro stlačený plyn 8 0
7613002000 Pro zkapalněný plyn 8 0
7614100000 S ocelovým jádrem (duší) 8 0
7614900000 Ostatní 8 0
7615110000 Drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky 8 0
7615191000 Solární kolektory a jejich části a součásti 5 3
7615192000 Stolní, kuchyňské výrobky 8 0
7615193000 Ostatní výrobky pro domácnost 8 0
7615199000 Části a součásti 8 0
7615201000 Sanitární (hygienické) výrobky 8 0
7615202000 Části a součásti 8 0
7616100000 Hřebíky, cvočky, skoby a sponky (jiné než čísla 83.05), šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky a podobné výrobky 8 0
7616910000 Látky, mřížoviny, síťoviny a pletiva, z hliníkového drátu 8 0
7616991000 Cívky 8 0
7616999010 Hliníkové sáčky 8 0
7616999020 Hliníkové knoflíky 8 0
7616999090 Ostatní 8 0
7801101000 Obsahující 99,99 % hmotnostních nebo více olova 3 0
7801109000 Ostatní 3 0
7801910000 S obsahem antimonu o hmotnosti převažující nad hmotností každého z dalších prvků 3 0
7801991000 Nerafinované olovo 1 0
7801992010 Slitiny olovo-cín 3 0
7801992090 Ostatní 3 0
7802000000 Olověný odpad a šrot 0 0
7804111000 Plechy a pásy 8 0
7804112000 Fólie 8 0
7804190000 Ostatní 8 0
7804201000 Prášek 8 0
7804202000 Šupiny (vločky) 8 0
7806001000 Kontejnery z olova 8 0
7806002000 Anody pro elektrolytické pokovování 8 0
7806003010 Tyče a pruty 8 0
7806003020 Profily 8 0
7806003030 Dráty 8 0
7806004010 Trouby a trubky 8 0
7806004020 Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky 8 0
7806009000 Ostatní 8 0
7901110000 Obsahující 99,99 % hmotnostních nebo více zinku 3 0
7901120000 Obsahující méně než 99,99 % hmotnostních zinku 3 0
7901201000 Slitiny zinek-hliník 3 0
7901202000 Slitiny zinek-měď 3 0
7901209000 Ostatní 3 0
7902000000 Zinkový odpad a šrot 0 0
7903100000 Zinkový prach 8 0
7903901000 Prášek 8 0
7903902000 Šupiny (vločky) 8 0
7904001000 Tyče a pruty 8 0
7904002000 Profily 8 0
7904003000 Dráty 8 0
7905001000 Desky, plechy a pásy 8 0
7905002000 Fólie 8 0
7907001000 Okapové žlaby, hřebenové plechy, rámy světlíků a ostatní
prefabrikované stavební dílce
8 0
7907002010 Trouby a trubky 8 0
7907002020 Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky 8 0
7907009010 Anody pro elektrolytické pokovování 8 0
7907009090 Ostatní 8 0
8001100000 Netvářený (surový) cín 3 0
8001200000 Slitiny cínu 3 0
8002000000 Cínový odpad a šrot 0 0
8003001010 Netvářené (surové) 8 0
8003001090 Ostatní 8 0
8003002010 Netvářené (surové) 8 0
8003002090 Ostatní 8 0
8007001000 Anody pro galvanické pokovování 8 0
8007002000 Desky, plechy, pásy a fólie, o tloušťce převyšující 0,2 mm 8 0
8007003010 Fólie 8 0
8007003021 Prášek 8 0
8007003022 Šupiny (vločky) 8 0
8007004000 Trouby, trubky a příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky) 8 0
8007009000 Ostatní 8 0
8101100000 Prášek 3 0
8101940000 Netvářený (surový) wolfram, včetně tyčí a prutů získaných
prostým slinováním
3 0
8101961000 Spirálové vlákno do elektrických nebo elektronických žárovek 8 0
8101969000 Ostatní 8 0
8101970000 Odpad a šrot 0 0
8101991010 Tyče a pruty 8 0
8101991020 Profily 8 0
8101991030 Desky, plechy a pásy 8 0
8101991040 Fólie 8 0
8101999000 Ostatní 8 0
8102100000 Prášek 3 0
8102940000 Netvářený (surový) molybden, včetně tyčí a prutů získaných prostým slinováním 3 0
8102951000 Tyče a pruty 8 0
8102952000 Profily 8 0
8102953000 Desky, plechy a pásy 8 0
8102954000 Fólie 8 0
8102961000 Spirálové vlákno do elektrických nebo elektronických žárovek 8 0
8102969000 Ostatní 8 0
8102970000 Odpad a šrot 0 0
8102990000 Ostatní 8 0
8103201000 Netvářený (surový) 3 0
8103202000 Prášek 3 0
8103300000 Odpad a šrot 0 0
8103900000 Ostatní 8 0
8104110000 Obsahující nejméně 99,8 % hmotnostních hořčíku 3 0
8104190000 Ostatní 3 0
8104200000 Odpad a šrot 0 0
8104301000 Piliny, třísky a granule 8 0
8104302000 Prášek 8 0
8104901000 Tyče a pruty 8 0
8104909000 Ostatní 8 0
8105201000 Netvářený (surový) kobalt 3 0
8105202000 Kobaltový kamínek (lech) a jiné meziprodukty metalurgie
kobaltu
3 0
8105203000 Prášek 3 0
8105300000 Odpad a šrot 3 0
8105900000 Ostatní 3 0
8106001010 Netvářený (surový) bismut 3 0
8106001020 Odpad a šrot 3 0
8106001030 Prášek 3 0
8106009000 Ostatní 3 0
8107201000 Netvářené (surové) kadmium 3 0
8107202000 Prášek 3 0
8107300000 Odpad a šrot 3 0
8107900000 Ostatní 3 0
8108201000 Netvářený (surový) 3 0
8108202000 Prášek 3 0
8108300000 Odpad a šrot 3 0
8108901000 Desky a pásy 8 0
8108902000 Trouby a trubky 8 0
8108909000 Ostatní 8 0
8109201000 Netvářené (surové) 3 0
8109202000 Prášek 3 0
8109300000 Odpad a šrot 3 0
8109901010 Trouby a trubky 0 0
8109901020 Desky, plechy a pásy 0 0
8109901030 Tyče 0 0
8109901090 Ostatní 0 0
8109909000 Ostatní 3 0
8110100000 Netvářený (surový) antimon; prášek 3 0
8110200000 Odpad a šrot 3 0
8110900000 Ostatní 3 0
8111000000 Mangan a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu 3 0
8112120000 Netvářené (surové); prášek 3 0
8112130000 Odpad a šrot 3 0
8112190000 Ostatní 3 0
8112210000 Netvářený (surový); prášek 3 0
8112220000 Odpad a šrot 3 0
8112290000 Ostatní 3 0
8112510000 Netvářené (surové); prášek 3 0
8112520000 Odpad a šrot 3 0
8112590000 Ostatní 3 0
8112921000 Germanium 3 0
8112922000 Vanad 3 0
8112929000 Ostatní 3 0
8112991000 Germanium 3 0
8112992000 Vanad 3 0
8112999000 Ostatní 3 0
8113000000 Cermety a výrobky z nich, včetně odpadu a šrotu 3 0
8201100000 Rýče a lopaty 8 0
8201200000 Vidle 8 0
8201300000 Krumpáče, škrabky, motyky a hrábě 8 0
8201400000 Sekery, sekáčky na větve a podobné sekací nástroje 8 0
8201500000 Zahradnické nůžky a podobné jednou rukou ovládané prořezávače
stromů a nůžky (včetně nůžek na drůbež)
8 0
8201600000 Nůžky na střihání keřů, oběma rukama ovládané prořezávače stromů a podobné oběma rukama ovládané nůžky 8 0
8201901000 Kosy a srpy 8 0
8201902000 Dlouhé nože na řezání sena nebo slámy 8 0
8201903000 Dřevorubecké klíny 8 0
8201909000 Ostatní 8 0
8202101000 Na dřevo 8 0
8202102000 Na kovy 8 0
8202109000 Ostatní 8 0
8202200000 Pásové pilové listy 8 0
8202310000 S pracovní částí z oceli 8 3
8202391000 S pracovní částí z karbidu wolframu 8 0
8202392000 S pracovní částí z diamantu 8 0
8202393000 S pracovní částí z ostatních materiálů 8 0
8202399000 Části a součásti 8 0
8202400000 Řetězové pilové listy 8 0
8202911000 Listy rámových pil 8 0
8202919000 Ostatní 8 0
8202990000 Ostatní 8 0
8203101000 Pro pilové listy 8 0
8203109000 Ostatní 8 0
8203201000 Kleště (včetně štípacích kleští) 8 0
8203202000 Kleštičky 8 0
8203203000 Pinzety 8 0
8203204000 Vytahováky hřebíků 8 0
8203209000 Ostatní 8 0
8203300000 Nůžky na plech a podobné nástroje 8 0
8203401000 Řezače trubek 8 0
8203402000 Odstřihovače svorníků (šroubů) 8 0
8203403000 Děrovací kleště 8 0
8203409000 Ostatní 8 3
8204110000 Nenastavitelné 8 0
8204120000 Nastavitelné 8 0
8204200000 Výměnné klíčové nástrčné hlavice, též s rukojetí 8 0
8205101000 Na vrtání 8 0
8205102000 Na řezání vnějších závitů 8 0
8205103000 Na řezání vnitřních závitů 8 0
8205109000 Ostatní 8 0
8205200000 Kladiva a palice 8 0
8205300000 Hoblíky, dláta, žlábková (dutá) dláta a podobné řezné nástroje na opracování dřeva 8 0
8205400000 Šroubováky 8 0
8205510000 Nástroje a nářadí používané v domácnosti 8 0
8205591000 Sklenářský diamant 8 0
8205592000 Pájedla 8 0
8205593000 Ruční maznice 8 0
8205595000 Nástroje a nářadí pro důlní a stavební práce 8 0
8205596000 Nástroje a nářadí pro cementáře a malíře 8 0
8205597000 Nástroje a nářadí pro hodináře 8 0
8205599000 Ostatní 8 3
8205600000 Pájecí lampy 8 0
8205701000 Svěráky 8 0
8205702000 Upínáky 8 0
8205709000 Ostatní 8 0
8205801000 Kovadliny 8 0
8205802000 Přenosné výhně 8 0
8205803000 Ručně nebo nohou poháněné brusné kotouče
s rámovou konstrukcí
8 0
8205809000 Ostatní 8 0
8205900000 Soupravy (sady) výrobků ze dvou nebo více výše
uvedených položek
8 0
8206000000 Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 82.02 až 82.05,
v soupravách (sadách) pro drobný prodej
8 0
8207130000 S pracovní částí z cermetů 8 0
8207191000 S pracovní částí z ostatních materiálů 8 0
8207199000 Části a součásti 8 0
8207201000 Pro tažení 8 0
8207202000 Pro protlačování 8 0
8207301000 Pro lisování 8 0
8207302000 Pro ražení 8 0
8207303000 Pro děrování 8 0
8207309000 Ostatní 8 0
8207401000 Na řezání vnitřních závitů 8 0
8207402000 Na řezání vnějších závitů 8 0
8207409000 Ostatní 8 0
8207501010 Z rychlořezné oceli 8 0
8207501090 Ostatní 8 5
8207502000 Vrtáky do kolovrátku 8 0
8207509000 Ostatní 8 5
8207601000 Výstružníky 8 0
8207602000Lapovací nástroje 8 0
8207603000 Protahováky 8 0
8207609000 Ostatní 8 3
8207701000 Nástroje na obrábění ozubených kol 8 0
8207702000 Frézy 8 0
8207703000 Odvalovací frézy na ozubení 8 0
8207704000 Otáčivé pilníky 8 0
8207709000 Ostatní 8 0
8207801000 Nástroje a nářadí pro soustruhy 8 0
8207809000 Ostatní 8 0
8207901000 Diamantové nástroje 8 0
8207909000 Ostatní 8 3
8208100000 Pro opracování kovů 8 0
8208200000 Pro opracování dřeva 8 0
8208300000 Pro kuchyňské přístroje nebo pro stroje používané
v potravinářském průmyslu
8 0
8208400000 Pro zemědělské, zahradnické nebo lesnické stroje 8 0
8208900000 Ostatní 8 0
8209001010 Z karbidu wolframu, s gama povlakem 8 5
8209001040 Z cermetů 8 0
8209001090 Ostatní 8 0
8209002010 Z karbidu wolframu 8 3
8209002040 Z cermetů 8 0
8209002090 Ostatní 8 3
8210001000 Mlýnky a drtiče 8 0
8210002000 Odšťavňovace a lisy 8 0
8210003000 Šlehače a mixéry 8 0
8210004000 Kráječe a řezače 8 0
8210005000 Otvírače, zátkovače a přístroje na uzavírání 8 0
8210008000 Ostatní domácí přístroje a zařízení pro zpracovávání potravin 8 0
8210009000 Části a součásti 8 0
8211100000 Soupravy (sady) různých výrobků 8 0
8211910000 Jídelní nože s pevnou čepelí 8 0
8211920000 Ostatní nože s pevnou čepelí 8 0
8211930000 Nože s jinou než pevnou čepelí 8 0
8211940000 Čepele 8 0
8211950000 Rukojeti z obecných kovů 8 0
8212100000 Břitvy a holicí strojky 8 0
8212200000 Bezpečné holicí čepelky, včetně polotovarů holicích čepelek
v pásech
8 3
8212900000 Ostatní části a součásti 8 0
8213001000 Nůžky pro běžné použití 8 0
8213002010 Pro krejčí a švadleny 8 0
8213002020 Pro kadeřníky 8 0
8213002090 Ostatní 8 0
8213003000 Nůžky na manikúru 8 0
8213004000 Čelisti nůžek 8 0
8213009000 Ostatní 8 0
8214101000 Ořezávátka na tužky 8 0
8214109000 Ostatní 8 0
8214200000 Soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru
(včetně pilníčků na nehty)
8 0
8214901000 Stříhací strojky na vlasy a srst 8 0
8214902000 Řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery
a kolébací nože
8 0
8214909000 Ostatní 8 0
8215100000 Soupravy (sady) různých výrobků obsahující alespoň jeden
výrobek pokovený drahým kovem
8 0
8215200000 Ostatní soupravy (sady) různých výrobků 8 0
8215911000 Lžíce 8 0
8215912000 Vidličky 8 0
8215913000 Sběračky a naběračky 8 0
8215914000 Nože na ryby a nože na krájení másla 8 0
8215915000 Kleštičky všech druhů 8 0
8215919000 Ostatní 8 0
8215991000 Lžíce 8 0
8215992000 Vidličky 8 0
8215993000 Sběračky a naběračky 8 0
8215994000 Nože na ryby a nože na krájení másla 8 0
8215995000 Kleštičky všech druhů 8 0
8215999000 Ostatní 8 0
8301100000 Visací zámky 8 0
8301200000 Zámky pro motorová vozidla 8 0
8301300000 Zámky pro nábytek 8 0
8301401000 Zámky pro dveře 8 0
8301409000 Ostatní 8 0
8301500000 Závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky 8 0
8301600000 Části a součásti 8 0
8301700000 Klíče předkládané samostatně 8 0
8302100000 Závěsy 8 0
8302200000 Rejdovací kolečka 8 0
8302300000 Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová
vozidla
8 0
8302411000 Pro dveře a okna 8 0
8302419000 Ostatní 8 0
8302420000 Ostatní, pro nábytek 8 0
8302491000 Vhodné pro kufry, kufříky nebo podobná cestovní zavazadla 8 0
8302499000 Ostatní 8 0
8302500000 Věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné
výrobky
8 0
8302600000 Zařízení pro automatické zavírání dveří 8 0
8303001000 Sejfy a trezory 8 0
8303009000 Ostatní 8 0
8304000000 Kartotékové skříně, pořadače spisů, zásobníky papírů, tácky na odkládání psacích potřeb, stojánky na razítka a podobné vybavení kanceláří nebo psacích stolů, z obecných kovů, jiné než kancelářský
nábytek čísla 94.03
8 0
8305100000 Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky
s volnými listy
8 0
8305200000 Sešívací drátky v pásech 8 0
8305900000 Ostatní, včetně částí a součástí 8 0
8306100000 Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky 8 0
8306210000 Pokovené drahým kovem 8 0
8306290000 Ostatní 8 0
8306301000 Rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky 8 0
8306302000 Zrcadla z obecných kovů 8 0
8307100000 Ze železa nebo oceli 8 0
8307900000 Z ostatních obecných kovů 8 0
8308101000 Háčky 8 0
8308102000 Poutka a očka 8 0
8308200000 Duté nýty nebo nýty s rozštěpeným dříkem 8 0
8308901000 Závěry a závěrové rámy 8 0
8308902000 Přezky a spony 8 0
8308903000 Perly 8 0
8308904000 Flitry 8 0
8308909000 Ostatní 8 0
8309100000 Korunkové uzávěry 8 0
8309901000 Snadno otevíratelná víčka plechovek (Easy Open End) 8 0
8309909000 Ostatní 8 0
8310000000 Desky (štíty) a destičky (štítky) s orientačními nápisy,
se jménem, s adresou a podobné tabulky, číslice,
písmena a jiné značky, z obecných kovů, s výjimkou
výrobků čísla 94.05
8 0
8311101000 Pro použití při výrobě polovodičů 8 0
8311109000 Ostatní 8 0
8311201000 Pro použití při výrobě polovodičů 8 0
8311209000 Ostatní 8 0
8311301000 Pro použití při výrobě polovodičů 8 0
8311309010 Měkké pájky 8 0
8311309090 Ostatní 8 0
8311901000 Pro použití při výrobě polovodičů 8 0
8311909000 Ostatní 8 0
8401100000 Jaderné reaktory 0 0
8401200000 Stroje a přístroje pro oddělování izotopů a jejich části
a součásti
0 0
8401300000 Neozářené palivové články (kazety) 0 0
8401400000 Části a součásti jaderných reaktorů 0 0
8402110000 Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu více než 45 tun páry 8 3
8402120000 Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu nejvýše 45 tun páry 8 0
8402191000 Kotle s topným médiem 8 0
8402199000 Ostatní 8 0
8402200000 Kotle zvané „na přehřátou vodu“ 8 0
8402901000 Parních kotlů 8 0
8402902000 Kotlů zvaných „na přehřátou vodu“ 8 0
8403101000 Kotle k ústřednímu vytápění, olejové 8 0
8403102000 Kotle k ústřednímu vytápění na uhlí a koks 8 0
8403103000 Kotle k ústřednímu vytápění, plynové 8 0
8403109000 Ostatní 8 0
8403900000 Části a součásti 8 0
8404101000 Ohříváky vody tzv. ekonomizéry 8 0
8404102000 Přehříváky páry 8 0
8404103000 Zařízení na odstraňování sazí 8 0
8404104000 Zařízení na rekuperaci plynů 8 0
8404109000 Ostatní 8 0
8404200000 Kondenzátory pro parní pohonné jednotky 8 0
8404901000 Kondenzátorů pro parní kotle 8 0
8404902000 Kondenzátorů pro parní motory a pohonné jednotky 8 0
8404909000 Ostatní 8 0
8405101000 Plynové generátory pro výrobu generátorového plynu 8 0
8405102000 Generátory pro výrobu vodního plynu 8 0
8405103000 Vyvíječe acetylenu 8 0
8405104000 Vyvíječe kyslíku 8 0
8405109000 Ostatní 8 0
8405901000 Generátorů pro výrobu generátorového plynu 8 0
8405902000 Generátorů pro výrobu vodního plynu 8 0
8405903000 Vyvíječů acetylenu 8 0
8405904000 Vyvíječů kyslíku 8 0
8405909000 Ostatní 8 0
8406103000 S výkonem převyšujícím 2 MW 5 0
8406109000 Ostatní 5 0
8406811000 S výkonem převyšujícím 40 MW, avšak nepřesahujícím
100 MW
5 0
8406812000 S výkonem převyšujícím 100 MW, avšak nepřesahujícím
300 MW
5 5
8406813000 S výkonem převyšujícím 300 MW 5 5
8406820000 S výkonem nepřesahujícím 40 MW 5 0
8406901000 Parních turbín pro pohon lodí 8 3
8406909000 Ostatní 8 3
8407100000 Letecké motory 0 0
8407210000 Závěsné motory 8 0
8407290000 Ostatní 8 0
8407311000 Pro motocykly 8 0
8407319000 Ostatní 8 0
8407321000 Pro motocykly 8 0
8407329000 Ostatní 8 0
8407331000 Pro motocykly 8 0
8407339000 Ostatní 8 0
8407341000 Pro motocykly 8 0
8407349000 Ostatní 8 0
8407901000 Pro železniční lokomotivy 0 0
8407909000 Ostatní 8 0
8408101000 S výkonem nepřesahujícím 300 kW 8 3
8408102000 S výkonem převyšujícím 300 kW, avšak nepřesahujícím
2 000 kW
8 3
8408103000 S výkonem převyšujícím 2 000 kW 8 0
8408201000 S obsahem válců nepřesahujícím 1 000 cm3 8 0
8408202000 S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm3, avšak
nepřesahujícím 2 000 cm3
8 0
8408203000 S obsahem válců převyšujícím 2 000 cm3, avšak
nepřesahujícím 4 000 cm3
8 0
8408204000 S obsahem válců převyšujícím 4 000 cm3, avšak
nepřesahujícím 10 000 cm3
8 5
8408205000 S obsahem válců převyšujícím 10 000 cm3 8 5
8408901010 Spalovací motory pro železniční lokomotivy 0 0
8408901090 Ostatní 5 0
8408909010 Spalovací motory pro lodě 8 3
8408909021 Pro výkon alespoň 400 kW (1 500 nebo 1 800 ot/min.) 4 0
8408909029 Ostatní 8 0
8408909030 Spalovací motory pro číslo 84.29 8 0
8408909090 Ostatní 8 0
8409100000 Pro letecké motory 5 0
8409911000 Pro vozidla kapitoly 87 8 0
8409912000 Pro přívěsné motory 8 0
8409919000 Ostatní 8 0
8409991000 Pro železniční lokomotivy a kolejová vozidla 5 0
8409992000 Pro vozidla kapitoly 87 8 0
8409993010 Spalovacích motory s výkonem nepřesahujícím 300 kW 8 0
8409993020 Spalovacích motorů s výkonem převyšujícím 300 kW,
avšak nepřesahujícím 2 000 kW
8 3
8409993030 Spalovacích motorů s výkonem převyšujícím 2 000 kW 8 3
8409999010 Pro generování 8 3
8409999090 Ostatní 8 3
8410111000 Vodní turbíny 0 0
8410119000 Ostatní 8 0
8410120000 S výkonem převyšujícím 1 000 kW, avšak nepřesahujícím
10 000 kW
0 0
8410130000 S výkonem převyšujícím 10 000 kW 0 0
8410901010 Pro vodní turbíny 0 0
8410901090 Ostatní 8 0
8410909010 Pro vodní turbíny 0 0
8410909090 Ostatní 8 0
8411111000 Pro letecké motory 3 0
8411119010 Pro lodní motory 8 0
8411119090 Ostatní 8 0
8411121000 Pro letecké motory 3 0
8411129010 Pro lodní motory 8 0
8411129090 Ostatní 8 0
8411211000 Pro letecké motory 3 0
8411219010 Pro lodní motory 8 0
8411219090 Ostatní 8 0
8411221000 Pro letecké motory 3 0
8411229010 Pro lodní motory 8 3
8411229090 Ostatní 8 0
8411811000 Pro letecké motory 3 0
8411819010 Pro lodní motory 8 3
8411819090 Ostatní 8 0
8411821000 Pro letecké motory 3 0
8411829010 Pro lodní motory 8 3
8411829090 Ostatní 8 3
8411911000 Pro letecké motory 3 0
8411919000 Ostatní 8 0
8411991000 Pro letecké motory 3 0
8411999000 Ostatní 8 0
8412101010 Náporové nebo pulzační motory 5 0
8412101090 Ostatní 5 0
8412109000 Ostatní 8 0
8412211000 Hydraulické válce 8 3
8412219000 Ostatní 8 0
8412290000 Ostatní 8 0
8412310000 S lineárním pohybem (válců) 8 0
8412390000 Ostatní 8 0
8412800000 Ostatní 8 0
8412901010 Náporové nebo pulzační motory 5 0
8412901090 Ostatní 5 0
8412902000 Vodních motorů 0 0
8412909000 Ostatní 8 0
8413110000 Čerpadla pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů
používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích
8 0
8413190000 Ostatní 8 5
8413200000 Ruční čerpadla, jiná než položek 8413.11 nebo 8413.19 8 0
8413301000 Pro letadla 8 0
8413302000 Pro železniční lokomotivy 8 3
8413303000 Pro lodě 8 5
8413304000 Pro vozidla kapitoly 87 8 3
8413309000 Ostatní 8 5
8413400000 Čerpadla na beton 8 0
8413504000 Čerpadla určená pro bazény 8 0
8413509010 Plunžrová čerpadla 8 0
8413509020 Pístová čerpadla 8 5
8413509030 Membránová čerpadla 8 0
8413509090 Ostatní 8 5
8413604000 Čerpadla určená pro bazény 8 0
8413609010 Zubová čerpadla 8 0
8413609020 Křídlová čerpadla 8 0
8413609030 Vřetenová čerpadla 8 0
8413609090 Ostatní 8 5
8413703000 Čerpadla určená pro bazény 8 0
8413709010 Turbínová čerpadla 8 0
8413709020 Spirálová čerpadla 8 0
8413709090 Ostatní 8 5
8413811000 Čerpadla určená pro bazény 8 0
8413819000 Ostatní 8 3
8413820000 Zdviže na kapaliny 8 0
8413911000 Čerpadel pro výdej pohonných hmot nebo mazadel 8 0
8413912000 Spalovacích motorů 8 0
8413913000 Čerpadel s vratným pohybem 8 0
8413914000 Odstředivých čerpadel 8 3
8413915000 Rotačních čerpadel 8 0
8413919000 Ostatní 8 3
8413920000 Zdviží na kapaliny 8 0
8414101000 Pro letadla 8 0
8414109010 Pro stroje a mechanická zařízení na výrobu polovodičových součástek (jiných než s maximálním vákuem nepřesahujícím 9×10-3Torr) 3 0
8414109090 Ostatní 8 3
8414200000 Vzduchová čerpadla ovládaná ručně nebo nohou 8 0
8414301000 S výkonem méně než 11 kW 8 0
8414302000 S výkonem nejméně 11 kW 8 3
8414400000 Vzduchové kompresory, upevněné na podvozku s koly upraveném pro tažení 8 0
8414511000 Pro letadla 8 0
8414519000 Ostatní 8 0
8414591000 Pro letadla 8 0
8414599000 Ostatní 8 3
8414601000 Pro letadla 8 0
8414609000 Ostatní 8 0
8414801000 Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana převyšuje 120 cm 8 0
8414809110 Pro letadla 8 0
8414809190 Ostatní 8 3
8414809210 S výkonem méně než 74,6 kW 8 5
8414809220 S výkonem nejméně 74,6 kW, méně než 373 kW 8 3
8414809230 S výkonem nejméně 373 kW 8 3
8414809900 Ostatní 8 3
8414901000 Ventilátorů a odsávačů 8 0
8414909010 Kompresorů používaných v chladicích zařízeních 8 0
8414909020 Kompresorů na vzduch nebo plyn (kromě těch používaných v chladicích zařízeních) 8 0
8414909090 Ostatní 8 5
8415101011 S výkonem méně než 11 kW 8 0
8415101012 S výkonem nejméně 11 kW 8 0
8415101021 S výkonem méně než 11 kW 8 0
8415101022 S výkonem nejméně 11 kW 8 0
8415102010 S výkonem méně než 11 kW 8 0
8415102020 S výkonem nejméně 11 kW 8 0
8415200000 Používaná v prostoru pro osoby v motorových vozidlech 8 0
8415810000 S vestavěnou chladicí jednotkou a ventilem pro střídání
chladicího a tepelného cyklu (vratná tepelná čerpadla)
8 0
8415820000 Ostatní, s vestavěnou chladicí jednotkou 8 0
8415830000 Bez vestavěné chladicí jednotky 8 0
8415900000 Části a součásti 8 0
8416101000 S maximální kapacitou spotřeby paliva nepřesahující
200 litrů za hodinu
8 0
8416102000 S maximální kapacitou spotřeby paliva převyšující 200 litrů,
ale nepřesahující 1 500 litrů za hodinu
8 0
8416103000 S maximální kapacitou spotřeby paliva nejméně 1 500 litrů
za hodinu
8 0
8416201000 Hořáky pro topeniště na prášková paliva 8 0
8416202000 Hořáky pro topeniště na plynná paliva 8 0
8416209000 Ostatní 8 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
8416300000 Mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení 8 0
8416901000 Hořáků pro topeniště 8 0
8416909000 Ostatní 8 0
8417101010 Pro železné rudy 8 0
8417101090 Ostatní 8 0
8417102010 Pro železo nebo ocel 8 0
8417102090 Ostatní 8 3
8417200000 Pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva 8 0
8417801010 Pro cementy 8 0
8417801020 Pro skla 8 0
8417801030 Pro keramiku 8 0
8417801090 Ostatní 8 0
8417802000 Laboratorního typu 8 3
8417809000 Ostatní 8 0
8417900000 Části a součásti 8 0
8418101010 S objemem nepřesahujícím 200 litrů 8 0
8418101020 S objemem převyšujícím 200 litrů, avšak nepřesahujícím 400 litrů 8 0
8418101030 S objemem převyšujícím 400 litrů 8 0
8418109000 Ostatní 8 0
8418211000 S objemem méně než 200 litrů 8 0
8418212000 S objemem nejméně 200 litrů, avšak méně než 400 litrů 8 0
8418213000 S objemem nejméně 400 litrů 8 0
8418291000 Absorpčního typu, elektrické 8 0
8418299000 Ostatní 8 0
8418300000 Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů 8 0
8418400000 Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů 8 0
8418501000 Vitríny 8 0
8418509000 Ostatní 8 0
8418610000 Tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 84.15 8 0
8418691000 Chladicí zařízení na uchovávání krve 8 0
8418692010 Stroje na výrobu zmrzliny 8 0
8418692020 Výrobníky ledu 8 0
8418692030 Chladicí zařízení na vodu 8 0
8418692090 Ostatní 8 0
8418693000 Tepelná čerpadla 8 0
8418910000 Nábytek konstruovaný k vestavění mrazicího nebo chladicího zařízení 8 0
8418991000 Pro chladničky typu používaného v domácnostech 8 0
8418999000 Ostatní 8 0
8419110000 Plynové průtokové ohřívače vody 8 0
8419190000 Ostatní 8 0
8419200000 Sterilizační přístroje pro lékařské, chirurgické nebo laboratorní účely 0 0
8419310000 Pro sušení zemědělských produktů 8 0
8419320000 Pro sušení dřeva, buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky 8 0
8419391000 Odstředivé sušičky pro stroje a mechanická zařízení na výrobu polovodičových součástek 3 0
8419399000 Ostatní 8 0
8419400000 Destilační nebo rektifikační přístroje 8 0
8419501000 Pro letadla 8 0
8419509000 Ostatní 8 3
8419600000 Přístroje a zařízení na zkapalňování vzduchu nebo jiných
plynů
8 0
8419810000 Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání
jídel
8 0
8419891000 Polymerizační autoklávy pro výrobu chemických vláken 8 0
8419899010 Vytápěcí stroje a zařízení 8 0
8419899020 Chladicí strojní zařízení a stroje 8 0
8419899030 Odpařovací strojní zařízení a stroje 8 0
8419899040 Kondenzační strojní zařízení a stroje 8 0
8419899050 Solární kolektory a přístroje 8 0
8419899060 Komory s konstantní vysokou nebo nízkou teplotou 8 0
8419899070 Komory s konstantní teplotou a vlhkostí 8 0
8419899080 Klimatizační zařízení 8 0
8419899090 Ostatní 8 0
8419901000 Polymerizačních autoklávů pro výrobu chemických vláken 8 0
8419909010 Průtokových nebo zásobníkových ohřívačů vody 8 0
8419909020 Strojů a přístrojů pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel 8 0
8419909030 Klimatizačních strojů, strojních zařízení a přístrojů 8 0
8419909040 Sterilizačních přístrojů pro lékařské, chirurgické nebo
laboratorní účely
0 0
8419909090 Ostatní 8 0
8420101000 Pro výrobu papíru 8 0
8420102000 Pro textilie 8 0
8420103000 Pro usně 8 0
8420104000 Pro kaučuk nebo plast 8 3
8420109000 Ostatní 8 0
8420910000 Válce 8 0
8420990000 Ostatní 8 0
8421110000 Odstředivky mléka 8 0
8421120000 Ždímačky prádla 8 0
8421191000 Pro lékařské, chirurgické nebo laboratorní účely 8 0
8421192000 Pro použití v potravinářském průmyslu 8 0
8421193000 Pro použití v petrochemickém průmyslu 8 0
8421199000 Ostatní 8 0
8421211000 Pro domácnost 8 0
8421219010 Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění určené pro bazény 8 0
8421219020 Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění pro výrobu
polovodičových součástek
3 0
8421219090 Ostatní 8 0
8421220000 K filtrování nebo čištění jiných nápojů než vody 8 0
8421231000 Pro spalovací motory vozidel kapitoly 87 8 3
8421232000 Pro letadla 8 0
8421239000 Ostatní 8 0
8421291000 Pro mlékárenský průmysl 8 0
8421292000 K úpravě škodlivých odpadních vod 8 3
8421293000 Pro účely výroby polovodičů 0 0
8421294000 Pro letadla 8 0
8421299000 Ostatní 8 0
8421311000 Pro spalovací motory vozidel kapitoly 87 8 0
8421312000 Pro letadla 8 0
8421319000 Ostatní 8 0
8421391000 Pro typ pro domácnost 8 0
8421392000 Pro čištění výfukových plynů vozidel kapitoly 87 8 0
8421399010 Pro úpravu škodlivých výfukových plynů 8 0
8421399020 Pro účely výroby polovodičů 0 0
8421399030 Pro letadla 8 0
8421399090 Ostatní 8 3
8421910000 Odstředivek, včetně odstředivých ždímaček 8 3
8421991000 Pro čištění výfukových plynů vozidel kapitoly 87 8 0
8421999010 Strojů a přístrojů k filtrování nebo čištění, motorů pro vnitřní
spalování
8 0
8421999020 Filtr pro čisticí stroje 8 0
8421999030 Pro účely výroby polovodičů 0 0
8421999090 Ostatní 8 3
8422110000 Pro domácnost 8 0
8422190000 Ostatní 8 0
8422200000 Stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo
jiných obalů
8 0
8422301000 Stroje a přístroje k plnění lahví nebo jiných obalů 8 0
8422302000 Stroje a přístroje k uzavírání nebo pečetění lahví nebo
jiných obalů
8 0
8422303000 Stroje a přístroje k označování a uzavírání lahví nebo
jiných obalů kapslemi
8 0
8422304000 Stroje a přístroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým 8 0
8422309000 Ostatní 8 0
8422404000 Stroje a přístroje na balení tepelným smršťováním 8 0
8422409010 Automatické balicí stroje a přístroje, včetně vázacích strojů 8 0
8422409020 Automatické paketovací/balíkovací stroje 8 0
8422409030 Vakuové balicí stroje 8 0
8422409090 Ostatní 8 0
8422901000 Myček nádobí 8 0
8422902000 Ostatních balicích strojů a přístrojů nebo zařízení obalové
techniky
8 3
8422909000 Ostatní 8 0
8423100000 Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost 8 0
8423201000 Pásová váha 8 0
8423202000 Dávkovací zařízení nebo dávkovací váhy 8 0
8423209000 Ostatní 8 0
8423300000 Váhy pro konstantní odvažování a váhy pro dávkování
předem stanoveného množství materiálů do pytlů nebo
jiných obalů, včetně násypných vah
8 0
8423810000 S maximálním zatížením nepřesahujícím 30 kg 8 0
8423820000 S maximálním zatížením převyšujícím 30 kg,
avšak nepřesahujícím 5 000 kg
8 0
8423891000 Automobilové váhy 8 0
8423899000 Ostatní 8 0
8423901010 Závaží ve třídě přesnosti 8 0
8423901090 Ostatní 8 0
8423909000 Části a součásti přístrojů a zařízení k určování hmotnosti 8 0
8424100000 Hasicí přístroje, též s náplní 8 3
8424201000 Stříkací pistole 8 0
8424202010 Typu robotu 8 0
8424202090 Ostatní 8 3
8424209000 Ostatní 8 3
8424301000 Dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry 8 0
8424302000 Vysokotlaké parní čističe 8 0
8424309000 Ostatní 8 0
8424811000 Samohybné rozstřikovače 8 0
8424812000 Ostatní rozstřikovače 8 0
8424819000 Ostatní 8 0
8424891000 Pro účely výroby polovodičů 0 0
8424899000 Ostatní 8 5
8424901000 Hasicích přístrojů 8 3
8424902000 Stříkacích pistolí 8 0
8424903000 Rozstřikovačů 8 0
8424909010 Pro účely výroby polovodičů 0 0
8424909090 Ostatní 8 5
8425111010 Řetězové kladkostroje 0 0
8425111090 Ostatní 0 0
8425112010 Řetězové kladkostroje 0 0
8425112090 Ostatní 0 0
8425190000 Ostatní 0 0
8425311000 Těžní navíjecí zařízení; navijáky speciálně upravené pro práci pod zemí 0 0
8425319000 Ostatní 0 0
8425391000 Těžní navíjecí zařízení; navijáky speciálně upravené pro práci pod zemí 0 0
8425399000 Ostatní 0 0
8425410000 Fixní zdvihací systémy typů používaných v garážích 0 0
8425421000 S nosností nepřesahující 10 metrických tun 0 0
8425422000 S nosností převyšující 10 metrických tun 0 0
8425491000 S nosností nepřesahující 10 metrických tun 0 0
8425492000 S nosností převyšující 10 metrických tun 0 0
8426110000 Pojízdné (mostové) jeřáby s pevnou podpěrou 0 0
8426121000 Mobilní zvedací rámy na pneumatikách 0 0
8426122000 Zdvižné obkročné vozíky a portálové nízkozdvižné vozíky 0 0
8426190000 Ostatní 0 0
8426200000 Věžové jeřáby 0 0
8426301000 Portálové jeřáby 0 0
8426302000 Podstavcové otočné sloupové jeřáby 0 0
8426410000 Na pneumatikách 0 0
8426491000 S teleskopickým výložníkem 0 0
8426492000 S příhradovým výložníkem 0 0
8426499000 Ostatní 0 0
8426910000 Konstruované k připevnění na silniční vozidla 0 0
8426991000 Lodní otočné sloupové jeřáby 0 0
8426999000 Ostatní 0 0
8427101000 Typu s protizávažím 8 7
8427102000 Typu bez protizávaží 8 3
8427109000 Ostatní 8 3
8427201010 S nosností nepřesahující 3 metrické tuny 8 5
8427201020 S nosností převyšující 3 metrické tuny 8 5
8427209000 Ostatní 8 3
8427901000 Ruční paletové vozíky 8 3
8427909000 Ostatní 8 3
8428101000 Výtahy 0 0
8428102000 Skipové výtahy 0 0
8428201000 Pneumatické elevátory 0 0
8428202000 Pneumatické dopravníky 0 0
8428310000 Speciálně konstruované pro použití pod zemí 0 0
8428320000 Ostatní, korečkového typu 0 0
8428331010 Se zdvihací rychlostí méně než 240 m/min 0 0
8428331020 Se zdvihací rychlostí nejméně 240 m/min 0 0
8428332000 Dopravníky 0 0
8428390000 Ostatní 0 0
8428401000 Eskalátory 0 0
8428402000 Pohyblivé chodníky 0 0
8428600000 Visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky; trakční
zařízení pro pozemní lanovky
0 0
8428901000 Důlní posunovací vozíky, lokomotivní nebo vagonové příčné dopravníky, výklopníky vagonů a podobná zařízení pro manipulaci s kolejovými vagony 0 0
8428909000 Ostatní 0 0
8429111000 Buldozery 0 0
8429112000 Angldozery 0 0
8429190000 Ostatní 0 0
8429200000 Stroje na srovnávání a vyrovnávání terénu (grejdry a nivelátory) 0 0
8429300000 Škrabače (skrejpry) 0 0
8429401000 Dusadla 0 0
8429402000 Silniční válce 0 0
8429511010 Nakladače 0 0
8429511020 Rýpadla-nakladače 0 0
8429511030 Smykem řízené nakladače 0 0
8429511090 Ostatní 0 0
8429519000 Ostatní 0 0
8429521010 Kolová 0 0
8429521020 Pásová 0 0
8429521090 Ostatní 0 0
8429529000 Ostatní 0 0
8429591000 Mechanické lopaty 0 0
8429599000 Ostatní 0 0
8430100000 Beranidla a vytahovače pilot 0 0
8430200000 Sněhové pluhy a sněhové frézy 0 0
8430310000 Samohybné 0 0
8430390000 Ostatní 0 0
8430411000 Vrtací stroje 0 0
8430412000Hloubicí stroje 0 0
8430491000 Stroje pro průzkumné vrtání 0 0
8430499000 Ostatní 0 0
8430500000 Ostatní stroje, samohybné 0 0
8430610000 Pěchovací nebo zhutňovací stroje 0 0
8430690000 Ostatní 0 0
8431100000 Strojů a zařízení čísla 84.25 0 0
8431200000 Strojů a zařízení čísla 84.27 8 3
8431310000 Výtahů, skipových výtahů nebo eskalátorů 0 0
8431390000 Ostatní 0 0
8431411000 Rypadel 0 0
8431419000 Ostatní 0 0
8431420000 Radlice buldozerů nebo angldozerů 0 0
8431430000 Části a součásti vrtacích nebo hloubicích strojů položek
8430.41 nebo 8430.49
0 0
8431491000 Hydraulická bourací kladiva 0 0
8431492000 Drtiče 0 0
8431499000 Ostatní 0 0
8432100000 Pluhy 0 0
8432210000 Talířové brány 0 0
8432291000 Rozrývače (skarifikátory) 0 0
8432292000 Prutové brány 0 0
8432299000 Ostatní 0 0
8432301000 Secí stroje 0 0
8432302000 Sázecí stroje 0 0
8432303000 Přesazovací stroje 0 0
8432309000 Ostatní 0 0
8432401000 Rozmetadla mrvy 0 0
8432402000 Rozmetadla umělých hnojiv 0 0
8432800000 Ostatní stroje a přístroje 0 0
8432901000 Pluhů 0 0
8432902000 Automatických kultivátorů 0 0
8432909000 Ostatní 0 0
8433110000 S motorem, se sekacím zařízením otáčejícím
se v horizontální poloze
0 0
8433190000 Ostatní 0 0
8433200000 Ostatní žací stroje, včetně žacích lišt k připevnění na traktory 0 0
8433300000 Ostatní stroje a přístroje na zpracování sena a píce 0 0
8433400000 Balicí lisy na píci nebo slámu, včetně sběracích lisů 0 0
8433510000 Kombinované stroje pro sklízení a výmlat 0 0
8433520000 Ostatní stroje a přístroje pro výmlat 0 0
8433530000 Stroje na sklízení kořenů nebo hlíz 0 0
8433590000 Ostatní 0 0
8433601000 Stroje na třídění vajec 0 0
8433609010 Třídičky pro zemědělské produkty 0 0
8433609090 Ostatní 0 0
8433901000 Kombinovaných strojů pro sklízení a výmlat 0 0
8433902000 Sekaček na píci nebo trávu 0 0
8433909000 Ostatní 0 0
8434100000 Dojicí stroje 0 0
8434201000 Homogenizátory 0 0
8434209000 Ostatní 0 0
8434901000 Dojicích strojů 0 0
8434902000 Homogenizátorů 0 0
8434909000 Ostatní 0 0
8435101000 Lisy pro extrakci ovocných šťáv 8 0
8435102000 Drtiče pro extrakci ovocných šťáv 8 0
8435103000 Homogenizátory pro přípravu ovocných šťáv 8 0
8435109000 Ostatní 8 0
8435900000 Části a součásti 8 0
8436101000 Krouhačky krmiv 8 0
8436102000 Šrotovníky, drtiče a mačkače pro přípravu krmiv 8 0
8436103000 Míchačky krmiv 8 3
8436109000 Ostatní 8 0
8436211000 Inkubátory 8 0
8436219000 Ostatní 8 0
8436290000 Ostatní 8 0
8436800000 Ostatní stroje a přístroje 8 3
8436910000 Strojů a přístrojů pro drůbežářství nebo inkubátorů a umělých líhní pro drůbežářství 8 0
8436990000 Ostatní 8 0
8437101000 Selektory semen pícních trav 8 0
8437109000 Ostatní 8 0
8437801000 Stroje a přístroje používané v mlynářství 8 0
8437802000 Stroje a přístroje používané při zpracování obilovin nebo
sušených luštěnin
8 0
8437901000 Strojů pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo
sušených luštěnin
8 0
8437909000 Ostatní 8 0
8438101000 Stroje a přístroje pro pekárny 8 0
8438109000 Ostatní 8 0
8438200000 Stroje a přístroje pro výrobu cukrovinek, kakaa nebo čokolády 8 0
8438300000 Stroje a přístroje pro výrobu cukru 8 0
8438400000 Stroje a přístroje pro pivovary 8 0
8438501000 Stroje a přístroje na zpracování masa 8 0
8438509000 Ostatní 8 0
8438600000 Stroje a přístroje na zpracování ovoce, ořechů nebo zeleniny 8 0
8438801000 Stroje a přístroje na zpracování ryb, korýšů atd. 8 0
8438809000 Ostatní 8 0
8438900000 Části a součásti 8 3
8439101000 Drtiče 8 0
8439102000 Řezačky 8 0
8439103000 Pasírovací stroje 8 0
8439104000 Lisy na dřevní buničinu 8 0
8439105000 Holandry 8 0
8439109000 Ostatní 8 0
8439201000 Stroje a přístroje na formování papíru 8 0
8439202000 Stroje na výrobu papíru 8 0
8439209000 Ostatní 8 0
8439301000 Navíjecí stroje 8 0
8439302000 Stroje na opracování povrchu 8 0
8439303000 Stroje pro impregnaci papíru, kartónu nebo lepenky 8 0
8439309000 Ostatní 8 0
8439910000 Strojů a přístrojů pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu 8 0
8439990000 Ostatní 8 0
8440101000 Stroje na sešívání knih 8 0
8440102000 Stroje na skládaní archů pro knihvazačství 8 0
8440109000 Ostatní 8 0
8440901000 Strojů na sešívání knih 8 0
8440909000 Ostatní 8 0
8441100000 Řezačky 8 0
8441201000 Stroje pro výrobu pytlů nebo sáčků 8 0
8441202000 Stroje pro výrobu obálek 8 0
8441300000 Stroje pro výrobu krabic, beden, pouzder, tub, válců nebo
podobných obalů, jinak než tvarováním
8 0
8441400000 Stroje pro výrobu výrobků z buničiny (papíroviny), papíru,
kartónu nebo lepenky tvarováním
8 0
8441801000 Stroje pro ořezávání papíru, kartónu nebo lepenky 8 0
8441809000 Ostatní 8 0
8441900000 Části a součásti 8 3
8442301000 Stroje a přístroje pro lití písma 8 0
8442302000 Speciální tvarovací stroje 8 0
8442303000 Stroje na leptání kyselinou 8 0
8442304000 Fotosázecí a sázecí stroje 8 0
8442305000 Stroje, přístroje a zařízení pro sázení písma a sázení jinými postupy,
též se zařízením pro odlévání
8 0
8442309000 Ostatní 8 0
8442401000 Strojů a přístrojů pro sázení písma 8 0
8442402000 Strojů a přístrojů pro lití písma 8 0
8442409000 Ostatní 8 0
8442500000 Desky, válce a jiné tiskařské pomůcky; desky, válce a litografické kameny připravené pro grafické účely (např. hlazené, zrněné nebo leštěné) 8 0
8443110000 Ofsetové tiskařské stroje a přístroje, kotoučové 8 0
8443120000 Ofsetové tiskařské stroje a přístroje, pro archový tisk (plochý tisk), kancelářského typu (používající archy s jednou stranou nepřesahující 22 cm a druhou stranou nepřesahující 36 cm, v nepřeloženém stavu) 8 0
8443130000 Ostatní ofsetové tiskařské stroje a přístroje 8 0
8443140000 Typografické tiskařské stroje a přístroje, kotoučové, kromě strojů a přístrojů pro flexografický tisk 8 0
8443150000 Typografické tiskařské stroje a přístroje, jiné než kotoučové, kromě strojů a přístrojů pro flexografický tisk 8 0
8443160000 Stroje a přístroje pro flexografický tisk 8 3
8443170000 Hlubotiskové stroje a přístroje 8 0
8443191000 Stroje pro potisk textilních materiálů 8 0
8443192000 Ostatní tiskařské stroje typu používaného pro tisk opakovaných dezénů, opakovaných slov nebo celkové barvy na textilie, usně, tapety, balicí papír, linoleum nebo jiné materiály 8 0
8443199000 Ostatní 8 7
8443311010 Laserová tiskárna 0 0
8443311020 Jehličková tiskárna 0 0
8443311030 Trysková tiskárna 0 0
8443311090 Ostatní 0 0
8443312000 Telefaxové přístroje (faxy), které umožňují jednu nebo více z funkcí tisk nebo kopírování 0 0
8443313010 Přímo reprodukující obraz originálu na kopii (přímý postup) 0 0
8443313020 Reprodukující obraz originálu na kopii zprostředkovaně
(nepřímý postup)
8 0
8443314000 Tryskové tiskařské stroje a tiskárny, jiné než podpoložky
8443.31.10
8 0
8443321010 Laserová tiskárna 0 0
8443321020 Jehličková tiskárna 0 0
8443321030 Trysková tiskárna 0 0
8443321090 Ostatní 0 0
8443322000 Telefaxové přístroje (faxy) 0 0
8443323000 Dálnopisné přístroje 0 0
8443324010 Přímo reprodukující obraz originálu na kopii (přímý postup) 0 0
8443324020 Reprodukující obraz originálu na kopii zprostředkovaně
(nepřímý postup)
8 0
8443325010 Pro účely výroby polovodičů 0 0
8443325090 Ostatní 8 0
8443391010 Pro účely výroby polovodičů 0 0
8443391090 Ostatní 8 0
8443392010 Přímo reprodukující obraz originálu na kopii (přímý postup) 0 0
8443392020 Reprodukující obraz originálu na kopii zprostředkovaně
(nepřímý postup)
8 0
8443393010 S optickým systémem 0 0
8443393020 Kontaktního typu 8 0
8443394000 Termokopírovací přístroje 8 0
8443399000 Ostatní 8 0
8443911010 Automatické podavače 8 0
8443911020 Skládačky, lepičky, děrovačky a sešívačky 8 0
8443911030 Stroje na sériové číslování 8 0
8443911090 Ostatní 8 0
8443919000 Ostatní 8 0
8443991000 Podpoložky 8443.31.10 nebo 8443.32.10 0 0
8443992000 Telefaxových přístrojů (faxů) 0 0
8443993000 Dálnopisných přístrojů 0 0
8443994010 Automatické podavače dokumentů 0 0
8443994020 Podavače papíru 0 0
8443994030 Třídiče 0 0
8443994090 Ostatní 0 0
8443995000 Podpoložky 8443.31.4000, 8443.32.5010, 8443.32.5090,
8443.39.1010 nebo 8443.39.1090
8 0
8443999000 Ostatní 8 0
8444001000 Stroje k vytlačování chemických textilních materiálů 5 0
8444002000 Stroje k protahování chemických textilních materiálů 5 0
8444003000 Stroje k tvarování chemických textilních materiálů 5 0
8444004000 Stroje ke stříhání chemických textilních materiálů 5 0
8444009000 Ostatní 5 0
8445110000 Mykací stroje 5 0
8445120000 Česací stroje 5 0
8445130000 Protahovací nebo předpřádací stroje 5 0
8445191000 Čistírenské a mísící stroje 5 0
8445192000 Lapovací stroje 5 0
8445193000 Vyzrňovací stroj 8 0
8445199000 Ostatní 5 0
8445201010 Jemné dopřádací stroje 5 3
8445201090 Ostatní 5 0
8445202010 Jemné dopřádací stroje 5 0
8445202090 Ostatní 5 0
8445203000 Pro hedvábí 5 0
8445209000 Ostatní 5 0
8445301000 Pro nekonečná vlákna 5 0
8445302000 Pro spředené příze 5 0
8445309000 Ostatní 5 0
8445401000 Navíječky kuželových cívek 5 0
8445402000 Navíječky cívek s křížovým vinutím 5 0
8445409000 Ostatní 5 0
8445901000 Snovací stroje 8 0
8445902000 Šlichtovací stroje 8 0
8445903000 Naváděcí stroje 8 0
8445904000 Osnovní navazovací stroje 8 0
8445909000 Ostatní 8 0
8446100000 Pro tkaní textilií o šířce nepřesahující 30 cm 8 0
8446211000 Pro bavlnu 8 0
8446212000 Pro vlnu 8 0
8446213000 Pro hedvábí 8 0
8446219000 Ostatní 8 0
8446290000 Ostatní 8 0
8446301010 Pro bavlnu 8 0
8446301020 Pro hedvábí 8 0
8446301030 Pro smyčkové tkaniny 8 0
8446301090 Ostatní 8 3
8446302010 Pro bavlnu 8 0
8446302020 Pro hedvábí 8 0
8446302030 Pro smyčkové tkaniny 8 0
8446302090 Ostatní 8 0
8446303010 Pro bavlnu 8 0
8446303020 Pro hedvábí 8 0
8446303030 Pro smyčkové tkaniny 8 0
8446303090 Ostatní 8 0
8446309010 Pro bavlnu 8 0
8446309020 Pro hedvábí 8 0
8446309030 Pro smyčkové tkaniny 8 0
8446309090 Ostatní 8 0
8447111000 Pletací stroje na punčochy 8 0
8447119000 Ostatní 8 0
8447120000 S průměrem válce převyšujícím 165 mm 8 0
8447201010 Ruční pletací stroje (včetně poloautomatických plochých
pletacích strojů)
8 0
8447201020 Automatické ploché pletací stroje 8 3
8447201090 Ostatní 8 0
8447202010 Rašlové pletací stroje 8 3
8447202020 Osnovní pletací stroje 8 0
8447202090 Ostatní 8 0
8447209000 Ostatní 8 0
8447901000 Stroje na výrobu krajek 8 0
8447902010 Automatické vyšívací stroje 8 0
8447902090 Ostatní 8 0
8447903000 Stroje pro výrobu vázané síťoviny 8 0
8447909000 Ostatní 8 0
8448111000 Listovky 8 0
8448112000 Žakárové stroje 8 0
8448113000 Stroje k děrování štítků (karet) 8 0
8448119000 Ostatní 8 0
8448191000 Stojany osnovního válu nebo cívečnice 8 0
8448192000 Samočinné zarážky 8 0
8448193000 Navazovače osnovy 8 0
8448199010 Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro výrobu přízí
(kromě vyzrňovacích strojů)
5 0
8448199090 Ostatní 8 0
8448201000 Trysky 5 0
8448209000 Ostatní 5 0
8448310000 Mykací povlaky 8 0
8448321000 Pro mykací stroje (kromě pilkových drátů) 5 0
8448329000 Ostatní 8 0
8448331000 Křídla 5 0
8448339010 Vřetena 8 0
8448339020 Dopřádací prstence 8 0
8448339030 Běžce 8 0
8448391000 Osnovní vály 8 0
8448399000 Ostatní 8 0
8448420000 Paprsky pro tkalcovské stavy, nitěnky a listy brdové 8 3
8448491000 Člunky 8 0
8448499000 Ostatní 8 0
8448511000 Pletací jehly 8 0
8448512000 Jehly do vyšívacích strojů 8 0
8448513000 Jehly do strojů na výrobu krajek 8 0
8448519000 Ostatní 8 3
8448590000 Ostatní 8 3
8449001010 Stroje a přístroje pro výrobu plstěných klobouků 8 0
8449001090 Ostatní 8 0
8449002000 Formy na výrobu klobouků 8 0
8449009000 Části a součásti 8 0
8450110000 Plně automatické pračky 8 0
8450120000 Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou 8 0
8450190000 Ostatní 8 0
8450200000 Pračky s obsahem suchého prádla převyšujícím 10 kg 8 0
8450900000 Části a součásti 8 0
8451100000 Stroje a přístroje pro chemické čištění 8 0
8451210000 S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg 8 0
8451290000 Ostatní 8 0
8451301000 Žehlicí lisy parní 8 0
8451309000 Ostatní 8 0
8451401000 Pračky 8 0
8451402000 Stroje a přístroje pro bělení 8 0
8451403000 Stroje a přístroje pro barvení 8 0
8451501000 Stroje a přístroje pro navíjení a odvíjení 8 0
8451502000 Stroje a přístroje pro střihání 8 3
8451509000 Ostatní 8 0
8451801000 Stroje a přístroje pro tepelné zpracování 8 0
8451802000 Napínací stroje 8 0
8451803000 Stroje pro mercerování 8 0
8451809010 Dekatovací stroje 8 0
8451809020 Stroje pro konečnou úpravu nebo impregnování 8 0
8451809030 Počesávací stroje 8 0
8451809040 Klocovací stroje 8 0
8451809090 Ostatní 8 0
8451901000 Strojů a přístrojů pro chemické čištění 8 0
8451902000 Sušiček 8 0
8451909000 Ostatní 8 0
8452101010 Pro rovný steh 8 0
8452101020 Pro klikatý steh 8 0
8452101030 Typu s volným ramenem 8 0
8452101090 Ostatní 8 0
8452102000 Ručního typu 8 0
8452211000 Pro výrobu obuvi 8 0
8452212000 Pro šití pytlů 8 0
8452213000 Pro šití usní nebo jiných silných materiálů 8 0
8452214000 Pro šití kožešin 8 0
8452219000 Ostatní 8 0
8452291000 Pro výrobu obuvi 8 0
8452292000 Pro šití pytlů 8 0
8452293000 Pro šití usní nebo jiných silných materiálů 8 0
8452294000 Pro šití kožešin 8 0
8452299000 Ostatní 8 0
8452300000 Jehly do šicích strojů 8 0
8452400000 Nábytek, podstavce a kryty pro šicí stroje a jejich části
a součásti
8 0
8452900000 Ostatní části a součásti šicích strojů 8 0
8453101000 Stroje a přístroje pro přípravu kůží, kožek nebo usní 8 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
8453102000 Stroje a přístroje pro vyčiňování kůží, kožek nebo usní 8 0
8453103000 Stroje a přístroje pro zpracování kůží, kožek nebo usní 8 0
8453201000 Stroje a přístroje na výrobu obuvi 8 0
8453202000 Stroje a přístroje na opravy obuvi 8 0
8453800000 Ostatní stroje a přístroje 8 0
8453900000 Části a součásti 8 0
8454100000 Konvertory 8 0
8454200000 Kokily na ingoty a licí pánve 8 0
8454301010 Stroje na lití pod tlakem 8 3
8454301090 Ostatní 8 0
8454309000 Ostatní 8 0
8454901000 Konvertorů 8 0
8454909000 Ostatní 8 0
8455100000 Válcovací stolice a válcovací tratě na trubky 8 0
8455210000 Pracující za tepla nebo kombinovaně za tepla a za studena 8 0
8455220000 Pracující za studena 8 0
8455301000 Z litiny 8 0
8455302000 Z kované oceli 8 0
8455309000 Ostatní 8 0
8455900000 Ostatní části a součásti 8 0
8456103000 Pracující pomocí laserů 8 7
8456109000 Ostatní 8 7
8456200000 Pracující pomocí ultrazvuku 8 0
8456301010 Elektroerozivní stroje pro dělení materiálu 8 0
8456301090 Ostatní 8 0
8456309000 Ostatní 8 0
8456900000 Ostatní 8 0
8457101000 Vertikálního typu 8 5
8457102000 Horizontálního typu 8 7
8457103000 Dvojstojanová 8 5
8457109000 Ostatní 8 5
8457200000 Stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) 8 0
8457300000 Vícepolohové postupové obráběcí stroje 8 0
8458110000 Číslicově řízené 8 0
8458190000 Ostatní 8 0
8458910000 Číslicově řízené 8 0
8458990000 Ostatní 8 0
8459100000 Stroje s pohyblivou hlavou 8 0
8459210000 Číslicově řízené 8 0
8459291000 Radiální vrtací stroje 8 0
8459292000 Sloupové vrtací stroje 8 0
8459293000 Vícevřetenové vrtací stroje 8 0
8459299000 Ostatní 8 0
8459310000 Číslicově řízené 8 0
8459390000 Ostatní 8 0
8459401000 Souřadnicové vyvrtávací stroje 8 0
8459402000 Horizontální vyvrtávací stroje 8 0
8459409000 Ostatní 8 0
8459510000 Číslicově řízené 8 0
8459590000 Ostatní 8 0
8459611000 Ložové frézky 8 0
8459612000 Srovnávací frézky 8 0
8459619000 Ostatní 8 0
8459691000 Ložové frézky 8 0
8459692000 Srovnávací frézky 8 0
8459693000 Univerzální nástrojové frézky 8 0
8459694000 Kopírovací frézky 8 3
8459699000 Ostatní 8 0
8459701000 Stroje na řezání vnitřních závitů 8 0
8459709000 Ostatní stroje na řezání závitů 8 0
8460110000 Číslicově řízené 8 0
8460190000 Ostatní 8 0
8460211000 Hrotové brusky na vnější válcové povrchy 8 0
8460212000 Brusky pro vnitřní broušení 8 0
8460213000 Bezhroté brusky 8 3
8460214000 Kopírovací brusky 8 3
8460219000 Ostatní 8 0
8460291000 Hrotové brusky na vnější válcové povrchy 8 0
8460292000 Brusky pro vnitřní broušení 8 0
8460293000 Bezhroté brusky 8 0
8460294000 Kopírovací brusky 8 0
8460299000 Ostatní 8 3
8460310000 Číslicově řízené 8 0
8460390000 Ostatní 8 0
8460401000 Honovací stroje 8 0
8460402000 Lapovací stroje 8 0
8460900000 Ostatní 8 3
8461200000 Stroje pro obrážení nebo drážkování 8 0
8461300000 Protahovací stroje 8 0
8461401010 Číslicově řízené 8 3
8461401090 Ostatní 8 0
8461402000 Stroje na broušení ozubených kol nebo stroje pro konečnou úpravu ozubených kol 8 3
8461500000 Strojní pily nebo odřezávací stroje 8 0
8461900000 Ostatní 8 3
8462101000 Pneumatické buchary 8 0
8462109000 Ostatní 8 3
8462210000 Číslicově řízené 8 0
8462290000 Ostatní 8 0
8462310000 Číslicově řízené 8 0
8462390000 Ostatní 8 0
8462411000 Děrovací, probíjecí, nařezávací a nastřihovací stroje (včetně kombinovaných stříhacích strojů) 8 0
8462412000 Vrub ovací stroje 8 0
8462491000 Děrovací, probíjecí, nařezávací a nastřihovací stroje (včetně kombinovaných střihacích strojů) 8 0
8462492000 Vrub ovací stroje 8 0
8462911000 S maximálním tlakem nejvýše 100 metrických tun 8 0
8462912000 S maximálním tlakem více než 100 metrických tun,
ale nejvýše 300 metrických tun
8 0
8462913000 S maximálním tlakem více než 300 metrických tun,
ale nejvýše 1 000 metrických tun
8 0
8462914000 S maximálním tlakem více než 1 000 metrických tun 8 0
8462991010 S maximálním tlakem nejvýše 30 metrických tun 8 0
8462991020 S maximálním tlakem více než 30 metrických tun,
ale nejvýše 100 metrických tun
8 0
8462991030 S maximálním tlakem více než 100 metrických tun,
ale nejvýše 300 metrických tun
8 0
8462991040 S maximálním tlakem více než 300 metrických tun,
ale nejvýše 600 metrických tun
8 0
8462991050 S maximálním tlakem více než 600 metrických tun,
ale nejvýše 1 500 metrických tun
8 0
8462991090 Ostatní 8 0
8462999000 Ostatní 8 0
8463100000 Tažné stolice na výrobu tyčí, trubek, profilů, drátů nebo
podobného zboží
8 0
8463200000 Válcovačky na závity 8 0
8463300000 Stroje na zpracování drátů 8 0
8463900000 Ostatní 8 3
8464100000 Strojní pily 8 0
8464201000 Pro opracování optického nebo brýlového skla 8 0
8464202000 Pro opracování ostatního skla 8 0
8464209000 Ostatní 8 0
8464901000 Obráběcí stroje pro opracování skla za studená 8 0
8464902000 Obráběcí stroje pro opracování betonu 8 0
8464903000 Obráběcí stroje pro opracování keramiky 8 0
8464909000 Ostatní 8 0
8465101000 Pro opracování dřeva 8 0
8465109000 Ostatní 8 0
8465911000 Pro opracování dřeva 8 0
8465919000 Ostatní 8 0
8465921000 Pro opracování dřeva 8 0
8465929000 Ostatní 8 0
8465931000 Pro opracování dřeva 8 0
8465939000 Ostatní 8 0
8465941000 Pro opracování dřeva 8 0
8465949000 Ostatní 8 0
8465951000 Pro opracování dřeva 8 0
8465959000 Ostatní 8 0
8465961000 Pro opracování dřeva 8 0
8465969000 Ostatní 8 0
8465991000 Pro opracování dřeva 8 0
8465999000 Ostatní 8 0
8466100000 Nástrojové držáky a samočinné závitořezné hlavy 8 5
8466201000 Pro letadla 8 0
8466209000 Ostatní 8 0
8466300000 Dělicí hlavy a jiná speciální přídavná zařízení k obráběcím
strojům
8 0
8466910000 Pro stroje čísla 84.64 8 0
8466920000 Pro stroje čísla 84.65 8 0
8466930000 Pro stroje čísel 84.56 až 84.61 8 3
8466940000 Pro stroje čísel 84.62 nebo 84.63 8 0
8467111000 Vrtací kladiva 8 0
8467112000 Šroubováky 8 0
8467113000 Brusky 8 0
8467114000 Nárazový klíč 8 0
8467115000 Vrtačka 8 0
8467119000 Ostatní 8 3
8467191000 Vrtací kladiva 8 0
8467199000 Ostatní 8 0
8467210000 Vrtačky všech druhů 8 0
8467220000 Pily 8 0
8467290000 Ostatní 8 0
8467810000 Řetězové pily 8 0
8467891010 Položky 8430.49 nebo 8479.10 0 0
8467891020 Podpoložky 8479.89.9010, 8479.89.9030 nebo 8479.89.9091 8 0
8467891090 Ostatní 8 3
8467899000 Ostatní 8 0
8467910000 Řetězových pil 8 0
8467920000 Pneumatických nástrojů a nářadí 8 0
8467990000 Ostatní 8 0
8468100000 Ruční pájecí hořáky 8 0
8468201000 Stroje pro plamenové svařování 8 0
8468202000 Automatické stroje pro řezání plamenem 8 0
8468209000 Ostatní 8 0
8468800000 Ostatní stroje, přístroje a zařízení 8 0
8468900000 Části a součásti 8 0
8469001010 Stroje na zpracování textu 0 0
8469001020 Automatické psací stroje 8 0
8469002000 Ostatní psací stroje, elektrické 8 0
8469003000 Ostatní psací stroje, neelektrické 8 0
8470103010 Méně než 17 číslic 0 0
8470103020 Nejméně 17 číslic 0 0
8470104010 Podpoložky 8472.90.9000 0 0
8470104090 Ostatní 0 0
8470211000 Méně než 17 číslic 0 0
8470212000 Nejméně 17 číslic 0 0
8470290000 Ostatní 0 0
8470300000 Ostatní počítací stroje 0 0
8470500000 Registrační pokladny 0 0
8470901000 Frankovací stroje 0 0
8470902000 Stroje na vydávání lístků 0 0
8470903000 Účtovací stroje 0 0
8470909000 Ostatní 0 0
8471300000 Přenosná zařízení pro automatizované zpracování dat,
o hmotnosti nejvýše 10 kg, sestávající nejméně z centrální
procesorové jednotky, klávesnice a displeje
0 0
8471411000 S alespoň 64-bitovou centrální procesorovou jednotkou
a kapacitou hlavní paměti nejméně 64 megabyte (MB)
0 0
8471412000 S alespoň 32-bitovou centrální procesorovou jednotkou
a kapacitou hlavní paměti nejméně 16 megabyte (MB)
0 0
8471419000 Ostatní 0 0
8471491010 S alespoň 64-bitovou centrální procesorovou jednotkou
a kapacitou hlavní paměti nejméně 64 megabyte (MB)
0 0
8471491020 S alespoň 32-bitovou centrální procesorovou jednotkou
a kapacitou hlavní paměti nejméně 16 megabyte (MB)
0 0
8471491090 Ostatní 0 0
8471499000 Ostatní 0 0
8471501000 S alespoň 64-bitovou centrální procesorovou jednotkou
a kapacitou hlavní paměti nejméně 64 megabyte (MB)
0 0
8471502000 S alespoň 32-bitovou centrální procesorovou jednotkou
a kapacitou hlavní paměti nejméně 16 megabyte (MB)
0 0
8471509000 Ostatní 0 0
8471601010 Snímač znaků (značek) 0 0
8471601020 Klávesnicový systém 0 0
8471601030 Myš 0 0
8471601040 Snímače (skenery) 0 0
8471601090 Ostatní 0 0
8471602000 Výstupní jednotky 0 0
8471603020 Videotex nebo teletex 0 0
8471603030 Zřízení pro hlasový vstup a výstup 0 0
8471603090 Ostatní 0 0
8471701000 Hlavní paměťové jednotky (RAM a ROM) 0 0
8471702010 Disketová jednotka 0 0
8471702020 Disková jednotka s pevným diskem (HDD) 0 0
8471702031 CD jednotka 0 0
8471702032 DVD jednotka 0 0
8471702039 Ostatní 0 0
8471702090 Ostatní 0 0
8471709000 Ostatní 0 0
8471800000 Ostatní jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat 0 0
8471900000 Ostatní 0 0
8472100000 Rozmnožovací stroje 8 0
8472301000 Stroje na třídění dopisů 8 0
8472302000 Stroje na razítkování poštovních známek 8 0
8472309000 Ostatní 8 3
8472901010 Automatická zařízení pro vydávání bankovek nebo mincí 0 0
8472901020 Automatická zařízení pro přijímání bankovek nebo mincí 0 0
8472901040 Automatická zařízení pro vydávání a přijímání bankovek
nebo mincí
0 0
8472901050 Stroje na počítání nebo balení mincí 8 0
8472901090 Ostatní 8 0
8472902000 Automatické lisovací stroje pro rozmnožování a tisk 8 0
8472903000 Stroje na vydávání lístků 8 0
8472904000 Přístroje na ořezávání tužek 8 0
8472905000 Skartovací stroje 8 0
8472906000 Adresovací stroje a stroje pro reliéfní tisk adresních štítků 8 0
8472909000 Ostatní 8 0
8473101000 Ploché panelové displeje pro stroje pro zpracování textu
(včetně LCD, EL (elektroluminisenční), plazmových
a jiných technologií)
0 0
8473102000 PCA (sestavy tištěných obvodů) pro stroje pro zpracování textu, které sestávají z jednoho či více tištěných obvodů čísla 85.34 0 0
8473109000 Ostatní 8 0
8473210000 Elektronických počítacích strojů položek 8470.10, 8470.21
nebo 8470.29
0 0
8473291000 Strojů položky 8470.30 0 0
8473293000 Strojů položky 8470.50 0 0
8473294000 Strojů položky 8470.90 0 0
8473301000 Magnetická hlava 0 0
8473302000 Základní deska konstruovaná k vybavení mikroprocesorovou jednotkou 0 0
8473303000 Skříně pro počítače 0 0
8473304010 Zvukové karty 0 0
8473304020 Video karty 0 0
8473304030 Multimediální karty 0 0
8473304050 Karty pro komunikační rozhraní (interface) 0 0
8473304060 Moduly DRAM 0 0
8473304090 Ostatní 0 0
8473309000 Ostatní 0 0
8473401000 Ploché panelové displeje pro automatické bankovní stroje (bankomaty) jiné než podpoložek 8472.90.1050 a 8472.90.1090 (včetně LCD, EL (elektroluminisenční), plazmových a jiných technologií) 0 0
8473402000 PCA (sestavy tištěných obvodů) pro automatické bankovní stroje (bankomaty) jiné než podpoložek 8472.90.1050 a 8472.90.1090, které sestávají z jednoho či více tištěných obvodů čísla 85.34 0 0
8473409000 Ostatní 8 0
8473501000 Vhodné pro použití hlavně s elektronickými počítacími stroji
položek 8470.10, 8470.21 nebo 8470.29
0 0
8473509000 Ostatní 0 0
8474100000 Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování nebo praní 0 0
8474201000 S kapacitou drcení nebo mletí nepřesahující 20 tun za hodinu 0 0
8474209000 Ostatní 0 0
8474311000 Dávkovací zařízení 0 0
8474319000 Ostatní 0 0
8474321000 Asfaltovací zařízení 0 0
8474329000 Ostatní 0 0
8474390000 Ostatní 0 0
8474801000 Stroje na tvarování odlévacích forem z písku 0 0
8474802000 Stroje na aglomerování, lisování nebo tváření 0 0
8474809000 Ostatní 0 0
8474900000 Části a součásti 0 0
8475100000 Stroje a zařízení pro montáž žárovek nebo elektronových lamp, trubic, elektronek nebo výbojek nebo bleskových žárovek, ve skleněných pouzdrech 8 0
8475210000 Stroje pro výrobu optických vláken a jejich předlisků 8 0
8475291000 Pro výrobu plochého skla 8 0
8475292000 Pro výrobu lahvového skla 8 0
8475299000 Ostatní 8 0
8475901000 Strojů pro výrobu plochého skla 8 0
8475909000 Ostatní 8 0
8476210000 S vestavěným ohřívacím nebo chladicím zařízením 8 0
8476290000 Ostatní 8 0
8476811000 Pro prodej potravin 8 0
8476819000 Ostatní 8 0
8476891000 Pro prodej potravin 8 0
8476893000 Pro prodej cigaret 8 0
8476894000 Pro rozměňování peněz 8 0
8476899000 Ostatní 8 0
8476900000 Části a součásti 8 0
8477101000 Pro zpracování kaučuku 8 0
8477102000 Pro zpracování plastů 8 0
8477201000 Pro zpracování kaučuku 8 0
8477202000 Pro zpracování plastů 8 0
8477300000 Stroje na tvarování vyfukováním 8 0
8477400000 Stroje na tvarování podtlakem a ostatní stroje na tvarování
za tepla
8 0
8477510000 Na lisování pneumatik nebo pro obnovování (protektorování) pneumatik nebo lisování či jiné tvarování duší pneumatik 8 0
8477590000 Ostatní 8 3
8477800000 Ostatní stroje a přístroje 8 0
8477900000 Části a součásti 8 0
8478100000 Stroje a přístroje 8 0
8478900000 Části a součásti 8 0
8479101000 Rozhrnovače malty nebo betonu 0 0
8479102000 Ostatní silniční stroje 0 0
8479109000 Ostatní 0 0
8479200000 Stroje a přístroje pro extrakci nebo přípravu živočišných nebo ztužených rostlinných tuků nebo olejů 8 0
8479300000 Lisy na výrobu třískových desek nebo dřevovláknitých desek ze dřeva nebo jiných dřevitých materiálů a ostatní stroje a přístroje na zpracování dřeva či korku 8 0
8479400000 Stroje pro výrobu lan, provazů nebo kabelů 8 0
8479501000 Položky a podpoložky 8479.81, 8479.82, 8479.89.9010,
8479.89.9030, 8479.89.9040, 8479.89.9060
nebo 8479.89.9091
8 0
8479502000 Podpoložky 8479.89.9080 8 0
8479509000 Ostatní 8 3
8479600000 Zařízení k ochlazování vzduchu odpařováním 8 0
8479811000 Stroje na čištění kovů 8 0
8479812010 Pro účely výroby polovodičů 3 0
8479812090 Ostatní 8 0
8479813000 Navíjecí stroje 8 0
8479814000 Stroje pro izolační nebo ochranné povlaky 8 0
8479819000 Ostatní 8 0
8479821000 Míchačky 8 3
8479822000 Stroje na drcení a mletí 8 0
8479823000 Homogenizátory 8 0
8479824000 Malaxéry 8 0
8479829000 Ostatní 8 3
8479891010 Čističe vzduchu (s funkcemi zvlhčování a vysoušení) 8 0
8479891090 Ostatní 8 0
8479899010 Lisy nebo vytlačovací stroje 8 0
8479899020 Stroje a přístroje pro lodě nebo odvětví rybolovu 8 3
8479899030 Kroužkovací stroje nebo nýtovací stroje (duté nýty) 8 0
8479899040 Automaty na montáž magnetických pásek 8 0
8479899050 Stroje na nanášení povlaků 8 0
8479899060 Zařízení na automatické otevírání dveří 8 0
8479899080 Automatické navíjecí stroje pro rybolov 8 0
8479899091 Pro vozidla kapitoly 87 8 0
8479899092 Stroje na povrchovou montáž elektronických součástek 16 7
8479899099 Ostatní 8 3
8479901010 Zařízení k ochlazování vzduchu (včetně částí a součástí
chladičů pro automobily)
8 0
8479901020 Strojů a mechanických zařízení typu používaného
v domácnostech
8 0
8479901030 Vozidel kapitoly 87 8 0
8479902000 Uvedených v podpoložce 8479.89.9080 8 0
8479903000 Strojů a mechanických zařízení na výrobu polovodičových
součástek
8 0
8479909010 Strojů a přístrojů pro veřejné práce, stavebnictví nebo
podobné práce
8 0
8479909020 Strojů a přístrojů pro extrakci nebo přípravu živočišných
nebo ztužených rostlinných tuků nebo olejů
8 0
8479909030 Strojů pro výrobu lan, provazů nebo kabelů 8 0
8479909040 Strojů a zařízení pro opracování kovů 8 3
8479909050 Strojů na mísení, hnětení, drcení, prosévání, třídění,
homogenizování, emulgování nebo míchání
8 3
8479909060 Lisů nebo vytlačovacích strojů 8 0
8479909070 Strojů a přístrojů pro lodě nebo odvětví rybolovu 8 3
8479909080 Automatů na montáž magnetických pásek 8 0
8479909090 Ostatní 8 3
8480100000 Formovací rámy pro slévárny kovů 8 0
8480200000 Formovací základny 8 0
8480300000 Modely pro formy 8 0
8480410000 Vstřikovacího nebo kompresního typu 8 0
8480490000 Ostatní 8 0
8480500000 Formy na sklo 8 0
8480600000 Formy na nerostné materiály 8 0
8480710000 Vstřikovacího nebo kompresního typu 8 0
8480790000 Ostatní 8 0
8481100000 Redukční ventily 8 3
8481201000 Ventily pro olejohydraulické převodovky 8 5
8481202000 Ventily pro pneumatické převodovky 8 5
8481300000 Zpětné ventily 8 7
8481400000 Pojistné nebo odvzdušňovací ventily 8 3
8481801010 Řízené elektricky 8 5
8481801020 S hydraulickým ovládáním 8 5
8481801030 Ostatní automaticky regulované 8 7
8481801090 Ostatní 8 5
8481802000 Kohouty, ventily a uzávěry 8 3
8481809000 Ostatní 8 3
8481901000 Aktuátory 8 3
8481909000 Ostatní 8 3
8482101000 S vnitřním průměrem převyšujícím 100 mm 8 5
8482102000 S vnitřním průměrem nepřesahujícím 100 mm 13 5
8482200000 Kuželíková ložiska, včetně sestav kuželových
a kuželíkových ložisek
8 7
8482300000 Soudečková ložiska 8 3
8482400000 Jehlová ložiska 8 3
8482500000 Ostatní válečková ložiska 8 3
8482800000 Ostatní, včetně kombinací kuličkových a válečkových ložisek 8 5
8482910000 Kuličky, jehly a válečky 8 3
8482990000 Ostatní 8 3
8483101000 Pro letadla 3 0
8483109010 Pro vozidla kapitoly 87 8 3
8483109090 Ostatní 8 5
8483201000 Pro letadla 3 0
8483209000 Ostatní 8 0
8483301000 Pro letadla 3 0
8483309000 Ostatní 8 3
8483401010 Pohybové šrouby s válečkovou maticí 3 0
8483401090 Ostatní 3 0
8483409010 Zařízení 8 3
8483409020 Převodovky a převodové skříně 8 0
8483409030 Automatické převodovky 8 0
8483409041 Pro vozidla kapitoly 87 8 0
8483409049 Ostatní 8 0
8483409090 Ostatní 8 3
8483501000 Pro letadla 8 0
8483509000 Ostatní 8 0
8483601000 Pro letadla 3 0
8483609000 Ostatní 8 0
8483901000 Pro letadla 3 0
8483909000 Ostatní 8 0
8484101000 Pro vozidla kapitoly 87 8 3
8484109000 Ostatní 8 3
8484200000 Mechanické ucpávky 8 5
8484900000 Ostatní 8 0
8486101000 Odstředivé sušičky 0 0
8486102000 Přístroje pro tažení a protahování monokrystalických
polovodičových materiálů
0 0
8486103010 Stroje pro řezání monokrystalových polovodičových
materiálů na plátky
0 0
8486103020 Stroje na broušení a dohlazování povrchu pro výrobu
polovodičových destiček, včetně strojů pro lapování
0 0
8486103090 Ostatní 8 0
8486104011 Stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem
používané při výrobě polovodičových destiček
0 0
8486104019 Ostatní 8 7
8486104020 Přístroje pro odstraňování povlaku nebo čištění polovodičových destiček pomocí elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu 0 0
8486105010 Pece vyhřívané působením odporů 0 0
8486105020 Pece pracující indukčně nebo dielektrickými ztrátami 0 0
8486105030 Ostatní pece 0 0
8486109000 Ostatní 8 0
8486201000 Odstředivé sušičky 0 0
8486202100 Pece vyhřívané působením odporů 0 0
8486202210 Pro výrobu polovodičových součástek pro polovodičové
destičky
0 0
8486202290 Ostatní 8 0
8486202310 Přístroje k rychlému zahřívání polovodičových destiček 0 0
8486202390 Ostatní 0 0
8486203000 Iontové implantátory pro dopování polovodičových materiálů 0 0
8486204000 Stroje a přístroje pro pokrývání destiček membránou nebo
naprašování
0 0
8486205110 Pro polovodičové vývody 0 0
8486205190 Ostatní 8 0
8486205910 Pro polovodičové vývody 0 0
8486205990 Ostatní 8 0
8486206010 Přístroje pro přímý záznam na destičky 0 0
8486206020 Krokové a opakovací orientační zařízení 0 0
8486206090 Ostatní 0 0
8486207000 Přístroje pro mokré leptání, rozkládání, odstraňování povlaku nebo čištění polovodičových destiček 0 0
8486208110 Laserové vyřezávače pro vyřezávání kontaktních stop
v polovodičových materiálech
0 0
8486208190 Ostatní 8 7
8486208200 Přístroje pro suché leptání předloh na polovodičové materiály pomocí elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření
nebo obloukových výbojů v plazmatu
0 0
8486208300 Přístroje pro odstraňování povlaku nebo čištění polovodičových destiček pomocí elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu 0 0
8486209110 Stříkací přístroje na leptání, odstraňování povlaku nebo čištění polovodičových destiček 0 0
8486209120 Tryskací stroje pro čištění a odstraňování nečistot z kovových ploch polovodičových součástí před elektrickým pokovováním 0 0
8486209190 Ostatní 0 0
8486209200 Stroje a přístroje pro nanášení a vyvíjení nebo stabilizaci fotorezistu 0 0
8486209310 Stroje na broušení a dohlazování povrchu pro výrobu polovodičových destiček, včetně strojů pro lapování 0 0
8486209320 Dělicí stroje na rytí nebo drážkování polovodičových destiček 0 0
8486209390 Ostatní 8 0
8486209400 Stroje pro umývání destiček, nosiče nebo trubic 0 0
8486209500 Stroje pro montáž pásku na destičky 0 0
8486209600 Stroje pro řezání destiček na čipy 0 0
8486209900 Ostatní 8 0
8486301000 Přístroje pro mokré leptání, rozkládání, odstraňování povlaku nebo čištění 0 0
8486302000 Přístroje pro promítání nebo realizaci předloh obvodů na citlivé (senzitivní) podložky plochých panelových displejů 0 0
8486303010 Pracující pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků 8 7
8486303020 Pracující pomocí ultrazvuku 8 0
8486303030 Pracující pomocí elektroeroze 8 0
8486303041 Přístroje pro suché leptání 8 0
8486303049 Ostatní 8 0
8486304010 Brousicí nebo lešticí stroje 8 0
8486304020 Stroje pro rytí 8 0
8486304090 Ostatní 8 0
8486305010 Stroje na nanášení povlaků 8 0
8486305020 Stroje na nanášení a vyvíjení 8 0
8486305031 Pracující pomocí fyzické metody 8 0
8486305032 Pracující pomocí chemické metody 8 0
8486305039 Ostatní 8 0
8486306010 Dávkovače těsnění, kontaktů, rozpěrek nebo kapalných
krystalů
8 0
8486306090 Ostatní 8 0
8486307000 Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček 8 0
8486308000 Mechanické přístroje na stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků 8 5
8486309010 Přístroje na montáž panelů 8 0
8486309020 Roboty pro výrobu plochých panelových displejů 8 3
8486309090 Ostatní 8 0
8486401010 Přístroje vytvářející předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových
destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou
0 0
8486401020 Frézovací stroje soustřeďující iontové paprsky, určené k opravě masek a ohniskových destiček 0 0
8486401030 Stroje a přístroje na nanášení povlaků a a vyvíjení nebo stabilizaci fotorezistu 0 0
8486401090 Ostatní 8 0
8486402010 Přístroje pro usazování, připojení vývody ve tvaru pásku (tape automated bonders), drátkové připojení (wire bonders) pro montáž polovodičů 0 0
8486402020 Stroje pro vkládání nebo vyjímání polovodičových součástek 8 0
8486402031 Zapouzdřovací zařízení pro montáž polovodičů 0 0
8486402039 Ostatní 8 0
8486402040 Stroje na připojování pájkové kuličky na polovodičové nebo keramické desky 3 0
8486402050 Přístroje konstruované pro připojení destiček na keramický blok, nebo jejich odpojení, při leštění destiček 8 0
8486402061 Vstřikovací lisy 8 0
8486402062 Stroje na tvarování podtlakem a ostatní stroje na tvarování za tepla 8 0
8486402063 Ostatní stroje a přístroje na lisování nebo jiné tvarování, jiné než vytlačovací lisy, stroje na tvarování vyfukováním a na lisování pneumatik nebo pro obnovování
(protektorování) pneumatik nebo lisování či jiné tvarování duší pneumatik
8 3
8486402070 Formy na kaučuk nebo plasty, vstřikovacího nebo kompresního typu 0 0
8486402080 Stroje pro připojování, omývání destiček, nosiče nebo trubic 0 0
8486402091 Obráběcí stroje (včetně lisů) pro opracování kovů ohýbáním, drážkováním, překládáním, vyrovnáváním, polovodičově řízené, též číslicově řízené 0 0
8486402092 Obráběcí stroje (včetně lisů) pro opracování kovů ohýbáním, drážkováním, překládáním, vyrovnáváním, jiné než polovodičově řízené, též číslicově řízené 8 0
8486402099 Ostatní 8 0
8486403010 Automatické stroje a přístroje pro dopravu, manipulaci a skladování polovodičových destiček, destičkových kazet, krabic a jiného materiálu pro polovodičové součástky 0 0
8486403090 Ostatní 0 0
8486404011 Stereoskopické mikroskopy, vybavené zařízením speciálně konstruovaným pro manipulaci a přepravu polovodičových destiček nebo ohniskových destiček 0 0
8486404012 Ostatní mikroskopy pro fotomikrografii vybavené zařízením speciálně konstruovaným pro manipulaci a přepravu polovodičových destiček nebo ohniskových destiček 0 0
8486404020 Elektronové mikroskopy vybavené zařízením speciálně konstruovaným pro manipulaci a přepravu polovodičových destiček nebo ohniskových destiček 0 0
8486409000 Ostatní 8 0
8486901010 Podpoložek 8486.10.1000, 8486.10.2000, 8486.10.3010, 8486.10.3020, 8486.10.4011, 8486.10.4020, 8486.10.5010, 8486.10.5020 nebo 8486.10.5030 0 0
8486901020 Podpoložek 8486.10.3090, 8486.10.4019 nebo 8486.10.9000 8
– Podpoložky 8486.10.3090 0
– Podpoložky 8486.10.4019 3
– Podpoložky 8486.10.9000 0
8486902010 Podpoložek 8486.20.1000, 8486.20.2100, 8486.20.2210, 8486.20.2310, 8486.20.2390,
8486.20.3000, 8486.20.4000, 8486.20.5110, 8486.20.5910, 8486.20.6010, 8486.20.6020,
8486.20.6090, 8486.20.7000, 8486.20.8110, 8486.20.8200, 8486.20.8300, 8486.20.9110,
8486.20.9120, 8486.20.9190, 8486.20.9200, 8486.20.9310, 8486.20.9320, 8486.20.9400,
8486.20.9500 nebo 8486.20.9600
0 0
8486902020 Podpoložek 8486.20.2290, 8486.20.5190, 8486.20.5990, 8486.20.8190, 8486.20.9390
nebo 8486.20.9900
8
– Podpoložky 8486.20.9390 0
– Podpoložky 8486.20.8190 3
– Podpoložek 8486.20.5190, 8486.20.5990 0
– Podpoložky 8486.20.2290 0
– Podpoložky 8486.20.9900 0
8486903010 Podpoložek 8486.30.1000 nebo 8486.30.2000 0 0
8486903020 Podpoložek 8486.30.3010, 8486.30.3020, 8486.30.3030, 8486.30.3041, 8486.30.3049,
8486.30.4010, 8486.30.4020, 8486.30.4090, 8486.30.7000, 8486.30.8000, 8486.30.9020
nebo 8486.30.9090
8
– Podpoložky 8486.30.7000 3
– Podpoložky 8486.30.8000 5
– Podpoložek 8486.30.4010, 8486.30.4020, 8486.30.4090 0
– Podpoložek 8486.30.3010, 8486.30.3020, 8486.30.3030, 8486.30.3041, 8486.30.3049 3
– Podpoložky 8486.30.9020 3
– Podpoložky 8486.30.9090 0
8486903030 Podpoložek 8486.30.5010, 8486.30.5020, 8486.30.5031, 8486.30.5032, 8486.30.5039,
8486.30.6010, 8486.30.6090 nebo 8486.30.9010
8 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
8486904010 Podpoložek 8486.40.1010, 8486.40.1020, 8486.40.1030,
8486.40.2010, 8486.40.2031, 8486.40.2070, 8486.40.2080, 8486.40.2091, 8486.40.3010, 8486.40.3090, 8486.40.4011, 8486.40.4012 nebo 8486.40.4020
0 0
8486904020 Podpoložek 8486.40.1090, 8486.40.2020, 8486.40.2039,
8486.40.2040, 8486.40.2050, 8486.40.2061, 8486.40.2062, 8486.40.2063, 8486.40.2092, 8486.40.2099 nebo 8486.40.9000
8 0
8487100000 Lodní vrtule a jejich lopatky 8 3
8487901000 Pro vozidla kapitoly 87 8 3
8487909010 Olejové těsnicí kroužky 8 3
8487909090 Ostatní 8 3
8501101000 Motory na stejnosměrný proud 8 0
8501102000 Motory na střídavý proud 8 0
8501103000 Univerzální motory na střídavý i stejnosměrný proud 8 0
8501201000 S výkonem převyšujícím 37,5 W, avšak nepřesahujícím
100 W
8 0
8501202000 S výkonem převyšujícím 100 W, avšak nepřesahujícím
750 W
8 0
8501203000 S výkonem převyšujícím 750 W 8 0
8501311010 S výkonem nepřesahujícím 100 W 8 0
8501311090 Ostatní 8 0
8501312000 Generátory stejnosměrného proudu 8 0
8501321000 Motory na stejnosměrný proud 8 0
8501322000 Generátory stejnosměrného proudu 8 0
8501331000 Motory na stejnosměrný proud 8 0
8501332000 Generátory stejnosměrného proudu 8 0
8501341000 Motory na stejnosměrný proud 8 0
8501342000 Generátory stejnosměrného proudu 8 0
8501401000 S výkonem nepřesahujícím 100 W 8 0
8501402000 S výkonem převyšujícím 100 W, avšak nepřesahujícím
750 W
8 0
8501403000 S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím
75 kW
8 0
8501404000 S výkonem převyšujícím 75 kW 8 0
8501510000 S výkonem nepřesahujícím 750 W 8 0
8501520000 S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW 8 3
8501531000 S výkonem nepřesahujícím 375 kW 8 3
8501532000 S výkonem převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím
1 500 kW
8 0
8501534000 S výkonem převyšujícím 1 500 kW 8 3
8501611000 S výkonem nepřesahujícím 750 VA 8 0
8501612000 S výkonem převyšujícím 750 VA, avšak nepřesahujícím
75 kVA
8 0
8501620000 S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím
375 kVA
8 0
8501631000 S výkonem nejméně 400 kW 0 0
8501639000 Ostatní 8 0
8501640000 S výkonem převyšujícím 750 kVA 0 0
8502111000 S výkonem nepřesahujícím 750 VA 8 0
8502112000 S výkonem převyšujícím 750 VA, avšak nepřesahujícím
75 kVA
8 0
8502120000 S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím
375 kVA
8 3
8502131010 S výkonem nejméně 400 kW 0 0
8502131090 Ostatní 8 0
8502132000 S výkonem převyšujícím 750 kVA, avšak nepřesahujícím
3 500 kVA
0 0
8502134000 S výkonem převyšujícím 3 500 kVA 0 0
8502201000 S výkonem nepřesahujícím 75 kVA 8 0
8502202000 S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím
375 kVA
8 0
8502203010 S výkonem nejméně 400 kW 0 0
8502203090 Ostatní 8 0
8502204000 S výkonem převyšujícím 750 kVA 0 0
8502311000 S výkonem nepřesahujícím 75 kVA 8 0
8502312000 S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím
375 kVA
8 0
8502313000 S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím
750 kVA
8 0
8502314000 S výkonem převyšujícím 750 kVA 8 0
8502391000 S výkonem nepřesahujícím 75 kVA 8 0
8502392000 S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím
375 kVA
8 0
8502393000 S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím
750 kVA
8 0
8502394000 S výkonem převyšujícím 750 kVA 8 0
8502400000 Elektrické rotační měniče 8 0
8503001000 Motorů 8 3
8503002000 Generátorů a generátorových soustrojí 8 0
8503003000 Rotačních měničů 8 0
8504101010 S výkonem nepřesahujícím 1 A 8 0
8504101020 S výkonem převyšujícím 1 A, ale nepřesahujícím 20 A 8 3
8504102000 S výkonem převyšujícím 20 A, ale nepřesahujícím 60 A 8 0
8504103000 S výkonem převyšujícím 60 A 8 0
8504211000 Přístrojové transformátory 8 0
8504219010 S výkonem nepřesahujícím 100 kVA 8 0
8504219020 S výkonem převyšujícím 100 kVA, avšak nepřesahujícím
650 kVA
8 0
8504221000 Přístrojové transformátory 8 0
8504229010 S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím
1 000 kVA
8 0
8504229020 S výkonem převyšujícím 1 000 kVA, avšak nepřesahujícím
5 000 kVA
8 0
8504229030 S výkonem převyšujícím 5 000 kVA, avšak nepřesahujícím
10 000 kVA
8 0
8504230000 S výkonem převyšujícím 10 000 kVA 8 0
8504311000 Přístrojové transformátory 8 0
8504312000 Regulátory napětí 8 0
8504319010 S výkonem nepřesahujícím 100 VA 8 0
8504319020 S výkonem převyšujícím 100 VA, avšak nepřesahujícím
500 VA
8 0
8504319040 S výkonem převyšujícím 500 VA, avšak nepřesahujícím
1 kVA
8 0
8504321000 Přístrojové transformátory 8 0
8504322000 Regulátory napětí 8 0
8504329010 S výkonem převyšujícím 1 kVA, avšak nepřesahujícím
5 kVA
8 0
8504329020 S výkonem převyšujícím 5 kVA, avšak nepřesahujícím
16 kVA
8 0
8504331000 Přístrojové transformátory 8 0
8504332000 Regulátory napětí 8 0
8504339010 S výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím
30 kVA
8 0
8504339020 S výkonem převyšujícím 30 kVA, avšak nepřesahujícím
100 kVA
8 0
8504339040 S výkonem převyšujícím 100 kVA, avšak nepřesahujícím
500 kVA
8 0
8504341000 Přístrojové transformátory 8 0
8504342000 Regulátory napětí 8 0
8504349010 S výkonem převyšujícím 500 kVA, avšak nepřesahujícím
2 000 kVA
8 0
8504349030 S výkonem převyšujícím 2 000 kVA 8 0
8504401010 Pro zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich
jednotky a telekomunikační přístroje
0 0
8504401090 Ostatní 8 0
8504402011 Pro zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich
jednotky a telekomunikační přístroje
0 0
8504402019 Ostatní 8 3
8504402091 Pro zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich
jednotky a telekomunikační přístroje
0 0
8504402099 Ostatní 8 0
8504403010 Pro zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich
jednotky a telekomunikační přístroje
0 0
8504403090 Ostatní 8 0
8504404010 Pro zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich
jednotky a telekomunikační přístroje
0 0
8504404090 Ostatní 8 3
8504405010 Pro zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich
jednotky a telekomunikační přístroje
0 0
8504405090 Ostatní 8 0
8504409011 Pro zařízení pro automatizované zpracování dat 0 0
8504409019 Ostatní 0 0
8504409091 Pro telekomunikační přístroje 0 0
8504409099 Ostatní 8 0
8504501010 Pro zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich
jednotky a telekomunikační přístroje
0 0
8504501090 Ostatní 8 0
8504502010 Pro zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich
jednotky a telekomunikační přístroje
0 0
8504502090 Ostatní 8 0
8504509010 Pro zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich
jednotky a telekomunikační přístroje
0 0
8504509090 Ostatní 8 0
8504901000 PCA (sestavy tištěných obvodů) položek 8504.40, 8504.50,
které sestávají z jednoho či více tištěných obvodů čísla 85.34 pro zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky a telekomunikační přístroje
0 0
8504909000 Ostatní 8 0
8505111000 Z oceli legované hliníkem, niklem a kobaltem (alnico) 8 0
8505119000 Ostatní 8 0
8505191000 Z oxidů železa 8 0
8505199000 Ostatní 8 0
8505200000 Elektromagnetické spojky, převody a brzdy 8 0
8505901000 Elektromagnety 8 0
8505902000 Sklíčidla, svěradla, upínáky a podobná upínací zařízení,
elektromagnetická nebo permanentně magnetická
8 0
8505903000 Elektromagnetické zdvihací hlavy 8 0
8505909000 Části a součásti 8 0
8506101000 Manganové baterie 13 0
8506102000 Alkalické manganové baterie 13 0
8506109000 Ostatní 8 0
8506300000 Na bázi oxidu rtuťnatého 8 0
8506400000 Na bázi oxidu stříbrného 8 0
8506500000 Lithiové 8 0
8506600000 Zinkovzdušné 8 0
8506801000 Na bázi oxidu zinečnatého 8 0
8506809000 Ostatní 8 0
8506900000 Části a součásti 8 0
8507100000 Olověné, používané pro startování pístových motorů 8 0
8507200000 Ostatní olověné akumulátory 8 0
8507300000 Niklo-kadmiové 8 3
8507400000 Niklo-železné 8 0
8507801000 Na bázi hydridu niklu 8 0
8507802000 Lithium-iontové 8 0
8507803000 Lithium-polymerové 8 0
8507809000 Ostatní 8 0
8507901000 Separátory 8 0
8507909000 Ostatní 8 0
8508110000 S výkonem nepřesahujícím 1 500 W a které mají obsah sáčku nebo jiné nádoby na prach nepřesahující 20 l 8 0
8508191000 Typu používaného v domácnostech 8 0
8508199000 Ostatní 8 3
8508600000 Ostatní vysavače 8 3
8508701000 Podpoložky 8508.11.0000 nebo 8508.19.1000 8 0
8508702000 Podpoložky 8508.19.9000 nebo 8508.60.0000 8 3
8509400000 Přístroje k mletí potravin a mixéry; lisy na ovoce
nebo zeleninu
8 0
8509801000 Kávomlýnky 8 0
8509802000 Drtiče ledu 8 0
8509803000 Leštiče podlah 8 0
8509804000 Drtiče kuchyňského odpadu 8 0
8509809000 Ostatní 8 0
8509900000 Části a součásti 8 0
8510100000 Holicí strojky 8 0
8510200000 Stříhací strojky na vlasy a srst 8 0
8510300000 Depilační přístroje 8 0
8510901000 Holicích strojků 8 0
8510902000 Stříhacích strojků na vlasy a srst 8 0
8510903000 Depilačních přístrojů 8 0
8511101000 Pro letadla 3 0
8511109000 Ostatní 8 0
8511201000 Pro letadla 3 0
8511209000 Ostatní 8 0
8511301000 Pro letadla 3 0
8511309000 Ostatní 8 0
8511401000 Pro letadla 3 0
8511409000 Ostatní 8 0
8511501000 Pro letadla 3 0
8511509000 Ostatní 8 0
8511801000 Pro letadla 3 0
8511809000 Ostatní 8 0
8511901000 Pro letadla 3 0
8511909000 Ostatní 8 0
8512100000 Světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení
pro jízdní kola
8 0
8512201000 Světelné přístroje a zařízení 8 0
8512202000 Signalizační přístroje a zařízení 8 0
8512300000 Zvukové signalizační přístroje a zařízení 8 0
8512400000 Stěrače, rozmrazovače a odmlžovače 8 0
8512900000 Části a součásti 8 0
8513101000 Bezpečnostní svítidla používaná v dolech 8 0
8513102000 Přenosná elektrická svítidla 8 0
8513109000 Ostatní 8 0
8513900000 Části a součásti 8 0
8514101000 Pro laboratoře 8 0
8514102000 Pro kovoprůmysl 8 0
8514103000 Pro potravinářský průmysl 8 0
8514109000 Ostatní 8 0
8514201000 Pro laboratoře 8 0
8514202000 Pro kovoprůmysl 8 0
8514203000 Pro potravinářský průmysl 8 0
8514209000 Ostatní 8 0
8514300000 Ostatní pece 8 3
8514401000 Pro účely výroby polovodičů 0 0
8514409000 Ostatní 8 0
8514901000 Pro účely výroby polovodičů 0 0
8514909000 Ostatní 8 0
8515110000 Pájedla a pájecí pistole 8 0
8515190000 Ostatní 8 3
8515211010 Typu robotu 8 0
8515211090 Ostatní 8 0
8515212010 Typu robotu 8 0
8515212090 Ostatní 8 0
8515213010 Typu robotu 8 0
8515213090 Ostatní 8 0
8515219010 Typu robotu 8 0
8515219090 Ostatní 8 0
8515291000 Bodové svářečky 8 0
8515292000 Švové svářečky 8 0
8515293000 Svářečky pro svařování na tupo 8 0
8515299000 Ostatní 8 0
8515311010 Typu robotu 8 0
8515311090 Ostatní 8 0
8515319010 Typu robotu 8 0
8515319090 Ostatní 8 3
8515391000 Stroje a přístroje pro svařování elektrickým obloukem 8 0
8515399000 Ostatní 8 0
8515801000 Ultrazvukové stroje 8 3
8515802000 Stroje využívající elektronové svazky 8 0
8515803000 Laserové stroje 8 0
8515809000 Ostatní 8 0
8515901000 Strojů pro svařování 8 0
8515909000 Ostatní 8 0
8516100000 Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody
a ponorné ohřívače
8 0
8516210000 Akumulační radiátory 8 0
8516290000 Ostatní 8 0
8516310000 Vysoušeče vlasů 8 0
8516320000 Ostatní přístroje pro péči o vlasy 8 0
8516330000 Vysoušeče rukou 8 0
8516400000 Elektrické žehličky 8 0
8516500000 Mikrovlnné trouby a pece 8 0
8516601000 Elektrické trouby a pece 8 0
8516602000 Elektrické vařiče rýže (včetně vařičů s funkcí udržování
teploty)
8 0
8516609000 Ostatní 8 0
8516710000 Přístroje na přípravu kávy nebo čaje 8 0
8516720000 Opékače topinek 8 0
8516791000 Elektrické konvice 8 0
8516799000 Ostatní 8 0
8516800000 Elektrické topné rezistory (odpory) 8 0
8516900000 Části a součásti 8 0
8517110000 Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony 0 0
8517121010 S digitálním rozhlasovým přijímačem 0 0
8517121090 Ostatní 0 0
8517122010 S digitálním rozhlasovým přijímačem 0 0
8517122090 Ostatní 0 0
8517123010 S digitálním rozhlasovým přijímačem 0 0
8517123090 Ostatní 0 0
8517124010 S digitálním rozhlasovým přijímačem 0 0
8517124090 Ostatní 0 0
8517129010 S digitálním rozhlasovým přijímačem 0 0
8517129090 Ostatní 0 0
8517181000 Tlačítkové 0 0
8517189000 Ostatní 0 0
8517611000 Přijímač-vysílač základní stanice 0 0
8517619000 Ostatní 0 0
8517621000 Dálnopisné přístroje 0 0
8517622010 Pro veřejnou ústřednu 0 0
8517622020 Pro domácí ústřednu 0 0
8517622090 Ostatní 0 0
8517623110 Koncová zařízení 0 0
8517623120 Zesilovač 0 0
8517623190 Ostatní 0 0
8517623210 Koncová zařízení 0 0
8517623220 Zesilovač 0 0
8517623290 Ostatní 0 0
8517623310 Optický zesilovač 0 0
8517623320 Optická koncová zařízení 0 0
8517623390 Ostatní 0 0
8517623410 Konvertor (převodník) signálu 0 0
8517623420 Kodek (kodér a dekodér) 0 0
8517623430 Modem (včetně modemové karty) 0 0
8517623490 Ostatní 0 0
8517623510 Typu FDM (multiplexování s kmitočtovým dělením) 0 0
8517623520 Typu TDM (multiplexování s dělením času) 0 0
8517623590 Ostatní 0 0
8517623900 Ostatní 0 0
8517624010 Telefon s tlačítkovou volbou 0 0
8517624020 Telegrafický přístroj pro přenos statických snímků 0 0
8517624090 Ostatní 0 0
8517625000 Vysílací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii 0 0
8517626010 Telegrafický přístroj s tiskárnou 0 0
8517626020 Obrazový telegraf 0 0
8517626031 Sady přenosných radiových vysílačů-přijímačů (walkie-talkie) 0 0
8517626039 Ostatní 0 0
8517626040 Přístroje pro přenos faksimilií 0 0
8517626050 Spojovací přístroje pro radiotelekomunikace 0 0
8517626060 Zesilovače pro radiotelekomunikace 0 0
8517626090 Ostatní 0 0
8517627000 Ostatní jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat 0 0
8517629000 Ostatní 0 0
8517691100 Přijímací přístroje pro HF (vysoká frekvence), MF (střední frekvence) nebo LF (nízká frekvence) frekvence 8 0
8517691211 Přenosné přijímače pro volání, upozorňování nebo vyhledávání osob 0 0
8517691219 Ostatní 8 0
8517691290 Ostatní 8 0
8517691900 Ostatní 8 0
8517692000 Videotelefony 0 0
8517699000 Ostatní 0 0
8517701010 Drátových telefonních přístrojů 0 0
8517701020 Telefony pro celulární sítě (mobilní telefony) nebo jiné bezdrátové sítě 0 0
8517701090 Ostatní 0 0
8517702000 Položky 8517.61 0 0
8517703010 Dálnopisných přístrojů 0 0
8517703021 Veřejné středny 0 0
8517703022 Domácí ústředny 0 0
8517703029 Ostatní 0 0
8517703031 K nosným zařízením na koaxiálním kabelu 0 0
8517703032 K systému přenosu optickými vlákny 0 0
8517703039 Ostatní 0 0
8517703041 K telegrafickému přístroji pro přenos statických snímků 0 0
8517703049 Ostatní 0 0
8517703050 Vysílacích přístrojů pro radiotelefonii, radiotelegrafii 0 0
8517703060 Vysílací přístroje s vestavěným přijímacím přístrojem pro radiotelefonii, radiotelegrafii jiné než podpoložky 8517.70.10 0 0
8517703070 Ostatní jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat 0 0
8517703090 Ostatní 0 0
8517704011 Přenosných přijímačů pro volání, upozorňování nebo vyhledávání osob 0 0
8517704019 Ostatní 8 0
8517704020 Videotelefonů 0 0
8517704090 Ostatní 8 0
8518101000 Mikrofony s frekvencí v rozsahu od 300 Hz do 3,4 kHz, o průměru nepřesahujícím 10 mm a o výšce nepřesahující 3 mm, pro použití v telekomunikacích 0 0
8518109000 Ostatní 8 0
8518210000 Jednoduché reproduktory, vestavěné 8 0
8518220000 Složené reproduktory, vestavěné 8 3
8518291000 Pro použití v telekomunikacích (bez krytu, s frekvencí v rozsahu od 300 Hz do 3,4 kHz, o průměru nepřesahujícím 50 mm) 0 0
8518299000 Ostatní 8 0
8518304000 Drátové mikrotelefony 0 0
8518309000 Ostatní 8 0
8518400000 Elektrické nízkofrekvenční zesilovače 8 0
8518500000 Elektrické zesilovače zvuku 8 0
8518901000 PCA (sestavy tištěných obvodů) podpoložek 8518.10.1000,
8518.29.1000
0 0
8518909000 Ostatní 8 0
8519201000 Gramofony spouštěné mincí nebo známkou, bez zařízení
pro záznam zvuku
8 0
8519209000 Ostatní, bez zařízení pro záznam zvuku 8 0
8519301000 Se zařízením pro automatickou výměnu desek 8 0
8519309000 Ostatní 8 0
8519500000 Přístroje odpovídající na telefonáty (telefonní záznamníky) 0 0
8519811000 Přístroje na přepis záznamu, bez zařízení pro záznam zvuku 8 0
8519812100 Kazetové přehrávače, jak jsou vymezeny v poznámce
k položkám 1 ke kapitole 85
8 0
8519812210 Do vozidel 8 0
8519812220 Přenosného typu, jiné než vymezené v poznámce k položkám 1 ke kapitole 85 8 0
8519812290 Ostatní 8 0
8519812310 Do vozidel 8 0
8519812320 Přenosného typu 8 0
8519812390 Ostatní 8 0
8519812900 Ostatní 8 0
8519813000 Diktafony provozuschopné jen s vnějším zdrojem napájení 8 0
8519814111 Do vozidel 8 0
8519814112 Přenosného typu 8 0
8519814119 Ostatní 8 0
8519814190 Ostatní 8 0
8519814210 Do vozidel 8 0
8519814220 Přenosného typu 8 0
8519814290 Ostatní 8 0
8519814310 Cívkového typu 8 0
8519814390 Ostatní 8 0
8519815010 Cívkového typu 8 0
8519815020 Diskového typu 8 0
8519815030 Kazetového typu 8 0
8519815090 Ostatní 8 0
8519819000 Ostatní přístroje pro záznam zvuku, též se zařízením
pro reprodukci zvuku
8 0
8519891010 Bez reproduktoru 8 0
8519891090 Ostatní 8 0
8519892000 Přístroje na přepis záznamu, bez zařízení pro záznam zvuku 8 0
8519893000 Chassis, též se zařízením pro reprodukci zvuku 8 0
8519899010 Ostatní přístroje pro reprodukci zvuku, bez zařízení
pro záznam zvuku
8 0
8519899020 Ostatní přístroje pro záznam zvuku, též se zařízením
pro reprodukci zvuku
8 0
8521101000 O šířce převyšující 12,7 mm 8 0
8521102000 O šířce nepřesahující 12,7 mm 8 0
8521901000 Diskového typu 8 0
8521909000 Ostatní 8 0
8522100000 Přenosky 8 0
8522901010 Pro audio záznam 8 0
8522901020 Pro video záznam 8 0
8522901090 Ostatní 8 0
8522902000 Laserová přenoska 8 0
8522909010 Ploché panelové displeje (včetně LCD, EL (elektroluminisenční), plazmových a jiných technologií) pro přístroje odpovídající na telefonáty (telefonní záznamníky) 0 0
8522909020 PCA (sestavy tištěných obvodů) pro přístroje odpovídající
na telefonáty (telefonní záznamníky), které sestávají z jednoho či více tištěných obvodů čísla 85.34
0 0
8522909090 Ostatní 8 0
8523210000 Karty se zabudovaným magnetickým proužkem,
též zaznamenávající
8 0
8523291110 O šířce nepřesahující 4 mm 0 0
8523291120 O šířce převyšující 4 mm, avšak nepřesahující 6,5 mm 0 0
8523291130 O šířce převyšující 6,5 mm 0 0
8523291210 Diskety 0 0
8523291290 Ostatní 0 0
8523291900 Ostatní 0 0
8523292111 Obsahující data nebo instrukce pro použití v zařízeních
pro automatizované zpracování dat
0 0
8523292119 Ostatní 0 0
8523292121 Obsahující data nebo instrukce pro použití v zařízeních
pro automatizované zpracování dat
0 0
8523292129 Ostatní 0 0
8523292131 Obsahující data nebo instrukce pro použití v zařízeních
pro automatizované zpracování dat
0 0
8523292139 Ostatní 0 0
8523292211 Pro záznam videa 8 0
8523292219 Ostatní 8 0
8523292221 Pro záznam videa 8 0
8523292229 Ostatní 8 0
8523292231 Pro záznam videa 13 % nebo 20
wonů/min
(při standardní
rychlosti)
0
8523292239 Ostatní 8 0
8523292911 Obsahující data nebo instrukce pro použití v zařízeních
pro automatizované zpracování dat
0 0
8523292919 Ostatní 0 0
8523292991 Pro záznam videa 8 0
8523292992 Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují
interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat
0 0
8523292999 Ostatní 8 0
8523401000 Nenahraná média 0 0
8523402111 Obsahující data nebo instrukce pro použití v zařízeních pro automatizované zpracování dat 0 0
8523402119 Ostatní 0 0
8523402120 Pouze pro reprodukci zvuku 8 0
8523402131 Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují
interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat
0 0
8523402139 Ostatní 8 0
8523402911 Obsahující data nebo instrukce pro použití v zařízeních pro automatizované zpracování dat 0 0
8523402919 Ostatní 0 0
8523402991 Pro záznam videa 8 0
8523402992 Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují
interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat
0 0
8523402999 Ostatní 8 0
8523511000 Nenahraná média 0 0
8523512110 Obsahující data nebo instrukce pro použití v zařízeních pro automatizované zpracování dat 0 0
8523512190 Ostatní 0 0
8523512910 Pro záznam videa 8 0
8523512920 Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat 0 0
8523512990 Ostatní 8 0
8523521000 Karty se zabudovaným elektronickým integrovaným obvodem a jejich části
a součásti
0 0
8523529000 Ostatní a jejich části a součásti 8 0
8523591000 Nenahraná média 0 0
8523592110 Obsahující data nebo instrukce pro použití v zařízeních pro automatizované
zpracování dat
0 0
8523592190 Ostatní 0 0
8523592910 Pro záznam videa 8 0
8523592920 Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat 0 0
8523592990 Ostatní 8 0
8523593000 Bezdotykové přístupové karty a štítky 0 0
8523801000 Nenahraná média 0 0
8523802100 Gramofonové desky 8 0
8523802210 Obsahující data nebo instrukce pro použití v zařízeních pro automatizované zpracování dat 0 0
8523802290 Ostatní 0 0
8523802910 Pro záznam videa 8 0
8523802920 Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat 0 0
8523802990 Ostatní 8 0
8525501000 Přístroje pro rozhlasové vysílání 8 0
8525502000 Vysílací přístroje pro televizní vysílání 8 0
8525509000 Ostatní 8 3
8525601000 Přístroje pro rozhlasové vysílání 0 0
8525602000 Vysílací přístroje pro televizní vysílání 0 0
8525609000 Ostatní 0 0
8525801010 Pro videorekordéry 8 0
8525801020 Pro televizní obrazovky 8 0
8525801090 Ostatní 8 0
8525802010 Videokamery pro statické snímky 0 0
8525802090 Ostatní 0 0
8525803000 Videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) 0 0
8526101000 Pro letadla 8 3
8526109000 Ostatní 8 0
8526911010 Pro letadla 8 0
8526911090 Ostatní 8 0
8526912010 Pro letadla 8 0
8526912090 Ostatní 8 0
8526913010 Pro letadla 8 0
8526913020 Do vozidel 8 0
8526913090 Ostatní 8 0
8526914000 Radionavigační přijímače pro velké vzdálenosti (LORAN) 8 0
8526919010 Pro letadla 8 0
8526919020 Do vozidel 8 0
8526919090 Ostatní 8 0
8526920000 Radiové přístroje pro dálkové řízení 8 0
8527120000 Kapesní radiokazetové přehrávače 8 0
8527131000 Kazetového typu 8 0
8527132000 Diskového typu 8 0
8527133000 Kombinované s kazetovým typem a diskovým typem 8 0
8527139000 Ostatní 8 0
8527190000 Ostatní 8 0
8527211000 Kazetového typu 8 0
8527212000 Diskového typu 8 0
8527213000 Kombinované s kazetovým typem a diskovým typem 8 0
8527219000 Ostatní 8 0
8527290000 Ostatní 8 0
8527911010 Kazetového typu 8 0
8527911020 Diskového typu 8 0
8527911030 Kombinované s kazetovým typem a diskovým typem 8 0
8527911090 Ostatní 8 0
8527919000 Ostatní 8 0
8527920000 Nekombinované s přístrojem pro záznam nebo reprodukci
zvuku, ale kombinované s hodinami
8 0
8527990000 Ostatní 8 0
8528410000 Typu používaného výhradně nebo hlavně v systému
automatizovaného zpracování dat čísla 84.71
0 0
8528491010 Televizní monitory speciálně vyráběné pro lékařské účely 8 0
8528491090 Ostatní 8 0
8528492010 Televizní monitory speciálně vyráběné pro lékařské účely 8 0
8528492090 Ostatní 8 0
8528511000 Monitory z kapalných krystalů (LCD) 0 0
8528519000 Ostatní 0 0
8528591010 Televizní monitory speciálně vyráběné pro lékařské účely 8 0
8528591090 Ostatní 8 0
8528592010 Televizní monitory speciálně vyráběné pro lékařské účely 8 0
8528592090 Ostatní 8 0
8528610000 Typu používaného výhradně nebo hlavně v systému
automatizovaného zpracování dat čísla 84.71
0 0
8528690000 Ostatní 8 0
8528711010 Barevné 8 0
8528711020 Černobílé nebo jiné monochromní 8 0
8528712010 Podporující příjem vysílání s vertikálním rozlišením nejméně 720 řádků 8 0
8528712090 Ostatní 8 0
8528719010 Barevné 8 0
8528719020 Černobílé nebo jiné monochromní 8 0
8528721010 Analogové 8 0
8528721020 Digitální 8 0
8528722010 Analogové 8 0
8528722020 Digitální 8 0
8528723010 Analogové 8 0
8528723020 Digitální 8 0
8528724010 Analogové 8 0
8528724020 Digitální 8 0
8528729000 Ostatní 8 0
8528731000 S úhlopříčkou fluorescenční plochy katodové trubice
do 37 cm
8 0
8528732000 S úhlopříčkou fluorescenční plochy katodové trubice
nejméně 37 cm, avšak méně než 45,72 cm
8 0
8528733000 S úhlopříčkou fluorescenční plochy katodové trubice
nejméně 45,72 cm
8 0
8528739000 Ostatní 8 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
8529101000 Pro radiolokační a radiosondážní přístroje (radary) 8 0
8529109100 Pro radionavigační přístroje nebo radiové přístroje
pro dálkové řízení
8 0
8529109210 Pro příjem ze satelitů 8 0
8529109290 Ostatní 8 0
8529109300 Používané s přístroji pro radiotelefonu a radiotelefonii 0 0
8529109900 Ostatní 8 3
8529901000 Radiolokačních a radiosondážních přístrojů (radarů) 8 3
8529909100 Radionavigačních přístrojů nebo radiových přístrojů
pro dálkové řízení
8 0
8529909200 Vysílacích přístrojů pro rozhlasové nebo televizní vysílání 8 0
8529909400 Rozhlasových přijímačů 8 0
8529909500 Televizních kamer 8 0
8529909610 Tuner pro barevné 8 0
8529909620 Tuner pro černobílé nebo monochromní 8 0
8529909630 Obrazovka pro videoprojektor 8 0
8529909640 Ostatní části a součásti pro barevné 8 0
8529909650 Ostatní části a součásti pro černobílé nebo monochromní 8 0
8529909910 Vysílacích přístrojů obsahujících přijímací zařízení nebo
digitální fotoaparáty (včetně videokamer pro digitální snímky)
0 0
8529909920 Podpoložek 8528.51, 8528.41.0000 nebo 8528.61.0000 0 0
8529909990 Ostatní 8 0
8530101010 Pro pozemní zařízení 8 0
8530101090 Ostatní 8 0
8530109000 Ostatní 8 0
8530800000 Ostatní zařízení 8 0
8530900000 Části a součásti 8 0
8531101000 Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání 8 0
8531102000 Poplašná zařízení na ochranu proti požáru 8 0
8531103000 Poplašná zařízení na ochranu proti úniku plynu 8 0
8531104000 Elektrické zvonky 8 0
8531105000 Sirény 8 0
8531109000 Ostatní akustické nebo vizuální signalizační zařízení 8 0
8531201000 Návěstní panely se zabudovanými zařízeními z kapalných
krystalů (LCD)
0 0
8531202000 Návěstní panely se zabudovanými diodami vyzařujícími
světlo (LED)
0 0
8531801000 Návěstní panely se zabudovanými organickými diodami
vyzařujícími světlo (OLED)
8 0
8531809000 Ostatní 8 0
8531901000 Položky 8531.10 8 0
8531902000 Položky 8531.20 0 0
8531909000 Ostatní 8 0
8532100000 Pevné kondenzátory konstruované pro použití v obvodech o 50/60 Hz a které mají jalový výkon nejméně 0,5 kVAr (silové kondenzátory) 0 0
8532210000 Tantalové 0 0
8532220000 Aluminiové s elektrolytem 0 0
8532230000 S keramickým dielektrikem, jednovrstvé 0 0
8532240000 S keramickým dielektrikem, vícevrstvé 0 0
8532250000 S papírovým dielektrikem nebo dielektrikem z plastů 0 0
8532290000 Ostatní 0 0
8532301000 Otočné polyethylenové kondenzátory 0 0
8532309000 Ostatní 0 0
8532901000 Pevných kondenzátorů 0 0
8532902000 Otočných kondenzátorů 0 0
8532909000 Ostatní 0 0
8533100000 Pevné uhlíkové rezistory, složené nebo vrstvené 0 0
8533211000 Čipového typu 0 0
8533219000 Ostatní 0 0
8533291000 Čipového typu 0 0
8533299000 Ostatní 0 0
8533310000 Pro výkon nepřesahující 20 W 0 0
8533390000 Ostatní 0 0
8533401000 Proměnné uhlíkové rezistory 0 0
8533402000 Termistor 0 0
8533403000 Varistor 0 0
8533409000 Ostatní 0 0
8533901000 Proměnných rezistorů 0 0
8533909000 Ostatní 0 0
8534001000 Vytvořené s pasivními prvky (indukční reaktance, rezistory,
kondenzátory)
0 0
8534002000 Páskového typu nebo vytvořené s obvody, které fungují jako montážní rámečky (lead frames) 0 0
8534009000 Ostatní 0 0
8535100000 Pojistky 8 0
8535211000 Pro napětí nižší než 7,25 kV 8 0
8535212000 Pro napětí 7,25 kV a vyšší, ale nižší než 75,5 kV 8 0
8535291000 Pro napětí nižší než 200 kV 8 0
8535292000 Pro napětí 200 kV a vyšší 8 0
8535301000 Pro napětí nižší než 7,25 kV 8 0
8535302000 Pro napětí 7,25 kV a vyšší, ale nižší než 72,5 kV 8 0
8535303000 Pro napětí 72,5 kV a vyšší, ale nižší než 200 kV 8 0
8535304000 Pro napětí 200 kV a vyšší 8 0
8535400000 Bleskojistky, omezovače napětí a omezovače proudu 8 0
8535901000 Konektor 8 0
8535902000 Přívodní svorky 8 0
8535909000 Ostatní 8 0
8536101000 Trubičkové 8 0
8536109000 Ostatní 8 0
8536200000 Automatické vypínače elektrických obvodů 8 0
8536300000 Ostatní zařízení k ochraně elektrických obvodů 8 0
8536410000 Pro napětí nepřesahující 60 V 8 0
8536490000 Ostatní 8 3
8536501000 Rotační 8 0
8536502000 Tlačítkové 8 0
8536503000 Mikrospínače a mikrovypínače 8 0
8536504000 Magnetických vypínačů a spínačů (včetně magnetických
stykačů)
8 0
8536509010 Elektromechanické mžikové vypínače a spínače pro proud
nepřesahující 11 A
0 0
8536509020 Elektronické AC vypínače a spínače sestávající z opticky
spojených vstupních a výstupních obvodů (izolované tyristorové AC vypínače a spínače)
0 0
8536509030 Tepelně jištěných, sestávající z tranzistoru a logického čipu
(chip-on-chip technologie) pro napětí nepřesahující 1 000 V
0 0
8536509090 Ostatní 8 0
8536610000 Objímky žárovek 8 0
8536691000 Pro koaxiální kabely a tištěné obvody 0 0
8536699000 Ostatní 8 0
8536701000 Z výrobků z plastů 8 3
8536702000 Z keramických výrobků pro laboratorní, chemické nebo jiné
technické účely
8 0
8536703010 Lité, tvářené, ražené nebo kované, avšak dále neopracované 0 0
8536703090 Ostatní 8 0
8536901000 Rozvodné skříně 0 0
8536909010 Propojky a kontakty pro dráty a kabely 0 0
8536909090 Ostatní 8 0
8537101000 Rozvodné desky 8 3
8537102000 Automatické ovládací panely 8 0
8537109000 Ostatní 8 0
8537201000 Rozvodné desky 8 0
8537202000 Automatické ovládací panely 8 0
8537209000 Ostatní 8 0
8538100000 Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny
pro výrobky čísla 85.37, nevybavené přístroji
8 0
8538901000 Vypínačů a spínačů 8 0
8538902000 Automatických vypínačů elektrických obvodů 8 0
8538903000 Relé 8 0
8538904000 Automatických ovládacích panelů 8 0
8538909000 Ostatní 8 0
8539100000 Žárovky pro světlomety, tzv. „zapečetěné světlomety“ 8 0
8539210000 Halogenové s wolframovým vláknem 8 3
8539221000 Žárovky 8 0
8539222000 Dekorační žárovky 8 0
8539223000 Žárovky pro světlomety 8 0
8539224000 Do svítilen pro lákání ryb 8 0
8539229000 Ostatní 8 0
8539290000 Ostatní 8 0
8539310000 Fluorescenční, s horkou katodou 8 0
8539321000 Rtuťové výbojky 8 0
8539322000 Sodíkové výbojky 8 0
8539323000 Metalhalogenidové výbojky 8 3
8539390000 Ostatní 8 0
8539410000 Obloukovky 8 0
8539491010 Strojů a mechanických zařízení na výrobu polovodičových
součástek
3 0
8539491090 Ostatní 8 0
8539492000 Infračervené žárovky a výbojky 8 0
8539901000 Žárovek 8 0
8539902000 Výbojek 8 0
8539909000 Ostatní 8 0
8540110000 Barevné 8 0
8540120000 Černobílé nebo jiné monochromní 8 0
8540201000 Snímací elektronky televizních kamer 8 0
8540209000 Ostatní 8 0
8540400000 Obrazovky s data/grafickým zobrazením, barevné,
s luminoformním bodem menším než 0,4 mm
8 0
8540500000 Obrazovky s data/grafickým zobrazením, černobílé
nebo jiné monochromní
8 0
8540601000 Barevné 8 0
8540609000 Ostatní 8 0
8540710000 Magnetrony 8 0
8540720000 Klystrony 8 0
8540790000 Ostatní 8 0
8540810000 Přijímací nebo zesilovací elektronky a trubice 8 0
8540891000 Elektronky a trubice se žhavenou katodou pro vysílače 8 0
8540892000 Výbojkové trubice 8 0
8540893000 Digitron 8 0
8540899000 Ostatní 8 0
8540911000 Vychylovací cívky 8 0
8540912000 Elektronová děla 8 0
8540913000 Maska 8 0
8540919000 Ostatní 8 0
8540990000 Ostatní 8 0
8541101000 Čipy; plátky a destičky ještě nerozřezané na čipy 0 0
8541109000 Ostatní 0 0
8541211000 Čipy; plátky a destičky ještě nerozřezané na čipy 0 0
8541219000 Ostatní 0 0
8541291000 Čipy; plátky a destičky ještě nerozřezané na čipy 0 0
8541299000 Ostatní 0 0
8541301000 Čipy; plátky a destičky ještě nerozřezané na čipy 0 0
8541302000 Tyristory 0 0
8541303000 Diaky 0 0
8541304000 Triaky 0 0
8541401000 Čipy; plátky a destičky ještě nerozřezané na čipy 0 0
8541402010 Laserová zařízení 0 0
8541402090 Ostatní 0 0
8541409010 Fotovoltaické články 0 0
8541409020 Fotovoltaické články (fotovoltaické články, včetně solárních
článků, fotodiod, fotočlánků a fotorelé)
0 0
8541409030 Součástky s vazbou nábojem (CCD) 0 0
8541409090 Ostatní 0 0
8541501000 Čipy; plátky a destičky ještě nerozřezané na čipy 0 0
8541502000 Usměrňovače 0 0
8541509000 Ostatní 0 0
8541601000 Krystalový rezonátor 0 0
8541609000 Ostatní 0 0
8541901000 Montážní rámečky (lead frames) 0 0
8541902000 Diod 0 0
8541903000 Tranzistorů 0 0
8541909000 Ostatní 0 0
8542311010 Čipy; plátky a destičky ještě nerozřezané na čipy 0 0
8542311020 Centrální procesorová jednotka (CPU) pro počítače 0 0
8542311030 Mikrořadič 0 0
8542311040 Digitální signální procesor 0 0
8542311090 Ostatní 0 0
8542312000 Hybridní integrované obvody 0 0
8542313000 Multičipové integrované obvody 0 0
8542321010 Dynamické paměti s přímým přístupem (DRAM) 0 0
8542321020 Statické paměti s přímým přístupem (SRAM) 0 0
8542321030 Rychle mazatelné (flash) paměti 0 0
8542321090 Ostatní 0 0
8542322000 Hybridní integrované obvody 0 0
8542323000 Multičipové integrované obvody 0 0
8542331000 Monolitické integrované obvody 0 0
8542332000 Hybridní integrované obvody 0 0
8542333000 Multičipové integrované obvody 0 0
8542391000 Monolitické integrované obvody 0 0
8542392000 Hybridní integrované obvody 0 0
8542393000 Multičipové integrované obvody 0 0
8542901010 Montážní rámečky (lead frames) 0 0
8542901090 Ostatní 0 0
8542902010 Montážní rámečky (lead frames) 0 0
8542902090 Ostatní 0 0
8542903010 Montážní rámečky (lead frames) 0 0
8542903090 Ostatní 0 0
8543100000 Urychlovače částic 8 0
8543200000 Generátory signálů (měřicí vysílače) 8 0
8543300000 Stroje a přístroje pro galvanické pokovování, elektrolýzu
nebo elektroforézu
8 0
8543701000 Elektricky napájené ohrady (ploty) 8 0
8543702010 Přístroje pro elektrolýzu léčivých vod 8 0
8543702020 Elektrické přístroje kosmetické 8 0
8543702030 Mixážní pulty 8 0
8543702040 Ekvalizéry 8 0
8543702050 Ozonizátory 8 0
8543702090 Ostatní 8 0
8543703000 Elektronická zařízení s překladatelskými nebo slovníkovými funkcemi 0 0
8543709010 Vysokofrekvenční zesilovače 8 0
8543709020 Detektory, včetně optických senzorů 8 0
8543709030 Elektrické přístroje pro stimulaci nervů (T.E.N.S) 0 0
8543709090 Ostatní 8 0
8543901000 Elektronické mikrosestavy 0 0
8543909010 Ploché panelové displeje pro elektronická zařízení
s překladatelskými nebo slovníkovými funkcemi
(včetně LCD, EL (elektroluminisenční), plazmových
a jiných technologií)
0 0
8543909020 PCA (sestavy tištěných obvodů) pro elektronická zařízení
s překladatelskými nebo slovníkovými funkcemi, které
sestávají z jednoho či více tištěných obvodů čísla 85.34
0 0
8543909090 Ostatní 8 0
8544111000 Izolované lakované nebo izolované smaltované 8 0
8544119000 Ostatní 8 0
8544190000 Ostatní 8 0
8544200000 Koaxiální kabely a jiné koaxiální elektrické vodiče 8 0
8544300000 Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní elektroinstalace používaná v automobilech, letadlech nebo lodích 8 0
8544421010 Používané pro telekomunikace 0 0
8544421090 Ostatní 8 0
8544422010 Používané pro telekomunikace 0 0
8544422090 Ostatní 8 0
8544429010 Používané pro telekomunikace 0 0
8544429090 Ostatní 8 0
8544491011 Pro napětí nepřesahující 80 V 0 0
8544491012 Pro napětí převyšující 80 V, avšak nepřesahující 1 000 V 8 0
8544491090 Ostatní 8 0
8544492011 Pro napětí nepřesahující 80 V 0 0
8544492012 Pro napětí převyšující 80 V, avšak nepřesahující 1 000 V 8 3
8544492090 Ostatní 8 3
8544499011 Pro napětí nepřesahující 80 V 0 0
8544499012 Pro napětí převyšující 80 V, avšak nepřesahující 1 000 V 8 0
8544499090 Ostatní 8 0
8544601010 Plastové izolované dráty 8 0
8544601090 Ostatní 8 3
8544602010 Plastové izolované dráty 8 0
8544602090 Ostatní 8 0
8544603010 Plastové izolované dráty 8 0
8544603090 Ostatní 8 0
8544700000 Kabely z optických vláken 0 0
8545110000 Používané pro pece 5 0
8545190000 Ostatní 5 0
8545200000 Kartáčky 8 0
8545901000 Uhlíkové tyčinky 8 0
8545909000 Ostatní 8 0
8546101000 Pro napětí nepřesahující 1 000 V 8 0
8546102000 Pro napětí převyšující 1 000 V 8 0
8546201000 Pro napětí nepřesahující 1 000 V 8 0
8546202000 Pro napětí převyšující 1 000 V, ale nepřesahující 10 kV 8 0
8546203000 Pro napětí převyšující 10 kV, ale nepřesahující 100 kV 8 0
8546204000 Pro napětí převyšující 100 kV, ale nepřesahující 300 kV 8 0
8546205000 Pro napětí převyšující 300 kV 8 0
8546901000 Izolátory ze syntetických plastů 8 0
8546909000 Ostatní 8 0
8547100000 Izolační části a součásti z keramiky 8 0
8547200000 Izolační části a součásti z plastů 8 0
8547900000 Ostatní 8 0
8548101000 Položky 3824.90 6,5 0
8548102000 Položek 7204.21, 7204.29, 7204.30 nebo 7204.49 0 0
8548103000 Položky 7404.00 0 0
8548104010 Položky 7503.00 0 0
8548104020 Položky 7902.00 0 0
8548105000 Položky 7802.00 0 0
8548106010 Položky 8107.30 3 0
8548106020 Položky 8111.00 3 0
8548107000 Položek 8506.10, 8506.30, 8506.40, 8506.50, 8506.60
nebo 8506.80
8 0
8548109000 Ostatní 8 0
8548901000 Elektronické mikrosestavy 0 0
8548909000 Ostatní 8 0
8601100000 Závislé na vnějším zdroji proudu 5 5
8601200000 Akumulátorové 5 0
8602100000 Dieselelektrické lokomotivy 0 0
8602900000 Ostatní 0 0
8603101000 Vozy 5 5
8603102000 Nákladní vozy 5 0
8603901000 Vozy 5 0
8603902000 Nákladní vozy 5 0
8604001000 Dílenské vozy 5 0
8604002000 Jeřábové vozy 5 3
8604003000 Zkušební vozy 5 0
8604004000 Drezíny 5 3
8604009000 Ostatní 5 0
8605001010 Spací vozy 5 0
8605001090 Ostatní 5 0
8605002000 Zavazadlové vozy 5 0
8605003000 Poštovní vozy 5 0
8605004000 Sanitní vozy 5 0
8605009000 Ostatní 5 0
8606100000 Cisternové a podobné vagony 0 0
8606300000 Samovýsypné vozy a vagony, jiné než položky
8606.10
0 0
8606911000 Izotermické, chladírenské nebo mrazicí vozy a vagony,
jiné než položky 8606.10
0 0
8606919000 Ostatní 0 0
8606920000 Otevřené, s nesnímatelnými bočnicemi, o výšce
převyšující 60 cm
0 0
8606990000 Ostatní 0 0
8607110000 Hnací podvozky a Bisselovy podvozky 5 0
8607120000 Ostatní podvozky a Bisselovy podvozky 5 0
8607191000 Nápravy 5 3
8607192000 Kola 5 3
8607193000 Soukolí 5 3
8607199000 Ostatní 5 0
8607210000 Pneumatické brzdy a jejich části a součásti 5 5
8607290000 Ostatní 5 3
8607301000 Háky 5 0
8607302000 Spřáhlové systémy 5 3
8607303000 Nárazníky 5 3
8607309000 Ostatní 5 0
8607910000 Lokomotiv a malých posunovacích lokomotiv 5 0
8607990000 Ostatní 5 3
8608001000 Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení 8 0
8608002000 Mechanické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení dopravy 8 0
8608009000 Části a součásti 8 0
8609001000 Pro přepravu kapalin 0 0
8609002000 Pro přepravu stlačeného plynu 0 0
8609003000 Pro přepravu běžného zboží a materiálů 0 0
8609004000 Pro přepravu živých zvířat 0 0
8609005000 Mrazírenské a chladírenské 0 0
8609009000 Ostatní 0 0
8701100000 Jednonápravové malotraktory 8 0
8701201000 Nové 8 5
8701202000 Použité 8 5
8701300000 Pásové traktory a tahače 0 0
8701901010 Nové 8 5
8701901020 Použité 8 5
8701909110 S výkonem nižším než 50 ks 0 0
8701909190 Ostatní 0 0
8701909900 Ostatní 8 0
8702101010 Nová 10 0
8702101020 Použitá 10 0
8702102010 Nová 10 0
8702102020 Použitá 10 0
8702103010 Nová 10 0
8702103020 Použitá 10 0
8702901010 Nová 10 0
8702901020 Použitá 10 0
8702902010 Nová 10 0
8702902020 Použitá 10 0
8702903010 Nová 10 0
8702903020 Použitá 10 0
8703101000 Pro jízdu na sněhu 8 0
8703102000 Speciální vozidla pro přepravu osob na golfových hřištích 8 0
8703109000 Ostatní 8 0
8703217000 Nová 8 5
8703218000 Použitá 8 5
8703227000 Nová 8 5
8703228000 Použitá 8 5
8703231010 Nová 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 3
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 3
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 3
8703231020 Použitá 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 3
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 3
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 3
8703239010 Nová 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 3
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 3
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 3
8703239020 Použitá 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 3
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 3
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 3
8703241010 Nová 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 3
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 5
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 3
8703241020 Použitá 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 3
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 5
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 3
8703249010 Nová 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 3
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 5
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 3
8703249020 Použitá 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 3
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 5
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 3
8703317000 Nová 8 5
8703318000 Použitá 8 5
8703321010 Nová 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 5
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 5
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 3
8703321020 Použitá 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 5
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 5
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 3
8703329010 Nová 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 5
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 5
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 3
8703329020 Použitá 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 5
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 5
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 3
8703337000 Nová 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 3
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 5
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 5
8703338000 Použitá 8
– Typu sedan 3
– Terénní vozidla typu „džíp“ 3
– Osobní užitková vozidla typu dodávka, typu pick-up
a obdobného typu
5
– Kombinovaná vozidla 5
– Sanitní vozidla 5
– Obytná vozidla 5
– Ostatní 5
8703907000 Elektrická vozidla 8 5
8703909000 Ostatní 8 5
8704100000 Terénní vyklápěcí vozy (dampry) 0 0
8704211010 Nová 10 0
8704211020 Použitá 10 0
8704219010 Mrazírenská a chladírenská vozidla 10 0
8704219020 Cisternová vozidla 10 0
8704219090 Ostatní 10 0
8704221011 Nová 10 3
8704221012 Použitá 10 3
8704221091 Nová 10 3
8704221092 Použitá 10 3
8704229010 Mrazírenská a chladírenská vozidla 10 0
8704229020 Cisternová vozidla 10 0
8704229090 Ostatní 10 0
8704231010 Nová 10 5
8704231020 Použitá 10 5
8704239010 Mrazírenská a chladírenská vozidla 10 0
8704239020 Cisternová vozidla 10 0
8704239090 Ostatní 10 3
8704311010 Nová 10 0
8704311020 Použitá 10 0
8704319010 Mrazírenská a chladírenská vozidla 10 0
8704319020 Cisternová vozidla 10 0
8704319090 Ostatní 10 0
8704321010 Nová 10 0
8704321020 Použitá 10 0
8704329010 Mrazírenská a chladírenská vozidla 10 0
8704329020 Cisternová vozidla 10 0
8704329090 Ostatní 10 0
8704901010 Nová 10 0
8704901020 Použitá 10 0
8704909010 Mrazírenská a chladírenská vozidla 10 0
8704909020 Cisternová vozidla 10 0
8704909090 Ostatní 10 0
8705101000 S teleskopickým výložníkem 8 0
8705102000 S příhradovým výložníkem 8 0
8705109000 Ostatní 8 0
8705200000 Pojízdné vrtné soupravy 8 0
8705300000 Požární automobily 8 0
8705400000 Nákladní automobily s míchačkou na beton 8 0
8705901010 Zemědělské postřikovače 8 0
8705901090 Ostatní 8 0
8705909010 Vyprošťovací automobily 8 0
8705909020 Zametací automobily 8 0
8705909030 Pojízdné dílny 8 0
8705909040 Pojízdné přenosové vozy 8 0
8705909050 Pojízdné kliniky 8 0
8705909060 Přenosové vozy pro telegrafii, radiotelegrafii a radiotelefonii
a radiolokační vozidla
8 0
8705909070 Sněhové pluhy a sněhové frézy 8 0
8705909090 Ostatní 8 3
8706001010 Specifikovaných v podpoložkách 8701.20 nebo 8701.90.10 8 0
8706001090 Ostatní 8 0
8706002000 Pro motorová vozidla čísla 87.02 8 0
8706003000 Pro motorová vozidla čísla 87.03 8 0
8706004000 Pro motorová vozidla čísla 87.04 8 0
8706005000 Pro motorová vozidla čísla 87.05 8 0
8707100000 Pro vozidla čísla 87.03 8 0
8707901010 Specifikovaných v podpoložkách 8701.20 nebo 8701.90.10 8 0
8707901090 Ostatní 8 0
8707902000 Pro motorová vozidla čísla 87.02 8 0
8707903000 Pro motorová vozidla čísla 87.04 8 0
8707904000 Pro motorová vozidla čísla 87.05 8 0
8708100000 Nárazníky a jejich části a součásti 8 0
8708210000 Bezpečnostní pásy 8 0
8708290000 Ostatní 8 0
8708301000 Brzdová obložení, namontovaná 8 0
8708302000 Posilovače brzd 8 0
8708303000 Brzdy ovládané elektronicky 8 0
8708309000 Ostatní 8 0
8708400000 Převodovky a převodové skříně a jejich části a součásti 8 0
8708501000 Hnací nápravy s diferenciálem, též opatřené jinými převodovými ústrojími, a jejich části a součásti 8 0
8708502000 Běhounové nápravy a jejich části a součásti 8 0
8708700000 Kola, jejich části, součásti a příslušenství 8 0
8708800000 Závěsné systémy a jejich části a součásti (včetně tlumičů pérování) 8 0
8708910000 Chladiče a jejich části a součásti 8 0
8708920000 Tlumiče výfuku a výfuková potrubí; jejich části a součásti 8 0
8708930000 Spojky a jejich části a součásti 8 0
8708940000 Volanty, sloupky a skříně řízení; jejich části a součásti 8 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
8708951000 Airbagy 8 0
8708959000 Ostatní 8 0
8708991010 Pro motorová vozidla čísla 87.01 8 0
8708991020 Pro motorová vozidla čísla 87.02 8 0
8708991030 Pro motorová vozidla čísla 87.03 8 0
8708991040 Pro motorová vozidla čísla 87.04 8 0
8708991050 Pro motorová vozidla čísla 87.05 8 0
8708999000 Ostatní 8 0
8709110000 Elektrické 8 0
8709190000 Ostatní 8 0
8709900000 Části a součásti 8 3
8710001000 Tanky 0 0
8710002000 Jiná bojová obrněná vozidla, motorová 0 0
8710009000 Části a součásti 0 0
8711101000 Motocykly 8 0
8711102000 Mopedy 8 0
8711103000 Postranní vozíky 8 0
8711109000 Ostatní 8 0
8711201000 Motocykly 8 0
8711202000 Postranní vozíky 8 0
8711209000 Ostatní 8 0
8711301000 Motocykly 8 0
8711302000 Postranní vozíky 8 0
8711309000 Ostatní 8 0
8711401000 Motocykly 8 0
8711402000 Postranní vozíky 8 0
8711409000 Ostatní 8 0
8711501000 Motocykly 8 0
8711502000 Postranní vozíky 8 0
8711509000 Ostatní 8 0
8711901000 Motocykly 8 0
8711902000 Postranní vozíky 8 0
8711909000 Ostatní 8 0
8712001000 Závodní jízdní kola 8 0
8712009010 Pro přepravu věcí 8 0
8712009020 Tříkolky 8 0
8712009090 Ostatní 8 0
8713100000 Bez mechanického pohonu 0 0
8713900000 Ostatní 0 0
8714110000 Sedla 8 0
8714190000 Ostatní 8 0
8714200000 Vozíků pro invalidy 0 0
8714911000 Rámy 8 0
8714912000 Vidlice 8 0
8714919000 Ostatní části a součásti 8 0
8714921000 Ráfky 8 0
8714922000 Paprsky kol 8 0
8714931000 Hlavy, jiné než volnoběžné brzdové hlavy (náboje) a brzdové hlavy (náboje) 8 0
8714932000 Řetězová kola volnoběžek 8 0
8714941000 Volnoběžné brzdové hlavy (náboje) a brzdové hlavy 8 0
8714942000 Ostatní brzdy 8 0
8714949000 Jejich části a součásti 8 0
8714950000 Sedla 8 0
8714961000 Pedály 8 0
8714962000 Kliková ústrojí 8 0
8714969000 Jejich části a součásti 8 0
8714990000 Ostatní 8 0
8715000000 Dětské kočárky a jejich části a součásti 8 0
8716100000 Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan 8 0
8716200000 Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro
zemědělské účely
8 0
8716310000 Cisternové přívěsy a návěsy 8 0
8716390000 Ostatní 8 0
8716400000 Ostatní přívěsy a návěsy 8 0
8716801000 Ruční vozíky 8 0
8716802000 Vozíky tažené volem nebo koněm 8 0
8716803000 Saně 8 0
8716809000 Ostatní 8 0
8716901000 Přívěsů a návěsů 8 0
8716909000 Ostatní 8 0
8801001010 Kluzáky 0 0
8801001020 Rogala 0 0
8801009010 Balony a vzducholodě 8 0
8801009090 Ostatní 0 0
8802111000 Pro vojenské účely 0 0
8802119000 Ostatní 0 0
8802121000 Pro vojenské účely 0 0
8802129000 Ostatní 0 0
8802201000 Vrtulového typu 0 0
8802202000 Turbovrtulového typu 0 0
8802203000 Turboreaktivního typu 0 0
8802209000 Ostatní 0 0
8802301000 Vrtulového typu 0 0
8802302000 Turbovrtulového typu 0 0
8802303000 Turboreaktivního typu 0 0
8802309000 Ostatní 0 0
8802401000 Vrtulového typu 0 0
8802402000 Turbovrtulového typu 0 0
8802403000 Turboreaktivního typu 0 0
8802409000 Ostatní 0 0
8802601010 Družice 0 0
8802601090 Ostatní 0 0
8802602000 Kosmické nosné rakety 0 0
8802603000 Balistické 0 0
8803100000 Vrtule a rotory a jejich části a součásti 0 0
8803200000 Podvozky a jejich části a součásti 0 0
8803301000 Letounů 0 0
8803302000 Vrtulníků 0 0
8803901000 Kluzáků a rogal 0 0
8803902000 Kosmické lodě (včetně družic) 0 0
8803909000 Ostatní 0 0
8804001000 Padáky (včetně řiditelných padáků a paraglidingů) 0 0
8804002000 Rotující padáky 0 0
8804009010 Padáků (včetně řiditelných padáků a paraglidingů) 0 0
8804009020 Rotujících padáků 0 0
8805101010 Pro vojenské a policejní účely 0 0
8805101090 Ostatní 5 0
8805102010 Pro vojenské a policejní účely 0 0
8805102090 Ostatní 5 0
8805109010 Pro vojenské a policejní účely 0 0
8805109090 Ostatní 5 0
8805211010 Pro vojenské a policejní účely 0 0
8805211090 Ostatní 5 0
8805212010 Pro vojenské a policejní účely 0 0
8805212090 Ostatní 5 0
8805291010 Pro vojenské a policejní účely 0 0
8805291090 Ostatní 5 0
8805292010 Pro vojenské a policejní účely 0 0
8805292090 Ostatní 5 0
8901100000 Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě a podobná plavidla určená především pro přepravu osob; trajektové lodě všech druhů 0 0
8901200000 Cisternové lodě 0 0
8901300000 Chladírenská plavidla, jiná než položky 8901.20 0 0
8901901000 Plavidla pro přepravu nákladu 0 0
8901902000 Plavidla pro přepravu osob i nákladu 0 0
8902001010 Lodě ocelové 0 0
8902001020 Lodě z plastů vyztužených vlákny (FRP) 0 0
8902001030 Lodě dřevěné 0 0
8902001090 Ostatní 0 0
8902002010 Plavidla zařízená k průmyslovému zpracování nebo konzervování produktů rybolovu 0 0
8902002090 Ostatní 0 0
8903100000 Nafukovací 8 0
8903910000 Plachetnice, též s pomocným motorem 8 0
8903920000 Motorové čluny, jiné než s přívěsným motorem 8 0
8903991000 Motorové čluny s přívěsným motorem 8 0
8903999000 Ostatní 8 0
8904001000 Lodě k vlečení jiných lodí 5 0
8904002000 Lodě k tlačení jiných lodí 5 0
8904009000 Ostatní 5 0
8905100000 Plovoucí bagry 5 0
8905201000 Vrtné plošiny 5 0
8905202000 Těžební plošiny 5 0
8905209000 Ostatní 5 0
8905901000 Majákové lodě 5 0
8905902000 Požární lodě 5 0
8905903000 Plovoucí bagry 5 0
8905904000 Generátorová plavidla 5 0
8905905000 Záchranné lodě 5 0
8905906000 Dílenská plavidla 5 0
8905907000 Vrtné lodě 5 0
8905908000 Plovoucí doky 5 0
8905909000 Ostatní 5 0
8906100000 Válečné lodě 0 0
8906900000 Ostatní 0 0
8907100000 Nafukovací vory 5 0
8907901000 Vory (jiné než položky 8907.10) 5 0
8907902000 Nádrže 5 0
8907903000 Kesony 5 0
8907904000 Přístavní můstky 5 0
8907905000 Bóje 5 3
8907906000 Pobřežní výstražné plováky 5 0
8907909000 Ostatní 5 0
8908001000 Lodě, čluny a ostatní plavidla, určené do šrotu 0 0
8908009000 Ostatní 0 0
9001101000 Optická vlákna 8 0
9001102000 Svazky optických vláken 8 0
9001103000 Kabely z optických vláken 8 0
9001200000 Polarizační materiál v listech nebo deskách 8 0
9001300000 Kontaktní čočky 8 3
9001401000 Sloužící ke korekci zraku 8 0
9001409000 Ostatní 8 0
9001501000 Sloužící ke korekci zraku 8 0
9001509000 Ostatní 8 0
9001901000 Hranoly 8 3
9001902000 Zrcadla 8 0
9001903000 Ostatní čočky 8 0
9001909000 Ostatní 8 0
9002111000 Pro fotografické přístroje 8 0
9002119010 Pro filmové kamery a videokamery 8 0
9002119020 Pro promítací přístroje 8 3
9002119090 Ostatní 8 0
9002191000 Pro mikroskopy 8 0
9002192000 Pro astronomické teleskopy 8 0
9002199000 Ostatní 8 3
9002201000 Pro fotografické přístroje 8 0
9002209000 Ostatní 8 0
9002901000 Pro fotografické přístroje 8 0
9002909010 Strojů a mechanických zařízení na výrobu polovodičových
součástek
3 0
9002909090 Ostatní 8 0
9003110000 Z plastů 8 0
9003191000 Vyrobené z drahých kovů nebo v kombinaci s drahými kovy 8 0
9003199000 Ostatní 8 0
9003900000 Části a součásti 8 3
9004101000 Vyrobené z drahých kovů nebo v kombinaci s drahými kovy 8 0
9004109000 Ostatní 8 3
9004901010 Vyrobené z drahých kovů nebo v kombinaci s drahými kovy 8 0
9004901090 Ostatní 8 0
9004909010 Vyrobené z drahých kovů nebo v kombinaci s drahými kovy 8 0
9004909090 Ostatní 8 0
9005100000 Binokulární dalekohledy 8 3
9005801000 Monokulární dalekohledy 8 0
9005802010 Zrcadlové dalekohledy 8 0
9005802020 Astronomické refrakční teleskopy 8 0
9005802030 Teodolity s dalekohledem, paralaktické nebo zenitové
dalekohledy a altazimuty
8 0
9005802090 Ostatní 8 0
9005809000 Ostatní 8 0
9005900000 Části, součásti a příslušenství (včetně podstavců a rámů) 8 0
9006100000 Fotografické přístroje používané k přípravě tiskových štočků nebo válců 8 0
9006301000 Pro podvodní fotografii 8 0
9006302000 Fotografické přístroje k leteckému fotografování 8 0
9006303000 Pro lékařské nebo chirurgické vyšetření vnitřních orgánů 8 3
9006304000 Srovnávací fotografické přístroje pro účely soudního lékařství a pro kriminologické účely 8 0
9006401000 Fotografické přístroje pro okamžité vyvolání a kopírování
(instant polaroid cameras)
8 0
9006402000 Fotografické přístroje pro okamžité vyvolání a kopírování
(instant sticker cameras)
8 0
9006409000 Ostatní 8 0
9006511000 Fotografické přístroje konstruované pro speciální účely 8 0
9006519000 Ostatní 8 0
9006521000 Fotografické přístroje konstruované pro speciální účely 8 0
9006529010 Fotografické přístroje používané pro záznam dokumentů
na mikrofilm, mikrofiše nebo jiné mikroformáty
8 0
9006529090 Ostatní 8 0
9006531000 Fotografické přístroje konstruované pro speciální účely 8 0
9006539010 Fotografické přístroje pro jednorázové použití 8 0
9006539020 Fotografické přístroje používané pro záznam dokumentů
na mikrofilm, mikrofiše nebo jiné mikroformáty
8 0
9006539090 Ostatní 8 0
9006591000 Fotografické přístroje konstruované pro speciální účely 8 0
9006599010 Fotografické přístroje používané pro záznam dokumentů
na mikrofilm, mikrofiše nebo jiné mikroformáty
8 0
9006599090 Ostatní 8 0
9006610000 Přístroje s výbojkou pro bleskové světlo (tzv. elektronické
blesky)
8 0
9006691000 Bleskové žárovky, bleskové krychle a podobné výrobky 8 0
9006699000 Ostatní 8 0
9006910000 Fotografických přístrojů 8 3
9006990000 Ostatní 8 3
9007110000 Na filmy o šířce menší než 16 mm nebo na filmy dvakrát
8 mm
8 0
9007191000 Na filmy o šířce menší než 30 mm 8 0
9007199000 Ostatní 8 0
9007201000 Na filmy o šířce menší než 16 mm 8 0
9007209010 Na filmy o šířce menší než 20 mm 8 0
9007209020 Na filmy o šířce nejméně 20 mm 8 0
9007910000 Fotografických přístrojů 8 0
9007920000 Promítacích přístrojů 8 0
9008100000 Promítací přístroje pro diapozitivy 8 0
9008200000 Čtecí přístroje pro mikrofilmy, mikrofiše nebo jiné mikroformáty, též umožňující zhotovení kopií 8 0
9008300000 Ostatní promítací přístroje pro statické snímky 8 0
9008401000 Pro přípravu tiskových štočků 8 0
9008402000 Pro mikrofilmy 8 0
9008409000 Ostatní 8 0
9008900000 Části, součásti a příslušenství 8 0
9010101000 Pro výrobu štočků fotografickou cestou 8 3
9010102000 Pro mikrofilmy 8 0
9010109010 Pro účely výroby polovodičů 0 0
9010109090 Ostatní 8 0
9010501000 Vyvolávací přístroje pro výrobu polovodičů 0 0
9010509000 Ostatní 8 0
9010600000 Promítací plátna 8 0
9010901010 Zařízení podpoložky 9010.50.1000 0 0
9010901090 Ostatní 0 0
9010909000 Ostatní 8 3
9011100000 Stereoskopické mikroskopy 8 3
9011201000 Pro mikrofotografii 8 0
9011209000 Ostatní 8 0
9011801000 Polarizační mikroskopy 8 0
9011802000 Metalografické mikroskopy 8 0
9011803000 Fázově kontrastní a interferenční mikroskopy 8 0
9011804000 Biologické mikroskopy 8 0
9011805000 Komparační mikroskopy 8 0
9011809000 Ostatní 8 0
9011900000 Části, součásti a příslušenství 8 3
9012101000 Mikroskopy 8 0
9012102000 Difraktografy 8 0
9012900000 Části, součásti a příslušenství 8 0
9013100000 Zaměřovací dalekohledy k upevnění na zbraně; periskopy;
dalekohledy konstruované jako části a součásti strojů, přístrojů, nástrojů nebo zařízení této kapitoly nebo třídy XVI
8 0
9013200000 Lasery, jiné než laserové diody 8 0
9013801010 Pro optoelektronické hodinky 8 0
9013801020 Pro elektronické kalkulačky 0 0
9013801030 Pro televize 8 0
9013801090 Ostatní 8 0
9013802000 Zvětšovací skla, lupy, tkalcovské lupy 8 0
9013803000 Dveřní kukátka 8 0
9013809000 Ostatní 8 0
9013901000 Podpoložky 9013.80.1020 0 0
9013909000 Ostatní 8 0
9014101010 Pro letadla 8 0
9014101090 Ostatní 8 0
9014102010 Pro letadla 8 0
9014102090 Ostatní 8 0
9014109000 Ostatní 8 0
9014200000 Nástroje a přístroje pro leteckou nebo kosmickou navigaci
(jiné než kompasy)
8 0
9014800000 Ostatní nástroje a přístroje 8 0
9014901000 Pro letadla 8 0
9014909000 Ostatní 8 0
9015100000 Dálkoměry 8 0
9015200000 Teodolity a tachymetry (tacheometry) 8 0
9015300000 Nivelační přístroje 8 3
9015400000 Fotogrammetrické zaměřovací nástroje a přístroje 8 0
9015801000 Pro použití v terénu 8 0
9015802000 Pro použití v hydrografii 8 0
9015803000 Pro použití v oceánografii 8 0
9015804000 Pro použití v hydrologii 8 0
9015805000 Pro použití v meteorologii 8 0
9015809000 Ostatní 8 0
9015900000 Části, součásti a příslušenství 8 0
9016001000 Váhy s přímým čtením 8 0
9016002000 Elektronické váhy 8 3
9016008000 Ostatní 8 0
9016009000 Části, součásti nebo příslušenství 8 0
9017101000 Souřadnicové zapisovače (plottery) 0 0
9017109000 Ostatní 8 0
9017201010 Souřadnicové zapisovače (plottery) 0 0
9017201090 Ostatní 8 0
9017202010 Souřadnicové zapisovače (plottery) 0 0
9017202090 Ostatní 8 0
9017203000 Matematické počítací nástroje a přístroje 8 0
9017209000 Ostatní 8 0
9017301000 Mikrometry 8 0
9017302000 Číselníkové úchylkoměry 8 0
9017303000 Posuvná měřítka s noniem 8 0
9017309000 Ostatní 8 0
9017801000 Měřidla s dělením, měřicí tyče a měřicí pásma 8 0
9017809010 Pro účely výroby polovodičů 0 0
9017809090 Ostatní 8 0
9017901000 Pro účely výroby polovodičů 0 0
9017909010 PCA (sestavy tištěných obvodů) pro souřadnicové zapisovače (plottery), které sestávají z jednoho či více tištěných obvodů čísla 85.34 0 0
9017909020 Ploché panelové displeje pro souřadnicové zapisovače (plottery) (včetně LCD, EL (elektroluminisenční), plazmových a jiných technologií) 0 0
9017909090 Ostatní 8 0
9018111000Elektrokardiografy 8 5
9018119000 Části, součásti a příslušenství 8 0
9018120000 Ultrazvukové snímací přístroje (sonografy) 8 5
9018130000 Diagnostické zobrazovací přístroje pracující na základě magnetické rezonance 8 5
9018140000 Scintigrafické přístroje 8 0
9018191000 Elektroencefalografy 8 0
9018192000 Audiometry a obdobná zařízení 8 0
9018194000 Elektrotonografy 8 0
9018197000 Systémy pro monitorování pacientů 8 5
9018198000 Ostatní 8 7
9018199000 Části, součásti a příslušenství 8 3
9018201000 Ultrafialové nebo infračervené zářiče 8 3
9018209000 Části, součásti a příslušenství 8 3
9018310000 Injekční stříkačky, též s jehlami 8 0
9018321000 Injekční jehly 8 3
9018322000 Sešívací jehly 8 0
9018329000 Ostatní 8 0
9018391000 Sady pro krevní transfuze nebo intravenózní sady 8 3
9018392000 Katétry (cévky) 8 3
9018398000 Ostatní 8 3
9018399000 Části, součásti a příslušenství 8 3
9018411000 Zubní vrtačky 8 3
9018419000 Části, součásti a příslušenství 8 0
9018491000 Zubolékařské hroty 8 3
9018492000 Zubolékařské jednotky 8 3
9018493000 Škrabky na zubní kámen 8 5
9018498000 Ostatní 8 5
9018499000 Části, součásti a příslušenství 8 5
9018501000 Oftalmologické nástroje a přístroje 8 5
9018509000 Části, součásti a příslušenství 8 3
9018901000 Přístroje pro diagnostiku těhotenství 8 0
9018909010 Ostatní běžné chirurgické nástroje a přístroje 8 5
9018909020 Gynekologické nebo porodnické nástroje 8 0
9018909030 Endoskopy (gastroskopy, peritoneoskopy, cystoskopy apod.) 8 5
9018909040 Umělé ledviny 8 0
9018909050 Dialyzační přístroje pro umělé ledviny 8 3
9018909060 Veterinární nástroje a přístroje 8 0
9018909080 Ostatní 8 7
9018909090 Části, součásti a příslušenství 8 3
9019101000 Přístroje pro mechanoterapii 0 0
9019102000 Masážní přístroje 0 0
9019103000 Psychotechnické přístroje 0 0
9019109000 Části, součásti a příslušenství 0 0
9019201000 Přístroje pro léčbu ozonem 0 0
9019202000 Přístroje pro léčbu kyslíkem 0 0
9019203000 Přístroje pro léčbu aerosolem 0 0
9019204000 Dýchací oživovací přístroje 0 0
9019208000 Ostatní 0 0
9019209000 Části, součásti a příslušenství 0 0
9020001000 Plynové masky 8 0
9020008000 Ostatní dýchací přístroje 8 0
9020009000 Části, součásti a příslušenství 8 0
9021100000 Ortopedické prostředky a dlahy a prostředky k léčbě zlomenin 0 0
9021210000 Umělé zuby 0 0
9021290000 Ostatní 0 0
9021310000 Umělé klouby 0 0
9021390000 Ostatní 0 0
9021400000 Pomůcky pro nedoslýchavé, kromě jejich částí, součástí
a příslušenství
0 0
9021500000 Srdeční stimulátory, kromě jejich částí, součástí a příslušenství 0 0
9021901000 Šrouby, svorky, hřeby nebo podobné výrobky, které jsou zaváděny do lidského těla 0 0
9021908000 Ostatní 0 0
9021909000 Části, součásti a příslušenství 0 0
9022120000 Počítačové tomografické přístroje 8 3
9022130000 Ostatní, pro zubolékařské účely 8 3
9022141020 Angiografické jednotky 8 5
9022141030 Kostní denzitometr 8 3
9022141090 Ostatní 8 7
9022142000 Pro zvěrolékařské účely 8 0
9022191000 Pro fyzikální nebo chemické vyšetření 8 3
9022192000 Pro průmyslové použití 8 3
9022199000 Ostatní 8 0
9022211010 Gamma kamery 8 0
9022211020 Lineární urychlovače 8 0
9022211030 Terapeutické jednotky využívající gama záření kobaltu 60Co 8 0
9022211090 Ostatní 8 3
9022212000 Pro zvěrolékařské účely 8 0
9022291000 Pro fyzikální nebo chemické vyšetření 8 0
9022292000 Pro průmyslové použití 8 0
9022299000 Ostatní 8 0
9022300000 Rentgenky 8 0
9022901010 Generátory rentgenové záření 8 3
9022901020 Rentgenové stěny 8 0
9022901030 Generátory rentgenové záření, vysokonapěťové 8 0
9022901090 Ostatní 8 0
9022909000 Části, součásti a příslušenství 8 5
9023001000 Modely anatomie člověka nebo zvířat 8 0
9023009000 Ostatní 8 0
9024101000 Stroje pro zkoušky tvrdosti 8 0
9024102000 Stroje pro zkoušky tahem 8 0
9024103000 Stroje pro zkoušky tlakem 8 0
9024104000 Stroje pro zkoušky na únavu 8 0
9024105000 Univerzální zkušební stroje 8 0
9024109000 Ostatní 8 0
9024801010 Textilní zkušební stroje pro detekci změn rozměrů 8 0
9024801020 Stroje pro zkoušení odolnosti proti odírání 8 0
9024801090 Ostatní 8 0
9024809010 Měřiče pružnosti 8 0
9024809020 Plastometry 8 0
9024809090 Ostatní 8 0
9024901000 Senzory (zařízení pro snímání specifických změn veličin, též v kombinaci se zařízením, které převádí naměřený signál na elektrický signál) 8 0
9024909000 Ostatní 8 0
9025111000 Klinické nebo veterinární teploměry 0 0
9025119000 Ostatní 8 0
9025191000 Teploměry 8 0
9025192010 Optické pyrometry (žároměry) 8 0
9025192090 Ostatní 8 0
9025801000 Hydrometry (hustoměry) a podobné plovoucí přístroje 8 0
9025802010 Rtuťové barometry 8 0
9025802090 Ostatní 8 0
9025803010 Psychrometry 8 0
9025803020 Vlasové vlhkoměry 8 0
9025803090 Ostatní 8 0
9025809000 Ostatní 8 0
9025901100 Senzory teploty 8 0
9025901200 Senzory vlhkosti 8 0
9025901900 Ostatní senzory 8 0
9025909000 Ostatní 8 0
9026101000 Průtokoměry 0 0
9026102000 Hladinoměry 0 0
9026109000 Ostatní 0 0
9026201110 Kapalinového typu 0 0
9026201120 Kovového typu 0 0
9026201190 Ostatní 0 0
9026201900 Ostatní 0 0
9026209000 Ostatní 0 0
9026801000 Měřiče spotřeby tepla 0 0
9026802000 Anemometry 0 0
9026809000 Ostatní 0 0
9026901100 Senzor hladiny 0 0
9026901200 Senzory hmotnostního průtoku a rychlosti 0 0
9026901300 Senzory tlaku 0 0
9026901400 Termální senzory, jiné než senzory teploty a senzory kalorické 0 0
9026901900 Ostatní senzory 0 0
9026909000 Ostatní 0 0
9027100000 Analyzátory plynů nebo kouře 8 0
9027200000 Chromatografy a přístroje pro elektroforézu 0 0
9027301000 Spektrometry 0 0
9027302000 Spektrofotometry 0 0
9027303000 Spektrografy 0 0
9027501000 Polarimetry 0 0
9027502000 Refraktometry 0 0
9027503000 Kolorimetry 0 0
9027504000 Luxmetry 0 0
9027509000 Ostatní 0 0
9027801000 Pro fyzikální nebo chemické rozbory 0 0
9027802010 Přístroje pro měření pH 0 0
9027802020 Kalorimetry 0 0
9027802030 Viskozimetry 0 0
9027802040 Expanzometry 0 0
9027802050 Expozimetry 8 0
9027802090 Ostatní 0 0
9027901000 Mikrotomy 8 0
9027909110 Senzory plynu 8 0
9027909121 Částic 0 0
9027909122 Kouře 8 0
9027909130 Senzory kalorické 0 0
9027909190 Ostatní 0 0
9027909910 Pro účely výroby polovodičů 0 0
9027909991 Analyzátorů plynů nebo kouře a mikrotomů 8 0
9027909999 Ostatní 0 0
9028101010 Digitálního typu 8 0
9028101090 Ostatní 8 3
9028102000 Kalibrační přístroje 8 0
9028201010 Digitálního typu 8 0
9028201090 Ostatní 8 0
9028202000 Kalibrační přístroje 8 0
9028301010 Nejméně 50 A 8 0
9028301020 Méně než 50 A 8 0
9028302000 Kalibrační přístroje 8 0
9028900000 Části, součásti a příslušenství 8 0
9029101000 Otáčkoměry 8 0
9029102000 Počítače výrobků 8 0
9029103000 Taxametry 8 0
9029104000 Měřiče ujeté vzdálenosti 8 0
9029105000 Počítadla odpracovaných hodin strojů 8 0
9029109000 Ostatní 8 0
9029201010 Časoměrné systémy 8 0
9029201090 Ostatní 8 0
9029202000 Stroboskopy 8 0
9029901100 Senzory rychlosti 8 5
9029901200 Senzory otáček 8 0
9029901900 Ostatní senzory 8 0
9029909000 Ostatní 8 0
9030100000 Přístroje a zařízení na měření nebo detekci ionizujícího záření 0 0
9030201010 Katodové 8 0
9030201090 Ostatní 8 0
9030202010 Katodové 8 0
9030202090 Ostatní 8 0
9030310000 Univerzální měřicí přístroje bez registračního zařízení 8 0
9030320000 Univerzální měřicí přístroje s registračním zařízením 8 0
9030331000 Voltmetry 8 0
9030332000 Ampérmetry 8 0
9030333000 Zkoušečky obvodů 8 0
9030334000 Přístroje na měření odporu 8 0
9030335000 Galvanometry 8 0
9030336000 Zařízení na měření kmitočtu 8 0
9030339000 Ostatní 8 0
9030391000 Voltmetry 8 0
9030392000 Ampérmetry 8 0
9030393000 Zkoušečky obvodů 8 0
9030394000 Přístroje na měření odporu 8 0
9030395000 Galvanometry 8 0
9030396000 Zařízení na měření kmitočtu 8 0
9030399000 Ostatní 8 0
9030401000 Hypsometry (měřiče přeslechu) 0 0
9030402000 Měřiče zesílení 0 0
9030403000 Měřiče zkreslení 0 0
9030404000 Psofometry 0 0
9030409000 Ostatní 0 0
9030820000 Na měření nebo kontrolu polovodičových destiček nebo
polovodičových zařízení
0 0
9030840000 Ostatní, s registračním zařízením 8 0
9030890000 Ostatní 8 0
9030901100 Elektromagnetické senzory 8 0
9030901200 Senzory záření 8 0
9030901900 Ostatní senzory 8 0
9030909010 Položky 9030.82 (včetně senzorů položky 9030.90) 0 0
9030909090 Ostatní 8 0
9031100000 Stroje k vyvažování mechanických součástí 8 0
9031200000 Zkušební zařízení 8 0
9031411000 Fokometry 0 0
9031419000 Ostatní 0 0
9031491000 Optické přístroje pro zkoušení povrchů 8 0
9031492000 Optické goniometry nebo úhloměry 8 0
9031493000 Fokometry 8 0
9031494010 Pro účely výroby polovodičů 0 0
9031494090 Ostatní 8 0
9031499010 Pro měření povrchové míry znečištění na polovodičových
destičkách
0 0
9031499090 Ostatní 8 0
9031801000 Ultrazvukové zařízení pro vyhledávání ryb 8 0
9031802000 Siloměry 8 0
9031809010 Zařízení na zkoušení vlastností spalovacích motorů 8 0
9031809020 Stroje na zkoušení ozubených kol 8 0
9031809030 Planimetry 8 0
9031809040 Sférometry 8 0
9031809050 Zařízení na kontrolu textilních materiálů 8 0
9031809060 Ultrazvukové měřicí přístroje pro měření tloušťky 8 0
9031809070 Přístroje pro detekci poškození, trhlin nebo jiných defektů 8 0
HSK 2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Ochranná opatření
9031809080 Dynamometry 8 0
9031809091 Pro účely výroby polovodičů 0 0
9031809099 Ostatní 8 0
9031901111 Podpoložek 9031.41, 9031.49.9010 0 0
9031901119 Ostatních 0 0
9031901190 Ostatní 8 0
9031901291 Podpoložek 9031.41, 9031.49.9010 0 0
9031901292 Ostatní výroby polovodičů 0 0
9031901299 Ostatní 8 0
9031901911 Podpoložek 9031.41, 9031.49.9010 0 0
9031901919 Ostatních 0 0
9031901990 Ostatní 8 0
9031909011 Podpoložek 9031.41, 9031.49.9010 0 0
9031909019 Ostatních 0 0
9031909090 Ostatní 8 0
9032101010 Pro chladničky 8 0
9032101020 Pro letadla 5 0
9032101090 Ostatní 8 0
9032102000 Fixního typu 8 0
9032200000 Manostaty 8 0
9032811010 Pro letadla 5 0
9032811090 Ostatní 8 0
9032812010 Pro letadla 5 0
9032812091 Strojů a mechanických zařízení na výrobu polovodičových
součástek
3 0
9032812099 Ostatní 8 0
9032819010 Pro letadla 5 0
9032819090 Ostatní 8 0
9032891010 Pro letadla 5 0
9032891090 Ostatní 8 0
9032892010 Pro letadla 5 0
9032892090 Ostatní 8 0
9032893010 Pro letadla 5 0
9032893090 Ostatní 8 0
9032899010 Pro letadla 5 0
9032899090 Ostatní 8 0
9032901000 Pro letadla 5 0
9032909000 Ostatní 8 0
9033000000 Části, součásti a příslušenství (jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté) pro stroje, nástroje, přístroje nebo zařízení kapitoly 90 8 0
9101110000 Pouze s mechanickým zobrazením 8 0
9101191000 Pouze s optoelektronickým zobrazením 8 0
9101199000 Ostatní 8 0
9101210000 S automatickým natahováním 8 0
9101290000 Ostatní 8 0
9101910000 Řízené elektricky 8 0
9101990000 Ostatní 8 0
9102111000 Pro nevidomé 8 0
9102112000 S číselníky, pásky apod. z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy 8 0
9102119010 Poháněné baterií nebo akumulátorem 8 0
9102119090 Ostatní 8 0
9102121000 Poháněné baterií nebo akumulátorem 8 0
9102129010 Pro nevidomé 8 0
9102129020 S číselníky, pásky apod. z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy 8 0
9102129090 Ostatní 8 0
9102191000 Poháněné baterií nebo akumulátorem 8 0
9102199010 Pro nevidomé 8 0
9102199020 S číselníky, pásky apod. z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy 8 0
9102199090 Ostatní 8 0
9102211000 Pro nevidomé 8 0
9102212000 S číselníky, pásky apod. z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy 8 0
9102219000 Ostatní 8 0
9102291000 Pro nevidomé 8 0
9102292000 S číselníky, pásky apod. z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy 8 0
9102299000 Ostatní 8 0
9102911000 Stopky 8 0
9102912000 Pro nevidomé 8 0
9102919010 Poháněné baterií nebo akumulátorem 8 0
9102919090 Ostatní 8 0
9102991000 Stopky 8 0
9102992000 Pro nevidomé 8 0
9102999000 Ostatní 8 0
9103101000 Cestovní hodiny 8 0
9103109000 Ostatní 8 0
9103901000 Cestovní hodiny 8 0
9103909000 Ostatní 8 0
9104001000 Do vozidel 8 0
9104002000 Pro letadla 8 0
9104004000 Pro plavidla 8 0
9104009000 Ostatní 8 0
9105110000 Řízené elektricky 8 0
9105190000 Ostatní 8 0
9105210000 Řízené elektricky 8 0
9105290000 Ostatní 8 0
9105910000 Řízené elektricky 8 0
9105990000 Ostatní 8 0
9106100000 Kontrolní registrační hodiny; hodiny zaznamenávající datum a čas 8 0
9106901000 Kontrolní hodiny pro hlídače 8 0
9106902000 Časovače 8 0
9106903000 Parkovací hodiny 8 0
9106909000 Ostatní 8 0
9107001000 Se synchronním motorem 8 0
9107009000 Ostatní 8 0
9108110000 Pouze s mechanickým zobrazením nebo se zařízením
umožňujícím vestavět mechanické zobrazení
5 0
9108120000 Pouze s optoelektronickým zobrazením 5 0
9108190000 Ostatní 5 0
9108200000 S automatickým natahováním 5 0
9108900000 Ostatní 5 0
9109110000 Budíkové 8 0
9109190000 Ostatní 8 0
9109900000 Ostatní 8 0
9110111000 Poháněné baterií nebo akumulátorem 8 0
9110112000 S automatickým natahováním 8 0
9110119000 Ostatní 8 0
9110121000 Poháněné baterií nebo akumulátorem 8 0
9110122000 S automatickým natahováním 8 0
9110129000 Ostatní 8 0
9110191000 Poháněné baterií nebo akumulátorem 8 0
9110192000 S automatickým natahováním 8 0
9110199000 Ostatní 8 0
9110901000 Poháněné baterií nebo akumulátorem 8 0
9110909000 Ostatní 8 0
9111100000 Pouzdra z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými
kovy
8 0
9111200000 Pouzdra z obecných kovů, též pozlacená nebo postříbřená 8 0
9111800000 Ostatní pouzdra 8 0
9111901000 Z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy 8 0
9111909000 Ostatní 8 0
9112200000 Pouzdra 8 0
9112900000 Části a součásti 8 0
9113100000 Z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy 8 0
9113200000 Z obecných kovů, též pozlacené nebo postříbřené 8 0
9113901000 Z plastů 8 0
9113902000 Z přírodní nebo kompozitní usně 8 0
9113909000 Ostatní 8 0
9114100000 Pružiny, včetně vlásků 8 0
9114200000 Hodinové nebo hodinkové kameny 8 0
9114300000 Číselníky 8 0
9114400000 Destičky a ložiskové můstky 8 0
9114900000 Ostatní 8 0
9201101000 Automatická 8 0
9201109000 Ostatní 8 0
9201200000 Křídla (klavíry) 8 5
9201901000 Cembala 8 0
9201909000 Ostatní 8 0
9202101000 Housle 8 3
9202102000 Violoncella 8 3
9202109000 Ostatní 8 3
9202901000 Kytary 8 0
9202902000 Harfy 8 0
9202903000 Mandolíny 8 0
9202904000 Banjo 8 0
9202909000 Ostatní 8 0
9205101000 Trubky 8 0
9205102000 Pozouny 8 0
9205109000 Ostatní 8 0
9205901010 Flétny 8 0
9205901020 Klarinety 8 0
9205901030 Saxofony 8 0
9205901040 Zobcové flétny 8 0
9205901090 Ostatní 8 0
9205902010 Píšťalové varhany 8 0
9205902020 Harmonia 8 0
9205902090 Ostatní 8 0
9205903010 Tahací harmoniky 8 0
9205903020 Foukací klávesové harmoniky (melodica) 8 0
9205903090 Ostatní 8 0
9205904000 Foukací harmoniky 8 0
9205909000 Ostatní 8 0
9206001000 Bubny, bubínky 8 0
9206002000 Xylofony 8 0
9206003000 Činely 8 0
9206004000 Kastaněty 8 0
9206005000 Marakasy 8 0
9206006000 Tamburíny 8 0
9206009000 Ostatní 8 0
9207101000 Varhany (včetně syntetizátorů) 8 0
9207103000 Klavíry a pianina 8 0
9207109000 Ostatní 8 0
9207901000 Kytary 8 0
9207902000 Tahací harmoniky 8 0
9207903000 Bicí automaty 8 0
9207909000 Ostatní 8 0
9208100000 Hrací skříňky 8 0
9208901000 Orchestriony 8 0
9208902000 Kolovrátky 8 0
9208903000 Umělí zpěvní ptáci 8 0
9208904000 Hrací pily 8 0
9208909000 Ostatní 8 0
9209301000 Kovové 8 0
9209309000 Ostatní 8 0
9209910000 Části, součásti a příslušenství klavírů a pianin 8 0
9209920000 Části, součásti a příslušenství hudebních nástrojů čísla 92.02 8 0
9209940000 Části, součásti a příslušenství hudebních nástrojů čísla 92.07 8 0
9209991000 Pro hudební rytmy 8 0
9209992000 Metronomy a ladičky všech druhů 8 0
9209993000 Mechanismy pro hrací skříňky 8 0
9209999000 Ostatní 8 0
9301110000 Samohybné 0 0
9301190000 Ostatní 0 0
9301200000 Raketová odpalovací zařízení; plamenomety; granátomety;
torpédomety a podobná odpalovací zařízení
0 0
9301901000 Plně automatické pušky 0 0
9301902010 Pušky se závěrem 0 0
9301902020 Poloautomatické 0 0
9301902030 Plně automatické 0 0
9301902090 Ostatní 0 0
9301903000 Kulomety 0 0
9301904010 Plně automatické pistole 0 0
9301904090 Ostatní 0 0
9301909000 Ostatní 0 0
9302001010 Revolvery 0 0
9302001021 Poloautomatické 0 0
9302001029 Ostatní 0 0
9302001030 Pistole, vícehlavňové 0 0
9302001090 Ostatní 0 0
9302009010 Revolvery 0 0
9302009021 Poloautomatické 0 0
9302009029 Ostatní 0 0
9302009030 Pistole, vícehlavňové 0 0
9302009090 Ostatní 0 0
9303100000 Střelné zbraně nabíjené ústím hlavně 8 0
9303201011 Se suvným závěrem 8 0
9303201012 Poloautomatické 8 0
9303201019 Ostatní 8 0
9303201020 Pušky, vícehlavňové, včetně kombinovaných 8 0
9303201090 Ostatní 8 0
9303209011 Se suvným závěrem 8 0
9303209012 Poloautomatické 8 0
9303209019 Ostatní 8 0
9303209020 Pušky, vícehlavňové, včetně kombinovaných 8 0
9303209090 Ostatní 8 0
9303301010 Jednoranné 8 0
9303301020 Poloautomatické 8 0
9303301090 Ostatní 8 0
9303309010 Jednoranné 8 0
9303309020 Poloautomatické 8 0
9303309090 Ostatní 8 0
9303900000 Ostatní 8 0
9304001000 Zbraně na stlačený vzduch 8 0
9304009000 Ostatní 8 0
9305101010 Spouštěcí mechanismus 0 0
9305101020 Rámy a pouzdra závěru 0 0
9305101030 Hlavně 0 0
9305101040 Písty, uzamykací ozuby a vzdušné tlumiče 0 0
9305101050 Podavače a jejich části a součásti 0 0
9305101060 Tlumiče a jejich části a součásti 0 0
9305101070 Pažby, rukojeti a pláty 0 0
9305101080 Sáňky (pro pistole) a bubínky (pro revolvery) 0 0
9305101090 Ostatní 0 0
9305109010 Spouštěcí mechanismus 8 0
9305109020 Rámy a pouzdra závěru 8 0
9305109030 Hlavně 8 0
9305109040 Písty, uzamykací ozuby a vzdušné tlumiče 8 0
9305109050 Podavače a jejich části a součásti 8 0
9305109060 Tlumiče a jejich části a součásti 8 0
9305109070 Pažby, rukojeti a pláty 8 0
9305109080 Sáňky (pro pistole) a bubínky (pro revolvery) 8 0
9305109090 Ostatní 8 0
9305210000 Hlavně s hladkým vývrtem 8 0
9305291000 Spouštěcí mechanismus 8 0
9305292000 Rámy a pouzdra závěru 8 0
9305293000 Drážkované hlavně 8 0
9305294000 Písty, uzamykací ozuby a vzdušné tlumiče 8 0
9305295000 Podavače a jejich části a součásti 8 0
9305296000 Tlumiče a jejich části a součásti 8 0
9305297000 Eliminátory záblesku a jejich části a součásti 8 0
9305298000 Závěry, svorníky a nosiče svorníků 8 0
9305299000 Ostatní 8 0
9305911010 Spouštěcí mechanismus 0 0
9305911020 Rámy a pouzdra závěru 0 0
9305911030 Hlavně 0 0
9305911040 Písty, uzamykací ozuby a vzdušné tlumiče 0 0
9305911050 Podavače a jejich části a součásti 0 0
9305911060 Tlumiče a jejich části a součásti 0 0
9305911070 Eliminátory záblesku a jejich části a součásti 0 0
9305911080 Závěry, svorníky a nosiče svorníků 0 0
9305911090 Ostatní 0 0
9305919000 Ostatní 0 0
9305990000 Ostatní 8 0
9306210000 Náboje 0 0
9306290000 Ostatní 0 0
9306301000 Náboje pro nýtování nebo nástroje k podobným účelům nebo pro jateční pistole a jejich části a součásti 0 0
9306309000 Ostatní 0 0
9306900000 Ostatní 0 0
9307000000 Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části a součásti a jejich pochvy 0 0
9401100000 Sedadla používaná v letadlech 0 0
9401200000 Sedadla používaná v motorových vozidlech 8 0
9401302000 Z ratanu 0 0
9401303000 Potažená usní 0 0
9401309000 Ostatní 0 0
9401401000 Z ratanu 0 0
9401402000 Potažená usní 0 0
9401409000 Ostatní 0 0
9401510000 Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang) 0 0
9401591000 Z ratanu 0 0
9401599000 Ostatní 0 0
9401611000 Potažená usní 0 0
9401619000 Ostatní 0 0
9401691000 Potažená usní 0 0
9401699000 Ostatní 0 0
9401711000 Potažená usní 0 0
9401719000 Ostatní 0 0
9401791000 Potažená usní 0 0
9401799000 Ostatní 0 0
9401801000 Z kamene 0 0
9401809000 Ostatní 0 0
9401901000 Ze dřeva 8 0
9401902000 Z kovu 8 3
9401909000 Ostatní 8 0
9402101010 Zubolékařská křesla 0 0
9402101020 Křesla pro optiky 0 0
9402101090 Ostatní 0 0
9402109010 Křesla pro holičství nebo kadeřnictví 0 0
9402109090 Ostatní 0 0
9402901000 Operační stoly 0 0
9402902000 Gynekologické stoly 0 0
9402903000 Porodní stoly 0 0
9402908000 Ostatní 0 0
9402909000 Části a součásti 0 0
9403100000 Kancelářský kovový nábytek 0 0
9403201000 Lůžka 0 0
9403209000 Ostatní 0 0
9403301000 Psací stoly 0 0
9403309000 Ostatní 0 0
9403401000 Jídelní stoly 8 0
9403409000 Ostatní 8 5
9403501000 Lůžka 0 0
9403509000 Ostatní 0 0
9403601010 Sekretáře 0 0
9403601020 Toaletní stolky 0 0
9403601030 Šatní skříně 0 0
9403601090 Ostatní 0 0
9403609010 Sekretáře 0 0
9403609020 Toaletní stolky 0 0
9403609030 Šatní skříně 0 0
9403609090 Ostatní 0 0
9403700000 Nábytek z plastů 0 0
9403810000 Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang) 0 0
9403890000 Ostatní 0 0
9403900000 Části a součásti 8 3
9404100000 Pružné vložky do postelí 8 0
9404210000 Z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené 8 0
9404290000 Z jiných materiálů 8 0
9404300000 Spací pytle 8 3
9404900000 Ostatní 8 0
9405101000 Se žárovkami 8 0
9405102000 Se zářivkovými trubicemi 8 0
9405109000 Ostatní 8 0
9405201000 Se žárovkami 8 0
9405202000 Se zářivkovými trubicemi 8 0
9405209000 Ostatní 8 0
9405301000 Se žárovkami 8 0
9405309000 Ostatní 8 0
9405401000 Nevýbušné 8 0
9405402000 Širokoúhlé 8 0
9405403000 Pouličního typu 8 0
9405409000 Ostatní 8 0
9405500000 Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení 8 0
9405601000 S neonovými trubicemi 8 0
9405602000 Se žárovkami 8 0
9405603000 Se zářivkovými trubicemi 8 0
9405609000 Ostatní 8 0
9405911000 Lustrů 8 0
9405919000 Ostatní 8 0
9405921000 Lustrů 8 0
9405929000 Ostatní 8 0
9405991000 Lustrů 8 0
9405999000 Ostatní 8 0
9406001000 Ze dřeva 8 5
9406009010 Z plastu 8 0
9406009020 Ze železa nebo oceli 8 0
9406009030 Z hliníku 8 0
9406009090 Ostatní 8 3
9503001100 Dětské tříkolky 0 0
9503001200 Koloběžky 0 0
9503001300 Šlapací auta 0 0
9503001400 Kočárky pro panenky 0 0
9503001500 Dětská chodítka 0 0
9503001800 Ostatní 0 0
9503001900 Části, součásti a příslušenství 0 0
9503002110 Z textilií 8 0
9503002120 Z kaučuku 0 0
9503002130 Z plastů 8 0
9503002140 Z keramiky 0 0
9503002150 Ze skla 0 0
9503002160 Ze dřeva 0 0
9503002190 Ostatní 8 0
9503002910 Oděvy, oděvní doplňky, obuv a pokrývky hlavy 8 0
9503002990 Ostatní 0 0
9503003110 Elektrické vláčky 0 0
9503003190 Příslušenství 0 0
9503003200 Zmenšené modely k sestavování, též s pohonem, vyjma
modelů podpoložky 9503.00.31
0 0
9503003300 Ostatní sady stavebnic a stavební hračky 0 0
9503003411 Z textilních materiálů 8 0
9503003419 Ostatní 8 0
9503003491 Z textilních materiálů 8 0
9503003492 Z kaučuku 0 0
9503003493 Z plastů 8 0
9503003494 Z kovu 8 0
9503003495 Z keramiky 0 0
9503003496 Ze skla 0 0
9503003497 Ze dřeva 0 0
9503003499 Ostatní 8 0
9503003500 Hudební nástroje a přístroje jako hračky 8 0
9503003600 Skládanky 0 0
9503003700 Ostatní hračky tvořící soupravy nebo sbírky 8 0
9503003800 Ostatní hračky a modely, s vestavěným motorem 8 0
9503003911 Balóny, míče, draky a podobné výrobky 8 0
9503003919 Ostatní 8 0
9503003990 Části, součásti a příslušenství (kromě položky 9503.00.3190) 0 0
9504100000 Videohry použitelné s televizním přijímačem 0 0
9504201000 Kulečníkové stoly 0 0
9504202000 Kulečníkové koule 0 0
9504209000 Ostatní 0 0
9504300000 Ostatní hry fungující po vhození mince, vložení bankovky,
žetonů nebo podobného platebního prostředku, jiné než
zařízení pro automatický kuželník
0 0
9504400000 Hrací karty 0 0
9504901010 Stoly (pin tables) 0 0
9504901020 Stavěče kuželek 0 0
9504901030 Bowlingové koule 0 0
9504901040 Dráhy 0 0
9504901050 Bowlingové kuželky 0 0
9504901090 Ostatní 0 0
9504902000 Elektronické hry 0 0
9504903000 Ostatní předměty a zařízení 0 0
9504909010 Videohry 0 0
9504909020 Elektronické hry 0 0
9504909090 Ostatní 0 0
9505100000 Vánoční výrobky 8 0
9505900000 Ostatní 8 0
9506110000 Lyže 8 0
9506120000 Lyžařské vázání 8 0
9506190000 Ostatní 8 0
9506210000 Windsurfing 8 0
9506290000 Ostatní 8 0
9506310000 Hole, úplné sady 8 0
9506320000 Míčky 8 0
9506391000 Části a součásti holí 8 0
9506399000 Ostatní 8 0
9506401000 Stoly pro stolní tenis 8 3
9506402000 Pálky pro stolní tenis 8 0
9506403000 Míčky pro stolní tenis 8 0
9506409000 Ostatní 8 0
9506510000 Tenisové rakety, též bez výpletu 8 0
9506591000 Badmintonové rakety 8 0
9506599000 Ostatní 8 0
9506610000 Tenisové míčky 8 0
9506621000 Fotbalové míče 8 0
9506622000 Basketbalové míče 8 0
9506623000 Volejbalové míče 8 0
9506624000 Míče na házenou 8 0
9506625000 Míče na americký fotbal 8 0
9506629000 Ostatní 8 0
9506691000 Badmintonové míčky 8 0
9506692000 Baseballové míče 8 0
9506699000 Ostatní 8 0
9506700000 Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle
připevněny
8 3
9506910000 Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku 8 0
9506990000 Ostatní 8 0
9507101000 Ze skleněných vláken 8 0
9507102000 Z uhlíkových vláken 8 0
9507109000 Ostatní 8 0
9507200000 Rybářské udičky (háčky), též nenavázané 8 0
9507300000 Rybářské navijáky 8 0
9507901000 Podběráky a jiné rybářské potřeby 8 0
9507909000 Ostatní 8 0
9508100000 Kočovné cirkusy a kočovné zvěřince 8 0
9508900000 Ostatní 8 0
9601100000 Opracovaná slonovina a výrobky ze slonoviny 8 0
9601901010 Jádro pro kultivaci perel 0 0
9601901090 Ostatní 8 0
9601902000 Z rohoviny 8 0
9601903000 Z kosti 8 0
9601904000 Z korálu 8 0
9601909010 Jádro pro kultivaci perel 0 0
9601909090 Ostatní 8 0
9602001000 Želatinové kapsle 8 0
9602009010 Opracované rostlinné řezbářské materiály (například rostlinná slonovina) a výrobky z těchto materiálů 8 0
9602009020 Opracovaný gagát (černý jantar) (a nerostné látky gagátu
(černému jantaru) podobné), jantar, mořská pěna, aglomerovaný jantar a aglomerovaná mořská pěna a výrobky z těchto látek
8 0
9602009090 Ostatní 8 0
9603100000 Košťata, smetáčky a kartáče z proutků nebo jiných rostlinných materiálů svázaných ve svazcích, též s násadou 8 0
9603210000 Kartáčky na zuby, včetně kartáčků na zubní protézy 8 0
9603290000 Ostatní 8 0
9603300000 Štětce a kartáče pro umělce, štětce k psaní a podobné štětce k nanášení kosmetických přípravků 8 0
9603400000 Malířské, natěračské, lakovací nebo podobné kartáče a štětce (jiné než položky 9603.30); malířské podložky (polštářky) a válečky 8 0
9603500000 Ostatní kartáče, které tvoří části a součástí strojů, přístrojů
nebo vozidel
8 0
9603900000 Ostatní 8 0
9604000000 Ruční síta a řešeta 8 0
9605000000 Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů 8 0
9606100000 Stiskací knoflíky a patentky a jejich části a součásti 8 3
9606210000 Z plastů, nepotažené textilními materiály 8 0
9606220000 Z obecných kovů, nepotažené textilními materiály 8 0
9606291000 Z krunýřů korýšů 8 0
9606299000 Ostatní 8 0
9606300000 Formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků;
knoflíkové polotovary
8 0
9607110000 S články z obecných kovů 8 3
9607191000 Z plastu 8 0
9607199000 Ostatní 8 0
9607201000 Z obecných kovů 8 0
9607202000 Z plastu 8 0
9607209000 Ostatní 8 0
9608100000 Kuličková pera 8 0
9608200000 Popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným nebo
jiným pórovitým hrotem
8 0
9608310000 K rýsování tuší 8 0
9608391000 Plnicí pera 8 3
9608399000 Ostatní 8 0
9608401000 Patentní tužky 8 0
9608402010 Mechanického typu 8 0
9608402090 Ostatní 8 0
9608500000 Soubory výrobků patřících nejméně do dvou předchozích
podpoložek
8 3
9608600000 Náhradní náplně do kuličkových per spojené se špičkou 8 0
9608911000 Psací pera 8 0
9608912000 Špičky pro pera 8 0
9608991000 Části a součásti 8 0
9608999000 Ostatní 8 0
9609101000 Tužky 8 3
9609102000 Barevné tužky 8 0
9609103000 Pastelky 8 0
9609200000 Tuhy pro tužky, černé nebo barevné 8 0
9609901000 Pastelky a olejové pastely 8 0
9609902000 Pastely 8 0
9609903010 Na psaní 8 0
9609903090 Ostatní 8 0
9609909000 Ostatní 8 0
9610001000 Břidlicové tabulky 8 0
9610002000 Tabule 8 0
9610009000 Ostatní 8 0
9611001000 Razítka 8 0
9611002000 Ruční tiskárničky 8 0
9611009000 Ostatní 8 0
9612101000 Do psacích strojů 8 0
9612102000 Do strojů pro elektronické zpracování dat 8 0
9612109000 Ostatní 8 0
9612200000 Razítkové polštářky 8 0
9613100000 Plynové kapesní zapalovače, znovu nenaplnitelné 8 0
9613200000 Plynové kapesní zapalovače, znovu naplnitelné 8 0
9613800000 Ostatní zapalovače 8 0
9613901000 Piezoelektrické zapalovací jednotky 8 0
9613909000 Ostatní 8 0
9614001000 Dýmky a dýmkové hlavy 8 0
9614009000 Ostatní 8 0
9615111000 Hřebeny 8 0
9615119000 Ostatní 8 0
9615191000 Hřebeny 8 0
9615199000 Ostatní 8 0
9615901000 Vlásničky 8 0
9615909000 Ostatní 8 0
9616100000 Rozprašovače voňavek a podobné toaletní rozprašovače, jejich rozprašovací zařízení a hlavy 8 0
9616200000 Labutěnky a pudrovátka k nanášení kosmetických nebo toaletních přípravků 8 0
9617001000 Izolační lahve 8 0
9617002000 Izolační krabičky na jídlo 8 0
9617008000 Ostatní 8 0
9617009000 Části a součásti 8 0
9618001000 Krejčovské panny 8 0
9618002000 Automaty 8 0
9618009000 Ostatní 8 0
9701101000 Obrazy 0 0
9701102000 Malby 0 0
9701103000 Kresby 0 0
9701900000 Ostatní 0 0
9702001000 Rytiny 0 0
9702002000 Tisky 0 0
9702003000 Litografie 0 0
9703001000 Díla výtvarného modelářství 0 0
9703002000 Sochařská díla 0 0
9704001000 Poštovní známky 0 0
9704009000 Ostatní 0 0
9705000000 Sbírky a sběratelské předměty zoologické, botanické, mineralogické, anatomické, historické, archeologické, paleontologické, etnografické nebo numismatické hodnoty 0 0
9706001000 Keramika 0 0
9706002000 Hudební nástroje 0 0
9706009000 Ostatní 0 0
CELNÍ SAZEBNÍK EU
Obecné poznámky
1. Vztah ke kombinované nomenklatuře (KN) Evropské unie. Položky tohoto sazebníku jsou obecně vyjádřeny kódem KN a jejich výklad, včetně výkladu obsahu podpoložek, se řídí obecnými poznámkami KN a poznámkami k jejím jednotlivým třídám a kapitolám. Položky tohoto sazebníku, které jsou shodné s odpovídajícími položkami KN, mají stejný význam jako odpovídající položky KN.
2. Základní sazby cel. Základní sazby cel stanovené v tomto sazebníku odpovídají sazbám cel podle společného celního sazebníku Evropského společenství platným k 6. květnu 2007.
Celní sazebník strany EU
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
01 KAPITOLA 1 – ŽIVÁ ZVÍŘATA
0101 Živí koně, osli, muly a mezci
0101 10 – Plemenná čistokrevná zvířata
0101 10 10 – – Koně bez 0
0101 10 90 – – Ostatní 7,7 0
0101 90 – Ostatní
– – Koně
0101 90 11 – – – K porážce bez 0
0101 90 19 – – – Ostatní 11,5 0
0101 90 30 – – Osli 7,7 0
0101 90 90 – – Muly a mezci 10,9 0
0102 Živý skot
0102 10 – Plemenná čistokrevná zvířata
0102 10 10 – – Jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily) bez 0
0102 10 30 – – Krávy bez 0
0102 10 90 – – Ostatní bez 0
0102 90 – Ostatní
– – Domácí druhy
0102 90 05 – – – O hmotnosti nepřesahující 80 kg 10,2 + 93,1
EUR/100 kg/net
0
– – – O hmotnosti převyšující 80 kg, avšak nepřesahující 160 kg
0102 90 21 – – – – K porážce 10,2 + 93,1
EUR/100 kg/net
0
0102 90 29 – – – – Ostatní 10,2 + 93,1
EUR/100 kg/net
0
– – – O hmotnosti převyšující 160 kg, avšak nepřesahující 300 kg
0102 90 41 – – – – K porážce 10,2 + 93,1
EUR/100 kg/net
0
0102 90 49 – – – – Ostatní 10,2 + 93,1
EUR/100 kg/net
0
– – – O hmotnosti převyšující 300 kg
– – – – Jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily)
0102 90 51 – – – – – K porážce 10,2 + 93,1
EUR/100 kg/net
0
0102 90 59 – – – – – Ostatní 10,2 + 93,1
EUR/100 kg/net
0
– – – – Krávy
0102 90 61 – – – – – K porážce 10,2 + 93,1
EUR/100 kg/net
0
0102 90 69 – – – – – Ostatní 10,2 + 93,1
EUR/100 kg/net
0
– – – – Ostatní
0102 90 71 – – – – – K porážce 10,2 + 93,1
EUR/100 kg/net
0
0102 90 79 – – – – – Ostatní 10,2 + 93,1
EUR/100 kg/net
0
0102 90 90 – – Ostatní bez 0
0103 Živá prasata
0103 10 00 – Plemenná čistokrevná zvířata bez 0
– Ostatní
0103 91 – – O hmotnosti menší než 50 kg
0103 91 10 – – – Domácí druhy 41,2
EUR/100 kg/net
0
0103 91 90 – – – Ostatní bez 0
0103 92 – – O hmotnosti 50 kg nebo vyšší
– – – Domácí druhy
0103 92 11 – – – – Prasnice, které se alespoň jednou oprasily, o hmotnosti
nejméně160 kg
35,1
EUR/100 kg/net
0
0103 92 19 – – – – Ostatní 41,2
EUR/100 kg/net
0
0103 92 90 – – – Ostatní bez 0
0104 Živé ovce a kozy
0104 10 – Ovce
0104 10 10 – – Plemenná čistokrevná zvířata bez 0
– – Ostatní
0104 10 30 – – – Jehňata (do stáří jednoho roku) 80,5
EUR/100 kg/net
0
0104 10 80 – – – Ostatní 80,5
EUR/100 kg/net
0
0104 20 – Kozy
0104 20 10 – – Plemenná čistokrevná zvířata 3,2 0
0104 20 90 – – Ostatní 80,5
EUR/100 kg/net
0
0105 Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus),
kachny, husy, krocani, krůty a perličky
– O hmotnosti nepřesahující 185 g
0105 11 – – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus
– – – Samičí kuřata chovná a reprodukční
0105 11 11 – – – – Pro snášení vajec 52
EUR/1 000 p/st
0
0105 11 19 – – – – Ostatní 52
EUR/1 000 p/st
0
– – – Ostatní
0105 11 91 – – – – Pro snášení vajec 52
EUR/1 000 p/st
0
0105 11 99 – – – – Ostatní 52
EUR/1 000 p/st
0
0105 12 00 – – Krocani a krůty 152
EUR/1 000 p/st
0
0105 19 – – Ostatní
0105 19 20 – – – Husy 152
EUR/1 000 p/st
0
0105 19 90 – – – Kachny a perličky 52
EUR/1 000 p/st
0
– Ostatní
0105 94 00 – – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus 20,9
EUR/100 kg/net
0
0105 99 – – Ostatní
0105 99 10 – – – Kachny 32,3
EUR/100 kg/net
0
0105 99 20 – – – Husy 31,6
EUR/100 kg/net
0
0105 99 30 – – – Krocani a krůty 23,8
EUR/100 kg/net
0
0105 99 50 – – – Perličky 34,5
EUR/100 kg/net
0
0106 Ostatní živá zvířata
– Savci
0106 11 00 – – Primáti bez 0
0106 12 00 – – Velryby, delfíni a sviňuchy (savci řádu Cetacea); kapustňáci
a dugongové (savci řádu Sirenia)
bez 0
0106 19 – – Ostatní
0106 19 10 – – – Domácí králíci 3,8 0
0106 19 90 – – – Ostatní bez 0
0106 20 00 – Plazi (včetně hadů a želv) bez 0
– Ptáci
0106 31 00 – – Draví ptáci bez 0
0106 32 00 – – Papouškovití (včetně papoušků, drobných druhů papoušků
s dlouhým ocasem, makaů (papoušků ara) a kakadu)
bez 0
0106 39 – – Ostatní
0106 39 10 – – – Holubi 6,4 0
0106 39 90 – – – Ostatní bez 0
0106 90 00 – Ostatní bez 0
02 KAPITOLA 2 – MASO A JEDLÉ DROBY
0201 Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené
0201 10 00 – V celku a půlené 12,8 + 176,8
EUR/100 kg/net
5
0201 20 – Ostatní nevykostěné
0201 20 20 – – „Kompenzované“ čtvrti 12,8 + 176,8
EUR/100 kg/net
5
0201 20 30 – – Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti 12,8 + 141,4
EUR/100 kg/net
5
0201 20 50 – – Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti 12,8 + 212,2
EUR/100 kg/net
5
0201 20 90 – – Ostatní 12,8 + 265,2
EUR/100 kg/net
5
0201 30 00 – Vykostěné 12,8 + 303,4
EUR/100 kg/net
5
0202 Hovězí maso, zmrazené
0202 10 00 – V celku a půlené 12,8 + 176,8
EUR/100 kg/net
5
0202 20 – Ostatní nevykostěné
0202 20 10 – – „Kompenzované“ čtvrti 12,8 + 176,8
EUR/100 kg/net
5
0202 20 30 – – Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti 12,8 + 141,4
EUR/100 kg/net
5
0202 20 50 – – Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti 12,8 + 221,1
EUR/100 kg/net
5
0202 20 90 – – Ostatní 12,8 + 265,3
EUR/100 kg/net
5
0202 30 – Vykostěné
0202 30 10 – – Přední čtvrti celé nebo dělené nejvýše do pěti kusů, každá
čtvrť v samostatném bloku; „kompenzované“ čtvrti ve dvou
blocích, z nichž jeden obsahuje přední čtvrť celou nebo dělenou
nejvýše do pěti kusů a druhý obsahuje zadní čtvrť, kromě svíčkové,
v jednom kusu
12,8 + 221,1
EUR/100 kg/net
5
0202 30 50 – – Přední čtvrti s částí boku nebo bez něj a hovězí hrudí 12,8 + 221,1
EUR/100 kg/net
5
0202 30 90 – – Ostatní 12,8 + 304,1
EUR/100 kg/net
5
0203 Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
– Čerstvé nebo chlazené
0203 11 – – V celku a půlené
0203 11 10 – – – Z domácích prasat 53,6
EUR/100 kg/net
0
0203 11 90 – – – Ostatní bez 0
0203 12 – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné
– – – Z domácích prasat
0203 12 11 – – – – Kýty a kusy z nich 77,8
EUR/100 kg/net
0
0203 12 19 – – – – Plece a kusy z nich 60,1
EUR/100 kg/net
0
0203 12 90 – – – Ostatní bez 0
0203 19 – – Ostatní
– – – Z domácích prasat
0203 19 11 – – – – Přední části a kusy z nich 60,1
EUR/100 kg/net
0
0203 19 13 – – – – Hřbety s kostí a kusy z nich 86,9
EUR/100 kg/net
0
0203 19 15 – – – – Bůčky (prorostlé) a kusy z nich 46,7
EUR/100 kg/net
0
– – – – Ostatní
0203 19 55 – – – – – Vykostěné 86,9
EUR/100 kg/net
0
0203 19 59 – – – – – Ostatní 86,9
EUR/100 kg/net
0
0203 19 90 – – – Ostatní bez 0
– Zmrazené
0203 21 – – V celku a půlené
0203 21 10 – – – Z domácích prasat 53,6
EUR/100 kg/net
0
0203 21 90 – – – Ostatní bez 0
0203 22 – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné
– – – Z domácích prasat
0203 22 11 – – – – Kýty a kusy z nich 77,8
EUR/100 kg/net
0
0203 22 19 – – – – Plece a kusy z nich 60,1
EUR/100 kg/net
0
0203 22 90 – – – Ostatní bez 0
0203 29 – – Ostatní
– – – Z domácích prasat
0203 29 11 – – – – Přední části a kusy z nich 60,1
EUR/100 kg/net
0
0203 29 13 – – – – Hřbety s kostí a kusy z nich 86,9
EUR/100 kg/net
0
0203 29 15 – – – – Bůčky (prorostlé) a kusy z nich 46,7
EUR/100 kg/net
0
– – – – Ostatní
0203 29 55 – – – – – Vykostěné 86,9
EUR/100 kg/net
0
0203 29 59 – – – – – Ostatní 86,9
EUR/100 kg/net
0
0203 29 90 – – – Ostatní bez 0
0204 Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
0204 10 00 – Jehněčí maso v celku a půlené, čerstvé nebo chlazené 12,8 + 171,3
EUR/100 kg/net
0
– Ostatní skopové maso, čerstvé nebo chlazené
0204 21 00 – – V celku a půlené 12,8 + 171,3
EUR/100 kg/net
0
0204 22 – – Ostatní nevykostěné
0204 22 10 – – – Předky a půlené předky 12,8 + 119,9
EUR/100 kg/net
0
0204 22 30 – – – Hřbety a šrůtka a půlené hřbety se šrůtkou 12,8 + 188,5
EUR/100 kg/net
0
0204 22 50 – – – Spojené kýty a oddělené kýty 12,8 + 222,7
EUR/100 kg/net
0
0204 22 90 – – – Ostatní 12,8 + 222,7
EUR/100 kg/net
0
0204 23 00 – – Vykostěné 12,8 + 311,8
EUR/100 kg/net
0
0204 30 00 – Jehněčí maso v celku a půlené, zmrazené 12,8 + 128,8
EUR/100 kg/net
0
– Ostatní skopové maso, zmrazené
0204 41 00 – – V celku a půlené 12,8 + 128,8
EUR/100 kg/net
0
0204 42 – – Ostatní nevykostěné
0204 42 10 – – – Předky a půlené předky 12,8 + 90,2
EUR/100 kg/net
0
0204 42 30 – – – Hřbety a šrůtka a půlené hřbety se šrůtkou 12,8 + 141,7
EUR/100 kg/net
0
0204 42 50 – – – Spojené kýty a oddělené kýty 12,8 + 167,5
EUR/100 kg/net
0
0204 42 90 – – – Ostatní 12,8 + 167,5
EUR/100 kg/net
0
0204 43 – – Vykostěné
0204 43 10 – – – Jehněčí 12,8 + 234,5
EUR/100 kg/net
0
0204 43 90 – – – Ostatní 12,8 + 234,5
EUR/100 kg/net
0
0204 50 – Kozí maso
– – Čerstvé nebo chlazené
0204 50 11 – – – V celku a půlené 12,8 + 171,3
EUR/100 kg/net
0
0204 50 13 – – – Předky a půlené předky 12,8 + 119,9
EUR/100 kg/net
0
0204 50 15 – – – Hřbety a šrůtka a půlené hřbety se šrůtkou 12,8 + 188,5
EUR/100 kg/net
0
0204 50 19 – – – Spojené kýty a oddělené kýty 12,8 + 222,7
EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní
0204 50 31 – – – – Nevykostěné kusy 12,8 + 222,7
EUR/100 kg/net
0
0204 50 39 – – – – Vykostěné kusy 12,8 + 311,8
EUR/100 kg/net
0
– – Zmrazené
0204 50 51 – – – V celku a půlené 12,8 + 128,8
EUR/100 kg/net
0
0204 50 53 – – – Předky a půlené předky 12,8 + 90,2
EUR/100 kg/net
0
0204 50 55 – – – Hřbety a šrůtka a půlené hřbety se šrůtkou 12,8 + 141,7
EUR/100 kg/net
0
0204 50 59 – – – Spojené kýty a oddělené kýty 12,8 + 167,5
EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní
0204 50 71 – – – – Nevykostěné kusy 12,8 + 167,5
EUR/100 kg/net
0
0204 50 79 – – – – Vykostěné kusy 12,8 + 234,5
EUR/100 kg/net
0
0205 00 Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé,
chlazené nebo zmrazené
0205 00 20 – Čerstvé nebo chlazené 5,1 0
0205 00 80 – Zmrazené 5,1 0
0206 Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí,
z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
0206 10 – Hovězí, čerstvé nebo chlazené
0206 10 10 – – K výrobě farmaceutických výrobků bez 0
– – Ostatní
0206 10 91 – – – Játra bez 0
0206 10 95 – – – Okruží a bránice 12,8 + 303,4
EUR/100 kg/net
0
0206 10 99 – – – Ostatní bez 0
– Hovězí, zmrazené
0206 21 00 – – Jazyky bez 0
0206 22 00 – – Játra bez 0
0206 29 – – Ostatní
0206 29 10 – – – K výrobě farmaceutických výrobků bez 0
– – – Ostatní
0206 29 91 – – – – Okruží a bránice 12,8 + 304,1
EUR/100 kg/net
0
0206 29 99 – – – – Ostatní bez 0
0206 30 00 – Vepřové, čerstvé nebo chlazené bez 0
– Vepřové, zmrazené
0206 41 00 – – Játra bez 0
0206 49 – – Ostatní
0206 49 20 – – – Z domácích prasat bez 0
0206 49 80 – – – Ostatní bez 0
0206 80 – Ostatní, čerstvé nebo chlazené
0206 80 10 – – K výrobě farmaceutických výrobků bez 0
– – Ostatní
0206 80 91 – – – Koňské, oslí, z mul a mezků 6,4 0
0206 80 99 – – – Skopové a kozí bez 0
0206 90 – Ostatní, zmrazené
0206 90 10 – – K výrobě farmaceutických výrobků bez 0
– – Ostatní
0206 90 91 – – – Koňské, oslí, z mul a mezků 6,4 0
0206 90 99 – – – Skopové a kozí bez 0
0207 Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené
nebo zmrazené
– Z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus
0207 11 – – Nedělené, čerstvé nebo chlazené
0207 11 10 – – – Oškubané, vykuchané, s hlavou a běháky, zvané „kuřata 83 %“ 26,2
EUR/100 kg/net
0
0207 11 30 – – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, avšak s krkem,
srdcem, játry a svalnatým žaludkem, zvané „kuřata 70 %“
29,9
EUR/100 kg/net
0
0207 11 90 – – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce,
jater a svalnatého žaludku, zvané „kuřata 65 %“, nebo jinak
předkládané
32,5
EUR/100 kg/net
0
0207 12 – – Nedělené, zmrazené
0207 12 10 – – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, avšak s krkem,
srdcem, játry a svalnatým žaludkem, zvané „kuřata 70 %“
29,9
EUR/100 kg/net
0
0207 12 90 – – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce,
jater a svalnatého žaludku, zvané „kuřata 65 %“, nebo jinak
předkládané
32,5
EUR/100 kg/net
0
0207 13 – – Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené
– – – Dělené maso
0207 13 10 – – – – Vykostěné 102,4
EUR/100 kg/net
0
– – – – Nevykostěné
0207 13 20 – – – – – Půlky nebo čtvrtky 35,8
EUR/100 kg/net
0
0207 13 30 – – – – – Celá křídla, též bez špiček 26,9
EUR/100 kg/net
0
0207 13 40 – – – – – Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy a špičky křídel 18,7
EUR/100 kg/net
0
0207 13 50 – – – – – Prsa a jejich části 60,2
EUR/100 kg/net
0
0207 13 60 – – – – – Stehna a jejich části 46,3
EUR/100 kg/net
0
0207 13 70 – – – – – Ostatní 100,8
EUR/100 kg/net
0
– – – Droby
0207 13 91 – – – – Játra 6,4 0
0207 13 99 – – – – Ostatní 18,7
EUR/100 kg/net
0
0207 14 – – Dělené maso a droby, zmrazené
– – – Dělené maso
0207 14 10 – – – – Vykostěné 102,4
EUR/100 kg/net
0
– – – – Nevykostěné
0207 14 20 – – – – – Půlky nebo čtvrtky 35,8
EUR/100 kg/net
0
0207 14 30 – – – – – Celá křídla, též bez špiček 26,9
EUR/100 kg/net
0
0207 14 40 – – – – – Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy a špičky křídel 18,7
EUR/100 kg/net
0
0207 14 50 – – – – – Prsa a jejich části 60,2
EUR/100 kg/net
0
0207 14 60 – – – – – Stehna a jejich části 46,3
EUR/100 kg/net
0
0207 14 70 – – – – – Ostatní 100,8
EUR/100 kg/net
0
– – – Droby
0207 14 91 – – – – Játra 6,4 0
0207 14 99 – – – – Ostatní 18,7
EUR/100 kg/net
0
– Z krocanů a krůt
0207 24 – – Nedělené, čerstvé nebo chlazené
0207 24 10 – – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, avšak s krkem,
srdcem, játry a svalnatým žaludkem, zvané „krůty 80 %“
34
EUR/100 kg/net
0
0207 24 90 – – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a krku, bez běháků, srdce,
jater a svalnatého žaludku, zvané „krůty 73 %“, nebo jinak
předkládané
37,3
EUR/100 kg/net
0
0207 25 – – Nedělené, zmrazené
0207 25 10 – – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, avšak s krkem,
srdcem, játry a svalnatým žaludkem, zvané „krůty 80 %“
34
EUR/100 kg/net
0
0207 25 90 – – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce,
jater a svalnatého žaludku, zvané „krůty 73 %“, nebo jinak
předkládané
37,3
EUR/100 kg/net
0
0207 26 – – Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené
– – – Dělené maso
0207 26 10 – – – – Vykostěné 85,1
EUR/100 kg/net
0
– – – – Nevykostěné
0207 26 20 – – – – – Půlky nebo čtvrtky 41
EUR/100 kg/net
0
0207 26 30 – – – – – Celá křídla, též bez špiček 26,9
EUR/100 kg/net
0
0207 26 40 – – – – – Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy a špičky křídel 18,7
EUR/100 kg/net
0
0207 26 50 – – – – – Prsa a jejich části 67,9
EUR/100 kg/net
0
– – – – – Stehna a jejich části
0207 26 60 – – – – – – Spodní stehna a jejich části 25,5
EUR/100 kg/net
0
0207 26 70 – – – – – – Ostatní 46
EUR/100 kg/net
0
0207 26 80 – – – – – Ostatní 83
EUR/100 kg/net
0
– – – Droby
0207 26 91 – – – – Játra 6,4 0
0207 26 99 – – – – Ostatní 18,7
EUR/100 kg/net
0
0207 27 – – Dělené maso a droby, zmrazené
– – – Dělené maso
0207 27 10 – – – – Vykostěné 85,1
EUR/100 kg/net
0
– – – – Nevykostěné
0207 27 20 – – – – – Půlky nebo čtvrtky 41
EUR/100 kg/net
0
0207 27 30 – – – – – Celá křídla, též bez špiček 26,9
EUR/100 kg/net
0
0207 27 40 – – – – – Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy a špičky křídel 18,7
EUR/100 kg/net
0
0207 27 50 – – – – – Prsa a jejich části 67,9
EUR/100 kg/net
0
– – – – – Stehna a jejich části
0207 27 60 – – – – – – Spodní stehna a jejich části 25,5
EUR/100 kg/net
0
0207 27 70 – – – – – – Ostatní 46
EUR/100 kg/net
0
0207 27 80 – – – – – Ostatní 83
EUR/100 kg/net
0
– – – Droby
0207 27 91 – – – – Játra 6,4 0
0207 27 99 – – – – Ostatní 18,7
EUR/100 kg/net
0
– Z kachen, hus nebo perliček
0207 32 – – Nedělené, čerstvé nebo chlazené
– – – Z kachen
0207 32 11 – – – – Oškubané, vykrvené, bez střev, ale nevykuchané,
s hlavou a běháky, zvané „kachny 85 %“
38
EUR/100 kg/net
0
0207 32 15 – – – – Oškubané a vykuchané, bez hlavy a běháků, avšak
s krkem, srdcem, játry a svalnatým žaludkem,
zvané „kachny 70 %“
46,2
EUR/100 kg/net
0
0207 32 19 – – – – Oškubané a vykuchané, bez hlavy, běháků a bez krků,
srdce, jater a svalnatého žaludku, zvané „kachny 63 %“,
nebo jinak předkládané
51,3
EUR/100 kg/net
0
– – – Z hus
0207 32 51 – – – – Oškubané, vykrvené, nevykuchané, s hlavou a běháky,
zvané „husy 82 %“
45,1
EUR/100 kg/net
0
0207 32 59 – – – – Oškubané a vykuchané, bez hlavy a běháků, se srdcem
a svalnatým žaludkem nebo bez nich, zvané „husy 75 %“,
nebo jinak předkládané
48,1
EUR/100 kg/net
0
0207 32 90 – – – Z perliček 49,3
EUR/100 kg/net
0
0207 33 – – Nedělené, zmrazené
– – – Z kachen
0207 33 11 – – – – Oškubané a vykuchané, bez hlavy a běháků, avšak s krkem,
srdcem, játry a svalnatým žaludkem, zvané „kachny 70 %“
46,2
EUR/100 kg/net
0
0207 33 19 – – – – Oškubané a vykuchané, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce,
jater a svalnatého žaludku, zvané „kachny 63 %“, nebo jinak
předkládané
51,3
EUR/100 kg/net
0
– – – Z hus
0207 33 51 – – – – Oškubané, vykrvené, nevykuchané, s hlavou a běháky, zvané
„husy 82 %“
45,1
EUR/100 kg/net
0
0207 33 59 – – – – Oškubané a vykuchané, bez hlavy a běháků, se srdcem
a svalnatým žaludkem nebo bez nich, zvané „husy 75 %“,
nebo jinak předkládané
48,1
EUR/100 kg/net
0
0207 33 90 – – – Z perliček 49,3
EUR/100 kg/net
0
0207 34 – – Tučná játra, čerstvá nebo chlazená
0207 34 10 – – – Z hus bez 0
0207 34 90 – – – Z kachen bez 0
0207 35 – – Ostatní, čerstvé nebo chlazené
– – – Dělené maso
– – – – Vykostěné
0207 35 11 – – – – – Z hus 110,5
EUR/100 kg/net
0
0207 35 15 – – – – – Z kachen nebo perliček 128,3
EUR/100 kg/net
0
– – – – Nevykostěné
– – – – – Půlky nebo čtvrtky
0207 35 21 – – – – – – Z kachen 56,4
EUR/100 kg/net
0
0207 35 23 – – – – – – Z hus 52,9
EUR/100 kg/net
0
0207 35 25 – – – – – – Z perliček 54,2
EUR/100 kg/net
0
0207 35 31 – – – – – Celá křídla, též bez špiček 26,9
EUR/100 kg/net
0
0207 35 41 – – – – – Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy a špičky křídel 18,7
EUR/100 kg/net
0
– – – – – Prsa a jejich části
0207 35 51 – – – – – – Z hus 86,5
EUR/100 kg/net
0
0207 35 53 – – – – – – Z kachen nebo perliček 115,5
EUR/100 kg/net
0
– – – – – Stehna a jejich části
0207 35 61 – – – – – – Z hus 69,7
EUR/100 kg/net
0
0207 35 63 – – – – – – Z kachen nebo perliček 46,3
EUR/100 kg/net
0
0207 35 71 – – – – – „Husí nebo kachní paleta“ 66
EUR/100 kg/net
0
0207 35 79 – – – – – Ostatní 123,2
EUR/100 kg/net
0
– – – Droby
0207 35 91 – – – – Játra, jiná než tučná 6,4 0
0207 35 99 – – – – Ostatní 18,7
EUR/100 kg/net
0
0207 36 – – Ostatní, zmrazené
– – – Dělené maso
– – – – Vykostěné
0207 36 11 – – – – – Z hus 110,5
EUR/100 kg/net
0
0207 36 15 – – – – – Z kachen nebo perliček 128,3
EUR/100 kg/net
0
– – – – Nevykostěné
– – – – – Půlky nebo čtvrtky
0207 36 21 – – – – – – Z kachen 56,4
EUR/100 kg/net
0
0207 36 23 – – – – – – Z hus 52,9
EUR/100 kg/net
0
0207 36 25 – – – – – – Z perliček 54,2
EUR/100 kg/net
0
0207 36 31 – – – – – Celá křídla, též bez špiček 26,9
EUR/100 kg/net
0
0207 36 41 – – – – – Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy a špičky křídel 18,7
EUR/100 kg/net
0
– – – – – Prsa a jejich části
0207 36 51 – – – – – – Z hus 86,5
EUR/100 kg/net
0
0207 36 53 – – – – – – Z kachen nebo perliček 115,5
EUR/100 kg/net
0
– – – – – Stehna a jejich části
0207 36 61 – – – – – – Z hus 69,7
EUR/100 kg/net
0
0207 36 63 – – – – – – Z kachen nebo perliček 46,3
EUR/100 kg/net
0
0207 36 71 – – – – – „Husí nebo kachní paleta“ 66
EUR/100 kg/net
0
0207 36 79 – – – – – Ostatní 123,2
EUR/100 kg/net
0
– – – Droby
– – – – Játra
0207 36 81 – – – – – Tučná játra z hus bez 0
0207 36 85 – – – – – Tučná játra z kachen bez 0
0207 36 89 – – – – – Ostatní 6,4 0
0207 36 90 – – – – Ostatní 18,7
EUR/100 kg/net
0
0208 Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
0208 10 – Králičí nebo zaječí
– – Z domácích králíků
0208 10 11 – – – Čerstvé nebo chlazené 6,4 0
0208 10 19 – – – Zmrazené 6,4 0
0208 10 90 – – Ostatní bez 0
0208 30 00 – Z primátů 9 0
0208 40 – Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu Cetacea);
kapustňáků a moronů (savců řádu Sirenia)
0208 40 10 – – Velrybí maso 6,4 0
0208 40 90 – – Ostatní 9 0
0208 50 00 – Z plazů (včetně hadů a želv) 9 0
0208 90 – Ostatní
0208 90 10 – – Z domácích holubů 6,4 0
– – Ze zvěřiny, jiné než z králíků nebo zajíců
0208 90 20 – – – Z křepelek bez 0
0208 90 40 – – – Ostatní bez 0
0208 90 55 – – Z tuleňů 6,4 0
0208 90 60 – – Ze sobů 9 0
0208 90 70 – – Žabí stehýnka 6,4 0
0208 90 95 – – Ostatní 9 0
0209 00 Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk,
neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený,
zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený
– Podkožní vepřový tuk
0209 00 11 – – Čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu 21,4
EUR/100 kg/net
0
0209 00 19 – – Sušený nebo uzený 23,6
EUR/100 kg/net
0
0209 00 30 – Vepřový tuk, jiný než podpoložek 0209 00 11 nebo 0209 00 19 12,9
EUR/100 kg/net
0
0209 00 90 – Drůbeží tuk 41,5
EUR/100 kg/net
0
0210 Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené;
jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů
– Vepřové maso
0210 11 – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné
– – – Z domácích prasat
– – – – Solené nebo ve slaném nálevu
0210 11 11 – – – – – Kýty a kusy z nich 77,8
EUR/100 kg/net
0
0210 11 19 – – – – – Plece a kusy z nich 60,1
EUR/100 kg/net
0
– – – – Sušené nebo uzené
0210 11 31 – – – – – Kýty a kusy z nich 151,2
EUR/100 kg/net
0
0210 11 39 – – – – – Plece a kusy z nich 119
EUR/100 kg/net
0
0210 11 90 – – – Ostatní 15,4 0
0210 12 – – Bůčky (prorostlé) a kusy z nich
– – – Z domácích prasat
0210 12 11 – – – – Solené nebo ve slaném nálevu 46,7
EUR/100 kg/net
0
0210 12 19 – – – – Sušené nebo uzené 77,8
EUR/100 kg/net
0
0210 12 90 – – – Ostatní 15,4 0
0210 19 – – Ostatní
– – – Z domácích prasat
– – – – Solené nebo ve slaném nálevu
0210 19 10 – – – – – Slaninové půlky nebo přední tři čtvrti 68,7
EUR/100 kg/net
0
0210 19 20 – – – – – Zadní tři čtvrti nebo půlky 75,1
EUR/100 kg/net
0
0210 19 30 – – – – – Přední části a kusy z nich 60,1
EUR/100 kg/net
0
0210 19 40 – – – – – Hřbety a kusy z nich 86,9
EUR/100 kg/net
0
0210 19 50 – – – – – Ostatní 86,9
EUR/100 kg/net
0
– – – – Sušené nebo uzené
0210 19 60 – – – – – Přední části a kusy z nich 119
EUR/100 kg/net
0
0210 19 70 – – – – – Hřbety a kusy z nich 149,6
EUR/100 kg/net
0
– – – – – Ostatní
0210 19 81 – – – – – – Vykostěné 151,2
EUR/100 kg/net
0
0210 19 89 – – – – – – Ostatní 151,2
EUR/100 kg/net
0
0210 19 90 – – – Ostatní 15,4 0
0210 20 – Hovězí maso
0210 20 10 – – Nevykostěné 15,4 + 265,2
EUR/100 kg/net
0
0210 20 90 – – Vykostěné 15,4 + 303,4
EUR/100 kg/net
0
– Ostatní, včetně jedlých mouček a prášků z masa nebo drobů
0210 91 00 – – Z primátů 15,4 0
0210 92 00 – – Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu Cetacea); kapustňáků
a moronů (savců řádu Sirenia)
15,4 0
0210 93 00 – – Z plazů (včetně hadů a želv) 15,4 0
0210 99 – – Ostatní
– – – Maso
0210 99 10 – – – – Koňské, solené, ve slaném nálevu, nebo sušené 6,4 0
– – – – Skopové a kozí
0210 99 21 – – – – – Nevykostěné 222,7
EUR/100 kg/net
0
0210 99 29 – – – – – Vykostěné 311,8
EUR/100 kg/net
0
0210 99 31 – – – – Ze sobů 15,4 0
0210 99 39 – – – – Ostatní 15,4 0
– – – Droby
– – – – Z domácích prasat
0210 99 41 – – – – – Játra 64,9
EUR/100 kg/net
0
0210 99 49 – – – – – Ostatní 47,2
EUR/100 kg/net
0
– – – – Hovězí
0210 99 51 – – – – – Okruží a bránice 15,4 + 303,4
EUR/100 kg/net
0
0210 99 59 – – – – – Ostatní 12,8 0
0210 99 60 – – – – Skopové a kozí 15,4 0
– – – – Ostatní
– – – – – Drůbeží játra
0210 99 71 – – – – – – Tučná játra z hus nebo kachen, solená nebo
ve slaném nálevu
bez 0
0210 99 79 – – – – – – Ostatní 6,4 0
0210 99 80 – – – – – Ostatní 15,4 0
0210 99 90 – – – Jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů 15,4 + 303,4
EUR/100 kg/net
0
03 KAPITOLA 3 – RYBY A KORÝŠI, MĚKKÝŠI A JINÍ VODNÍ BEZOBRATLÍ
0301 Živé ryby
0301 10 – Okrasné ryby
0301 10 10 – – Sladkovodní bez 0
0301 10 90 – – Mořské 7,5 0
– Ostatní živé ryby
0301 91 – – Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki,
Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache
a Oncorhynchus chrysogaster
)
0301 91 10 – – – Druhů Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster 8 3
0301 91 90 – – – Ostatní 12 3
0301 92 00 – – Úhoři (Anguilla spp.) bez 0
0301 93 00 – – Kapři 8 3
0301 94 00 – – Tuňák obecný (Thunnus thynnus) 16 5
0301 95 00 – – Tuňák australský (Thunnus maccoyii) 16 5
0301 99 – – Ostatní
– – – Sladkovodní
0301 99 11 – – – – Losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha,
Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch,
Oncorhynchus masou
a Oncorhynchus rhodurus), losos obecný (atlantský)
(Salmo salar) a hlavatka obecná (podunajská) (Hucho hucho)
2 0
0301 99 19 – – – – Ostatní 8 3
0301 99 80 – – – Mořské 16 5
0302 Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304
– Lososovití, kromě jater, jiker a mlíčí
0302 11 – – Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki,
Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache
a Oncorhynchus chrysogaster)
0302 11 10 – – – Druhů Oncorhynchus apache nebo Oncorhynchus chrysogaster 8 5
0302 11 20 – – – Druhu Oncorhynchus mykiss, s hlavami a žábrami, vykuchaní,
o hmotnosti jednoho kusu převyšující 1,2 kg, nebo bez hlav, bez žaber
a vykuchaní, o hmotnosti jednoho kusu převyšující 1 kg
12 3
0302 11 80 – – – Ostatní 12 3
0302 12 00 – – Losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha,
Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha,
Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou
a Oncorhynchus rhodurus),
losos obecný (atlantský) (Salmo salar) a hlavatka obecná (podunajská)
(Hucho hucho)
2 0
0302 19 00 – – Ostatní 8 3
– Platýsovité ryby (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae,
Scophthalmidae
a Citharidae), kromě jater, jiker a mlíčí
0302 21 – – Platýs černý, platýs obecný (atlantský), platýs tichomořský
(Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus,
Hippo– glossus stenolepis)
0302 21 10 – – – Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides) 8 3
0302 21 30 – – – Platýs obecný (atlantský) (Hippoglossus hippoglossus) 8 3
0302 21 90 – – – Platýs tichomořský (Hippoglossus stenolepis) 15 5
0302 22 00 – – Platýs velký (Pleuronectes platessa) 7,5 0
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
0302 23 00 – – Jazyk (Solea spp.) 15 5
0302 29 – – Ostatní
0302 29 10 – – – Kambal (Lepidorhombus spp.) 15 5
0302 29 90 – – – Ostatní 15 5
– Tuňáci (rodu Thunnus), skipjack nebo tuňák pruhovaný
(bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), vyjma jater,
jiker a mlíčí
0302 31 – – Tuňák bílý (křídlatý) (Thunnus alalunga)
0302 31 10 – – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604 22 0
0302 31 90 – – – Ostatní 22 5
0302 32 – – Tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares)
0302 32 10 – – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604 22 0
0302 32 90 – – – Ostatní 22 5
0302 33 – – Skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito)
(Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)
0302 33 10 – – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604 22 0
0302 33 90 – – – Ostatní 22 5
0302 34 – – Tuňák velkooký (Thunnus obesus)
0302 34 10 – – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604 22 0
0302 34 90 – – – Ostatní 22 5
0302 35 – – Tuňák obecný (Thunnus thynnus)
0302 35 10 – – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604 22 0
0302 35 90 – – – Ostatní 22 5
0302 36 – – Tuňák australský (Thunnus maccoyii)
0302 36 10 – – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604 22 0
0302 36 90 – – – Ostatní 22 5
0302 39 – – Ostatní
0302 39 10 – – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604 22 0
0302 39 90 – – – Ostatní 22 5
0302 40 00 – Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), kromě jater,
jiker a mlíčí
15 3
0302 50 – Treska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus),
kromě jater, jiker a mlíčí
0302 50 10 – – Treska druhu Gadus morhua 12 3
0302 50 90 – – Ostatní 12 3
– Ostatní ryby, kromě jater, jiker a mlíčí
0302 61 – – Sardinky (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinely
(Sardinella spp.), šproty (Sprattus sprattus)
0302 61 10 – – – Sardinky druhu Sardina pilchardus 23 3
0302 61 30 – – – Sardinky rodu Sardinops; sardinely (Sardinella spp.) 15 3
0302 61 80 – – – Šproty (Sprattus sprattus) 13 3
0302 62 00 – – Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus) 7,5 0
0302 63 00 – – Treska tmavá (Pollachius virens) 7,5 0
0302 64 00 – – Makrela (Scomber scombrus, Scomber australasicus,
Scomber japonicus
)
20 3
0302 65 – – Ostrouni, máčky a ostatní žraloci
0302 65 20 – – – Ostrouni druhu Squalus acanthias 6 0
0302 65 50 – – – Máčky druhu Scyliorhinus spp. 6 0
0302 65 90 – – – Ostatní 8 3
0302 66 00 – – Úhoři (Anguilla spp.) bez 0
0302 67 00 – – Mečoun obecný (Xiphias gladius) 15 3
0302 68 00 – – Zubatka (Dissostichus spp.) 15 3
0302 69 – – Ostatní
– – – Sladkovodní ryby
0302 69 11 – – – – Kapři 8 3
0302 69 19 – – – – Ostatní 8 3
– – – Mořské ryby
– – – – Ryby rodu Euthynnus, jiné než skipjack nebo tuňák
pruhovaný (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)
položky 0302 33
0302 69 21 – – – – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604 22 0
0302 69 25 – – – – – Ostatní 22 3
– – – – Okouníci (Sebastes spp.)
0302 69 31 – – – – – Druhu Sebastes marinus 7,5 0
0302 69 33 – – – – – Ostatní 7,5 0
0302 69 35 – – – – Treska polární (Boreogadus saida) 12 3
0302 69 41 – – – – Treska merlan (bezvousá) (Merlangius merlangus) 7,5 0
0302 69 45 – – – – Mník (Molva spp.) 7,5 0
0302 69 51 – – – – Treska pestrá (Theragra chalcogramma) a treska evropská (Pollachius pollachius) 7,5 0
0302 69 55 – – – – Sardele (ančovičky) (Engraulis spp.) 15 3
0302 69 61 – – – – Zubatec obecný (Dentex dentex) a růžichy rodu
Pagellus spp.
15 3
– – – – Štikozubci (Merluccius spp., Urophycis spp.)
– – – – – Štikozubci rodu Merluccius spp.
0302 69 66 – – – – – – Štikozubec kapský (žijící v mělčinách) (Merluccius capensis) a štikozubec namibijský (žijící v hlubinách) (Merluccius paradoxus) 15 3
0302 69 67 – – – – – – Štikozubec novozélandský (Merluccius australis) 15 3
0302 69 68 – – – – – – Ostatní 15 3
0302 69 69 – – – – – Štikozubci rodu Urophycis 15 3
0302 69 75 – – – – Pražmy (Brama spp.) 15 3
0302 69 81 – – – – Mořský ďas (Lophius spp.) 15 3
0302 69 85 – – – – Treska modravá (Micromesistius poutassou nebo
Gadus poutassou)
7,5 0
0302 69 86 – – – – Treska patagonská (Micromesistius australis) 7,5 0
0302 69 91 – – – – Kranas obecný (Caranx trachurus, Trachurus trachurus) 15 3
0302 69 92 – – – – Hruj černá (Genypterus blacodes) 7,5 0
0302 69 94 – – – – Mořský okoun (Dicentrarchus labrax) 15 3
0302 69 95 – – – – Mořský cejn (Sparus aurata) 15 3
0302 69 99 – – – – Ostatní 15 3
0302 70 00 – Játra, jikry a mlíčí 10 3
0303 Ryby, zmrazené, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304
– Losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha,
Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus
kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus
),
vyjma jater, jiker a mlíčí
0303 11 00 – – Losos nerka (červený losos) (Oncorhynchus nerka) 2 0
0303 19 00 – – Ostatní 2 0
– Ostatní lososovití, kromě jater, jiker a mlíčí
0303 21 – – Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache
a Oncorhynchus chrysogaster)
0303 21 10 – – – Druhů Oncorhynchus apache nebo Oncorhynchus chrysogaster 9 3
0303 21 20 – – – Druhu Oncorhynchus mykiss, s hlavami a žábrami, vykuchaní, o hmotnosti jednoho kusu převyšující 1,2 kg, nebo bez hlav, bez žaber a vykuchaní, o hmotnosti jednoho kusu převyšující 1 kg 12 3
0303 21 80 – – – Ostatní 12 3
0303 22 00 – – Losos obecný (atlantský) (Salmo salar) a hlavatka obecná (podunajská) (Hucho hucho) 2 0
0303 29 00 – – Ostatní 9 3
– Platýsovité ryby (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae,
Scophthalmidae
a Citharidae), kromě jater, jiker a mlíčí
0303 31 – – Platýs černý, platýs obecný (atlantský), platýs tichomořský (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)
0303 31 10 – – – Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides) 7,5 0
0303 31 30 – – – Platýs obecný (atlantský) (Hippoglossus hippoglossus) 7,5 0
0303 31 90 – – – Platýs tichomořský (Hippoglossus stenolepis) 15 5
0303 32 00 – – Platýs velký (Pleuronectes platessa) 15 5
0303 33 00 – – Jazyk (Solea spp.) 7,5 0
0303 39 – – Ostatní
0303 39 10 – – – Platýs malý (Platichthys flesus) 7,5 0
0303 39 30 – – – Platýsi rodu Rhombosolea 7,5 0
0303 39 70 – – – Ostatní 15 5
– Tuňáci (rodu Thunnus), skipjack nebo tuňák pruhovaný
(bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), vyjma jater,
jiker a mlíčí
0303 41 – – Tuňák bílý (křídlatý) (Thunnus alalunga)
– – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604
0303 41 11 – – – – Celý 22 0
0303 41 13 – – – – Vykuchaný, bez žaber 22 0
0303 41 19 – – – – Ostatní (například bez hlav) 22 0
0303 41 90 – – – Ostatní 22 5
0303 42 – – Tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares)
– – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604
– – – – Celý
0303 42 12 – – – – – O hmotnosti vyšší než 10 kg/kus 20 0
0303 42 18 – – – – – Ostatní 20 0
– – – – Vykuchaný, bez žaber
0303 42 32 – – – – – O hmotnosti vyšší než 10 kg/kus 22 0
0303 42 38 – – – – – Ostatní 22 0
– – – – Ostatní (například bez hlav)
0303 42 52 – – – – – O hmotnosti vyšší než 10 kg/kus 22 0
0303 42 58 – – – – – Ostatní 22 0
0303 42 90 – – – Ostatní 22 3
0303 43 – – Skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito)
– – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604
0303 43 11 – – – – Celý 22 0
0303 43 13 – – – – Vykuchaný, bez žaber 22 0
0303 43 19 – – – – Ostatní (například bez hlav) 22 0
0303 43 90 – – – Ostatní 22 5
0303 44 – – Tuňák velkooký (Thunnus obesus)
– – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604
0303 44 11 – – – – Celý 22 0
0303 44 13 – – – – Vykuchaný, bez žaber 22 0
0303 44 19 – – – – Ostatní (například bez hlav) 22 0
0303 44 90 – – – Ostatní 22 3
0303 45 – – Tuňák obecný (Thunnus thynnus)
– – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604
0303 45 11 – – – – Celý 22 0
0303 45 13 – – – – Vykuchaný, bez žaber 22 0
0303 45 19 – – – – Ostatní (například bez hlav) 22 0
0303 45 90 – – – Ostatní 22 5
0303 46 – – Tuňák australský (Thunnus maccoyii)
– – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604
0303 46 11 – – – – Celý 22 0
0303 46 13 – – – – Vykuchaný, bez žaber 22 0
0303 46 19 – – – – Ostatní (například bez hlav) 22 0
0303 46 90 – – – Ostatní 22 5
0303 49 – – Ostatní
– – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604
0303 49 31 – – – – Celý 22 0
0303 49 33 – – – – Vykuchaný, bez žaber 22 0
0303 49 39 – – – – Ostatní (například bez hlav) 22 0
0303 49 80 – – – Ostatní 22 5
– Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) a treska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), vyjma jater, jiker a mlíčí
0303 51 00 – – Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) 15 5
0303 52 – – Treska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)
0303 52 10 – – – Druhu Gadus morhua 12 0
0303 52 30 – – – Druhu Gadus ogac 12 0
0303 52 90 – – – Druhu Gadus macrocephalus 12 0
– Mečoun obecný (Xiphias gladius) a zubatka (Dissostichus spp.), kromě jater, jiker a mlíčí
0303 61 00 – – Mečoun obecný (Xiphias gladius) 7,5 3
0303 62 00 – – Zubatka (Dissostichus spp.) 15 5
– Ostatní ryby, kromě jater, jiker a mlíčí
0303 71 – – Sardinky (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinely (Sardinella spp.), šproty (Sprattus sprattus)
0303 71 10 – – – Sardinky druhu Sardina pilchardus 23 5
0303 71 30 – – – Sardinky rodu Sardinops; sardinely (Sardinella spp.) 15 5
0303 71 80 – – – Šproty (Sprattus sprattus) 13 5
0303 72 00 – – Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus) 7,5 0
0303 73 00 – – Treska tmavá (Pollachius virens) 7,5 0
0303 74 – – Makrela (Scomber scombrus, Scomber australasicus,
Scomber japonicus
)
0303 74 30 – – – Druhu Scomber scombrus nebo Scomber japonicus 20 5
0303 74 90 – – – Druhu Scomber australasicus 15 5
0303 75 – – Ostrouni, máčky a ostatní žraloci
0303 75 20 – – – Ostrouni druhu Squalus acanthias (ostroun obecný) 6 0
0303 75 50 – – – Máčky druhu Scyliorhinus spp. 6 0
0303 75 90 – – – Ostatní 8 3
0303 76 00 – – Úhoři (Anguilla spp.) bez 0
0303 77 00 – – Mořský okoun (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus) 15 0
0303 78 – – Štikozubci (Merluccius spp., Urophycis spp.)
– – – Štikozubci rodu Merluccius
0303 78 11 – – – – Štikozubec kapský (žijící v mělčinách (Merluccius capensis) a štikozubec namibijský (žijící v hlubinách) (Merluccius paradoxus) 15 5
0303 78 12 – – – – Štikozubec argentinský (žijící v Jihozápadním Atlantiku)
(Merluccius hubbsi)
15 5
0303 78 13 – – – – Štikozubec novozélandský (Merluccius australis) 15 5
0303 78 19 – – – – Ostatní 15 5
0303 78 90 – – – Štikozubci rodu Urophycis 15 5
0303 79 – – Ostatní
– – – Sladkovodní ryby
0303 79 11 – – – – Kapři 8 3
0303 79 19 – – – – Ostatní 8 3
– – – Mořské ryby
– – – – Ryby rodu Euthynnus, jiné než skipjack nebo tuňák
pruhovaný (bonito) (Euthynnus) (Katsuwonus) pelamis)
položky 0303 43
– – – – – Pro průmyslové zpracování výrobků čísla 1604
0303 79 21 – – – – – – Celé 22 0
0303 79 23 – – – – – – Vykuchané, bez žaber 22 0
0303 79 29 – – – – – – Ostatní (například bez hlav) 22 0
0303 79 31 – – – – – Ostatní 22 5
– – – – Okouníci (Sebastes spp.)
0303 79 35 – – – – – Druhu Sebastes marinus 7,5 0
0303 79 37 – – – – – Ostatní 7,5 0
0303 79 41 – – – – Ryby druhu Boreogadus saida 12 5
0303 79 45 – – – – Treska merlan (bezvousá) (Merlangius merlangus) 7,5 0
0303 79 51 – – – – Mník (Molva spp.) 7,5 0
0303 79 55 – – – – Treska pestrá (Theragra chalcogramma) a treska evropská (Pollachius pollachius) 15 5
0303 79 58 – – – – Ryby druhu Orcynopsis unicolor 10 3
0303 79 65 – – – – Sardele (ančovičky) (Engraulis spp.) 15 5
0303 79 71 – – – – Zubatec obecný (Dentex dentex) a růžichy rodu
Pagellus spp.
15 5
0303 79 75 – – – – Pražmy (Brama spp.) 15 5
0303 79 81 – – – – Mořský ďas (Lophius spp.) 15 5
0303 79 83 – – – – Treska modravá (Micromesistius poutassou nebo
Gadus poutassou)
7,5 0
0303 79 85 – – – – Treska patagonská (Micromesistius australis) 7,5 0
0303 79 91 – – – – Kranas obecný (Caranx trachurus, Trachurus trachurus) 15 5
0303 79 92 – – – – Treskovník novozélandský (Macruronus novaezelandiae) 7,5 0
0303 79 93 – – – – Hruj černá (Genypterus blacodes) 7,5 3
0303 79 94 – – – – Ryby rodu Pelotreis flavilatus nebo Peltorhamphus novaezelandiae 7,5 0
0303 79 98 – – – – Ostatní 15 3
0303 80 – Játra, jikry a mlíčí
0303 80 10 – – Tvrdé a měkké jikry a mlíčí pro výrobu deoxyribonukleové kyseliny nebo protaminsulfátu bez 0
0303 80 90 – – Ostatní 10 3
0304 Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené
– Čerstvé nebo chlazené
0304 11 – – Mečoun obecný (Xiphias gladius)
0304 11 10 – – – Filé 18 5
0304 11 90 – – – Ostatní rybí maso (též mleté) 15 5
0304 12 – – Zubatka (Dissostichus spp.)
0304 12 10 – – – Filé 18 5
0304 12 90 – – – Ostatní rybí maso (též mleté) 15 5
0304 19 – – Ostatní
– – – Filé
– – – – Ze sladkovodních ryb
0304 19 13 – – – – – Z lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), z lososa obecného
(atlantského) (Salmo salar) a z hlavatky obecné (podunajské) (Hucho hucho)
2 0
– – – – – Ze pstruhů druhů Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita a Oncorhynchus gilae
0304 19 15 – – – – – – Z druhu Oncorhynchus mykiss o hmotnosti jednoho kusu převyšující 400 g 12 3
0304 19 17 – – – – – – Ostatní 12 3
0304 19 19 – – – – – Z ostatních sladkovodních ryb 9 3
– – – – Ostatní
0304 19 31 – – – – – Z tresek (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a z ryb druhu Boreogadus saida 18 5
0304 19 33 – – – – – Z tresky tmavé (Pollachius virens) 18 5
0304 19 35 – – – – – Z okouníků (Sebastes spp.) 18 5
0304 19 39 – – – – – Ostatní 18 5
– – – Ostatní rybí maso (též mleté)
0304 19 91 – – – – Ze sladkovodních ryb 8 3
– – – – Ostatní
0304 19 97 – – – – – Řezy ze sleďů 15 3
0304 19 99 – – – – – Ostatní 15 5
– Zmrazené filé
0304 21 00 – – Mečoun obecný (Xiphias gladius) 7,5 3
0304 22 00 – – Zubatka (Dissostichus spp.) 15 5
0304 29 – – Ostatní
– – – Ze sladkovodních ryb
0304 29 13 – – – – Z lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), z lososa obecného (atlantského) (Salmo salar) a z hlavatky
obecné (podunajské) (Hucho hucho)
2 0
– – – – Ze pstruhů druhů Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita a Oncorhynchus gilae
0304 29 15 – – – – – Z druhu Oncorhynchus mykiss o hmotnosti jednoho kusu převyšující 400 g 12 3
0304 29 17 – – – – – Ostatní 12 3
0304 29 19 – – – – Z ostatních sladkovodních ryb 9 3
– – – Ostatní
– – – – Z tresek (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) a z ryb druhu Boreogadus saida
0304 29 21 – – – – – Z tresky druhu Gadus macrocephalus 7,5 3
0304 29 29 – – – – – Ostatní 7,5 3
0304 29 31 – – – – Z tresky tmavé (Pollachius virens) 7,5 0
0304 29 33 – – – – Z tresky obecné (Melanogrammus aeglefinus) 7,5 3
– – – – Z okouníků (Sebastes spp.)
0304 29 35 – – – – – Z druhu Sebastes marinus 7,5 0
0304 29 39 – – – – – Ostatní 7,5 0
0304 29 41 – – – – Z tresky merlan (bezvousé) (Merlangius merlangus) 7,5 0
0304 29 43 – – – – Z mníků (Molva spp.) 7,5 0
0304 29 45 – – – – Z tuňáků (rodu Thunnus) a ryb rodu Euthynnus 18 3
– – – – Z makrel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) a z ryb druhu Orcynopsis unicolor
0304 29 51 – – – – – Z makrel druhu Scomber australasicus 15 5
0304 29 53 – – – – – Ostatní 15 5
– – – – Ze štikozubců (Merluccius spp., Urophycis spp.)
– – – – – Ze štikozubců rodu Merluccius
0304 29 55 – – – – – – Ze štikozubce kapského (žijícího v mělčinách)
(Merluccius capensis) a štikozubce namibijského
(žijícího v hlubinách) (Merluccius paradoxus)
7,5 0
0304 29 56 – – – – – – Ze štikozubce argentinského (žijícího v Jihozápadním Atlantiku) (Merluccius hubbsi) 7,5 0
0304 29 58 – – – – – – Ostatní 6,1 0
0304 29 59 – – – – – Ze štikozubců rodu Urophycis 7,5 0
– – – – Z ostrounů, máček a ostatních žraloků
0304 29 61 – – – – – Z ostrounů a máček (Squalus acanthias a Scyliorhinus spp.) 7,5 0
0304 29 69 – – – – – Z ostatních žraloků 7,5 0
0304 29 71 – – – – Z platýsů (Pleuronectes platessa) 7,5 3
0304 29 73 – – – – Z platýsů malých (Platichthys flesus) 7,5 0
0304 29 75 – – – – Ze sleďů (Clupea harengus, Clupea pallasii) 15 5
0304 29 79 – – – – Z kambaly (Lepidorhombus spp.) 15 5
0304 29 83 – – – – Z mořských ďasů (Lophius spp.) 15 5
0304 29 85 – – – – Z tresky pestré (Theragra chalcogramma) 13,7 5
0304 29 91 – – – – Z treskovníka novozélandského (Macruronus novaezelandiae) 7,5 0
0304 29 99 – – – – Ostatní 15 5
– Ostatní
0304 91 00 – – Mečoun obecný (Xiphias gladius) 7,5 0
0304 92 00 – – Zubatka (Dissostichus spp.) 7,5 3
0304 99 – – Ostatní
0304 99 10 – – – Surimi 14,2 5
– – – Ostatní
0304 99 21 – – – – Ze sladkovodních ryb 8 3
– – – – Ostatní
0304 99 23 – – – – – Ze sleďů (Clupea harengus, Clupea pallasii) 15 5
0304 99 29 – – – – – Z okouníků (Sebastes spp.) 8 3
– – – – – Z tresek (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a z ryb druhu Boreogadus saida
0304 99 31 – – – – – – Z tresek druhu Gadus macrocephalus 7,5 0
0304 99 33 – – – – – – Z tresek druhu Gadus morhua 7,5 0
0304 99 39 – – – – – – Ostatní 7,5 0
0304 99 41 – – – – – Z tresky tmavé (Pollachius virens) 7,5 0
0304 99 45 – – – – – Z tresky jednoskvrnné (Melanogrammus aeglefinus) 7,5 0
0304 99 51 – – – – – Ze štikozubců (Merluccius spp., Urophycis spp.) 7,5 0
0304 99 55 – – – – – Z kambaly (Lepidorhombus spp.) 15 5
0304 99 61 – – – – – Z pražmy (Brama spp.) 15 5
0304 99 65 – – – – – Z mořských ďasů (Lophius spp.) 7,5 0
0304 99 71 – – – – – Z tresek modravých (Micromesistius poutassou
nebo Gadus poutassou)
7,5 0
0304 99 75 – – – – – Z tresky pestré (Theragra chalcogramma) 7,5 3
0304 99 99 – – – – – Ostatní 7,5 3
0305 Ryby, sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby,
též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky
a pelety, způsobilé k lidskému požívání
0305 10 00 – Rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému
požívání
13 5
0305 20 00 – Rybí játra, jikry a mlíčí, sušené, uzené, solené nebo
ve slaném nálevu
11 0
0305 30 – Rybí filé, sušené, solené nebo ve slaném nálevu,
ne však uzené
– – Z tresek (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a z ryb druhu Boreogadus saida
0305 30 11 – – – Z tresky druhu Gadus macrocephalus 16 5
0305 30 19 – – – Ostatní 20 5
0305 30 30 – – Z lososa obecného (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch,
Oncorhynchus masou
a Oncorhynchus rhodurus), z lososa atlantického (Salmo salar) a z hlavatky podunajské (Hucho hucho), solené nebo ve slaném nálevu
15 5
0305 30 50 – – Z platýse černého (Reinhardtius hippoglossoides), nasoleného nebo ve slaném nálevu 15 5
0305 30 90 – – Ostatní 16 5
– Uzené ryby, včetně filé
0305 41 00 – – Losos obecný (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický
(Salmo salar) a hlavatka podunajská (Hucho hucho)
13 5
0305 42 00 – – Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) 10 5
0305 49 – – Ostatní
0305 49 10 – – – Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides) 15 5
0305 49 20 – – – Platýs atlantský (Hippoglossus hippoglossus) 16 5
0305 49 30 – – – Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus,
Scomber japonicus
)
14 5
0305 49 45 – – – Pstruzi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster) 14 5
0305 49 50 – – – Úhoři (Anguilla spp.) 14 5
0305 49 80 – – – Ostatní 14 5
– Sušené ryby, též solené, ne však uzené
0305 51 – – Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)
0305 51 10 – – – Sušené, nesolené 13 5
0305 51 90 – – – Sušené, solené 13 5
0305 59 – – Ostatní
– – – Ryby druhu Boreogadus saida
0305 59 11 – – – – Sušené, nesolené 13 5
0305 59 19 – – – – Sušené, solené 13 5
0305 59 30 – – – Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) 12 5
0305 59 50 – – – Ančovičky (Engraulis spp.) 10 0
0305 59 70 – – – Platýs atlantský (Hippoglossus hippoglossus) 15 5
0305 59 80 – – – Ostatní 12 5
– Ryby, solené, ne však sušené nebo uzené, a ryby
ve slaném nálevu
0305 61 00 – – Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) 12 5
0305 62 00 – – Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 13 5
0305 63 00 – – Ančovičky (Engraulis spp.) 10 3
0305 69 – – Ostatní
0305 69 10 – – – Ryby druhu Boreogadus saida 13 5
0305 69 30 – – – Platýs atlantský (Hippoglossus hippoglossus) 15 3
0305 69 50 – – – Losos obecný (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavatka podunajská (Hucho hucho) 11 3
0305 69 80 – – – Ostatní 12 5
0306 Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání
– Zmrazené
0306 11 – – Langusty a jiní mořští raci (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)
0306 11 10 – – – Langustí ocásky 12,5 3
0306 11 90 – – – Ostatní 12,5 0
0306 12 – – Humři (Homarus spp.)
0306 12 10 – – – Celí 6 3
0306 12 90 – – – Ostatní 16 3
0306 13 – – Krevety a garnáti
0306 13 10 – – – Čeledi Pandalidae 12 0
0306 13 30 – – – Krevety šedé rodu Crangon 18 5
0306 13 40 – – – Krevety červené žijící v hlubinách (Parapenaeus longirostris) 12 0
0306 13 50 – – – Krevety rodu Penaeus 12 0
0306 13 80 – – – Ostatní 12 0
0306 14 – – Krabi
0306 14 10 – – – Krabi druhu Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. a druhu Callinectes sapidus 7,5 0
0306 14 30 – – – Krab německý (Cancer pagurus) 7,5 0
0306 14 90 – – – Ostatní 7,5 0
0306 19 – – Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z korýšů způsobilých k lidskému požívání
0306 19 10 – – – Raci 7,5 0
0306 19 30 – – – Humr severský (Nephrops norvegicus) 12 5
0306 19 90 – – – Ostatní 12 0
– Nezmrazení
0306 21 00 – – Langusty a jiní mořští raci (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) 12,5 3
0306 22 – – Humři (Homarus spp.)
0306 22 10 – – – Živí 8 3
– – – Ostatní
0306 22 91 – – – – Celí 8 3
0306 22 99 – – – – Ostatní 10 3
0306 23 – – Krevety a garnáti
0306 23 10 – – – Čeledi Pandalidae 12 0
– – – Krevety šedé rodu Crangon
0306 23 31 – – – – Čerstvé, chlazené nebo vařené ve vodě nebo v páře 18 5
0306 23 39 – – – – Ostatní 18 5
0306 23 90 – – – Ostatní 12 0
0306 24 – – Krabi
0306 24 30 – – – Krab německý (Cancer pagurus) 7,5 0
0306 24 80 – – – Ostatní 7,5 0
0306 29 – – Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z korýšů způsobilých
k lidskému požívání
0306 29 10 – – – Raci 7,5 0
0306 29 30 – – – Humr severský (Nephrops norvegicus) 12 5
0306 29 90 – – – Ostatní 12 5
0307 Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z vodních bezobratlých, jiných než korýšů, způsobilé k lidskému požívání
0307 10 – Ústřice
0307 10 10 – – Ústřice ploché (rodu Ostrea) živé, o hmotnosti jednoho
kusu nepřesahující 40 g, včetně lastury
bez 0
0307 10 90 – – Ostatní 9 3
– Hřebenatky rodu Pecten, Chlamys nebo Placopecten
0307 21 00 – – Živé, čerstvé nebo chlazené 8 3
0307 29 – – Ostatní
0307 29 10 – – – Hřebenatky svatojakubské (Pecten maximus), zmrazené 8 0
0307 29 90 – – – Ostatní 8 0
– Slávky jedlé (Mytilus spp., Perna spp.)
0307 31 – – Živé, čerstvé nebo chlazené
0307 31 10 – – – Mytilus spp. 10 0
0307 31 90 – – – Perna spp. 8 0
0307 39 – – Ostatní
0307 39 10 – – – Mytilus spp. 10 0
0307 39 90 – – – Perna spp. 8 0
– Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) a olihně (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)
0307 41 – – Živé, čerstvé nebo chlazené
0307 41 10 – – – Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma a Sepiola spp.) 8 3
– – – Olihně (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)
0307 41 91 – – – – Loligo spp., Ommastrephes sagittatus 6 0
0307 41 99 – – – – Ostatní 8 3
0307 49 – – Ostatní
– – – Zmrazené
– – – – Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma a Sepiola spp.)
– – – – – Rodu Sepiola
0307 49 01 – – – – – – Septola malá (Sepiola rondeleti) 6 0
0307 49 11 – – – – – – Ostatní 8 0
0307 49 18 – – – – – Ostatní 8 0
– – – – Olihně (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)
– – – – – Loligo spp.
0307 49 31 – – – – – – Loligo vulgaris 6 3
0307 49 33 – – – – – – Loligo pealei 6 0
0307 49 35 – – – – – – Loligo patagonica 6 3
0307 49 38 – – – – – – Ostatní 6 3
0307 49 51 – – – – – Ommastrephes sagittatus 6 0
0307 49 59 – – – – – Ostatní 8 3
– – – Ostatní
0307 49 71 – – – – Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma a Sepiola spp.) 8 3
– – – – Olihně (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)
0307 49 91 – – – – Loligo spp., Ommastrephes sagittatus 6 3
0307 49 99 – – – – – Ostatní 8 3
– Chobotnice (Octopus spp.)
0307 51 00 – – Živé, čerstvé nebo chlazené 8 0
0307 59 – – Ostatní
0307 59 10 – – – Zmrazené 8 3
0307 59 90 – – – Ostatní 8 3
0307 60 00 – Hlemýždi, jiní než mořští plži bez 0
– Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z vodních bezobratlých, jiných než korýšů, způsobilé k lidskému požívání
0307 91 00 – – Živí, čerství nebo chlazení 11 3
0307 99 – – Ostatní
– – – Zmrazení
0307 99 11 – – – – Illex spp. 8 3
0307 99 13 – – – – Mořské škeble-zaděnky a jiné druhy čeledi Veneridae 8 3
0307 99 15 – – – – Medúzy (Rhopilema spp.) bez 0
0307 99 18 – – – – Ostatní 11 3
0307 99 90 – – – Ostatní 11 0
04 KAPITOLA 4 – MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY; PTAČÍ VEJCE; PŘÍRODNÍ MED; JEDLÉ PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ
0401 Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr
ani jiná sladidla
0401 10 – O obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní
0401 10 10 – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry 13,8
EUR/100 kg/net
0
0401 10 90 – – Ostatní 12,9
EUR/100 kg/net
0
0401 20 – O obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních
– – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní
0401 20 11 – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry 18,8 EUR/100 kg/net 0
0401 20 19 – – – Ostatní 17,9
EUR/100 kg/net
0
– – Převyšujícím 3 % hmotnostní
0401 20 91 – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry 22,7
EUR/100 kg/net
0
0401 20 99 – – – Ostatní 21,8
EUR/100 kg/net
0
0401 30 – O obsahu tuku převyšujícím 6 % hmotnostních
– – Nepřesahujícím 21 % hmotnostních
0401 30 11 – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry 57,5
EUR/100 kg/net
0
0401 30 19 – – – Ostatní 56,6
EUR/100 kg/net
0
– – Převyšujícím 21 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím
45 % hmotnostních
0401 30 31 – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry 110
EUR/100 kg/net
0
0401 30 39 – – – Ostatní 109,1
EUR/100 kg/net
0
– – Převyšujícím 45 % hmotnostních
0401 30 91 – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry 183,7
EUR/100 kg/net
0
0401 30 99 – – – Ostatní 182,8
EUR/100 kg/net
0
0402 Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr
nebo jiná sladidla
0402 10 – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních
– – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla
0402 10 11 – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg 125,4
EUR/100 kg/net
5
0402 10 19 – – – Ostatní 118,8
EUR/100 kg/net
5
– – Ostatní
0402 10 91 – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg 1,19 EUR/kg + 27,5
EUR/100 kg/net
5
0402 10 99 – – – Ostatní 1,19 EUR/kg + 21
EUR/100 kg/net
5
– V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních
0402 21 – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla
– – – O obsahu tuku nepřesahujícím 27 % hmotnostních
0402 21 11 – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg 135,7
EUR/100 kg/net
5
– – – – Ostatní
0402 21 17 – – – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 11 % hmotnostních 130,4
EUR/100 kg/net
5
0402 21 19 – – – – – O obsahu tuku převyšujícím 11 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 130,4
EUR/100 kg/net
5
– – – O obsahu tuku převyšujícím 27 % hmotnostních
0402 21 91 – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg 167,2
EUR/100 kg/net
5
0402 21 99 – – – – Ostatní 161,9
EUR/100 kg/net
5
0402 29 – – Ostatní
– – – O obsahu tuku nepřesahujícím 27 % hmotnostních
0402 29 11 – – – – Speciální mléko pro kojence, v hermeticky uzavřených nádobách o čistém obsahu nepřesahujícím 500 g, o obsahu tuku převyšujícím 10 % hmotnostních 1,31 EUR/kg + 22
EUR/100 kg/net
5
– – – – Ostatní
0402 29 15 – – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg 1,31 EUR/kg + 22
EUR/100 kg/net
5
0402 29 19 – – – – – Ostatní 1,31 EUR/kg + 16,8
EUR/100 kg/net
5
– – – O obsahu tuku převyšujícím 27 % hmotnostních
0402 29 91 – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg 1,62 EUR/kg + 22
EUR/100 kg/net
5
0402 29 99 – – – – Ostatní 1,62 EUR/kg + 16,8
EUR/100 kg/net
5
– Ostatní
0402 91 – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla
– – – O obsahu tuku nepřesahujícím 8 % hmotnostních
0402 91 11 – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg 34,7
EUR/100 kg/net
5
0402 91 19 – – – – Ostatní 34,7
EUR/100 kg/net
5
– – – O obsahu tuku převyšujícím 8 % hmotnostních,
avšak nepřesahujícím 10 % hmotnostních
0402 91 31 – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg 43,4
EUR/100 kg/net
5
0402 91 39 – – – – Ostatní 43,4
EUR/100 kg/net
5
– – – O obsahu tuku převyšujícím 10 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 45 % hmotnostních
0402 91 51 – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg 110
EUR/100 kg/net
5
0402 91 59 – – – – Ostatní 109,1
EUR/100 kg/net
5
– – – O obsahu tuku převyšujícím 45 % hmotnostních
0402 91 91 – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg 183,7
EUR/100 kg/net
5
0402 91 99 – – – – Ostatní 182,8
EUR/100 kg/net
5
0402 99 – – Ostatní
– – – O obsahu tuku nepřesahujícím 9,5 % hmotnostních
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
0402 99 11 – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg 57,2
EUR/100 kg/net
5
0402 99 19 – – – – Ostatní 57,2
EUR/100 kg/net
5
– – – O obsahu tuku převyšujícím 9,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 45 % hmotnostních
0402 99 31 – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg 1,08 EUR/kg + 19,4
EUR/100 kg/net
5
0402 99 39 – – – – Ostatní 1,08 EUR/kg + 18,5
EUR/100 kg/net
5
– – – O obsahu tuku převyšujícím 45 % hmotnostních
0402 99 91 – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg 1,81 EUR/kg + 19,4
EUR/100 kg/net
5
0402 99 99 – – – – Ostatní 1,81 EUR/kg + 18,5
EUR/100 kg/net
5
0403 Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané
ovoce, ořechy nebo kakao
0403 10 – Jogurt
– – Neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
– – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku
0403 10 11 – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní 20,5
EUR/100 kg/net
0
0403 10 13 – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních 24,4
EUR/100 kg/net
0
0403 10 19 – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních 59,2
EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní, o obsahu tuku
0403 10 31 – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní 0,17 EUR/kg + 21,1
EUR/100 kg/net
0
0403 10 33 – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních 0,20 EUR/kg + 21,1
EUR/100 kg/net
0
0403 10 39 – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních 0,54 EUR/kg + 21,1
EUR/100 kg/net
0
– – Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy
nebo kakao
– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě,
o obsahu mléčného tuku
0403 10 51 – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 8,3 + 95
EUR/100 kg/net
0
0403 10 53 – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 8,3 + 130,4
EUR/100 kg/net
0
0403 10 59 – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 8,3 + 168,8
EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku
0403 10 91 – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní 8,3 + 12,4
EUR/100 kg/net
0
0403 10 93 – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních 8,3 + 17,1
EUR/100 kg/net
0
0403 10 99 – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních 8,3 + 26,6
EUR/100 kg/net
0
0403 90 – Ostatní
– – Neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy
nebo kakao
– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě
– – – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku
0403 90 11 – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 100,4
EUR/100 kg/net
0
0403 90 13 – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 135,7
EUR/100 kg/net
0
0403 90 19 – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 167,2
EUR/100 kg/net
0
– – – – Ostatní, o obsahu tuku
0403 90 31 – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 0,95 EUR/kg + 22
EUR/100 kg/net
0
0403 90 33 – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 1,31 EUR/kg + 22
EUR/100 kg/net
0
0403 90 39 – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 1,62 EUR/kg + 22
EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní
– – – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku
0403 90 51 – – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní 20,5
EUR/100 kg/net
0
0403 90 53 – – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím
6 % hmotnostních
24,4
EUR/100 kg/net
0
0403 90 59 – – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních 59,2
EUR/100 kg/net
0
– – – – Ostatní, o obsahu tuku
0403 90 61 – – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní 0,17 EUR/kg + 21,1
EUR/100 kg/net
0
0403 90 63 – – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních 0,20 EUR/kg + 21,1
EUR/100 kg/net
0
0403 90 69 – – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních 0,54 EUR/kg + 21,1
EUR/100 kg/net
0
– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy
nebo kakao
– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě,
o obsahu mléčného tuku
0403 90 71 – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 8,3 + 95
EUR/100 kg/net
0
0403 90 73 – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 8,3 + 130,4
EUR/100 kg/net
0
0403 90 79 – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 8,3 + 168,8
EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku
0403 90 91 – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní 8,3 + 12,4
EUR/100 kg/net
0
0403 90 93 – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních 8,3 + 17,1
EUR/100 kg/net
0
0403 90 99 – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních 8,3 + 26,6
EUR/100 kg/net
0
0404 Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté
0404 10 – Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla
– – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě
– – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu bílkovin (obsah dusíku × 6,38)
– – – – Nepřesahujícím 15 % hmotnostních a o obsahu tuku
0404 10 02 – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 7
EUR/100 kg/net
0
0404 10 04 – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 135,7
EUR/100 kg/net
0
0404 10 06 – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 167,2
EUR/100 kg/net
0
– – – – Převyšujícím 15 % hmotnostních a o obsahu tuku
0404 10 12 – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 100,4
EUR/100 kg/net
0
0404 10 14 – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 135,7
EUR/100 kg/net
0
0404 10 16 – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 167,2
EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní, o obsahu bílkovin (obsah dusíku × 6,38)
– – – – Nepřesahujícím 15 % hmotnostních a o obsahu tuku
0404 10 26 – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 0,07 EUR/kg/net + 16,8
EUR/100 kg/net
0
0404 10 28 – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 1,31 EUR/kg/net + 22
EUR/100 kg/net
0
0404 10 32 – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 1,62 EUR/kg/net + 22
EUR/100 kg/net
0
– – – – Převyšujícím 15 % hmotnostních a o obsahu tuku
0404 10 34 – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 0,95 EUR/kg/net + 22
EUR/100 kg/net
0
0404 10 36 – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 1,31 EUR/kg/net + 22
EUR/100 kg/net
0
0404 10 38 – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 1,62 EUR/kg/net + 22
EUR/100 kg/net
0
– – Ostatní
– – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu bílkovin (obsah dusíku × 6,38)
– – – – Nepřesahujícím 15 % hmotnostních a o obsahu tuku
0404 10 48 – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 0,07
EUR/kg/net
0
0404 10 52 – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 135,7
EUR/100 kg/net
0
0404 10 54 – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 167,2
EUR/100 kg/net
0
– – – – Převyšujícím 15 % hmotnostních a o obsahu tuku
0404 10 56 – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 100,4
EUR/100 kg/net
0
0404 10 58 – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 135,7
EUR/100 kg/net
0
0404 10 62 – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 167,2
EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní, o obsahu bílkovin (obsah dusíku × 6,38)
– – – – Nepřesahujícím 15 % hmotnostních a o obsahu tuku
0404 10 72 – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 0,07 EUR/kg/net + 16,8
EUR/100 kg/net
0
0404 10 74 – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 1,31 EUR/kg/net + 22
EUR/100 kg/net
0
0404 10 76 – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 1,62 EUR/kg/net + 22
EUR/100 kg/net
0
– – – – Převyšujícím 15 % hmotnostních a o obsahu tuku
0404 10 78 – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 0,95 EUR/kg/net + 22
EUR/100 kg/net
0
0404 10 82 – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 1,31 EUR/kg/net + 22
EUR/100 kg/net
0
0404 10 84 – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 1,62 EUR/kg/net + 22
EUR/100 kg/net
0
0404 90 – Ostatní
– – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku
0404 90 21 – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 100,4
EUR/100 kg/net
0
0404 90 23 – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 135,7
EUR/100 kg/net
0
0404 90 29 – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 167,2
EUR/100 kg/net
0
– – Ostatní, o obsahu tuku
0404 90 81 – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 0,95 EUR/kg/net + 22
EUR/100 kg/net
0
0404 90 83 – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních 1,31 EUR/kg/net + 22
EUR/100 kg/net
0
0404 90 89 – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních 1,62 EUR/kg/net + 22
EUR/100 kg/net
0
0405 Mléko a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky
0405 10 – Máslo
– – O obsahu tuku nepřesahujícím 85 % hmotnostních
– – – Přírodní máslo
0405 10 11 – – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg 189,6 EUR/100 kg/net 0
0405 10 19 – – – – Ostatní 189,6 EUR/100 kg/net 0
0405 10 30 – – – Rekombinované máslo 189,6 EUR/100 kg/net 0
0405 10 50 – – – Syrovátkové máslo 189,6 EUR/100 kg/net 0
0405 10 90 – – Ostatní 231,3 EUR/100 kg/net 0
0405 20 – Mléčné pomazánky
0405 20 10 – – O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních 9 + EA 0
0405 20 30 – – O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních 9 + EA 0
0405 20 90 – – O obsahu tuku více než 75 % hmotnostních, avšak méně než 80 % hmotnostních 189,6 EUR/100 kg/net 0
0405 90 – Ostatní
0405 90 10 – – O obsahu tuku 99,3 % hmotnostních nebo více a o obsahu vody nepřesahujícím 0,5 % hmotnostních 231,3 EUR/100 kg/net 0
0405 90 90 – – Ostatní 231,3 EUR/100 kg/net 0
0406 Sýry a tvaroh
0406 10 – Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh
0406 10 20 – – O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních 185,2 EUR/100 kg/net 0
0406 10 80 – – Ostatní 221,2 EUR/100 kg/net 0
0406 20 – Strouhané sýry nebo práškové sýry všech druhů
0406 20 10 – – Sýry glarus s bylinkami (tzv. „Schabziger“) vyráběné
z odstředěného mléka s přísadou jemně mletých bylinek
7,7 0
0406 20 90 – – Ostatní 188,2 EUR/100 kg/net 0
0406 30 – Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové
0406 30 10 – – Při jejichž výrobě byly použity pouze sýry Ementál, gruyére a Appenzell a které mohou obsahovat jako přísadu sýr glarus s bylinkami (tzv. „Schabziger“), upravené pro drobný prodej, o obsahu tuku v sušině nepřesahujícím 56 % hmotnostních 144,9 EUR/100 kg/net 0
– – Ostatní
– – – O obsahu tuku nepřesahujícím 36 % hmotnostních
a o obsahu tuku v sušině
0406 30 31 – – – – Nepřesahujícím 48 % hmotnostních 139,1 EUR/100 kg/net 0
0406 30 39 – – – – Převyšujícím 48 % hmotnostních 144,9 EUR/100 kg/net 0
0406 30 90 – – – O obsahu tuku převyšujícím 36 % hmotnostních 215 EUR/100 kg/net 0
0406 40 – Sýry s modrou plísní a jiné sýry obsahující plíseň vytvořenou pomocí Penicillium roqueforti
0406 40 10 – – Roquefort 140,9 EUR/100 kg/net 0
0406 40 50 – – Gorgonzola 140,9 EUR/100 kg/net 0
0406 40 90 – – Ostatní 140,9 EUR/100 kg/net 0
0406 90 – Ostatní sýry
0406 90 01 – – K dalšímu zpracování 167,1 EUR/100 kg/net 0
– – Ostatní
0406 90 13 – – – Ementál 171,7 EUR/100 kg/net 0
0406 90 15 – – – Gruyere, Sbrinz 171,7 EUR/100 kg/net 0
0406 90 17 – – – Bergkäse, Appenzell 171,7 EUR/100 kg/net 0
0406 90 18 – – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or
a Tete de Moine
171,7 EUR/100 kg/net 0
0406 90 19 – – – Sýry glarus s bylinkami (tzv. „Schabziger“) vyráběné
z odstředěného mléka s přísadou jemně mletých bylinek
7,7 0
0406 90 21 – – – Čedar 167,1 EUR/100 kg/net 0
0406 90 23 – – – Eidam 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 25 – – – Tilsit 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 27 – – – Butterkäse 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 29 – – – Kashkaval 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 32 – – – Feta 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 35 – – – Kefalo-Tyri 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 37 – – – Finlandia 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 39 – – – Jarlsberg 151 EUR/100 kg/net 0
– – – Ostatní
0406 90 50 – – – – Sýry ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže 151 EUR/100 kg/net 0
– – – – Ostatní
– – – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk
– – – – – – Nepřesahujícím 47 % hmotnostních
0406 90 61 – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano 188,2 EUR/100 kg/net 0
0406 90 63 – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino 188,2 EUR/100 kg/net 0
0406 90 69 – – – – – – – Ostatní 188,2 EUR/100 kg/net 0
– – – – – – Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních
0406 90 73 – – – – – – – Provolone 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 75 – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 76 – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samso 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 78 – – – – – – – Gouda 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 79 – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 81 – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double-gloucester, Blarney, Colby, Monterey 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 82 – – – – – – – Camembert 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 84– – – – – – – Brie 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 85 – – – – – – – Kefalograviera, Kasseri 151 EUR/100 kg/net 0
– – – – – – – Ostatní sýry, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk
0406 90 86 – – – – – – – Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 52 % hmotnostních 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 87 – – – – – – – Převyšujícím 52 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 62 % hmotnostních 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 88 – – – – – – – Převyšujícím 62 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních 151 EUR/100 kg/net 0
0406 90 93 – – – – – – Převyšujícím 72 % hmotnostních 185,2 EUR/100 kg/net 0
0406 90 99 – – – – – Ostatní 221,2 EUR/100 kg/net 0
0407 00 Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená
– Z domácí drůbeže
– – Násadová
0407 00 11 – – – Krůtí nebo husí 105 EUR/1 000 p/st 0
0407 00 19 – – – Ostatní 35 EUR/1 000 p/st 0
0407 00 30 – – Ostatní 30,4 EUR/100 kg/net 0
0407 00 90 – Ostatní 7,7 0
0408 Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla
– Žloutky
0408 11 – – Sušené
0408 11 20 – – – Nezpůsobilé k lidskému požívání bez 0
0408 11 80 – – – Ostatní 142,3 EUR/100 kg/net 0
0408 19 – – Ostatní
0408 19 20 – – – Nezpůsobilé k lidskému požívání bez 0
– – – Ostatní
0408 19 81 – – – – Tekuté 62 EUR/100 kg/net 0
0408 19 89 – – – – Ostatní, včetně zmrazených 66,3 EUR/100 kg/net 0
– Ostatní
0408 91 – – Sušené
0408 91 20 – – – Nezpůsobilé k lidskému požívání bez 0
0408 91 80 – – – Ostatní 137,4 EUR/100 kg/net 0
0408 99 – – Ostatní
0408 99 20 – – – Nezpůsobilé k lidskému požívání bez 0
0408 99 80 – – – Ostatní 35,3 EUR/100 kg/net 0
0409 00 00 Přírodní med 17,3 5
0410 00 00 Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté 7,7 0
05 KAPITOLA 5 – VÝROBKY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, JINDE NEUVEDENÉ
ANI NEZAHRNUTÉ
0501 00 00 Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné;
odpad z lidských vlasů
bez 0
0502 Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí
a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto
štětin a chlupů
0502 10 00 – Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat a odpad z těchto štětin nebo chlupů bez 0
0502 90 00 – Ostatní bez 0
0504 00 00 Střeva, měchýře a žaludky zvířat (jiných než ryb), celé a jejich části, čerstvé, chlazené, zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené bez 0
0505 Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek
a odpad z ptačích per nebo jejich částí
0505 10 – Peří používané k vycpávání; prachové peří
0505 10 10 – – Surové bez 0
0505 10 90 – – Ostatní bez 0
0505 90 00 – Ostatní bez 0
0506 Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů
0506 10 00 – Ossein a kosti upravené kyselinou bez 0
0506 90 00 – Ostatní bez 0
0507 Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů
0507 10 00 – Slonovina; prach a odpad ze slonoviny bez 0
0507 90 00 – Ostatní bez 0
0508 00 00 Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené,
avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů
bez 0
0510 00 00 Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované bez 0
0511 Výrobky živočišného původu jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání
0511 10 00 – Býčí sperma bez 0
– Ostatní
0511 91 – – Výrobky z ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých; mrtvá zvířata kapitoly 3
0511 91 10 – – – Odpad z ryb bez 0
0511 91 90 – – – Ostatní bez 0
0511 99 – – Ostatní
0511 99 10 – – – Šlachy, odřezky a jiný podobný odpad ze surových kůží nebo kožek bez 0
– – – Přírodní houby živočišného původu
0511 99 31 – – – – Surové bez 0
0511 99 39 – – – – Ostatní 5,1 3
0511 99 85 – – – Ostatní bez 0
06 KAPITOLA 6 – ŽIVÉ DŘEVINY A JINÉ ROSTLINY; CIBULE, KOŘENY A PODOBNÉ; ŘEZANÉ KVĚTINY A OKRASNÁ ZELEŇ
0601 Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212
0601 10 – Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu
0601 10 10 – – Hyacinty 5,1 0
0601 10 20 – – Narcisy 5,1 0
0601 10 30 – – Tulipány 5,1 0
0601 10 40 – – Gladioly 5,1 0
0601 10 90 – – Ostatní 5,1 0
0601 20 – Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky
0601 20 10 – – Sazenice, rostliny a kořeny čekanky bez 0
0601 20 30 – – Orchideje, hyacinty, narcisy a tulipány 9,6 0
0601 20 90 – – Ostatní 6,4 0
0602 Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí
0602 10 – Nekořenovité řízky a rouby
0602 10 10 – – Révy vinné bez 0
0602 10 90 – – Ostatní 4 0
0602 20 – Stromy, keře a keříky, též roubované, plodící jedlé ovoce nebo ořechy
0602 20 10 – – Rostliny révy vinné, roubované nebo kořenovité bez 0
0602 20 90 – – Ostatní 8,3 0
0602 30 00 – Rododendrony a azalky, též roubované 8,3 0
0602 40 – Růže, též roubované
0602 40 10 – – Neočkované ani neroubované 8,3 0
0602 40 90 – – Očkované nebo roubované 8,3 0
0602 90 – Ostatní
0602 90 10 – – Podhoubí 8,3 0
0602 90 20 – – Sazenice a rostliny ananasu bez 0
0602 90 30 – – Sazenice a rostliny zeleniny a jahodníku 8,3 0
– – Ostatní
– – – Venkovní rostliny
– – – – Stromy, keře a keříky
0602 90 41 – – – – – Lesní stromy 8,3 0
– – – – – Ostatní
0602 90 45 – – – – – – Zakořeněné řízky a mladé rostliny 6,5 0
0602 90 49 – – – – – – Ostatní 8,3 0
– – – – Ostatní venkovní rostliny
0602 90 51 – – – – – Víceleté (trvalky) 8,3 0
0602 90 59 – – – – – Ostatní 8,3 0
– – – Pokojové rostliny
0602 90 70 – – – – Zakořeněné řízky a mladé rostliny, kromě kaktusů 6,5 0
– – – – Ostatní
0602 90 91 – – – – – Kvetoucí rostliny s poupaty nebo květy, kromě kaktusů 6,5 0
0602 90 99 – – – – – Ostatní 6,5 0
0603 Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené
– Čerstvé
0603 11 00 – – Růže 8,5 0
0603 12 00 – – Karafiáty 8,5 0
0603 13 00 – – Orchideje 8,5 0
0603 14 00 – – Chryzantémy 8,5 0
0603 19 – – Ostatní
0603 19 10 – – – Gladioly 8,5 0
0603 19 90 – – – Ostatní 8,5 0
0603 90 00 – Ostatní 10 0
0604 Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené
0604 10 – Mechy a lišejníky
0604 10 10 – – Lišejníky sobí bez 0
0604 10 90 – – Ostatní 5 0
– Ostatní
0604 91 – – Čerstvé
0604 91 20 – – – Vánoční stromky 2,5 0
0604 91 40 – – – Větve jehličnanů 2,5 0
0604 91 90 – – – Ostatní 2 0
0604 99 – – Ostatní
0604 99 10 – – – Sušené, dále neupravené bez 0
0604 99 90 – – – Ostatní 10,9 0
07 KAPITOLA 7 – JEDLÁ ZELENINA A NĚKTERÉ KOŘENY A HLÍZY
0701 Brambory, čerstvé nebo chlazené
0701 10 00 – Sadbové 4,5 0
0701 90 – Ostatní
0701 90 10 – – K výrobě škrobu 5,8 0
– – Ostatní
0701 90 50 – – – Rané brambory, od 1. ledna do 30. června 9,6 0
0701 90 90 – – – Ostatní 11,5 0
0702 00 00 Rajčata, čerstvá nebo chlazená Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0703 Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená
0703 10 – Cibule a šalotka
– – Cibule
0703 10 11 – – – Sazečka 9,6 5
0703 10 19 – – – Ostatní 9,6 5
0703 10 90 – – Šalotka 9,6 0
0703 20 00 – Česnek 9,6 + 120
EUR/100 kg/net
5
0703 90 00 – Pór a jiná cibulová zelenina 10,4 0
0704 Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedné rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené
0704 10 00 – Květák 9,6 MIN 1,1
EUR/100 kg/net
3
0704 20 00 – Růžičková kapusta 12 0
0704 90 – Ostatní
0704 90 10 – – Zelí bílé a zelí červené 12 MIN 0,4
EUR/100 kg/net
0
0704 90 90 – – Ostatní 12 0
0705 Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené
– Salát
0705 11 00 – – Hlávkový salát 10,4 MIN 1,3
EUR/100 kg/br
0
0705 19 00 – – Ostatní 10,4 0
– Čekanka
0705 21 00 – – Čekanka salátová (Cichorium intybus var. foliosum) 10,4 0
0705 29 00 – – Ostatní 10,4 0
0706 Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené
0706 10 00 – Mrkev, vodnice a tuřín 13,6 0
0706 90 – Ostatní
0706 90 10 – – Celer bulvový 13,6 3
0706 90 30 – – Křen (Cochlearia armoracia) 12 0
0706 90 90 – – Ostatní 13,6 0
0707 00 Okurky salátové a okurky nakládačky, čerstvé nebo chlazené
0707 00 05 – Okurky salátové Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 0 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0707 00 90 – Okurky nakládačky 12,8 0
0708 Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené
0708 10 00 – Hrách (Pisum sativum) 8 3
0708 20 00 – Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.) 10,4 MIN 1,6
EUR/100 kg/net
3
0708 90 00 – Ostatní luštěniny 11,2 0
0709 Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
0709 20 00 – Chřest 10,2 0
0709 30 00 – Lilek 12,8 0
0709 40 00 – Celer, jiný než bulvový 12,8 0
– Houby a lanýže
0709 51 00 – – Houby rodu Agaricus (žampiony) 12,8 0
0709 59 – – Ostatní
0709 59 10 – – – Lišky 3,2 0
0709 59 30 – – – Hřiby 5,6 0
0709 59 50 – – – Lanýže 6,4 0
0709 59 90 – – – Ostatní 6,4 0
0709 60 – Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta
0709 60 10 – – Sladká paprika 7,2 0
– – Ostatní
0709 60 91 – – – Rodu Capsicum, pro výrobu kapsicinu nebo barviv z pryskyřic paprik rodu Capsicum bez 0
0709 60 95 – – – Pro průmyslovou výrobu silic nebo pryskyřic bez 0
0709 60 99 – – – Ostatní 6,4 5
0709 70 00 – Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní 10,4 0
0709 90 – Ostatní
0709 90 10 – – Saláty, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.) 10,4 0
0709 90 20 – – Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy) 10,4 0
– – Olivy
0709 90 31 – – – K jiným účelům než pro výrobu oleje 4,5 0
0709 90 39 – – – Ostatní 13,1
EUR/100 kg/net
0
0709 90 40 – – Kapary 5,6 0
0709 90 50 – – Fenykl 8 0
0709 90 60 – – Kukuřice cukrová 9,4
EUR/100 kg/net
0
0709 90 70 – – Cukety Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0709 90 80 – – Artyčoky Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0709 90 90 – – Ostatní 12,8 0
0710 Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená
0710 10 00 – Brambory 14,4 0
– Luštěniny, též vyluštěné
0710 21 00 – – Hrách (Pisum sativum) 14,4 0
0710 22 00 – – Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.) 14,4 0
0710 29 00 – – Ostatní 14,4 0
0710 30 00 – Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní 14,4 0
0710 40 00 – Kukuřice cukrová 5,1 + 9,4
EUR/100 kg/net
0
0710 80 – Ostatní zelenina
0710 80 10 – – Olivy 15,2 0
– – Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta
0710 80 51 – – – Plody sladké papriky (paprikové lusky) 14,4 0
0710 80 59 – – – Ostatní 6,4 0
– – Houby
0710 80 61 – – – Rodu Agaricus (žampiony) 14,4 0
0710 80 69 – – – Ostatní 14,4 0
0710 80 70 – – Rajčata 14,4 0
0710 80 80 – – Artyčoky 14,4 0
0710 80 85 – – Chřest 14,4 0
0710 80 95 – – Ostatní 14,4 0
0710 90 00 – Zeleninové směsi 14,4 0
0711 Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání
0711 20 – Olivy
0711 20 10 – – K jiným účelům než pro výrobu oleje 6,4 0
0711 20 90 – – Ostatní 13,1
EUR/100 kg/net
0
0711 40 00 – Okurky salátové a okurky nakládačky 12 0
– Houby a lanýže
0711 51 00 – – Houby rodu Agaricus (žampiony) 9,6 + 191
EUR/100 kg/net eda
0
0711 59 00 – – Ostatní 9,6 0
0711 90 – Ostatní zelenina; zeleninové směsi
– – Zelenina
0711 90 10 – – – Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, s výjimkou plodů sladké papriky 6,4 0
0711 90 30 – – – Kukuřice cukrová 5,1 + 9,4
EUR/100 kg/net
0
0711 90 50 – – – Cibule 7,2 0
0711 90 70 – – – Kapary 4,8 0
0711 90 80 – – – Ostatní 9,6 0
0711 90 90 – – Zeleninové směsi 12 5
0712 Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná
0712 20 00 – Cibule 12,8 0
– Houby, ucho Jidášovo (Auricularia spp.), rosolovka (Tremella spp.) a lanýže
0712 31 00 – – Houby rodu Agaricus (žampiony) 12,8 0
0712 32 00 – – Ucho Jidášovo (Auricularia spp.) 12,8 0
0712 33 00 – – Rosolovka (Tremella spp.) 12,8 0
0712 39 00 – – Ostatní 12,8 0
0712 90 – Ostatní zelenina; zeleninové směsi
0712 90 05 – – Brambory, též rozřezané na kousky nebo na plátky, avšak jinak neupravené 10,2 0
– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)
0712 90 11 – – – Hybridy k setí bez 0
0712 90 19 – – – Ostatní 9,4
EUR/100 kg/net
0
0712 90 30 – – Rajčata 12,8 0
0712 90 50 – – Mrkev 12,8 0
0712 90 90 – – Ostatní 12,8 0
0713 Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené
0713 10 – Hrách (Pisum sativum)
0713 10 10 – – K setí bez 0
0713 10 90 – – Ostatní bez 0
0713 20 00 – Cizrna (garbanzos) bez 0
– Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.)
0713 31 00 – – Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek bez 0
0713 32 00 – – Malé červené fazole (Adzuki) (Phaseolus nebo Vigna angularis) bez 0
0713 33 – – Fazole obecné (Phaseolus vulgaris)
0713 33 10 – – – K setí bez 0
0713 33 90 – – – Ostatní bez 0
0713 39 00 – – Ostatní bez 0
0713 40 00 – Čočka bez 0
0713 50 00 – Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) 3,2 0
0713 90 00 – Ostatní 3,2 0
0714 Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku
0714 10 – Maniokové kořeny
0714 10 10 – – Pelety získané z mouky a krupice 9,5
EUR/100 kg/net
0
– – Ostatní
0714 10 91 – – – Používané pro lidskou výživu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 28 kg, buď čerstvé a celé, nebo bez slupky a zmrazené, též rozřezané na plátky 9,5
EUR/100 kg/net
0
0714 10 99 – – – Ostatní 9,5
EUR/100 kg/net
0
0714 20 – Batáty (sladké brambory)
0714 20 10 – – Čerstvé, celé, určené k lidskému požívání 3,8 0
0714 20 90 – – Ostatní 6,4
EUR/100 kg/net
0
0714 90 – Ostatní
– – Marantové a salepové kořeny a podobné kořeny a hlízy
s vysokým obsahem škrobu
0714 90 11 – – – Používané pro lidskou výživu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 28 kg, buď čerstvé a celé,nebo bez slupky a zmrazené, též rozřezané na plátky 9,5
EUR/100 kg/net
0
0714 90 19 – – – Ostatní 9,5
EUR/100 kg/net
0
0714 90 90 – – Ostatní 3,8 0
08 KAPITOLA 8 – JEDLÉ OVOCE A OŘECHY; KŮRA CITRUSOVÝCH PLODŮ NEBO MELOUNŮ
0801 Kokosové ořechy, para ořechy a kešú ořechy, čerstvé nebo
sušené, též bez skořápky nebo vyloupané
– Kokosové ořechy
0801 11 00 – – Sušený kokos bez 0
0801 19 00 – – Ostatní bez 0
– Para ořechy
0801 21 00 – – Ve skořápce bez 0
0801 22 00 – – Bez skořápky bez 0
– Kešú ořechy
0801 31 00 – – Ve skořápce bez 0
0801 32 00 – – Bez skořápky bez 0
0802 Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky
nebo vyloupané
– Mandle
0802 11 – – Ve skořápce
0802 11 10 – – – Hořké bez 0
0802 11 90 – – – Ostatní 5,6 0
0802 12 – – Bez skořápky
0802 12 10 – – – Hořké bez 0
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
0802 12 90 – – – Ostatní 3,5 0
– Lískové ořechy (Corylus spp.)
0802 21 00 – – Ve skořápce 3,2 0
0802 22 00 – – Bez skořápky 3,2 0
– Vlašské ořechy
0802 31 00 – – Ve skořápce 4 0
0802 32 00 – – Bez skořápky 5,1 0
0802 40 00 – Jedlé kaštany (Castanea spp.) 5,6 0
0802 50 00 – Pistácie 1,6 0
0802 60 00 – Makadamie ořechy 2 0
0802 90 – Ostatní
0802 90 20 – – Arekové (betelové) ořechy, kola ořechy a pekanové ořechy bez 0
0802 90 50 – – Piniové oříšky 2 0
0802 90 85 – – Ostatní 2 0
0803 00 Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené
– Čerstvé
0803 00 11 – – Banány plantejny 16 0
0803 00 19 – – Ostatní 176
EUR/1 000 kg/net
0
0803 00 90 – Sušené 16 0
0804 Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené
0804 10 00 – Datle 7,7 0
0804 20 – Fíky
0804 20 10 – – Čerstvé 5,6 0
0804 20 90 – – Sušené 8 0
0804 30 00 – Ananas 5,8 0
0804 40 00 – Avokádo 4 0
0804 50 00 – Kvajávy, manga a mangostany bez 0
0805 Citrusové plody, čerstvé nebo sušené
0805 10 – Pomeranče
0805 10 20 – – Sladké, čerstvé Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0805 10 80 – – Ostatní 16 5
0805 20 – Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy
0805 20 10 – – Klementinky Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0805 20 30 – – Montreale a satsuma Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0805 20 50 – – Mandarinky a wilkingy Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0805 20 70 – – Tangerinky Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0805 20 90 – – Ostatní Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0805 40 00 – Grapefruity, včetně pomel (šedoků) 1,5 0
0805 50 – Citrony (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)
0805 50 10 – – Citrony (Citrus limon, Citrus limonum) Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 0 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0805 50 90 – – Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) 12,8 5
0805 90 00 – Ostatní 12,8 0
0806 Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
0806 10 – Čerstvé
0806 10 10 – – Stolní hrozny Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0806 10 90 – – Ostatní 14,4 0
0806 20 – Sušené
0806 20 10 – – Korintky 2,4 0
0806 20 30 – – Sultánky 2,4 0
0806 20 90 – – Ostatní 2,4 0
0807 Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé
– Melouny (včetně melounů vodních)
0807 11 00 – – Melouny vodní 8,8 0
0807 19 00 – – Ostatní 8,8 0
0807 20 00 – Papáje bez 0
0808 Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé
0808 10 – Jablka
0808 10 10 – – Jablka k výrobě moštu, volně ložená, od 16. září
do 15. prosince
7,2 MIN 0,36
EUR/100 kg/net
5
0808 10 80 – – Ostatní Viz odstavec 3
přílohy 2-A-2
5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0808 20 – Hrušky a kdoule
– – Hrušky
0808 20 10 – – – Hrušky k výrobě moštu, volně ložené, od 1. srpna
do 31. prosince
7,2 MIN 0,36
EUR/100 kg/net
5
0808 20 50 – – – Ostatní Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 0 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0808 20 90 – – Kdoule 7,2 0
0809 Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek),
švestky a trnky, čerstvé
0809 10 00 – Meruňky Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0809 20 – Třešně a višně
0809 20 05 – – Višně (Prunus cerasus) Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 0 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0809 20 95 – – Ostatní Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 0 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0809 30 – Broskve, včetně nektarinek
0809 30 10 – – Nektarinky Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0809 30 90 – – Ostatní Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0809 40 – Švestky a trnky
0809 40 05 – – Švestky Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 5 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
0809 40 90 – – Trnky 12 0
0810 Ostatní ovoce, čerstvé
0810 10 00 – Jahody 11,2 0
0810 20 – Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny
0810 20 10 – – Maliny 8,8 0
0810 20 90 – – Ostatní 9,6 0
0810 40 – Brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium
0810 40 10 – – Brusinky (plody druhu Vaccinium vitis-idaea) bez 0
0810 40 30 – – Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus) 3,2 0
0810 40 50 – – Plody druhů Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum 3,2 0
0810 40 90 – – Ostatní 9,6 0
0810 50 00 – Kiwi 8,8 5
0810 60 00 – Duriany 8,8 0
0810 90 – Ostatní
0810 90 30 – – Tamarindy (indické datle), jablka kešú, liči (čínské švestky),
jackfruit, sapoty
bez 0
0810 90 40 – – Mučenky (Passiflora), karamboly a pitahaje bez 0
– – Černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt
0810 90 50 – – – Černý rybíz 8,8 0
0810 90 60 – – – Červený rybíz 8,8 0
0810 90 70 – – – Ostatní 9,6 0
0810 90 95 – – Ostatní 8,8 0
0811 Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
0811 10 – Jahody
– – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel
0811 10 11 – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních 20,8 + 8,4
EUR/100 kg/net
0
0811 10 19 – – – Ostatní 20,8 0
0811 10 90 – – Ostatní 14,4 0
0811 20 – Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo
červený rybíz a angrešt
– – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel
0811 20 11 – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních 20,8 + 8,4
EUR/100 kg/net
0
0811 20 19 – – – Ostatní 20,8 0
– – Ostatní
0811 20 31 – – – Maliny 14,4 0
0811 20 39 – – – Černý rybíz 14,4 0
0811 20 51 – – – Červený rybíz 12 0
0811 20 59 – – – Ostružiny a moruše 12 0
0811 20 90 – – – Ostatní 14,4 0
0811 90 – Ostatní
– – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel
– – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních
0811 90 11 – – – – Tropické ovoce a tropické ořechy 13 + 5,3
EUR/100 kg/net
0
0811 90 19 – – – – Ostatní 20,8 + 8,4
EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní
0811 90 31 – – – – Tropické ovoce a tropické ořechy 13 0
0811 90 39 – – – – Ostatní 20,8 0
– – Ostatní
0811 90 50 – – – Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus) 12 0
0811 90 70 – – – Borůvky druhu Vaccinium myrtilloides a Vaccinium angustifolium 3,2 0
– – – Třešně a višně
0811 90 75 – – – – Višně (Prunus cerasus) 14,4 0
0811 90 80 – – – – Ostatní 14,4 0
0811 90 85 – – – Tropické ovoce a tropické ořechy 9 0
0811 90 95 – – – Ostatní 14,4 0
0812 Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání
0812 10 00 – Třešně a višně 8,8 0
0812 90 – Ostatní
0812 90 10 – – Meruňky 12,8 0
0812 90 20 – – Pomeranče 12,8 0
0812 90 30 – – Papáje 2,3 0
0812 90 40 – – Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus) 6,4 0
0812 90 70 – – Kvajávy, manga, mangostany, tamarindy (indické datle), jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly, pitahaje a tropické ořechy 5,5 0
0812 90 98 – – Ostatní 8,8 0
0813 Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly
0813 10 00 – Meruňky 5,6 0
0813 20 00 – Švestky 9,6 0
0813 30 00 – Jablka 3,2 0
0813 40 – Ostatní ovoce
0813 40 10 – – Broskve, včetně nektarinek 5,6 0
0813 40 30 – – Hrušky 6,4 0
0813 40 50 – – Papáje 2 0
0813 40 60 – – Tamarindy (indické datle) bez 0
0813 40 70 – – Jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly a pitahaje bez 0
0813 40 95 – – Ostatní 2,4 0
0813 50 – Směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly
– – Směsi sušeného ovoce, jiné než čísel 0801 až 0806
– – – Bez švestek
0813 50 12 – – – – Z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských švestek), jackfruit, sapot, mučenek (passiflora), karambol a pitahají 4 0
0813 50 15 – – – – Ostatní 6,4 0
0813 50 19 – – – Se švestkami 9,6 0
– – Směsi výhradně ze sušených ořechů čísel 0801 a 0802
0813 50 31 – – – Z tropických ořechů 4 0
0813 50 39 – – – Ostatní 6,4 0
– – Ostatní směsi
0813 50 91 – – – Bez švestek nebo fíků 8 0
0813 50 99 – – – Ostatní 9,6 0
0814 00 00 Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích 1,6 0
09 KAPITOLA 9 – KÁVA, ČAJ, MATÉ A KOŘENÍ
0901 Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy
– Nepražená káva
0901 11 00 – – S kofeinem bez 0
0901 12 00 – – Dekofeinovaná 8,3 0
– Pražená káva
0901 21 00 – – S kofeinem 7,5 0
0901 22 00 – – Dekofeinovaná 9 0
0901 90 – Ostatní
0901 90 10 – – Kávové slupky a pulpy bez 0
0901 90 90 – – Kávové náhražky obsahující kávu 11,5 0
0902 Čaj, též aromatizovaný
0902 10 00 – Zelený čaj (nefermentovaný), v bezprostředním obalu o obsahu nepřesahujícím 3 kg 3,2 0
0902 20 00 – Ostatní zelený čaj (nefermentovaný) bez 0
0902 30 00 – Černý čaj (fermentovaný) a čaj částečně fermentovaný,
v bezprostředním obalu o obsahu nepřesahujícím 3 kg
bez 0
0902 40 00 – Ostatní černý čaj (fermentovaný) a ostatní částečně fermentovaný čaj bez 0
0903 00 00 Maté bez 0
0904 Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo Pimenta
– Pepř
0904 11 00 – – Nedrcený ani nemletý bez 0
0904 12 00 – – Drcený nebo mletý 4 0
0904 20 – Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, sušené nebo drcené nebo mleté
– – Nedrcené ani nemleté
0904 20 10 – – – Sladká paprika 9,6 0
0904 20 30 – – – Ostatní bez 0
0904 20 90 – – Drcené nebo mleté 5 0
0905 00 00 Vanilka 6 0
0906 Skořice a květy skořicovníku
– Nedrcené ani nemleté
0906 11 00 – – Skořice (Cinnamomum zeylanicum Blume) bez 0
0906 19 00 – – Ostatní bez 0
0906 20 00 – Drcené nebo mleté bez 0
0907 00 00 Hřebíček (celé plody, květy a stopky) 8 0
0908 Muškátový oříšek, muškátový květ, amomy a kardamomy
0908 10 00 – Muškátový oříšek bez 0
0908 20 00 – Muškátový květ bez 0
0908 30 00 – Amomy a kardamomy bez 0
0909 Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo
kořenného kmínu; jalovcové bobulky
0909 10 00 – Semena anýzu nebo badyánu bez 0
0909 20 00 – Semena koriandru bez 0
0909 30 00 – Semena kmínu bez 0
0909 40 00 – Semena kořenného kmínu bez 0
0909 50 00 – Semena fenyklu; jalovcové bobulky bez 0
0910 Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření
0910 10 00 – Zázvor bez 0
0910 20 – Šafrán
0910 20 10 – – Nedrcený ani nemletý bez 0
0910 20 90 – – Drcený nebo mletý 8,5 0
0910 30 00 – Kurkuma bez 0
– Ostatní koření
0910 91 – – Směsi uvedené v poznámce 1 písm. b) k této kapitole
0910 91 10 – – – Nedrcené ani nemleté bez 0
0910 91 90 – – – Drcené nebo mleté 12,5 0
0910 99 – – Ostatní
0910 99 10 – – – Semena pískavice bez 0
– – – Tymián
– – – – Nedrcený ani nemletý
0910 99 31 – – – – – Mateřídouška (Thymus serpyllum) bez 0
0910 99 33 – – – – – Ostatní 7 0
0910 99 39 – – – – Drcený nebo mletý 8,5 0
0910 99 50 – – – Bobkový list 7 0
0910 99 60 – – – Kari bez 0
– – – Ostatní
0910 99 91 – – – – Nedrcené ani nemleté bez 0
0910 99 99 – – – – Drcené nebo mleté 12,5 0
10 KAPITOLA 10 – OBILOVINY
1001 Pšenice a sourež
1001 10 00 – Pšenice tvrdá 148 EUR/t 0
1001 90 – Ostatní
1001 90 10 – – Špalda k setí 12,8 0
– – Ostatní špalda, obyčejná pšenice a sourež
1001 90 91 – – – Osivo obyčejné pšenice a sourži 95 EUR/t 0
1001 90 99 – – – Ostatní 95 EUR/t 0
1002 00 00 Žito 93 EUR/t 0
1003 00 Ječmen
1003 00 10 – Osivo 93 EUR/t 0
1003 00 90 – Ostatní 93 EUR/t 0
1004 00 00 Oves 89 EUR/t 0
1005 Kukuřice
1005 10 – Osivo
– – Hybridní
1005 10 11 – – – Dvakrát křížená a hybrid top-cross bez 0
1005 10 13 – – – Třikrát křížená bez 0
1005 10 15 – – – Jednoduché hybridy bez 0
1005 10 19 – – – Ostatní bez 0
1005 10 90 – – Ostatní 94 EUR/t 0
1005 90 00 – Ostatní 94 EUR/t 0
1006 Rýže
1006 10 – Rýže v plevách (neloupaná nebo surová)
1006 10 10 – – K setí 7,7 E
– – Ostatní
– – – Předpařená
1006 10 21 – – – – Kulatozrnná 211 EUR/t E
1006 10 23 – – – – Střednězrnná 211 EUR/t E
– – – – Dlouhozrnná
1006 10 25 – – – – – S poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3 211 EUR/t E
1006 10 27 – – – – – S poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším 211 EUR/t E
– – – Ostatní
1006 10 92 – – – – Kulatozrnná 211 EUR/t E
1006 10 94 – – – – Střednězrnná 211 EUR/t E
– – – – Dlouhozrnná
1006 10 96 – – – – – S poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3 211 EUR/t E
1006 10 98 – – – – – S poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším 211 EUR/t E
1006 20 – Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže)
– – Předpařená
1006 20 11 – – – Kulatozrnná 264 EUR/t E
1006 20 13 – – – Střednězrnná 264 EUR/t E
– – – Dlouhozrnná
1006 20 15 – – – – S poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3 264 EUR/t E
1006 20 17 – – – – S poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším 264 EUR/t E
– – Ostatní
1006 20 92 – – – Kulatozrnná 264 EUR/t E
1006 20 94 – – – Střednězrnná 264 EUR/t E
– – – Dlouhozrnná
1006 20 96 – – – – S poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3 264 EUR/t E
1006 20 98 – – – – S poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším 264 EUR/t E
1006 30 – Polomletá nebo celomletá rýže, též leštěná nebo hlazená
– – Polomletá rýže
– – – Předpařená
1006 30 21 – – – – Kulatozrnná 416 EUR/t E
1006 30 23 – – – – Střednězrnná 416 EUR/t E
– – – – Dlouhozrnná
1006 30 25 – – – – – S poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3 416 EUR/t E
1006 30 27 – – – – – S poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším 416 EUR/t E
– – – Ostatní
1006 30 42 – – – – Kulatozrnná 416 EUR/t E
1006 30 44 – – – – Střednězrnná 416 EUR/t E
– – – – Dlouhozrnná
1006 30 46 – – – – – S poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3 416 EUR/t E
1006 30 48 – – – – – S poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším 416 EUR/t E
– – Celomletá rýže
– – – Předpařená
1006 30 61 – – – – Kulatozrnná 416 EUR/t E
1006 30 63 – – – – Střednězrnná 416 EUR/t E
– – – – Dlouhozrnná
1006 30 65 – – – – – S poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3 416 EUR/t E
1006 30 67 – – – – – S poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším 416 EUR/t E
– – – Ostatní
1006 30 92 – – – – Kulatozrnná 416 EUR/t E
1006 30 94 – – – – Střednězrnná 416 EUR/t E
– – – – Dlouhozrnná
1006 30 96 – – – – – S poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3 416 EUR/t E
1006 30 98 – – – – – S poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším 416 EUR/t E
1006 40 00 – Zlomková rýže 128 EUR/t E
1007 00 Zrna čiroku
1007 00 10 – Hybridy k setí 6,4 0
1007 00 90 – Ostatní 94 EUR/t 0
1008 Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny
1008 10 00 – Pohanka 37 EUR/t 0
1008 20 00 – Proso 56 EUR/t 0
1008 30 00 – Lesknice kanárská bez 0
1008 90 – Ostatní obiloviny
1008 90 10 – – Triticale 93 EUR/t 0
1008 90 90 – – Ostatní 37 EUR/t 0
11KAPITOLA 11 – MLÝNSKÉ VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULIN; PŠENIČNÝ LEPEK
1101 00 Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
– Pšeničná mouka
1101 00 11 – – Z pšenice durum 172 EUR/t 0
1101 00 15 – – Z obyčejné pšenice a pšenice špaldy 172 EUR/t 0
1101 00 90 – Mouka ze sourži 172 EUR/t 0
1102 Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
1102 10 00 – Žitná mouka 168 EUR/t 0
1102 20 – Kukuřičná mouka
1102 20 10 – – S obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 173 EUR/t 0
1102 20 90 – – Ostatní 98 EUR/t 0
1102 90 – Ostatní
1102 90 10 – – Ječná mouka 171 EUR/t 0
1102 90 30 – – Ovesná mouka 164 EUR/t 0
1102 90 50 – – Rýžová mouka 138 EUR/t E
1102 90 90 – – Ostatní 98 EUR/t 0
1103 Krupice, krupička a pelety z obilovin
– Krupice a krupička
1103 11 – – Z pšenice
1103 11 10 – – – Z pšenice durum 267 EUR/t 0
1103 11 90 – – – Z obyčejné pšenice nebo z pšenice špaldy 186 EUR/t 0
1103 13 – – Z kukuřice
1103 13 10 – – – S obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních 173 EUR/t 0
1103 13 90 – – – Ostatní 98 EUR/t 0
1103 19 – – Z ostatních obilovin
1103 19 10 – – – Ze žita 171 EUR/t 0
1103 19 30 – – – Z ječmene 171 EUR/t 0
1103 19 40 – – – Z ovsa 164 EUR/t 0
1103 19 50 – – – Z rýže 138 EUR/t E
1103 19 90 – – – Ostatní 98 EUR/t 0
1103 20 – Pelety
1103 20 10 – – Ze žita 171 EUR/t 0
1103 20 20 – – Z ječmene 171 EUR/t 0
1103 20 30 – – Z ovsa 164 EUR/t 0
1103 20 40 – – Z kukuřice 173 EUR/t 0
1103 20 50 – – Z rýže 138 EUR/t E
1103 20 60 – – Z pšenice 175 EUR/t 0
1103 20 90 – – Ostatní 98 EUR/t 0
1104 Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené
– Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách
1104 12 – – Z ovsa
1104 12 10 – – – Rozválcovaná 93 EUR/t 0
1104 12 90 – – – Ve vločkách 182 EUR/t 0
1104 19 – – Z ostatních obilovin
1104 19 10 – – – Z pšenice 175 EUR/t 0
1104 19 30 – – – Ze žita 171 EUR/t 0
1104 19 50 – – – Z kukuřice 173 EUR/t 0
– – – Z ječmene
1104 19 61 – – – – Rozválcovaná 97 EUR/t 0
1104 19 69 – – – – Ve vločkách 189 EUR/t 0
– – – Ostatní
1104 19 91 – – – – Rýžové vločky 234 EUR/t E
1104 19 99 – – – – Ostatní 173 EUR/t 0
– Jinak zpracovaná zrna (například loupaná, perlovitá, rozřezaná nebo šrotovaná)
1104 22 – – Z ovsa
1104 22 20 – – – Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná) 162 EUR/t 0
1104 22 30 – – – Loupaná a řezaná nebo šrotovaná (zvaná „Grütze“ nebo „grutten“) 162 EUR/t 0
1104 22 50 – – – Perlovitá 145 EUR/t 0
1104 22 90 – – – Jinak nezpracovaná než šrotovaná 93 EUR/t 0
1104 22 98 – – – Ostatní 93 EUR/t 0
1104 23 – – Z kukuřice
1104 23 10 – – – Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná 152 EUR/t 0
1104 23 30 – – – Perlovitá 152 EUR/t 0
1104 23 90 – – – Jinak nezpracovaná než šrotovaná 98 EUR/t 0
1104 23 99 – – – Ostatní 98 EUR/t 0
1104 29 – – Z ostatních obilovin
– – – Z ječmene
1104 29 01 – – – – Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná) 150 EUR/t 0
1104 29 03 – – – – Loupaná a řezaná nebo šrotovaná (zvaná „Grütze“ nebo „grutten“) 150 EUR/t 0
1104 29 05 – – – – Perlovitá 236 EUR/t 0
1104 29 07 – – – – Jinak nezpracovaná než šrotovaná 97 EUR/t 0
1104 29 09 – – – – Ostatní 97 EUR/t 0
– – – Ostatní
– – – – Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná
1104 29 11 – – – – – Z pšenice 129 EUR/t 0
1104 29 18 – – – – – Ostatní 129 EUR/t 0
1104 29 30 – – – – Perlovitá 154 EUR/t 0
– – – – Jinak nezpracovaná než šrotovaná
1104 29 51 – – – – – Z pšenice 99 EUR/t 0
1104 29 55 – – – – – Ze žita 97 EUR/t 0
1104 29 59 – – – – – Ostatní 98 EUR/t 0
– – – – Ostatní
1104 29 81 – – – – – Z pšenice 99 EUR/t 0
1104 29 85 – – – – – Ze žita 97 EUR/t 0
1104 29 89 – – – – – Ostatní 98 EUR/t 0
1104 30 – Obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené
1104 30 10 – – Z pšenice 76 EUR/t 0
1104 30 90 – – Z ostatních obilovin 75 EUR/t 0
1105 Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor
1105 10 00 – Mouka, krupice a prášek 12,2 0
1105 20 00 – Vločky, granule a pelety 12,2 0
1106 Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8
1106 10 00 – Ze sušených luštěnin čísla 0713 7,7 0
1106 20 – Ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714
1106 20 10 – – Denaturovaná 95 EUR/t 0
1106 20 90 – – Ostatní 166 EUR/t 0
1106 30 – Z produktů kapitoly 8
1106 30 10 – – Z banánů 10,9 0
1106 30 90 – – Ostatní 8,3 0
1107 Slad, též pražený
1107 10 – Nepražený
– – Z pšenice
1107 10 11 – – – Ve formě mouky 177 EUR/t 0
1107 10 19 – – – Ostatní 134 EUR/t 0
– – Ostatní
1107 10 91 – – – Ve formě mouky 173 EUR/t 0
1107 10 99 – – – Ostatní 131 EUR/t 0
1107 20 00 – Pražený 152 EUR/t 0
1108 Škroby; inulin
– Škroby
1108 11 00 – – Pšeničný škrob 224 EUR/t 0
1108 12 00 – – Kukuřičný škrob 166 EUR/t 0
1108 13 00 – – Bramborový škrob 166 EUR/t 0
1108 14 00 – – Maniokový škrob 166 EUR/t 0
1108 19 – – Ostatní škroby
1108 19 10 – – – Rýžový škrob 216 EUR/t 0
1108 19 90 – – – Ostatní 166 EUR/t 0
1108 20 00 – Inulin 19,2 0
1109 00 00 Pšeničný lepek, též sušený 512 EUR/t 0
12 KAPITOLA 12 – OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY; RŮZNÁ ZRNA, SEMENA A PLODY; PRŮMYSLOVÉ NEBO LÉČIVÉ ROSTLINY; SLÁMA A PÍCNINY
1201 00 Sójové boby, též drcené
1201 00 10 – K setí bez 0
1201 00 90 – Ostatní bez 0
1202 Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená
1202 10 – Neloupaná
1202 10 10 – – K setí bez 0
1202 10 90 – – Ostatní bez 0
1202 20 00 – Loupaná, též drcená bez 0
1203 00 00 Kopra bez 0
1204 00 Lněná semena, též drcená
1204 00 10 – K setí bez 0
1204 00 90 – Ostatní bez 0
1205 Semena řepky nebo řepky olejky, též drcená
1205 10 – Semena řepky nebo řepky olejky s nízkým obsahem
kyseliny erukové
1205 10 10 – – K setí bez 0
1205 10 90 – – Ostatní bez 0
1205 90 00 – Ostatní bez 0
1206 00 Slunečnicová semena, též drcená
1206 00 10 – K setí bez 0
– Ostatní
1206 00 91 – – Loupaná; neloupaná v šedě a bíle proužkované slupce bez 0
1206 00 99 – – Ostatní bez 0
1207 Ostatní olejnatá semena a olejnaté plody, též drcené
1207 20 – Bavlníková semena
1207 20 10 – – K setí bez 0
1207 20 90 – – Ostatní bez 0
1207 40 – Sezamová semena
1207 40 10 – – K setí bez 0
1207 40 90 – – Ostatní bez 0
1207 50 – Hořčičná semena
1207 50 10 – – K setí bez 0
1207 50 90 – – Ostatní bez 0
– Ostatní
1207 91 – – Maková semena
1207 91 10 – – – K setí bez 0
1207 91 90 – – – Ostatní bez 0
1207 99 – – Ostatní
1207 99 15 – – – K setí bez 0
– – – Ostatní
1207 99 91 – – – – Konopná semena bez 0
1207 99 97 – – – – Ostatní bez 0
1208 Mouka a krupice z olejnatých semen nebo olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky a krupice
1208 10 00 – Ze sójových bobů 4,5 0
1208 90 00 – Ostatní bez 0
1209 Semena, plody a výtrusy k setí
1209 10 00 – Semena cukrové řepy 8,3 0
– Semena pícnin
1209 21 00 – – Semena vojtěšky (alfalfa) 2,5 0
1209 22 – – Semena jetele (Trifolium spp.)
1209 22 10 – – – Jetel luční (Trifolium pratense L.) bez 0
1209 22 80 – – – Ostatní bez 0
1209 23 – – Semena kostřavy
1209 23 11 – – – Kostřava luční (Festuca pratensis Huds.) Osivo bez 0
1209 23 15 – – – Kostřava červená (Festuca rubra L.) bez 0
1209 23 80 – – – Ostatní 2,5 0
1209 24 00 – – Semena lipnice luční (Poa pratensis L.) bez 0
1209 25 – – Semena jílku (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.)
1209 25 10 – – – Jílek italský (Lolium multiflorum Lam.) bez 0
1209 25 90 – – – Jílek vytrvalý (Loloium perenne L.) bez 0
1209 29 – – Ostatní
1209 29 10 – – – Semena vikve; semena druhů Poa (Poa palustris L.
a Poa trivialis L.); srhy (Dactylis glomerata L.); psinečku (Agrostis)
bez 0
1209 29 35 – – – Semena bojínku bez 0
1209 29 50 – – – Semena vlčího bobu 2,5 0
1209 29 60 – – – Semena krmné řepy (Beta vulgaris var. alba) 8,3 0
1209 29 80 – – – Ostatní 2,5 0
1209 30 00 – Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy 3 0
– Ostatní
1209 91 – – Semena zeleniny
1209 91 10 – – – Semena kedlubnu (Brassica oleracea L.
var. caulorapa & gongylodes L.)
3 0
1209 91 30 – – – Semena řepy červené nebo salátové (Beta vulgaris var. conditiva) 8,3 0
1209 91 90 – – – Ostatní 3 0
1209 99 – – Ostatní
1209 99 10 – – – Semena lesních stromů bez 0
– – – Ostatní
1209 99 91 – – – – Semena rostlin pěstovaných zejména pro jejich květy, jiná než položky 1209 30 00 3 0
1209 99 99 – – – – Ostatní 4 0
1210 Chmelové šištice, čerstvé nebo sušené, též drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin
1210 10 00 – Chmelové šištice, nedrcené, jiné než v prášku nebo ve formě pelet 5,8 0
1210 20 – Chmelové šištice, drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin
1210 20 10 – – Chmelové šištice, drcené, v prášku nebo ve formě pelet, s vyšším obsahem lupulinu; lupulin 5,8 0
1210 20 90 – – Ostatní 5,8 0
1211 Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku
1211 20 00 – Kořeny ginsengu (ženšenu) bez 0
1211 30 00 – Listy koky bez 0
1211 40 00 – Maková sláma bez 0
1211 90 – Ostatní
1211 90 30 – – Tonková semena 3 0
1211 90 85 – – Ostatní bez 0
1212 Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum) používané zejména k lidskému požívání,
jinde neuvedené ani nezahrnuté
1212 20 00 – Chaluhy a jiné řasy bez 0
– Ostatní
1212 91 – – Cukrová řepa
1212 91 20 – – – Sušená, též v prášku 23
EUR/100 kg/net
0
1212 91 80 – – – Ostatní 6,7
EUR/100 kg/net
0
1212 99 – – Ostatní
1212 99 20 – – – Cukrová třtina 4,6
EUR/100 kg/net
0
1212 99 30 – – – Svatojánský chléb 5,1 0
– – – Semena svatojánského chleba
1212 99 41 – – – – Nezbavená slupek, nedrcená ani nemletá bez 0
1212 99 49 – – – – Ostatní 5,8 0
1212 99 70 – – – Ostatní bez 0
1213 00 00 Sláma a plevy, nezpracované, též pořezané, pomleté, lisované nebo ve formě pelet bez 0
1214 Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta kadeřavá krmná, vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet
1214 10 00 – Moučka a pelety z vojtěšky bez 0
1214 90 – Ostatní
1214 90 10 – – Krmná řepa, tuřín a jiné krmné kořeny 5,8 0
1214 90 90 – – Ostatní bez 0
13 KAPITOLA 13 – ŠELAK, GUMY, PRYSKYŘICE A JINÉ
ROSTLINNÉ ŠŤÁVY
A VÝTAŽKY
1301 Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy)
1301 20 00 – Arabská guma bez 0
1301 90 00 – Ostatní bez 0
1302 Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené
– Rostlinné šťávy a výtažky
1302 11 00 – – Opium bez 0
1302 12 00 – – Z lékořice 3,2 0
1302 13 00 – – Z chmele 3,2 0
1302 19 – – Ostatní
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
1302 19 05 – – – Výtažek z vanilky 3 0
1302 19 80 – – – Ostatní bez 0
1302 20 – Pektinové látky, pektináty a pektany
1302 20 10 – – V suchém stavu 19,2 0
1302 20 90 – – Ostatní 11,2 0
– Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené
1302 31 00 – – Agar-agar bez 0
1302 32 – – Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené
1302 32 10 – – – Ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba bez 0
1302 32 90 – – – Z guarových semen bez 0
1302 39 00 – – Ostatní bez 0
14 KAPITOLA 14 – ROSTLINNÉ PLETACÍ MATERIÁLY; ROSTLINNÉ PRODUKTY, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ
1401 Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená,
lipové lýko)
1401 10 00 – Bambus bez 0
1401 20 00 – Španělský rákos (rotang) bez 0
1401 90 00 – Ostatní bez 0
1404 Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté
1404 20 00 – Krátká bavlna (z druhého vyzrňování) bez 0
1404 90 00 – Ostatní bez 0
15 KAPITOLA 15 – ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ TUKY A OLEJE A VÝROBKY VZNIKLÉ JEJICH ŠTĚPENÍM; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ VOSKY
1501 00 Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503
– Vepřový tuk (včetně sádla)
1501 00 11 – – Pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu bez 0
1501 00 19 – – Ostatní 17,2
EUR/100 kg/net
0
1501 00 90 – Drůbeží tuk 11,5 0
1502 00 Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503
1502 00 10 – Pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu bez 0
1502 00 90 – Ostatní 3,2 0
1503 00 Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené
– Stearin z vepřového sádla a oleostearin
1503 00 11 – – Pro průmyslové účely bez 0
1503 00 19 – – Ostatní 5,1 0
1503 00 30 – Olein z loje pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu bez 0
1503 00 90 – Ostatní 6,4 0
1504 Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené
1504 10 – Oleje z rybích jater a jejich frakce
1504 10 10 – – S obsahem vitaminu A nepřesahujícím 2 500 mezinárodních jednotek na gram 3,8 0
– – Ostatní
1504 10 91 – – – Z platýse bez 0
1504 10 99 – – – Ostatní bez 0
1504 20 – Tuky a oleje a jejich frakce z ryb, jiné než oleje z jater
1504 20 10 – – Pevné frakce 10,9 0
1504 20 90 – – Ostatní bez 0
1504 30 – Tuky a oleje a jejich frakce z mořských savců
1504 30 10 – – Pevné frakce 10,9 0
1504 30 90 – – Ostatní bez 0
1505 00 Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu)
1505 00 10 – Tuk z ovčí vlny, surový 3,2 0
1505 00 90 – Ostatní bez 0
1506 00 00 Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené bez 0
1507 Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený
1507 10 – Surový olej, též odslizený
1507 10 10 – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 3,2 0
1507 10 90 – – Ostatní 6,4 0
1507 90 – Ostatní
1507 90 10 – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
1507 90 90 – – Ostatní 9,6 0
1508 Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený
1508 10 – Surový olej
1508 10 10 – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu bez 0
1508 10 90 – – Ostatní 6,4 0
1508 90 – Ostatní
1508 90 10 – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
1508 90 90 – – Ostatní 9,6 0
1509 Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený
1509 10 – Panenský
1509 10 10 – – Olivový olej na svícení 122,6
EUR/100 kg/net
0
1509 10 90 – – Ostatní 124,5
EUR/100 kg/net
0
1509 90 00 – Ostatní 134,6
EUR/100 kg/net
0
1510 00 Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509
1510 00 10 – Surové oleje 110,2
EUR/100 kg/net
0
1510 00 90 – Ostatní 160,3
EUR/100 kg/net
0
1511 Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený
1511 10 – Surový olej
1511 10 10 – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu bez 0
1511 10 90 – – Ostatní 3,8 0
1511 90 – Ostatní
– – Pevné frakce
1511 90 11 – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg 12,8 0
1511 90 19 – – – Ostatní 10,9 0
– – Ostatní
1511 90 91 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
1511 90 99 – – – Ostatní 9 0
1512 Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
– Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce
1512 11 – – Surový olej
1512 11 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 3,2 0
– – – Ostatní
1512 11 91 – – – – Slunečnicový olej 6,4 0
1512 11 99 – – – – Světlicový olej 6,4 0
1512 19 – – Ostatní
1512 19 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
1512 19 90 – – – Ostatní 9,6 0
– Bavlníkový olej a jeho frakce
1512 21 – – Surový olej, též zbavený gossypolu
1512 21 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 3,2 0
1512 21 90 – – – Ostatní 6,4 0
1512 29 – – Ostatní
1512 29 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
1512 29 90 – – – Ostatní 9,6 0
1513 Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
– Kokosový olej (kopra) a jeho frakce
1513 11 – – Surový olej
1513 11 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 2,5 0
– – – Ostatní
1513 11 91 – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg 12,8 0
1513 11 99 – – – – Ostatní 6,4 0
1513 19 – – Ostatní
– – – Pevné frakce
1513 19 11 – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg 12,8 0
1513 19 19 – – – – Ostatní 10,9 0
– – – Ostatní
1513 19 30 – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
– – – – Ostatní
1513 19 91 – – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg 12,8 0
1513 19 99 – – – – – Ostatní 9,6 0
– Olej z palmových jader nebo babassuový olej a jejich frakce
1513 21 – – Surový olej
1513 21 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 3,2 0
– – – Ostatní
1513 21 30 – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg 12,8 0
1513 21 90 – – – – Ostatní 6,4 0
1513 29 – – Ostatní
– – – Pevné frakce
1513 29 11 – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg 12,8 0
1513 29 19 – – – – Ostatní 10,9 0
– – – Ostatní
1513 29 30 – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
– – – – Ostatní
1513 29 50 – – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg 12,8 0
1513 29 90 – – – – – Ostatní 9,6 0
1514 Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované,
ale chemicky neupravené
– Olej řepky nebo řepky olejky s nízkým obsahem kyseliny
erukové a jeho frakce
1514 11 – – Surový olej
1514 11 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu
potravin určených pro lidskou výživu
3,2 0
1514 11 90 – – – Ostatní 6,4 0
1514 19 – – Ostatní
1514 19 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
1514 19 90 – – – Ostatní 9,6 0
– Ostatní
1514 91 – – Surový olej
1514 91 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 3,2 0
1514 91 90 – – – Ostatní 6,4 0
1514 99 – – Ostatní
1514 99 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
1514 99 90 – – – Ostatní 9,6 0
1515 Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
– Lněný olej a jeho frakce
1515 11 00 – – Surový olej 3,2 0
1515 19 – – Ostatní
1515 19 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
1515 19 90 – – – Ostatní 9,6 0
– Kukuřičný olej a jeho frakce
1515 21 – – Surový olej
1515 21 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 3,2 0
1515 21 90 – – – Ostatní 6,4 0
1515 29 – – Ostatní
1515 29 10 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
1515 29 90 – – – Ostatní 9,6 0
1515 30 – Ricinový olej a jeho frakce
1515 30 10 – – K výrobě aminoundekanové kyseliny, používané k výrobě syntetických textilních vláken nebo plastů bez 0
1515 30 90 – – Ostatní 5,1 0
1515 50 – Sezamový olej a jeho frakce
– – Surový olej
1515 50 11 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 3,2 0
1515 50 19 – – – Ostatní 6,4 0
– – Ostatní
1515 50 91 – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
1515 50 99 – – – Ostatní 9,6 0
1515 90 – Ostatní
1515 90 11 – – Tungový (čínský dřevný) olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce bez 0
– – Olej z tabákových semen a jeho frakce
– – – Surový olej
1515 90 21 – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu bez 0
1515 90 29 – – – – Ostatní 6,4 0
– – – Ostatní
1515 90 31 – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu bez 0
1515 90 39 – – – – Ostatní 9,6 0
– – Ostatní oleje a jejich frakce
– – – Surové oleje
1515 90 40 – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 3,2 0
– – – – Ostatní
1515 90 51 – – – – – Pevné, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg 12,8 0
1515 90 59 – – – – – Pevné, ostatní; tekuté 6,4 0
– – – Ostatní
1515 90 60 – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
– – – – Ostatní
1515 90 91 – – – – – Pevné, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg 12,8 0
1515 90 99 – – – – – Pevné, ostatní; tekuté 9,6 0
1516 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené
1516 10 – Živočišné tuky a oleje a jejich frakce
1516 10 10 – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg 12,8 0
1516 10 90 – – Ostatní 10,9 0
1516 20 – Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce
1516 20 10 – – Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“ 3,4 0
– – Ostatní
1516 20 91 – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg 12,8 0
– – – Ostatní
1516 20 95 – – – – Oleje ze semen řepky, lnu, slunečnice, illipe, karite, makore, tulucuny nebo babassu pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu 5,1 0
– – – – Ostatní
1516 20 96 – – – – – Oleje z podzemnice olejné, bavlníkových semen, sójových bobů nebo slunečnicových semen; ostatní oleje obsahující méně než 50 % hmotnostních volných mastných kyselin, vyjma oleje z palmových jader, illipe, kokosových ořechů, řepky olejky nebo copaiby 9,6 0
1516 20 98 – – – – – Ostatní 10,9 0
1517 Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky
nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516
1517 10 – Margarín, vyjma tekutého margarínu
1517 10 10 – – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků 8,3 +
28,4 EUR/100 kg/net
0
1517 10 90 – – Ostatní 16 0
1517 90 – Ostatní
1517 90 10 – – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků 8,3 +
28,4 EUR/100 kg/net
0
– – Ostatní
1517 90 91 – – – Rostlinné oleje stálé, tekuté, jednoduše smíšené 9,6 0
1517 90 93 – – – Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací 2,9 0
1517 90 99 – – – Ostatní 16 0
1518 00 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené
ani nezahrnuté
1518 00 10 – Linoxyn 7,7 0
– Rostlinné oleje stálé, tekuté, smíšené, pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu
1518 00 31 – – Surové 3,2 0
1518 00 39 – – Ostatní 5,1 0
– Ostatní
1518 00 91 – – Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516 7,7 0
– – Ostatní
1518 00 95 – – – Směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí 2 0
1518 00 99 – – – Ostatní 7,7 0
1520 00 00 Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy bez 0
1521 Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené
1521 10 00 – Rostlinné vosky bez 0
1521 90 – Ostatní
1521 90 10 – – Vorvanina (spermacet), též rafinovaná nebo barvená bez 0
– – Včelí vosk a jiné hmyzí vosky, též rafinované nebo barvené
1521 90 91 – – – Surové bez 0
1521 90 99 – – – Ostatní 2,5 0
1522 00 Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků
1522 00 10 – Degras 3,8 0
– Zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků
– – Obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje
1522 00 31 – – – Mýdlové kaly 29,9
EUR/100 kg/net
0
1522 00 39 – – – Ostatní 47,8
EUR/100 kg/net
0
– – Ostatní
1522 00 91 – – – Destilační zbytky a usazeniny olejů; mýdlové kaly 3,2 0
1522 00 99 – – – Ostatní bez 0
16 KAPITOLA 16 – PŘÍPRAVKY Z MASA, RYB NEBO KORÝŠŮ, MĚKKÝŠŮ NEBO JINÝCH VODNÍCH BEZOBRATLÝCH
1601 00 Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobk
1601 00 10 – Z jater 15,4 0
– Ostatní
1601 00 91 – – Uzenky a salámy, suché nebo roztíratelné, tepelně neupravené 149,4
EUR/100 kg/net
0
1601 00 99 – – Ostatní 100,5
EUR/100 kg/net
0
1602 Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve
1602 10 00 – Homogenizované přípravky 16,6 0
1602 20 – Z jater jakýchkoliv zvířat
– – Husí nebo kachní játra
1602 20 11 – – – Obsahující 75 % hmotnostních nebo více tučných jater 10,2 0
1602 20 19 – – – Ostatní 10,2 0
1602 20 90 – – Ostatní 16 0
– Z drůbeže čísla 0105
1602 31 – – Z krůt
– – – Obsahující 57 % hmotnostních nebo více masa nebo drobů
1602 31 11 – – – – Obsahující výhradně tepelně neupravené krůtí maso 8,5 0
1602 31 19 – – – – Ostatní 8,5 0
1602 31 30 – – – Obsahující alespoň 25 % hmotnostních, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů 8,5 0
1602 31 90 – – – Ostatní 8,5 0
1602 32 – Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus
– – – Obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů
1602 32 11 – – – – Tepelně neupravené 86,7
EUR/100 kg/net
0
1602 32 19 – – – – Ostatní 10,9 0
1602 32 30 – – – Obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů 10,9 0
1602 32 90 – – – Ostatní 10,9 0
1602 39 – – Ostatní
– – – Obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů
1602 39 21 – – – – Tepelně neupravené 86,7
EUR/100 kg/net
0
1602 39 29 – – – – Ostatní 10,9 0
1602 39 40 – – – Obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů 10,9 0
1602 39 80 – – – Ostatní 10,9 0
– Z vepřů
1602 41 – – Kýty a kusy z nich
1602 41 10 – – – Z domácích vepřů 156,8
EUR/100 kg/net
0
1602 41 90 – – – Ostatní 10,9 0
1602 42 – – Plece a kusy z nich
1602 42 10 – – – Z domácích vepřů 129,3
EUR/100 kg/net
0
1602 42 90 – – – Ostatní 10,9 0
1602 49 – – Ostatní, včetně směsí
– – – Z domácích vepřů
– – – – Obsahující 80 % hmotnostních nebo více masa nebo drobů jakéhokoliv druhu, včetně sádla a tuků všeho druhu nebo původu
1602 49 11 – – – – – Hřbety s kostí (s výjimkou krkovičky) a jejich části, včetně směsí ze hřbetu a kýty 156,8
EUR/100kg/net
0
1602 49 13 – – – – – Krkovička a její části, včetně směsí z krkovičky a plece 129,3
EUR/100 kg/net
0
1602 49 15 – – – – – Ostatní směsi obsahující kýtu, plec, hřbet s kostí nebo krkovičku a jejich části 129,3
EUR/100 kg/net
0
1602 49 19 – – – – – Ostatní 85,7
EUR/100 kg/net
0
1602 49 30 – – – – Obsahující 40 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních masa nebo drobů jakéhokoliv druhu, včetně sádla a tuků všeho druhu nebo původu 75
EUR/100 kg/net
0
1602 49 50 – – – – Obsahující méně než 40 % hmotnostních masa nebo drobů jakéhokoliv druhu, včetně sádla a tuků všeho druhu nebo původu 54,3
EUR/100 kg/net
0
1602 49 90 – – – Ostatní 10,9 0
1602 50 – Z hovězího dobytka
1602 50 10 – – Tepelně neupravené; směsi masa nebo drobů tepelně upravených a masa nebo drobů tepelně neupravených 303,4
EUR/100 kg/net
0
– – Ostatní
– – – V hermeticky uzavřených obalech
1602 50 31 – – – – Hovězí konzervy 16,6 0
1602 50 39 – – – – Ostatní 16,6 0
1602 50 80 – – – Ostatní 16,6 0
1602 90 – Ostatní, včetně přípravků z krve jakýchkoliv zvířat
1602 90 10 – – Přípravky z krve jakýchkoliv zvířat 16,6 0
– – Ostatní
1602 90 31 – – – Ze zvěřiny nebo králíků 10,9 0
1602 90 41 – – – Ze sobů 16,6 0
– – – Ostatní
1602 90 51 – – – – Obsahující maso nebo droby z domácích vepřů 85,7
EUR/100 kg/net
0
– – – – Ostatní
– – – – – Obsahující hovězí maso nebo droby
1602 90 61 – – – – – – Tepelně neupravené; směsi masa nebo drobů tepelně upravených a masa nebo drobů tepelně neupravených 303,4
EUR/100 kg/net
0
1602 90 69 – – – – – – Ostatní 16,6 0
– – – – – Ostatní
– – – – – – Z ovcí nebo koz
– – – – – – – Tepelně neupravené; směsi masa nebo drobů tepelně upravených a masa nebo drobů tepelně neupravených
1602 90 72 – – – – – – – – Z ovcí 12,8 0
1602 90 74 – – – – – – – – Z koz 16,6 0
– – – – – – – Ostatní
1602 90 76 – – – – – – – – Z ovcí 12,8 0
1602 90 78 – – – – – – – – Z koz 16,6 0
1602 90 98 – – – – – – Ostatní 16,6 0
1603 00 Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých
1603 00 10 – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg 12,8 0
1603 00 80 – Ostatní bez 0
1604 Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker
– Ryby, celé nebo v kusech, vyjma drcených
1604 11 00 – – Lososi 5,5 3
1604 12 – – Sledi
1604 12 10 – – – Filé, syrové, jen obalené těstem nebo strouhankou, též předsmažené v oleji, zmrazené 15 5
– – – Ostatní
1604 12 91 – – – – V hermeticky uzavřených obalech 20 5
1604 12 99 – – – – Ostatní 20 5
1604 13 – – Sardinky, sardinely a šproty
– – – Sardinky
1604 13 11 – – – – V olivovém oleji 12,5 3
1604 13 19 – – – – Ostatní 12,5 5
1604 13 90 – – – Ostatní 12,5 3
1604 14 – – Tuňáci, skipjack a tuňák pruhovaný (bonito) (Sarda spp.)
– – – Tuňáci a skipjack
1604 14 11 – – – – V rostlinném oleji 24 5
– – – – Ostatní
1604 14 16 – – – – – Filé známé jako „hřbety“ 24 5
1604 14 18 – – – – – Ostatní 24 5
1604 14 90 – – – Bonito (Sarda spp.) 25 5
1604 15 – – Makrely
– – – Druhů Scomber scombrus a Scomber japonicus
1604 15 11 – – – – Filé 25 3
1604 15 19 – – – – Ostatní 25 3
1604 15 90 – – – Druhu Scomber australasicus 20 3
1604 16 00 – – Sardele (ančovičky) 25 5
1604 19 – – Ostatní
1604 19 10 – – – Lososovití, jiní než lososi 7 0
– – – Ryby rodu Euthynnus, jiné než skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)
1604 19 31 – – – – Filé známé jako „hřbety“ 24 5
1604 19 39 – – – – Ostatní 24 5
1604 19 50 – – – Ryby druhu Orcynopsis unicolor 12,5 3
– – – Ostatní
1604 19 91 – – – – Filé, syrové, jen obalené těstem nebo strouhankou,
též předsmažené v oleji, zmrazené
7,5 3
– – – – Ostatní
1604 19 92 – – – – – Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 20 3
1604 19 93 – – – – – Treska tmavá (Pollachius virens) 20 3
1604 19 94 – – – – – Štikozubci (Merluccius spp., Urophycis spp.) 20 3
1604 19 95 – – – – – Treska aljašská (Theragra chalcogramma) a treska evropská (Pollachius pollachius) 20 3
1604 19 98 – – – – – Ostatní 20 3
1604 20 – Ostatní přípravky nebo konzervy z ryb
1604 20 05 – – Přípravky ze surimi 20 3
– – Ostatní
1604 20 10 – – – Z lososů 5,5 3
1604 20 30 – – – Z lososovitých ryb, jiných než lososů 7 0
1604 20 40 – – – Z ančoviček 25 5
1604 20 50 – – – Ze sardinek, bonit, makrel druhů Scomber scombrus a Scomber japonicus a z ryb druhu Orcynopsis unicolor 25 5
1604 20 70 – – – Z tuňáků, skipjacků a ostatních ryb rodu Euthynnus 24 5
1604 20 90 – – – Z ostatních ryb 14 5
1604 30 – Kaviár a kaviárové náhražky
1604 30 10 – – Kaviár (jikry jesetera) 20 3
1604 30 90 – – Kaviárové náhražky 20 3
1605 Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách
1605 10 00 – Krabi 8 0
1605 20 – Krevety a garnáti
1605 20 10 – – V hermeticky uzavřených obalech 20 3
– – Ostatní
1605 20 91 – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2 kg 20 3
1605 20 99 – – – Ostatní 20 3
1605 30 – Humři
1605 30 10 – – Humří maso, vařené, pro výrobu humřího másla nebo humřích past, paštik, polévek nebo omáček bez 0
1605 30 90 – – Ostatní 20 0
1605 40 00 – Ostatní korýši 20 0
1605 90 – Ostatní
– – Měkkýši
– – – Slávky (Mytilus spp., Perna spp.)
1605 90 11 – – – – V hermeticky uzavřených obalech 20 3
1605 90 19 – – – – Ostatní 20 3
1605 90 30 – – – Ostatní 20 3
1605 90 90 – – Ostatní vodní bezobratlí 26 3
17 KAPITOLA 17 – CUKR A CUKROVINKY
1701 Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu
– Surový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv
1701 11 – – Třtinový cukr
1701 11 10 – – – Určený k rafinaci 33,9
EUR/100 kg/net
0
1701 11 90 – – – Ostatní 41,9
EUR/100 kg/net
0
1701 12 – – Řepný cukr
1701 12 10 – – – Určený k rafinaci 33,9
EUR/100 kg/net
0
1701 12 90 – – – Ostatní 41,9
EUR/100 kg/net
0
– Ostatní
1701 91 00 – – S přísadou aromatických přípravků nebo barviva 41,9
EUR/100 kg/net
5
1701 99 – – Ostatní
1701 99 10 – – – Bílý cukr 41,9
EUR/100 kg/net
5
1701 99 90 – – – Ostatní 41,9
EUR/100 kg/net
0
1702 Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel
– Laktóza a laktózový sirup
1702 11 00 – – Obsahující 99 % hmotnostních nebo více laktózy, vyjádřené jako bezvodá laktóza v sušině 14
EUR/100 kg/net
0
1702 19 00 – – Ostatní 14
EUR/100 kg/net
0
1702 20 – Javorový cukr a javorový sirup
1702 20 10 – – Javorový cukr v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviva 0,4
EUR/100 kg/net
0
1702 20 90 – – Ostatní 8 0
1702 30 – Glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině
1702 30 10 – – Isoglukóza 50,7
EUR/100 kg/net mas
0
– – Ostatní
– – – Obsahující 99 % hmotnostních nebo více glukózy v sušině
1702 30 51 – – – – Ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná 26,8
EUR/100 kg/net
0
1702 30 59 – – – – Ostatní 20
EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní
1702 30 91 – – – – Ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná 26,8
EUR/100 kg/net
0
1702 30 99 – – – – Ostatní 20
EUR/100 kg/net
0
1702 40 – Glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru
1702 40 10 – – Isoglukóza 50,7
EUR/100 kg/net mas
0
1702 40 90 – – Ostatní 20
EUR/100 kg/net
0
1702 50 00 – Chemicky čistá fruktóza 16 + 50,7
EUR/100 kg/net mas
0
1702 60 – Ostatní fruktóza a fruktózový sirup obsahující více než 50 % hmotnostních fruktózy v sušině, s výjimkou invertního cukru
1702 60 10 – – Isoglukóza 50,7
EUR/100 kg/net mas
0
1702 60 80 – – Inulinový sirup 0,4
EUR/100 kg/net
0
1702 60 95 – – Ostatní 0,4
EUR/100 kg/net
0
1702 90 – Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině
1702 90 10 – – Chemicky čistá maltóza 12,8 0
1702 90 30 – – Isoglukóza 50,7
EUR/100 kg/net mas
0
1702 90 50 – – Maltodextrin a maltodextrinový sirup 20
EUR/100 kg/net
0
1702 90 60 – – Umělý med, též smíšený s přírodním medem 0,4
EUR/100 kg/net
0
– – Karamel
1702 90 71 – – – Obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy v sušině 0,4
EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní
1702 90 75 – – – – V prášku, též aglomerovaný 27,7
EUR/100 kg/net
0
1702 90 79 – – – – Ostatní 19,2
EUR/100 kg/net
0
1702 90 80 – – Inulinový sirup 0,4
EUR/100 kg/net
0
1702 90 99 – – Ostatní 0,4
EUR/100 kg/net
0
1703 Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru
1703 10 00 – Třtinová melasa 0,35
EUR/100 kg/net
0
1703 90 00 – Ostatní 0,35
EUR/100 kg/net
0
1704 Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao
1704 10 – Žvýkací guma, též obalená cukrem
– – Obsahující méně než 60 % hmotnostních sacharózy
(včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)
1704 10 11 – – – Plátková žvýkací guma 6,2 + 27,1
EUR/100 kg/net
MAX 17,9
0
1704 10 19 – – – Ostatní 6,2 + 27,1
EUR/100 kg/net
MAX 17,9
0
– – Obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy
(včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)
1704 10 91 – – – Plátková žvýkací guma 6,3 + 30,9
EUR/100 kg/net
MAX 18,2
0
1704 10 99 – – – Ostatní 6,3 + 30,9
EUR/100 kg/net
MAX 18,2
0
1704 90 – Ostatní
1704 90 10 – – Výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek 13,4 5
1704 90 30 – – Bílá čokoláda 9,1 + 45,1
EUR/100 kg/net
MAX 18,9 +
16,5 EUR/100 kg/net
0
– – Ostatní
1704 90 51 – – – Těsta a pasty, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více 9 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
1704 90 55 – – – Zdravotní pastilky a dropsy proti kašli 9 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
1704 90 61 – – – Dražé a podobné cukrovinky ve formě dražé 9 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
– – – Ostatní
1704 90 65 – – – – Gumovité cukrovinky a želé včetně ovocných past ve formě cukrovinek 9 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
1704 90 71 – – – – Tvrdé bonbony, též plněné 9 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
1704 90 75 – – – – Karamely a podobné cukrovinky 9 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
– – – – Ostatní
1704 90 81 – – – – Vyrobené kompresí 9 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
1704 90 99 – – – – – Ostatní 9 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
18 KAPITOLA 18 – KAKAO A KAKAOVÉ PŘÍPRAVKY
1801 00 00 Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené bez 0
1802 00 00 Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady bez 0
1803 Kakaová hmota, též odtučněná
1803 10 00 – Neodtučněná 9,6 0
1803 20 00 – Zcela nebo částečně odtučněná 9,6 0
1804 00 00 Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej 7,7 0
1805 00 00 Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla 8 0
1806 Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao
1806 10 – Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla
1806 10 15 – – Neobsahující sacharózu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza 8 0
1806 10 20 – – Obsahující 5 % nebo více, avšak méně než 65 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza 8 + 25,2
EUR/100 kg/net
0
1806 10 30 – – Obsahující 65 % nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza 8 + 31,4
EUR/100 kg/net
0
1806 10 90 – – Obsahující 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza 8 + 41,9
EUR/100 kg/net
0
1806 20 – Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu o obsahu přesahujícím 2 kg
1806 20 10 – – Obsahující 31 % hmotnostních nebo více kakaového másla nebo obsahující 31 % hmotnostních nebo více kombinace kakaového másla a mléčného tuku 8,3 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
1806 20 30 – – Obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku 8,3 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
– – Ostatní
1806 20 50 – – – Obsahující 18 % hmotnostních nebo více kakaového másla 8,3 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
1806 20 70 – – – Čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb) 15,4 + EA 0
1806 20 80 – – – Čokoládové polevy 8,3 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
1806 20 95 – – – Ostatní 8,3 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
– Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách
1806 31 00 – – Plněné 8,3 + EA MAX 18,7 +
AD S/Z
0
1806 32 – – Neplněné
1806 32 10 – – – S přídavkem obilí, ovoce nebo ořechů 8,3 + EA MAX18,7
+ AD S/Z
0
1806 32 90 – – – Ostatní 8,3 + EA MAX 18,7
+ AD S/Z
0
1806 90 – Ostatní
– – Čokoláda a čokoládové výrobky
– – – Čokoládové bonbony (pralinky), též plněné
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
1806 90 11 – – – – Obsahující alkohol 8,3 + EA MAX 18,7 +
AD S/Z
0
1806 90 19 – – – – Ostatní 8,3 + EA MAX 18,7 +
AD S/Z
0
– – – Ostatní
1806 90 31 – – – – Plněné 8,3 + EA MAX 18,7 +
AD S/Z
0
1806 90 39 – – – – Neplněné 8,3 + EA MAX 18,7 +
AD S/Z
0
1806 90 50 – – Cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru,
obsahující kakao
8,3 + EA MAX 18,7 +
AD S/Z
0
1806 90 60 – – Pasty (pomazánky) obsahující kakao 8,3 + EA MAX 18,7 +
AD S/Z
0
1806 90 70 – – Přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao 8,3 + EA MAX 18,7 +
AD S/Z
0
1806 90 90 – – Ostatní 8,3 + EA MAX 18,7 +
AD S/Z
0
19 KAPITOLA 19 – PŘÍPRAVKY Z OBILOVIN, MOUKY,
ŠKROBU NEBO MLÉKA; JEMNÉ PEČIVO
1901 Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice,
krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené
ani nezahrnuté
1901 10 00 – Přípravky pro dětskou výživu v balení pro drobný prodej 7,6 + EA 5
1901 20 00 – Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905 7,6 + EA 3
1901 90 – Ostatní
– – Sladový výtažek
1901 90 11 – – – Obsahující 90 % hmotnostních nebo více suchého výtažku 5,1 +
18 EUR/100 kg/net
0
1901 90 19 – – – Ostatní 5,1 +
14,7 EUR/100 kg/net
0
– – Ostatní
1901 90 91 – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních - glukózy nebo škrobu, vyjma potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401 až 0404 12,8 0
1901 90 99 – – – Ostatní 7,6 + EA E
1902 Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený
– Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené
1902 11 00 – – Obsahující vejce 7,7 +
24,6 EUR/100 kg/net
0
1902 19 – – Ostatní
1902 19 10 – – – Neobsahující mouku ani krupičku z obyčejné pšenice 7,7 +
24,6 EUR/100 kg/net
0
1902 19 90 – – – Ostatní 7,7 +
21,1
EUR/100 kg/net
0
1902 20 – Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené
1902 20 10 – – Obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů,
měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých
8,5 3
1902 20 30 – – Obsahující více než 20 % hmotnostních uzenek,
salámů a podobných uzenářských výrobků, z masa
a drobů jakéhokoliv druhu, včetně tuků všeho druhu
nebo původu
54,3 EUR/100 kg/net 0
– – Ostatní
1902 20 91 – – – Vařené 8,3 +
6,1 EUR/100 kg/net
0
1902 20 99 – – – Ostatní 8,3 + 17,1 EUR/100 kg/net 0
1902 30 – Ostatní těstoviny
1902 30 10 – – Sušené 6,4 +
24,6 EUR/100 kg/net
0
1902 30 90 – – Ostatní 6,4 +
9,7 EUR/100 kg/net
0
1902 40 – Kuskus
1902 40 10 – – Nepřipravený 7,7 +
24,6 EUR/100 kg/net
0
1902 40 90 – – Ostatní 6,4 +
9,7 EUR/100 kg/net
0
1903 00 00 Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách 6,4 +
15,1 EUR/100 kg/net
0
1904 Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením
(například pražené kukuřičné vločky - corn flakes);
obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček
nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté
1904 10 – Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením
1904 10 10 – – Z kukuřice 3,8 +
20 EUR/100 kg/net
0
1904 10 30 – – Z rýže 5,1 +
46 EUR/100 kg/net
0
1904 10 90 – – Ostatní 5,1 +
33,6 EUR/100 kg/net
0
1904 20 – Připravené potraviny získané z nepražených obilných vloček nebo ze směsí nepražených obilných vloček a pražených obilných vloček nebo nabobtnalých obilovin
1904 20 10 – – Přípravky typu „müsli“ z nepražených obilných vloček 9 + EA 0
– – Ostatní
1904 20 91 – – – Z kukuřice 3,8 +
20 EUR/100 kg/net
0
1904 20 95 – – – Z rýže 5,1 +
46 EUR/100 kg/net
0
1904 20 99 – – – Ostatní 5,1 +
33,6 EUR/100 kg/net
0
1904 30 00 – Pšenice bulgur 8,3 +
25,7 EUR/100 kg/net
0
1904 90 – Ostatní
1904 90 10 – – Rýže 8,3 +
46 EUR/100 kg/net
5
1904 90 80 – – Ostatní 8,3 +
25,7 EUR/100 kg/net
0
1905 Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky
1905 10 00 – Křupavý chléb 5,8 +
13 EUR/100 kg/net
5
1905 20 – Perník a podobné výrobky
1905 20 10 – – Obsahující méně než 30 % hmotnostních sacharózy
(včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)
9,4 +
18,3 EUR/100 kg/net
5
1905 20 30 – – Obsahující 30 % hmotnostních nebo více, avšak méně
než 50 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru
vyjádřeného jako sacharóza)
9,8 +
24,6 EUR/100 kg/net
5
1905 20 90 – – Obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy
(včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)
10,1 +
31,4 EUR/100 kg/net
5
– Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky
1905 31 – – Sladké sušenky
– – – Zcela nebo částečně polévané nebo potažené čokoládou nebo jinými přípravky obsahujícími kakao
1905 31 11 – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 85 g 9 + EA MAX 24,2 +
AD S/Z
0
1905 31 19 – – – – Ostatní 9 + EA MAX 24,2 +
AD S/Z
0
– – – Ostatní
1905 31 30 – – – – Obsahující 8 % hmotnostních nebo více mléčných tuků 9 + EA MAX 24,2 +
AD S/Z
0
– – – – Ostatní
1905 31 91 – – – – – Dvojité (slepované) sušenky plněné 9 + EA MAX 24,2 +
AD S/Z
0
1905 31 99 – – – – – Ostatní 9 + EA MAX 24,2 +
AD S/Z
0
1905 32 – – Oplatky a malé oplatky
1905 32 05 – – – S obsahem vody převyšujícím 10 % hmotnostních 9 + EA MAX 20,7 +
AD F/M
0
– – – Ostatní
– – – – Zcela nebo částečně polévané nebo potažené čokoládou nebo jinými přípravky obsahujícími kakao
1905 32 11 – – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 85 g 9 + EA MAX 24,2 +
AD S/Z
0
1905 32 19 – – – – – Ostatní 9 + EA MAX 24,2 +
AD S/Z
0
– – – – Ostatní
1905 32 91 – – – – – Slané, též plněné 9 + EA MAX 20,7 +
AD F/M
0
1905 32 99 – – – – – Ostatní 9 + EA MAX 24,2 +
AD S/Z
0
1905 40 – Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky
1905 40 10 – – Suchary 9,7 + EA 0
1905 40 90 – – Ostatní 9,7 + EA 0
1905 90 – Ostatní
1905 90 10 – – Nekvašený chléb (macesy) 3,8 +
15,9 EUR/100 kg/net
0
1905 90 20 – – Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky 4,5 +
60,5 EUR/100 kg/net
0
– – Ostatní
1905 90 30 – – – Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce,
a obsahující v sušině maximálně 5 % hmotnostních cukrů
a maximálně 5 % hmotnostních tuku
9,7 + EA 0
1905 90 45 – – – Sušenky 9 + EA MAX 20,7 +
AD F/M
0
1905 90 55 – – – Výrobky tlačené nebo pěnové, aromatizované nebo solené 9 + EA MAX 20,7 +
AD F/M
0
– – – Ostatní
1905 90 60 – – – – Slazené 9 + EA MAX 24,2 +
AD S/Z
0
1905 90 90 – – – – Ostatní 9 + EA MAX 20,7 +
AD F/M
0
20 KAPITOLA 20 – PŘÍPRAVKY ZE ZELENINY, OVOCE,
OŘECHŮ NEBO JINÝCH ČÁSTÍ ROSTLIN
2001 Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové
2001 10 00 – Okurky salátové a okurky nakládačky 17,6 0
2001 90 – Ostatní
2001 90 10 – – „Chutney“ z manga bez 0
2001 90 20 – – Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky 5 0
2001 90 30 – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) 5,1 +
9,4 EUR/100 kg/net
0
2001 90 40 – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části
rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více
8,3 +
3,8 EUR/100 kg/net
0
2001 90 50 – – Houby 16 0
2001 90 60 – – Palmová jádra 10 0
2001 90 65 – – Olivy 16 0
2001 90 70 – – Sladké papriky 16 0
2001 90 91 – – Tropické ovoce a tropické ořechy 10 0
2001 90 93 – – Cibule 16 0
2001 90 99 – – Ostatní 16 0
2002 Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové
2002 10 – Rajčata celá nebo kousky rajčat
2002 10 10 – – Loupaná 14,4 0
2002 10 90 – – Ostatní 14,4 0
2002 90 – Ostatní
– – S obsahem sušiny nižším než 12 % hmotnostních
2002 90 11 – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg 14,4 0
2002 90 19 – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující1 kg 14,4 0
– – S obsahem sušiny nejméně 12 % hmotnostních, avšak ne více než 30 % hmotnostních
2002 90 31 – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg 14,4 0
2002 90 39 – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg 14,4 0
– – S obsahem sušiny vyšším než 30 % hmotnostních
2002 90 91 – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg 14,4 0
2002 90 99 – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg 14,4 0
2003 Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové
2003 10 – Houby rodu Agaricus (žampióny)
2003 10 20 – – Prozatímně konzervované, zcela uvařené 18,4 +
191 EUR/100 kg/net
eda
0
2003 10 30 – – Ostatní 18,4 +
222 EUR/100 kg/net
eda
0
2003 20 00 – Lanýže 14,4 0
2003 90 00 – Ostatní 18,4 0
2004 Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006
2004 10 – Brambory
2004 10 10 – – Vařené, jinak neupravené 14,4 0
– – Ostatní
2004 10 91 – – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček 7,6 + EA 0
2004 10 99 – – – Ostatní 17,6 0
2004 90 – Ostatní zelenina a zeleninové směsi:
2004 90 10 – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) 5,1 +
9,4 EUR/100 kg/net
0
2004 90 30 – – Kysané zelí, kapary a olivy 16 0
2004 90 50 – – Hrách (Pisum sativum) a zelené fazole (Phaseolus spp.) v lusku 19,2 0
– – Ostatní, včetně směsí
2004 90 91 – – – Cibulky vařené, jinak neupravené 14,4 0
2004 90 98 – – – Ostatní 17,6 0
2005 Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než
v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky
čísla 2006
2005 10 00 – Homogenizovaná zelenina 17,6 0
2005 20 – Brambory
2005 20 10 – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček 8,8 + EA 0
– – Ostatní
2005 20 20 – – – Tenké plátky, smažené nebo pečené, též solené nebo ochucené, v hermeticky uzavřených obalech, vhodné
k okamžité spotřebě
14,1 0
2005 20 80 – – – Ostatní 14,1 0
2005 40 00 – Hrách (Pisum sativum) 19,2 0
– Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.)
2005 51 00 – – Vyloupané fazole 17,6 0
2005 59 00 – – Ostatní 19,2 0
2005 60 00 – Chřest 17,6 0
2005 70 – Olivy
2005 70 10 – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 5 kg 12,8 0
2005 70 90 – – Ostatní 12,8 0
2005 80 00 – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) 5,1 +
9,4 EUR/100 kg/net
0
– Ostatní zelenina a zeleninové směsi
2005 91 00 – – Bambusové výhonky 17,6 0
2005 99 – – Ostatní
2005 99 10 – – – Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky 6,4 0
2005 99 20 – – – Kapary 16 0
2005 99 30 – – – Artyčoky 17,6 0
2005 99 40 – – – Mrkev 17,6 0
2005 99 50 – – – Zeleninové směsi 17,6 0
2005 99 60 – – – Kysané zelí 16 0
2005 99 90 – – – Ostatní 17,6 0
2006 00 Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části
rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo
kandováním)
2006 00 10 – Zázvor bez 0
– Ostatní
– – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních
2006 00 31 – – – Třešně 20 +
23,9 EUR/100 kg/net
0
2006 00 35 – – – Tropické ovoce a tropické ořechy 12,5 +
15 EUR/100 kg/net
0
2006 00 38 – – – Ostatní 20 +
23,9 EUR/100 kg/net
0
– – Ostatní
2006 00 91 – – – Tropické ovoce a tropické ořechy 12,5 0
2006 00 99 – – – Ostatní 20 0
2007 Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
2007 10 – Homogenizované přípravky
2007 10 10 – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních 24 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
– – Ostatní
2007 10 91 – – – Z tropického ovoce 15 0
2007 10 99 – – – Ostatní 24 0
– Ostatní
2007 91 – – Citrusové ovoce
2007 91 10 – – – S obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních 20 +
23 EUR/100 kg/net
0
2007 91 30 – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 %, avšak nepřesahujícím 30 % hmotnostních 20 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
2007 91 90 – – – Ostatní 21,6 0
2007 99 – – Ostatní
– – – S obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních
2007 99 10 – – – – Protlaky (pyré) a pasty ze švestek, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 100 kg, pro průmyslové zpracování 22,4 0
2007 99 20 – – – – Protlaky (pyré) a pasty z jedlých kaštanů 24 +
19,7 EUR/100 kg/net
0
– – – – Ostatní
2007 99 31 – – – – – Z třešní 24 +
23 EUR/100 kg/net
0
2007 99 33 – – – – – Z jahod 24 +
23 EUR/100 kg/net
0
2007 99 35 – – – – – Z malin 24 +
23 EUR/100 kg/net
0
2007 99 39 – – – – – Ostatní 24 +
23 EUR/100 kg/net
0
– – – S obsahem cukru převyšujícím 13 %, avšak nepřesahujícím 30 % hmotnostních
2007 99 55 – – – – Jablečné protlaky, včetně kompotů 24 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
2007 99 57 – – – – Ostatní 24 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní
2007 99 91 – – – – Jablečné protlaky (pyré), včetně kompotů 24 0
2007 99 93 – – – – Z tropického ovoce a tropických ořechů 15 0
2007 99 98 – – – – Ostatní 24 0
2008 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté
– Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi
2008 11 – – Arašídy (burské oříšky)
2008 11 10 – – – Arašídové máslo 12,8 5
– – – Ostatní, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti
– – – – Převyšující 1 kg
2008 11 92 – – – – – Pražené 11,2 0
2008 11 94 – – – – – Ostatní 11,2 0
– – – – Nepřesahující 1 kg
2008 11 96 – – – – – Pražené 12 0
2008 11 98 – – – – – Ostatní 12,8 0
2008 19 – – Ostatní, včetně směsí
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
2008 19 11 – – – – Tropické ořechy; směsi obsahující 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce 7 0
– – – – Ostatní
2008 19 13 – – – – – Pražené mandle a pistácie 9 0
2008 19 19 – – – – – Ostatní 11,2 0
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
2008 19 91 – – – – Tropické ořechy; směsi obsahující 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce 8 0
– – – – Ostatní
– – – – – Pražené ořechy
2008 19 93 – – – – – – Mandle a pistácie 10,2 0
2008 19 95 – – – – – – Ostatní 12 0
2008 19 99 – – – – – Ostatní 12,8 0
2008 20 – Ananasy
– – S přídavkem alkoholu
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
2008 20 11 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 17 % hmotnostních 25,6 +
2,5 EUR/100 kg/net
0
2008 20 19 – – – – Ostatní 25,6 0
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
2008 20 31 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 19 % hmotnostních 25,6 +
2,5 EUR/100 kg/net
0
2008 20 39 – – – – Ostatní 25,6 0
– – Bez přídavku alkoholu
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
2008 20 51 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 17 % hmotnostních 19,2 0
2008 20 59 – – – – Ostatní 17,6 0
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
2008 20 71 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 19 % hmotnostních 20,8 0
2008 20 79 – – – – Ostatní 19,2 0
2008 20 90 – – – Bez přídavku cukru 18,4 0
2008 30 – Citrusové plody
– – S přídavkem alkoholu
– – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních
2008 30 11 – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. 25,6 0
2008 30 19 – – – – Ostatní 25,6 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní
2008 30 31 – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. 24 0
2008 30 39 – – – – Ostatní 25,6 0
– – Bez přídavku alkoholu
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
2008 30 51 – – – – Grapefruity – v částech 15,2 0
2008 30 55 – – – – Mandarinky (včetně druhů tangerine a satsuma);
klementinky, wilkingy a jiné podobné hybridy citrusů
18,4 0
2008 30 59 – – – – Ostatní 17,6 0
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
2008 30 71 – – – – Grapefruity v částech 15,2 0
2008 30 75 – – – – Mandarinky (včetně druhů tangerine a satsuma);
klementinky, wilkingy a jiné podobné hybridy citrusů
17,6 0
2008 30 79 – – – – Ostatní 20,8 0
2008 30 90 – – – Bez přídavku cukru 18,4 0
2008 40 – Hrušky
– – S přídavkem alkoholu
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních
2008 40 11 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. 25,6 0
2008 40 19 – – – – – Ostatní 25,6 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
– – – – Ostatní
2008 40 21 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. 24 0
2008 40 29 – – – – – Ostatní 25,6 0
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
2008 40 31 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních 25,6 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
2008 40 39 – – – – Ostatní 25,6 0
– – Bez přídavku alkoholu
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
2008 40 51 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních 17,6 0
2008 40 59 – – – – Ostatní 16 0
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
2008 40 71 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních 19,2 0
2008 40 79 – – – – Ostatní 17,6 0
2008 40 90 – – – Bez přídavku cukru 16,8 0
2008 50 – Meruňky
– – S přídavkem alkoholu
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních
2008 50 11 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. 25,6 0
2008 50 19 – – – – – Ostatní 25,6 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
– – – – Ostatní
2008 50 31 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. 24 0
2008 50 39 – – – – – Ostatní 25,6 0
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
2008 50 51 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních 25,6 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
2008 50 59 – – – – Ostatní 25,6 0
– – Bez přídavku alkoholu
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti
převyšující 1 kg
2008 50 61 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních 19,2 0
2008 50 69 – – – – Ostatní 17,6 0
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
2008 50 71 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních 20,8 0
2008 50 79 – – – – Ostatní 19,2 0
– – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté
hmotnosti
2008 50 92 – – – – 5 kg nebo více 13,6 0
2008 50 94 – – – – 4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg 17 0
2008 50 99 – – – – Méně než 4,5 kg 18,4 0
2008 60 – Třešně
– – S přídavkem alkoholu
– – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních
2008 60 11 – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu
nepřesahujícím 11,85 % hm.
25,6 0
2008 60 19 – – – – Ostatní 25,6 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní
2008 60 31 – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu
nepřesahujícím 11,85 % hm.
24 0
2008 60 39 – – – – Ostatní 25,6 0
– – Bez přídavku alkoholu
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté
hmotnosti
2008 60 50 – – – – Převyšující 1 kg 17,6 0
2008 60 60 – – – – Nepřesahující 1 kg 20,8 0
– – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté
hmotnosti
2008 60 70 – – – – 4,5 kg nebo více 18,4 0
2008 60 90 – – – – Méně než 4,5 kg 18,4 0
2008 70 – Broskve, včetně nektarinek
– – S přídavkem alkoholu
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti
převyšující 1 kg
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních
2008 70 11 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu
nepřesahujícím 11,85 % hm.
25,6 0
2008 70 19 – – – – – Ostatní 25,6 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
– – – – Ostatní
2008 70 31 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu
nepřesahujícím 11,85 % hm.
24 0
2008 70 39 – – – – – Ostatní 25,6 0
– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
2008 70 51 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních 25,6 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
2008 70 59 – – – – Ostatní 25,6 0
– – Bez přídavku alkoholu
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
2008 70 61 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních 19,2 0
2008 70 69 – – – – Ostatní 17,6 0
– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
2008 70 71 – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních 19,2 0
2008 70 79 – – – – Ostatní 17,6 0
– – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti
2008 70 92 – – – – 5 kg nebo více 15,2 0
2008 70 98 – – – – Méně než 5 kg 18,4 0
2008 80 – Jahody
– – S přídavkem alkoholu
– – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních
2008 80 11 – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím
11,85 % hm.
25,6 0
2008 80 19 – – – – Ostatní 25,6 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní
2008 80 31 – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. 24 0
2008 80 39 – – – – Ostatní 25,6 0
– – Bez přídavku alkoholu
2008 80 50 – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg 17,6 0
2008 80 70 – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg 20,8 0
2008 80 90 – – – Bez přídavku cukru 18,4 0
– Ostatní, včetně směsí jiných než položky 2008 19
2008 91 00 – – Palmová jádra 10 5
2008 92 – – Směsi
– – – S přídavkem alkoholu
– – – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních
– – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
2008 92 12 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) 16 0
2008 92 14 – – – – – – Ostatní 25,6 0
– – – – – Ostatní
2008 92 16 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) 16 +
2,6 EUR/100 kg/net
0
2008 92 18 – – – – – – Ostatní 25,6 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
– – – – Ostatní
– – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
2008 92 32 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) 15 0
2008 92 34 – – – – – – Ostatní 24 0
– – – – – Ostatní
2008 92 36 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 %
hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)
16 0
2008 92 38 – – – – – – Ostatní 25,6 0
– – – Bez přídavku alkoholu
– – – – S přídavkem cukru
– – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
2008 92 51 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) 11 0
2008 92 59 – – – – – – Ostatní 17,6 0
– – – – – Ostatní
– – – – – – Směsi ovoce, v nichž žádný druh ovoce nepřesahuje 50 % hmotnostních celkové hmotnosti směsi ovoce
2008 92 72 – – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) 8,5 0
2008 92 74 – – – – – – – Ostatní 13,6 0
– – – – – – Ostatní
2008 92 76 – – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) 12 0
2008 92 78 – – – – – – – Ostatní 19,2 0
– – – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti
– – – – – 5 kg nebo více
2008 92 92 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) 11,5 0
2008 92 93 – – – – – – Ostatní 18,4 0
– – – – – 4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg
2008 92 94 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) 11,5 0
2008 92 96 – – – – – – Ostatní 18,4 0
– – – – – Méně než 4,5 kg
2008 92 97 – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) 11,5 0
2008 92 98 – – – – – – Ostatní 18,4 0
2008 99 – – Ostatní
– – – S přídavkem alkoholu
– – – – Zázvor
2008 99 11 – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. 10 0
2008 99 19 – – – – – Ostatní 16 0
– – – – Vinné hrozny
2008 99 21 – – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních 25,6 +
3,8 EUR/100 kg/net
0
2008 99 23 – – – – – Ostatní 25,6 0
– – – – Ostatní
– – – – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních
– – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
2008 99 24 – – – – – – – Tropické ovoce 16 0
2008 99 28 – – – – – – – Ostatní 25,6 0
– – – – – – Ostatní
2008 99 31 – – – – – – – Tropické ovoce 16 +
2,6 EUR/100 kg/net
0
2008 99 34 – – – – – – – Ostatní 25,6 +
4,2 EUR/100 kg/net
0
– – – – – Ostatní
– – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
2008 99 36 – – – – – – – Tropické ovoce 15 0
2008 99 37 – – – – – – – Ostatní 24 0
– – – – – – Ostatní
2008 99 38 – – – – – – – Tropické ovoce 16 0
2008 99 40 – – – – – – – Ostatní 25,6 0
– – – Bez přídavku alkoholu
– – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
2008 99 41 – – – – – Zázvor bez 0
2008 99 43 – – – – – Vinné hrozny 19,2 0
2008 99 45 – – – – – Švestky 17,6 0
2008 99 46 – – – – – Kvajávy, mučenky (Passiflora edulis) a tamarindy
(indické datle)
11 0
2008 99 47 – – – – – Manga, mangostany, papáje, jablíčka kešu, liči
(čínské švestky), jackfruit, sapoty (Achras zapota), karamboly a pitahaye
11 0
2008 99 49 – – – – – Ostatní 17,6 0
– – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
2008 99 51 – – – – – Zázvor bez 0
2008 99 61 – – – – – Mučenky (Passiflora edulis) a kvajávy 13 0
2008 99 62 – – – – – Manga, mangostany, papáje, tamarindy (indické datle), jablíčka kešu, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty (Achras zapota), karamboly a pitahaye 13 0
2008 99 67 – – – – – Ostatní 20,8 0
– – – – Bez přídavku cukru
– – – – – Švestky, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti
2008 99 72 – – – – – – 5 kg nebo více 15,2 0
2008 99 78 – – – – – – Méně než 5 kg 18,4 0
2008 99 85 – – – – – Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové
(Zea mays var. Saccharata)
5,1 +
9,4 EUR/100 kg/net
5
2008 99 91 – – – – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více 8,3 +
3,8 EUR/100 kg/net
5
2008 99 99 – – – – – Ostatní 18,4 0
2009 Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy,
nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
– Pomerančová šťáva
2009 11 – – Zmrazená
– – – S hodnotou Brix převyšující 67
2009 11 11 – – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg
čisté hmotnosti
33,6 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 11 19 – – – – Ostatní 33,6 0
– – – S hodnotou Brix nepřesahující 67
2009 11 91 – – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg
čisté hmotnosti a s obsahem přidaného cukru převyšujícím
30 % hmotnostních
15,2 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 11 99 – – – – Ostatní 15,2 0
2009 12 00 – – Nezmrazené, s hodnotou Brix nepřesahující 20 12,2 0
2009 19 – – Ostatní
– – – S hodnotou Brix převyšující 67
2009 19 11 – – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti 33,6 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 19 19 – – – – Ostatní 33,6 0
– – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67
2009 19 91 – – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti a s obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních 15,2 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 19 98 – – – – Ostatní 12,2 0
– Grapefruitová šťáva (včetně pomelové)
2009 21 00 – – S hodnotou Brix nepřesahující 20 12 0
2009 29 – – Ostatní
– – – S hodnotou Brix převyšující 67
2009 29 11 – – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti 33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net 0
2009 29 19 – – – – Ostatní 33,6 0
– – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67
2009 29 91 – – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti a s obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních 12 + 20,6 EUR/100 kg/net 0
2009 29 99 – – – – Ostatní 12 0
– Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního citrusového ovoce
2009 31 – – S hodnotou Brix nepřesahující 20
– – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti
2009 31 11 – – – – S přídavkem cukru 14,4 0
2009 31 19 – – – – Bez přídavku cukru 15,2 0
– – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti
– – – – Citrónová šťáva
2009 31 51 – – – – – S přídavkem cukru 14,4 0
2009 31 59 – – – – – Bez přídavku cukru 15,2 0
– – – – Ostatní šťávy z citrusových plodů
2009 31 91 – – – – – S přídavkem cukru 14,4 0
2009 31 99 – – – – – Bez přídavku cukru 15,2 0
2009 39 – – Ostatní
– – – S hodnotou Brix převyšující 67
2009 39 11 – – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti 33,6 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 39 19 – – – – Ostatní 33,6 0
– – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67
– – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti
2009 39 31 – – – – – S přídavkem cukru 14,4 0
2009 39 39 – – – – – Bez přídavku cukru 15,2 0
– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti
– – – – – Citrónová šťáva
2009 39 51 – – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 %
hmotnostních
14,4 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 39 55 – – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních 14,4 0
2009 39 59 – – – – – – Bez přídavku cukru 15,2 0
– – – – – Ostatní šťávy z citrusových plodů
2009 39 91 – – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 %
hmotnostních
14,4 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 39 95 – – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních 14,4 0
2009 39 99 – – – – – – Bez přídavku cukru 15,2 0
– Ananasová šťáva
2009 41 – – S hodnotou Brix nepřesahující 20
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
2009 41 10 – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru 15,2 0
– – – Ostatní
2009 41 91 – – – – S přídavkem cukru 15,2 0
2009 41 99 – – – – Bez přídavku cukru 16 0
2009 49 – – Ostatní
– – – S hodnotou Brix převyšující 67
2009 49 11 – – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti 33,6 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 49 19 – – – – Ostatní 33,6 0
– – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67
2009 49 30 – – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru 15,2 0
– – – – Ostatní
2009 49 91 – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 %
hmotnostních
15,2 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 49 93 – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních 15,2 0
2009 49 99 – – – – – Bez přídavku cukru 16 0
2009 50 – Rajčatová šťáva
2009 50 10 – – S přídavkem cukru 16 0
2009 50 90 – – Ostatní 16,8 0
– Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
2009 61 – – S hodnotou Brix nepřesahující 30
2009 61 10 – – – V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 0 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
2009 61 90 – – – V hodnotě nepřesahující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti 22,4 + 27 EUR/hl 0
2009 69 – – Ostatní
– – – S hodnotou Brix převyšující 67
2009 69 11 – – – – V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti 40 + 121 EUR/hl +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 69 19 – – – – Ostatní Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 0 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
– – – S hodnotou Brix převyšující 30, avšak nepřesahující 67
– – – – V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti
2009 69 51 – – – – – Koncentrovaná Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 0 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
2009 69 59 – – – – – Ostatní Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 0 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
– – – – V hodnotě nepřesahující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti
– – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 %
hmotnostních
2009 69 71 – – – – – – Koncentrovaná 22,4 + 131 EUR/hl +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 69 79 – – – – – – Ostatní 22,4 + 27 EUR/hl +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 69 90 – – – – – Ostatní 22,4 + 27 EUR/hl 0
– Jablečná šťáva
2009 71 – – S hodnotou Brix nepřesahující 20
2009 71 10 – – – V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru 18 0
– – – Ostatní
2009 71 91 – – – – S přídavkem cukru 18 0
2009 71 99 – – – – Bez přídavku cukru 18 0
2009 79 – – Ostatní
– – – S hodnotou Brix převyšující 67
2009 79 11 – – – – V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti 30 +
18,4 EUR/100 kg/net
0
2009 79 19 – – – – Ostatní 30 0
– – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67
2009 79 30 – – – – V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru 18 0
– – – – Ostatní
2009 79 91 – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 %
hmotnostních
18 +
19,3 EUR/100 kg/net
0
2009 79 93 – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních 18 0
2009 79 99 – – – – – Bez přídavku cukru 18 0
2009 80 – Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny
– – S hodnotou Brix převyšující 67
– – – Hrušková šťáva
2009 80 11 – – – – V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti 33,6 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 80 19 – – – – Ostatní 33,6 0
– – – Ostatní
– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti
2009 80 34 – – – – – Šťáva z tropického ovoce 21 +
12,9 EUR/100 kg/net
0
2009 80 35 – – – – – Ostatní 33,6 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
– – – – Ostatní
2009 80 36 – – – – – Šťáva z tropického ovoce 21 0
2009 80 38 – – – – – Ostatní 33,6 0
– – S hodnotou Brix nepřesahující 67
– – – Hrušková šťáva
2009 80 50 – – – – V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru 19,2 0
– – – – Ostatní
2009 80 61 – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 %
hmotnostních
19,2 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 80 63 – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních 19,2 0
2009 80 69 – – – – – Bez přídavku cukru 20 0
– – – Ostatní
– – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru
2009 80 71 – – – – – Třešňová šťáva 16,8 0
2009 80 73 – – – – – Šťáva z tropického ovoce 10,5 0
2009 80 79 – – – – – Ostatní 16,8 0
– – – – Ostatní
– – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 %
hmotnostních
2009 80 85 – – – – – – Šťáva z tropického ovoce 10,5 +
12,9 EUR/100 kg/net
0
2009 80 86 – – – – – – Ostatní 16,8 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
– – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních
2009 80 88 – – – – – – Šťáva z tropického ovoce 10,5 0
2009 80 89 – – – – – – Ostatní 16,8 0
– – – – – Bez přídavku cukru
2009 80 95 – – – – – – Šťáva z ovoce druhu Vaccinium macrocarpon 14 0
2009 80 96 – – – – – – Třešňová šťáva 17,6 0
2009 80 97 – – – – – – Šťáva z tropického ovoce 11 0
2009 80 99 – – – – – – Ostatní 17,6 0
2009 90 – Směsi šťáv
– – S hodnotou Brix převyšující 67
– – – Směsi jablečné a hruškové šťávy
2009 90 11 – – – – V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté
hmotnosti
33,6 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 90 19 – – – – Ostatní 33,6 0
– – – Ostatní
2009 90 21 – – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté
hmotnosti
33,6 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 90 29 – – – – Ostatní 33,6 0
– – S hodnotou Brix nepřesahující 67
– – – Směsi jablečné a hruškové šťávy
2009 90 31 – – – – V hodnotě nepřesahující 18 EUR za 100 kg čisté
hmotnosti a s obsahem přidaného cukru převyšujícím
30 % hmotnostních
20 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 90 39 – – – – Ostatní 20 0
– – – Ostatní
– – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti
– – – – – Směsi šťávy z citrusových plodů a ananasové šťávy
2009 90 41 – – – – – – S přídavkem cukru 15,2 0
2009 90 49 – – – – – – Ostatní 16 0
– – – – – Ostatní
2009 90 51 – – – – – – S přídavkem cukru 16,8 0
2009 90 59 – – – – – – Ostatní 17,6 0
– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti
– – – – – Směsi šťávy z citrusových plodů a ananasové šťávy
2009 90 71 – – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních 15,2 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
2009 90 73 – – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních 15,2 0
2009 90 79 – – – – – – Bez přídavku cukru 16 0
– – – – – Ostatní
– – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních
2009 90 92 – – – – – – – Směsi šťáv z tropického ovoce 10,5 +
12,9 EUR/100 kg/net
0
2009 90 94 – – – – – – – Ostatní 16,8 +
20,6 EUR/100 kg/net
0
– – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních
2009 90 95 – – – – – – – Směsi šťáv z tropického ovoce 10,5 0
2009 90 96 – – – – – – – Ostatní 16,8 0
– – – – – – Bez přídavku cukru
2009 90 97 – – – – – – – Směsi šťáv z tropického ovoce 11 0
2009 90 98 – – – – – – – Ostatní 17,6 0
21 KAPITOLA 21 – RŮZNÉ JEDLÉ PŘÍPRAVKY
2101 Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich
– Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy
2101 11 – – Výtažky, esence (tresti) a koncentráty
2101 11 11 – – – S obsahem kávy v sušině 95 % hmotnostních nebo více 9 0
2101 11 19 – – – Ostatní 9 0
2101 12 – – Přípravky na bázi výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy
2101 12 92 – – – Přípravky na bázi výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů z kávy 11,5 0
2101 12 98 – – – Ostatní 9 + EA 0
2101 20 – Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté
2101 20 20 – – Výtažky, esence (tresti) nebo koncentráty 6 0
– – Přípravky
2101 20 92 – – – Na bázi výtažků, trestí nebo koncentrátů čaje nebo maté 6 0
2101 20 98 – – – Ostatní 6,5 + EA 0
2101 30 – Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich
– – Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky
2101 30 11 – – – Pražená čekanka 11,5 0
2101 30 19 – – – Ostatní 5,1 +
12,7 EUR/100 kg/net
0
– – Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených kávových náhražek
2101 30 91 – – – Z pražené čekanky 14,1 0
2101 30 99 – – – Ostatní 10,8 +
22,7 EUR/100 kg/net
0
2102 Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002; hotové prášky do pečiva
2102 10 – Aktivní droždí
2102 10 10 – – Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové kultury) 10,9 0
– – Pekařské droždí
2102 10 31 – – – Sušené 12 + 49,2 EUR/100 kg/net 0
2102 10 39 – – – Ostatní 12 +
14,5 EUR/100 kg/net
0
2102 10 90 – – Ostatní 14,7 0
2102 20 – Neaktivní droždí; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy
– – Neaktivní droždí
2102 20 11 – – – V tabletách, kostkách nebo podobných tvarech nebo v bezprostředním
obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
8,3 0
2102 20 19 – – – Ostatní 5,1 0
2102 20 90 – – Ostatní bez 0
2102 30 00 – Hotové prášky do pečiva 6,1 0
2103 Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení;
hořčičná mouka a připravená hořčice
2103 10 00 – Sojová omáčka 7,7 0
2103 20 00 – Kečup a jiné omáčky z rajčat 10,2 0
2103 30 – Hořčičná mouka a připravená hořčice
2103 30 10 – – Hořčičná mouka bez 0
2103 30 90 – – Připravená hořčice 9 0
2103 90 – Ostatní
2103 90 10 – – Chutney z manga, tekuté bez 0
2103 90 30 – – Aromatické hořké přípravky s obsahem alkoholu 44,2 až 49,2 % obj. a obsahující 1,5 % až 6 % hmotnostních hořce, koření a různých přísad a 4 % až 10 % hmotnostních cukru, v nádobách o obsahu nepřesahujícím
0,5 litru
bez 0
2103 90 90 – – Ostatní 7,7 0
2104 Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované smíšené potravinové přípravky
2104 10 – Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny
2104 10 10 – – Sušené 11,5 0
2104 10 90 – – Ostatní 11,5 0
2104 20 00 – Homogenizované smíšené potravinové přípravky 14,1 0
2105 00 Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa
2105 00 10 – Neobsahující mléčné tuky nebo obsahující méně než 3 % hmotnostní mléčných tuků 8,6 +
20,2 EUR/100 kg/net
MAX 19,4 +
9,4 EUR/100 kg/net
0
– S obsahem mléčných tuků
2105 00 91 – – 3 % nebo více, avšak méně než 7 % hmotnostních 8 +
38,5 EUR/100 kg/net
MAX 18,1 +
7 EUR/100 kg/net
0
2105 00 99 – – 7 % hmotnostních nebo více 7,9 +
54 EUR/100 kg/net
MAX 17,8 +
6,9 EUR/100 kg/net
0
2106 Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
2106 10 – Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky
2106 10 20 – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, méně než 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu 12,8 0
2106 10 80 – – Ostatní EA 0
2106 90 – Ostatní
2106 90 20 – – Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů 17,3 MIN 1 EUR/%
vol/hl
0
– – Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva
2106 90 30 – – – Z isoglukózy 42,7 EUR/100 kg/net
mas
0
– – – Ostatní
2106 90 51 – – – Z laktózy 14 EUR/100 kg/net 0
2106 90 55 – – – – Z glukózy nebo maltodextrinu 20 EUR/100 kg/net 0
2106 90 59 – – – – Ostatní 0,4 EUR/100 kg/net 0
– – Ostatní
2106 90 92 – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, méně než 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu 12,8 0
2106 90 98 – – – Ostatní 9 + EA 0
22 KAPITOLA 22 – NÁPOJE, LIHOVINY A OCET
2201 Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh
2201 10 – Minerální vody a sodovky
– – Přírodní minerální vody
2201 10 11 – – – Bez oxidu uhličitého bez 0
2201 10 19 – – – Ostatní bez 0
2201 10 90 – – Ostatní bez 0
2201 90 00 – Ostatní bez 0
2202 Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové
šťávy čísla 2009
2202 10 00 – Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná 9,6 0
2202 90 – Ostatní
2202 90 10 – – Neobsahující výrobky čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z výrobků těchto čísel 9,6 0
– – Ostatní, s hmotnostním obsahem tuků získaných z produktů čísel 0401 až 0404
2202 90 91 – – – Nižším než 0,2 % hmotnostní 6,4 +
13,7 EUR/100 kg/net
0
2202 90 95 – – – 0,2 % hmotnostní nebo vyšším, avšak nižším než 2 % hmotnostní 5,5 +
12,1 EUR/100 kg/net
0
2202 90 99 – – – 2 % hmotnostní nebo vyšším 5,4 +
21,2 EUR/100 kg/net
0
2203 00 Pivo ze sladu
– V nádobách o obsahu nepřesahujícím 10 litrů
2203 00 01 – – V lahvích bez 0
2203 00 09 – – Ostatní bez 0
2203 00 10 – V nádobách o obsahu převyšujícím 10 litrů bez 0
2204 Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný
než čísla 2009
2204 10 – Šumivé víno
– – Mající skutečný objemový obsah alkoholu 8,5 % obj. nebo více
2204 10 11 – – – Šampaňské 32 EUR/hl 0
2204 10 19 – – – Ostatní 32 EUR/hl 0
– – Ostatní
2204 10 91 – – – Asti spumante 32 EUR/hl 0
2204 10 99 – – – Ostatní 32 EUR/hl 0
– Jiné víno; vinný mošt, jehož kvašení bylo předem zabráněno nebo jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu
2204 21 – – V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry
2204 21 10 – – – Jiná vína než uváděná v položce 2204 10, v lahvích uzavřených zátkou ve tvaru „hříbku“, přidržovanou svorkami nebo kovovými svěrkami; vína v jiné obchodní úpravě, mající při teplotě 20 °C přetlak, vznikající působením oxidu uhličitého, alespoň 1 bar, avšak méně než 3 bary 32 EUR/hl 0
– – – Ostatní
– – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu nepřesahující 13 % obj.
– – – – – Jakostní vína produkovaná v určitých oblastech
– – – – – – Bílá vína
2204 21 11 – – – – – – – Alsace 13,1 EUR/hl 0
2204 21 12 – – – – – – – Bordeaux 13,1 EUR/hl 0
2204 21 13 – – – – – – – Bourgogne (Burgundy) 13,1 EUR/hl 0
2204 21 17 – – – – – – – Val de Loire (Loire Valley) 13,1 EUR/hl 0
2204 21 18 – – – – – – – Mosel- Saar-Ruwer 13,1 EUR/hl 0
2204 21 19 – – – – – – – Pfalz 13,1 EUR/hl 0
2204 21 22 – – – – – – – Rheinhessen 13,1 EUR/hl 0
2204 21 23 – – – – – – – Tokaj 14,8 EUR/hl 0
2204 21 24 – – – – – – – Lazio (Latium) 13,1 EUR/hl 0
2204 21 26 – – – – – – – Toscana (Tuscany) 13,1 EUR/hl 0
2204 21 27 – – – – – – – Trentino, Alto Adige a Friuli 13,1 EUR/hl 0
2204 21 28 – – – – – – – Veneto 13,1 EUR/hl 0
2204 21 32 – – – – – – – Vinho Verde 13,1 EUR/hl 0
2204 21 34 – – – – – – – Penedés 13,1 EUR/hl 0
2204 21 36 – – – – – – – Rioja 13,1 EUR/hl 0
2204 21 37 – – – – – – – Valencia 13,1 EUR/hl 0
2204 21 38 – – – – – – – Ostatní 13,1 EUR/hl 0
– – – – – – Ostatní
2204 21 42 – – – – – – – Bordeaux 13,1 EUR/hl 0
2204 21 43 – – – – – – – Bourgogne (Burgundy) 13,1 EUR/hl 0
2204 21 44 – – – – – – – Beaujolais 13,1 EUR/hl 0
2204 21 46 – – – – – – – Côtes-du-Rhône 13,1 EUR/hl 0
2204 21 47 – – – – – – – Languedoc-Roussillon 13,1 EUR/hl 0
2204 21 48 – – – – – – – Val de Loire (Loire Valley) 13,1 EUR/hl 0
2204 21 62 – – – – – – – Piemonte (Piedmont) 13,1 EUR/hl 0
2204 21 66 – – – – – – – Toscana (Tuscany) 13,1 EUR/hl 0
2204 21 67 – – – – – – – Trentino a Alto Adige 13,1 EUR/hl 0
2204 21 68 – – – – – – – Veneto 13,1 EUR/hl 0
2204 21 69 – – – – – – – Dão, Bairrada a Douro 13,1 EUR/hl 0
2204 21 71 – – – – – – – Navarra 13,1 EUR/hl 0
2204 21 74 – – – – – – – Penedés 13,1 EUR/hl 0
2204 21 76 – – – – – – – Rioja 13,1 EUR/hl 0
2204 21 77 – – – – – – – Valdepeñas 13,1 EUR/hl 0
2204 21 78 – – – – – – – Ostatní 13,1 EUR/hl 0
– – – – – Ostatní
2204 21 79 – – – – – – Bílá vína 13,1 EUR/hl 0
2204 21 80 – – – – – – Ostatní 13,1 EUR/hl 0
– – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 13 % obj., avšak nepřesahující 15 % obj.
– – – – – Jakostní vína produkovaná v určitých oblastech
– – – – – – Bílá vína
2204 21 81 – – – – – – – Tokaj 15,8 EUR/hl 0
2204 21 82 – – – – – – – Ostatní 15,4 EUR/hl 0
2204 21 83 – – – – – – Ostatní 15,4 EUR/hl 0
– – – – – Ostatní
2204 21 84 – – – – – – Bílá vína 15,4 EUR/hl 0
2204 21 85 – – – – – – Ostatní 15,4 EUR/hl 0
– – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 15 % obj., avšak nepřesahující 18 % obj.
2204 21 87 – – – – – Marsala 18,6 EUR/hl 0
2204 21 88 – – – – – Samos a Muscat de Lemnos 18,6 EUR/hl 0
2204 21 89 – – – – – Porto 14,8 EUR/hl 0
2204 21 91 – – – – – Madeira a Setubal muscatel 14,8 EUR/hl 0
2204 21 92 – – – – – Sherry 14,8 EUR/hl 0
2204 21 94 – – – – – Ostatní 18,6 EUR/hl 0
– – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 18 % obj., avšak nepřesahující 22 % obj.
2204 21 95 – – – – – Porto 15,8 EUR/hl 0
2204 21 96 – – – – – Madeira, Sherry a Setubal muscatel 15,8 EUR/hl 0
2204 21 98 – – – – – Ostatní 20,9 EUR/hl 0
2204 21 99 – – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 22 % obj. 1,75 EUR/% vol/hl 0
2204 29 – – Ostatní
2204 29 10 – – – Jiná vína než uváděná v položce 2204 10, v lahvích uzavřených zátkou ve tvaru „hříbku“, přidržovanou svorkami nebo kovovými svěrkami; vína v jiné obchodní úpravě, mající při teplotě 20 °C přetlak, vznikající
působením oxidu uhličitého, alespoň 1 bar, avšak méně než 3 bary
32 EUR/hl 0
– – – Ostatní
– – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu nepřesahující 13 % obj.
– – – – – Jakostní vína produkovaná v určitých oblastech
– – – – – – Bílá vína
2204 29 11 – – – – – – – Tokaj 13,1 EUR/hl 0
2204 29 12 – – – – – – – Bordeaux 9,9 EUR/hl 0
2204 29 13 – – – – – – – Bourgogne (Burgundy) 9,9 EUR/hl 0
2204 29 17 – – – – – – – Val de Loire (Loire Valley) 9,9 EUR/hl 0
2204 29 18 – – – – – – – Ostatní 9,9 EUR/hl 0
– – – – – – Ostatní
2204 29 42 – – – – – – – Bordeaux 9,9 EUR/hl 0
2204 29 43 – – – – – – – Bourgogne (Burgundy) 9,9 EUR/hl 0
2204 29 44 – – – – – – – Beaujolais 9,9 EUR/hl 0
2204 29 46 – – – – – – – Côtes-du-Rhône 9,9 EUR/hl 0
2204 29 47 – – – – – – – Languedoc-Roussillon 9,9 EUR/hl 0
2204 29 48 – – – – – – – Val de Loire (Loire Valley) 9,9 EUR/hl 0
2204 29 58 – – – – – – – Ostatní 9,9 EUR/hl 0
– – – – – Ostatní
– – – – – – Bílá vína
2204 29 62 – – – – – – – Sicilia (Sicily) 9,9 EUR/hl 0
2204 29 64 – – – – – – – Veneto 9,9 EUR/hl 0
2204 29 65 – – – – – – – Ostatní 9,9 EUR/hl 0
– – – – – – Ostatní
2204 29 71 – – – – – – – Puglia (Apuglia) 9,9 EUR/hl 0
2204 29 72 – – – – – – – Sicilia (Sicily) 9,9 EUR/hl 0
2204 29 75 – – – – – – – Ostatní 9,9 EUR/hl 0
– – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 13 % obj., avšak nepřesahující 15 % obj.
– – – – – Jakostní vína produkovaná v určitých oblastech
– – – – – – Bílá vína
2204 29 77 – – – – – – – Tokaj 14,2 EUR/hl 0
2204 29 78 – – – – – – – Ostatní 12,1 EUR/hl 0
2204 29 82 – – – – – – Ostatní 12,1 EUR/hl 0
– – – – – Ostatní
2204 29 83 – – – – – – Bílá vína 12,1 EUR/hl 0
2204 29 84 – – – – – – Ostatní 12,1 EUR/hl 0
– – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující
15 % obj., avšak nepřesahující 18 % obj.
2204 29 87 – – – – – Marsala 15,4 EUR/hl 0
2204 29 88 – – – – – Samos a Muscat de Lemnos 15,4 EUR/hl 0
2204 29 89 – – – – – Porto 12,1 EUR/hl 0
2204 29 91 – – – – – Madeira a Setubal muscatel 12,1 EUR/hl 0
2204 29 92 – – – – – Sherry 12,1 EUR/hl 0
2204 29 94 – – – – – Ostatní 15,4 EUR/hl 0
– – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 18 % obj., avšak nepřesahující 22 % obj.
2204 29 95 – – – – – Porto 13,1 EUR/hl 0
2204 29 96 – – – – – Madeira, Sherry a Setubal muscatel 13,1 EUR/hl 0
2204 29 98 – – – – – Ostatní 20,9 EUR/hl 0
2204 29 99 – – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 22 % obj. 1,75 EUR/% vol/hl 0
2204 30 – Ostatní vinný mošt
2204 30 10 – – Částečně kvašený (fermentovaný) nebo se zastaveným kvašením, jinak než přidáním alkoholu 32 0
– – Ostatní
– – – O hustotě 1,33 g.cm3 nebo nižší při 20 °C a mající skutečný objemový
obsah alkoholu 1 % obj. nebo méně
2204 30 92 – – – – Koncentrovaný Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 0 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
2204 30 94 – – – – Ostatní Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 0 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
– – – Ostatní
2204 30 96 – – – – Koncentrovaný Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 0 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
2204 30 98 – – – – Ostatní Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2 0 Viz odstavec 3 přílohy 2-A-2
2205 Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek
2205 10 – V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry
2205 10 10 – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu nepřesahující 18 % obj. 10,9 EUR/hl 5
2205 10 90 – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 18 % obj. 0,9 EUR/% vol/hl +
6,4 EUR/hl
5
2205 90 – Ostatní
2205 90 10 – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu nepřesahující 18 % obj. 9 EUR/hl 5
2205 90 90 – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 18 % obj. 0,9 EUR/% vol/hl 5
2206 00 Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté
2206 00 10 – Matolinové víno 1,3 EUR/% vol/hl MIN
7,2 EUR/hl
0
– Ostatní
– – Šumivé
2206 00 31 – – – Jablečné a hruškové víno 19,2 EUR/hl 0
2206 00 39 – – – Ostatní 19,2 EUR/hl 0
– – Jiné než šumivé, v nádobách o obsahu
– – – Nepřesahujícím 2 litry
2206 00 51 – – – – Jablečné a hruškové víno 7,7 EUR/hl 0
2206 00 59 – – – – Ostatní 7,7 EUR/hl 0
– – – Převyšujícím 2 litry
2206 00 81 – – – – Jablečné a hruškové víno 5,76 EUR/hl 0
2206 00 89 – – – – Ostatní 5,76 EUR/hl 0
2207 Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol
a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu
2207 10 00 – Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více 19,2 EUR/hl 5
2207 20 00 – Ethylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu 10,2 EUR/hl 5
2208 Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje
2208 20 – Destiláty z vinných matolin nebo hroznů
– – V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry
2208 20 12 – – – Koňak bez 0
2208 20 14 – – – Armagnac bez 0
2208 20 26 – – – Grappa bez 0
2208 20 27 – – – Brandy de Jerez bez 0
2208 20 29 – – – Ostatní bez 0
– – V nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry
2208 20 40 – – – Čisté destiláty bez 0
– – – Ostatní
2208 20 62 – – – – Koňak bez 0
2208 20 64 – – – – Armagnac bez 0
2208 20 86 – – – – Grappa bez 0
2208 20 87 – – – – Brandy de Jerez bez 0
2208 20 89 – – – – Ostatní bez 0
2208 30 – Whisky
– – Whisky „bourbon“, v nádobách o obsahu
2208 30 11 – – – Nepřesahujícím 2 litry bez 0
2208 30 19 – – – Převyšujícím 2 litry bez 0
– – Scotch whisky
– – – Sladová whisky, v nádobách o obsahu
2208 30 32 – – – – Nepřesahujícím 2 litry bez 0
2208 30 38 – – – – Převyšujícím 2 litry bez 0
– – – Míchaná whisky, v nádobách o obsahu
2208 30 52 – – – – Nepřesahujícím 2 litry bez 0
2208 30 58 – – – – Převyšujícím 2 litry bez 0
– – – Ostatní, v nádobách o obsahu
2208 30 72 – – – – Nepřesahujícím 2 litry bez 0
2208 30 78 – – – – Převyšujícím 2 litry bez 0
– – Ostatní, v nádobách o obsahu
2208 30 82 – – – Nepřesahujícím 2 litry bez 0
2208 30 88 – – – Převyšujícím 2 litry bez 0
2208 40 – Rum a jiné destiláty získané destilací kvašených (fermentovaných) produktů z cukrové třtiny
– – V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry
2208 40 11 – – – Rum s obsahem těkavých látek, jiných než ethylalkohol a methylalkohol, rovnajícím se nebo převyšujícím 225 g/hl čistého alkoholu (s přípustnou odchylkou 10 %) 0,6 EUR/% vol/hl +
3,2 EUR/hl
0
– – – Ostatní
2208 40 31 – – – – V hodnotě převyšující 7,9 EUR za litr čistého alkoholu bez 0
2208 40 39 – – – – Ostatní 0,6 EUR/% vol/hl +
3,2 EUR/hl
0
– – V nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry
2208 40 51 – – – Rum s obsahem těkavých látek, jiných než ethylalkohol a methylalkohol, rovnajícím se nebo převyšujícím 225 g/hl čistého alkoholu (s přípustnou odchylkou 10 %) 0,6 EUR/% vol/hl 0
– – – Ostatní
2208 40 91 – – – – V hodnotě převyšující 2 EUR za litr čistého alkoholu bez 0
2208 40 99 – – – – Ostatní 0,6 EUR/% vol/hl 0
2208 50 – Gin a jalovcová
– – Gin, v nádobách o obsahu
2208 50 11 – – – Nepřesahujícím 2 litry bez 0
2208 50 19 – – – Převyšujícím 2 litry bez 0
– – Jalovcová, v nádobách o obsahu
2208 50 91 – – – Nepřesahujícím 2 litry bez 0
2208 50 99 – – – Převyšujícím 2 litry bez 0
2208 60 – Vodka
– – S objemovým obsahem alkoholu nepřesahujícím 45,4 % obj., v nádobách o obsahu
2208 60 11 – – – Nepřesahujícím 2 litry bez 0
2208 60 19 – – – Převyšujícím 2 litry bez 0
– – S objemovým obsahem alkoholu převyšujícím 45,4 % obj., v nádobách o obsahu
2208 60 91 – – – Nepřesahujícím 2 litry bez 0
2208 60 99 – – – Převyšujícím 2 litry bez 0
2208 70 – Likéry a cordialy
2208 70 10 – – V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry bez 0
2208 70 90 – – V nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry bez 0
2208 90 – Ostatní
– – Arak, v nádobách o obsahu
2208 90 11 – – – Nepřesahujícím 2 litry bez 0
2208 90 19 – – – Převyšujícím 2 litry bez 0
– – Slivovice, hruškovice nebo třešňovice (vyjma likéry), v nádobách o obsahu
2208 90 33 – – – Nepřesahujícím 2 litry bez 0
2208 90 38 – – – Převyšujícím 2 litry bez 0
– – Ostatní destiláty a jiné lihové nápoje v nádobách o obsahu
– – – Nepřesahujícím 2 litry
2208 90 41 – – – – Ouzo bez 0
– – – – Ostatní
– – – – – Destiláty (vyjma likéry)
– – – – – – Z ovoce
2208 90 45 – – – – – – – Kalvados bez 0
2208 90 48 – – – – – – – Ostatní bez 0
– – – – – – Ostatní
2208 90 52 – – – – – – – Korn bez 0
2208 90 54 – – – – – – – Tequila bez 0
2208 90 56 – – – – – – – Ostatní bez 0
2208 90 69 – – – – – Ostatní lihové nápoje bez 0
– – – Převyšujícím 2 litry
– – – – Destiláty (vyjma likéry)
2208 90 71 – – – – – Z ovoce bez 0
2208 90 75 – – – – – Tequila bez 0
2208 90 77 – – – – – Ostatní bez 0
2208 90 78 – – – – Ostatní lihové nápoje bez 0
– – Ethanol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % objemových, v nádobách o obsahu
2208 90 91 – – – Nepřesahujícím 2 litry 1 EUR/% vol/hl +
6,4 EUR/hl
0
2208 90 99 – – – Převyšujícím 2 litry 1 EUR/% vol/hl 0
2209 00 Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové
– Vinný ocet v nádobách o obsahu
2209 00 11 – – Nepřesahujícím 2 litry 6,4 EUR/hl 0
2209 00 19 – – Převyšujícím 2 litry 4,8 EUR/hl 0
– Ostatní, v nádobách o obsahu
2209 00 91 – – Nepřesahujícím 2 litry 5,12 EUR/hl 0
2209 00 99 – – Převyšujícím 2 litry 3,84 EUR/hl 0
23 KAPITOLA 23 – ZBYTKY A ODPADY Z POTRAVINÁŘSKÉHO PRŮMYSLU;
PŘIPRAVENÉ KRMIVO
2301 Moučky, šroty a pelety, z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání; škvarky
2301 10 00 – Moučky, šroty a pelety, z masa nebo drobů; škvarky bez 0
2301 20 00 – Moučky, šroty a pelety, z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých bez 0
2302 Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin
2302 10 – Kukuřičné
2302 10 10 – – S obsahem škrobu nepřesahujícím 35 % hmotnostních 44 EUR/t 0
2302 10 90 – – Ostatní 89 EUR/t 0
2302 30 – Pšeničné
2302 30 10 – – S obsahem škrobu nepřesahujícím 28 % hmotnostních a u nichž podíl propadlý sítem o velikosti otvorů 0,2 mm nepřesahuje 10 % hmotnostních nebo, v opačném
případě, u nichž podíl propadlý sítem má obsah popela v sušině 1,5 % hmotnostních nebo větší
44 EUR/t 0
2302 30 90 – – Ostatní 89 EUR/t 0
2302 40 – Z ostatního obilí
– – Rýžové
2302 40 02 – – S obsahem škrobu nepřesahujícím 35 % hmotnostních 44 EUR/t 0
2302 40 08 – – – Ostatní 89 EUR/t 0
– – Ostatní
2302 40 10 – – – S obsahem škrobu nepřesahujícím 28 % hmotnostních, a u nichž podíl propadlý sítem o velikosti otvorů 0,2 mm nepřesahuje 10 % hmotnostních nebo, v opačném případě, u nichž podíl propadlý sítem má obsah popela v sušině 1,5 % hmotnostních nebo větší 44 EUR/t 0
2302 40 90 – – – Ostatní 89 EUR/t 0
2302 50 00 – Luštěninové 5,1 0
2303 Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet
2303 10 – Škrobárenské a podobné zbytky
– – Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (vyjma koncentrovanou vodu z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině
2303 10 11 – – – Převyšujícím 40 % hmotnostních 320 EUR/t 0
2303 10 19 – – – Nepřesahujícím 40 % hmotnostních bez 0
2303 10 90 – – Ostatní bez 0
2303 20 – Řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady
2303 20 10 – – Řepné řízky bez 0
2303 20 90 – – Ostatní bez 0
2303 30 00 – Pivovarnické nebo lihovarnické mláto a odpady bez 0
2304 00 00 Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci sójového oleje bez 0
2305 00 00 Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje bez 0
2306 Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305
2306 10 00 – Z bavlníkových semen bez 0
2306 20 00 – Ze lněných semen bez 0
2306 30 00 – Ze slunečnicových semen bez 0
– Ze semen řepky nebo řepky olejky
2306 41 00 – – Ze semen řepky nebo řepky olejky s nízkým obsahem kyseliny erukové bez 0
2306 49 00 – – Ostatní bez 0
2306 50 00 – Z kokosových ořechů nebo kopry bez 0
2306 60 00 – Z palmových ořechů nebo jader bez 0
2306 90 – Ostatní
2306 90 05 – – Z kukuřičných klíčků bez 0
– – Ostatní
– – – Pokrutiny z oliv a jiné zbytky po extrakci olivového oleje
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
2306 90 11 – – – – S obsahem 3 % hmotnostní nebo méně olivového oleje bez 0
2306 90 19 – – – – S obsahem převyšujícím 3 % hmotnostní olivového oleje 48 EUR/t 0
2306 90 90 – – – Ostatní bez 0
2307 00 Vinný kal; surový vinný kámen
– Vinný kal
2307 00 11 – – Mající celkový hmotnostní obsah alkoholu nepřesahující 7,9 % hm. a obsah sušiny nejméně 25 % hmotnostních bez 0
2307 00 19 – – Ostatní 1,62 EUR/kg/tot. alc. 0
2307 00 90 – Surový vinný kámen bez 0
2308 00 Rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté
– Výlisky z hroznů (matoliny)
2308 00 11 – – Mající celkový hmotnostní obsah alkoholu nepřesahující 4,3 % hm. a obsah sušiny nejméně 40 % hmotnostních bez 0
2308 00 19 – – Ostatní 1,62 EUR/kg/tot. alc. 0
2308 00 40 – Žaludy a koňské kaštany; ovocné výlisky nebo matoliny, jiné než z hroznů bez 0
2308 00 90 – Ostatní 1,6 0
2309 Přípravky používané k výživě zvířat
2309 10 – Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej
– – Obsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový
sirup podpoložek 1702 30 51 až 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky
– – – Obsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup
– – – – Neobsahující žádný škrob nebo obsahující 10 % hmotnostních nebo méně škrobu
2309 10 11 – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků bez 0
2309 10 13 – – – – – Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků 498 EUR/t 0
2309 10 15 – – – – – Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků 730 EUR/t 0
2309 10 19 – – – – – Obsahující nejméně 75 % hmotnostních mléčných výrobků 948 EUR/t 0
– – – – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 30 % hmotnostních škrobu
2309 10 31 – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků bez 0
2309 10 33 – – – – – Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než
50 % hmotnostních mléčných výrobků
530 EUR/t 0
2309 10 39 – – – – – Obsahující nejméně 50 % hmotnostních mléčných výrobků 888 EUR/t 0
– – – – Obsahující více než 30 % hmotnostních škrobu
2309 10 51 – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků 102 EUR/t 0
2309 10 53 – – – – – Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků 577 EUR/t 0
2309 10 59 – – – – – Obsahující nejméně 50 % hmotnostních mléčných výrobků 730 EUR/t 0
2309 10 70 – – – Neobsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup, avšak obsahující mléčné výrobky 948 EUR/t 0
2309 10 90 – – Ostatní 9,6 0
2309 90 – Ostatní
2309 90 10 – – Rozpustné výrobky z ryb nebo z mořských savců 3,8 0
2309 90 20 – – Výrobky uvedené v doplňkové poznámce 5 k této kapitole bez 0
– – Ostatní, včetně premixů
– – – Obsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 51 až 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky
– – – – Obsahující škrob, glukózu, maltodextrin, glukózový nebo maltodextrinový sirup
– – – – – Neobsahující žádný škrob nebo obsahující 10 % hmotnostních nebo méně škrobu
2309 90 31 – – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků 23 EUR/t 0
2309 90 33 – – – – – – Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků 498 EUR/t 0
2309 90 35 – – – – – – Obsahující nejméně 50 % hmotnostních, avšak méně než 75 % hmotnostních mléčných výrobků 730 EUR/t 0
2309 90 39 – – – – – – Obsahující nejméně 75 % hmotnostních mléčných výrobků 948 EUR/t 0
– – – – – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 30 % hmotnostních škrobu
2309 90 41 – – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků 55 EUR/t 0
2309 90 43 – – – – – – Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků 530 EUR/t 0
2309 90 49 – – – – – – Obsahující nejméně 50 % hmotnostních mléčných výrobků 888 EUR/t 0
– – – – – Obsahující více než 30 % hmotnostních škrobu
2309 90 51 – – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků 102 EUR/t 0
2309 90 53 – – – – – – Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků 577 EUR/t 0
2309 90 59 – – – – – – Obsahující nejméně 50 % hmotnostních mléčných výrobků 730 EUR/t 0
2309 90 70 – – – – Neobsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup, avšak obsahující mléčné výrobky 948 EUR/t 0
– – – Ostatní
2309 90 91 – – – – Řepné řízky s přídavkem melasy 12 0
– – – – Ostatní
2309 90 95 – – – – – Obsahující 49 % hmotnostních nebo více cholinchloridu v organickém nebo anorganickém základu 9,6 0
2309 90 99 – – – – – Ostatní 9,6 0
24 KAPITOLA 24 – TABÁK A VYROBENÉ TABÁKOVÉ NÁHRAŽKY
2401 Nezpracovaný tabák; tabákový odpad
2401 10 – Tabák, neodřapíkovaný
– – Tabák typu Virginia sušený teplým vzduchem (flue-cured) a tabák typu Burley sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured), včetně hybridů Burley;
tabák typu Maryland sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air...cured) a tabák sušený otevřeným ohněm (fire...cured)
2401 10 10 – – – Tabák typu Virginia sušený teplým vzduchem (flue-cured) 18,4 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
24 EUR/100 kg/net
5
2401 10 20 – – – Tabák typu Burley, včetně hybridů Burley, sušený přirozenou cirkulací
vzduchu (light air...cured)
18,4 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
24 EUR/100 kg/net
3
2401 10 30 – – – Tabák typu Maryland sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured) 18,4 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
24 EUR/100 kg/net
5
– – – Tabák sušený otevřeným ohněm (fire-cured)
2401 10 41 – – – – Tabák typu Kentucky 18,4 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
24 EUR/100 kg/net
5
2401 10 49 – – – – Ostatní 18,4 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
24 EUR/100 kg/net
5
– – Ostatní
2401 10 50 – – – Tabák sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured) 11,2 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
56 EUR/100 kg/net
5
2401 10 60 – – – Tabák orientálního typu sušený při denním světle (sun-cured) 11,2 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
56 EUR/100 kg/net
5
2401 10 70 – – – Tabák sušený bez denního světla (dark air...cured) 11,2 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
56 EUR/100 kg/net
5
2401 10 80 – – – Tabák sušený teplým vzduchem (flue–cured) 11,2 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
56 EUR/100 kg/net
5
2401 10 90 – – – Ostatní tabák 11,2 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
56 EUR/100 kg/net
5
2401 20 – Tabák, částečně nebo úplně odřapíkovaný
– – Tabák typu Virginia sušený teplým vzduchem (flue-cured) a tabák typu Burley sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured), včetně hybridů Burley;
tabák typu Maryland sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air...cured) a tabák sušený otevřeným ohněm (fire...cured)
2401 20 10 – – – Tabák typu Virginia sušený teplým vzduchem (flue-cured) 18,4 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
24 EUR/100 kg/net
5
2401 20 20 – – – Tabák typu Burley, včetně hybridů Burley, sušený přirozenou cirkulací vzduchu
(light air...cured)
18,4 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
24 EUR/100 kg/net
5
2401 20 30 – – – Tabák typu Maryland sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured) 18,4 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
24 EUR/100 kg/net
5
– – – Tabák sušený otevřeným ohněm (fire-cured)
2401 20 41 – – – – Tabák typu Kentucky 18,4 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
24 EUR/100 kg/net
5
2401 20 49 – – – – Ostatní 18,4 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
24 EUR/100 kg/net
5
– – Ostatní
2401 20 50 – – – Tabák sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured) 11,2 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
56 EUR/100 kg/net
3
2401 20 60 – – – Tabák orientálního typu sušený při denním světle (sun-cured) 11,2 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
56 EUR/100 kg/net
5
2401 20 70 – – – Tabák sušený bez denního světla (dark air...cured) 11,2 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
56 EUR/100 kg/net
5
2401 20 80 – – – Tabák sušený teplým vzduchem (flue-cured) 11,2 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
56 EUR/100 kg/net
3
2401 20 90 – – – Ostatní tabák 11,2 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
56 EUR/100 kg/net
3
2401 30 00 – Tabákový odpad 11,2 MIN
22 EUR/100 kg/net
MAX
56 EUR/100 kg/net
5
2402 Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek
2402 10 00 – Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák 26 5
2402 20 – Cigarety obsahující tabák
2402 20 10 – – Cigarety obsahující hřebíček 10 5
2402 20 90 – – Ostatní 57,6 3
2402 90 00 – Ostatní 57,6 5
2403 Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; „homogenizovaný“ nebo „rekonstituovaný“ tabák; tabákové výtažky a esence (tresti)
2403 10 – Tabák ke kouření, též obsahující tabákové náhražky v jakémkoliv poměru
2403 10 10 – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 500 g 74,9 5
2403 10 90 – – Ostatní 74,9 5
– Ostatní
2403 91 00 – – „Homogenizovaný“ nebo „rekonstituovaný“ tabák 16,6 5
2403 99 – – Ostatní
2403 99 10 – – – Žvýkací a šňupací tabák 41,6 5
2403 99 90 – – – Ostatní 16,6 5
25 KAPITOLA 25 – SŮL; SÍRA; ZEMINY A KAMENY; SÁDROVCOVÉ MATERIÁLY,
VÁPNO A CEMENT
2501 00 Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda
2501 00 10 – Mořská voda a roztoky soli bez 0
– Kuchyňská sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost
2501 00 31 – – Pro chemickou přeměnu (separaci Na od Cl) pro výrobu jiných výrobků bez 0
– – Ostatní
2501 00 51 – – – Denaturovaná nebo pro průmyslové účely (včetně rafinované), jiná než na konzervaci nebo přípravu potravin určených k lidskému požívání nebo k výživě zvířat 1,7 EUR/1 000 kg/net 0
– – – Ostatní
2501 00 91 – – – – Sůl vhodná k lidskému požívání 2,6 EUR/1 000 kg/net 0
2501 00 99 – – – – Ostatní 2,6 EUR/1 000 kg/net 0
2502 00 00 Nepražený pyrit (kyz železný) bez 0
2503 00 Síra všech druhů, jiná než sublimovaná síra, srážená síra a koloidní síra
2503 00 10 – Surová nebo nerafinovaná síra bez 0
2503 00 90 – Ostatní 1,7 0
2504 Přírodní grafit (tuha)
2504 10 00 – V prášku nebo ve vločkách bez 0
2504 90 00 – Ostatní bez 0
2505 Přírodní písky všech druhů, též barvené, jiné než písky obsahující kovy
kapitoly 26
2505 10 00 – Křemičité písky a křemenné písky bez 0
2505 90 00 – Ostatní bez 0
2506 Křemen (jiný než přírodní písky); křemenec, též hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru
2506 10 00 – Křemen bez 0
2506 20 00 – Křemenec bez 0
2507 00 Kaolin a jiné kaolinitické jíly, též kalcinované
2507 00 20 – Kaolin bez 0
2507 00 80 – Jiné kaolinitické jíly bez 0
2508 Ostatní jíly (kromě expandovaných jílů čísla 6806), andaluzit, kyanit a sillimanit, též kalcinované; mullit; šamotové nebo dinasové zeminy
2508 10 00 – Bentonit bez 0
2508 30 00 – Žáruvzdorný jíl (šamotový) bez 0
2508 40 00 – Ostatní jíly bez 0
2508 50 00 – Andaluzit, kyanit a sillimanit bez 0
2508 60 00 – Mullit bez 0
2508 70 00 – Šamotové nebo dinasové zeminy bez 0
2509 00 00 Křída bez 0
2510 Přírodní fosfáty vápenaté, přírodní fosfáty hlinitovápenaté a fosfátová křída
2510 10 00 – Nemleté bez 0
2510 20 00 – Mleté bez 0
2511 Přírodní síran barnatý (baryt, těživec); přírodní uhličitan barnatý (witherit), též kalcinovaný, kromě oxidu barnatého čísla 2816
2511 10 00 – Přírodní síran barnatý (baryt, těživec) bez 0
2511 20 00 – Přírodní uhličitan barnatý (witherit) bez 0
2512 00 00 Křemičité fosilní moučky (například křemelina, tripolit a diatomit) a podobné křemičité zeminy, též kalcinované, o relativní hustotě 1 nebo méně bez 0
2513 Pemza; smirek; přírodní korund, přírodní granát a jiná přírodní brusiva, též tepelně zpracovaná
2513 10 00 – Pemza bez 0
2513 20 00 – Smirek, přírodní korund, přírodní granát a jiná přírodní brusiva bez 0
2514 00 00 Břidlice, též hrubě opracovaná nebo rozřezaná pilou nebo jinak do bloků nebo
desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru
bez 0
2515 Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely, o relativní hustotě 2,5 nebo vyšší, a alabastr, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru
– Mramor a travertin
2515 11 00 – – Surový nebo hrubě opracovaný bez 0
2515 12 – – Rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého
(včetně čtvercového) tvaru
2515 12 20 – – – O tloušťce nepřesahující 4 cm bez 0
2515 12 50 – – – O tloušťce převyšující 4 cm, avšak nepřesahující 25 cm bez 0
2515 12 90 – – – Ostatní bez 0
2515 20 00 – Ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely; alabastr bez 0
2516 Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru
– Žula
2516 11 00 – – Surová nebo hrubě opracovaná bez 0
2516 12 – – Rozřezaná pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého
(včetně čtvercového) tvaru
2516 12 10 – – – O tloušťce nepřesahující 25 cm bez 0
2516 12 90 – – – Ostatní bez 0
2516 20 00 – Pískovec bez 0
2516 90 00 – Ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely bez 0
2517 Oblázky, štěrk, lámaný nebo drcený kámen, běžně používané pro betonování a štěrkování silnic, železnic a podobně, křemenné valouny a pazourek, též tepelně zpracované; makadam ze strusky, zpěněné strusky a podobných průmyslových odpadů, též s přísadou materiálů
uvedených v první části tohoto čísla; dehtový makadam; granule, drť a prach z kamenů čísel 2515 nebo 2516, též tepelně zpracované
2517 10 – Oblázky, štěrk, lámaný nebo drcený kámen, běžně používané pro betonování a štěrkování silnic, železnic a podobně, křemenné valouny a pazourek, též tepelně zpracované
2517 10 10 – – Oblázky, štěrk, křemenné valouny a pazourek bez 0
2517 10 20 – – Vápenec, dolomit a jiné vápenaté horniny, lámané nebo drcené bez 0
2517 10 80 – – Ostatní bez 0
2517 20 00 – Makadam ze strusky, zpěněné strusky a podobných průmyslových odpadů, též s přísadou materiálů
uvedených v položce 2517 10
bez 0
2517 30 00 – Dehtový makadam bez 0
– Granule, drť a prach z kamenů čísel 2515 nebo 2516, též tepelně zpracované
2517 41 00 – – Z mramoru bez 0
2517 49 00 – – Ostatní bez 0
2518 Dolomit, též kalcinovaný nebo spékaný, včetně dolomitu hrubě opracovaného nebo rozřezaného pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru;
dolomitová dusací směs
2518 10 00 – Nekalcinovaný ani nespékaný dolomit bez 0
2518 20 00 – Kalcinovaný nebo spékaný dolomit bez 0
2518 30 00 – Dolomitová dusací směs bez 0
2519 Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit); tavená magnézie (oxid hořečnatý); přepálená (slinutá) magnézie (oxid hořečnatý), též obsahující malá množství jiných oxidů přidaných před slinováním; jiné oxidy hořčíku, též čisté
2519 10 00 – Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) bez 0
2519 90 – Ostatní
2519 90 10 – – Oxid hořečnatý, jiný než kalcinovaný přírodní uhličitan hořečnatý 1,7 0
2519 90 30 – – Přepálená (slinutá) magnézie (oxid hořečnatý) bez 0
2519 90 90 – – Ostatní bez 0
2520 Sádrovec; anhydrit; sádra (skládající se z kalcinovaného sádrovce nebo síranu vápenatého), též barvená nebo s malou přísadou urychlovače nebo zpomalovače
2520 10 00 – Sádrovec; anhydrit bez 0
2520 20 – Sádra
2520 20 10 – – Pro stavební účely bez 0
2520 20 90 – – Ostatní bez 0
2521 00 00 Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny k výrobě vápna nebo cementu bez 0
2522 Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého
čísla 2825
2522 10 00 – Nehašené (pálené) vápno 1,7 0
2522 20 00 – Hašené vápno 1,7 0
2522 30 00 – Hydraulické vápno 1,7 0
2523 Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků
2523 10 00 – Cementové slínky 1,7 0
– Portlandský cement
2523 21 00 – – Bílý cement, též uměle barvený 1,7 0
2523 29 00 – – Ostatní 1,7 0
2523 30 00 – Hlinitanový cement 1,7 0
2523 90 – Ostatní hydraulické cementy
2523 90 10 – – Vysokopecní cement 1,7 0
2523 90 80 – – Ostatní 1,7 0
2524 Osinek (azbest)
2524 10 00 – Krokydolit bez 0
2524 90 00 – Ostatní bez 0
2525 Slída, též štípaná do nepravidelných destiček („splitinek“); slídový odpad
2525 10 00 – Slída surová nebo štípaná do lístků nebo do nepravidelných destiček bez 0
2525 20 00 – Slídový prach bez 0
2525 30 00 – Slídový odpad bez 0
2526 Přírodní steatit, též hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru; mastek
2526 10 00 – Nedrcený, nerozemletý bez 0
2526 20 00 – Drcený nebo rozemletý bez 0
2528 Přírodní boritany a jejich koncentráty (též kalcinované), kromě boritanů získaných z přírodních solanek; přírodní kyselina boritá obsahující nejvýše 85 % H3BO3 v sušině
2528 10 00 – Přírodní boritany sodné a jejich koncentráty (též kalcinované) bez 0
2528 90 00 – Ostatní bez 0
2529 Živec; leucit; nefelin a nefelinický syenit; kazivec
2529 10 00 – Živec bez 0
– Kazivec
2529 21 00 – – Obsahující 97 % hmotnostních nebo méně fluoridu vápenatého bez 0
2529 22 00 – – Obsahující více než 97 % hmotnostních fluoridu vápenatého bez 0
2529 30 00 – Leucit; nefelin a nefelinický syenit bez 0
2530 Nerostné látky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
2530 10 – Vermikulit, perlit a chlority, neexpandované
2530 10 10 – – Perlit bez 0
2530 10 90 – – Vermikulit a chlority bez 0
2530 20 00 – Kieserit, epsomit (přírodní sírany hořečnaté) bez 0
2530 90 – Ostatní
2530 90 20 – – Sépiolit bez 0
2530 90 98 – – Ostatní bez 0
26 KAPITOLA 26 – RUDY KOVŮ, STRUSKY A POPELY
2601 Železné rudy a koncentráty, včetně kyzových výpražků (výpalků)
– Železné rudy a koncentráty, jiné než kyzové výpražky (výpalky)
2601 11 00 – – Neaglomerované bez 0
2601 12 00 – – Aglomerované bez 0
2601 20 00 – Kyzové výpražky (výpalky) bez 0
2602 00 00 Manganové rudy a koncentráty, včetně železonosných manganových rud a koncentrátů o obsahu manganu 20 % hmotnostních nebo více, počítáno v sušině bez 0
2603 00 00 Měděné rudy a koncentráty bez 0
2604 00 00 Niklové rudy a koncentráty bez 0
2605 00 00 Kobaltové rudy a koncentráty bez 0
2606 00 00 Hliníkové rudy a koncentráty bez 0
2607 00 00 Olovnaté rudy a koncentráty bez 0
2608 00 00 Zinkové rudy a koncentráty bez 0
2609 00 00 Cínové rudy a koncentráty bez 0
2610 00 00 Chromové rudy a koncentráty bez 0
2611 00 00 Wolframové rudy a koncentráty bez 0
2612 Uranové nebo thoriové rudy a koncentráty
2612 10 – Uranové rudy a koncentráty
2612 10 10 – – Uranové rudy a smolinec a jejich koncentráty, o obsahu uranu vyšším než 5 % hmotnostních (Euratom) bez 0
2612 10 90 – – Ostatní bez 0
2612 20 – Thoriové rudy a koncentráty
2612 20 10 – – Monazit; urano-thorianit a ostatní thoriové rudy a koncentráty, o obsahu thoria vyšším než 20 % hmotnostních (Euratom) bez 0
2612 20 90 – – Ostatní bez 0
2613 Molybdenové rudy a koncentráty
2613 10 00 – Pražené bez 0
2613 90 00 – Ostatní bez 0
2614 00 Titanové rudy a koncentráty
2614 00 10 – Ilmenit a jeho koncentráty bez 0
2614 00 90 – Ostatní bez 0
2615 Niobové, tantalové, vanadové a zirkonové rudy a koncentráty
2615 10 00 – Zirkonové rudy a koncentráty bez 0
2615 90 – Ostatní
2615 90 10 – – Niobové a tantalové rudy a koncentráty bez 0
2615 90 90 – – Vanadové rudy a koncentráty bez 0
2616 Rudy drahých kovů a koncentráty
2616 10 00 – Stříbrné rudy a koncentráty bez 0
2616 90 00 – Ostatní bez 0
2617 Ostatní rudy a koncentráty
2617 10 00 – Antimonové rudy a koncentráty bez 0
2617 90 00 – Ostatní bez 0
2618 00 00 Granulovaná struska (struskový písek) z výroby železa
nebo oceli
bez 0
2619 00 Struska, zpěněná struska (jiná než granulovaná struska),
okuje a jiné odpady z výroby železa nebo oceli
2619 00 20 – Odpad vhodný k rekuperaci železa nebo manganu bez 0
2619 00 40 – Struska vhodná k získání oxidu titanu bez 0
2619 00 80 – Ostatní bez 0
2620 Struska, popel a zbytky (jiné než z výroby železa nebo oceli) obsahující kovy, arsen nebo jejich sloučeniny
– Obsahující zejména zinek
2620 11 00 – – Zinkové kamínky bez 0
2620 19 00 – – Ostatní bez 0
– Obsahující zejména olovo
2620 21 00 – – Kaly olovnatého benzinu a kaly olovnatých antidetonačních sloučenin bez 0
2620 29 00 – – Ostatní bez 0
2620 30 00 – Obsahující zejména měď bez 0
2620 40 00 – Obsahující zejména hliník bez 0
2620 60 00 – Obsahující arsen, rtuť, thallium nebo jejich směsi, používané k získání arsenu nebo těchto kovů nebo k výrobě jejich chemických sloučenin bez 0
– Ostatní
2620 91 00 – – Obsahující antimon, berylium, kadmium, chrom nebo jejich směsi bez 0
2620 99 – – Ostatní
2620 99 10 – – – Obsahující zejména nikl bez 0
2620 99 20 – – – Obsahující zejména niob a tantal bez 0
2620 99 40 – – – Obsahující zejména cín bez 0
2620 99 60 – – – Obsahující zejména titan bez 0
2620 99 95 – – – Ostatní bez 0
2621 Ostatní strusky a popely, včetně popela z mořských chaluh (kelp); popel a zbytky
ze spalování komunálního odpadu
2621 10 00 – Popel a zbytky ze spalování komunálního odpadu bez 0
2621 90 00 – Ostatní bez 0
27 KAPITOLA 27 – NEROSTNÁ PALIVA, MINERÁLNÍ OLEJE A PRODUKTY
JEJICH DESTILACE; ŽIVIČNÉ LÁTKY; MINERÁLNÍ VOSKY
2701 Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí
– Černé uhlí, též v prášku, avšak neaglomerované
2701 11 – – Antracit
2701 11 10 – – – S mezní hodnotou těkavých látek (počítáno v sušině, bez minerálních látek) nepřesahující 10 % bez 0
2701 11 90 – – – Ostatní bez 0
2701 12 – – Živičné (bitumenové) uhlí
2701 12 10 – – – Koksovatelné uhlí bez 0
2701 12 90 – – – Ostatní bez 0
2701 19 00 – – Ostatní uhlí bez 0
2701 20 00 – Brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí bez 0
2702 Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru)
2702 10 00 – Hnědé uhlí, též v prášku, avšak neaglomerované bez 0
2702 20 00 – Aglomerované hnědé uhlí bez 0
2703 00 00 Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná bez 0
2704 00 Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové uhlí
– Koks a polokoks z černého uhlí
2704 00 11 – – Pro výrobu elektrod bez 0
2704 00 19 – – Ostatní bez 0
2704 00 30 – – Koks a polokoks z hnědého uhlí bez 0
2704 00 90 – Ostatní bez 0
2705 00 00 Svítiplyn, vodní plyn, generátorový plyn a podobné plyny, kromě ropných plynů a ostatních plynných uhlovodíků bez 0
2706 00 00 Černouhelný, hnědouhelný nebo rašelinový dehet a jiné minerální dehty,
též dehydratované nebo částečně destilované, včetně rekonstituovaných dehtů
bez 0
2707 Oleje a jiné produkty destilace vysokotepelných černouhelných dehtů; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek
2707 10 – Benzol (benzen)
2707 10 10 – – K použití jako energetická nebo topná paliva 3 0
2707 10 90 – – Pro jiné účely bez 0
2707 20 – Toluol (toluen)
2707 20 10 – – K použití jako energetická nebo topná paliva 3 0
2707 20 90 – – Pro jiné účely bez 0
2707 30 – Xylol (xyleny)
2707 30 10 – – K použití jako energetická nebo topná paliva 3 0
2707 30 90 – – Pro jiné účely bez 0
2707 40 00 – Naftalen bez 0
2707 50 – Ostatní směsi aromatických uhlovodíků, z nichž 65 % objemu nebo více (včetně ztrát) předestiluje do 250 °C podle metody ASTM D 86
2707 50 10 – – K použití jako energetická nebo topná paliva 3 0
2707 50 90 – – Pro jiné účely bez 0
– Ostatní
2707 91 00 – – Kreozotové oleje 1,7 0
2707 99 – – Ostatní
– – – Surové oleje
2707 99 11 – – – – Surové lehké oleje, z nichž 90 % objemu nebo více předestiluje při 200 °C 1,7 0
2707 99 19 – – – – Ostatní bez 0
2707 99 30 – – – Vrchní sirnatá vrstva (z dehtu černého nebo hnědého uhlí) bez 0
2707 99 50 – – – Zásadité produkty 1,7 0
2707 99 70 – – – Anthracen bez 0
2707 99 80 – – – Fenoly 1,2 0
– – – Ostatní
2707 99 91 – – – – Pro výrobu produktů čísla 2803 bez 0
2707 99 99 – – – – Ostatní 1,7 0
2708 Smola a smolný koks z černouhelného dehtu nebo jiných minerálních dehtů
2708 10 00 – Smola bez 0
2708 20 00 – Smolný koks bez 0
2709 00 Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, surové
2709 00 10 – Kondenzáty zemního plynu bez 0
2709 00 90 – Ostatní bez 0
2710 Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních
olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje
– Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů (jiné než surové) a přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních
olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků, kromě odpadních olejů
2710 11 – – Lehké oleje a přípravky
2710 11 11 – – – Pro specifické procesy 4,7 0
2710 11 15 – – – Pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 11 11 4,7 0
– – – Pro jiné účely
– – – – Speciální druhy benzinu
2710 11 21 – – – – – Lakový benzin (White spirit) 4,7 0
2710 11 25 – – – – – Ostatní 4,7 0
– – – – Ostatní
– – – – – Motorový benzin
2710 11 31 – – – – – – Letecký benzin 4,7 0
– – – – – – Ostatní, o obsahu olova
– – – – – – – Nepřesahujícím 0,013 g/l
2710 11 41 – – – – – – – – S oktanovým číslem (OČ VM) nižším než 95 4,7 0
2710 11 45 – – – – – – – – S oktanovým číslem (OČ VM) 95 nebo vyšším, avšak nižším než 98 4,7 0
2710 11 49 – – – – – – – – S oktanovým číslem (OČ VM) 98 nebo vyšším 4,7 0
– – – – – – – Převyšujícím 0,013 g/l
2710 11 51 – – – – – – – – S oktanovým číslem (OČ VM) nižším než 98 4,7 0
2710 11 59 – – – – – – – – S oktanovým číslem (OČ VM) 98 nebo vyšším 4,7 0
2710 11 70 – – – – – Palivo pro tryskové motory benzinového typu 4,7 0
2710 11 90 – – – – – Ostatní lehké oleje 4,7 0
2710 19 – – Ostatní
– – – Střední oleje
2710 19 11 – – – – Pro specifické procesy 4,7 0
2710 19 15 – – – – Pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 19 11 4,7 0
– – – – Pro jiné účely
– – – – – Petrolej (kerosen)
2710 19 21 – – – – – – Palivo pro tryskové motory 4,7 0
2710 19 25 – – – – – – Ostatní 4,7 0
2710 19 29 – – – – – Ostatní 4,7 0
– – – Těžké oleje
– – – – Plynové oleje
2710 19 31 – – – – – Pro specifické procesy 3,5 0
2710 19 35 – – – – – Pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 19 31 3,5 0
– – – – – Pro jiné účely
2710 19 41 – – – – – – O obsahu síry nepřesahujícím 0,05 % hmotnostních 3,5 0
2710 19 45 – – – – – – O obsahu síry převyšujícím 0,05 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím
0,2 % hmotnostních
3,5 0
2710 19 49 – – – – – – O obsahu síry převyšujícím 0,2 % hmotnostních 3,5 0
– – – – Topné oleje
2710 19 51 – – – – – Pro specifické procesy 3,5 0
2710 19 55 – – – – – Pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 19 51 3,5 0
– – – – – Pro jiné účely
2710 19 61 – – – – – – O obsahu síry nepřesahujícím 1 % hmotnostní 3,5 0
2710 19 63 – – – – – – O obsahu síry převyšujícím 1 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 2 % hmotnostní 3,5 0
2710 19 65 – – – – – – O obsahu síry převyšujícím 2 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 2,8 % hmotnostních 3,5 0
2710 19 69 – – – – – – O obsahu síry převyšujícím 2,8 % hmotnostních 3,5 0
– – – – Mazací oleje; ostatní oleje
2710 19 71 – – – – – Pro specifické procesy 3,7 0
2710 19 75 – – – – – Pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 19 71 3,7 0
– – – – – Pro jiné účely
2710 19 81 – – – – – – Motorové oleje, mazací oleje pro kompresory, mazací oleje pro turbíny 3,7 0
2710 19 83 – – – – – – Kapaliny pro hydraulické účely 3,7 0
2710 19 85 – – – – – – Bílé oleje, kapalný parafín 3,7 0
2710 19 87 – – – – – – Převodové oleje a oleje pro reduktory 3,7 0
2710 19 91 – – – – – – Oleje používané při obrábění kovů, při uvolňování odlitků z forem, antikorozní oleje 3,7 0
2710 19 93 – – – – – – Elektroizolační oleje 3,7 0
2710 19 99 – – – – – – Ostatní mazací oleje a ostatní oleje 3,7 0
– Odpadní oleje
2710 91 00 – – Obsahující polychlorované bifenyly (PCB), polychlorované terfenyly (PCT)
nebo polybromované bifenyly (PBB)
3,5 0
2710 99 00 – – Ostatní 3,5 0
2711 Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky
– Zkapalněné
2711 11 00 – – Zemní plyn 0,7 0
2711 12 – – Propan
– – – Propan o čistotě nejméně 99 %
2711 12 11 – – – – K použití jako energetická nebo topná paliva 8 3
2711 12 19 – – – – Pro jiné účely bez 0
– – – Ostatní
2711 12 91 – – – – Pro specifické procesy 0,7 0
2711 12 93 – – – – Pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2711 12 91 0,7 0
– – – – Pro jiné účely
2711 12 94 – – – – – O čistotě převyšující 90 %, avšak nižší než 99 % 0,7 0
2711 12 97 – – – – – Ostatní 0,7 0
2711 13 – – Butany
2711 13 10 – – – Pro specifické procesy 0,7 0
2711 13 30 – – – Pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven
pro podpoložku 2711 13 10
0,7 0
– – – Pro jiné účely
2711 13 91 – – – – O čistotě převyšující 90 %, avšak nižší než 95 % 0,7 0
2711 13 97 – – – – Ostatní 0,7 0
2711 14 00 – – Ethylen, propylen, butylen a butadien 0,7 0
2711 19 00 – – Ostatní 0,7 0
– V plynném stavu
2711 21 00 – – Zemní plyn 0,7 0
2711 29 00 – – Ostatní 0,7 0
2712 Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafin, parafinový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo
jiným způsobem, též barvené
2712 10 – Vazelína
2712 10 10 – – Surová 0,7 0
2712 10 90 – – Ostatní 2,2 0
2712 20 – Parafín, obsahující méně než 0,75 % hmotnostních oleje
2712 20 10 – – Syntetický parafín o relativní molekulové hmotnosti 460 nebo vyšší, avšak nepřesahující 1 560 bez 0
2712 20 90 – – Ostatní 2,2 0
2712 90 – Ostatní
– – Ozokerit, montánní vosk nebo rašelinový vosk (přírodní produkty)
2712 90 11 – – – Surové 0,7 0
2712 90 19 – – – Ostatní 2,2 0
– – Ostatní
– – – Surové
2712 90 31 – – – – Pro specifické procesy 0,7 0
2712 90 33 – – – – Pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven
pro podpoložku 2712 90 31
0,7 0
2712 90 39 – – – – Pro jiné účely 0,7 0
– – – Ostatní
2712 90 91 – – – – Směs 1-alkenů obsahující 80 % hmotnostních nebo více 1-alkenů
s délkou řetězce 24 nebo více atomů uhlíku, avšak nepřesahující 28 atomů uhlíku
bez 0
2712 90 99 – – – – Ostatní 2,2 0
2713 Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů
– Ropný koks
2713 11 00 – – Nekalcinovaný bez 0
2713 12 00 – – Kalcinovaný bez 0
2713 20 00 – Ropné živice bez 0
2713 90 – Ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů
2713 90 10 – – Pro výrobu produktů čísla 2803 bez 0
2713 90 90 – – Ostatní 0,7 0
2714 Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky;
asfaltity a asfaltové horniny
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
2714 10 00 – Živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky bez 0
2714 90 00 – Ostatní bez 0
2715 00 00 Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (například živičné tmely, ředěné produkty) bez 0
2716 00 00 Elektrická energie bez 0
28 KAPITOLA 28 – ANORGANICKÉ CHEMIKÁLIE; ANORGANICKÉ NEBO ORGANICKÉ SLOUČENINY DRAHÝCH KOVŮ, KOVŮ VZÁCNÝCH ZEMIN,
RADIOAKTIVNÍCH PRVKŮ NEBO IZOTOPŮ
I. CHEMICKÉ PRVKY
2801 Fluor, chlor, brom a jod
2801 10 00 – Chlor 5,5 0
2801 20 00 – Jod bez 0
2801 30 – Fluor; brom
2801 30 10 – – Fluor 5 0
2801 30 90 – – Brom 5,5 0
2802 00 00 Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra 4,6 0
2803 00 Uhlík (uhlíkové saze a jiné formy uhlíku jinde neuvedené ani nezahrnuté)
2803 00 10 – Methanové saze bez 0
2803 00 80 – Ostatní bez 0
2804 Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy
2804 10 00 – Vodík 3,7 0
– Vzácné plyny
2804 21 00 – – Argon 5 0
2804 29 – – Ostatní
2804 29 10 – – – Helium bez 0
2804 29 90 – – – Ostatní 5 0
2804 30 00 – Dusík 5,5 0
2804 40 00 – Kyslík 5 0
2804 50 – Bor; tellur
2804 50 10 – – Bor 5,5 0
2804 50 90 – – Tellur 2,1 0
– Křemík
2804 61 00 – – Obsahující nejméně 99,99 % hmotnostních křemíku bez 0
2804 69 00 – – Ostatní 5,5 0
2804 70 00 – Fosfor 5,5 0
2804 80 00 – Arsen 2,1 0
2804 90 00 – Selen bez 0
2805 Alkalické kovy nebo kovy alkalických zemin; kovy vzácných zemin, skandium a yttrium, též vzájemně smíšené nebo vzájemně legované; rtuť
– Alkalické kovy nebo kovy alkalických zemin
2805 11 00 – – Sodík 5 0
2805 12 00 – – Vápník 5,5 0
2805 19 – – Ostatní
2805 19 10 – – – Stroncium a baryum 5,5 0
2805 19 90 – – – Ostatní 4,1 0
2805 30 – Kovy vzácných zemin, skandium a yttrium, též vzájemně smíšené nebo vzájemně legované
2805 30 10 – – Vzájemně smíšené nebo vzájemně legované 5,5 0
2805 30 90 – – Ostatní 2,7 0
2805 40 – Rtuť
2805 40 10 – – V lahvích o čistém obsahu 34,5 kg (standardní hmotnost) a v hodnotě FOB nepřesahující 224 EUR za láhev 3 0
2805 40 90 – – Ostatní bez 0
II. ANORGANICKÉ KYSELINY A ANORGANICKÉ KYSLÍKATÉ SLOUČENINY NEKOVŮ
2806 Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová
2806 10 00 – Chlorovodík (kyselina chlorovodíková) 5,5 0
2806 20 00 – Kyselina chlorosírová 5,5 0
2807 00 Kyselina sírová; oleum
2807 00 10 – Kyselina sírová 3 0
2807 00 90 – Oleum 3 0
2808 00 00 Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs) 5,5 0
2809 Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, chemicky definované i nedefinované
2809 10 00 – Oxid fosforečný 5,5 0
2809 20 00 – Kyselina fosforečná a kyseliny polyfosforečné 5,5 0
2810 00 Oxidy boru; kyseliny borité
2810 00 10 – Oxid boritý bez 0
2810 00 90 – Ostatní 3,7 0
2811 Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů
– Ostatní anorganické kyseliny
2811 11 00 – – Fluorovodík (kyselina fluorovodíková) 5,5 0
2811 19 – – Ostatní
2811 19 10 – – – Bromovodík (kyselina bromovodíková) bez 0
2811 19 20 – – – Kyanovodík (kyselina kyanovodíková) 5,3 0
2811 19 80 – – – Ostatní 5,3 0
– Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů
2811 21 00 – – Oxid uhličitý 5,5 0
2811 22 00 – – Oxid křemičitý 4,6 0
2811 29 – – Ostatní
2811 29 05 – – – Oxid siřičitý 5,5 0
2811 29 10 – – – Oxid sírový (anhydrid kyseliny sírové); oxid arsenitý 4,6 0
2811 29 30 – – – Oxidy dusíku 5 0
2811 29 90 – – – Ostatní 5,3 0
III. HALOGENOVÉ A SIRNÉ SLOUČENINY NEKOVŮ
2812 Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů
2812 10 – Chloridy a chlorid-oxidy
– – Fosforu
2812 10 11 – – – Trichlorid-oxid fosforečný (chlorid fosforylu) 5,5 0
2812 10 15 – – – Chlorid fosforitý 5,5 0
2812 10 16 – – – Chlorid fosforečný 5,5 0
2812 10 18 – – – Ostatní 5,5 0
– – Ostatní
2812 10 91 – – – Dichlorid disíry 5,5 0
2812 10 93 – – – Dichlorid síry 5,5 0
2812 10 94 – – – Fosgen (dichlorid kyseliny uhličité) 5,5 0
2812 10 95 – – – Chlorid thionylu 5,5 0
2812 10 99 – – – Ostatní 5,5 0
2812 90 00 – Ostatní 5,5 0
2813 Sulfidy (sirníky) nekovů; komerční sulfid fosforitý
2813 10 00 – Sirouhlík 5,5 0
2813 90 – Ostatní
2813 90 10 – – Sulfidy fosforu, komerční sulfid fosforitý 5,3 0
2813 90 90 – – Ostatní 3,7 0
IV. ANORGANICKÉ ZÁSADY A OXIDY, HYDROXIDY
A PEROXIDY KOVŮ
2814 Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku
2814 10 00 – Amoniak (čpavek) bezvodý 5,5 0
2814 20 00 – Amoniak (čpavek) ve vodném roztoku 5,5 0
2815 Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku nebo draslíku
– Hydroxid sodný (louh sodný)
2815 11 00 – – Tuhý 5,5 0
2815 12 00 – – Ve vodném roztoku 5,5 0
2815 20 – Hydroxid draselný (louh draselný)
2815 20 10 – – Tuhý 5,5 0
2815 20 90 – – Ve vodném roztoku 5,5 0
2815 30 00 – Peroxidy sodíku nebo draslíku 5,5 0
2816 Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya
2816 10 00 – Hydroxid a peroxid hořčíku 4,1 0
2816 40 00 – Oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya 5,5 0
2817 00 00 Oxid zinečnatý; peroxid zinku 5,5 0
2818 Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný;
oxid hlinitý; hydroxid hlinitý
2818 10 – Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný
2818 1010 – – Bílý, růžový nebo červený (rubín) o obsahu oxidu hlinitého převyšujícím 97,5 % hmotnostních 5,2 0
2818 10 90 – – Ostatní 5,2 0
2818 20 00 – Oxid hlinitý, jiný než umělý korund 4 0
2818 30 00 – Hydroxid hlinitý 5,5 0
2819 Oxidy a hydroxidy chromu
2819 10 00 – Oxid chromový 5,5 0
2819 90 – Ostatní
2819 90 10 – – Oxid chromičitý 3,7 0
2819 90 90 – – Ostatní 5,5 0
2820 Oxidy manganu
2820 10 00 – Oxid manganičitý 5,3 0
2820 90 – Ostatní
2820 90 10 – – Oxid manganatý obsahující 77 % hmotnostních nebo
více manganu
bez 0
2820 90 90 – – Ostatní 5,5 0
2821 Oxidy a hydroxidy železa; barevné hlinky obsahující 70 % hmotnostních nebo více vázaného železa vyhodnoceného jako Fe2O3
2821 10 00 – Oxidy a hydroxidy železa 4,6 0
2821 20 00 – Barevné hlinky 4,6 0
2822 00 00 Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerční oxidy kobaltu 4,6 0
2823 00 00 Oxidy titanu 5,5 0
2824 Oxidy olova; suřík a oranžový suřík
2824 10 00 – Oxid olovnatý (klejt, masikot) 5,5 0
2824 90 – Ostatní
2824 90 10 – – Suřík a oranžový suřík 5,5 0
2824 90 90 – – Ostatní 5,5 0
2825 Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní
anorganické zásady; jiné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů
2825 10 00 – Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli 5,5 0
2825 20 00 – Oxid a hydroxid lithný 5,3 0
2825 30 00 – Oxidy a hydroxidy vanadu 5,5 0
2825 40 00 – Oxidy a hydroxidy niklu bez 0
2825 50 00 – Oxidy a hydroxidy mědi 3,2 0
2825 60 00 – Oxidy germania a oxid zirkoničitý 5,5 0
2825 70 00 – Oxidy a hydroxidy molybdenu 5,3 0
2825 80 00 – Oxidy antimonu 5,5 0
2825 90 – Ostatní
– – Oxid, hydroxid a peroxid vápenatý
2825 90 11 – – – Hydroxid vápenatý o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší počítáno v sušině, ve formě částic, z nichž: - nejvýše 1 % hmotnostní má velikost částic převyšující 75 mikrometrů a - nejvýše 4 % hmotnostní mají velikost
částic menší než 1,3 mikrometrů
bez 0
2825 90 19 – – – Ostatní 4,6 0
2825 90 20 – – Oxid a hydroxid beryllnatý 5,3 0
2825 90 30 – – Oxidy cínu 5,5 0
2825 90 40 – – Oxidy a hydroxidy wolframu 4,6 0
2825 90 60 – – Oxid kademnatý bez 0
2825 90 80 – – Ostatní 5,5 0
V. SOLI A PEROXOSOLI ANORGANICKÝCH KYSELIN A KOVŮ
2826 Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru
– Fluoridy
2826 12 00 – – Fluorid hlinitý 5,3 0
2826 19 – – Ostatní
2826 19 10 – – – Fluorid amonný nebo sodný 5,5 0
2826 19 90 – – – Ostatní 5,3 0
2826 30 00 – Hexafluorohlinitan sodný (syntetický kryolit) 5,5 0
2826 90 – Ostatní
2826 90 10 – – Hexafluorozirkoničitan draselný 5 0
2826 90 80 – – Ostatní 5,5 0
2827 Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy
2827 10 00 – Chlorid amonný 5,5 0
2827 20 00 – Chlorid vápenatý 4,6 0
– Ostatní chloridy
2827 31 00 – – Hořčíku 4,6 0
2827 32 00 – – Hliníku 5,5 0
2827 35 00 – – Niklu 5,5 0
2827 39 – – Ostatní
2827 39 10 – – – Cínu 4,1 0
2827 39 20 – – – Železa 2,1 0
2827 39 30 – – – Kobaltu 5,5 0
2827 39 85 – – – Ostatní 5,5 0
– Chlorid-oxidy a chlorid...hydroxidy
2827 41 00 – – Mědi 3,2 0
2827 49 – – Ostatní
2827 49 10 – – – Olova 3,2 0
2827 49 90 – – – Ostatní 5,3 0
– Bromidy a bromid-oxidy
2827 51 00 – – Bromidy sodíku nebo draslíku 5,5 0
2827 59 00 – – Ostatní 5,5 0
2827 60 00 – Jodidy a jodid-oxidy 5,5 0
2828 Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany
2828 10 00 – Komerční chlornan vápenatý a ostatní chlornany vápenaté 5,5 0
2828 90 00 – Ostatní 5,5 0
2829 Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany;
jodičnany a jodistany
– Chlorečnany
2829 11 00 – – Sodíku 5,5 0
2829 19 00 – – Ostatní 5,5 0
2829 90 – Ostatní
2829 90 10 – – Chloristany 4,8 0
2829 90 40 – – Bromičnan draselný nebo sodný bez 0
2829 90 80 – – Ostatní 5,5 0
2830 Sulfidy (sirníky); polysulfidy, chemicky definované
i nedefinované
2830 10 00 – Sulfidy sodné 5,5 0
2830 90 – Ostatní
2830 90 11 – – Sulfidy vápníku, antimonu nebo železa 4,6 0
2830 90 85 – – Ostatní 5,5 0
2831 Dithioničitany a sulfoxyláty
2831 10 00 – Sodíku 5,5 0
2831 90 00 – Ostatní 5,5 0
2832 Siřičitany; thiosírany
2832 10 00 – Siřičitany sodné 5,5 0
2832 20 00 – Ostatní siřičitany 5,5 0
2832 30 00 – Thiosírany 5,5 0
2833 Sírany; kamence; peroxosírany (persírany)
– Sírany sodné
2833 11 00 – – Síran sodný 5,5 0
2833 19 00 – – Ostatní 5,5 0
– – Ostatní sírany
2833 21 00 – – Hořčíku 5,5 0
2833 22 00 – – Hliníku 5,5 0
2833 24 00 – – Niklu 5 0
2833 25 00 – – Mědi 3,2 0
2833 27 00 – – Baria 5,5 0
2833 29 – – Ostatní
2833 29 20 – – – Kadmia; chromu; zinku 5,5 0
2833 29 30 – – – Kobaltu; titanu 5,3 0
2833 29 50 – – – Železa 5 0
2833 29 60 – – – Olova 4,6 0
2833 29 90 – – – Ostatní 5 0
2833 30 00 – Kamence 5,5 0
2833 40 00 – Peroxosírany (persírany) 5,5 0
2834 Dusitany; dusičnany
2834 10 00 – Dusitany 5,5 0
– Dusičnany
2834 21 00 – – Draslíku 5,5 0
2834 29 – – Ostatní
2834 29 20 – – – Baria; beryllia; kadmia; kobaltu; niklu; olova 5,5 0
2834 29 40 – – – Mědi 4,6 0
2834 29 80 – – – Ostatní 3 0
2835 Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované
2835 10 00 – Fosfornany (hypofosfity) a fosforitany (fosfity) 5,5 0
– Fosforečnany (fosfáty)
2835 22 00 – – Mono- nebo disodné 5,5 0
2835 24 00 – – Draselné 5,5 0
2835 25 – – Hydrogenortofosforečnan vápenatý (fosforečnan divápenatý)
2835 25 10 – – – O obsahu fluoru méně než 0,005 % hmotnostních v sušině 5,5 0
2835 25 90 – – – O obsahu fluoru 0,005 % nebo více, avšak méně než 0,2 % hmotnostních v sušině 5,5 0
2835 26 – – Ostatní fosforečnany vápníku
2835 26 10 – – – O obsahu fluoru méně než 0,005 % hmotnostních v sušině 5,5 0
2835 26 90 – – – O obsahu fluoru 0,005 % hmotnostních nebo více v sušině 5,5 0
2835 29 – – Ostatní
2835 29 10 – – – Triamonné 5,3 0
2835 29 30 – – – Trisodné 5,5 0
2835 29 90 – – – Ostatní 5,5 0
– Polyfosforečnany (polyfosfáty)
2835 31 00 – – Trifosforečnan sodný (tripolyfosfát sodný) 5,5 0
2835 39 00 – – Ostatní 5,5 0
2836 Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný
2836 20 00 – Uhličitan sodný 5,5 0
2836 30 00 – Hydrogenuhličitan sodný (bikarbonát sodný) 5,5 0
2836 40 00 – Uhličitany draselné 5,5 0
2836 50 00 – Uhličitan vápenatý 5 0
2836 60 00 – Uhličitan barnatý 5,5 0
– Ostatní
2836 91 00 – – Uhličitany lithné 5,5 0
2836 92 00 – – Uhličitan strontnatý 5,5 0
2836 99 – – Ostatní
– – – Uhličitany
2836 99 11 – – – – Hořčíku; mědi 3,7 0
2836 99 17 – – – – Ostatní 5,5 0
2836 99 90 – – – Peroxouhličitany (peruhličitany) 5,5 0
2837 Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexní kyanidy
– Kyanidy a kyanid-oxidy
2837 11 00 – – Sodíku 5,5 0
2837 19 00 – – Ostatní 5,5 0
2837 20 00 – Komplexní kyanidy 5,5 0
2839 Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů
– Sodíku
2839 11 00 – – Metakřemičitany sodné 5 0
2839 19 00 – – Ostatní 5 0
2839 90 – Ostatní
2839 90 10 – – Draslíku 5 0
2839 90 90 – – Ostatní 5 0
2840 Boritany; peroxoboritany (perboritany)
– Tetraboritan disodný (rafinovaný borax)
2840 11 00 – – Bezvodý bez 0
2840 19 – – Ostatní
2840 19 10 – – – Tetraboritan disodný pentahydrát bez 0
2840 19 90 – – – Ostatní 5,3 0
2840 20 – Ostatní boritany
2840 20 10 – – Boritany sodíku, bezvodé bez 0
2840 20 90 – – Ostatní 5,3 0
2840 30 00 – Peroxoboritany (perboritany) 5,5 0
2841 Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin
2841 30 00 – Dichroman sodný 5,5 0
2841 50 00 – Ostatní chromany a dichromany; peroxochromany 5,5 0
– Manganitany, manganany a manganistany
2841 61 00 – – Manganistan draselný (hypermangan) 5,5 0
2841 69 00 – – Ostatní 5,5 0
2841 70 00 – Molybdenany 5,5 0
2841 80 00 – Wolframany 5,5 0
2841 90 – Ostatní
2841 90 30 – – Zinečnatany a vanadičnany 4,6 0
2841 90 85 – – Ostatní 5,5 0
2842 Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných), kromě azidů
2842 10 00 – Podvojné nebo komplexní křemičitany, včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných 5,5 0
2842 90 – Ostatní
2842 90 10 – – Soli, podvojné soli nebo komplexní soli kyselin selenu nebo telluru 5,3 0
2842 90 80 – – Ostatní 5,5 0
VI. RŮZNÉ
2843 Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů
2843 10 – Drahé kovy v koloidním stavu
2843 10 10 – – Stříbro 5,3 0
2843 10 90 – – Ostatní 3,7 0
– Sloučeniny stříbra
2843 21 00 – – Dusičnan stříbrný 5,5 0
2843 29 00 – – Ostatní 5,5 0
2843 30 00 – Sloučeniny zlata 3 0
2843 90 – Ostatní sloučeniny; amalgamy
2843 90 10 – – Amalgamy 5,3 0
2843 90 90 – – Ostatní 3 0
2844 Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (včetně štěpitelných nebo množivých (tzv. „fertile“) chemických prvků a izotopů) a jejich sloučeniny; směsi a odpady obsahující tyto produkty
2844 10 – Přírodní uran a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
– – Přírodní uran
2844 10 10 – – – Surový; odpad a zbytky (Euratom) bez 0
2844 10 30 – – – Zpracovaný (Euratom) bez 0
2844 10 50 – – Ferro-uran bez 0
2844 10 90 – – Ostatní (Euratom) bez 0
2844 20 – Uran obohacený U 235 a jeho sloučeniny; plutonium a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U 235, plutonium nebo sloučeniny těchto produktů
– – Uran obohacený U 235 a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U 235 nebo sloučeniny
těchto produktů
2844 20 25 – – – Ferro-uran bez 0
2844 20 35 – – – Ostatní (Euratom) bez 0
– – Plutonium a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující plutonium nebo sloučeniny těchto produktů
– – – Směsi uranu a plutonia
2844 20 51 – – – – Ferro-uran bez 0
2844 20 59 – – – – Ostatní (Euratom) bez 0
2844 20 99 – – – Ostatní bez 0
2844 30 – Uran ochuzený o U 235 a jeho sloučeniny; thorium a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran ochuzený
o U 235, thorium nebo sloučeniny těchto produktů
– – Uran ochuzený o U 235; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran ochuzený o U 235 nebo sloučeniny tohoto produktu
2844 30 11 – – – Cermety 5,5 0
2844 30 19 – – – Ostatní 2,9 0
– – Thorium; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující thorium nebo sloučeniny tohoto produktu
2844 30 51 – – – Cermety 5,5 0
– – – Ostatní
2844 30 55 – – – – Surové; odpady a zbytky (Euratom) bez 0
– – – – Zpracované
2844 30 61 – – – – – Tyče, pruty, úhelníky, tvarovky a profily, dráty, desky a pásy (Euratom) bez 0
2844 30 69 – – – – – Ostatní (Euratom) bez 0
– – Sloučeniny uranu ochuzené o U 235 nebo sloučeniny thoria,
též navzájem smíšené
2844 30 91 – – – Z thoria nebo uranu ochuzeného o U 235, též navzájem smíšené (Euratom), jiné než thoriové soli bez 0
2844 30 99 – – – Ostatní bez 0
2844 40 – Radioaktivní prvky a izotopy a sloučeniny jiné než položek 2844 10, 2844 20 nebo 2844 30; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi
obsahující tyto prvky, izotopy nebo sloučeniny; radioaktivní odpady
2844 40 10 – – Uran získaný z U 233 a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi a sloučeniny získané z U 233 nebo sloučeniny těchto
výrobků
bez 0
– – Ostatní
2844 40 20 – – – Umělé radioaktivní izotopy (Euratom) bez 0
2844 40 30 – – – Sloučeniny umělých radioaktivních izotopů (Euratom) bez 0
2844 40 80 – – – Ostatní bez 0
2844 50 00 – Vyhořelé (vyzářené) palivové články (kazety) jaderných reaktorů (Euratom) bez 0
2845 Izotopy, jiné než čísla 2844; jejich anorganické nebo organické sloučeniny, chemicky definované i nedefinované
2845 10 00 – Těžká voda (deuterium oxid) (Euratom) 5,5 0
2845 90 – Ostatní
2845 90 10 – – Deuterium a jeho sloučeniny; vodík a jeho sloučeniny obohacené deuteriem; směsi a roztoky obsahující tyto produkty (Euratom) 5,5 0
2845 90 90 – – Ostatní 5,5 0
2846 Anorganické nebo organické sloučeniny kovů vzácných zemin, yttria nebo skandia nebo směsí těchto kovů
2846 10 00 – Sloučeniny ceru 3,2 0
2846 90 00 – Ostatní 3,2 0
2847 00 00 Peroxid vodíku, též ztužený močovinou 5,5 0
2848 00 00 Fosfidy, chemicky definované nedefinované, kromě ferofosforu 5,5 0
2849 Karbidy, chemicky definované i nedefinované
2849 10 00 – Vápníku 5,5 0
2849 20 00 – Křemíku 5,5 0
2849 90 – Ostatní
2849 90 10 – – Boru 4,1 0
2849 90 30 – – Wolframu 5,5 0
2849 90 50 – – Hliníku; chromu; molybdenu; vanadu; tantalu; titanu 5,5 0
2849 90 90 – – Ostatní 5,3 0
2850 00 Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, chemicky definované i nedefinované, jiné než sloučeniny, které jsou též karbidy čísla 2849
2850 00 20 – Hydridy; nitridy 4,6 0
2850 00 50 – Azidy 5,5 0
2850 00 70 – Silicidy 5,5 0
2850 00 90 – Boridy 5,3 0
2852 00 00 Sloučeniny rtuti, anorganické i organické, kromě amalgamů 5,5 0
2853 00 Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů
2853 00 10 – Destilovaná a vodivostní voda a voda podobné čistoty 2,7 0
2853 00 30 – Kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch 4,1 0
2853 00 50 – Chlorkyan 5,5 0
2853 00 90 – Ostatní 5,5 0
29 KAPITOLA 29 – ANORGANICKÉ CHEMIKÁLIE
I. UHLOVODÍKY A JEJICH HALOGEN-, SULFO-, NITRO- NEBO NITROSODERIVÁTY
2901 Acyklické uhlovodíky
2901 10 00 – Nasycené bez 0
– Nenasycené
2901 21 00 – – Ethen (ethylen) bez 0
2901 22 00 – – Propen (propylen) bez 0
2901 23 – – Buten (butylen) a jeho isomery
2901 23 10 – – – 1-Buten a 2-buten bez 0
2901 23 90 – – – Ostatní bez 0
2901 24 – – 1,3-Butadien a isopren
2901 24 10 – – – 1,3-Butadien bez 0
2901 24 90 – – – Isopren bez 0
2901 29 00 – – Ostatní bez 0
2902 Cyklické uhlovodíky
– Cykloalkany, cykloalkeny a cykloterpeny
2902 11 00 – – Cyklohexan bez 0
2902 19 – – Ostatní
2902 19 10 – – – Cycloterpeny bez 0
2902 19 80 – – – Ostatní bez 0
2902 20 00 – Benzen bez 0
2902 30 00 – Toluen bez 0
– Xyleny
2902 41 00 – – o-Xylen bez 0
2902 42 00 – – m-Xylen bez 0
2902 43 00 – – p-Xylen bez 0
2902 44 00 – – Směs izomerů xylenu bez 0
2902 50 00 – Styren bez 0
2902 60 00 – Ethylbenzen bez 0
2902 70 00 – Kumen bez 0
2902 90 – Ostatní
2902 90 10 – – Naftalen a anthracen bez 0
2902 90 30 – – Bifenyl a terfenyly bez 0
2902 90 90 – – Ostatní bez 0
2903 Halogenderiváty uhlovodíků
– Nasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků
2903 11 00 – – Chlormethan (methylchlorid) a chlorethan (ethylchlorid) 5,5 0
2903 12 00 – – Dichlormethan (methylenchlorid) 5,5 0
2903 13 00 – – Chloroform (trichlormethan) 5,5 0
2903 14 00 – – Tetrachlormethan (chlorid uhličitý) 5,5 0
2903 15 00 – – Ethylendichlorid (ISO) (1,2-dichlorethan) 5,5 0
2903 19 – – Ostatní
2903 19 10 – – – 1,1,1-Trichlorethan (methylchloroform) 5,5 0
2903 19 80 – – – Ostatní 5,5 0
– Nenasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků
2903 21 00 – – Vinylchlorid (chlorethylen) 5,5 0
2903 22 00 – – Trichlorethylen 5,5 0
2903 23 00 – – Tetrachlorethylen (perchlorethylen) 5,5 0
2903 29 00 – – Ostatní 5,5 0
– Fluorderiváty, bromderiváty nebo jodderiváty
acyklických uhlovodíků
2903 31 00 – – Ethylendibromid (ISO) (1,2-dibromethan) 5,5 0
2903 39 – – Ostatní
– – – Bromidy
2903 39 11 – – – – Brommethan (methylbromid) 5,5 0
2903 39 15 – – – – Dibrommethan bez 0
2903 39 19 – – – – Ostatní 5,5 0
2903 39 90 – – – Fluoridy a jodidy 5,5 0
– Halogenderiváty acyklických uhlovodíků obsahující
dva nebo více různých halogenů
2903 41 00 – Trichlorfluormethan 5,5 0
2903 42 00 – – Dichlordifluormethan 5,5 0
2903 43 00 – – Trichlortrifluorethany 5,5 0
2903 44 – – Dichlortetrafluorethany a chlorpentafluorethan
2903 44 10 – – – Dichlortetrafluorethany 5,5 0
2903 44 90 – – – Chlorpentafluorethan 5,5 0
2903 45 – – Ostatní deriváty perhalogenované pouze fluorem a chlorem
2903 45 10 – – – Chlortrifluormethan 5,5 0
2903 45 15 – – – Pentachlorfluorethan 5,5 0
2903 45 20 – – – Tetrachlordifluorethany 5,5 0
2903 45 25 – – – Heptachlorfluorpropany 5,5 0
2903 45 30 – – – Hexachlordifluorpropany 5,5 0
2903 45 35 – – – Pentachlortrifluorpropany 5,5 0
2903 45 40 – – – Tetrachlortetrafluorpropany 5,5 0
2903 45 45 – – – Trichlorpentafluorpropany 5,5 0
2903 45 50 – – – Dichlorhexafluorpropany 5,5 0
2903 45 55 – – – Chlorheptafluorpropany 5,5 0
2903 45 90 – – – Ostatní 5,5 0
2903 46 – – Bromchlordifluormethan, bromtrifluormethan
a dibromte trafluorethany
2903 46 10 – – – Bromchlordifluormethan 5,5 0
2903 46 20 – – – Bromtrifluormethan 5,5 0
2903 46 90 – – – Dibromtetrafluorethany 5,5 0
2903 47 00 – – Ostatní perhalogenované deriváty 5,5 0
2903 49 – – Ostatní
– – – Halogenované pouze fluorem a chlorem
2903 49 10 – – – – Methanu, ethanu nebo propanu 5,5 0
2903 49 20 – – – – Ostatní 5,5 0
– – – Halogenované pouze fluorem a bromem
2903 49 30 – – – – Methanu, ethanu nebo propanu 5,5 0
2903 49 40 – – – – Ostatní 5,5 0
2903 49 80 – – – Ostatní 5,5 0
– Halogenderiváty cykloalkanových, cykloalkenových
a cykloterpenických uhlovodíků
2903 51 00 – – 1,2,3,4,5,6-Hexachlorcyklohexan [HCH (ISO)],
včetně lindanu (ISO, INN)
5,5 0
2903 52 00 – – Aldrin (ISO), chlordan (ISO) a heptachlor (ISO) 5,5 0
2903 59 – – Ostatní
2903 59 10 – – – 1,2-Dibrom-4-(1,2-dibromethyl)cyklohexan bez 0
2903 59 30 – – – Tetrabromcyklooktany bez 0
2903 59 80 – – – Ostatní 5,5 0
– Halogenderiváty aromatických uhlovodíků
2903 61 00 – – Chlorbenzen, o-dichlorbenzen a p-dichlorbenzen 5,5 0
2903 62 00 – – Hexachlorbenzen (ISO) a DDT (ISO)
[klofenotan (INN), 1,1,1- trichlor-2,2-bis(p-chlorfenyl)ethan]
5,5 0
2903 69 – – Ostatní
2903 69 10 – – – 2,3,4,5,6-Pentabromethylbenzen bez 0
2903 69 90 – – – Ostatní 5,5 0
2904 Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované
2904 10 00 – Deriváty obsahující pouze sulfoskupiny, jejich soli a ethylestery 5,5 0
2904 20 00 – Deriváty obsahující pouze nitro - nebo pouze nitrososkupiny 5,5 0
2904 90 – Ostatní
2904 90 20 – – Sulfohalogenderiváty 5,5 0
2904 90 40 – – Trichlornitromethan (chlorpikrin) 5,5 0
2904 90 85 – – Ostatní 5,5 0
II. ALKOHOLY A JEJICH HALOGEN-, SULFO-, NITRO-
NEBO NITROSODERIVÁTY
2905 Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
– Nasycené jednosytné alkoholy
2905 11 00 – – Methanol (methylalkohol) 5,5 0
2905 12 00 – – 1– Propanol (propylalkohol) a 2-propanol (isopropylalkohol) 5,5 0
2905 13 00 – – 1– Butanol (n-butylalkohol) 5,5 0
2905 14 – – Ostatní butanoly
2905 14 10 – – – 2– Methyl-2-propanol (terc-butylalkohol) 4,6 0
2905 14 90 – – – Ostatní 5,5 0
2905 16 – – Oktanol (oktylalkohol) a jeho izomery
2905 16 10 – – – 2– Ethyl-1-hexanol 5,5 0
2905 16 20 – – – 2– Oktanol bez 0
2905 16 80 – – – Ostatní 5,5 0
2905 17 00 – – 1– Dodekanol (laurylalkohol), 1-hexadekanol (cetylalkohol) a 1-oktadekanol (stearylalkohol) 5,5 0
2905 19 00 – – Ostatní 5,5 0
– Nenasycené jednosytné alkoholy
2905 22 – – Acyklické terpenické alkoholy
2905 22 10 – – – Geraniol, citronellol, linalol, rhodinol a nerol 5,5 0
2905 22 90 – – – Ostatní 5,5 0
2905 29 – – Ostatní
2905 29 10 – – – Allylalkohol 5,5 0
2905 29 90 – – – Ostatní 5,5 0
– Dioly
2905 31 00 – – Ethylenglykol (ethandiol) 5,5 0
2905 32 00 – – Propylenglykol (1,2-propandiol) 5,5 0
2905 39 – – Ostatní
2905 39 10 – – – 2– Methyl-2,4-pentandiol (hexylenglykol) 5,5 0
2905 39 20 – – – 1,3-Butandiol bez 0
2905 39 25 – – – 1,4-Butandiol 5,5 0
2905 39 30 – – – 4,7-Dihydroxy-2,4,7,9,-tetramethyl-5-decin bez 0
2905 39 85 – – – Ostatní 5,5 0
– Ostatní vícesytné alkoholy
2905 41 00 – – 2– Ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propandiol (trimethylolpropan) 5,5 0
2905 42 00 – – Pentaerythritol (pentaerythrit) 5,5 0
2905 43 00 – – Mannitol (mannit) 9,6 +
125,8 EUR/100 kg/net
0
2905 44 – – D– glucitol (sorbitol, sorbit)
– – – Ve vodném roztoku
2905 44 11 – – – – Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu 7,7 +
16,1 EUR/100 kg/net
0
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
2905 44 19 – – – – Ostatní 9,6 +
37,8 EUR/100 kg/net
0
– – – Ostatní
2905 44 91 – – – – Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu 7,7 +
23 EUR/100 kg/net
0
2905 44 99 – – – – Ostatní 9,6 +
53,7 EUR/100 kg/net
0
2905 45 00 – – Glycerol 3,8 0
2905 49 – – Ostatní
2905 49 10 – – – Trioly; tetroly 5,5 0
2905 49 80 – – – Ostatní 5,5 0
– Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty acyklických alkoholů
2905 51 00 – – Ethchlorvynol (INN) bez 0
2905 59 – – Ostatní
2905 59 10 – – – Jednosytné alkoholy 5,5 0
– – – Vícesytné alkoholy
2905 59 91 – – – – 2,2-Bis(brommethyl)propandiol bez 0
2905 59 99 – – – – Ostatní 5,5 0
2906 Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
– Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické
2906 11 00 – – Menthol 5,5 0
2906 12 00 – – Cyklohexanol, methylcyklohexanoly a dimethylcyklohexanoly 5,5 0
2906 13 – – Steroly a inositoly
2906 13 10 – – – Steroly 5,5 0
2906 13 90 – – – Inositoly bez 0
2906 19 00 – – Ostatní 5,5 0
– Aromatické
2906 21 00 – – Benzylalkohol 5,5 0
2906 29 00 – – Ostatní 5,5 0
III. FENOLY, FENOLALKOHOLY A JEJICH HALOGEN-,
SULFO-, NITRO- NEBO NITROSODERIVÁTY
2907 Fenoly; fenolalkoholy
– Monofenoly
2907 11 00 – – Fenol (hydroxybenzen) a jeho soli 3 0
2907 12 00 – – Kresoly a jejich soli 2,1 0
2907 13 00 – – Oktylfenol, nonylfenol a jejich izomery; jejich soli 5,5 0
2907 15 – – Naftoly a jejich soli
2907 15 10 – – – 1-Naftol bez 0
2907 15 90 – – – Ostatní 5,5 0
2907 19 – – Ostatní
2907 19 10 – – – Xylenoly a jejich soli 2,1 0
2907 19 90 – – – Ostatní 5,5 0
– Polyfenoly; fenolalkoholy
2907 21 00 – – Resorcinol (resorcin) a jeho soli 5,5 0
2907 22 00 – – Hydrochinon (chinol) a jeho soli 5,5 0
2907 23 00 – – 4,4'-Isopropylidendifenol (bisfenol A, difenylolpropan) a jeho soli 5,5 0
2907 29 00 – – Ostatní 5,5 0
2908 Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty fenolů nebo fenolalkoholů
– Deriváty obsahující pouze halogenové substituenty a jejich soli
2908 11 00 – – Pentachlorfenol (ISO) 5,5 0
2908 19 00 – – Ostatní 5,5 0
– Ostatní
2908 91 00 – – Dinoseb (ISO) a jeho soli 5,5 0
2908 99 – – Ostatní
2908 99 10 – – – Deriváty obsahující pouze sulfoskupiny, jejich soli a estery 5,5 0
2908 99 90 – – – Ostatní 5,5 0
IV. ETHERY, ALKOHOLPEROXIDY, ETHERPEROXIDY,
KETOPEROXIDY, EPOXIDY S TŘÍČLENNÝM KRUHEM,
ACETALY A POLOACETALY A JEJICH HALOGEN-,
SULFO-, NITRO- NEBO NITROSODERIVÁTY
2909 Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy,
ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
– Acyklické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2909 11 00 – – Diethylether 5,5 0
2909 19 00 – – Ostatní 5,5 0
2909 20 00 – Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty 5,5 0
2909 30 – Aromatické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2909 30 10 – – Difenylether bez 0
– – Bromderiváty
2909 30 31 – – – Pentabromdifenylether; 1,2,4,5-tetrabrom-3,6-bis(pentabromfenoxy)benzen bez 0
2909 30 35 – – – 1,2-Bis(2,4,6-tribromfenoxy)ethan pro výrobu akrylonitrilbutadien-styrenu (ABS) bez 0
2909 30 38 – – – Ostatní 5,5 0
2909 30 90 – – Ostatní 5,5 0
– Etheralkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2909 41 00 – – 2,2’-Oxydiethanol (diethylenglykol, digol) 5,5 0
2909 43 00 – – Monobutylethery ethylenglykolu nebo diethylenglykolu 5,5 0
2909 44 00 – – Ostatní monoalkylethery ethylenglykolu nebo diethylenglykolu 5,5 0
2909 49 – – Ostatní
– – – Acyklické
2909 49 11 – – – – 2-(2-Chlorethoxy)ethanol bez 0
2909 49 18 – – – – Ostatní 5,5 0
2909 49 90 – – – Cyklické 5,5 0
2909 50 – Etherfenoly, etheralkoholfenoly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2909 50 10 – – Guajakol a guajakolsulfonáty draslíku 5,5 0
2909 50 90 – – Ostatní 5,5 0
2909 60 00 – Alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty 5,5 0
2910 Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2910 10 00 – Oxiran (ethylenoxid) 5,5 0
2910 20 00 – Methyloxiran (propylenoxid) 5,5 0
2910 30 00– 1-Chlor-2,3-epoxypropan (epichlorhydrin) 5,5 0
2910 40 00 – Dieldrin (ISO, INN) 5,5 0
2910 90 00 – Ostatní 5,5 0
2911 00 00 Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty 5 0
V. SLOUČENINY S ALDEHYDOVOU FUNKCI
2912 Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd
– Acyklické aldehydy bez jiné kyslíkaté funkce
2912 11 00 – – Methanal (formaldehyd) 5,5 0
2912 12 00 – – Ethanal (acetaldehyd) 5,5 0
2912 19 – – Ostatní
2912 19 10 – – – Butanal (butyraldehyd, normální izomer) 5,5 0
2912 19 90 – – – Ostatní 5,5 0
– Cyklické aldehydy bez jiné kyslíkaté funkce
2912 21 00 – – Benzaldehyd 5,5 0
2912 29 00 – – Ostatní 5,5 0
2912 30 00 – Aldehydalkoholy 5,5 0
– Aldehydethery, aldehydfenoly a aldehydy s jinou kyslíkatou funkcí
2912 41 00 – – Vanilin (4-hydroxy-3-methoxybenzaldehyd) 5,5 0
2912 42 00 – – Ethylvanilin (3-ethoxy-4-hydroxybenzaldehyd) 5,5 0
2912 49 00 – – Ostatní 5,5 0
2912 50 00 – Cyklické polymery aldehydů 5,5 0
2912 60 00 – Paraformaldehyd 5,5 0
2913 00 00 Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty výrobků čísla 2912 5,5 0
VI. SLOUČENINY S KETONOVOU FUNKCI A SLOUČENINY S CHINONOVOU FUNKCÍ
2914 Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich
halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
– Acyklické ketony bez jiné kyslíkaté funkce
2914 11 00 – – Aceton 5,5 0
2914 12 00 – – Butanon (methylethylketon) 5,5 0
2914 13 00 – – 4-Methyl-2-pentanon (methylisobutylketon) 5,5 0
2914 19 – – Ostatní
2914 19 10 – – – 5-Methyl-2-hexanon bez 0
2914 19 90 – – – Ostatní 5,5 0
– Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické ketony bez jiné kyslíkaté funkce
2914 21 00 – – Kafr 5,5 0
2914 22 00 – – Cyklohexanon a methylcyklohexanony 5,5 0
2914 23 00 – – Jonony a methyljonony 5,5 0
2914 29 00 – – Ostatní 5,5 0
– Aromatické ketony bez jiné kyslíkaté funkce
2914 31 00 – – Fenylaceton (fenyl-2-propanon) 5,5 0
2914 39 00 – – Ostatní 5,5 0
2914 40 – Ketoalkoholy a ketoaldehydy
2914 40 10 – – 4-Hydroxy-4-methyl-2-pentanon (diacetonalkohol) 5,5 0
2914 40 90 – – Ostatní 3 0
2914 50 00 – Ketofenoly a ketony s jinou kyslíkatou funkcí 5,5 0
– Chinony
2914 61 00 – – Anthrachinon 5,5 0
2914 69 – – Ostatní
2914 69 10 – – – 1,4-Naftochinon bez 0
2914 69 90 – – – Ostatní 5,5 0
2914 70 00 – Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty 5,5 0
VII. KARBOXYLOVÉ KYSELINY A JEJICH ANHYDRIDY, HALOGENIDY, PEROXIDY A PEROXYKYSELINY A JEJICH HALOGEN-, SULFO-, NITRO- NEBO NITROSODERIVÁTY
2915 Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
– Kyselina mravenčí, její soli a estery
2915 11 00 – – Kyselina mravenčí 5,5 0
2915 12 00 – – Soli kyseliny mravenčí 5,5 0
2915 13 00 – – Estery kyseliny mravenčí 5,5 0
– Kyselina octová a její soli; acetanhydrid
2915 21 00 – – Kyselina octová 5,5 0
2915 24 00 – – Acetanhydrid 5,5 0
2915 29 00 – – Ostatní 5,5 0
– Estery kyseliny octové
2915 31 00 – – Ethylacetát 5,5 0
2915 32 00 – – Vinylacetát 5,5 0
2915 33 00 – – n-Butylacetát 5,5 0
2915 36 00 – – Dinoseb (ISO) acetát 5,5 0
2915 39 – – Ostatní
2915 39 10 – – – Propylacetát a isopropylacetát 5,5 0
2915 39 30 – – – Methylacetát, pentylacetát (amylacetát), isopentylacetát (isoamylacetát) a glycerolacetáty 5,5 0
2915 39 50 – – – p-Tolylacetát, fenylpropylacetáty, benzylacetát, rhodinylacetát, santalylacetát a acetáty fenyl-1,2-ethandiolu 5,5 0
2915 39 80 – – – Ostatní 5,5 0
2915 40 00 – Kyseliny mono-, di- nebo trichloroctové, jejich soli a estery 5,5 0
2915 50 00 – Propionová kyselina, její soli a estery 4,2 0
2915 60 – Kyseliny butanové, kyseliny pentanové, jejich soli a estery
– – Kyseliny butanové a jejich soli a estery
2915 60 11 – – – 1-Isopropyl-2,2-dimethyltrimethylendiisobutyrat bez 0
2915 60 19 – – – Ostatní 5,5 0
2915 60 90 – – Kyseliny pentanové a jejich soli a estery 5,5 0
2915 70 – Kyselina palmitová, kyselina stearová, jejich soli a estery
2915 70 15 – – Kyselina palmitová 5,5 0
2915 70 20 – – Soli a estery kyseliny palmitové 5,5 0
2915 70 25 – – Kyselina stearová 5,5 0
2915 70 30 – – Soli kyseliny stearové 5,5 0
2915 70 80 – – Estery kyseliny stearové 5,5 0
2915 90 – Ostatní
2915 90 10 – – Kyselina laurová 5,5 0
2915 90 20 – – Chlorformiáty (chlorkarbonáty) 5,5 0
2915 90 80 – – Ostatní 5,5 0
2916 Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro-
nebo nitrosoderiváty
– Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty
2916 11 00 – – Kyselina akrylová a její soli 6,5 0
2916 12 – – Estery kyseliny akrylové
2916 12 10 – – – Methylakrylát 6,5 0
2916 12 20 – – – Ethylakrylát 6,5 0
2916 12 90 – – – Ostatní 6,5 0
2916 13 00 – – Kyselina methakrylová a její soli 6,5 0
2916 14 – – Estery kyseliny methakrylové
2916 14 10 – – – Methylmethakrylát 6,5 0
2916 14 90 – – – Ostatní 6,5 0
2916 15 00 – – Kyseliny olejová, linolová nebo linolenová, jejich soli a estery 6,5 0
2916 19 – – Ostatní
2916 19 10 – – – Kyseliny undecenové a jejich soli a estery 5,9 0
2916 19 30 – – – 2,4-Hexadienová kyselina (kyselina sorbová) 6,5 0
2916 19 40 – – – Kyselina krotonová (kyselina 2-butenová) bez 0
2916 19 70 – – – Ostatní 6,5 0
2916 20 00 – Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydrity, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty 6,5 0
– Aromatické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty
2916 31 00 – – Kyselina benzoová, její soli a estery 6,5 0
2916 32 – – Benzoylperoxid a benzoylchlorid
2916 32 10 – – – Benzoylperoxid 6,5 0
2916 32 90 – – – Benzoylchlorid 6,5 0
2916 34 00 – – Kyselina fenyloctová a její soli bez 0
2916 35 00 – – Estery kyseliny fenyloctové bez 0
2916 36 00 – – Binapakryl (ISO) 6,5 0
2916 39 00 – – Ostatní 6,5 0
2917 Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
– Acyklické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty
2917 11 00 – – Kyselina šťavelová, její soli a estery 6,5 0
2917 12 – – Kyselina adipová, její soli a estery
2917 12 10 – – – Kyselina adipová a její soli 6,5 0
2917 12 90 – – – Estery kyseliny adipové 6,5 0
2917 13 – – Kyselina azelaová, kyselina sebaková, jejich soli a estery
2917 13 10 – – – Kyselina sebaková bez 0
2917 13 90 – – – Ostatní 6 0
2917 14 00 – – Maleinanhydrid 6,5 0
2917 19 – – Ostatní
2917 19 10 – – – Kyselina malonová, její soli a estery 6,5 0
2917 19 90 – – – Ostatní 6,3 0
2917 20 00 – Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty 6 0
– Aromatické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty
2917 32 00 – – Dioktylorthoftaláty 6,5 0
2917 33 00 – – Dinonyl nebo didecylorthoftaláty 6,5 0
2917 34 – – Ostatní estery kyseliny orthoftalové
2917 34 10 – – – Dibutylorthoftaláty 6,5 0
2917 34 90 – – – Ostatní 6,5 0
2917 35 00 – – Ftalanhydrid 6,5 0
2917 36 00 – – Kyselina tereftalová a její soli 6,5 3
2917 37 00 – – Dimethyltereftalát 6,5 0
2917 39 – – Ostatní
– – Bromderiváty
2917 39 11 – – – – Ester nebo anhydrid kyseliny tetrabromftalové bez 0
2917 39 19 – – – – Ostatní 6,5 0
– – – Ostatní
2917 39 30 – – – – Kyselina 1,2,4-benzentrikarboxylová bez 0
2917 39 40 – – – – Isoftaloyldichlorid obsahující 0,8 % hmotnostních nebo méně tereftaloyldichloridu bez 0
2917 39 50 – – – – Kyselina 1,4,5,8-naftalentetrakarboxylová bez 0
2917 39 60 – – – – Tetrachlorftalanhydrid bez 0
2917 39 70 – – – – 3,5-bis(methoxykarbonyl)benzensulfonát sodný bez 0
2917 39 80 – – – – Ostatní 6,5 0
2918 Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
– Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkcí, avšak bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty
2918 11 00 – – Kyselina mléčná, její soli a estery 6,5 0
2918 12 00 – – Kyselina vinná 6,5 0
2918 13 00 – – Soli a estery kyseliny vinné 6,5 0
2918 14 00 – – Kyselina citronová 6,5 0
2918 15 00 – – Soli a estery kyseliny citronové 6,5 0
2918 16 00 – – Kyselina glukonová, její soli a estery 6,5 0
2918 18 00 – – Chlorbenzilát (ISO) 6,5 0
2918 19 – – Ostatní
2918 19 30 – – – Kyselina cholová, kyselina 3α,12α-dihydroxy-5ß-24-cholanová
(kyselina deoxycholová), jejich soli a estery
6,3 0
2918 19 40 – – – Kyselina 2,2-bis(hydroxymethyl)propionová bez 0
2918 19 85 – – – Ostatní 6,5 0
– Karboxylové kyseliny s fenolovou funkcí, avšak bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty
2918 21 00 – – Kyselina salicylová a její soli 6,5 0
2918 22 00 – – Kyselina o-acetylsalicylová, její soli a estery 6,5 0
2918 23 – – Ostatní estery kyseliny salicylové a jejich soli
2918 23 10 – – – Methylsalicylát a fenylsalicylát (salol) 6,5 0
2918 23 90 – – – Ostatní 6,5 0
2918 29 – – Ostatní
2918 29 10 – – – Kyseliny sulfosalicylové, hydroxynaftoové kyseliny; jejich soli a estery 6,5 0
2918 29 30 – – – 4-hydroxybenzoová kyselina, její soli a estery 6,5 0
2918 29 80 – – – Ostatní 6,5 0
2918 30 00 – Karboxylové kyseliny s aldehydovou nebo ketonovou funkcí, avšak bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty 6,5 0
– Ostatní
2918 91 00 – – 2,4,5-T (ISO) (kyselina 2,4,5-trichlorfenoxyoctová), její soli a estery 6,5 0
2918 99 – – Ostatní
2918 99 10 – – – 2,6-Dimethoxybenzoová kyselina bez 0
2918 99 20 – – – Dikamba (ISO) bez 0
2918 99 30 – – – Fenoxyacetát sodný bez 0
2918 99 90 – – – Ostatní 6,5 0
VIII. ESTERY ANORGANICKÝCH KYSELIN NEKOVŮ
A JEJICH SOLI A JEJICH HALOGEN-, SULFO-, NITRO-
NEBO NITROSODERIVÁTY
2919 Estery kyseliny fosforečné a jejich soli, včetně laktofosfátů; jejich halogen-,
sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2919 10 00 – Tris(2,3-dibrompropyl) fosfát 6,5 0
2919 90 – Ostatní
2919 90 10 – – Tributylfosfáty, trifenylfosfát, tritolylfosfáty, trixylylfosfáty a tris(2-chlorethyl)fosfát 6,5 0
2919 90 90 – – Ostatní 6,5 0
2920 Estery ostatních anorganických kyselin nekovů (kromě esterů halogenovodíků) a jejich soli; jejich halogen-, sulfo-, nitro-nebo nitrosoderiváty
– Thiofosforečné estery (fosforothioáty) a jejich soli; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2920 11 00 – – Parathion (ISO) a parathion-methyl (ISO) (methyl-parathion) 6,5 0
2920 19 00 – – Ostatní 6,5 0
2920 90 – Ostatní
2920 90 10 – – Estery kyseliny sírové a estery kyseliny uhličité; jejich soli a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty 6,5 0
2920 90 20 – – Dimethylfosfonát (dimethylfosfit) 6,5 0
2920 90 30 – – Trimethylfosfit (trimethoxyfosfan) 6,5 0
2920 90 40 – – Triethylfosfit 6,5 0
2920 90 50 – – Diethylfosfonát (diethylhydrogenfosfit) (diethylfosfit) 6,5 0
2920 90 85 – – Ostatní výrobky 6,5 0
IX. SLOUČENINY S DUSÍKATOU FUNKCÍ
2921 Sloučeniny s aminovou funkcí
– Acyklické monoaminy a jejich deriváty; jejich soli
2921 11 – – Methylamin, dimethylamin nebo trimethylamin a jejich soli
2921 11 10 – – – Methylamin, dimethylamin nebo trimethylamin 6,5 0
2921 11 90 – – – Soli 6,5 0
2921 19 – – Ostatní
2921 19 10 – – – Triethylamin a jeho soli 6,5 0
2921 19 30 – – – Isopropylamin a jeho soli 6,5 0
2921 19 40 – – – 1,1,3,3-Tetramethylbutylamin bez 0
2921 19 50 – – – Diethylamin a jeho soli 5,7 0
2921 19 80 – – – Ostatní 6,5 0
– Acyklické polyaminy a jejich deriváty; jejich soli
2921 21 00 – – Ethylendiamin a jeho soli 6 0
2921 22 00 – – Hexamethylendiamin a jeho soli 6,5 0
2921 29 00 – – Ostatní 6 0
2921 30 – Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické monoaminy nebo polyaminy a jejich deriváty; jejich soli
2921 30 10 – – Cyklohexylamin a cyklohexyldimethylamin a jejich soli 6,3 0
2921 30 91 – – Cyklohexylen-1,3-diamin (1,3-diaminocyklohexan) bez 0
2921 30 99 – – Ostatní 6,5 0
– Aromatické monoaminy a jejich deriváty; jejich soli
2921 41 00 – – Anilin a jeho soli 6,5 0
2921 42 – – Deriváty anilinu a jejich soli
2921 42 10 – – – Halogen-, sulfo-, nitro- a nitrosoderiváty a jejich soli 6,5 0
2921 42 90 – – – Ostatní 6,5 0
2921 43 00 – – Toluidiny a jejich deriváty; jejich soli 6,5 0
2921 44 00 – – Difenylamin a jeho deriváty; jejich soli 6,5 0
2921 45 00 – – 1-Naftylamin (α-naftylamin), 2-naftylamin (ß-naftylamin) a jejich deriváty; jejich soli 6,5 0
2921 46 00 – – Amfetamin (INN), benzfetamin (INN), dexamfetamin (INN), etilamfetamin (INN), fenkamfamin (INN), lefetamin (INN), levamfetamin (INN), mefenorex (INN) a fentermin (INN); jejich soli bez 0
2921 49 – – Ostatní
2921 49 10 – – – Xylidiny a jejich deriváty; jejich soli 6,5 0
2921 49 80 – – – Ostatní 6,5 0
– Aromatické polyaminy a jejich deriváty; jejich soli
2921 51 – – o-, m-, p-Fenylendiamin, diaminotolueny a jejich deriváty; jejich soli
– – – o-, m-, p-Fenylendiamin, diaminotolueny a jejich halogen, sulfo-, nitro- a nitrosoderiváty; jejich soli
2921 51 11 – – – – m-Fenylendiamin o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší a obsahující: - 1 % hmotnostní nebo méně vody, - 200 mg/kg nebo méně o-fenylendiaminu
a - 450 mg/kg nebo méně p-fenylendiaminu
bez 0
2921 51 19 – – – – Ostatní 6,5 0
2921 51 90 – – – Ostatní 6,5 0
2921 59 – – Ostatní
2921 59 10 – – – m-Fenylenbis(methylamin) bez 0
2921 59 20 – – – 2,2’-dichlor-4,4’-methylenedianilin bez 0
2921 59 30 – – – 4,4’-o-Bitoluidin bez 0
2921 59 40 – – – 1,8-Naftylendiamin bez 0
2921 59 90 – – – Ostatní 6,5 0
2922 Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí
– Aminoalkoholy jiné než ty, které obsahují více než jeden druh kyslíkaté funkce, jejich ethery a estery; jejich soli
2922 11 00 – – Monoethanolamin a jeho soli 6,5 0
2922 12 00 – – Diethanolamin a jeho soli 6,5 0
2922 13 – – Triethanolamin a jeho soli
2922 13 10 – – – Triethanolamin 6,5 0
2922 13 90 – – – Soli triethanolaminu 6,5 0
2922 14 00 – – Dextropropoxyfen (INN) a jeho soli bez 0
2922 19 – – Ostatní
2922 19 10 – – – N-ethyldiethanolamin 6,5 0
2922 19 20 – – – 2,2'-(Methylimino)diethanol (N-methyldiethanolamin) 6,5 0
2922 19 80 – – – Ostatní 6,5 0
– Aminonaftoly a ostatní aminofenoly jiné než ty, které obsahují více než jeden druh kyslíkaté funkce, jejich ethery a estery; jejich soli
2922 21 00 – – Aminohydroxynaftalensulfonové kyseliny a jejich soli 6,5 0
2922 29 00 – – Ostatní 6,5 0
– Aminoaldehydy, aminoketony a aminochinony, jiné než ty, které obsahují více než jeden druh kyslíkaté funkce; jejich soli
2922 31 00 – – Amfepramon (INN), methadon (INN) a normethadon (INN); jejich soli bez 0
2922 39 00 – – Ostatní 6,5 0
– Aminokyseliny, jiné než ty, které obsahují více než jeden druh kyslíkaté funkce, a jejich estery; jejich soli
2922 41 00 – – Lysin a jeho estery; jeho soli 6,3 0
2922 42 00 – – Kyselina glutamová a její soli 6,5 0
2922 43 00 – – Kyselina anthranilová (2-aminobenzoová) a její soli 6,5 0
2922 44 00 – – Tilidin (INN) a jeho soli bez 0
2922 49 – – Ostatní
2922 49 10 – – – Glycin 6,5 0
2922 49 20 – – – ß-Alanin bez 0
2922 49 95 – – – Ostatní 6,5 0
2922 50 00 – Aminoalkoholfenoly, aminokyselinofenoly a ostatní aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí 6,5 0
2923 Kvarterní amoniové soli a hydroxidy; lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy, chemicky definované i nedefinované
2923 10 00 – Cholin a jeho soli 6,5 0
2923 20 00 – Lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy 5,7 0
2923 90 00 – Ostatní 6,5 0
2924 Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí; sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí
– Acyklické amidy (včetně acyklických karbamátů) a jejich deriváty; jeho soli
2924 11 00 – – Meprobamát (INN) bez 0
2924 12 00 – – Fluoracetamid (ISO), monokrotofos (ISO) a fosfamidon (ISO) 6,5 0
2924 19 00 – – Ostatní 6,5 0
– Cyklické amidy (včetně cyklických karbamátů) a jejich deriváty; jejich soli
2924 21 – – Ureiny a jejich deriváty; jejich soli
2924 21 10 – – – Isoproturon (ISO) 6,5 0
2924 21 90 – – – Ostatní 6,5 0
2924 23 00 – – 2-Acetamidobenzoová kyselina (N-acetylantranilová kyselina) a její soli 6,5 0
2924 24 00 – – Ethinamát (INN) bez 0
2924 29 – – Ostatní
2924 29 10 – – – Lidokain (INN) bez 0
2924 29 30 – – – Paracetamol (INN) 6,5 0
2924 29 95 – – – Ostatní 6,5 0
2925 Sloučeniny s karboxyimidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho solí) a sloučeniny s iminovou funkcí
– Imidy a jejich deriváty; jejich soli
2925 11 00 – – Sacharin a jeho soli 6,5 0
2925 12 00 – – Glutethimid (INN) bez 0
2925 19 – – Ostatní
2925 19 10 – – – 3,3',4,4',5,5',6,6'-Oktabrom-N,N'- ethylendiftalimid bez 0
2925 19 30 – – – N,N'-ethylenbis(4,5-dibromhexahydro-3,6-methanoftalimid) bez 0
2925 19 95 – – – Ostatní 6,5 0
– Iminy a jejich deriváty; jejich soli
2925 21 00 – – Chlordimeform (ISO) 6,5 0
2925 29 00 – – Ostatní 6,5 0
2926 Sloučeniny s nitrilovou funkcí
2926 10 00 – Akrylonitril 6,5 0
2926 20 00 – 1-Kyanoguanidin (dikyandiamid) 6,5 0
2926 30 00 – Fenproporex (INN) a jeho soli; meziprodukt methadonu (INN) (4,4-difenyl-2-dimethylamino-4-kyanobutan) 6,5 0
2926 90 – Ostatní
2926 90 20 – – Isoftalonitril 6 0
2926 90 95 – – Ostatní 6,5 0
2927 00 00 Diazo-, azo- nebo azoxysloučeniny 6,5 0
2928 00 Organické deriváty hydrazinu nebo hydroxylaminu
2928 00 10 – N,N-Bis(2-methoxyethyl)hydroxylamin bez 0
2928 00 90 – Ostatní 6,5 0
2929 Sloučeniny s jinou dusíkatou funkcí
2929 10 – Isokyanáty
2929 10 10 – – (Methylfenylen)diisokyanáty (toluendiisokyanáty) 6,5 0
2929 10 90 – – Ostatní 6,5 0
2929 90 00 – Ostatní 6,5 0
X. ORGANICKO-ANORGANICKÉ SLOUČENINY, HETEROCYKLICKÉ SLOUČENINY,
NUKLEOVÉ KYSELINY A JEJICH SOLI A SULFONAMIDY
2930 Organické sloučeniny síry
2930 20 00 – Thiokarbamáty a dithiokarbamáty 6,5 0
2930 30 00 – Thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy 6,5 0
2930 40 – Methionin
2930 40 10 – – Methionin (INN) bez 0
2930 40 90 – – Ostatní 6,5 0
2930 50 00 – Kaptafol (ISO) a methamidofos (ISO) 6,5 0
2930 90 – Ostatní
2930 90 13 – – Cystein a cystin 6,5 0
2930 90 16 – – Deriváty cysteinu nebo cystinu 6,5 0
2930 90 20 – – Thiodiglykol (INN) (2,2'-thiodiethanol) 6,5 0
2930 90 30 – – DL-2-Hydroxy-4-(methylthio)butanová kyselina bez 0
2930 90 40 – – 2,2'-Thiodiethylbis[3-(3,5-di-terc-butyl-4-hydroxyfenyl)propionát] bez 0
2930 90 50 – – Směs izomerů skládající se ze 4-methyl-2,6-bis(methylthio)-m-fenylendiaminu a 2-methyl-4,6-bis(methylthio)-m-fenylendiaminu bez 0
2930 90 85 – – Ostatní 6,5 0
2931 00 Ostatní organicko-anorganické sloučeniny
2931 00 10 – Dimethylmethylfosfonát 6,5 0
2931 00 20 – Methylfosfonoyldifluorid 6,5 0
2931 00 30 – Methylfosfonoyldichlorid 6,5 0
2931 00 95 – Ostatní 6,5 0
2932 Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy)
– Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný furanový kruh (též hydrogenovaný)
2932 11 00 – – Tetrahydrofuran 6,5 0
2932 12 00 – – 2-Furaldehyd (furfural) 6,5 0
2932 13 00 – – Furfurylalkohol a tetrahydrofurfurylalkohol 6,5 0
2932 19 00 – – Ostatní 6,5 0
– Laktony
2932 21 00 – – Kumarin, methylkumariny a ethylkumariny 6,5 0
2932 29 – – Ostatní laktony
2932 29 10 – – – Fenolftalein bez 0
2932 29 20 – – – 1-Hydroxy-4-{1-[4-hydroxy-3-(methoxykarbonyl)-1- naftyl]}-3-oxo-1H,3H- -benzo[de]iso-1-chromenyl]-6-(okta-decyloxy)-2-naftoová kyselina bez 0
2932 29 30 – – – – 3'-Chlor-6'-(cyklohexylamino)spiro[isobenzofuran-1(3H), 9'-xanthen]-3-on bez 0
2932 29 40 – – – 6'-(N-Ethyl-p-toluidin)-2'-methylspiro[isobenzofuran- 1(3H), 9'-xanthen]-3-on bez 0
2932 29 50 – – – Methyl-6-(dokosyloxy)-1-hydroxy-4-[1-(4-hydroxy-3- methyl-1-fenanthryl)-3-oxo- -1H,3H-nafto[1,8-cd]-1-pyranyl]naftalen-2-karboxylát bez 0
2932 29 60 – – – Gama-butyrolakton 6,5 0
2932 29 85 – – – Ostatní 6,5 0
– Ostatní
2932 91 00 – – Isosafrol 6,5 0
2932 92 00 – – 1-(1,3-Benzodioxol-5-yl)-2-propanon 6,5 0
2932 93 00 – – Piperonal 6,5 0
2932 94 00 – – Safrol 6,5 0
2932 95 00 – – Tetrahydrokannabinoly (všechny izomery) 6,5 0
2932 99 – – Ostatní
2932 99 50 – – – Epoxidy s čtyřčlenným kruhem 6,5 0
2932 99 70 – – – Ostatní cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty 6,5 0
2932 99 85 – – – Ostatní 6,5 0
2933 Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy)
– Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný pyrazolový kruh (též hydrogenovaný)
2933 11 – – Fenazon (antipyrin) a jeho deriváty
2933 11 10 – – – Propyfenazon (INN) bez 0
2933 11 90 – – – Ostatní 6,5 0
2933 19 – – Ostatní
2933 19 10 – – – Fenylbutazon (INN) bez 0
2933 19 90 – – – Ostatní 6,5 0
– Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný imidazolový kruh (též hydrogenovaný)
2933 21 00 – – Hydantoin a jeho deriváty 6,5 0
2933 29 – – Ostatní
2933 29 10 – – – Nafazolinhydrochlorid (INNM) a nafazolinnitrát (INNM); fentolamin (INN); tolazolinhydrochlorid (INNM) bez 0
2933 29 90 – – – Ostatní 6,5 0
– Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný pyridinový kruh (též hydrogenovaný)
2933 31 00 – – Pyridin a jeho soli 5,3 0
2933 32 00 – – Piperidin a jeho soli 6,5 0
2933 33 00 – – Alfentanil (INN), anileridin (INN), bezitramid (INN), bromazepam (INN), difenoxin (INN), difenoxylát (INN), dipipanon (INN), fentanyl (INN), ketobemidon (INN),
methylfenidát (INN), pentazocin (INN), pethidin (INN), pethidin (INN) meziprodukt A, fencyklidin (INN) (PCP), fenoperidin (INN), pipradrol (INN), piritramid (INN), propiram (INN) a trimeperidin (INN); jejich soli
6,5 0
2933 39 – – Ostatní
2933 39 10 – – – Iproniazid (INN); ketobemidonhydrochlorid (INNM); pyridostigminbromid (INN) bez 0
2933 39 20 – – – 2,3,5,6-Tetrachlorpyridin bez 0
2933 39 25 – – – 3,6-Dichlorpyridin-2-karboxylová kyselina bez 0
2933 39 35 – – – (2-Hydroxyethyl)amonium-3,6-dichlorpyridin-2-karboxylát bez 0
2933 39 40 – – – 2-Butoxyethyl-[(3,5,6-trichlor-2-pyridyl)oxy]acetát bez 0
2933 39 45 – – – 3,5-Dichlor-2,4,6-trifluorpyridin bez 0
2933 39 50 – – – Fluroxypyr (ISO), methylester 4 0
2933 39 55 – – – 4-Methylpyridin bez 0
2933 39 99 – – – Ostatní 6,5 0
– Sloučeniny obsahující ve struktuře chinolinový nebo isochinolinový kruhový systém (též hydrogenovaný), dále nekondenzovaný
2933 41 00 – – Levorfanol (INN) a jeho soli bez 0
2933 49 – – Ostatní
2933 49 10 – – – Halogenderiváty chinolinu; deriváty chinolinkarboxylové kyseliny 5,5 0
2933 49 30 – – – Dextromethorfan (INN) a jeho soli bez 0
2933 49 90 – – – Ostatní 6,5 0
– Sloučeniny obsahující ve struktuře pyrimidinový kruh (též hydrogenovaný) nebo piperazinový kruh
2933 52 00 – – Malonylmočovina (kyselina barbiturová) a její soli 6,5 0
2933 53 – – Allobarbital (INN), amobarbital (INN), barbital (INN), butalbital (INN), butobarbital, cyklobarbital (INN), methylfenobarbital (INN), pentobarbital (INN), fenobarbital (INN), sekbutabarbital (INN), sekobarbital (INN) a vinylbital (INN); jejich soli
2933 53 10 – – – Fenobarbital (INN), barbital (INN) a jejich soli bez 0
2933 53 90 – – – Ostatní 6,5 0
2933 54 00 – – Ostatní deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturové); její soli 6,5 0
2933 55 00 – – Loprazolam (INN), meklokvalon (INN), methakvalon (INN) a zipeprol (INN); jejich soli bez 0
2933 59 – – Ostatní
2933 59 10 – – – Diazinon (ISO) bez 0
2933 59 20 – – – 1,4-Diazabicyklo[2.2.2]oktan(triethylendiamin) bez 0
2933 59 95 – – – Ostatní 6,5 0
– Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný triazinový kruh (též hydrogenovaný)
2933 61 00 – – Melamin 6,5 0
2933 69 – – Ostatní
2933 69 10 – – – Atrazin (ISO); propazin (ISO); simazin (ISO);
hexahydro1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin (hexogen, trimethylentrinitramin)
5,5 0
2933 69 20 – – – Methenamin (INN) (hexamethylentetramin) bez 0
2933 69 30 – – – 2,6-di-terc-butyl-4-{[4,6-bis(oktylthio)-1,3,5-triazin-2-yl]amino}fenol bez 0
2933 69 80 – – – Ostatní 6,5 0
– Laktamy
2933 71 00 – – 6-Hexanlaktam (ε-kaprolaktam) 6,5 0
2933 72 00 – – Klobazam (INN) a methyprylon (INN) bez 0
2933 79 00 – – Ostatní laktamy 6,5 0
– Ostatní
2933 91 – – Alprazolam (INN), kamazepam (INN), chlordiazepoxid (INN), klonazepam (INN), klorazepát, delorazepam (INN), diazepam (INN), estazolam (INN), ethylloflazepát (INN),
fludiazepam (INN), flunitrazepam (INN), flurazepam (INN), halazepam (INN), lorazepam (INN), lormetazepam (INN), mazindol (INN), medazepam (INN), midazolam (INN), nimetazepam (INN), nitrazepam (INN), nordazepam (INN), oxazepam (INN), pinazepam (INN), prazepam (INN),
pyrovaleron (INN), temazepam (INN), tetrazepam (INN) a triazolam (INN); jejich soli
2933 91 10 – – – Chlordiazepoxid (INN) bez 0
2933 91 90 – – – Ostatní 6,5 0
2933 99 – – Ostatní
2933 99 10 – – – Benzimidazol-2-thiol (merkaptobenzimidazol) 6,5 0
2933 99 20 – – – Indol, 3-methylindol (skatol), 6-allyl-6,7-dihydro-5H-dibenzo[c,e]azepin (azapetin), fenindamin (INN) a jejich soli; imipraminhydrochlorid (INNM) 5,5 0
2933 99 30 – – – Monoazepiny 6,5 0
2933 99 40 – – – Diazepiny 6,5 0
2933 99 50 – – – 2,4-Di-terc-butyl-6-(5-chlorbenzotriazol-2-yl)fenol bez 0
2933 99 90 – – – Ostatní 6,5 0
2934 Nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny
2934 10 00 – Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný thiazolový kruh (též hydrogenovaný) 6,5 0
2934 20 – Sloučeniny obsahující ve struktuře benzothiazolový kruhový systém (též hydrogenovaný), dále nekondenzovaný
2934 20 20 – – Di(benzothiazol-2-yl)disulfid; benzothiazol-2-thiol (merkaptobenzothiazol) a jeho soli 6,5 0
2934 20 80 – – Ostatní 6,5 0
2941 10
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
2934 30 – Sloučeniny obsahující ve struktuře fenothiazinový kruhový systém (též hydrogenovaný), dále nekondenzovaný
2934 30 10 – – Thiethylperazin (INN); thioridazin (INN) a jejich soli bez 0
2934 30 90 – – Ostatní 6,5 0
– Ostatní
2934 91 00 – – Aminorex (INN), brotizolam (INN), klotiazepam (INN), kloxazolam (INN), dextromoramid (INN), haloxazolam (INN), ketazolam (INN), mesokarb (INN),
oxazolam (INN), pemolin (INN), fendimetrazin (INN), fenmetrazin (INN) a sufentanil (INN); jejich soli
bez 0
2934 99 – – Ostatní
2934 99 10 – – – Chlorprothixen (INN); thenalidin (INN) a jejich tartaráty a maleáty bez 0
2934 99 20 – – – Furazolidon (INN) bez 0
2934 99 30 – – – Kyselina 7-aminocefalosporanová bez 0
2934 99 40 – – – Soli a estery (6R,7R)-3-(acetoxymethyl)-7-[(R)-2-formyloxy-2-(fenylacetamido)]-8-oxo-5-thia-1-azabicyklo[4.2.0]-2-okten-2-karboxylové kyseliny bez 0
2934 99 50 – – – 1-[2-(1,3-Dioxan-2-yl)ethyl]-2-ethylpyridiniumbromid bez 0
2934 99 90 – – – Ostatní 6,5 0
2935 00 Sulfonamidy
2935 00 10 – 3-{1-[7-(Hexadecylsulfonylamino)-1H-indol-3-yl]-3-oxo-1H,3H-nafto[1,8-cd]-1-pyranyl}- -N,N-dimethyl-1H-indol-7-sulfonamid; bez 0
2935 00 20 – Metosulam (ISO) bez 0
2935 00 90 – Ostatní 6,5 0
XI. PROVITAMINY, VITAMINY A HORMONY
2936 Provitaminy a vitaminy, přírodní nebo reprodukované syntézou (včetně přírodních koncentrátů), jejich deriváty používané zejména jako vitaminy a jejich směsi, též v jakémkoliv rozpouštědle
– Vitaminy a jejich deriváty, nesmíšené
2936 21 00 – – Vitaminy A a jejich deriváty bez 0
2936 22 00 – – Vitamin B1 a jeho deriváty bez 0
2936 23 00 – – Vitamin B2 a jeho deriváty bez 0
2936 24 00 – – Kyselina D-nebo DL-pantothenová (vitamin B3 nebo vitamin B5) a její deriváty bez 0
2936 25 00 – – Vitamin B6 a jeho deriváty bez 0
2936 26 00 – – Vitamin B12 a jeho deriváty bez 0
2936 27 00 – – Vitamin C a jeho deriváty bez 0
2936 28 00 – – Vitamin E a jeho deriváty bez 0
2936 29 – – Ostatní vitaminy a jejich deriváty
2936 29 10 – – Vitamin B9 a jeho deriváty bez 0
2936 29 30 – – Vitamin H a jeho deriváty bez 0
2936 29 90 – – – Ostatní bez 0
2936 90 – Ostatní, včetně přírodních koncentrátů
– – Přírodní koncentráty vitaminů
2936 90 11 – – Přírodní koncentráty vitaminů A + D bez 0
2936 90 19 – – – Ostatní bez 0
2936 90 80 – – Ostatní bez 0
2937 Hormony, prostaglandiny, tromboxany a leukotrieny, přírodní nebo reprodukované syntézou; jejich deriváty a strukturní analoga, včetně polypeptidů s modifikovaným
řetězcem, používané zejména jako hormony
– Polypeptidové hormony, proteinové hormony a glykoproteinové hormony, jejich deriváty a strukturní analoga
2937 11 00 – – Somatotropin, jeho deriváty a strukturní analoga bez 0
2937 12 00 – – Inzulin a jeho soli bez 0
2937 19 00 – – Ostatní bez 0
– Steroidní hormony, jejich deriváty a strukturní analoga
2937 21 00 – – Kortison, hydrokortison, prednison (dehydrokortison) a prednisolon (dehydrohydrokortison) bez 0
2937 22 00 – – Halogenderiváty kortikosteroidních hormonů bez 0
2937 23 00 – – Estrogeny a progestogeny bez 0
2937 29 00 – – Ostatní bez 0
– Katecholaminové hormony, jejich deriváty a strukturní analoga
2937 31 00 – – Adrenalin (epinefrin) bez 0
2937 39 00 – – Ostatní bez 0
2937 40 00 – Deriváty aminokyselin bez 0
2937 50 00 – Prostaglandiny, tromboxany a leukotrieny, jejich deriváty a strukturní analoga bez 0
2937 90 00 – Ostatní bez 0
XII. GLYKOSIDY A ROSTLINNÉ ALKALOIDY, PŘÍRODNÍ NEBO REPRODUKOVANÉ
SYNTÉZOU, A JEJICH SOLI, ETHERY, ESTERY A OSTATNÍ DERIVÁTY
2938 Glykosidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty
2938 10 00 – Rutin (rutosid) a jeho deriváty 6,5 0
2938 90 – Ostatní
2938 90 10 – – Náprstníkové glykosidy 6 0
2938 90 30 – – Kyselina glycyrrhizová a glycyrrhizáty 5,7 0
2938 90 90 – – Ostatní 6,5 0
2939 Rostlinné alkaloidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty
– Alkaloidy opia a jejich deriváty; jejich soli
2939 11 00 – – Koncentráty makové slámy; buprenorfin (INN), kodein, dihydrokodein (INN), ethylmorfin, etorfin (INN), heroin, hydrokodon (INN), hydromorfon (INN), morfin,
nikomorfin (INN), oxykodon (INN), oxymorfon (INN), folkodin (INN), thebakon (INN) a thebain;
jejich soli
bez 0
2939 19 00 – – Ostatní bez 0
2939 20 00 – Alkaloidy chininové kůry a jejich deriváty; jejich soli bez 0
2939 30 00 – Kofein a jeho soli bez 0
– Efedriny a jejich soli
2939 41 00 – – Efedrin a jeho soli bez 0
2939 42 00 – – Pseudoefedrin (INN) a jeho soli bez 0
2939 43 00 – – Kathin (INN) a jeho soli bez 0
2939 49 00 – – Ostatní bez 0
– Theofylin a aminofylin (theofylin-ethylendiamin) a jejich deriváty; jejich soli
2939 51 00 – – Fenetylin (INN) a jeho soli bez 0
2939 59 00 – – Ostatní bez 0
– Alkaloidy žitného námelu a jejich deriváty; jejich soli
2939 61 00 – – Ergometrin (INN) a jeho soli bez 0
2939 62 00 – – Ergotamin (INN) a jeho soli bez 0
2939 63 00 – – Kyselina lysergová a její soli bez 0
2939 69 00 – – Ostatní bez 0
– Ostatní
2939 91 – – Kokain, ekgonin, levometamfetamin, metamfetamin (INN), racemát metamfetaminu; jejich soli, estery a ostatní deriváty
– – – Kokain a jeho soli
2939 91 11 – – – – Kokain surový bez 0
2939 91 19 – – – – Ostatní bez 0
2939 91 90 – – – Ostatní bez 0
2939 99 00 – – Ostatní bez 0
XIII. OSTATNÍ ORGANICKÉ SLOUČENINY
2940 00 00 Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; ethery, acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 2937, 2938
nebo 2939
6,5 0
2941 Antibiotika
2941 10 – Peniciliny a jejich deriváty se strukturou kyseliny penicila-nové; jejich soli
2941 10 10 – – Amoxicilin (INN) a jeho soli bez 0
2941 10 20 – – Ampicilin (INN), metampicilin (INN), pivampicilin (INN) a jejich soli bez 0
2941 10 90 – – Ostatní bez 0
2941 20 – Streptomyciny a jejich deriváty; jejich soli
2941 20 30 – – Dihydrostreptomycin, jeho soli, estery a hydráty 5,3 0
2941 20 80 – – Ostatní bez 0
2941 30 00 – Tetracykliny a jejich deriváty; jejich soli bez 0
2941 40 00 – Chloramfenikol a jeho deriváty; jeho soli bez 0
2941 50 00 – Erythromycin a jeho deriváty; jeho soli bez 0
2941 90 00 – Ostatní bez 0
2942 00 00 Ostatní organické sloučeniny 6,5 0
30 KAPITOLA 30 - FARMACEUTICKÉ VÝROBKY
3001 Žlázy a jiné orgány k organoterapeutickým účelům, sušené, též v prášku; výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků k organoterapeutickým účelům;
heparin a jeho soli; jiné lidské nebo živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté
3001 20 – Výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků
3001 20 10 – – Lidského původu bez 0
3001 20 90 – – Ostatní bez 0
3001 90 – Ostatní
3001 90 20 – – Lidského původu bez 0
– – Ostatní
3001 90 91 – – – Heparin a jeho soli bez 0
3001 90 98 – – – Ostatní bez 0
3002 Lidská krev; zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra a ostatní krevní složky a modifikované imunologické produkty, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky
3002 10 – Antiséra a ostatní krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy
3002 10 10 – – Antiséra bez 0
– – Ostatní
3002 10 91 – – – Hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny bez 0
– – – Ostatní
3002 10 95 – – – – Lidského původu bez 0
3002 10 99 – – – – Ostatní bez 0
3002 20 00 – Očkovací látky pro humánní lékařství bez 0
3002 30 00 – Očkovací látky pro veterinární lékařství bez 0
3002 90 – Ostatní
3002 90 10 – – Lidská krev bez 0
3002 90 30 – – Zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům bez 0
3002 90 50 – – Kultury mikroorganismů bez 0
3002 90 90 – – Ostatní bez 0
3003 Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006) sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, které nejsou v odměřených dávkách nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej
3003 10 00 – Obsahující peniciliny nebo jejich deriváty se strukturou penicilanové kyseliny nebo streptomyciny nebo jejich deriváty bez 0
3003 20 00 – Obsahující jiná antibiotika bez 0
– Obsahující hormony nebo jiné výrobky čísla 2937, avšak neobsahující antibiotika
3003 31 00 – – Obsahující inzulin bez 0
3003 39 00 – – Ostatní bez 0
3003 40 00 – Obsahující alkaloidy nebo jejich deriváty, avšak neobsahující hormony nebo jiné výrobky čísla 2937 nebo antibiotika bez 0
3003 90 – Ostatní
3003 90 10 – – Obsahující jod nebo sloučeniny jodu bez 0
3003 90 90 – – Ostatní bez 0
3004 Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006) sestávající ze smíšených nebo nesmíšených výrobků k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, v odměřených dávkách (včetně těch, které jsou ve formě transdermálních aplikačních systémů)
nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej
3004 10 – Obsahující peniciliny nebo jejich deriváty se strukturou penicilanové kyseliny nebo streptomyciny nebo jejich deriváty
3004 10 10 – – Obsahující peniciliny a jejich deriváty se strukturou kyseliny penicilanové bez 0
3004 10 90 – – Ostatní bez 0
3004 20 – Obsahující jiná antibiotika
3004 20 10 – – Upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej bez 0
3004 20 90 – – Ostatní bez 0
– Obsahující hormony nebo jiné výrobky čísla 2937, avšak neobsahující antibiotika
3004 31 – – Obsahující inzulin
3004 31 10 – – – Upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej bez 0
3004 31 90 – – – Ostatní bez 0
3004 32 – – Obsahující kortikosteroidní hormony, jejich deriváty nebo strukturní analoga
3004 32 10 – – – Upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej bez 0
3004 32 90 – – – Ostatní bez 0
3004 39 – – Ostatní
3004 39 10 – – – Upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej bez 0
3004 39 90 – – – Ostatní bez 0
3004 40 – Obsahující alkaloidy nebo jejich deriváty, avšak neobsahující hormony, jiné výrobky čísla 2937 nebo antibiotika
3004 40 10 – – Upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej bez 0
3004 40 90 – – Ostatní bez 0
3004 50 – Ostatní léky obsahující vitaminy nebo jiné výrobky čísla 2936
3004 50 10 – – Upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej bez 0
3004 50 90 – – Ostatní bez 0
3004 90 – Ostatní
– – Upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej
3004 90 11 – – – Obsahující jod nebo sloučeniny jodu bez 0
3004 90 19 – – – Ostatní bez 0
– – Ostatní
3004 90 91 – – – Obsahující jod nebo sloučeniny jodu bez 0
3004 90 99 – – – Ostatní bez 0
3005 Vata, gáza, obinadla a podobné výrobky (například obvazy, náplasti, zábaly), impregnované nebo potažené farmaceutickými látkami nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej k léčebným a chirurgickým účelům a pro účely zubního nebo veterinárního lékařství
3005 10 00 – Adhezívní obvazy a jiné výrobky s adhezívní vrstvou bez 0
3005 90 – Ostatní
3005 90 10 – – Vata a výrobky z vaty bez 0
– – Ostatní
– – – Z textilních materiálů
3005 90 31 – – – – Gáza a výrobky z gázy bez 0
– – – – Ostatní
3005 90 51 – – – – – Z netkaných textilií bez 0
3005 90 55 – – – – – Ostatní bez 0
3005 90 99 – – – Ostatní bez 0
3006 Farmaceutické zboží specifikované v poznámce 4 k této kapitole
3006 10 – Sterilní chirurgický katgut, podobné sterilní šicí materiály (včetně sterilních absorbovatelných nití pro chirurgii nebo zubní lékařství) a sterilní tkaninové náplasti k chirurgickému uzavírání ran; sterilní laminaria a sterilní laminární tampony; sterilní absorbovatelné prostředky k zastavení krvácení pro chirurgii nebo zubní lékařství; sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství,
též absorbovatelné
3006 10 10 – – Sterilní chirurgický katgut bez 0
3006 10 30 – – Sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné 6,5 0
3006 10 90 – – Ostatní bez 0
3006 20 00 – Reagencie k určování krevních skupin bez 0
3006 30 00 – Kontrastní prostředky pro rentgenová vyšetření; diagnostické reagencie určené k podávání pacientům bez 0
3006 40 00 – Zubní cementy a jiné zubní výplně; kostní rekonstrukční cementy bez 0
3006 50 00 – Brašny a krabice s první pomocí bez 0
3006 60 – Chemické antikoncepční přípravky na bázi hormonů, jiných výrobků čísla 2937 nebo spermicidů
– – Na bázi hormonů nebo jiných výrobků čísla 2937
3006 60 11 – – – Upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej bez 0
3006 60 19 – – – Ostatní bez 0
3006 60 90 – – Na bázi spermicidů bez 0
3006 70 00 – Gelové přípravky určené pro použití v humánním nebo veterinárním lékařství jako lubrikant na části těla při chirurgických operacích nebo lékařských prohlídkách nebo jako spojovací prostředek mezi tělem a lékařskými nástroji 6,5 0
– Ostatní
3006 91 00 – – Zařízení rozpoznatelná pro stomické použití 6,5 0
3006 92 00 – – Farmaceutický odpad bez 0
31 KAPITOLA 31 - HNOJIVA
3101 00 00 Živočišná nebo rostlinná hnojiva, též smíchaná nebo chemicky upravená; hnojiva získaná smícháním nebo chemickou úpravou živočišných nebo rostlinných produktů bez 0
3102 Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá
3102 10 – Močovina, též ve vodném roztoku
3102 10 10 – – Močovina obsahující více než 45 % hmotnostních dusíku v sušině 6,5 0
3102 10 90 – – Ostatní 6,5 0
– Síran amonný; podvojné soli a směsi síranu amonného a dusičnanu amonného
3102 21 00 – – Síran amonný 6,5 0
3102 29 00 – – Ostatní 6,5 0
3102 30 – Dusičnan amonný, též ve vodném roztoku
3102 30 10 – – Ve vodném roztoku 6,5 0
3102 30 90 – – Ostatní 6,5 0
3102 40 – Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým nebo s jinými anorganickými nehnojivými látkami
3102 40 10 – – O obsahu dusíku nepřesahujícím 28 % hmotnostních 6,5 0
3102 40 90 – – O obsahu dusíku převyšujícím 28 % hmotnostních 6,5 0
3102 50 – Dusičnan sodný
3102 50 10 – – Přírodní dusičnan sodný bez 0
3102 50 90 – – Ostatní 6,5 0
3102 60 00 – Podvojné soli a směsi dusičnanu vápenatého a dusičnanu amonného 6,5 0
3102 80 00 – Směsi močoviny a dusičnanu amonného ve vodném nebo amoniakálním roztoku 6,5 0
3102 90 00 – Ostatní, včetně směsí neuvedených v předcházejících podpoložkách 6,5 0
3103 Minerální nebo chemická hnojiva fosforečná
3103 10 – Superfosfáty
3103 10 10 – – Obsahující více než 35 % hmotnostních oxidu fosforečného 4,8 0
3103 10 90 – – Ostatní 4,8 0
3103 90 00 – Ostatní bez 0
3104 Minerální nebo chemická hnojiva draselná
3104 20 – Chlorid draselný
3104 20 10 – – O obsahu draslíku vyjádřeného jako K2O nepřesahujícím 40 % hmotnostních v sušině bez 0
3104 20 50 – – O obsahu draslíku vyjádřeného jako K2O převyšujícím
40 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 62 % hmotnostních v sušině
bez 0
3104 20 90 – – O obsahu draslíku vyjádřeného jako K2O převyšujícím
62 % hmotnostních v sušině
bez 0
3104 30 00 – Síran draselný bez 0
3104 90 00 – Ostatní bez 0
3105 Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; výrobky této kapitoly ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg
3105 10 00 – Výrobky této kapitoly ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o hrubé hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě 6,5 0
3105 20 – Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík
3105 20 10 – – O obsahu dusíku převyšujícím 10 % hmotnostních v sušině 6,5 0
3105 20 90 – – Ostatní 6,5 0
3105 30 00 – Hydrogenorthofosforečnan diamonný (diamonium fosfát) 6,5 0
3105 40 00 – Dihydrogenorthofosforečnan amonný (monoamonium fosfát) a jeho směsi s hydrogenorthofosforečnanem diamonným (diamonium fosfát) 6,5 0
– Ostatní minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: dusík a fosfor:
3105 51 00 – – Obsahující dusičnany a fosforečnany 6,5 0
3105 59 00 – – Ostatní 6,5 0
3105 60 – Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: fosfor a draslík:
3105 60 10 – – Superfosfáty draselné 3,2 0
3105 60 90 – – Ostatní 3,2 0
3105 90 – Ostatní
3105 90 10 – – Přírodní dusičnan draselno-sodný sestávající z přírodní směsi dusičnanu sodného a dusičnanu draselného (podíl dusičnanu draselného může být až 44 %), přičemž
celkový obsah dusíku nepřesahuje 16,3 % hmotnostních v sušině
bez 0
– – Ostatní
3105 90 91 – – – O obsahu dusíku převyšujícím 10 % hmotnostních v sušině 6,5 0
3105 90 99 – – – Ostatní 3,2 0
32 KAPITOLA 32 - TŘÍSELNÉ NEBO BARVÍŘSKÉ VÝTAŽKY; TANINY A JEJICH DERIVÁTY;
BARVIVA, PIGMENTY A JINÉ BARVICÍ LÁTKY; NÁTĚROVÉ BARVY A LAKY; TMELY
A JINÉ NÁTĚROVÉ HMOTY; INKOUSTY
3201 Tříselné výtažky rostlinného původu; taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty
3201 10 00 – Kebračový výtažek bez 0
3201 20 00 – Mimózový výtažek 6,5 0
3201 90 – Ostatní
3201 90 20 – – Výtažek ze škumpy, výtažek z valonek, dubový nebo kaštanový výtažek 5,8 0
3201 90 90 – – Ostatní 5,3 0
3202 Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky, též obsahující
přírodní třísliva; enzymatické přípravky pro předčinění
3202 10 00 – Syntetická organická třísliva 5,3 0
3202 90 00 – Ostatní 5,3 0
3203 00 Barviva rostlinného nebo živočišného původu (včetně barvicích výtažků, avšak kromě černi živočišného původu), chemicky definované i nedefinované; přípravky
založené na barvicí látce rostlinného nebo živočišného původu specifikované poznámkou 3 k této kapitole
3203 00 10 – Barviva rostlinného původu a přípravky na nich založené bez 0
3203 00 90 – Barviva rostlinného původu a přípravky na nich založené 2,5 0
3204 Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3
k této kapitole; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované
– Syntetická organická barviva a přípravky na nich založené specifikované poznámkou 3 k této kapitole
3204 11 00 – – Disperzní barviva a přípravky na nich založené 6,5 0
3204 12 00 – – Kyselá barviva, též metalizovaná a přípravky na nich založené; mořidlová barviva a přípravky na nich založené 6,5 0
3204 13 00 – – Zásaditá barviva a přípravky na nich založené 6,5 0
3204 14 00 – – Přímá barviva a přípravky na nich založené 6,5 0
3204 15 00 – – Kypová barviva (včetně těch, která jsou v tomto stavu použitelná jako pigmenty) a přípravky na nich založené 6,5 0
3204 16 00 – – Reaktivní barviva a přípravky na nich založené 6,5 0
3204 17 00 – – Pigmenty a přípravky na nich založené 6,5 0
3204 19 00 – – Ostatní, včetně směsí barviv dvou nebo více položek 3204 11 až 3204 19 6,5 0
3204 20 00 – Syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky 6 0
3204 90 00 – Ostatní 6,5 0
3205 00 00 Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole 6,5 0
3206 Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 k této kapitole, jiné než čísel 3203, 3204 nebo 3205; anorganické produkty používané
jako luminofory, chemicky definované i nedefinované
– Pigmenty a přípravky na bázi oxidu titaničitého
3206 11 00 – – Obsahující 80 % hmotnostních nebo více oxidu titaničitého počítáno v sušině 6 0
3206 19 00 – – Ostatní 6,5 0
3206 20 00 – Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin chromu 6,5 0
– Ostatní barviva a ostatní přípravky
3206 41 00 – – Ultramarin a přípravky na jeho bázi 6,5 0
3206 42 00 – – Litopon a ostatní pigmenty a přípravky na bázi sulfidu zinečnatého 6,5 0
3206 49 – – Ostatní
3206 49 10 – – – Magnetit bez 0
3206 49 30 – – – Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin kadmia 6,5 0
3206 49 80 – – – Ostatní 6,5 0
3206 50 00 – Anorganické výrobky používané jako luminofory 5,3 0
3207 Připravené pigmenty, připravená kalidla a připravené barvy, sklotvorné smalty a glazury, engoby, tekuté listry a podobné přípravky používané v keramickém
průmyslu, smaltovnách nebo sklárnách; skleněné frity a jiné sklo, ve formě prášku, granulí, šupinek nebo vloček
3207 10 00 – Připravené pigmenty, připravená kalidla, připravené barvy a podobné přípravky 6,5 0
3207 20 – Sklotvorné smalty a glazury, engoby a podobné přípravky
3207 20 10 – – Engoby 5,3 0
3207 20 90 – – Ostatní 6,3 0
3207 30 00 – Tekuté listry a podobné přípravky 5,3 0
3207 40 – Skleněné frity a jiné sklo, ve formě prášku, granulí, šupinek nebo vloček
3207 40 10 – – Druhy skla známé jako „emailové sklo“ 3,7 0
3207 40 20 – – Sklo ve formě vloček o délce 0,1 mm nebo více, avšak nepřesahující 3,5 mm a o tloušťce 2 mikrometry nebo více, avšak nepřesahující 5 mikrometrů bez 0
3207 40 30 – – Sklo ve formě prášku nebo granulí obsahující 99 % hmotnostních nebo více oxidu křemičitého bez 0
3207 40 80 – – Ostatní 3,7 0
3208 Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené
nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole
3208 10 – Na bázi polyesterů
3208 10 10 – – Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole 6,5 0
3208 10 90 – – Ostatní 6,5 0
3208 20 – Na bázi akrylových nebo vinylových polymerů
3208 20 10 – – Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole 6,5 0
3208 20 90 – – Ostatní 6,5 0
3208 90 – Ostatní
– – Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole
3208 90 11 – – – Polyurethan z 2,2’-(terc-butylimino)diethanolu a 4,4’-
methylendicyklohexyldiisokyanátu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 48 % hmotnostních nebo více polymeru
bez 0
3208 90 13 – – – Kopolymer p-kresolu a divinylbenzenu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 48 % hmotnostních nebo více polymeru bez 0
3208 90 19 – – – Ostatní 6,5 0
– – Ostatní
3208 90 91 – – – Na bázi syntetických polymerů 6,5 0
3208 90 99 – – – Na bázi chemicky modifikovaných přírodních polymerů 6,5 0
3209 Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené
nebo rozpuštěné ve vodném prostředí
3209 10 00 – Na bázi akrylových nebo vinylových polymerů 6,5 0
3209 90 00 – Ostatní 6,5 0
3210 00 Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu kůže
3210 00 10 – Olejové nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) 6,5 0
3210 00 90 – Ostatní 6,5 0
3211 00 00 Připravené sikativy 6,5 0
3212 Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot (včetně emailů); ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej
3212 10 – Ražební fólie
3212 10 10 – – S podkladem z obecných kovů 6,5 0
3212 10 90 – – Ostatní 6,5 0
3212 90 – Ostatní
– – Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot (včetně email)
3212 90 31 – – – Na bázi hliníkového prášku 6,5 0
3212 90 38 – – – Ostatní 6,5 0
3212 90 90 – – Barvy a jiná barviva, v úpravě nebo v balení pro drobný prodej 6,5 0
3213 Barvy pro uměleckou malbu, školní barvy, plakátovací barvy, tónovací barvy, barvy pro zábavné účely a podobné barvy v tabletách, tubách, kelímcích, lahvičkách, miskách
a v podobných formách nebo baleních
3213 10 00 – Barvy v soupravách 6,5 0
3213 90 00 – Ostatní 6,5 0
3214 Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů
a podobné přípravky
3214 10 – Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely
3214 10 10 – – Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely 5 0
3214 10 90 – – Malířské tmely 5 0
3214 90 00 – Ostatní 5 0
3215 Tiskařské barvy, inkousty a tuše všech druhů, též koncentrované nebo tuhé
– Tiskařské barvy
3215 11 00 – – Černé 6,5 0
3215 19 00 – – Ostatní 6,5 0
3215 90 – Ostatní
3215 90 10 – – Inkousty a tuše 6,5 0
3215 90 80 – – Ostatní 6,5 0
33 KAPITOLA 33 - VONNÉ SILICE A PRYSKYŘICE; VOŇAVKÁŘSKÉ, KOSMETICKÉ NEBO TOALETNÍ PŘÍPRAVKY
3301 Vonné silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající
při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic
– Vonné silice z citrusového ovoce
3301 12 – – Pomerančové
3301 12 10 – – – Nedeterpenované 7 0
3301 12 90 – – – Deterpenované 4,4 0
3301 13 – – Citronové
3301 13 10 – – – Nedeterpenované 7 0
3301 13 90 – – – Deterpenované 4,4 0
3301 19 – – Ostatní
3301 19 20 – – – Nedeterpenované 7 0
3301 19 80 – – – Deterpenované 4,4 0
– Vonné silice, jiné než z citrusového ovoce
3301 24 – – Z máty peprné (Mentha piperita)
3301 24 10 – – – Nedeterpenované bez 0
3301 24 90 – – – Deterpenované 2,9 0
3301 25 – – Z ostatních druhů máty
3301 25 10 – – – Nedeterpenované bez 0
3301 25 90 – – – Deterpenované 2,9 0
3301 29 – – Ostatní
– – – Hřebíčkové, niaouliové a ylan-ylangové
3301 29 11 – – – – Nedeterpenované bez 0
3301 29 31 – – – – Deterpenované 2,3 0
– – – Ostatní
3301 29 41 – – – – Nedeterpenované bez 0
– – – – Deterpenované
3301 29 71 – – – – – Geraniové; jasmínové; vetiverové 2,3 0
3301 29 79 – – – – – Levandulové nebo lavandinové 2,9 0
3301 29 91 – – – – – Ostatní 2,3 0
3301 30 00 – Pryskyřice 2 0
3301 90 – Ostatní
3301 90 10 – – Vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic 2,3 0
– – Extrahované olejové pryskyřice
3301 90 21 – – – Z lékořice a chmele 3,2 0
3301 90 30 – – – Ostatní bez 0
3301 90 90 – – Ostatní 3 0
3302 Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů
3302 10 – Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů:
– – Druhy používané k výrobě nápojů
– – – Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj:
3302 10 10 – – – – O skutečném obsahu alkoholu převyšujícím 0,5 % objemových 17,3 MIN 1 EUR/%
vol/hl
0
– – – – Ostatní
3302 10 21 – – – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující
méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu
12,8 0
3302 10 29 – – – – – Ostatní 9 + EA 0
3302 10 40 – – – Ostatní bez 0
3302 10 90 – – Druhy používané v potravinářském průmyslu bez 0
3302 90 – Ostatní
3302 90 10 – – Lihové roztoky bez 0
3302 90 90 – – Ostatní bez 0
3303 00 Parfémy a toaletní vody
3303 00 10 – Parfémy bez 0
3303 00 90 – Toaletní vody bez 0
3304 Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru
3304 10 00 – Přípravky na líčení rtů bez 0
3304 20 00 – Přípravky na líčení očí bez 0
3304 30 00 – Přípravky pro manikúru nebo pedikúru bez 0
– Ostatní
3304 91 00 – – Pudry, též kompaktní bez 0
3304 99 00 – – Ostatní bez 0
3305 Přípravky na vlasy
3305 10 00 – Šampony bez 0
3305 20 00 – Přípravky pro trvalou ondulaci nebo pro narovnávání vlasů bez 0
3305 30 00 – Laky na vlasy bez 0
3305 90 – Ostatní
3305 90 10 – – Vlasové vody bez 0
3305 90 90 – – Ostatní bez 0
3306 Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních past a prášků; niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť), v samostatném balení pro drobný prodej
3306 10 00 – Přípravky na čištění zubů bez 0
3306 20 00 – Niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť) 4 0
3306 90 00 – Ostatní bez 0
3307 Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo
s dezinfekčními vlastnostmi
3307 10 00 – Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení 6,5 0
3307 20 00 – Osobní deodoranty a přípravky proti pocení 6,5 0
3307 30 00 – Parfémované koupelové soli a jiné koupelové přípravky 6,5 0
– Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně vonných přípravků používaných při náboženských obřadech
3307 41 00 – – „Agarbatti“ a jiné vonné přípravky, které vydávají vůni při spalování 6,5 0
3307 49 00 – – Ostatní 6,5 0
3307 90 00 – Ostatní 6,5 0
34 KAPITOLA 34 - MÝDLO, ORGANICKÉ POVRCHOVĚ AKTIVNÍ PROSTŘEDKY, PRACÍ PROSTŘEDKY, MAZACÍ PROSTŘEDKY, UMĚLÉ VOSKY, PŘIPRAVENÉ VOSKY, LEŠTÍCÍ NEBO CÍDICÍ PŘÍPRAVKY, SVÍČKY A PODOBNÉ VÝROBKY, MODELOVACÍ PASTY, „DENTÁLNÍ VOSKY“ A DENTÁLNÍ PŘÍPRAVKY NA BÁZI SÁDRY
3401 Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě kapaliny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem
– Mýdlo a organické povrchově aktivní výrobky a přípravky, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech a papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem
3401 11 00 – – Pro toaletní účely (včetně medicinálních výrobků) bez 0
3401 19 00 – – Ostatní bez 0
3401 20 – Mýdlo v ostatních formách
3401 20 10 – – Vločky, šupinky, granule nebo prášek bez 0
3401 20 90 – – Ostatní bez 0
3401 30 00 – Organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě kapaliny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo 4 0
3402 Organické povrchově aktivní látky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401
– Organické povrchově aktivní prostředky, též upravené pro drobný prodej
3402 11 – – Anionaktivní
3402 11 10 – – – Vodné roztoky obsahující 30 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 50 % hmotnostních
alkyloxidi(benzensulfonátu) sodného
bez 0
3402 11 90 – – – Ostatní 4 0
3402 12 00 – – Kationaktivní 4 0
3402 13 00 – – Neionogenní 4 0
3402 19 00 – – Ostatní 4 0
3402 20 – Přípravky upravené pro drobný prodej
3402 20 20 – – Povrchově aktivní přípravky 4 0
3402 20 90 – – Prací prostředky a čisticí prostředky 4 0
3402 90 – Ostatní
3402 90 10 – – Povrchově aktivní přípravky 4 0
3402 90 90 – – Prací prostředky a čisticí prostředky 4 0
3403 Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, kůže, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů
– Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů
3403 11 00 – – Přípravky pro úpravu textilních materiálů, kůže, kožešin nebo jiných materiálů 4,6 0
3403 19 – – Ostatní
3403 19 10 – – – Obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, které nejsou považovány za základní složku 6,5 0
– – – Ostatní
3403 19 91 – – – – Přípravky pro mazání strojů, zařízení a vozidel 4,6 0
3403 19 99 – – – – Ostatní 4,6 0
– Ostatní
3403 91 00 – – Přípravky pro úpravu textilních materiálů, kůže, kožešin nebo jiných materiálů 4,6 0
3403 99 – – Ostatní
3403 99 10 – – – – Přípravky pro mazání strojů, zařízení a vozidel 4,6 0
3403 99 90 – – – Ostatní 4,6 0
3404 Umělé vosky a připravené vosky
3404 20 00 – Z poly(oxyethylenu) (polyethylenglykolu) bez 0
3404 90 – Ostatní
3404 90 10 – – Připravené vosky, včetně pečetních vosků bez 0
3404 90 80 – – Ostatní bez 0
3405 Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov, cídicí pasty a prášky a podobné přípravky (též ve formě papíru, vaty, plsti, netkaných textilií, lehčeného plastu nebo lehčeného kaučuku, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými přípravky),
kromě vosků čísla 3404
3405 10 00 – Leštidla, krémy a podobné přípravky na obuv nebo kůži bez 0
3405 20 00 – Leštidla, krémy a podobné přípravky pro údržbu dřevěného nábytku, podlah nebo jiných výrobků ze dřeva bez 0
3405 30 00 – Leštidla a podobné přípravky na karoserie, jiné než leštidla na kovy bez 0
3405 40 00 – Cídící pasty a prášky a jiné cídící přípravky bez 0
3405 90 – Ostatní
3405 90 10 – – Leštidla na kovy bez 0
3405 90 90 – – Ostatní bez 0
3406 00 Svíčky, svíce a podobné výrobky
– Svíčky, svíce
3406 00 11 – – Hladké, neparfémované bez 0
3406 00 19 – – Ostatní bez 0
3406 00 90 – Ostatní bez 0
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
3407 00 00 Modelovací pasty, včetně past upravených pro zábavu dětí; přípravky známé jako „dentální vosk“ nebo jako „dentální otiskovací směsi“, upravené v sadách,
v balení pro drobný prodej nebo v tabulkách, ve tvaru podkov, tyčinek nebo v podobných tvarech; ostatní přípravky na bázi sádry (kalcinované sádry nebo
síranu vápenatého) používané v zubním lékařství
bez 0
35 KAPITOLA 35 - ALBUMINOIDNÍ LÁTKY; MODIFIKOVANÉ
ŠKROBY; KLIHY; ENZYMY
3501 Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy
3501 10 – Kasein:
3501 10 10 – – Pro výrobu regenerovaných textilních vláken bez 0
3501 10 50 – – Pro jiné průmyslové užití než pro výrobu potravin nebo krmiv 3,2 0
3501 10 90 – – Ostatní 9 0
3501 90 – Ostatní
3501 90 10 – – Kaseinové klihy 8,3 0
3501 90 90 – – Ostatní 6,4 0
3502 Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, počítáno v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu
– Vaječný albumin
3502 11 – – Sušený
3502 11 10 – – – Nezpůsobilý nebo učiněný nezpůsobilým k lidskému požívání bez 0
3502 11 90 – – – Ostatní 123,5 EUR/100 kg/net 0
3502 19 – – Ostatní
3502 19 10 – – – Nezpůsobilý nebo učiněný nezpůsobilým k lidskému požívání bez 0
3502 19 90 – – – Ostatní 16,7 EUR/100 kg/net 0
3502 20 – Mléčný albumin, včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů
3502 20 10 – – – Nezpůsobilý nebo učiněný nezpůsobilým k lidskému požívání bez 0
– – Ostatní
3502 20 91 – – – Sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku) 123,5 EUR/100 kg/net 0
3502 20 99 – – – Ostatní 16,7 EUR/100 kg/net 0
3502 90 – Ostatní
– – Albuminy, jiné než vaječný albumin a mléčný albumin (laktalbumin)
3502 90 20 – – – Nezpůsobilé nebo učiněné nezpůsobilými k lidskému požívání bez 0
3502 90 70 – – – Ostatní 6,4 0
3502 90 90 – – Albumináty a ostatní deriváty albuminu 7,7 0
3503 00 Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501
3503 00 10 – Želatina a její deriváty 7,7 0
3503 00 80 – Ostatní 7,7 0
3504 00 00 Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný 3,4 0
3505 Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů
3505 10 – Dextriny a jiné modifikované škroby
3505 10 10 – – Dextriny 9 +
17,7 EUR/100 kg/net
5
– – Ostatní modifikované škroby
3505 10 50 – – – Esterifikované a etherifikované škroby 7,7 5
3505 10 90 – – – Ostatní 9 +
17,7 EUR/100 kg/net
5
3505 20 – Klihy
3505 20 10 – – Obsahující méně než 25 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů 8,3 +
4,5 EUR/100 kg/net
MAX 11,5
5
3505 20 30 – – Obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 55 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů 8,3 +
8,9 EUR/100 kg/net
MAX 11,5
5
3505 20 50 – – Obsahující 55 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů 8,3 +
14,2 EUR/100 kg/net
MAX 11,5
5
3505 20 90 – – Obsahující 80 % hmotnostních nebo více škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů 8,3 +
17,7 EUR/100 kg/net
MAX 11,5
5
3506 Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
3506 10 00 – Výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg 6,5 0
– Ostatní
3506 91 00 – – Lepidla na bázi polymerů čísel 3901 až 3913 nebo na bázi kaučuku 6,5 0
3506 99 00 – – Ostatní 6,5 0
3507 Enzymy; připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté
3507 10 00 – Syřidlo a syřidlové koncentráty 6,3 0
3507 90 – Ostatní
3507 90 10 – – Lipoproteinová lipáza bez 0
3507 90 20 – – Alkalická proteináza (produkt bakterií rodu Aspergillus) bez 0
3507 90 90 – – Ostatní 6,3 0
36 KAPITOLA 36 - VÝBUŠNINY; PYROTECHNICKÉ VÝROBKY; ZÁPALKY; PYROFORICKÉ SLITINY; NĚKTERÉ HOŘLAVÉ PŘÍPRAVKY
3601 00 00 Prachové výmetné slože 5,7 0
3602 00 00 Připravené výbušniny, jiné než prachové výmetné slože 6,5 0
3603 00 Zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky
3603 00 10 – Zápalnice; bleskovice 6 0
3603 00 90 – Ostatní 6,5 0
3604 Ohňostroje, signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály a ostatní pyrotechnické výrobky Ohňostroje
3604 10 00 – Ohňostroje 6,5 0
3604 90 00 – Ostatní 6,5 0
3605 00 00 Zápalky, jiné než pyrotechnické výrobky čísla 3604 6,5 0
3606 Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole
3606 10 00 – Paliva tekutá nebo ve formě zkapalněného plynu v nádobách používaných pro plnění nebo doplňování cigaretových nebo podobných zapalovačů o obsahu nepřesahujícím 300 cm3 6,5 0
3606 90 – Ostatní
3606 90 10 – – Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách 6 0
3606 90 90 – – Ostatní 6,5 0
37 KAPITOLA 37 - FOTOGRAFICKÉ NEBO KINEMATOGRAFICKÉ ZBOŽÍ
3701 Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; ploché filmy pro okamžitou fotografii, citlivé,
neexponované, též v kazetách
3701 10 – Pro rentgen
3701 10 10 – – Pro použití v lékařství, zubním a veterinárním lékařství 6,5 0
3701 10 90 – – Ostatní 6,5 0
3701 20 00 – Filmy pro okamžitou fotografii 6,5 0
3701 30 00 – Ostatní desky a filmy, s kteroukoliv stranou převyšující 255 mm 6,5 0
– Ostatní
3701 91 00 – – Pro barevnou fotografii (polychromní) 6,5 0
3701 99 00 – – Ostatní 6,5 0
3702 Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované
3702 10 00 – Pro rentgen 6,5 0
– Ostatní filmy, neperforované, o šířce nepřesahující 105 mm
3702 31 – – Pro barevnou fotografii (polychromní)
3702 31 20 – – – O délce nepřesahující 30 m 6,5 0
– – – O délce převyšující 30 m
3702 31 91 – – – – Barevné negativní filmy: o šířce 75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 105 mm a o délce 100 m nebo větší, pro výrobu kazetových filmů (filmpaků) pro okamžitou fotografii bez 0
3702 31 98 – – – – Ostatní 6,5 0
3702 32 – – Ostatní, s emulzí halogenidů stříbra
– – – O šířce nepřesahující 35 mm
3702 32 10 – – – – Mikrofilmy; filmy pro grafické umění 6,5 0
3702 32 20 – – – – Ostatní 5,3 0
– – – O šířce převyšující 35 mm
3702 32 31 – – – – Mikrofilmy 6,5 0
3702 32 50 – – – – filmy pro grafické umění 6,5 0
3702 32 80 – – – – Ostatní 6,5 0
3702 39 00 – – Ostatní 6,5 0
– Ostatní filmy, neperforované, o šířce převyšující 105 mm
3702 41 00 – – O šířce převyšující 610 mm a o délce převyšující 200 m, pro barevnou fotografii (polychromní) 6,5 0
3702 42 00 – – O šířce převyšující 610 mm a o délce převyšující 200 m, jiné než pro barevnou fotografii 6,5 0
3702 43 00 – – O šířce převyšující 610 mm a o délce nepřesahující 200 m 6,5 0
3702 44 00 – – O šířce převyšující 105 mm, avšak nepřesahující 610 mm 6,5 0
– Ostatní filmy, pro barevnou fotografii (polychromní)
3702 51 00 – – O šířce nepřesahující 16 mm a o délce nepřesahující 14 m 5,3 0
3702 52 00 – – O šířce nepřesahující 16 mm a o délce převyšující 14 m 5,3 0
3702 53 00 – – O šířce převyšující 16 mm, avšak nepřesahující 35 mm
a o délce nepřesahující 30 m, pro diapozitivy
5,3 0
3702 54 – – – O šířce převyšující 16 mm, avšak nepřesahující 35 mm a o délce nepřesahující 30 m, jiné než pro diapozitivy
3702 54 10 – – O šířce převyšující 16 mm, avšak nepřesahující 24 mm 5 0
3702 54 90 – – – O šířce převyšující 16 mm, avšak nepřesahující 24 mm 5 0
3702 55 00 – – O šířce převyšující 16 mm, avšak nepřesahující 35 mm
a o délce převyšující 30 m
5,3 0
3702 56 00 – – O šířce převyšující 35 mm 6,5 0
– Ostatní
3702 91 – – O šířce nepřesahující 16 mm
3702 91 20 – – – Filmy pro grafické umění 6,5 0
3702 91 80 – – – Ostatní 5,3 0
3702 93 – – O šířce převyšující 16 mm, avšak nepřesahující 35 mm
a o délce nepřesahující 30 m
3702 93 10 – – – Mikrofilmy; filmy pro grafické umění 6,5 0
3702 93 90 – – – Ostatní 5,3 0
3702 94 – – O šířce převyšující 16 mm, avšak nepřesahující 35 mm
a o délce převyšující 30 m
3702 94 10 – – – Mikrofilmy; filmy pro grafické umění 6,5 0
3702 94 90 – – – Ostatní 5,3 0
3702 95 00 – – O šířce převyšující 35 mm 6,5 0
3703 Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované
3703 10 00 – Ve svitcích, o šířce převyšující 610 mm 6,5 0
3703 20 – Ostatní, pro barevnou fotografii (polychromní)
3703 20 10 – – Pro fotografie získané z inverzních typů filmů 6,5 0
3703 20 90 – – Ostatní 6,5 0
3703 90 – Ostatní
3703 90 10 – – Zcitlivělé stříbrnými nebo platinovými solemi 6,5 0
3703 90 90 – – Ostatní 6,5 0
3704 00 Fotografické desky, filmy, papír, kartón, lepenka a textilie, exponované, avšak nevyvolané
3704 00 10 – Desky a filmy bez 0
3704 00 90 – Ostatní 6,5 0
3705 Fotografické desky a filmy, exponované a vyvolané, jiné než kinematografické filmy
3705 10 00 – Pro ofsetovou reprodukci 5,3 0
3705 90 – Ostatní
3705 90 10 – – Mikrofilmy 3,2 0
3705 90 90 – – Ostatní 5,3 0
3706 Kinematografické filmy, exponované a vyvolané, též obsahující zvukový záznam nebo obsahující pouze zvukový záznam
3706 10 – O šířce 35 mm nebo větší
3706 10 10 – – Obsahující pouze zvukový záznam bez 0
– – Ostatní
3706 10 91 – – – Negativní; pomocné pozitivní bez 0
3706 10 99 – – – Ostatní pozitivní 5 EUR/100 m 0
3706 90 – Ostatní
3706 90 10 – – Obsahující pouze zvukový záznam bez 0
– – Ostatní
3706 90 31 – – – Negativní; pomocné pozitivní bez 0
– – – Ostatní pozitivní
3706 90 51 – – – – Aktuality, filmové týdeníky bez 0
– – – – Ostatní o šířce
3706 90 91 – – – – – Nižší než 10 mm bez 0
3706 90 99 – – – – – 10 mm nebo větší 3,5 EUR/100 m 0
3707 Chemické přípravky pro fotografické účely (jiné než laky, klihy, lepidla a podobné přípravky); nesmíšené výrobky pro fotografické účely, v odměřených dávkách nebo upravené pro drobný prodej, připravené k použití
3707 10 00 – Citlivé emulze 6 0
3707 90 – Ostatní
– – Vývojky a ustalovače
– – – Pro barevnou fotografii (polychromní)
3707 90 11 – – – – Pro fotografické filmy a desky 6 0
3707 90 19 – – – – Ostatní 6 0
3707 90 30 – – – Ostatní 6 0
3707 90 90 – – Ostatní 6 0
38 KAPITOLA 38 – RŮZNÉ CHEMICKÉ VÝROBKY
3801 Umělý grafit; koloidní nebo polokoloidní grafit; přípravky na bázi grafitu nebo jiného uhlíku ve formě past, bloků, tabulek nebo jiných polotovarů
3801 10 00 – Umělý grafit 3,6 0
3801 20 – Koloidní nebo polokoloidní grafit
3801 20 10 – – Koloidní grafit v olejové suspenzi; polokoloidní grafit 6,5 0
3801 20 90 – – Ostatní 4,1 0
3801 30 00 – Uhlíkaté pasty pro elektrody a podobné pasty pro vyzdívky pecí 5,3 0
3801 90 00 – Ostatní 3,7 0
3802 Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty; živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí
3802 10 00 – Aktivní uhlí 3,2 0
3802 90 00 – Ostatní 5,7 0
3803 00 Tallový olej, též rafinovaný
3803 00 10 – Surový bez 0
3803 00 90 – Ostatní 4,1 0
3804 00 Odpadní louhy z výroby dřevné buničiny, též koncentrované, odcukerněné nebo chemicky upravené, včetně ligninsulfonátů, avšak kromě tallového oleje čísla 3803
3804 00 10 – Koncentrované sulfitové louhy 5 0
3804 00 90 – Ostatní 5 0
3805 Terpentýnová silice, borová silice nebo sulfátová terpentýnová silice a jiné terpenické silice vyrobené destilací nebo jiným zpracováním jehličnatého dřeva; surový dipenten; sulfitová terpentýnová silice a jiný surový paracymen; borový olej obsahující jako hlavní
složku alfaterpineol
3805 10 – Terpentýnová silice, borová silice nebo sulfátová terpentýnová silice
3805 10 10 – – Terpentýnová silice 4 0
3805 10 30 – – Borová silice 3,7 0
3805 10 90 – – Sulfátová terpentýnová silice 3,2 0
3805 90 – Ostatní
3805 90 10 – – Borový olej 3,7 0
3805 90 90 – – Ostatní 3,4 0
3806 Kalafuna a pryskyřičné kyseliny a jejich deriváty; kalafunová silice a kalafunové oleje; tavené pryskyřice
3806 10 – Kalafuna a pryskyřičné kyseliny
3806 10 10 – – Získaná z čerstvých olejopryskyřičných látek 5 0
3806 10 90 – – Ostatní 5 0
3806 20 00 – Soli kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo soli derivátů kalafuny nebo pryskyřičných kyselin; jiné než soli aduktů kalafuny 4,2 0
3806 30 00 – Estery pryskyřic 6,5 0
3806 90 00 – Ostatní 4,2 0
3807 00 Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin
nebo rostlinné smoly
3807 00 10 – Dřevný dehet 2,1 0
3807 00 90 – Ostatní 4,6 0
3808 Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo výrobky (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky)
3808 50 00 – Zboží specifikované v poznámce k položkám 1 k této kapitole 6 0
– Ostatní
3808 91 – – Insekticidy
3808 91 10 – – – Na bázi pyrethroidů 6 0
3808 91 20 – – – Na bázi chlorovaných uhlovodíků 6 0
3808 91 30 – – – Na bázi karbamátů 6 0
3808 91 40 – – – Na bázi organofosforečných sloučenin 6 0
3808 91 90 – – – Ostatní 6 0
3808 92 – – Fungicidy
– – – Anorganické
3808 92 10 – – – – Přípravky na bázi sloučenin mědi 4,6 0
3808 92 20 – – – – Ostatní 6 0
– – – Ostatní
3808 92 30 – – – – Na bázi dithiokarbamátů 6 0
3808 92 40 – – – – Na bázi benzimidazolů 6 0
3808 92 50 – – – – Na bázi diazolů nebo triazolů 6 0
3808 92 60 – – – – Na bázi diazinů nebo morfolinů 6 0
3808 92 90 – – – – Ostatní 6 0
3808 93 – – Herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin
– – – Herbicidy
3808 93 11 – – – – Na bázi fenoxy-fytohormonů 6 0
3808 93 13 – – – – Na bázi triazinů 6 0
3808 93 15 – – – – Na bázi amidů 6 0
3808 93 17 – – – – Na bázi karbamátů 6 0
3808 93 21 – – – – Na bázi derivátů dinitroanilinu 6 0
3808 93 23 – – – – Na bázi derivátů močoviny, uracilu nebo sulfonylmočoviny 6 0
3808 93 27 – – – – Ostatní 6 0
3808 93 30 – – – Přípravky proti klíčení 6 0
3808 93 90 – – – Regulátory růstu rostlin 6,5 0
3808 94 – – Dezinfekční prostředky
3808 94 10 – – – Na bázi kvartérních amoniových solí 6 0
3808 94 20 – – – Na bázi organofosforečných sloučenin 6 0
3808 94 90 – – – Ostatní 6 0
3808 99 – – Ostatní
3808 99 10 – – – Rodenticidy 6 0
3808 99 90 – – – Ostatní 6 0
3809 Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné produkty a přípravky (například apretury a mořidla) používané
v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
3809 10 – Na bázi škrobových látek
3809 10 10 – – Obsahující méně než 55 % hmotnostních těchto látek 8,3 +
8,9 EUR/100 kg/net
MAX 12,8
0
3809 10 30 – – Obsahující 55 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 70 % hmotnostních těchto látek 8,3 +
12,4 EUR/100 kg/net
MAX 12,8
0
3809 10 50 – – Obsahující 70 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 83 % hmotnostních těchto látek 8,3 +
15,1 EUR/100 kg/net
MAX 12,8
0
3809 10 90 – – Obsahující 83 % hmotnostních nebo více těchto látek 8,3 +
17,7 EUR/100 kg/net
MAX 12,8
0
– Ostatní
3809 91 00 – – Druhy používané v textilním nebo podobném průmyslu 6,3 0
3809 92 00 – – Druhy používané v papírenském nebo podobném průmyslu 6,3 0
3809 93 00 – – Druhy používané v kožedělném nebo podobném průmyslu 6,3 0
3810 Přípravky na moření kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení naměkko, pájení natvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování
sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování
3810 10 00 – Přípravky na moření kovových povrchů; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů 6,5 0
3810 90 – Ostatní
3810 90 10 – – Přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování 4,1 0
3810 90 90 – – Ostatní 5 0
3811 Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje
– Antidetonační přípravky
3811 11 – – Na bázi sloučenin olova
3811 11 10 – – – Na bázi tetraethylolova 6,5 0
3811 11 90 – – – Ostatní 5,8 0
3811 19 00 – – Ostatní 5,8 0
– Aditiva pro mazací oleje
3811 21 00 – – Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů 5,3 0
3811 29 00 – – Ostatní 5,8 0
3811 90 00 – Ostatní 5,8 0
3812 Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty
3812 10 00 – Připravené urychlovače vulkanizace 6,3 0
3812 20 – Směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty
3812 20 10 – – Reakční směs obsahující benzyl-3-isobutyryloxy-1-isopropyl-2,2-dimethylpropylftalát a benzyl-3-isobutyryloxy-2,2,4-trimethylpentylftalát bez 0
3812 20 90 – – Ostatní 6,5 0
3812 30 – Antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty
3812 30 20 – – Antioxidační přípravky 6,5 0
3812 30 80 – – Ostatní 6,5 0
3813 00 00 Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby 6,5 0
3814 00 Složená organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků
3814 00 10 – Na bázi butylacetátu 6,5 0
3814 00 90 – Ostatní 6,5 0
3815 Iniciátory reakce, urychlovače reakce a katalytické přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
– Katalyzátory na nosiči
3815 11 00 – – S niklem nebo se sloučeninou niklu jako aktivní látkou 6,5 0
3815 12 00 – – S drahým kovem nebo se sloučeninou drahého kovu jako aktivní látkou 6,5 0
3815 19 – – Ostatní
3815 19 10 – – – Katalyzátory ve formě zrn, z nichž 90 % hmotnostních nebo více má velikost částic nepřesahující 10 mikrometrů, skládající se ze směsi oxidů na bázi křemičitanu hořečnatého, obsahující: 20 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 35 % hmotnostních
mědi a 2 % hmotnostní nebo více, avšak nejvýše 3 % hmotnostní bismutu, a o zdánlivé specifické hmotnosti 0,2 nebo vyšší, avšak nepřesahující 1,0
bez 0
3815 19 90 – – – Ostatní 6,5 0
3815 90 – Ostatní
3815 90 10 – – Katalyzátory skládající se z thyltrifenylfosfoniumacetátu ve formě roztoku v methanolu bez 0
3815 90 90 – – Ostatní 6,5 0
3816 00 00 Ohnivzdorné cementy, malty, betony a podobné směsi, jiné než výrobky čísla 3801 2,7 0
3817 00 Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902
3817 00 50 – Lineární alkylbenzen 6,3 0
3817 00 80 – Ostatní 6,3 0
3818 00 Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice
3818 00 10 – Dopovaný křemík bez 0
3818 00 90 – Ostatní bez 0
3819 00 00 Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů získaných
ze živičných nerostů
6,5 0
3820 00 00 Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování 6,5 0
3821 00 00 Připravené živné půdy pro vývoj nebo vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlinných, lidských nebo živočišných buněk 5 0
3822 00 00 Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce, připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; certifikované
referenční materiály
bez 0
3823 Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy
– Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace
3823 11 00 – – Kyselina stearová 5,1 0
3823 12 00 – – Kyselina olejová 4,5 0
3823 13 00 – – Mastné kyseliny z tallového oleje 2,9 0
3823 19 – – Ostatní
3823 19 10 – – – Destilované mastné kyseliny 2,9 0
3823 19 30 – – – Destiláty mastných kyselin 2,9 0
3823 19 90 – – – Ostatní 2,9 0
3823 70 00 – Technické mastné alkoholy 3,8 0
3824 Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté
3824 10 00 – Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra 6,5 0
3824 30 00 – Neaglomerované karbidy kovů smíšené navzájem nebo s kovovým pojidlem 5,3 0
3824 40 00 – Připravené přísady do cementů, malt nebo betonů 6,5 0
3824 50 – Malty a betony, jiné než ohnivzdorné
3824 50 10 – – Beton připravený pro lití 6,5 0
3824 50 90 – – Ostatní 6,5 0
3824 60 – Sorbitol, jiný než položky 2905 44
– – Ve vodném roztoku
3824 60 11 – – – Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu 7,7 +
16,1 EUR/100kg/net
0
3824 60 19 – – – Ostatní 9,6 +
37,8 EUR/100 kg/net
0
– – Ostatní
3824 60 91 – – – Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu 7,7 +
23 EUR/100kg/net
0
3824 60 99 – – – Ostatní 9,6 +
53,7 EUR/100 kg/net
0
– Směsi obsahující halogenované deriváty methanu, ethanu nebo propanu
3824 71 00 – – Obsahující chlorfluoruhlovodíky (CFC), též obsahující hydrochlorfluoruhlovodíky (HCFC), perfluoruhlo vodíky (PFC) nebo hydrofluoruhlovodíky (HFC) 6,5 0
3824 72 00 – – Obsahující bromchlordifluormethan, bromtrifluormethan nebo dibromtetrafluorethany 6,5 0
3824 73 00 – – Obsahující hydrobromfluoruhlovodíky (HBFC) 6,5 0
3824 74 00 – – Obsahující hydrochlorfluoruhlovodíky (HCFC), též obsahující perfluoruhlo vodíky (PFC) nebo hydrofluoruhlovodíky (HFC), avšak neobsahující chlorfluoruhlovodíky (CFC) 6,5 0
3824 75 00 – – Obsahující chlorid uhličitý 6,5 0
3824 76 00 – – Obsahující 1,1,1-trichlorethan (methylchloroform) 6,5 0
3824 77 00 – – Obsahující brommethan (methylbromid) nebo bromchlormethan 6,5 0
3824 78 00 – – Obsahující perfluoruhlovodíky (PFC) nebo hydrofluoruhlovodíky (HFC), avšak neobsahující
chlorfluoruhlovodíky (CFC) nebo hydrochlorfluoruhlovodíky (HCFC)
6,5 0
3824 79 00 – – Ostatní 6,5 0
– Směsi a přípravky obsahující oxiran (ethylenoxid), polybromované bifenyly (PBB), polychlorované bifenyly (PCB), polychlorované terfenyly (PCT) nebo tris(2,3-dibrompropyl)fosfát
3824 81 00 – – obsahující oxiran (ethylenoxid) 6,5 0
3824 82 00 – – Obsahující polychlorované bifenyly (PCB), polychlorované terfenyly (PCT) nebo polybromované bifenyly (PBB) 6,5 0
3824 83 00 – – Obsahující tris(2,3-dibrompropyl)fosfát 6,5 0
3824 90 – Ostatní
3824 90 10 – – Ropné sulfonáty, kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli 5,7 0
3824 90 15 – – Iontoměniče 6,5 0
3824 90 20 – – Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice 6 0
3824 90 25 – – Pyrolignity (například vápníku); surový tartarát (vinan) vápenatý; surový citrát vápenatý 5,1 0
3824 90 30 – – Naftenové kyseliny, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery 3,2 0
3824 90 35 – – Antikorozní přípravky obsahující jako aktivní složku aminy 6,5 0
3824 90 40 – – Anorganická směsná rozpouštědla a ředidla pro laky a podobné výrobky 6,5 0
– – Ostatní
3824 90 45 – – – Směsi zabraňující tvorbě kotelního kamene a podobných usazenin 6,5 0
3824 90 50 – – – Přípravky pro elektrolytické pokovování 6,5 0
3824 90 55 – – – Směsi mono-, di- a triesterů mastných kyselin glycerolu (emulgátory tuků) 6,5 0
– – – Produkty a přípravky pro farmaceutické nebo chirurgické použití
3824 90 61 – – – – Meziprodukty výroby antibiotik získaných fermentací Streptomyces tenebrarius, též sušené, pro výrobu humánních léčiv čísla 3004 bez 0
3824 90 62 – – – – Meziprodukty výroby monensinových solí bez 0
3824 90 64 – – – – Ostatní 6,5 0
3824 90 65 – – – Pomocné produkty používané ve slévárenství, jiné než podpoložky 3824 10 00 6,5 0
3824 90 70 – – – Ohnivzdorné, vodovzdorné a podobné ochranné přípravky používané ve stavebnictví 6,5 0
– – – Ostatní
3824 90 75 – – – – Lithiumniobové destičky, nedopované bez 0
3824 90 80 – – – – Směsi aminů pocházející z dimerisovaných mastných kyselin o průměrné molekulové hmotnosti 520 nebo vyšší, avšak nepřesahující 550 bez 0
3824 90 85 – – – – 3-(1-Ethyl-1-methylpropyl)-5-isoxazolylamin) ve formě roztoku v toluenu bez 0
3824 90 98 – – – – Ostatní 6,5 0
3825 Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad, splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 k této kapitole
3825 10 00 – Komunální odpad 6,5 0
3825 20 00 – Splaškový kal 6,5 0
3825 30 00 – Klinický odpad 6,5 0
– Odpadní organická rozpouštědla
3825 41 00 – – Halogenovaná 6,5 0
3825 49 00 – – Ostatní 6,5 0
3825 50 00 – Odpadní kapaliny z lázní na moření kovů, odpadní hydraulické, brzdové a nemrznoucí kapaliny 6,5 0
– Ostatní odpady z chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví
3825 61 00 – – Obsahující zejména organické složky 6,5 0
3825 69 00 – – Ostatní 6,5 0
3825 90 – Ostatní
3825 90 10 – – Alkalický oxid železa k čištění plynu 5 0
3825 90 90 – – Ostatní 6,5 0
39 KAPITOLA 39 - PLASTY A VÝROBKY Z NICH
I. PRIMÁRNÍ FORMY
3901 Polymery ethylenu v primárních formách
3901 10 – Polyethylen o hustotě nižší než 0,94
3901 10 10 – – Lineární polyethylen 6,5 0
3901 10 90 – – Ostatní 6,5 0
3901 20 – Polyethylen o hustotě 0,94 nebo vyšší
3901 20 10 – – Polyethylen v jedné z forem uvedených v poznámce 6 písm. b) k této kapitole, o hustotě 0,958 nebo vyšší při teplotě 23 °C obsahující: 50 mg/kg nebo méně hliníku,
2 mg/kg nebo méně vápníku, 2 mg/kg nebo méně chromu, 2 mg/kg nebo méně železa, 2 mg/kg nebo méně niklu, 2 mg/kg nebo méně titanu a 8 mg/kg nebo méně vanadu
pro výrobu chlorsulfonovaného polyethylenu
bez 0
3901 20 90 – – Ostatní 6,5 0
3901 30 00 – Ethylen-vinylacetátové kopolymery 6,5 0
3901 90 – Ostatní
3901 90 10 – – Ionomerní pryskyřice skládající se ze soli termopolymeru ethylenu s isobutylakrylátem a kyselinou metakrylovou bez 0
3901 90 20 – – A-B-A blokové kopolymery polystyrenu, ethylenbutylenového kopolymeru a polystyrenu obsahující 35 % hmotnostních nebo méně styrenu v jedné z forem uvedených v poznámce 6 písm. b) k této kapitole bez 0
3901 90 90 – – Ostatní 6,5 0
3902 Polymery propylenu nebo ostatních olefinů, v primárních formách
3902 10 00 – Polypropylen 6,5 0
3902 20 00 – Polyisobutylen 6,5 0
3902 30 00 – Kopolymery propylenu 6,5 0
3902 90 – Ostatní
3902 90 10 – – A-B-A blokové kopolymery polystyrenu, ethylenbutylenového kopolymeru a polystyrenu
obsahující 35 % hmotnostních nebo méně styrenu v jedné z forem uvedených v poznámce 6 písm. b) k této kapitole
bez 0
3902 90 20 – – 1-Polybuten, kopolymer 1-butenu s ethylenem obsahující 10 % hmotnostních nebo méně ethylenu nebo směs 1-polybutenu s polyethylenem a/nebo polypropylenem obsahující 10 % hmotnostních nebo méně polyethylenu a/nebo 25 % hmotnostních nebo méně polypropylenu v jedné z forem uvedených v poznámce 6 písm. b) k této kapitole bez 0
3902 90 90 – – Ostatní 6,5 0
3903 Polymery styrenu v primárních formách
– Polystyren
3903 11 00 – – Lehčený (pěnový) 6,5 3
3903 19 00 – – Ostatní 6,5 0
3903 20 00 – – Styren-akrylonitrilové kopolymery (SAN) 6,5 0
3903 30 00 – Akrylonitril-butadien-styrenové kopolymery (ABS) 6,5 3
3903 90 – Ostatní
3903 90 10 – – Kopolymery výhradně ze styrenu a allylalkoholu s acetátovým číslem 175 nebo vyšším bez 0
3903 90 20 – – Bromovaný polystyren obsahující 58 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 71 % hmotnostních bromu v jedné z forem uvedených v poznámce 6 písm. b) k této kapitole bez 0
3903 90 90 – – Ostatní 6,5 0
3904 Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů, v primárních formách
3904 10 00 – Poly(vinylchlorid), nesmíšený s jinými látkami 6,5 0
– Ostatní poly(vinylchloridy)
3904 21 00 – – Neměkčené 6,5 0
3904 22 00 – – Měkčené 6,5 0
3904 30 00 – Vinylchlorid-vinylacetátové kopolymery 6,5 0
3904 40 00 – Ostatní kopolymery vinylchloridu 6,5 0
3904 50 – Vinylidenchloridové polymery
3904 50 10 – – Kopolymer vinylidenchloridu s akrylonitrilem, ve formě rozpínavých kuliček o velikosti 4 mikrometry nebo větší, avšak nejvýše 20 mikrometrů bez 0
3904 50 90 – – Ostatní 6,5 0
– Fluorované polymery
3904 61 00 – – Polytetrafluorethylen 6,5 0
3904 69 – – Ostatní
3904 69 10 – – – Poly(vinylfluorid) v jedné z forem uvedených v poznámce 6 písm. b) k této kapitole bez 0
3904 69 90 – – – Ostatní 6,5 0
3904 90 00 – Ostatní 6,5 0
3905 Polymery vinylacetátu nebo jiných vinylesterů, v primárních formách; ostatní vinylové polymery v primárních formách
– Poly(vinylacetát)
3905 12 00 – – Ve vodné disperzi 6,5 0
3905 19 00 – – Ostatní 6,5 0
– Kopolymery vinylacetátu
3905 21 00 – – Ve vodné disperzi 6,5 0
3905 29 00 – – Ostatní 6,5 0
3905 30 00 – Poly(vinylalkohol), též obsahující nehydrolyzované acetátové skupiny 6,5 0
– Ostatní
3905 91 00 – – Kopolymery 6,5 0
3905 99 – – Ostatní
3905 99 10 – – – Poly (vinyl formal) v jedné z forem uvedených v poznámce 6 písm. b) k této kapitole o molekulové hmotnosti 10 000 nebo vyšší, avšak nepřesahující
40 000 a obsahující: 9,5 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 13 % hmotnostních acetylových skupin vyjádřených jako vinylacetát a 5 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 6,5 % hmotnostních hydroxylových
skupin vyjádřených jako vinylalkohol
bez 0
3905 99 90 – – – Ostatní 6,5 0
3906 Akrylové polymery v primárních formách
3906 10 00 – Poly(methylmetakrylát) 6,5 0
3906 90 – Ostatní
3906 90 10 – – Poly(N-(3-hydroxyimino-1,1-dimethylbutyl)-akrylamid) bez 0
3906 90 20 – – Kopolymer 2-diisopropylaminoethylmetakrylátu s decylmetakrylátem ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahující 55 % hmotnostních nebo více
kopolymeru
bez 0
3906 90 30 – – Kopolymer kyseliny akrylové s 2-ethylhexylakrylátem obsahující 10 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 11 % hmotnostních 2-ethylhexylakrylátu bez 0
3906 90 40 – – Kopolymer akrylonitrilu s methylakrylátem modifikovaný polybutadien-akrylonitrilem (NBR) bez 0
3906 90 50 – – Polymerizační produkty kyseliny akrylové s alkyl metakrylátem a malým množstvím jiných monomerů, pro použití jako zahušťovadlo při výrobě textilních potiskovacích past bez 0
3906 90 60 – – Kopolymer methylakrylátu s ethylenem a monomerem obsahujícím jako substituent nekoncovou karboxylovou skupinu, obsahující 50 % hmotnostních nebo více methylakrylátu, též smíšeného s oxidem křemičitým 5 0
3906 90 90 – – Ostatní 6,5 0
3907 Polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice, v primárních formách; polykarbonáty, alkydové pryskyřice, polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách
3907 10 00 – Polyacetaly 6,5 0
3907 20 – Ostatní polyethery
– – Polyetheralkoholy
3907 20 11 – – – Polyethylenglykoly 6,5 0
– – – Ostatní
3907 20 21 – – – – S hydroxylovým číslem nepřesahujícím 100 6,5 0
3907 20 29 – – – – Ostatní 6,5 0
– – Ostatní
3907 20 91 – – – Kopolymer 1-chlor-2,3-epoxypropanu s ethylenoxidem bez 0
3907 20 99 – – – Ostatní 6,5 0
3907 30 00 – Epoxidové pryskyřice 6,5 0
3907 40 00 – Polykarbonáty 6,5 0
3907 50 00 – Alkydové pryskyřice 6,5 0
3907 60 – Poly(ethylentereftalát)
3907 60 20 – – S viskozitním číslem 78 ml/g nebo vyšším 6,5 3
3907 60 80 – – Ostatní 6,5 3
3907 70 00 – Polymléčná kyselina 6,5 0
– Ostatní polyestery
3907 91 – – Nenasycené
3907 91 10 – – Kapalné 6,5 0
3907 91 90 – – – Ostatní 6,5 0
3907 99 – – Ostatní
– – – S hydroxylovým číslem nepřesahujícím 100
3907 99 11 – – – – Poly(ethylennaftalen-2,6-dikarboxylát) bez 0
3907 99 19 – – – – Ostatní 6,5 0
– – – Ostatní
3907 99 91 – – – – Poly(ethylennaftalen-2,6-dikarboxylát) bez 0
3907 99 98 – – – – Ostatní 6,5 0
3908 Polyamidy v primárních formách
3908 10 00 – Polyamid-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 nebo -6,12 6,5 0
3908 90 00 – Ostatní 6,5 0
3909 Aminové pryskyřice, fenolové pryskyřice a polyurethany, v primárních formách
3909 10 00 – Močovinové pryskyřice, thiomočovinové pryskyřice 6,5 0
3909 20 00 – Melaminové pryskyřice 6,5 0
3909 30 00 – Ostatní aminové pryskyřice 6,5 0
3909 40 00 – Fenolové pryskyřice 6,5 0
3909 50 – Polyurethany
3909 50 10 – – Polyurethan z 2,2’-(terc-butylimino)diethanolu a 4,4-methylendicyklohexyldiisokyanátu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 50 % hmotnostních nebo více polymeru bez 0
3909 50 90 – – Ostatní 6,5 0
3910 00 00 Silikony v primárních formách 6,5 0
3911 Ropné pryskyřice, kumaron-indenové pryskyřice, polyterpeny, polysulfidy, polysulfony a ostatní výrobky specifikované v poznámce 3 k této kapitole, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách
3911 10 00 – Ropné pryskyřice, kumaronové pryskyřice, indenové pryskyřice, kumaron-indenové pryskyřice a polyterpeny 6,5 0
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
3911 90 – Ostatní
– – Kondenzační nebo přeskupené polymerní produkty, též chemicky modifikované
3911 90 11 – – – Poly(oxy-1,4-fenylensulfonyl-1,4-fenylen-oxy-1,4-fenylenisopropyliden-1,4-fenylen) v jedné z forem uvedených v poznámce 6 písm. b) k této kapitole 3,5 0
3911 90 13 – – – Poly(thio-1,4-fenylen) bez 0
3911 90 19 – – – Ostatní 6,5 0
– – Ostatní
3911 90 91 – – – Kopolymer p-kresolu a divinylbenzenu, ve formě N,N- dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 50 % hmotnostních nebo více polymeru bez 0
3911 90 93 – – – Hydrogenované kopolymery vinyltoluenu a a-methylstyrenu bez 0
3911 90 99 – – – Ostatní 6,5 0
3912 Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách
– Acetáty celulózy
3912 11 00 – – Neměkčené 6,5 0
3912 12 00 – – Měkčené 6,5 0
3912 20 – Nitráty celulózy (včetně kolodií)
– – Neměkčené
3912 20 11 – – – Kolodia a celuloid 6,5 0
3912 20 19 – – – Ostatní 6 0
3912 20 90 – – Měkčené 6,5 0
– Ethery celulózy
3912 31 00 – – Karboxymethylcelulóza a její soli 6,5 0
3912 39 – – Ostatní
3912 39 10 – – – Ethylcelulóza 6,5 0
3912 39 20 – – – Hydroxypropylcelulóza bez 0
3912 39 80 – – – Ostatní 6,5 0
3912 90 – Ostatní
3912 90 10 – – Estery celulózy 6,4 0
3912 90 90 – – Ostatní 6,5 0
3913 Přírodní polymery (například kyselina alginová) a modifikované přírodní polymery (například tvrzené bílkoviny, chemické deriváty přírodního kaučuku), jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách
3913 10 00 – Kyselina alginová, její soli a estery 5 0
3913 90 00 – Ostatní 6,5 0
3914 00 00 Iontoměniče na bázi polymerů čísel 3901 až 3913, v primárních formách 6,5 0
II. ODPADY, ÚLOMKY A ODŘEZKY; POLOTOVARY; VÝROBKY
3915 Odpady, úlomky a odřezky z plastů
3915 10 00 – Z polymerů ethylenu 6,5 0
3915 20 00 – Z polymerů styrenu 6,5 0
3915 30 00 – Z polymerů vinylchloridu 6,5 0
3915 90 – Z ostatních plastů
– – Z produktů adiční polymerace
3915 90 11 – – – Z polymerů propylenu 6,5 0
3915 90 18 – – – Ostatní 6,5 0
3915 90 90 – – Ostatní 6,5 0
3916 Monofily, jejichž libovolný rozměr příčného průřezu převyšuje 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované, z plastů
3916 10 00 – Z polymerů ethylenu 6,5 0
3916 20 – Z polymerů vinylchloridu
3916 20 10 – – Z poly(vinylchloridu) (PVC) 6,5 0
3916 20 90 – – Ostatní 6,5 0
3916 90 – Z ostatních plastů
– – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných
3916 90 11 – – – Z polyesterů 6,5 0
3916 90 13 – – – Z polyamidů 6,5 0
3916 90 15 – – – Z epoxidových pryskyřic 6,5 0
3916 90 19 – – – Ostatní 6,5 0
– – Z produktů adiční polymerace
3916 90 51 – – – Z polymerů propylenu 6,5 0
3916 90 59 – – – Ostatní 6,5 0
3916 90 90 – – Ostatní 6,5 0
3917 Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů
3917 10 – Umělá střeva (střívka párků) z tvrzených bílkovin nebo celulózových materiálů:
3917 10 10 – – Z tvrzených bílkovin 5,3 0
3917 10 90 – – Z celulózových materiálů 6,5 0
– Trubky, potrubí a hadice, neohebné
3917 21 – – Z polymerů ethylenu
3917 21 10 – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované 6,5 0
3917 21 90 – – – Ostatní 6,5 0
3917 22 – – Z polymerů propylenu
3917 22 10 – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované 6,5 0
3917 22 90 – – – Ostatní 6,5 0
3917 23 – – Z polymerů vinylchloridu
3917 23 10 – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované 6,5 0
3917 23 90 – – – Ostatní 6,5 0
3917 29 – – Z ostatních plastů
– – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované
3917 29 12 – – – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných 6,5 0
3917 29 15 – – – – Z produktů adiční polymerace 6,5 0
3917 29 19 – – – – Ostatní 6,5 0
3917 29 90 – – – Ostatní 6,5 0
– Ostatní trubky, potrubí a hadice
3917 31 00 – – Ohebné trubky, potrubí a hadice, pro průtržný tlak nejméně 27,6 MPa 6,5 0
3917 32 – – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, bez příslušenství
– – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované
3917 32 10 – – – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných 6,5 0
– – – – Z produktů adiční polymerace
3917 32 31 – – – – – Z polymerů ethylenu 6,5 0
3917 32 35 – – – – – Z polymerů vinylchloridu 6,5 0
3917 32 39 – – – – – Ostatní 6,5 0
3917 32 51 – – – – Ostatní 6,5 0
– – – Ostatní
3917 32 91 – – – – Umělá střívka párků 6,5 0
3917 32 99 – – – – Ostatní 6,5 0
3917 33 00 – – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, s příslušenstvím 6,5 0
3917 39 – – Ostatní
– – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované
3917 39 12 – – – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných 6,5 0
3917 39 15 – – – – Z produktů adiční polymerace 6,5 0
3917 39 19 – – – – Ostatní 6,5 0
3917 39 90 – – – Ostatní 6,5 0
3917 40 00 – Příslušenství 6,5 0
3918 Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích nebo ve formě obkladaček nebo dlaždic; obklady stěn nebo stropů z plastů, definované v poznámce 9 k této kapitole
3918 10 – Z polymerů vinylchloridu
3918 10 10 – – Sestávající z podkladu impregnovaného, povrstveného nebo potaženého poly(vinylchloridem) 6,5 0
3918 10 90 – – Ostatní 6,5 0
3918 90 00 – Z ostatních plastů 6,5 0
3919 Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích
3919 10 – V rolích o šířce nepřesahující 20 cm
– – Pásky (pruhy) s vrstvou nevulkanizovaného přírodního nebo syntetického kaučuku
3919 10 11 – – – Z měkčeného poly(vinylchloridu) nebo polyethylenu 6,3 0
3919 10 13 – – – Z neměkčeného poly(vinylchloridu) 6,3 0
3919 10 15 – – – Z polypropylenu 6,3 0
3919 10 19 – – – Ostatní 6,3 0
– – Ostatní
– – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných
3919 10 31 – – – – Z polyesterů 6,5 0
3919 10 38 – – – – Ostatní 6,5 0
– – – Z produktů adiční polymerace
3919 10 61 – – – – Z měkčeného poly(vinylchloridu) nebo polyethylenu 6,5 0
3919 10 69 – – – – Ostatní 6,5 0
3919 10 90 – – – Ostatní 6,5 0
3919 90 – Ostatní
3919 90 10 – – Dále opracované jinak než povrchovou úpravou nebo řezané do jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových) tvarů 6,5 0
– – Ostatní
– – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných
3919 90 31 – – – – Z polykarbonátů, alkydových pryskyřic, polyallylesterů nebo ostatních polyesterů 6,5 0
3919 90 38 – – – – Ostatní 6,5 0
– – – Z produktů adiční polymerace
3919 90 61 – – – – Z měkčeného poly(vinylchloridu) nebo polyethylenu 6,5 0
3919 90 69 – – – – Ostatní 6,5 0
3919 90 90 – – – Ostatní 6,5 0
3920 Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály
3920 10 – Z polymerů ethylenu
– – O tloušťce nepřesahující 0,125 mm
– – – Z polyethylenu o specifické hmotnosti
– – – – Menší než 0,94
3920 10 23 – – – – – Polyethylenové filmy o tloušťce 20 mikrometrů nebo větší, avšak nepřesahující 40 mikrometrů,
k výrobě fotorezistivních filmů používaných pro výrobu polovodičů nebo tištěných spojů
bez 0
– – – – – Ostatní
– – – – – – Nepotištěné
3920 10 24 – – – – – – – Pružné filmy 6,5 0
3920 10 26 – – – – – – – Ostatní 6,5 0
3920 10 27 – – – – – – Potištěné 6,5 0
3920 10 28 – – – – 0,94 nebo větší 6,5 0
3920 10 40 – – – Ostatní 6,5 0
– – O tloušťce přesahující 0,125 mm
3920 10 81 – – Syntetická papírovina, ve formě vlhkých desek vyrobených z nesouvislých jemně rozvětvených
polyethylenových vláken, též smíšených s celulózovými vlákny v množství nepřesahujícím 15 % hmotnostních, obsahující jako vlhčicí činidlo poly(vinylalkohol) rozpuštěný ve vodě
bez 0
3920 10 89 – – – Ostatní 6,5 0
3920 20 – Z polymerů propylenu
– – O tloušťce nepřesahující 0,10 mm
3920 20 21 – – – Biaxiálně orientované 6,5 0
3920 20 29 – – – Ostatní 6,5 0
– – O tloušťce přesahující 0,10 mm
– – – Pásky o šířce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 20 mm, používané zejména pro balení
3920 20 71 – – – – Dekorativní pásky 6,5 0
3920 20 79 – – – – Ostatní 6,5 0
3920 20 90 – – – Ostatní 6,5 0
3920 30 00 – Z polymerů styrenu 6,5 0
– Z polymerů vinylchloridu
3920 43 – – Obsahující nejméně 6 % hmotnostních změkčovadel
3920 43 10 – – – O tloušťce nepřesahující 1 mm 6,5 0
3920 43 90 – – – O tloušťce přesahující 1 mm 6,5 0
3920 49 – – Ostatní
3920 49 10 – – – O tloušťce nepřesahující 1 mm 6,5 0
3920 49 90 – – – O tloušťce přesahující 1 mm 6,5 0
– Z akrylových polymerů
3920 51 00 – – Z poly(methylmetakrylátu) 6,5 0
3920 59 – – Ostatní
3920 59 10 – – – Kopolymer akrylových a metakrylových esterů ve formě filmu o tloušťce nepřesahující 150 mikrometrů bez 0
3920 59 90 – – – Ostatní 6,5 0
– Z polykarbonátů, alkydových pryskyřic, polyallylesterů nebo ostatních polyesterů
3920 61 00 – – Z polykarbonátů 6,5 0
3920 62 – – Z poly(ethylentereftalátu)
– – – O tloušťce nepřesahující 0,35 mm
3920 62 11 – – – – Poly(ethylentereftalátový) film o tloušťce 72 mikrometrů nebo větší, avšak nepřesahující
79 mikrometrů, k výrobě pružných magnetických disků
bez 0
3920 62 13 – – – – Poly(ethylentereftalátový) film o tloušťce 100 mikrometrů nebo větší, avšak nepřesahující
150 mikrometrů, k výrobě fotopolymerních tiskových forem
bez 0
3920 62 19 – – – – Ostatní 6,5 0
3920 62 90 – – – O tloušťce přesahující 0,35 mm 6,5 0
3920 63 00 – – Z nenasycených polyesterů 6,5 0
3920 69 00 – – Z ostatních polyesterů 6,5 0
– Z celulózy nebo jejích chemických derivátů
3920 71 – – Z regenerované celulózy
3920 71 10 – – – Fólie, filmy nebo pruhy a pásky, též navinuté, o tloušťce menší než 0,75 mm 6,5 0
3920 71 90 – – – Ostatní 6,5 0
3920 73 – – Z acetátu celulózy
3920 73 10 – – – Filmy v rolích nebo pásech pro fotografii nebo kinematografii 6,3 0
3920 73 50 – – – Fólie, filmy nebo pruhy a pásky, též navinuté, o tloušťce menší než 0,75 mm 6,5 0
3920 73 90 – – – Ostatní 6,5 0
3920 79 – – Z ostatních derivátů celulózy
3920 79 10 – – – Z vulkánfíbru 5,7 0
3920 79 90 – – – Ostatní 6,5 0
– Z ostatních plastů
3920 91 00 – – Z poly(vinylbutyralu) 6,1 0
3920 92 00 – – Z polyamidů 6,5 0
3920 93 00 – – Z aminových pryskyřic 6,5 0
3920 94 00 – – Z fenolových pryskyřic 6,5 0
3920 99 – – Z ostatních plastů
– – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných
3920 99 21 – – – – Polyimidové fólie a pásy, nepovrstvené, nebo povrstvené nebo potažené pouze plasty bez 0
3920 99 28 – – – – Ostatní 6,5 0
– – – Z produktů adiční polymerace
3920 99 51 – – – – Poly(vinylfluoridové) fólie bez 0
3920 99 53 – – – – Iontoměničové membrány z fluorovaných plastických materiálů, pro použití v chlor-alkalických článcích bez 0
3920 99 55 – – – – Biaxiálně orientované poly(vinylalkoholové) filmy, obsahující 97 % hmotnostních nebo více polyvinylalkoholu, nepovrstvené, o tloušťce nepřesahující 1 mm bez 0
3920 99 59 – – – – Ostatní 6,5 0
3920 99 90 – – – Ostatní 6,5 0
3921 Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů
– Lehčené
3921 11 00 – – Z polymerů styrenu 6,5 0
3921 12 00 – – Z polymerů vinylchloridu 6,5 0
3921 13 – – Z polyurethanů
3921 13 10 – – – Ohebné 6,5 0
3921 13 90 – – – Ostatní 6,5 0
3921 14 00 – – Z regenerované celulózy 6,5 0
3921 19 00 – – Z ostatních plastů 6,5 0
3921 90 – Ostatní
– – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných
– – – Z polyesterů
3921 90 11 – – – – Vlnité fólie a desky 6,5 0
3921 90 19 – – – – Ostatní 6,5 0
3921 90 30 – – – Z fenolových pryskyřic 6,5 0
– – – Z aminových pryskyřic
– – – – Laminované
3921 90 41 – – – – – Vysokotlaké lamináty s jednostranně nebo oboustranně dekorovaným povrchem 6,5 0
3921 90 43 – – – – – Ostatní 6,5 0
3921 90 49 – – – – Ostatní 6,5 0
3921 90 55 – – – Ostatní 6,5 0
3921 90 60 – – Z produktů adiční polymerace 6,5 0
3921 90 90 – – Ostatní 6,5 0
3922 Koupací vany, sprchy, odpady (výlevky), umyvadla, bidety, záchodové mísy, záchodová sedátka a kryty, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů
3922 10 00 – Koupací vany, sprchy, odpady (výlevky) a umyvadla 6,5 0
3922 20 00 – Záchodová sedátka a kryty 6,5 0
3922 90 00 – Ostatní 6,5 0
3923 Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů
3923 10 00 – Krabice, bedny, přepravky a podobné výrobky 6,5 0
– Pytle a sáčky (včetně kornoutů)
3923 21 00 – – Z polymerů ethylenu 6,5 0
3923 29 – – Z ostatních plastů
3923 29 10 – – – Z poly(vinylchloridu) (PVC) 6,5 0
3923 29 90 – – – Ostatní 6,5 0
3923 30 – Demižony, lahve, baňky a podobné výrobky
3923 30 10 – – O obsahu nepřesahujícím 2 litry 6,5 0
3923 30 90 – – O obsahu převyšujícím 2 litry 6,5 0
3923 40 – Cívky, dutinky, potáče a podobné výrobky
3923 40 10 – – Cívky, navíjecí bubny a podobné podložky pro fotografické a kinematografické filmy nebo pro pásky a fólie čísla 8523 5,3 0
3923 40 90 – – Ostatní 6,5 0
3923 50 – Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry
3923 50 10 – – Uzávěry a čepičky pro lahve 6,5 0
3923 50 90 – – Ostatní 6,5 0
3923 90 – Ostatní
3923 90 10 – – Vytlačované síťoviny trubkovitého tvaru 6,5 0
3923 90 90 – – Ostatní 6,5 0
3924 Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní výrobky, z plastů
3924 10 00 – Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní 6,5 0
3924 90 – Ostatní
– – Z regenerované celulózy
3924 90 11 – – – Houby 6,5 0
3924 90 19 – – – Ostatní 6,5 0
3924 90 90 – – Ostatní 6,5 0
3925 Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté
3925 10 00 – Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby o obsahu převyšujícím 300 litrů 6,5 0
3925 20 00 – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy 6,5 0
3925 30 00 – Okenice, rolety (včetně žaluzií) a podobné výrobky, jejich části a součásti 6,5 0
3925 90 – Ostatní
3925 90 10 – Příslušenství a kování určené k upevnění na dveřích, schodištích, stěnách nebo jiných částech budov 6,5 0
3925 90 20 – – Lávky pro elektrické rozvody dálkového potrubního nebo kabelového vedení 6,5 0
3925 90 80 – – Ostatní 6,5 0
3926 Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914
3926 10 00 – Kancelářské nebo školní potřeby 6,5 0
3926 20 00 – Oděvy a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů a palčáků) 6,5 0
3926 30 00 – Příslušenství pro nábytek, karoserie nebo podobné výrobky 6,5 0
3926 40 00 – Sošky a jiné ozdobné předměty 6,5 0
3926 90 – Ostatní
3926 90 50 – – Perforované koše a podobné výrobky používané pro filtraci vody při vstupu do odtokových kanálů 6,5 0
– – Ostatní
3926 90 92 – – – Vyráběné z fólií 6,5 0
3926 90 97 – – – Ostatní 6,5 0
40 KAPITOLA 40 - KAUČUK A VÝROBKY Z NĚJ
4001 Přírodní kaučuk, balata, gutaperča, guajal, čikl a podobné přírodní gumy, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech
4001 10 00 – Latex přírodního kaučuku, též předvulkanizovaný bez 0
– Přírodní kaučuk v jiných formách
4001 21 00 – – Uzené listy bez 0
4001 22 00 – – Technicky specifikovaný přírodní kaučuk (TSPK) bez 0
4001 29 00 – – Ostatní bez 0
4001 30 00 – Balata, gutaperča, guajal, čikl a podobné přírodní gumy bez 0
4002 Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech; směsi výrobků čísla 4001 s výrobky tohoto čísla, v primárních
formách nebo v deskách, listech nebo pásech
– Styren-butadienový kaučuk (SBR); karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR)
4002 11 00 – – Latex bez 0
4002 19 – – Ostatní
4002 19 10 – – – Styren-butadienový kaučuk vyrobený emulzní polymerací (E-SBR) v balících bez 0
4002 19 20 – – – Blokové styren-butadien-styrenové kopolymery vyrobené roztokovou polymerací
(SBS, termoplastické elastomery) ve formě granulí, zlomků nebo prášku
bez 0
4002 19 30 – – – Styren-butadienový kaučuk vyrobený roztokovou polymerací (S-SBR) v balících bez 0
4002 19 90 – – – Ostatní bez 0
4002 20 00 – Butadienový kaučuk (BR) bez 0
– Isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR); halogeniso-buten-isoprenový kaučuk
(CIIR nebo BIIR)
4002 31 00 – – Isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR) bez 0
4002 39 00 – – Ostatní bez 0
– Chloroprenový (chlorbutadienový) kaučuk (CR)
4002 41 00 – – Latex bez 0
4002 49 00 – – Ostatní bez 0
– Akrylonitril-butadienový kaučuk (NBR)
4002 51 00 – – Latex bez 0
4002 59 00 – – Ostatní bez 0
4002 60 00 – Isoprenový kaučuk (IR) bez 0
4002 70 00 – Nekonjugovaný dienový ethylenpropylenový kaučuk (EPDM) bez 0
4002 80 00 – Směsi výrobků čísla 4001 s výrobky tohoto čísla bez 0
– Ostatní
4002 91 00 – – Latex bez 0
4002 99 – – Ostatní
4002 99 10 – – – Výrobky modifikované plasty 2,9 0
4002 99 90 – – – Ostatní bez 0
4003 00 00 Regenerovaný kaučuk, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech bez 0
4004 00 00 Odpady, úlomky a odřezky z kaučuku (jiné než z tvrdého kaučuku) a prášky a zrna z nich bez 0
4005 Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech
4005 10 00 – Kaučuk smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým bez 0
4005 20 00 – Roztoky; disperze, jiné než položky 4005 10 bez 0
– Ostatní
4005 91 00 – – Desky, listy a pásy bez 0
4005 99 00 – – Ostatní bez 0
4006 Ostatní formy (například tyče, trubky a profily) a výrobky (například kotouče a kroužky), z nevulkanizovaného kaučuku
4006 10 00 – „Profilované“ pásy používané k protektorování pneumatik bez 0
4006 90 00 – Ostatní bez 0
4007 00 00 Vlákna a provázky, z vulkanizovaného kaučuku 3 0
4008 Desky, listy, pásy, tyče a profily, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku
– Z lehčeného kaučuku
4008 11 00 – – Desky, listy a pásy 3 0
4008 19 00 – – Ostatní 2,9 0
– Z nelehčeného kaučuku
4008 21 – – Desky, listy a pásy
4008 21 10 – – – Podlahoviny a předložky 3 0
4008 21 90 – – – Ostatní 3 0
4008 29 00 – – Ostatní 2,9 0
4009 Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím (například spoji, koleny, přírubami)
– Nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály
4009 11 00 – – Bez příslušenství 3 0
4009 12 00 – – S příslušenstvím 3 0
– Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s kovem
4009 21 00 – – Bez příslušenství 3 0
4009 22 00 – – S příslušenstvím 3 0
– Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s textilními materiály
4009 31 00 – – Bez příslušenství 3 0
4009 32 00 – – S příslušenstvím 3 0
– Zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály
4009 41 00 – – Bez příslušenství 3 0
4009 42 00 – – S příslušenstvím 3 0
4010 Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku
– Dopravníkové pásy nebo řemeny
4010 11 00 – – Zpevněné pouze kovem 6,5 0
4010 12 00 – – Zpevněné pouze textilními materiály 6,5 0
4010 19 00 – – Ostatní 6,5 0
– Převodové pásy nebo řemeny
4010 31 00 – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm 6,5 0
4010 32 00 – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm 6,5 0
4010 33 00 – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm 6,5 0
4010 34 00 – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm 6,5 0
4010 35 00 – – Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 150 cm 6,5 0
4010 36 00 – – Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 150 cm, avšak nepřesahujícím 198 cm 6,5 0
4010 39 00 – – Ostatní 6,5 0
4011 Nové pneumatiky z kaučuku
4011 10 00 – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) 4,5 3
4011 20 – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily
4011 20 10 – – S indexem zatížení nepřesahujícím 121 4,5 3
4011 20 90 – – S indexem zatížení převyšujícím 121 4,5 3
4011 30 00 – Typy používané pro letadla 4,5 0
4011 40 – Typy používané pro motocykly
4011 40 20 – – Pro ráfky o průměru nepřesahujícím 33 cm 4,5 3
4011 40 80 – – Ostatní 4,5 3
4011 50 00 – Typy používané pro jízdní kola 4 3
– Ostatní, s běhounem ve tvaru „rybí kosti“ nebo s podobným běhounem
4011 61 00 – – Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje 4 3
4011 62 00 – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm 4 3
4011 63 00 – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm 4 3
4011 69 00 – – Ostatní 4 3
– Ostatní
4011 92 00 – – Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje 4 3
4011 93 00 – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm 4 3
4011 94 00 – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm 4 3
4011 99 00 – – Ostatní 4 3
4012 Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku
pneumatiky z kaučuku
– Protektorované pneumatiky
4012 11 00 – – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) 4,5 3
4012 12 00 – – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily 4,5 3
4012 13 00 – – Typy používané pro letadla 4,5 0
4012 19 00 – – Ostatní 4,5 3
4012 20 00 – Použité pneumatiky 4,5 3
4012 90 – Ostatní
4012 90 20 – – Komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště 2,5 3
4012 90 30 – – Běhouny pláště pneumatiky 2,5 0
4012 90 90 – – Ochranné vložky do ráfku pneumatiky 4 0
4013 Kaučukové duše
4013 10 – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů), pro autobusy nebo nákladní automobily
4013 10 10 – – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) 4 3
4013 10 90 – – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily 4 3
4013 20 00 – Typy používané pro jízdní kola 4 0
4013 90 00 – Ostatní 4 3
4014 Hygienické nebo farmaceutické výrobky (včetně dudlíků), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím z tvrdého kaučuku
4014 10 00 – Prezervativy bez 0
4014 90 – Ostatní
4014 90 10 – – Dudlíky na kojenecké láhve, kloboučky na ochranu prsu při kojení a podobné výrobky pro kojence bez 0
4014 90 90 – – Ostatní bez 0
4015 Oděvní výrobky a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů a palčáků), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, pro jakékoliv účely
– Prstové rukavice, rukavice bez prstů a palčáky
4015 11 00 – – Chirurgické 2 0
4015 19 – – Ostatní
4015 19 10 – – – Rukavice pro domácnost 2,7 0
4015 19 90 – – – Ostatní 2,7 0
4015 90 00 – Ostatní 5 0
4016 Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku
4016 10 00 – Z lehčeného kaučuku 3,5 0
– Ostatní
4016 91 00 – – Podlahové krytiny a předložky 2,5 0
4016 92 00 – – Mazací pryž 2,5 0
4016 93 00 – – Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění 2,5 0
4016 94 00 – – Lodní nebo dokové nárazníky, též nafukovací 2,5 0
4016 95 00 – – Ostatní nafukovací výrobky 2,5 0
4016 99 – – Ostatní
4016 99 20 – – – Rozpínací obruby 2,5 0
– – – Ostatní
– – – – Pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705
4016 99 52 – – – – – Spojovací části z pryže spojené s kovem 2,5 0
4016 99 58 – – – – – Ostatní 2,5 0
– – – – Ostatní
4016 99 91 – – – – – Spojovací části z pryže spojené s kovem 2,5 0
4016 99 99 – – – – – Ostatní 2,5 0
4017 00 Tvrdý kaučuk (například ebonit), ve všech formách, včetně odpadů a odřezků; výrobky z tvrdého kaučuku
4017 00 10 – Tvrdá pryž (například ebonit), ve všech formách, včetně odpadů a odřezků bez 0
4017 00 90 – Výrobky z tvrdé pryže bez 0
41 KAPITOLA 41 - SUROVÉ KŮŽE A KOŽKY (JINÉ NEŽ KOŽEŠINY) A USNĚ
4101 Surové kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak upravené), též odchlupené nebo štípané
4101 20 – Celé kůže a kožky, o jednotkové hmotnosti nepřesahující 8 kg, jsou-li sušené jednoduchým způsobem, 10 kg, jsou-li suchosolené, nebo 16 kg, jsou-li čerstvé, mokrosolené nebo jinak konzervované
4101 20 10 – – Čerstvé bez 0
4101 20 30 – – Mokrosolené bez 0
4101 20 50 – – Sušené nebo suchosolené bez 0
4101 20 90 – – Ostatní bez 0
4101 50 – Celé kůže a kožky o hmotnosti převyšující 16 kg
4101 50 10 – – Čerstvé bez 0
4101 50 30 – – Mokrosolené bez 0
4101 50 50 – – Sušené nebo suchosolené bez 0
4101 50 90 – – Ostatní bez 0
4101 90 00 – Ostatní, včetně kruponů, půlkruponů a krajin bez 0
4102 Surové kůže ovčí nebo jehněčí (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 c) k této kapitole
4102 10 – Neodchlupené
4102 10 10 – – Jehňat bez 0
4102 10 90 – – Ostatní bez 0
– Odchlupené
4102 21 00 – – Piklované bez 0
4102 29 00 – – Ostatní bez 0
4103 Ostatní surové kůže a kožky (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 b) nebo 1 c) k této kapitole
4103 20 00 – Plazů bez 0
4103 30 00 – Prasat bez 0
4103 90 – Ostatní
4103 90 10 – – Koz nebo kůzlat bez 0
4103 90 90 – – Ostatní bez 0
4 104 Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené
– V mokrém stavu (včetně wet-blue)
4104 11 – – Plný líc, neštípaný; lícové štípenky
4104 11 10 – – – Celé kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) o plošné výměře jednoho kusu nepřesahující 28 čtverečních stop (2,6 m2) bez 0
– – – Ostatní
– – – – Z hovězího dobytka (včetně buvolů)
4104 11 51 – – – – – Celé kůže a kožky o plošné výměře jednoho kusu převyšující 28 čtverečních stop (2,6 m2) bez 0
4104 11 59 – – – – – Ostatní bez 0
4104 11 90 – – – – Ostatní 5,5 0
4104 19 – – Ostatní
4104 19 10 – – – Celé kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) o plošné výměře jednoho kusu nepřesahující 28 čtverečních stop (2,6 m2) bez 0
– – – Ostatní
– – – – Z hovězího dobytka (včetně buvolů)
4104 19 51 – – – – – Celé kůže a kožky o plošné výměře jednoho kusu převyšující 28 čtverečních stop (2,6 m2) bez 0
4104 19 59 – – – – – Ostatní bez 0
4104 19 90 – – – – Ostatní 5,5 0
– V suchém stavu (poločiněné (crust))
4104 41 – – Plný líc, neštípaný; lícové štípenky
– – – Celé kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) o plošné výměře jednoho kusu nepřesahující 28 čtverečních stop (2,6 m2)
4104 41 11 – – – – Východoindické kůže z mladého hovězího dobytka („kip“), celé, s hlavou a nohama nebo bez nich, jejichž čistá hmotnost každé kůže nepřesahuje 4,5 kg, dále neupravené
než třísločiněné, též určitým způsobem upravené, avšak zjevně nepoužitelné pro bezprostřední výrobu koženého zboží
bez 0
4104 41 19 – – – – Ostatní 6,5 0
– – – Ostatní
– – – – Z hovězího dobytka (včetně buvolů)
4104 41 51 – – – – – Celé kůže a kožky o plošné výměře jednoho kusu převyšující 28 čtverečních stop (2,6 m2) 6,5 0
4104 41 59 – – – – – Ostatní 6,5 0
4104 41 90 – – – – Ostatní 5,5 0
4104 49 – – Ostatní
– – – Celé kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) o plošné výměře jednoho kusu nepřesahující
28 čtverečních stop (2,6 m2)
4104 49 11 – – – – Východoindické kůže z mladého hovězího dobytka („kip“), celé, s hlavou a nohama nebo bez nich, jejichž čistá hmotnost každé nepřesahuje 4,5 kg, dále neupravené než třísločiněné, též určitým způsobem upravené, avšak zjevně nepoužitelné pro bezprostřední výrobu koženého zboží bez 0
4104 49 19 – – – – Ostatní 6,5 0
– – – Ostatní
– – – – Z hovězího dobytka (včetně buvolů)
4104 49 51 – – – – – Celé kůže a kožky o plošné výměře jednoho kusu převyšující 28 čtverečních stop (2,6 m2) 6,5 0
4104 49 59 – – – – – Ostatní 6,5 0
4104 49 90 – – – – Ostatní 5,5 0
4105 Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže ovčí nebo jehněčí, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené
4105 10 – V mokrém stavu (včetně wet-blue)
4105 10 10 – – Lícové 2 0
4105 10 90 – – Štípané 2 0
4105 30 – V suchém stavu (poločiněné (crust))
4105 30 10 – – Z indických ovcí jemnovlnných plemen, předčiněné tříslem, též určitým způsobem upravené, avšak zjevně nepoužitelné pro bezprostřední výrobu koženého zboží bez 0
– – Ostatní
4105 30 91 – – – Lícové 2 0
4105 30 99 – – – Štípané 2 0
4106 Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky ostatních zvířat, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené
– Koz nebo kůzlat
4106 21 – – V mokrém stavu (včetně wet-blue)
4106 21 10 – – – Lícové 2 0
4106 21 90 – – – Štípané 2 0
4106 22 – – V suchém stavu (poločiněné (crust))
4106 22 10 – – – Z indických koz nebo kůzlat, předčiněné tříslem, též určitým způsobem upravené, avšak zjevně nepoužitelné pro bezprostřední výrobu koženého zboží bez 0
4106 22 90 – – – Ostatní 2 0
– Prasat
4106 31 – – V mokrém stavu (včetně wet-blue)
4106 31 10 – – – Lícové 2 0
4106 31 90 – – – Štípané 2 0
4106 32 – – V suchém stavu (poločiněné (crust))
4106 32 10 – – – Lícové 2 0
4106 32 90 – – – Štípané 2 0
4106 40 – Plazů
4106 40 10 – – Předčiněné tříslem bez 0
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
4106 40 90 – – Ostatní 2 0
– Ostatní
4106 91 00 – – V mokrém stavu (včetně wet-blue) 2 0
4106 92 00 – – V suchém stavu (poločiněné (crust)) 2 0
4 107 Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114
– Celé kůže a kožky
4107 11 – – Plný líc, neštípaný
– – – Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) o plošné výměře jednoho kusu nepřesahující 28 čtverečních stop (2,6 m2)
4107 11 11 – – – – Telecí box 6,5 0
4107 11 19 – – – – Ostatní 6,5 0
4107 11 90 – – – Ostatní 6,5 0
4107 12 – – Lícové štípenky
– – – Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) o plošné výměře jednoho kusu nepřesahující 28 čtverečních stop (2,6 m2)
4107 12 11 – – – – Telecí box 6,5 0
4107 12 19 – – – – Ostatní 6,5 0
– – – Ostatní
4107 12 91 – – – – Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) 5,5 0
4107 12 99 – – – – Usně koní a ostatních lichokopytníků 6,5 0
4107 19 – – Ostatní
4107 19 10 – – – Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) o plošné výměře jednoho kusu nepřesahující 28 čtverečních stop (2,6 m2) 6,5 0
4107 19 90 – – – Ostatní 6,5 0
– Ostatní, včetně půlek
4107 91 – – Plný líc, neštípaný
4107 91 10 – – – Spodková useň (na podešve) 6,5 0
4107 91 90 – – – Ostatní 6,5 0
4107 92 – – Lícové štípenky
4107 92 10 – – – Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) 5,5 0
4107 92 90 – – – Usně koní a jiných lichokopytníků 6,5 0
4107 99 – – Ostatní
4107 99 10 – – – Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) 6,5 0
4107 99 90 – – – Usně koní a ostatních lichokopytníků 6,5 0
4112 00 00 Usně ovčí nebo jehněčí, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných
na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114
3,5 0
4113 Usně ostatních zvířat, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných
na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114
4113 10 00 – Koz nebo kůzlat 3,5 0
4113 20 00 – Prasat 2 0
4113 30 00 – Plazů 2 0
4113 90 00 – Ostatní 2 0
4114 Zámiš (včetně kombinovaného zámiše); lakové usně a lakové-laminované usně; metalizované usně
4114 10 – Zámiš (včetně kombinovaného zámiše)
4114 10 10 – – Z ovcí nebo jehňat 2,5 0
4114 10 90 – – Z ostatních zvířat 2,5 0
4114 20 00 – Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně 2,5 0
4115 Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo pruhů,
též ve svitcích; odřezky a jiné odpady kůží (usní) nebo kompozitní usně, nepoužitelné k výrobě koženého
zboží; kožený prach, prášek a moučka
4115 10 00 – Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo pruhů,
též ve svitcích
2,5 0
4115 20 00 – Odřezky a jiné odpady kůží (usní) nebo kompozitní usně, nepoužitelné k výrobě koženého zboží; kožený
prach, prášek a moučka
bez 0
42 KAPITOLA 42 - KOŽENÉ ZBOŽÍ; SEDLÁŘSKÉ A ŘEMENÁŘSKÉ VÝROBKY; CESTOVNÍ POTŘEBY,
KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY ZE STŘEV (JINÝCH NEŽ Z HOUSENEK BOURCE
MORUŠOVÉHO)
4201 00 00 Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků,
pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu
2,7 0
4202 Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních
materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem
– Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny a podobné schránky
4202 11 – – S vnějším povrchem z přírodní, kompozitní nebo lakové usně
4202 11 10 – – – Diplomatky, aktovky, školní brašny a podobné schránky 3 0
4202 11 90 – – – Ostatní 3 0
4202 12 – – S vnějším povrchem z plastů nebo z textilních materiálů
– – – Ve formě plastových fólií
4202 12 11 – – – – Diplomatky, aktovky, školní brašny a podobné schránky 9,7 3
4202 12 19 – – – – Ostatní 9,7 3
4202 12 50 – – – Z tvářených plastů 5,2 0
– – – Z jiných materiálů včetně vulkánfíbru
4202 12 91 – – – – Diplomatky, aktovky, školní brašny a podobné schránky 3,7 0
4202 12 99 – – – – Ostatní 3,7 0
4202 19 – – Ostatní
4202 19 10 – – – Z hliníku 5,7 0
4202 19 90 – – – Z ostatních materiálů 3,7 0
– Kabelky, též se závěsným řemenem, včetně kabelek bez držadla
4202 21 00 – – S vnějším povrchem z přírodní, kompozitní nebo lakové usně 3 3
4202 22 – – S vnějším povrchem z plastových fólií nebo z textilních materiálů
4202 22 10 – – – Z plastových fólií 9,7 3
4202 22 90 – – – Z textilních materiálů 3,7 0
4202 29 00 – – Ostatní 3,7 0
– Výrobky obvykle nošené v kapse nebo v kabelce
4202 31 00 – – S vnějším povrchem z přírodní, kompozitní nebo lakové usně 3 0
4202 32 – – S vnějším povrchem z plastových fólií nebo z textilních materiálů
4202 32 10 – – – Z plastových fólií 9,7 3
4202 32 90 – – – Z textilních materiálů 3,7 0
4202 39 00 – – Ostatní 3,7 0
– Ostatní
4202 91 – – S vnějším povrchem z přírodní, kompozitní nebo lakové usně
4202 91 10 – – – Cestovní vaky a brašny, neceséry, batohy a sportovní tašky a vaky 3 0
4202 91 80 – – – Ostatní 3 0
4202 92 – – S vnějším povrchem z plastových fólií nebo z textilních materiálů
– – – Z plastových fólií
4202 92 11 – – – – Cestovní vaky a brašny, neceséry, batohy a sportovní tašky a vaky 9,7 3
4202 92 15 – – – – Pouzdra na hudební nástroje 6,7 0
4202 92 19 – – – – Ostatní 9,7 3
– – – Z textilních materiálů
4202 92 91 – – – – Cestovní vaky a brašny, neceséry, batohy a sportovní tašky a vaky 2,7 0
4202 92 98 – – – – Ostatní 2,7 0
4202 99 00 – – Ostatní 3,7 0
4203 Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně
4203 10 00 – Oděvy 4 0
– Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů
4203 21 00 – – Speciálně upravené k provozování sportu 9 3
4203 29 – – Ostatní
4203 29 10 – – – Ochranné pro všechny profese 9 3
– – – Ostatní
4203 29 91 – – – – Pánské a chlapecké 7 0
4203 29 99 – – – – Ostatní 7 0
4203 30 00 – Pásy, opasky a závěsné řemeny 5 0
4203 40 00 – Ostatní oděvní doplňky 5 0
4205 00 Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně
– Používané u strojů nebo mechanických zařízení nebo pro jiné technické účely
4205 00 11 – – Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny 2 0
4205 00 19 – – Ostatní 3 0
4205 00 90 – Ostatní 2,5 0
4206 00 00 Výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového), ze zlatotepecké blány,
z měchýřů nebo ze šlach
1,7 0
43 KAPITOLA 43 - KOŽEŠINY A UMĚLÉ KOŽEŠINY; VÝROBKY Z NICH
4301 Surové kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků použitelných v kožešnictví), jiné než surové kůže a kožky čísel 4101, 4102 nebo 4103
4301 10 00 – Norkové, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek bez 0
4301 30 00 – Jehňat zvaných astrachán, brajtšvanc, karakul, perzián a podobných jehňat, jehňat indických, čínských, mongolských nebo tibetských, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek bez 0
4301 60 00 – Liščí, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek bez 0
4301 80 – Ostatní kožešiny, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek
4301 80 30 – – Ze sviště bez 0
4301 80 50 – – Z volně žijících kočkovitých šelem bez 0
4301 80 70 – – Ostatní bez 0
4301 90 00 – Hlavy, ohony, nožky a jiné kousky nebo odřezky použitelné v kožešnictví bez 0
4302 Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků), též sešité (bez přídavku jiných materiálů), jiné než čísla 4303
– Celé kožešiny, též bez hlav, ohonů nebo nožek, nesešité
4302 11 00 – – Norkové bez 0
4302 19 – – Ostatní
4302 19 10 – – – Bobří bez 0
4302 19 20 – – – Z ondatry pižmové bez 0
4302 19 30 – – – Liščí bez 0
4302 19 35 – – – Králičí nebo zaječí bez 0
– – – Tulení
4302 19 41 – – – – Z mláďat tuleně grónského nebo tuleně kroužkovaného 2,2 0
4302 19 49 – – – – Ostatní 2,2 0
4302 19 50 – – – Z kalana (mořské vydry) nebo nutrie (coypu) 2,2 0
4302 19 60 – – – Ze svišťů 2,2 0
4302 19 70 – – – Z volně žijících kočkovitých šelem 2,2 0
– – – Ovčí nebo jehněčí
4302 19 75 – – – – Jehňat zvaných astrachán, brajtšvanc, karakul, perzián a podobných jehňat, jehňat indických,
čínských, mongolských nebo tibetských
bez 0
4302 19 80 – – – – Ostatní 2,2 0
4302 19 95 – – – Ostatní 2,2 0
4302 20 00 – Hlavy, ohony, nožky a jiné kousky nebo odřezky, nesešité bez 0
4302 30 – Celé kožešiny a jejich kousky nebo odřezky, sešité
4302 30 10 – – „Vypouštěné“ kožešiny 2,7 0
– – Ostatní
4302 30 21 – – – Norkové 2,2 0
4302 30 25 – – – Králičí nebo zaječí 2,2 0
4302 30 31 – – – – Z jehňat zvaných astrachán, brajtšvanc, karakul, perzián a podobných jehňat, jehňat indických, čínských, mongolských nebo tibetských 2,2 0
4302 30 41 – – – Z ondatry pižmové 2,2 0
4302 30 45 – – – Liščí 2,2 0
– – – Tulení
4302 30 51 – – – – Z mláďat tuleně grónského nebo tuleně kroužkovaného 2,2 0
4302 30 55 – – – – Ostatní 2,2 0
4302 30 61 – – – Z kalana (mořské vydry) nebo nutrie (coypu) 2,2 0
4302 30 71 – – – Z volně žijících kočkovitých šelem 2,2 0
4302 30 95 – – – Ostatní 2,2 0
4303 Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin
4303 10 – Oděvy a oděvní doplňky
4303 10 10 – – Z kožešin mláďat tuleně grónského nebo tuleně kroužkovaného 3,7 0
4303 10 90 – – Ostatní 3,7 0
4303 90 00 – Ostatní 3,7 0
4304 00 00 Umělé kožešiny a výrobky z umělých kožešin 3,2 0
44 KAPITOLA 44 - DŘEVO A DŘEVĚNÉ VÝROBKY; DŘEVĚNÉ UHLÍ
4401 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech; dřevěné štěpky nebo třísky; piliny a dřevěné zbytky a dřevěný odpad, též aglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
4401 10 00 – Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech bez 0
– Dřevěné štěpky nebo třísky
4401 21 00 – – Jehličnaté bez 0
4401 22 00 – – Jiné než jehličnaté bez 0
4401 30 – Piliny, dřevěné zbytky a dřevěný odpad, též aglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
4401 30 10 – – Piliny bez 0
4401 30 90 – – Ostatní bez 0
4402 Dřevěné uhlí (včetně uhlí ze skořápek nebo z ořechů), též aglomerované
4402 10 00 – Z bambusu bez 0
4402 90 00 – Ostatní bez 0
4403 Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
4403 10 00 – Natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky bez 0
4403 20 – Ostatní, jehličnaté
– – Smrkové dřevo druhu „Picea abies Karst.“ nebo dřevo jedle bělokoré (Abies alba Mill.)
4403 20 11 – – – Pilařská kulatina bez 0
4403 20 19 – – – Ostatní bez 0
– – Borové dřevo druhu „Pinus sylvestris L.“
4403 20 31 – – – Pilařská kulatina bez 0
4403 20 39 – – – Ostatní bez 0
– – Ostatní
4403 20 91 – – – Pilařská kulatina bez 0
4403 20 99 – – – Ostatní bez 0
– Ostatní, z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
4403 41 00 – – Dark red Meranti (Tmavočervené meranti), Light red Meranti (Světlečervené meranti)a Meranti bakau bez 0
4403 49 – – Ostatní
4403 49 10 – – – Acajou d’Afrique (Africký mahagon), Iroko a Sapelli bez 0
4403 49 20 – – – Okoumé bez 0
4403 49 40 – – – Sipo bez 0
4403 49 95 – – – Ostatní bez 0
– Ostatní
4403 91 – – Dubové (Quercus spp.)
4403 91 10 – – – Pilařská kulatina bez 0
4403 91 90 – – – Ostatní bez 0
4403 92 – – Bukové (Fagus spp.)
4403 92 10 – – – Pilařská kulatina bez 0
4403 92 90 – – – Ostatní bez 0
4403 99 – – Ostatní
4403 99 10 – – – Topolové bez 0
4403 99 30 – – – Eukalyptové bez 0
– – – Březové
4403 99 51 – – – – Pilařská kulatina bez 0
4403 99 59 – – – – Ostatní bez 0
4403 99 95 – – – Ostatní bez 0
4404 Dřevo na obruče; štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané;
dřevěné tyče nahrubo opracované, avšak nesoustružené, neohýbané ani jinak neopracované, vhodné pro výrobu vycházkových holí, deštníků, násad nástrojů a podobných výrobků; dřevěné loubky, destičky, pásky a podobné výrobky
4404 10 00 – Jehličnaté bez 0
4404 20 00 – Jiné než jehličnaté bez 0
4405 00 00 Dřevěná vlna; dřevitá moučka bez 0
4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
4406 10 00 – Neimpregnované bez 0
4406 90 00 – Ostatní bez 0
4407 Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo
na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
4407 10 – Jehličnaté
4407 10 15 – – Broušené pískem; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem bez 0
– – Ostatní
– – – Hoblované
4407 10 31 – – – – Smrkové dřevo druhu „Picea abies Karst.“ nebo dřevo jedle bělokoré (Abies alba Mill.) bez 0
4407 10 33 – – – – Borové dřevo druhu „Pinus sylvestris L.“ bez 0
4407 10 38 – – – – Ostatní bez 0
– – – Ostatní
4407 10 91 – – – Smrkové dřevo druhu „Picea abies Karst.“ nebo dřevo jedle bělokoré (Abies alba Mill.) bez 0
4407 10 93 – – – – Borové dřevo druhu „Pinus sylvestris L.“ bez 0
4407 10 98 – – – – Ostatní bez 0
– Z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
4407 21 – – Mahogany (Mahagon, Swietenia spp.)
4407 21 10 – – – Broušené pískem; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem 2,5 0
– – – Ostatní
4407 21 91 – – – – Hoblované 2 0
4407 21 99 – – – – Ostatní bez 0
4407 22 – – Virola, Imbuia a Balsa
4407 22 10 – – – Broušené pískem; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem 2,5 0
– – – Ostatní
4407 22 91 – – – – Hoblované 2 0
4407 22 99 – – – – Ostatní bez 0
4407 25 – – Dark red Meranti (Tmavočervené meranti), Light red Meranti (Světlečervené meranti) a Meranti bakau
4407 25 10 – – – Na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem 2,5 0
– – – Ostatní
4407 25 30 – – – – Hoblované 2 0
4407 25 50 – – – – Broušené pískem 2,5 0
4407 25 90 – – – – Ostatní bez 0
4407 26 – – White Lauan (Bílý lauan), White Meranti (Bílé meranti), White Seraya (Bílé seraya), Yellow Meranti (Žluté meranti) a Alan
4407 26 10 – – – Na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem 2,5 0
– – – Ostatní
4407 26 30 – – – – Hoblované 2 0
4407 26 50 – – – – Broušené pískem 2,5 0
4407 26 90 – – – – Ostatní bez 0
4407 27 – – Sapelli
4407 27 10 – – – Broušené pískem; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem 2,5 0
– – – Ostatní
4407 27 91 – – – – Hoblované 2 0
4407 27 99 – – – – Ostatní bez 0
4407 28 – – Iroko
4407 28 10 – – – Broušené pískem; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem 2,5 0
– – – Ostatní
4407 28 91 – – – – Hoblované 2 0
4407 28 99 – – – – Ostatní bez 0
4407 29 – – Ostatní
4407 29 15 – – – Na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem 2,5 0
– – – Ostatní
– – – – Acajou d’Afrique (Africký mahagon), Azobé, Dibétou, Ilomba, Jelutong, Jongkong, Kapur, Kempas, Keruing, Limba, Makoré, Mansonia, Merbau, Obeché, Okoumé, Palissandre de Rio, Palissandre de Para, Palissandre de Rose, Ramin, Sipo, Teak a Tiama
– – – – – Hoblované
4407 29 20 – – – – – – Palissandre de Para, Palissandre de Rio a Palissandre de Rose 2 0
4407 29 25 – – – – – – Ostatní 2 0
4407 29 45 – – – – – Broušené pískem 2,5 0
– – – – – Ostatní
4407 29 61 – – – – – – Azobé bez 0
4407 29 68 – – – – – – Ostatní bez 0
– – – – Ostatní
4407 29 83 – – – – – Hoblované 2 0
4407 29 85 – – – – – Broušené pískem 2,5 0
4407 29 95 – – – – – Ostatní bez 0
– Ostatní
4407 91 – – Dubové (Quercus spp.)
4407 91 15 – – – Broušené pískem; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem bez 0
– – – Ostatní
– – – – Hoblované
4407 91 31 – – – – – Parketové přířezy, latě a vlysy nebo dřevěné přířezy na podlahy, nesestavené bez 0
4407 91 39 – – – – – Ostatní bez 0
4407 91 90 – – – – Ostatní bez 0
4407 92 00 – – Bukové (Fagus spp.) bez 0
4407 93 – – Javorové (Acer spp.)
4407 93 10 – – – Hoblované; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem bez 0
– – – Ostatní
4407 93 91 – – – – Broušené pískem 2,5 0
4407 93 99 – – – – Ostatní bez 0
4407 94 – – Třešňové (Prunus spp.)
4407 94 10 – – – Hoblované; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem bez 0
– – – Ostatní
4407 94 91 – – – – Broušené pískem 2,5 0
4407 94 99 – – – – Ostatní bez 0
4407 95 – – Jasanové (Fraxinus spp.)
4407 95 10 – – – Hoblované; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem bez 0
– – – Ostatní
4407 95 91 – – – – Broušené pískem 2,5 0
4407 95 99 – – – – Ostatní bez 0
4407 99 – – Ostatní
4407 99 20 – – – Na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem bez 0
– – – Ostatní
4407 99 25 – – – – Hoblované bez 0
4407 99 40 – – – – Broušené pískem 2,5 0
– – – – Ostatní
4407 99 91 – – – – – Topolové bez 0
4407 99 96 – – – – – Z tropického dřeva bez 0
4407 99 98 – – – – – Ostatní bez 0
4408 Listy na dýhování (včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva), na překližky nebo na podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce
nepřesahující 6 mm
4408 10 – Jehličnaté
4408 10 15 – – Hoblované; broušené pískem; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem 3 0
– – Ostatní
4408 10 91 – – – Tužkárenská prkénka bez 0
– – – Ostatní
4408 10 93 – – – – O tloušťce nepřesahující 1 mm 4 0
4408 10 99 – – – – O tloušťce převyšující 1 mm 4 0
– Z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
4408 31 – – Dark red Meranti (Tmavočervené meranti), Light red Meranti (Světlečervené meranti) a Meranti bakau
4408 31 11 – – – Na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem 4,9 0
– – – Ostatní
4408 31 21 – – – – Hoblované 4 0
4408 31 25 – – – – Broušené pískem 4,9 0
4408 31 30 – – – – Ostatní 6 0
4408 39 – – Ostatní
– – – Acajou d’Afrique (Africký mahagon), Limba, Mahogany (Mahagon, Swietenia spp.), Obéché, okoumé, Palissandre de Para, Palissandre de Rio, Palissandre de Rose, Sapelli, Sipo, Virola a White Lauan (Bílý lauan)
4408 39 15 – – – – Broušené pískem; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem 4,9 0
– – – – Ostatní
4408 39 21 – – – – – Hoblované 4 0
– – – – – Ostatní
4408 39 31 – – – – – – O tloušťce nepřesahující 1 mm 6 0
4408 39 35 – – – – – – O tloušťce převyšující 1 mm 6 0
– – – Ostatní
4408 39 55 – – – – Hoblované; broušené pískem; na koncích spojované, též hoblované nebo
broušené pískem
3 0
– – – – Ostatní
4408 39 70 – – – – – Tužkárenská prkénka bez 0
– – – – – Ostatní
4408 39 85 – – – – – – O tloušťce nepřesahující 1 mm 4 0
4408 39 95 – – – – – – O tloušťce převyšující 1 mm 4 0
4408 90 – Ostatní
4408 90 15 – – Hoblované; broušené pískem; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem 3 0
– – Ostatní
4408 90 35 – – – Tužkárenská prkénka bez 0
– – – Ostatní
4408 90 85 – – – – O tloušťce nepřesahující 1 mm 4 0
4408 90 95 – – – – O tloušťce převyšující 1 mm 4 0
4409 Dřevo (včetně nesestavených pruhů a vlysů pro parketové podlahy) souvisle profilované (s pery, drážkované, polodrážkové, zkosené, spojované do V, vroubkované, lištované, zaoblené nebo podobně profilované) podél jakékoliv z jeho hran, konců nebo ploch, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované
440910 – Jehličnaté
4409 10 11 – – Lišty pro rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty bez 0
4409 10 18 – – Ostatní bez 0
– Jiné než jehličnaté
4409 21 00 – – Z bambusu Free 0
4409 29 – – Ostatní
4409 29 10 – – – Lišty pro rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty bez 0
– – – Ostatní
4409 29 91 – – – – Parketové přířezy a vlysy nebo dřevěné kostkové podlahy, nesestavené bez 0
4409 29 99 – – – – Ostatní bez 0
4410 Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. „oriented strand board“ (OSB) a podobné desky (například třískové desky tzv. „waferboard“) ze dřeva nebo z jiných
dřevitých materiálů, též aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy
– Ze dřeva
4410 11 – – Třískové desky
4410 11 10 – – – Neopracované nebo jinak neopracované než broušené pískem 7 3
4410 11 30 – – – Na povrchu potažené papírem impregnovaným melaminovou pryskyřicí 7 3
4410 11 50 – – – Na povrchu potažené dekorativními lamináty z plastů 7 3
4410 11 90 – – – Ostatní 7 3
4410 12 – – Desky s orientovanými třískami tzv. „oriented strand board“ (OSB)
4410 12 10 – – – Neopracované nebo jinak neopracované než broušené pískem 7 3
4410 12 90 – – – Ostatní 7 3
4410 19 00 – – Ostatní 7 3
4410 90 00 – Ostatní 7 3
4411 Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami
– Polotvrdé dřevovláknité desky (MDF)
4411 12 – – O tloušťce nepřesahující 5 mm
4411 12 10 – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené 7 3
4411 12 90 – – – Ostatní 7 3
4411 13 – – O tloušťce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 9 mm
4411 13 10 – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené 7 3
4411 13 90 – – – Ostatní 7 3
4411 14 – – O tloušťce převyšující 9 mm
4411 14 10 – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené 7 3
4411 14 90 – – – Ostatní 7 3
– Ostatní
4411 92 – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3
4411 92 10 – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené 7 3
4411 92 90 – – – Ostatní 7 3
4411 93 – – O hustotě převyšující 0,5 g/cm3, avšak nepřesahující 0,8 g/cm3
4411 93 10 – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené 7 3
4411 93 90 – – – Ostatní 7 3
4411 94 – – O hustotě nepřesahující 0,5 g/cm3
4411 94 10 – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené 7 3
4411 94 90 – – – Ostatní 7 3
4412 Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo
4412 10 00 – Z bambusu 10 3
– Ostatní překližky sestávající pouze z dřevěných listů (jiných než bambusových), o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm
4412 31 – – Nejméně s jednou vnější vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole
4412 31 10 – – – Ze dřeva Acajou d’Afrique (Africký mahagon), Dark red Meranti (Tmavočervené meranti), Light red Meranti (Světlečervené meranti), Limba, Mahogany (Mahagon, Swietenia spp.), Obéché, Okoumé, Palissandre de Para, Palissandre de Rio, Palissandre de Rose, Sapelli, Sipo, Virola a White lauan (Bílý lauan) 10 3
4412 31 90 – – – Ostatní 7 3
4412 32 00 – – Ostatní, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva 7 3
4412 39 00 – – Ostatní 7 3
– Ostatní
4412 94 – – Laťovky, vrstvené desky a podlahové laťovky
4412 94 10 – – – Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva 10 3
4412 94 90 – – – Ostatní 6 3
4412 99 – – Ostatní
4412 99 30 – – – Obsahující nejméně jednu vrstvu z třískové desky 6 3
4412 99 70 – – – Ostatní 10 3
4413 00 00 Zhutněné dřevo, ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů bez 0
4414 00 Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty
4414 00 10 – Z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole 2,5 0
4414 00 90 – Z jiného dřeva bez 0
4415 Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva
4415 10 – Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné obaly; kabelové bubny
4415 10 10 – – Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné obaly 4 0
4415 10 90 – – Kabelové bubny 3 0
4415 20 – Jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny; nástavce palet
4415 20 20 – – Jednoduché palety; nástavce palet 3 0
4415 20 90 – – Ostatní 4 0
4416 00 00 Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu bez 0
4417 00 00 Dřevěné nástroje, dříky, násady nástrojů, tělesa a násady pro košťata, kartáče a štětce; dřevěná kopyta a napínáky obuvi bez 0
4418 Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených
podlahových desek a šindelů („shingles“ a „shakes“) ze dřeva
4418 10 – Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně
4418 10 10 – – Z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole 3 0
4418 10 50 – – Ze dřeva jehličnanů 3 0
4418 10 90 – – Ostatní 3 0
4418 20 – Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy
4418 20 10 – – Z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole 3 0
4418 20 50 – – Ze dřeva jehličnanů bez 0
4418 20 80 – – Z jiného dřeva bez 0
4418 40 00 – Bednění pro betonování bez 0
4418 50 00 – Šindele („shingles“ a „shakes“) bez 0
4418 60 00 – Sloupy a trámy bez 0
– Sestavené podlahové desky
4418 71 00 – – Pro mozaikové podlahy 3 0
4418 72 00 – – Ostatní, vícevrstvé bez 0
4418 79 00 – – Ostatní bez 0
4418 90 – Ostatní
4418 90 10 – – Dřevo provrstvené klihem bez 0
4418 90 80 – – Ostatní bez 0
4419 00 Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní ze dřeva
4419 00 10 – Z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole bez 0
4419 00 90 – Z jiného dřeva bez 0
4420 Marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné výrobky, ze dřeva; sošky a jiné ozdobné předměty, ze dřeva; dřevěný nábytek, který nepatří do kapitoly 94
4420 10 – Sošky a jiné ozdobné předměty ze dřeva
4420 10 11 – – Z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole 3 0
4420 10 19 – – Z jiného dřeva bez 0
4420 90 – Ostatní
4420 90 10 – – Marketerované a intarzované dřevo 4 0
– – Ostatní
4420 90 91 – – – Z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole 3 0
4420 90 99 – – – Ostatní bez 0
4421 Ostatní výrobky ze dřeva
4421 10 00 – Ramínka na šaty bez 0
4421 90 – Ostatní
4421 90 91 – – Z dřevovláknitých desek 4 0
4421 90 98 – – Ostatní bez 0
45 KAPITOLA 45 – KOREK A KORKOVÉ VÝROBKY
4501 Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený; korkový odpad; rozdrcený, granulovaný nebo na prach umletý korek
4501 10 00 – Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený bez 0
4501 90 00 – Ostatní bez 0
4502 00 00 Přírodní korek, odkorněný nebo nahrubo hraněný nebo v pravoúhlých (též čtvercových) blocích, deskách, listech nebo pásech (včetně polotovarů s ostrými hranami na korkové zátky) bez 0
4503 Výrobky z přírodního korku
4503 10 – Zátky
4503 10 10 – – Válcovité 4,7 0
4503 10 90 – – Ostatní 4,7 0
4503 90 00 – Ostatní 4,7 0
4504 Aglomerovaný korek (též s pojivy) a výrobky z aglomerovaného korku
4504 10 – Bloky, desky, listy a pásy; dlaždice jakéhokoliv tvaru; pevné válce, včetně kotoučů
– – Zátky
4504 10 11 – – – Pro šumivá vína, včetně zátek s kotoučem z přírodního korku 4,7 0
4504 10 19 – – – Ostatní 4,7 0
– – Ostatní
4504 10 91 – – – S pojidlem 4,7 0
4504 10 99 – – – Ostatní 4,7 0
4504 90 – Ostatní
4504 90 20 – – Zátky 4,7 0
4504 90 80 – – Ostatní 4,7 0
46 KAPITOLA 46 – VÝROBKY ZE SLÁMY, ESPARTA NEBO JINÝCH PLETACÍCH MATERIÁLŮ;
KOŠÍKÁŘSKÉ A PROUTĚNÉ VÝROBKY
4601 Pletence a podobné výrobky z pletacích materiálů, též spojené do pásů; pletací materiály, pletence a podobné výrobky z pletacích materiálů, z rovnoběžných pramenců nebo utkané na plocho, též jako dokončené výrobky (například rohože, slaměné rohožky, košatiny)
– Rohože, slaměné rohožky a košatiny z rostlinných materiálů
4601 21 – – Z bambusu
4601 21 10 – – – Z pletenců nebo podobných výrobků z pletacích materiálů 3,7 0
4601 21 90 – – – Ostatní 2,2 0
4601 22 – – Ze španělského rákosu (rotang)
4601 22 10 – – – Z pletenců nebo podobných výrobků z pletacích materiálů 3,7 0
4601 22 90 – – – Ostatní 2,2 0
4601 29 – – Ostatní
4601 29 10 – – – Z pletenců nebo podobných výrobků z pletacích materiálů 3,7 0
4601 29 90 – – – Ostatní 2,2 0
– Ostatní
4601 92 – – Z bambusu
4601 92 05 – – – Pletence a podobné výrobky z pletacích materiálů, též spojené do pásů bez 0
– – – Ostatní
4601 92 10 – – – – Z pletenců nebo podobných výrobků z pletacích materiálů 3,7 0
4601 92 90 – – – – Ostatní 2,2 0
4601 93 – – Ze španělského rákosu (rotang)
4601 93 05 – – – Pletence a podobné výrobky z pletacích materiálů, též spojené do pásů bez 0
– – – Ostatní
4601 93 10 – – – – Z pletenců nebo podobných výrobků z pletacích materiálů 3,7 0
4601 93 90 – – – – Ostatní 2,2 0
4601 94 – – Z ostatních rostlinných materiálů
4601 94 05 – – – Pletence a podobné výrobky z pletacích materiálů, též spojené do pásů bez 0
– – – Ostatní
4601 94 10 – – – – Z pletenců nebo podobných výrobků z pletacích materiálů 3,7 0
4601 94 90 – – – – Ostatní 2,2 0
4601 99 – – Ostatní
4601 99 05 – – – Pletence a podobné výrobky z pletacích materiálů, též spojené do pásů 1,7 0
– – – Ostatní
4601 99 10 – – – – Z pletenců nebo podobných výrobků z pletacích materiálů 4,7 0
4601 99 90 – – – – Ostatní 2,7 0
4602 Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů nebo zhotovené ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy
– Z rostlinných materiálů
4602 11 00 – – Z bambusu 3,7 0
4602 12 00 – – Ze španělského rákosu (rotang) 3,7 0
4602 19 – – Ostatní
4602 19 10 – – – Slaměné obaly na láhve 1,7 0
– – – Ostatní
4602 19 91 – – – – Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do konečného tvaru z pletacích materiálů 3,7 0
4602 19 99 – – – – Ostatní 3,7 0
4602 90 00 – Ostatní 4,7 0
47 KAPITOLA 47 – BUNIČINA ZE DŘEVA NEBO JINÝCH CELULÓZOVÝCH VLÁKNOVIN;
SBĚROVÝ PAPÍR, KARTÓN NEBO LEPENKA (ODPAD A VÝMĚT)
4701 00 Mechanická vláknina (dřevovina)
4701 00 10 – Termomechanická vláknina bez 0
4701 00 90 – Ostatní bez 0
4702 00 00 Dřevná buničina pro chemické zpracování bez 0
4703 Dřevná buničina, natronová nebo sulfátová, jiná než pro chemické zpracování
– Nebělená
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
4703 11 00 – – Jehličnanová bez 0
4703 19 00 – – Jiná než jehličnanová bez 0
– Polobělená nebo bělená
4703 21 00 – – Jehličnanová bez 0
4703 29 00 – – Jiná než jehličnanová bez 0
4704 Dřevná buničina, sulfitová, jiná než pro chemické zpracování
– Nebělená
4704 11 00 – – Jehličnanová bez 0
4704 19 00 – – Jiná než jehličnanová bez 0
– Polobělená nebo bělená
4704 21 00 – – Jehličnanová bez 0
4704 29 00 – – Jiná než jehličnanová bez 0
4705 00 00 Dřevná buničina získávaná kombinací chemického a mechanického rozvlákňovacího postupu bez 0
4706 Buničina z vláken získaných ze sběrového papíru, kartónu nebo lepenky (odpadu a výmětu) nebo z jiných celulózových vláknovin
4706 10 00 – Buničina z bavlněného lintru bez 0
4706 20 00 – Buničina z vláken získaných ze sběrového papíru, kartónu nebo lepenky (odpadu a výmětu) bez 0
4706 30 00 – Ostatní, z bambusu bez 0
– Ostatní
4706 91 00 – – Mechanická bez 0
4706 92 00 – – Chemická bez 0
4706 93 00 – – Polochemická bez 0
4707 Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět)
4707 10 00 – Nebělený sulfátový (kraft) papír, kartón nebo lepenka nebo vlnitý papír, kartón nebo lepenka bez 0
4707 20 00 – Ostatní papír, kartón nebo lepenka vyrobené hlavně z bělené dřevné buničiny, nebarvené ve hmotě bez 0
4707 30 – Papír, kartón nebo lepenka vyrobené převážně z mechanické vlákniny (například noviny, časopisy a podobné tiskoviny)
4707 30 10 – – Staré a neprodané noviny a časopisy, telefonní seznamy, brožury a tištěný reklamní materiál bez 0
4707 30 90 – – Ostatní bez 0
4707 90 – Ostatní, včetně netříděného odpadu a výmětu
4707 90 10 – – Netříděný bez 0
4707 90 90 – – Tříděný bez 0
48 KAPITOLA 48 – PAPÍR, KARTÓN A LEPENKA; VÝROBKY
Z PAPÍROVINY, PAPÍRU, KARTÓNU NEBO LEPENKY
4801 00 00 Novinový papír, v kotoučích nebo listech (arších) bez 0
4802 Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiný než papír čísel
4801 nebo 4803; ručně vyrobený papír, kartón a lepenka
4802 10 00 – Ručně vyrobený papír, kartón a lepenka bez 0
4802 20 00 – Papír, kartón a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní, teplocitlivý nebo elektrocitlivý papír, kartón nebo lepenku bez 0
4802 40 – Surový tapetový papír
4802 40 10 – Neobsahující vlákna získaná mechanickým postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních bez 0
4802 40 90 – – Ostatní bez 0
– Ostatní papír, kartón a lepenka, neobsahující vlákna získaná mechanickými postupy nebo chemicko-mechanickými postupy nebo z jejichž celkového
vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních
4802 54 00 – – S plošnou hmotností nižší než 40 g/m2 bez 0
4802 55 – – S plošnou hmotností 40 g/m2 nebo vyšší, avšak nejvýše 150 g/m2, v kotoučích
4802 55 15 – – – S plošnou hmotností 40 g/m2 nebo vyšší, avšak nižší než 60 g/m2 bez 0
4802 55 25 – – – S plošnou hmotností 60 g/m2 nebo vyšší, avšak nižší než 75 g/m2 bez 0
4802 55 30 – – – S plošnou hmotností 7 5 g/m2 nebo vyšší, avšak nižší než 80 g/m2 bez 0
4802 55 90 – – – S plošnou hmotností 80 g/m2 nebo vyšší bez 0
4802 56 – – S plošnou hmotností 40 g/m2 nebo vyšší, avšak nejvýše 150 g/m2, v listech (arších) s jednou stranou nepřesahující 435 mm a s druhou stranou nepřesahující 297 mm v nepřeloženém stavu
4802 56 20 – – – S rozměrem jedné strany 297 mm a druhé strany 210 mm (formát A4) bez 0
4802 56 80 – – – Ostatní bez 0
4802 57 00 – – Ostatní, s plošnou hmotností 40 g/m2 nebo vyšší, avšak nejvýše 150 g/m2 bez 0
4802 58 – – S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2
4802 58 10 – – – V kotoučích bez 0
4802 58 90 – – – Ostatní bez 0
– Ostatní papír, kartón a lepenka, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickými nebo chemicko-mechanickými postupy
více než 10 % hmotnostních
4802 61 – – V kotoučích
4802 61 15 – – – S plošnou hmotností nižší než 72 g/m2 a jejichž celkové vlákninové složení sestává z více než 50 % hmotnostních vláken získaných mechanickými postupy bez 0
4802 61 80 – – – Ostatní bez 0
4802 62 00 – – V listech (arších) s jednou stranou nepřesahující 435 mm a druhou stranou nepřesahující 297 mm v nepřeloženém stavu bez 0
4802 69 00 – – Ostatní bez 0
4803 00 Toaletní nebo odličovací tenký papír, ručníkový nebo ubrouskový papír a podobné papíry používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, též krepované, plisované, ražené, perforované, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v listech (arších)
4803 00 10 – Buničitá vata bez 0
– Krepový papír a pásy zplstěných buničinových vláken (označované jako hedvábný papír „tissue“) s plošnou hmotností každé vrstvy
4803 00 31 – – Nejvýše 25 g/m2 bez 0
4803 00 39 – – Vyšší než 25 g/m2 bez 0
4803 00 90 – Ostatní bez 0
4804 Nenatíraný, papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než patřící do čísel 4802 nebo 4803
– Kraftliner
4804 11 – – Nebělený
– – – Z jejichž celkového vlákninového složení nejméně 80 % hmotnostních sestává z jehličnanových vláken získaných sulfátovým nebo nátronovým postupem
4804 11 11 – – – – S plošnou hmotností nižší než 150 g/m2 bez 0
4804 11 15 – – – – S plošnou hmotností 150 g/m2 nebo vyšší, avšak nižší než 175 g/m2 bez 0
4804 11 19 – – – – S plošnou hmotností 175 g/m2 nebo vyšší bez 0
4804 11 90 – – – Ostatní bez 0
4804 19 – – Ostatní
– – – Z jejichž celkového vlákninového složení nejméně 80 % hmotnostních sestává z jehličnanových vláken získaných sulfátovým nebo nátronovým postupem
– – – – Sestávající z jedné nebo více nebělených vrstev a z jedné vnější vrstvy bělené, polobělené nebo barvené ve hmotě, s plošnou hmotností na m2
4804 19 11 – – – – – Nižší než 150 g bez 0
4804 19 15 – – – – – 150 g nebo vyšší, avšak nižší než 175 g bez 0
4804 19 19 – – – – – 175 g nebo vyšší bez 0
– – – – Ostatní, s plošnou hmotností na m2
4804 19 31 – – – – – Nižší než 150 g bez 0
4804 19 38 – – – – – 150 g nebo vyšší bez 0
4804 19 90 – – – Ostatní bez 0
– Pytlový papír kraft
4804 21 – – Nebělený
4804 21 10 – – – Z jejichž celkového vlákninového složení nejméně 80 % hmotnostních sestává z jehličnanových vláken získaných sulfátovým nebo nátronovým postupem bez 0
4804 21 90 – – – Ostatní bez 0
4804 29 – – Ostatní
4804 29 10 – – – Z jejichž celkového vlákninového složení nejméně 80 % hmotnostních sestává z jehličnanových vláken získaných sulfátovým nebo nátronovým postupem bez 0
4804 29 90 – – – Ostatní bez 0
– Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší
4804 31 – – Nebělený
– – – Z jejichž celkového vlákninového složení nejméně 80 % hmotnostních sestává z jehličnanových vláken získaných sulfátovým nebo nátronovým postupem
4804 31 51 – – – – Elektrotechnický izolační papír kraft bez 0
4804 31 58 – – – – Ostatní bez 0
4804 31 80 – – – Ostatní bez 0
4804 39 – – Ostatní
– – – Z jejichž celkového vlákninového složení nejméně 80 % hmotnostních sestává z jehličnanových vláken získaných sulfátovým nebo nátronovým postupem
4804 39 51 – – – – Bělené stejnoměrně ve hmotě bez 0
4804 39 58 – – – – Ostatní bez 0
4804 39 80 – – – Ostatní bez 0
– Ostatní papír, kartón a lepenka kraft o plošné hmotnosti vyšší než 150 g/m2, avšak nižší než 225 g/m2
4804 41 – – Nebělené
4804 41 10 – – – Z jejichž celkového vlákninového složení nejméně 80 % hmotnostních sestává z jehličnanových vláken získaných sulfátovým nebo nátronovým postupem bez 0
– – – Ostatní
4804 41 91 – – – – Papír na tvrzené lamináty, zvaný „saturating kraft“ bez 0
4804 41 99 – – – – Ostatní bez 0
4804 42 – – Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních
4804 42 10 – – – Z jejichž celkového vlákninového složení nejméně 80 % hmotnostních sestává z jehličnanových vláken získaných sulfátovým nebo nátronovým postupem bez 0
4804 42 90 – – – Ostatní bez 0
4804 49 – – Ostatní
4804 49 10 – – – Z jejichž celkového vlákninového složení nejméně 80 % hmotnostních sestává z jehličnanových vláken získaných sulfátovým nebo nátronovým postupem bez 0
4804 49 90 – – – Ostatní bez 0
– Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností 225 g/m2 nebo vyšší
4804 51 – – Nebělené
4804 51 10 – – – Z jejichž celkového vlákninového složení nejméně 80 % hmotnostních sestává z jehličnanových vláken získaných sulfátovým nebo nátronovým postupem bez 0
4804 51 90 – – – Ostatní bez 0
4804 52 – – Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních
4804 52 10 – – – Z jejichž celkového vlákninového složení nejméně 80 % hmotnostních sestává z jehličnanových vláken získaných sulfátovým nebo nátronovým postupem bez 0
4804 52 90 – – – Ostatní bez 0
4804 59 – – Ostatní
4804 59 10 – – – Z jejichž celkového vlákninového složení nejméně 80 % hmotnostních sestává z jehličnanových vláken získaných sulfátovým nebo nátronovým postupem bez 0
4804 59 90 – – – Ostatní bez 0
4805 Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), dále nezpracované nebo zpracované postupy uvedenými v poznámce 3 k této kapitole
– Papír na zvlněnou vrstvu (fluting)
4805 11 00 – – Polochemický papír na zvlněnou vrstvu bez 0
4805 12 00 – – Slámový papír na zvlněnou vrstvu bez 0
4805 19 – – Ostatní
4805 19 10 – – – Wellenstoff bez 0
4805 19 90 – – – Ostatní bez 0
– Testliner (recyklovaný krycí kartón)
4805 24 00 – – S plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší bez 0
4805 25 00 – – S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2 bez 0
4805 30 – Sulfitový balicí papír
4805 30 10 – – S plošnou hmotností nižší než 30 g/m2 bez 0
4805 30 90 – – S plošnou hmotností 30 g/m2 nebo vyšší bez 0
4805 40 00 – Filtrační papír, kartón a lepenka bez 0
4805 50 00 – Plstěný papír, kartón a lepenka bez 0
– Ostatní
4805 91 00 – – S plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší bez 0
4805 92 00 – – S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2, avšak nižší než 225 g/m2 bez 0
4805 93 – – S plošnou hmotností 225 g/m2 nebo vyšší
4805 93 20 – – – Vyrobený ze sběrového papíru bez 0
4805 93 80 – – – Ostatní bez 0
4806 Rostlinný pergamen, nepromastitelné papíry, pauzovací papíry a pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry, v kotoučích nebo listech (arších)
4806 10 00 – Rostlinný pergamen bez 0
4806 20 00 – Nepromastitelné papíry bez 0
4806 30 00 – Pauzovací papíry bez 0
4806 40 – Pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry
4806 40 10 – – Pergamin bez 0
4806 40 90 – – Ostatní bez 0
4807 00 Vrstvený papír, kartón a lepenka (vyrobené slepením plochých vrstev papíru, kartónu nebo lepenky), na povrchu nenatírané ani neimpregnované, též uvnitř zesílené, v kotoučích nebo listech (arších)
4807 00 30 – Vyrobené ze sběrového papíru, též pokryté papírem bez 0
4807 00 80 – Ostatní bez 0
4808 Papír, kartón a lepenka, zvlněné (též s nalepenými plochými listy na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších),
jiné než papír druhů popsaných v čísle 4803
4808 10 00 – Vlnitý papír, kartón a lepenka, též perforované bez 0
4808 20 00 – Pytlový papír kraft, krepovaný nebo plisovaný, též ražený nebo perforovaný bez 0
4808 30 00 – Ostatní papír kraft, krepovaný nebo plisovaný, též ražený nebo perforovaný bez 0
4808 90 00 – Ostatní bez 0
4809 Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (včetně natíraného nebo impregnovaného papíru pro rozmnožovací blány nebo
ofsetové desky), též potištěné, v kotoučích nebo listech (arších)
4809 20 – Samokopírovací papír
4809 20 10 – – V kotoučích bez 0
4809 20 90 – – V listech (arších) bez 0
4809 90 – Ostatní
4809 90 10 – – Karbonové nebo podobné kopírovací papíry bez 0
4809 90 90 – – Ostatní bez 0
4810 Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu
barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru
– Papír, kartón a lepenka, používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, neobsahující vlákna získaná mechanickými nebo chemicko-mechanickými postupy
nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních
4810 13 – – V kotoučích
4810 13 20 – – – Papír, kartón a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní, teplocitlivý nebo elektrocitlivý papír, kartón nebo lepenku s plošnou hmotností nejvýše 150 g/m2 bez 0
4810 13 80 – – – Ostatní bez 0
4810 14 – – V listech (arších) s jednou stranou nepřesahující 435 mm a druhou stranou nepřesahující 297 mm v nepřeloženém stavu
4810 14 20 – – – Papír, kartón a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní, teplocitlivý nebo elektrocitlivý papír, kartón nebo lepenku s plošnou hmotností nejvýše 150 g/m2 bez 0
4810 14 80 – – – Ostatní bez 0
4810 19 – – Ostatní
4810 19 10 – – – Papír, kartón a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní, teplocitlivý nebo elektrocitlivý papír, kartón nebo lepenku s plošnou hmotností nejvýše 150 g/m2 bez 0
4810 19 90 – – – Ostatní bez 0
– Papír, kartón a lepenka používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickými
nebo chemicko-mechanickými postupy více než 10 % hmotnostních vláken
4810 22 – – Tenký natíraný papír
4810 22 10 – – – V kotoučích o šířce převyšující 15 cm nebo v listech (arších) s jednou stranou převyšující 36 cm a s druhou stranou převyšující 15 cm v nepřeloženém stavu bez 0
4810 22 90 – – – Ostatní bez 0
4810 29 – – Ostatní
4810 29 30 – – V kotoučích bez 0
4810 29 80 – – – Ostatní bez 0
– Papír, kartón a lepenka kraft, jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům
4810 31 00 – – Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních a s plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší bez 0
4810 32 – – Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních a s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2
4810 32 10 – – – Natírané kaolinem bez 0
4810 32 90 – – – Ostatní bez 0
4810 39 00 – – Ostatní bez 0
– Ostatní papír, kartón a lepenka
4810 92 – – Vícevrstvé
4810 92 10 – – – U nichž je bělená každá vrstva bez 0
4810 92 30 – – – U nichž je bělená pouze jedna vnější vrstva bez 0
4810 92 90 – – – Ostatní bez 0
4810 99 – – Ostatní
4810 99 10 – – – Bělený papír, kartón a lepenka, natírané kaolinem bez 0
4810 99 30 – – – Natírané slídovým práškem bez 0
4810 99 90 – – – Ostatní bez 0
4811 Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiné než zboží popsané číslech 4803, 4809 nebo 4810
4811 10 00 – Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka bez 0
– Gumovaný nebo lepicí papír, kartón a lepenka
4811 41 – – Samolepicí
4811 41 20 – – – V kotoučích o šířce nepřesahující 10 cm, jejichž nátěr sestává z nevulkanizovaného přírodního nebo syntetického kaučuku bez 0
4811 41 90 – – – Ostatní bez 0
4811 49 00 – – Ostatní bez 0
– Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené plasty (vyjma lepidel)
4811 51 00 – – Bělené, s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2 bez 0
4811 59 00 – – Ostatní bez 0
4811 60 00 – Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené voskem, parafinem, stearinem, olejem nebo glycerinem bez 0
4811 90 00 – Ostatní papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken bez 0
4812 00 00 Filtrační bloky a desky z papíroviny bez 0
4813 Cigaretový papír, též řezaný na stanovenou velikost nebo ve tvaru složek (sešitků) nebo trubiček (dutinek)
4813 10 00 – Ve tvaru složek (sešitků) nebo trubiček (dutinek) bez 0
4813 20 00 – V kotoučcích o šířce nepřesahující 5 cm bez 0
4813 90 – Ostatní
4813 90 10 – – V kotoučcích o šířce převyšující 5 cm, avšak nepřesahující 15 cm bez 0
4813 90 90 – – Ostatní bez 0
4814 Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny; okenní transparentní papír
4814 10 00 – Papír zvaný „ingrain“ (drsně vzorovaný papír) bez 0
4814 20 00 – Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny, sestávající z papíru natřeného nebo potaženého na lícové straně zrnitou, raženou, barvenou, potištěnou vzorem nebo
jinak zdobenou vrstvou plastů
bez 0
4814 90 – Ostatní
4814 90 10 – – Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny, sestávající z papíru zrnitého, raženého, povrchově barveného, potištěného vzorem nebo jinak povrchově zdobeného, natřeného nebo potaženého průhlednými ochrannými vrstvami plastů bez 0
4814 90 80 – – Ostatní bez 0
4816 Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čísla 4809), rozmnožovací blány nebo ofsetové desky, z papíru, též v krabicích
4816 20 00 – Samokopírovací papír bez 0
4816 90 00 – Ostatní bez 0
4817 Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy, obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky
4817 10 00 – Obálky bez 0
4817 20 00 – Zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky bez 0
4817 30 00 – Krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy, obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky bez 0
4818 Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky,
dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken
4818 10 – Toaletní papír
4818 10 10 – – S plošnou hmotností každé vrstvy 25 g/m2 nebo nižší bez 0
4818 10 90 – – S plošnou hmotností každé vrstvy vyšší než 2 5 g/m2 bez 0
4818 20 – Kapesníky, čisticí nebo odličovací ubrousky a ručníky
4818 20 10 – – Kapesníky a čisticí nebo odličovací ubrousky bez 0
– – Ručníky
4818 20 91 – – V kotoučích bez 0
4818 20 99 – – – Ostatní bez 0
4818 30 00 – Ubrusy a ubrousky bez 0
4818 40 – Hygienické vložky a tampóny, dětské pleny a podobné hygienické výrobky
– – Hygienické vložky, tampóny a podobné výrobky
4818 40 11 – – – Hygienické vložky bez 0
4818 40 13 – – – Tampóny bez 0
4818 40 19 – – – Ostatní bez 0
4818 40 90 – – Dětské pleny a podobné hygienické výrobky bez 0
4818 50 00 – Oděvy a oděvní doplňky bez 0
4818 90 – Ostatní
4818 90 10 – – Výrobky pro chirurgické, lékařské nebo hygienické účely, neupravené pro drobný prodej bez 0
4818 90 90 – – Ostatní bez 0
4819 Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken; krabicové pořadače, dopisové přihrádky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky, používané v kancelářích, obchodech
a podobně
4819 10 00 – Kartóny, bedny a krabice z vlnitého papíru, kartónu nebo lepenky bez 0
4819 20 00 – Skládací kartóny, bedny a krabice, z nezvlněného papíru, kartónu nebo lepenky bez 0
4819 30 00 – Pytle, sáčky a tašky, jejichž spodní část má šířku 40 cm nebo více bez 0
4819 40 00 – Ostatní pytle, sáčky a tašky, včetně kornoutů bez 0
4819 50 00 – Ostatní obalové schránky, včetně obalů na gramofonové desky bez 0
4819 60 00 – Krabicové pořadače, dopisové přihrádky, skladovací krabice a podobné výrobky používané v kancelářích, obchodech a podobně bez 0
4820 Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové knihy, složky dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné výrobky, sešity, psací savé podložky, rychlovazače (s volnými listy nebo jiné), desky, spisové mapy, různé obchodní tiskopisy, sady papírů proložené karbonovými papíry a ostatní školní, kancelářské a papírnické výrobky, z papíru, kartónu nebo lepenky; alba na vzorky nebo sbírky a obaly na knihy, z papíru, kartónu nebo lepenky
4820 10 – Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové knihy, složky dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné výrobky
4820 10 10 – – Rejstříky, účetní knihy, objednávkové knihy a příjmové knihy bez 0
4820 10 30 – – Zápisníky, složky dopisních papírů poznámkové bloky bez 0
4820 10 50 – – Diáře bez 0
4820 10 90 – – Ostatní bez 0
4820 20 00 – Sešity bez 0
4820 30 00 – Rychlovazače (jiné než knižní desky), desky a spisové mapy bez 0
4820 40 – Různé obchodní tiskopisy a sady papírů proložené karbonovými papíry
4820 40 10 – – V kontinuální formě bez 0
4820 40 90 – – Ostatní bez 0
4820 50 00 – Alba na vzorky nebo sbírky bez 0
4820 90 00 – Ostatní bez 0
4821 Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné
4821 10 – Potištěné
4821 10 10 – – Samolepicí bez 0
4821 10 90 – – Ostatní bez 0
4821 90 – Ostatní
4821 90 10 – – Samolepicí bez 0
4821 90 90 – – Ostatní bez 0
4822 Dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky (též perforované nebo tvrzené)
4822 10 00 – Používané k navíjení textilní příze bez 0
4822 90 00 – Ostatní bez 0
4823 Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu,
lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken
4823 20 00 – Filtrační papír, kartón a lepenka bez 0
4823 40 00 – Kotouče, listy a disky, potištěné pro registrační pokladny bez 0
– Podnosy, tácky, misky, talíře, šálky kelímky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky
4823 61 00 – – Z bambusu bez 0
4823 69 – – Ostatní
4823 69 10 – – – Podnosy, tácky, misky a talíře bez 0
4823 69 90 – – – Ostatní bez 0
4823 70 – Tvarované nebo lisované výrobky z papíroviny
4823 70 10 – – Tvarované proložky a krabice pro balení vajec bez 0
4823 70 90 – – Ostatní bez 0
4823 90 – Ostatní
4823 90 40 – – Papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisk nebo k jiným grafickým účelům bez 0
4823 90 85 – – Ostatní bez 0
49 KAPITOLA 49 - TIŠTĚNÉ KNIHY, NOVINY, OBRAZY A JINÉ VÝROBKY POLYGRAFICKÉHO PRŮMYSLU; RUKOPISY, STROJOPISY A PLÁNY
4901 Tištěné knihy, brožury, letáky a podobné tiskoviny, též v jednotlivých listech (arších)
4901 10 00 – V jednotlivých listech (arších), též skládané bez 0
– Ostatní
4901 91 00 – – Slovníky a encyklopedie, též v pořadačové úpravě bez 0
4901 99 00 – – Ostatní bez 0
4902 Noviny, časopisy a periodika, též ilustrované nebo obsahující inzerci nebo reklamy
4902 10 00 – Vycházející nejméně čtyřikrát týdně bez 0
4902 90 – Ostatní
4902 90 10 – – Vycházející jednou týdně bez 0
4902 90 30 – – Vycházející jednou měsíčně bez 0
4902 90 90 – – Ostatní bez 0
4903 00 00 Obrázkové knihy, předlohy ke kreslení nebo omalovánky, pro děti bez 0
4904 00 00 Hudebniny (noty), tištěné nebo ručně psané, též vázané nebo ilustrované bez 0
4905 Kartografické výrobky všech druhů, včetně atlasů, nástěnných map, topografických plánů a glóbusů, tištěné
4905 10 00 – Glóbusy bez 0
– Ostatní
4905 91 00 – – V knižní formě bez 0
4905 99 00 – – Ostatní bez 0
4906 00 00 Plány a výkresy pro stavební, strojnické, průmyslové, obchodní, topografické nebo podobné účely, které jsou ručně zhotovenými originály; ručně psané texty; fotografické reprodukce na citlivém papíře a karbonové kopie výrobků uvedených v tomto čísle bez 0
4907 00 Nepoužité poštovní, kolkové nebo podobné známky, které jsou v oběhu nebo mají být nově vydány v zemi, ve které mají nebo mají mít uznanou nominální hodnotu; papír
s natištěnými známkami; bankovky; šekové tiskopisy; akcie, dluhopisy a podobné cenné papíry
4907 00 10 – Poštovní, kolkové a podobné známky bez 0
4907 00 30 – Bankovky bez 0
4907 00 90 – Ostatní bez 0
4908 Obtisky všeho druhu
4908 10 00 – Zeskelnitelné obtisky bez 0
4908 90 00 – Ostatní bez 0
4909 00 Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami
4909 00 10 – Tištěné nebo ilustrované dopisnice bez 0
4909 00 90 – Ostatní bez 0
4910 00 00 Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků bez 0
4911 Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů a fotografií
4911 10 – Reklamní a propagační tiskoviny, obchodní katalogy a podobné výrobky
4911 10 10 – – Obchodní katalogy bez 0
4911 10 90 – – Ostatní bez 0
– Ostatní
4911 91 00 – – Obrazy, tištěné obrazy a fotografie bez 0
4911 99 00 – – Ostatní bez 0
50 KAPITOLA 50 – HEDVÁBÍ
5001 00 00 Zámotky (kokony) bource morušového vhodné ke smotávání bez 0
5002 00 00 Surové hedvábí (neskané) bez 0
5003 00 00 Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, niťového odpadu
a rozvlákněného materiálu)
bez 0
5004 00 Hedvábné nitě (jiné než příze spředené z hedvábného odpadu), neupravené pro drobný prodej
5004 00 10 – Nebělené, odklížené nebo bělené 4 0
5004 00 90 – Ostatní 4 0
5005 00 Příze spředené z hedvábného odpadu, neupravené pro drobný prodej
5005 00 10 – Nebělené, odklížené nebo bělené 2,9 0
5005 00 90 – Ostatní 2,9 0
5006 00 Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu, upravené pro drobný prodej; messinský vlas (florentské žíně)
5006 00 10 – Hedvábné nitě 5 0
5006 00 90 – Příze spředená z buretového nebo jiného hedvábného odpadu; messinský vlas
(florentské žíně)
2,9 0
5007 Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu
5007 10 00 – Tkaniny z buretového hedvábí 3 0
5007 20 – Ostatní tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více hedvábí nebo hedvábného odpadu, jiného než buretového
– – Krepy
5007 20 11 – – – Nebělené, odklížené nebo bělené 6,9 0
5007 20 19 – – – Ostatní 6,9 0
– – Ponžé, habutai, honan, šantung, corah a podobné tkaniny z Dálného východu, zcela z hedvábí (bez příměsi buretového hedvábí nebo ostatního hedvábného
odpadu nebo ostatních textilních materiálů)
5007 20 21 – – – V plátnové vazbě, nebělené nebo pouze odklížené 5,3 0
– – – Ostatní
5007 20 31 – – – – V plátnové vazbě 7,5 0
5007 20 39 – – – – Ostatní 7,5 0
– – Ostatní
5007 20 41 – – – Průsvitné tkaniny (volná vazba) 7,2 0
– – – Ostatní
5007 20 51 – – – – Nebělené, odklížené nebo bělené 7,2 0
5007 20 59 – – – – Barvené 7,2 0
– – – – Z různobarevných nití
5007 20 61 – – – – – O šířce převyšující 57 cm, avšak nepřesahující 75 cm 7,2 0
5007 20 69 – – – – – Ostatní 7,2 0
5007 20 71 – – – – Potištěné 7,2 0
5007 90 – Ostatní tkaniny
5007 90 10 – – Nebělené, odklížené nebo bělené 6,9 0
5007 90 30 – – Barvené 6,9 0
5007 90 50 – – Z různobarevných nití 6,9 0
5007 90 90 – – Potištěné 6,9 0
51 KAPITOLA 51 – VLNA, JEMNÉ NEBO HRUBÉ ZVÍŘECÍ CHLUPY; ŽÍNĚNÉ NITĚ A TKANINY
5101 Vlna, nemykaná ani nečesaná
– Potní, včetně poloprané vlny
5101 11 00 – – Střižní vlna bez 0
5101 19 00 – – Ostatní bez 0
– Odtučněná, nekarbonizovaná
5101 21 00 – – Střižní vlna bez 0
5101 29 00 – – Ostatní bez 0
5101 30 00 – Karbonizovaná bez 0
5102 Jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, nemykané ani nečesané
– Jemné zvířecí chlupy
5102 11 00 – – Z kašmírských koz bez 0
5102 19 – – Ostatní
5102 19 10 – – – Z angorského králíka bez 0
5102 19 30 – – – Z alpaky, lamy nebo vikuně bez 0
5102 19 40 – – – Z velblouda (včetně dromedára) nebo jaka, nebo z angorské,
tibetské nebo podobné kozy
bez 0
5102 19 90 – – – Z králíka (jiného než angorského), zajíce, bobra, nutrie nebo ondatry bez 0
5102 20 00 – Hrubé zvířecí chlupy bez 0
5103 Odpad z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně niťového odpadu, avšak kromě rozvlákněného materiálu
5103 10 – Výčesky z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů
5103 10 10 – – Nekarbonizované bez 0
5103 10 90 – – Karbonizované bez 0
5103 20 – Ostatní odpad z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
5103 20 10 – – Niťový odpad bez 0
– – Ostatní
5103 20 91 – – – Nekarbonizovaný bez 0
5103 20 99 – – – Karbonizovaný bez 0
5103 30 00 – Odpad z hrubých zvířecích chlupů bez 0
5104 00 00 Rozvlákněný materiál z vlny nebo z jemných nebo hrubých
zvířecích chlupů
bez 0
5105 Vlna a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané (včetně česané vlny v útržcích)
5105 10 00 – Mykaná vlna 2 0
– Vlněné česance a jiná česaná vlna
5105 21 00 – – Česaná vlna v útržcích 2 0
5105 29 00 – – Ostatní 2 0
– Jemné zvířecí chlupy, mykané nebo česané
5105 31 00 – – Z kašmírských koz 2 0
5105 39 – – Ostatní
5105 39 10 – – – Mykané 2 0
5105 39 90 – – – Česané 2 0
5105 40 00 – Hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané 2 0
5106 Vlněná příze mykaná, neupravená pro drobný prodej
5106 10 – Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny
5106 10 10 – – Nebělená 3,8 0
5106 10 90 – – Ostatní 3,8 0
5106 20 – Obsahující méně než 85 % hmotnostních vlny
5106 20 10 – – Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny a jemných
zvířecích chlupů
3,8 0
– – Ostatní
5106 20 91 – – – Nebělená 4 0
5106 20 99 – – – Ostatní 4 0
5107 Vlněná příze česaná, neupravená pro drobný prodej
5107 10 – Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny
5107 10 10 – – Nebělená 3,8 5
5107 10 90 – – Ostatní 3,8 5
5107 20 – Obsahující méně než 85 % hmotnostních vlny
– – Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny a jemných
zvířecích chlupů
5107 20 10 – – – Nebělená 4 0
5107 20 30 – – – Ostatní 4 0
– – Ostatní
– – – Smíšená hlavně nebo výhradně se syntetickými střižovými
vlákny
5107 20 51 – – – – Nebělená 4 0
5107 20 59 – – – – Ostatní 4 0
– – – Jinak smíšená
5107 20 91 – – – – Nebělená 4 0
5107 20 99 – – – – Ostatní 4 0
5108 Příze z jemných zvířecích chlupů (mykaná nebo česaná), neupravená pro drobný prodej
5108 10 – Mykaná
5108 10 10 – – Nebělená 3,2 0
5108 10 90 – – Ostatní 3,2 0
5108 20 – Česaná
5108 20 10 – – Nebělená 3,2 0
5108 20 90 – – Ostatní 3,2 0
5109 Příze z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů, upravená
pro drobný prodej
5109 10 – Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny nebo jemných zvířecích chlupů
5109 10 10 – – V klubkách, přadenech nebo přadénkách, o hmotnosti
převyšující 125 g, avšak nepřesahující 500 g
3,8 0
5109 10 90 – – Ostatní 5 0
5109 90 – Ostatní
5109 90 10 – – V klubkách, přadenech nebo přadénkách, o hmotnosti
převyšující 125 g, avšak nepřesahující 500 g
5 0
5109 90 90 – – Ostatní 5 0
5110 00 00 Příze z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíně (včetně ovinuté žíněné nitě), též upravená pro drobný prodej 3,5 0
5111 Tkaniny z mykané vlny nebo z mykaných jemných zvířecích chlupů
– Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny nebo jemných zvířecích chlupů
5111 11 00 – – O plošné hmotnosti nepřesahující 300 g/m2 8 0
5111 19 – – Ostatní
5111 19 10 – – – O plošné hmotnosti převyšující 300 g/m2, avšak nepřesahující 450 g/m2 8 0
5111 19 90 – – – O plošné hmotnosti převyšující 450 g/m2 8 0
5111 20 00 – Ostatní, smíšené hlavně nebo výhradně s nekonečnými chemickými vlákny 8 0
5111 30 – Ostatní, smíšené hlavně nebo výhradně se střižovými chemickými vlákny
5111 30 10 – – O plošné hmotnosti nepřesahující 300 g/m2 8 0
5111 30 30 – – O plošné hmotnosti převyšující 300 g/m2, avšak nepřesahující 450 g/m2 8 0
5111 30 90 – – O plošné hmotnosti převyšující 450 g/m2 8 0
5111 90 – Ostatní
5111 90 10 – – Obsahující celkově více než 10 % hmotnostních textilních materiálů kapitoly 50 7,2 0
– – Ostatní
5111 90 91 – – – O plošné hmotnosti nepřesahující 300 g/m2 8 0
5111 90 93 – – – O plošné hmotnosti převyšující 300 g/m2, avšak nepřesahující 450 g/m2 8 0
5111 90 99 – – – O plošné hmotnosti převyšující 450 g/m2 8 0
5112 Tkaniny z česané vlny nebo z česaných jemných zvířecích chlupů
– Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny nebo jemných zvířecích chlupů
5112 11 00 – – O plošné hmotnosti nepřesahující 200 g/m2 8 5
5112 19 – – Ostatní
5112 19 10 – – – O plošné hmotnosti převyšující 200 g/m2, avšak nepřesahující 375 g/m2 8 5
5112 19 90 – – – O plošné hmotnosti převyšující 375 g/m2 8 5
5112 20 00 – Ostatní, smíšené hlavně nebo výhradně s nekonečnými chemickými vlákny 8 5
5112 30 – Ostatní, smíšené hlavně nebo výhradně se střižovými chemickými vlákny
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
5112 30 10 – – O plošné hmotnosti nepřesahující 200 g/m2 8 0
5112 30 30 – – O plošné hmotnosti převyšující 200 g/m2, avšak nepřesahující 375 g/m2 8 0
5112 30 90 – – O plošné hmotnosti převyšující 375 g/m2 8 0
5112 90 – Ostatní
5112 90 10 – – Obsahující celkově více než 10 % hmotnostních textilních materiálů kapitoly 50 7,2 0
– – Ostatní
5112 90 91 – – – O plošné hmotnosti nepřesahující 200 g/m2 8 0
5112 90 93 – – – O plošné hmotnosti převyšující 200 g/m2, avšak nepřesahující 375 g/m2 8 0
5112 90 99 – – – O plošné hmotnosti převyšující 375 g/m2 8 0
5113 00 00 Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní 5,3 0
52 KAPITOLA 52 – BAVLNA
5201 00 Bavlna, nemykaná ani nečesaná
5201 00 10 – Hydrofilní nebo bělená bez 0
5201 00 90 – Ostatní bez 0
5202 Bavlněný odpad (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)
5202 10 00 – Niťový odpad bez 0
– Ostatní
5202 91 00 – – Rozvlákněný materiál bez 0
5202 99 00 – – Ostatní bez 0
5203 00 00 Bavlna, mykaná nebo česaná bez 0
5204 Bavlněné šicí nitě, též upravené pro drobný prodej
– Neupravené pro drobný prodej
5204 11 00 – – Obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny 4 0
5204 19 00 – – Ostatní 4 0
5204 20 00 – Upravené pro drobný prodej 5 0
5205 Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě), obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny, neupravené pro drobný prodej
– Jednoduchá příze, z nečesaných vláken
5205 11 00 – – O délkové hmotnosti 714,29 decitex nebo vyšší (metrické číslo nepřesahující 14) 4 0
5205 12 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší 232,56 decitex
(metrické číslo převyšující 14, avšak nepřesahující 43)
4 0
5205 13 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 232,56 decitex, ne však nižší 192,31 decitex (metrické číslo převyšující 43, avšak nepřesahující 52) 4 0
5205 14 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 192,31 decitex, ne však nižší 125 decitex (metrické číslo převyšující 52, avšak nepřesahující 80) 4 0
5205 15 – – O délkové hmotnosti nižší než 125 decitex (metrické číslo převyšující 80)
5205 15 10 – – – O délkové hmotnosti nižší než 125 decitex, ne však nižší 83,33 decitex (metrické číslo převyšující 80, avšak nepřesahující 120) 4,4 0
5205 15 90 – – – O délkové hmotnosti nižší než 83,33 decitex (metrické číslo převyšující 120) 4 0
– Jednoduchá příze, z česaných vláken
5205 21 00 – – O délkové hmotnosti 714,29 decitex nebo vyšší (metrické číslo nepřesahující 14) 4 0
5205 22 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší 232,56 decitex (metrické číslo převyšující 14, avšak nepřesahující 43) 4 0
5205 23 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 232,56 decitex, ne však nižší než 192,31 decitex (metrické číslo převyšující 43, avšak nepřesahující 52) 4 0
5205 24 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 192,31 decitex, ne však nižší než 125 decitex (metrické číslo převyšující 52, avšak nepřesahující 80) 4 0
5205 26 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 125 decitex, ne však nižší než 106,38 decitex (metrické číslo převyšující 80, avšak nepřesahující 94) 4 0
5205 27 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 106,38 decitex, ne však nižší 83,33 decitex (metrické číslo převyšující 94, avšak nepřesahující 120) 4 0
5205 28 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 83,33 decitex (metrické číslo převyšující 120) 4 0
– Násobná (skaná) nebo kablovaná nit, z nečesaných vláken
5205 31 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti 714,29 decitex nebo vyšší (metrické číslo jednoduché příze nepřesahující 14) 4 0
5205 32 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší než 232,56 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 14,
avšak nepřesahující 43)
4 0
5205 33 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 232,56 decitex, ne však nižší než 192,31 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 43, avšak nepřesahující 52) 4 0
5205 34 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 192,31 decitex, ne však nižší než 125 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 52, avšak
nepřesahující 80)
4 0
5205 35 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 125 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 80) 4 0
– Násobná (skaná) nebo kablovaná nit, z česaných vláken
5205 41 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti 714,29 decitex nebo vyšší (metrické číslo jednoduché příze nepřesahující 14) 4 0
5205 42 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší než 232,56 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 14, avšak nepřesahující 43) 4 0
5205 43 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 232,56 decitex,
ne však nižší než 192,31 decitex (metrické číslo jednoduché příze
převyšující 43, avšak nepřesahující 52)
4 0
5205 44 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 192,31 decitex, ne však nižší než 125 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 52, avšak nepřesahující 80) 4 0
5205 46 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 125 decitex, ne však nižší než 106,38 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 80, avšak nepřesahující 94) 4 0
5205 47 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 106,38 decitex, ne však nižší než 83,33 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 94, avšak nepřesahující 120) 4 0
5205 48 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 83,33 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 120) 4 0
5206 Bavlněné příze (jiné než šicí nitě), obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, neupravené pro drobný prodej
– Jednoduchá příze, z nečesaných vláken
5206 11 00 – – O délkové hmotnosti 714,29 decitex nebo vyšší (metrické číslo nepřesahující 14) 4 0
5206 12 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší než 232,56 decitex (metrické číslo převyšující 14, avšak nepřesahující 43) 4 0
5206 13 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 232,56 decitex, ne však nižší než 192,31 decitex (metrické číslo převyšující 43, avšak nepřesahující 52) 4 0
5206 14 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 192,31 decitex, ne však nižší než 125 decitex (metrické číslo převyšující 52, avšak nepřesahující 80) 4 0
5206 15 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 125 decitex (metrické číslo převyšující 80) 4 0
– Jednoduchá příze, z česaných vláken
5206 21 00 – – O délkové hmotnosti 714,29 decitex nebo vyšší (metrické číslo nepřesahující 14) 4 0
5206 22 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší 232,56 decitex (metrické číslo převyšující 14, avšak nepřesahující 43) 4 0
5206 23 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 232,56 decitex, ne však nižší než 192,31 decitex (metrické číslo převyšující 43, avšak nepřesahující 52) 4 0
5206 24 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 192,31 decitex, ne však nižší než 125 decitex (metrické číslo převyšující 52, avšak nepřesahující 80) 4 0
5206 25 00 – – O délkové hmotnosti nižší než 125 decitex (metrické číslo převyšující 80) 4 0
– Násobná (skaná) nebo kablovaná nit, z nečesaných vláken
5206 31 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti 714,29 decitex nebo vyšší
(metrické číslo jednoduché příze nepřesahující 14)
4 0
5206 32 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší než 232,56 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 14, avšak
nepřesahující 43)
4 0
5206 33 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 232,56 decitex, ne však nižší než 192,31 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 43,
avšak nepřesahující 52)
4 0
5206 34 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 192,31 decitex, ne však nižší než 125 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 52, avšak nepřesahující 80) 4 0
5206 35 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 125 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 80) 4 0
– Násobná (skaná) nebo kablovaná nit, z česaných vláken
5206 41 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti 714,29 decitex nebo vyšší (metrické číslo jednoduché příze nepřesahující 14) 4 0
5206 42 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší než 232,56 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 14, avšak
nepřesahující 43)
4 0
5206 43 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 232,56 decitex, ne však nižší než 192,31 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 43, avšak
nepřesahující 52)
4 0
5206 44 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 192,31 decitex, ne však nižší než 125 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 52, avšak
nepřesahující 80)
4 0
5206 45 00 – – Z jednoduché příze o délkové hmotnosti nižší než 125 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 80) 4 0
5207 Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě), upravené pro drobný prodej
5207 10 00 – Obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny 5 0
5207 90 00 – Ostatní 5 0
5208 Bavlněné tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny, o plošné hmotnosti ne vyšší než 200 g/m2
– Nebělené
5208 11 – – V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti ne vyšší než 100 g/m2
5208 11 10 – – – Obvazové gázy 8 0
5208 11 90 – – – Ostatní 8 0
5208 12 – – V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti vyšší než 100 g/m2
– – – V plátnové vazbě o plošné hmotnosti vyšší než 100 g/m2, ne však vyšší než 130 g/m2 a o šířce
5208 12 16 – – – – Nepřesahující 165 cm 8 0
5208 12 19 – – – – Převyšující 165 cm 8 0
– – – V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti vyšší než 130 g/m2 a o šířce
5208 12 96 – – – – Nepřesahující 165 cm 8 0
5208 12 99 – – – – Převyšující 165 cm 8 0
5208 13 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5208 19 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Bělené
5208 21 – – V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti ne vyšší než 100 g/m2
5208 21 10 – – – Obvazové gázy 8 0
5208 21 90 – – – Ostatní 8 0
5208 22 – – V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti vyšší než 100 g/m2
– – – V plátnové vazbě o plošné hmotnosti vyšší než 100 g/m2, ne však vyšší než 130 g/m2 a o šířce
5208 22 16 – – – – Nepřesahující 165 cm 8 0
5208 22 19 – – – – Převyšující 165 cm 8 0
– – – V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti vyšší než 130 g/m2 a o šířce
5208 22 96 – – – – Nepřesahující 165 cm 8 0
5208 22 99 – – – – Převyšující 165 cm 8 0
5208 23 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5208 29 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Barvené
5208 31 00 – – V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti ne vyšší než 100 g/m2 8 0
5208 32 – – V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti vyšší než 100 g/m2
– – – V plátnové vazbě o plošné hmotnosti vyšší než 100 g/m2, ne však vyšší než 130 g/m2 a o šířce
5208 32 16 – – – – Nepřesahující 165 cm 8 0
5208 32 19 – – – – Převyšující 165 cm 8 0
– – – V plátnové vazbě, o plošné hmotnosti vyšší než 130 g/m2 a o šířce
5208 32 96 – – – – Nepřesahující 165 cm 8 0
5208 32 99 – – – – Převyšující 165 cm 8 0
5208 33 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5208 39 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Z různobarevných nití
5208 41 00 – – V plátnové vazbě o plošné hmotnosti ne vyšší než 100 g/m2 8 0
5208 42 00 – – V plátnové vazbě o plošné hmotnosti vyšší než 100 g/m2 8 0
5208 43 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5208 49 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Potištěné
5208 51 00 – – V plátnové vazbě o plošné hmotnosti ne vyšší než 100 g/m2 8 0
5208 52 00 – – V plátnové vazbě o plošné hmotnosti vyšší než 100 g/m2 8 0
5208 59 – – Ostatní tkaniny
5208 59 10 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5208 59 90 – – – Ostatní 8 0
5209 Bavlněné tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny, o plošné hmotnosti vyšší než 200 g/m2
– Nebělené
5209 11 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5209 12 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5209 19 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Bělené
5209 21 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5209 22 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5209 29 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Barvené
5209 31 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5209 32 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5209 39 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Z různobarevných nití
5209 41 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5209 42 00 – – Denim 8 0
5209 43 00 – – Ostatní tkaniny v třívazném nebo čtyřvazném kepru, včetně křížového kepru 8 0
5209 49 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Potištěné
5209 51 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5209 52 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5209 59 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
5210 Bavlněné tkaniny obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti ne vyšší než 200 g/m2
– Nebělené
5210 11 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5210 19 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Bělené
5210 21 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5210 29 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Barvené
5210 31 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5210 32 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5210 39 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Z různobarevných nití
5210 41 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5210 49 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Potištěné
5210 51 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5210 59 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
5211 Bavlněné tkaniny obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti vyšší než 200 g/m2
– Nebělené
5211 11 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5211 12 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5211 19 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
5211 20 00 – Bělené 8 0
– Barvené
5211 31 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5211 32 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5211 39 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Z různobarevných nití
5211 41 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5211 42 00 – – Denim 8 0
5211 43 00 – – Ostatní tkaniny v třívazném nebo čtyřvazném kepru, včetně křížového kepru 8 0
5211 49 – – Ostatní tkaniny
5211 49 10 – – – Žakárové tkaniny 8 0
5211 49 90 – – – Ostatní 8 0
– Potištěné
5211 51 00 – – V plátnové vazbě 8 0
5211 52 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5211 59 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
5212 Ostatní bavlněné tkaniny
– O plošné hmotnosti ne vyšší než 200 g/m2
5212 11 – – Nebělené
5212 11 10 – – – Smíšené hlavně nebo výhradně se lnem 8 0
5212 11 90 – – – Jinak smíšené 8 0
5212 12 – – Bělené
5212 12 10 – – – Smíšené hlavně nebo výhradně se lnem 8 0
5212 12 90 – – – Jinak smíšené 8 0
5212 13 – – Barvené
5212 13 10 – – – Smíšené hlavně nebo výhradně se lnem 8 0
5212 13 90 – – – Jinak smíšené 8 0
5212 14 – – Z různobarevných nití
5212 14 10 – – – Smíšené hlavně nebo výhradně se lnem 8 0
5212 14 90 – – – Jinak smíšené 8 0
5212 15 – – Potištěné
5212 15 10 – – – Smíšené hlavně nebo výhradně se lnem 8 0
5212 15 90 – – – Jinak smíšené 8 0
– O plošné hmotnosti vyšší než 200 g/m2
5212 21 – – Nebělené
5212 21 10 – – – Smíšené hlavně nebo výhradně se lnem 8 0
5212 21 90 – – – Jinak smíšené 8 0
5212 22 – – Bělené
5212 22 10 – – – Smíšené hlavně nebo výhradně se lnem 8 0
5212 22 90 – – – Jinak smíšené 8 0
5212 23 – – Barvené
5212 23 10 – – – Smíšené hlavně nebo výhradně se lnem 8 0
5212 23 90 – – – Jinak smíšené 8 0
5212 24 – – Z různobarevných nití
5212 24 10 – – – Smíšené hlavně nebo výhradně se lnem 8 0
5212 24 90 – – – Jinak smíšené 8 0
5212 25 – – Potištěné
5212 25 10 – – – Smíšené hlavně nebo výhradně se lnem 8 0
5212 25 90 – – – Jinak smíšené 8 0
53KAPITOLA 53 – JINÁ ROSTLINNÁ TEXTILNÍ VLÁKNA;
PAPÍROVÉ NITĚ A TKANINY Z PAPÍROVÝCH NITÍ
5301 Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)
5301 10 00 – Len, surový nebo máčený bez 0
– Len lámaný, třený, vochlovaný nebo jinak zpracovaný, avšak nespředený
5301 21 00 – – Lámaný nebo třený bez 0
5301 29 00 – – Ostatní bez 0
5301 30 – Lněná koudel a lněný odpad
5301 30 10 – – Koudel bez 0
5301 30 90 – – Lněný odpad bez 0
5302 Pravé konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z pravého konopí (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)
5302 10 00 – Pravé konopí, surové nebo máčené bez 0
5302 90 00 – Ostatní bez 0
5303 Juta a jiná textilní lýková vlákna (kromě lnu, pravého konopí a ramie), surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel a odpad z těchto vláken (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)
5303 10 00 – Juta a jiná textilní lýková vlákna, surová nebo máčená bez 0
5303 90 00 – Ostatní bez 0
5305 00 00 Kokosová, abaková (Manilské konopí nebo Musa textilis Nee), ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna, jinde neuvedená ani nezahrnutá, surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel, výčesky a odpad z těchto vláken (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu) bez 0
5306 Lněné nitě
5306 10 – Jednoduché:
– – Neupravené pro drobný prodej
5306 10 10 – – – O délkové hmotnosti 833,3 decitex nebo vyšší (metrické číslo nepřesahující 12) 4 0
5306 10 30 – – – O délkové hmotnosti nižší než 833,3 decitex, ne však nižší než 277,8 decitex (metrické číslo převyšující 12, avšak nepřesahující 36) 4 0
5306 10 50 – – – O délkové hmotnosti nižší než 277,8 decitex (metrické číslo převyšující 36) 3,8 0
5306 10 90 – – Upravené pro drobný prodej 5 0
5306 20 – Násobné (skané) nebo kablované
5306 20 10 – – Neupravené pro drobný prodej 4 0
5306 20 90 – – Upravené pro drobný prodej 5 0
5307 Nitě z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303
5307 10 – Jednoduché:
5307 10 10 – – O délkové hmotnosti 1 000 decitex nebo nižší (metrické číslo 10 nebo vyšší) bez 0
5307 10 90 – – O délkové hmotnosti vyšší než 1 000 decitex (metrické číslo nižší než 10) bez 0
5307 20 00 – Násobné (skané) nebo kablované bez 0
5308 Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě
5308 10 00 – Kokosové nitě bez 0
5308 20 – Nitě z pravého konopí
5308 20 10 – – Neupravené pro drobný prodej 3 0
5308 20 90 – – Upravené pro drobný prodej 4,9 0
5308 90 – Ostatní
– – Ramiové nitě
5308 90 12 – – – O délkové hmotnosti 277,8 decitex nebo vyšší (metrické číslo nepřesahující 36) 4 0
5308 90 19 – – – O délkové hmotnosti nižší než 277,8 decitex (metrické číslo převyšující 36) 3,8 0
5308 90 50 – – Papírové nitě 4 0
5308 90 90 – – Ostatní 3,8 0
5309 Lněné tkaniny
– Obsahující 85 % hmotnostních nebo více lnu
5309 11 – – Nebělené nebo bělené
5309 11 10 – – – Nebělené 8 0
5309 11 90 – – – Bělené 8 0
5309 19 00 – – Ostatní 8 0
– Obsahující méně než 85 % hmotnostních lnu
5309 21 – – Nebělené nebo bělené
5309 21 10 – – – Nebělené 8 0
5309 21 90 – – – Bělené 8 0
5309 29 00 – – Ostatní 8 0
5310 Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303
5310 10 – Nebělené
5310 10 10 – – O šířce nepřesahující 150 cm 4 0
5310 10 90 – – O šířce převyšující 150 cm 4 0
5310 90 00 – Ostatní 4 0
5311 00 Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití
5311 00 10 – Z ramie 8 0
5311 00 90 – Ostatní 5,8 0
54 KAPITOLA 54 – CHEMICKÁ NEKONEČNÁ VLÁKNA;
PÁSKY A PODOBNÉ TVARY Z CHEMICKÝCH TEXTILNÍCH MATERIÁLŮ
5401 Šicí nitě z chemických nekonečných vláken, též upravené pro drobný prodej
5401 10 – Ze syntetických nekonečných vláken
– – Neupravené pro drobný prodej
– – – Jádrové nitě
5401 10 12 – – – – Nekonečné polyesterové vlákno ovinuté bavlněnými vlákny 4 0
5401 10 14 – – – – Ostatní 4 0
– – – Ostatní
5401 10 16 – – – – Tvarované nitě 4 0
5401 10 18 – – – – Ostatní 4 0
5401 10 90 – – Upravené pro drobný prodej 5 0
5401 20 – Z umělých nekonečných vláken
5401 20 10 – – Neupravené pro drobný prodej 4 0
5401 20 90 – – Upravené pro drobný prodej 5 0
5402 Nitě ze syntetických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), neupravené pro drobný prodej, včetně nití z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex
– Vysokopevnostní nitě z nylonu nebo jiných polyamidů
5402 11 00 – – Z aromatických polyamidů 4 0
5402 19 00 – – Ostatní 4 0
5402 20 00 – Vysokopevnostní nitě z polyesterů 4 0
– Tvarované nitě
5402 31 00 – – Z nylonu nebo jiných polyamidů, o délkové hmotnosti jednoduché nitě ne vyšší než 50 tex 4 0
5402 32 00 – – Z nylonu nebo jiných polyamidů, o délkové hmotnosti jednoduché nitě vyšší než 50 tex 4 0
5402 33 00 – – Z polyesterů 4 0
5402 34 00 – – Z polypropylenu 4 0
5402 39 00 – – Ostatní 4 0
– Ostatní nitě, jednoduché, nekroucené nebo se zákrutem nepřesahujícím 50 zákrutů na metr
5402 44 00 – – Elastomerové 4 0
5402 45 00 – – Ostatní, z nylonu nebo jiných polyamidů 4 0
5402 46 00 – – Ostatní, z polyesterů, částečně orientované 4 0
5402 47 00 – – Ostatní, z polyesterů 4 0
5402 48 00 – – Ostatní, z polypropylenu 4 0
5402 49 00 – – Ostatní 4 0
– Ostatní nitě, jednoduché, se zákrutem převyšujícím 50 zákrutů na metr
5402 51 00 – – Z nylonu nebo jiných polyamidů 4 0
5402 52 00 – – Z polyesterů 4 0
5402 59 – – Ostatní
5402 59 10 – – – Z polypropylenu 4 0
5402 59 90 – – – Ostatní 4 0
– Ostatní nitě, násobné (skané) nebo kablované
5402 61 00 – – Z nylonu nebo jiných polyamidů 4 0
5402 62 00 – – Z polyesterů 4 0
5402 69 – – Ostatní
5402 69 10 – – – Z polypropylenu 4 0
5402 69 90 – – – Ostatní 4 0
5403 Nitě z umělých nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), neupravené pro drobný prodej, včetně nití z jednoho umělého nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex
5403 10 00 – Vysokopevnostní nitě z viskózového hedvábí 4 0
– Ostatní nitě, jednoduché
5403 31 00 – – Z viskózového hedvábí, nekroucené nebo se zákrutem nepřesahujícím 120 zákrutů na metr 4 0
5403 32 00 – – Z viskózového hedvábí, se zákrutem převyšujícím 120 zákrutů na metr 4 0
5403 33 00 – – Z acetátu celulózy 4 0
5403 39 00 – – Ostatní 4 0
– Ostatní nitě, násobné (skané) nebo kablované
5403 41 00 – – Z viskózového hedvábí 4 0
5403 42 00 – – Z acetátu celulózy 4 0
5403 49 00 – – Ostatní 4 0
5404 Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm; pásky a podobné tvary
(například umělá sláma) ze syntetických textilních materiálů, o zjevné šířce nepřesahující 5 mm
– Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu)
5404 11 00 – – Elastomerové 4 0
5404 12 00 – – Ostatní, z polypropylenu 4 0
5404 19 00 – – Ostatní 4 0
5404 90 – Ostatní
– – Z polypropylenu
5404 90 11 – – – Ozdobné stužky druhu používaného pro balení 4 0
5404 90 19 – – – Ostatní 4 0
5404 90 90 – – Ostatní 4 0
5405 00 00 Nitě z jednoho umělého nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex
nebo vyšší a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm; pásky a podobné tvary (například umělá sláma) z umělých textilních materiálů, o zjevné šířce nepřesahující 5 mm
3,8 0
5406 00 00 Nitě z chemických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), upravené pro drobný prodej 5 0
5407 Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken, včetně tkanin vyrobených z materiálů čísla 5404
5407 10 00 – Tkaniny vyrobené z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů nebo polyesterů 8 0
5407 20 – Tkaniny vyrobené z pásků nebo podobných tvarů
– – Z polyethylenu nebo polypropylenu, o šířce
5407 20 11 – – – Menší než 3 m 8 0
5407 20 19 – – – 3 m nebo větší 8 0
5407 20 90 – – Ostatní 8 0
5407 30 00 – Tkaniny specifikované v poznámce 9 ke třídě XI 8 0
– Ostatní tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více nekonečných vláken z nylonu nebo jiných polyamidů
5407 41 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5407 42 00 – – Barvené 8 0
5407 43 00 – – Z různobarevných nití 8 0
5407 44 00 – – Potištěné 8 0
– Ostatní tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více tvarovaných polyesterových nekonečných vláken
5407 51 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5407 52 00 – – Barvené 8 0
5407 53 00 – – Z různobarevných nití 8 0
5407 54 00 – – Potištěné 8 0
– Ostatní tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více polyesterových nekonečných vláken
5407 61 – – Obsahující 85 % hmotnostních nebo více netvarovaných polyesterových nekonečných vláken
5407 61 10 – – – Nebělené nebo bělené 8 0
5407 61 30 – – – Barvené 8 0
5407 61 50 – – – Z různobarevných nití 8 0
5407 61 90 – – – Potištěné 8 0
5407 69 – – Ostatní
5407 69 10 – – – Nebělené nebo bělené 8 0
5407 69 90 – – – Ostatní 8 0
– Ostatní tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více syntetických nekonečných vláken
5407 71 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5407 72 00 – – Barvené 8 0
5407 73 00 – – Z různobarevných nití 8 0
5407 74 00 – – Potištěné 8 0
– Ostatní tkaniny obsahující méně než 85 % hmotnostních syntetických nekonečných vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou
5407 81 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5407 82 00 – – Barvené 8 0
5407 83 00 – – Z různobarevných nití 8 0
5407 84 00 – – Potištěné 8 0
– Ostatní tkaniny
5407 91 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5407 92 00 – – Barvené 8 0
5407 93 00 – – Z různobarevných nití 8 0
5407 94 00 – – Potištěné 8 0
5408 Tkaniny z nití z umělých nekonečných vláken, včetně tkanin vyrobených z materiálů čísla 5405
5408 10 00 – Tkaniny vyrobené z vysokopevnostních nití z viskózového hedvábí 8 0
– Ostatní tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více umělých nekonečných vláken nebo pásků nebo podobných tvarů
5408 21 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5408 22 – – Barvené
5408 22 10 – – – O šířce převyšující 135 cm, avšak nepřesahující 155 cm, v plátnové, keprové, křížové (křížový kepr) nebo atlasové vazbě 8 0
5408 22 90 – – – Ostatní 8 0
5408 23 – – Z různobarevných nití
5408 23 10 – – – Žakárové tkaniny o šířce větší než 115 cm, avšak menší než 140 cm, o plošné hmotnosti převyšující 250 g/m2 8 0
5408 23 90 – – – Ostatní 8 0
5408 24 00 – – Potištěné 8 0
– Ostatní tkaniny
5408 31 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5408 32 00 – – Barvené 8 0
5408 33 00 – – Z různobarevných nití 8 0
5408 34 00 – – Potištěné 8 0
55 KAPITOLA 55 – CHEMICKÁ STŘIŽOVÁ VLÁKNA
5501 Kabely ze syntetických nekonečných vláken
5501 10 00 – Z nylonu nebo jiných polyamidů 4 0
5501 20 00 – Z polyesterů 4 0
5501 30 00 – Akrylové nebo modakrylové 4 0
5501 40 00 – Z polypropylenu 4 0
5501 90 00 – Ostatní 4 0
5502 00 Kabely z umělých nekonečných vláken
5502 00 10 – Z viskózového hedvábí 4 0
5502 00 40 – Z acetátu 4 0
5502 00 80 – Ostatní 4 0
5503 Syntetická střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání
– Z nylonu nebo jiných polyamidů
5503 11 00 – – Z aromatických polyamidů 4 0
5503 19 00 – – Ostatní 4 0
5503 20 00 – Z polyesterů 4 0
5503 30 00 – Akrylová nebo modakrylová 4 0
5503 40 00 – Z polypropylenu 4 0
5503 90 – Ostatní
5503 90 10 – – Chlorová vlákna 4 0
5503 90 90 – – Ostatní 4 0
5504 Umělá střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání
5504 10 00 – Z viskózového hedvábí 4 0
5504 90 00 – Ostatní 4 0
5505 Odpad z chemických vláken (včetně výčesků, niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)
5505 10 – Ze syntetických vláken
5505 10 10 – – Z nylonu nebo jiných polyamidů 4 0
5505 10 30 – – Z polyesterů 4 0
5505 10 50 – – Akrylových nebo modakrylových 4 0
5505 10 70 – – Z polypropylenu 4 0
5505 10 90 – – Ostatní 4 0
5505 20 00 – Z umělých vláken 4 0
5506 Syntetická střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání
5506 10 00 – Z nylonu nebo jiných polyamidů 4 0
5506 20 00 – Z polyesterů 4 0
5506 30 00 – Akrylová nebo modakrylová 4 0
5506 90 – Ostatní
5506 90 10 – – Chlorová vlákna 4 0
5506 90 90 – – Ostatní 4 0
5507 00 00 Umělá střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání 4 0
5508 Šicí nitě z chemických střižových vláken, též upravené pro drobný prodej
5508 10 – Ze syntetických střižových vláken
5508 10 10 – – Neupravené pro drobný prodej 4 0
5508 10 90 – – Upravené pro drobný prodej 5 0
5508 20 – Z umělých střižových vláken
5508 20 10 – – Neupravené pro drobný prodej 4 0
5508 20 90 – – Upravené pro drobný prodej 5 0
5509 Nitě (jiné než šicí nitě) ze syntetických střižových vláken, neupravené pro drobný prodej
– Obsahující 85 % hmotnostních nebo více střižových vláken z nylonu nebo jiných polyamidů
5509 11 00 – – Jednoduché nitě 4 0
5509 12 00 – – Násobné (skané) nebo kablované nitě 4 0
– Obsahující 85 % hmotnostních nebo více polyesterových střižových vláken
5509 21 00 – – Jednoduché nitě 4 0
5509 22 00 – – Násobné (skané) nebo kablované nitě 4 0
– Obsahující 85 % hmotnostních nebo více akrylových nebo modakrylových střižových vláken
5509 31 00 – – Jednoduché nitě 4 0
5509 32 00 – – Násobné (skané) nebo kablované nitě 4 0
– Ostatní nitě obsahující 85 % hmotnostních nebo více syntetických střižových vláken
5509 41 00 – – Jednoduché nitě 4 0
5509 42 00 – – Násobné (skané) nebo kablované nitě 4 0
– Ostatní nitě z polyesterových střižových vláken
5509 51 00 – – Smíšené hlavně nebo výhradně s umělými střižovými vlákny 4 0
5509 52 00 – – Smíšené hlavně nebo výhradně s vlnou nebo jemnými zvířecími chlupy 4 0
5509 53 00 – – Smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou 4 0
5509 59 00 – – Ostatní 4 0
– Ostatní nitě z akrylových nebo modakrylových střižových vláken
5509 61 00 – – Smíšené hlavně nebo výhradně s vlnou nebo jemnými zvířecími chlupy 4 0
5509 62 00 – – Smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou 4 0
5509 69 00 – – Ostatní 4 0
– Ostatní nitě
5509 91 00 – – Smíšené hlavně nebo výhradně s vlnou nebo jemnými zvířecími chlupy 4 0
5509 92 00 – – Smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou 4 0
5509 99 00 – – Ostatní 4 0
5510 Nitě (jiné než šicí nitě) z umělých střižových vláken, neupravené pro drobný prodej
– Obsahující 85 % hmotnostních nebo více umělých střižových vláken
5510 11 00 – – Jednoduché nitě 4 0
5510 12 00 – – Násobné (skané) nebo kablované nitě 4 0
5510 20 00 – Ostatní nitě smíšené hlavně nebo výhradně s vlnou nebo s jemnými zvířecími chlupy 4 0
5510 30 00 – Ostatní nitě smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou 4 0
5510 90 00 – Ostatní nitě 4 0
5511 Nitě (jiné než šicí nitě) z chemických střižových vláken, upravené pro drobný prodej
5511 10 00 – Ze syntetických střižových vláken obsahující 85 % hmotnostních nebo více
těchto vláken
5 0
5511 20 00 – Ze syntetických střižových vláken obsahující méně než 85 % hmotnostních těchto vláken 5 0
5511 30 00 – Z umělých střižových vláken 5 0
5512 Tkaniny ze syntetických střižových vláken obsahujících 85 % hmotnostních nebo více syntetických střižových vláken
– Obsahující 85 % hmotnostních nebo více polyesterových střižových vláken
5512 11 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5512 19 – – Ostatní
5512 19 10 – – – Potištěné 8 0
5512 19 90 – – – Ostatní 8 0
– Obsahující 85 % hmotnostních nebo více akrylových nebo modakrylových střižových vláken
5512 21 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5512 29 – – Ostatní
5512 29 10 – – – Potištěné 8 0
5512 29 90 – – – Ostatní 8 0
– Ostatní
5512 91 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5512 99 – – Ostatní
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
5512 99 10 – – – Potištěné 8 0
5512 99 90 – – – Ostatní 8 0
5513 Tkaniny ze syntetických střižových vláken obsahující méně než 85 % hmotnostních těchto vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, o plošné hmotnosti nepřesahující 170 g/m2
– Nebělené nebo bělené
5513 11 – – Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě
5513 11 20 – – – O šířce 165 cm nebo méně 8 0
5513 11 90 – – – O šířce větší než 165 cm 8 0
5513 12 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru, z polyesterových střižových vláken 8 0
5513 13 00 – – Ostatní tkaniny z polyesterových střižových vláken 8 0
5513 19 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Barvené
5513 21 – – Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě
5513 21 10 – – – O šířce 135 cm nebo menší 8 0
5513 21 30 – – – O šířce větší než 135 cm, ne však větší než 165 cm 8 0
5513 21 90 – – – O šířce větší než 165 cm 8 0
5513 23 – – Ostatní tkaniny z polyesterových střižových vláken
5513 23 10 – – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru 8 0
5513 23 90 – – – Ostatní 8 0
5513 29 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Z různobarevných nití
5513 31 00 – – Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě 8 0
5513 39 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Potištěné
5513 41 00 – – Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě 8 0
5513 49 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
5514 Tkaniny ze syntetických střižových vláken obsahující méně než 85 % hmotnostních těchto vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, o plošné hmotnosti převyšující
170 g/m2
– Nebělené nebo bělené
5514 11 00 – – Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě 8 0
5514 12 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru, z polyesterových střižových vláken 8 0
5514 19 – – Ostatní tkaniny
5514 19 10 – – – Z polyesterových střižových vláken 8 0
5514 19 90 – – – Ostatní 8 0
– Barvené
5514 21 00 – – Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě 8 0
5514 22 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru, z polyesterových střižových vláken 8 0
5514 23 00 – – Ostatní tkaniny z polyesterových střižových vláken 8 0
5514 29 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
5514 30 – Z různobarevných nití
5514 30 10 – – Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě 8 0
5514 30 30 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru, z polyesterových střižových vláken 8 0
5514 30 50 – – Ostatní tkaniny z polyesterových střižových vláken 8 0
5514 30 90 – – Ostatní tkaniny 8 0
– Potištěné
5514 41 00 – – Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě 8 0
5514 42 00 – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru, z polyesterových střižových vláken 8 0
5514 43 00 – – Ostatní tkaniny z polyesterových střižových vláken 8 0
5514 49 00 – – Ostatní tkaniny 8 0
5515 Ostatní tkaniny ze syntetických střižových vláken
– Z polyesterových střižových vláken
5515 11 – – Smíšené hlavně nebo výhradně s viskózovým střižovým hedvábím
5515 11 10 – – – Nebělené nebo bělené 8 0
5515 11 30 – – – Potištěné 8 0
5515 11 90 – – – Ostatní 8 0
5515 12 – – Smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými nekonečnými vlákny
5515 12 10 – – – Nebělené nebo bělené 8 0
5515 12 30 – – – Potištěné 8 0
5515 12 90 – – – Ostatní 8 0
5515 13 – – Smíšené hlavně nebo výhradně s vlnou nebo jemnými zvířecími chlupy
– – – Smíšené hlavně nebo výhradně s mykanou vlnou nebo s mykanými jemnými zvířecími chlupy
5515 13 11 – – – – Nebělené nebo bělené 8 0
5515 13 19 – – – – Ostatní 8 0
– – – Smíšené hlavně nebo výhradně s česanou vlnou nebo s česanými jemnými zvířecími chlupy
5515 13 91 – – – – Nebělené nebo bělené 8 0
5515 13 99 – – – – Ostatní 8 0
5515 19 – – Ostatní
5515 19 10 – – – Nebělené nebo bělené 8 0
5515 19 30 – – – Potištěné 8 0
5515 19 90 – – – Ostatní 8 0
– Z akrylových nebo modakrylových střižových vláken
5515 21 – – Smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými nekonečnými vlákny
5515 21 10 – – – Nebělené nebo bělené 8 0
5515 21 30 – – – Potištěné 8 0
5515 21 90 – – – Ostatní 8 0
5515 22 – – Smíšené hlavně nebo výhradně s vlnou nebo jemnými zvířecími chlupy
– – – Smíšené hlavně nebo výhradně s mykanou vlnou nebo s mykanými jemnými zvířecími chlupy
5515 22 11 – – – – Nebělené nebo bělené 8 0
5515 22 19 – – – – Ostatní 8 0
– – – Smíšené hlavně nebo výhradně s česanou vlnou nebo s česanými jemnými zvířecími chlupy
5515 22 91 – – – – Nebělené nebo bělené 8 0
5515 22 99 – – – – Ostatní 8 0
5515 29 00 – – Ostatní 8 0
– Ostatní tkaniny
5515 91 – – Smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými nekonečnými vlákny
5515 91 10 – – – Nebělené nebo bělené 8 0
5515 91 30 – – – Potištěné 8 0
5515 91 90 – – – Ostatní 8 0
5515 99 – – Ostatní
5515 99 20 – – – Nebělené nebo bělené 8 0
5515 99 40 – – – Potištěné 8 0
5515 99 80 – – – Ostatní 8 0
5516 Tkaniny z umělých střižových vláken
– Obsahující 85 % hmotnostních nebo více umělých střižových vláken
5516 11 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5516 12 00 – – Barvené 8 0
5516 13 00 – – Z různobarevných nití 8 0
5516 14 00 – – Potištěné 8 0
– Obsahující méně než 85 % hmotnostních umělých střižových vláken, smíšené hlavně nebo výhradně
s chemickými nekonečnými vlákny
5516 21 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5516 22 00 – – Barvené 8 0
5516 23 – – Z různobarevných nití
5516 23 10 – – – Žakárové tkaniny o šířce 140 cm nebo větší (matracové potahy) 8 0
5516 23 90 – – – Ostatní 8 0
5516 24 00 – – Potištěné 8 0
– Obsahující méně než 85 % hmotnostních umělých střižových vláken, smíšené hlavně nebo výhradně
s vlnou nebo s jemnými zvířecími chlupy
5516 31 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5516 32 00 – – Barvené 8 0
5516 33 00 – – Z různobarevných nití 8 0
5516 34 00 – – Potištěné 8 0
– Obsahující méně než 85 % hmotnostních umělých střižových vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou
5516 41 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5516 42 00 – – Barvené 8 0
5516 43 00 – – Z různobarevných nití 8 0
5516 44 00 – – Potištěné 8 0
– Ostatní
5516 91 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
5516 92 00 – – Barvené 8 0
5516 93 00 – – Z různobarevných nití 8 0
5516 94 00 – – Potištěné 8 0
56 KAPITOLA 56 - VATA, PLSŤ A NETKANÉ TEXTILIE; SPECIÁLNÍ NITĚ; MOTOUZY, ŠŇŮRY, PROVAZY A LANA A VÝROBKY Z NICH
5601 Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky
5601 10 – Hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky z vaty
5601 10 10 – – Z chemických vláken 5 0
5601 10 90 – – Z ostatních textilních materiálů 3,8 0
– Vata; ostatní výrobky z vaty
5601 21 – – Z bavlny
5601 21 10 – – – Absorpční 3,8 0
5601 21 90 – – – Ostatní 3,8 0
5601 22 – – Z chemických vláken
5601 22 10 – – – Náviny o průměru nepřesahujícím 8 mm 3,8 0
– – – Ostatní
5601 22 91 – – – – Ze syntetických vláken 4 0
5601 22 99 – – – – Z umělých vláken 4 0
5601 29 00 – – Ostatní 3,8 0
5601 30 00 – Textilní postřižky, prach a nopky 3,2 0
5602 Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná
5602 10 – Vpichované plsti a textilie proplétané vlastními vlákny
– – Neimpregnované, nepovrstvené, nepotažené ani nelaminované
– – – Vpichovaná plsť
5602 10 11 – – – – Z juty nebo jiných lýkových vláken čísla 5303 6,7 0
5602 10 19 – – – – Z ostatních textilních materiálů 6,7 0
– – – Textilie proplétané vlastními vlákny
5602 10 31 – – – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 6,7 0
5602 10 35 – – – – Z hrubých zvířecích chlupů 6,7 0
5602 10 39 – – – – Z ostatních textilních materiálů 6,7 0
5602 10 90 – – Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované 6,7 0
– Ostatní plsť, neimpregnovaná, nepovrstvená, nepotažená ani nelaminovaná
5602 21 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 6,7 0
5602 29 00 – – Z ostatních textilních materiálů 6,7 0
5602 90 00 – Ostatní 6,7 0
5603 Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované
– Z chemických nekonečných vláken
5603 11 – – O plošné hmotnosti ne vyšší než 2 5 g/m2
5603 11 10 – – – Povrstvené nebo potažené 4,3 0
5603 11 90 – – – Ostatní 4,3 0
5603 12 – – O plošné hmotnosti vyšší než 2 5 g/m2, ne však vyšší než 70 g/m2
5603 12 10 – – – Povrstvené nebo potažené 4,3 0
5603 12 90 – – – Ostatní 4,3 0
5603 13 – – O plošné hmotnosti vyšší než 70 g/m2, ne však vyšší než 150 g/m2
5603 13 10 – – – Povrstvené nebo potažené 4,3 0
5603 13 90 – – – Ostatní 4,3 0
5603 14 – – O plošné hmotnosti vyšší než 150 g/m2
5603 14 10 – – – Povrstvené nebo potažené 4,3 0
5603 14 90 – – – Ostatní 4,3 0
– Ostatní
5603 91 – – O plošné hmotnosti ne vyšší než 2 5 g/m2
5603 91 10 – – – Povrstvené nebo potažené 4,3 0
5603 91 90 – – – Ostatní 4,3 0
5603 92 – – O plošné hmotnosti vyšší než 2 5 g/m2, ne však vyšší než 70 g/m2
5603 92 10 – – – Povrstvené nebo potažené 4,3 0
5603 92 90 – – – Ostatní 4,3 0
5603 93 – – O plošné hmotnosti vyšší než 70 g/m2, ne však vyšší než 150 g/m2
5603 93 10 – – – Povrstvené nebo potažené 4,3 0
5603 93 90 – – – Ostatní 4,3 0
5603 94 – – O plošné hmotnosti vyšší než 150 g/m2
5603 94 10 – – – Povrstvené nebo potažené 4,3 0
5603 94 90 – – – Ostatní 4,3 0
5604 Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné
kaučukem nebo plasty
5604 10 00 – Pryžové nitě a šňůry pokryté textilem 4 0
5604 90 – Ostatní
5604 90 10 – – Vysokopevnostní nitě z polyesterů, nylonu nebo jiných polyamidů nebo z viskózového hedvábí, impregnované nebo povrstvené 4 0
5604 90 90 – – Ostatní 4 0
5605 00 00 Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo
prášků nebo potažené kovem
4 0
5606 00 Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě);
řetízkové nitě
5606 00 10 – Řetízkové nitě 8 0
– Ostatní
5606 00 91 – – Ovinuté nitě 5,3 0
5606 00 99 – – Ostatní 5,3 0
5607 Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané nebo oplétané, též impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty
– Ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave
5607 21 00 – – Vázací nebo balicí motouzy 12 0
5607 29 – – Ostatní
5607 29 10 – – – O délkové hmotnosti vyšší než 100 000 decitex (10 g/m) 12 0
5607 29 90 – – – O délkové hmotnosti 100 000 decitex (10 g/m) nebo nižší 12 0
– Z polyethylenu nebo polypropylenu
5607 41 00 – – Vázací nebo balicí motouzy 8 0
5607 49 – – Ostatní
– – – O délkové hmotnosti vyšší než 50 000 decitex (5 g/m)
5607 49 11 – – – – Splétané nebo oplétané 8 0
5607 49 19 – – – – Ostatní 8 0
5607 49 90 – – – O délkové hmotnosti 50 000 decitex (5 g/m) nebo nižší 8 0
5607 50 – Z ostatních syntetických vláken
– – Z nylonu nebo jiných polyamidů nebo z polyesterů
– – – O délkové hmotnosti vyšší než 50 000 decitex (5 g/m)
5607 50 11 – – – – Splétané nebo oplétané 8 0
5607 50 19 – – – – Ostatní 8 0
5607 50 30 – – – O délkové hmotnosti 50 000 decitex (5 g/m) nebo nižší 8 0
5607 50 90 – – Z ostatních syntetických vláken 8 0
5607 90 – Ostatní
5607 90 20 – – Z abakových vláken (Manilské konopí nebo Musa textilis Nee) nebo jiných tvrdých vláken (listů); z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303 6 0
5607 90 90 – – Ostatní 8 0
5608 Vázané síťoviny z motouzů, šňůr nebo provazů; zcela zhotovené rybářské sítě a jiné zcela zhotovené sítě, z textilních materiálů
– Z chemických textilních materiálů
5608 11 – – Zcela zhotovené rybářské sítě:
– – – Z nylonu nebo jiných polyamidů
5608 11 11 – – – – Z motouzů, šňůr, provazů nebo lan 8 0
5608 11 19 – – – – Z nití 8 0
– – – Ostatní
5608 11 91 – – – – Z motouzů, šňůr, provazů nebo lan 8 0
5608 11 99 – – – – Z nití 8 0
5608 19 – – Ostatní
– – – Zcela zhotovené sítě
– – – – Z nylonu nebo jiných polyamidů
5608 19 11 – – – – – Z motouzů, šňůr, provazů nebo lan 8 0
5608 19 19 – – – – – Ostatní 8 0
5608 19 30 – – – – Ostatní 8 0
5608 19 90 – – – Ostatní 8 0
5608 90 00 – Ostatní 8 0
5609 00 00 Výrobky z nití, pásků nebo podobných tvarů čísel 5404 nebo 5405, motouzy, šňůry, provazy nebo lana,
jinde neuvedené ani nezahrnuté
5,8 0
57 KAPITOLA 57 – KOBERCE A JINÉ TEXTILNÍ PODLAHOVÉ KRYTINY
5701 Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, vázané, též zcela zhotovené
5701 10 – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
5701 10 10 – – Obsahující celkem více než 10 % hmotnostních hedvábí nebo odpadového hedvábí, jiného než buretového 8 0
5701 10 90 – – Ostatní 8 MAX 2,8 EUR/m2 0
5701 90 – Z ostatních textilních materiálů
5701 90 10 – – Z hedvábí, z hedvábného odpadu, jiného než buretového, ze syntetických vláken, z nití čísla 5605 nebo z textilních materiálů obsahujících kovové nitě 8 0
5701 90 90 – – Z ostatních textilních materiálů 3,5 0
5702 Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, tkané, avšak nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené, včetně druhů „Kelim“ neboli „Kilim“, „Schumacks“ neboli „Soumak“, „Karamanie“ a podobných ručně tkaných koberců
5702 10 00 – „Kelim“ neboli „Kilim“, „Schumacks“ neboli „Soumak“, „Karamanie“ a podobné ručně tkané koberce 3 0
5702 20 00 – Podlahové krytiny z kokosových vláken 4 0
– Ostatní, s vlasovým povrchem, ne zcela zhotovené
5702 31 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
5702 31 10 – – – Axminsterské koberce 8 0
5702 31 80 – – – Ostatní 8 0
5702 32 – – Z chemických textilních materiálů
5702 32 10 – – – Axminsterské koberce 8 0
5702 32 90 – – – Ostatní 8 0
5702 39 00 – – Z ostatních textilních materiálů 8 0
– Ostatní, s vlasovým povrchem, zcela zhotovené
5702 41 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
5702 41 10 – – – Axminsterské koberce 8 0
5702 41 90 – – – Ostatní 8 0
5702 42 – – Z chemických textilních materiálů
5702 42 10 – – – Axminsterské koberce 8 0
5702 42 90 – – – Ostatní 8 0
5702 49 00 – – Z ostatních textilních materiálů 8 0
5702 50 – Ostatní, bez vlasového povrchu, ne zcela zhotovené
5702 50 10 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
– – Z chemických textilních materiálů
5702 50 31 – – – Z polypropylenu 8 0
5702 50 39 – – – Ostatní 8 0
5702 50 90 – – Z ostatních textilních materiálů 8 0
– Ostatní, bez vlasového povrchu, zcela zhotovené
5702 91 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
5702 92 – – Z chemických textilních materiálů
5702 92 10 – – – Z polypropylenu 8 0
5702 92 90 – – – Ostatní 8 0
5702 99 00 – – Z ostatních textilních materiálů 8 0
5703 Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zcela zhotovené
5703 10 00 – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
5703 20 – Z nylonu nebo jiných polyamidů
– – Potištěné
5703 20 11 – – – Dlaždice o ploše nejvýše 0,3 m2 8 0
5703 20 19 – – – Ostatní 8 0
– – Ostatní
5703 20 91 – – – Dlaždice, o ploše nejvýše 0,3 m2 8 0
5703 20 99 – – – Ostatní 8 0
5703 30 – Z ostatních chemických textilních materiálů
– – Z polypropylenu
5703 30 11 – – – Dlaždice, o ploše nejvýše 0,3 m2 8 0
5703 30 19 – – – Ostatní 8 0
– – Ostatní
5703 30 81 – – – Dlaždice o ploše nejvýše 0,3 m2 8 0
5703 30 89 – – – Ostatní 8 0
5703 90 – Z ostatních textilních materiálů
5703 90 10 – – Dlaždice, o ploše nejvýše 0,3 m2 8 0
5703 90 90 – – Ostatní 8 0
5704 Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené
5704 10 00 – Dlaždice, o ploše nejvýše 0,3 m2 6,7 0
5704 90 00 – Ostatní 6,7 0
5705 00 Ostatní koberce a ostatní textilní podlahové krytiny, též zcela zhotovené
5705 00 10 – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
5705 00 30 – Z chemických textilních materiálů 8 0
5705 00 90 – Z ostatních textilních materiálů 8 0
58 KAPITOLA 58 – SPECIÁLNÍ TKANINY; VŠÍVANÉ TEXTILIE; KRAJKY; TAPISERIE; PRÝMKAŘSKÉ VÝROBKY; VÝŠIVKY
5801 Vlasové tkaniny a žinylkové tkaniny, jiné než textilie čísel 5802 nebo 5806
5801 10 00 – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
– Z bavlny
5801 21 00 – – Útkové vlasové tkaniny, neřezané 8 0
5801 22 00 – – Útkové vlasové tkaniny, řezané, vroubkované (manšestr) 8 0
5801 23 00 – – Ostatní útkové vlasové tkaniny 8 0
5801 24 00 – – Osnovní vlasové tkaniny, epinglé (neřezané) 8 0
5801 25 00 – – Osnovní vlasové tkaniny, řezané 8 0
5801 26 00 – – Žinylkové tkaniny 8 0
– Z chemických vláken
5801 31 00 – – Útkové vlasové tkaniny, neřezané 8 0
5801 32 00 – – Útkové vlasové tkaniny, řezané, vroubkované (manšestr) 8 0
5801 33 00 – – Ostatní útkové vlasové tkaniny 8 0
5801 34 00 – – Osnovní vlasové tkaniny, epinglé (neřezané) 8 0
5801 35 00 – – Osnovní vlasové tkaniny, řezané 8 0
5801 36 00 – – Žinylkové tkaniny 8 0
5801 90 – Z ostatních textilních materiálů
5801 90 10 – – Ze lnu 8 0
5801 90 90 – – Ostatní 8 0
5802 Froté a podobné smyčkové tkaniny, jiné než stuhy čísla 5806; všívané textilie, jiné než výrobky čísla 5703
– Froté a podobné smyčkové tkaniny, z bavlny
5802 11 00 – – Nebělené 8 0
5802 19 00 – – Ostatní 8 0
5802 20 00 – Froté a podobné smyčkové tkaniny, z ostatních textilních materiálů 8 0
5802 30 00 – Všívané textilie 8 0
5803 00 Perlinkové tkaniny, jiné než stuhy čísla 5806
5803 00 10 – Z bavlny 5,8 0
5803 00 30 – Z hedvábí nebo hedvábného odpadu 7,2 0
5803 00 90 – Ostatní 8 0
5804 Tyly, bobinové tyly a síťové textilie, kromě tkanin, pletených nebo háčkovaných textilií; krajky v metráži, pásech nebo motivech, jiné než výrobky čísel 6002 až 6006
5804 10 – Tyly, bobinové tyly a jiné síťové textilie
– – Hladké
5804 10 11 – – – Vázané síťové textilie 6,5 0
5804 10 19 – – – Ostatní 6,5 0
5804 10 90 – – Ostatní 8 0
– Strojově vyrobené krajky
5804 21 – – Z chemických vláken
5804 21 10 – – – Vyrobené na krajkových paličkovacích strojích 8 0
5804 21 90 – – – Ostatní 8 0
5804 29 – – Z ostatních textilních materiálů
5804 29 10 – – – Vyrobené na krajkových paličkovacích strojích 8 0
5804 29 90 – – – Ostatní 8 0
5804 30 00 – Ručně vyrobené krajky 8 0
5805 00 00 Ručně tkané tapiserie typu goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem),
též zcela zhotovené
5,6 0
5806 Tkané stuhy, jiné než výrobky čísla 5807; stuhy bez útku sestávající z osnovy spojené lepidlem (bolduky)
5806 10 00 – Vlasové tkané stuhy (včetně froté a podobných smyčkových stuh) a žinylkové stuhy 6,3 0
5806 20 00 – Ostatní tkané stuhy obsahující 5 % hmotnostních nebo více elastomerových nití nebo kaučukových nití 7,5 0
– Ostatní tkané stuhy
5806 31 00 – – Z bavlny 7,5 0
5806 32 – – Z chemických vláken
5806 32 10 – – – S pravými kraji 7,5 0
5806 32 90 – – – Ostatní 7,5 0
5806 39 00 – – Z ostatních textilních materiálů 7,5 0
5806 40 00 – Stuhy bez útku sestávající z osnovy spojené lepidlem (bolduky) 6,2 0
5807 Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v metráži, v pásech nebo vystřižené na tvar nebo velikost, nevyšívané
5807 10 – Tkané
5807 10 10 – – S vetkaným nápisem nebo motivem 6,2 0
5807 10 90 – – Ostatní 6,2 0
5807 90 – Ostatní
5807 90 10 – – Z plsti nebo netkaných textilií 6,3 0
5807 90 90 – – Ostatní 8 0
5808 Prýmky v metráži; ozdobné lemovky v metráži, bez výšivek, jiné než pletené nebo háčkované; střapce, bambule a podobné výrobky
5808 10 00 – Prýmky v metráži 5 0
5808 90 00 – Ostatní 5,3 0
5809 00 00 Tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných nití čísla 5605 používané v oděvnictví, jako dekorační textilie nebo pro podobné účely, jinde neuvedené ani nezahrnuté 5,6 0
5810 Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech
5810 10 – Výšivky bez viditelného podkladu
5810 10 10 – – V hodnotě převyšující 35 EUR za 1 kg čisté hmotnosti 5,8 0
5810 10 90 – – Ostatní 8 0
– Ostatní výšivky
5810 91 – – Z bavlny
5810 91 10 – – – V hodnotě převyšující 17,50 EUR za 1 kg čisté hmotnosti 5,8 0
5810 91 90 – – – Ostatní 7,2 0
5810 92 – – Z chemických vláken
5810 92 10 – – – V hodnotě převyšující 17,50 EUR za 1 kg čisté hmotnosti 5,8 0
5810 92 90 – – – Ostatní 7,2 0
5810 99 – – Z ostatních textilních materiálů
5810 99 10 – – – V hodnotě převyšující 17,50 EUR za 1 kg čisté hmotnosti 5,8 0
5810 99 90 – – – Ostatní 7,2 0
5811 00 00 Prošívané textilní výrobky v metráži, složené z jedné nebo několika vrstev textilních materiálů, spojených s výplňkovým materiálem šitím, prošitím nebo jinak, jiné než výšivky čísla 5810 8 0
59 KAPITOLA 59 – TEXTILIE IMPREGNOVANÉ, POVRSTVENÉ, POTAŽENÉ NEBO LAMINOVANÉ;
TEXTILNÍ VÝROBKY VHODNÉ PRO PRŮMYSLOVÉ POUŽITÍ
5901 Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely;
kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené
textilie používané jako kloboučnické podložky
5901 10 00 – Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely 6,5 0
5901 90 00 – Ostatní 6,5 0
5902 Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo
viskózového hedvábí
5902 10 – Z nylonu nebo jiných polyamidů
5902 10 10 – – Impregnované kaučukem 5,6 0
5902 10 90 – – Ostatní 8 0
5902 20 – Z polyesterů
5902 20 10 – – Impregnované kaučukem 5,6 0
5902 20 90 – – Ostatní 8 0
5902 90 – Ostatní
5902 90 10 – – Impregnované kaučukem 5,6 0
5902 90 90 – – Ostatní 8 0
5903 Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902
5903 10 – S poly(vinylchloridem)
5903 10 10 – – Impregnované 8 0
5903 10 90 – – Povrstvené, potažené nebo laminované 8 0
5903 20 – S polyurethanem
5903 20 10 – – Impregnované 8 0
5903 20 90 – – Povrstvené, potažené nebo laminované 8 0
5903 90 – Ostatní
5903 90 10 – – Impregnované 8 0
– – Povrstvené, potažené nebo laminované
5903 90 91 – – – Deriváty celulózy nebo jinými plasty, s textilií tvořící lícní stranu 8 0
5903 90 99 – – – Ostatní 8 0
5904 Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru
5904 10 00 – Linoleum 5,3 0
5904 90 00 – Ostatní 5,3 0
5905 00 Textilní tapety:
5905 00 10 – Sestávající z rovnoběžných nití připevněných na podložku z jakéhokoliv materiálu 5,8 0
– Ostatní
5905 00 30 – – Ze lnu 8 0
5905 00 50 – – Z juty 4 0
5905 00 70 – – Z chemických vláken 8 0
5905 00 90 – – Ostatní 6 0
5906 Pogumované textilie, jiné než čísla 5902
5906 10 00 – Lepicí páska o šířce nepřesahující 20 cm 4,6 0
– Ostatní
5906 91 00 – – Pletené nebo háčkované 6,5 0
5906 99 – – Ostatní
5906 99 10 – – – Textilie uvedené v poznámce 4 písm. c) k této kapitole 8 0
5906 99 90 – – – Ostatní 5,6 0
5907 00 Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie
5907 00 10 – Voskovaná plátna a ostatní textilie povrstvené přípravky na bázi suchých olejů 4,9 0
5907 00 90 – Ostatní 4,9 0
5908 00 00 Textilní knoty tkané, spletené nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě,
též impregnované
5,6 0
5909 00 Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s armaturou nebo příslušenstvím z jiných materiálů
5909 00 10 – Ze syntetických vláken 6,5 0
5909 00 90 – Z ostatních textilních materiálů 6,5 0
5910 00 00 Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované,
povrstvené, potažené nebo laminované plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem
5,1 0
5911 Textilní výrobky a zboží pro technické účely specifikované v poznámce 7 k této kapitole
5911 10 00 – Textilie, plsti a tkaniny s plsťovou podšívkou, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, usní nebo jinými materiály používanými na mykací povlaky a podobné textilie pro jiné technické účely, včetně velurových stuh impregnovaných kaučukem pro krytí
osnovních vratidel
5,3 0
5911 20 00 – Plátna k prosévání, též zcela zhotovená 4,6 0
– Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských
nebo podobných strojích (například na buničinu nebo azbestocement)
5911 31 – – O plošné hmotnosti nižší než 650 g/m2
– – – Z hedvábí nebo z chemických vláken
5911 31 11 – – – – Tkaniny, též plstěné, ze syntetických vláken, druhů používaných na papírenských strojích 5,8 0
5911 31 19 – – – – Ostatní 5,8 0
5911 31 90 – – – Z ostatních textilních materiálů 4,4 0
5911 32 – – O plošné hmotnosti 650 g/m2 nebo vyšší
5911 32 10 – – – Z hedvábí nebo z chemických vláken 5,8 0
5911 32 90 – – – Z ostatních textilních materiálů 4,4 0
5911 40 00 – Filtrační plachetky používané v olejových lisech nebo podobných zařízeních, včetně plachetek z vlasů 6 0
5911 90 – Ostatní
5911 90 10 – – Z plsti 6 0
5911 90 90 – – Ostatní 6 0
60 KAPITOLA 60 – PLETENÉ NEBO HÁČKOVANÉ TEXTILIE
6001 Vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“ a smyčkových textilií, pletené nebo háčkované
6001 10 00 – S „dlouhým vlasem“ 8 0
– Smyčkové textilie
6001 21 00 – – Z bavlny 8 0
6001 22 00 – – Z chemických vláken 8 0
6001 29 00 – – Z ostatních textilních materiálů 8 0
– Ostatní
6001 91 00 – – Z bavlny 8 0
6001 92 00 – – Z chemických vláken 8 0
6001 99 00 – – Z ostatních textilních materiálů 8 0
6002 Pletené nebo háčkované textilie o šířce nepřesahující 30 cm, obsahující 5 % hmotnostních nebo více elastomerových nití nebo kaučukových nití, jiné než čísla 6001
6002 40 00 – Obsahující 5 % hmotnostních nebo více elastomerových nití, avšak neobsahující kaučukové nitě 8 0
6002 90 00 – Ostatní 6,5 0
6003 Pletené nebo háčkované textilie o šířce nepřesahující 30 cm, jiné než čísel 6001 nebo 6002
6003 10 00 – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
6003 20 00 – Z bavlny 8 0
6003 30 – Ze syntetických vláken
6003 30 10 – – Rašlová krajka 8 0
6003 30 90 – – Ostatní 8 0
6003 40 00 – Z umělých vláken 8 0
6003 90 00 – Ostatní 8 0
6004 Pletené nebo háčkované textilie o šířce převyšující 30 cm, obsahující 5 % hmotnostních
nebo více elastomerových nití nebo kaučukových nití, jiné než čísla 6001
6004 10 00 – Obsahující 5 % hmotnostních nebo více elastomerových nití, avšak neobsahující kaučukové nitě 8 0
6004 90 00 – Ostatní 6,5 0
6005 Osnovní pleteniny (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), jiné než čísel 6001 až 6004
– Z bavlny
6005 21 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
6005 22 00 – – Barvené 8 0
6005 23 00 – – Z různobarevných nití 8 0
6005 24 00 – – Potištěné 8 0
– Ze syntetických vláken
6005 31 – – Nebělené nebo bělené
6005 31 10 – – – Pro záclony, včetně síťové záclonoviny 8 0
6005 31 50 – – – Rašlová krajka, jiná než pro záclony nebo síťovou záclonovinu 8 0
6005 31 90 – – – Ostatní 8 0
6005 32 – – Barvené
6005 32 10 – – – Pro záclony, včetně síťové záclonoviny 8 0
6005 32 50 – – – Rašlová krajka, jiná než pro záclony nebo síťovou záclonovinu 8 0
6005 32 90 – – – Ostatní 8 0
6005 33 – – Z různobarevných nití
6005 33 10 – – – Pro záclony, včetně síťové záclonoviny 8 0
6005 33 50 – – – Rašlová krajka, jiná než pro záclony nebo síťovou záclonovinu 8 0
6005 33 90 – – – Ostatní 8 0
6005 34 – – Potištěné
6005 34 10 – – – Pro záclony, včetně síťové záclonoviny 8 0
6005 34 50 – – – Rašlová krajka, jiná než pro záclony nebo síťovou záclonovinu 8 0
6005 34 90 – – – Ostatní 8 0
– Z umělých vláken
6005 41 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
6005 42 00 – – Barvené 8 0
6005 43 00 – – Z různobarevných nití 8 0
6005 44 00 – – Potištěné 8 0
6005 90 – Ostatní
6005 90 10 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
6005 90 90 – – Ostatní 8 0
6006 Ostatní pletené nebo háčkované textilie
6006 10 00 – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
– Z bavlny
6006 21 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
6006 22 00 – – Barvené 8 0
6006 23 00 – – Z různobarevných nití 8 0
6006 24 00 – – Potištěné 8 0
– Ze syntetických vláken
6006 31 – – Nebělené nebo bělené
6006 31 10 – – – Pro záclony, včetně síťové záclonoviny 8 0
6006 31 90 – – – Ostatní 8 0
6006 32 – – Barvené
6006 32 10 – – – Pro záclony, včetně síťové záclonoviny 8 0
6006 32 90 – – – Ostatní 8 0
6006 33 – – Z různobarevných nití
6006 33 10 – – – Pro záclony, včetně síťové záclonoviny 8 0
6006 33 90 – – – Ostatní 8 0
6006 34 – – Potištěné
6006 34 10 – – – Pro záclony, včetně síťové záclonoviny 8 0
6006 34 90 – – – Ostatní 8 0
– Z umělých vláken
6006 41 00 – – Nebělené nebo bělené 8 0
6006 42 00 – – Barvené 8 0
6006 43 00 – – Z různobarevných nití 8 0
6006 44 00 – – Potištěné 8 0
6006 90 00 – Ostatní 8 0
61 KAPITOLA 61 – ODĚVY A ODĚVNÍ DOPLŇKY, PLETENÉ NEBO HÁČKOVANÉ
6101 Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6103
6101 20 – Z bavlny
6101 20 10 – – Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky 12 0
6101 20 90 – – Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky 12 0
6101 30 – Z chemických vláken
6101 30 10 – – Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky 12 0
6101 30 90 – – Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky 12 0
6101 90 – Z ostatních textilních materiálů
6101 90 20 – – Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky 12 0
6101 90 80 – – Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky 12 0
6102 Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6104
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
6102 10 – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6102 10 10 – – Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky 12 0
6102 10 90 – – Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky 12 0
6102 20 – Z bavlny
6102 20 10 – – Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky 12 0
6102 20 90 – – Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky 12 0
6102 30 – Z chemických vláken
6102 30 10 – – Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky 12 0
6102 30 90 – – Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky 12 0
6102 90 – Z ostatních textilních materiálů
6102 90 10 – – Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky 12 0
6102 90 90 – – Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky 12 0
6103 Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené
nebo háčkované
6103 10 00 – Obleky 12 0
– Komplety
6103 22 00 – – Z bavlny 12 0
6103 23 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6103 29 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Saka a blejzry
6103 31 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6103 32 00 – – Z bavlny 12 0
6103 33 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6103 39 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky
6103 41 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6103 42 00 – – Z bavlny 12 0
6103 43 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6103 49 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6104 Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované
– Kostýmy
6104 13 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6104 19 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Komplety
6104 22 00 – – Z bavlny 12 0
6104 23 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6104 29 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Saka a blejzry
6104 31 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6104 32 00 – – Z bavlny 12 0
6104 33 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6104 39 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Šaty
6104 41 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6104 42 00 – – Z bavlny 12 0
6104 43 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6104 44 00 – – Z umělých vláken 12 0
6104 49 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Sukně a kalhotové sukně
6104 51 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6104 52 00 – – Z bavlny 12 0
6104 53 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6104 59 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky
6104 61 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6104 62 00 – – Z bavlny 12 0
6104 63 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6104 69 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6105 Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované
6105 10 00 – Z bavlny 12 0
6105 20 – Z chemických vláken
6105 20 10 – – Ze syntetických vláken 12 0
6105 20 90 – – Z umělých vláken 12 0
6105 90 – Z ostatních textilních materiálů
6105 90 10 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6105 90 90 – – Ostatní 12 0
6106 Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované
6106 10 00 – Z bavlny 12 0
6106 20 00 – Z chemických vláken 12 0
6106 90 – Z ostatních textilních materiálů
6106 90 10 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6106 90 30 – – Z hedvábí nebo hedvábného odpadu 12 0
6106 90 50 – – Ze lnu nebo ramie 12 0
6106 90 90 – – Ostatní 12 0
6107 Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované
– Slipy a spodky
6107 11 00 – – Z bavlny 12 0
6107 12 00 – – Z chemických vláken 12 0
6107 19 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Noční košile a pyžama
6107 21 00 – – Z bavlny 12 0
6107 22 00 – – Z chemických vláken 12 0
6107 29 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Ostatní
6107 91 00 – – Z bavlny 12 0
6107 99 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6108 Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované
– Kombiné a spodničky
6108 11 00 – – Z chemických vláken 12 0
6108 19 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Kalhotky
6108 21 00 – – Z bavlny 12 0
6108 22 00 – – Z chemických vláken 12 0
6108 29 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Noční košile a pyžama
6108 31 00 – – Z bavlny 12 0
6108 32 00 – – Z chemických vláken 12 0
6108 39 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Ostatní
6108 91 00 – – Z bavlny 12 0
6108 92 00 – – Z chemických vláken 12 0
6108 99 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6109 Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované
6109 10 00 – Z bavlny 12 0
6109 90 – Z ostatních textilních materiálů
6109 90 10 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6109 90 30 – – Z chemických vláken 12 0
6109 90 90 – – Ostatní 12 0
6110 Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované
– Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6110 11 – – Z vlny
6110 11 10 – – – Svetry a pulovry obsahující nejméně 50 % hmotnostních vlny a o hmotnosti 600 g nebo více na kus 10,5 0
– – – Ostatní
6110 11 30 – – – – Pánské nebo chlapecké 12 0
6110 11 90 – – – – Dámské nebo dívčí 12 0
6110 12 – – Z kašmírských koz
6110 12 10 – – – Pánské nebo chlapecké 12 0
6110 12 90 – – – Dámské nebo dívčí 12 0
6110 19 – – Ostatní
6110 19 10 – – – Pánské nebo chlapecké 12 0
6110 19 90 – – – Dámské nebo dívčí 12 0
6110 20 – Z bavlny
6110 20 10 – – Roláky 12 0
– – Ostatní
6110 20 91 – – – Pánské nebo chlapecké 12 0
6110 20 99 – – – Dámské nebo dívčí 12 0
6110 30 – Z chemických vláken
6110 30 10 – – Roláky 12 0
– – Ostatní
6110 30 91 – – – Pánské nebo chlapecké 12 0
6110 30 99 – – – Dámské nebo dívčí 12 0
6110 90 – Z ostatních textilních materiálů
6110 90 10 – – Ze lnu nebo ramie 12 0
6110 90 90 – – Ostatní 12 0
6111 Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované
6111 20 – Z bavlny
6111 20 10 – – Prstové rukavice, palčáky, rukavice bez prstů 8,9 0
6111 20 90 – – Ostatní 12 0
6111 30 – Ze syntetických vláken
6111 30 10 – – Prstové rukavice, palčáky, rukavice bez prstů 8,9 0
6111 30 90 – – Ostatní 12 0
6111 90 – Z ostatních textilních materiálů
– – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6111 90 11 – – – Prstové rukavice, palčáky, rukavice bez prstů 8,9 0
6111 90 19 – – – Ostatní 12 0
6111 90 90 – – Ostatní 12 0
6112 Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety, plavky, pletené
nebo háčkované
– Teplákové soupravy
6112 11 00 – – Z bavlny 12 0
6112 12 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6112 19 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6112 20 00 – Lyžařské kombinézy a komplety 12 0
– Pánské nebo chlapecké plavky
6112 31 – – Ze syntetických vláken
6112 31 10 – – – Obsahující 5 % hmotnostních nebo více kaučukových nití 8 0
6112 31 90 – – – Ostatní 12 0
6112 39 – – Z ostatních textilních materiálů
6112 39 10 – – – Obsahující 5 % hmotnostních nebo více kaučukových nití 8 0
6112 39 90 – – – Ostatní 12 0
– Dámské nebo dívčí plavky
6112 41 – – Ze syntetických vláken
6112 41 10 – – – Obsahující 5 % hmotnostních nebo více kaučukových nití 8 0
6112 41 90 – – – Ostatní 12 0
6112 49 – – Z ostatních textilních materiálů
6112 49 10 – – – Obsahující 5 % hmotnostních nebo více kaučukových nití 8 0
6112 49 90 – – – Ostatní 12 0
6113 00 Oděvy zcela zhotovené z pletených nebo háčkovaných textilií čísel 5903, 5906
nebo 5907
6113 00 10 – Z pletených nebo háčkovaných textilií čísla 5906 8 0
6113 00 90 – Ostatní 12 0
6114 Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované
6114 20 00 – Z bavlny 12 0
6114 30 00 – Z chemických vláken 12 0
6114 90 00 – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6115 Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčochového zboží s postupným stlačením (například punčochy na křečové žíly)
a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované
6115 10 – Punčochové zboží s postupným stlačením (například punčochy na křečové žíly)
6115 10 10 – – Punčochy na křečové žíly ze syntetických vláken 8 0
6115 10 90 – – Ostatní 12 0
– Ostatní punčochové kalhoty
6115 21 00 – – Ze syntetických vláken o délkové hmotnosti jednoduché nitě nižší než 67 decitex 12 0
6115 22 00 – – Ze syntetických vláken o délkové hmotnosti jednoduché nitě 67 decitex nebo vyšší 12 0
6115 29 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6115 30 – Ostatní dámské dlouhé punčochy nebo podkolenky, o délkové hmotnosti jednoduché nitě nižší než 67 decitex
– – Ze syntetických vláken
6115 30 11 – – – Podkolenky 12 0
6115 30 19 – – – Ostatní 12 0
6115 30 90 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Ostatní
6115 94 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6115 95 00 – – Z bavlny 12 0
6115 96 – – Ze syntetických vláken
6115 96 10 – – – Podkolenky 12 0
– – – Ostatní
6115 96 91 – – – – Dámské punčochy 12 0
6115 96 99 – – – – Ostatní 12 0
6115 99 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6116 Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované
6116 10 – Impregnované, povrstvené nebo potažené plasty nebo kaučukem
6116 10 20 – – Prstové rukavice impregnované, povrstvené nebo potažené kaučukem 8 0
6116 10 80 – – Ostatní 8,9 0
– Ostatní
6116 91 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8,9 0
6116 92 00 – – Z bavlny 8,9 0
6116 93 00 – – Ze syntetických vláken 8,9 0
6116 99 00 – – Z ostatních textilních materiálů 8,9 0
6117 Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované části oděvů nebo oděvních doplňků
6117 10 00 – Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky 12 0
6117 80 – Ostatní doplňky
6117 80 10 – – Pletené nebo háčkované, elastické nebo pogumované kaučukem 8 0
6117 80 80 – – Ostatní 12 0
6117 90 00 – Části 12 0
62 KAPITOLA 62 - ODĚVY A ODĚVNÍ DOPLŇKY, JINÉ NEŽ PLETENÉ
NEBO HÁČKOVANÉ
6201 Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6203
– Kabáty, pláště do deště, pláště, pláštěnky a podobné výrobky
6201 11 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6201 12 – – Z bavlny
6201 12 10 – – – O hmotnosti nepřesahující 1 kg na kus 12 0
6201 12 90 – – – O hmotnosti převyšující 1 kg na kus 12 0
6201 13 – – Z chemických vláken
6201 13 10 – – – O hmotnosti nepřesahující 1 kg na kus 12 0
6201 13 90 – – – O hmotnosti převyšující 1 kg na kus 12 0
6201 19 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Ostatní
6201 91 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6201 92 00 – – Z bavlny 12 0
6201 93 00 – – Z chemických vláken 12 0
6201 99 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6202 Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6204
– Kabáty, pláště do deště, pláště, pláštěnky a podobné výrobky
6202 11 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6202 12 – – Z bavlny
6202 12 10 – – – O hmotnosti nepřesahující 1 kg na kus 12 0
6202 12 90 – – – O hmotnosti převyšující 1 kg na kus 12 0
6202 13 – – Z chemických vláken
6202 13 10 – – – O hmotnosti nepřesahující 1 kg na kus 12 0
6202 13 90 – – – O hmotnosti převyšující 1 kg na kus 12 0
6202 19 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Ostatní
6202 91 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6202 92 00 – – Z bavlny 12 0
6202 93 00 – – Z chemických vláken 12 0
6202 99 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6203 Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky)
– Obleky
6203 11 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6203 12 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6203 19 – – Z ostatních textilních materiálů
6203 19 10 – – – Z bavlny 12 0
6203 19 30 – – – Z umělých vláken 12 0
6203 19 90 – – – Ostatní 12 0
– Komplety
6203 22 – – Z bavlny
6203 22 10 – – – Pracovní 12 0
6203 22 80 – – – Ostatní 12 0
6203 23 – – Ze syntetických vláken
6203 23 10 – – – Pracovní 12 0
6203 23 80 – – – Ostatní 12 0
6203 29 – – Z ostatních textilních materiálů
– – – Z umělých vláken
6203 29 11 – – – – Pracovní 12 0
6203 29 18 – – – – Ostatní 12 0
6203 29 30 – – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6203 29 90 – – – Ostatní 12 0
– Saka a blejzry
6203 31 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6203 32 – – Z bavlny
6203 32 10 – – – Pracovní 12 0
6203 32 90 – – – Ostatní 12 0
6203 33 – – Ze syntetických vláken
6203 33 10 – – – Pracovní 12 0
6203 33 90 – – – Ostatní 12 0
6203 39 – – Z ostatních textilních materiálů
– – – Z umělých vláken
6203 39 11 – – – – Pracovní 12 0
6203 39 19 – – – – Ostatní 12 0
6203 39 90 – – – Ostatní 12 0
– Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky
6203 41 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6203 41 10 – – – Kalhoty a krátké kalhoty 12 0
6203 41 30 – – – Náprsenkové kalhoty se šlemi 12 0
6203 41 90 – – – Ostatní 12 0
6203 42 – – Z bavlny
– – – Kalhoty a krátké kalhoty
6203 42 11 – – – – Pracovní 12 0
– – – – Ostatní
6203 42 31 – – – – – Z „denimu“ 12 0
6203 42 33 – – – – – Z vlasového manšestru 12 0
6203 42 35 – – – – – Ostatní 12 0
– – – Náprsenkové kalhoty se šlemi
6203 42 51 – – – – Pracovní 12 0
6203 42 59 – – – – Ostatní 12 0
6203 42 90 – – – Ostatní 12 0
6203 43 – – Ze syntetických vláken
– – – Kalhoty a krátké kalhoty
6203 43 11 – – – – Pracovní 12 0
6203 43 19 – – – – Ostatní 12 0
– – – Náprsenkové kalhoty se šlemi
6203 43 31 – – – – Pracovní 12 0
6203 43 39 – – – – Ostatní 12 0
6203 43 90 – – – Ostatní 12 0
6203 49 – – Z ostatních textilních materiálů
– – – Z umělých vláken
– – – – Kalhoty a krátké kalhoty
6203 49 11 – – – – – Pracovní 12 0
6203 49 19 – – – – – Ostatní 12 0
– – – – Náprsenkové kalhoty se šlemi
6203 49 31 – – – – – Pracovní 12 0
6203 49 39 – – – – – Ostatní 12 0
6203 49 50 – – – – Ostatní 12 0
6203 49 90 – – – Ostatní 12 0
6204 Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky
(jiné než plavky)
– Kostýmy
6204 11 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6204 12 00 – – Z bavlny 12 0
6204 13 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6204 19 – – Z ostatních textilních materiálů
6204 19 10 – – – Z umělých vláken 12 0
6204 19 90 – – – Ostatní 12 0
– Komplety
6204 21 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6204 22 – – Z bavlny
6204 22 10 – – – Pracovní 12 0
6204 22 80 – – – Ostatní 12 0
6204 23 – – Ze syntetických vláken
6204 23 10 – – – Pracovní 12 0
6204 23 80 – – – Ostatní 12 0
6204 29 – – Z ostatních textilních materiálů
– – – Z umělých vláken
6204 29 11 – – – – Pracovní 12 0
6204 29 18 – – – – Ostatní 12 0
6204 29 90 – – – Ostatní 12 0
– Saka a blejzry
6204 31 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6204 32 – – Z bavlny
6204 32 10 – – – Pracovní 12 0
6204 32 90 – – – Ostatní 12 0
6204 33 – – Ze syntetických vláken
6204 33 10 – – – Pracovní 12 0
6204 33 90 – – – Ostatní 12 0
6204 39 – – Z ostatních textilních materiálů
– – – Z umělých vláken
6204 39 11 – – – – Pracovní 12 0
6204 39 19 – – – – Ostatní 12 0
6204 39 90 – – – Ostatní 12 0
– Šaty
6204 41 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6204 42 00 – – Z bavlny 12 0
6204 43 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6204 44 00 – – Z umělých vláken 12 0
6204 49 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Sukně a kalhotové sukně
6204 51 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6204 52 00 – – Z bavlny 12 0
6204 53 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6204 59 – – Z ostatních textilních materiálů
6204 59 10 – – – Z umělých vláken 12 0
6204 59 90 – – – Ostatní 12 0
– Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky
6204 61 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6204 61 10 – – – Kalhoty a krátké kalhoty 12 0
6204 61 85 – – – Ostatní 12 0
6204 62 – – Z bavlny
– – – Kalhoty a krátké kalhoty
6204 62 11 – – – – Pracovní 12 0
– – – – Ostatní
6204 62 31 – – – – – Z „denimu“ 12 0
6204 62 33 – – – – – Z vlasového manšestru 12 0
6204 62 39 – – – – – Ostatní 12 0
– – – Náprsenkové kalhoty se šlemi
6204 62 51 – – – – Pracovní 12 0
6204 62 59 – – – – Ostatní 12 0
6204 62 90 – – – Ostatní 12 0
6204 63 – – Ze syntetických vláken
– – – Kalhoty a krátké kalhoty
6204 63 11 – – – – Pracovní 12 0
6204 63 18 – – – – Ostatní 12 0
– – – Náprsenkové kalhoty se šlemi
6204 63 31 – – – – Pracovní 12 0
6204 63 39 – – – – Ostatní 12 0
6204 63 90 – – – Ostatní 12 0
6204 69 – – Z ostatních textilních materiálů
– – – Z umělých vláken
– – – – Kalhoty a krátké kalhoty
6204 69 11 – – – – – Pracovní 12 0
6204 69 18 – – – – – Ostatní 12 0
– – – – Náprsenkové kalhoty se šlemi
6204 69 31 – – – – – Pracovní 12 0
6204 69 39 – – – – – Ostatní 12 0
6204 69 50 – – – – Ostatní 12 0
6204 69 90 – – – Ostatní 12 0
6205 Pánské nebo chlapecké košile
6205 20 00 – Z bavlny 12 0
6205 30 00 – Z chemických vláken 12 0
6205 90 – Z ostatních textilních materiálů
6205 90 10 – – Ze lnu nebo ramie 12 0
6205 90 80 – – Ostatní 12 0
6206 Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky
6206 10 00 – Z hedvábí nebo hedvábného odpadu 12 0
6206 20 00 – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6206 30 00 – Z bavlny 12 0
6206 40 00 – Z chemických vláken 12 0
6206 90 – Z ostatních textilních materiálů
6206 90 10 – – Ze lnu nebo ramie 12 0
6206 90 90 – – Ostatní 12 0
6207 Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky
– Slipy a spodky
6207 11 00 – – Z bavlny 12 0
6207 19 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Noční košile a pyžama
6207 21 00 – – Z bavlny 12 0
6207 22 00 – – Z chemických vláken 12 0
6207 29 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Ostatní
6207 91 00 – – Z bavlny 12 0
6207 99 – – Z ostatních textilních materiálů
6207 99 10 – – – Z chemických vláken 12 0
6207 99 90 – – – Ostatní 12 0
6208 Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky
– Kombiné a spodničky
6208 11 00 – – Z chemických vláken 12 0
6208 19 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Noční košile a pyžama
6208 21 00 – – Z bavlny 12 0
6208 22 00 – – Z chemických vláken 12 0
6208 29 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Ostatní
6208 91 00 – – Z bavlny 12 0
6208 92 00 – – Z chemických vláken 12 0
6208 99 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6209 Kojenecké oděvy a oděvní doplňky
6209 20 00 – Z bavlny 10,5 0
6209 30 00 – Ze syntetických vláken 10,5 0
6209 90 – Z ostatních textilních materiálů
6209 90 10 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 10,5 0
6209 90 90 – – Ostatní 10,5 0
6210 Oděvy zcela zhotovené z textilií čísel 5602, 5603, 5903, 5906 nebo 5907
6210 10 – Z textilií čísel 5602 nebo 5603
6210 10 10 – – Z textilií čísla 5602 12 0
6210 10 90 – – Z textilií čísla 5603 12 0
6210 20 00 – Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6201 11 až 6201 19 12 0
6210 30 00 – Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6202 11 až 6202 19 12 0
6210 40 00 – Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy 12 0
6210 50 00 – Ostatní dámské nebo dívčí oděvy 12 0
6211 Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety, plavky; ostatní oděvy
– Plavky
6211 11 00 – – Pánské nebo chlapecké 12 0
6211 12 00 – – Dámské nebo dívčí 12 0
6211 20 00 – Lyžařské kombinézy a komplety 12 0
– Ostatní oděvy, pánské nebo chlapecké
6211 32 – – Z bavlny
6211 32 10 – – – Pracovní oděvy 12 0
– – – Teplákové soupravy s podšívkou
6211 32 31 – – – – Ze stejné jediné vnější textilie 12 0
– – – – Ostatní
6211 32 41 – – – – – Horní části 12 0
6211 32 42 – – – – – Dolní části 12 0
6211 32 90 – – – Ostatní 12 0
6211 33 – – Z chemických vláken
6211 33 10 – – – Pracovní oděvy 12 0
– – – Teplákové soupravy s podšívkou
6211 33 31 – – – – Ze stejné jediné vnější textilie 12 0
– – – – Ostatní
6211 33 41 – – – – – Horní části 12 0
6211 33 42 – – – – – Dolní části 12 0
6211 33 90 – – – Ostatní 12 0
6211 39 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Ostatní oděvy, dámské nebo dívčí
6211 41 00 – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 12 0
6211 42 – – Z bavlny
6211 42 10 – – – Zástěry, kombinézy, pláště se zapínáním vzadu a jiné pracovní oděvy (též vhodné pro použití v domácnosti) 12 0
– – – Teplákové soupravy s podšívkou
6211 42 31 – – – – Ze stejné jediné vnější textilie 12 0
– – – – Ostatní
6211 42 41 – – – – – Horní části 12 0
6211 42 42 – – – – – Dolní části 12 0
6211 42 90 – – – Ostatní 12 0
6211 43 – – Z chemických vláken
6211 43 10 – – – Zástěry, kombinézy, pláště se zapínáním vzadu a jiné pracovní oděvy
(též vhodné pro použití v domácnosti)
12 0
– – – Teplákové soupravy s podšívkou
6211 43 31 – – – – Ze stejné jediné vnější textilie 12 0
– – – – Ostatní
6211 43 41 – – – – – Horní části 12 0
6211 43 42 – – – – – Dolní části 12 0
6211 43 90 – – – Ostatní 12 0
6211 49 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6212 Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky
a jejich části, též pletené nebo háčkované
6212 10 – Podprsenky
6212 10 10 – – V sadě pro drobný prodej obsahující podprsenku a kalhotky 6,5 0
6212 10 90 – – Ostatní 6,5 0
6212 20 00 – Podvazkové pásy a podvazkové kalhotky 6,5 0
6212 30 00 – Korzety 6,5 0
6212 90 00 – Ostatní 6,5 0
6213 Kapesníky
6213 20 00 – Z bavlny 10 0
6213 90 00 – Z ostatních textilních materiálů 10 0
6214 Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky
6214 10 00 – Z hedvábí nebo hedvábného odpadu 8 0
6214 20 00 – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů 8 0
6214 30 00 – Ze syntetických vláken 8 0
6214 40 00 – Z umělých vláken 8 0
6214 90 00 – Z ostatních textilních materiálů 8 0
6215 Vázanky, motýlky a kravaty
6215 10 00 – Z hedvábí nebo hedvábného odpadu 6,3 0
6215 20 00 – Z chemických vláken 6,3 0
6215 90 00 – Z ostatních textilních materiálů 6,3 0
6216 00 00 Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů 7,6 0
6217 Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků,
jiné než čísla 6212
6217 10 00 – Doplňky 6,3 0
6217 90 00 – Části 12 0
63 KAPITOLA 63 - JINÉ ZCELA ZHOTOVENÉ TEXTILNÍ VÝROBKY; SOUPRAVY; OBNOŠENÉ ODĚVY A POUŽITÉ TEXTILNÍ VÝROBKY; HADRY
I. JINÉ ZCELA ZHOTOVENÉ TEXTILNÍ VÝROBKY
6301 Přikrývky a plédy
6301 10 00 – Elektricky vyhřívané přikrývky 6,9 0
6301 20 – Přikrývky (jiné než elektricky vyhřívané přikrývky) a plédy, z vlny nebo jemných
zvířecích chlupů
6301 20 10 – – Pletené nebo háčkované 12 0
6301 20 90 – – Ostatní 12 0
6301 30 – Přikrývky (jiné než elektricky vyhřívané přikrývky) a plédy, z bavlny
6301 30 10 – – Pletené nebo háčkované 12 0
6301 30 90 – – Ostatní 7,5 0
6301 40 – Přikrývky (jiné než elektricky vyhřívané přikrývky) a plédy, ze syntetických vláken
6301 40 10 – – Pletené nebo háčkované 12 0
6301 40 90 – – Ostatní 12 0
6301 90 – Ostatní přikrývky a plédy
6301 90 10 – – Pletené nebo háčkované 12 0
6301 90 90 – – Ostatní 12 0
6302 Ložní prádlo, stolní prádlo, toaletní prádlo a kuchyňské prádlo
6302 10 00 – Ložní prádlo, pletené nebo háčkované 12 0
– Ostatní ložní prádlo, potištěné
6302 21 00 – – Z bavlny 12 0
6302 22 – – Z chemických vláken
6302 22 10 – – – Z netkaných textilií 6,9 0
6302 22 90 – – – Ostatní 12 0
6302 29 – – Z ostatních textilních materiálů
6302 29 10 – – – Ze lnu nebo ramie 12 0
6302 29 90 – – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Ostatní ložní prádlo
6302 31 00 – – Z bavlny 12 0
6302 32 – – Z chemických vláken
6302 32 10 – – – Z netkaných textilií 6,9 0
6302 32 90 – – – Ostatní 12 0
6302 39 – – Z ostatních textilních materiálů
6302 39 20 – – – Ze lnu nebo ramie 12 0
6302 39 90 – – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6302 40 00 – Stolní prádlo, pletené nebo háčkované 12 0
– Ostatní stolní prádlo
6302 51 00 – – Z bavlny 12 0
6302 53 – – Z chemických vláken
6302 53 10 – – – Z netkaných textilií 6,9 0
6302 53 90 – – – Ostatní 12 0
6302 59 – – Z ostatních textilních materiálů
6302 59 10 – – – Ze lnu 12 0
6302 59 90 – – – Ostatní 12 0
6302 60 00 – Toaletní prádlo a kuchyňské prádlo, z froté nebo podobné smyčkové textilie, z bavlny 12 0
– Ostatní
6302 91 00 – – Z bavlny 12 0
6302 93 – – Z chemických vláken
6302 93 10 – – – Z netkaných textilií 6,9 0
6302 93 90 – – – Ostatní 12 0
6302 99 – – Z ostatních textilních materiálů
6302 99 10 – – – Ze lnu 12 0
6302 99 90 – – – Ostatní 12 0
6303 Záclony (včetně závěsů a opon) a vnitřní rolety; záclonky nebo postelové drapérie
– Pletené nebo háčkované
6303 12 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6303 19 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Ostatní
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
6303 91 00 – – Z bavlny 12 0
6303 92 – – Ze syntetických vláken
6303 92 10 – – – Z netkaných textilií 6,9 0
6303 92 90 – – – Ostatní 12 0
6303 99 – – Z ostatních textilních materiálů
6303 99 10 – – – Z netkaných textilií 6,9 0
6303 99 90 – – – Ostatní 12 0
6304 Ostatní bytové textilie, kromě výrobků čísla 9404
– Přehozy přes postele
6304 11 00 – – Pletené nebo háčkované 12 0
6304 19 – – Ostatní
6304 19 10 – – – Z bavlny 12 0
6304 19 30 – – – Ze lnu nebo ramie 12 0
6304 19 90 – – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Ostatní
6304 91 00 – – Pletené nebo háčkované 12 0
6304 92 00 – – Jiné než pletené nebo háčkované, z bavlny 12 0
6304 93 00 – – Jiné než pletené nebo háčkované, ze syntetických vláken 12 0
6304 99 00 – – Jiné než pletené nebo háčkované, z ostatních textilních materiálů 12 0
6305 Pytle a pytlíky k balení zboží
6305 10 – Z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303
6305 10 10 – – Použité 2 0
6305 10 90 – – Ostatní 4 0
6305 20 00 – Z bavlny 7,2 0
– Z chemických textilních materiálů
6305 32 – – Pružné obaly pro volně ložený materiál
– – – Z polyethylenových nebo polypropylenových pásků nebo podobných tvarů
6305 32 11 – – – – Pletené nebo háčkované 12 0
– – – – Ostatní
6305 32 81 – – – – – Z textilie o plošné hmotnosti 120 g/m2 nebo nižší 7,2 0
6305 32 89 – – – – – Z textilie o plošné hmotnosti vyšší než 120 g/m2 7,2 0
6305 32 90 – – – Ostatní 7,2 0
6305 33 – – Ostatní, z polyethylenových nebo polypropylenových pásků nebo podobných tvarů
6305 33 10 – – – Pletené nebo háčkované 12 0
– – – Ostatní
6305 33 91 – – – – Z textilie o plošné hmotnosti 120 g/m2 nebo nižší 7,2 0
6305 33 99 – – – – Z textilie o plošné hmotnosti vyšší než 120 g/m2 7,2 0
6305 39 00 – – Ostatní 7,2 0
6305 90 00 – Z ostatních textilních materiálů 6,2 0
6306 Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky
– Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty
6306 12 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6306 19 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
– Stany
6306 22 00 – – Ze syntetických vláken 12 0
6306 29 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6306 30 00 – Lodní plachty 12 0
6306 40 00 – Nafukovací matrace 12 0
– Ostatní
6306 91 00 – – Z bavlny 12 0
6306 99 00 – – Z ostatních textilních materiálů 12 0
6307 Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon
6307 10 – Hadry na podlahu, hadry na nádobí, prachovky a podobné čistící plachetky
6307 10 10 – – Pletené nebo háčkované 12 0
6307 10 30 – – Z netkaných textilií 6,9 0
6307 10 90 – – Ostatní 7,7 0
6307 20 00 – Záchranné vesty a záchranné pásy 6,3 0
6307 90 – Ostatní
6307 90 10 – – Pletené nebo háčkované 12 0
– – Ostatní
6307 90 91 – – – Z plsti 6,3 0
6307 90 99 – – – Ostatní 6,3 0
II. SOUPRAVY
6308 00 00 Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení
pro drobný prodej
12 0
III. OBNOŠENÉ ODĚVY A POUŽITÉ TEXTILNÍ VÝROBKY; HADRY
6309 00 00 Obnošené oděvy a jiné použité výrobky 5,3 0
6310 Použité nebo nové hadry, motouzy, šňůry, provazy a lana z textilních materiálů ve formě
zbytků nebo výrobků vyřazených z používání
6310 10 – Tříděné
6310 10 10 – – Z vlny nebo jemných nebo hrubých zvířecích chlupů bez 0
6310 10 30 – – Ze lnu nebo bavlny bez 0
6310 10 90 – – Z ostatních textilních materiálů bez 0
6310 90 00 – Ostatní bez 0
64 KAPITOLA 64 - OBUV, KAMAŠE A PODOBNÉ VÝROBKY;
ČÁSTI A SOUČÁSTI TĚCHTO VÝROBKŮ
6401 Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem
6401 10 – Obuv mající ochrannou kovovou špičku
6401 10 10 – – Se svrškem z kaučuku 17 0
6401 10 90 – – Se svrškem z plastů 17 0
– Ostatní obuv
6401 92 – – Pokrývající kotník, ne však koleno
6401 92 10 – – – Se svrškem z kaučuku 17 0
6401 92 90 – – – Se svrškem z plastů 17 0
6401 99 00 – – Ostatní 17 0
6402 Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů
– Sportovní obuv
6402 12 – – Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard
6402 12 10 – – – Lyžařská obuv a běžkařská obuv 17 0
6402 12 90 – – – Obuv pro snowboard 17 0
6402 19 00 – – Ostatní 16,9 0
6402 20 00 – Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy 17 0
– Ostatní obuv
6402 91 – – Pokrývající kotník
6402 91 10 – – – Mající ochrannou kovovou špičku 17 0
6402 91 90 – – – Ostatní 16,9 0
6402 99 – – Ostatní
6402 99 05 – – – Mající ochrannou kovovou špičku 17 0
– – – Ostatní
6402 99 10 – – – – Se svrškem z kaučuku 16,8 0
– – – – Se svrškem z plastů
– – – – – Obuv s nártem vyrobeným z řemínků nebo s jedním nebo několika výřezy
6402 99 31 – – – – – – S kombinovanou podešví a podpatkem vyšším než 3 cm 16,8 0
6402 99 39 – – – – – – Ostatní 16,8 0
6402 99 50 – – – – – Pantofle a ostatní domácí obuv 16,8 0
– – – – – Ostatní, se stélkou o délce
6402 99 91 – – – – – – Menší než 24 cm 16,8 0
– – – – – – 24 cm nebo více
6402 99 93 – – – – – – – Obuv, u níž nelze určit, zda jde o pánskou nebo dámskou 16,8 3
– – – – – – – Ostatní
6402 99 96 – – – – – – – – Pánská 16,8 0
6402 99 98 – – – – – – – – Dámská 16,8 0
6403 Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně
– Sportovní obuv
6403 12 00 – – Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard 8 0
6403 19 00 – – Ostatní 8 0
6403 20 00 – Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce 8 0
6403 40 00 – Ostatní obuv, mající ochrannou kovovou špičku 8 0
– Ostatní obuv se zevní podešví z usně
6403 51 – – Pokrývající kotník
6403 51 05 – – – Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky 8 0
– – – Ostatní
– – – – Pokrývající kotník, ale žádnou část lýtka, se stélkou o délce
6403 51 11 – – – – – Menší než 24 cm 8 0
– – – – – 24 cm nebo více
6403 51 15 – – – – – – Pánská 8 0
6403 51 19 – – – – – – Dámská 8 0
– – – – Ostatní, se stélkou o délce
6403 51 91 – – – – – Menší než 24 cm 8 0
– – – – – 24 cm nebo více
6403 51 95 – – – – – – Pánská 8 0
6403 51 99 – – – – – – Dámská 8 0
6403 59 – – Ostatní
6403 59 05 – – – Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky 8 0
– – – Ostatní
– – – – Obuv s nártem vyrobeným z řemínků nebo s jedním nebo několika výřezy
6403 59 11 – – – – – S kombinovanou podešví a podpatkem vyšším než 3 cm 5 0
– – – – – Ostatní, se stélkou o délce
6403 59 31 – – – – – – Menší než 24 cm 8 0
– – – – – – 24 cm nebo více
6403 59 35 – – – – – – – Pánská 8 0
6403 59 39 – – – – – – – Dámská 8 0
6403 59 50 – – – – Pantofle a ostatní domácí obuv 8 0
– – – – Ostatní, se stélkou o délce
6403 59 91 – – – – – Menší než 24 cm 8 0
– – – – – 24 cm nebo více
6403 59 95 – – – – – – Pánská 8 0
6403 59 99 – – – – – – Dámská 8 0
– Ostatní obuv
6403 91 – – Pokrývající kotník
6403 91 05 – – – Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky 8 0
– – – Ostatní
– – – – Pokrývající kotník, ale žádnou část lýtka, se stélkou o délce
6403 91 11 – – – – – Menší než 24 cm 8 0
– – – – – 24 cm nebo více
6403 91 13 – – – – – – Obuv, u níž nelze určit, zda jde o pánskou nebo dámskou 8 3
– – – – – – Ostatní
6403 91 16 – – – – – – – Pánská 8 0
6403 91 18 – – – – – – – Dámská 8 0
– – – – Ostatní, se stélkou o délce
6403 91 91 – – – – – Menší než 24 cm 8 0
– – – – – 24 cm nebo více
6403 91 93 – – – – – – Obuv, u níž nelze určit, zda jde o pánskou nebo dámskou 8 0
– – – – – – Ostatní
6403 91 96 – – – – – – – Pánská 8 0
6403 91 98 – – – – – – – Dámská 5 0
6403 99 – – Ostatní
6403 99 05 – – – Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky 8 0
– – – Ostatní
– – – – Obuv s nártem vyrobeným z řemínků nebo s jedním nebo několika výřezy
6403 99 11 – – – – – S kombinovanou podešví a podpatkem vyšším než 3 cm 8 0
– – – – – Ostatní, se stélkou o délce
6403 99 31 – – – – – – Menší než 24 cm 8 0
– – – – – – 24 cm nebo více
6403 99 33 – – – – – – – Obuv, u níž nelze určit, zda jde o pánskou nebo dámskou 8 3
– – – – – – – Ostatní
6403 99 36 – – – – – – – – Pánská 8 0
6403 99 38 – – – – – – – – Dámská 5 0
6403 99 50 – – – – Pantofle a ostatní domácí obuv 8 0
– – – – Ostatní, se stélkou o délce
6403 99 91 – – – – – Menší než 24 cm 8 0
– – – – – 24 cm nebo více
6403 99 93 – – – – – – Obuv, u níž nelze určit, zda jde o pánskou nebo dámskou 8 0
– – – – – – Ostatní
6403 99 96 – – – – – – – Pánská 8 0
6403 99 98 – – – – – – – Dámská 7 0
6404 Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z textilních materiálů
– Obuv se zevní podešví z kaučuku nebo plastů
6404 11 00 – – Sportovní obuv; obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně 16,9 0
6404 19 – – Ostatní
6404 19 10 – – – Pantofle a ostatní domácí obuv 16,9 0
6404 19 90 – – – Ostatní 17 0
6404 20 – Obuv se zevní podešví z usně nebo kompozitní usně
6404 20 10 – – Pantofle a ostatní domácí obuv 17 0
6404 20 90 – – Ostatní 17 0
6405 Ostatní obuv
6405 10 00 – Se svrškem z usně nebo kompozitní usně 3,5 0
6405 20 – Se svrškem z textilních materiálů
6405 20 10 – – S dřevěnou nebo korkovou zevní podešví 3,5 0
– – Se zevní podešví z ostatních materiálů
6405 20 91 – – – Pantofle a ostatní domácí obuv 4 0
6405 20 99 – – – Ostatní 4 0
6405 90 – Ostatní
6405 90 10 – – Se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně 17 0
6405 90 90 – – Se zevní podešví z ostatních materiálů 4 0
6406 Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky, a jejich části a součásti
6406 10 – Svršky a jejich části a součásti, jiné než opatky a výztuže
– – Z usně
6406 10 11 – – – Svršky 3 0
6406 10 19 – – – Části a součásti svršků 3 0
6406 10 90 – – Z ostatních materiálů 3 0
6406 20 – Zevní podešve a podpatky, z kaučuku nebo plastů
6406 20 10 – – Z kaučuku 3 0
6406 20 90 – – Z plastů 3 0
– Ostatní
6406 91 00 – – Ze dřeva 3 0
6406 99 – – Z ostatních materiálů
6406 99 10 – – – Kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich části a součásti 3 0
6406 99 30 – – – Svršky spojené s vnitřní podešví nebo s jinou částí podešve obuvi,
ale bez zevní podešve
3 0
6406 99 50 – – – Odstranitelné stélky a ostatní odstranitelné příslušenství 3 0
6406 99 60 – – – Zevní podešve z usně nebo kompozitní usně 3 0
6406 99 80 – – – Ostatní 3 0
65 KAPITOLA 65 - POKRÝVKY HLAVY A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI
6501 00 00 Kloboukové formy a kloboukové šišáky z plsti, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy);
šišákové ploché kotouče (plateaux) a tzv. manchons (válcovitého tvaru, též rozříznuté na výšku), z plsti
2,7 0
6502 00 00 Kloboukové šišáky, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy), nepodšívané ani nezdobené bez 0
6504 00 00 Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené bez 0
6505 Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných
textilních materiálů, v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy
z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené
6505 10 00 – Síťky na vlasy 2,7 0
6505 90 – Ostatní
6505 90 05 – – Z plsti z chlupů nebo z plsti z vlny a chlupů, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501 5,7 0
– – Ostatní
6505 90 10 – – – Barety, čepice, čapky, fezy, turbany a podobné pokrývky hlavy 2,7 0
6505 90 30 – – – Čepice se štítkem 2,7 0
6505 90 80 – – – Ostatní 2,7 0
6506 Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené
6506 10 – Ochranné pokrývky hlavy
6506 10 10 – – Z plastů 2,7 0
6506 10 80 – – Z ostatních materiálů 2,7 0
– Ostatní
6506 91 00 – – Z kaučuku nebo plastů 2,7 0
6506 99 – – Z ostatních materiálů
6506 99 10 – – – Z plsti z chlupů nebo z plsti z vlny a chlupů, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501 5,7 0
6506 99 90 – – – Ostatní 2,7 0
6507 00 00 Pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky, kostry, štítky (kšilty) a podbradní pásky,
pro pokrývky hlavy
2,7 0
66 KAPITOLA 66 - DEŠTNÍKY, SLUNEČNÍKY, VYCHÁZKOVÉ HOLE, SEDACÍ HOLE, BIČE, JEZDECKÉ BIČÍKY A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI
6601 Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních deštníků a podobných deštníků)
6601 10 00 – Zahradní nebo podobné deštníky 4,7 0
– Ostatní
6601 91 00 – – Se zásuvnou rukojetí 4,7 0
6601 99 – – Ostatní
– – – S potahem z tkaniny z textilních materiálů
6601 99 11 – – – – Z chemických vláken 4,7 0
6601 99 19 – – – – Z ostatních textilních materiálů 4,7 0
6601 99 90 – – – Ostatní 4,7 0
6602 00 00 Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky 2,7 0
6603 Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo 6602
6603 20 00 – Deštníkové kostry, včetně koster nasazených na držadlech (holích) 5,2 0
6603 90 – Ostatní
6603 90 10 – – Rukojeti a knoflíky 2,7 0
6603 90 90 – – Ostatní 5 0
67 KAPITOLA 67 - UPRAVENÁ PÉRA A PRACHOVÉ PEŘÍ A VÝROBKY Z NICH;
UMĚLÉ KVĚTINY; VÝROBKY Z VLASŮ
6701 00 00 Kůže a jiné části ptáků s péry nebo prachovým peřím, péra, části per, prachové peří a výrobky z nich (jiné než zboží čísla 0505 a opracovaná brka a stvoly per) 2,7 0
6702 Umělé květiny, listoví a ovoce a jejich části a součásti; výrobky zhotovené z umělých květin, listoví nebo ovoce
6702 10 00 – Z plastů 4,7 0
6702 90 00 – Z ostatních materiálů 4,7 0
6703 00 00 Vlasy rovnoběžně srovnané, ztenčené, odbarvené nebo jinak zpracované; vlna nebo jiné zvířecí chlupy nebo jiné textilní materiály, upravené pro výrobu paruk nebo podobných výrobků 1,7 0
6704 Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů nebo
textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté
– Ze syntetických textilních materiálů
6704 11 00 – – Celé paruky 2,2 0
6704 19 00 – – Ostatní 2,2 0
6704 20 00 – Z vlasů 2,2 0
6704 90 00 – Z ostatních materiálů 2,2 0
68 KAPITOLA 68 - VÝROBKY Z KAMENE, SÁDRY, CEMENTU, OSINKU (AZBESTU),
SLÍDY NEBO PODOBNÝCH MATERIÁLŮ
6801 00 00 Dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky, z přírodního kamene (vyjma břidlice) bez 0
6802 Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (vyjma břidlice) a výrobky z nich, jiné než zboží čísla 6801; mozaikové kostky a podobné výrobky, z přírodního kamene (včetně břidlice), též na podložce; uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního kamene (včetně břidlice)
6802 10 00 – Dlaždice, kostky a podobné výrobky, též pravoúhlé (včetně čtvercových), jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm; uměle barvená zrna, odštěpky a prach bez 0
– Ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely a výrobky z nich, jednoduše rozsekané
nebo rozřezané, s plochým nebo rovným povrchem
6802 21 00 – – Mramor, travertin a alabastr 1,7 0
6802 23 00 – – Žula 1,7 0
6802 29 00 – – Ostatní kameny 1,7 0
– Ostatní
6802 91 – – Mramor, travertin a alabastr
6802 91 10 – – – Leštěný alabastr, zdobený nebo jinak opracovaný, ne však vyřezávaný 1,7 0
6802 91 90 – – – Ostatní 1,7 0
6802 92 – – Ostatní vápenaté kameny
6802 92 10 – – – Leštěné, zdobené nebo jinak opracované, ne však vyřezávané 1,7 0
6802 92 90 – – – Ostatní 1,7 0
6802 93 – – Žula
6802 93 10 – – – Leštěná, zdobená nebo jinak opracovaná, ne však vyřezávaná, o čisté hmotnosti 10 kg nebo více bez 0
6802 93 90 – – – Ostatní 1,7 0
6802 99 – – Ostatní kameny
6802 99 10 – – – Leštěné, zdobené nebo jinak opracované, ne však vyřezávané, o čisté hmotnosti 10 kg nebo více bez 0
6802 99 90 – – – Ostatní 1,7 0
6803 00 Opracovaná přírodní břidlice a výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice
6803 00 10 – Střešní nebo nástěnné břidlice 1,7 0
6803 00 90 – Ostatní 1,7 0
6804 Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k mletí,
drcení, broušení, ostření, leštění, hoblování nebo řezání, ruční brousky nebo lešticí kameny a jejich části a součásti, z přírodního kamene, z aglomerovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky, též s některými částmi z jiných materiálů
6804 10 00 – Mlýnské kameny a brusné kameny používané k mletí, drcení nebo rozvlákňování bez 0
– Ostatní mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky
6804 21 00 – – Z aglomerovaného syntetického nebo přírodního diamantu 1,7 0
6804 22 – – Z ostatních aglomerovaných brusiv nebo z keramiky
– – – Z umělých brusiv s pojivem
– – – – Ze syntetických nebo umělých pryskyřic
6804 22 12 – – – – – Nevyztužené bez 0
6804 22 18 – – – – – Vyztužené bez 0
6804 22 30 – – – – Z keramiky nebo silikátu bez 0
6804 22 50 – – – – Z jiných materiálů bez 0
6804 22 90 – – – Ostatní bez 0
6804 23 00 – – Z přírodního kamene bez 0
6804 30 00 – Ruční brousky nebo lešticí kameny bez 0
6805 Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru, kartónu nebo lepenky nebo jiných materiálů, též přiříznuté do tvaru nebo sešité nebo jinak spojené
6805 10 00 – Pouze na podložce z textilní tkaniny 1,7 0
6805 20 00 – Pouze na podložce z papíru, kartónu nebo lepenky 1,7 0
6805 30 – Na podložce z ostatních materiálů
6805 30 10 – – Na podložce z textilní tkaniny, kombinované s papírem, kartónem nebo lepenkou 1,7 0
6805 30 20 – – Na podložce z vulkánfíbru 1,7 0
6805 30 80 – – Ostatní 1,7 0
6806 Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované jíly,
strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů
používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorbci, jiné než čísla 6811 nebo
6812 nebo kapitoly 69
6806 10 00 – Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny (včetně jejich směsí), volně ložené, v listech nebo rolích bez 0
6806 20 – Expandovaný vermikulit, expandované hlíny, strusková pěna a podobné expandované nerostné
materiály (včetně jejich směsí)
6806 20 10 – – Expandované jíly bez 0
6806 20 90 – – Ostatní bez 0
6806 90 00 – Ostatní bez 0
6807 Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky)
6807 10 – V kotoučích
6807 10 10 – – Střešní a nástěnné výrobky bez 0
6807 10 90 – – Ostatní bez 0
6807 90 00 – Ostatní bez 0
6808 00 00 Panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevěných třísek, pilin nebo jiných dřevěných odpadů aglomerovaných cementem, sádrou nebo jinými minerálními pojivy 1,7 0
6809 Výrobky ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry
– Tabule, desky, panely, dlaždice a podobné výrobky, nezdobené
6809 11 00 – – Potažené nebo vyztužené pouze papírem, kartónem nebo lepenkou 1,7 0
6809 19 00 – – Ostatní 1,7 0
6809 90 00 – Ostatní výrobky 1,7 0
6810 Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené
– Dlaždice, dlaždičky, cihly a podobné výrobky
6810 11 – – Tvárnice a cihly
6810 11 10 – – – Z lehkého betonu (se základem z rozdrcené pemzy, granulované strusky atd.) 1,7 0
6810 11 90 – – – Ostatní 1,7 0
6810 19 – – Ostatní
6810 19 10 – – – Krytinové tašky 1,7 0
– – – Ostatní obkládačky a dlaždice
6810 19 31 – – – – Z betonu 1,7 0
6810 19 39 – – – – Ostatní 1,7 0
6810 19 90 – – – Ostatní 1,7 0
– Ostatní výrobky
6810 91 – – Prefabrikované konstrukční díly pro stavebnictví nebo stavební inženýrství
6810 91 10 – – – Části podlah 1,7 0
6810 91 90 – – – Ostatní 1,7 0
6810 99 00 – – Ostatní 1,7 0
6811 Výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu nebo podobné
6811 40 00 – Obsahující osinek (azbest) 1,7 0
– Neobsahující osinek (azbest)
6811 81 00 – – Vlnité desky 1,7 0
6811 82 – – Ostatní desky, tabule, dlaždice a podobné výrobky
6811 82 10 – – – Desky pro střechy nebo stěny nepřesahující 40 × 60 cm 1,7 0
6811 82 90 – – – Ostatní 1,7 0
6811 83 00 – – Trouby, trubky a příslušenství pro trouby nebo trubky 1,7 0
6811 89 00 – – Ostatní výrobky 1,7 0
6812 Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu)
a uhličitanu hořečnatého; výrobky z těchto směsí nebo osinku (azbestu) (například nitě, tkaniny, oděvy,
pokrývky hlavy, obuv, těsnicí vložky), též vyztužené, jiné než zboží čísel 6811 nebo 6813
6812 80 – Z krokydolitu
6812 80 10 – – Zpracovaná vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého 1,7 0
6812 80 90 – – Ostatní 3,7 0
– Ostatní
6812 91 00 – – Oděvy, oděvní doplňky, obuv a pokrývky hlavy 3,7 0
6812 92 00 – – Papír, lepenka a plsť 3,7 0
6812 93 00 – – Lisované těsnění z osinkových (azbestových) vláken, v listech nebo kotoučích 3,7 0
6812 99 – – Ostatní
6812 99 10 – – – Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého 1,7 0
6812 99 90 – – – Ostatní 3,7 0
6813 Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění),
nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály
6813 20 00 – Obsahující osinek (azbest) 2,7 0
– Neobsahující osinek (azbest)
6813 81 00 – – Brzdová obložení a podložky 2,7 0
6813 89 00 – – Ostatní 2,7 0
6814 Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů
6814 10 00 – Desky, tabule a pásy z aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce 1,7 0
6814 90 00 – Ostatní 1,7 0
6815 Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových vláken, výrobků z uhlíkových vláken
a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté
6815 10 – Neelektrické výrobky z grafitu nebo jiných forem uhlíku
6815 10 10 – – Uhlíková vlákna a výrobky z nich bez 0
6815 10 90 – – Ostatní bez 0
6815 20 00 – Výrobky z rašeliny bez 0
– Ostatní výrobky
6815 91 00 – – Obsahující magnezit, dolomit nebo chromit bez 0
6815 99 – – Ostatní
6815 99 10 – – – Ze žáruvzdorných materiálů, chemicky vázaných bez 0
6815 99 90 – – – Ostatní bez 0
69 KAPITOLA 69 - KERAMICKÉ VÝROBKY
I. VÝROBKY Z KŘEMIČITÝCH FOSILNÍCH MOUČEK NEBO PODOBNÝCH KŘEMIČITÝCH ZEMIN A ŽÁRUVZDORNÉ VÝROBKY
6901 00 00 Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček (například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu) nebo z podobných křemičitých zemin 2 0
6902 Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin
6902 10 00 – Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 % hmotnostních prvků Mg, Ca nebo Cr, vyjádřeno jako MgO, CaO nebo Cr2O3 2 0
6902 20 – Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého (AI2O3), oxidu křemičitého (SiO2) nebo směsi nebo sloučeniny těchto produktů
6902 20 10 – – Obsahující 93 % hmotnostních nebo více oxidu křemičitého (SiO2) 2 0
– – Ostatní
6902 20 91 – – – Obsahující více než 7 % hmotnostních, avšak méně než 45 % hmotnostních
oxidu hlinitého (Al2O3)
2 0
6902 20 99 – – – Ostatní 2 0
6902 90 00 – Ostatní 2 0
6903 Ostatní žáruvzdorné keramické výrobky (například retorty, tavicí kelímky, mufle, trysky, zátky, podpěry, zkušební kelímky, trouby, trubky, pouzdra a tyče), jiné než výrobky z křemičitých
fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin
6903 10 00 – Obsahující více než 50 % hmotnostních grafitu nebo jiného uhlíku nebo směsi těchto produktů 5 0
6903 20 – Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého (AI2O3) nebo směsi nebo sloučeniny oxidu hlinitého a oxidu křemičitého (SiO2)
6903 20 10 – – Obsahující méně než 45 % hmotnostních oxidu hlinitého (A2O3) 5 0
6903 20 90 – – Obsahující 45 % hmotnostních nebo více oxidu hlinitého (A2O3) 5 0
6903 90 – Ostatní
6903 90 10 – – Obsahující více než 25 % hmotnostních, avšak nejvýše 50 % hmotnostních grafitu nebo jiného uhlíku nebo směsi těchto produktů 5 0
6903 90 90 – – Ostatní 5 0
II. OSTATNÍ KERAMICKÉ VÝROBKY
6904 Keramické stavební cihly, podlahové bloky, nosné nebo výplňové tvarovky a podobné výrobky
6904 10 00 – Stavební cihly 2 0
6904 90 00 – Ostatní 2 0
6905 Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky
6905 10 00 – Střešní tašky bez 0
6905 90 00 – Ostatní bez 0
6906 00 00 Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky bez 0
6907 Neglazované keramické dlaždice a obkládačky, neglazované obkládačky pro krby nebo stěny;
neglazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce
6907 10 00 – Obkládačky, mozaikové kostky a podobné výrobky, též jiného než pravoúhlého tvaru, jejichž
největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm
5 0
6907 90 – Ostatní
6907 90 10 – – Dvojité obkládačky typu „Spaltplatten“ 5 0
– – Ostatní
6907 90 91 – – – Kameninové zboží 5 0
6907 90 93 – – – Pórovina nebo jemné keramické zboží 5 0
6907 90 99 – – – Ostatní 5 0
6908 Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce
6908 10 – Obkládačky, mozaikové kostky a podobné výrobky, též jiného než pravoúhlého tvaru, jejichž
největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm
6908 10 10 – – Z běžné keramiky 7 0
6908 10 90 – – Ostatní 7 0
6908 90 – Ostatní
– – Z běžné keramiky
6908 90 11 – – – Dvojité obkládačky typu „Spaltplatten“ 6 0
– – – Ostatní, s maximální tloušťkou
6908 90 21 – – – – Nepřesahující 15 mm 5 0
6908 90 29 – – – – Převyšující 15 mm 5 0
– – Ostatní
6908 90 31 – – – Dvojité obkládačky typu „Spaltplatten“ 5 0
– – – Ostatní
6908 90 51 – – – – S lícovou plochou nepřesahující 90 cm2 7 0
– – – – Ostatní
6908 90 91 – – – – – Kameninové zboží 5 0
6908 90 93 – – – – – Pórovina nebo jemné keramické zboží 5 0
6908 90 99 – – – – – Ostatní 5 0
6909 Keramické zboží pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely; keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží
– Keramické zboží pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely
6909 11 00 – – Z porcelánu 5 0
6909 12 00 – – Výrobky o tvrdosti odpovídající stupni 9 nebo vyšší podle Mohsovy stupnice 5 3
6909 19 00 – – Ostatní 5 0
6909 90 00 – Ostatní 5 3
6910 Keramické výlevky, umyvadla, podstavce pod umyvadla, bidety, koupací vany, záchodové mísy, splachovací nádrže, pisoárové mísy a podobná zařízení k sanitárním a hygienickým účelům
6910 10 00 – Z porcelánu 7 0
6910 90 00 – Ostatní 7 0
6911 Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu
6911 10 00 – Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní 12 3
6911 90 00 – Ostatní 12 3
6912 00 Keramické stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a toaletní
předměty z jiných materiálů než z porcelánu
6912 00 10 – Z běžné keramiky 5 0
6912 00 30 – Kameninové zboží 5,5 3
6912 00 50 – Pórovina a jemné keramické zboží 9 0
6912 00 90 – Ostatní 7 0
6913 Sošky a jiné ozdobné keramické předměty
6913 10 00 – Z porcelánu 6 0
6913 90 – Ostatní
6913 90 10 – – Z běžné keramiky 3,5 0
– – Ostatní
6913 90 91 – – – Kameninové zboží 6 0
6913 90 93 – – – Pórovina a jemné keramické zboží 6 0
6913 90 99 – – – Ostatní 6 0
6914 Ostatní keramické výrobky
6914 10 00 – Z porcelánu 5 3
6914 90 – Ostatní
6914 90 10 – – Z běžné keramiky 3 0
6914 90 90 – – Ostatní 3 0
70 KAPITOLA 70 - SKLO A SKLENĚNÉ VÝROBKY
7001 00 Skleněné střepy a jiné skleněné odpady; masivní sklo v kusech
7001 00 10 – Skleněné střepy a jiné skleněné odpady bez 0
– Masivní sklo v kusech
7001 00 91 – – Optické sklo 3 0
7001 00 99 – – Ostatní bez 0
7002 Sklo ve tvaru kuliček (jiných než mikrokuliček čísla 7018), tyčí nebo trubic, neopracované
7002 10 00 – Kuličky 3 0
7002 20 – Tyče
7002 20 10 – – Z optického skla 3 0
7002 20 90 – – Ostatní 3 0
– Trubice
7002 31 00 – – Z taveného křemene nebo jiného křemenného skla 3 0
7002 32 00 – – Z ostatního skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10-6K-1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C 3 0
7002 39 00 – – Ostatní 3 0
7003 Lité a válcované sklo v tabulích nebo profilované, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní
vrstvou, avšak jinak neopracované
– Tabulové sklo bez drátěné vložky
7003 12 – – Barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou
7003 12 10 – – – Z optického skla 3 0
– – – Ostatní
7003 12 91 – – – – S nereflexní vrstvou 3 0
7003 12 99 – – – – Ostatní 3,8 MIN
0,6 EUR/100 kg/br
0
7003 19 – – Ostatní
7003 19 10 – – – Z optického skla 3 0
7003 19 90 – – – Ostatní 3,8 MIN
0,6 EUR/100 kg/br
0
7003 20 00 – Tabulové sklo s drátěnou vložkou 3,8 MIN
0,4 EUR/100 kg/br
0
7003 30 00 – Profilované sklo 3 0
7004 Tažené a foukané sklo v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované
7004 20 – Sklo barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou
7004 20 10 – – Optické sklo 3 0
– – Ostatní
7004 20 91 – – – S nereflexní vrstvou 3 0
7004 20 99 – – – Ostatní 4,4 MIN
0,4 EUR/100 kg/br
0
7004 90 – Ostatní
7004 90 10 – – Optické sklo 3 0
7004 90 70 – – Tabulové sklo zahradnické 4,4 MIN
0,4 EUR/100 kg/br
0
– – Ostatní, o tloušťce
7004 90 92 – – – Nepřesahující 2,5 mm 4,4 MIN
0,4 EUR/100 kg/br
0
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
7004 90 98 – – – Převyšující 2,5 mm 4,4 MIN
0,4 EUR/100 kg/br
0
7005 Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované
7005 10 – Sklo bez drátěné vložky, s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou
7005 10 05 – – S nereflexní vrstvou 3 0
– – Ostatní, o tloušťce
7005 10 25 – – – Nepřesahující 3,5 mm 2 0
7005 10 30 – – – Převyšující 3,5 mm, avšak nepřesahující 4,5 mm 2 0
7005 10 80 – – – Převyšující 4,5 mm 2 0
– Ostatní sklo bez drátěné vložky
7005 21 – – Barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo pouze broušené na povrchu
7005 21 25 – – – O tloušťce nepřesahující 3,5 mm 2 0
7005 21 30 – – – O tloušťce převyšující 3,5 mm, avšak nepřesahující 4,5 mm 2 0
7005 21 80 – – – O tloušťce převyšující 4,5 mm 2 0
7005 29 – – Ostatní
7005 29 25 – – – O tloušťce nepřesahující 3,5 mm 2 0
7005 29 35 – – – O tloušťce převyšující 3,5 mm, avšak nepřesahující 4,5 mm 2 0
7005 29 80 – – – O tloušťce převyšující 4,5 mm 2 0
7005 30 00 – Sklo s drátěnou vložkou 2 0
7006 00 Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo
jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály
7006 00 10 – Optické sklo 3 0
7006 00 90 – Ostatní 3 0
7007 Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla
– Tvrzené bezpečnostní sklo
7007 11 – – V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel, letadel, kosmických lodí nebo plavidel
7007 11 10 – – – O velikosti a tvaru vhodném k zabudování do motorových vozidel 3 0
7007 11 90 – – – Ostatní 3 0
7007 19 – – Ostatní
7007 19 10 – – – Smaltované 3 0
7007 19 20 – – – Barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční nebo reflexní vrstvou 3 0
7007 19 80 – – – Ostatní 3 0
– Vrstvené bezpečnostní sklo
7007 21 – – V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel, letadel, kosmických lodí nebo plavidel
7007 21 20 – – – O velikosti a tvaru vhodném k zabudování do motorových vozidel 3 3
7007 21 80 – – – Ostatní 3 0
7007 29 00 – – Ostatní 3 0
7008 00 Izolační jednotky z několika skleněných tabulí
7008 00 20 – Barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční nebo reflexní vrstvou 3 0
– Ostatní
7008 00 81 – – Skládající se ze dvou skleněných tabulí neprodyšně utěsněných kolem hran a oddělených vrstvou vzduchu, jiného plynu nebo vakua 3 0
7008 00 89 – – Ostatní 3 0
7009 Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek
7009 10 00 – Zpětná zrcátka pro vozidla 4 0
– Ostatní
7009 91 00 – – Nezarámovaná 4 0
7009 92 00 – – Zarámovaná 4 0
7010 Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly
používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla
7010 10 00 – Ampule 3 0
7010 20 00 – Zátky, víčka a jiné uzávěry 5 0
7010 90 – Ostatní
7010 90 10 – – Zavařovací sklenice 5 0
– – Ostatní
7010 90 21 – – – Vyrobené ze skleněných trubic 5 0
– – – Ostatní, s jmenovitým objemem
7010 90 31 – – – – 2,5 l nebo větším 5 0
– – – – Menším než 2,5 l
– – – – – Pro nápoje a potraviny
– – – – – – Lahve
– – – – – – – Z bezbarvého skla, s jmenovitým objemem
7010 90 41 – – – – – – – – 1 l nebo větším 5 0
7010 90 43 – – – – – – – – Větším než 0,33 l, avšak menším než 1 l 5 0
7010 90 45 – – – – – – – – 0,15 l nebo větším, avšak nejvýše 0,33 l 5 0
7010 90 47 – – – – – – – – Menším než 0,15 l 5 0
– – – – – – – Z bezbarvého skla, s jmenovitým objemem
7010 90 51 – – – – – – – – 1 l nebo větším 5 0
7010 90 53 – – – – – – – – Větším než 0,33 l, avšak menším než 1 l 5 0
7010 90 55 – – – – – – – – 0,15 l nebo větším, avšak nejvýše 0,33 l 5 0
7010 90 57 – – – – – – – – Menším než 0,15 l 5 0
– – – – – – Ostatní, s jmenovitým objemem
7010 90 61 – – – – – – – 0,25 l nebo větším 5 0
7010 90 67 – – – – – – – Menším než 0,25 l 5 0
– – – – – Pro farmaceutické výrobky, s jmenovitým objemem
7010 90 71 – – – – – – Převyšujícím 0,055 l 5 0
7010 90 79 – – – – – – Nepřesahujícím 0,055 l 5 0
– – – – – Pro ostatní výrobky
7010 90 91 – – – – – – Z bezbarvého skla 5 0
7010 90 99 – – – – – – Z barevného skla 5 0
7011 Skleněné pláště (včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky), otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro elektrické lampy, obrazovky (CRT) apod.
7011 10 00 – Pro elektrické osvětlení 4 0
7011 20 00 – Pro obrazovky (CRT) 4 0
7011 90 00 – Ostatní 4 0
7013 Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018)
7013 10 00 – Ze sklokeramiky 11 0
– Kalíškové nápojové sklo na nožce, jiné než ze sklokeramiky
7013 22 – – Z olovnatého křišťálu
7013 22 10 – – – Ručně nabírané 11 0
7013 22 90 – – – Mechanicky nabírané 11 0
7013 28 – – Ostatní
7013 28 10 – – – Ručně nabírané 11 0
7013 28 90 – – – Mechanicky nabírané 11 0
– Ostatní nápojové sklo, jiné než ze sklokeramiky
7013 33 – – Z olovnatého křišťálu
– – – Ručně nabírané
7013 33 11 – – – – Broušené nebo jinak zdobené 11 0
7013 33 19 – – – – Ostatní 11 0
– – – Mechanicky nabírané
7013 33 91 – – – – Broušené nebo jinak zdobené 11 0
7013 33 99 – – – – Ostatní 11 0
7013 37 – – Ostatní
7013 37 10 – – – Tvrzené sklo 11 0
– – – Ostatní
– – – – Ručně nabírané
7013 37 51 – – – – – Broušené nebo jinak zdobené 11 0
7013 37 59 – – – – – Ostatní 11 0
– – – – Mechanicky nabírané
7013 37 91 – – – – – Broušené nebo jinak zdobené 11 0
7013 37 99 – – – – – Ostatní 11 0
– Stolní skleněné výrobky (jiné než nápojové sklo) nebo kuchyňské skleněné výrobky, jiné než ze sklokeramiky
7013 41 – – Z olovnatého křišťálu
7013 41 10 – – – Ručně nabírané 11 0
7013 41 90 – – – Mechanicky nabírané 11 0
7013 42 00 – – Ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10-6K-1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C 11 0
7013 49 – – Ostatní
7013 49 10 – – – Tvrzené sklo 11 0
– – – Ostatní
7013 49 91 – – – – Ručně nabírané 11 0
7013 49 99 – – – – Mechanicky nabírané 11 0
– Ostatní skleněné výrobky
7013 91 – – Z olovnatého křišťálu
7013 91 10 – – – Ručně nabírané 11 0
7013 91 90 – – – Mechanicky nabírané 11 0
7013 99 00 – – Ostatní 11 0
7014 00 00 Signální sklo a optické články ze skla (jiné než výrobky čísla 7015), opticky neopracované 3 0
7015 Hodinová nebo hodinková skla a podobná skla, skla pro korekční i nekorekční brýle, vypouklá, ohýbaná, dutá apod., opticky neopracovaná; duté skleněné koule a jejich segmenty (kulové úseče) k výrobě těchto skel
7015 10 00 – Skla pro korekční brýle 3 0
7015 90 00 – Ostatní 3 0
7016 Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z lisovaného skla, též s drátěnou vložkou, používané pro stavební nebo konstrukční účely; skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo v blocích, tabulích, deskách, skořepinách nebo podobných tvarech
7016 10 00 – Skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely 8 0
7016 90 – Ostatní
7016 90 10 – – Skleněné vitráže 3 0
7016 90 80 – – Ostatní 3 MIN
1,2 EUR/100 kg/br
0
7017 Laboratorní, hygienické nebo farmaceutické skleněné zboží, též opatřené stupnicemi
nebo kalibrované
7017 10 00 – Z taveného křemene nebo jiného křemenného skla 3 0
7017 20 00 – Z ostatního skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10-6K-1
v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C
3 0
7017 90 00 – Ostatní 3 0
7018 Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží a výrobky z nich, jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky; sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než bižuterie;
skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina)
7018 10 – Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží
– – Skleněné perly
7018 10 11 – – – Broušené a mechanicky leštěné bez 0
7018 10 19 – – – Ostatní 7 0
7018 10 30 – – Imitace perel bez 0
– – Imitace drahokamů a polodrahokamů
7018 10 51 – – – Broušené a mechanicky leštěné bez 0
7018 10 59 – – – Ostatní 3 0
7018 10 90 – – Ostatní 3 0
7018 20 00 – Skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina) 3 0
7018 90 – Ostatní
7018 90 10 – – Skleněné oči; drobné skleněné zboží 3 0
7018 90 90 – – Ostatní 6 0
7019 Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, tkaniny)
– Skleněná lunta, pramence (rovings), příze a střiž (chopped strands)
7019 11 00 – – Střiž (chopped strands) o délce nejvýše 50 mm 7 0
7019 12 00 – – Pramence (rovings) 7 0
7019 19 – – Ostatní
7019 19 10 – – – Z nekonečných vláken 7 0
7019 19 90 – – – Ze střižových vláken 7 0
– Tenké listy (závojovina), rouno, rohože, matrace, desky a podobné netkané výrobky
7019 31 00 – – Rohože 7 0
7019 32 00 – – Tenké listy (závojovina) 5 0
7019 39 00 – – Ostatní 5 0
7019 40 00 – Tkaniny z pramenců (rovings) 7 0
– Ostatní tkaniny
7019 51 00 – – O šířce nepřesahující 30 cm 7 0
7019 52 00 – – O šířce převyšující 30 cm, v plátnové vazbě, o plošné hmotnosti nižší než 250 g/m2, z nekonečných vláken o délkové hmotnosti jednoduché nitě nejvýše 136 tex 7 0
7019 59 00 – – Ostatní 7 0
7019 90 – Ostatní
7019 90 10 – – Jiná než textilní vlákna, volně ložená nebo ve vločkách 7 0
7019 90 30 – – Výplně a pouzdra pro izolaci trubek a trubic 7 0
– – Ostatní
7019 90 91 – – – Z textilních vláken 7 0
7019 90 99 – – – Ostatní 7 0
7020 00 Ostatní skleněné výrobky
7020 00 05 – Křemenné reaktorové trubky a držáky konstruované pro vložení do difúzních nebo oxidačních pecí pro výrobu polovodičových materiálů bez 0
– Skleněné vložky do termosek nebo do jiných tepelně izolačních nádob
7020 00 07 – – Nedokončené 3 0
7020 00 08 – – Dokončené 6 0
– Ostatní
7020 00 10 – – Z taveného křemene nebo jiného křemenného skla 3 0
7020 00 30 – – Ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 x 10-6K-1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C 3 0
7020 00 80 – – Ostatní 3 0
71KAPITOLA 71 - PŘÍRODNÍ NEBO UMĚLE PĚSTOVANÉ PERLY, DRAHOKAMY NEBO POLODRAHOKAMY, DRAHÉ KOVY, KOVY PLÁTOVANÉ DRAHÝMI KOVY
A VÝROBKY Z NICH; BIŽUTERIE; MINCE
I. PŘÍRODNÍ NEBO UMĚLE PĚSTOVANÉ PERLY A DRAHOKAMY NEBO POLODRAHOKAMY
7101 Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy
7101 10 00 – Přírodní perly bez 0
– Uměle pěstované perly
7101 21 00 – – Neopracované bez 0
7101 22 00 – – Opracované bez 0
7102 Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené
7102 10 00 – Netříděné bez 0
– Průmyslové
7102 21 00 – – Neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo nahrubo broušené bez 0
7102 29 00 – – Ostatní bez 0
– Jiné než průmyslové
7102 31 00 – – Neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo nahrubo broušené bez 0
7102 39 00 – – Ostatní bez 0
7103 Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy
7103 10 00 – Neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované bez 0
– Jinak opracované
7103 91 00 – – Rubíny, safíry a smaragdy bez 0
7103 99 00 – – Ostatní bez 0
7104 Syntetické nebo rekonstituované drahokamy nebo polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné syntetické nebo rekonstituované drahokamy a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění
jejich dopravy
7104 10 00 – Piezoelektrický křemen bez 0
7104 20 00 – Ostatní, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované bez 0
7104 90 00 – Ostatní bez 0
7105 Drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů nebo polodrahokamů
7105 10 00 – Z diamantů bez 0
7105 90 00 – Ostatní bez 0
II. DRAHÉ KOVY A KOVY PLÁTOVANÉ DRAHÝMI KOVY
7106 Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu
7106 10 00 – Prach bez 0
– Ostatní
7106 91 – – Netepané
7106 91 10 – – – O ryzosti nejméně 999 dílů na 1 000 bez 0
7106 91 90 – – – O ryzosti nižší než 999 dílů na 1 000 bez 0
7106 92 – – Polotovary
7106 92 20 – – – O ryzosti nejméně 750 dílů na 1 000 bez 0
7106 92 80 – – – O ryzosti nižší než 750 dílů na 1 000 bez 0
7107 00 00 Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů bez 0
7108 Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu
– Jiné než mincovní
7108 11 00 – – Prach bez 0
7108 12 00 – – Ostatní netepané formy bez 0
7108 13 – – Ostatní polotovary
7108 13 10 – – – Tyče, pruty, dráty a profily; desky; plechy a pásy o tloušťce převyšující 0,15 mm
bez podložky
bez 0
7108 13 80 – – – Ostatní bez 0
7108 20 00 – Mincovní bez 0
7109 00 00 Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů bez 0
7110 Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo prachu
– Platina
7110 11 00 – – Netepaná nebo ve formě prachu bez 0
7110 19 – – Ostatní
7110 19 10 – – – Tyče, pruty, dráty a profily; desky; plechy a pásy o tloušťce převyšující 0,15 mm bez podložky bez 0
7110 19 80 – – – Ostatní bez 0
– Palladium
7110 21 00 – – Netepané nebo ve formě prachu bez 0
7110 29 00 – – Ostatní bez 0
– Rhodium
7110 31 00 – – Netepané nebo ve formě prachu bez 0
7110 39 00 – – Ostatní bez 0
– Iridium, osmium a ruthenium
7110 41 00 – – Netepané nebo ve formě prachu bez 0
7110 49 00 – – Ostatní bez 0
7111 00 00 Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů bez 0
7112 Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad a šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně pro
rekuperaci drahých kovů
7112 30 00 – Popel obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů bez 0
– Ostatní
7112 91 00 – – Ze zlata, včetně kovu plátovaného zlatem, avšak s výjimkou odpadu obsahujícího jiné drahé kovy bez 0
7112 92 00 – – Z platiny, včetně kovu plátovaného platinou, avšak s výjimkou odpadu obsahujícího jiné drahé kovy bez 0
7112 99 00 – – Ostatní bez 0
III. ŠPERKY, ZLATNICKÉ A STŘÍBRNICKÉ ZBOŽÍ A OSTATNÍ VÝROBKY
7113 Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy
– Z drahých kovů, též plátovaných nebo jinak pokovených drahými kovy
7113 11 00 – – Ze stříbra, též plátovaného nebo jinak pokoveného jiným drahým kovem 2,5 0
7113 19 00 – – Z ostatních drahých kovů, též plátovaných nebo jinak pokovených drahými kovy 2,5 0
7113 20 00 – Z obecných kovů plátovaných drahými kovy 4 0
7114 Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy
– Z drahých kovů, též plátovaných nebo jinak pokovených drahými kovy
7114 11 00 – – Ze stříbra, též plátovaného nebo jinak pokoveného jiným drahým kovem 2 0
7114 19 00 – – Z ostatních drahých kovů, též plátovaných nebo jinak pokovených drahými kovy 2 0
7114 20 00 – Z obecných kovů plátovaných drahými kovy 2 0
7115 Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy
7115 10 00 – Katalyzátory ve formě drátěného síta nebo mřížky, z platiny bez 0
7115 90 – Ostatní
7115 90 10 – – Z drahých kovů 3 0
7115 90 90 – – Z kovů plátovaných drahými kovy 3 0
7116 Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných)
7116 10 00 – Z přírodních nebo uměle pěstovaných perel bez 0
7116 20 – Z drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných)
– – Vyrobené zcela z přírodních drahokamů nebo polodrahokamů
7116 20 11 – – – Náhrdelníky, náramky a jiné výrobky z přírodních drahokamů nebo polodrahokamů, jednoduše navlečené, bez závěru nebo jiného příslušenství bez 0
7116 20 19 – – – Ostatní 2,5 0
7116 20 90 – – Ostatní 2,5 0
7117 Bižuterie
– Z obecných kovů, též pokovených drahými kovy
7117 11 00 – – Manžetové a ozdobné knoflíky 4 0
7117 19 – – Ostatní
7117 19 10 – – – S díly ze skla 4 0
– – – Bez dílů ze skla
7117 19 91 – – – – Zlacené, stříbřené nebo platinované 4 0
7117 19 99 – – – – Ostatní 4 0
7117 90 00 – Ostatní 4 0
7118 Mince
7118 10 – Mince (jiné než zlaté mince), které nejsou zákonným platidlem
7118 10 10 – – Ze stříbra bez 0
7118 10 90 – – Ostatní bez 0
7118 90 00 – Ostatní bez 0
72 KAPITOLA 72 - ŽELEZO A OCEL
I. ZÁKLADNÍ MATERIÁLY; VÝROBKY VE FORMĚ GRANULÍ NEBO PRÁŠKU
7201 Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních formách
7201 10 – Nelegované surové železo obsahující 0,5 % hmotnostních nebo méně fosforu
– – Obsahující nejméně 0,4 % hmotnostních manganu
7201 10 11 – – – Obsahující 1 % hmotnostní nebo méně křemíku 1,7 0
7201 10 19 – – – Obsahující více než 1 % hmotnostní křemíku 1,7 0
7201 10 30 – – Obsahující nejméně 0,1 % hmotnostních, avšak méně než 0,4 % hmotnostních manganu 1,7 0
7201 10 90 – – Obsahující méně než 0,1 % hmotnostních manganu bez 0
7201 20 00 – Nelegované surové železo obsahující více než 0,5 % hmotnostních fosforu 2,2 0
7201 50 – Legované surové železo; vysokopecní zrcadlovina
7201 50 10 – – Legované surové železo obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních, avšak nejvýše 1 % hmotnostní titanu a nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 1 % hmotnostní vanadu bez 0
7201 50 90 – – Ostatní 1,7 0
7202 Feroslitiny
– Feromangan
7202 11 – – Obsahující více než 2 % hmotnostní uhlíku
7202 11 20 – – – S granulometrií nepřesahující 5 mm a s obsahem manganu převyšujícím 65 % hmotnostních 2,7 0
7202 11 80 – – – Ostatní 2,7 0
7202 19 00 – – Ostatní 2,7 0
– Ferosilicium
7202 21 00 – – Obsahující více než 55 % hmotnostních křemíku 5,7 0
7202 29 – – Ostatní
7202 29 10 – – – Obsahující 4 % hmotnostní nebo více, avšak nejvýše 10 % hmotnostních hořčíku 5,7 0
7202 29 90 – – – Ostatní 5,7 0
7202 30 00 – Ferosilikomangan 3,7 0
– Ferochrom
7202 41 – – Obsahující více než 4 % hmotnostní uhlíku
7202 41 10 – – – Obsahující více než 4 % hmotnostní, avšak nejvýše 6 % hmotnostních uhlíku 4 0
7202 41 90 – – – Obsahující více než 6 % hmotnostních uhlíku 4 0
7202 49 – – Ostatní
7202 49 10 – – – Obsahující nejvýše 0,05 % hmotnostních uhlíku 7 0
7202 49 50 – – – Obsahující více než 0,05 % hmotnostních, avšak nejvýše 0,5 % hmotnostních uhlíku 7 0
7202 49 90 – – – Obsahující více než 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 4 % hmotnostní uhlíku 7 0
7202 50 00 – Ferosilikochrom 2,7 0
7202 60 00 – Feronikl bez 0
7202 70 00 – Feromolybden 2,7 0
7202 80 00 – Ferowolfram a ferosilikowolfram bez 0
– Ostatní
7202 91 00 – – Ferotitan a ferosilikotitan 2,7 0
7202 92 00 – – Ferovanad 2,7 0
7202 93 00 – – Feroniob bez 0
7202 99 – – Ostatní
7202 99 10 – – – Ferofosfor bez 0
7202 99 30 – – – Ferosilikomagnezium 2,7 0
7202 99 80 – – – Ostatní 2,7 0
7203 Produkty ze železa získané přímou redukcí železné rudy a jiné houbovité železo, v kusech, peletách nebo podobných formách; železo, jehož ryzost je minimálně 99,94 % hmotnostních, v kusech, peletách nebo podobných formách
7203 10 00 – Produkty ze železa získané přímou redukcí železné rudy bez 0
7203 90 00 – Ostatní bez 0
7204 Odpad a šrot ze železa nebo oceli; přetavený odpad ze železa nebo oceli v ingotech
7204 10 00 – Odpad a šrot z litiny bez 0
– Odpad a šrot z legované oceli
7204 21 – – Z nerezavějící oceli
7204 21 10 – – – Obsahující 8 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7204 21 90 – – – Ostatní bez 0
7204 29 00 – – Ostatní bez 0
7204 30 00 – Odpad a šrot z pocínovaného železa nebo oceli bez 0
– Ostatní odpad a šrot
7204 41 – – Třísky ze soustružení, hobliny, odřezky, odpad z frézování, piliny, odstřižky a odpady z ražení, též paketované
7204 41 10 – – – Třísky ze soustružení, hobliny, odřezky, odpad z frézování a piliny bez 0
– – – Odstřižky a odpady z ražení
7204 41 91 – – – – Paketované bez 0
7204 41 99 – – – – Ostatní bez 0
7204 49 – – Ostatní
7204 49 10 – – – Drcené (rozstříhané) bez 0
– – – Ostatní
7204 49 30 – – – – Paketované bez 0
7204 49 90 – – – – Ostatní bez 0
7204 50 00 – Přetavený odpad v ingotech bez 0
7205 Granule a prášky ze surového železa, vysokopecní zrcadloviny, železa nebo oceli
7205 10 00 – Granule bez 0
– Prášky
7205 21 00 – – Z legované oceli bez 0
7205 29 00 – – Ostatní bez 0
II. ŽELEZO A NELEGOVANÁ OCEL
7206 Železo a nelegovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách
(kromě železa čísla 7203)
7206 10 00 – Ingoty bez 0
7206 90 00 – Ostatní bez 0
7207 Polotovary ze železa nebo nelegované oceli
– Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku
7207 11 – – Pravoúhlého (včetně čtvercového) příčného průřezu, jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky
– – – Válcované nebo získané kontinuálním litím
7207 11 11 – – – – Z automatové oceli bez 0
– – – – Ostatní
7207 11 14 – – – – – O tloušťce nepřesahující 130 mm bez 0
7207 11 16 – – – – – O tloušťce převyšující 130 mm bez 0
7207 11 90 – – – Kované bez 0
7207 12 – – Ostatní, pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu
7207 12 10 – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím bez 0
7207 12 90 – – – Kované bez 0
7207 19 – – Ostatní
– – – S kruhovým nebo mnohoúhelníkovým příčným průřezem
7207 19 12 – – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím bez 0
7207 19 19 – – – – Kované bez 0
7207 19 80 – – – Ostatní bez 0
7207 20 – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku
– – Pravoúhlého (včetně čtvercového) příčného průřezu, jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky
– – – Válcované nebo získané kontinuálním litím
7207 20 11 – – – – Z automatové oceli bez 0
– – – – Ostatní, obsahující
7207 20 15 – – – – – 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku bez 0
7207 20 17 – – – – – 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku bez 0
7207 20 19 – – – Kované bez 0
– – Ostatní, pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu
7207 20 32 – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím bez 0
7207 20 39 – – – Kované bez 0
– – S kruhovým nebo mnohoúhelníkovým příčným průřezem
7207 20 52 – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím bez 0
7207 20 59 – – – Kované bez 0
7207 20 80 – – Ostatní bez 0
7208 Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené
7208 10 00 – Ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, se vzorkem v reliéfu bez 0
– Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, mořené
7208 25 00 – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší bez 0
7208 26 00 – – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm bez 0
7208 27 00 – – O tloušťce menší než 3 mm bez 0
– Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované
7208 36 00 – – O tloušťce převyšující 10 mm bez 0
7208 37 00 – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm bez 0
7208 38 00 – – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm bez 0
7208 39 00 – – O tloušťce menší než 3 mm bez 0
7208 40 00 – Jiné než ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, se vzorkem v reliéfu bez 0
– Ostatní, jiné než ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované
7208 51 – – O tloušťce převyšující 10 mm
7208 51 20 – – – O tloušťce převyšující 15 mm bez 0
– – – O tloušťce převyšující 10 mm, avšak nepřesahující 15 mm
7208 51 91 – – – – O šířce 2 050 mm nebo větší bez 0
7208 51 98 – – – – O šířce menší než 2 050 mm bez 0
7208 52 – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm
7208 52 10 – – – Válcované ze čtyř stran nebo v uzavřeném kalibru, o šířce nepřesahující 1 250 mm bez 0
– – – Ostatní, o šířce
7208 52 91 – – – – 2 050 mm nebo větší bez 0
7208 52 99 – – – – Menší než 2 050 mm bez 0
7208 53 – – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm
7208 53 10 – – – Válcované ze čtyř stran nebo v uzavřeném kalibru, o šířce nepřesahující 1 250 mm a o tloušťce 4 mm nebo větší bez 0
7208 53 90 – – – Ostatní bez 0
7208 54 00 – – O tloušťce menší než 3 mm bez 0
7208 90 – Ostatní
7208 90 20 – – Perforované bez 0
7208 90 80 – – Ostatní bez 0
7209 Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené
– Ve svitcích, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované
7209 15 00 – – O tloušťce 3 mm nebo větší bez 0
7209 16 – – O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm
7209 16 10 – – – Elektroplechy bez 0
7209 16 90 – – – Ostatní bez 0
7209 17 – – O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm
7209 17 10 – – – Elektroplechy bez 0
7209 17 90 – – – Ostatní bez 0
7209 18 – – O tloušťce menší než 0,5 mm
7209 18 10 – – – Elektroplechy bez 0
– – – Ostatní
7209 18 91 – – – – O tloušťce 0,35 mm nebo větší, avšak menší než 0,5 mm bez 0
7209 18 99 – – – – O tloušťce menší než 0,35 mm bez 0
– Jiné než ve svitcích, po válcování za studená (úběrem za studena) již dále neopracované
7209 25 00 – – O tloušťce 3 mm nebo větší bez 0
7209 26 – – O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm
7209 26 10 – – – Elektroplechy bez 0
7209 26 90 – – – Ostatní bez 0
7209 27 – – O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm
7209 27 10 – – – Elektroplechy bez 0
7209 27 90 – – – Ostatní bez 0
7209 28 – – O tloušťce menší než 0,5 mm
7209 28 10 – – – Elektroplechy bez 0
7209 28 90 – – – Ostatní bez 0
7209 90 – Ostatní
7209 90 20 – – Perforované bez 0
7209 90 80 – – Ostatní bez 0
7210 Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, plátované, pokovené nebo potažené
– Pokovené nebo potažené cínem
7210 11 00 – – O tloušťce 0,5 mm nebo větší bez 0
7210 12 – – O tloušťce menší než 0,5 mm
7210 12 20 – – – Pocínovaný plech bez 0
7210 12 80 – – – Ostatní bez 0
7210 20 00 – Pokovené nebo potažené olovem, včetně matového bílého plechu bez 0
7210 30 00 – Elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem bez 0
– Jinak pokovené nebo potažené zinkem
7210 41 00 – – Vlnité bez 0
7210 49 00 – – Ostatní bez 0
7210 50 00 – Pokovené nebo potažené oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu bez 0
– Pokovené nebo potažené hliníkem
7210 61 00 – – Pokovené nebo potažené slitinami hliník-zinek bez 0
7210 69 00 – – Ostatní bez 0
7210 70 – Barvené, lakované nebo potažené plasty
7210 70 10 – – Pocínovaný plech, lakovaný; výrobky, pokovené nebo potažené oxidy chromu
nebo chromem a oxidy chromu, lakované
bez 0
7210 70 80 – – Ostatní bez 0
7210 90 – Ostatní
7210 90 30 – – Plátované bez 0
7210 90 40 – – Pokovené cínem a potištěné bez 0
7210 90 80 – – Ostatní bez 0
7211 Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, neplátované, nepokovené ani nepotažené
– Po válcování za tepla již dále neopracované
7211 13 00 – – Válcované ze čtyř stran nebo v uzavřeném kalibru, o šířce převyšující 150 mm a o tloušťce nejméně 4 mm, které nejsou ve svitcích a nemají vzorek v reliéfu bez 0
7211 14 00 – – Ostatní, o tloušťce 4,75 mm nebo větší bez 0
7211 19 00 – – Ostatní bez 0
– Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované
7211 23 – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku
7211 23 20 – – – Elektroplechy bez 0
– – – Ostatní
7211 23 30 – – – – O tloušťce 0,35 mm nebo větší bez 0
7211 23 80 – – – – O tloušťce menší než 0,35 mm bez 0
7211 29 00 – – Ostatní bez 0
7211 90 – Ostatní
7211 90 20 – – Perforované bez 0
7211 90 80 – – Ostatní bez 0
7212 Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené
7212 10 – Pokovené nebo potažené cínem
7212 10 10 – – Pocínovaný plech, po povrchové úpravě již dále neopracovaný bez 0
7212 10 90 – – Ostatní bez 0
7212 20 00 – Elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem bez 0
7212 30 00 – Jinak pokovené nebo potažené zinkem bez 0
7212 40 – Barvené, lakované nebo potažené plasty
7212 40 20 – – Pocínovaný plech, po lakování již dále neopracovaný; výrobky, pokovené nebo potažené oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu, lakované bez 0
7212 40 80 – – Ostatní bez 0
7212 50 – Jinak pokovené nebo potažené
7212 50 20 – – Pokovené nebo potažené oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu bez 0
7212 50 30 – – Pokovené nebo potažené chromem nebo niklem bez 0
7212 50 40 – – Pokovené nebo potažené mědí bez 0
– – Pokoven nebo potažené hliníkem
7212 50 61 – – – Pokovené nebo potažené slitinami hliník-zinek bez 0
7212 50 69 – – – Ostatní bez 0
7212 50 90 – – Ostatní bez 0
7212 60 00 – Plátované bez 0
7213 Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo
nelegované oceli
7213 10 00 – S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování bez 0
7213 20 00 – Ostatní, z automatové oceli bez 0
– Ostatní
7213 91 – – S kruhovým příčným průřezem o průměru menším než 14 mm
7213 91 10 – – – Typu používaného pro vyztužení betonu bez 0
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
7213 91 20 – – – Typu používaného pro kordové tkaniny pro pneumatiky bez 0
– – – Ostatní
7213 91 41 – – – – Obsahující 0,06 % hmotnostních nebo méně uhlíku bez 0
7213 91 49 – – – – Obsahující více než 0,06 %, avšak méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku bez 0
7213 91 70 – – – – Obsahující 0,25 % nebo více, avšak nejvýše 0,75 % hmotnostních uhlíku bez 0
7213 91 90 – – – – Obsahující více než 0,75 % hmotnostních uhlíku bez 0
7213 99 – – Ostatní
7213 99 10 – – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku bez 0
7213 99 90 – – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku bez 0
7214 Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly
po válcování krouceny
7214 10 00 – Kované bez 0
7214 20 00 – S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování nebo po válcování kroucené bez 0
7214 30 00 – Ostatní, z automatové oceli bez 0
– Ostatní
7214 91 – – Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu
7214 91 10 – – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku bez 0
7214 91 90 – – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku bez 0
7214 99 – – Ostatní
– – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku
7214 99 10 – – – – Typu používaného pro vyztužení betonu bez 0
– – – – Ostatní, s kruhovým příčným průřezem o průměru
7214 99 31 – – – – – 80 mm nebo větším bez 0
7214 99 39 – – – – – Menším než 80 mm bez 0
7214 99 50 – – – – Ostatní bez 0
– – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku
– – – – S kruhovým příčným průřezem o průměru
7214 99 71 – – – – – 80 mm nebo větším bez 0
7214 99 79 – – – – – Menším než 80 mm bez 0
7214 99 95 – – – – Ostatní bez 0
7215 Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli
7215 10 00 – Z automatové oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované bez 0
7215 50 – Ostatní, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále
neopracované
– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku
7215 50 11 – – – Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu bez 0
7215 50 19 – – – Ostatní bez 0
7215 50 80 – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku bez 0
7215 90 00 – Ostatní bez 0
7216 Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli
7216 10 00 – Profily ve tvaru U, I nebo H, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce menší než 80 mm bez 0
– Profily ve tvaru L nebo T, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce menší než 80 mm
7216 21 00 – – Profily ve tvaru L bez 0
7216 22 00 – – Profily ve tvaru T bez 0
– Profily ve tvaru U, I nebo H, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce 80 mm nebo větší
7216 31 – – Profily ve tvaru U
7216 31 10 – – – O výšce 80 mm nebo větší, avšak nepřesahující 220 mm bez 0
7216 31 90 – – – O výšce převyšující 220 mm bez 0
7216 32 – – Profily ve tvaru I
– – – O výšce 80 mm nebo větší, avšak nepřesahující 220 mm
7216 32 11 – – – – S přírubami s paralelními stranami bez 0
7216 32 19 – – – – Ostatní bez 0
– – – O výšce převyšující 220 mm
7216 32 91 – – – – S přírubami s paralelními stranami bez 0
7216 32 99 – – – – Ostatní bez 0
7216 33 – – Profily ve tvaru H
7216 33 10 – – – O výšce 80 mm nebo větší, avšak nepřesahující 180 mm bez 0
7216 33 90 – – – O výšce převyšující 180 mm bez 0
7216 40 – Profily ve tvaru L nebo T, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále
neopracované, o výšce 80 mm nebo větší
7216 40 10 – – Profily ve tvaru L bez 0
7216 40 90 – – Profily ve tvaru T bez 0
7216 50 – Ostatní úhelníky, tvarovky a profily, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované
7216 50 10 – – S příčným průřezem, který lze zahrnout do čtverce, jehož strana je 80 mm bez 0
– – Ostatní
7216 50 91 – – – Hlavičkové ploché bez 0
7216 50 99 – – – Ostatní bez 0
– Úhelníky, tvarovky a profily, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované
7216 61 – – Vyrobené z plochých válcovaných výrobků
7216 61 10 – – – Profily ve tvaru C, L, U, Z, omega nebo otevřené trubky bez 0
7216 61 90 – – – Ostatní bez 0
7216 69 00 – – Ostatní bez 0
– Ostatní
7216 91 – – Tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena z plochých válcovaných výrobků
7216 91 10 – – – Žebrované plechy bez 0
7216 91 80 – – – Ostatní bez 0
7216 99 00 – – Ostatní bez 0
7217 Dráty ze železa nebo nelegované oceli
7217 10 – Nepokovené ani nepotažené, též leštěné
– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku
7217 10 10 – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm bez 0
– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší
7217 10 31 – – – – S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování bez 0
7217 10 39 – – – – Ostatní bez 0
7217 10 50 – – Obsahující 0,25 % nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku bez 0
7217 10 90 – – Obsahující 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku bez 0
7217 20 – Pokovené nebo potažené zinkem
– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku
7217 20 10 – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm bez 0
7217 20 30 – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší bez 0
7217 20 50 – – Obsahující 0,25 % nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku bez 0
7217 20 90 – – Obsahující 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku bez 0
7217 30 – Pokovené nebo potažené ostatními obecnými kovy
– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku
7217 30 41 – – – Potažené mědí bez 0
7217 30 49 – – – Ostatní bez 0
7217 30 50 – – Obsahující 0,25 % nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku bez 0
7217 30 90 – – Obsahující 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku bez 0
7217 90 – Ostatní
7217 90 20 – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku bez 0
7217 90 50 – – Obsahující 0,25 % nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku bez 0
7217 90 90 – – Obsahující 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku bez 0
III. NEREZAVĚJÍCÍ OCEL
7218 Nerezavějící ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách; polotovary z nerezavějící oceli
7218 10 00 – Ingoty a jiné primární formy bez 0
– Ostatní
7218 91 – – Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu
7218 91 10 – – – Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7218 91 80 – – – Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7218 99 – – Ostatní
– – – Čtvercového příčného průřezu
7218 99 11 – – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím bez 0
7218 99 19 – – – – Kované bez 0
– – – Ostatní
7218 99 20 – – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím bez 0
7218 99 80 – – – – Kované bez 0
7219 Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce 600 mm nebo větší
– Po válcování za tepla již dále neopracované, ve svitcích
7219 11 00 – – O tloušťce převyšující 10 mm bez 0
7219 12 – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm
7219 12 10 – – – Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7219 12 90 – – – Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7219 13 – – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm
7219 13 10 – – – Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7219 13 90 – – – Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7219 14 – – O tloušťce menší než 3 mm
7219 14 10 – – – Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7219 14 90 – – – Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
– Po válcování za tepla již dále neopracované, jiné než ve svitcích
7219 21 – – O tloušťce převyšující 10 mm
7219 21 10 – – – Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7219 21 90 – – – Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7219 22 – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm
7219 22 10 – – – Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7219 22 90 – – – Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7219 23 00 – – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm bez 0
7219 24 00 – – O tloušťce menší než 3 mm bez 0
– Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované
7219 31 00 – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší bez 0
7219 32 – – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm
7219 32 10 – – – Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7219 32 90 – – – Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7219 33 – – O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm
7219 33 10 – – – Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7219 33 90 – – – Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7219 34 – – O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm
7219 34 10 – – – Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7219 34 90 – – – Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7219 35 – – O tloušťce menší než 0,5 mm
7219 35 10 – – – Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7219 35 90 – – – Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7219 90 – Ostatní
7219 90 20 – – Perforované bez 0
7219 90 80 – – Ostatní bez 0
7220 Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce menší než 600 mm
– Po válcování za tepla již dále neopracované
7220 11 00 – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší bez 0
7220 12 00 – – O tloušťce menší než 4,75 mm bez 0
7220 20 – Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované
– – O tloušťce 3 mm nebo větší, obsahující
7220 20 21 – – – 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7220 20 29 – – – Méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
– – O tloušťce převyšující 0,35 mm, avšak menší než 3 mm, obsahující
7220 20 41 – – – 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7220 20 49 – – – Méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
– – O tloušťce nepřesahující 0,35 mm, obsahující
7220 20 81 – – – 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7220 20 89 – – – Méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7220 90 – Ostatní
7220 90 20 – – Perforované bez 0
7220 90 80 – – Ostatní bez 0
7221 00 Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích,
z nerezavějící oceli
7221 00 10 – Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7221 00 90 – Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7222 Ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli; úhelníky, tvarovky a profily
z nerezavějící oceli
– Tyče a pruty, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované
7222 11 – – S kruhovým příčným průřezem
– – – O průměru 80 mm nebo větším, obsahující
7222 11 11 – – – – 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7222 11 19 – – – – Méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
– – – O průměru menším než 80 mm, obsahující
7222 11 81 – – – – 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7222 11 89 – – – – Méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7222 19 – – Ostatní
7222 19 10 – – – Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7222 19 90 – – – Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7222 20 – Tyče a pruty, po tvarování za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované
– – S kruhovým příčným průřezem
– – – O průměru 80 mm nebo větším, obsahující
7222 20 11 – – – – 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7222 20 19 – – – – Méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
– – – O průměru 25 mm nebo větším, avšak menším než 80 mm, obsahující
7222 20 21 – – – – 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7222 20 29 – – – – Méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
– – – O průměru menším než 25 mm, obsahující
7222 20 31 – – – – 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7222 20 39 – – – – Méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
– – Ostatní, obsahující
7222 20 81 – – – 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7222 20 89 – – – Méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7222 30 – Ostatní tyče a pruty
– – Kované, obsahující
7222 30 51 – – – 2,5 % hmotnostních nebo více niklu bez 0
7222 30 91 – – – Méně než 2,5 % hmotnostních niklu bez 0
7222 30 97 – – Ostatní bez 0
7222 40 – Úhelníky, tvarovky a profily
7222 40 10 – – Po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované bez 0
7222 40 50 – – Po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované bez 0
7222 40 90 – – Ostatní bez 0
7223 00 Dráty z nerezavějící oceli
– Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu
7223 00 11 – – Obsahující 28 % nebo více, avšak nejvýše 31 % hmotnostních niklu a 20 % nebo více, avšak nejvýše 22 % hmotnostních chromu bez 0
7223 00 19 – – Ostatní bez 0
– Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu
7223 00 91 – – Obsahující 13 % nebo více, avšak nejvýše 25 % hmotnostních chromu a 3,5 % nebo více, avšak nejvýše 6 % hmotnostních hliníku bez 0
7223 00 99 – – Ostatní bez 0
IV. OSTATNÍ LEGOVANÁ OCEL; DUTÉ VRTNÉ TYČE A PRUTY Z LEGOVANÉ NEBO NELEGOVANÉ OCELI
7224 Ostatní legovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách; polotovary z ostatní legované oceli
7224 10 – Ingoty a jiné primární formy
7224 10 10 – – Z nástrojové oceli bez 0
7224 10 90 – – Ostatní bez 0
7224 90 – Ostatní
7224 90 02 – – Z nástrojové oceli bez 0
– – Ostatní
– – – Pravoúhlého (včetně čtvercového) příčného průřezu
– – – – Válcované za tepla nebo získané kontinuálním litím
– – – – – Jejichž šířka je menší než dvojnásobek tloušťky
7224 90 03 – – – – – – Z rychlořezné oceli bez 0
7224 90 05 – – – – – – Obsahující nejvýše 0,7 % hmotnostních uhlíku, 0,5 % nebo více, avšak nejvýše 1,2 % hmotnostní manganu a 0,6 % nebo více, avšak nejvýše 2,3 % hmotnostních křemíku; obsahující 0,0008 % hmotnostních nebo více boru společně s obsahem jakéhokoliv jiného prvku menším, než je minimální obsah uvedený v poznámce 1 f) k této kapitole bez 0
7224 90 07 – – – – – – Ostatní bez 0
7224 90 14 – – – – – Ostatní bez 0
7224 90 18 – – – – Kované bez 0
– – – Ostatní
– – – – Válcované za tepla nebo získané kontinuálním litím
7224 90 31 – – – – – Obsahující nejméně 0,9 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu a, je-li obsažen, nejvýše 0,5 % hmotnostních molybdenu bez 0
7224 90 38 – – – – – Ostatní bez 0
7224 90 90 – – – – Kované bez 0
7225 Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, o šířce 600 mm nebo větší
– Z křemíkové elektrotechnické oceli
7225 11 00 – – S orientovanou strukturou bez 0
7225 19 – – Ostatní
7225 19 10 – – – Válcované za tepla bez 0
7225 19 90 – – – Válcované za studena bez 0
7225 30 – Ostatní, po válcování za tepla již dále neopracované, ve svitcích
7225 30 10 – – Z nástrojové oceli bez 0
7225 30 30 – – Z rychlořezné oceli bez 0
7225 30 90 – – Ostatní bez 0
7225 40 – Ostatní, po válcování za tepla již dále neopracované, jiné než ve svitcích
7225 40 12 – – Z nástrojové oceli bez 0
7225 40 15 – – Z rychlořezné oceli bez 0
– – Ostatní
7225 40 40 – – – O tloušťce převyšující 10 mm bez 0
7225 40 60 – – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm bez 0
7225 40 90 – – – O tloušťce menší než 4,75 mm bez 0
7225 50 – Ostatní, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované
7225 50 20 – – Z rychlořezné oceli bez 0
7225 50 80 – – Ostatní bez 0
– Ostatní
7225 91 00 – – Elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem bez 0
7225 92 00 – – Jinak pokovené nebo potažené zinkem bez 0
7225 99 00 – – Ostatní bez 0
7226 Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, o šířce menší než 600 mm
– Z křemíkové elektrotechnické oceli
7226 11 00 – – S orientovanou strukturou bez 0
7226 19 – – Ostatní
7226 19 10 – – – Po válcování za tepla již dále neopracované bez 0
7226 19 80 – – – Ostatní bez 0
7226 20 00 – Z rychlořezné oceli bez 0
– Ostatní
7226 91 – – Po válcování za tepla již dále neopracované
7226 91 20 – – – Z nástrojové oceli bez 0
– – – Ostatní
7226 91 91 – – – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší bez 0
7226 91 99 – – – – O tloušťce menší než 4,75 mm bez 0
7226 92 00 – – Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované bez 0
7226 99 – – Ostatní
7226 99 10 – – – Elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem bez 0
7226 99 30 – – – Jinak pokovené nebo potažené zinkem bez 0
7226 99 70 – – – Ostatní bez 0
7227 Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z ostatní
legované oceli
7227 10 00 – Z rychlořezné oceli bez 0
7227 20 00 – Z křemíkomanganové oceli bez 0
7227 90 – Ostatní
7227 90 10 – – Obsahující 0,0008 % hmotnostních nebo více boru společně s obsahem jakéhokoliv jiného prvku menším, než je minimální obsah uvedený v poznámce 1 f) k této kapitole bez 0
7227 90 50 – – Obsahující 0,9 % nebo více, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, 0,5 % nebo více, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu, a je-li obsažen, nejvýše 0,5 % hmotnostních molybdenu bez 0
7227 90 95 – – Ostatní bez 0
7228 Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli
7228 10 – Tyče a pruty z rychlořezné oceli
7228 10 20 – – Po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované; válcované, tažené nebo protlačované za tepla, po plátování již dále neopracované bez 0
7228 10 50 – – Kované bez 0
7228 10 90 – – Ostatní bez 0
7228 20 – Tyče a pruty z křemíkomanganové oceli
7228 20 10 – – Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu, za tepla válcované ze čtyř stran bez 0
– – Ostatní
7228 20 91 – – – Po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované; válcované, tažené nebo protlačované za tepla, po plátování již dále neopracované bez 0
7228 20 99 – – – Ostatní bez 0
7228 30 – Ostatní tyče a pruty, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované
7228 30 20 – – Z nástrojové oceli bez 0
– – Obsahující 0,9 % nebo více, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, 0,5 % nebo více, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu a, je-li obsažen, nejvýše 0,5 % hmotnostních molybdenu
7228 30 41 – – – S kruhovým příčným průřezem o průměru 80 mm nebo větším bez 0
7228 30 49 – – – Ostatní bez 0
– – Ostatní
– – – S kruhovým příčným průřezem o průměru
7228 30 61 – – – – 80 mm nebo větším bez 0
7228 30 69 – – – – Menším než 80 mm bez 0
7228 30 70 – – – Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu, za tepla válcované ze čtyř stran bez 0
7228 30 89 – – – Ostatní bez 0
7228 40 – Ostatní tyče a pruty, po kování již dále neopracované
7228 40 10 – – Z nástrojové oceli bez 0
7228 40 90 – – Ostatní bez 0
7228 50 – Ostatní tyče a pruty, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále
neopracované
7228 50 20 – – Z nástrojové oceli bez 0
7228 50 40 – – Obsahující 0,9 % nebo více, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, 0,5 % nebo více, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu, a je-li obsažen, nejvýše 0,5 % hmotnostních molybdenu bez 0
– – Ostatní
– – – S kruhovým příčným průřezem o průměru
7228 50 61 – – – – 80 mm nebo větším bez 0
7228 50 69 – – – – Menším než 80 mm bez 0
7228 50 80 – – – Ostatní bez 0
7228 60 – Ostatní tyče a pruty
7228 60 20 – – Z nástrojové oceli bez 0
7228 60 80 – – Ostatní bez 0
7228 70 – Úhelníky, tvarovky a profily
7228 70 10 – – Po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované bez 0
7228 70 90 – – Ostatní bez 0
7228 80 00 – Duté vrtné tyče a pruty bez 0
7229 Dráty z ostatní legované oceli
7229 20 00 – Z křemíkomanganové oceli bez 0
7229 90 – Ostatní
7229 90 20 – – Z rychlořezné oceli bez 0
– – Ostatní
7229 90 50 – – – Obsahující 0,9 % nebo více, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, 0,5 % nebo více, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu, a je-li obsažen, nejvýše 0,5 % hmotnostních molybdenu bez 0
7229 90 90 – – Ostatní bez 0
73 KAPITOLA 73 - VÝROBKY ZE ŽELEZA NEBO OCELI
7301 Štětovnice ze železa nebo oceli, též vrtané, ražené nebo vyrobené ze sestavených prvků; svařované úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo oceli
7301 10 00 – Štětovnice bez 0
7301 20 00 – Úhelníky, tvarovky a profily bez 0
7302 Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice,
přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení,
pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice
(kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně
přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic
7302 10 – Kolejnice
7302 10 10 – – Napájecí kolejnice s vodičem z neželezného kovu bez 0
– – Ostatní
– – – Nové
– – – – Vignolovy (širokopatní) kolejnice
7302 10 21 – – – – – O hmotnosti na metr 46 kg nebo vyšší bez 0
7302 10 23 – – – – – O hmotnosti na metr 27 kg nebo vyšší, avšak nižší než 46 kg bez 0
7302 10 29 – – – – – O hmotnosti na metr nižší než 27 kg bez 0
7302 10 40 – – – – Žlábkové kolejnice bez 0
7302 10 50 – – – – Ostatní bez 0
7302 10 90 – – – Použité bez 0
7302 30 00 – Hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení 2,7 0
7302 40 00 – Kolejnicové spojky a podkladnice bez 0
7302 90 00 – Ostatní bez 0
7303 00 Trouby, trubky a duté profily z litiny
7303 00 10 – Trouby a trubky používané v tlakových systémech 3,2 0
7303 00 90 – Ostatní 3,2 0
7304 Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli
– Trubky a trubky používané pro ropovody nebo plynovody
7304 11 00 – – Z nerezavějící oceli bez 0
7304 19 – – Ostatní
7304 19 10 – – – S vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm bez 0
7304 19 30 – – – S vnějším průměrem převyšujícím 168,3 mm, avšak nepřesahujícím 406,4 mm bez 0
7304 19 90 – – – S vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm bez 0
– Pažnice, čerpací a vrtné trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu
7304 22 00 – – Vrtné trubky z nerezavějící oceli bez 0
7304 23 00 – – Ostatní vrtné trubky bez 0
7304 24 00 – – Ostatní, z nerezavějící oceli bez 0
7304 29 – – Ostatní
7304 29 10 – – – S vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm bez 0
7304 29 30 – – – S vnějším průměrem převyšujícím 168,3 mm, avšak nepřesahujícím 406,4 mm bez 0
7304 29 90 – – – S vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm bez 0
– Ostatní, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo nelegované oceli
7304 31 – – Tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena)
7304 31 20 – – – Přesné trubky bez 0
7304 31 80 – – – Ostatní bez 0
7304 39 – – Ostatní
7304 39 10 – – – Neopracované, rovné a s rovnoměrnou tloušťkou stěny, výhradně pro výrobu trub a trubek o jiném příčném průřezu a tloušťce stěny bez 0
– – – Ostatní
7304 39 30 – – – – S vnějším průměrem převyšujícím 421 mm a s tloušťkou stěny převyšující 10,5 mm bez 0
– – – – Ostatní
– – – – – Trubky se závity nebo vhodné k řezání závitů (plynové trubky)
7304 39 52 – – – – – – Pokovené nebo potažené zinkem bez 0
7304 39 58 – – – – – – Ostatní bez 0
– – – – – Ostatní, s vnějším průměrem
7304 39 92 – – – – – – Nepřesahujícím 168,3 mm bez 0
7304 39 93 – – – – – – Převyšujícím 168,3 mm, avšak nepřesahujícím 406,4 mm bez 0
7304 39 99 – – – – – – Převyšujícím 406,4 mm bez 0
– Ostatní, s kruhovým příčným průřezem, z nerezavějící oceli
7304 41 00 – – Tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena) bez 0
7304 49 – – Ostatní
7304 49 10 – – – Neopracované, rovné a s rovnoměrnou tloušťkou stěny, výhradně pro výrobu trub a trubek o jiném příčném průřezu a tloušťce stěny bez 0
– – – Ostatní
7304 49 92 – – – – S vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm bez 0
7304 49 99 – – – – S vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm bez 0
– Ostatní, s kruhovým příčným průřezem, z ostatní legované oceli
7304 51 – – Tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena)
– – – Rovné a s rovnoměrnou tloušťkou stěny, z legované oceli obsahující nejméně 0,9 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu, a je-li obsažen, nejvýše 0,5 % hmotnostních molybdenu,
o délce
7304 51 12 – – – – Nepřesahující 0,5 m bez 0
7304 51 18 – – – – Převyšující 0,5 m bez 0
– – – Ostatní
7304 51 81 – – – – Přesné trubky bez 0
7304 51 89 – – – – Ostatní bez 0
7304 59 – – Ostatní
7304 59 10 – – – Neopracované, rovné a s rovnoměrnou tloušťkou stěny, výhradně pro výrobu trub a trubek o jiném příčném průřezu a tloušťce stěny bez 0
– – – Ostatní, rovné a s rovnoměrnou tloušťkou stěny, z legované oceli obsahující nejméně 0,9 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu, a je-li obsažen, nejvýše 0,5 % hmotnostních molybdenu, o délce
7304 59 32 – – – – Nepřesahující 0,5 m bez 0
7304 59 38 – – – – Převyšující 0,5 m bez 0
– – – Ostatní
7304 59 92 – – – – S vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm bez 0
7304 59 93 – – – – S vnějším průměrem převyšujícím 168,3 mm, avšak nepřesahujícím 406,4 mm bez 0
7304 59 99 – – – – S vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm bez 0
7304 90 00 – Ostatní bez 0
7305 Ostatní trouby a trubky (například svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli
– Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody
7305 11 00 – – Podélně obloukově svařované pod tavidlem bez 0
7305 12 00 – – Ostatní, podélně svařované bez 0
7305 19 00 – – Ostatní bez 0
7305 20 00 – Pažnice používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu bez 0
– Ostatní, svařované
7305 31 00 – – Podélně svařované bez 0
7305 39 00 – – Ostatní bez 0
7305 90 00 – Ostatní bez 0
7306 Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli
– Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody
7306 11 – – Svařované, z nerezavějící oceli
7306 11 10 – – – Podélně svařované bez 0
7306 11 90 – – – Spirálově svařované bez 0
7306 19 – – Ostatní
– – – Podélně svařované
7306 19 11 – – – – S vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm bez 0
7306 19 19 – – – – S vnějším průměrem převyšujícím 168,3 mm, avšak nepřesahujícím 406,4 mm bez 0
7306 19 90 – – – Spirálově svařované bez 0
– Pažnice a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu
7306 21 00 – – Svařované, z nerezavějící oceli bez 0
7306 29 00 – – Ostatní bez 0
7306 30 – Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo nelegované oceli
– – Přesné trubky, s tloušťkou stěny
7306 30 11 – – – Nepřesahující 2 mm bez 0
7306 30 19 – – – Převyšující 2 mm bez 0
– – Ostatní
– – – Trubky se závity nebo vhodné k řezání závitů (plynové trubky)
7306 30 41 – – – – Pokovené nebo potažené zinkem bez 0
7306 30 49 – – – – Ostatní bez 0
– – – Ostatní, s vnějším průměrem
– – – – Nepřesahujícím 168,3 mm
7306 30 72 – – – – – Pokovené nebo potažené zinkem bez 0
7306 30 77 – – – – – Ostatní bez 0
7306 30 80 – – – – Převyšujícím 168,3 mm, avšak nepřesahujícím 406,4 mm bez 0
7306 40 – Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, z nerezavějící oceli
7306 40 20 – – Tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena) bez 0
7306 40 80 – – Ostatní bez 0
7306 50 – Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, z ostatní legované oceli
7306 50 20 – – Přesné trubky bez 0
7306 50 80 – – Ostatní bez 0
– Ostatní, svařované, s jiným než kruhovým příčným průřezem
7306 61 – – Se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem
– – – Se stěnou o tloušťce menší než 2 mm
7306 61 11 – – – – Z nerezavějící oceli bez 0
7306 61 19 – – – – Ostatní bez 0
– – – Se stěnou o tloušťce 2 mm nebo větší
7306 61 91 – – – – Z nerezavějící oceli bez 0
7306 61 99 – – – – Ostatní bez 0
7306 69 – – S ostatním, jiným než kruhovým, příčným průřezem
7306 69 10 – – – Z nerezavějící oceli bez 0
7306 69 90 – – – Ostatní bez 0
7306 90 00 – Ostatní bez 0
7307 Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli
– Příslušenství (fitinky) z litiny
7307 11 – – Z nekujné (netvárné) litiny
7307 11 10 – – – Používané pro tlakové systémy 3,7 0
7307 11 90 – – – Ostatní 3,7 0
7307 19 – – Ostatní
7307 19 10 – – – Z kujné (tvárné) litiny 3,7 0
7307 19 90 – – – Ostatní 3,7 0
– Ostatní, z nerezavějící oceli
7307 21 00 – – Příruby 3,7 0
7307 22 – – Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem
7307 22 10 – – – Nátrubky bez 0
7307 22 90 – – – Kolena a ohyby 3,7 0
7307 23 – – Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo
7307 23 10 – – – Kolena a ohyby 3,7 0
7307 23 90 – – – Ostatní 3,7 0
7307 29 – – Ostatní
7307 29 10 – – – Se závitem 3,7 0
7307 29 30 – – – Pro svařování 3,7 0
7307 29 90 – – – Ostatní 3,7 0
– Ostatní
7307 91 00 – – Příruby 3,7 0
7307 92 – – Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem
7307 92 10 – – – Nátrubky bez 0
7307 92 90 – – – Kolena a ohyby 3,7 0
7307 93 – – Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo
– – – Jejichž největší rozměr vnějšího průměru nepřesahuje 609,6 mm
7307 93 11 – – – – Kolena a ohyby 3,7 0
7307 93 19 – – – – Ostatní 3,7 0
– – – Jejichž největší rozměr vnějšího průměru převyšuje 609,6 mm
7307 93 91 – – – – Kolena a ohyby 3,7 0
7307 93 99 – – – – Ostatní 3,7 0
7307 99 – – Ostatní
7307 99 10 – – – Se závitem 3,7 0
7307 99 30 – – – Pro svařování 3,7 0
7307 99 90 – – – Ostatní 3,7 0
7308 Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové
sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití
v konstrukcích
7308 10 00 – Mosty a části mostů bez 0
7308 20 00 – Věže a příhradové sloupy bez 0
7308 30 00 – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy bez 0
7308 40 – Zařízení pro lešení, bednění, vzpěry nebo důlní vzpěry
7308 40 10 – – Důlní výztuže bez 0
7308 40 90 – – Ostatní bez 0
7308 90 – Ostatní
7308 90 10 – – Přepady, jezová pole, vrata plavebních komor a propustí, přistávací plošiny, pevné doky a ostatní námořní a říční konstrukce bez 0
– – Ostatní
– – – Výhradně nebo hlavně z plechu
7308 90 51 – – – – Panely sestávající ze dvou stěn z profilovaného (žebrovaného) plechu s izolační výplní bez 0
7308 90 59 – – – – Ostatní bez 0
7308 90 99 – – – Ostatní bez 0
7309 00 Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením
7309 00 10 – Na plyny (jiné než stlačené nebo zkapalněné plyny) 2,2 0
– Na kapaliny
7309 00 30 – – Vybavené vložkou nebo tepelnou izolací 2,2 0
– – Ostatní, o objemu
7309 00 51 – – – Převyšujícím 100 000 l 2,2 0
7309 00 59 – – – Nepřesahujícím 100 000 l 2,2 0
7309 00 90 – Na pevné látky 2,2 0
7310 Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením
7310 10 00 – O objemu 50 l nebo větším 2,7 0
– O objemu nižším než 50 l
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
7310 21 – – Plechovky uzavírané pájením nebo sdrábkováním (lemováním)
7310 21 11 – – – Plechovky určené ke konzervování potravin 2,7 0
7310 21 19 – – – Plechovky určené ke konzervování nápojů 2,7 0
– – – Ostatní, se stěnou o tloušťce
7310 21 91 – – – – Menší než 0,5 mm 2,7 0
7310 21 99 – – – – 0,5 mm nebo větší 2,7 0
7310 29 – – Ostatní
7310 29 10 – – – Se stěnou o tloušťce menší než 0,5 mm 2,7 0
7310 29 90 – – – Se stěnou o tloušťce 0,5 mm nebo větší 2,7 0
7311 00 Nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn, ze železa nebo oceli
7311 00 10 – Bezešvé 2,7 0
– Ostatní, o objemu
7311 00 91 – – Menším než 1 000 l 2,7 0
7311 00 99 – – 1 000 l nebo větším 2,7 0
7312 Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli,
elektricky neizolované
7312 10 – Splétaná lanka, lana a kabely
7312 10 20 – – Z nerezavějící oceli bez 0
– – Ostatní, jejichž největší rozměr příčného průřezu
– – – Nepřesahuje 3 mm
7312 10 41 – – – – Pokovené nebo potažené slitinami měď-zinek (mosaz) bez 0
7312 10 49 – – – – Ostatní bez 0
– – – Převyšuje 3 mm
– – – – Splétaná lanka
7312 10 61 – – – – – Nepotažená bez 0
– – – – – Potažená
7312 10 65 – – – – – – Pokovená nebo potažená zinkem bez 0
7312 10 69 – – – – – – Ostatní bez 0
– – – – Lana a kabely (včetně uzavřených lan)
– – – – – Nepotažená nebo pouze pokovená nebo potažená zinkem, jejichž největší rozměr příčného průřezu
7312 10 81 – – – – – – Převyšuje 3 mm, avšak nepřesahuje 12 mm bez 0
7312 10 83 – – – – – – Převyšuje 12 mm, avšak nepřesahuje 24 mm bez 0
7312 10 85 – – – – – – Převyšuje 24 mm, avšak nepřesahuje 48 mm bez 0
7312 10 89 – – – – – – Převyšuje 48 mm bez 0
7312 10 98 – – – – – Ostatní bez 0
7312 90 00 – Ostatní bez 0
7313 00 00 Ostnatý drát ze železa nebo oceli; kroucené kruhové dráty nebo jednoduché ploché dráty, ostnaté i bez ostnů, a volně kroucené dvojité dráty, používané pro oplocení, ze železa nebo oceli bez 0
7314 Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu; plechová mřížovina ze železa nebo oceli
– Tkané látky
7314 12 00 – – Nekonečné pásy pro stroje, z nerezavějící oceli bez 0
7314 14 00 – – Ostatní tkané látky, z nerezavějící oceli bez 0
7314 19 00 – – Ostatní bez 0
7314 20 – Mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů, z drátů, jejichž největší rozměr příčného průřezu je 3 mm nebo větší, s velikostí ok 100 cm2 nebo větší
7314 20 10 – – Z žebrovaného drátu bez 0
7314 20 90 – – Ostatní bez 0
– Ostatní mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů
7314 31 00 – – Pokovené nebo potažené zinkem bez 0
7314 39 00 – – Ostatní bez 0
– Ostatní látky, mřížovina, síťovina a pletivo
7314 41 – – Pokovené nebo potažené zinkem
7314 41 10 – – – S hexagonálním zesítěním bez 0
7314 41 90 – – – Ostatní bez 0
7314 42 – – Potažené plasty
7314 42 10 – – – S hexagonálním zesítěním bez 0
7314 42 90 – – – Ostatní bez 0
7314 49 00 – – Ostatní bez 0
7314 50 00 – Plechová mřížovina bez 0
7315 Řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli
– Kloubové řetězy a řetízky a jejich části a součásti
7315 11 – – Válečkové řetězy a řetízky
7315 11 10 – – – Používané pro jízdní kola a motocykly 2,7 0
7315 11 90 – – – Ostatní 2,7 0
7315 12 00 – – Ostatní řetězy a řetízky 2,7 0
7315 19 00 – – Části a součásti 2,7 0
7315 20 00 – Protismykové řetězy 2,7 0
– Ostatní řetězy a řetízky
7315 81 00 – – S příčkovými články 2,7 0
7315 82 – – Ostatní, se svařovanými články
7315 82 10 – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu použitého materiálu je 16 mm nebo menší 2,7 0
7315 82 90 – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu použitého materiálu je větší než 16 mm 2,7 0
7315 89 00 – – Ostatní 2,7 0
7315 90 00 – Ostatní části a součásti 2,7 0
7316 00 00 Kotvy, kotvice a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli 2,7 0
7317 00 Hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, též s hlavičkou z jiného materiálu, avšak kromě
výrobků s hlavičkou z mědi
7317 00 10 – Napínáčky bez 0
– Ostatní
– – Lisované z drátů za studena
7317 00 20 – – – Hřebíky v pásech nebo svitcích bez 0
7317 00 40 – – – Hřebíky z oceli obsahující 0,5 % hmotnostních nebo více uhlíku, tvrzené bez 0
– – – Ostatní
7317 00 61 – – – – Pokovené nebo potažené zinkem bez 0
7317 00 69 – – – – Ostatní bez 0
7317 00 90 – – Ostatní bez 0
7318 Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa
nebo oceli
– Výrobky se závity
7318 11 00 – – Vrtule (do pražců) 3,7 0
7318 12 – – Ostatní vruty do dřeva
7318 12 10 – – – Z nerezavějící oceli 3,7 0
7318 12 90 – – – Ostatní 3,7 0
7318 13 00 – – Háky se závitem a šrouby s okem 3,7 0
7318 14 – – Závitořezné šrouby
7318 14 10 – – – Z nerezavějící oceli 3,7 0
– – – Ostatní
7318 14 91 – – – – Šrouby s prostorovým závitem 3,7 0
7318 14 99 – – – – Ostatní 3,7 0
7318 15 – – Ostatní šrouby a svorníky (maticové šrouby), též s jejich maticemi nebo podložkami
7318 15 10 – – – Šrouby soustružené z tyčí, prutů, profilů nebo z drátů, o plném průřezu, s tloušťkou dříku nepřesahující 6 mm 3,7 0
– – – Ostatní
7318 15 20 – – – – Pro upevňování konstrukčních materiálů železničních tratí 3,7 0
– – – – Ostatní
– – – – – Bez hlav
7318 15 30 – – – – – – Z nerezavějící oceli 3,7 0
– – – – – – Ostatní, s pevností v tahu
7318 15 41 – – – – – – – Méně než 800 MPa 3,7 0
7318 15 49 – – – – – – – 800 MPa nebo více 3,7 0
– – – – – S hlavou
– – – – – – Šrouby se zářezem a příčným vybráním
7318 15 51 – – – – – – – Z nerezavějící oceli 3,7 0
7318 15 59 – – – – – – – Ostatní 3,7 0
– – – – – – Šrouby s hlavou se šestihranným otvorem
7318 15 61 – – – – – – – Z nerezavějící oceli 3,7 0
7318 15 69 – – – – – – – Ostatní 3,7 0
– – – – – – Šestihranné svorníky (maticové šrouby)
7318 15 70 – – – – – – – Z nerezavějící oceli 3,7 0
– – – – – – – Ostatní, s pevností v tahu
7318 15 81 – – – – – – – – Méně než 800 MPa 3,7 0
7318 15 89 – – – – – – – – 800 MPa nebo více 3,7 0
7318 15 90 – – – – – – Ostatní 3,7 0
7318 16 – – Matice
7318 16 10 – – – Soustružené z tyčí, prutů, profilů nebo z drátů, o plném průřezu, s průměrem otvoru nepřesahujícím 6 mm 3,7 0
– – – Ostatní
7318 16 30 – – – – Z nerezavějící oceli 3,7 0
– – – – Ostatní
7318 16 50 – – – – – Samosvorné matice 3,7 0
– – – – – Ostatní, s vnitřním průměrem
7318 16 91 – – – – – – Nepřesahujícím 12 mm 3,7 0
7318 16 99 – – – – – – Převyšujícím 12 mm 3,7 0
7318 19 00 – – Ostatní 3,7 0
– Výrobky bez závitů
7318 21 00 – – Pružné podložky a jiné pojistné podložky 3,7 0
7318 22 00 – – Ostatní podložky 3,7 0
7318 23 00 – – Nýty 3,7 0
7318 24 00 – – Příčné klíny a závlačky 3,7 0
7318 29 00 – – Ostatní 3,7 0
7319 Šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky pro háčkování, bodce pro vyšívání a podobné výrobky, pro ruční práce, ze železa nebo oceli; zavírací a ostatní špendlíky, ze železa nebo oceli, jinde neuvedené ani nezahrnuté
7319 20 00 – Zavírací špendlíky 2,7 0
7319 30 00 – Ostatní špendlíky 2,7 0
7319 90 – Ostatní
7319 90 10 – – Šicí, látací nebo vyšívací jehly 2,7 0
7319 90 90 – – Ostatní 2,7 0
7320 Pružiny a pružinové listy, ze železa nebo oceli
7320 10 – Listové pružiny a listy pro listové pružiny
– – Zpracované za tepla
7320 10 11 – – – Listová pera a listy pro listová pera 2,7 0
7320 10 19 – – – Ostatní 2,7 0
7320 10 90 – – Ostatní 2,7 0
7320 20 – Šroubové (spirálové) pružiny
7320 20 20 – – Zpracované za tepla 2,7 0
– – Ostatní
7320 20 81 – – – Spirálové tlačné pružiny 2,7 0
7320 20 85 – – – Spirálové tažné pružiny 2,7 0
7320 20 89 – – – Ostatní 2,7 0
7320 90 – Ostatní
7320 90 10 – – Ploché spirálové pružiny 2,7 0
7320 90 30 – – Diskové pružiny 2,7 0
7320 90 90 – – Ostatní 2,7 0
7321 Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli
– Zařízení pro vaření a ohřívače talířů
7321 11 – – Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva
7321 11 10 – – – S troubou, včetně zařízení se samostatnou troubou 2,7 0
7321 11 90 – – – Ostatní 2,7 0
7321 12 00 – – Na kapalná paliva 2,7 0
7321 19 00 – – Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva 2,7 0
– Ostatní zařízení
7321 81 – – Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva
7321 81 10 – – – S výfukem spálených plynů 2,7 0
7321 81 90 – – – Ostatní 2,7 0
7321 82 – – Na kapalná paliva
7321 82 10 – – – S výfukem spálených plynů 2,7 0
7321 82 90 – – – Ostatní 2,7 0
7321 89 00 – – Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva 2,7 0
7321 90 00 – Části a součásti 2,7 0
7322 Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které rovněž mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli
– Radiátory a jejich části a součásti
7322 11 00 – – Z litiny 3,2 0
7322 19 00 – – Ostatní 3,2 0
7322 90 00 – Ostatní 3,2 0
7323 Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli
7323 10 00 – Železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky 3,2 0
– Ostatní
7323 91 00 – – Z litiny, nesmaltované 3,2 0
7323 92 00 – – Z litiny, smaltované 3,2 0
7323 93 – – Z nerezavějící oceli
7323 93 10 – – – Výrobky pro stolování 3,2 0
7323 93 90 – – – Ostatní 3,2 0
7323 94 – – Ze železa (jiného než litiny) nebo oceli, smaltované
7323 94 10 – – – Výrobky pro stolování 3,2 0
7323 94 90 – – – Ostatní 3,2 0
7323 99 – – Ostatní
7323 99 10 – – – Výrobky pro stolování 3,2 0
– – – Ostatní
7323 99 91 – – – – Lakované nebo barvené 3,2 0
7323 99 99 – – – – Ostatní 3,2 0
7324 Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli
7324 10 00 – Výlevky, umyvadla a dřezy, z nerezavějící oceli 2,7 0
– Vany
7324 21 00 – – Z litiny, též smaltované 3,2 0
7324 29 00 – – Ostatní 3,2 0
7324 90 00 – Ostatní, včetně částí a součástí 3,2 0
7325 Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli
7325 10 – Z nekujné (netvárné) litiny
7325 10 50 – – Padací poklopy a tělesa ventilů 1,7 0
– – Ostatní
7325 10 92 – – – Pro kanalizační, vodní apod. systémy 1,7 0
7325 10 99 – – – Ostatní 1,7 0
– Ostatní
7325 91 00 – – Mlecí koule a podobné výrobky pro drtiče a mlýny 2,7 0
7325 99 – – Ostatní
7325 99 10 – – – Z kujné (tvárné) litiny 2,7 0
7325 99 90 – – – Ostatní 2,7 0
7326 Ostatní výrobky ze železa nebo oceli
– Kované nebo ražené (lisované), avšak dále neopracované
7326 11 00 – – Mlecí koule a podobné výrobky pro drtiče a mlýny 2,7 0
7326 19 – – Ostatní
7326 19 10 – – – Kované v otevřené zápustce 2,7 0
7326 19 90 – – – Ostatní 2,7 0
7326 20 – Výrobky ze železných nebo ocelových drátů
7326 20 30 – – Malé klece a voliéry 2,7 0
7326 20 50 – – Drátěné koše 2,7 0
7326 20 80 – – Ostatní 2,7 0
7326 90 – Ostatní
7326 90 10 – – Tabatěrky, cigaretová pouzdra, kazety a pouzdra na kosmetiku a pudr a podobné kapesní předměty 2,7 0
7326 90 30 – – Žebříky a schůdky 2,7 0
7326 90 40 – – Palety a podobné plošiny pro manipulaci se zbožím 2,7 0
7326 90 50 – – Bubny a cívky na kabely, hadice apod. 2,7 0
7326 90 60 – – Nemechanické větráky, okapové žlaby, háky a podobné výrobky používané
ve stavebním průmyslu
2,7 0
7326 90 70 – – Perforované koše a podobné výrobky z plechu používané k filtrování vody na vstupu do odpadu 2,7 0
– – Ostatní výrobky ze železa nebo oceli
7326 90 91 – – – Kované v otevřené zápustce 2,7 0
7326 90 93 – – – Kované v uzavřené zápustce 2,7 0
7326 90 95 – – – Slinuté 2,7 0
7326 90 98 – – – Ostatní 2,7 0
74 KAPITOLA 74 - MĚĎ A VÝROBKY Z NÍ
7401 00 00 Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) bez 0
7402 00 00 Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci bez 0
7403 Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové)
– Rafinovaná měď
7403 11 00 – – Katody a části katod bez 0
7403 12 00 – – Předlitky pro válcování drátu bez 0
7403 13 00 – – Předvalky (sochory) bez 0
7403 19 00 – – Ostatní bez 0
– Slitiny mědi
7403 21 00 – – Slitiny na bázi měď-zinek (mosaz) bez 0
7403 22 00 – – Slitiny na bázi měď-cín (bronz) bez 0
7403 29 00 – – Ostatní slitiny mědi (jiné než předslitiny čísla 7405) bez 0
7404 00 Měděný odpad a šrot
7404 00 10 – Z rafinované mědi bez 0
– Ze slitin mědi
7404 00 91 – – Ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz) bez 0
7404 00 99 – – Ostatní bez 0
7405 00 00 Předslitiny mědi bez 0
7406 Měděný prášek a šupiny (vločky)
7406 10 00 – Prášek s nelamelární strukturou bez 0
7406 20 00 – Prášek s lamelární strukturou; šupiny (vločky) bez 0
7407 Měděné tyče, pruty a profily
7407 10 00 – Z rafinované mědi 4,8 0
– Ze slitin mědi
7407 21 – – Ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz)
7407 21 10 – – – Tyče a pruty 4,8 0
7407 21 90 – – – Profily 4,8 0
7407 29 – – Ostatní
7407 29 10 – – – Ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz) 4,8 0
7407 29 90 – – – Ostatní 4,8 0
7408 Měděné dráty
– Z rafinované mědi
7408 11 00 – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 6 mm 4,8 0
7408 19 – – Ostatní
7408 19 10 – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 0,5 mm 4,8 0
7408 19 90 – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 0,5 mm 4,8 0
– Ze slitin mědi
7408 21 00 – – Ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz) 4,8 0
7408 22 00 – – Ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz) 4,8 0
7408 29 00 – – Ostatní 4,8 0
7409 Měděné desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,15 mm
– Z rafinované mědi
7409 11 00 – – Ve svitcích 4,8 0
7409 19 00 – – Ostatní 4,8 0
– Ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz)
7409 21 00 – – Ve svitcích 4,8 0
7409 29 00 – – Ostatní 4,8 0
– Ze slitin na bázi měď-cín (bronz)
7409 31 00 – – Ve svitcích 4,8 0
7409 39 00 – – Ostatní 4,8 0
7409 40 – Ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz)
7409 40 10 – – Ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) 4,8 0
7409 40 90 – – Ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz) 4,8 0
7409 90 00 – Z ostatních slitin mědi 4,8 0
7410 Měděné fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky)
nepřesahující 0,15 mm
– Bez podložky
7410 11 00 – – Z rafinované mědi 5,2 0
7410 12 00 – – Ze slitin mědi 5,2 0
– Na podložce
7410 21 00 – – Z rafinované mědi 5,2 3
7410 22 00 – – Ze slitin mědi 5,2 0
7411 Měděné trouby a trubky
7411 10 – Z rafinované mědi
– – Rovné, s tloušťkou stěny
7411 10 11 – – – Převyšující 0,6 mm 4,8 3
7411 10 19 – – – Nepřesahující 0,6 mm 4,8 0
7411 10 90 – – Ostatní 4,8 0
– Ze slitin mědi
7411 21 – – Ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz)
7411 21 10 – – – Rovné 4,8 0
7411 21 90 – – – Ostatní 4,8 0
7411 22 00 – – Ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz) 4,8 0
7411 29 00 – – Ostatní 4,8 0
7412 Měděné příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky)
7412 10 00 – Z rafinované mědi 5,2 0
7412 20 00 – Ze slitin mědi 5,2 0
7413 00 Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z mědi, elektricky neizolované
7413 00 20 – Z rafinované mědi 5,2 0
7413 00 80 – Ze slitin mědi 5,2 0
7415 Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, z mědi nebo ze železa nebo oceli s měděnými hlavami; šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek)
a podobné výrobky, z mědi
7415 10 00 – Hřebíky a cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky a podobné výrobky 4 0
– Ostatní výrobky, bez závitu
7415 21 00 – – Podložky (včetně pružných podložek) 3 0
7415 29 00 – – Ostatní 3 0
– Ostatní výrobky se závitem
7415 33 00 – – Šrouby a vruty; svorníky (maticové šrouby) a matice 3 0
7415 39 00 – – Ostatní 3 0
7418 Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi
– Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky
7418 11 00 – – Drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky 3 0
741819 – – Ostatní
7418 19 10 – – – Přístroje na vaření nebo vytápění, používané v domácnostech, neelektrické, a jejich části a součásti, z mědi 4 0
7418 19 90 – – – Ostatní 3 0
7418 20 00 – Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti 3 0
7419 Ostatní výrobky z mědi
7419 10 00 – Řetězy, řetízky a jejich části a součásti 3 3
– Ostatní
7419 91 00 – – Lité, tvářené, ražené nebo kované, avšak dále neopracované 3 3
7419 99 – – Ostatní
7419 99 10 – – – Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina a síťovina z drátu, jehož žádný rozměr v průřezu
nepřesahuje 6 mm; plechová mřížovina
4,3 0
7419 99 30 – – – Pružiny 4 0
7419 99 90 – – – Ostatní 3 0
75 KAPITOLA 75 - NIKL A VÝROBKY Z NĚHO
7501 Niklový kamínek (lech), slinutý oxid nikelnatý a jiné meziprodukty metalurgie niklu
7501 10 00 – Niklový kamínek (lech) bez 0
7501 20 00 – Slinutý oxid nikelnatý a jiné meziprodukty metalurgie niklu bez 0
7502 Netvářený (surový) nikl
7502 10 00 – Nelegovaný nikl bez 0
7502 20 00 – Slitiny niklu bez 0
7503 00 Niklový odpad a šrot
7503 00 10 – Z nelegovaného niklu bez 0
7503 00 90 – Ze slitin niklu bez 0
7504 00 00 Niklový prášek a šupiny (vločky) bez 0
7505 Niklové tyče, pruty, profily a dráty
– Tyče, pruty a profily
7505 11 00 – – Z nelegovaného niklu bez 0
7505 12 00 – – Ze slitin niklu 2,9 0
– Dráty
7505 21 00 – – Z nelegovaného niklu bez 0
7505 22 00 – – Ze slitin niklu 2,9 0
7506 Niklové desky, plechy, pásy a fólie
7506 10 00 – Z nelegovaného niklu bez 0
7506 20 00 – Ze slitin niklu 3,3 0
7507 Niklové trouby, trubky a příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky)
– Trouby a trubky
7507 11 00 – – Z nelegovaného niklu bez 0
7507 12 00 – – Ze slitin niklu bez 0
7507 20 00 – Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky 2,5 0
7508 Ostatní výrobky z niklu
7508 10 00 – Látky, mřížoviny a síťoviny, z niklového drátu bez 0
7508 90 00 – Ostatní bez 0
76 KAPITOLA 76 - HLINÍK A VÝROBKY Z NĚHO
7601 Netvářený (surový) hliník
7601 10 00 – Nelegovaný hliník 6 0
7601 20 – Slitiny hliníku
7601 20 10 – – Primární 6 0
– – Sekundární
7601 20 91 – – – V ingotech nebo v kapalném stavu 6 0
7601 20 99 – – – Ostatní 6 0
7602 00 Hliníkový odpad a šrot
– Odpad
7602 00 11 – – Třísky ze soustružení, hobliny, odřezky, odpad z frézování a piliny; odpad z barevných, potažených nebo lepených (vrstvených) plechů a fólií o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm bez 0
7602 00 19 – – Ostatní (včetně zmetků z výroby) bez 0
7602 00 90 – Šrot bez 0
7603 Hliníkový prášek a šupiny (vločky)
7603 10 00 – Prášek nelamelární struktury 5 0
7603 20 00 – Prášek lamelární struktury; šupiny (vločky) 5 0
7604 Hliníkové tyče, pruty a profily
7604 10 – Z nelegovaného hliníku
7604 10 10 – – Tyče a pruty 7,5 0
7604 10 90 – – Profily 7,5 0
– Ze slitin hliníku
7604 21 00 – – Duté profily 7,5 0
7604 29 – – Ostatní
7604 29 10 – – – Tyče a pruty 7,5 0
7604 29 90 – – – Profily 7,5 0
7605 Hliníkové dráty
– Z nelegovaného hliníku
7605 11 00 – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 7 mm 7,5 0
7605 19 00 – – Ostatní 7,5 0
– Ze slitin hliníku
7605 21 00 – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 7 mm 7,5 0
7605 29 00 – – Ostatní 7,5 0
7606 Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm
– Pravoúhlé (včetně čtvercových)
7606 11 – – Z nelegovaného hliníku
7606 11 10 – – – Barvené, lakované nebo potažené plasty 7,5 0
– – – Ostatní, o tloušťce
7606 11 91 – – – – Menší než 3 mm 7,5 0
7606 11 93 – – – – Nejméně 3 mm, avšak menší než 6 mm 7,5 0
7606 11 99 – – – – Nejméně 6 mm 7,5 0
7606 12 – – Ze slitin hliníku
7606 12 10 – – – Pásy pro žaluzie 7,5 0
– – – Ostatní
7606 12 50 – – – – Barvené, lakované nebo potažené plasty 7,5 0
– – – – Ostatní, o tloušťce
7606 12 91 – – – – – Menší než 3 mm 7,5 0
7606 12 93 – – – – – Nejméně 3 mm, avšak menší než 6 mm 7,5 0
7606 12 99 – – – – – Nejméně 6 mm 7,5 0
– Ostatní
7606 91 00 – – Z nelegovaného hliníku 7,5 0
7606 92 00 – – Ze slitin hliníku 7,5 0
7607 Hliníkové fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky)
nepřesahující 0,2 mm
– Bez podložky
7607 11 – – Válcované, avšak dále neopracované
7607 11 10 – – – O tloušťce menší než 0,021 mm 7,5 0
7607 11 90 – – – O tloušťce nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm 7,5 0
7607 19 – – Ostatní
7607 19 10 – – – O tloušťce menší než 0,021 mm 7,5 0
– – – O tloušťce nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm
7607 19 91 – – – – Samolepicí 7,5 0
7607 19 99 – – – – Ostatní 7,5 0
7607 20 – Na podložce
7607 20 10 – – O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) menší než 0,021 mm 10 0
– – O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm
7607 20 91 – – – Samolepicí 7,5 0
7607 20 99 – – – Ostatní 7,5 0
7608 Hliníkové trouby a trubky
7608 10 00 – Z nelegovaného hliníku 7,5 0
7608 20 – Ze slitin hliníku
7608 20 20 – – Svařované 7,5 0
– – Ostatní
7608 20 81 – – – Po protlačování již dále neopracované 7,5 0
7608 20 89 – – – Ostatní 7,5 0
7609 00 00 Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena a nátrubky) 5,9 0
7610 Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky,
tyče, profily, trubky a podobné výrobky, připravené pro použití v konstrukcích
7610 10 00 – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy 6 0
7610 90 – Ostatní
7610 90 10 – – Mosty a části mostů, věže a příhradové sloupy 7 0
7610 90 90 – – Ostatní 6 0
7611 00 00 Hliníkové nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením 6 0
7612 Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby (včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých (trubkovitých) zásobníků), pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením
7612 10 00 – Stlačitelné válcovité (trubkovité) zásobníky 6 0
7612 90 – Ostatní
7612 90 10 – – Pevné válcovité (trubkovité) zásobníky 6 0
7612 90 20 – – Nádoby používané pro aerosoly 6 0
– – Ostatní, o objemu
7612 90 91 – – – 50 litrů nebo vyšším 6 0
7612 90 98 – – – Nižším než 50 litrů 6 0
7613 00 00 Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn 6 0
7614 Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, elektricky neizolované
7614 10 00 – S ocelovým jádrem (duší) 6 0
7614 90 00 – Ostatní 6 0
7615 Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z hliníku; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky,
z hliníku; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z hliníku
– Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky
761511 00 – – Drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky 6 0
761519 – – Ostatní
761519 10 – – – Odlévané 6 0
7615 19 90 – – – Ostatní 6 0
7615 20 00 – Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti 6 0
7616 Ostatní výrobky z hliníku
7616 10 00 – Hřebíky, cvočky, skoby a sponky (jiné než čísla 8305), šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky a podobné výrobky 6 0
– Ostatní
7616 91 00 – – Látky, mřížoviny, síťoviny a pletiva, z hliníkového drátu 6 0
7616 99 – – Ostatní
7616 99 10 – – – Odlévané 6 0
7616 99 90 – – – Ostatní 6 0
78 KAPITOLA 78 - OLOVO A VÝROBKY Z NĚHO
7801 Netvářené (surové) olovo
7801 10 00 – Rafinované olovo 2,5 0
– Ostatní
7801 91 00 – – S obsahem antimonu o hmotnosti převažující nad hmotností každého z dalších prvků 2,5 0
7801 99 – – Ostatní
7801 99 10 – – – K rafinaci, obsahující 0,02 % hmotnostních nebo více stříbra (olovo ve slitině se stříbrem) bez 0
– – – Ostatní
7801 99 91 – – – – Slitiny olova 2,5 0
7801 99 99 – – – – Ostatní 2,5 0
7802 00 00 Olověný odpad a šrot bez 0
7804 Olověné desky, plechy, pásy a fólie; olověný prášek a šupiny (vločky)
– Desky, plechy, pásy a fólie
7804 11 00 – – Plechy, pásy a fólie o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm 5 0
7804 19 00 – – Ostatní 5 0
7804 20 00 – Prášek a šupiny (vločky) bez 0
7806 00 Ostatní výrobky z olova
7806 00 10 – Kontejnery s olověnou ochrannou vrstvou proti radiaci určené pro přepravu a ukládání radioaktivních materiálů (Euratom) bez 0
7806 00 30 – Tyče, pruty, profily a dráty 5 0
7806 00 50 – Trouby, trubky a příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky) 5 0
7806 00 90 – Ostatní 5 0
79KAPITOLA 79 - ZINEK A VÝROBKY Z NĚHO
7901 Netvářený (surový) zinek
– Nelegovaný zinek
7901 11 00 – – Obsahující 99,99 % hmotnostních nebo více zinku 2,5 0
7901 12 – – Obsahující méně než 99,99 % hmotnostních zinku
7901 12 10 – – – Obsahující 99,95 % nebo více, avšak méně než 99,99 % hmotnostních zinku 2,5 0
7901 12 30 – – – Obsahující 98,5 % nebo více, avšak méně než 99,95 % hmotnostních zinku 2,5 0
7901 12 90 – – – Obsahující 97,5 % nebo více, avšak méně než 98,5 % hmotnostních zinku 2,5 0
7901 20 00 – Slitiny zinku 2,5 0
7902 00 00 Zinkový odpad a šrot bez 0
7903 Zinkový prach, prášek a šupiny (vločky)
7903 10 00 – Zinkový prach 2,5 0
7903 90 00 – Ostatní 2,5 0
7904 00 00 Zinkové tyče, pruty, profily a dráty 5 0
7905 00 00 Zinkové desky, plechy, pásy a fólie 5 0
7907 00 Ostatní výrobky ze zinku
7907 00 10 – Trouby, trubky a příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky,
kolena, nátrubky)
5 0
7907 00 90 – Ostatní 5 0
80 KAPITOLA 80 - CÍN A VÝROBKY Z NĚHO
8001 Netvářený (surový) cín
8001 10 00 – Nelegovaný cín bez 0
8001 20 00 – Slitiny cínu bez 0
8002 00 00 Cínový odpad a šrot bez 0
8003 00 00 Cínové tyče, pruty, profily a dráty bez 0
8007 00 Ostatní výrobky z cínu
8007 00 10 – Desky, plechy, pásy a fólie, o tloušťce převyšující 0,2 mm bez 0
8007 00 30 – Fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky)
nepřesahující 0,2 mm; cínový prášek a šupiny (vločky)
bez 0
8007 00 50 – Trouby, trubky a příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky,
kolena, nátrubky)
bez 0
8007 00 90 – Ostatní bez 0
81 KAPITOLA 81 - OSTATNÍ OBECNÉ KOVY; CERMETY; VÝROBKY Z NICH
8101 Wolfram a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu
8101 10 00 – Prášek 5 0
– Ostatní
8101 94 00 – – Netvářený (surový) wolfram, včetně tyčí a prutů získaných prostým slinováním 5 0
8101 96 00 – – Dráty 6 0
8101 97 00 – – Odpad a šrot bez 0
8101 99 – – Ostatní
8101 99 10 – – – Tyče a pruty, jiné než získané prostým slinováním, profily, desky, plechy, pásy a fólie 6 0
8101 99 90 – – – Ostatní 7 0
8102 Molybden a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
8102 10 00 – Prášek 4 0
– Ostatní
8102 94 00 – – Netvářený (surový) molybden, včetně tyčí a prutů získaných prostým slinováním 3 0
8102 95 00 – – Tyče a pruty, jiné než získané prostým slinováním, profily, desky, plechy, pásy a fólie 5 0
8102 96 00 – – Dráty 6,1 0
8102 97 00 – – Odpad a šrot bez 0
8102 99 00 – – Ostatní 7 0
8103 Tantal a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu
8103 20 00 – Netvářený (surový) tantal, včetně tyčí a prutů získaných prostým slinováním; prášek bez 0
8103 30 00 – Odpad a šrot bez 0
8103 90 – Ostatní
8103 90 10 – – Tyče a pruty, jiné než získané prostým slinováním, profily, dráty, desky, plechy, pásy a fólie 3 0
8103 90 90 – – Ostatní 4 0
8104 Hořčík a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu
– Netvářený (surový) hořčík
8104 11 00 – – Obsahující nejméně 99,8 % hmotnostních hořčíku 5,3 0
8104 19 00 – – Ostatní 4 0
8104 20 00 – Odpad a šrot bez 0
8104 30 00 – Piliny, třísky a granule, tříděné podle velikosti; prášek 4 0
8104 90 00 – Ostatní 4 0
8105 Kobaltový kamínek (lech) a jiné meziprodukty metalurgie kobaltu; kobalt a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu
8105 20 00 – Kobaltový kamínek (lech) a jiné meziprodukty metalurgie kobaltu; netvářený (surový) kobalt; prášek bez 0
8105 30 00 – Odpad a šrot bez 0
8105 90 00 – Ostatní 3 0
8106 00 Bismut a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu
8106 00 10 – Netvářený (surový) bismut; odpad a šrot; prášek bez 0
8106 00 90 – Ostatní 2 0
8107 Kadmium a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu
8107 20 00 – Netvářené (surové) kadmium; prášek 3 0
8107 30 00 – Odpad a šrot bez 0
8107 90 00 – Ostatní 4 0
8108 Titan a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu
8108 20 00 – Netvářený (surový) titan; prášek 5 0
8108 30 00 – Odpad a šrot 5 0
8108 90 – Ostatní
8108 90 30 – – Tyče, pruty, profily a dráty 7 0
8108 90 50 – – Desky, plechy, pásy a fólie 7 0
8108 90 60 – – Trouby a trubky 7 0
8108 90 90 – – Ostatní 7 0
8109 Zirkonium a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu
8109 20 00 – Netvářené (surové) zirkonium; prášek 5 0
8109 30 00 – Odpad a šrot bez 0
8109 90 00 – Ostatní 9 0
8110 Antimon a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu
8110 10 00 – Netvářený (surový) antimon; prášek 7 0
8110 20 00 – Odpad a šrot bez 0
8110 90 00 – Ostatní 7 0
8111 00 Mangan a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu
– Netvářený (surový) mangan; odpad a šrot; prášek
8111 00 11 – – Netvářený (surový) mangan; prášek bez 0
8111 00 19 – – Odpad a šrot bez 0
8111 00 90 – Ostatní 5 0
8112 Berylium, chrom, germanium, vanad, gallium, hafnium, indium, niob, rhenium a thallium a výrobky z těchto kovů, včetně odpadu a šrotu
– Berylium
8112 12 00 – – Netvářené (surové); prášek bez 0
8112 13 00 – – Odpad a šrot bez 0
8112 19 00 – – Ostatní 3 0
– Chrom
8112 21 – – Netvářený (surový); prášek
8112 21 10 – – – Slitiny obsahující více než 10 % hmotnostních niklu bez 0
8112 21 90 – – – Ostatní 3 0
8112 22 00 – – Odpad a šrot bez 0
8112 29 00 – – Ostatní 5 0
– Thallium
8112 51 00 – – Netvářené (surové); prášek 1,5 0
8112 52 00 – – Odpad a šrot bez 0
8112 59 00 – – Ostatní 3 0
– Ostatní
8112 92 – – Netvářené (surové); odpad a šrot; prášek
8112 92 10 – – – Hafnium (celtium) 3 0
– – – Niob (columbium); rhenium; gallium; indium; vanad; germanium
8112 92 21 – – – – Odpad a šrot Free 0
– – – – Ostatní
8112 92 31 – – – – – Niob (columbium); rhenium 3 0
8112 92 81 – – – – – Indium 2 0
8112 92 89 – – – – – Gallium 1,5 0
8112 92 91 – – – – – Vanad bez 0
8112 92 95 – – – – – Germanium 4,5 0
8112 99 – – Ostatní
8112 99 20 – – – Hafnium (celtium); germanium 7 0
8112 99 30 – – – Niob (columbium); rhenium 9 0
8112 99 70 – – – Gallium; indium; vanad 3 0
8113 00 Cermety a výrobky z nich, včetně odpadu a šrotu
8113 00 20 – Netvářené (surové) 4 0
8113 00 40 – Odpad a šrot bez 0
8113 00 90 – Ostatní 5 0
82 KAPITOLA 82 - NÁSTROJE, NÁŘADÍ, NÁČINÍ, NOŽÍŘSKÉ VÝROBKY A PŘÍBORY, Z OBECNÝCH KOVŮ; JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI Z OBECNÝCH KOVŮ
8201 Následující ruční nástroje a nářadí: rýče, lopaty, krumpáče, škrabky, motyky, vidle a hrábě; sekery, sekáčky na větve a podobné sekací nástroje; zahradnické nůžky a rořezávače stromů všech druhů; kosy, srpy, dlouhé nože na řezání sena nebo slámy, nůžky na střihání keřů, dřevorubecké klíny a ostatní ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
8201 10 00 – Rýče a lopaty 1,7 0
8201 20 00 – Vidle 1,7 0
8201 30 00 – Krumpáče, škrabky, motyky a hrábě 1,7 0
8201 40 00 – Sekery, sekáčky na větve a podobné sekací nástroje 1,7 0
8201 50 00 – Zahradnické nůžky a podobné jednou rukou ovládané prořezávače stromů a nůžky (včetně nůžek na drůbež) 1,7 0
8201 60 00 – Nůžky na střihání keřů, oběma rukama ovládané prořezávače stromů a podobné oběma rukama ovládané nůžky 1,7 0
8201 90 00 – Ostatní ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví 1,7 0
8202 Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených pilových listů)
8202 10 00 – Ruční pily 1,7 0
8202 20 00 – Pásové pilové listy 1,7 0
– Kotoučové pilové listy (včetně prořezávacích nebo drážkovacích pilových listů)
8202 31 00 – – S pracovní částí z oceli 2,7 0
8202 39 00 – – Ostatní, včetně částí a součástí 2,7 0
8202 40 00 – Řetězové pilové listy 1,7 0
– Ostatní pilové listy
8202 91 00 – – Rovné pilové listy pro opracování kovů 2,7 0
8202 99 – – Ostatní
– – – S pracovní částí z oceli
8202 99 11 – – – – Pro opracování kovů 2,7 0
8202 99 19 – – – – Pro opracování ostatních materiálů 2,7 0
8202 99 90 – – – S pracovní částí z ostatních materiálů 2,7 0
8203 Pilníky, rašple, kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky, nůžky na plech, řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné ruční nástroje
8203 10 00 – Pilníky, rašple a podobné nástroje 1,7 0
8203 20 – Kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky a podobné nástroje a nářadí
8203 20 10 – – Pinzety 1,7 0
8203 20 90 – – Ostatní 1,7 0
8203 30 00 – Nůžky na plech a podobné nástroje 1,7 0
8203 40 00 – Řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné nástroje 1,7 0
8204 Ruční klíče na matice a šrouby (včetně momentových měřicích klíčů, avšak kromě vratidel na závitníky);
výměnné klíčové nástrčné hlavice, též s rukojetí
– Ruční klíče na matice a šrouby
8204 11 00 – – Nenastavitelné 1,7 0
8204 12 00 – – Nastavitelné 1,7 0
8204 20 00 – Výměnné klíčové nástrčné hlavice, též s rukojetí 1,7 0
8205 Ruční nástroje a nářadí (včetně sklenářských diamantů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; pájecí lampy; svěráky, upínáky a podobné nářadí, jiné, než které jsou příslušenstvím, částmi a součástmi obráběcích strojů; kovadliny; přenosné výhně; ručně nebo nohou poháněné brusné kotouče s rámovou konstrukcí
8205 10 00 – Nástroje na vrtání a nástroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů 1,7 0
8205 20 00 – Kladiva a palice 3,7 0
8205 30 00 – Hoblíky, dláta, žlábková (dutá) dláta a podobné řezné nástroje na opracování dřeva 3,7 0
8205 40 00 – Šroubováky 3,7 0
– Ostatní ruční nástroje a nářadí (včetně sklenářských diamantů)
8205 51 00 – – Nástroje a nářadí používané v domácnosti 3,7 0
8205 59 – – Ostatní
8205 59 10 – – – Nástroje a nářadí pro zedníky, kameníky, formíře, cementáře, štukatéry a malíře 3,7 0
8205 59 30 – – – Nýtovací pistole, nastřelovací pistole a podobné nástroje poháněné nábojkou 2,7 0
8205 59 90 – – – Ostatní 2,7 0
8205 60 00 – Pájecí lampy 2,7 0
8205 70 00 – Svěráky, upínáky a podobné nářadí 3,7 0
8205 80 00 – Kovadliny; přenosné výhně; ručně nebo nohou poháněné brusné kotouče s rámovou konstrukcí 2,7 0
8205 90 00 – Soupravy (sady) výrobků ze dvou nebo více výše uvedených položek 3,7 0
8206 00 00 Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205, v soupravách (sadách)
pro drobný prodej
3,7 0
8207 Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení
nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích
– Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích
8207 13 00 – – S pracovní částí z cermetů 2,7 0
8207 19 – – Ostatní, včetně částí a součástí
8207 19 10 – – – S pracovní částí z diamantu nebo z aglomerovaného diamantu 2,7 0
8207 19 90 – – – Ostatní 2,7 0
8207 20 – Průvlaky pro tažení nebo protlačování kovů
8207 20 10 – – S pracovní částí z diamantu nebo z aglomerovaného diamantu 2,7 0
8207 20 90 – – S pracovní částí z ostatních materiálů 2,7 0
8207 30 – Nástroje na lisování, ražení nebo děrování
8207 30 10 – – Pro opracování kovů 2,7 0
8207 30 90 – – Ostatní 2,7 0
8207 40 – Nástroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů
– – Pro opracování kovů
8207 40 10 – – – Nástroje na řezání vnitřních závitů 2,7 0
8207 40 30 – – – Nástroje na řezání vnějších závitů 2,7 0
8207 40 90 – – Ostatní 2,7 0
8207 50 – Nástroje na vrtání, jiné než na vrtání hornin
8207 50 10 – – S pracovní částí z diamantu nebo z aglomerovaného diamantu 2,7 0
– – S pracovní částí z ostatních materiálů
8207 50 30 – – – Vrtáky do zdiva 2,7 0
– – – Ostatní
– – – – Pro opracování kovů, s pracovní částí
8207 50 50 – – – – – Z cermetů 2,7 0
8207 50 60 – – – – – Z rychlořezné oceli 2,7 0
8207 50 70 – – – – – Z ostatních materiálů 2,7 0
8207 50 90 – – – – Ostatní 2,7 0
8207 60 – Nástroje na vyvrtávání nebo protahování
8207 60 10 – – S pracovní částí z diamantu nebo z aglomerovaného diamantu 2,7 0
– – S pracovní částí z ostatních materiálů
– – – Nástroje na vyvrtávání
8207 60 30 – – – – Pro opracování kovů 2,7 0
8207 60 50 – – – – Ostatní 2,7 0
– – – Nástroje na protahování
8207 60 70 – – – – Pro opracování kovů 2,7 0
8207 60 90 – – – – Ostatní 2,7 0
8207 70 – Nástroje na frézování
– – Pro opracování kovů, s pracovní částí
8207 70 10 – – – Z cermetů 2,7 0
– – – Z ostatních materiálů
8207 70 31 – – – – Se stopkou 2,7 0
8207 70 35 – – – – Odvalovací frézy 2,7 0
8207 70 38 – – – – Ostatní 2,7 0
8207 70 90 – – Ostatní 2,7 0
8207 80 – Nástroje na soustružení
– – Pro opracování kovů, s pracovní částí
8207 80 11 – – – Z cermetů 2,7 0
8207 80 19 – – – Z ostatních materiálů 2,7 0
8207 80 90 – – Ostatní 2,7 0
8207 90 – Ostatní vyměnitelné nástroje
8207 90 10 – – S pracovní částí z diamantu nebo z aglomerovaného diamantu 2,7 0
– – S pracovní částí z ostatních materiálů
8207 90 30 – – – Nástrčné hlavice šroubováků 2,7 0
8207 90 50 – – – Nástroje na obrábění ozubených kol 2,7 0
– – – Ostatní, s pracovní částí
– – – – Z cermetů
8207 90 71 – – – – – Pro opracování kovů 2,7 0
8207 90 78 – – – – – Ostatní 2,7 0
– – – – Z ostatních materiálů
8207 90 91 – – – – – Pro opracování kovů 2,7 0
8207 90 99 – – – – – Ostatní 2,7 0
8208 Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení
8208 10 00 – Pro opracování kovů 1,7 0
8208 20 00 – Pro opracování dřeva 1,7 0
8208 30 – Pro kuchyňské přístroje nebo pro stroje používané v potravinářském průmyslu
8208 30 10 – – Kotoučové nože 1,7 0
8208 30 90 – – Ostatní 1,7 0
8208 40 00 – Pro zemědělské, zahradnické nebo lesnické stroje 1,7 0
8208 90 00 – Ostatní 1,7 0
8209 00 Destičky, tyčinky, hroty a podobné výrobky pro nástroje, nenamontované, z cermetů
8209 00 20 – Otočné břitové destičky 2,7 0
8209 00 80 – Ostatní 2,7 0
8210 00 00 Ručně poháněná mechanická zařízení, o hmotnosti 10 kg nebo nižší, používaná
pro přípravu, uchování nebo podávání jídel nebo nápojů
2,7 0
8211 Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208, a jejich čepele
8211 10 00 – Soupravy (sady) různých výrobků 8,5 3
– Ostatní
8211 91 – – Jídelní nože s pevnou čepelí
8211 91 30 – – – Jídelní nože s rukojetí a čepelí z nerezavějící oceli 8,5 0
8211 91 80 – – – Ostatní 8,5 3
8211 92 00 – – Ostatní nože s pevnou čepelí 8,5 3
8211 93 00 – – Nože s jinou než pevnou čepelí 8,5 3
8211 94 00 – – Čepele 6,7 0
8211 95 00 – – Rukojeti z obecných kovů 2,7 0
8212 Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů holicích čepelek v pásech)
8212 10 – Břitvy a holicí strojky
8212 10 10 – – Bezpečné holicí strojky s pevnými (nevyměnitelnými) čepelkami 2,7 0
8212 10 90 – – Ostatní 2,7 0
8212 20 00 – Bezpečné holicí čepelky, včetně polotovarů holicích čepelek v pásech 2,7 0
8212 90 00 – Ostatní části a součásti 2,7 0
8213 00 00 Nůžky, krejčovské a podobné, a jejich čelisti 4,2 0
8214 Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)
8214 10 00 – Nože na papír, otvírače dopisů, vyškrabovací nožíky, ořezávátka na tužky a jejich čepele 2,7 0
8214 20 00 – Soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) 2,7 0
8214 90 00 – Ostatní 2,7 0
8215 Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky
8215 10 – Soupravy (sady) různých výrobků obsahující alespoň jeden výrobek pokovený drahým kovem
8215 10 20 – – Obsahující pouze výrobky pokovené drahým kovem 4,7 0
– – Ostatní
8215 10 30 – – – Z nerezavějící oceli 8,5 3
8215 10 80 – – – Ostatní 4,7 0
8215 20 – Ostatní soupravy (sady) různých výrobků
8215 20 10 – – Z nerezavějící oceli 8,5 0
8215 20 90 – – Ostatní 4,7 0
– Ostatní
8215 91 00 – – Pokovené drahým kovem 4,7 0
8215 99 – – Ostatní
8215 99 10 – – – Z nerezavějící oceli 8,5 0
8215 99 90 – – – Ostatní 4,7 0
83 KAPITOLA 83 - RŮZNÉ VÝROBKY Z OBECNÝCH KOVŮ
8301 Visací zámky a zámky (na klíč, na kombinaci nebo elektricky ovládané), z obecných kovů; závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky, z obecných kovů; klíče pro všechny výše uvedené výrobky, z obecných kovů
8301 10 00 – Visací zámky 2,7 0
8301 20 00 – Zámky pro motorová vozidla 2,7 0
8301 30 00 – Zámky pro nábytek 2,7 0
8301 40 – Ostatní zámky
– – Zámky pro domovní dveře
8301 40 11 – – – Válcové 2,7 0
8301 40 19 – – – Ostatní 2,7 0
8301 40 90 – – Ostatní zámky 2,7 0
8301 50 00 – Závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky 2,7 0
8301 60 00 – Části a součásti 2,7 0
8301 70 00 – Klíče předkládané samostatně 2,7 0
8302 Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů
8302 10 00 – Závěsy 2,7 0
8302 20 00 – Rejdovací kolečka 2,7 0
8302 30 00 – Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla 2,7 0
– Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky
8302 41 00 – – Pro stavby 2,7 0
8302 42 00 – – Ostatní, pro nábytek 2,7 0
8302 49 00 – – Ostatní 2,7 0
8302 50 00 – Věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky 2,7 0
8302 60 00 – Zařízení pro automatické zavírání dveří 2,7 0
8303 00 Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory, skříně a dveře a bezpečnostní schránky pro komorové trezory, příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety
a podobné výrobky, z obecných kovů
8303 00 10 – Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory a skříně 2,7 0
8303 00 30 – Pancéřové nebo zpevněné dveře a bezpečnostní schránky pro komorové trezory 2,7 0
8303 00 90 – Příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky 2,7 0
8304 00 00 Kartotékové skříně, pořadače spisů, zásobníky papírů, tácky na odkládání psacích potřeb, stojánky na razítka a podobné vybavení kanceláří nebo psacích stolů, z obecných kovů, jiné než kancelářský nábytek čísla 9403 2,7 0
8305 Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy, dopisní spony, spínací růžky, sponky na spisy, štítky ke kartotékám a podobné kancelářské zboží,
z obecných kovů; sešívací drátky v pásech (například pro kancelářské potřeby, čalounické výrobky, balicí potřeby), z obecných kovů
8305 10 00 – Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy 2,7 0
8305 20 00 – Sešívací drátky v pásech 2,7 0
8305 90 00 – Ostatní, včetně částí a součástí 2,7 0
8306 Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky, neelektrické, z obecných kovů; sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů; rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky, z obecných kovů; zrcadla z obecných kovů
8306 10 00 – Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky bez 0
– Sošky a jiné ozdobné předměty
8306 21 00 – – Pokovené drahým kovem bez 0
8306 29 – – Ostatní
8306 29 10 – – – Z mědi bez 0
8306 29 90 – – – Z ostatních obecných kovů bez 0
8306 30 00 – Rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky; zrcadla 2,7 0
8307 Ohebné trubky, z obecných kovů, též s příslušenstvím (fitinky)
8307 10 00 – Ze železa nebo oceli 2,7 0
8307 90 00 – Z ostatních obecných kovů 2,7 0
8308 Závěry, rámy nebo obruby se závěrami, spony, přezky, svorky, háčky, očka, poutka a podobné výrobky,
z obecných kovů, pro oděvy, obuv, plachty, brašnářské výrobky, cestovní zboží nebo pro jiné zcela zhotovené
výrobky; duté nýty nebo nýty s rozštěpeným dříkem, z obecných kovů; perly a flitry z obecných kovů
8308 10 00 – Háčky, poutka a očka 2,7 0
8308 20 00 – Duté nýty nebo nýty s rozštěpeným dříkem 2,7 0
8308 90 00 – Ostatní, včetně částí a součástí 2,7 0
8309 Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů
8309 10 00 – Korunkové uzávěry 2,7 0
8309 90 – Ostatní
8309 90 10 – – Kapsle z olova; kapsle z hliníku, o průměru převyšujícím 21 mm 3,7 0
8309 90 90 – – Ostatní 2,7 0
8310 00 00 Desky (štíty) a destičky (štítky) s orientačními nápisy, se jménem, s adresou a podobné tabulky, číslice, písmena a jiné značky, z obecných kovů, s výjimkou výrobků čísla 9405 2,7 0
8311 Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty,
z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním
8311 10 – Povlečené elektrody z obecných kovů, pro svařování elektrickým obloukem
8311 10 10 – – Svařovací elektrody s jádrem ze železa nebo oceli a povlečené žáruvzdorným materiálem 2,7 0
8311 10 90 – – Ostatní 2,7 0
8311 20 00 – Plněné dráty z obecných kovů, pro svařování elektrickým obloukem 2,7 0
8311 30 00 – Povlečené pruty a plněné dráty, z obecných kovů, pro pájení, pájení na tvrdo nebo svařování plamenem 2,7 0
8311 90 00 – Ostatní 2,7 0
84 KAPITOLA 84 - JADERNÉ REAKTORY, KOTLE, STROJE A MECHANICKÁ ZAŘÍZENI;
JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI
8401 Jaderné reaktory; neozářené palivové články (kazety) pro jaderné reaktory; stroje a přístroje pro oddělování izotopů
8401 10 00 – Jaderné reaktory (Euratom) 5,7 0
8401 20 00 – Stroje a přístroje pro oddělování izotopů a jejich části a součásti (Euratom) 3,7 0
8401 30 00 – Neozářené palivové články (kazety) (Euratom) 3,7 0
8401 40 00 – Části a součásti jaderných reaktorů (Euratom) 3,7 0
8402 Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak horkou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“
– Parní kotle
8402 11 00 – – Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu více než 45 tun páry 2,7 0
8402 12 00 – – Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu nejvýše 45 tun páry 2,7 0
8402 19 – – Ostatní parní kotle, včetně hybridních kotlů
8402 19 10 – – – Žárotrubné kotle 2,7 0
8402 19 90 – – – Ostatní 2,7 0
8402 20 00 – Kotle zvané „na přehřátou vodu“ 2,7 0
8402 90 00 – Části a součásti 2,7 0
8403 Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402
8403 10 – Kotle
8403 10 10 – – Z litiny 2,7 0
8403 10 90 – – Ostatní 2,7 0
8403 90 – Části a součásti
8403 90 10 – – Z litiny 2,7 0
8403 90 90 – – Ostatní 2,7 0
8404 Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 (například ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů); kondenzátory pro parní pohonné jednotky
8404 10 00 – Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 2,7 0
8404 20 00 – Kondenzátory pro parní pohonné jednotky 2,7 0
8404 90 00 – Části a součásti 2,7 0
8405 Plynové generátory pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, též vybavené čističi plynů; vyvíječe acetylenu a podobné plynové generátory pro výrobu plynu mokrou cestou, též vybavené čističi plynů
8405 10 00 – Plynové generátory pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, též vybavené čističi plynů; vyvíječe acetylenu a podobné plynové generátory pro výrobu plynu mokrou cestou, též vybavené čističi plynů 1,7 0
8405 90 00 – Části a součásti 1,7 0
8406 Parní turbíny
8406 10 00 – Turbíny pro pohon lodí 2,7 0
– Ostatní turbíny
8406 81 – – S výkonem převyšujícím 40 MW
8406 81 10 – – – Parní turbíny pro výrobu elektřiny 2,7 0
8406 81 90 – – – Ostatní 2,7 0
8406 82 – – S výkonem nepřesahujícím 40 MW
– – – Parní turbíny pro výrobu elektřiny, s výkonem
8406 82 11 – – – – Nepřesahujícím 10 MW 2,7 0
8406 82 19 – – – – Převyšujícím 10 MW 2,7 0
8406 82 90 – – – Ostatní 2,7 0
8406 90 – Části a součásti
8406 90 10 – – Lopatky statorů, rotory a jejich lopatky 2,7 0
8406 90 90 – – Ostatní 2,7 0
8407 Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním
8407 10 00 – Letecké motory 1,7 0
– Motory pro pohon lodí
8407 21 – – Závěsné motory
8407 21 10 – – – S obsahem válců nepřesahujícím 325 cm3 6,2 0
– – – S obsahem válců převyšujícím 325 cm3
8407 21 91 – – – – S výkonem nepřesahujícím 30 kW 4,2 0
8407 21 99 – – – – S výkonem převyšujícím 30 kW 4,2 0
8407 29 – – Ostatní
8407 29 20 – – – S výkonem nepřesahujícím 200 kW 4,2 0
8407 29 80 – – – S výkonem převyšujícím 200 kW 4,2 0
– Vratné pístové motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87
8407 31 00 – – S obsahem válců nepřesahujícím 50 cm3 2,7 0
8407 32 – – S obsahem válců převyšujícím 50 cm3, avšak nepřesahujícím 250 cm3
8407 32 10 – – – S obsahem válců převyšujícím 50 cm3, avšak nepřesahujícím 125 cm3 2,7 0
8407 32 90 – – – S obsahem válců převyšujícím 125 cm3, avšak nepřesahujícím 250 cm3 2,7 0
8407 33 – – S obsahem válců převyšujícím 250 cm3, avšak nepřesahujícím 1 000 cm3
8407 33 10 – – – Pro průmyslovou montáž jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; motorových vozidel čísel 8703, 8704 a 8705 2,7 0
8407 33 90 – – – Ostatní 2,7 0
8407 34 – – S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm3
8407 34 10 – – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; motorových vozidel čísla 8703; motorových vozidel čísla 8704 s motorem o obsahu
válců nižším než 2 800 cm3; motorových vozidel čísla 8705
2,7 0
– – – Ostatní
8407 34 30 – – – – Použité 4,2 0
– – – – Nové, s obsahem válců
8407 34 91 – – – – – Nepřesahujícím 1 500 cm3 4,2 0
8407 34 99 – – – – – Převyšujícím 1 500 cm3 4,2 0
8407 90 – Ostatní motory
8407 90 10 – – S obsahem válců nepřesahujícím 250 cm3 2,7 0
– – S obsahem válců převyšujícím 250 cm3
8407 90 50 – – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; motorových vozidel čísla 8703; motorových vozidel čísla 8704 s motorem o obsahu
válců nižším než 2 800 cm3; motorových vozidel čísla 8705
2,7 0
– – – Ostatní
8407 90 80 – – – – S výkonem nepřesahujícím 10 kW 4,2 0
8407 90 90 – – – – S výkonem převyšujícím 10 kW 4,2 0
8408 Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)
8408 10 – Motory pro pohon lodí
– – Použité
8408 10 11 – – – Pro plavidla pro námořní plavbu čísel 8901 až 8906, lodě k vlečení jiných lodí podpoložky 8904 00 10 a válečné lodě podpoložky 8906 10 00 bez 0
8408 10 19 – – – Ostatní 2,7 0
– – Nové, s výkonem
– – – Nepřesahujícím 15 kW
8408 10 22 – – – – Pro plavidla pro námořní plavbu čísel 8901 až 8906, lodě k vlečení jiných lodí podpoložky 8904 00 10 a válečné lodě podpoložky 8906 10 00 bez 0
8408 10 24 – – – – Ostatní 2,7 0
– – – Převyšujícím 15 kW, avšak nepřesahujícím 50 kW
8408 10 26 – – – – Pro plavidla pro námořní plavbu čísel 8901 až 8906, lodě k vlečení jiných lodí podpoložky
8904 00 10 a válečné lodě podpoložky 8906 10 00
bez 0
8408 10 28 – – – – Ostatní 2,7 0
– – – Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW
8408 10 31 – – – – Pro plavidla pro námořní plavbu čísel 8901 až 8906, lodě k vlečení jiných lodí podpoložky
8904 00 10 a válečné lodě podpoložky 8906 10 00
bez 0
8408 10 39 – – – – Ostatní 2,7 0
– – – Převyšujícím 100 kW, avšak nepřesahujícím 200 kW
8408 10 41 – – – – Pro plavidla pro námořní plavbu čísel 8901 až 8906, lodě k vlečení jiných lodí podpoložky 8904 00 10 a válečné lodě podpoložky 8906 10 00 bez 0
8408 10 49 – – – – Ostatní 2,7 0
– – – Převyšujícím 200 kW, avšak nepřesahujícím 300 kW
8408 10 51 – – – – Pro plavidla pro námořní plavbu čísel 8901 až 8906, lodě k vlečení jiných lodí podpoložky 8904 00 10 a válečné lodě podpoložky 8906 10 00 bez 0
8408 10 59 – – – – Ostatní 2,7 0
– – – Převyšujícím 300 kW, avšak nepřesahujícím 500 kW
8408 10 61 – – – – Pro plavidla pro námořní plavbu čísel 8901 až 8906, lodě k vlečení jiných lodí podpoložky 8904 00 10 a válečné lodě podpoložky 8906 10 00 bez 0
8408 10 69 – – – – Ostatní 2,7 0
– – – Převyšujícím 500 kW, avšak nepřesahujícím 1 000 kW
8408 10 71 – – – – Pro plavidla pro námořní plavbu čísel 8901 až 8906, lodě k vlečení jiných lodí podpoložky
8904 00 10 a válečné lodě podpoložky 8906 10 00
bez 0
8408 10 79 – – – – Ostatní 2,7 0
– – – Převyšujícím 1 000 kW, avšak nepřesahujícím 5 000 kW
8408 10 81 – – – – Pro plavidla pro námořní plavbu čísel 8901 až 8906, lodě k vlečení jiných lodí podpoložky 8904 00 10 a válečné lodě podpoložky 8906 10 00 bez 0
8408 10 89 – – – – Ostatní 2,7 0
– – – Převyšujícím 5 000 kW
8408 10 91 – – – – Pro plavidla pro námořní plavbu čísel 8901 až 8906, lodě k vlečení jiných lodí podpoložky 8904 00 10 a válečné lodě podpoložky 8906 10 00 bez 0
8408 10 99 – – – – Ostatní 2,7 0
8408 20 – Motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87
8408 20 10 – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; motorových vozidel
čísla 8703; motorových vozidel čísla 8704 s motorem o obsahu válců nižším než 2 500 cm3; motorových vozidel čísla 8705
2,7 0
– – Ostatní
– – – Pro kolové zemědělské nebo lesnické traktory, s výkonem
8408 20 31 – – – – Nepřesahujícím 50 kW 4,2 0
8408 20 35 – – – – Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW 4,2 0
8408 20 37 – – – – Převyšujícím 100 kW 4,2 0
– – – Pro ostatní vozidla kapitoly 87, s výkonem
8408 20 51 – – – – Nepřesahujícím 50 kW 4,2 0
8408 20 55 – – – – Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW 4,2 0
8408 20 57 – – – – Převyšujícím 100 kW, avšak nepřesahujícím 200 kW 4,2 0
8408 20 99 – – – – Převyšujícím 200 kW 4,2 0
8408 90 – Ostatní motory
8408 90 21 – – Pro kolejové trakce 4,2 0
– – Ostatní
8408 90 27 – – – Použité 4,2 0
– – – Nové, s výkonem
8408 90 41 – – – – Nepřesahujícím 15 kW 4,2 0
8408 90 43 – – – – Převyšujícím 15 kW, avšak nepřesahujícím 30 kW 4,2 0
8408 90 45 – – – – Převyšujícím 30 kW, avšak nepřesahujícím 50 kW 4,2 0
8408 90 47 – – – – Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW 4,2 0
8408 90 61 – – – – Převyšujícím 100 kW, avšak nepřesahujícím 200 kW 4,2 0
8408 90 65 – – – – Převyšujícím 200 kW, avšak nepřesahujícím 300 kW 4,2 0
8408 90 67 – – – – Převyšujícím 300 kW, avšak nepřesahujícím 500 kW 4,2 0
8408 90 81 – – – – Převyšujícím 500 kW, avšak nepřesahujícím 1 000 kW 4,2 0
8408 90 85 – – – – Převyšujícím 1 000 kW, avšak nepřesahujícím 5 000 kW 4,2 0
8408 90 89 – – – – Převyšujícím 5 000 kW 4,2 0
8409 Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408
8409 10 00 – Pro letecké motory 1,7 0
– Ostatní
8409 91 00 – – Vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zážehovými spalovacími pístovými motory s vnitřním spalováním 2,7 0
8409 99 00 – – Ostatní 2,7 0
8410 Vodní turbíny, vodní kola a jejich regulátory
– Vodní turbíny a vodní kola
8410 11 00 – – S výkonem nepřesahujícím 1 000 kW 4,5 0
8410 12 00 – – S výkonem převyšujícím 1 000 kW, avšak nepřesahujícím 10 000 kW 4,5 0
8410 13 00 – – S výkonem převyšujícím 10 000 kW 4,5 0
8410 90 – Části a součásti, včetně regulátorů
8410 90 10 – – Z litiny nebo lité oceli 4,5 0
8410 90 90 – – Ostatní 4,5 0
8411 Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny
– Proudové motory
8411 11 00 – – S tahem nepřesahujícím 25 kN 3,2 0
8411 12 – – S tahem převyšujícím 25 kN
8411 12 10 – – – S tahem převyšujícím 25 kN, avšak nepřesahujícím 44 kN 2,7 0
8411 12 30 – – – S tahem převyšujícím 44 kN, avšak nepřesahujícím 132 kN 2,7 0
8411 12 80 – – – S tahem převyšujícím 132 kN 2,7 0
– Turbovrtulové pohony
8411 21 00 – – S výkonem nepřesahujícím 1 100 kW 3,6 0
8411 22 – – S výkonem převyšujícím 1 100 kW
8411 22 20 – – – S výkonem převyšujícím 1 100 kW, avšak nepřesahujícím 3 730 kW 2,7 0
8411 22 80 – – – S výkonem převyšujícím 3 730 kW 2,7 0
– Ostatní plynové turbíny
8411 81 00 – – S výkonem nepřesahujícím 5 000 kW 4,1 0
8411 82 – – S výkonem převyšujícím 5 000 kW
8411 82 20 – – – S výkonem převyšujícím 5 000 kW, avšak nepřesahujícím 20 000 kW 4,1 0
8411 82 60 – – – S výkonem převyšujícím 20 000 kW, avšak nepřesahujícím 50 000 kW 4,1 0
8411 82 80 – – – S výkonem převyšujícím 50 000 kW 4,1 0
– Části a součásti
8411 91 00 – – Proudových motorů nebo turbovrtulových pohonů 2,7 0
8411 99 00 – – Ostatní 4,1 0
8412 Ostatní motory a pohony
8412 10 00 – Reaktivní motory, jiné než proudové motory 2,2 0
– Hydraulické motory a pohony
8412 21 – – S lineárním pohybem (válců)
8412 21 20 – – – Hydraulické systémy 2,7 0
8412 21 80 – – – Ostatní 2,7 0
8412 29 – – Ostatní
8412 29 20 – – – Hydraulické systémy 4,2 0
– – – Ostatní
8412 29 81 – – – – Hydraulické kapalinové motory a pohony 4,2 0
8412 29 89 – – – – Ostatní 4,2 0
– Pneumatické motory a pohony
8412 31 00 – – S lineárním pohybem (válců) 4,2 0
8412 39 00 – – Ostatní 4,2 0
8412 80 – Ostatní
8412 80 10 – – Parní motory poháněné vodní nebo jinou párou 2,7 0
8412 80 80 – – Ostatní 4,2 0
8412 90 – Části a součásti
8412 90 20 – – Reaktivních motorů, jiných než proudových motorů 1,7 0
8412 90 40 – – Hydraulických motorů a pohonů 2,7 0
8412 90 80 – – Ostatní 2,7 0
8413 Čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením;
zdviže na kapaliny
– Čerpadla vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k vybavení tímto zařízením
8413 11 00 – – Čerpadla pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích 1,7 0
8413 19 00 – – Ostatní 1,7 0
8413 20 00 – Ruční čerpadla, jiná než položek 8413 11 nebo 8413 19 1,7 0
8413 30 – Čerpadla pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin, pro pístové motory s vnitřním spalováním
8413 30 20 – – Vstřikovací čerpadla 1,7 0
8413 30 80 – – Ostatní 1,7 0
8413 40 00 – Čerpadla na beton 1,7 0
8413 50 – Ostatní objemová čerpadla s kmitavým pohybem
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
8413 50 20 – – Hydraulické jednotky 1,7 0
8413 50 40 – – Dávkovači čerpadla 1,7 0
– – Ostatní
– – – Pístová čerpadla
8413 50 61 – – – – Hydraulický kapalinový pohon 1,7 0
8413 50 69 – – – – Ostatní 1,7 0
8413 50 80 – – – Ostatní 1,7 0
8413 60 – Ostatní objemová rotační čerpadla
8413 60 20 – – Hydraulické jednotky 1,7 0
– – Ostatní
– – – Zubová čerpadla
8413 60 31 – – – – Hydraulický kapalinový pohon 1,7 0
8413 60 39 – – – – Ostatní 1,7 0
– – – Křídlová čerpadla
8413 60 61 – – – – Hydraulický kapalinový pohon 1,7 0
8413 60 69 – – – – Ostatní 1,7 0
8413 60 70 – – – Vřetenová čerpadla 1,7 0
8413 60 80 – – – Ostatní 1,7 0
8413 70 – Ostatní odstředivá čerpadla
– – Ponorná čerpadla
8413 70 21 – – – Jednostupňová 1,7 0
8413 70 29 – – – Vícestupňová 1,7 0
8413 70 30 – – Bezucpávková odstředivá čerpadla pro topné systémy a dodávku teplé vody 1,7 0
– – Ostatní, s průměrem výstupního otvoru
8413 70 35 – – – Nepřesahujícím 15 mm 1,7 0
– – – Převyšujícím 15 mm
8413 70 45 – – – – Odstředivá čerpadla s přímým vtokem a s bočním vtokem 1,7 0
– – – – Radiální čerpadla
– – – – – Jednostupňová
– – – – – – S jedním vstupním oběžným kolem
8413 70 51 – – – – – – – Monobloky 1,7 0
8413 70 59 – – – – – – – Ostatní 1,7 0
8413 70 65 – – – – – – S více než jedním vstupním oběžným kolem 1,7 0
8413 70 75 – – – – – Vícestupňová 1,7 0
– – – – Ostatní odstředivá čerpadla
8413 70 81 – – – – – Jednostupňová 1,7 0
8413 70 89 – – – – – Vícestupňová 1,7 0
– Ostatní čerpadla; zdviže na kapaliny
8413 81 00 – – Čerpadla 1,7 0
8413 82 00 – – Zdviže na kapaliny 1,7 0
– Části a součásti
8413 91 00 – – Čerpadel 1,7 0
8413 92 00 – – Zdviží na kapaliny 1,7 0
8414 Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry
8414 10 – Vývěvy
8414 10 20 – – Pro použití při výrobě polovodičů 1,7 0
– – Ostatní
8414 10 25 – – – Rotační pístové vývěvy, posuvné křídlové rotační vývěvy, molekulární vývěvy
a Rootsovy vývěvy
1,7 0
– – – Ostatní
8414 10 81 – – – – Difuzní vývěvy, kryogenní vývěvy a adsorpční vývěvy 1,7 0
8414 10 89 – – – – Ostatní 1,7 0
8414 20 – Vzduchová čerpadla ovládaná ručně nebo nohou
8414 20 20 – – Ruční pumpičky pro jízdní kola 1,7 0
8414 20 80 – – Ostatní 2,2 0
8414 30 – Kompresory typů používaných v chladicích zařízeních
8414 30 20 – – S výkonem nepřesahujícím 0,4 kW 2,2 0
– – S výkonem převyšujícím 0,4 kW
8414 30 81 – – – Hermetické nebo polohermetické 2,2 0
8414 30 89 – – – Ostatní 2,2 0
8414 40 – Vzduchové kompresory, upevněné na podvozku s koly upraveném pro tažení
8414 40 10 – – S průtokem za minutu nepřesahujícím 2 m3 2,2 0
8414 40 90 – – S průtokem za minutu převyšujícím 2 m3 2,2 0
– Ventilátory
8414 51 00 – – Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 W 3,2 0
8414 59 – – Ostatní
8414 59 20 – – – Axiální ventilátory 2,3 0
8414 59 40 – – – Odstředivé ventilátory 2,3 0
8414 59 80 – – – Ostatní 2,3 0
8414 60 00 – Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm 2,7 0
8414 80 – Ostatní
– – Turbokompresory
8414 80 11 – – – Jednostupňové 2,2 0
8414 80 19 – – – Vícestupňové 2,2 0
– – Vratné objemové kompresory pracující s měrným přetlakem
– – – Nepřesahujícím 15 barů, s průtokem za hodinu
8414 80 22 – – – – Nepřesahujícím 60 m3 2,2 0
8414 80 28 – – – – Převyšujícím 60 m3 2,2 0
– – – Převyšujícím 15 barů, s průtokem za hodinu
8414 80 51 – – – – Nepřesahujícím 120 m3 2,2 0
8414 80 59 – – – – Převyšujícím 120 m3 2,2 0
– – Rotační objemové kompresory
8414 80 73 – – – S jednou hřídelí 2,2 0
– – – S více hřídelemi
8414 80 75 – – – – Šroubové kompresory 2,2 0
8414 80 78 – – – – Ostatní 2,2 0
8414 80 80 – – Ostatní 2,2 0
8414 90 00 – Části a součásti 2,2 0
8415 Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže
být vlhkost vzduchu regulována odděleně
8415 10 – Okenního nebo nástěnného typu, s vlastním pohonem nebo ve formě děleného
systému („split-systém“)
8415 10 10 – – S vlastním pohonem 2,2 0
8415 10 90 – – Ve formě děleného systému („split-systém“) 2,7 0
8415 20 00 – Používaná v prostoru pro osoby v motorových vozidlech 2,7 0
– Ostatní
8415 81 00 – – S vestavěnou chladicí jednotkou a ventilem pro střídání chladicího a tepelného cyklu (vratná tepelná čerpadla) 2,7 0
8415 82 00 – – Ostatní, s vestavěnou chladicí jednotkou 2,7 0
8415 83 00 – – Bez vestavěné chladicí jednotky 2,7 0
8415 90 00 – Části a součásti 2,7 0
8416 Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení
8416 10 – Hořáky pro topeniště na kapalná paliva
8416 10 10 – – S vestavěným automatickým ovládacím zařízením 1,7 0
8416 10 90 – – Ostatní 1,7 0
8416 20 – Ostatní hořáky pro topeniště, včetně kombinovaných hořáků
8416 20 10 – – Pouze plynové, monobloky, s vestavěným ventilátorem a ovládacím zařízením 1,7 0
8416 20 90 – – Ostatní 1,7 0
8416 30 00 – Mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení 1,7 0
8416 90 00 – Části a součásti 1,7 0
8417 Neelektrické průmyslové a laboratorní pece, včetně neelektrických spalovacích pecí
8417 10 00 – Pece na pražení, tavení nebo jiné tepelné zpracování rud, pyritů nebo kovů 1,7 0
8417 20 – Pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva
8417 20 10 – – Tunelové pece 1,7 0
8417 20 90 – – Ostatní 1,7 0
8417 80 – Ostatní
8417 80 10 – – Spalovací pece na spalování odpadků 1,7 0
8417 80 20 – – Tunelové a muflové pece na vypalování keramických výrobků 1,7 0
8417 80 80 – – Ostatní 1,7 0
8417 90 00 – Části a součásti 1,7 0
8418 Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415
8418 10 – Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky
8418 10 20 – – S objemem převyšujícím 340 litrů 1,9 0
8418 10 80 – – Ostatní 1,9 0
– Chladničky, typu používaného v domácnostech
8418 21 – – Kompresorového typu
8418 21 10 – – – S objemem převyšujícím 340 litrů 1,5 0
– – – Ostatní
8418 21 51 – – – – Stolního typu 2,5 0
8418 21 59 – – – – Vestavného typu 1,9 0
– – – – Ostatní, s objemem
8418 21 91 – – – – – Nepřesahujícím 250 litrů 2,5 0
8418 21 99 – – – – – Převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 340 litrů 1,9 0
8418 29 00 – – Ostatní 2,2 0
8418 30 – Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů
8418 30 20 – – S objemem nepřesahujícím 400 litrů 2,2 0
8418 30 80 – – S objemem převyšujícím 400 litrů, avšak nepřesahujícím 800 litrů 2,2 0
8418 40 – Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů
8418 40 20 – – S objemem nepřesahujícím 250 litrů 2,2 0
8418 40 80 – – S objemem převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 900 litrů 2,2 0
8418 50 – Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro ukládání a vystavení s vestavěným chladicím nebo mrazicím zařízením
– – Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo výparníkem)
8418 50 11 – – – Pro skladování zmrazených potravin 2,2 0
8418 50 19 – – – Ostatní 2,2 0
– – Ostatní chladicí nábytek
8418 50 91 – – – Pro hloubkové zmrazení, jiný než položek 8418 30 a 8418 40 2,2 0
8418 50 99 – – – Ostatní 2,2 0
– Ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení; tepelná čerpadla
8418 61 00 – – Tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 2,2 0
8418 69 00 – – Ostatní 2,2 0
– Části a součásti
8418 91 00 – – Nábytek konstruovaný k vestavění mrazicího nebo chladicího zařízení 2,2 0
8418 99 – – Ostatní
8418 99 10 – – – Výparníky a kondenzátory, kromě těch, které jsou určeny pro chladničky typu používaného v domácnostech 2,2 0
8418 99 90 – – – Ostatní 2,2 0
8419 Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (s výjimkou pecí a jiných zařízení čísla 8514), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření,
pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než
stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody
– Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody
8419 11 00 – – Plynové průtokové ohřívače vody 2,6 0
8419 19 00 – – Ostatní 2,6 0
8419 20 00 – Sterilizační přístroje pro lékařské, chirurgické nebo laboratorní účely bez 0
– Sušicí stroje
8419 31 00 – – Pro sušení zemědělských produktů 1,7 0
8419 32 00 – – Pro sušení dřeva, buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky 1,7 0
8419 39 – – Ostatní
8419 39 10 – – – Pro keramické výrobky 1,7 0
8419 39 90 – – – Ostatní 1,7 0
8419 40 00 – Destilační nebo rektifikační přístroje 1,7 0
8419 50 00 – Výměníky tepla 1,7 0
8419 60 00 – Přístroje a zařízení na zkapalňování vzduchu nebo jiných plynů 1,7 0
– Ostatní stroje, strojní zařízení a přístroje
8419 81 – – Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel
8419 81 20 – – – Perkolátory a jiná zařízení na výrobu kávy a jiných teplých nápojů 2,7 0
8419 81 80 – – – Ostatní 1,7 0
8419 89 – – Ostatní
8419 89 10 – – – Chladicí věže a podobná zařízení na přímé chlazení (bez přepážky) pomocí recirkulace vody 1,7 0
8419 89 30 – – – Zařízení na nanášení kovů srážením par ve vakuu 2,4 0
8419 89 98 – – – Ostatní 2,4 0
8419 90 – Části a součásti
8419 90 15 – – Sterilizačních přístrojů podpoložky 8419 20 00 bez 0
8419 90 85 – – Ostatní 1,7 0
8420 Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla,
válce pro tyto stroje
8420 10 – Kalandry nebo jiné válcovací stroje
8420 10 10 – – Typu používaného v textilním průmyslu 1,7 0
8420 10 30 – – Typu používaného v papírenském průmyslu 1,7 0
8420 10 50 – – Typu používaného v průmyslu pro zpracování kaučuku nebo plastů 1,7 0
8420 10 90 – – Ostatní 1,7 0
– Části a součásti
8420 91 – – Válce
8420 91 10 – – – Z litiny 1,7 0
8420 91 80 – – – Ostatní 2,2 0
8420 99 00 – – Ostatní 2,2 0
8421 Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů
– Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček
8421 11 00 – – Odstředivky mléka 2,2 0
8421 12 00 – – Ždímačky prádla 2,7 0
8421 19 – – Ostatní
8421 19 20 – – – Odstředivky typu používaného v laboratořích 1,5 0
8421 19 70 – – – Ostatní bez 0
– Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin
8421 21 00 – – K filtrování nebo čištění vody 1,7 0
8421 22 00 – – K filtrování nebo čištění jiných nápojů než vody 1,7 0
8421 23 00 – – Olejové nebo benzinové filtry pro spalovací motory 1,7 0
8421 29 00 – – Ostatní 1,7 0
– Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění plynů
8421 31 00 – – Sací vzduchové filtry pro spalovací motory 1,7 0
8421 39 – – Ostatní
8421 39 20 – – – Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění vzduchu 1,7 0
– – – Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění jiných plynů
8421 39 40 – – – – Kapalným procesem 1,7 0
8421 39 60 – – – – Katalytickým procesem 1,7 0
8421 39 90 – – – – Ostatní 1,7 0
– Části a součásti
8421 91 00 – – Odstředivek, včetně odstředivých ždímaček 1,7 0
8421 99 00 – – Ostatní 1,7 0
8422 Myčky nádobí; stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů; stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek,
krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; ostatní balicí stroje a přístroje nebo zařízení obalové
techniky (včetně strojů a přístrojů na balení tepelným smršťováním); stroje a přístroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým
– Myčky nádobí
8422 11 00 – – Pro domácnost 2,7 0
8422 19 00 – – Ostatní 1,7 0
8422 20 00 – Stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů 1,7 0
8422 30 00 – Stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub
a podobných obalů kapslemi; stroje a přístroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým
1,7 0
8422 40 00 – Ostatní balicí stroje a přístroje nebo zařízení obalové techniky (včetně strojů
a přístrojů na balení tepelným smršťováním)
1,7 0
8422 90 – Části a součásti
8422 90 10 – – Myček nádobí 1,7 0
8422 90 90 – – Ostatní 1,7 0
8423 Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (s výjimkou vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů
8423 10 – Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost
8423 10 10 – – Váhy pro domácnost 1,7 0
8423 10 90 – – Ostatní 1,7 0
8423 20 00 – Váhy pro průběžné vážení zboží na dopravnících 1,7 0
8423 30 00 – Váhy pro konstantní odvažování a váhy pro dávkování předem stanoveného množství materiálů do pytlů nebo jiných obalů, včetně násypných vah 1,7 0
– Ostatní přístroje a zařízení k určování hmotnosti
8423 81 – – S maximálním zatížením nepřesahujícím 30 kg
8423 81 10 – – – Kontrolní váhy a automatická kontrolní zařízení k určování hmotnosti pracující na základě porovnávání s předem určenou hmotností 1,7 0
8423 81 30 – – – Stroje a zařízení k určování hmotnosti a označování předem zabaleného zboží 1,7 0
8423 81 50 – – – Váhy používané v prodejnách 1,7 0
8423 81 90 – – – Ostatní 1,7 0
8423 82 – – S maximálním zatížením převyšujícím 30 kg, avšak nepřesahujícím 5 000 kg
8423 82 10 – – – Kontrolní váhy a automatická kontrolní zařízení k určování hmotnosti pracující na základě porovnávání s předem určenou hmotností 1,7 0
8423 82 90 – – – Ostatní 1,7 0
8423 89 00 – – Ostatní 1,7 0
8423 90 00 – Závaží pro váhy všech druhů; části a součásti přístrojů a zařízení
k určování hmotnosti
1,7 0
8424 Mechanické přístroje (též ruční) ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole
a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje
8424 10 – Hasicí přístroje, též s náplní
8424 10 20 – – O hmotnosti nepřesahující 21 kg 1,7 0
8424 10 80 – – Ostatní 1,7 0
8424 20 00 – Stříkací pistole a podobné přístroje 1,7 0
8424 30 – Dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje
– – Mycí vodní zařízení s vestavěným motorem
8424 30 01 – – – S tepelným zařízením 1,7 0
– – – Ostatní, s motorem o výkonu
8424 30 05 – – – – Nepřesahujícím 7,5 kW 1,7 0
8424 30 09 – – – – Převyšujícím 7,5 kW 1,7 0
– – Ostatní přístroje
8424 30 10 – – – Na stlačený vzduch 1,7 0
8424 30 90 – – – Ostatní 1,7 0
– Ostatní přístroje
8424 81 – – Pro zemědělství nebo zahradnictví
8424 81 10 – – – Zavlažovací zařízení 1,7 0
– – – Ostatní
8424 81 30 – – – – Přenosná zařízení 1,7 0
– – – – Ostatní
8424 81 91 – – – – – Rozstřikovače a rozprašovače konstruované k namontování na traktory
nebo k tažení traktory
1,7 0
8424 81 99 – – – – – Ostatní 1,7 0
8424 89 00 – – Ostatní 1,7 0
8424 90 00 – Části a součásti 1,7 0
8425 Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky
– Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy nebo zdvihací zařízení
na zdvihání vozidel
8425 11 00 – – Poháněné elektrickým motorem bez 0
8425 19 – – Ostatní
8425 19 20 – – – Ručně ovládaná řetězová zdvihací zařízení bez 0
8425 19 80 – – – Ostatní bez 0
– Ostatní navijáky; vrátky
8425 31 00 – – Poháněné elektrickým motorem bez 0
8425 39 – – Ostatní
8425 39 30 – – – Poháněné pístovými spalovacími motory bez 0
8425 39 90 – – – Ostatní bez 0
– Zdviháky; zdvihací zařízení ke zdvihání vozidel
8425 41 00 – – Fixní zdvihací systémy typů používaných v garážích bez 0
8425 42 00 – – Ostatní hydraulické zdviháky a zdvihací zařízení bez 0
8425 49 00 – – Ostatní bez 0
8426 Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky
– Pojízdné (mostové) jeřáby, přepravní jeřáby, portálové jeřáby, mostové jeřáby, mobilní zvedací rámy, zdvižné obkročné vozíky a portálové nízkozdvižné vozíky
8426 11 00 – – Pojízdné (mostové) jeřáby s pevnou podpěrou bez 0
8426 12 00 – – Mobilní zvedací rámy na pneumatikách a zdvižné obkročné vozíky a portálové nízkozdvižné vozíky bez 0
8426 19 00 – – Ostatní bez 0
8426 20 00 – Věžové jeřáby bez 0
8426 30 00 – Portálové nebo podstavcové otočné sloupové jeřáby bez 0
– Ostatní stroje, samohybné
8426 41 00 – – Na pneumatikách bez 0
8426 49 00 – – Ostatní bez 0
– Ostatní stroje
8426 91 – – Konstruované k připevnění na silniční vozidla
8426 91 10 – – – Hydraulické jeřáby konstruované pro nakládání a vykládání vozidel bez 0
8426 91 90 – – – Ostatní bez 0
8426 99 00 – – Ostatní bez 0
8427 Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením
8427 10 – Samohybné vozíky poháněné elektrickým motorem
8427 10 10 – – S výškou zdvihu 1 m nebo vyšší 4,5 3
8427 10 90 – – Ostatní 4,5 3
8427 20 – Ostatní samohybné vozíky
– – S výškou zdvihu 1 m nebo vyšší
8427 20 11 – – – Terénní vidlicové stohovací vozíky a jiné stohovací vozíky 4,5 3
8427 20 19 – – – Ostatní 4,5 3
8427 20 90 – – Ostatní 4,5 0
8427 90 00 – Ostatní vozíky 4 0
8428 Ostatní zvedací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení (například
výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky)
8428 10 – Výtahy a skipové výtahy
8428 10 20 – – Poháněné elektricky bez 0
8428 10 80 – – Ostatní bez 0
8428 20 – Pneumatické elevátory a dopravníky
8428 20 30 – – Speciálně konstruované pro použití v zemědělství bez 0
– – Ostatní
8428 20 91 – – – Pro sypké materiály bez 0
8428 20 98 – – – Ostatní bez 0
– Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů
8428 31 00 – – Speciálně konstruované pro použití pod zemí bez 0
8428 32 00 – – Ostatní, korečkového typu bez 0
8428 33 00 – – Ostatní, pásového typu bez 0
8428 39 – – Ostatní
8428 39 20 – – – Válečkové dopravníky bez 0
8428 39 90 – – – Ostatní bez 0
8428 40 00 – Eskalátory a pohyblivé chodníky bez 0
8428 60 00 – Visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky; trakční zařízení
pro pozemní lanovky
bez 0
8428 90 – Ostatní zařízení
8428 90 30 – – Strojní zařízení pro válcovny; válečkové stoly pro přísun a odebírání výrobků; výklopníky a manipulátory pro ingoty, koule, tyče a plosky (bramy) bez 0
– – Ostatní
– – – Nakladače speciálně konstruované pro použití v zemědělství
8428 90 71 – – – – Konstruované pro připevnění k zemědělským traktorům bez 0
8428 90 79 – – – – Ostatní bez 0
– – – Ostatní
8428 90 91 – – – – Mechanické nakladače pro sypké materiály bez 0
8428 90 95 – – – – Ostatní bez 0
8429 Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače,
dusadla a silniční válce
– Buldozery a angldozery
8429 11 00 – – Pásové bez 0
8429 19 00 – – Ostatní bez 0
8429 20 00 – Stroje na srovnávání a vyrovnávání terénu (grejdry a nivelátory) bez 0
8429 30 00 – Škrabače (skrejpry) bez 0
8429 40 – Dusadla a silniční válce
– – Silniční válce
8429 40 10 – – – Vibrační bez 0
8429 40 30 – – – Ostatní bez 0
8429 40 90 – – Dusadla bez 0
– Mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače
8429 51 – – Čelní lopatové nakladače
8429 51 10 – – – Speciálně konstruované pro použití pod zemí bez 0
– – – Ostatní
8429 51 91 – – – – Pásové lopatové nakladače bez 0
8429 51 99 – – – – Ostatní bez 0
8429 52 – – Strojní zařízení s nástavbou otočnou o 360°
8429 52 10 – – – Pásová rypadla bez 0
8429 52 90 – – – Ostatní bez 0
8429 59 00 – – Ostatní bez 0
8430 Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubící, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy
8430 10 00 – Beranidla a vytahovače pilot bez 0
8430 20 00 – Sněhové pluhy a sněhové frézy bez 0
– Brázdicí a zásekové stroje pro těžbu uhlí nebo hornin a stroje pro ražení tunelů, chodeb a štol
8430 31 00 – – Samohybné bez 0
8430 39 00 – – Ostatní bez 0
– Ostatní hloubicí nebo vrtací stroje
8430 41 00 – – Samohybné bez 0
8430 49 00 – – Ostatní bez 0
8430 50 00 – Ostatní stroje, samohybné bez 0
– Ostatní stroje, nesamohybné
8430 61 00 – – Pěchovací nebo zhutňovací stroje bez 0
8430 69 00 – – Ostatní bez 0
8431 Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji
a zařízeními čísel 8425 až 8430
8431 10 00 – Strojů a zařízení čísla 8425 bez 0
8431 20 00 – Strojů a zařízení čísla 8427 4 0
– Strojů a zařízení čísla 8428
8431 31 00 – – Výtahů, skipových výtahů nebo eskalátorů bez 0
8431 39 – – Ostatní
8431 39 10 – – – Strojních zařízení pro válcovny podpoložky 8428 90 30 bez 0
8431 39 70 – – – Ostatní bez 0
– Strojů a zařízení čísel 8426, 8429 nebo 8430
8431 41 00 – – Korečky, lopaty, drapáky a prostředky k uchopení bez 0
8431 42 00 – – Radlice buldozerů nebo angldozerů bez 0
8431 43 00 – – Části a součásti vrtacích nebo hloubících strojů položek
8430 41 nebo 8430 49
bez 0
8431 49 – – Ostatní
8431 49 20 – – – Z litiny nebo lité oceli bez 0
8431 49 80 – – – Ostatní bez 0
8432 Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví, k přípravě nebo obdělávání půdy; válce na úpravu trávníků nebo sportovních ploch
8432 10 – Pluhy
8432 10 10 – – Odhrnovačky bez 0
8432 10 90 – – Ostatní bez 0
– Brány, rozrývače (skarifikátory), kultivátory, prutové brány a plečky
8432 21 00 – – Talířové brány bez 0
8432 29 – – Ostatní
8432 29 10 – – – Rozrývače (skarifikátory) a kultivátory bez 0
8432 29 30 – – – Brány bez 0
8432 29 50 – – – Půdní frézy (rotavátory) bez 0
8432 29 90 – – – Ostatní bez 0
8432 30 – Secí, sázecí a přesazovací stroje
– – Secí stroje
8432 30 11 – – – Přesně nastavitelné secí stroje s centrálním pohonem bez 0
8432 30 19 – – – Ostatní bez 0
8432 30 90 – – Sázecí a přesazovací stroje bez 0
8432 40 – Rozmetadla mrvy a umělých hnojiv
8432 40 10 – – Rozmetadla minerálních nebo chemických hnojiv bez 0
8432 40 90 – – Ostatní bez 0
8432 80 00 – Ostatní stroje a přístroje bez 0
8432 90 00 – Části a součásti bez 0
8433 Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně balicích lisů na píci nebo slámu; sekačky na trávu nebo píci; stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů, jiné než stroje a přístroje čísla 8437
– Sekačky na trávu na úpravu trávníků, parků nebo sportovních ploch
8433 11 – – S motorem, se sekacím zařízením otáčejícím se v horizontální poloze
8433 11 10 – – – Elektrické bez 0
– – – Ostatní
– – – – Samohybné
8433 11 51 – – – – – Se sedadlem bez 0
8433 11 59 – – – – – Ostatní bez 0
8433 11 90 – – – – Ostatní bez 0
8433 19 – – Ostatní
– – – S motorem
8433 19 10 – – – – Elektrické bez 0
– – – – Ostatní
– – – – – Samohybné
8433 19 51 – – – – – – Se sedadlem bez 0
8433 19 59 – – – – – – Ostatní bez 0
8433 19 70 – – – – – Ostatní bez 0
8433 19 90 – – – Bez motoru bez 0
8433 20 – Ostatní žací stroje, včetně žacích lišt k připevnění na traktory
8433 20 10 – – S motorem bez 0
– – Ostatní
– – – Konstruované pro tažení nebo vezení traktorem
8433 20 51 – – – – Se sekacím zařízením otáčejícím se v horizontální poloze bez 0
8433 20 59 – – – – Ostatní bez 0
8433 20 90 – – – Ostatní bez 0
8433 30 – Ostatní stroje a přístroje na zpracování sena a píce
8433 30 10 – – Obraceče, stranové hrabače a rozhazovače bez 0
8433 30 90 – – Ostatní bez 0
8433 40 – Balicí lisy na píci nebo slámu, včetně sběracích lisů
8433 40 10 – – Sběrací lisy bez 0
8433 40 90 – – Ostatní bez 0
– Ostatní stroje a přístroje pro sklizňové práce; stroje
a přístroje pro výmlat
8433 51 00 – – Kombinované stroje pro sklízení a výmlat bez 0
8433 52 00 – – Ostatní stroje a přístroje pro výmlat bez 0
8433 53 – – Stroje na sklízení kořenů nebo hlíz
8433 53 10 – – – Vyorávače brambor a stroje na sklízení brambor bez 0
8433 53 30 – – – Stroje na ořezávání cukrové řepy a stroje na sklízení
cukrové řepy
bez 0
8433 53 90 – – – Ostatní bez 0
8433 59 – – Ostatní
– – – Stroje na sklízení píce
8433 59 11 – – – – Samohybné bez 0
8433 59 19 – – – – Ostatní bez 0
8433 59 30 – – – Stroje na sklízení vinných hroznů bez 0
8433 59 80 – – – Ostatní bez 0
8433 60 00 – Stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských
produktů
bez 0
8433 90 00 – Části a součásti bez 0
8434 Dojicí stroje a mlékárenské stroje a zařízení
8434 10 00 – Dojicí stroje bez 0
8434 20 00 – Mlékárenské stroje a zařízení bez 0
8434 90 00 – Části a součásti bez 0
8435 Lisy, drtiče a podobné stroje a přístroje pro výrobu vína, jablečných moštů, ovocných šťáv nebo podobných nápojů
8435 10 00 – Stroje a přístroje 1,7 0
8435 90 00 – Části a součásti 1,7 0
8436 Ostatní stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví, drůbežářství nebo včelařství, včetně zařízení na klíčení rostlin vybavených mechanickým
nebo tepelným zařízením; inkubátory a umělé líhně pro drůbežářství
8436 10 00 – Stroje a přístroje pro přípravu krmiv pro zvířata 1,7 0
– Stroje a přístroje pro drůbežářství; inkubátory a umělé líhně pro drůbežářství
8436 21 00 – – Inkubátory a umělé líhně pro drůbežářství 1,7 0
8436 29 00 – – Ostatní 1,7 0
8436 80 – Ostatní stroje a přístroje
8436 80 10 – – Lesnické stroje a přístroje 1,7 0
– – Ostatní
8436 80 91 – – – Automatické napáječky 1,7 0
8436 80 99 – – – Ostatní 1,7 0
– Části a součásti
8436 91 00 – – Strojů a přístrojů pro drůbežářství nebo inkubátorů a umělých líhní pro drůbežářství 1,7 0
8436 99 00 – – Ostatní 1,7 0
8437 Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených luštěnin; stroje a přístroje používané v mlynářství nebo při zpracování obilovin nebo sušených luštěnin, jiné než stroje a přístroje zemědělského typu
8437 10 00 – Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených luštěnin 1,7 0
8437 80 00 – Ostatní stroje a přístroje 1,7 0
8437 90 00 – Části a součásti 1,7 0
8438 Stroje a přístroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro průmyslovou přípravu nebo výrobu potravin nebo nápojů, jiné než stroje a přístroje pro extrakci
nebo přípravu živočišných nebo ztužených rostlinných tuků nebo olejů
8438 10 – Stroje a přístroje pro pekárny a stroje a přístroje pro výrobu makaronů, špaget nebo podobných výrobků
8438 10 10 – – Stroje a přístroje pro pekárny 1,7 0
8438 10 90 – – Stroje a přístroje pro výrobu makaronů, špaget nebo podobných výrobků 1,7 0
8438 20 00 – Stroje a přístroje pro výrobu cukrovinek, kakaa nebo čokolády 1,7 0
8438 30 00 – Stroje a přístroje pro výrobu cukru 1,7 0
8438 40 00 – Stroje a přístroje pro pivovary 1,7 0
8438 50 00 – Stroje a přístroje na zpracování masa nebo drůbeže 1,7 0
8438 60 00 – Stroje a přístroje na zpracování ovoce, ořechů nebo zeleniny 1,7 0
8438 80 – Ostatní stroje a přístroje
8438 80 10 – – Pro přípravu čaje nebo kávy 1,7 0
– – Ostatní
8438 80 91 – – – Pro přípravu nebo výrobu nápojů 1,7 0
8438 80 99 – – – Ostatní 1,7 0
8438 90 00 – Části a součásti 1,7 0
8439 Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky
8439 10 00 – Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového
materiálu
1,7 0
8439 20 00 – Stroje a přístroje pro výrobu papíru, kartónu nebo lepenky 1,7 0
8439 30 00 – Stroje a přístroje pro konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky 1,7 0
– Části a součásti
8439 91 – – Strojů a přístrojů pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového
materiálu
8439 91 10 – – – Z litiny nebo lité oceli 1,7 0
8439 91 90 – – – Ostatní 1,7 0
8439 99 – – Ostatní
8439 99 10 – – – Z litiny nebo lité oceli 1,7 0
8439 99 90 – – – Ostatní 1,7 0
8440 Stroje a přístroje pro brožování a vazbu knih, včetně strojů na sešívání knih
8440 10 – Stroje a přístroje
8440 10 10 – – Skládací stroje 1,7 0
8440 10 20 – – Snášecí stroje a kompletovací stroje 1,7 0
8440 10 30 – – Sešívací stroje a drátovky (stroje na šití drátem) 1,7 0
8440 10 40 – – Stroje na vazbu lepením (jinak než šitím) 1,7 0
8440 10 90 – – Ostatní 1,7 0
8440 90 00 – Části a součásti 1,7 0
8441 Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů
8441 10 – Řezačky
8441 10 10 – – Podélné řezačky kombinované se stroji na odvíjení a převíjení 1,7 0
8441 10 20 – – Ostatní podélné a příčné řezačky 1,7 0
8441 10 30 – – Knihařské řezačky 1,7 0
8441 10 40 – – Třínožové řezačky 1,7 0
8441 10 80 – – Ostatní 1,7 0
8441 20 00 – Stroje pro výrobu pytlů, sáčků nebo obálek 1,7 0
8441 30 00 – Stroje pro výrobu krabic, beden, pouzder, tub, válců nebo podobných obalů, jinak než tvarováním 1,7 0
8441 40 00 – Stroje pro výrobu výrobků z buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky
tvarováním
1,7 0
8441 80 00 – Ostatní stroje a přístroje 1,7 0
8441 90 – Části a součásti
8441 90 10 – – Řezaček 1,7 0
8441 90 90 – – Ostatní 1,7 0
8442 Stroje, přístroje a zařízení (jiné než obráběcí a tvářecí stroje čísel 8456 až 8465) pro přípravu nebo zhotovování desek, válců nebo jiných tiskařských pomůcek;
desky, válce a jiné tiskařské pomůcky; desky, válce a litografické kameny upravené pro grafické účely (např. hlazené, zrněné nebo leštěné)
8442 30 – Stroje, přístroje a zařízení
8442 30 10 – – Fotosázecí stroje 1,7 0
– – Ostatní
8442 30 91 – – – Pro lití a sázení písma (například linotypů, monotypů, intertypů), též se zařízením pro odlévání bez 0
8442 30 99 – – – Ostatní 1,7 0
8442 40 00 – Části a součásti výše uvedených strojů, přístrojů a zařízení 1,7 0
8442 50 – Desky, válce a jiné tiskařské pomůcky; desky, válce a litografické kameny připravené pro grafické účely (např. hlazené, zrněné nebo leštěné)
– – S grafickými znaky
8442 50 21 – – – Pro tisk z výšky 1,7 0
8442 50 23 – – – Pro tisk z plochy 1,7 0
8442 50 29 – – – Ostatní 1,7 0
8442 50 80 – – Ostatní 1,7 0
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
8443 Tiskařské stroje a přístroje určené k tisku pomocí desek, válců a jiných tiskařských pomůcek čísla 8442; ostatní tiskárny, kopírovací stroje a telefaxové přístroje, též kombinované; jejich části, součásti a příslušenství
– Tiskařské stroje a přístroje určené k tisku pomocí desek, válců a jiných tiskařských pomůcek čísla 8442
8443 11 00 – – Ofsetové tiskařské stroje a přístroje, kotoučové 1,7 0
8443 12 00 – – Ofsetové tiskařské stroje a přístroje, pro archový tisk (plochý tisk), kancelářského typu (používající archy s jednou stranou nepřesahující 22 cm a druhou stranou nepřesahující 36 cm, v nepřeloženém stavu) 1,7 0
8443 13 – – Ostatní ofsetové tiskařské stroje a přístroje
– – – Pro archový tisk
8443 13 10 – – – – Použité 1,7 0
– – – – Nové, pro archy o rozměrech
8443 13 31 – – – – – Nepřesahujících 52 × 74 cm 1,7 0
8443 13 35 – – – – – Převyšujících 52 × 74 cm, avšak nepřesahujících 74 × 107 cm 1,7 0
8443 13 39 – – – – – Převyšujících 74 × 107 cm 1,7 0
8443 13 90 – – – Ostatní 1,7 0
8443 14 00 – – Typografické tiskařské stroje a přístroje, kotoučové, kromě strojů a přístrojů pro flexografický tisk 1,7 0
8443 15 00 – – Typografické tiskařské stroje a přístroje, jiné než kotoučové, kromě strojů a přístrojů pro flexografický tisk 1,7 0
8443 16 00 – – Stroje a přístroje pro flexografický tisk 1,7 0
8443 17 00 – – Hlubotiskové stroje a přístroje 1,7 0
8443 19 – – Ostatní
8443 19 20 – – – Pro potisk textilních materiálů 1,7 0
8443 19 40 – – – Pro použití při výrobě polovodičů 1,7 0
8443 19 70 – – – Ostatní 1,7 0
– Ostatní tiskárny, kopírovací stroje a telefaxové přístroje (faxy), též kombinované
8443 31 – – Stroje, které umožňují dvě nebo více z funkcí tisk, kopírování nebo telefaxový přenos, a které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat
nebo do komunikační sítě
8443 31 10 – – – Stroje vykonávající funkce kopírování a přenosu faksimilií, též s funkcí tisku, a schopné kopírovat nejvýše 12 monochromatických stran za minutu bez 0
– – – Ostatní
8443 31 91 – – – – Stroje vykonávající funkci kopírování prostřednictvím snímání originálu a tisku kopií pomocí elektrostatického tiskového ústrojí 6 0
8443 31 99 – – – – Ostatní bez 0
8443 32 – – Ostatní, které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě
8443 32 10 – – – Tiskárny bez 0
8443 32 30 – – – Telefaxové přístroje (faxy) bez 0
– – – Ostatní
8443 32 91 – – – – Stroje vykonávající funkci kopírování prostřednictvím snímání originálu a tisku kopií pomocí elektrostatického tiskového ústrojí 6 0
8443 32 93 – – – – Ostatní stroje s optickým systémem vykonávající funkci kopírování bez 0
8443 32 99 – – – – Ostatní 2,2 0
8443 39 – – Ostatní
8443 39 10 – – – Stroje vykonávající funkci kopírování prostřednictvím snímání originálu a tisku kopií pomocí elektrostatického tiskového ústrojí 6 0
– – – Ostatní kopírovací stroje
8443 39 31 – – – – S optickým systémem bez 0
8443 39 39 – – – – Ostatní 3 0
8443 39 90 – – – Ostatní 2,2 0
– Části, součásti a příslušenství
8443 91 – – Části, součásti a příslušenství tiskařských strojů a přístrojů určených k tisku pomocí desek, válců a jiných pomůcek čísla 8442
8443 91 10 – – – Přístrojů podpoložek 8443 19 40 1,7 0
– – – Ostatní
8443 91 91 – – – – Z litiny nebo lité oceli 1,7 0
8443 91 99 – – – – Ostatní 1,7 0
8443 99 – – Ostatní
8443 99 10 – – – Elektronické sestavy bez 0
8443 99 90 – – – Ostatní bez 0
8444 00 Stroje k vytlačování, protahování, tvarování nebo stříhání chemických
textilních materiálů
8444 00 10 – Stroje k vytlačování 1,7 0
8444 00 90 – Ostatní 1,7 0
8445 Stroje pro přípravu textilních vláken; stroje na spřádání a dopřádání, zdvojování nebo kroucení a jiné stroje a přístroje na výrobu textilních přízí; stroje pro navíjení
nebo soukání (včetně útkových soukacích strojů) a stroje pro přípravu textilních přízí pro zpracování na strojích čísel 8446 nebo 8447
– Stroje pro přípravu textilních vláken
8445 11 00 – – Mykací stroje 1,7 0
8445 12 00 – – Česací stroje 1,7 0
8445 13 00 – – Protahovací nebo předpřádací stroje 1,7 0
8445 19 00 – – Ostatní 1,7 0
8445 20 00 – Textilní spřádací nebo dopřádací stroje 1,7 0
8445 30 – Stroje na zdvojování nebo kroucení vláken
8445 30 10 – – Stroje na zdvojování vláken 1,7 0
8445 30 90 – – Stroje na kroucení vláken 1,7 0
8445 40 00 – Soukací stroje (včetně útkových soukacích strojů) nebo navíjecí stroje 1,7 0
8445 90 00 – Ostatní 1,7 0
8446 Tkalcovské stavy
8446 10 00 – Pro tkaní textilií o šířce nepřesahující 30 cm 1,7 0
– Pro tkaní textilií o šířce převyšující 30 cm, člunkové
8446 21 00 – – Mechanické stavy 1,7 0
8446 29 00 – – Ostatní 1,7 0
8446 30 00 – Pro tkaní textilií o šířce převyšující 30 cm, bezčlunkové 1,7 0
8447 Pletací stroje, stroje na zpevnění prošitím, stroje na výrobu ovinutých nití, stroje na výrobu tylu, krajek, výšivek, lemovek, prýmků nebo sítí a stroje na výrobu střapců
– Kruhové pletací stroje
8447 11 – – S průměrem válce nepřesahujícím 165 mm
8447 11 10 – – – Pracující jazýčkovými jehlami 1,7 0
8447 11 90 – – – Ostatní 1,7 0
8447 12 – – S průměrem válce převyšujícím 165 mm
8447 12 10 – – – Pracující jazýčkovými jehlami 1,7 0
8447 12 90 – – – Ostatní 1,7 0
8447 20 – Ploché pletací stroje; stroje na zpevnění prošitím
8447 20 20 – – Osnovní pletací stroje (včetně rašlových strojů); stroje na zpevnění prošitím 1,7 0
8447 20 80 – – Ostatní 1,7 0
8447 90 00 – Ostatní 1,7 0
8448 Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444, 8445, 8446 nebo 8447 (například listovky, žakárové stroje, samočinné zarážky, zařízení pro člunkovou výměnu);
části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji tohoto čísla nebo čísel 8444, 8445, 8446 nebo 8447 (například vřetena a křídla, mykací povlaky, tkalcovské paprsky, vochličky, trysky, člunky, nitěnky a listy brdové, pletací jehly)
– Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444, 8445, 8446 nebo 8447
8448 11 00 – – Listovky a žakárové stroje; stroje k redukci, děrování nebo kopírování štítků (karet) nebo stroje ke spojování štítků (karet) po jejich děrování 1,7 0
8448 19 00 – – Ostatní 1,7 0
8448 20 00 – Části, součásti a příslušenství strojů čísla 8444 nebo jejich přídavného (pomocného) strojního zařízení 1,7 0
– Části, součásti a příslušenství strojů čísla 8445 nebo jejich přídavného (pomocného) strojního zařízení
8448 31 00 – – Mykací povlaky 1,7 0
8448 32 00 – – Strojů pro přípravu textilních vláken, jiné než mykací povlaky 1,7 0
8448 33 – – Vřetena, křídla, dopřádací prstence a běžce (prstencového spřádacího stroje)
8448 33 10 – – – Vřetena a křídla 1,7 0
8448 33 90 – – – Dopřádací prstence a běžce 1,7 0
8448 39 00 – – Ostatní 1,7 0
– Části, součásti a příslušenství tkalcovských stavů nebo jejich přídavného (pomocného) strojního zařízení
8448 42 00 – – Paprsky pro tkalcovské stavy, nitěnky a listy brdové 1,7 0
8448 49 00 – – Ostatní 1,7 0
– Části, součásti a příslušenství strojů čísla 8447 nebo jejich přídavného (pomocného) strojního zařízení
8448 51 – – Platiny, jehly a ostatní výrobky používané pro vytváření oček
8448 51 10 – – – Platiny 1,7 0
8448 51 90 – – – Ostatní 1,7 0
8448 59 00 – – Ostatní 1,7 0
8449 00 00 Stroje a přístroje pro výrobu nebo konečnou úpravu plsti nebo netkaných textilních materiálů jako metrového nebo tvarovaného zboží, včetně strojů a přístrojů pro výrobu plstěných klobouků; formy na výrobu klobouků 1,7 0
8450 Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami
– Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg
8450 11 – – Plně automatické pračky
– – – S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 6 kg
8450 11 11 – – – – S plněním zepředu 3 0
8450 11 19 – – – – S plněním shora 3 0
8450 11 90 – – – S obsahem suchého prádla převyšujícím 6 kg, avšak nepřesahujícím 10 kg 2,6 0
8450 12 00 – – Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou 2,7 0
8450 19 00 – – Ostatní 2,7 0
8450 20 00 – Pračky s obsahem suchého prádla převyšujícím 10 kg 2,2 0
8450 90 00 – Části a součásti 2,7 0
8451 Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450) pro praní, čištění, ždímání, sušení, žehlení (včetně žehlicích lisů), bělení, barvení, apretování, konečnou úpravu nebo impregnování
textilních přízí, textilií nebo zcela zhotovených textilních výrobků a stroje na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky používané při výrobě podlahových krytin, jako je linoleum; stroje pro navíjení, odvíjení, skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování či vykrajování textilií
8451 10 00 – Stroje a přístroje pro chemické čištění 2,2 0
– Sušičky
8451 21 – – S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg
8451 21 10 – – – S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 6 kg 2,2 0
8451 21 90 – – – S obsahem suchého prádla převyšujícím 6 kg, avšak nepřesahujícím 10 kg 2,2 0
8451 29 00 – – Ostatní 2,2 0
8451 30 – Žehlicí stroje a přístroje (včetně žehlících lisů)
– – Elektricky vyhřívané, s výkonem
8451 30 10 – – – Nepřesahujícím 2 500 W 2,2 0
8451 30 30 – – – Převyšujícím 2 500 W 2,2 0
8451 30 80 – – Ostatní 2,2 0
8451 40 00 – Stroje a přístroje pro praní, bělení nebo barvení 2,2 0
8451 50 00 – Stroje a přístroje pro navíjení, odvíjení, skládání a plisování, střihání nebo zoubkování či vykrajování textilií 2,2 0
8451 80 – Ostatní stroje a přístroje
8451 80 10 – – Stroje a přístroje používané při výrobě linolea nebo jiných podlahových krytin, na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky 2,2 0
8451 80 30 – – Stroje a přístroje pro apretování nebo konečnou úpravu 2,2 0
8451 80 80 – – Ostatní 2,2 0
8451 90 00 – Části a součásti 2,2 0
8452 Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů
8452 10 – Šicí stroje pro domácnost
– – Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem), s hlavami o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru; hlavy šicích strojů (pouze s prošívacím stehem), o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru
8452 10 11 – – – Šicí stroje, o hodnotě (bez rámu, stolku nebo nábytku) vyšší než 65 EUR za kus 5,7 0
8452 10 19 – – – Ostatní 9,7 0
8452 10 90 – – Ostatní šicí stroje a ostatní hlavy šicích strojů 3,7 0
– Ostatní šicí stroje
8452 21 00 – – Automatické jednotky 3,7 0
8452 29 00 – – Ostatní 3,7 0
8452 30 – Jehly do šicích strojů
8452 30 10 – – S jedním plochým držákem 2,7 0
8452 30 90 – – Ostatní 2,7 0
8452 40 00 – Nábytek, podstavce a kryty pro šicí stroje a jejich části a součásti 2,7 0
8452 90 00 – Ostatní části a součásti šicích strojů 2,7 0
8453 Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží, kožek nebo usní nebo pro výrobu nebo opravy obuvi nebo jiných výrobků z kůží, kožek nebo usní, jiné než šicí stroje
8453 10 00 – Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží, kožek nebo usní 1,7 0
8453 20 00 – Stroje a přístroje na výrobu nebo opravy obuvi 1,7 0
8453 80 00 – Ostatní stroje a přístroje 1,7 0
8453 90 00 – Části a součásti 1,7 0
8454 Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a licí stroje, pro metalurgii nebo slévárny kovů
8454 10 00 – Konvertory 1,7 0
8454 20 00 – Kokily na ingoty a licí pánve 1,7 0
8454 30 – Licí stroje
8454 30 10 – – Pro odlévání pod tlakem 1,7 0
8454 30 90 – – Ostatní 1,7 0
8454 90 00 – Části a součásti 1,7 0
8455 Válcovací stolice a válcovací tratě na kovy a jejich válce
8455 10 00 – Válcovací stolice a válcovací tratě na trubky 2,7 0
– Ostatní válcovací stolice a válcovací tratě
8455 21 00 – – Pracující za tepla nebo kombinovaně za tepla a za studena 2,7 0
8455 22 00 – – Pracující za studena 2,7 0
8455 30 – Válce pro válcovací stolice a válcovací tratě
8455 30 10 – – Z litiny 2,7 0
– – Z oceli kované v otevřené zápustce
8455 30 31 – – – Pracovní válce pro válcování za tepla; opěrné válce pro válcování
za tepla a za studena
2,7 0
8455 30 39 – – – Pracovní válce pro válcování za studena 2,7 0
8455 30 90 – – Z lité nebo tvářené oceli 2,7 0
8455 90 00 – Ostatní části a součásti 2,7 0
8456 Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem materiálu, pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu
8456 10 00 – Pracující pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků 4,5 0
8456 20 00 – Pracující pomocí ultrazvuku 3,5 0
8456 30 – Pracující pomocí elektroeroze
– – Číslicově řízené
8456 30 11 – – – Pro dělení materiálu 3,5 0
8456 30 19 – – – Ostatní 3,5 0
8456 30 90 – – Ostatní 3,5 0
8456 90 00 – Ostatní 3,5 0
8457 Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a vícepolohové postupové obráběcí stroje, pro obrábění kovů
8457 10 – Obráběcí centra
8457 10 10 – – Horizontálně 2,7 0
8457 10 90 – – Ostatní 2,7 0
8457 20 00 – Stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) 2,7 0
8457 30 – Vícepolohové postupové obráběcí stroje
8457 30 10 – – Číslicově řízené 2,7 0
8457 30 90 – – Ostatní 2,7 0
8458 Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění kovů
– Horizontální soustruhy
8458 11 – – Číslicově řízené
8458 11 20 – – – Soustružnická obráběcí centra 2,7 0
– – – Automatické soustruhy
8458 11 41 – – – – Jednovřetenové 2,7 0
8458 11 49 – – – – Vícevřetenové 2,7 0
8458 11 80 – – – Ostatní 2,7 0
8458 19 – – Ostatní
8458 19 20 – – – Hrotové soustruhy (univerzální nebo nástrojařské) 2,7 0
8458 19 40 – – – Automatické soustruhy 2,7 0
8458 19 80 – – – Ostatní 2,7 0
– Ostatní soustruhy
8458 91 – – Číslicově řízené
8458 91 20 – – – Soustružnická obráběcí centra 2,7 0
8458 91 80 – – – Ostatní 2,7 0
8458 99 00 – – Ostatní 2,7 0
8459 Obráběcí stroje (včetně strojů s pohyblivou hlavou) pro vrtání, vyvrtávání, frézování, řezání vnitřních nebo vnějších závitů úběrem kovu, jiné než soustruhy (včetně
soustružnických obráběcích center) čísla 8458
8459 10 00 – Stroje s pohyblivou hlavou 2,7 0
– Ostatní stroje pro vrtání
8459 21 00 – – Číslicově řízené 2,7 0
8459 29 00 – – Ostatní 2,7 0
– Ostatní kombinované vyvrtávací-frézovací stroje
8459 31 00 – – Číslicově řízené 1,7 0
8459 39 00 – – Ostatní 1,7 0
8459 40 – Ostatní vyvrtávací stroje
8459 40 10 – – Číslicově řízené 1,7 0
8459 40 90 – – Ostatní 1,7 0
– Konzolové frézky
8459 51 00 – – Číslicově řízené 2,7 0
8459 59 00 – – Ostatní 2,7 0
– Ostatní frézky
8459 61 – – Číslicově řízené
8459 61 10 – – – Nástrojové frézky 2,7 0
8459 61 90 – – – Ostatní 2,7 0
8459 69 – – Ostatní
8459 69 10 – – – Nástrojové frézky 2,7 0
8459 69 90 – – – Ostatní 2,7 0
8459 70 00 – Ostatní stroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů 2,7 0
8460 Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků, jiné než stroje na obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo stroje pro konečnou úpravu ozubených kol čísla 8461
– Brusky na plocho, nastavitelné v libovolné ose s přesností nejméně 0,01 mm
8460 11 00 – – Číslicově řízené 2,7 0
8460 19 00 – – Ostatní 2,7 0
– Ostatní brusky, nastavitelné v libovolné ose s přesností nejméně 0,01 mm
8460 21 – – Číslicově řízené
– – – Pro válcové povrchy
8460 21 11 – – – – Hrotové brusky pro vnitřní broušení 2,7 0
8460 21 15 – – – – Bezhrotové brusky 2,7 0
8460 21 19 – – – – Ostatní 2,7 0
8460 21 90 – – – Ostatní 2,7 0
8460 29 – – Ostatní
– – – Pro válcové povrchy
8460 29 11 – – – – Hrotové brusky pro vnitřní broušení 2,7 0
8460 29 19 – – – – Ostatní 2,7 0
8460 29 90 – – – Ostatní 2,7 0
– Stroje používané pro ostření (brusky nástrojů nebo fréz)
8460 31 00 – – Číslicově řízené 1,7 0
8460 39 00 – – Ostatní 1,7 0
8460 40 – Honovací nebo lapovací stroje
8460 40 10 – – Číslicově řízené 1,7 0
8460 40 90 – – Ostatní 1,7 0
8460 90 – Ostatní
8460 90 10 – – Vybavené mikrometrickým nastavovacím systémem umožňujícím nastavení v libovolné ose s přesností nejméně 0,01 mm 2,7 0
8460 90 90 – – Ostatní 1,7 0
8461 Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté
8461 20 00 – Stroje pro obrážení nebo drážkování 1,7 0
8461 30 – Protahovací stroje
8461 30 10 – – Číslicově řízené 1,7 0
8461 30 90 – – Ostatní 1,7 0
8461 40 – Stroje k obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol
– – Stroje k obrábění ozubených kol (včetně strojů na broušení ozubených kol brusivy)
– – – Pro zhotovování čelních ozubených kol
8461 40 11 – – – – Číslicově řízené 2,7 0
8461 40 19 – – – – Ostatní 2,7 0
– – – Pro zhotovování ostatních ozubených kol
8461 40 31 – – – – Číslicově řízené 1,7 0
8461 40 39 – – – – Ostatní 1,7 0
– – Stroje pro konečnou úpravu ozubených kol
– – – Vybavené mikrometrickým nastavovacím systémem umožňujícím nastavení v libovolné ose s přesností nejméně 0,01 mm
8461 40 71 – – – – Číslicově řízené 2,7 0
8461 40 79 – – – – Ostatní 2,7 0
8461 40 90 – – – Ostatní 1,7 0
8461 50 – Strojní pily nebo odřezávací stroje
– – Strojní pily
8461 50 11 – – – Kotoučové pily 1,7 0
8461 50 19 – – – Ostatní 1,7 0
8461 50 90 – – Odřezávací stroje 1,7 0
8461 90 00 – Ostatní 2,7 0
8462 Tváření stroje (včetně lisů) na opracování kovů kováním, ražením nebo lisováním v zápustce, padací buchary, pákové buchary a jiné buchary, tvářecí stroje (včetně lisů) pro opracování kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním nebo vrubováním; lisy pro tváření kovů nebo kovových karbidů, výše neuvedené
8462 10 – Stroje na kování, ražení nebo lisování v zápustce (včetně lisů) a padací buchary, pákové buchary a jiné buchary
8462 10 10 – – Číslicově řízené 2,7 0
8462 10 90 – – Ostatní 1,7 0
– Stroje na ohýbání, drážkování (plechu) a překládání, vyrovnávání nebo rovnání a rozkování (včetně lisů)
8462 21 – – Číslicově řízené
8462 21 10 – – – Pro opracovávání plochých výrobků 2,7 0
8462 21 80 – – – Ostatní 2,7 0
8462 29 – – Ostatní
8462 29 10 – – – Pro opracovávání plochých výrobků 1,7 0
– – – Ostatní
8462 29 91 – – – – Hydraulické 1,7 0
8462 29 98 – – – – Ostatní 1,7 0
– Střihací stroje (včetně lisů), kromě kombinovaných střihacích a probíjecích, děrovacích, nařezávacích, nastřihovacích strojů
8462 31 00 – – Číslicově řízené 2,7 0
8462 39 – – Ostatní
8462 39 10 – – – Pro opracovávání plochých výrobků 1,7 0
– – – Ostatní
8462 39 91 – – – – Hydraulické 1,7 0
8462 39 99 – – – – Ostatní 1,7 0
– Děrovací, probíjecí, nařezávací, nastřihovací nebo vrubovací stroje (včetně lisů), včetně kombinovaných střihacích a probíjecích, děrovacích, nařezávacích,
nastřihovacích strojů
8462 41 – – Číslicově řízené
8462 41 10 – – – Pro opracovávání plochých výrobků 2,7 0
8462 41 90 – – – Ostatní 2,7 0
8462 49 – – Ostatní
8462 49 10 – – – Pro opracovávání plochých výrobků 1,7 0
8462 49 90 – – – Ostatní 1,7 0
– Ostatní
8462 91 – – Hydraulické lisy
8462 91 10 – – – Lisy na tvarování kovových prášků slinováním nebo lisy na lisování kovového odpadu do balíků 2,7 0
– – – Ostatní
8462 91 50 – – – – Číslicově řízené 2,7 0
8462 91 90 – – – – Ostatní 2,7 0
8462 99 – – Ostatní
8462 99 10 – – – Lisy na tvarování kovových prášků slinováním nebo lisy na lisování kovového odpadu do balíků 2,7 0
– – – Ostatní
8462 99 50 – – – – Číslicově řízené 2,7 0
8462 99 90 – – – – Ostatní 2,7 0
8463 Ostatní obráběcí a tvářecí stroje pro opracování kovů nebo cermetů, jinak než úběrem materiálu
8463 10 – Tažné stolice na výrobu tyčí, trubek, profilů, drátů nebo podobného zboží
8463 10 10 – – Tažné stolice na výrobu drátů 2,7 0
8463 10 90 – – Ostatní 2,7 0
8463 20 00 – Válcovačky na závity 2,7 0
8463 30 00 – Stroje na zpracování drátů 2,7 0
8463 90 00 – Ostatní 2,7 0
8464 Obráběcí stroje pro opracování kamene, keramiky, betonu, osinkocementu nebo odobných nerostných materiálů nebo stroje pro opracování skla za studena
8464 10 00 – Strojní pily 2,2 0
8464 20 – Brousicí nebo lešticí stroje
– – Pro opracování skla
8464 20 11 – – – Optického skla 2,2 0
8464 20 19 – – – Ostatní 2,2 0
8464 20 20 – – Pro opracování keramiky 2,2 0
8464 20 95 – – Ostatní 2,2 0
8464 90 – Ostatní
8464 90 20 – – Pro opracování keramiky 2,2 0
8464 90 80 – – Ostatní 2,2 0
8465 Obráběcí stroje (včetně strojů na přibíjení hřebíků, spojování sponkami, klížení nebo na jiné spojování) pro opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů
8465 10 – Stroje, které mohou vykonávat různé typy strojních operací bez nutnosti měnit nástroje při jejich provádění
8465 10 10 – – S ručním přenosem obrobku mezi jednotlivými operacemi 2,7 0
8465 10 90 – – S automatickým přenosem obrobku mezi jednotlivými operacemi 2,7 0
– Ostatní
8465 91 – – Strojní pily
8465 91 10 – – – Pásové pily 2,7 0
8465 91 20 – – – Kotoučové pily 2,7 0
8465 91 90 – – – Ostatní 2,7 0
8465 92 00 – – Stroje na hoblování, frézování nebo tvarování (řezáním) 2,7 0
8465 93 00 – – Stroje na broušení, hlazení nebo leštění 2,7 0
8465 94 00 – – Ohýbací nebo spojovací stroje 2,7 0
8465 95 00 – – Vrtačky nebo dlabací stroje 2,7 0
8465 96 00 – – Stroje na štípání, krájení (dýhy) nebo loupání (dřeva) 2,7 0
8465 99 – – Ostatní
8465 99 10 – – – Soustruhy 2,7 0
8465 99 90 – – – Ostatní 2,7 0
8466 Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465, včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků,
samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení k obráběcím strojům; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů a nářadí
8466 10 – Nástrojové držáky a samočinné závitořezné hlavy
– – Nástrojové držáky
8466 10 20 – – – Upínací trny, upínací pouzdra a objímky 1,2 0
– – – Ostatní
8466 10 31 – – – – Pro soustruhy 1,2 0
8466 10 38 – – – – Ostatní 1,2 0
8466 10 80 – – Samočinné závitořezné hlavy 1,2 0
8466 20 – Upínací zařízení
8466 20 20 – – Upínací zařízení pro zvláštní použití; soupravy (sady) standardních upínacích zařízení a upevňovacích komponentů 1,2 0
– – Ostatní
8466 20 91 – – – Pro soustruhy 1,2 0
8466 20 98 – – – Ostatní 1,2 0
8466 30 00 – Dělicí hlavy a jiná speciální přídavná zařízení k obráběcím strojům 1,2 0
– Ostatní
8466 91 – – Pro stroje čísla 8464
8466 91 20 – – – Z litiny nebo lité oceli 1,2 0
8466 91 95 – – – Ostatní 1,2 0
8466 92 – – Pro stroje čísla 8465
8466 92 20 – – – Z litiny nebo lité oceli 1,2 0
8466 92 80 – – – Ostatní 1,2 0
8466 93 00 – – Pro stroje čísel 8456 až 8461 1,2 0
8466 94 00 – – Pro stroje čísel 8462 nebo 8463 1,2 0
8467 Ruční nástroje a nářadí, pneumatické, hydraulické nebo s vestavěným elektrickým nebo neelektrickým motorem
– Pneumatické
8467 11 – – Rotačního typu (včetně kombinovaného rotačně-nárazového typu)
8467 11 10 – – – Pro opracování kovů 1,7 0
8467 11 90 – – – Ostatní 1,7 0
8467 19 00 – – Ostatní 1,7 0
– S vestavěným elektrickým motorem
8467 21 – – Vrtačky všech druhů
8467 21 10 – – – Provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení 2,7 0
– – – Ostatní
8467 21 91 – – – – Elektropneumatické 2,7 0
8467 21 99 – – – – Ostatní 2,7 0
8467 22 – – Pily
8467 22 10 – – – Řetězové pily 2,7 0
8467 22 30 – – – Kotoučové pily 2,7 0
8467 22 90 – – – Ostatní 2,7 0
8467 29 – – Ostatní
8467 29 10 – – – Používané k opracování textilních materiálů 2,7 0
– – – Ostatní
8467 29 30 – – – – Provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení 2,7 0
– – – – Ostatní
– – – – – Brusky, též s pískovým papírem
8467 29 51 – – – – – – Úhlové brusky 2,7 0
8467 29 53 – – – – – – Pásové brusky s pískovým papírem 2,7 0
8467 29 59 – – – – – – Ostatní 2,7 0
8467 29 70 – – – – – Hoblíky 2,7 0
8467 29 80 – – – – – Střihače živých plotů a trávníků 2,7 0
8467 29 90 – – – – – Ostatní 2,7 0
– Ostatní nástroje a nářadí
8467 81 00 – – Řetězové pily 1,7 0
8467 89 00 – – Ostatní 1,7 0
– Části a součásti
8467 91 00 – – Řetězových pil 1,7 0
8467 92 00 – – Pneumatických nástrojů a nářadí 1,7 0
8467 99 00 – – Ostatní 1,7 0
8468 Stroje, přístroje a zařízení pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné řezání, jiné než čísla 8515; plynové stroje, přístroje a zařízení k povrchovému kalení
8468 10 00 – Ruční pájecí hořáky 2,2 0
8468 20 00 – Ostatní plynové stroje, přístroje a zařízení 2,2 0
8468 80 00 – Ostatní stroje, přístroje a zařízení 2,2 0
8468 90 00 – Části a součásti 2,2 0
8469 00 Psací stroje, jiné než tiskárny čísla 8443; stroje na zpracování textu
8469 00 10 – Stroje na zpracování textu bez 0
– Ostatní
8469 00 91 – – Elektrické 2,3 0
8469 00 99 – – Ostatní 2,5 0
8470 Počítací stroje a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi; účtovací stroje, frankovací stroje, stroje na vydávání lístků a podobné stroje, vybavené počítacím zařízením; registrační pokladny
8470 10 00 – Elektronické kalkulačky provozuschopné bez vnějšího zdroje elektrické energie a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi bez 0
– Ostatní elektronické počítací stroje
8470 21 00 – – Vybavené tiskárnou bez 0
8470 29 00 – – Ostatní bez 0
8470 30 00 – Ostatní počítací stroje bez 0
8470 50 00 – Registrační pokladny bez 0
8470 90 00 – Ostatní bez 0
8471 Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené ani nezahrnuté
8471 30 00 – Přenosná zařízení pro automatizované zpracování dat, o hmotnosti nejvýše 10 kg, sestávající nejméně z centrální procesorové jednotky, klávesnice a displeje bez 0
– Ostatní zařízení pro automatizované zpracování dat
8471 41 00 – – Obsahující pod společným krytem nejméně centrální procesorovou jednotku a vstupní a výstupní jednotku, též kombinované bez 0
8471 49 00 – – Ostatní, předkládané ve formě systémů bez 0
8471 50 00 – Procesorové jednotky, jiné než položek 8471 41 nebo 8471 49, též obsahující pod společným krytem jednu nebo dvě z následujících typů jednotek: paměťové
jednotky, vstupní jednotky, výstupní jednotky
bez 0
8471 60 – Vstupní nebo výstupní jednotky, též obsahující pod společným krytem paměťové jednotky
8471 60 60 – – Klávesnice bez 0
8471 60 70 – – Ostatní bez 0
8471 70 – Paměťové jednotky
8471 70 20 – – Centrální paměťové jednotky bez 0
– – Ostatní
– – – Diskové paměťové jednotky
8471 70 30 – – – – Optické, včetně magnetooptických bez 0
– – – – Ostatní
8471 70 50 – – – – – Diskové jednotky s pevným diskem (HDD) bez 0
8471 70 70 – – – – – Ostatní bez 0
8471 70 80 – – – Magnetické páskové paměťové jednotky bez 0
8471 70 98 – – – Ostatní bez 0
8471 80 00 – Ostatní jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat bez 0
8471 90 00 – Ostatní bez 0
8472 Ostatní kancelářské stroje a přístroje (například rozmnožovací hektografické nebo blánové stroje, adresovací stroje, automatické rozdělovače bankovek,
stroje na třídění, počítání nebo balení mincí, přístroje na ořezávání tužek, dírkovací nebo spínací přístroje)
8472 10 00 – Rozmnožovací stroje 2 0
8472 30 00 – Stroje na třídění nebo skládání korespondence nebo pro její vkládání do obálek nebo pásek, stroje na otvírání, zavírání nebo pečetění korespondence a stroje na přilepování nebo razítkování poštovních známek 2,2 0
8472 90 – Ostatní
8472 90 10 – – Stroje na třídění, počítání nebo balení mincí 2,2 0
8472 90 30 – – Automatické bankovní stroje (bankomaty) bez 0
8472 90 70 – – Ostatní 2,2 0
8473 Části, součásti a příslušenství (jiné než kryty, kufříky a podobné výrobky) vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8469 až 8472
8473 10 – Části, součásti a příslušenství strojů čísla 8469
– – Elektronické sestavy
8473 10 11 – – – Strojů podpoložky 8469 00 10 bez 0
8473 10 19 – – – Ostatní 3 0
8473 10 90 – – Ostatní bez 0
– Části, součásti a příslušenství strojů čísla 8470
8473 21 – – Elektronických počítacích strojů položek 8470 10, 8470 21 nebo 8470 29
8473 21 10 – – – Elektronické sestavy bez 0
8473 21 90 – – – Ostatní bez 0
8473 29 – – Ostatní
8473 29 10 – – – Elektronické sestavy bez 0
8473 29 90 – – – Ostatní bez 0
8473 30 – Části, součásti a příslušenství strojů čísla 8471
8473 30 20 – – Elektronické sestavy bez 0
8473 30 80 – – Ostatní bez 0
8473 40 – Části, součásti a příslušenství strojů čísla 8472
– – Elektronické sestavy
8473 40 11 – – – Strojů podpoložky 8472 90 30 bez 0
8473 40 18 – – – Ostatní 3 0
8473 40 80 – – Ostatní bez 0
8473 50 – Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití se stroji, přístroji nebo zařízeními dvou nebo více čísel 8469 až 8472
8473 50 20 – – Elektronické sestavy bez 0
8473 50 80 – – Ostatní bez 0
8474 Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve formě prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření
pevných nerostných paliv, keramických hmot, netvrzeného cementu, sádry nebo jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku
8474 10 00 – Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování nebo praní bez 0
8474 20 – Stroje a přístroje na drcení nebo mletí
8474 20 10 – – Nerostných hmot používaných v keramickém průmyslu bez 0
8474 20 90 – – Ostatní bez 0
– Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení
8474 31 00 – – Míchačky betonu nebo malty bez 0
8474 32 00 – – Míchačky nerostných hmot s živicí bez 0
8474 39 – – Ostatní
8474 39 10 – – – Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení nerostných hmot používaných v keramickém průmyslu bez 0
8474 39 90 – – – Ostatní bez 0
8474 80 – Ostatní stroje a přístroje
8474 80 10 – – Stroje na aglomerování, lisování nebo tváření keramických hmot bez 0
8474 80 90 – – Ostatní bez 0
8474 90 – Části a součásti
8474 90 10 – – Z litiny nebo lité oceli bez 0
8474 90 90 – – Ostatní bez 0
8475 Stroje a zařízení pro montáž žárovek nebo elektronových lamp, trubic, elektronek nebo výbojek nebo bleskových žárovek, ve skleněných pouzdrech; stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla
8475 10 00 – Stroje a zařízení pro montáž žárovek nebo elektronových lamp, trubic, elektronek nebo výbojek nebo bleskových žárovek, ve skleněných pouzdrech 1,7 0
– Stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla
8475 21 00 – – Stroje pro výrobu optických vláken a jejich předlisků 1,7 0
8475 29 00 – – Ostatní 1,7 0
8475 90 00 – Části a součásti 1,7 0
8476 Prodejní automaty (například pro prodej poštovních známek, cigaret, potravin nebo nápojů), včetně automatů na rozměňování peněz
– Automaty pro prodej nápojů
8476 21 00 – – S vestavěným ohřívacím nebo chladicím zařízením 1,7 0
8476 29 00 – – Ostatní 1,7 0
– Ostatní stroje
8476 81 00 – – S vestavěným ohřívacím nebo chladicím zařízením 1,7 0
8476 89 00 – – Ostatní 1,7 0
8476 90 00 – Části a součásti 1,7 0
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
8477 Stroje a přístroje na zpracování kaučuku nebo plastů nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
8477 10 00 – Vstřikovací lisy 1,7 0
8477 20 00 – Vytlačovací lisy 1,7 0
8477 30 00 – Stroje na tvarování vyfukováním 1,7 0
8477 40 00 – Stroje na tvarování podtlakem a ostatní stroje na tvarování za tepla 1,7 0
– Ostatní stroje a přístroje na lisování nebo jiné tvarování
8477 51 00 – – Na lisování pneumatik nebo pro obnovování (protektorování) pneumatik nebo lisování či jiné tvarování duší pneumatik 1,7 0
8477 59 – – Ostatní
8477 59 10 – – – Lisy 1,7 0
8477 59 80 – – – Ostatní 1,7 0
8477 80 – Ostatní stroje a přístroje
– – Stroje a přístroje pro zhotovování pěnových výrobků
8477 80 11 – – – Stroje a přístroje pro zpracování reaktivních pryskyřic 1,7 0
8477 80 19 – – – Ostatní 1,7 0
– – Ostatní
8477 80 91 – – – Zařízení pro zmenšování velikosti 1,7 0
8477 80 93 – – – Stroje a přístroje pro míchání, hnětení a malaxéry 1,7 0
8477 80 95 – – – Stroje a přístroje pro řezání, plátkování a odlupování 1,7 0
8477 80 99 – – – Ostatní 1,7 0
8477 90 – Části a součásti
8477 90 10 – – Z litiny nebo lité oceli 1,7 0
8477 90 80 – – Ostatní 1,7 0
8478 Stroje a přístroje pro přípravu nebo zpracování tabáku, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
8478 10 00 – Stroje a přístroje 1,7 0
8478 90 00 – Části a součásti 1,7 0
8479 Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
8479 10 00 – Stroje a přístroje pro veřejné práce, stavebnictví nebo podobné práce bez 0
8479 20 00 – Stroje a přístroje pro extrakci nebo přípravu živočišných nebo ztužených rostlinných tuků nebo olejů 1,7 0
8479 30 – Lisy na výrobu třískových desek nebo dřevovláknitých desek ze dřeva nebo jiných dřevitých materiálů a ostatní stroje a přístroje na zpracování dřeva či korku
8479 30 10 – – Lisy 1,7 0
8479 30 90 – – Ostatní 1,7 0
8479 40 00 – Stroje pro výrobu lan, provazů nebo kabelů 1,7 0
8479 50 00 – Průmyslové roboty, jinde neuvedené ani nezahrnuté 1,7 0
8479 60 00 – Zařízení k ochlazování vzduchu odpařováním 1,7 0
– Ostatní stroje a mechanická zařízení
8479 81 00 – – Pro opracování kovů, včetně navíječek elektrických vodičů 1,7 0
8479 82 00 – – Stroje na mísení, hnětení, drcení, prosévání, třídění, homogenizování,
emulgování nebo míchání
1,7 0
8479 89 – – Ostatní
8479 89 30 – – – Pojízdné hydraulicky ovládané výztuhy důlních chodeb 1,7 0
8479 89 60 – – – Centrální mazací systémy 1,7 0
8479 89 91 – – – Stroje pro glazování a zdobení keramických výrobků 1,7 0
8479 89 97 – – – Ostatní 1,7 0
8479 90 – Části a součásti
8479 90 20 – – Z litiny nebo lité oceli 1,7 0
8479 90 80 – – Ostatní 1,7 0
8480 Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty
8480 10 00 – Formovací rámy pro slévárny kovů 1,7 0
8480 20 00 – Formovací základny 1,7 0
8480 30 – Modely pro formy
8480 30 10 – – Ze dřeva 1,7 0
8480 30 90 – – Ostatní 2,7 0
– Formy na kovy nebo karbidy kovů
8480 41 00 – – Vstřikovacího nebo kompresního typu 1,7 0
8480 49 00 – – Ostatní 1,7 0
8480 50 00 – Formy na sklo 1,7 0
8480 60 – Formy na nerostné materiály
8480 60 10 – – Kompresního typu 1,7 0
8480 60 90 – – Ostatní 1,7 0
– Formy na kaučuk nebo plasty
8480 71 00 – – Vstřikovacího nebo kompresního typu 1,7 0
8480 79 00 – – Ostatní 1,7 0
8481 Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem
8481 10 – Redukční ventily
8481 10 05 – – Kombinované s filtry nebo maznicemi 2,2 0
– – Ostatní
8481 10 19 – – – Z litiny nebo oceli 2,2 0
8481 10 99 – – – Ostatní 2,2 0
8481 20 – Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převodovky
8481 20 10 – – Ventily k ovládání přenosové síly (výkonu) olejohydraulických převodovek 2,2 0
8481 20 90 – – Ventily k ovládání přenosové síly (výkonu) pneumatických převodovek 2,2 0
8481 30 – Zpětné ventily
8481 30 91 – – Z litiny nebo oceli 2,2 0
8481 30 99 – – Ostatní 2,2 0
8481 40 – Pojistné nebo odvzdušňovací ventily
8481 40 10 – – Z litiny nebo oceli 2,2 0
8481 40 90 – – Ostatní 2,2 0
8481 80 – Ostatní zařízení
– – Vodovodní kohouty a ventily pro dřezy, umyvadla, bidety, vodní nádrže, vany a podobné armatury
8481 80 11 – – – Mixážní ventily 2,2 0
8481 80 19 – – – Ostatní 2,2 0
– – Ventily radiátorů ústředního topení
8481 80 31 – – – Termostatické ventily 2,2 0
8481 80 39 – – – Ostatní 2,2 0
8481 80 40 – – Ventily pro pneumatiky a duše pneumatik 2,2 0
– – Ostatní
– – – Regulační ventily
8481 80 51 – – – – Regulátory teploty 2,2 0
8481 80 59 – – – – Ostatní 2,2 0
– – – Ostatní
– – – – Uzavírací ventily (šoupátka)
8481 80 61 – – – – – Z litiny 2,2 0
8481 80 63 – – – – – Z oceli 2,2 0
8481 80 69 – – – – – Ostatní 2,2 0
– – – – Kulové (přímé) ventily
8481 80 71 – – – – – Z litiny 2,2 0
8481 80 73 – – – – – Z oceli 2,2 0
8481 80 79 – – – – – Ostatní 2,2 0
8481 80 81 – – – – Kuličkové a kuželové ventily 2,2 0
8481 80 85 – – – – Škrticí ventily 2,2 0
8481 80 87 – – – – Membránové ventily 2,2 0
8481 80 99 – – – – Ostatní 2,2 0
8481 90 00 – Části a součásti 2,2 0
8482 Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.)
8482 10 – Kuličková ložiska
8482 10 10 – – S maximálním vnějším průměrem nepřesahujícím 30 mm 8 3
8482 10 90 – – Ostatní 8 3
8482 20 00 – Kuželíková ložiska, včetně sestav kuželových a kuželíkových ložisek 8 3
8482 30 00 – Soudečková ložiska 8 3
8482 40 00 – Jehlová ložiska 8 3
8482 50 00 – Ostatní válečková ložiska 8 3
8482 80 00 – Ostatní, včetně kombinací kuličkových a válečkových ložisek 8 3
– Části a součásti
8482 91 – – Kuličky, jehly a válečky
8482 91 10 – – – Kuželíky 8 3
8482 91 90 – – – Ostatní 7,7 3
8482 99 00 – – Ostatní 8 3
8483 Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně
a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů)
8483 10 – Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky
– – Kliky a klikové hřídele
8483 10 21 – – – Z litiny nebo lité oceli 4 0
8483 10 25 – – – Z oceli kované v otevřené zápustce 4 0
8483 10 29 – – – Ostatní 4 0
8483 10 50 – – Kloubové hřídele 4 0
8483 10 95 – – Ostatní 4 0
8483 20 – Ložisková pouzdra s valivými ložisky
8483 20 10 – – Pro použití v letadlech a kosmických lodích 6 0
8483 20 90 – – Ostatní 6 0
8483 30 – Ložisková pouzdra bez valivých ložisek; ložiskové pánve
– – Ložisková pouzdra
8483 30 32 – – – Pro valivá ložiska 5,7 0
8483 30 38 – – – Ostatní 3,4 0
8483 30 80 – – Ložiskové pánve 3,4 0
8483 40 – Ozubená soukolí a ozubené převody, jiné než ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu
– – Ozubená soukolí a ozubené převody (jiné než třecí převody)
8483 40 21 – – – Přímozubé a šikmozubé 3,7 0
8483 40 23 – – – Kuželové a kuželové/přímozubé 3,7 0
8483 40 25 – – – Šnekové 3,7 0
8483 40 29 – – – Ostatní 3,7 0
8483 40 30 – – Pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí 3,7 0
– – Převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti
8483 40 51 – – – Převodovky a převodové skříně 3,7 0
8483 40 59 – – – Ostatní 3,7 0
8483 40 90 – – Ostatní 3,7 0
8483 50 – Setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje
8483 50 20 – – Z litiny nebo lité oceli 2,7 0
8483 50 80 – – Ostatní 2,7 0
8483 60 – Spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů)
8483 60 20 – – Z litiny nebo lité oceli 2,7 0
8483 60 80 – – Ostatní 2,7 0
8483 90 – Ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; části a součásti
8483 90 20 – – Části a součásti ložiskových pouzder 5,7 0
– – Ostatní
8483 90 81 – – – Z litiny nebo lité oceli 2,7 0
8483 90 89 – – – Ostatní 2,7 0
8484 Těsnění a podobné produkty z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory (sady) nebo sestavy těsnění a podobných výrobků, různého složení, uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky
8484 10 00 – Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu 1,7 0
8484 20 00 – Mechanické ucpávky 1,7 0
8484 90 00 – Ostatní 1,7 0
8486 Stroje, přístroje a zařízení používané výhradně nebo hlavně pro výrobu polovodičových ingotů (boules) nebo destiček, polovodičových součástek, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů; stroje, přístroje a zařízení specifikované v poznámce 9 C) k této kapitole; části, součásti a příslušenství
8486 10 00 – Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu polovodičových ingotů (boules) nebo destiček bez 0
8486 20 – Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu polovodičových součástek nebo elektronických integrovaných obvodů
8486 20 10 – – Obráběcí stroje pracující pomocí ultrazvuku 3,5 0
8486 20 90 – – Ostatní bez 0
8486 30 – Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu plochých panelových displejů
8486 30 10 – – Přístroje pro chemické pokovování podložek zařízení s kapalnými krystaly (LCD) srážením kovových par 2,4 0
8486 30 30 – – Přístroje pro suché leptání předloh na podložky zařízení s kapalnými krystaly (LCD) 3,5 0
8486 30 50 – – Přístroje pro fyzikální pokovování podložek zařízení s kapalnými krystaly (LCD) rozprašováním 3,7 0
8486 30 90 – – Ostatní bez 0
8486 40 00 – Stroje, přístroje a zařízení specifikované v poznámce 9 C) k této kapitole bez 0
8486 90 – Části, součásti a příslušenství
8486 90 10 – – Nástrojové držáky a samočinné závitořezné hlavy; upínací zařízení 1,2 0
– – Ostatní
8486 90 20 – – – Části a součásti odstředivek na povlékání podložek zařízení s kapalnými krystaly (LCD) fotografickými emulzemi 1,7 0
8486 90 30 – – – Části a součásti tryskacích strojů na čištění a odstraňování nečistot z kovových ploch polovodičových součástí před elektrickým pokovováním 1,7 0
8486 90 40 – – – Části a součásti přístrojů pro fyzikální pokovování podložek zařízení s kapalnými krystaly (LCD) rozprašováním 3,7 0
8486 90 50 – – – Části, součásti a příslušenství přístrojů pro suché leptání předloh na podložky zařízení s kapalnými krystaly (LCD) 1,2 0
8486 90 60 – – – Části, součásti a příslušenství přístrojů pro chemické pokovování podložek zařízení s kapalnými krystaly (LCD) srážením kovových par 1,7 0
8486 90 70 – – – Části, součásti a příslušenství obráběcích strojů pracujících pomocí ultrazvuku 1,2 0
8486 90 90 – – – Ostatní bez 0
8487 Části a součásti strojů a přístrojů, neobsahující elektrické konektory, izolátory, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
8487 10 – Lodní vrtule a jejich lopatky
8487 10 10 – – Z bronzu 1,7 0
8487 10 90 – – Ostatní 1,7 0
8487 90 – Ostatní
8487 90 10 – – Z nekujné (netvárné) litiny 1,7 0
8487 90 30 – – Z kujné litiny 1,7 0
– – Ze železa nebo oceli
8487 90 51 – – – Z lité oceli 1,7 0
8487 90 53 – – – Ze železa nebo oceli kovaných v otevřené zápustce 1,7 0
8487 90 55 – – – Ze železa nebo oceli kovaných v uzavřené zápustce 1,7 0
8487 90 59 – – – Ostatní 1,7 0
8487 90 90 – – Ostatní 1,7 0
85 KAPITOLA 85 - ELEKTRICKÉ STROJE, PŘÍSTROJE A ZAŘÍZENÍ A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; PŘÍSTROJE PRO ZÁZNAM A REPRODUKCI ZVUKU, PŘÍSTROJE PRO ZÁZNAM A REPRODUKCI TELEVIZNÍHO OBRAZU A ZVUKU A ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ TĚCHTO PŘÍSTROJŮ
8501 Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí)
8501 10 – Motory s výkonem nepřesahujícím 37,5 W
8501 10 10 – – Synchronní motory s výkonem nepřesahujícím 18 W 4,7 0
– – Ostatní
8501 10 91 – – – Univerzální motory na střídavý i stejnosměrný proud 2,7 0
8501 10 93 – – – Motory na střídavý proud 2,7 0
8501 10 99 – – – Motory na stejnosměrný proud 2,7 0
8501 20 00 – Univerzální motory na střídavý i stejnosměrný proud, s výkonem převyšujícím 37,5 W 2,7 0
– Ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného proudu
8501 31 00 – – S výkonem nepřesahujícím 750 W 2,7 0
8501 32 – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW
8501 32 20 – – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW 2,7 0
8501 32 80 – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW 2,7 0
8501 33 00 – – S výkonem převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW 2,7 0
8501 34 – – S výkonem převyšujícím 375 kW
8501 34 50 – – – Trakční motory 2,7 0
– – – Ostatní, s výkonem
8501 34 92 – – – – Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW 2,7 0
8501 34 98 – – – – Převyšujícím 750 kW 2,7 0
8501 40 – Ostatní motory na střídavý proud, jednofázové
8501 40 20 – – S výkonem nepřesahujícím 750 W 2,7 0
8501 40 80 – – S výkonem převyšujícím 750 W 2,7 0
– Ostatní motory na střídavý proud, vícefázové
8501 51 00 – – S výkonem nepřesahujícím 750 W 2,7 0
8501 52 – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW
8501 52 20 – – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW 2,7 0
8501 52 30 – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kW, avšak nepřesahujícím 37 kW 2,7 0
8501 52 90 – – – S výkonem převyšujícím 37 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW 2,7 0
8501 53 – – S výkonem převyšujícím 75 kW
8501 53 50 – – – Trakční motory 2,7 0
– – – Ostatní, s výkonem
8501 53 81 – – – – Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW 2,7 0
8501 53 94 – – – – Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW 2,7 0
8501 53 99 – – – – Převyšujícím 750 kW 2,7 0
– Generátory střídavého proudu (alternátory)
8501 61 – – S výkonem nepřesahujícím 75 kVA
8501 61 20 – – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA 2,7 0
8501 61 80 – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75 kVA 2,7 0
8501 62 00 – – S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA 2,7 0
8501 63 00 – – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA 2,7 0
8501 64 00 – – S výkonem převyšujícím 750 kVA 2,7 0
8502 Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče
– Generátorová soustrojí se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory se žárovou hlavou)
8502 11 – – S výkonem nepřesahujícím 75 kVA
8502 11 20 – – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA 2,7 0
8502 11 80 – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75 kVA 2,7 0
8502 12 00 – – S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA 2,7 0
8502 13 – – S výkonem převyšujícím 375 kVA
8502 13 20 – – – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA 2,7 0
8502 13 40 – – – S výkonem převyšujícím 750 kVA, avšak nepřesahujícím 2 000 kVA 2,7 0
8502 13 80 – – – S výkonem převyšujícím 2 000 kVA 2,7 0
8502 20 – Elektrická generátorová soustrojí se zážehovými spalovacími pístovými motory s vnitřním spalováním
8502 20 20 – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA 2,7 0
8502 20 40 – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA 2,7 0
8502 20 60 – – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA 2,7 0
8502 20 80 – – S výkonem převyšujícím 750 kVA 2,7 0
– Ostatní generátorová soustrojí
8502 31 00 – – Poháněná energií větru 2,7 0
8502 39 – – Ostatní
8502 39 20 – – – Turbogenerátory 2,7 0
8502 39 80 – – – Ostatní 2,7 0
8502 40 00 – Elektrické rotační měniče 2,7 0
8503 00 Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji
čísel 8501 nebo 8502
8503 00 10 – Nemagnetické přídržné kroužky 2,7 0
– Ostatní
8503 00 91 – – Z litiny nebo lité oceli 2,7 0
8503 00 99 – – Ostatní 2,7 0
8504 Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory
8504 10 – Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice
8504 10 20 – – Induktory, též spojené s kondenzátorem 3,7 0
8504 10 80 – – Ostatní 3,7 0
– Transformátory s kapalinovým dielektrikem
8504 21 00 – – S výkonem nepřesahujícím 650 kVA 3,7 0
8504 22 – – S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 10 000 kVA
8504 22 10 – – – S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 1 600 kVA 3,7 0
8504 22 90 – – – S výkonem převyšujícím 1 600 kVA, avšak nepřesahujícím 10 000 kVA 3,7 0
8504 23 00 – – S výkonem převyšujícím 10 000 kVA 3,7 0
– Ostatní transformátory
8504 31 – – S výkonem nepřesahujícím 1 kVA
– – – Měřicí transformátory
8504 31 21 – – – – Pro měření napětí 3,7 0
8504 31 29 – – – – Ostatní 3,7 0
8504 31 80 – – – Ostatní 3,7 0
8504 32 – – S výkonem převyšujícím 1 kVA, avšak nepřesahujícím 16 kVA
8504 32 20 – – – Měřicí transformátory 3,7 0
8504 32 80 – – – Ostatní 3,7 0
8504 33 00 – – S výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím 500 kVA 3,7 0
8504 34 00 – – S výkonem převyšujícím 500 kVA 3,7 0
8504 40 – Statické měniče
8504 40 30 – – Používané s telekomunikačními přístroji, zařízeními pro automatizované
zpracování dat a jejich jednotkami
bez 0
– – Ostatní
8504 40 40 – – – Polykrystalické polovodičové usměrňovače 3,3 0
– – – Ostatní
8504 40 55 – – – – Nabíječe akumulátorů 3,3 0
– – – – Ostatní
8504 40 81 – – – – – Usměrňovače 3,3 0
– – – – – Invertory
8504 40 84 – – – – – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA 3,3 0
8504 40 88 – – – – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA 3,3 0
8504 40 90 – – – – – Ostatní 3,3 0
8504 50 – Ostatní induktory
8504 50 20 – – Používané s telekomunikačními přístroji a napájecími zdroji k zařízením pro automatizované zpracování dat a jejich jednotkám bez 0
8504 50 95 – – Ostatní 3,7 0
8504 90 – Části a součásti
– – Transformátorů a induktorů
8504 90 05 – – – Elektronické sestavy strojů podpoložky 8504 50 20 bez 0
– – – Ostatní
8504 90 11 – – – – Ferritová jádra 2,2 0
8504 90 18 – – – – Ostatní 2,2 0
– – Statických měničů
8504 90 91 – – – Elektronické sestavy strojů podpoložky 8504 40 30 bez 0
8504 90 99 – – – Ostatní 2,2 0
8505 Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky,
převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy
– Permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety
8505 11 00 – – Z kovu 2,2 0
8505 19 – – Ostatní
8505 19 10 – – – Permanentní magnety z aglomerovaných ferritů 2,2 0
8505 19 90 – – – Ostatní 2,2 0
8505 20 00 – Elektromagnetické spojky, převody a brzdy 2,2 0
8505 90 – Ostatní, včetně částí a součástí
8505 90 10 – – Elektromagnety 1,8 0
8505 90 30 – – Sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická 1,8 0
8505 90 50 – – Elektromagnetické zdvihací hlavy 2,2 0
8505 90 90 – – Části a součásti 1,8 0
8506 Galvanické články a baterie
8506 10 – Na bázi oxidu manganičitého
– – Alkalické
8506 10 11 – – – Válcové články 4,7 0
8506 10 15 – – – Knoflíkové články 4,7 0
8506 10 19 – – – Ostatní 4,7 0
– – Ostatní
8506 10 91 – – – Válcové články 4,7 0
8506 10 95 – – – Knoflíkové články 4,7 0
8506 10 99 – – – Ostatní 4,7 0
8506 30 – Na bázi oxidu rtuťnatého
8506 30 10 – – Válcové články 4,7 0
8506 30 30 – – Knoflíkové články 4,7 0
8506 30 90 – – Ostatní 4,7 0
8506 40 – Na bázi oxidu stříbrného
8506 40 10 – – Válcové články 4,7 0
8506 40 30 – – Knoflíkové články 4,7 0
8506 40 90 – – Ostatní 4,7 0
8506 50 – Lithiové
8506 50 10 – – Válcové články 4,7 0
8506 50 30 – – Knoflíkové články 4,7 0
8506 50 90 – – Ostatní 4,7 0
8506 60 – Zinkovzdušné
8506 60 10 – – Válcové články 4,7 0
8506 60 30 – – Knoflíkové články 4,7 0
8506 60 90 – – Ostatní 4,7 0
8506 80 – Ostatní galvanické články a baterie
8506 80 05 – – Suché zinko-uhlíkové baterie o napětí 5,5 V nebo vyšším, avšak nepřesahujícím 6,5 V bez 0
– – Ostatní
8506 80 11 – – – Válcové články 4,7 0
8506 80 15 – – – Knoflíkové články 4,7 0
8506 80 90 – – – Ostatní 4,7 0
8506 90 00 – Části a součásti 4,7 0
8507 Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně čtvercových)
8507 10 – Olověné, používané pro startování pístových motorů
– – O hmotnosti nepřesahující 5 kg
8507 10 41 – – – Na bázi tekutého elektrolytu 3,7 0
8507 10 49 – – – Ostatní 3,7 0
– – O hmotnosti převyšující 5 kg
8507 10 92 – – – Na bázi tekutého elektrolytu 3,7 0
8507 10 98 – – – Ostatní 3,7 0
8507 20 – Ostatní olověné akumulátory
– – Trakční akumulátory
8507 20 41 – – – Na bázi tekutého elektrolytu 3,7 0
8507 20 49 – – – Ostatní 3,7 0
– – Ostatní
8507 20 92 – – – Na bázi tekutého elektrolytu 3,7 0
8507 20 98 – – – Ostatní 3,7 0
8507 30 – Niklo-kadmiové
8507 30 20 – – Hermeticky uzavřené 2,6 0
– – Ostatní
8507 30 81 – – – Trakční akumulátory 2,6 0
8507 30 89 – – – Ostatní 2,6 0
8507 40 00 – Niklo-železné 2,7 0
8507 80 – Ostatní akumulátory
8507 80 20 – – Na bázi hydridu niklu 2,7 0
8507 80 30 – – Lithium-iontové 2,7 0
8507 80 80 – – Ostatní 2,7 0
8507 90 – Části a součásti
8507 90 20 – – Desky pro akumulátory 2,7 0
8507 90 30 – – Separátory 2,7 0
8507 90 90 – – Ostatní 2,7 0
8508 Vysavače
– S vestavěným elektrickým motorem
8508 11 00 – – S výkonem nepřesahujícím 1 500 W a které mají obsah sáčku nebo jiné nádoby na prach nepřesahující 20 l 2,2 0
8508 19 00 – – Ostatní 1,7 0
8508 60 00 – Ostatní vysavače 1,7 0
8508 70 00 – Části a součásti 1,7 0
8509 Elektromechanické přístroje pro domácnost, s vestavěným elektrickým motorem, jiné než vysavače čísla 8508
8509 40 00 – Přístroje k mletí potravin a mixéry; lisy na ovoce nebo zeleninu 2,2 0
8509 80 00 – Ostatní přístroje 2,2 0
8509 90 00 – Části a součásti 2,2 0
8510 Holicí strojky, stříhací strojky na vlasy a srst a depilační přístroje, s vestavěným elektrickým motorem
8510 10 00 – Holicí strojky 2,2 0
8510 20 00 – Stříhací strojky na vlasy a srst 2,2 0
8510 30 00 – Depilační přístroje 2,2 0
8510 90 00 – Části a součásti 2,2 0
8511 Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním (například magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky,
zapalovací svíčky a žhavicí svíčky, spouštěče); generátory (například dynama, alternátory) a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory
8511 10 00 – Zapalovací svíčky 3,2 0
8511 20 00 – Magnetické zapalovače (magneta); dynama s magnetem (magdyna); setrvačníky s magnetem 3,2 0
8511 30 00 – Rozdělovače; zapalovací cívky 3,2 3
8511 40 00 – Spouštěče a víceúčelové startovací generátory 3,2 3
8511 50 00 – Ostatní generátory 3,2 3
8511 80 00 – Ostatní přístroje a zařízení 3,2 0
8511 90 00 – Části a součásti 3,2 3
8512 Elektrické přístroje osvětlovací nebo signalizační (kromě výrobků čísla 8539), elektrické stěrače, rozmrazovače a odmlžovače pro jízdní kola nebo motorová vozidla
8512 10 00 – Světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení pro jízdní kola 2,7 0
8512 20 00 – Ostatní světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení 2,7 0
8512 30 – Zvukové signalizační přístroje a zařízení
8512 30 10 – – Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v motorových vozidlech 2,2 0
8512 30 90 – – Ostatní 2,7 0
8512 40 00 – Stěrače, rozmrazovače a odmlžovače 2,7 0
8512 90 – Části a součásti
8512 90 10 – – Přístrojů podpoložek 8512 30 10 2,2 0
8512 90 90 – – Ostatní 2,7 0
8513 Přenosná elektrická svítidla s vlastním zdrojem elektrické energie (například na suché články, akumulátory, magneta), jiné než osvětlovací přístroje a zařízení čísla 8512
8513 10 00 – Svítidla 5,7 5
8513 90 00 – Části a součásti 5,7 0
8514 Elektrické průmyslové nebo laboratorní pece (včetně pecí pracujících indukčně nebo dielektrickými ztrátami); ostatní průmyslová nebo laboratorní zařízení pro tepelné zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami
8514 10 – Pece vyhřívané působením odporů
8514 10 10 – – Pece k pečení chleba a pekařských výrobků 2,2 0
8514 10 80 – – Ostatní 2,2 0
8514 20 – Pece pracující indukčně nebo dielektrickými ztrátami
8514 20 10 – – Indukční pece 2,2 0
8514 20 80 – – Dielektrické pece 2,2 0
8514 30 – Ostatní pece
8514 30 19 – – Pece využívající infračervené záření 2,2 0
8514 30 99 – – Ostatní 2,2 0
8514 40 00 – Ostatní zařízení pro tepelné zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami 2,2 0
8514 90 00 – Části a součásti 2,2 0
8515 Stroje a přístroje elektrické (též na elektricky vyhřívaný plyn), laserové nebo používající jiné světelné či fotonové svazky, ultrazvukové, využívající elektronové svazky, magnetické impulsy nebo plazmové oblouky pro pájení
na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné řezání; elektrické stroje a přístroje pro stříkání kovů nebo cermetů za tepla
– Stroje a přístroje pro pájení na tvrdo nebo na měkko
8515 11 00 – – Pájedla a pájecí pistole 2,7 0
8515 19 00 – – Ostatní 2,7 0
– Stroje a přístroje pro odporové svařování kovů
8515 21 00 – – Plně nebo částečně automatizované 2,7 0
8515 29 – – Ostatní
8515 29 10 – – – Pro svařování na tupo 2,7 0
8515 29 90 – – – Ostatní 2,7 0
– Stroje a přístroje pro obloukové (včetně plazmového oblouku) svařování kovů
8515 31 00 – – Plně nebo částečně automatizované 2,7 0
8515 39 – – Ostatní
– – – Pro ruční svařování pomocí obalených elektrod, ve spojení se svařovacím
nebo řezacím zařízením a dodávané
8515 39 13 – – – – S transformátory 2,7 0
8515 39 18 – – – – S generátory nebo rotačními měniči nebo statickými měniči, usměrňovači
nebo usměrňovacími přístroji
2,7 0
8515 39 90 – – – Ostatní 2,7 0
8515 80 – Ostatní stroje a přístroje
– – Pro opracovávání kovů
8515 80 11 – – – Pro svařování 2,7 0
8515 80 19 – – – Ostatní 2,7 0
– – Ostatní
8515 80 91 – – – Pro odporové svařování plastů 2,7 0
8515 80 99 – – – Ostatní 2,7 0
8515 90 00 – Části a součásti 2,7 0
8516 Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy
(například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické
topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545
8516 10 – Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače
– – Ohřívače vody
8516 10 11 – – – Průtokové ohřívače vody 2,7 0
8516 10 19 – – – Ostatní 2,7 0
8516 10 90 – – Ponorné ohřívače 2,7 0
– Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy)
8516 21 00 – – Akumulační radiátory 2,7 0
8516 29 – – Ostatní
8516 29 10 – – – Radiátory plněné kapalinou 2,7 0
8516 29 50 – – – Konvektory 2,7 0
– – – Ostatní
8516 29 91 – – – – Se zabudovaným ventilátorem 2,7 0
8516 29 99 – – – – Ostatní 2,7 0
– Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy a vysoušeče rukou
8516 31 – – Vysoušeče vlasů
8516 31 10 – – – Vysoušecí pokrývky hlavy (helmy) 2,7 0
8516 31 90 – – – Ostatní 2,7 0
8516 32 00 – – Ostatní přístroje pro péči o vlasy 2,7 0
8516 33 00 – – Vysoušeče rukou 2,7 0
8516 40 – Elektrické žehličky
8516 40 10 – – Napařovací žehličky 2,7 0
8516 40 90 – – Ostatní 2,7 0
8516 50 00 – Mikrovlnné trouby a pece 5 3
8516 60 – Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a opékače
8516 60 10 – – vařiče (obsahující alespoň troubu a plotýnku) 2,7 0
– – varné desky, varná tělíska a plotýnky
8516 60 51 – – – Plotýnky k zabudování 2,7 0
8516 60 59 – – – Ostatní 2,7 0
8516 60 70 – – Grily a opékače 2,7 0
8516 60 80 – – Trouby a pece k zabudování 2,7 0
8516 60 90 – – Ostatní 2,7 0
– Ostatní elektrotepelné přístroje
8516 71 00 – – Přístroje na přípravu kávy nebo čaje 2,7 0
8516 72 00 – – Opékače topinek 2,7 0
8516 79 – – Ostatní
8516 79 20 – – – Ponorné fritézy 2,7 0
8516 79 70 – – – Ostatní 2,7 0
8516 80 – Elektrické topné rezistory (odpory)
8516 80 20 – – Spojené izolovaným rámem 2,7 0
8516 80 80 – – Ostatní 2,7 0
8516 90 00 – Části a součásti 2,7 0
8517 Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě), jiné než vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528
– Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě
8517 11 00 – – Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony bez 0
8517 12 00 – – Telefony pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě bez 0
8517 18 00 – – Ostatní bez 0
– Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě)
8517 61 00 – – Základní stanice bez 0
8517 62 00 – – Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů bez 0
8517 69 – – Ostatní
8517 69 10 – – – Videotelefony bez 0
8517 69 20 – – – Vstupní telefonické systémy bez 0
– – – Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii
8517 69 31 – – – – Přenosné přijímače pro volání, upozorňování nebo vyhledávání osob bez 0
8517 69 39 – – – – Ostatní 9,3 3
8517 69 90 – – – Ostatní bez 0
8517 70 – Části a součásti
– – Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi
8517 70 11 – – – Antény pro radiotelegrafické nebo radiotelefonní přístroje bez 0
8517 70 15 – – – Teleskopické a prutové antény pro přenosné přístroje nebo pro přístroje určené k zabudování do motorových vozidel 5 0
8517 70 19 – – – Ostatní 3,6 0
8517 70 90 – – Ostatní bez 0
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
8518 Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače;
elektrické zesilovače zvuku
8518 10 – Mikrofony a jejich stojany
8518 10 30 – – Mikrofony s frekvencí v rozsahu od 300 Hz do 3,4 kHz, o průměru nepřesahujícím 10 mm a o výšce nepřesahující 3 mm, pro použití v telekomunikacích bez 0
8518 10 95 – – Ostatní 2,5 0
– Reproduktory, též vestavěné
8518 21 00 – – Jednoduché reproduktory, vestavěné 4,5 0
8518 22 00 – – Složené reproduktory, vestavěné 4,5 0
8518 29 – – Ostatní
8518 29 30 – – – Reproduktory s frekvencí v rozsahu od 300 Hz do 3,4 kHz, o průměru nepřesahujícím 50 mm, pro použití v telekomunikacích bez 0
8518 29 95 – – – Ostatní 3 0
8518 30 – Sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů
8518 30 20 – – Drátové mikrotelefony bez 0
8518 30 95 – – Ostatní 2 0
8518 40 – Elektrické nízkofrekvenční zesilovače
8518 40 30 – – Telefonní a měřicí zesilovače 3 0
– – Ostatní
8518 40 81 – – – Pouze s jediným kanálem 4,5 0
8518 40 89 – – – Ostatní 4,5 0
8518 50 00 – Elektrické zesilovače zvuku 2 0
8518 90 00 – Části a součásti 2 0
8519 Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku
8519 20 – Přístroje spouštěné pomocí mincí, bankovek, bankomatových karet, žetonů nebo jiného způsobu placení
8519 20 10 – – Gramofony spouštěné mincí nebo známkou 6 0
– – Ostatní
8519 20 91 – – – S laserovým snímacím systémem 9,5 0
8519 20 99 – – – Ostatní 4,5 0
8519 30 00 – Gramofonová chassis 2 0
8519 50 00 – Přístroje odpovídající na telefonáty (telefonní záznamníky) bez 0
– Ostatní zařízení
8519 81 – – Používající magnetická, optická nebo polovodičová média
– – – Přístroje pro reprodukci zvuku (včetně kazetových přehrávačů), bez zařízení pro záznam zvuku
8519 81 11 – – – – Přístroje na přepis záznamu 5 0
– – – – Ostatní zvukové reprodukční přístroje
8519 81 15 – – – – – Kapesní kazetové přehrávače bez 0
– – – – – Ostatní, kazetového typu
8519 81 21 – – – – – – S analogovým a digitálním snímacím systémem 9 0
8519 81 25 – – – – – – Ostatní 2 0
– – – – – Ostatní
– – – – – – S laserovým snímacím systémem
8519 81 31 – – – – – – – Používané v motorových vozidlech, typu používajícího kompaktní disky o průměru nepřesahujícím 6,5 cm 9 0
8519 81 35 – – – – – – – Ostatní 9,5 0
8519 81 45 – – – – – – Ostatní 4,5 0
– – – Ostatní přístroje
8519 81 51 – – – – Diktafony provozuschopné jen s vnějším zdrojem napájení 4 0
– – – – Ostatní magnetofony se zvukovým reprodukčním zařízením
– – – – – Kazetového typu
– – – – – – S vestavěným zesilovačem a s jedním nebo několika zabudovanými reproduktory
8519 81 55 – – – – – – – Provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení bez 0
8519 81 61 – – – – – – – Ostatní 2 0
8519 81 65 – – – – – – Kapesní magnetofony bez 0
8519 81 75 – – – – – – Ostatní 2 0
– – – – – Ostatní
8519 81 81 – – – – – – Používající magnetické pásky na cívkách, umožňující záznam nebo reprodukci zvuku buď při jediné rychlosti 19 cm za sekundu, nebo při několika rychlostech, pokud jsou tyto rychlosti pouze 19 cm za sekundu a nižší 2 0
8519 81 85 – – – – – – Ostatní 7 0
8519 81 95 – – – – Ostatní 2 0
8519 89 – – Ostatní
– – – Přístroje pro reprodukci zvuku, bez zařízení pro záznam zvuku
8519 89 11 – – – – Gramofony, jiné než položky 8519 20 2 0
8519 89 15 – – – – Přístroje na přepis záznamu 5 0
8519 89 19 – – – – Ostatní 4,5 0
8519 89 90 – – – Ostatní 2 0
8521 Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem
8521 10 – Používající magnetické pásky
8521 10 20 – – Používající pásku o šířce nepřesahující 1,3 cm a umožňující záznam nebo reprodukci při rychlosti posunu pásky nepřesahující 50 mm za sekundu 14 0
8521 10 95 – – Ostatní 8 0
8521 90 00 – Ostatní 13,9 5
8522 Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8519 až 8521
8522 10 00 – Přenosky 4 0
8522 90 – Ostatní
8522 90 30 – – Hroty; diamanty, safíry a jiné drahokamy nebo polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstituované) pro hroty, též namontované bez 0
– – Ostatní
– – – Elektronické sestavy
8522 90 41 – – – – Přístrojů podpoložky 8519 50 00 bez 0
8522 90 49 – – – – Ostatní 4 0
8522 90 70 – – – Jednoduché kazetové sestavy o celkové tloušťce nepřesahující 53 mm, používané při výrobě přístrojů pro záznam a reprodukci zvuku bez 0
8522 90 80 – – – Ostatní 4 0
8523 Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná, včetně matric
a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak kromě výrobků kapitoly 37
– Magnetické média
8523 21 00 – – Karty se zabudovaným magnetickým proužkem 3,5 0
8523 29 – – Ostatní
– – – Magnetické pásky; magnetické disky
8523 29 15 – – – – Nenahrané bez 0
– – – – Ostatní
8523 29 31 – – – – – Pro reprodukci jiného záznamu než zvuku nebo obrazu bez 0
8523 29 33 – – – – – Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat bez 0
8523 29 39 – – – – – Ostatní 3,5 0
8523 29 90 – – – Ostatní 3,5 0
8523 40 – Optická média
– – Nenahraná
8523 40 11 – – – Disky pro laserové snímací systémy s kapacitou záznamu nepřesahující 900 megabajtů, jiné než mazatelné bez 0
8523 40 13 – – – Disky pro laserové snímací systémy s kapacitou záznamu převyšující 900 megabajtů, avšak nepřesahující 18 gigabajtů, jiné než mazatelné bez 0
8523 40 19 – – – Ostatní bez 0
– – Ostatní
– – – Disky pro laserové snímací systémy
8523 40 25 – – – – Pro reprodukci jiného záznamu než zvuku nebo obrazu bez 0
– – – – Pouze pro reprodukci zvuku
8523 40 31 – – – – – O průměru nepřesahujícím 6,5 cm 3,5 0
8523 40 39 – – – – – O průměru převyšujícím 6,5 cm 3,5 0
– – – – Ostatní
8523 40 45 – – – – – Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat bez 0
– – – – – Ostatní
8523 40 51 – – – – – – Digitální víceúčelové disky (DVD) 3,5 0
8523 40 59 – – – – – – Ostatní 3,5 0
– – – Ostatní
8523 40 91 – – – – Pro reprodukci jiného záznamu než zvuku nebo obrazu bez 0
8523 40 93 – – – – Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat bez 0
8523 40 99 – – – – Ostatní 3,5 0
– Polovodičová média
8523 51 – – Energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení
8523 51 10 – – – Nenahraná bez 0
– – – Ostatní
8523 51 91 – – – – Pro reprodukci jiného záznamu než zvuku nebo obrazu bez 0
8523 51 93 – – – – Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat bez 0
8523 51 99 – – – – Ostatní 3,5 0
8523 52 – – „Čipové karty“
8523 52 10 – – – Se dvěma nebo více elektronickými integrovanými obvody 3,7 0
8523 52 90 – – – Ostatní bez 0
8523 59 – – Ostatní
8523 59 10 – – – Nenahraná bez 0
– – – Ostatní
8523 59 91 – – – – Pro reprodukci jiného záznamu než zvuku nebo obrazu bez 0
8523 59 93 – – – – Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat bez 0
8523 59 99 – – – – Ostatní 3,5 0
8523 80 – Ostatní
8523 80 10 – – Nenahraná bez 0
– – Ostatní
8523 80 91 – – – Pro reprodukci jiného záznamu než zvuku nebo obrazu bez 0
8523 80 93 – – – Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat bez 0
8523 80 99 – – – Ostatní 3,5 0
8525 Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)
8525 50 00 – Vysílací přístroje 3,6 0
8525 60 00 – Vysílací přístroje obsahující přijímací zařízení bez 0
8525 80 – Televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)
– – Televizní kamery
8525 80 11 – – – Se třemi nebo více snímacími elektronkami 3 0
8525 80 19 – – – Ostatní 4,9 0
8525 80 30 – – Digitální fotoaparáty bez 0
– – Videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)
8525 80 91 – – – Pouze pro záznam zvuku a obrazu snímaných televizní kamerou 4,9 0
8525 80 99 – – – Ostatní 14 0
8526 Radiolokační a radios on dáž ní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení
8526 10 00 – Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary) 3,7 0
– Ostatní
8526 91 – – Radionavigační přístroje
8526 91 20 – – – Radionavigační přijímače 3,7 3
8526 91 80 – – – Ostatní 3,7 3
8526 92 00 – – Radiové přístroje pro dálkové řízení 3,7 0
8527 Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami
– Rozhlasové přijímače provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení
8527 12 – – Kapesní radiokazetové přehrávače
8527 12 10 – – – S analogovým a digitálním snímacím systémem 14 0
8527 12 90 – – – Ostatní 10 0
8527 13 – – Ostatní přístroje kombinované s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku
8527 13 10 – – – S laserovým snímacím systémem 12 0
– – – Ostatní
8527 13 91 – – – – Kazetové typu, s analogovým a digitálním snímacím systémem 14 0
8527 13 99 – – – – Ostatní 10 0
8527 19 00 – – Ostatní bez 0
– Rozhlasové přijímače provozuschopné jen s vnějším zdrojem napájení, druhů používaných v motorových vozidlech
8527 21 – – Kombinované s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku
– – – Schopné přijímat a dekódovat digitální signály radiového datového systému
8527 21 20 – – – – S laserovým snímacím systémem 14 0
– – – – Ostatní
8527 21 52 – – – – – Kazetového typu, s analogovým a digitálním snímacím systémem 14 0
8527 21 59 – – – – – Ostatní 10 0
– – – Ostatní
8527 21 70 – – – – S laserovým snímacím systémem 14 5
– – – – Ostatní
8527 21 92 – – – – – Kazetového typu, s analogovým a digitálním snímacím systémem 14 0
8527 21 98 – – – – – Ostatní 10 0
8527 29 00 – – Ostatní 12 0
– Ostatní
8527 91 – – Kombinované s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku
– – – Umístěné pod jedním uzavřením spolu s jedním nebo více reproduktory
8527 91 11 – – – – Kazetové typu, s analogovým a digitálním snímacím systémem 14 0
8527 91 19 – – – – Ostatní 10 0
– – – Ostatní
8527 91 35 – – – – S laserovým snímacím systémem 12 0
– – – – Ostatní
8527 91 91 – – – – – Kazetového typu, s analogovým a digitálním snímacím systémem 14 0
8527 91 99 – – – – – Ostatní 10 0
8527 92 – – Nekombinované s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku, ale kombinované s hodinami
8527 92 10 – – – Rádia s budíkem bez 0
8527 92 90 – – – Ostatní 9 0
8527 99 00 – – Ostatní 9 0
8528 Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu
– Monitory s obrazovkou (CRT)
8528 41 00 – – Typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471 bez 0
8528 49 – – Ostatní
8528 49 10 – – – Černobílé nebo jiné monochromní 14 5
– – – Barevné
8528 49 35 – – – – S plochou zobrazení s poměrem šířka/výška menším než 1,5 14 5
– – – – Ostatní
8528 49 91 – – – – – Se zobrazovacími parametry nepřesahujícími 625 řádků 14 5
8528 49 99 – – – – – Se zobrazovacími parametry převyšujícími 625 řádků 14 5
– Ostatní monitory
8528 51 00 – – Typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471 bez 0
8528 59 – – Ostatní
8528 59 10 – – – Černobílé nebo jiné monochromní 14 5
8528 59 90 – – – Barevné 14 5
– Projektory
8528 61 00 – – Typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471 bez 0
8528 69 – – Ostatní
8528 69 10 – – – Pracující pomocí plochého panelového displeje (například zařízení z kapalných krystalů), schopné zobrazovat digitální informace generované zařízením pro automatizované zpracování dat bez 0
– – – Ostatní
8528 69 91 – – – – Černobílé nebo jiné monochromní 2 0
8528 69 99 – – – – Barevné 14 5
– televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu
8528 71 – – Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky
– – – Videotunery
8528 71 11 – – – – Elektronické sestavy určené k zabudování do zařízení pro automatizované zpracování dat bez 0
8528 71 13 – – – – Přístroje se zařízením na bázi mikroprocesoru se zabudovaným modemem pro získání přístupu na internet, které mají funkci interaktivní výměny informací, schopné přijímat televizní signál („set-top boxy s komunikační funkcí“) bez 0
8528 71 19 – – – – Ostatní 14 5
8528 71 90 – – – Ostatní 14 5
8528 72 – – Ostatní, barevné
8528 72 10 – – – Televizní projekční zařízení 14 5
8528 72 20 – – – Přístroje s vestavěným videorekordérem nebo videopřehrávačem 14 5
– – – Ostatní
– – – – S integrální obrazovkou
– – – – – S plochou zobrazení s poměrem šířka/výška menším než 1,5 a s úhlopříčkou
8528 72 31 – – – – – – Nepřesahující 42 cm 14 5
8528 72 33 – – – – – – Převyšující 42 cm, avšak nepřesahující 52 cm 14 5
8528 72 35 – – – – – – Převyšující 52 cm, avšak nepřesahující 72 cm 14 5
8528 72 39 – – – – – – Převyšující 72 cm 14 5
– – – – – Ostatní
– – – – – – Se zobrazovacími parametry nepřesahujícími 625 řádků a s úhlopříčkou
8528 72 51 – – – – – – – Nepřesahující 75 cm 14 5
8528 72 59 – – – – – – – Převyšující 75 cm 14 5
8528 72 75 – – – – – – Se zobrazovacími parametry převyšujícími 625 řádků 14 5
– – – – Ostatní
8528 72 91 – – – – – S plochou zobrazení s poměrem šířka/výška menším než 1,5 14 5
8528 72 99 – – – – – Ostatní 14 5
8528 73 00 – – Ostatní, černobílé nebo jiné monochromní 2 0
8529 Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528
8529 10 – Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi
– – Antény
8529 10 11 – – – Teleskopické a prutové antény pro přenosné přístroje nebo pro přístroje určené k zabudování do motorových vozidel 5 0
– – – Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače
8529 10 31 – – – – Pro příjem ze satelitu 3,6 0
8529 10 39 – – – – Ostatní 3,6 0
8529 10 65 – – – Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavných typů antén 4 0
8529 10 69 – – – Ostatní 3,6 0
8529 10 80 – – Anténní filtry a separátory 3,6 0
8529 10 95 – – Ostatní 3,6 0
8529 90 – Ostatní
8529 90 20 – – Části a součásti přístrojů podpoložek 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 a 8528 61 00 bez 0
– – Ostatní
– – – Skříně a pouzdra
8529 90 41 – – – – Ze dřeva 2 0
8529 90 49 – – – – Z ostatních materiálů 3 0
8529 90 65 – – – Elektronické sestavy 3 0
– – – Ostatní
8529 90 92 – – – – Pro televizní kamery podpoložek 8525 80 11 a 8525 80 19 a přístroje čísel 8527 a 8528 5 0
8529 90 97 – – – – Ostatní 3 0
8530 Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť (jiné než čísla 8608)
8530 10 00 – Zařízení pro železniční nebo tramvajovou dopravu 1,7 0
8530 80 00 – Ostatní přístroje a zařízení 1,7 0
8530 90 00 – Části a součásti 1,7 0
8531 Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje (například zvonky, sirény, návěstní panely, poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru), jiné
než čísel 8512 nebo 8530
8531 10 – Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje
8531 10 30 – – Používaná k zabezpečení budov 2,2 0
8531 10 95 – – Ostatní 2,2 0
8531 20 – Návěstní panely se zabudovanými zařízeními z kapalných krystalů (LCD) nebo diodami vyzařujícími světlo (LED)
8531 20 20 – – Se zabudovanými diodami vyzařujícími světlo (LED) bez 0
– – Se zabudovanými zařízeními z kapalných krystalů (LCD)
8531 20 40 – – – Se zabudovanými zařízeními z kapalných krystalů (LCD) s aktivní maticí bez 0
8531 20 95 – – – Ostatní bez 0
8531 80 – Ostatní přístroje
8531 80 20 – – Zařízení s plochým panelovým displejem bez 0
8531 80 95 – – Ostatní 2,2 0
8531 90 – Části a součásti
8531 90 20 – – Přístrojů položky 8531 20 a podpoložky 8531 80 20 bez 0
8531 90 85 – – Ostatní 2,2 0
8532 Elektrické kondenzátory, pevné, otočné nebo dolaďovací (přednastavené)
8532 10 00 – Pevné kondenzátory konstruované pro použití v obvodech o 50/60 Hz a které mají jalový výkon nejméně 0,5 kvar (silové kondenzátory) bez 0
– Ostatní pevné kondenzátory
8532 21 00 – – Tantalové bez 0
8532 22 00 – – Aluminiové s elektrolytem bez 0
8532 23 00 – – S keramickým dielektrikem, jednovrstvé bez 0
8532 24 00 – – S keramickým dielektrikem, vícevrstvé bez 0
8532 25 00 – – S papírovým dielektrikem nebo dielektrikem z plastů bez 0
8532 29 00 – – Ostatní bez 0
8532 30 00 – Otočné nebo dolaďovací (přednastavené) kondenzátory bez 0
8532 90 00 – Části a součásti bez 0
8533 Elektrické rezistory (včetně reostatů a potenciometrů), jiné než topné rezistory (odpory) Pevné uhlíkové rezistory, složené nebo vrstvené
8533 10 00 – Pevné uhlíkové rezistory, složené nebo vrstvené bez 0
– Ostatní pevné rezistory
8533 21 00 – – Pro výkon nepřesahující 20 W bez 0
8533 29 00 – – Ostatní bez 0
– Drátové (navíjené) proměnné rezistory, včetně reostatů a potenciometrů
8533 31 00 – – Pro výkon nepřesahující 20 W bez 0
8533 39 00 – – Ostatní bez 0
8533 40 – Ostatní proměnné rezistory, včetně reostatů a potenciometrů
8533 40 10 – – Pro výkon nepřesahující 20 W bez 0
8533 40 90 – – Ostatní bez 0
8533 90 00 – Části a součásti bez 0
8534 00 Tištěné obvody
– Sestávající pouze z vodičových prvků a kontaktů
8534 00 11 – – Vícevrstvé obvody bez 0
8534 00 19 – – Ostatní bez 0
8534 00 90 – S dalšími pasivními prvky bez 0
8535 Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1 000 V
8535 10 00 – Pojistky 2,7 0
– Automatické vypínače elektrických obvodů
8535 21 00 – – Pro napětí nižší než 72,5 kV 2,7 0
8535 29 00 – – Ostatní 2,7 0
8535 30 – Odpojovače a vypínače zátěže
8535 30 10 – – Pro napětí nižší než 72,5 kV 2,7 0
8535 30 90 – – Ostatní 2,7 0
8535 40 00 – Bleskojistky, omezovače napětí a omezovače proudu 2,7 0
8535 90 00 – Ostatní 2,7 0
8536 Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken
8536 10 – Pojistky
8536 10 10 – – Pro proud nepřesahující 10 A 2,3 0
8536 10 50 – – Pro proud převyšující 10 A, avšak nepřesahující 63 A 2,3 0
8536 10 90 – – Pro proud převyšující 63 A 2,3 0
8536 20 – Automatické vypínače elektrických obvodů
8536 20 10 – – Pro proud nepřesahující 63 A 2,3 0
8536 20 90 – – Pro proud převyšující 63 A 2,3 0
8536 30 – Ostatní zařízení k ochraně elektrických obvodů
8536 30 10 – – Pro proud nepřesahující 16 A 2,3 0
8536 30 30 – – Pro proud převyšující 16 A, avšak nepřesahující 125 A 2,3 0
8536 30 90 – – Pro proud převyšující 125 A 2,3 0
– Relé
8536 41 – – Pro napětí nepřesahující 60 V
8536 41 10 – – – Pro proud nepřesahující 2 A 2,3 0
8536 41 90 – – – Pro proud převyšující 2 A 2,3 0
8536 49 00 – – Ostatní 2,3 0
8536 50 – Ostatní vypínače a spínače
8536 50 03 – – Elektronické AC vypínače a spínače sestávající z opticky spojených vstupních a výstupních obvodů (izolované tyristorové AC vypínače a spínače) bez 0
8536 50 05 – – Elektronické vypínače a spínače, včetně tepelně jištěných elektronických vypínačů a spínačů, sestávající z tranzistoru a logického čipu (chip-on-chip technologie) bez 0
8536 50 07 – – Elektromechanické mžikové vypínače a spínače pro proud nepřesahující 11 A bez 0
– – Ostatní
– – – Pro napětí nepřesahující 60 V
8536 50 11 – – – – Stiskací 2,3 0
8536 50 15 – – – – Otočné 2,3 0
8536 50 19 – – – – Ostatní 2,3 0
8536 50 80 – – – Ostatní 2,3 0
– Objímky žárovek, zástrčky a zásuvky
8536 61 – – Objímky žárovek
8536 61 10 – – – Objímky žárovek se šroubovou paticí 2,3 0
8536 61 90 – – – Ostatní 2,3 0
8536 69 – – Ostatní
8536 69 10 – – – Pro koaxiální kabely bez 0
8536 69 30 – – – Pro tištěné obvody bez 0
8536 69 90 – – – Ostatní 2,3 0
8536 70 00 – Konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken 3 0
8536 90 – Ostatní zařízení
8536 90 01 – – Prefabrikované prvky pro elektrické obvody 2,3 0
8536 90 10 – – Propojky a kontakty pro dráty a kabely bez 0
8536 90 20 – – Sondy polovodičových destiček bez 0
8536 90 85 – – Ostatní 2,3 0
8537 Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje
nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517
8537 10 – Pro napětí nepřesahující 1 000 V
8537 10 10 – – Číslicové ovládací panely se zabudovaným zařízením pro automatizované zpracování dat 2,1 0
– – Ostatní
8537 10 91 – – – Programovatelné paměťové řídicí prvky 2,1 0
8537 10 99 – – – Ostatní 2,1 0
8537 20 – Pro napětí převyšující 1 000 V
8537 20 91 – – Pro napětí převyšující 1 000 V, avšak nepřesahující 72,5 kV 2,1 0
8537 20 99 – – Pro napětí převyšující 72,5 kV 2,1 0
8538 Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8535, 8536 nebo 8537
8538 10 00 – Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny pro výrobky čísla 8537, nevybavené přístroji 2,2 0
8538 90 – Ostatní
– – Pro sondy polovodičových destiček podpoložky 8536 90 20
8538 90 11 – – – Elektronické sestavy 3,2 0
8538 90 19 – – – Ostatní 1,7 0
– – Ostatní
8538 90 91 – – – Elektronické sestavy 3,2 0
8538 90 99 – – – Ostatní 1,7 0
8539 Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky
8539 10 00 – Žárovky pro světlomety, tzv. „zapečetěné světlomety“ 2,7 0
– Ostatní žárovky, kromě ultrafialových nebo infračervených
8539 21 – – Halogenové s wolframovým vláknem
8539 21 30 – – – Používané v motocyklech nebo v jiných motorových vozidlech 2,7 0
– – – Ostatní, pro napětí
8539 21 92 – – – – Převyšující 100 V 2,7 0
8539 21 98 – – – – Nepřesahující 100 V 2,7 0
8539 22 – – Ostatní, s výkonem nepřesahujícím 200 W a pro napětí převyšující 100 V
8539 22 10 – – – Žárovky do reflektorů 2,7 0
8539 22 90 – – – Ostatní 2,7 0
8539 29 – – Ostatní
8539 29 30 – – – Používané v motocyklech nebo v jiných motorových vozidlech 2,7 0
– – – Ostatní, pro napětí
8539 29 92 – – – – Převyšující 100 V 2,7 0
8539 29 98 – – – – Nepřesahující 100 V 2,7 0
– Výbojky, jiné než ultrafialové
8539 31 – – Fluorescenční, s horkou katodou
8539 31 10 – – – S oboustrannou paticí 2,7 0
8539 31 90 – – – Ostatní 2,7 0
8539 32 – – Rtuťové nebo sodíkové výbojky; metalhalogenidové výbojky
8539 32 10 – – – Rtuťové výbojky 2,7 0
8539 32 50 – – – Sodíkové výbojky 2,7 0
8539 32 90 – – – Metalhalogenidové výbojky 2,7 0
8539 39 00 – – Ostatní 2,7 0
– Ultrafialové nebo infračervené žárovky a výbojky; obloukovky
8539 41 00 – – Obloukovky 2,7 0
8539 49 – – Ostatní
8539 49 10 – – – Ultrafialové žárovky a výbojky 2,7 0
8539 49 30 – – – Infračervené žárovky a výbojky 2,7 0
8539 90 – Části a součásti
8539 90 10 – – Patice žárovek a výbojek 2,7 0
8539 90 90 – – Ostatní 2,7 0
8540 Elektronky a trubice se studenou katodou, se žhavenou katodou nebo fotokatodou (například vakuové nebo parami či plyny plněné elektronky a trubice, rtuťové usměrňovači výbojky a trubice, obrazovky (CRT), snímací elektronky televizních kamer)
– Televizní obrazovky (CRT), včetně obrazovek pro videomonitory
8540 11 – – Barevné
– – – S plochou zobrazení s poměrem šířka/výška menším než 1,5 a s úhlopříčkou
8540 11 11 – – – – Nepřesahující 42 cm 14 0
8540 11 13 – – – – Převyšující 42 cm, avšak nepřesahující 52 cm 14 0
8540 11 15 – – – – Převyšující 52 cm, avšak nepřesahující 72 cm 14 0
8540 11 19 – – – – Převyšující 72 cm 14 0
– – – Ostatní, s úhlopříčkou
8540 11 91 – – – – Nepřesahující 75 cm 14 0
8540 11 99 – – – – Převyšující 75 cm 14 0
8540 12 00 – – Černobílé nebo jiné monochromní 7,5 0
8540 20 – Snímací elektronky televizních kamer; elektronové měniče a zesilovače obrazu; ostatní fotokatodové elektronky
8540 20 10 – – Snímací elektronky televizních kamer 2,7 0
8540 20 80 – – Ostatní 2,7 0
8540 40 00 – Obrazovky s data/grafickým zobrazením, barevné, s luminoformním bodem menším než 0,4 mm 2,6 0
8540 50 00 – Obrazovky s data/grafickým zobrazením, černobílé nebo jiné monochromní 2,6 0
8540 60 00 – Ostatní obrazovky (CRT) 2,6 0
– Mikrovlnné elektronky (například magnetrony, klystrony, permaktrony, karcinotrony), kromě elektronek s řídicí mřížkou
8540 71 00 – – Magnetrony 2,7 0
8540 72 00 – – Klystrony 2,7 0
8540 79 00 – – Ostatní 2,7 0
– Ostatní elektronky a trubice
8540 81 00 – – Přijímací nebo zesilovací elektronky a trubice 2,7 0
8540 89 00 – – Ostatní 2,7 0
– Části a součásti
8540 91 00 – – Obrazovek (CRT) 2,7 0
8540 99 00 – – Ostatní 2,7 0
8541 Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení; fotosenzitivní polovodičová zařízení, včetně fotovoltaických článků, též sestavených do modulů nebo zabudovaných do panelů; diody vyzařující světlo (LED); zamontované piezoelektrické krystaly
8541 10 00 – Diody, jiné než fotosenzitivní nebo vyzařující světlo (LED) bez 0
– Tranzistory, jiné než fotosenzitivní tranzistory
8541 21 00 – – Se ztrátovým výkonem nižším než 1 W bez 0
8541 29 00 – – Ostatní bez 0
8541 30 00 – Tyristory, diaky a triaky, jiné než fotosenzitivní zařízení bez 0
8541 40 – Fotosenzitivní polovodičová zařízení, včetně fotovoltaických článků, též sestavených do modulů nebo zabudovaných do panelů; diody vyzařující světlo (LED)
8541 40 10 – – Diody vyzařující světlo (LED), včetně laserových diod bez 0
8541 40 90 – – Ostatní bez 0
8541 50 00 – Ostatní polovodičová zařízení bez 0
8541 60 00 – Zamontované piezoelektrické krystaly bez 0
8541 90 00 – Části a součásti bez 0
8542 Elektronické integrované obvody
– Elektronické integrované obvody
8542 31 – – Procesory a řídící jednotky, též kombinované s paměťmi, měniči, logickými obvody, zesilovači, hodinovými a časovými obvody nebo s jinými obvody
8542 31 10 – – – Zboží specifikované v poznámce 8 b) 3 k této kapitole bez 0
8542 31 90 – – – Ostatní bez 0
8542 32 – – Paměti
8542 32 10 – – – Zboží specifikované v poznámce 8 b) 3 k této kapitole bez 0
– – – Ostatní
– – – – Dynamické paměti s přímým přístupem (D-RAM)
8542 32 31 – – – – – S kapacitou paměti nepřesahující 512 Mbitů bez 0
8542 32 39 – – – – – S kapacitou paměti převyšující 512 Mbitů bez 0
8542 32 45 – – – – Statické paměti s přímým přístupem (S-RAM), včetně rychlých
vyrovnávacích pamětí s přímým přístupem (cache-RAM)
bez 0
8542 32 55 – – – – Permanentní programovatelné paměti, vymazatelné ultrafialovými paprsky (EPROM) bez 0
– – – – Permanentní programovatelné paměti, vymazatelné elektricky (E2PROM), včetně Flash E2PROM
Flash E2PROM
8542 32 61 – – – – – – S kapacitou paměti nepřesahující 512 Mbitů bez 0
8542 32 69 – – – – – – S kapacitou paměti převyšující 512 Mbitů bez 0
8542 32 75 – – – – – Ostatní bez 0
8542 32 90 – – – – Ostatní paměti bez 0
8542 33 00 – – Zesilovače bez 0
8542 39 – – Ostatní
8542 39 10 – – – Zboží specifikované v poznámce 8 b) 3 k této kapitole bez 0
8542 39 90 – – – Ostatní bez 0
8542 90 00 – Části a součásti bez 0
8543 Elektrické stroje a přístroje s vlastní individuální funkcí,
jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
8543 10 00 – Urychlovače částic 4 0
8543 20 00 – Generátory signálů (měřicí vysílače) 3,7 0
8543 30 00 – Stroje a přístroje pro galvanické pokovování, elektrolýzu nebo elektroforézu 3,7 0
8543 70 – Ostatní stroje a přístroje
8543 70 10 – – Elektronická zařízení s překladatelskými nebo slovníkovými funkcemi bez 0
8543 70 30 – – Anténní zesilovače 3,7 0
– – Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení
– – – S fluorescenčními trubicemi využívajícími ultrafialové A paprsky
8543 70 51 – – – – S maximální délkou trubice 100 cm 3,7 0
8543 70 55 – – – – Ostatní 3,7 0
8543 70 59 – – – Ostatní 3,7 0
8543 70 60 – – Elektricky napájené ohrady (ploty) 3,7 0
8543 70 90 – – Ostatní 3,7 0
8543 90 00 – Části a součásti 3,7 0
8544 Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami
– Dráty pro vinutí
8544 11 – – Měděné
8544 11 10 – – – Lakované nebo smaltované 3,7 0
8544 11 90 – – – Ostatní 3,7 0
8544 19 – – Ostatní
8544 19 10 – – – Lakované nebo smaltované 3,7 0
8544 19 90 – – – Ostatní 3,7 0
8544 20 00 – Koaxiální kabely a jiné koaxiální elektrické vodiče 3,7 0
8544 30 00 – Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané ve vozidlech, letadlech nebo lodích 3,7 0
– Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1 000 V
8544 42 – – Vybavené přípojkami
8544 42 10 – – – Používané pro telekomunikace bez 0
8544 42 90 – – – Ostatní 3,3 0
8544 49 – – Ostatní
8544 49 20 – – – Používané pro telekomunikace, pro napětí nepřesahující 80 V bez 0
– – – Ostatní
8544 49 91 – – – – Dráty a kabely, o průměru drátu v jednotlivých vodičích převyšujícím 0,51 mm 3,7 0
– – – – Ostatní
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
8544 49 93 – – – – – Pro napětí nepřesahující 80 V 3,7 0
8544 49 95 – – – – – Pro napětí převyšující 80 V, avšak nižší než 1 000 V 3,7 0
8544 49 99 – – – – – Pro napětí 1 000 V 3,7 0
8544 60 – Ostatní elektrické vodiče, pro napětí převyšující 1 000 V
8544 60 10 – – S měděnými vodiči 3,7 0
8544 60 90 – – S jinými vodiči 3,7 0
8544 70 00 – Kabely z optických vláken bez 0
8545 Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely
– Elektrody
8545 11 00 – – Používané pro pece 2,7 0
8545 19 – – Ostatní
8545 19 10 – – – Elektrody pro elektrolytické instalace 2,7 0
8545 19 90 – – – Ostatní 2,7 0
8545 20 00 – Kartáčky 2,7 0
8545 90 – Ostatní
8545 90 10 – – Topné rezistory (odpory) 1,7 0
8545 90 90 – – Ostatní 2,7 0
8546 Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu
8546 10 00 – Ze skla 3,7 0
8546 20 – Z keramiky
8546 20 10 – – Bez žádných kovových částí 4,7 0
– – S kovovými částmi
8546 20 91 – – – Pro vrchní přenosové nebo trakční vedení 4,7 0
8546 20 99 – – – Ostatní 4,7 0
8546 90 – Ostatní
8546 90 10 – – Z plastů 3,7 0
8546 90 90 – – Ostatní 3,7 0
8547 Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (například s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací
8547 10 – Izolační části a součásti z keramiky
8547 10 10 – – Obsahující 80 % hmotnostních nebo více oxidů kovů 4,7 0
8547 10 90 – – Ostatní 4,7 0
8547 20 00 – Izolační části a součásti z plastů 3,7 0
8547 90 00 – Ostatní 3,7 0
8548 Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
8548 10 – Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory
8548 10 10 – – Nepoužitelné galvanické články a baterie 4,7 0
– – Nepoužitelné elektrické akumulátory
8548 10 21 – – – Olověné akumulátory 2,6 0
8548 10 29 – – – Ostatní 2,6 0
– – Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů
8548 10 91 – – – Obsahující olovo bez 0
8548 10 99 – – – Ostatní bez 0
8548 90 – Ostatní
8548 90 20 – – Paměti v multikombinovaných formách, jako jsou např. zásobníkové D-RAM a moduly bez 0
8548 90 90 – – Ostatní 2,7 0
86 KAPITOLA 86 – ŽELEZNIČNÍ NEBO TRAMVAJOVÉ LOKOMOTIVY, KOLEJOVÁ VOZIDLA A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; KOLEJOVÝ SVRŠKOVÝ UPEVŇOVACÍ MATERIÁL A UPEVŇOVACÍ ZAŘÍZENÍ A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; MECHANICKÁ (VČETNĚ
ELEKTROMECHANICKÝCH) DOPRAVNÍ SIGNALIZAČNÍ ZAŘÍZENÍ VŠEHO DRUHU
8601 Lokomotivy a malé posunovací lokomotivy závislé na vnějším zdroji proudu nebo akumulátorové
8601 10 00 – Závislé na vnějším zdroji proudu 1,7 0
8601 20 00 – Akumulátorové 1,7 0
8602 Ostatní lokomotivy a malé posunovací lokomotivy; zásobníky (tendry)
8602 10 00 – Dieselelektrické lokomotivy 1,7 0
8602 90 00 – Ostatní 1,7 0
8603 Železniční nebo tramvajové osobní vozy a nákladní vozy, s vlastním pohonem, jiné než čísla 8604
8603 10 00 – Závislé na vnějším zdroji proudu 1,7 0
8603 90 00 – Ostatní 1,7 0
8604 00 00 Vozidla pro údržbu železničních nebo tramvajových tratí nebo traťovou službu, též s vlastním pohonem (například dílenské vozy, jeřábové vozy, vozy vybavené
podbíječkami štěrkového lože, vyrovnávačky kolejí, zkušební vozy a drezíny)
1,7 0
8605 00 00 Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy, poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (kromě vozů čísla 8604) 1,7 0
8606 Železniční nebo tramvajové nákladní vozy a vagony, bez vlastního pohonu
8606 10 00 – Cisternové a podobné vagony 1,7 0
8606 30 00 – Samovýsypné vozy a vagony, jiné než položky 8606 10 1,7 0
– Ostatní
8606 91 – – Kryté a uzavřené
8606 91 10 – – – Speciálně konstruované pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) 1,7 0
8606 91 80 – – – Ostatní 1,7 0
8606 92 00 – – Otevřené, s nesnímatelnými bočnicemi, o výšce převyšující 60 cm 1,7 0
8606 99 00 – – Ostatní 1,7 0
8607 Části a součásti železničních nebo tramvajových lokomotiv nebo kolejových vozidel
– Podvozky, Bisselovy podvozky, nápravy a kola a jejich části a součásti
8607 11 00 – – Hnací podvozky a Bisselovy podvozky 1,7 0
8607 12 00 – – Ostatní podvozky a Bisselovy podvozky 1,7 0
8607 19 – – Ostatní, včetně částí a součástí
– – – Nápravy, též smontované; kola a jejich části a součásti
8607 19 01 – – – – Z litiny nebo lité oceli 2,7 0
8607 19 11 – – – – Z oceli kované v uzavřené zápustce 2,7 0
8607 19 18 – – – – Ostatní 2,7 0
– – – Části a součásti podvozků, Bisselových podvozků
a podobných výrobků
8607 19 91 – – – – Z litiny nebo lité oceli 1,7 0
8607 19 99 – – – – Ostatní 1,7 0
– Brzdy a jejich části a součásti
8607 21 – – Pneumatické brzdy a jejich části a součásti
8607 21 10 – – – Z litiny nebo lité oceli 1,7 0
8607 21 90 – – – Ostatní 1,7 0
8607 29 – – Ostatní
8607 29 10 – – – Z litiny nebo lité oceli 1,7 0
8607 29 90 – – – Ostatní 1,7 0
8607 30 – Háky a jiné spřáhlové systémy, nárazníky a jejich části
a součásti
8607 30 01 – – Z litiny nebo lité oceli 1,7 0
8607 30 99 – – Ostatní 1,7 0
– Ostatní
8607 91 – – Lokomotivy a malé posunovací lokomotivy
8607 91 10 – – – Skříně ložisek nápravy a jejich části a součásti 3,7 0
– – – Ostatní
8607 91 91 – – – – Z litiny nebo lité oceli 1,7 0
8607 91 99 – – – – Ostatní 1,7 0
8607 99 – – Ostatní
8607 99 10 – – – Skříně ložisek nápravy a jejich části a součásti 3,7 0
8607 99 30 – – – Karoserie a jejich části a součásti 1,7 0
8607 99 50 – – – Podvozky (chassis) a jejich části a součásti 1,7 0
8607 99 90 – – – Ostatní 1,7 0
8608 00 Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (včetně elektromechanických) přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní
nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť; jejich části a součásti
8608 00 10 – Zařízení pro železniční nebo tramvajové tratě 1,7 0
8608 00 30 – Ostatní zařízení 1,7 0
8608 00 90 – Části a součásti 1,7 0
8609 00 Kontejnery (včetně kontejnerů pro přepravu kapalin) speciálně konstruované a vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy
8609 00 10 – Kontejnery s antiradiačním olověným pláštěm pro přepravu radioaktivních materiálů (Euratom) bez 0
8609 00 90 – Ostatní bez 0
87KAPITOLA 87 – VOZIDLA, JINÁ NEŽ KOLEJOVÁ, JEJICH ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
8701 Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709)
8701 10 00 – Jednonápravové malotraktory 3 0
8701 20 – Silniční návěsové tahače
8701 20 10 – – Nové 16 5
8701 20 90 – – Použité 16 5
8701 30 – Pásové traktory a tahače
8701 30 10 – – Sněžné rolby bez 0
8701 30 90 – – Ostatní bez 0
8701 90 – Ostatní
– – Zemědělské traktory a tahače (kromě jednonápravových malotraktorů)
a lesnické traktory a tahače, opatřené koly
– – – Nové, s výkonem motoru
8701 90 11 – – – – Nepřesahujícím 18 kW bez 0
8701 90 20 – – – – Převyšujícím 18 kW, avšak nepřesahujícím 37 kW bez 0
8701 90 25 – – – – Převyšujícím 37 kW, avšak nepřesahujícím 59 kW bez 0
8701 90 31 – – – – Převyšujícím 59 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW bez 0
8701 90 35 – – – – Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 90 kW bez 0
8701 90 39 – – – – Převyšujícím 90 kW bez 0
8701 90 50 – – – Použité bez 0
8701 90 90 – – Ostatní 7 0
8702 Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče
8702 10 – Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním
(dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou)
– – S obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3
8702 10 11 – – – Nová 16 0
8702 10 19 – – – Použitá 16 0
– – S obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3
8702 10 91 – – – Nová 10 0
8702 10 99 – – – Použitá 10 0
8702 90 – Ostatní
– – Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním
– – – S obsahem válců převyšujícím 2 800 cm3
8702 90 11 – – – – Nová 16 0
8702 90 19 – – – – Použitá 16 0
– – – S obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3
8702 90 31 – – – – Nová 10 0
8702 90 39 – – – – Použitá 10 0
8702 90 90 – – S jinými motory 10 0
8703 Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů
8703 10 – Vozidla speciálně konstruovaná pro jízdu na sněhu; speciální vozidla pro přepravu osob na golfových hřištích a podobná vozidla
8703 10 11 – – Vozidla speciálně konstruovaná pro jízdu na sněhu se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou) nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním 5 0
8703 10 18 – – Ostatní 10 0
– Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním
8703 21 – – S obsahem válců nepřesahujícím 1 000 cm3
8703 21 10 – – – Nová 10 5
8703 21 90 – – – Použitá 10 5
8703 22 – – S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm3, avšak nepřesahujícím 1 500 cm3
8703 22 10 – – – Nová 10 5
8703 22 90 – – – Použitá 10 5
8703 23 – – S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm3, avšak nepřesahujícím 3 000 cm3
– – – Nová
8703 23 11 – – – – Motorové karavany 10 3
8703 23 19 – – – – Ostatní 10 3
8703 23 90 – – – Použitá 10 3
8703 24 – – S obsahem válců převyšujícím 3 000 cm3
8703 24 10 – – – Nová 10 3
8703 24 90 – – – Použitá 10 3
– Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou)
8703 31 – – S obsahem válců nepřesahujícím 1 500 cm3
8703 31 10 – – – Nová 10 5
8703 31 90 – – – Použitá 10 5
8703 32 – – S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm3, avšak nepřesahujícím 2 500 cm3
– – – Nová
8703 32 11 – – – – Motorové karavany 10 3
8703 32 19 – – – – Ostatní 10 3
8703 32 90 – – – Použitá 10 3
8703 33 – – S obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3
– – – Nová
8703 33 11 – – – – Motorové karavany 10 3
8703 33 19 – – – – Ostatní 10 3
8703 33 90 – – – Použitá 10 3
8703 90 – Ostatní
8703 90 10 – – S elektrickými motory 10 5
8703 90 90 – – Ostatní 10 5
8704 Motorová vozidla pro přepravu nákladu
8704 10 – Terénní vyklápěcí vozy (dampry)
8704 10 10 – – Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou) nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním bez 0
8704 10 90 – – Ostatní bez 0
– Ostatní, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou)
8704 21 – – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun
8704 21 10 – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) 3,5 0
– – – Ostatní
– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3
8704 21 31 – – – – – Nová 22 5
8704 21 39 – – – – – Použitá 22 5
– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3
8704 21 91 – – – – – Nová 10 5
8704 21 99 – – – – – Použitá 10 5
8704 22 – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak
nepřesahující 20 tun
8704 22 10 – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) 3,5 0
– – – Ostatní
8704 22 91 – – – – Nová 22 3
8704 22 99 – – – – Použitá 22 3
8704 23 – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 tun
8704 23 10 – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) 3,5 0
– – – Ostatní
8704 23 91 – – – – Nová 22 5
8704 23 99 – – – – Použitá 22 5
– Ostatní, se zážehovým spalovacím pístovým motorem
s vnitřním spalováním
8704 31 – – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun
8704 31 10 – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) 3,5 0
– – – Ostatní
– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 800 cm3
8704 31 31 – – – – – Nová 22 3
8704 31 39 – – – – – Použitá 22 3
– – – – S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3
8704 31 91 – – – – – Nová 10 3
8704 31 99 – – – – – Použitá 10 3
8704 32 – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun
8704 32 10 – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) 3,5 0
– – – Ostatní
8704 32 91 – – – – Nová 22 3
8704 32 99 – – – – Použitá 22 3
8704 90 00 – Ostatní 10 0
8705 Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruovaná především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové
automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice)
8705 10 00 – Jeřábové automobily 3,7 0
8705 20 00 – Pojízdné vrtné soupravy 3,7 0
8705 30 00 – Požární automobily 3,7 0
8705 40 00 – Nákladní automobily s míchačkou na beton 3,7 0
8705 90 – Ostatní
8705 90 10 – – Vyprošťovací automobily 3,7 0
8705 90 30 – – Vozy pro čerpání betonu 3,7 0
8705 90 90 – – Ostatní 3,7 0
8706 00 Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová
vozidla čísel 8701 až 8705
– Podvozky (chassis) pro traktory a tahače čísla 8701; podvozky (chassis) pro motorová vozidla čísel 8702, 8703 nebo 8704, buď se vznětovým pístovým spalovacím motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou) s obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím
2 800 cm3
8706 00 11 – – Pro vozidla čísel 8702 nebo 8704 19 3
8706 00 19 – – Ostatní 6 3
– Ostatní
8706 00 91 – – Pro vozidla čísla 8703 4,5 3
8706 00 99 – – Ostatní 10 3
8707 Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705
8707 10 – Pro vozidla čísla 8703
8707 10 10 – – Pro průmyslovou montáž: 4,5 0
8707 10 90 – – Ostatní 4,5 3
8707 90 – Ostatní
8707 90 10 – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním
(dieselovým motorem nebo motorem žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; motorových vozidel pro zvláštní účely čísla 8705
4,5 3
8707 90 90 – – Ostatní 4,5 3
8708 Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705
8708 10 – Nárazníky a jejich části a součásti
8708 10 10 – – Pro průmyslovou montáž: vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705 3 0
8708 10 90 – – Ostatní 4,5 0
– Ostatní části, součásti a příslušenství karoserií (včetně kabin pro řidiče)
8708 21 – – Bezpečnostní pásy
8708 21 10 – – – Pro průmyslovou montáž: vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705 3 0
8708 21 90 – – – Ostatní 4,5 0
8708 29 – – Ostatní
8708 29 10 – – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705 3 0
8708 29 90 – – – Ostatní 4,5 0
8708 30 – Brzdy a servobrzdy; jejich části a součásti
8708 30 10 – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705 3 0
– – Ostatní
8708 30 91 – – – Pro kotoučové brzdy 4,5 0
8708 30 99 – – – Ostatní 4,5 0
8708 40 – Převodovky a převodové skříně a jejich části a součásti
8708 40 20 – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705 3 0
– – Ostatní
8708 40 50 – – – Převodovky a převodové skříně 4,5 0
– – – Části a součásti
8708 40 91 – – – – Z oceli kované v uzavřené zápustce 4,5 0
8708 40 99 – – – – Ostatní 3,5 0
8708 50 – Hnací nápravy s diferenciálem, též opatřené jinými převodovými ústrojími, a běhounové nápravy; jejich části a součásti
8708 50 20 – – Pro průmyslovou montáž: vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705 3 0
– – Ostatní
8708 50 35 – – – Hnací nápravy s diferenciálem, též opatřené jinými převodovými ústrojími, a běhounové nápravy 4,5 0
– – – Části a součásti
8708 50 55 – – – – Z oceli kované v uzavřené zápustce 4,5 0
– – – – Ostatní
8708 50 91 – – – – – Pro běhounové nápravy 4,5 0
8708 50 99 – – – – – Ostatní 3,5 0
8708 70 – Kola, jejich části, součásti a příslušenství
8708 70 10 – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem
s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705
3 0
– – Ostatní
8708 70 50 – – – Kola z hliníku; části, součásti a příslušenství kol, z hliníku 4,5 0
8708 70 91 – – – Hvězdicové středy kol odlévané v jediném kuse, ze železa nebo oceli 3 0
8708 70 99 – – – Ostatní 4,5 0
8708 80 – Závěsné systémy a jejich části a součásti (včetně tlumičů pérování)
8708 80 20 – – Pro průmyslovou montáž: vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo
motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705
3 0
– – Ostatní
8708 80 35 – – – Tlumiče pérování 4,5 0
8708 80 55 – – – Příčné stabilizační tyče; ostatní torzní tyče 3,5 0
– – – Ostatní
8708 80 91 – – – – Z oceli kované v uzavřené zápustce 4,5 0
8708 80 99 – – – – Ostatní 3,5 0
– Ostatní části, součásti a příslušenství
8708 91 – – Chladiče a jejich části a součásti
8708 91 20 – – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem
s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705
3 0
– – – Ostatní
8708 91 35 – – – – Chladiče 4,5 0
– – – – Části a součásti
8708 91 91 – – – – – Z oceli kované v uzavřené zápustce 4,5 0
8708 91 99 – – – – – Ostatní 3,5 0
8708 92 – – Tlumiče výfuku a výfuková potrubí; jejich části a součásti
8708 92 20 – – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem
s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705
3 0
– – – Ostatní
8708 92 35 – – – – Tlumiče výfuku a výfuková potrubí 4,5 0
– – – Části a součásti
8708 92 91 – – – – Z oceli kované v uzavřené zápustce 4,5 0
8708 92 99 – – – – Ostatní 3,5 0
8708 93 – – Spojky a jejich části a součásti
8708 93 10 – – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem
s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705
3 0
8708 93 90 – – – Ostatní 4,5 0
8708 94 – – Volanty, sloupky a skříně řízení; jejich části a součásti
8708 94 20 – – – Pro průmyslovou montáž: vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo
motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705
3 0
– – – Ostatní
8708 94 35 – – – – Volanty, sloupky a skříně řízení 4,5 0
– – – – Části a součásti
8708 94 91 – – – – – Z oceli kované v uzavřené zápustce 4,5 0
8708 94 99 – – – – – Ostatní 3,5 0
8708 95 – – Záchranné airbagy s nafukovacím systémem; jejich části a součásti
8708 95 10 – – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem
s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705
3 0
– – – Ostatní
8708 95 91 – – – – Z oceli kované v uzavřené zápustce 4,5 0
8708 95 99 – – – – Ostatní 3,5 0
8708 99 – – Ostatní
8708 99 10 – – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10; vozidel čísla 8703; vozidel čísla 8704, buď se vznětovým pístovým motorem
s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou) s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3, nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3; vozidel čísla 8705
3 0
– – – Ostatní
8708 99 93 – – – – Z oceli kované v uzavřené zápustce 4,5 0
8708 99 97 – – – – Ostatní 3,5 0
8709 Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačního zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží
na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti
– Vozíky
8709 11 – – Elektrické
8709 11 10 – – – Speciálně konstruované pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) 2 0
8709 11 90 – – – Ostatní 4 0
8709 19 – – Ostatní
8709 19 10 – – – Speciálně konstruované pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) 2 0
8709 19 90 – – – Ostatní 4 0
8709 90 00 – Části a součásti 3,5 0
8710 00 00 Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též vybavená zbraněmi, a části a součásti těchto vozidel 1,7 0
8711 Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky
8711 10 00 – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 50 cm3 8 0
8711 20 – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 50 cm3, avšak nepřesahujícím 250 cm3
8711 20 10 – – Skútry 8 0
– – Ostatní, s obsahem válců
8711 20 91 – – – Převyšujícím 50 cm3, avšak nepřesahujícím 80 cm3 8 0
8711 20 93 – – – Převyšujícím 80 cm3, avšak nepřesahujícím 125 cm3 8 0
8711 20 98 – – – Převyšujícím 125 cm3, avšak nepřesahujícím 250 cm3 8 0
8711 30 – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 250 cm3, avšak nepřesahujícím 500 cm3
8711 30 10 – – S obsahem válců převyšujícím 250 cm3, avšak nepřesahujícím 380 cm3 6 0
8711 30 90 – – S obsahem válců převyšujícím 380 cm3, avšak nepřesahujícím 500 cm3 6 0
8711 40 00 – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 500 cm3, avšak nepřesahujícím 800 cm3 6 0
8711 50 00 – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 800 cm3 6 0
8711 90 00 – Ostatní 6 0
8712 00 Jízdní a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru
8712 00 10 – Bez kuličkových ložisek 15 3
– Ostatní
8712 00 30 – – Jízdní kola 14 3
8712 00 80 – – Ostatní 15 3
8713 Vozíky pro invalidy, též s motorem nebo jiným mechanickým pohonným zařízením
8713 10 00 – Bez mechanického pohonného zařízení bez 0
8713 90 00 – Ostatní bez 0
8714 Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713
– Motocyklů (včetně mopedů)
8714 11 00 – – Sedla 3,7 0
8714 19 00 – – Ostatní 3,7 3
8714 20 00 – Vozíků pro invalidy bez 0
– Ostatní
8714 91 – – Rámy a vidlice a jejich části a součásti
8714 91 10 – – – Rámy 4,7 3
8714 91 30 – – – Přední vidlice 4,7 0
8714 91 90 – – – Části a součásti 4,7 0
8714 92 – – Ráfky a paprsky kol
8714 92 10 – – – Ráfky 4,7 3
8714 92 90 – – – Paprsky kol 4,7 0
8714 93 – – Hlavy, jiné než volnoběžné brzdové hlavy (náboje) a brzdové hlavy (náboje), a řetězová kola volnoběžek
8714 93 10 – – – Hlavy bez řetězových kol volnoběžek nebo brzdného zařízení 4,7 0
8714 93 90 – – – Řetězová kola volnoběžek 4,7 0
8714 94 – – Brzdy, včetně volnoběžných brzdových hlav (nábojů) a brzdových hlav, a jejich části a součásti
8714 94 10 – – – Volnoběžné brzdové hlavy (náboje) a brzdové hlavy 4,7 0
8714 94 30 – – – Ostatní brzdy 4,7 0
8714 94 90 – – – Části a součásti 4,7 0
8714 95 00 – – Sedla 4,7 0
8714 96 – – Pedály a pedálová ústrojí a jejich části a součásti
8714 96 10 – – – Pedály 4,7 0
8714 96 30 – – – Pedálová ústrojí 4,7 0
8714 96 90 – – – Části a součásti 4,7 0
8714 99 – – Ostatní
8714 99 10 – – – Řídítka 4,7 0
8714 99 30 – – – Nosiče zavazadel 4,7 0
8714 99 50 – – – Přehazovačky (vyrovnávací převody) 4,7 0
8714 99 90 – – – Ostatní; části a součásti 4,7 0
8715 00 Dětské kočárky a jejich části a součásti
8715 00 10 – Dětské kočárky 2,7 0
8715 00 90 – Části a součásti 2,7 0
8716 Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti
8716 10 – Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan
8716 10 10 – – Stanové přívěsy 2,7 0
– – Ostatní, o hmotnosti
8716 10 91 – – – Nepřesahující 750 kg 2,7 0
8716 10 94 – – – Převyšující 750 kg, avšak nepřesahující 1 600 kg 2,7 0
8716 10 96 – – – Převyšující 1 600 kg, avšak nepřesahující 3 500 kg 2,7 0
8716 10 99 – – – Převyšující 3 500 kg 2,7 0
8716 20 00 – Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy
pro zemědělské účely
2,7 0
– Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu
8716 31 00 – – Cisternové přívěsy a návěsy 2,7 0
8716 39 – – Ostatní
8716 39 10 – – – Speciálně konstruované pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) 2,7 0
– – – Ostatní
– – – – Nové
8716 39 30 – – – – – Návěsy 2,7 0
– – – – – Ostatní
8716 39 51 – – – – – – Jednonápravové 2,7 0
8716 39 59 – – – – – – Ostatní 2,7 0
8716 39 80 – – – – Použité 2,7 0
8716 40 00 – Ostatní přívěsy a návěsy 2,7 0
8716 80 00 – Ostatní vozidla 1,7 0
8716 90 – Části a součásti
8716 90 10 – – Podvozky (chassis) 1,7 0
8716 90 30 – – Karoserie 1,7 0
8716 90 50 – – Nápravy 1,7 0
8716 90 90 – – Ostatní části a součásti 1,7 0
88 KAPITOLA 88 – LETADLA, KOSMICKÉ LODĚ A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI
8801 00 Balony a vzducholodě; kluzáky, rogala a ostatní bezmotorové prostředky pro létání (letouny)
8801 00 10 – Balony a vzducholodě; kluzáky a rogala 3,7 0
8801 00 90 – Ostatní 2,7 0
8802 Ostatní letadla (například vrtulníky, letouny); kosmické lodě (včetně družic) a balistické a kosmické nosné rakety
– Vrtulníky
8802 11 00 – – O vlastní hmotnosti nepřesahující 2 000 kg 7,5 3
8802 12 00 – – O vlastní hmotnosti převyšující 2 000 kg 2,7 0
8802 20 00 – Letouny a ostatní letadla, o vlastní hmotnosti nepřesahující 2 000 kg 7,7 3
8802 30 00 – Letouny a ostatní letadla, o vlastní hmotnosti převyšující 2 000 kg, avšak nepřesahující 15 000 kg 2,7 0
8802 40 00 – Letouny a ostatní letadla, o vlastní hmotnosti převyšující 15 000 kg 2,7 0
8802 60 – Kosmické lodě (včetně družic) a balistické a kosmické nosné rakety
8802 60 10 – – Kosmické lodě (včetně družic) 4,2 0
8802 60 90 – – Balistické a kosmické nosné rakety 4,2 0
8803 Části a součásti výrobků čísel 8801 nebo 8802
8803 10 00 – Vrtule a rotory a jejich části a součásti 2,7 0
8803 20 00 – Podvozky a jejich části a součásti 2,7 0
8803 30 00 – Ostatní části a součásti letounů nebo vrtulníků 2,7 0
8803 90 – Ostatní
8803 90 10 – – Draků 1,7 0
8803 90 20 – – Kosmických lodí (včetně družic) 1,7 0
8803 90 30 – – Balistických a kosmických nosných raket 1,7 0
8803 90 90 – – Ostatní 2,7 0
8804 00 00 Padáky (včetně řiditelných padáků a paraglidingů) a rotující padáky; jejich části, součásti a příslušenství 2,7 0
8805 Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistávání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti
8805 10 – Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje a zařízení pro přistávání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení a jejich části a součásti
8805 10 10 – – Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení a jejich části a součásti 2,7 0
8805 10 90 – – Ostatní 1,7 0
– Pozemní přístroje pro letecký výcvik a jejich části a součásti
8805 21 00 – – Letecké bojové simulátory a jejich části a součásti 1,7 0
8805 29 00 – – Ostatní 1,7 0
89 KAPITOLA 89 – LODĚ, ČLUNY A PLOVOUCÍ KONSTRUKCE
8901 Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě, trajektové lodě, nákladní lodě a čluny a podobná plavidla pro přepravu osob nebo nákladů
8901 10 – Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě a podobná plavidla určená především pro přepravu osob; trajektové lodě všech druhů
8901 10 10 – – Pro námořní plavbu bez 0
8901 10 90 – – Ostatní 1,7 0
8901 20 – Cisternové lodě
8901 20 10 – – Pro námořní plavbu bez 0
8901 20 90 – – Ostatní 1,7 0
8901 30 – Chladírenská plavidla, jiná než položky 8901 20
8901 30 10 – – Pro námořní plavbu bez 0
8901 30 90 – – Ostatní 1,7 0
8901 90 – Ostatní plavidla pro přepravu nákladu a ostatní plavidla
pro přepravu jak osob, tak i nákladu
8901 90 10 – – Pro námořní plavbu bez 0
– – Ostatní
8901 90 91 – – – Bez mechanického pohonu 1,7 0
8901 90 99 – – – S mechanickým pohonem 1,7 0
8902 00 Rybářská plavidla; plavidla zařízená k průmyslovému zpracování nebo konzervování produktů rybolovu
– Pro námořní plavbu
8902 00 12 – – S hrubou prostorností (tonáží) převyšující 250 t bez 0
8902 00 18 – – S hrubou prostorností (tonáží) nepřesahující 250 t bez 0
8902 00 90 – Ostatní 1,7 0
8903 Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe
8903 10 – Nafukovací
8903 10 10 – – O hmotnosti jednoho člunu nepřesahující 100 kg 2,7 0
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
8903 10 90 – – Ostatní 1,7 0
– Ostatní
8903 91 – – Plachetnice, též s pomocným motorem
8903 91 10 – – – Pro námořní plavbu bez 0
– – – Ostatní
8903 91 92 – – – – O délce nepřesahující 7,5 m 1,7 0
8903 91 99 – – – – O délce převyšující 7,5 m 1,7 0
8903 92 – – Motorové čluny, jiné než s přívěsným motorem
8903 92 10 – – – Pro námořní plavbu bez 0
– – – Ostatní
8903 92 91 – – – – O délce nepřesahující 7,5 m 1,7 0
8903 92 99 – – – – O délce převyšující 7,5 m 1,7 0
8903 99 – – Ostatní
8903 99 10 – – – O hmotnosti jedné lodě nepřesahující 100 kg 2,7 0
– – – Ostatní
8903 99 91 – – – – O délce nepřesahující 7,5 m 1,7 0
8903 99 99 – – – – O délce převyšující 7,5 m 1,7 0
8904 00 Lodě k vlečení nebo tlačení jiných lodí (remorkéry)
8904 00 10 – Lodě k vlečení jiných lodí bez 0
– Lodě k tlačení jiných lodí
8904 00 91 – – Pro námořní plavbu bez 0
8904 00 99 – – Ostatní 1,7 0
8905 Majákové lodě, požární lodě, plovoucí bagry, plovoucí jeřáby a jiná plavidla, u nichž je plavba ve srovnání s jejich hlavní funkcí pouze vedlejší činností; plovoucí doky; plovoucí nebo ponorné vrtné nebo těžební plošiny
8905 10 – Plovoucí bagry
8905 10 10 – – Pro námořní plavbu bez 0
8905 10 90 – – Ostatní 1,7 0
8905 20 00 – Plovoucí nebo ponorné vrtné nebo těžební plošiny bez 0
8905 90 – Ostatní
8905 90 10 – – Pro námořní plavbu bez 0
8905 90 90 – – Ostatní 1,7 0
8906 Ostatní plavidla, včetně válečných lodí a záchranných člunů,
jiných než veslových
8906 10 00 – Válečné lodě bez 0
8906 90 – Ostatní
8906 90 10 – – Pro námořní plavbu bez 0
– – Ostatní
8906 90 91 – – – O hmotnosti jedné lodě nepřesahující 100 kg 2,7 0
8906 90 99 – – – Ostatní 1,7 0
8907 Ostatní plavidla (například vory, nádrže, kesony, přístavní můstky,
bóje a pobřežní výstražné plováky)
8907 10 00 – Nafukovací vory 2,7 0
8907 90 00 – Ostatní 2,7 0
8908 00 00 Plavidla a jiné plovoucí konstrukce, určené do šrotu bez 0
90 KAPITOLA 90 – OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MĚŘICÍ, KONTROLNÍ, PŘESNÉ, LÉKAŘSKÉ NEBO CHIRURGICKÉ NÁSTROJE A PŘÍSTROJE; JEJICH ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
9001 Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních čoček), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky
neopracovaného skla
9001 10 – Optická vlákna, svazky a kabely z optických vláken
9001 10 10 – – Kabely pro přenos obrazu 2,9 0
9001 10 90 – – Ostatní 2,9 0
9001 20 00 – Polarizační materiál v listech nebo deskách 2,9 0
9001 30 00 – Kontaktní čočky 2,9 0
9001 40 – Brýlové čočky ze skla
9001 40 20 – – Nesloužící ke korekci zraku 2,9 0
– – Sloužící ke korekci zraku
– – – Oboustranně dokončené
9001 40 41 – – – – Jednoohniskové 2,9 0
9001 40 49 – – – – Ostatní 2,9 0
9001 40 80 – – – Ostatní 2,9 0
9001 50 – Brýlové čočky z ostatních materiálů
9001 50 20 – – Nesloužící ke korekci zraku 2,9 0
– – Sloužící ke korekci zraku
– – – Oboustranně dokončené
9001 50 41 – – – – Jednoohniskové 2,9 0
9001 50 49 – – – – Ostatní 2,9 0
9001 50 80 – – – Ostatní 2,9 0
9001 90 00 – Ostatní 2,9 0
9002 Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, které tvoří části a součásti nebo příslušenství pro nástroje nebo přístroje, jiné než články z opticky neopracovaného skla
– Objektivy
9002 11 00 – – Pro fotografické přístroje, kamery, promítací přístroje, zvětšovací nebo zmenšovací fotografické nebo kinematografické přístroje 6,7 0
9002 19 00 – – Ostatní 6,7 0
9002 20 00 – Filtry 6,7 5
9002 90 00 – Ostatní 6,7 0
9003 Obruby a obroučky pro brýle, pro ochranné brýle nebo pro podobné výrobky, a jejich části a součásti
– Obruby a obroučky
9003 11 00 – – Z plastů 2,2 0
9003 19 – – Z ostatních materiálů
9003 19 10 – – – Z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy 2,2 0
9003 19 30 – – – Z obecných kovů. 2,2 0
9003 19 90 – – – Z ostatních materiálů 2,2 0
9003 90 00 – Části a součásti 2,2 0
9004 Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky
9004 10 – Sluneční brýle
9004 10 10 – – S opticky opracovanými čočkami 2,9 0
– – Ostatní
9004 10 91 – – – S čočkami z plastů 2,9 0
9004 10 99 – – – Ostatní 2,9 0
9004 90 – Ostatní
9004 90 10 – – S čočkami z plastů 2,9 0
9004 90 90 – – Ostatní 2,9 0
9005 Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; ostatní astronomické přístroje a jejich podstavce a rámy, avšak s výjimkou radioastronomických přístrojů
9005 10 00 – Binokulární dalekohledy 4,2 0
9005 80 00 – Ostatní přístroje 4,2 0
9005 90 00 – Části, součásti a příslušenství (včetně podstavců a rámů) 4,2 0
9006 Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539
9006 10 00 – Fotografické přístroje používané k přípravě tiskových štočků nebo válců 4,2 0
9006 30 00 – Fotografické přístroje speciálně konstruované k podmořskému použití, k leteckému fotografování nebo k lékařskému nebo chirurgickému vyšetření vnitřních orgánů; srovnávací fotografické přístroje pro účely soudního
lékařství nebo pro kriminologické účely
4,2 0
9006 40 00 – Fotografické přístroje pro okamžité vyvolání a kopírování 3,2 0
– Ostatní fotografické přístroje
9006 51 00 – – Se zaměřením přímo objektivem (jednooké zrcadlovky (SLR)),
pro svitkové filmy o šířce nepřesahující 35 mm
4,2 0
9006 52 00 – – Ostatní, pro svitkové filmy o šířce menší než 35 mm 4,2 0
9006 53 – – Ostatní, pro svitkové filmy o šířce 35 mm
9006 53 10 – – – Fotografické přístroje pro jednorázové použití 4,2 0
9006 53 80 – – – Ostatní 4,2 0
9006 59 00 – – Ostatní 4,2 0
– Přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům
9006 61 00 – – Přístroje s výbojkou pro bleskové světlo (tzv. elektronické blesky) 3,2 0
9006 69 00 – – Ostatní 3,2 0
– Části, součásti a příslušenství
9006 91 00 – – Fotografických přístrojů 3,7 0
9006 99 00 – – Ostatní 3,2 0
9007 Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku
– Kamery
9007 11 00 – – Na filmy o šířce menší než 16 mm nebo na filmy dvakrát 8 mm 3,7 0
9007 19 00 – – Ostatní 3,7 0
9007 20 00 – Promítací přístroje 3,7 0
– Části, součásti a příslušenství
9007 91 00 – – Kamer 3,7 0
9007 92 00 – – Promítacích přístrojů 3,7 0
9008 Promítací přístroje pro statické snímky, jiné než kinematografické; fotografické přístroje zvětšovací nebo zmenšovací (jiné než kinematografické)
9008 10 00 – Promítací přístroje pro diapozitivy 3,7 0
9008 20 00 – Čtecí přístroje pro mikrofilmy, mikrofiše nebo jiné mikroformáty, též umožňující zhotovení kopií 3,7 0
9008 30 00 – Ostatní promítací přístroje pro statické snímky 3,7 0
9008 40 00 – Fotografické přístroje zvětšovací nebo zmenšovací (jiné než kinematografické) 3,7 0
9008 90 00 – Části, součásti a příslušenství 3,7 0
9010 Přístroje a vybavení pro fotografické (včetně kinematografických) laboratoře, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; negatoskopy; promítací plátna
9010 10 00 – Přístroje a vybavení pro automatické vyvolávání fotografických (včetně kinematografických) filmů nebo papírů ve svitcích nebo pro automatické exponování vyvolaných filmů na svitky fotografického papíru 2,7 0
9010 50 00 – Ostatní přístroje a vybavení pro fotografické (včetně kinematografických) laboratoře; negatoskopy 2,7 0
9010 60 00 – Promítací plátna 2,7 0
9010 90 00 – Části, součásti a příslušenství 2,7 0
9011 Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii,
mikrokinematografii nebo mikroprojekci
9011 10 – Stereoskopické mikroskopy
9011 10 10 – – Vybavené zařízením speciálně konstruovaným pro manipulaci a přepravu polovodičových destiček nebo ohniskových destiček bez 0
9011 10 90 – – Ostatní 6,7 0
9011 20 – Ostatní mikroskopy pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci
9011 20 10 – – Fotomikrografické mikroskopy vybavené zařízením speciálně konstruovaným pro manipulaci a přepravu polovodičových destiček nebo ohniskových destiček bez 0
9011 20 90 – – Ostatní 6,7 0
9011 80 00 – Ostatní mikroskopy 6,7 0
9011 90 – Části, součásti a příslušenství
9011 90 10 – – Přístrojů podpoložek 9011 10 10 nebo 9011 20 10 bez 0
9011 90 90 – – Ostatní 6,7 0
9012 Mikroskopy, jiné než optické; difraktografy
9012 10 – Mikroskopy, jiné než optické; difraktografy
9012 10 10 – – Elektronové mikroskopy vybavené zařízením speciálně konstruovaným pro manipulaci a přepravu polovodičových destiček nebo ohniskových destiček bez 0
9012 10 90 – – Ostatní 3,7 0
9012 90 – Části, součásti a příslušenství
9012 90 10 – – Přístrojů podpoložky 9012 10 10 bez 0
9012 90 90 – – Ostatní 3,7 0
9013 Zařízení s kapalnými krystaly, která nejsou výrobky specifičtěji zahrnutými v jiných číslech; lasery, jiné než laserové diody; ostatní optické přístroje a nástroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
9013 10 00 – Zaměřovací dalekohledy k upevnění na zbraně; periskopy; dalekohledy konstruované jako části a součásti strojů, přístrojů, nástrojů nebo zařízení této kapitoly nebo třídy XVI 4,7 0
9013 20 00 – Lasery, jiné než laserové diody 4,7 0
9013 80 – Ostatní zařízení, přístroje a nástroje
– – Zařízení s kapalnými krystaly
9013 80 20 – – – Zařízení s kapalnými krystaly s aktivní maticí bez 0
9013 80 30 – – – Ostatní bez 0
9013 80 90 – – Ostatní 4,7 0
9013 90 – Části, součásti a příslušenství
9013 90 10 – – Pro zařízení s kapalnými krystaly (LCD) bez 0
9013 90 90 – – Ostatní 4,7 0
9014 Busoly, včetně navigačních kompasů; ostatní navigační
nástroje a přístroje
9014 10 00 – Busoly, včetně navigačních kompasů 2,7 0
9014 20 – Nástroje a přístroje pro leteckou nebo kosmickou navigaci (jiné než kompasy)
9014 20 20 – – Inerciální navigační systémy 3,7 0
9014 20 80 – – Ostatní 3,7 0
9014 80 00 – Ostatní nástroje a přístroje 3,7 0
9014 90 00 – Části, součásti a příslušenství 2,7 0
9015 Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické zaměřovací, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické
nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry
9015 10 – Dálkoměry
9015 10 10 – – Elektronické 3,7 0
9015 10 90 – – Ostatní 2,7 0
9015 20 – Teodolity a tachymetry (tacheometry)
9015 20 10 – – Elektronické 3,7 0
9015 20 90 – – Ostatní 2,7 0
9015 30 – Nivelační přístroje
9015 30 10 – – Elektronické 3,7 0
9015 30 90 – – Ostatní 2,7 0
9015 40 – Fotogrammetrické zaměřovací nástroje a přístroje
9015 40 10 – – Elektronické 3,7 0
9015 40 90 – – Ostatní 2,7 0
9015 80 – Ostatní nástroje a přístroje
– – Elektronické
9015 80 11 – – – Meteorologické, hydrologické a geofyzikální nástroje a přístroje 3,7 0
9015 80 19 – – – Ostatní 3,7 0
– – Ostatní
9015 80 91 – – – Nástroje a přístroje používané v geodézii, topografii, zeměměřičství nebo nivelační nástroje a přístroje; hydrografické nástroje a přístroje 2,7 0
9015 80 93 – – – Meteorologické, hydrologické a geofyzikální nástroje a přístroje 2,7 0
9015 80 99 – – – Ostatní 2,7 0
9015 90 00 – Části, součásti a příslušenství 2,7 0
9016 00 Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější, též se závažími
9016 00 10 – Váhy 3,7 0
9016 00 90 – Části, součásti a příslušenství 3,7 0
9017 Kreslicí (rýsovací), označovací nebo matematické počítací nástroje a přístroje (například kreslicí (rýsovací) stroje, pantografy, úhloměry, kreslicí (rýsovací) soupravy, logaritmická pravítka, počítací kotouče); ruční délková měřidla (například měřicí tyče a měřicí pásma, mikrometry,
posuvná měřítka), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá
9017 10 – Kreslicí (rýsovací) stoly a stroje, též automatické
9017 10 10 – – Souřadnicové zapisovače (plottery) bez 0
9017 10 90 – – Ostatní 2,7 0
9017 20 – Ostatní kreslicí (rýsovací), označovací nebo matematické počítací nástroje a přístroje
9017 20 05 – – Souřadnicové zapisovače (plottery) bez 0
– – Ostatní kreslicí (rýsovací) nástroje a přístroje
9017 20 11 – – – Kreslicí (rýsovací) soupravy 2,7 0
9017 20 19 – – – Ostatní 2,7 0
9017 20 39 – – Označovací nástroje a přístroje 2,7 0
9017 20 90 – – Matematické počítací nástroje a přístroje (včetně logaritmických pravítek, počítacích kotoučů a podobně) 2,7 0
9017 30 – Mikrometry, posuvná měřítka, kalibry a měrky
9017 30 10 – – Mikrometry a posuvná měřítka 2,7 0
9017 30 90 – – Ostatní (kromě měřidel bez nastavitelného zařízení čísla 9031) 2,7 0
9017 80 – Ostatní nástroje a přístroje
9017 80 10 – – Měřicí tyče a měřicí pásma a měřidla s dělením 2,7 0
9017 80 90 – – Ostatní 2,7 0
9017 90 00 – Části, součásti a příslušenství 2,7 0
9018 Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a nástroje a přístroje pro vyšetření zraku
– Elektrodiagnostické přístroje (včetně přístrojů na funkční vyšetření nebo kontrolu fyziologických parametrů):
9018 11 00 – – Elektrokardiografy bez 0
9018 12 00 – – Ultrazvukové snímací přístroje (sonografy) bez 0
9018 13 00 – – Diagnostické zobrazovací přístroje pracující na základě magnetické rezonance bez 0
9018 14 00 – – Scintigrafické přístroje bez 0
9018 19 – – Ostatní
9018 19 10 – – – Monitorovací přístroje pro simultánní monitorování dvou nebo více parametrů bez 0
9018 19 90 – – – Ostatní bez 0
9018 20 00 – Ultrafialové nebo infračervené zářiče bez 0
– Injekční stříkačky, jehly, katétry (cévky), kanyly a podobné výrobky
9018 31 – – Injekční stříkačky, též s jehlami
9018 31 10 – – – Z plastů bez 0
9018 31 90 – – – Ostatní bez 0
9018 32 – – Kovové trubkové jehly a sešívací jehly
9018 32 10 – – – Kovové trubkové jehly bez 0
9018 32 90 – – – Sešívací jehly bez 0
9018 39 00 – – Ostatní bez 0
– Ostatní zubolékařské nástroje a přístroje
9018 41 00 – – Zubní vrtačky, též kombinované na společné základně s jiným zubolékařským zařízením bez 0
9018 49 – – Ostatní
9018 49 10 – – – Hroty, kotoučky, vrtáčky a kartáčky, pro zubní vrtačky bez 0
9018 49 90 – – – Ostatní bez 0
9018 50 – Ostatní oftalmologické nástroje a přístroje
9018 50 10 – – Jiné než optické bez 0
9018 50 90 – – Optické bez 0
9018 90 – Ostatní nástroje a přístroje
9018 90 10 – – Nástroje a přístroje k měření krevního tlaku bez 0
9018 90 20 – – Endoskopy bez 0
9018 90 30 – – Zařízení pro dialýzu ledvin (umělé ledviny, dialyzační přístroje) bez 0
– – Přístroje pro diatermii
9018 90 41 – – – Ultrazvukové bez 0
9018 90 49 – – – Ostatní bez 0
9018 90 50 – – Transfuzní přístroje bez 0
9018 90 60 – – Anestetické nástroje a přístroje bez 0
9018 90 70 – – Ultrazvukové přístroje pro litotrypsii bez 0
9018 90 75 – – Přístroje pro stimulaci nervů bez 0
9018 90 85 – – Ostatní bez 0
9019 Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací oživovací přístroje
nebo jiné léčebné dýchací přístroje
9019 10 – Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje
9019 10 10 – – Elektrické vibrační masážní přístroje bez 0
9019 10 90 – – Ostatní bez 0
9019 20 00 – Přístroje pro léčbu ozonem, kyslíkem, aerosolem, dýchací oživovací přístroje nebo jiné léčebné dýchací přístroje bez 0
9020 00 00 Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, s výjimkou ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů 1,7 0
9021 Ortopedické pomůcky a přístroje, včetně berlí, chirurgických pásů a kýlních pásů; dlahy a jiné prostředky k léčbě zlomenin; umělé části těla; pomůcky pro nedoslýchavé a jiné prostředky nošené v ruce nebo na těle anebo implantované v organismu ke kompenzování následků nějaké vady nebo neschopnosti
9021 10 – Ortopedické prostředky a dlahy a prostředky k léčbě zlomenin
9021 10 10 – – Ortopedické pomůcky a přístroje bez 0
9021 10 90 – – Dlahy a jiné prostředky k léčbě zlomenin bez 0
– Umělé zuby a dentální náhrady
9021 21 – – Umělé zuby
9021 21 10 – – – Z plastů bez 0
9021 21 90 – – – Z ostatních materiálů bez 0
9021 29 00 – – Ostatní bez 0
– Ostatní umělé části těla
9021 31 00 – – Umělé klouby bez 0
9021 39 – – Ostatní
9021 39 10 – – – Oční protézy bez 0
9021 39 90 – – – Ostatní bez 0
9021 40 00 – Pomůcky pro nedoslýchavé, kromě jejich částí, součástí a příslušenství bez 0
9021 50 00 – Srdeční stimulátory, kromě jejich částí, součástí a příslušenství bez 0
9021 90 – Ostatní
9021 90 10 – – Části, součásti a příslušenství pomůcek pro nedoslýchavé bez 0
9021 90 90 – – Ostatní bez 0
9022 Rentgenové přístroje a přístroje používající záření alfa, beta nebo gama, též pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely, včetně radiografických nebo radioterapeutických přístrojů, rentgenky a jiná zařízení k výrobě rentgenových paprsků, generátory vysokého napětí, ovládací panely a stoly, prosvětlovací štíty, vyšetřovací a ozařovací stoly,
křesla a podobné výrobky
– Rentgenové přístroje, též pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely, včetně radiografických nebo radioterapeutických přístrojů
9022 12 00 – – Počítačové tomografické přístroje bez 0
9022 13 00 – – Ostatní, pro zubolékařské účely bez 0
9022 14 00 – – Ostatní, pro lékařské, chirurgické nebo zvěrolékařské účely bez 0
9022 19 00 – – Pro ostatní účely bez 0
– Přístroje používající záření alfa, beta nebo gama, též pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely, včetně radiografických nebo radioterapeutických přístrojů
9022 21 00 – – Pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely bez 0
9022 29 00 – – Pro ostatní účely 2,1 0
9022 30 00 – Rentgenky 2,1 0
9022 90 – Ostatní, včetně částí, součástí a příslušenství
9022 90 10 – – Rentgenové fluorescenční obrazovky a rentgenové zesilovací stěny; ochranné štíty a mřížky 2,1 0
9022 90 90 – – Ostatní 2,1 0
9023 00 Nástroje, přístroje a modely určené k předváděcím účelům (například při vyučování nebo na výstavách), nevhodné pro jiné účely
9023 00 10 – Pro výuku fyziky, chemie nebo technických předmětů 1,4 0
9023 00 80 – Ostatní 1,4 0
9024 Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů,
papíru, plastů)
9024 10 – Stroje a přístroje pro zkoušení kovů
9024 10 10 – – Elektronické 3,2 0
– – Ostatní
9024 10 91 – – – Univerzální nebo pro zkoušky tahem 2,1 0
9024 10 93 – – – Pro zkoušky tvrdosti 2,1 0
9024 10 99 – – – Ostatní 2,1 0
9024 80 – Ostatní stroje a přístroje
9024 80 10 – – Elektronické 3,2 0
– – Ostatní
9024 80 91 – – – Pro zkoušení textilních materiálů, papíru, kartónu a lepenky 2,1 0
9024 80 99 – – – Ostatní 2,1 0
9024 90 00 – Části, součásti a příslušenství 2,1 0
9025 Hydrometry (hustoměry) a podobné plovoucí přístroje, teploměry, pyrometry (žároměry), barometry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením, a jakékoliv kombinace těchto přístrojů
– Teploměry a pyrometry (žároměry), nekombinované s jinými přístroji
9025 11 – – Kapalinové, s přímým čtením
9025 11 20 – – – Klinické nebo veterinární teploměry bez 0
9025 11 80 – – – Ostatní 2,8 0
9025 19 – – Ostatní
9025 19 20 – – – Elektronické 3,2 0
9025 19 80 – – – Ostatní 2,1 0
9025 80 – Ostatní přístroje
9025 80 20 – – Barometry, nekombinované s jinými přístroji 2,1 0
– – Ostatní
9025 80 40 – – – Elektronické 3,2 0
9025 80 80 – – – Ostatní 2,1 0
9025 90 00 – Části, součásti a příslušenství 3,2 0
9026 Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry,
hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), s výjimkou přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032
9026 10 – Na měření nebo kontrolu průtoku nebo hladiny kapalin
– – Elektronické
9026 10 21 – – – Průtokoměry bez 0
9026 10 29 – – – Ostatní bez 0
– – Ostatní
9026 10 81 – – – Průtokoměry bez 0
9026 10 89 – – – Ostatní bez 0
9026 20 – Na měření nebo kontrolu tlaku
9026 20 20 – – Elektronické bez 0
– – Ostatní
9026 20 40 – – – Přístroje a zařízení na měření tlaku vybavené spirálou nebo
kovovou membránou
bez 0
9026 20 80 – – – Ostatní bez 0
9026 80 – Ostatní přístroje a zařízení
9026 80 20 – – Elektronické bez 0
9026 80 80 – – Ostatní bez 0
9026 90 00 – Části, součásti a příslušenství bez 0
9027 Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (například polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti,
povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalometrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy
9027 10 – Analyzátory plynů nebo kouře
9027 10 10 – – Elektronické 2,5 0
9027 10 90 – – Ostatní 2,5 0
9027 20 00 – Chromatografy a přístroje pro elektroforézu bez 0
9027 30 00 – Spektrometry, spektrofotometry a spektrografy využívající optické záření (ultrafialové, viditelné, infračervené) bez 0
9027 50 00 – Ostatní přístroje a zařízení využívající optické záření
(ultrafialové, viditelné, infračervené)
bez 0
9027 80 – Ostatní přístroje a zařízení
9027 80 05 – – Expozimetry 2,5 0
– – Ostatní
– – – Elektronické
9027 80 11 – – – – Přístroje na měření pH a rH (Clarkova exponentu) a ostatní přístroje a zařízení na měření vodivosti bez 0
9027 80 13 – – – – Přístroje na měření fyzikálních vlastností polovodičových materiálů nebo podložek LCD nebo připojených izolačních a vodivých vrstev během
výrobního procesu polovodičových destiček nebo během výrobního procesu LCD
bez 0
9027 80 17 – – – – Ostatní bez 0
– – – Ostatní
9027 80 91 – – – – Viskozimetry, porozimetry a expanzometry bez 0
9027 80 93 – – – – Přístroje na měření fyzikálních vlastností polovodičových materiálů nebo podložek LCD nebo připojených izolačních a vodivých vrstev během
výrobního procesu polovodičových destiček nebo během výrobního procesu LCD
bez 0
9027 80 97 – – – – Ostatní bez 0
9027 90 – Mikrotomy; části, součásti a příslušenství
9027 90 10 – – Mikrotomy 2,5 0
– – Části, součásti a příslušenství
9027 90 50 – – – Přístrojů podpoložek 9027 20 až 9027 80 bez 0
9027 90 80 – – – Mikrotomů nebo analyzátorů plynů nebo kouře 2,5 0
9028 Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů
9028 10 00 – Plynoměry 2,1 0
9028 20 00 – Měřiče kapalin 2,1 0
9028 30 – Elektroměry
– – Pro střídavý proud
9028 30 11 – – – Jednofázový 2,1 0
9028 30 19 – – – Vícefázový 2,1 0
9028 30 90 – – Ostatní 2,1 0
9028 90 – Části, součásti a příslušenství
9028 90 10 – – Elektroměrů 2,1 0
9028 90 90 – – Ostatní 2,1 0
9029 Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy
9029 10 00 – Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje 1,9 0
9029 20 – Ukazatele rychlosti a tachometry; stroboskopy
– – Ukazatele rychlosti a tachometry;
9029 20 31 – – – Ukazatele rychlosti pro vozidla 2,6 0
9029 20 38 – – – Ostatní 2,6 0
9029 20 90 – – Stroboskopy 2,6 0
9029 90 00 – Části, součásti a příslušenství 2,2 0
9030 Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření
9030 10 00 – Přístroje a zařízení na měření nebo detekci ionizujícího záření 4,2 0
9030 20 – Osciloskopy a oscilografy
9030 20 10 – – Katodové 4,2 0
9030 20 30 – – Ostatní, s registračním zařízením bez 0
– – Ostatní
9030 20 91 – – – Elektronické bez 0
9030 20 99 – – – Ostatní 2,1 0
– Ostatní přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu napětí, proudu, odporu nebo výkonu
9030 31 00 – – Univerzální měřicí přístroje, bez registračního zařízení 4,2 0
9030 32 00 – – Univerzální měřicí přístroje, s registračním zařízením bez 0
9030 33 – – Ostatní, bez registračního zařízení
9030 33 10 – – – Elektronické 4,2 0
– – – Ostatní
9030 33 91 – – – – Voltmetry 2,1 0
9030 33 99 – – – – Ostatní 2,1 0
9030 39 00 – – Ostatní, s registračním zařízením bez 0
9030 40 00 – Ostatní přístroje a zařízení speciálně konstruované pro telekomunikace (například hypsometry (měřiče přeslechu), měřiče zesílení, měřiče zkreslení, psofometry) bez 0
– Ostatní přístroje a zařízení
9030 82 00 – – Na měření nebo kontrolu polovodičových destiček nebo polovodičových zařízení bez 0
9030 84 00 – – Ostatní, s registračním zařízením bez 0
9030 89 – – Ostatní
9030 89 30 – – – Elektronické bez 0
9030 89 90 – – – Ostatní 2,1 0
9030 90 – Části, součásti a příslušenství
9030 90 20 – – Přístrojů podpoložky 9030 82 00 bez 0
9030 90 85 – – Ostatní 2,5 0
9031 Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů
9031 10 00 – Stroje k vyvažování mechanických součástí 2,8 0
9031 20 00 – Zkušební zařízení 2,8 0
– Ostatní optické přístroje a zařízení
9031 41 00 – – Na kontrolu polovodičových destiček nebo polovodičových zařízení nebo na kontrolu masek nebo ohniskových destiček používaných k výrobě polovodičových zařízení bez 0
9031 49 – – Ostatní
9031 49 10 – – – Projektory na kontrolu profilů 2,8 0
9031 49 90 – – – Ostatní bez 0
9031 80 – Ostatní přístroje, zařízení a stroje
– – Elektronické
– – – Na měření nebo kontrolu geometrických veličin
9031 80 32 – – – – Na kontrolu polovodičových destiček nebo polovodičových zařízení nebo na kontrolu masek nebo ohniskových destiček používaných k výrobě
polovodičových zařízení
2,8 0
9031 80 34 – – – – Ostatní 2,8 0
9031 80 38 – – – Ostatní 4 0
– – Ostatní
9031 80 91 – – – Na měření nebo kontrolu geometrických veličin 2,8 0
9031 80 98 – – – Ostatní 4 0
9031 90 – Části, součásti a příslušenství
9031 90 20 – – Přístrojů podpoložky 9031 41 00 nebo optických přístrojů a zařízení na měření povrchové míry znečištění na polovodičových destičkách podpoložky 9031 49 90 bez 0
9031 90 30 – – Přístrojů podpoložky 9031 80 32 2,8 0
9031 90 85 – – Ostatní 2,8 0
9032 Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a nástroje
9032 10 – Termostaty
9032 10 20 – – Elektronické 2,8 0
– – Ostatní
9032 10 81 – – – S elektrickým spouštěcím zařízením 2,1 0
9032 10 89 – – – Ostatní 2,1 0
9032 20 00 – Manostaty 2,8 0
– Ostatní přístroje a zařízení
9032 81 00 – – Hydraulické nebo pneumatické 2,8 0
9032 89 00 – – Ostatní 2,8 0
9032 90 00 – Části, součásti a příslušenství 2,8 0
9033 00 00 Části, součásti a příslušenství (jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté) pro stroje, nástroje, přístroje nebo zařízení kapitoly 90 3,7 0
91 KAPITOLA 91 – HODINY A HODINKY A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI
9101 Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy
– Náramkové hodinky, řízené elektricky, též s vestavěnými stopkami
9101 11 00 – – Pouze s mechanickým zobrazením 4,5 MIN 0,3 EUR
p/st MAX 0,8 EUR
p/st
0
9101 19 00 – – Ostatní 4,5 MIN 0,3 EUR
p/st MAX 0,8 EUR
p/st
0
– Ostatní náramkové hodinky, též s vestavěnými stopkami
9101 21 00 – – S automatickým natahováním 4,5 MIN 0,3 EUR
p/st MAX 0,8 EUR
p/st
0
9101 29 00 – – Ostatní 4,5 MIN 0,3 EUR
p/st MAX 0,8 EUR
p/st
0
– Ostatní
9101 91 00 – – Řízené elektricky 4,5 MIN 0,3 EUR
p/st MAX 0,8 EUR
p/st
0
9101 99 00 – – Ostatní 4,5 MIN 0,3 EUR
p/st MAX 0,8 EUR
p/st
0
9102 Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, jiné než čísla 9101
– Náramkové hodinky, řízené elektricky, též s vestavěnými stopkami
9102 11 00 – – Pouze s mechanickým zobrazením 4,5 MIN 0,3 EUR
p/st MAX 0,8 EUR
p/st
0
9102 12 00 – – Pouze s optoelektronickým zobrazením 4,5 MIN 0,3 EUR
p/st MAX 0,8 EUR
p/st
0
9102 19 00 – – Ostatní 4,5 MIN 0,3 EUR
p/st MAX 0,8 EUR
p/st
0
– Ostatní náramkové hodinky, též s vestavěnými stopkami
9102 21 00 – – S automatickým natahováním 4,5 MIN 0,3 EUR
p/st MAX 0,8 EUR
p/st
0
9102 29 00 – – Ostatní 4,5 MIN 0,3 EUR
p/st MAX 0,8 EUR
p/st
0
– Ostatní
9102 91 00 – – Řízené elektricky 4,5 MIN 0,3 EUR
p/st MAX 0,8 EUR
p/st
0
9102 99 00 – – Ostatní 4,5 MIN 0,3 EUR
p/st MAX 0,8 EUR
p/st
0
9103 Hodiny s hodinkovým strojkem, s výjimkou hodin čísla 9104
9103 10 00 – Řízené elektricky 4,7 0
9103 90 00 – Ostatní 4,7 0
9104 00 00 Hodiny do přístrojových (palubních) desek a podobné hodiny pro vozidla, letadla, kosmické lodě nebo plavidla 3,7 0
9105 Ostatní hodiny
– Budíky
9105 11 00 – – Řízené elektricky 4,7 0
9105 19 00 – – Ostatní 3,7 0
– Nástěnné hodiny
9105 21 00 – – Řízené elektricky 4,7 0
9105 29 00 – – Ostatní 3,7 0
– Ostatní
9105 91 00 – – Řízené elektricky 4,7 0
9105 99 – – Ostatní
9105 99 10 – – – Hodiny na stolní desku nebo na římsu u krbu 3,7 0
9105 99 90 – – – Ostatní 3,7 0
9106 Přístroje zaznamenávající čas a přístroje pro měření, zaznamenávání nebo k jinému označování časových intervalů, s hodinovým nebo hodinkovým strojkem nebo se synchronním motorem (například kontrolní registrační hodiny, hodiny zaznamenávající datum a čas)
9106 10 00 – Kontrolní registrační hodiny; hodiny zaznamenávající datum a čas 4,7 0
9106 90 – Ostatní
9106 90 10 – – Procesní časovače, stopky a podobné hodiny 4,7 0
9106 90 80 – – Ostatní 4,7 0
9107 00 00 Časové spínače a vypínače, časové spouštěče s hodinovým nebo hodinkovým strojkem nebo se synchronním motorem 4,7 0
9108 Hodinkové strojky, úplné a smontované
– Řízené elektricky
9108 11 00 – – Pouze s mechanickým zobrazením nebo se zařízením umožňujícím vestavět mechanické zobrazení 4,7 0
9108 12 00 – – Pouze s optoelektronickým zobrazením 4,7 0
9108 19 00 – – Ostatní 4,7 0
9108 20 00 – S automatickým natahováním 5 MIN 0,17
EUR p/st
0
9108 90 00 – Ostatní 5 MIN 0,17
EUR p/st
0
9109 Hodinové strojky, úplné a smontované
– Řízené elektricky
KN2007 Popis zboží Základní sazba Kategorie fáze Vstupní cena
9109 11 00 – – Budíkové 4,7 0
9109 19 00 – – Ostatní 4,7 0
9109 90 00 – Ostatní 4,7 0
9110 Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné a nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky
– Hodinkové
9110 11 – – Úplné strojky, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy)
9110 11 10 – – – S nepokojem a vláskem (kompletkou) 5 MIN 0,17
EUR p/st
0
9110 11 90 – – – Ostatní 4,7 0
9110 12 00 – – Neúplné strojky, smontované 3,7 0
9110 19 00 – – Neúplné a nesmontované strojky 4,7 0
9110 90 00 – Ostatní 3,7 0
9111 Hodinková pouzdra a jejich části a součásti
9111 10 00 – Pouzdra z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy 0,5 EUR p/st MIN
2,7 MAX 4,6
0
9111 20 00 – Pouzdra z obecných kovů, též pozlacená nebo postříbřená 0,5 EUR p/st MIN
2,7 MAX 4,6
0
9111 80 00 – Ostatní pouzdra 0,5 EUR p/st MIN
2,7 MAX 4,6
0
9111 90 00 – Části a součásti 0,5 EUR p/st MIN
2,7 MAX 4,6
0
9112 Hodinová pouzdra a pouzdra podobného typu pro ostatní výrobky této kapitoly a jejich části a součásti
9112 20 00 – Pouzdra 2,7 0
9112 90 00 – Části a součásti 2,7 0
9113 Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti
9113 10 – Z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy
9113 10 10 – – Z drahých kovů 2,7 0
9113 10 90 – – Z kovů plátovaných drahými kovy 3,7 0
9113 20 00 – Z obecných kovů, též pozlacené nebo postříbřené 6 0
9113 90 – Ostatní
9113 90 10 – – Z přírodní nebo kompozitní usně 6 0
9113 90 80 – – Ostatní 6 0
9114 Ostatní části a součásti hodin nebo hodinek
9114 10 00 – Hodinové a hodinkové pružiny, včetně vlásků 3,7 0
9114 20 00 – Hodinové nebo hodinkové kameny 2,7 0
9114 30 00 – Číselníky 2,7 0
9114 40 00 – Destičky a ložiskové můstky 2,7 0
9114 90 00 – Ostatní 2,7 0
92 KAPITOLA 92 – HUDEBNÍ NÁSTROJE; ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ TĚCHTO NÁSTROJŮ
9201 Klavíry a pianina, včetně automatických klavírů; cembala a jiné strunné nástroje s klaviaturou
9201 10 – Pianina
9201 10 10 – – Nová 4 0
9201 10 90 – – Použitá 4 0
9201 20 00 – Křídla (klavíry) 4 0
9201 90 00 – Ostatní 4 0
9202 Ostatní strunné hudební nástroje (například kytary, housle, harfy)
9202 10 – Smyčcové
9202 10 10 – – Housle 3,2 0
9202 10 90 – – Ostatní 3,2 0
9202 90 – Ostatní
9202 90 30 – – Kytary 3,2 0
9202 90 80 – – Ostatní 3,2 0
9205 Ostatní dechové hudební nástroje (například klarinety, trubky, dudy)
9205 10 00 – Dechové nástroje žesťové 3,2 0
9205 90 – Ostatní
9205 90 10 – – Tahací harmoniky a podobné nástroje 3,7 0
9205 90 30 – – Foukací harmoniky 3,7 0
9205 90 50 – – Píšťalové varhany s klaviaturou; harmonia a podobné nástroje
s klaviaturou a volnými kovovými jazýčky
3,2 0
9205 90 90 – – Ostatní 3,2 0
9206 00 00 Bicí hudební nástroje (například bubny, bubínky, xylofony, činely, kastaněty, marakasy) 3,2 0
9207 Hudební nástroje, jejichž zvuk je vydáván, nebo musí být zesilován, elektricky (například varhany, kytary, tahací harmoniky)
9207 10 – Klávesové hudební nástroje, jiné než tahací harmoniky
9207 10 10 – – varhany 3,2 0
9207 10 30 – – Digitální klavíry 3,2 0
9207 10 50 – – Syntetizátory 3,2 0
9207 10 80 – – Ostatní 3,2 0
9207 90 – Ostatní
9207 90 10 – – Kytary 3,7 0
9207 90 90 – – Ostatní 3,7 0
9208 Hrací skříňky, orchestriony, kolovrátky, umělí zpěvní ptáci, hrací pily a ostatní hudební nástroje, nezařazené do jiných čísel této kapitoly; vábničky všech druhů; píšťalky, houkačky a jiné dechové návěstní nástroje
9208 10 00 – Hrací skříňky 2,7 0
9208 90 00 – Ostatní 3,2 0
9209 Části a součásti (například mechanismy pro hrací skříňky) a příslušenství (například karty, kotouče a válečky pro mechanicky hrající nástroje) hudebních nástrojů; metronomy a ladičky všech druhů
9209 30 00 – Struny pro hudební nástroje 2,7 0
– Ostatní
9209 91 00 – – Části, součásti a příslušenství klavírů a pianin 2,7 0
9209 92 00 – – Části, součásti a příslušenství hudebních nástrojů čísla 9202 2,7 0
9209 94 00 – – Části, součásti a příslušenství hudebních nástrojů čísla 9207 2,7 0
9209 99 – – Ostatní
9209 99 20 – – – Části, součásti a příslušenství hudebních nástrojů čísla 9205 2,7 0
– – – Ostatní
9209 99 40 – – – – Metronomy a ladičky 3,2 0
9209 99 50 – – – – Mechanismy pro hrací skříňky 1,7 0
9209 99 70 – – – – Ostatní 2,7 0
93KAPITOLA 93 – ZBRANĚ A STŘELIVO; JEJICH ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
9301 Vojenské zbraně, jiné než revolvery, pistole a zbraně čísla 9307
– Dělostřelecké zbraně (například kanóny, houfnice a minomety)
9301 11 00 – – Samohybné bez 0
9301 19 00 – – Ostatní bez 0
9301 20 00 – Raketová odpalovací zařízení; plamenomety; granátomety; torpédomety a podobná odpalovací zařízení bez 0
9301 90 00 – Ostatní bez 0
9302 00 00 Revolvery a pistole, jiné než čísel 9303 nebo 9304 2,7 0
9303 Ostatní střelné zbraně a podobná zařízení využívající ke střelbě výbušné náplně (například lovecké a sportovní pušky a karabiny, střelné zbraně nabíjené ústím hlavně,
pistole vystřelující signální rakety a jiná zařízení určená pouze k vypouštění signálních raket, pistole a revolvery ke střelbě slepými náboji, jateční pistole, děla k vrhání
kotevního lana)
9303 10 00 – Střelné zbraně nabíjené ústím hlavně 3,2 0
9303 20 – Ostatní sportovní, lovecké nebo ke střelbě na cíl určené pušky a karabiny nejméně s jednou hladkou hlavní
9303 20 10 – – S jednoduchou, hladkou hlavní 3,2 0
9303 20 95 – – Ostatní 3,2 0
9303 30 00 – Ostatní sportovní, lovecké nebo ke střelbě na cíl určené pušky a karabiny 3,2 0
9303 90 00 – Ostatní 3,2 0
9304 00 00 Ostatní zbraně (například pušky, karabiny a pistole na pružinu, na stlačený vzduch nebo na plyn, obušky), kromě zbraní čísla 9307 3,2 0
9305 Části, součásti a příslušenství výrobků čísel 9301 až 9304
9305 10 00 – Revolverů nebo pistolí 3,2 0
– Pušek nebo karabin čísla 9303
9305 21 00 – – Hlavně s hladkým vývrtem 2,7 0
9305 29 00 – – Ostatní 2,7 0
– Ostatní
9305 91 00 – – Pro vojenské zbraně čísla 9301 bez 0
9305 99 00 – – Ostatní 2,7 0
9306 Bomby, granáty, torpéda, miny, řízené střely a podobné válečné střelivo a jejich části a součásti; náboje a podobné střelivo a střely a jejich části a součásti, včetně broků
všech druhů a nábojových krytek
– Náboje pro pušky a karabiny s hladkým vývrtem hlavně a jejich části a součásti; broky pro zbraně na stlačený vzduch
9306 21 00 – – Náboje 2,7 0
9306 29 – – Ostatní
9306 29 40 – – – Nábojnice 2,7 0
9306 29 70 – – – Ostatní 2,7 0
9306 30 – Ostatní náboje a jejich části a součásti
9306 30 10 – – Pro revolvery a pistole čísla 9302 a pro samopaly čísla 9301 2,7 0
– – Ostatní
9306 30 30 – – – Pro vojenské zbraně 1,7 0
– – – Ostatní
9306 30 91 – – – – Náboje se středovým zápalem 2,7 0
9306 30 93 – – – – Náboje s okrajovým zápalem 2,7 0
9306 30 97 – – – – Ostatní 2,7 0
9306 90 – Ostatní
9306 90 10 – – Pro vojenské účely 1,7 0
9306 90 90 – – Ostatní 2,7 0
9307 00 00 Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně,
jejich části a součásti a jejich pochvy
1,7 0
94 KAPITOLA 94 – NÁBYTEK; LŮŽKOVINY, MATRACE, VLOŽKY DO POSTELÍ, POLŠTÁŘE A PODOBNÉ VYCPÁVANÉ VÝROBKY; SVÍTIDLA A OSVĚTLOVACÍ ZAŘÍZENÍ, JINDE NEUVEDENÁ ANI NEZAHRNUTÁ; SVĚTELNÉ ZNAKY, SVĚTELNÉ UKAZATELE
A PODOBNÉ VÝROBKY; MONTOVANÉ STAVBY
9401 Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti
9401 10 00 – Sedadla používaná v letadlech bez 0
9401 20 00 – Sedadla používaná v motorových vozidlech 3,7 0
9401 30 – Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná
9401 30 10 – – Vycpávaná, s opěradly a vybavená rejdovacími kolečky nebo sanicemi bez 0
9401 30 90 – – Ostatní bez 0
9401 40 00 – Sedadla, jiná než kempinková nebo venkovní, proměnitelná v lůžka bez 0
– Sedadla z ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů
9401 51 00 – – Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang) 5,6 0
9401 59 00 – – Ostatní 5,6 0
– Ostatní sedadla s dřevěnou kostrou
9401 61 00 – – Vycpávaná bez 0
9401 69 00 – – Ostatní bez 0
– Ostatní sedadla s kovovou kostrou
9401 71 00 – – Vycpávaná bez 0
9401 79 00 – – Ostatní bez 0
9401 80 00 – Ostatní sedadla bez 0
9401 90 – Části a součásti
9401 90 10 – – Sedadel používaných v letadlech 1,7 0
– – Ostatní
9401 90 30 – – – Ze dřeva 2,7 0
9401 90 80 – – – Ostatní 2,7 0
9402 Lékařský, chirurgický, zubolékařský nebo zvěrolékařský nábytek (například operační stoly, vyšetřovací stoly, nemocniční lůžka s mechanickým zařízením a zubolékařská křesla); křesla pro holičství a kadeřnictví a podobná křesla, vybavená jak otáčecím, tak i sklápěcím
a zdvihacím zařízením; části a součásti těchto výrobků
9402 10 00 – Zubolékařská křesla, křesla pro holičství a kadeřnictví nebo podobná křesla
a jejich části a součásti
bez 0
9402 90 00 – Ostatní bez 0
9403 Ostatní nábytek a jeho části a součásti
9403 10 – Kancelářský kovový nábytek
9403 10 10 – – Kreslicí (rýsovací) stoly (jiné než čísla 9017) bez 0
– – Ostatní
– – – Nepřesahující 80 cm výšky
9403 10 51 – – – – Psací stoly bez 0
9403 10 59 – – – – Ostatní bez 0
– – – Převyšující 80 cm výšky
9403 10 91 – – – – Skříně s dveřmi, žaluziemi nebo sklopnými deskami bez 0
9403 10 93 – – – – Registratury, lístkovnice a jiné kartotéční skříně bez 0
9403 10 99 – – – – Ostatní bez 0
9403 20 – Ostatní kovový nábytek
9403 20 20 – – Lůžka bez 0
9403 20 80 – – Ostatní bez 0
9403 30 – Kancelářský dřevěný nábytek
– – Nepřesahující 80 cm výšky
9403 30 11 – – – Psací stoly bez 0
9403 30 19 – – – Ostatní bez 0
– – Převyšující 80 cm výšky
9403 30 91 – – – Skříně s dveřmi, žaluziemi nebo sklopnými deskami; registratury, lístkovnice a jiné kartotéční skříně bez 0
9403 30 99 – – – Ostatní bez 0
9403 40 – Kuchyňský dřevěný nábytek
9403 40 10 – – Vestavěné kuchyňské jednotky 2,7 0
9403 40 90 – – Ostatní 2,7 0
9403 50 00 – Ložnicový dřevěný nábytek bez 0
9403 60 – Ostatní dřevěný nábytek
9403 60 10 – – Dřevěný nábytek používaný v bytových jídelnách a obývacích pokojích bez 0
9403 60 30 – – Dřevěný nábytek používaný v obchodech bez 0
9403 60 90 – – Ostatní dřevěný nábytek bez 0
9403 70 00 – Nábytek z plastů: bez 0
– Nábytek z jiných materiálů, včetně ratanu, vrbového proutí, bambusu
nebo podobných materiálů
9403 81 00 – – Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang) 5,6 0
9403 89 00 – – Ostatní 5,6 0
9403 90 – Části a součásti
9403 90 10 – – Z kovu 2,7 0
9403 90 30 – – Ze dřeva 2,7 0
9403 90 90 – – Z ostatních materiálů 2,7 0
9404 Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky (například matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené
9404 10 00 – Pružné vložky do postelí 3,7 0
– Matrace
9404 21 – – Z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené
9404 21 10 – – – Z kaučuku 3,7 0
9404 21 90 – – – Z plastů 3,7 0
9404 29 – – Z ostatních materiálů
9404 29 10 – – – S kovovými pružinami 3,7 0
9404 29 90 – – – Ostatní 3,7 0
9404 30 00 – Spací pytle 3,7 0
9404 90 – Ostatní
9404 90 10 – – Plněné peřím nebo prachovým peřím 3,7 0
9404 90 90 – – Ostatní 3,7 0
9405 Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté
9405 10 – Lustry a ostatní stropní nebo nástěnná svítidla, kromě venkovních svítidel pro veřejné osvětlení
– – Z plastů
9405 10 21 – – – Používané se žárovkami 4,7 0
9405 10 28 – – – Ostatní 4,7 0
9405 10 30 – – Z keramických materiálů 4,7 0
9405 10 50 – – Ze skla 3,7 0
– – Z ostatních materiálů
9405 10 91 – – – Používané se žárovkami 2,7 0
9405 10 98 – – – Ostatní 2,7 0
9405 20 – Elektrické lampy k postavení na stůl, na noční stolek nebo na podlahu
– – Z plastů
9405 20 11 – – – Používané se žárovkami 4,7 0
9405 20 19 – – – Ostatní 4,7 0
9405 20 30 – – Z keramických materiálů 4,7 0
9405 20 50 – – Ze skla 3,7 0
– – Z ostatních materiálů
9405 20 91 – – – Používané se žárovkami 2,7 0
9405 20 99 – – – Ostatní 2,7 0
9405 30 00 – Elektrická svítidla (sady) pro vánoční stromky 3,7 0
9405 40 – Ostatní elektrická svítidla a osvětlovací zařízení
9405 40 10 – – Reflektory a světlomety 3,7 0
– – Ostatní
– – – Z plastů
9405 40 31 – – – – Používané se žárovkami 4,7 0
9405 40 35 – – – – Používané se zářivkovými trubicemi 4,7 0
9405 40 39 – – – – Ostatní 4,7 0
– – – Z ostatních materiálů
9405 40 91 – – – – Používané se žárovkami 2,7 0
9405 40 95 – – – – Používané se zářivkovými trubicemi 2,7 0
9405 40 99 – – – – Ostatní 2,7 0
9405 50 00 – Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení 2,7 0
9405 60 – Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky
9405 60 20 – – Z plastů 4,7 0
9405 60 80 – – Z ostatních materiálů 2,7 0
– Části a součásti
9405 91 – – Ze skla
– – – Výrobky pro elektrická osvětlovací zařízení (kromě reflektorů a světlometů)
9405 91 11 – – – – Fasetované sklo, destičky, kuličky, mandličky, kvítky, skleněné ověsy a jiné skleněné ozdoby pro ověskové lustry 5,7 0
9405 91 19 – – – – Ostatní (například rozptylovací stínidla, stropní tělesa, koule, misky, noční stínidla, koulová stínidla, tulipánky) 5,7 0
9405 91 90 – – – Ostatní 3,7 0
9405 92 00 – – Z plastů 4,7 0
9405 99 00 – – Ostatní 2,7 0
9406 00 Montované stavby
9406 00 11 – Pojízdné příbytky 2,7 0
– Ostatní
9406 00 20 – – Ze dřeva 2,7 0
– – Ze železa nebo oceli
9406 00 31 – – – Skleníky 2,7 0
9406 00 38 – – – Ostatní 2,7 0
9406 00 80 – – Z ostatních materiálů 2,7 0
95 KAPITOLA 95 – HRAČKY, HRY A SPORTOVNÍ POTŘEBY; JEJICH ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
9503 00 Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky; panenky a loutky; ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů
9503 00 10 – Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla a vozítka jako hračky; kočárky pro panenky bez 0
– Panenky a loutky představující pouze lidské bytosti a části, součásti a příslušenství
9503 00 21 – – Panenky a loutky 4,7 0
9503 00 29 – – Části, součásti a příslušenství bez 0
9503 00 30 – Elektrické vláčky, včetně kolejnic, signalizačního zařízení a ostatního příslušenství; zmenšené modely, k sestavování bez 0
– Ostatní sady stavebnic a stavební hračky
9503 00 35 – – Z plastů 4,7 0
9503 00 39 – – Z ostatních materiálů bez 0
– Hračky představující zvířata nebo představující jiné než lidské bytosti
9503 00 41 – – Vycpané 4,7 0
9503 00 49 – – Ostatní bez 0
9503 00 55 – Hudební nástroje a přístroje jako hračky bez 0
– Skládanky
9503 00 61 – – Ze dřeva bez 0
9503 00 69 – – Ostatní 4,7 0
9503 00 70 – Ostatní hračky tvořící soupravy nebo sbírky 4,7 0
– Ostatní hračky a modely, s vestavěným motorem
9503 00 75 – – Z plastů 4,7 0
9503 00 79 – – Z ostatních materiálů bez 0
– Ostatní
9503 00 81 – – Zbraně jako hračky bez 0
9503 00 85 – – Miniaturní modely lité pod tlakem z kovu 4,7 0
– – Ostatní
9503 00 95 – – – Z plastů 4,7 0
9503 00 99 – – – Ostatní bez 0
9504 Potřeby pro lunaparkové, stolní nebo společenské hry, včetně motorových nebo mechanických her, kulečníků, speciálních stolů pro herny a zařízení pro automatický kuželník
9504 10 00 – Videohry použitelné s televizním přijímačem bez 0
9504 20 – Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství
9504 20 10 – – Kulečníkové stoly (s nohami nebo bez nich) bez 0
9504 20 90 – – Ostatní bez 0
9504 30 – Ostatní hry fungující po vhození mince, vložení bankovky, žetonu nebo podobného platebního
prostředku, jiné než zařízení pro automatický kuželník
9504 30 10 – – Hry s obrazovkou bez 0
– – Ostatní hry
9504 30 30 – – – Flipper (mechanická hra) bez 0
9504 30 50 – – – Ostatní bez 0
9504 30 90 – – Části a součásti bez 0
9504 40 00 – Hrací karty 2,7 0
9504 90 – Ostatní
9504 90 10 – – Sady elektrických závodních autíček, které mají povahu soutěžních her bez 0
9504 90 90 – – Ostatní bez 0
9505 Výrobky pro slavnosti, karnevaly nebo jiné zábavy, včetně kouzelnických rekvizit a žertovných výrobků
9505 10 – Vánoční výrobky
9505 10 10 – – Ze skla bez 0
9505 10 90 – – Z ostatních materiálů 2,7 0
9505 90 00 – Ostatní 2,7 0
9506 Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty (včetně stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště
– Lyže (sněhové) a jiné lyžařské potřeby
9506 11 – – Lyže
9506 11 10 – – – Běžecké lyže 3,7 0
– – – Sjezdové lyže
9506 11 21 – – – – Monoski a snowboardy 3,7 0
9506 11 29 – – – – Ostatní 3,7 0
9506 11 80 – – – Ostatní lyže 3,7 0
9506 12 00 – – Lyžařské vázání 3,7 0
9506 19 00 – – Ostatní 2,7 0
– Vodní lyže, surfovací prkna, windsurfing a jiné potřeby pro vodní sporty
9506 21 00 – – Windsurfing 2,7 0
9506 29 00 – – Ostatní 2,7 0
– Golfové hole a jiné potřeby pro golf
9506 31 00 – – Hole, úplné sady 2,7 0
9506 32 00 – – Míčky 2,7 0
9506 39 – – Ostatní
9506 39 10 – – – Části a součásti golfových holí 2,7 0
9506 39 90 – – – Ostatní 2,7 0
9506 40 – Výrobky a potřeby pro stolní tenis
9506 40 10 – – Pálky, míčky a síťky 2,7 0
9506 40 90 – – Ostatní 2,7 0
– Tenisové, badmintonové nebo podobné rakety, též bez výpletu
9506 51 00 – – Tenisové rakety, též bez výpletu 4,7 0
9506 59 00 – – Ostatní 2,7 0
– Míče a míčky, jiné než golfové míčky nebo míčky pro stolní tenis
9506 61 00 – – Tenisové míčky 2,7 0
9506 62 – – Nafukovací
9506 62 10 – – – Z kůže 2,7 0
9506 62 90 – – – Ostatní 2,7 0
9506 69 – – Ostatní
9506 69 10 – – – Kriketové míčky a míče na pólo bez 0
9506 69 90 – – – Ostatní 2,7 0
9506 70 – Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny
9506 70 10 – – Brusle bez 0
9506 70 30 – – Kolečkové brusle 2,7 0
9506 70 90 – – Části, součásti a příslušenství 2,7 0
– Ostatní
9506 91 – – Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku
9506 91 10 – – – Zařízení pro tělesné cvičení s mechanismem pro nastavení odporu 2,7 0
9506 91 90 – – – Ostatní 2,7 0
9506 99 – – Ostatní
9506 99 10 – – – Vybavení pro kriket a pólo, jiné než míče bez 0
9506 99 90 – – – Ostatní 2,7 0
9507 Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby
9507 10 00 – Rybářské pruty 3,7 0
9507 20 – Rybářské udičky (háčky), též nenavázané
9507 20 10 – – Rybářské udičky (háčky) nenavázané 1,7 0
9507 20 90 – – Ostatní 3,7 0
9507 30 00 – Rybářské navijáky 3,7 0
9507 90 00 – Ostatní 3,7 0
9508 Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce; kočovné cirkusy a kočovné zvěřince; kočovná divadla
9508 10 00 – Kočovné cirkusy a kočovné zvěřince 1,7 0
9508 90 00 – Ostatní 1,7 0
96 KAPITOLA 96 - RŮZNÉ VÝROBKY
9601 Slonovina, kost, želvovina, rohovina, parohy, korály, perleť a jiný živočišný řezbářský materiál, opracovaný, a výrobky z těchto materiálů (včetně výrobků získaných tvarováním)
9601 10 00 – Opracovaná slonovina a výrobky ze slonoviny 2,7 0
9601 90 – Ostatní
9601 90 10 – – Opracovaný korál (přírodní nebo aglomerovaný) a výrobky z něho bez 0
9601 90 90 – – Ostatní bez 0
9602 00 00 Opracované rostlinné nebo nerostné řezbářské materiály a výrobky z těchto materiálů; výrobky tvarované nebo vyřezávané z vosku, parafínu, stearinu, přírodního kaučuku
nebo přírodních pryskyřic nebo z modelovacích past a jiné tvarované nebo vyřezávané výrobky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; netvrzená opracovaná želatina (jiná než čísla 3503) a výrobky z netvrzené želatiny
2,2 0
9603 Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy
a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské
podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky)
9603 10 00 – Košťata, smetáčky a kartáče z proutků nebo jiných rostlinných materiálů svázaných ve svazcích, též s násadou 3,7 0
– Kartáčky na zuby, štětky na holení, kartáče na vlasy, kartáčky na řasy nebo na nehty a ostatní toaletní kartáče a kartáčky pro osobní použití, včetně těch, které tvoří části
a součástí přístrojů
9603 21 00 – – Kartáčky na zuby, včetně kartáčků na zubní protézy 3,7 0
9603 29 – – Ostatní
9603 29 30 – – – Kartáče na vlasy 3,7 0
9603 29 80 – – – Ostatní 3,7 0
9603 30 – Štětce a kartáče pro umělce, štětce k psaní a podobné štětce k nanášení kosmetických přípravků
9603 30 10 – – Štětce a kartáče pro umělce, štětce k psaní 3,7 0
9603 30 90 – – Štětce k nanášení kosmetických přípravků 3,7 0
9603 40 – Malířské, natěračské, lakovací nebo podobné kartáče a štětce (jiné než položky 9603 30); malířské podložky (polštářky) a válečky
9603 40 10 – – Malířské, natěračské, lakovací nebo podobné kartáče a štětce 3,7 0
9603 40 90 – – Malířské podložky (polštářky) a válečky 3,7 0
9603 50 00 – Ostatní kartáče, které tvoří části a součástí strojů, přístrojů nebo vozidel 2,7 0
9603 90 – Ostatní
9603 90 10 – – Ruční mechanická košťata bez motoru 2,7 0
– – Ostatní
9603 90 91 – – – Kartáče a zametací kartáče pro čištění ulic nebo pro domácnost, včetně kartáčů na šaty nebo na boty; kartáče k hřebelcování a čištění zvířat 3,7 0
9603 90 99 – – – Ostatní 3,7 0
9604 00 00 Ruční síta a řešeta 3,7 0
9605 00 00 Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů 3,7 0
9606 Knoflíky, stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary
9606 10 00 – Stiskací knoflíky a patentky a jejich části a součásti 3,7 0
– Knoflíky
9606 21 00 – – Z plastů, nepotažené textilními materiály 3,7 0
9606 22 00 – – Z obecných kovů, nepotažené textilními materiály 3,7 0
9606 29 00 – – Ostatní 3,7 0
9606 30 00 – Formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků; knoflíkové polotovary 2,7 0
9607 Zdrhovadla a jejich části a součásti
– Zdrhovadla
9607 11 00 – – S články z obecných kovů 6,7 0
9607 19 00 – – Ostatní 7,7 3
9607 20 – Části a součásti
9607 20 10 – – Z obecných kovů, včetně úzkých pásků opatřených články z obecných kovů 6,7 0
9607 20 90 – – Ostatní 7,7 3
9608 Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače;
patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti (včetně ochranných uzávěrů a příchytek) těchto výrobků, jiné než výrobky čísla 9609
9608 10 – Kuličková pera
9608 10 10 – – Na tekutý inkoust (pera s otočnou kuličkou) 3,7 0
– – Ostatní
9608 10 30 – – – S tělem nebo ochranným uzávěrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy 3,7 0
– – – Ostatní
9608 10 91 – – – – S vyměnitelnou náplní 3,7 0
9608 10 99 – – – – Ostatní 3,7 0
9608 20 00 – Popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným nebo jiným pórovitým hrotem 3,7 0
– Plnicí pera s perem a jiná plnicí pera
9608 31 00 – – K rýsování tuší 3,7 0
9608 39 – – Ostatní
9608 39 10 – – – S tělem nebo ochranným uzávěrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy 3,7 0
9608 39 90 – – – Ostatní 3,7 0
9608 40 00 – Patentní tužky 3,7 0
9608 50 00 – Soubory výrobků patřících nejméně do dvou předchozích podpoložek 3,7 0
9608 60 – Náhradní náplně do kuličkových per spojené se špičkou
9608 60 10 – – S tekutým inkoustem (pro pera s otočnou kuličkou) 2,7 0
9608 60 90 – – Ostatní 2,7 0
– Ostatní
9608 91 00 – – Psací pera a špičky pro pera 2,7 0
9608 99 – – Ostatní
9608 99 20 – – – Z kovu 2,7 0
9608 99 80 – – – Ostatní 2,7 0
9609 Tužky (jiné než čísla 9608), pastelky, tuhy, pastely, kreslicí uhle, psací nebo kreslicí křídy a krejčovské křídy
9609 10 – Tužky a pastelky, s tuhou v pevné pochvě
9609 10 10 – – S tuhou z grafitu 2,7 0
9609 10 90 – – Ostatní 2,7 0
9609 20 00 – Tuhy pro tužky, černé nebo barevné 2,7 0
9609 90 – Ostatní
9609 90 10 – – Pastely a kreslicí uhle 2,7 0
9609 90 90 – – Ostatní 1,7 0
9610 00 00 Břidlicové tabulky a tabule k psaní nebo kreslení, též zarámované 2,7 0
9611 00 00 Datovací razítka, pečetítka, číslovačky, razítka a podobné výrobky (včetně strojků k tisku nebo vytlačení štítků), ruční; ruční sázítka a malé ruční tiskárničky obsahující tato sázítka 2,7 0
9612 Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách
9612 10 – Barvicí pásky
9612 10 10 – – Z plastů 2,7 0
9612 10 20 – – Z chemických vláken, o šířce menší než 30 mm, trvale zamontované v plastových nebo kovových kazetách, používané v automatických psacích strojích, zařízeních pro
automatizované zpracování dat a jiných strojích
bez 0
9612 10 80 – – Ostatní 2,7 0
9612 20 00 – Razítkové polštářky 2,7 0
9613 Zapalovače cigaret a jiné zapalovače, též mechanické nebo elektrické, a jejich části
a součásti, jiné než kamínky a knoty
9613 10 00 – Plynové kapesní zapalovače, znovu nenaplnitelné 2,7 0
9613 20 – Plynové kapesní zapalovače, znovu naplnitelné
9613 20 10 – – S elektrickým zapalovacím systémem 2,7 0
9613 20 90 – – S jiným zapalovacím systémem 2,7 0
9613 80 00 – Ostatní zapalovače 2,7 0
9613 90 00 – Části a součásti 2,7 0
9614 00 Dýmky (včetně dýmkových hlav), a doutníkové nebo cigaretové špičky a jejich části a součásti
9614 00 10 – Hrubě tvarované špalky ze dřeva nebo kořenů pro výrobu dýmek bez 0
9614 00 90 – Ostatní 2,7 0
9615 Hřebeny na vlasy, hřebeny do vlasů, sponky do vlasů a podobné výrobky; vlásničky, připínadla, natáčky na vlasy a podobné výrobky pro účesy, jiné než čísla 8516, jejich části a součásti
– Hřebeny na vlasy, hřebeny do vlasů, sponky do vlasů a podobné výrobky
9615 11 00 – – Z tvrdého kaučuku nebo plastů 2,7 0
9615 19 00 – – Ostatní 2,7 0
9615 90 00 – Ostatní 2,7 0
9616 Rozprašovače voňavek a podobné toaletní rozprašovače, jejich rozprašovací zařízení a hlavy; labutěnky a pudrovátka k nanášení kosmetických nebo toaletních přípravků
9616 10 – Rozprašovače voňavek a podobné toaletní rozprašovače, jejich rozprašovací zařízení a hlavy
9616 10 10 – – Toaletní rozprašovače 2,7 0
9616 10 90 – – Rozprašovací zařízení a hlavy 2,7 0
9616 20 00 – Labutěnky a pudrovátka k nanášení kosmetických nebo toaletních přípravků 2,7 0
9617 00 Izolační lahve a jiné vakuové tepelně izolační nádoby, kompletní s pouzdrem; jejich části a součásti, jiné než skleněné vložky
– Izolační lahve a jiné vakuové tepelně izolační nádoby, kompletní s pouzdrem, o obsahu
9617 00 11 – – Nepřesahujícím 0,75 litru 6,7 0
9617 00 19 – – Převyšujícím 0,75 litru 6,7 0
9617 00 90 – Části a součásti (jiné než skleněné vložky) 6,7 0
9618 00 00 Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény pro výkladní skříně 1,7 0
97 KAPITOLA 97 – UMĚLECKÁ DÍLA, SBĚRATELSKÉ PŘEDMĚTY A STAROŽITNOSTI
9701 Obrazy, malby a kresby zhotovené zcela ručně, jiné než výkresy čísla 4906 a jiné než
ručně malované nebo ručně zdobené řemeslné výrobky; koláže a podobné obrázky
9701 10 00 – Obrazy, malby a kresby bez 0
9701 90 00 – Ostatní bez 0
9702 00 00 Původní rytiny, původní tisky a původní litografie bez 0
9703 00 00 Původní díla výtvarného modelářství a původní sochařská díla, z jakýchkoliv materiálů bez 0
9704 00 00 Poštovní nebo kolkové známky, kolky, otisky poštovních razítek, obálky prvního dne, poštovní celiny (papíry opatřené známkami) a podobné výrobky, použité nebo nepoužité, jiné než čísla 4907 bez 0
9705 00 00 Sbírky a sběratelské předměty zoologické, botanické, mineralogické, anatomické, historické, archeologické, paleontologické, etnografické nebo numismatické hodnoty bez 0
9706 00 00 Starožitnosti starší sta let bez 0
DODATEK 2-A-1
KOREA
1. Tento dodatek se vztahuje na celní kvóty stanovené v této dohodě a objasňuje změny korejského harmonizovaného sazebníku (dále jen „HSK“), jež odrážejí celní kvóty, které Korea podle této dohody uplatňuje na některé původní zboží. Zboží pocházející z Evropské unie uvedené v tomto dodatku podléhá celním sazbám stanoveným v tomto dodatku namísto celních sazeb stanovených v kapitolách 1 až 97 HSK. Bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení HSK se zboží pocházející z Evropské unie v množství popsaném v tomto dodatku dováží na korejské území tak, jak je stanoveno v tomto dodatku. Žádné množství zboží pocházejícího a dovezeného z Evropské unie v rámci celní kvóty stanovené v tomto dodatku není započítáváno do objemu celních kvót stanovených pro toto zboží jinde v HSK.
Aukční systém pro určité celní kvóty stanovené v této dohodě
2. Korea může za účelem správy a uplatňování celních kvót podle odstavců 6, 8, 10 a 11 využívat aukční systém, jehož podmínky strany stanoví po vzájemné dohodě rozhodnutím Výboru pro obchod se zbožím, jsou-li splněny podmínky uvedené v písmenu a)(1):
a) i) Je-li ve dvou ze tří po sobě následujících let využito méně než 95 procent objemu určité dražené celní kvóty, vedou strany na základě písemné žádosti Evropské unie ve Výboru pro obchod se zbožím konzultace o fungování aukčního systému s cílem určit a odstranit příčiny neúplného využití. Při konzultacích strany uváží aktuální podmínky na trhu;
ii) strany vedou konzultace po dobu 30 dnů ode dne podání žádosti;
iii) Korea provede rozhodnutí přijaté ve Výboru pro obchod se zbožím, na němž se strany dohodly, o způsobech usnadnění úplného využití dražené celní kvóty do 60 dnů ode dne přijetí rozhodnutí nebo do jiného dne, na němž se strany případně dohodnou; a
iv) Korea umožní, aby bylo zboží pocházející z Evropské unie dováženo v rámci příslušné kvóty na základě zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“, pokud:
A) Korea neprovede rozhodnutí podle písm. a) bodu iii); nebo
B) konzultace uvedené v písm. a) bodě i) nevedou k rozhodnutí do 90 dnů ode dne podání žádosti o konzultace nebo do jiného dne, na němž se strany případně dohodnou.
b) Na písemnou žádost kterékoli ze stran vedou strany konzultace o jakékoli záležitosti související s uplatňováním nebo fungováním tohoto odstavce. Konzultace musí být zahájeny do patnácti pracovních dnů ode dne, kdy strana obdrží žádost o konzultace, nebo jiného dne, na němž se strany případně dohodnou.
Systém licencí pro určité celní kvóty stanovené v této dohodě
3. Korea může za účelem správy a uplatňování celních kvót stanovených v odstavcích 7, 9, 11, 12, 13, 14 a 15 využívat systém licencí, jsou-li splněny podmínky stanovené v písmenu a). Strany se ve Výboru pro obchod se zbožím dohodnou na politikách a postupech systému licencí, včetně způsobilosti pro získání určitého objemu celních kvót, a na jejich případných změnách a dodatcích:
a) i) Je-li ve dvou ze tří po sobě následujících let využito méně než 95 procent objemu určité celní kvóty, vedou strany na základě písemné žádosti Evropské unie ve Výboru pro obchod se zbožím konzultace o fungování systému přidělování licencí s cílem určit a odstranit příčiny neúplného využití objemu kvóty. Při konzultacích strany uváží aktuální podmínky na trhu;
ii) strany vedou konzultace po dobu 30 dnů ode dne podání žádosti;
iii) Korea provede rozhodnutí přijaté ve Výboru pro obchod se zbožím, na němž se strany dohodly, o způsobech usnadnění úplného využití dané celní kvóty do 60 dnů ode dne přijetí rozhodnutí nebo do jiného dne, na němž se strany případně dohodnou; a
iv) Korea umožní, aby bylo zboží pocházející z Evropské unie dováženo v rámci příslušné kvóty na základě zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“, pokud:
A) Korea neprovede rozhodnutí podle písm. a) bodu iii); nebo
B) konzultace uvedené v písm. a) bodě i) nevedly k rozhodnutí do 90 dnů ode dne podání žádosti o konzultace nebo do jiného dne, na němž se strany případně dohodnou.
b) Na písemnou žádost kterékoli ze stran vedou strany konzultace o jakékoli záležitosti související s uplatňováním nebo fungováním tohoto odstavce. Konzultace musí být zahájeny do patnácti pracovních dnů ode dne, kdy strana obdrží žádost o konzultace, nebo jiného dne, na němž se strany případně dohodnou.
Státní obchodní podniky
4. Korea může požádat, aby bylo určité zboží pocházející z Evropské unie dováženo, nakupováno nebo distribuováno na jejím území prostřednictvím státního obchodního podniku, pouze tehdy a za podmínek, na nichž se strany dohodnou.
Platýs
5. a) Souhrnné množství zboží pocházejícího z Evropské unie uvedeného v písmenu c), které lze v daném roce dovézt jako zboží osvobozené od cla, činí:
RokMnožství (v tunách)
1800
2800
3864
4933
51 008
61 088
71 175
81 269
91 371
101 481
111 599
121 727
13neomezeno
Tato množství jsou dovážena podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“.
b) Cla uplatňovaná na zboží dovezené nad rámec množství uvedených v písmenu a) se ruší v souladu s kategorií fáze „12-A“, jak je popsáno v odst. 1 písm. o) přílohy 2-A.
c) Písmena a) a b) se vztahují na tuto položku HSK: 0303.39.0000.
Mléko nebo sušená smetana o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních a podmáslí
Mléko a sušená smetana, slazené a neslazené, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních (mléko v prášku nebo granulích)
Mléko a smetana (kondenzované), slazené nebo neslazené a/nebo nezahuštěné
6. a) Souhrnné množství zboží pocházejícího z Evropské unie uvedeného v písmenu c), které lze v daném roce dovézt jako zboží osvobozené od cla, činí:
RokMnožství (v tunách)
11 000
21 000
31 030
41 060
51 092
61 125
71 159
81 194
91 229
101 266
111 304
121 343
131 384
141 425
151 468
161 512
Po 16. roce zůstane objem kvóty stejný jako množství v 16. roce. Tyto celní kvóty spravuje Korejské zemědělsko-rybářské obchodní sdružení, které objem kvóty přiděluje v čtvrtletních aukcích (v prosinci, březnu, červnu a září).
b) Se cly uplatňovanými na zboží dovezené nad rámec množství uvedených v písmenu a) se zachází v souladu s kategorií fáze „E“, jak je popsáno v odst. 1 písm. s) přílohy 2-A.
c) Písmena a) a b) se vztahují na tyto položky HSK: 0402.10.1010, 0402.10.1090, 0402.10.9000, 0402.21.1000, 0402.21.9000, 0402.29.0000, 0402.91.1000, 0402.91.9000, 0402.99.1000, 0402.99.9000 a 0403.90.1000.
Potravinářská syrovátka
7. a) Souhrnné množství zboží pocházejícího z Evropské unie uvedeného v písmenu c), které lze v daném roce dovézt jako zboží osvobozené od cla, činí:
RokMnožství (v tunách)
13 350
23 350
33 450
43 554
53 660
63 770
73 883
84 000
94 120
104 243
11neomezeno
Tyto celní kvóty spravuje Korejské sdružení výrobců mléčných výrobků, které objem kvóty přiděluje minulým a novým dovozcům pomocí systému licencí.
b) Cla uplatňovaná na zboží dovezené nad rámec množství uvedených v písmenu a) se ruší v souladu s kategorií fáze „10-B“, jak je popsáno v odst. 1 písm. n) přílohy 2-A.
c) Písmena a) a b) se vztahují na tyto položky HSK: 0404.10.1010, 0404.10.1090, 0404.10.2110, 0404.10.2120, 0404.10.2130, 0404.10.2190 a 0404.10.2900.
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka
8. a) Souhrnné množství zboží pocházejícího z Evropské unie uvedeného v písmenu c), které lze v daném roce dovézt jako zboží osvobozené od cla, činí:
RokMnožství (v tunách)
1350
2350
3360
4371
5382
6393
7405
8417
9430
10443
11neomezeno
Tyto celní kvóty spravuje Korejské zemědělsko-rybářské obchodní sdružení, které objem kvóty přiděluje pomocí aukcí, přičemž celý objem kvóty původního zboží je dán k dispozici během první aukce v daném roce, která se koná v prvním měsíci každého roku. Případné množství nepřidělené během první aukce je dáno k dispozici na následné aukci, která se koná nejpozději 15. dne třetího měsíce, a poté na dalších aukcích, jež se konají do 45 dnů ode dne konání předchozí aukce.
b) Cla uplatňovaná na zboží dovezené nad rámec množství uvedených v písmenu a) se ruší v souladu s kategorií fáze „10“, jak je popsáno v odst. 1 písm. g) přílohy 2-A.
c) Písmena a) a b) se vztahují na tyto položky HSK: 0405.10.0000 a 0405.90.0000.
Čerstvý tvaroh, strouhané nebo práškové sýry, tavený sýr a všechny ostatní sýry
9. a) Souhrnné množství zboží pocházejícího z Evropské unie uvedeného v písmenu c), které lze v daném roce dovézt jako zboží osvobozené od cla, činí:
RokMnožství (v tunách)
14 560
24 560
34 696
44 837
54 982
65 132
75 286
85 444
95 608
105 776
115 949
126 128
136 312
146 501
156 696
16neomezeno
Tyto celní kvóty spravuje Korejské sdružení výrobců mléčných výrobků, které objem kvóty přiděluje minulým a novým dovozcům pomocí systému licencí.
b) Cla uplatňovaná na zboží dovezené nad rámec množství uvedených v písmenu a) se ruší v souladu s kategorií fáze „15“, jak je popsáno v odst. 1 písm. j) přílohy 2-A.
c) Písmena a) a b) se vztahují na tyto položky HSK: 0406.10.1000, 0406.20.0000, 0406.30.0000 a 0406.90.0000 (0406.90.0000 zahrnuje sýr čedar). Od 11. roku bude sýr čedar osvobozen od cla a nebudou se na něj vztahovat žádné celní kvóty.
Přírodní med
10. a) Souhrnné množství zboží pocházejícího z Evropské unie uvedeného v písmenu c), které lze v daném roce dovézt jako zboží osvobozené od cla, činí:
RokMnožství (v tunách)
150
250
351
453
554
656
757
859
961
1063
1165
1267
1369
1471
1573
1675
Po 16. roce zůstane objem kvóty stejný jako množství v 16. roce. Tyto celní kvóty spravuje Korejské zemědělsko-rybářské obchodní sdružení, které objem kvóty přiděluje v čtvrtletních aukcích (v prosinci, březnu, červnu a září).
b) Se cly uplatňovanými na zboží dovezené nad rámec množství uvedených v písmenu a) se zachází v souladu s kategorií fáze „E“, jak je popsáno v odst. 1 písm. s) přílohy 2-A.
c) Písmena a) a b) se vztahují na tuto položku HSK: 0409.00.0000.
Pomeranče
11. a) Souhrnné množství zboží pocházejícího z Evropské unie uvedeného v písmenu c), které lze v daném roce dovézt jako zboží osvobozené od cla, činí:
RokMnožství (v tunách)
120
220
320
420
520
620
740
840
940
1040
1140
1260
Po 12. roce zůstane objem kvóty stejný jako množství v 12. roce.
Tyto kvóty spravuje Korejské zemědělsko-rybářské obchodní sdružení, které objem kvóty přiděluje v 1. až 11. roce v roční aukci a od počátku 12. roku prostřednictvím systému licencí na základě minulých zásilek v průběhu posledního tříletého období. Sdružení uskutečňuje aukce a přiděluje dovozní licence v srpnu každého roku a dovozci mohou dovážet množství osvobozené od cla od 1. září do posledního dne měsíce února. Žádost může podat kterákoli osoba nebo subjekt, včetně skupiny producentů, které jsou zaevidovány jako dovozci podle korejského zákona o zahraničním obchodu, a tyto žádosti budou uváženy za účelem přidělení množství osvobozených od cla.
b) Se cly uplatňovanými na zboží dovezené nad rámec množství uvedených v písmenu a) se zachází v souladu s kategorií fáze „S-B“, jak je popsáno v odst. 1 písm. r) přílohy 2-A.
c) Písmena a) a b) se vztahují na tyto položky HSK: 0805.10.0000.
Slad a sladovnický ječmen
12. a) Souhrnné množství zboží pocházejícího z Evropské unie uvedeného v písmenu c), které lze v daném roce dovézt jako zboží osvobozené od cla, činí:
RokMnožství (v tunách)
110 000
210 000
310 800
411 600
512 400
612 772
713 155
813 549
913 956
1014 375
1114 806
1215 250
1315 707
1416 179
1516 664
16neomezeno
Licence na tyto celní kvóty spravuje Korejské zemědělsko-rybářské obchodní sdružení počínaje od prvního pracovního dne prvního měsíce každého roku podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“, a to na základě obdržených písemných žádostí. Mezi prvním pracovním dnem a posledním dnem prvního měsíce v případě, že souhrnné množství celní kvóty požadované žadateli překročí celkový objem této celní kvóty pro daný rok, přidělí sdružení objemy celní kvóty mezi žadatele poměrně.
Je-li souhrnné množství celní kvóty požadované v průběhu prvního měsíce menší než souhrnné množství celní kvóty pro daný rok, sdružení nadále přiděluje celní kvóty podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“ přes konec roku. Každá licence, kterou sdružení vydá žadateli, platí po dobu 90 dnů ode dne vydání, nevyužité licence jsou po uplynutí 90denního období odevzdány sdružení a sdružení znovu přidělí nevyužité licence žadatelům podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“ do 45 dnů ode dne odevzdání licencí.
b) Cla uplatňovaná na zboží dovezené nad rámec množství uvedených v písmenu a) se ruší v souladu s kategorií fáze „15“, jak je popsáno v odst. 1 písm. j) přílohy 2-A.
c) Písmena a) a b) se vztahují na tyto položky HSK: 1003.00.1000 a 1107.10.0000.
Připravené sušené mléko a ostatní
13. a) Souhrnné množství zboží pocházejícího z Evropské unie uvedeného v písmenu c), které lze v daném roce dovézt jako zboží osvobozené od cla, činí:
RokMnožství (v tunách)
1450
2450
3463
4477
5491
6506
7521
8537
9553
10570
11neomezeno
Tyto celní kvóty spravuje Korejské sdružení výrobců mléčných výrobků, které objem kvóty přiděluje minulým a novým dovozcům pomocí systému licencí.
b) Cla uplatňovaná na zboží dovezené nad rámec množství uvedených v písmenu a) se ruší v souladu s kategorií fáze „10“, jak je popsáno v odst. 1 písm. g) přílohy 2-A.
c) Písmena a) a b) se vztahují na tyto položky HSK: 1901.10.1010 a 1901.10.1090.
Doplňková krmiva pro zvířata
14. a) Souhrnné množství zboží pocházejícího z Evropské unie uvedeného v písmenu c), které lze v daném roce dovézt jako zboží osvobozené od cla, činí:
RokMnožství (v tunách)
15 500
25 500
35 665
45 834
56 009
66 190
76 376
86 567
96 764
106 967
117 176
127 391
13neomezeno
Tyto celní kvóty spravuje Korejské sdružení výrobců složek krmiv a Korejské sdružení výrobců náhražek krmného mléka, která objem kvóty přidělují pomocí systémů licencí. Tyto celní kvóty jsou přidělovány na základě množství původního zboží uvedeného v písmenu c) dovezeného žadateli v průběhu 24měsíčního období, které bezprostředně předchází roku, pro nějž je vydána licence, a množství původního zboží požadovaného žadateli pro daný rok.
b) Cla uplatňovaná na zboží dovezené nad rámec množství uvedených v písmenu a) se ruší v souladu s kategorií fáze „12“, jak je popsáno v odst. 1 písm. h) přílohy 2-A.
c) Písmena a) a b) se vztahují na tyto položky HSK: 2309.90.2010, 2309.90.2020, 2309.90.2099 a 2309.90.9000.
Dextriny
15. a) Souhrnné množství zboží pocházejícího z Evropské unie uvedeného v písmenu c), které lze v daném roce dovézt jako zboží osvobozené od cla, činí:
RokMnožství (v tunách)
128 000
228 000
330 500
433 000
535 000
636 050
737 131
838 245
939 392
1040 574
1141 791
1243 045
13neomezeno
Licence na tyto celní kvóty spravuje Korejské zemědělsko-rybářské obchodní sdružení počínaje od prvního pracovního dne prvního měsíce každého roku podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“, a to na základě obdržených písemných žádostí. Mezi prvním pracovním dnem a posledním dnem prvního měsíce v případě, že souhrnné množství celní kvóty požadované žadateli překročí celkový objem této celní kvóty pro daný rok, přidělí sdružení objemy celní kvóty mezi žadatele poměrně.
Je-li souhrnné množství celní kvóty požadované v průběhu prvního měsíce menší než souhrnné množství celní kvóty pro daný rok, sdružení nadále přiděluje celní kvóty podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“ přes konec roku. Každá licence, kterou sdružení vydá žadateli, platí po dobu 90 dnů ode dne vydání, nevyužité licence jsou po uplynutí 90denního období odevzdány sdružení a sdružení znovu přidělí nevyužité licence žadatelům podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“ do 45 dnů ode dne odevzdání licencí.
b) Cla uplatňovaná na zboží dovezené nad rámec množství uvedených v písmenu a) se ruší v souladu s kategorií fáze „12“, jak je popsáno v odst. 1 písm. h) přílohy 2-A.
c) Písmena a) a b) se vztahují na tyto položky HSK: 3505.10.4010, 3505.10.4090, 3505.10.5010 a 3505.10.5090.
DODATEK 2-A-2
STRANA EU
1. Tento dodatek stanoví změny režimu vstupních cen, který strana EU uplatňuje u některých druhů ovoce a zeleniny v souladu se společným celním sazebníkem stanoveným v nařízení Komise (ES) č. 1031/2008 ze dne 19. září 2008 (a následných aktech) a seznamem CXL EU WTO. Zboží pocházející z Koreje zahrnuté v tomto dodatku podléhá režimu vstupních cen stanovenému v tomto dodatku namísto režimu vstupních cen podle společného celního sazebníku stanoveného v nařízení Komise (ES) č. 1031/2008 ze dne 19. září 2008 (a následných aktech) a seznamu CXL EU WTO.
2. Valorická cla na zboží pocházející z Koreje, na něž Evropská unie uplatňuje svůj režim vstupních cen v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1031/2008 ze dne 19. září 2008 a seznamem CXL EU WTO, se ruší v souladu s kategoriemi fáze stanovenými v seznamu Evropské unie, který je obsažen v příloze 2-A.
3. Na specifická cla stanovená v nařízení Komise (ES) č. 1549/2006 ze dne 17. října 2006 na zboží podle odstavce 2 se nevztahuje zrušení cel podle kategorií fáze, jak je stanoveno v seznamu Evropské unie obsaženém v příloze 2-A.
Namísto toho jsou cla:
a) zcela zrušena při vstupu této dohody v platnost u tohoto zboží:
Kód KNPopis
0707 00 05Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené
0808 20 50Hrušky čerstvé (jiné než hrušky k výrobě moštu, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince)
0809 20 05Čerstvé višně (Prunus cerasus)
0809 20 95Čerstvé třešně (jiné než višně Prunus cerasus)
2009 61 10Hroznová šťáva, včetně vinného moštu, nezkvašená, s hodnotou Brix nepřesahující 30 při 20 °C, v hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel (vyjma s přídavkem alkoholu)
2009 69 19Hroznová šťáva, včetně vinného moštu, nezkvašená, s hodnotou Brix převyšující 67 při 20 °C, v hodnotě převyšující 22 EUR za 100 kg, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel (vyjma s přídavkem alkoholu)
2009 69 51Koncentrovaná hroznová šťáva, včetně vinného moštu, nezkvašená, s hodnotou Brix převyšující 30, avšak nepřesahující 67 při 20 °C, v hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel (vyjma s přídavkem alkoholu)
2009 69 59Hroznová šťáva, včetně vinného moštu, nezkvašená, s hodnotou Brix převyšující 30, avšak nepřesahující 67 při 20 °C, v hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel (jiná než koncentrovaná šťáva nebo šťáva s přídavkem alkoholu)
2204 30 92Hroznová šťáva, nezkvašená, koncentrovaná ve smyslu dodatečné poznámky 7 ke kapitole 22, o hustotě 1,33 g/cm3 nebo nižší při 20 °C a mající skutečný objemový obsah alkoholu 1 % obj. nebo méně, avšak převyšující 0,5 % obj. (jiná než vinný mošt, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu)
2204 30 94Hroznová šťáva, nezkvašená, nekoncentrovaná, o hustotě 1,33 g/cm3 nebo nižší při 20 °C
a mající skutečný objemový obsah alkoholu 1 % obj. nebo méně, avšak převyšující 0,5 % obj. (jiná než vinný mošt, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu)
2204 30 96Hroznová šťáva, nezkvašená, koncentrovaná ve smyslu dodatečné poznámky 7 ke kapitole 22, o hustotě 1,33 g/cm3 nebo nižší při 20 °C a mající skutečný objemový obsah alkoholu 1 % obj. nebo méně, avšak převyšující 0,5 % obj. (jiná než vinný mošt, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu)
2204 30 98Hroznová šťáva, nezkvašená, nekoncentrovaná, o hustotě 1,33 g/cm3 nebo nižší při 20 °C
a mající skutečný objemový obsah alkoholu 1 % obj. nebo méně, avšak převyšující 0,5 % obj. (jiná než vinný mošt, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu)
b) u níže uvedeného zboží zrušena podle tohoto seznamu:
Kód KNPopisZrušení
0709 90 70Cukety, čerstvé nebo chlazenéprvního dne 5. roku
0709 90 80Artyčoky, čerstvé nebo chlazenéprvního dne 10. roku
0805 20 10Klementinky, čerstvé nebo sušenéprvního dne 15. roku
0805 20 50Mandarinky a wilkingy, čerstvé nebo sušenéprvního dne 15. roku
0805 20 70Tangerinky, čerstvé nebo sušenéprvního dne 15. roku
0805 20 90Čerstvé nebo sušené druhy tangelos, ortaniques, malaquinas a podobné citrusové hybridy
(jiné než klementinky, monreale, satsumy, mandarinky, wilkingy a tangerinky)
prvního dne 15. roku
0805 50 10Čerstvé nebo sušené citrony (Citrus limon, Citrus limonum)prvního dne 2. roku
0806 10 10Čerstvé stolní hroznyprvního dne 17. roku
0808 10 80Čerstvá jablka (jiná než jablka k výrobě moštu, volně ložená, od 16. září do 15. prosince)prvního dne 10./20. roku (1)
0809 10 00Čerstvé meruňkyprvního dne 7. roku
0809 30 10Čerstvé nektarinkyprvního dne 10. roku
0809 30 90Čerstvé broskve (jiné než nektarinky)prvního dne 10. roku
0809 40 05Čerstvé švestkyprvního dne 10. roku
(1) První den 20. roku u odrůdy Fuji.
c) zachována u tohoto zboží:
Kód KNPopis
0702 00 00Rajčata, čerstvá nebo chlazená
0805 10 20Čerstvé pomeranče
0805 20 30Monreale a satsuma, čerstvé nebo sušené
4. Specifické clo podle odstavce 3 nesmí překročit existující sazbu specifického cla uplatňovanou podle doložky nejvyšších výhod nebo celní sazbu uplatňovanou podle doložky nejvyšších výhod, které platily dne bezprostředně předcházejícího dni vstupu této dohody v platnost, podle toho, která je nižší.
PŘÍLOHA 2-B
ELEKTRONIKA
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Připomínajíce povinnosti stran podle dohody WTO, a zejména Dohody o technických překážkách obchodu, a uznávajíce význam, který má pro obě strany elektronika s ohledem na růst, zaměstnanost a obchod, strany potvrzují své sdílené cíle a zásady spočívající v:
a) postupném a současném odstraňování celních a necelních překážek dvoustranného obchodu;
b) vytvoření konkurenčních tržních podmínek na základě zásad otevřenosti, zákazu diskriminace, proporcionality a průhlednosti;
c) postupném slaďování domácích předpisů se stávajícími mezinárodními normami;
d) prosazování „jedné zkoušky“ a (je-li to proveditelné) prohlášení dodavatele o shodě zrušením duplicitních a zbytečně zatěžujících postupů posuzování shody;
e) zavedení náležitých předpisových a donucovacích mechanismů v souvislosti s odpovědností za škodu způsobenou vadou výrobku a dozorem nad trhem a
f) zlepšení spolupráce na podporu trvalého vzájemně prospěšného rozvoje obchodu a zvýšení jakosti výrobků s cílem zajistit ochranu veřejného zdraví a bezpečnost výrobků.
2. Tato příloha se vztahuje na veškeré normy, technické předpisy a postupy posuzování shody, které může zavést nebo zachovat kterákoli ze stran s ohledem na bezpečnost a elektromagnetickou kompatibilitu (dále jen „EMC“) elektrických a elektronických zařízení, elektrotechnického zařízení k výkonu povolání, elektrických domácích spotřebičů a spotřební elektroniky, jež jsou vymezeny v dodatku 2-B-1 (dále jen „zahrnuté výrobky“).
Článek 2
Mezinárodní normy a normalizační orgány
1. Strany uznávají, že příslušnými mezinárodními normalizačními orgány pro EMC a bezpečnost zahrnutých výrobků jsou Mezinárodní organizace pro normalizaci (dále jen „ISO“), Mezinárodní elektrotechnická komise (dále jen „IEC“) a Mezinárodní telekomunikační unie (dále jen „ITU“) (1).
2. Pokud existují příslušné mezinárodní normy vypracované ISO, IEC a ITU, použijí strany tyto mezinárodní normy nebo jejich příslušné části jako základ jakékoli normy, technického předpisu nebo postupu posuzování shody (2).
3. Strany zajistí, aby se jejich normalizační orgány podílely na vypracovávání mezinárodních norem v rámci ISO, IEC a ITU, a zavazují se ke konzultacím za účelem stanovení společných přístupů.
Článek 3
Postup posuzování shody
Pokud jedna strana požaduje potvrzení o shodě s technickými předpisy o EMC nebo bezpečnosti zahrnutých výrobků, použijí se tato pravidla (3):
a) postupy posuzování shody nesmějí být připravovány, přijímány nebo uplatňovány s úmyslem nebo za účelem vytváření zbytečných překážek obchodu s druhou stranou;
b) není-li stanoveno jinak v této příloze, včetně přechodné úpravy obsažené v článku 4, každá strana přijímá na svém trhu výrobky (4) na základě jednoho či více z níže uvedených postupů jako potvrzení shody s jejími technickými předpisy o EMC nebo bezpečnosti zahrnutých výrobků:
i) prohlášení dodavatele o shodě, aniž by byl nutný zásah subjektu posuzování shody nebo zkoušení výrobku uznanými zkušebními laboratořemi;
ii) prohlášení dodavatele o shodě na základě protokolu o zkoušce vydaného kteroukoli zkušební laboratoří na území druhé strany, která byla první straně oznámena při vstupu této dohody v platnost nebo v následných oznámeních. Oznamující strana je výhradně odpovědná za oznámení laboratoře, která je příslušná (5) pro provádění příslušných zkoušek na jejím území, a to bez předchozího schválení nebo ověření dovážející stranou. Dovážející strana může požadovat, aby dodavatel předložil prohlášení o shodě před uvedením výrobku na její trh a aby prohlášení obsahovalo název zkušební laboratoře, která vydala protokol o zkoušce, a datum vystavení protokolu o zkoušce. Dovážející strana může požadovat rovněž kopii protokolu o zkoušce, včetně seznamu kritických součástí, prokazujícího shodu s požadavky použitelnými na dotyčný výrobek a obecný popis výrobku; nebo
iii) prohlášení dodavatele o shodě na základě protokolu o zkoušce vydaného:
A) zkušební laboratoří druhé strany, která uzavřela dobrovolné dohody o vzájemném uznávání protokolů o zkoušce s jedním či více subjekty posuzování shody určenými dovážející stranou; nebo
B) zkušební laboratoří CB druhé strany na základě systému IECEE-CB s připojeným platným osvědčením o zkoušce CB, v souladu s pravidly a postupy systému IECEE-CB a příslušnými povinnostmi stran.
Dovážející strana může před uvedením výrobku na trh za účelem přezkumu požádat o předložení prohlášení o shodě, které obsahuje kopii protokolu o zkoušce, včetně seznamu kritických součástí, prokazujícího shodu s požadavky použitelnými na daný výrobek a obecný popis výrobku.
Výběr mezi postupy uvedenými v tomto písmenu je na každé straně, s výhradou omezení uvedených v dodatku 2-B-2;
c) strany uznávají, že za vydání, změnu nebo odebrání prohlášení o shodě odpovídá výhradně dodavatel. Strany mohou požadovat, aby bylo prohlášení o shodě datováno a uvádělo dodavatele nebo zplnomocněného zástupce dodavatele na jejich území, osobu zmocněnou výrobcem nebo jeho zplnomocněným zástupcem k podpisu prohlášení, výrobky, jichž se prohlášení týká, a uplatňované technické předpisy, s nimiž je potvrzena shoda. Pokud se prohlášení dodavatele o shodě týká soupravy výrobků, vztahuje se na každý předmět v soupravě. Provádí-li se zkouška, je výběr zkušební laboratoře na dodavateli; a
d) kromě záležitostí uvedených v tomto článku nesmí žádná strana vyžadovat jakoukoli formu registrace výrobků, která může bránit uvedení výrobků splňujících technické předpisy této strany na trh či je jinak pozdržet. Pokud strana přezkoumává prohlášení dodavatele podle písm. b) bodu iii), je přezkum omezen výhradně na ověření na základě předložených dokladů, že byla provedena zkouška v souladu s příslušnými technickými předpisy strany a že informace obsažené v těchto dokladech jsou úplné. Takovýto přezkum nesmí způsobit nepatřičné prodlevy při uvádění výrobků na trh této strany a prohlášení musí být bez výjimek uznáno, pokud výrobky splňují technické předpisy této strany a předložené doklady jsou úplné. Je-li prohlášení odmítnuto, strana sdělí své rozhodnutí neprodleně dodavateli spolu s podrobným objasněním důvodů odmítnutí a způsobu, jak může dodavatel zjednat nápravu, a rovněž vysvětlením možnosti podat proti tomuto rozhodnutí opravný prostředek.
Článek 4
Přechodná ujednání
1. Evropská unie dosáhne soulad s čl. 3 písm. b) této přílohy při vstupu této dohody v platnost, zatímco Korea do tří let od vstupu této dohody v platnost.
2. Během přechodného období stanoveného v odstavci 1 v případě, že Korea uplatňuje po vstupu této dohody v platnost u výrobku spadajícího do oblasti působnosti této přílohy povinnou certifikaci podle svých technických předpisů o EMC a bezpečnosti zahrnutých výrobků, včetně zkoušení třetí stranou, může Korea k přijetí takového výrobku na svém trhu požadovat (1):
a) osvědčení vydané subjektem posuzování shody v Evropské unii, který byl určen jako „oznámený subjekt“ podle právních předpisů Evropské unie. Evropská unie je výhradně příslušný pro výběr subjektů posuzování shody na svém území, bez předchozího schválení nebo ověření ze strany Koreje, a oznámí Koreji svůj seznam dotyčných orgánů při vstupu této dohody v platnost a poté jeho případné změny; nebo
b) osvědčení podle svých technických předpisů vydané subjektem posuzování shody, který byl určen podle postupů Koreje. Korea uzná takováto osvědčení na základě protokolu o zkoušce vydaného:
i) jakoukoli zkušební laboratoří v Evropském společenství, která uzavřela dobrovolné dohody o vzájemném uznávání protokolů o zkoušce s jedním či více subjekty posuzování shody, které určila Korea; nebo
ii) zkušební laboratoří CB EU na základě systému IECEE-CB s připojeným platným osvědčením o zkoušce CB, v souladu s pravidly a postupy systému IECEE-CB a příslušnými závazky Evropské unie a Koreje.
Výběr mezi postupy uvedenými v tomto písmenu je na Koreji, s výhradou omezení uvedených v dodatku 2-B-2.
3. U výrobků uvedených v dodatku 2-B-3 může Korea po skončení přechodného období stanoveného v odstavci 1 nadále vyžadovat potvrzení o shodě se svými technickými předpisy o bezpečnosti zahrnutých výrobků na základě osvědčení v souladu s čl. 4 odst. 2 písm. b) této přílohy. U každého výrobku uvedeného v dodatku 2-B-3 se na konci přechodného období stanoveného v odstavci 1 přezkoumá, zda by uznání potvrzení o shodě těchto výrobků s jejími technickými předpisy o bezpečnosti zahrnutých výrobků v souladu s čl. 3 písm. b) této přílohy vytvořilo rizika pro lidské zdraví a bezpečnost. Toto posouzení rizik se provede pro tyto výrobky na trhu na základě dostupných vědeckých a technických informací, jako jsou spotřebitelské zprávy o bezpečnostních incidentech a míra neshody při inspekcích výrobků. Uváží se rovněž, zda jsou výrobky používány k určenému konečnému použití a s přiměřenou a obvyklou péčí. Pokud výsledky posouzení rizik prokážou, že by dosažení souladu s čl. 3 písm. b) této přílohy u dotčených výrobků vytvořilo rizika pro lidské zdraví a bezpečnost, nebo pokud vytvořený systém dozoru po uvedení na trh nemůže účinně odstranit tato rizika, lze potvrzení o shodě stanovené v čl. 4 odst. 2 písm. b) této přílohy zachovat. Každé tři roky po skončení přechodného období strany ve Výboru pro obchod se zbožím přezkoumají posouzení rizik s cílem dále omezit výrobky uvedené v dodatku 2-B-3.
Článek 5
Konsolidace a postupné omezování požadavků
1. Strany u zahrnutých výrobků nezachovají ani neuloží požadavky, které více omezují obchod či mají jinak za následek opožděný přístup na jejich trhy, než jak je stanoveno v této příloze, s ohledem na postupy posuzování shody zahrnující EMC nebo bezpečnost zahrnutých výrobků nebo správní postupy schvalování nebo přezkumu protokolů o zkoušce.
2. Nejpozději pět let od vstupu této dohody v platnost zavede Korea prohlášení dodavatele o shodě v souladu s čl. 3 písm. b) bodem i) této přílohy pro uvádění některých výrobků spadajících do oblasti působnosti této přílohy na trh. Co pět let po zavedení prohlášení dodavatele o shodě strany ověří možnost postupného omezování technických a správních požadavků včetně povinného zkoušení třetí stranou prostřednictvím širšího zavedení prohlášení dodavatele o shodě v souladu s čl. 3 písm. b) bodem i) této přílohy a rozvoje účinného dozoru nad trhem v zájmu náležitého fungování tohoto systému.
Článek 6
Výjimky a mimořádná opatření
1. Bez ohledu na články 3 až 5 této přílohy může kterákoli ze stran zavést požadavky týkající se povinného zkoušení třetí stranou nebo certifikace EMC nebo bezpečnosti zahrnutých výrobků či zavést správní postupy pro schvalování nebo přezkum protokolů o zkoušce pro konkrétní výrobky spadající do oblasti působnosti této přílohy za těchto podmínek:
a) existují naléhavé a pádné důvody související s ochranou lidského zdraví a bezpečností, které odůvodňují zavedení těchto požadavků nebo postupů;
b) důvody pro zavedení těchto požadavků nebo postupů jsou podpořeny doloženými technickými nebo vědeckými informacemi o vlastnostech dotyčných výrobků;
c) tyto požadavky nebo postupy neomezují obchod více, než je nezbytné ke splnění legitimních cílů dotyčné strany s přihlédnutím k rizikům, k nimž by vedlo nesplnění; a
d) strana nemohla v době vstupu této dohody v platnost přiměřeně předpokládat, že bude zavedení takovýchto požadavků nebo postupů nutné.
Před zavedením požadavků nebo postupů vyrozumí dotyčná strana druhou stranu a po konzultacích vezme při navrhování takovýchto požadavků nebo postupů v co největším rozsahu v úvahu připomínky druhé strany. Případné zavedené požadavky musí být co nejvíce v souladu s touto přílohou. Po přijetí je zavedený požadavek nebo postup co tři roky ode dne přijetí přezkoumán a je zrušen, pokud důvody pro jeho zavedení pominuly.
2. Má-li některá strana důvod se domnívat, že zahrnutý výrobek vytváří riziko pro lidské zdraví a bezpečnost, zejména proto, že nesplňuje požadavky, které se na něj vztahují, může vyžadovat stažení uvedeného výrobku ze svého trhu. Tato dočasná mimořádná opatření oznámí druhé straně s objektivním a odůvodněným vysvětlením, proč byla přijata, přičemž uvede, zda jsou nutná z důvodu:
a) nedodržení platných norem nebo technických předpisů;
b) nesprávného uplatňování norem nebo technických předpisů; nebo
c) nedostatků v samotných normách nebo technických předpisech.
Článek 7
Provádění a spolupráce
1. Strany úzce spolupracují s cílem podporovat vzájemné pochopení regulačních otázek, včetně záležitostí souvisejících s vysokofrekvenčním zařízením, a posoudí případné žádosti druhé strany týkající se provádění této přílohy.
2. Strany vzájemně spolupracují s cílem zachovat a rozšířit dobrovolné dohody o vzájemném uznávání protokolů o zkouškách.
3. Pokud Korea vyžaduje jako potvrzení o shodě postupy stanovené v čl. 3 písm. b) bodě iii) a čl. 4 odst. 2 písm. b) této přílohy u výrobku spadajícího do oblasti působnosti této přílohy, zajistí, aby její certifikační subjekty měly uzavřena memoranda o porozumění se zkušebními laboratořemi v Evropské unii nebo aby se jednalo o národní certifikační subjekty podle systému IECEE-CB pro uvedený výrobek, pokud se její technické předpisy pro uvedený výrobek podstatně neliší od příslušných norem IEC. Tento odstavec se použije ode dne skončení přechodného období stanoveného v čl. 4 odst. 1 této přílohy.
4. V případě změny stávajících technických předpisů nebo vypracování nového technického předpisu týkajícího se EMC nebo bezpečnosti zahrnutých výrobků vyrozumí dotyčná strana předem druhou stranu, poskytne na žádost dodatečné dostupné informace nebo písemné odpovědi na připomínky druhé strany a případně uváží názory druhé strany.
5. Strany se dohodly na bezodkladných konzultacích ve věcech souvisejících s prováděním této přílohy, které se mohou vyskytnout, a na spolupráci v zájmu dalšího usnadnění obchodu se zahrnutými výrobky, popřípadě včetně prostřednictvím prosazování mezinárodních norem.
6. Strany chrání případné důvěrné obchodní informace, které získaly v rámci postupů uvedených v této příloze.
Dodatek 2-B-1
1. Příloha 2-B se vztahuje na výrobky uvedené v čl. 1 odst. 2 přílohy 2-B, které:
a) v případě povinností Evropské unie spadají ke dni podpisu této dohody do oblasti působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/95/ES ze dne 12. prosince 2006 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí (kodifikované znění), nebo směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/108/ES ze dne 15. prosince 2004 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se elektromagnetické kompatibility a o zrušení směrnice 89/336/EHS nebo ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/5/ES ze dne 9. března 1999 o rádiových zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních a vzájemném uznávání jejich shody; a
b) v případě povinností Koreje spadají ke dni podpisu této dohody do oblasti působnosti zákona o rádiových vlnách (zákon č. 8867, ze dne 29. února 2008), rámcového zákona o telekomunikacích (zákon č. 8974, ze dne 21. března 2008) nebo zákona o bezpečnosti elektrických spotřebičů (1) (zákon č. 8852, ze dne 29. února 2008).
2. Strany jsou srozuměny s tím, že výrobky, na něž se vztahují domácí právní předpisy uvedené v tomto dodatku, což zahrnuje veškeré výrobky, jichž se týká příloha 2-B, mají zahrnovat celý sortiment elektronických výrobků. Má se za to, že v případě, že se u jedné strany příloha 2-B nevztahuje na určitý výrobek, který je však zahrnutý u druhé strany, nebo v době podpisu této dohody či později (2) podléhá u jedné strany povinné certifikaci provedené třetí stranou, nikoli však u druhé strany, může druhá strana podrobit takovýto výrobek podobnému zacházení, jež může být nezbytné za účelem ochrany zdraví a bezpečnosti. Před zavedením takovýchto opatření oznámí strana, která chce tato opatření zavést, druhé straně svůj záměr a poskytne jí tříměsíční lhůtu pro konzultace.
Dodatek 2-B-2
1. Evropská unie uznává u všech zahrnutých výrobků postup stanovený v čl. 3 písm. b) bodě i) přílohy 2-B jako potvrzení o shodě se svými vlastními technickými předpisy.
2. Korea uznává jako potvrzení o shodě se svými vlastními technickými předpisy
a) u výrobků spadajících ke dni podpisu této dohody do oblasti působnosti zákona o rádiových vlnách nebo rámcového zákona o telekomunikacích:
i) během přechodného období stanoveného v čl. 4 odst. 1 přílohy 2-B postup stanovený v čl. 4 odst. 2 písm. a) přílohy 2-B a
ii) po skončení přechodného období postupy stanovené v čl. 3 písm. b) bodě i) nebo ii) přílohy 2-B, přičemž výběr mezi těmito dvěma postupy je na Koreji;
b) u výrobků spadajících ke dni podpisu této dohody do oblasti působnosti zákona o bezpečnosti elektrických spotřebičů:
i) během přechodného období stanoveného v čl. 4 odst. 1 přílohy 2-B postup stanovený v čl. 4 odst. 2 písm. b) přílohy 2-B a
ii) po skončení přechodného období postupy stanovené v čl. 3 písm. b) bodě i), ii) nebo iii) přílohy 2-B, přičemž výběr mezi těmito třemi postupy je na Koreji.
3. U výrobků spadajících ke dni podpisu této dohody do oblasti působnosti více než jednoho zákona uvedeného v odstavci 2 tohoto dodatku je dodavateli ponechána možnost předložit potvrzení o shodě s EMC podle kteréhokoli z postupů zvolených Koreou v souladu s odst. 2 písm. a) nebo b) tohoto dodatku. Pokud výrobek v budoucnu spadá do oblasti působnosti více než jednoho zákona uvedeného v odstavci 2 tohoto dodatku, použije se stejné pravidlo bez ohledu na to, zda se jedná o EMC nebo bezpečnost zahrnutých výrobků.
Dodatek 2-B-3
Č.VýrobkyKód harmonizovaného systému
1Sady kabelů a šňůr854442, 854449, 854459, 854460
2Spínače853590, 853650
3Interceptory pro elektrické spotřebiče853521, 853529, 853620, 853630, 853650
4Magnetické spínače853650
5Kondenzátory a šumové filtry853210, 853221, 853222, 853223, 853224, 853225, 853229, 853230, 853540
6Montážní příslušenství a spojovací zařízení853650, 853669
7Pojistky a pojistkové držáky, tavné tepelné pojistky853510, 853610, 853630
8Výkonové transformátory a napěťové regulátory850421, 850422, 850431, 850432, 850433, 850434, 850440
9Vysavače, spotřebiče pro ošetřování podlah, čističe parou, spotřebiče pro čištění povrchů842430, 850811, 850819, 850860
10Elektrické žehličky a lisy851640, 845130
11Myčky a sušičky nádobí842211, 842219, 842220, 845140, 842240
12Kuchyňské tepelné spotřebiče841989, 841990, 851410, 851650, 851660, 851672
13Pračky a odstředivky prádla842112, 845011, 845012, 845019, 845020
14Spotřebiče pro ošetřování vlasů851631, 851632
15Ohřívací desky a elektrické vyhřívací spotřebiče851660, 851679, 851680
16Elektromechanické kuchyňské spotřebiče821490, 843510, 846722, 850940, 850980
17Elektrické spotřebiče na ohřev kapalin841981, 841989, 851660, 851671, 851679, 851680
18Elektrické přikrývky a rohože, elektrické matrace630110
19Kauterizační zařízení a ohřívače nohou392210, 630110, 851680
20Akumulační ohřívače vody a průtokové ohřívače vody851610, 851660, 851679, 851680
21Elektrické chladničky a přístroje na výrobu ledu841490, 841581, 841582, 841810, 841821, 841829, 841830, 841840, 841850, 841869, 841899
22Mikrovlnné trouby (s kmitočtovým rozsahem 300 MHz-30 GHz)851650
23Šicí stroje pro domácnosti845210, 845229
24Nabíječe baterií850440
25Elektrické sušičky845121, 851629, 851679, 845129, 851632, 851633
26Ohřívače851610, 851621, 851629, 851679, 851680, 940210
27Masážní spotřebiče901910
28Klimatizátory vzduchu a odvlhčovače841510, 841581, 841582, 841583
29Čerpadla a elektrické chrliče vody841350, 841360, 841370, 841381, 841810, 961610
30Tepelné nářadí841989, 841990, 842240, 842290, 851511, 851519, 851521, 851580
31Elektrické spotřebiče pro vytápění saun851629, 851679
32Ohřívače do akvária, bublinkovače, akvária určená na výstavy841350, 841360, 841370, 841381, 841480, 842139, 851629, 851660
33Elektrické bublinkovače841480, 842139
34Hubiče nebo odpuzovače hmyzu851660, 851679, 851680
35Elektrické vany392210, 392290, 691010, 691090
36Čističe vzduchu841410, 841430, 841451, 841459, 841480
37Výdejní spotřebiče a prodejní stroje (opatřené topným článkem
nebo chladícím zařízením nebo výbojovým světelným zdrojem nebo akomodací)
847621, 847629, 847681, 847689
38Elektrické ventilátory, sporákové odsavače par630319, 841410, 841451, 841459, 841460, 841480, 841490, 841510, 854089
39Elektrické spotřebiče pro toalety a elektromotorické inhalátory392290, 850819
40Zvlhčovače851580
41Extrakční čisticí stroje s rozprašováním961610
42Elektrické dezinfekční přístroje (opatřené pouze sterilizační lampou)841989
43Stroje na zpracování odpadků z potravin850980
44Přístroje pro navíjení mokrých ručníků820890, 842240
45Elektromechanické nářadí820750, 843311, 843319, 843320, 846711, 846719, 846721, 846722, 846781, 846789, 850980
46Kopírovací stroje844331
47Spotřebiče napájené stejnosměrným proudem (s jmenovitou kapacitou
nejvýše 1 kVA, včetně spotřebičů používaných společně se střídavým proudem)
850440
48Zdroje nepřerušovaného napájení850440
49Laminátory847989
50Objímky853661, 853669
51Svítidla (svítidla pro všeobecné použití)940510, 940520, 940540, 940560, 940591, 940592, 940599
52Předřadníky (ovládací zařízení pro světelné zdroje)850410, 853661, 853669
53Světelné zdroje s integrovanými předřadníky853990
Dodatek 2-B-4
Pro účely přílohy 2-B se použijí tyto definice (1):
bezpečností elektrických zařízení se rozumí, že zařízení, které bylo vyrobeno v souladu se správnou technickou praxí týkající se bezpečnosti, neohrožuje bezpečnost osob, domácích zvířat a majetku, je-li správně instalováno, udržováno a užíváno k účelu, pro který bylo vyrobeno;
elektromagnetickou kompatibilitou se rozumí schopnost zařízení nebo systému uspokojivě fungovat ve svém elektromagnetickém prostředí, aniž by vytvářely nepřípustné elektromagnetické rušení pro cokoli v tomto prostředí;
prohlášením o shodě se rozumí vydání osvědčení o tom, že bylo prokázáno splnění stanovených požadavků, na základě rozhodnutí po přezkumu;
normou se rozumí dokument schválený uznaným orgánem, který poskytuje pro obecné a opakované použití pravidla, pokyny nebo charakteristiky výrobků nebo k nim se vztahujících postupů a výrobních metod, jejichž dodržování není závazné. Může se vedle dalšího nebo výhradně týkat terminologie, symbolů, předpisů o balení, značení nebo označování výrobku, výrobního postupu nebo metody;
technickým předpisem se rozumí dokument, který stanoví charakteristiku výrobků nebo k nim se vztahující postupy a výrobní metody, včetně vhodných administrativních pravidel, jejichž dodržování je závazné. Může se vedle dalšího nebo výhradně týkat terminologie, symbolů, předpisů o balení, značení nebo označování výrobku, výrobního postupu nebo metody;
dodavatelem se rozumí výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce na území dovážející strany. Pokud se na území dovážející strany nenachází výrobce ani jeho zplnomocněný zástupce, odpovídá za předložení prohlášení dodavatele dovozce;
posouzením shody se rozumí postup prokazující, že jsou splněny stanovené požadavky týkající se určitého výrobku, procesu, systému, osoby nebo subjektu. Posouzení shody může být provedeno jako činnost vykonávaná první stranou, druhou stranou nebo třetí stranou a zahrnuje činnosti jako zkoušení, inspekce a certifikace; a
zkušební laboratoří se rozumí subjekt posuzování shody, který poskytuje zkušební služby a získal osvědčení úředně prokazující jeho způsobilost vykonávat tyto zvláštní úkoly.
PŘÍLOHA 2-C
MOTOROVÁ VOZIDLA A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Strany, uznávajíce význam, který pro ně mají motorová vozidla a jejich části a součásti s ohledem na růst, zaměstnanost a obchod, potvrzují své sdílené cíle a zásady týkající se těchto výrobků spočívající v:
a) zajištění úplného vzájemného přístupu na trh odstraněním celních a necelních překážek dvoustranného obchodu podle této dohody;
b) prosazování slučitelnosti předpisů na základě mezinárodních norem;
c) vytvoření konkurenčních tržních podmínek na základě zásad otevřenosti, zákazu diskriminace a průhlednosti;
d) zajištění ochrany lidského zdraví, bezpečnosti a životního prostředí a
e) zlepšení spolupráce na podporu trvalého vzájemně prospěšného rozvoje obchodu.
2. Tato příloha se vztahuje na veškeré formy motorových vozidel, jejich systémů, částí a součástí spadajících do kapitol 40, 84, 85, 87 a 94 harmonizovaného systému, s výjimkou výrobků uvedených v dodatku 2-C-1.
Článek 2
Sbližování právních předpisů
1. Strany uznávají, že příslušným mezinárodním normalizačním orgánem pro výrobky zahrnuté v této příloze je Světové fórum pro sladění předpisů pro motorová vozidla (dále jen „WP.29“) v rámci Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (dále jen „EHK OSN“).
2. Strany se dohodly na aktivní účasti při vypracovávání předpisů v rámci WP.29 a na spolupráci za účelem přijetí nových předpisů WP.29 bez zbytečných prodlev.
Článek 3
Přístup na trh
Každá strana umožní v souladu s tímto článkem uvádět na svůj trh výrobky pocházející z druhé strany:
a) i) Příslušné schvalovací orgány v Evropské unii uznávají pro účely EU schválení typu jakýkoli výrobek, který splňuje požadavky uvedené v tabulce č. 1 dodatku 2-C-2, jako výrobek splňující příslušná ustanovení platných technických předpisů Evropské unie (1);
ii) Korea uznává jakýkoli výrobek, který splňuje požadavky uvedené v tabulce č. 1 dodatku 2-C-3, jako výrobek splňující příslušná ustanovení platných korejských technických předpisů (1);
iii) strany v období pěti let od vstupu této dohody v platnost harmonizují předpisy uvedené v tabulce č. 2 dodatku 2-C-2 v případě Evropské unie a v tabulce č. 2 dodatku 2-C-3 v případě Koreje s příslušnými předpisy EHK OSN nebo celosvětovými technickými předpisy, ledaže některá strana výjimečně prokáže, že by na základě doložených vědeckých nebo technických informací nebyl určitý předpis EHK OSN nebo celosvětový technický předpis účinný nebo vhodný ke splnění legitimních cílů (1), (2), a
iv) pokud v souvislosti s technickými předpisy, které nejsou zahrnuty v písm. a) bodě i) nebo ii), nebo technickými předpisy zahrnuté v písm. a) bodě iii) vyvstanou potíže v oblasti obchodu, přičemž neexistuje žádná harmonizace, na žádost některé ze stran zahájí strany konzultace s cílem nalézt vzájemně uspokojivé řešení. Při těchto konzultacích strana, která hodlá uložit opatření významně ovlivňující podmínky přístupu na trh, poskytne druhé straně základ zamýšleného rozhodnutí, včetně podrobného objasnění s ohledem na příslušné vědecké nebo technické informace (2).
b) Strany zajistí, aby byly jejich postupy dokončeny bez zbytečné prodlevy při uvádění výrobků zahrnutých touto přílohou na trh.
c) Každá strana neprodleně dotčeným hospodářským subjektům sdělí každé rozhodnutí o žádosti týkající se posouzení shody a rovněž základ pro toto rozhodnutí a informace o dostupných opravných prostředcích.
d) Nejméně každé tři roky od vstupu této dohody v platnost strany přezkoumají dodatky 2-C-2 a 2-C-3 této přílohy s cílem podporovat uznávání výrobků podle písmene a) tohoto článku, s přihlédnutím k případnému vývoji právních předpisů, k němuž dojde na mezinárodní úrovni nebo na úrovni jednotlivých stran. O případných změnách těchto dodatků rozhodne Výbor pro obchod.
Článek 4
Konsolidace sbližování právních předpisů
1. Strany:
a) upustí od zavedení nových domácích technických předpisů odchylujících se od předpisů EHK OSN nebo celosvětových technických předpisů v oblastech, ve kterých takové předpisy existují nebo mají být brzy přijaty, zejména v oblastech, na něž se vztahuje dodatek 2-C-2 v případě Evropské unie a dodatek 2-C-3 v případě Koreje, a
b) jakmile je to proveditelné po přijetí nového předpisu EHK OSN nebo celosvětového technického předpisu, který přijme EHK OSN. v oblastech, na něž se vztahují stávající domácí technické předpisy, zajistí obdobně pro výrobky pocházející od druhé strany zacházení odpovídající předpisům EHK OSN nebo celosvětovým technickým předpisům v souladu s článkem 3 této přílohy, ledaže na základě vědeckých nebo technických informací existují opodstatněné důvody, proč není určitý předpis EHK OSN nebo celosvětový technický předpis účinný nebo vhodný pro zajištění bezpečnosti silničního provozu nebo ochrany životního prostředí či veřejného zdraví. V těchto případech musí být tyto důvody sděleny druhé straně a zveřejněny.
2. Pokud některá strana zavede nebo zachová technické předpisy, které se liší od stávajících předpisů EHK OSN v oblastech, na něž se tyto předpisy vztahují, dotyčná strana přezkoumá tyto technické předpisy nejméně každé tři roky od vstupu této dohody v platnost, aby posoudila, zda nadále trvají důvody pro uložení příslušných technických předpisů. Výsledek těchto přezkumů a technické nebo vědecké informace jej dokládající musí být zveřejněny a na žádost sděleny druhé straně.
3. Jestliže v oblastech, v nichž neexistují žádné předpisy EHK OSN nebo celosvětové technické předpisy, alespoň jedna strana zavede nebo zachová určitý technický předpis, strany se konzultují k možnosti vypracovat mezinárodní normy vztahující se na takovéto oblasti. Není-li vypracování takovýchto mezinárodních norem možné nebo vhodné a pokud strany zavedou nebo zachovají domácí technické předpisy v těchto oblastech, zavazují se, že povedou konzultace o možnosti sblížení svých předpisů.
Článek 5
Zacházení podle zásady nejvyšších výhod
Co se týká vnitřních daňových a emisních předpisů pro výrobky, na něž se vztahuje tato příloha, neudělí žádná strana výrobkům pocházejícím z druhé strany méně příznivé zacházení, než jaké poskytla obdobným výrobkům pocházejícím ze třetích zemí, jež nejsou smluvní stranou této dohody, včetně zacházení stanoveného v dohodě o volném obchodu uzavřené s takovou třetí zemí.
Článek 6
Výrobky s novými technologiemi nebo novými vlastnostmi
1. Žádná ze stran nesmí bránit nebo nepatřičně zdržovat uvedení výrobku na svůj trh z toho důvodu, že zahrnuje novou technologii nebo novou vlastnost, které nebyly dosud upraveny právními předpisy, nemůže-li na základě vědeckých nebo technických informací prokázat, že tato nová technologie nebo nová vlastnost vytváří riziko pro lidské zdraví, bezpečnost nebo životní prostředí.
2. Pokud některá strana rozhodne, že odmítne uvedení výrobku na trh nebo požádá o jeho stažení z trhu z toho důvodu, že tento výrobek zahrnuje novou technologii nebo novou vlastnost vytvářející riziko pro lidské zdraví, bezpečnost nebo životní prostředí, neprodleně toto rozhodnutí oznámí druhé straně a dotčeným hospodářským subjektům. Oznámení musí obsahovat veškeré příslušné vědecké nebo technické informace.
Článek 7
Jiná opatření omezující obchod
Žádná strana nezruší ani nesníží výhody přiznané na základě této přílohy druhé straně a týkající se přístupu na trh prostřednictvím jiných regulačních opatření týkajících se odvětví, na něž se vztahuje tato příloha. Tím není dotčeno právo přijmout opatření nezbytná pro bezpečnost silničního provozu, ochranu životního prostředí nebo veřejného zdraví a předcházení podvodným praktikám, jsou-li tato opatření založena na doložených vědeckých nebo technických informacích.
Článek 8
Uplatňování předpisů
1. Pokud strana uzná shodu nebo harmonizaci s požadavky EHK OSN v souladu s článkem 3 této přílohy, má se za to, že osvědčení o EHK OSN schválení typu vydaná příslušnými orgány poskytují předpoklad shody. Jestliže některá strana zjistí, že určitý výrobek, na nějž se vztahuje osvědčení o schválení typu, neodpovídá schválenému typu, vyrozumí druhou stranu. Tímto odstavcem není dotčeno právo stran přijmout přiměřená opatření podle odstavců 2 a 3.
2. Příslušné správní orgány každé strany mohou pomocí namátkového výběru vzorků v souladu s domácími právními předpisy ověřit, že výrobky, včetně výrobků, které byly osvědčeny samotnými výrobci, splňují:
a) veškeré technické předpisy dotyčné strany nebo
b) domácí technické předpisy a jiné požadavky, jak je stanoveno v čl. 3 písm. a) této přílohy.
Každá strana může požádat, aby dodavatel stáhl výrobek z jejího trhu, pokud dotyčný výrobek nesplňuje tyto předpisy nebo požadavky.
3. Schválení typu lze odmítnout, pokud dokumentace není úplná, nejsou dodrženy příslušné postupy pro ověření shody výroby nebo dotčené výrobky nesplňují:
a) veškeré technické předpisy dotyčné strany nebo
b) technické předpisy dotyčné strany a jiné požadavky, jak je stanoveno v čl. 3 písm. a) této přílohy.
4. Bez ohledu na shodu s technickými předpisy nebo splnění požadavků podle čl. 3 písm. a) této přílohy může kterákoli strana výjimečně zakázat dodavateli uvést na její trh určitý výrobek nebo jej požádat, aby dotčený výrobek stáhl z jejího trhu, pokud na základě doložených vědeckých nebo technických informací existují naléhavá a závažná rizika pro bezpečnost silničního provozu, veřejné zdraví nebo životní prostředí. Tento zákaz nesmí představovat způsob svévolné nebo neodůvodněné diskriminace výrobků druhé strany nebo skryté omezení obchodu. Toto dočasné mimořádné opatření je nutno oznámit druhé straně a dodavateli s objektivním, odůvodněným a dostatečně podrobným vysvětlením důvodů pro jeho přijetí dříve, než je zavedeno.
Článek 9
Pracovní skupina pro motorová vozidla a jejich části a součásti
1. V zájmu dalšího usnadnění obchodu s motorovými vozidly a jejich částmi a součástmi a odstranění potíží souvisejících s přístupem na trh dříve, než vzniknou, se strany dohodly na spolupráci a bezodkladných konzultacích ve věcech týkajících se uplatňování této přílohy. Dohodly se, že se budou vzájemně informovat o opatřeních, která mohou ovlivnit obchod s výrobky spadajícími do oblasti působnosti této přílohy, v souladu s kapitolou čtvrtou (Technické překážky obchodu). Na žádost každá strana včas reaguje písemně na připomínky a dotazy týkající se potíží vzniklých v souvislosti s takovým opatřením a je připravena zahájit konzultace o daném opatření s cílem zajistit vzájemně uspokojivý výsledek.
2. Pracovní skupina pro motorová vozidla a jejich části a součásti zřízená podle článku 15.3.1 (Pracovní skupiny) odpovídá za účinné provádění této přílohy a může projednat jakékoli záležitosti související s ní. Pracovní skupina zejména:
a) připravuje spolupráci stran s ohledem na práci WP.29 v souladu s článkem 2 této přílohy;
b) dohlíží nad úplným provedením závazků stanovených v článku 3 této přílohy, včetně:
i) projednání pokroku v procesu harmonizace podle čl. 3 písm. a) bodu iii);
ii) zajištění fóra pro konzultace stanovené v čl. 3 písm. a) bodě iv) a
iii) přípravy rozhodnutí Výboru pro obchod podle čl. 3 písm. d);
c) projednává přezkumy popsané v čl. 4 odst. 2 této přílohy a vede konzultace podle čl. 4 odst. 3 této přílohy;
d) kde je to vhodné, projednává oznámení uvedená v článcích 6 a 8 této přílohy;
e) posuzuje uplatňování technických předpisů na motorová vozidla dovážená prostřednictvím různých kanálů a případně vydává doporučení a
f) kde je to vhodné, projednává veškeré záležitosti týkající se praktického uplatňování přechodných ujednání o palubním diagnostickém systému (dále jen „OBD“) a emisích uvedených v tabulce č. 1 dodatku 2-C-3.
3. Pracovní skupina se schází nejméně jednou ročně, není-li dohodnuto jinak. Její zasedání se obvykle konají spolu se zasedáními WP.29 či jiného fóra zabývajícího se otázkami automobilového průmyslu. Pracovní skupina může svou práci vykonávat rovněž prostřednictvím elektronické pošty, telekonferencí nebo videokonferencí či jiných vhodných komunikačních prostředků.
Článek 10
Splnění požadavků
1. Na tuto přílohu se vztahuje kapitola čtrnáctá (Řešení sporů) s výhradou těchto úprav:
a) Spory týkající se výkladu nebo uplatňování této přílohy se považují za naléhavé.
b) Lhůta stanovená pro konzultace podle článku 14.3 (Konzultace) se zkracuje z 30 dnů na 15 dnů.
c) Lhůta stanovená pro vydání průběžné zprávy rozhodčího soudu podle článku 14.6 (Průběžná zpráva rozhodčího soudu) se zkracuje z 90 dnů na 60 dnů.
d) Doba stanovená pro vydání rozhodnutí rozhodčího soudu podle článku 14.7 (Rozhodnutí rozhodčího soudu) se zkracuje ze 120 dnů na 75 dnů.
e) Má se za to, že se v článku 14.9 (Přiměřená lhůta pro splnění požadavků rozhodnutí) vkládá nová věta, která zní:
„Žalovaná strana splní požadavky rozhodnutí rozhodčího soudu neprodleně. Není-li okamžité splnění možné, neměla by přiměřená lhůta překročit obvykle 90 dnů a v žádném případě nesmí překročit 150 dnů od vydání rozhodnutí rozhodčího soudu v případech, kdy je nezbytné přijetí opatření s obecnou působností, jež nevyžaduje legislativní činnost, aby žalovaná strana zajistila splnění požadavků rozhodnutí.“
2. Strany se mohou dohodnout, že nepoužijí konkrétní ustanovení tohoto článku.
Dodatek 2-C-1
Příloha 2-C se nevztahuje na:
a) traktory (v harmonizovaném systému 8701.10, 8701.20, 8709.11, 8709.19 a 8709.90);
b) motorové sáně a vozíky pro golfová hřiště (v harmonizovaném systému 8703.10) a
c) stavební stroje: (v harmonizovaném systému 84134000, 84251100, 84251920, 84251980, 84253100, 84253930, 84253990, 84254100, 84254200, 84254900, 84261100, 84261200, 84261900, 84262000, 84263000, 84264100, 84264900, 84269110, 84269190, 84269900, 84272010, 84272090, 84281020, 84281080, 84282030, 84282091, 84282098, 84283100, 84283200, 84283300, 84283920, 84283990, 84284000, 84286000, 84289030, 84289071, 84289079, 84289091, 84289095, 84291100, 84291900, 84292000, 84293000, 84294010, 84294030, 84294090, 84295110, 84295191, 84295199, 84295210, 84295290, 84295900, 84301000, 84302000, 84303100, 84303900, 84304100, 84304900, 84305000, 84306100, 84306900, 84311000, 84313100, 84313910, 84313970, 84314100, 84314200, 84314300, 84314920, 84314980, 84741000, 84742010, 84742090, 84743100, 84743200, 84743910, 84743990, 84748010, 84748090, 84749010, 84749090, 84791000, 87013010, 87013090, 87041010, 87041090, 87051000, 87052000, 87054000 a 87059030).
Dodatek 2-C-2
Tabulka č. 1
PředmětPožadavkyPříslušný technický předpis EU
Přípustné hladiny akustického tlakuPředpis EHK OSN č. 51Směrnice 70/157/EHS
Náhradní systémy tlumení hluku výfukuPředpis EHK OSN č. 59Směrnice 70/157/EHS
EmisePředpis EHK OSN č. 83Směrnice 70/220/EHS
Náhradní katalyzátoryPředpis EHK OSN č. 103Směrnice 70/220/EHS
Palivové nádržePředpis EHK OSN č. 34Směrnice 70/221/EHS
Palivové nádrže LPGPředpis EHK OSN č. 67Směrnice 70/221/EHS
Palivové nádrže CNGPředpis EHK OSN č. 110Směrnice 70/221/EHS
Ochrana proti podjetí zezaduPředpis EHK OSN č. 58Směrnice 70/221/EHS
Ovládací síla řízeníPředpis EHK OSN č. 79Směrnice 70/311/EHS
Zámky a závěsy dveříPředpis EHK OSN č. 11Směrnice 70/387/EHS
Zvuková výstražná zařízeníPředpis EHK OSN č. 28Směrnice 70/388/EHS
Zařízení pro nepřímý výhledPředpis EHK OSN č. 46Směrnice 2003/97/ES
Brzdová zařízeníPředpis EHK OSN č. 13Směrnice 71/320/EHS
Brzdová zařízeníPředpis EHK OSN č. 13HSměrnice 71/320/EHS
Brzdová obloženíPředpis EHK OSN č. 90Směrnice 71/320/EHS
Vysokofrekvenční rušení (elektromagnetická kompatibilita)Předpis EHK OSN č. 10Směrnice 72/245/EHS
Kouř vznětových motorůPředpis EHK OSN č. 24Směrnice 72/306/EHS
Vnitřní výbavaPředpis EHK OSN č. 21Směrnice 74/60/EHS
Zařízení bránící neoprávněnému použití vozidlaPředpis EHK OSN č. 18Směrnice 74/61/EHS
Zařízení bránící neoprávněnému použití vozidlaPředpis EHK OSN č. 116Směrnice 74/61/EHS
Poplašné systémy vozidel Předpis EHK OSN č. 97
předpis EHK OSN č. 116
Směrnice 74/61/EHS
Mechanismus řízení při nárazu Předpis EHK OSN č. 12 Směrnice 74/297/EHS
Pevnost sedadel Předpis EHK OSN č. 17 Směrnice 74/408/EHS
Pevnost sedadel (autobusy a autokary) Předpis EHK OSN č. 80 Směrnice 74/408/EHS
Vnější výčnělky Předpis EHK OSN č. 26 Směrnice 74/483/EHS
Rychloměr Předpis EHK OSN č. 39 Směrnice 75/443/EHS
Kotevní úchyty bezpečnostních pásů Předpis EHK OSN č. 14 Směrnice 76/115/EHS
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci Předpis EHK OSN č. 48 Směrnice 76/756/EHS
Odrazky Předpis EHK OSN č. 3 Směrnice 76/757/EHS
Svítilny doplňkové, přední obrysové, zadní obrysové, brzdové Předpis EHK OSN č. 7 Směrnice 76/758/EHS
Denní svítilny Předpis EHK OSN č. 87 Směrnice 76/758/EHS
Boční obrysové svítilny Předpis EHK OSN č. 91 Směrnice 76/758/EHS
Směrové svítilny Předpis EHK OSN č. 6 Směrnice 76/759/EHS
Svítilna zadní registrační tabulky Předpis EHK OSN č. 4 Směrnice 76/760/EHS
Světlomety (R2 a HS1) Předpis EHK OSN č. 1 Směrnice 76/761/EHS
Světlomety (sealed beam) Předpis EHK OSN č. 5 Směrnice 76/761/EHS
Světlomety (H1, H2, H3, HB3, HB4, H7,
a/nebo H8, H9, HIR1, HIR2 a/nebo H11)
Předpis EHK OSN č. 8 Směrnice 76/761/EHS
Světlomety (H4) Předpis EHK OSN č. 20 Směrnice 76/761/EHS
Světlomety (halogenové, sealed beam) Předpis EHK OSN č. 31 Směrnice 76/761/EHS
Žárovky k užití ve schválených svítilnách nebo světlometech Předpis EHK OSN č. 37 Směrnice 76/761/EHS
Světlomety s výbojkovými zdroji světla Předpis EHK OSN č. 98 Směrnice 76/761/EHS
Výbojkové zdroje světla k užití ve schválených svítilnách nebo světlometech Předpis EHK OSN č. 99 Směrnice 76/761/EHS
Světlomety (asymetrické potkávací světlo) Předpis EHK OSN č. 112 Směrnice 76/761/EHS
Adaptivní přední osvětlovací systém Předpis EHK OSN č. 123 Směrnice 76/761/EHS
Přední mlhové světlometyPředpis EHK OSN č. 19 Směrnice 76/762/ES
Zadní mlhové svítilny Předpis EHK OSN č. 38 Směrnice 77/538/ES
Zpětné světlometyPředpis EHK OSN č. 23 Směrnice 77/539/ES
Parkovací svítilny Předpis EHK OSN č. 77 Směrnice 77/540/ES
Bezpečnostní pásy a zádržné systémy Předpis EHK OSN č. 16 Směrnice 77/541/ES
Dětské zádržné systémy Předpis EHK OSN č. 44 Směrnice 77/541/ES
Pole výhledu směrem dopředu Předpis EHK OSN č. 125 Směrnice 77/649/ES
Identifikace ovladačů, sdělovačů a ukazatelů Předpis EHK OSN č. 121 Směrnice 78/316/EHS
Systémy vytápění Předpis EHK OSN č. 122 Směrnice 2001/56/ES
Opěrky hlavy (kombinované se sedadly) Předpis EHK OSN č. 17 Směrnice 78/932/EHS
Opěrky hlavy Předpis EHK OSN č. 25 Směrnice 78/932/EHS
Emise CO2 - spotřeba palivaPředpis EHK OSN č. 101Směrnice 80/1268/EHS
Výkon motoruPředpis EHK OSN č. 85Směrnice 80/1269/EHS
Emise z těžkých nákladních vozidel (Euro 4 a 5)Předpis EHK OSN č. 49Směrnice 2005/55/ES
Boční ochranaPředpis EHK OSN č. 73Směrnice 89/297/EHS
Bezpečnostní zaskleníPředpis EHK OSN č. 43Směrnice 92/22/EHS
Pneumatiky, motorová vozidla a jejich přípojná vozidlaPředpis EHK OSN č. 30Směrnice 92/23/EHS
Pneumatiky, užitková vozidla a jejich přípojná vozidlaPředpis EHK OSN č. 54Směrnice 92/23/EHS
Kola nebo pneumatiky pro dočasné užitíPředpis EHK OSN č. 64Směrnice 92/23/EHS
Hlučnost při jízděPředpis EHK OSN č. 117Směrnice 92/23/EHS
Omezovače rychlostiPředpis EHK OSN č. 89Směrnice 92/24/EHS
Spojovací zařízeníPředpis EHK OSN č. 55Směrnice 94/20/ES
Spojovací zařízení pro přímé připojeníPředpis EHK OSN č. 102Směrnice 94/20/ES
HořlavostPředpis EHK OSN č. 118Směrnice 95/28/ES
Autobusy a autokaryPředpis EHK OSN č. 107Směrnice 2001/85/ES
Pevnost nástavby (autobusy a autokary)Předpis EHK OSN č. 66Směrnice 2001/85/ES
Čelní nárazPředpis EHK OSN č. 94Směrnice 96/79/ES
Boční nárazPředpis EHK OSN č. 95Směrnice 96/27/ES
Vozidla pro přepravu nebezpečných věcíPředpis EHK OSN č. 105Směrnice 98/91/ES
Ochrana proti podjetí zepředuPředpis EHK OSN č. 93Směrnice 2000/40/ES
Tabulka č. 2
PředmětTechnické předpisy EUPříslušný předpis EHK OSN
Vnější výčnělky kabinSměrnice 92/114/EHSč. 61
Dodatek 2-C-3
Tabulka č. 1
PředmětPožadavkyPříslušné korejské technické předpisy
Ochrana cestujících proti nárazučelníPředpis EHK OSN č. 94KNBMV (1), článek 102
bočníPředpis EHK OSN č. 95KNBMV, článek 102
Posun řídícího ústrojí směrem dozaduPředpis EHK OSN č. 12KNBMV, čl. 89 odst. 1 bod 2
Ochrana řidiče před nárazem řídícího ústrojíPředpis EHK OSN č. 12KNBMV, čl. 89 odst. 1 bod 1
Systémy sedadelPředpis EHK OSN č. 17KNBMV, článek 97
Opěrky hlavyPředpis EHK OSN č. 17,
předpis EHK OSN č. 25,
celosvětový technický předpis č. 7
KNBMV, články 26, 99
Dveřní zámky a zádržné součásti dveříPředpis EHK OSN č. 11,celosvětový technický
předpis č. 1
KNBMV, čl. 104 odst. 2
Náraz přístrojové deskyPředpis EHK OSN č. 21KNBMV, článek 88
Náraz zadního sedadlaPředpis EHK OSN č. 21KNBMV, článek 98
Náraz opěrky rukyPředpis EHK OSN č. 21KNBMV, článek 100
Náraz sluneční clonyPředpis EHK OSN č. 21KNBMV, článek 101
Náraz vnitřního zpětného zrcátkaPředpis EHK OSN č. 46KNBMV, článek 108
Odtahový úchyt77/389/EHSKNBMV, čl. 20 body 1, 2, 4
Ochrana proti podjetí zezaduPředpis EHK OSN č. 58KNBMV, čl. 19 odst. 4 a článek 96
Systém pro osvětlení
a signalizaci
MontážPředpis EHK OSN č. 48KNBMV, články 38, 39, 40, 41, 42,
43, 44, 45 a 47
SvětlometyPředpis EHK OSN č. 1, 2,
5, 8, 20, 31, 37,
předpis EHK OSN č. 98,
99, 112, 113, 123
KNBMV, článek 38, čl. 48 odst. 3,
čl. 106 bod 1
Přední mlhové světlometyPředpis EHK OSN č. 19KNBMV, čl. 38-2 odst. 1, čl. 106 bod 2
Zpětné světlometyPředpis EHK OSN č. 23KNBMV, článek 39, čl. 106 bod 3
Obrysové svítilnyPředpis EHK OSN č. 7KNBMV, článek 40, čl. 106 bod 4
Svítilna registrační tabulkyPředpis EHK OSN č. 4KNBMV, článek 41, čl. 106 bod 5
Zadní svítilnyPředpis EHK OSN č. 7KNBMV, článek 42, čl. 106 bod 6
Brzdové svítilnyPředpis EHK OSN č. 7KNBMV, čl. 43 odst. 1, čl. 106 bod 7
Prostřední výškově umístěné brzdové světloPředpis EHK OSN č. 7KNBMV, čl. 43 odst. 2, 3, čl. 106 bod 8
Znamení o změně směru jízdyPředpis EHK OSN č. 6KNBMV, článek 44, čl. 106 bod 9
Pomocné znamení o změně směru jízdyPředpis EHK OSN č. 7KNBMV, článek 44, čl. 106 bod 10
Zadní mlhové svítilnyPředpis EHK OSN č. 38KNBMV, čl. 38-2 odst. 2, čl. 106 bod 2
OdrazkyPředpis EHK OSN č. 70,
předpis EHK OSN č. 3
KNBMV, čl. 49 odst. 1, 2, článek 107
Výhled řidičePředpis EHK OSN č. 46KNBMV, článek 50 článek 94
Výkon motoruPředpis EHK OSN č. 85KNBMV, čl. 11 odst. 1 bod 2, článek 111
Zařízení pro zajištění
výhledu řidiče
Systém stírání čelního skla78/318/EHSKNBMV, čl. 51 odst. 2, čl. 109 bod 1
Systém odmrazování78/317/EHSKNBMV, čl. 109 bod 2
Systém odmlžování78/317/EHSKNBMV, čl. 109 bod 3
Systém ostřikování čelního skla78/318/EHSKNBMV, čl. 109 bod 4
Brzdová zařízení osobních automobilůPředpis EHK OSN č. 13HKNBMV, článek 15, čl. 90 bod 1
Brzdová soustava vyjma osobní automobily
a přípojná vozidla
Předpis EHK OSN č. 13KNBMV, článek 15, čl. 90 bod 2
Brzdová soustava přípojných vozidelPředpis EHK OSN č. 13KNBMV, článek 15, čl. 90 bod 3
Protiblokovací systém vyjma přípojná vozidlaPředpis EHK OSN č. 13KNBMV, článek 15, čl. 90 bod 4
Protiblokovací systém přípojných vozidelPředpis EHK OSN č. 13KNBMV, článek 15, čl. 90 bod 5
Ovládací síla řízeníPředpis EHK OSN č. 79KNBMV, článek 14, čl. 89 odst. 2
Omezovač rychlostiPředpis EHK OSN č. 89KNBMV, článek 110-2
RychloměrPředpis EHK OSN č. 39KNBMV, článek 110
Elektromagnetická kompatibilitaPředpis EHK OSN č. 10KNBMV, článek 111-2
Únik paliva při srážcePředpis EHK OSN č. 34,
předpis EHK OSN č. 94,
předpis EHK OSN č. 95
KNBMV, článek 91
Náraz nárazníkuPředpis EHK OSN č. 42KNBMV, článek 93
Kotevní úchyty bezpečnostních pásůPředpis EHK OSN č. 14,
předpis EHK OSN č. 16
KNBMV, čl. 27 odst. 1, 2, 3, 4, 5;
čl. 103 odst. 1, 2, 3
Kotevní úchyty dětské sedačkyPředpis EHK OSN č. 14KNBMV, článek 27-2, článek 103-2
Hluk houkačky, stacionární hluk
a tlumiče u vozidel (čtyřkolových)
Předpis EHK OSN č. 28,
předpis EHK OSN č. 51
KNBMV, články 35, 53, NVCA, článek 30
a související vyhláška ministerstva životního prostředí, článek 29
Emise a hluk (vyjma okolní hluk tří- nebo
čtyřkolových vozidel) u motocyklů
Předpis EHK OSN č. 40,
předpis EHK OSN č. 41,
předpis EHK OSN č. 47,
směrnice 2002/51/ES,
2003/77/ES, 97/24/ES,
kapitoly 5 a 9
CACA, článek 46 a související vyhláška
ministerstva životního prostředí, článek 62, NVCA, článek 30 a související vyhláška
ministerstva životního prostředí, článek 29
Emise vznětových motorů
(včetně OBD)
vozidla
o hmotnosti do 3,5 t
Předpis EHK OSN č. 83,
předpis EHK OSN č. 24,
nařízení (ES) č. 692/2008
CACA, článek 46 a související vyhláška
ministerstva životního prostředí, článek 62
vozidla
o hmotnosti nad 3,5 t
Předpis EHK OSN č. 49,
nařízení (ES) č. 692/2008
PneumatikyPředpisy EHK OSN č. 30,
54, 75, 106, 117, 108, 109
Zákon o řízení jakosti, bezpečnosti a kontrole průmyslových výrobků (články 19, 20, 21);
prováděcí předpisy k němu, čl. 2 odst. 2,
článek 19
(1) Korejské normy bezpečnosti motorových vozidel.
Palubní diagnostické systémy u vozidel na benzín
Má se za to, že vozidla na benzín splňující normu OBD Euro 6 splňují korejskou normu LEV a ULEV OBD.
Přechodná ujednání týkající se OBD a emisí u motorových vozidel na benzín
1. OBD
Do konce roku 2013 nebo do zavedení normy OBD Euro 6, dojde-li k tomu dříve:
a) každý výrobce automobilů v Evropské unii (1), jehož prodej vozidel s OBD Euro v Koreji v průběhu roku 2008 přesáhl 800 vozidel, bude moci prodat v Koreji níže uvedený počet vozidel s OBD Euro 5 za rok a značku:
rok 2010: 1 200, rok 2011: 1 500, rok 2012: 1 800 a rok 2013: 1 800;
b) každý výrobce automobilů v Evropské unii, jehož celkový prodej vozidel s OBD v Koreji v období od roku 2005 do roku 2008 přesáhl v průměru 750 vozidel ročně, bude moci prodat v Koreji 1 000 vozidel s OBD Euro 5 za rok a značku a
c) ostatní výrobci automobilů v Evropské unii, na něž se nevztahují písmena a) nebo b), budou moci prodávat v Koreji vozidla s OBD Euro 5 do celkového limitu ve výši 1 500 těchto vozidel ročně. Toto množství bude mezi tyto výrobce rozděleno v souladu se zásadami, které stanoví pracovní skupina pro motorová vozidla a jejich části a součásti.
2. Emise
Do doby uplatňování nového ujednání (2) Korea u výrobců, kteří na korejském území prodají nejvýše 10 000 vozidel na benzín ročně, stanoví, že:
a) motorové vozidlo na benzín vyrobené výrobcem, který na korejském území prodává nejvýše 250 těchto vozidel ročně, splňuje korejské emisní požadavky, pokud roční průměrná hodnota emisí nemethanových organických plynů z vozidel výrobce prodaných na korejském území nepřesahuje 0,047 g/km;
b) motorové vozidlo na benzín vyrobené výrobcem, který na korejském území prodává nejvýše 4 000 těchto vozidel ročně, splňuje korejské emisní požadavky, pokud roční průměrná hodnota emisí nemethanových organických plynů z vozidel výrobce prodaných na korejském území nepřesahuje 0,039 g/km, a
c) motorové vozidlo vyrobené výrobcem, který na korejském území prodává nejvýše 10 000 takovýchto vozidel ročně, splňuje korejské emisní požadavky, pokud roční průměrná hodnota emisí nemethanových organických plynů z vozidel výrobce prodaných na korejském území nepřesahuje 0,030 g/km.
3. Uplatňování přechodných ujednání (1)
Strany zajistí uplatňování těchto přechodných ujednání o OBD a emisích od kalendářního roku, v němž tato dohoda vstoupí v platnost.
Tabulka č. 2
PředmětKorejské technické předpisyPříslušné předpisy EHK OSN
Maximální stabilní úhel sklonuKNBMV, článek 8č. 107
Minimální obrysový poloměr zatáčeníKNBMV, článek 9č. 107
PodvozekKNBMV, článek 12č. 30, č. 54
Ovladače a přístrojeKNBMV, článek 13č. 121
Rám a karoserieKNBMV, článek 19č. 58, č. 73
Spojovací zařízení (u T1)KNBMV, čl. 20 body 3, 5č. 55
Zařízení bránící neoprávněnému použití vozidlaKNBMV, článek 22č. 18
Jízdní komfortKNBMV, článek 23č. 107
Sedadlo řidičeKNBMV, článek 24č. 107
Sedadla pro cestujícíKNBMV, článek 25č. 107
Bezpečnostní pásKNBMV, článek 27č. 16
Místo ke stáníKNBMV, článek 28č. 107
VstupKNBMV, článek 29č. 107
Nouzový výstupKNBMV, článek 30č. 107
Ulička mezi sedadlyKNBMV, článek 31č. 107
Bezpečnostní zaskleníKNBMV, článek 34č. 43, celosvětový
technický předpis č. 6
Výstražný světelný signálKNBMV, článek 45č. 48
Rychloměr a počitadlo ujetých kilometrůKNBMV, článek 54č. 39
Hasicí přístrojKNBMV, článek 57č. 36
PodvozekKNBMV, článek 64č. 75
Soustava pro provozní brzděníKNBMV, článek 67č. 78, celosvětový
technický předpis č. 3
SvětlometyKNBMV, článek 75č. 53, č. 56, č. 57,
č. 72, č. 74, č. 76, č. 82
Svítilna registrační tabulkyKNBMV, článek 76č. 50, č. 53
Zadní svítilnyKNBMV, článek 77č. 50, č. 53
Brzdové svítilnyKNBMV, článek 78č. 50, č. 53
Směrové svítilnyKNBMV, článek 79č. 50, č. 53
Zadní odrazkaKNBMV, článek 80č. 3, č. 53
Zpětné zrcátkoKNBMV, článek 84č. 81
RychloměrKNBMV, článek 85č. 39
PŘÍLOHA 2-D
FARMACEUTICKÉ PŘÍPRAVKY A ZDRAVOTNICKÉ PROSTŘEDKY
Článek 1
Obecná ustanovení
Strany uznávají, že ačkoliv mezi jejich systémy zdravotní péče existují rozdíly, sdílejí odhodlání podporovat rozvoj a usnadňovat přístup k vysoce kvalitním patentovaným a generickým farmaceutickým přípravkům a zdravotnickým prostředkům jako způsobům trvalého zlepšování zdraví jejich obyvatel. Při sledování těchto cílů strany potvrzují sdílené zásady, pokud jde o význam:
a) přiměřeného přístupu k farmaceutickým přípravkům a zdravotnickým prostředkům při zajišťování kvalitní zdravotní péče;
b) řádných ekonomických pobídek a konkurenčních trhů pro účinný rozvoj a přístup k farmaceutickým přípravkům a zdravotnickým prostředkům;
c) přiměřené státní podpory vysokoškolského a komerčního výzkumu a vývoje, ochrany duševního vlastnictví a jiných pobídek k inovacím ve výzkumu a vývoji farmaceutických přípravků a zdravotnických prostředků;
d) podpory inovací a včasného a dostupného přístupu k bezpečným a účinným farmaceutickým přípravkům a zdravotnickým prostředkům prostřednictvím průhledných a odpovědných postupů, aniž by byla ohrožena schopnost stran uplatňovat vysoké normy týkající se bezpečnosti, účinnosti a kvality;
e) etických postupů uplatňovaných výrobci a dodavateli farmaceutických přípravků a zdravotnických prostředků a poskytovateli zdravotní péče na celosvětovém základě s cílem dosáhnout otevřeného, průhledného, odpovědného a nediskriminačního rozhodování o zdravotní péči a
f) spolupráce mezi stranami v záležitostech týkajících se právní úpravy a při vypracovávání mezinárodních postupů v mezinárodních organizacích, jako je Světová zdravotnická organizace (dále jen „WHO“), Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (dále jen „OECD“), Mezinárodní konference o harmonizaci (International Conference on Harmonization, dále jen „ICH“) pro farmaceutické přípravky a Pracovní skupina pro celosvětovou harmonizaci (Global Harmonization Task Force, dále jen „GHTF“) pro zdravotnické prostředky, s cílem zvýšit bezpečnost, účinnost a kvalitu farmaceutických přípravků a zdravotnických prostředků.
Článek 2
Přístup k inovacím
V míře, ve které zdravotnické orgány některé ze stran uplatňují nebo zachovávají postupy pro zařazování farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků na seznam, pro indikace způsobilé pro úhradu nebo pro stanovení částky úhrady či opatření související se stanovením cen (1) farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků v rámci jimi provozovaných programů zdravotní péče, tato strana:
a) zajistí, aby byly postupy, pravidla, kritéria a prováděcí pokyny, které se vztahují na zařazování farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků na seznam, indikace způsobilé pro úhradu, stanovení částky úhrady nebo opatření související se zařazováním na seznam, stanovením cen nebo úhrady u farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků, spravedlivé, průhledné, přiměřené a nediskriminační (2), a
b) zajistí, aby rozhodnutí zdravotnických orgánů o stanovení ceny a úhradě u určitého farmaceutického přípravku nebo zdravotnického prostředku, jakmile byly příslušným regulačním orgánem schváleny jako bezpečné, účinné a kvalitní, je-li založeno na účasti veřejných nebo poloveřejných subjektů:
i) ve výši ceny a úhrady, kterou poskytuje, náležitě uznávalo hodnotu patentovaného farmaceutického přípravku nebo zdravotnického prostředku;
ii) umožnilo, aby výrobce farmaceutického přípravku nebo zdravotnického prostředku požádal na základě vědeckých důkazů o bezpečnosti, účinnosti, kvalitě a přínosech o zvýšení částky ceny nebo úhrady oproti cenám nebo úhradám stanoveným pro srovnávací přípravky (pokud existují) používaným ke stanovení výše úhrady;
iii) umožnilo, aby výrobce farmaceutického přípravku nebo zdravotnického prostředku po přijetí rozhodnutí o ceně či úhradě požádal o zvýšení částky úhrady u daného přípravku na základě vědeckých důkazů o bezpečnosti, účinnosti, kvalitě a přínosech přípravku, které výrobce předloží;
iv) umožnilo, aby výrobce farmaceutického přípravku nebo zdravotnického prostředku požádal o stanovení částky ceny a úhrady a úpravu ceny u dodatečných zdravotních indikací u přípravku na základě vědeckých důkazů o bezpečnosti, účinnosti, kvalitě a přínosech přípravku, které výrobce předloží; a
v) v případě, že strana z moci úřední upraví částku ceny či úhrady farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků kvůli vnějším příčinám ve zvláštních situacích, včetně výrazných změn hospodářských ukazatelů, umožnilo výrobci farmaceutického přípravku nebo zdravotnického prostředku předložit stanoviska k této úpravě dříve, než je schválena.
Článek 3
Průhlednost
1. Každá strana zajistí, aby její právní předpisy, postupy, správní rozhodnutí a prováděcí pokyny s obecnou působností (dále jen „pravidla“) týkající se záležitostí souvisejících se stanovením cen, úhradou nebo regulací farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků byly neprodleně zveřejněny či jinak zpřístupněny dostatečně včas, aby se s nimi zúčastněné osoby a druhá strana mohly obeznámit.
2. V možném rozsahu každá strana:
a) zveřejní předem na veřejně přístupných místech tato pravidla, která navrhuje přijmout nebo podstatně změnit, včetně vysvětlení účelu těchto pravidel;
b) poskytne zúčastněným osobám a druhé straně přiměřenou možnost vyjádřit se k navrhovaným pravidlům, a zejména poskytne přiměřenou lhůtu pro konzultace, a
c) vypořádá se písemně s významnými a podstatnými otázkami uvedenými v připomínkách obdržených od zúčastněných osob a druhé strany ve lhůtě pro podání připomínek a objasní případné významné revize s ohledem na navrhovaná pravidla, a to nejpozději při jejich přijetí.
3. Každá strana by v možném rozsahu měla zajistit přiměřený časový odstup mezi zveřejněním těchto pravidel týkajících se záležitostí souvisejících se stanovením cen, úhradou nebo regulací farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků a dnem, kdy nabudou účinnosti.
4. V míře, ve které zdravotnické orgány stran uplatňují nebo zachovávají postupy pro zařazování farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků na seznam, pro indikace způsobilé pro úhradu nebo pro stanovení částky úhrady u farmaceutických přípravků a zdravotnických prostředků, včetně opatření souvisejících s revizí stanovených cen a úhrad v rámci programů zdravotní péče, strany:
a) zajistí, aby rozhodnutí o všech úředních žádostech a návrzích na stanovení ceny nebo schválení farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků pro úhradu byla přijata a oznámena v přiměřené stanovené lhůtě ode dne jejich přijetí. Pokud jsou informace předložené žadatelem považovány za nepřiměřené nebo nedostatečné a řízení se v důsledku toho pozastaví, příslušné orgány dotyčné strany žadateli oznámí, jaké podrobné dodatečné informace jsou požadovány, a po obdržení těchto dodatečných informací obnoví původní rozhodovací proces;
b) informuje žadatele v přiměřené stanovené lhůtě o veškerých postupech, metodikách, zásadách, kritériích, včetně těch, které se případně používají k určení srovnávacích přípravků, a pokynech používaných k určení ceny a úhrady u farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků;
c) poskytne žadatelům včasnou a smysluplnou možnost vyjádřit se k důležitým bodům v procesech rozhodování o cenách a úhradách u farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků;
d) poskytne v přiměřené stanovené lhůtě žadatelům smysluplné a podrobné písemné informace týkající se základu pro doporučení a určení ceny a úhrady farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků, včetně odkazů na případné odborné posudky nebo vědecké studie, z nichž tato doporučení nebo určení vycházela. Je-li přijato záporné rozhodnutí o zařazení na seznam, cenách nebo úhradě nebo rozhodne-li subjekt s rozhodovací pravomocí, že požadované zvýšení ceny zcela nebo částečně nepovolí, uvede důvody dostatečně podrobné, aby bylo možno pochopit základ rozhodnutí, včetně použitých kritérií a případně odborných stanovisek nebo doporučení, na nichž je rozhodnutí založeno;
e) zpřístupní soudní, kvazisoudní nebo správní orgány či nezávislé přezkumné řízení (1), jež lze zahájit na návrh žadatele, jehož se doporučení nebo určení přímo týká, a v okamžiku oznámení rozhodnutí o ceně a úhradě informují žadatele o jeho právech podle právních předpisů dotyčné strany a o postupech a lhůtách pro uplatnění těchto prostředků nápravy;
f) zajistí, aby byly všechny subjekty rozhodující o úhradě otevřeny zúčastněným stranám, včetně inovativních a generických společností;
g) zveřejní seznam ústředních orgánů příslušných pro stanovení cen nebo úhrady farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků a
h) zajistí přístup k vnitrostátním opatřením každé strany týkajícím se stanovení cen a úhrady, včetně pozitivního seznamu přípravků, které jsou kryty jejich systémy veřejného zdravotního pojištění, jenž bude každoročně zveřejňován pro zúčastněné strany s oprávněnými obchodními zájmy. Existuje-li záporný seznam, zveřejňuje se každých šest měsíců.
5. Každá strana zajistí, aby byla všechna opatření s obecnou působností týkající se záležitostí souvisejících se stanovením ceny, úhradou nebo regulací farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků spravována jednotným, objektivním a nestranným způsobem.
Článek 4
Etické obchodní postupy
1. Každá strana přijme nebo zachová přiměřená opatření s cílem zakázat nepatřičné pobídky výrobců a dodavatelů farmaceutických přípravků a zdravotnických prostředků pro zdravotnické pracovníky nebo instituce k zařazení na seznam, nákupu nebo předepisování farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků, které lze hradit v rámci programů zdravotní péče.
2. Každá strana přijme nebo zachová odpovídající sankce a postupy k vymáhání opatření, která přijme nebo zachová v souladu s odstavcem 1.
3. Každá strana upozorní druhou stranu na případné nepatřičné pobídky uplatňované jejími výrobci farmaceutických přípravků nebo zdravotnických prostředků. Strany připomínají své povinnosti podle Úmluvy OECD o boji proti podplácení zahraničních veřejných činitelů v mezinárodních podnikatelských transakcích, která vstoupila v platnost dne 15. února 1999.
Článek 5
Spolupráce v oblasti regulace
1. Strany tam, kde je to vhodné, berou v úvahu mezinárodní předpisy, postupy a pokyny pro farmaceutické přípravky nebo zdravotnické prostředky, včetně předpisů, postupů a pokynů vypracovaných WHO, OECD, ICH, GHTF a organizací Pharmaceutical Inspection Convention a Pharmaceutical Inspection Co-operation Scheme (PIC/S). Strany uznávají, že jejich plné zapojení do těchto příslušných mezinárodních subjektů usnadní vzájemnou spolupráci v oblasti regulace.
2. Strany posoudí žádosti kterékoli strany o uznávání posouzení shody (1) této strany, jsou-li provedena v souladu se správnou laboratorní praxí a správnou výrobní praxí pro farmaceutické přípravky a zdravotnické prostředky a jsou-li příslušné postupy obou stran v souladu s mezinárodními postupy.
3. Strany zajistí přiměřenou účast úředníků agentur nebo oddělení odpovědných za zdravotní péči či jiné záležitosti a předpisy, na něž se vztahuje tato příloha, v pracovní skupině pro farmaceutické přípravky a zdravotnické prostředky zřízené podle čl. 15.3.1 (Pracovní skupiny).
4. Pracovní skupina:
a) sleduje a podporuje provádění této přílohy;
b) podporuje diskusi a vzájemné pochopení záležitostí souvisejících s touto přílohou a
c) podporuje spolupráci mezi stranami za účelem dosažení cílů stanovených v této příloze.
5. Pracovní skupina se schází nejméně jednou ročně, není-li dohodnuto jinak. Pracovní skupina může svou práci vykonávat rovněž prostřednictvím elektronické pošty, telekonferencí nebo videokonferencí či jiných vhodných komunikačních prostředků.
Článek 6
Definice
1. Pro účely této přílohy se:
farmaceutickými přípravky rozumí jakákoliv látka nebo kombinace látek, kterou lze podat lidem za účelem stanovení lékařské diagnózy, léčení nebo k předcházení nemoci nebo k obnově, zlepšení nebo úpravě fyziologických funkcí nebo struktur. Farmaceutické přípravky zahrnují například chemické léčivé přípravky, biologické léčivé přípravky (očkovací látky, (anti)toxiny, krev, krevní složky, přípravky pocházející z krve), rostlinné léčivé přípravky, radiofarmaka, rekombinantní přípravky, léčivé přípravky pro genovou terapii, léčivé přípravky pro buněčnou terapii a přípravky tkáňového inženýrství;
zdravotnickým prostředkem se rozumí nástroj, přístroj, zařízení, materiál nebo jiný předmět, použitý samostatně nebo v kombinaci, určený výrobcem pro použití u člověka ke zdravotnickým účelům, jako je stanovení diagnózy, prevence, monitorování, léčba nebo mírnění choroby (2). Zdravotní prostředky zahrnují programové vybavení zabudované do těchto prostředků výrobcem, které je nezbytné pro řádné fungování zdravotnického prostředku;
zdravotnickými orgány strany se rozumějí subjekty, které jsou součástí dané strany nebo byly danou stranou zřízeny za účelem provádění nebo správy jejích programů zdravotní péče, není-li stanoveno jinak;
programy zdravotní péče prováděnými stranou se rozumějí programy zdravotní péče, v jejichž rámci zdravotnické orgány této strany rozhodují o záležitostech, na něž se vztahuje tato příloha;
výrobcem se rozumí nositel zákonného práva k danému přípravku na území příslušné strany;
negativním seznamem se rozumí soupis farmaceutických přípravků a zdravotnických prostředků, které byly vyloučeny z předepisování a/nebo úhrady v rámci programu (programů) zdravotní péče některé ze stran, a
pozitivním seznamem se rozumí úplný soupis farmaceutických přípravků a zdravotnických prostředků, které lze předepsat a/nebo uhradit v rámci programu (programů) zdravotní péče některé ze stran.
2. Definicemi pro farmaceutické přípravky a zdravotnické prostředky uvedenými v odstavci 1 není dotčeno právo žádné ze stran považovat ve svých právních předpisech určité výrobky buď za farmaceutické přípravky, nebo zdravotnické prostředky.
PŘÍLOHA 2-E
CHEMICKÉ LÁTKY
1. Připomínajíce povinnosti stran na základě dohody WTO, zejména Dohody o technických překážkách obchodu, a uznávajíce význam, který pro obě strany má udržitelný rozvoj a obchod, strany potvrzují své sdílené cíle a zásady spočívající ve:
a) vytvoření konkurenčních tržních podmínek na základě zásad otevřenosti, zákazu diskriminace a průhlednosti;
b) zlepšení spolupráce na podporu trvalého vzájemně prospěšného rozvoje obchodu;
c) zajištění vysoké úrovně ochrany veřejného zdraví a životního prostředí;
d) prosazování alternativních způsobů posuzování nebezpečí látek a omezení pokusů na zvířatech;
e) zavedení vhodných regulačních mechanismů a ochraně důvěrných informací;
f) přispění k splnění strategického přístupu k mezinárodnímu řízení chemických látek a
g) rozvoji a prosazování osvědčených postupů posuzování a řízení chemických látek na mezinárodní úrovni.
2. Na základě cílů a zásad uvedených v odstavci 1 a v zájmu usnadnění a podpory obchodu strany uznávají význam:
a) zajištění průhlednosti, co se týká obsahu jejich právních a správních předpisů a jiných opatření s obecnou působností v oblasti chemických látek;
b) zajištění průhlednosti a náležitého postupu při regulaci a uplatňování svých režimů řízení chemických látek;
c) pokud možno uplatňování osvědčených postupů s ohledem na přijímání a provádění právních předpisů, posuzování rizik a registraci, povolování, oznamování a zacházení s důvěrnými obchodními informacemi a
d) spolupráce v oblasti správné laboratorní praxe a pokynů ke zkouškám s cílem usilovat o harmonizovanější přístup k posuzování a řízení chemických látek za účelem mezinárodní harmonizace přístupů k těmto záležitostem.
3. Strany se dohodly na tom, že v dobré víře projednají jakékoli otázky vyplývající z uplatňování předpisů některé ze stran týkajících se chemických látek, které mají významný dopad na obchod druhé strany.
4. V zájmu prosazování spolupráce v oblastech, na něž se vztahuje tato příloha, a zajištění fóra pro jednání uvedená v odstavci 3 se zřizuje pracovní skupina pro chemické látky podle článku 15.3.1 (Pracovní skupiny). Pracovní skupina se schází nejméně jednou za dva roky, není-li dohodnuto jinak nebo nevyvstanou-li otázky uvedené v odstavci 3.
PŘÍLOHA 3
OCHRANNÁ OPATŘENÍ V OBLASTI ZEMĚDĚLSTVÍ
Sazebník Koreje
Zboží, které je předmětem opatření, spouštěcí úrovně a maximální ochranná cla
1. Tato příloha stanoví původní zboží, které může být předmětem ochranných opatření v oblasti zemědělství podle článku 3.6, spouštěcí úrovně pro uplatnění těchto opatření a maximální ochranné clo, které smí být každý rok pro každé takové zboží uplatněno.
2. Po dni, kdy níže stanovená ochranná cla dosáhnou nulové hodnoty, nesmějí být použita nebo zachována žádná zemědělská ochranná opatření.
a) Pro níže uvedené hovězí:
Platí pro: čerstvé, chlazené a mražené libové hovězí maso (svalovina) - položky harmonizovaného celního sazebníku Koreje (HSK) 0201.10.0000, 0201.20.0000, 0201.30.0000, 0202.10.0000, 0202.20.0000 a 0202.30.0000.
Rok123456
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)9 9009 90010 09810 29910 50510 716
Sazba ochranného cla v %40,040,040,040,040,040,0
Rok789101112
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)10 93011 14911 37111 59911 83112 068
Sazba ochranného cla v %30,030,030,030,030,024,0
Rok1314151617
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách) 12 309 12 555 12 806 13 062 nepoužije se
Sazba ochranného cla v % 24,0 24,0 24,0 24,0 0
b) Pro níže uvedené vepřové:
Platí pro: položky HSK 0203.19.1000 a 0203.19.9000
Rok123456
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)163163166169172176
Sazba ochranného cla v %22,522,522,522,522,522,5
Rok789101112
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)179183187190194nepoužije se
Sazba ochranného cla v %15,814,613,512,411,30
c) Pro níže uvedená jablka:
Platí pro: položku HSK 0808.10.0000.
Rok123456
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)7 5007 5007 6507 8037 9598 118
Sazba ochranného cla v %45,045,045,045,045,045,0
Rok789101112
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)8 2808 4468 6158 7878 9639 142
Sazba ochranného cla v %33,833,833,833,833,827
Rok131415161718
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)9 3259 5119 7029 89610 09410 295
Sazba ochranného cla v %2727272722,522,5
Rok192021222324
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)10 50110 71110 92611 14411 36711 594
Sazba ochranného cla v %22,522,522,522,522,522,5
Rok25
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách) nepoužije
se
Sazba ochranného cla v % 0
Spouštěcí úroveň se týká celkového množství veškerých druhů dovážených jablek.
V roce dvanáct a v každém následujícím roce až do roku dvacet čtyři smí být ochranné clo použito pouze na jablka Fuji.
d) Pro níže uvedený slad a sladovnický ječmen:
Platí pro: položky HSK 1003.00.1000 a 1107.10.0000
Rok123456
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)14 00014 00014 28014 56514 85615 154
Sazba ochranného cla v %
1003.00.1000502,0502,0479,0455,0432,0408,0
1107.10.0000263,0263,0258,0252,0246,0240,0
Rok789101112
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)15 45715 76616 08116 40316 73117 065
Sazba ochranného cla v %
1003.00.1000385,0361,0338,0315,0291,0268,0
1107.10.0000216,0207,0199,0190,0181,0139,0
Rok1314151617
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách) 17 407 17 755 18 11018 472 nepoužije
se
Sazba ochranného cla v % 244,0 221,0 197,0 174,0 0
1003.00.1000
1107.10.0000 127,0 115,0 103,0 91,5 0
Pro vstup množství na spouštěcí úrovni nebo pod ní viz odstavec 12 dodatku 2-A-1.
e) Pro níže uvedený bramborový škrob:
Platí pro: položku HSK 1108.13.0000
Rok123456
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)37 90037 90038 65839 43140 21941 024
Sazba ochranného cla v %455,0455,0436,0426,0416,0406,0
Rok789101112
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)41 84442 68143 53544 40545 29446 199
Sazba ochranného cla v %366,0351,0336,0321,0306,0235,0
Rok1314151617
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách) 47 123 48 066 49 027 50 008 nepoužije
se
Sazba ochranného cla v % 215,0 195,0 175,0 155,0 0
f) Pro níže uvedený ženšen:
Platí pro: položky HSK 1211.20.2210, 1211.20.2220, 1211.20.2290, 1302.19.1210, 1302.19.1220 a 1302.19.1290
Rok123456
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)300300306312318324
Sazba ochranného cla v %754,3754,3754,3754,3754,3754,3
Rok789101112
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)331337344351358365
Sazba ochranného cla v %754,3754,3754,3754,3754,3754,3
Rok131415161718
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)373380388395403411
Sazba ochranného cla v %754,3754,3754,3754,3566,0566,0
Rok1920
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách) 420 nepoužije
se
Sazba ochranného cla v % 566,00
g) Pro níže uvedený cukr:
Platí pro: položku HSK 1701.99.0000
Rok123456
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)220220224228233238
Sazba ochranného cla v %50,050,050,050,050,050,0
Rok789101112
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)242247252257262268
Sazba ochranného cla v %50,050,050,050,050,050,0
Rok131415161718
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)273279284290296302
Sazba ochranného cla v %50,050,050,050,037,537,5
Rok19202122
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách) 308314320nepoužije
se
Sazba ochranného cla v % 37,5 37,5 37,5 0
h) Pro níže uvedený alkohol:
Platí pro: položku HSK 2207.10.9010
Rok123456
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)95959698100102
Sazba ochranného cla v %264,0264,0258,0253,0247,0241,0
Rok789101112
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)104106109111113115
Sazba ochranného cla v %217,0208,0199,0191,0182,0139,0
Rok1314151617
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)118120122125nepoužije
se
Sazba ochranného cla v %127,0 116,0 104,0 91,8 0
i) Pro níže uvedené dextriny:
Platí pro: položky HSK 3505.10.4010, 3505.10.4090, 3505.10.5010 a 3505.10.5090
Rok123456
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)37 90037 90038 65839 43140 21941 024
Sazba ochranného cla v %375,0375,0365,0355,0345,0334,0
Rok789101112
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)41 84442 68143 53544 40545 29446 199
Sazba ochranného cla v %291,0275,0260,0244,0228,0152,0
Rok1314
Spouštěcí úroveň (v metrických tunách)47 123nepoužije
se
Sazba ochranného cla v %131,0 0
Pro vstup množství na spouštěcí úrovni nebo pod ní viz odstavec 15 dodatku 2-A-1.
3. Pro účely této přílohy se rozumí:
a) rokem jedna období 12 měsíců počínající dnem vstupu této dohody v platnost;
b) rokem dva období 12 měsíců počínající dnem prvního výročí vstupu této dohody v platnost;
c) rokem tři období 12 měsíců počínající dnem druhého výročí vstupu této dohody v platnost;
d) rokem čtyři období 12 měsíců počínající dnem třetího výročí vstupu této dohody v platnost;
e) rokem pět období 12 měsíců počínající dnem čtvrtého výročí vstupu této dohody v platnost;
f) rokem šest období 12 měsíců počínající dnem pátého výročí vstupu této dohody v platnost;
g) rokem sedm období 12 měsíců počínající dnem šestého výročí vstupu této dohody v platnost;
h) rokem osm období 12 měsíců počínající dnem sedméno výročí vstupu této dohody v platnost;
i) rokem devět období 12 měsíců počínající dnem osmého výročí vstupu této dohody v platnost;
j) rokem deset období 12 měsíců počínající dnem devátého výročí vstupu této dohody v platnost;
k) rokem jedenáct období 12 měsíců počínající dnem desátého výročí vstupu této dohody v platnost;
l) rokem dvanáct období 12 měsíců počínající dnem jedenáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
m) rokem třináct období 12 měsíců počínající dnem dvanáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
n) rokem čtrnáct období 12 měsíců počínající dnem třináctého výročí vstupu této dohody v platnost;
o) rokem patnáct období 12 měsíců počínající dnem čtrnáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
p) rokem šestnáct období 12 měsíců počínající dnem patnáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
q) rokem sedmnáct období 12 měsíců počínající dnem šestnáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
r) rokem osmnáct období 12 měsíců počínající dnem sedmnáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
s) rokem devatenáct období 12 měsíců počínající dnem osmnáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
t) rokem dvacet období 12 měsíců počínající dnem devatenáctého výročí vstupu této dohody v platnost;
u) rokem dvacet jedna období 12 měsíců počínající dnem dvacátého výročí vstupu této dohody v platnost;
v) rokem dvacet dva období 12 měsíců počínající dnem dvacátého prvého výročí vstupu této dohody v platnost;
w) rokem dvacet tři období 12 měsíců počínající dnem dvacátého druhého výročí vstupu této dohody v platnost;
x) rokem dvacet čtyři období 12 měsíců počínající dnem dvacátého třetího výročí vstupu této dohody v platnost a
y) rokem dvacet pět období 12 měsíců počínající dnem dvacátého čtvrtého výročí vstupu této dohody v platnost.
PŘÍLOHA 4
KOORDINÁTOR PRO TECHNICKÉ PŘEKÁŽKY OBCHODU
1. Koordinátorem pro technické překážky obchodu za Koreu je Korejská agentura pro technologie a normy nebo její nástupce.
2. Koordinátora pro technické překážky za Evropskou unii jmenuje Evropská unie a oznámí jej Koreji do jednoho měsíce od vstupu této dohody v platnost.
PŘÍLOHA 5
Záměrně ponecháno prázdné
PŘÍLOHA 6
Záměrně ponecháno prázdné
PŘÍLOHA 7-A
SEZNAM ZÁVAZKŮ
Strana EU
1. Seznam závazků v souladu s článkem 7.7 (Přeshraniční poskytování služeb)
2. Seznam závazků v souladu s článkem 7.13 (Usazování)
3. Seznam výhrad v souladu s článkem 7.18 (Klíčoví zaměstnanci a stážisté-absolventi) a článkem 7.19 (Prodejci podnikatelských služeb)
Korea
4. Seznam specifických závazků v souladu s články 7.7, 7.13, 7.18 a 7.19
A. Seznam specifických závazků v odvětví služeb
B. Seznam specifických závazků pro usazování
PŘÍLOHA 7-A-1
STRANA EU
SEZNAM ZÁVAZKŮ V SOULADU S ČLÁNKEM 7.7
(PŘESHRANIČNÍ POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB)
1. V níže uvedeném seznamu závazků jsou uvedena odvětví služeb liberalizovaná podle článku 7.7 a prostřednictvím výhrad jsou zde stanovena omezení přístupu na trh a národního zacházení, která se vztahují na služby a poskytovatele služeb v těchto odvětvích z Koreje. Seznam se skládá z těchto prvků:
a) v prvním sloupci je uvedeno odvětví nebo pododvětví, ve kterém strana EU závazek přijímá, a rozsah liberalizace, na který se výhrady vztahují, a
b) ve druhém sloupci jsou popsány uplatňované výhrady.
Přeshraniční poskytování služeb v odvětvích a pododvětvích, na která se vztahuje tato dohoda a která nejsou v níže uvedeném seznamu zmíněna, není předmětem závazků.
2. Při označování jednotlivých odvětví a pododvětví se rozumí:
a) výrazem „CPC“ centrální klasifikace produkce (Central Products Classification) podle poznámky pod čarou 27 k článku 7.25 a
b) výrazem „CPC ver. 1.0“ centrální klasifikace produkce podle Statistického oddělení OSN, Statistical Papers, řada M, č. 77, CPC ver. 1.0, 1998.
3. Níže uvedený seznam nezahrnuje opatření týkající se kvalifikačních požadavků a postupů, technických norem a licenčních požadavků a postupů, pokud tato opatření nepředstavují omezení přístupu na trh nebo národního zacházení ve smyslu článků 7.5 a 7.6. Tato opatření (např. potřeba získání licence, povinnosti univerzální služby, potřeba uznání kvalifikace v regulovaných odvětvích, absolvování určité zkoušky včetně jazykového přezkoušení) se na služby a poskytovatele služeb z Koreje vztahují v každém případě, a to i tehdy, když nejsou uvedena.
4. Níže uvedeným seznamem není dotčena proveditelnost preshraničního poskytování služeb stanoveného v čl. 7.4 odst. 3 bodě i) v některých odvětvích a pododvětvích služeb a není jím dotčena existence veřejných monopolů a výhradních práv, jak je popsáno v seznamu závazků týkajících se usazování.
5. V souladu s čl. 7.1 odst. 3 nejsou v níže uvedeném seznamu zahrnuta opatření týkající se dotací, které strany poskytují.
6. Práva a povinnosti vyplývající z níže uvedeného seznamu nemají přímý účinek, a přímo proto nezakládají práva jednotlivých fyzických nebo právnických osob.
7. V níže uvedeném seznamu jsou použity tyto zkratky:
AT Rakousko
BE Belgie
BG Bulharsko
CY Kypr
CZ Česká republika
DE Německo
DK Dánsko
EU Evropská unie včetně všech členských států
ES Španělsko
EE Estonsko
FI Finsko
FR Francie
EL Řecko
HU Maďarsko
IE Irsko
IT Itálie
LV Lotyšsko
LT Litva
LU Lucembursko
MT Malta
NL Nizozemsko
PL Polsko
PT Portugalsko
RO Rumunsko
SK Slovensko
SI Slovinsko
SE Švédsko
UK Spojené království
Odvětví nebo pododvětvíPopis výhrad
VŠECHNA ODVĚTVÍNemovitosti

Pro způsoby 1 a 2

Všechny členské státy s výjimkou AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, IE, IT, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Žádné

AT: Nabývání, koupě nebo nájem nemovitostí zahraničními fyzickými a právnickými osobami vyžaduje povolení příslušných orgánů
jednotlivých zemí (Länder), které zváží, zda nejsou dotčeny důležité ekonomické, společenské nebo kulturní zájmy.

BG: Zahraniční právnické osoby a cizí státní občané s trvalým pobytem v zahraničí mohou nabývat vlastnictví budov a omezených vlastnických práv (1) k nemovitostem jen se svolením ministerstva financí. Povinnost požádat o povolení se nevztahuje na osoby, jež v Bulharsku uskutečnily investice.

Cizí: státní občané s trvalým pobytem v zahraničí, zahraniční právnické osoby a společnosti, v nichž zahraniční účast zajišťuje
většinu při přijímání rozhodnutí nebo může přijetí rozhodnutí zablokovat, mohou nabývat vlastnických práv k nemovitostem v určitých
geografických oblastech, jež určí rada ministrů, jen s povolením.

CY: Bez závazků

CZ: Omezení nabývání nemovitostí zahraničními fyzickými a právnickými osobami. Zahraniční subjekty mohou nabývat nemovitostí prostřednictvím zřízení českých právnických osob nebo účastí ve společných podnicích. Nabývání pozemků zahraničními subjekty podléhá povolení.

DK: Omezení nabývání nemovitostí fyzickými a právnickými osobami, které nejsou rezidenty. Omezení týkající se koupě zemědělských
nemovitostí zahraničními fyzickými a právnickými osobami.

EL: Podle zákona č. 1892/90 musí každý občan pro nabytí pozemků v pohraničních oblastech získat povolení ministerstva obrany.
Podle správní praxe jsou povolení pro přímé investice bez obtíží udělována.

FI: (Alandské ostrovy): Omezení práv fyzických osob, které nemají místní občanství Aland, a práv právnických osob nabývat na Alandských ostrovech nemovitostí a držet je bez povolení příslušných ostrovních orgánů. Omezení práv fyzických osob, které nemají místní občanství Aland, a práv kterékoli právnické osoby usadit se a poskytovat služby bez povolení příslušných orgánů Alandských ostrovů.

HU: Omezení nabývání pozemků a nemovitostí zahraničními investory (2)

IE: Pro nabytí jakéhokoli podílu na irských pozemcích domácími nebo zahraničními společnostmi nebo cizími státními příslušníky je nezbytný předchozí písemný souhlas pozemkové komise. Pokud se jedná o pozemky k průmyslovému využití (jinému než zemědělskému), upouští se od tohoto požadavku, pokud je za tímto účelem předloženo osvědčení ministerstva pro podnikání a zaměstnanost. Toto ustanovení se nevztahuje na pozemky uvnitř městských hranic.

IT: Koupě nemovitostí zahraničními fyzickými a právnickými osobami podléhá podmínce vzájemnosti.

LT: Bez závazků pro nabývání pozemků (3)

MT: Nadále se uplatňují požadavky maltských právních předpisů a předpisů týkajících se nabývání nemovitostí.

PL: K přímému i nepřímému nabývání nemovitostí cizinci (fyzickými nebo zahraničními právnickými osobami) je nezbytné povolení. Bez závazků, pokud jde o získávání státem vlastněného majetku (tj. předpisy, jimiž se řídí proces privatizace)

RO: Fyzické osoby, jež nemají rumunské státní občanství a nemají v Rumunsku trvalý pobyt, jakož i právnické osoby, jež nemají rumunskou státní příslušnost ani ústředí v Rumunsku, nemohou nabývat vlastnictví jakéhokoliv druhu pozemků právními úkony mezi živými.

SI: Právnické osoby se sídlem ve Slovinsku a se zahraniční kapitálovou účastí mohou nabývat nemovitosti na území Slovinska. Pobočky (4) zřízené ve Slovinsku zahraničními osobami mohou nabývat pouze nemovitého majetku, s výjimkou pozemků, který je nutný pro vykonávání hospodářských činností, pro něž jsou tyto pobočky zřízeny. Vlastnictví nemovitostí v 10km příhraničním pásmu společnostmi, v nichž většinový kapitál nebo rozhodující hlasovací práva patří přímo nebo nepřímo právnickým osobám nebo státním příslušníkům druhé smluvní strany, podléhá zvláštnímu povolení.

SK: Omezení týkající se nabývání nemovitého majetku zahraničními fyzickými a právnickými osobami. Zahraniční subjekty mohou nabývat nemovitostí prostřednictvím zřízení slovenských právnických osob nebo účastí ve společných podnicích. Bez závazků pro pozemky
1. PODNIKATELSKÉ SLUŽBY
A. Služby svobodných povolání
a) Právní služby

(CPC 861) (5)
Pro způsoby 1 a 2

AT, CY, ES, EL, LT, MT, SK: Plnoprávné členství v profesní komoře požadované pro praxi v oblasti vnitrostátního práva (EU a členského státu), je podmíněno státní příslušností.
s výjimkou právního poradenství a služeb právní dokumentace a osvědčení poskytovaných právníky, kteří byli pověřeni výkonem veřejných funkcí, jako jsou notáři, „huissiers de justice“ nebo jiní „officiers publics et ministériels“.BE, FI: Plnoprávné členství v profesní komoře požadované pro právní zastupování je podmíněno státní příslušností ve spojení s požadavkem trvalého pobytu. Na zastupování před „Cour de cassation“ v netrestních věcech jsou v BE uplatňovány kvóty

BG: Korejští právníci smějí poskytovat služby právního zastupování pouze korejským státním příslušníkům pod podmínkou vzájemnosti a spolupráce s bulharským právníkem. Pro právní mediační služby se požaduje trvalý pobyt.

FR: Přístup právníků k povolání „avocat auprés de la Cour de Cassation“ a „avocat auprés du Conseil ďEtat“ podléhá kvótám a podmínce státní příslušnosti.

HU: Plnoprávné členství v profesní komoře je podmíněno státní příslušností ve spojení s požadavkem trvalého pobytu. V případě zahraničních právníků je rozsah právních činností omezen na poskytování právního poradenství.

LV: Požadavek státní příslušnosti pro přísežné advokáty, kterým je vyhrazeno zastupování v trestních věcech.

DK: Poskytování právního poradenství je vyhrazeno právníkům s dánskou licencí pro výkon praxe a právním firmám se sídlem v Dánsku. Získání dánské licence k výkonu praxe je podmíněno dánskou zkouškou z práva.

SE: Členství v profesní komoře, které je nezbytné pouze za účelem používání švédského titulu „advokat“, je podmíněno požadavkem trvalého pobytu.
b) 1. Účetní služby a služby vedení účetnictví

(CPC 86212, jiné než auditorské služby, CPC 86213, CPC 86219 a CPC 86220)
Pro způsob 1

FR, HU, IT, MT, RO, SI: Bez závazků

AT: Podmínka státní příslušnosti pro zastupování před příslušnými orgány

Pro způsob 2

Žádné
b) 2. Auditorské služby

(CPC 86211 a 86212, jiné než účetní služby)
Pro způsob 1

BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Bez závazků

AT: Podmínka státní příslušnosti pro zastupování před příslušnými orgány a pro výkon auditů stanovených v konkrétních rakouských právních předpisech (např. v zákoně o akciových společnostech, zákoně o burze, v bankovním zákoně atd.).

SE: Služby právního auditu v určitých právnických osobách, mimo jiné ve všech společnostech s ručením omezeným, mohou provádět pouze auditoři, kteří k tomu jsou oprávněni ve Švédsku. Pouze takové osoby mohou být akcionáři nebo společníky ve společnostech, které provádějí kvalifikovaný audit (pro úřední účely). Pro schválení je požadován trvalý pobyt.

LT: Zpráva auditora musí být vyhotovena ve spolupráci s auditorem akreditovaným pro výkon auditorské činnosti v Litvě.

Pro způsob 2

Žádné
c) Daňové poradenství

(CPC 863) (6)
Pro způsob 1

AT: Podmínka státní příslušnosti pro zastupování před příslušnými orgány

CY: Daňoví zástupci musí mít řádné povolení ministerstva financí. Na povolení se vztahuje test ekonomické potřebnosti. Použitá kritéria jsou obdobná jako při žádosti o povolení zahraničních investic (viz oddíl horizontální závazky). Vzhledem k tomu, že jsou tato kritéria platná pro toto pododvětví, je vždy nutné vzít v úvahu zaměstnanost v tomto pododvětví.

BG, MT, RO, SI: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
d) Architektonické služby

a
Pro způsob 1AT: Bez závazků, s výjimkou služeb v oblasti plánování

BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Bez závazků
e) Urbanistické služby a služby v oblasti krajinářské architektury

(CPC 8671 a CPC 8674)
DE: Použití vnitrostátních předpisů o poplatcích a finančních odměnách za veškeré služby, které jsou poskytovány ze zahraničí

HU, RO: Bez závazků pro služby v oblasti krajinářské architektury

Pro způsob 2

Žádné
f) Inženýrské služby a

g) Integrované inženýrské služby

(CPC 8672 a CPC 8673)
Pro způsob 1

AT, SI: Bez závazků, s výjimkou služeb výlučně v oblasti plánování

BG, CY, EL, IT, MT, PT: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
g) Lékařské (včetně služeb psychologů) a zubolékařské služby

(CPC 9312 a část CPC 85201)
Pro způsob 1

AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Bez závazků

SI: Bez závazků pro služby sociální medicíny, sanitární, epidemiologické, lékařské/ekologické služby, dodávání krve, krevních přípravků a transplantátů a pitvy

Pro způsob 2

Žádné
i) Veterinární služby

(CPC 932)
Pro způsob 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, FI, HU, IT, IE, LU, LT, MT, NL, PT, RO, SE, SI, UK: Bez závazků

UK: Bez závazků, s výjimkou veterinárních laboratoří a technických služeb poskytovaných veterinárním lékařům, obecného poradenství, podpory a informací (např. o potravě, chování a péči o zvířata)

Pro způsob 2

Žádné
j) 1. Služby porodních asistentek

(část CPC 93191)
Pro způsob 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Bez závazků
j) 2. Služby poskytované zdravotními sestrami, rehabilitačními pracovníky a ostatními zdravotníky

(část CPC 93191)
FI, PL: Bez závazků, s výjimkou zdravotních sester

Pro způsob 2

Žádné
k) Maloobchodní prodej farmaceutických výrobků a maloobchodní prodej zdravotnického a ortopedického zboží

(CPC 63211)

a jiné služby poskytované lékárníky (7)
Pro způsob 1

AT, BE, BG, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI, UK: Bez závazků

CZ, LV, LT: Bez závazků, s výjimkou zásilkového prodeje

HU: Bez závazků, s výjimkou CPC 63211

Pro způsob 2

Žádné
B. Počítačové a související služby

(CPC 84)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
C. Služby v oblasti výzkumu a vývoje
Služby v oblasti výzkumu a vývoje v sociálních a humanitních vědách

(CPC 852, s výjimkou služeb psychologů) (8)
Žádné
Služby v oblasti výzkumu a vývoje v přírodních vědách

(CPC 851)

Mezioborové služby ve výzkumu a vývoji (CPC 853)
EU: Pro veřejně financované služby v oblasti výzkumu a vývoje mohou být výhradní práva a/nebo povolení udělena pouze státním příslušníkům členských států Evropské unie a právnickým osobám z Evropské unie, jež mají ústředí v Evropské unii.
D. Služby v oblasti nemovitostí (9)
a) Vztahující se k vlastním nebo pronajatým nemovitostem

(CPC 821)
Pro způsob 1

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
b) Na základě honoráře nebo smlouvy

(CPC 822)
Pro způsob 1

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
E. Služby pronájmu/leasingu bez operátora
a) Týkající se plavidel

(CPC 83103)
Pro způsob 1

BG, CY, DE, HU, MT, RO: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
b) Týkající se letadel

(CPC 83104)
Pro způsob 1

BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Bez závazků

Pro způsob 2:

BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Bez závazků

AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Letadla, která používají letečtí dopravci z Evropské unie, musí být registrována v členském státě Evropské unie, jenž dopravci udělil licenci, nebo jinde v Evropské unii. Výjimky mohou být uděleny pro krátkodobé nájemní smlouvy nebo za výjimečných okolností.
c) Týkající se ostatních dopravních prostředků

(CPC 83101, CPC 83102 a CPC 83105)
Pro způsob 1

BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
d) Týkající se ostatních strojů a vybavení

(CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 a CPC 83109)
Pro způsob 1

BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
e) Týkající se věcí osobní potřeby a vybavení domácností

(CPC 832)
Pro způsoby 1 a 2

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Bez závazků

EE: Žádné, s výjimkou služeb leasingu nebo pronájmu týkajícího se předem nahraných videokazet pro použití v zařízeních pro domácí zábavu
f) Pronájem telekomunikačních zařízení

(CPC 7541)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
F. Ostatní podnikatelské služby
a) Reklamní služby

(CPC 871)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
b) Průzkum trhu a veřejného mínění

(CPC 864)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
c) Podnikové poradenství

(CPC 865)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
d) Služby související s podnikovým poradenstvím

(CPC 866)
Pro způsoby 1 a 2

HU: Bez závazků pro rozhodčí a smírčí služby (CPC 86602)
e) Služby zkušeben a provádění analýz

(CPC 8676)
Pro způsob 1

IT: Bez závazků pro povolání biolog a chemický analytik

BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Bez závazků

Pro způsob 2

BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Bez závazků
f) Poradenské a konzultační služby v oblasti zemědělství, myslivosti a lesnictví

(část CPC 881)
Pro způsob 1

IT: Bez závazků pro činnosti vyhrazené agronomům a „periti agrari“

EE, MT, RO, SI: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
g) Poradenské a konzultační služby v oblasti rybolovu

(část CPC 882)
Pro způsob 1

LV, MT, RO, SI: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
h) Poradenské a konzultační služby v oblasti výroby

(část CPC 884 a část CPC 885)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
i) Služby zprostředkování a zajišťování zaměstnanců
i) 1. Služby vyhledávání vedoucích pracovníků

(CPC 87201)
Pro způsob 1

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: Bez závazků

Pro způsob 2

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Bez závazků
i) 2. Služby zprostředkování zaměstnanců

(CPC 87202)
Pro způsob 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Bez závazků

Pro způsob 2

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Bez závazků
i) 3. Služby zajišťování podpůrného administrativního personálu

(CPC 87203)
Pro způsob 1

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Bez závazků

Pro způsob 2

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Bez závazků
i) 4. Služby pomoci v domácnosti, služby jiných obchodních nebo průmyslových pracovníků, ošetřovatelů a jiných zaměstnanců

(CPC 87204, 87205, 87206, 87209)
Pro způsoby 1 a 2

Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez závazků

HU: Žádné
j) 1. Pátrací služby

(CPC 87301)
Pro způsob 1 a 2

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Bez závazků
j) 2. Bezpečnostní služby

(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 a CPC 87305)
Pro způsob 1

HU: Bez závazků pro CPC 87304, CPC 87305

BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Bez závazků

Pro způsob 2

HU: Bez závazků pro CPC 87304, CPC 87305

BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Bez závazků
k) Související vědecké a technické poradenství

(CPC 8675)
Pro způsob 1

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Bez závazků pro služby průzkumu

Pro způsob 2

Žádné
l) 1. Údržba a opravy plavidel

(část CPC 8868)
Pro způsob 1

Pro námořní plavidla: BE, BG, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: Bez závazků

Pro plavidla vnitrozemské vodní dopravy: EU s výjimkou EE, HU, LV: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
l) 2. Údržba a opravy železničního vybavení

(část CPC 8868)
Pro způsob 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, FI, EL, IT, IE, LU, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK:

Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
l) 3. Údržba a opravy motorových vozidel, motocyklů, sněžných motorových skútrů a vybavení pro silniční dopravu

(CPC 6112, CPC 6122, část CPC 8867 a část CPC 8868)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
l) 4. Údržba a opravy letadel a jejich částí

(část CPC 8868)
Pro způsob 1

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
l) 5. Údržba a opravy kovových výrobků, strojů (kromě kancelářských), zařízení (kromě dopravních a kancelářských) a věcí osobní potřeby a vybavení domácností (10)

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 a CPC 8866)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
m) Služby úklidu budov

(CPC 874)
Pro způsob 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
n) Fotografické služby

(CPC 875)
Pro způsob 1

BG, EE, MT, PL: Bez závazků pro poskytování služeb leteckého snímkování

LV: Bez závazků pro specializované fotografické služby (CPC 87504)

Pro způsob 2

Žádné
o) Balicí služby

(CPC 876)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
p) Tisk a vydavatelství

(CPC 88442)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
q) Kongresové služby

(část CPC 87909)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
r) 1. Překladatelské a tlumočnické služby

(CPC 87905)
Pro způsob 1

PL: Bez závazků pro služby soudních tlumočníků

HU, SK: Bez závazků pro ověřené překlady a tlumočení

Pro způsob 2

Žádné
r) 2. Služby v oblasti návrhářství interiérů a další specializované služby v oblasti návrhářství

(CPC 87907)
Pro způsob 1

DE: Použití vnitrostátních předpisů o poplatcích a finančních odměnách za veškeré služby, které jsou poskytovány ze zahraničí

Pro způsob 2

Žádné
r) 3. Služby inkasních agentur

(CPC 87902)
Pro způsoby 1 a 2

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků
r) 4. Služby ověřování solventnosti

(CPC 87901)
Pro způsoby 1 a 2

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků
r) 5. Kopírovací a rozmnožovací služby

(CPC 87904) (11)
Pro způsob 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
r) 6. Telekomunikační poradenství

(CPC 7544)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
r) 7. Záznamové telefonní služby

(CPC 87903)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
2. KOMUNIKAČNÍ SLUŽBY
A. Poštovní a kurýrní služby

Služby vztahující se k manipulaci (12) s poštovními zásilkami (13) zasílanými adresátům doma i v zahraničí podle následujícího seznamu pododvětví. i) Manipulace s adresovanými písemnými sděleními na jakémkoli druhu fyzických nosičů (14), včetně hybridních poštovních služeb a adresných reklamních zásilek, ii) Manipulace s adresovanými balíky a balíčky (15), iii) Manipulace s tiskovinami, na nichž je uveden adresát (16), iv) Manipulace se zásilkami uvedenými v bodech i) až iii), pokud jsou doporučené nebo pojištěné,

v) Expresní doručovací služby (17) pro zásilky uvedené v bodech i) až iii), vi) Manipulace s neadresovanými zásilkami a vii) Výměna dokumentů (18).

Pododvětví i), iv) a v) jsou však vyloučena, pokud spadají do rozsahu služeb, které mohou být vyhrazené pro listovní zásilky, jejichž cena je nižší než pětinásobek úřední základní sazby, za předpokladu, že váží méně než 350 gramů (19), a pro službu doporučených zásilek, používaných při soudních a správních řízeních.)

(část CPC 751, část CPC 71235 (20) a část CPC 73210 (21))
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
B. Telekomunikační služby

Tyto služby nezahrnují hospodářskou činnost, jejímž předmětem je poskytování obsahu, k jehož přepravě jsou nutné telekomunikační služby.
a) Všechny služby, jejichž předmětem je vysílání a příjem signálů jakýmikoli elektromagnetickými prostředky (22), s výjimkou televizního a rozhlasového
vysílání (23)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
b) Služby satelitního televizního a rozhlasového vysílání (24)Pro způsoby 1 a 2

EU: Žádné, s tou výjimkou, že na poskytovatele služeb v tomto odvětví se může vztahovat povinnost chránit cíle veřejného zájmu na úrovni obsahu, který je přenášen prostřednictvím jejich sítí, v souladu s předpisovým rámcem EU pro elektronické komunikace

BE: Bez závazků
3. STAVEBNÍ A SOUVISEJÍCÍ INŽENÝRSKÉ SLUŽBY
(CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515,
CPC 516, CPC 517 a CPC 518)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
4. DISTRIBUČNÍ SLUŽBY

(s výjimkou distribuce zbraní, střeliva, výbušnin
a jiného vojenského materiálu) A. Služby komisionářů

a) Služby komisionářů v oblasti motorových vozidel,
motocyklů a sněžných motorových skútrů a jejich částí
a součástí

(část CPC 61111, část CPC 6113 a část CPC 6121)

b) Služby ostatních komisionářů

(CPC 621)

B. Velkoobchodní služby

a) Velkoobchodní služby v oblasti motorových vozidel,
motocyklů a sněžných motorových skútrů a jejich částí
a součástí

(část CPC 61111, část CPC 6113 a část CPC 6121)

b) Velkoobchodní služby v oblasti telekomunikačních
koncových zařízení

(část CPC 7542)

c) Ostatní velkoobchodní služby

(CPC 622, s výjimkou velkoobchodních služeb
v oblasti energetických produktů (25))

C. Maloobchodní služby (26)

a) Maloobchodní služby v oblasti motorových vozidel,
motocyklů a sněžných motorových skútrů a jejich částí a součástí

(CPC 61112, část CPC 6113 a část CPC 6121)

Maloobchodní služby v oblasti telekomunikačních
koncových zařízení

(část CPC 7542)

Maloobchodní služby v oblasti potravin

(CPC 631)

Maloobchodní služby v oblasti ostatního (neenergetického)
zboží, s výjimkou maloobchodu s farmaceutickým, lékařským
a ortopedickým zbožím (27)

(CPC 632, s výjimkou CPC 63211 a 63297)

D. Franšíza (CPC 8929)
Pro způsoby 1 a 2

EU kromě AT, SI, SE, FI: Bez závazků pro distribuci chemických výrobků a vzácných kovů (a kamenů)

AT: Bez závazků pro distribuci pyrotechnického zboží, zápalných produktů a trhavin a toxických látek

AT, BG: Bez závazků pro distribuci výrobků pro lékařské účely, jako jsou lékařské a chirurgické přístroje, léčiva a předměty pro lékařské účely

Pro způsob 1

AT, BG, FR, PL, RO: Bez závazků pro distribuci tabáku a tabákových výrobků

IT: V případě velkoobchodních služeb státní tabákový monopol

BG, FI, PL, RO, SE: Bez závazků pro distribuci alkoholických nápojů

AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Bez závazků pro distribuci farmaceutických výrobků

BG, HU, PL: Bez závazků pro služby makléřů na komoditní burze

FR: V případě služeb komisionářů bez závazků pro obchodníky a makléře působící na 17 trzích národního zájmu s čerstvými potravinami. Bez závazků pro velkoobchod s farmaceutickými výrobky

MT: Bez závazků pro služby komisionářů

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Pro maloobchodní služby bez závazků, s výjimkou zásilkového prodeje
5. SLUŽBY V OBLASTI VZDĚLÁVÁNI
(pouze soukromě financované služby)
A. Služby základního vzdělávání

(CPC 921)
Pro způsob 1

BG, CY, FI, FR, IT, MT, RO, SE, SI: Bez závazků

Pro způsob 2

CY, FI, MT, RO, SE, SI: Bez závazků
B. Služby středoškolského vzdělávání

(CPC 922)
Pro způsob 1

BG, CY, FI, FR, IT, MT, RO, SE: Bez závazků

Pro způsob 2

CY, FI, MT, RO, SE: Bez závazků

Pro způsoby 1 a 2

LV: Bez závazků pro poskytování služeb středoškolského technického a odborného vzdělávání pro zdravotně postižené studenty (CPC 9224)
C. Služby vysokoškolského vzdělávání

(CPC 923)
Pro způsob 1

AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Bez závazků

FR: Podmínka státní příslušnosti. Korejští státní příslušníci však mohou obdržet povolení příslušných orgánů zřídit a vést vzdělávací instituci a vyučovat.

IT: Podmínka státní příslušnosti pro poskytovatele služeb, kteří mají být oprávněni vydávat státem uznávané diplomy
Pro způsob 2

AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Bez závazků

Pro způsoby 1 a 2

CZ, SK: Bez závazků pro služby vysokoškolského vzdělávání, s výjimkou vyššího technického a odborného vzdělávání (CPC 92310)
D. Služby v oboru vzdělávání dospělých

(CPC 924)
Pro způsoby 1 a 2

CY, FI, MT, RO, SE: Bez závazků

Pro způsob 1

AT: Bez závazků pro služby v oboru vzdělávání dospělých prostřednictvím rozhlasového a televizního vysílání
E. Ostatní služby v oblasti vzdělávání

(CPC 929)
Pro způsoby 1 a 2

AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Bez závazků
6. SLUŽBY V OBLASTI ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ

A. Služby týkající se odpadních vod

(CPC 9401) (28)

B. Odpadové hospodářství s pevnými/nebezpečnými
odpady, kromě přeshraniční přepravy nebezpečného odpadu

a) Služby likvidace odpadu

(CPC 9402)

b) Sanitární a podobné služby

(CPC 9403)

C. Ochrana ovzduší a klimatu

(CPC 9404) (29)

D. Sanace půdy a vod

a) Úprava a sanace kontaminované/znečištěné půdy a vody

(část CPC 94060) (30)

E. Snižování hluku a vibrací

(CPC 9405)

F. Ochrana biologické rozmanitosti a krajiny

a) Služby na ochranu přírody a krajiny

(část CPC 9406)

G. Jiné služby v oblasti životního prostředí a přidružené služby

(CPC 94090)
Pro způsob 1

EU: Bez závazků, s výjimkou poradenských služeb

Pro způsob 2

Žádné
7. FINANČNÍ SLUŽBY
A. Pojišťovací služby a služby související s pojištěnímPro způsoby 1 a 2

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK:

Bez závazků pro služby přímého pojištění, s výjimkou pojištění rizik souvisejících:

a) s námořní dopravou a obchodní leteckou dopravou, vysíláním strojů do vesmíru a dopravou pomocí těchto strojů (včetně satelitů), přičemž takové pojištění kryje všechno nebo část z následujícího: přepravované zboží, vozidla přepravující zboží a jakékoliv závazky z toho vyplývající, a

b) se zbožím v mezinárodním tranzitu

AT: Reklamní činnost a zprostředkování jménem dceřiné společnosti, která není usazena v Evropské unii, nebo pobočky, která není usazena v Rakousku (s výjimkou zajištění nebo retrocese), je zakázáno. Povinné pojištění letecké dopravy, s výjimkou pojištění mezinárodní obchodní letecké dopravy, je možné uzavřít pouze s dceřinou společnosti, která je usazena v Evropské unii, nebo pobočkou, která je usazena v Rakousku. Z pojistného u pojistných smluv (s výjimkou zajištění nebo retrocese), které jsou uzavřeny s dceřinou společností, která není usazena v Evropské unii, nebo pobočkou, která není usazena v Rakousku, se platí vyšší daň. Je možné udělit výjimku.

DK: Povinné pojištění letecké dopravy lze uzavřít pouze se společnostmi, které jsou usazeny v Evropské unii. Žádné osoby ani společnosti (včetně pojišťovacích společností) nemohou pro obchodní účely v Dánsku napomáhat při přímém pojišťování osob s trvalým pobytem v Dánsku, dánských plavidel nebo majetku v Dánsku, vyjma pojišťovacích společností, které mají licenci podle dánského práva nebo od příslušných dánských orgánů.

DE: Povinné pojištění letecké dopravy lze uzavřít pouze u dceřiné společnosti usazené v Evropské unii nebo u pobočky usazené v Německu. Pokud zahraniční pojišťovací společnost zřídila v Německu pobočku, může v Německu uzavírat pojistné smlouvy, které se vztahují k mezinárodní dopravě, pouze prostřednictvím takové pobočky.

FR: Pojištění rizik, která se vztahují k pozemní dopravě, mohou uzavírat pouze pojišťovací společnosti usazené v Evropské unii.

PL: Bez závazků, s výjimkou zajištění, retrocese a pojištění zboží v mezinárodním obchodě

PT: Pojištění letecké a námořní dopravy vztahující se na zboží, letadlo, loď a odpovědnost mohou sjednávat pouze společnosti usazené v Evropské unii; v Portugalsku mohou tato pojištění zprostředkovávat pouze společnosti usazené v Evropské unii.

RO: Zajištění na mezinárodním trhu je povoleno, jen pokud zajištěné riziko nelze umístit na domácím trhu.

Pro způsob 1

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Bez závazků pro služby zprostředkování přímého pojištění, s výjimkou pojištění rizik souvisejících:

a) s námořní dopravou a obchodní leteckou dopravou, vysíláním strojů do vesmíru a dopravou pomocí těchto strojů (včetně satelitů), přičemž takové pojištění kryje všechno nebo část z následujícího: přepravované zboží, vozidla přepravující zboží a jakékoliv závazky z toho vyplývající, a

b) se zbožím v mezinárodním tranzitu

BG: Bez závazků pro přímé pojištění, s výjimkou služeb poskytovaných zahraničními poskytovateli zahraničním osobám na území Bulharska. Dopravní pojištění zboží, pojištění vozidel jako takových a pojištění odpovědnosti, pokud se jedná o rizika v Bulharsku, nesmějí uzavírat zahraniční pojišťovací společnosti přímo. Zahraniční pojišťovací společnost může uzavírat pojistné smlouvy pouze prostřednictvím pobočky v Evropské unii. Bez závazků pro pojištění vkladů a podobné režimy náhrad a pro režimy povinného pojištění.

CY, LV, MT: Bez závazků pro služby přímého pojištění, s výjimkou pojištění rizik souvisejících:

a) s námořní dopravou a obchodní leteckou dopravou, vysíláním strojů do vesmíru a dopravou pomocí těchto strojů (včetně satelitů), přičemž takové pojištění kryje všechno nebo část z následujícího: přepravované zboží, vozidla přepravující zboží a jakékoliv závazky z toho vyplývající, a

b) se zbožím v mezinárodním tranzitu

LT: Bez závazků pro služby přímého pojištění, s výjimkou pojištění rizik souvisejících:

a) s námořní dopravou a obchodní leteckou dopravou, vysíláním strojů do vesmíru a dopravou pomocí těchto strojů (včetně satelitů), přičemž takové pojištění kryje všechno nebo část z následujícího: přepravované zboží, vozidla přepravující zboží a jakékoliv závazky z toho vyplývající, a

b) se zbožím v mezinárodním tranzitu, s výjimkou zboží přepravovaného pozemní dopravou, pokud existuje riziko v Litvě

LV, LT, PL: Bez závazků pro zprostředkování pojištění

FI: Pouze pojistitelé, kteří mají správní ústředí v Evropské unii nebo pobočku ve Finsku, mohou nabízet služby přímého pojištění (včetně soupojištění). Poskytování služeb pojišťovacích makléřů je podmíněno existencí stálé provozovny v Evropské unii.

HU: Pojišťovací společnosti neusazené v Evropské unii smějí na území Maďarska poskytovat přímé pojištění pouze prostřednictvím pobočky, která je v Maďarsku zapsána v obchodním rejstříku.

IT: Bez závazků pro povolání pojistných matematiků. Dopravní pojištění zboží, pojištění vozidel jako takových a pojištění odpovědnosti, pokud se jedná o rizika v Itálii, mohou uzavírat pouze pojišťovací společnosti, které jsou usazené Evropské unii. Tato výhrada se nevztahuje na mezinárodní dopravu zahrnující dovoz do Itálie.

SE: Poskytování přímého pojištění je povoleno pouze prostřednictvím poskytovatele pojišťovacích služeb, který je k tomu ve Švédsku oprávněn, pokud takový zahraniční poskytovatel služby a švédská pojišťovací společnost patří stejné skupině společností nebo mezi sebou uzavřely dohodu o spolupráci.

ES: Na služby pojistných matematiků se vztahuje požadavek trvalého pobytu a tříleté praxe v oboru.

Pro způsob 2

AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Bez závazků pro zprostředkování

BG: V případě přímého pojištění smějí bulharské fyzické a právnické osoby a zahraniční osoby podnikající na území Bulharska uzavírat pojistné smlouvy ohledně jejich činnosti v Bulharsku pouze s poskytovateli, kteří mají licenci pro pojišťovací činnosti v Bulharsku. Pojistné náhrady plynoucí z těchto smluv se vyplácejí v Bulharsku. Bez závazků pro pojištění vkladů a podobné režimy náhrad a pro režimy povinného pojištění.

IT: Dopravní pojištění zboží, pojištění vozidel jako takových a pojištění odpovědnosti, pokud se jedná o rizika v Itálii, mohou uzavírat pouze pojišťovací společnosti, které jsou usazené Evropské unii. Tato výhrada se nevztahuje na mezinárodní dopravu zahrnující dovoz do Itálie.
B. Bankovní a ostatní finanční služby (kromě pojištění):

Všechna níže uvedená podoodvětví
Pro způsob 1

AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Bez závazků, s výjimkou poskytování finančních informací a zpracování finančních údajů a pro poradenské a další pomocné služby kromě zprostředkování

BE: Pro poskytování poradenských investičních služeb se vyžaduje usazení v Belgii.

BG: Mohou být použita omezení a podmínky vztahující se k používání telekomunikačních sítí.

CY: Bez závazků, s výjimkou pro obchodování s převoditelnými cennými papíry, pro poskytování finančních informací a zpracování finančních údajů a pro poradenské a další pomocné služby kromě zprostředkování

EE: Pro přijímání vkladů je požadováno povolení estonského orgánu pro finanční dozor a zápis podle estonského zákona jako akciová společnost, dceřiná společnost nebo pobočka.

EE: Pro výkon správy investičních fondů se požaduje zřízení specializované správcovské společnosti a pouze společnosti se sídlem v Evropské unii smí jednat jako depozitář aktiv investičních fondů.

LT: Pro výkon správy podílových fondů a investičních společností se požaduje zřízení specializované správcovské společnosti a pouze společnosti se sídlem v Evropské unii smějí jednat jako depozitář aktiv investičních fondů.

IE: Pro poskytování investičních služeb nebo investičního poradenství v Irsku je zapotřebí buď a) povolení v Irsku, pro které je obvykle nutné, aby subjekt byl zapsán v obchodním rejstříku nebo aby se jednalo o osobní společnost nebo o samostatného obchodníka, v každém případě musí mít společnost správní ústředí / sídlo v Irsku (v některých případech povolení nemusí být vyžadováno - např. pokud poskytovatel služeb z Koreje nemá v Irsku žádnou obchodní přítomnost nebo služba není poskytována soukromým osobám), nebo b) povolení v jiném členském státě Evropské unie v souladu se směrnicí Evropské unie o investičních službách.

IT: Bez závazků pro „promotori di servizi finanziari“ (prodejce finančních služeb)

LV: Bez závazků, s výjimkou pro účast v emisích všech druhů cenných papírů, pro poskytování finančních informací a zpracování finančních údajů a pro poradenské a další pomocné služby kromě zprostředkování

LT: Pro správu penzijního fondu se požaduje obchodní přítomnost.

MT: Bez závazků, s výjimkou pro přijímání vkladů, půjčky všech druhů, pro poskytování finančních informací a zpracování finančních údajů a pro poradenské a další pomocné služby kromě zprostředkování

PL: Na poskytování a převod finančních informací, zpracování finančních údajů a související softwaru se vztahuje požadavek používat veřejnou telekomunikační síť nebo síť jiného oprávněného operátora.

RO: Bez závazků pro finanční leasing, pro obchodování s nástroji peněžního trhu, devizami, deriváty, nástroji využívajícími směnné kurzy a úrokové míry, převoditelnými cennými papíry a jinými obchodovatelnými nástroji a finančními aktivy, pro účast v emisích všech druhů cenných papírů a správu aktiv a platební a clearingové služby týkající se finančních aktiv. Služby týkající se plateb a peněžních převodů smějí být prováděny výhradně prostřednictvím banky usazené v Rumunsku.

SI:

a) Účast na emisích pokladničních poukázek, správě penzijního fondu: Bez závazků

b) Všechna ostatní pododvětví, s výjimkou účasti na emisích pokladničních poukázek, správy penzijního fondu, poskytování a převodu finančních informací, poradenských a jiných pomocných finančních služeb: Bez závazků, s výjimkou přijetí úvěrů (poskytnutí půjček všech druhů) a přijetí záruk a závazků od zahraničních úvěrových institucí tuzemskými právními osobami a jednotlivými vlastníky. Zahraniční osoby smějí nabízet zahraniční cenné papíry pouze prostřednictvím tuzemských bank a obchodníka s cennými papíry. Členové slovinské burzy musí být zapsáni v obchodním rejstříku ve Slovinsku nebo být pobočkou zahraničních investičních společností nebo bank.

Pro způsob 2

BG: Mohou být použita omezení a podmínky vztahující se k používání telekomunikačních sítí.

PL: Pro poskytování a převod finančních informací, zpracování finančních údajů a souvisejícího softwaru, požadavek používat veřejnou telekomunikační síť nebo síť jiného oprávněného operátora
8. ZDRAVOTNÍ A SOCIÁLNÍ SLUŽBY
(pouze soukromě financované služby)
A. Služby nemocnic

(CPC 9311)
Pro způsob 1

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Bez závazků
C. Služby ubytovacích zdravotnických zařízení

(CPC 93193)
Pro způsob 2

Žádné
D. Sociální služby

(CPC 933)
Pro způsob 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Bez závazků

Pro způsob 2

BE: Bez závazků, s výjimkou pro léčebny, zotavovny a domovy důchodců
9. CESTOVNÍ RUCH A SOUVISEJÍCÍ SLUŽBY
A. Ubytování, stravování a dodávky hotových jídel

(CPC 641, CPC 642 a CPC 643)

s výjimkou dodávek hotových jídel u leteckých
dopravních služeb (31)
Pro způsob 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků, s výjimkou dodávek hotových jídel

Pro způsob 2

Žádné
B. Služby cestovních kanceláří a tour operátorů

(včetně delegátů)

(CPC 7471)
Pro způsob 1

BG, HU: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
C. Průvodcovské služby

(CPC 7472)
Pro způsob 1

BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
10. REKREAČNÍ, KULTURNÍ A SPORTOVNÍ SLUŽBY
(jiné než audiovizuální služby)
A. Služby zábavního průmyslu (včetně divadel, hudebních
skupin, cirkusů a diskoték)

(CPC 9619)
Pro způsob 1

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Bez závazků

Pro způsob 2

CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SK, SI: Bez závazků

BG: Bez závazků, s výjimkou služeb divadelních producentů, sborů, hudebních skupin a orchestrů (CPC 96191), služeb spisovatelů, skladatelů, sochařů, kabaretních umělců a jiných umělců (CPC 96192) a pomocných divadelních služeb (CPC 96193)

EE: Bez závazků pro služby zábavního průmyslu (CPC 96199), s výjimkou služeb provozování kin a divadel

LT, LV: Bez závazků, kromě služeb provozování kin a divadel (část CPC 96199)
B. Služby zpravodajských a tiskových agentur

(CPC 962)
Pro způsob 1

BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: Bez závazků

Pro způsob 2

BG, CY, CZ, HU, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Bez závazků
C. Knihovny, archivy, muzea a jiné kulturní služby

(CPC 963)
Pro způsob 1

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků

Pro způsob 2

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků
D. Sportovní služby

(CPC 9641)
Pro způsoby 1 a 2

AT: Bez závazků pro služby lyžařských škol a horských vůdců

BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Bez závazků

Pro způsob 1

CY, EE: Bez závazků
E. Služby rekreačních a plážových zařízení

(CPC 96491)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
11. SLUŽBY V OBLASTI DOPRAVY
A. Námořní doprava

a) Mezinárodní osobní doprava

(CPC 7211, s výjimkou vnitrostátní kabotáže (32)
Pro způsoby 1 a 2 Žádné
b) Mezinárodní nákladní doprava

(CPC 7212, s výjimkou vnitrostátní kabotáže (33))
B. Vnitrozemská vodní doprava

a) Osobní doprava
(CPC 7221, s výjimkou vnitrostátní kabotáže (34))

b) Nákladní doprava

(CPC 7222, s výjimkou vnitrostátní kabotáže (35))
Pro způsoby 1 a 2

EU: Opatření vycházející ze stávajících nebo budoucích dohod o přístupu na vnitrozemské vodní cesty (včetně dohod týkajících se spojení Rýn-Mohan-Dunaj) vyhrazují některá dopravní práva pro provozovatele sídlící v příslušných zemích a splňující kritérium státní příslušnosti, co se týče vlastnictví. Podléhá nařízením, kterými se provádí Mannheimská úmluva o plavbě na Rýně.

AT: Na zřízení rejdařské společnosti fyzickými osobami se vztahuje podmínka státní příslušnosti. V případě usazení ve formě právnické osoby je podmínkou státní příslušnost pro většinu výkonných ředitelů, představenstvo a dozorčí radu. Je požadováno zapsání společnosti nebo stálá provozovna v Rakousku. Kromě toho musí většinu obchodních podílů podniku vlastnit občané Evropské unie.

BG, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, MT, RO, SE, SI, SK: Bez závazků
C. Železniční doprava

a) Osobní doprava

(CPC 7111)

b) Nákladní doprava

(CPC 7112)
Pro způsob 1

EU: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
D. Silniční doprava

a) Osobní doprava

(CPC 7121 a CPC 7122)

b) Nákladní doprava

(CPC 7123, s výjimkou přepravy poštovních
a kurýrních zásilek pro vlastní potřebu (36))
Pro způsob 1

EU: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
E. Potrubní přeprava zboží kromě paliv (37)

(CPC 7139)
Pro způsob 1

EU: Bez závazků

Pro způsob 2

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků
12. POMOCNÉ SLUŽBY V DOPRAVĚ (38)
A. Pomocné služby v oblasti námořní dopravy

a) Služby při manipulaci s nákladem

b) Skladovací služby
(část CPC 742)

c) Služby celního odbavení

d) Služby skladování a úschovy kontejnerů

e) Služby námořních agentur

f) Námořní zasilatelské nákladní služby

g) Pronájem plavidel s posádkou

(CPC 7213)

h) Tažné a vlečné služby

(CPC 7214)

i) Podpůrné služby v námořní dopravě

(část CPC 745)

j) Ostatní podpůrné a pomocné služby

(část CPC 749)
Pro způsob 1

EU: Bez závazků (*) pro služby při manipulaci s nákladem a tažné a vlečné služby

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Bez závazků pro pronájem plavidel s posádkou

Pro způsob 2

Žádné
B. Pomocné služby v oblasti vnitrozemské vodní dopravy

a) Služby při manipulaci s nákladem

(část CPC 741)

b) Skladovací služby

(část CPC 742)

c) Služby agentur pro nákladní dopravu

(část CPC 748)

d) Pronájem plavidel s posádkou

(CPC 7223)

e) Tažné a vlečné služby

(CPC 7224)

f) Podpůrné služby ve vnitrozemské vodní dopravě

(část CPC 745)

g) Ostatní podpůrné a pomocné služby

(část CPC 749)
Pro způsoby 1 a 2

EU: Opatření vycházející ze stávajících nebo budoucích dohod o přístupu na vnitrozemské vodní cesty (včetně dohod týkajících se spojení Rýn-Mohan-Dunaj) vyhrazují některá dopravní práva pro provozovatele sídlící v příslušných zemích a splňující kritérium státní příslušnosti, co se týče vlastnictví. Podléhá nařízením, kterými se provádí Mannheimská úmluva o plavbě na Rýně.

EU: Bez závazků pro tažné a vlečné služby

Pro způsob 1

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Bez závazků pro pronájem plavidel s posádkou
C. Pomocné služby v oblasti železniční dopravy

a) Služby při manipulaci s nákladem

(část CPC 741)

b) Skladovací služby

(část CPC 742)

c) Služby agentur pro nákladní dopravu

(část CPC 748)

d) Tažné a vlečné služby

(CPC 7113)

e) Podpůrné služby v železniční dopravě

(CPC 743)

f) Ostatní podpůrné a pomocné služby

(část CPC 749)
Pro způsob 1

EU: Bez závazků pro tažné a vlečné služby

Pro způsob 2

Žádné
D. Pomocné služby v oblasti silniční dopravy

a) Služby při manipulaci s nákladem

(část CPC 741)

b) Skladovací služby

(část CPC 742)

c) Služby agentur pro nákladní dopravu

(část CPC 748)

d) Pronájem užitkových vozidel s řidičem

(CPC 7124)

e) Podpůrné služby v silniční dopravě

(CPC 744)

f) Ostatní podpůrné a pomocné služby

(část CPC 749)
Pro způsob 1

AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Bez závazků pro pronájem užitkových vozidel s řidičem

Pro způsob 2

Žádné
E. Pomocné služby v oblasti letecké dopravy
a) Pozemní odbavovací služby (včetně dodávky hotových jídel)Pro způsob 1

EU: Bez závazků, s výjimkou dodávek hotových jídel

Pro způsob 2

BG, CY, CZ, HU, MT,PL, RO, SK SI: Bez závazků
b) Skladovací služby

(část CPC 742)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
c) Služby agentur pro nákladní dopravu

(část CPC 748)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
d) Pronájem letadel s posádkou

(CPC 734)
Pro způsoby 1 a 2

EU: Letadla, která používají letečtí dopravci z Evropské unie, musí být registrována v členském státě Evropské unie, jenž udělil dopravci licenci, nebo jinde v Evropské unii s povolením členského státu, který udělil licenci.

Za účelem registrace letadla lze požadovat, aby bylo vlastněno buď fyzickými osobami splňujícími zvláštní kritérium státní příslušnosti, nebo právnickými osobami splňujícími zvláštní kritérium týkající se vlastnictví kapitálu a kontroly.

Výjimečně může být letadlo registrované v Koreji pronajato korejským leteckým dopravcem leteckému dopravci z Evropské unie za zvláštní situace, pokud jde o výjimečné potřeby leteckého dopravce z Evropské unie, sezónní potřebu kapacity nebo potřebu překonat provozní problémy, což nelze uspokojivě vyřešit pronájmem letadla registrovaného v rámci Evropské unie. V takovém případě je nutno získat časově omezené povolení od členského státu Evropské unie, který uděluje licenci leteckému dopravci z Evropské unie.
e) Prodej a uvádění na trh

f) Počítačový rezervační systém (CRS)
Pro způsoby 1 a 2

EU: Pokud se leteckým dopravcům z Evropské unie nedostává stejného zacházení (39), jako je zacházení udělované v Evropské unii poskytovateli služeb CRS v Koreji, nebo pokud se poskytovatelům služeb CRS z Evropské unie nedostává stejného zacházení, jako je zacházení udělované v Evropské unii leteckými dopravci v Koreji, mohou být přijata opatření za účelem udělování rovného zacházení, a to leteckým dopravcům z Koreje poskytovateli služeb CRS v Evropské unii nebo poskytovatelům služeb CRS z Koreje leteckými dopravci v Evropské unii.
F. Pomocné služby v oblasti potrubní přepravy zboží kromě paliv (40)

a) Skladování zboží jiného než paliv přepravovaných potrubím

(část CPC 742)
Pro způsob 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
13. OSTATNÍ SLUŽBY V OBLASTI DOPRAVY
Poskytování služeb v oblasti kombinované dopravyVšechny členské státy s výjimkou AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Žádné, aniž jsou dotčena omezení uvedená na seznamu závazků týkajících se jakéhokoli z uvedených způsobů dopravy

AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Bez závazků
14. SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ
A. Služby související s těžbou

(CPC 883) (41)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
B. Potrubní přeprava paliv

(CPC 7131)
Pro způsob 1

EU: Bez závazků

Pro způsob 2

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků
C. Skladování paliv přepravovaných potrubím

(část CPC 742)
Pro způsob 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
D. Velkoobchodní služby v oblasti pevných,
kapalných a plynných paliv a příbuzných výrobků

(CPC 62271)

a velkoobchodní služby v oblasti elektřiny, páry a horké vody
Pro způsob 1

EU: Bez závazků pro velkoobchodní služby v oblasti elektřiny, páry a horké vody

Pro způsob 2

Žádné
E. Maloobchodní služby v oblasti pohonných hmot

(CPC 613)
Pro způsob 1

EU: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
F. Maloobchodní prodej v oblasti topných olejů, plynu v lahvích, uhlí a dřeva

(CPC 63297)

a maloobchodní služby v oblasti elektřiny,
plynu (jiného než v lahvích), páry a horké vody
Pro způsob 1

EU: Bez závazků pro maloobchodní služby v oblasti elektřiny, plynu (jiného než v lahvích), páry a horké vody

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: V případě maloobchodních služeb v oblasti topných olejů, plynu v lahvích, uhlí a dřeva bez závazků, s výjimkou zásilkového prodeje (žádné pro zásilkový prodej)

Pro způsob 2

Žádné
G. Služby související s rozvodem energií

(CPC 887)
Pro způsob 1

EU: Bez závazků, s výjimkou poradenských služeb (žádné pro poradenské služby)

Pro způsob 2

Žádné
15. OSTATNÍ SLUŽBY JINDE NEZAHRNUTÉ
a) Praní, čištění a barvení

(CPC 9701)
Pro způsob 1

EU: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
b) Kadeřnické služby

(CPC 97021)
Pro způsob 1

EU: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
c) Kosmetické služby, manikúra a pedikúra

(CPC 97022)
Pro způsob 1

EU: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
d) Ostatní kosmetické služby j. n.

(CPC 97029)
Pro způsob 1

EU: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
e) Lázeňské služby a masáže (jiné než terapeutické),
jsou-li prováděny jako relaxační služby v oblasti péče
o tělo a nikoli z léčebných nebo rehabilitačních důvodů (42)

(CPC ver. 1.0 97230)
Pro způsob 1

EU: Bez závazků

Pro způsob 2

Žádné
g) Telekomunikační propojovací služby

(CPC 7543)
Pro způsoby 1 a 2

Žádné
(1) V bulharském věcném právu existují následující omezená vlastnická práva: právo užíváni, právo stavby, právo na zřízení nadstaveb a služebnosti.
(2) V případě odvětví služeb tato omezení nepřesahují omezení obsažená ve stávajících závazcích GATS.
(3) V případě odvětví služeb tato omezení nepřesahují omezení obsažená ve stávajících závazcích GATS.
(4) Podle zákona o obchodních společnostech není pobočka zřízená ve Slovinsku považována za právnickou osobu, ale pokud jde o její provoz, je zacházení s ní stejné jako u dceřiné společnosti, což je v souladu s čl. XXVIII písm. g) GATS.
(5) Zahrnuje služby právního poradenství, právního zastupování, rozhodčí a smírčí/mediační služby a služby právní dokumentace a osvědčení. Poskytování právních služeb je povoleno pouze v oblasti mezinárodního práva veřejného, práva EU a práva jakékoli jurisdikce, ve které jsou poskytovatel služby nebo jeho zaměstnanci kvalifikováni k výkonu právnického povolání, a stejně jako na poskytování jiných služeb se na něj vztahují licenční požadavky a postupy uplatňované v členských státech Evropské unie. U právníků poskytujících právní služby v oblasti mezinárodního práva veřejného a cizího práva mohou být tyto licenční požadavky a postupy mimo jiné ve formě dodržování místních etických kodexů, používání titulu získaného v zemi původu (nebyl-li uznán jako rovnocenný s titulem používaným v hostitelské zemi), požadavků v oblasti pojištění, zjednodušené registrace v profesní komoře hostitelské země nebo zjednodušeným získáním členství v profesní komoře hostitelské země na základě zkoušky způsobilosti a bydliště nebo hlavní kanceláře v hostitelské zemi. Právní služby v oblasti práva EU musí být v zásadě poskytovány plně kvalifikovanými právníky, kteří jsou členy profesní komory v členském státě Evropské unie a jednají osobně, nebo jejich prostřednictvím, a právní služby v oblasti práva členského státu Evropské unie musí být v zásadě poskytovány plně kvalifikovanými právníky, kteří jsou členy profesní komory v dotyčném členském státě a jednají osobně, nebo jejich prostřednictvím. Plnoprávné členství v profesní komoře v příslušném členském státě Evropské unie tudíž může být nezbytné pro zastupování před soudy a jinými příslušnými orgány smluvní strany EU, protože zahrnuje výkon práva EU a vnitrostátního procesního práva. V některých členských státech je však povoleno, aby zahraniční právníci, kteří nejsou plnoprávnými členy profesní komory, zastupovali v občanských sporech, kdy je strana státním příslušníkem státu nebo náleží ke státu, ve kterém je právník oprávněn vykonávat svou praxi.
(6) Nezahrnuje právní poradenství a právní zastupování v daňových záležitostech, jež spadají do části 1.A.a) Právní služby.
(7) Prodej farmaceutických výrobků veřejnosti, jakož i poskytování jiných služeb, podléhá licenčním a kvalifikačním požadavkům a postupům uplatňovaným v členských státech Evropské unie. Obecně platí, že je tato činnost vyhrazena lékárníkům. V některých členských státech Evropské unie je lékárníkům vyhrazen pouze prodej předepsaných léků.
(8) Část CPC 85201 spadá do části 1.A.h) Lékařské a zubolékařské služby.
(9) Dané služby jsou služby realitních agentů a nemají žádný vliv na práva a/nebo omezení, která se týkají nákupu nemovitostí fyzickými a právnickými osobami.
(10) Opravy a údržba vybavení pro dopravu (CPC 6112, 6122, 8867 a CPC 8868) spadá do částí 1.F. 1) 1 až 1.F.1) 4.
Opravy a údržba kancelářských strojů a vybavení včetně počítačů (CPC 845) spadají do části 1.B. Počítačové a související služby.
(11) Nezahrnuje tiskařské služby (CPC 88442), které spadají do části 1.F. p).
(12) „Manipulací“ se rozumí celní odbavení, třídění, doprava a dodání.
(13) „Poštovními zásilkami“ se rozumějí jakékoli zásilky, se kterými manipuluje jakýkoli typ obchodního provozovatele, ať již veřejného nebo soukromého.
(14) Např. dopisy, pohlednice.
(15) Zahrnuje knihy a katalogy.
(16) Časopisy, noviny, periodika.
(17) Expresní doručovací služby mohou kromě větší rychlosti a spolehlivosti zahrnovat i prvky přidané hodnoty, například vyzvednutí v místě původu, osobní dodání adresátovi, sledování a hledání zásilky, možnost změny určení a adresáta během dopravy, potvrzení o přijetí.
(18) Poskytování prostředků, včetně poskytnutí prostorů pro tento účel nebo dopravy třetí osobou, které umožňuje, aby si uživatelé, kteří jsou členy této služby, mezi sebou vzájemnou výměnou dopravili poštovní zásilky. „Poštovními zásilkami“ se rozumějí jakékoli zásilky, se kterými manipuluje jakýkoli typ obchodního provozovatele, ať již veřejného nebo soukromého.
(19) „Listovní zásilkou“ se rozumí sdělení v písemné podobě na jakémkoli druhu fyzického nosiče, které mají být dopraveny nebo dodány na adresu, kterou odesilatel uvedl na samotné zásilce nebo na jejím obalu. Knihy, katalogy, noviny a časopisy se nepovažují za listovní zásilky.
(20) Jakákoli pozemní přeprava poštovních a kurýrních zásilek pro vlastní potřebu.
(21) Letecká přeprava poštovních zásilek pro vlastní potřebu.
(22) Tyto služby nezahrnují zpracování informací a/nebo dat on-line (včetně zpracování transakcí) (část CPC 843), které spadají do části 1.B. Počítačové a související služby.
(23) Televizním a rozhlasovým vysíláním se rozumí nepřerušený řetězec přenosu vyžadovaný pro šíření signálů televizních a rozhlasových programů v široké veřejnosti, ale nezahrnuje spojení mezi provozovateli.
(24) Tyto služby zahrnují telekomunikační služby, jejichž předmětem je vysílání a příjem rozhlasového a televizního satelitního vysílání (nepřerušený řetězec satelitního přenosu vyžadovaný pro šíření signálů televizních a rozhlasových programů v široké veřejnosti). Toto zahrnuje prodej satelitních služeb, avšak nikoliv prodej balíčků televizních programů domácnostem. Tyto služby nezahrnují vnitrostátní spojení (přenos signálů satelitem z vnitrostátního území na vnitrostátní území).
(25) Tyto služby zahrnují CPC 62271 a spadají do části 14.D. SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(26) Nezahrnuje údržbu a opravy, které spadají do části 1.B. a 1.F.1) PODNIKATELSKÉ SLUŽBY. Nezahrnuje maloobchodní služby v oblasti energetických produktů, které spadají do částí 14.E. a 14.F. SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(27) Maloobchodní prodej farmaceutického, lékařského a ortopedického zboží spadá do části 1.A.k) SLUŽBY SVOBODNÝCH POVOLÁNÍ.
(28) Odpovídá službám v souvislosti s odpadními vodami.
(29) Odpovídá službám čištění výfukových a odpadních plynů.
(30) Odpovídá částem služeb na ochranu přírody a krajiny.
(31) Dodávky hotových jídel u leteckých dopravních služeb spadají do POMOCNÝCH SLUŽEB K DOPRAVNÍM SLUŽBÁM v části 12.E.a) Pozemní odbavovací služby.
(32) Aniž je dotčen rozsah činností, které lze považovat za kabotáž podle příslušných vnitrostátních právních předpisů, tento seznam nezahrnuje vnitrostátní kabotáž, u níž se předpokládá přeprava cestujících nebo zboží mezi přístavem nebo místem v členském státě Eropské unie a jiným přístavem nebo jiným místem v témž členském státě, včetně jeho kontinentálního šelfu podle Úmluvě OSN o mořském právu, a doprava, která začíná a končí ve stejném přístavu nebo místě v členském státě Evropské unie.
(33) Aniž je dotčen rozsah činností, které lze považovat za kabotáž podle příslušných vnitrostátních právních předpisů, tento seznam nezahrnuje vnitrostátní kabotáž, u níž se předpokládá přeprava cestujících nebo zboží mezi přístavem nebo místem v členském státě Eropské unie a jiným přístavem nebo jiným místem v témž členském státě, včetně jeho kontinentálního šelfu podle Úmluvy OSN o mořském právu, a doprava, která začíná a končí ve stejném přístavu nebo místě v členském státě Evropské unie.
(34) Aniž je dotčen rozsah činností, které lze považovat za kabotáž podle příslušných vnitrostátních právních předpisů, tento seznam nezahrnuje vnitrostátní kabotáž, u níž se předpokládá přeprava cestujících nebo zboží mezi přístavem nebo místem v členském státě Eropské unie a jiným přístavem nebo jiným místem v témž členském státě, včetně jeho kontinentálního šelfu podle Úmluvy OSN o mořském právu, a doprava, která začíná a končí ve stejném přístavu nebo místě v členském státě Evropské unie.
(35) Aniž je dotčen rozsah činností, které lze považovat za kabotáž podle příslušných vnitrostátních právních předpisů, tento seznam nezahrnuje vnitrostátní kabotáž, u níž se předpokládá přeprava cestujících nebo zboží mezi přístavem nebo místem v členském státě Eropské unie a jiným přístavem nebo jiným místem v témž členském státě, včetně jeho kontinentálního šelfu podle Úmluvy OSN o mořském právu, a doprava, která začíná a končí ve stejném přístavu nebo místě v členském státě Evropské unie.
(36) Součást CPC 71235 spadá do části 2.A. KOMUNIKAČNÍ SLUŽBY. Poštovní a kurýrní služby
(37) Potrubní přeprava paliv spadá do části 14.B. SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(38) Nezahrnuje údržbu a opravy dopravního vybavení, které spadají do částí 1.F.1) 1 až 1.F.1) 4. PODNIKATELSKÉ SLUŽBY.
(*) Bez závazků v důsledku technické neproveditelnosti.
(39) „Rovným zacházením“ se rozumí nediskriminační zacházení s leteckými dopravci z Evropské unie a poskytovateli služeb CRS z Evropské unie.
(40) Pomocné služby v oblasti potrubní přepravy paliv spadají do části 14.C. SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(41) Zahrnuje tyto služby na základě honoráře nebo smlouvy: poradenské a konzultační služby související s těžbou, příprava staveniště, instalace plošin, vrtání, služby vrtacích souprav, pažení vrtu a instalace vrtných trubek, inženýrské práce související s výplachem, kontrola pevných částic, vyztužování a speciální práce ve vrtné díře, geologické práce v místě vrtu a kontrola vrtacích prací, karotáž, zkoušení vrtů, wireline služby, dodávání a obsluha provozních kapalin (solné roztoky), dodání a instalace zařízení pro přípravu vrtů k těžbě, cementování (tlakové čerpání), stimulační služby (štěpení, použití kyselin a tlakové čerpání), opravy sond a opravy vrtů, likvidace vrtů. Nezahrnuje přímý přístup k přírodním zdrojům nebo jejich přímé využívání. Nezahrnuje přípravu staveniště pro těžbu zdrojů kromě ropy a plynu (CPC 5115), která spadá do části 3. STAVEBNÍ A SOUVISEJÍCÍ INŽENÝRSKÉ SLUŽBY.
(42) Terapeutické masáže a služby lázeňské léčby spadají do částí 1.A.h) Lékařské a zubolékařské služby, 1.A.j) 2. Služby poskytované zdravotními sestrami, rehabilitačními pracovníky a ostatními zdravotníky (8.A. a 8.C.).
PŘÍLOHA 7-A-2
STRANA EU
SEZNAM ZÁVAZKŮ V SOULADU S ČLÁNKEM 7.13
USAZOVÁNÍ
1. V níže uvedeném seznamu závazků jsou uvedeny ekonomické činnosti liberalizované podle článku 7.13 a prostřednictvím výhrad jsou zde stanovena omezení přístupu na trh a národního zacházení, která se vztahují na podniky a investory v těchto činnostech z Koreje. Seznam se skládá z těchto prvků:
a) v prvním sloupci je uvedeno odvětví nebo pododvětví, ve kterém strana EU závazek přijímá, a rozsah liberalizace, na který se výhrady vztahují, a
b) ve druhém sloupci jsou popsány uplatňované výhrady.
Usazování v odvětvích a pododvětvích, na která se vztahuje tato dohoda a která nejsou v níže uvedeném seznamu zmíněna, není předmětem závazků.
2. Při označování jednotlivých odvětví a pododvětví se rozumí:
a) výrazem „ISIC rev 3.1“ Mezinárodní standardní klasifikace ekonomických činností podle Statistického oddělení OSN (International Standard Industrial Classification of all Economic Activities), Statistical Papers, řada M, č. 4, ISIC REV 3.1, 2002;
b) výrazem „CPC“ centrální klasifikace produkce (Central Products Classification) podle poznámky pod čarou 27 k článku 7.25 a
c) výrazem „CPC ver. 1.0“ centrální klasifikace produkce podle Statistického oddělení OSN, Statistical Papers, řada M, č. 77, CPC ver. 1.0, 1998.
3. Níže uvedený seznam nezahrnuje opatření týkající se kvalifikačních požadavků a postupů, technických norem a licenčních požadavků a postupů, pokud tato opatření nepředstavují omezení přístupu na trh nebo národního zacházení ve smyslu článků 7.11 a 7.12 této dohody. Tato opatření (např. potřeba získání licence, povinnosti univerzální služby, potřeba uznání kvalifikace v regulovaných odvětvích, absolvování určité zkoušky včetně jazykového přezkoušení, nediskriminační požadavek, že některé činnosti nesmějí být vykonávány v zónách chráněných z hlediska životního prostředí nebo v místech zvláštního historického a uměleckého zájmu) se na podniky a investory z Koreje vztahují v každém případě, a to i tehdy, když nejsou uvedena.
4. V souladu s čl. 7.1 odst. 3 nejsou v níže uvedeném seznamu zahrnuta opatření týkající se dotací, které strany poskytují.
5. Odchylně od článku 7.11 není nutné uvádět v následujícím seznamu závazků o usazování nediskriminační požadavky, pokud jde o typ právní formy usazování, aby byly zachovány nebo přijaty stranou EU.
6. Práva a povinnosti vyplývající z níže uvedeného seznamu nemají přímý účinek, a přímo proto nezakládají práva jednotlivých fyzických nebo právnických osob.
7. V níže uvedeném seznamu jsou použity tyto zkratky:
AT Rakousko
BE Belgie
BG Bulharsko
CY Kypr
CZ Česká republika
DE Německo
DK Dánsko
EU Evropská unie včetně všech členských států
ES Španělsko
EE Estonsko
FI Finsko
FR Francie
EL Řecko
HU Maďarsko
IE Irsko
IT Itálie
LV Lotyšsko
LT Litva
LU Lucembursko
MT Malta
NL Nizozemsko
PL Polsko
PT Portugalsko
RO Rumunsko
SK Slovensko
SI Slovinsko
SE Švédsko
UK Spojené království
Odvětví nebo pododvětví Popis výhrad
VŠECHNA ODVĚTVÍNemovitosti

Všechny členské státy s výjimkou AT, BG, CY, CZ, DK, EE, EL, FI, HU, IE, IT, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Žádné

AT: Nabývání, koupě nebo nájem nemovitostí zahraničními fyzickými a právnickými osobami vyžaduje povolení příslušných orgánů
jednotlivých zemí (Länder), které zváží, zda nejsou dotčeny důležité ekonomické, společenské nebo kulturní zájmy.

BG: Zahraniční fyzické a právnické osoby nemohou nabývat vlastnictví pozemků (a to ani skrze pobočku). Bulharské právnické osoby se zahraniční majetkovou účastí nemohou nabývat vlastnictví zemědělské půdy.

Zahraniční právnické osoby a cizí státní občané s trvalým pobytem v zahraničí mohou nabývat vlastnictví budov a omezených vlastnických práv (1) k nemovitostem jen se svolením ministerstva financí. Povinnost požádat o povolení se nevztahuje na osoby, jež v Bulharsku uskutečnily investice.

Cizí státní občané s trvalým pobytem v zahraničí, zahraniční právnické osoby a společnosti, v nichž zahraniční účast zajišťuje většinu při přijímání rozhodnutí nebo může přijetí rozhodnutí zablokovat, mohou nabývat vlastnických práv k nemovitostem v určitých geografických oblastech, jež určí rada ministrů, jen s povolením. CY: Bez závazků

CZ: Omezení nabývání nemovitostí zahraničními fyzickými a právnickými osobami. Zahraniční subjekty mohou nabývat nemovitostí
prostřednictvím zřízení českých právnických osob nebo účastí ve společných podnicích. Nabývání pozemků zahraničními subjekty
podléhá povolení.

DK: Omezení nabývání nemovitostí fyzickými a právnickými osobami, které nejsou rezidenty. Omezení týkající se koupě zemědělských nemovitostí zahraničními fyzickými a právnickými osobami

EE: Bez závazků pro nabývání zemědělské a lesní půdy (2)

EL: Podle zákona č. 1892/90 musí každý občan pro nabytí pozemků v pohraničních oblastech získat povolení ministerstva obrany.
Podle správní praxe jsou povolení pro přímé investice bez obtíží udělována.

FI: (Alandské ostrovy): Omezení práv fyzických osob, které nemají místní občanství Aland, a práv právnických osob nabývat na Alandských ostrovech nemovitostí a držet je bez povolení příslušných ostrovních orgánů. Omezení práv fyzických osob, které nemají místní občanství Aland, a práv kterékoli právnické osoby, usadit se a poskytovat služby bez povolení příslušných orgánů Alandských ostrovů.

HU: Omezení nabývání pozemků a nemovitostí zahraničními investory (3)

IE: Pro nabytí jakéhokoli podílu na irských pozemcích domácími nebo zahraničními společnostmi nebo cizími státními příslušníky je nezbytný předchozí písemný souhlas pozemkové komise. Pokud se jedná o pozemky k průmyslovému využití (jinému než zemědělskému), upouští se od tohoto požadavku, pokud je za tímto účelem předloženo osvědčení ministerstva pro podnikání a zaměstnanost. Toto ustanovení se nevztahuje na pozemky uvnitř městských hranic.

IT: Koupě nemovitostí zahraničními fyzickými a právnickými osobami podléhá podmínce vzájemnosti.

LV: Bez závazků pro nabývání pozemků; je povolen nájem pozemků nepřekračující 99 let.

LT: Bez závazků pro nabývání pozemků (4) MT: Nadále se uplatňují požadavky maltských právních předpisů a předpisů týkajících
se nabývání nemovitostí.

PL: K přímému i nepřímému nabývání nemovitostí cizinci (fyzickými nebo zahraničními právnickými osobami) je nezbytné povolení.
Bez závazků, pokud jde o získávání státem vlastněného majetku (tj. předpisy, jimiž se řídí proces privatizace)

RO: Fyzické osoby, jež nemají rumunské státní občanství a nemají v Rumunsku trvalý pobyt, jakož i právnické osoby, jež nemají
rumunskou státní příslušnost ani ústředí v Rumunsku, nemohou nabývat vlastnictví jakéhokoliv druhu pozemků právními úkony mezi živými.

RO: Fyzické osoby, jež nemají rumunské státní občanství a nemají v Rumunsku trvalý pobyt, jakož i právnické osoby, jež nemají
rumunskou státní příslušnost ani ústředí v Rumunsku, nemohou nabývat vlastnictví jakéhokoliv druhu pozemků právními úkony mezi živými.

SI: Právnické osoby se sídlem ve Slovinsku a se zahraniční kapitálovou účastí mohou nabývat nemovitosti na území Slovinska.
Pobočky (5) zřízené ve Slovinsku zahraničními osobami mohou nabývat pouze nemovitého majetku, s výjimkou pozemků, který
je nutný pro vykonávání hospodářských činností, pro něž jsou tyto pobočky zřízeny. Vlastnictví nemovitostí v 10km příhraničním
pásmu společnostmi, v nichž většinový kapitál nebo rozhodující hlasovací práva patří přímo nebo nepřímo právnickým osobám
nebo státním příslušníkům druhé smluvní strany, podléhá zvláštnímu povolení.

SK: Omezení týkající se nabývání nemovitého majetku zahraničními fyzickými a právnickými osobami. Zahraniční subjekty mohou
nabývat nemovitostí prostřednictvím zřízení slovenských právnických osob nebo účastí ve společných podnicích. Bez závazků pro pozemky
VŠECHNA ODVĚTVÍVeřejné služby

EU: Hospodářské činnosti, které se považují za veřejné služby na vnitrostátní nebo místní úrovni, mohou být předmětem veřejných
monopolů nebo výlučných práv vyhrazených soukromým poskytovatelům (6) (7).
VŠECHNA ODVĚTVÍDruhy usazení

EU: Zacházení udělované dceřiným společnostem (korejských společností), které jsou zřízeny podle práva členského státu
Evropské unie a mají sídlo, ústřední správu nebo hlavní provozovnu v Evropské unii, se neposkytuje pobočkám nebo agenturám
zřízeným v členském státě korejskými společnostmi (8).

BG: Ke zřízení poboček je nutné povolení.

EE: Alespoň polovina členů správní rady musí mít trvalý pobyt v Evropské unii.

FI: Korejský státní příslušník, který podniká v oblasti obchodu jako společník finské osobní společnosti nebo veřejné obchodní
společnosti, potřebuje povolení k obchodu a musí mít trvalý pobyt v Evropské unii. V případě všech odvětví kromě telekomunikačních služeb musí nejméně polovina řadových a zastupujících členů představenstva splňovat podmínku státní příslušnosti a trvalého pobytu; jednotlivým společnostem však mohou být poskytnuty výjimky. V případě telekomunikačních služeb se pro polovinu zakladatelů a polovinu členů představenstva vyžaduje trvalý pobyt. Je-li zakladatelem právnická osoba, vztahuje se požadavek trvalého pobytu na tuto právnickou osobu. Pokud korejská organizace hodlá podnikat či obchodovat zřízením pobočky ve Finsku, vyžaduje se povolení k obchodu. Povolení jednat jako zakladatel společnosti s ručením omezeným je vyžadováno od zahraniční organizace nebo soukromé
osoby, jež není občanem Finska.

IT: Přístup k průmyslovým, obchodním a řemeslným činnostem je podmíněn povolením k pobytu a zvláštním povolením k výkonu činnosti.

BG, PL: V působnosti zastoupení může být zahrnuta pouze reklama a propagace zahraniční mateřské společnosti, kterou kancelář zastupuje.

PL: S výjimkou finančních služeb nejsou pro pobočky stanoveny žádné závazky. Korejští investoři mohou podnikat a vykonávat
hospodářské činnosti pouze ve formě komanditní společnosti, komanditní společnosti na akcie, společnosti s ručením omezeným
a akciové společnosti (v případě právních služeb pouze ve formě veřejné obchodní společnosti a komanditní společnosti).

RO: Jediný jednatel nebo předseda správní rady, jakož i polovina celkového počtu jednatelů obchodních společností musí být rumunští
občané, pokud společenská smlouva nebo stanovy společnosti nestanoví jinak. Většina auditorů obchodních společností a jejich zástupců
musí být rumunští občané.

SE: Korejská společnost (která ve Švédsku nezaložila právnickou osobu) je povinna provádět svoji obchodní činnost prostřednictvím
pobočky zřízené ve Švédsku s nezávislým vedením a odděleným účetnictvím. Stavební projekty trvající dobu kratší než jeden rok
jsou osvobozeny od požadavku na zřízení pobočky nebo jmenování zástupce s trvalým pobytem. Společnost s ručením omezeným
(akciová společnost) může být založena jedním nebo několika zakladateli. Zakladatel či zakladatelé musí mít buď trvalý pobyt
ve Švédsku, nebo být švédskou právnickou osobou. Osobní společnost může být zakládající stranou pouze tehdy, pokud má
každý společník trvalý pobyt ve Švédsku. Obdobné podmínky platí pro zřízení všech ostatních typů právnických osob.
Nejméně 50 % členů správní rady musí mít trvalý pobyt ve Švédsku. Cizinci nebo švédští státní příslušníci, kteří nemají
ve Švédsku trvalý pobyt a přejí si ve Švédsku provádět obchodní činnosti, jsou povinni jmenovat a zapsat do rejstříku u místního
orgánu zástupce s trvalým pobytem ve Švédsku, který bude za tuto obchodní činnost odpovědný. Od podmínky trvalého pobytu
je možné upustit, lze-li prokázat, že v daném případě není tato podmínka nezbytná.

SI: Zřízení poboček korejskými společnostmi je podmíněno registrací mateřské společnosti u registračního soudu v zemi
původu po dobu nejméně jednoho roku.

SK: Korejská fyzická osoba, jejíž jméno má být zapsáno v obchodním rejstříku jako osoba oprávněná jednat jménem
podnikatelského subjektu, musí předložit povolení k pobytu na Slovensku.
VŠECHNA ODVĚTVÍInvestice

ES: Investice zahraničních orgánů veřejné moci a zahraničních veřejných subjektů (9) ve Španělsku přímo nebo prostřednictvím
společností nebo jiných subjektů řízených přímo nebo nepřímo zahraničními orgány veřejné moci vyžadují předchozí souhlas
španělské vlády.

BG: V podnicích, v nichž veřejný (státní nebo obecní) podíl na základním kapitálu přesahuje 30 %, je pro převod těchto podílů
třetím stranám nutné povolení. Pro určité hospodářské činnosti týkající se používání státního nebo veřejného majetku
je zapotřebí koncese udělovaná podle ustanovení zákona o koncesích. Zahraniční investoři se nemohou účastnit privatizací.
Zahraniční investoři a bulharské právnické osoby s většinovou korejskou účastí potřebují povolení pro a) průzkum, otevírání
nebo těžbu nerostného bohatství z teritoriálních vod, kontinentálního šelfu nebo výlučné hospodářské oblasti a b) nabývání
většinové majetkové účasti ve společnostech, které se zabývají některou z činností uvedených pod písmenem a).

FR: Pro korejské státní příslušníky platí při nabývání více než 33,33 % akcií kapitálu nebo hlasovacích práv ve stávajících francouzských společnostech nebo 20 % ve francouzských společnostech kótovaných na burze následující předpisy:

— investice nepřesahující 7,6 milionů EUR do francouzských společností s obratem maximálně 76 milionů EUR se povoluj
í po uplynutí patnáctidenní lhůty od předběžného oznámení a ověření, že tyto podmínky jsou splněny,

— po uplynutí jednoho měsíce od předběžného oznámení je konkludentně uděleno povolení pro ostatní investice, pokud
ve výjimečných případech ministerstvo hospodářství nevyužije své právo investici odložit. Zahraniční účast v nově privatizovaných
společnostech může být omezena na proměnnou hodnotu stanovenou francouzskou vládou v jednotlivých případech z podílu kapitálu
nabízeného veřejnosti. Výkon některých obchodních, průmyslových nebo řemeslných činností vyžaduje zvláštní povolení, pokud výkonný
ředitel nemá povolení k trvalému pobytu.

FI: Nabývání akcií korejskými vlastníky, jimiž by tito vlastníci získali více než jednu třetinu hlasovacích práv významné finské společnosti
nebo významného podniku (které mají více než 1 000 zaměstnanců, obrat převyšující 168 milionů EUR nebo rozvahu (10) celkem převyšující
168 milionů EUR) podléhá schválení finských orgánů. Toto schválení může být odmítnuto pouze v případě ohrožení důležitého národního
zájmu. Tato omezení se nevztahují na oblast telekomunikačních služeb.

HU: Bez závazků pro korejskou účast v nově privatizovaných společnostech

IT: Nově privatizované společnosti mohou obdržet nebo si uchovat výlučná práva. Hlasovací práva v nově privatizovaných společnostech
mohou být v některých případech omezena. Po dobu pěti let ode dne vstupu této dohody v platnost může nabývání velkých podílů základního
kapitálu společností, jež jsou činné v oblasti obrany, dopravních služeb, telekomunikací a energetiky, podléhat schválení příslušnými orgány.
VŠECHNA ODVĚTVÍZeměpisné oblasti

FI: Na Alandských ostrovech platí omezení práva usazování fyzických osob, které nemají místní občanství Aland, nebo veškerých
právnických osob bez povolení příslušných orgánů Alandských ostrovů.
1. ZEMĚDĚLSTVÍ. LOV A LESNICTVÍ
A. Zemědělství, lov

(ISIC rev 3.1: 011, 012, 013, 014, 015) s výjimkou poradenských a konzultačních služeb (11)
AT, HU, MT, RO: Bez závazků pro zemědělské činnosti

CY: Účast korejských investorů je povolena pouze do výše 49 %.

FR: Zakládání zemědělských podniků korejskými státními příslušníky a nabývání vinic korejskými investory podléhá povolení.

IE: Zakládání podniků korejskými rezidenty v oblasti mlynářství podléhá povolení.
B. Lesnictví a těžba dřeva

(ISIC rev 3.1: 020) s výjimkou poradenských a konzultačních služeb (12)
BG: Bez závazků pro těžbu dřeva
2. RYBOLOV A AKVAKULTURA

(ISIC rev.3.1: 0501, 0502) s výjimkou poradenských a konzultačních služeb (13)
Bez závazků
3. TĚŽBA A DOBÝVÁNI (14)

A. Těžba uhlí, lignitu a rašeliny

(ISIC rev 3.1: 10)

B. Těžba ropy a zemního plynu (15)

(ISIC rev 3.1: 1110)

C. Těžba rud kovů (ISIC rev 3.1: 13)

D. Ostatní těžba a dobývání (ISIC rev 3.1: 14)
EU: Bez závazků pro právnické osoby kontrolované (16) fyzickými nebo právnickými osobami ze zemí mimo Evropskou unii,
na které připadá více než 5 % dovozu ropy a zemního plynu do Evropské unie. Bez závazků pro zřizování přímých poboček
(vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku). Bez závazků pro těžbu ropy a zemního plynu
4. VÝROBA (17)
A. Výroba potravinářských výrobků a nápojů

(ISIC rev 3.1: 15)
Žádné
B. Výroba tabákových výrobků

(ISIC rev 3.1: 16)
Žádné
C. Výroba textilií

(ISIC rev 3.1: 17)
Žádné
D. Výroba oděvů; zpracování a barvení kožešin

(ISIC rev 3.1: 18)
Žádné
E. Činění a úprava usní (vyčiněných kůží); výroba brašnářského a sedlářského zboží, postrojů a obuvi

(ISIC rev 3.1: 19)
Žádné
F. Výroba dřeva a dřevěných a korkových výrobků, s výjimkou nábytku; výroba proutěných a slaměných výrobků

(ISIC rev 3.1: 20)
Žádné
G. Výroba papíru a výrobků z papíru
(ISIC rev 3.1: 21)
Žádné
H. Vydavatelství, tiskařství a reprodukce nosičů (18)

(ISIC rev 3.1: 22, s výjimkou vydavatelství a tiskařství na základě honoráře nebo smlouvy (19))
IT: Podmínka státní příslušnosti pro vlastníky vydavatelských a tiskařských společností
I. Výroba koksárenských produktů

(ISIC rev 3.1: 231)
Žádné
J. Výroba rafinovaných ropných produktů (20)

(ISIC rev 3.1: 232)
EU: Bez závazků pro právnické osoby kontrolované (21) fyzickými nebo právnickými osobami ze zemí mimo Evropskou unii,
na které připadá více než 5 % dovozu ropy a zemního plynu do Evropské unie. Bez závazků pro přímé zřizování poboček
(vyžaduje se zápis do rejstříku)
K. Výroba chemických látek a chemických výrobků kromě výbušnin


(ISIC rev 3.1: 24, s výjimkou výroby výbušnin).
Žádné
L. Výroba pryžových a plastových výrobků

(ISIC rev 3.1: 25)
Žádné
M. Výroba ostatních nekovových nerostných výrobků

(ISIC rev 3.1: 26)
Žádné
N. Výroba základních kovů

(ISIC rev 3.1: 27)
Žádné
O. Výroba kovodělných výrobků kromě strojů a zařízení

(ISIC rev 3.1: 28)
Žádné
P. Výroba strojů
a) Výroba strojů a zařízení pro všeobecné účely

(ISIC rev 3.1: 291)
Žádné
b) Výroba strojů a zařízení pro zvláštní účely, kromě zbraní a střeliva


(ISIC rev 3.1: 2921, 2922, 2923, 2924, 2925, 2926, 2929)
Žádné
c) Výroba přístrojů a zařízení pro domácnost j. n.

(ISIC rev 3.1: 293)
Žádné
d) Výroba kancelářských strojů, účetních strojů a zařízení výpočetní techniky


(ISIC rev 3.1: 30)
Žádné
e) Výroba elektrických strojů a zařízení j. n.

(ISIC rev 3.1: 31)
Žádné
f) Výroba rádiových, televizních a spojovacích zařízení a přístrojů

(ISIC rev 3.1: 32)
Žádné
Q. Výroba zdravotnických, přesných, optických a časoměrných přístrojů

(ISIC rev 3.1: 33)
Žádné
R. Výroba motorových vozidel, přívěsů a návěsů

(ISIC rev 3.1: 34)
Žádné
S. Výroba ostatních (nevojenských) dopravních prostředků a zařízení

(ISIC rev 3.1: 35, s výjimkou výroby válečných lodí, válečných letadel a jiných dopravních prostředků a zařízení pro vojenské účely
Žádné
T. Výroba nábytku; výroba j. n.

(ISIC rev 3.1: 361, 369)
Žádné
U. Recyklace

(ISIC rev 3.1: 37)
Žádné
5. VÝROBA; PŘENOS A DISTRIBUCE ELEKTŘINY. PLYNU. PÁRY A HORKÉ VODY PRO VLASTNÍ POTŘEBU (22)

(S VÝJIMKOU VÝROBY ELEKTŘINY Z JADERNÝCH ZDROJŮ)
A. Výroba elektřiny; přenos a distribuce elektřiny pro vlastní potřebu

(část ISIC rev 3.1: 4010) (23)
EU: Bez závazků
B. Výroba plynu; distribuce plynných paliv prostřednictvím sítí pro vlastní potřebu

(část ISIC rev 3.1: 4020) (24)
EU: Bez závazků
C. Výroba páry a horké vody; distribuce páry a horké vody pro vlastní potřebu

(část ISIC rev 3.1: 4030) (25)
EU: Bez závazků pro právnické osoby kontrolované (26) fyzickými nebo právnickými osobami ze zemí mimo Evropskou unii, na které připadá více než 5 % dovozu ropy a zemního plynu do Evropské unie. Bez závazků pro přímé zřizování poboček (vyžaduje se zápis do rejstříku)
6. PODNIKATELSKÉ SLUŽBY
A. Služby svobodných povolání
a) Právní služby

(CPC 861) (27)
AT: U korejských právníků (kteří musí být v Koreji plně kvalifikovaní) nesmí účast na vlastním majetku společnosti a podíl na provozních výsledcích kterékoli právní firmy překročit 25 %. Nesmí mít rozhodující vliv při rozhodování.

BE: Na zastupování před „Cour de cassation“ v netrestních věcech jsou v BE uplatňovány kvóty

FR: Přístup právníků k povolání „avocat auprés de la Cour de Cassation“ a „avocat auprés du Conseil ďEtat“ podléhá kvótám.
s výjimkou právního poradenství a služeb právní dokumentace a osvědčení poskytovaných právníky, kteří byli pověřeni výkonem veřejných funkcí, jako jsou notáři, „huissiers de justice“ nebo jiní „officiers publics et ministériels“DK: Podíly dánské právnické firmy mohou vlastnit pouze právníci s dánskou licencí k výkonu praxe a právnické firmy, které mají sídlo v Dánsku. Členy správní rady nebo vedení dánské právnické firmy mohou být pouze právníci s dánskou licencí k výkonu praxe. Získání dánské licence k výkonu praxe je podmíněno dánskou zkouškou z práva.

FR: Některé druhy právních forem („association ďavocats“ a „société en participation ďavocat“) jsou vyhrazeny právníkům, kteří jsou ve Francii plnoprávnými členy profesní komory. Alespoň 75 % společníků vlastnících 75 % podílů v právnické firmě, která poskytuje služby v souvislosti s francouzským právem nebo s právem EU, musí být ve Francii plnoprávnými členy profesní komory.

HU: Obchodní přítomnost by měla mít formu osobní společnosti s maďarským advokátem (ügyvéd) nebo advokátní kanceláří (ügyvédi iroda) nebo zastoupení.

PL: Zahraniční právníci smějí působit pouze ve formě veřejné obchodní společnosti a komanditní společnosti, právníci z EU mají k dispozici i ostatní typy právních forem.
b) 1. Účetní služby a služby vedení účetnictví

(CPC 86212, jiné než „auditorské služby“, CPC 86213, CPC 86219 a CPC 86220)
AT: Účast korejských účetních (kteří musí být oprávněni podle korejských zákonů) na vlastním majetku a podíl na provozních výsledcích kterékoli rakouské právnické osoby nesmí překročit 25 %, pokud nejsou členy rakouských profesních sdružení.

CY: Na přístup se vztahuje test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritérium: zaměstnanost v daném pododvětví.

DK: Aby se zahraniční účetní mohli stát společníky dánských autorizovaných účetních, musí získat povolení dánské agentury pro obchod a společnosti.
b) 2. Auditorské služby

(CPC 86211 a 86212, jiné než účetní služby)
AT: Účast korejských auditorů (kteří musí být oprávněni podle korejských zákonů) na vlastním majetku a podíl na provozních výsledcích kterékoli rakouské právnické osoby nesmí překročit 25%, pokud nejsou členy rakouských profesních sdružení.

CY: Na přístup se vztahuje test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritérium: zaměstnanost v daném pododvětví.

CZ a SK: Nejméně 60 % akciového kapitálu či hlasovacích práv je vyhrazeno pro státní příslušníky.

DK: Aby se zahraniční účetní mohli stát společníky dánských autorizovaných účetních, musí získat povolení dánské agentury pro obchod a společnosti.

FI: Požadavek trvalého pobytu u alespoň jednoho auditora finské společnosti s ručením omezeným.

LV: V obchodní společnosti autorizovaných auditorů musí více než 50 % akcií s hlasovacím právem vlastnit autorizovaní auditoři nebo obchodní společnosti autorizovaných auditorů z Evropské unie.

LT: Auditorům nebo auditorským společnostem z Evropské unie by mělo patřit nejméně 75 % akcií.

SE: Služby právního auditu v určitých právnických osobách, mimo jiné ve všech kapitálových obchodních společnostech, mohou provádět pouze auditoři, kteří k tomu jsou oprávněni ve Švédsku. Pouze takové osoby mohou být akcionáři nebo společníky ve společnostech, které provádějí kvalifikovaný audit (pro úřední účely). Pro schválení je požadován trvalý pobyt.

SI: Podíl zahraničních osob v auditorské společnosti nesmí překročit 49 % základního kapitálu.
c) Daňové poradenství

(CPC 863) (28)
AT: U korejských daňových poradců (kteří musí být oprávněni podle korejských zákonů) nesmí účast na vlastním majetku a podíl na provozních výsledcích kterékoli rakouského právnické osoby překročit 25%. To platí pouze pro nečleny rakouských profesních sdružení.
CY: Na přístup se vztahuje test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritérium: zaměstnanost v daném pododvětví.
d) Architektonické služby

a

e) Urbanistické služby a služby v oblasti krajinářské architektury

(CPC 8671 a CPC 8674)
BG: V případě projektů celostátního nebo regionálního významu musí zahraniční investoři jednat ve spojení s domácími investory nebo jako jejich subdodavatelé.

LV: Pokud jde o architektonické služby, pro získání licence k výkonu obchodní činnosti s plnou zákonnou odpovědností a oprávněním přijímat odpovědnost za projekty se požaduje tříletá praxe v oboru projektování v Lotyšsku a vysokoškolské vzdělání.
f) Inženýrské služby

a

g) Integrované inženýrské služby

CPC 8672 a CPC 8673)
BG: V případě projektů celostátního nebo regionálního významu musí zahraniční investoři jednat ve spojení s domácími investory nebo jako jejich subdodavatelé.
h) Lékařské (včetně služeb psychologů) a zubolékařské služby

(CPC 9312 a část CPC 85201)
CY, EE, FI, MT: Bez závazků

AT: Bez závazků, s výjimkou služeb zubních lékařů, psychologů a psychoterapeutů, a žádné pro služby zubních lékařů, psychology a psychoterapeuty

DE: Test ekonomické potřebnosti, jsou-li lékaři a zubní lékaři oprávněni ošetřovat pojištěnce systémů veřejného pojištění. Hlavní kritérium: nedostatek lékařů a zubních lékařů v daném regionu.

FR: Korejští investoři smějí působit pouze ve formě „société ďexercice libéral“ a „société civile professionnelle“, investoři z Evropské unie mají k dispozici i ostatní typy právních forem.

LV: Test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritérium: nedostatek lékařů a zubních lékařů v daném regionu.

BG, LT: Poskytování služeb podléhá povolení vystavenému na základě plánu zdravotních služeb podle potřeb, přičemž se bere v úvahu počet obyvatelstva a poskytované lékařské a zubolékařské služby.

SI: Bez závazků pro sociální medicínu, hygienické, epidemiologické, lékařské/ekologické služby; dodávání krve, krevních přípravků a transplantátů a pitvy

UK: Usazení lékařů v rámci národní zdravotní služby podléhá plánování počtu lékařského personálu.
i) Veterinární služby

(CPC 932)
AT, CY, EE, MT, SI: Bez závazků

BG: Test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritérium: počet obyvatel a hustota stávajících zařízení.

HU: Test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritérium: podmínky trhu práce v daném odvětví.

FR: Poskytování služeb výhradně prostřednictvím „société ďexercice libéral“ nebo „ société civile professionnelle“
j) 1. Služby porodních asistentek

(část CPC 93191)
BG, CZ, FI, HU, MT, SI, SK: Bez závazků

FR: Korejští investoři smějí působit pouze ve formě „société ďexercice libéral “ a „société civile professionnelle“, investoři z Evropské unie mají k dispozici i ostatní typy právních forem.

LT: Může být použit test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritérium: zaměstnanost v daném pododvětví.
j) 2. Služby poskytované zdravotními sestrami, rehabilitačními pracovníky a ostatními zdravotníky

(část CPC 93191)
AT: Zahraniční investoři smějí působit pouze v těchto činnostech: zdravotní sestry, rehabilitační pracovníci, ergoterapeuti, logoterapeuti, dietetici a odborníci na výživu.

BG, MT: Bez závazků

FI, SI: Bez závazků pro rehabilitační pracovníky a ostatní zdravotníky

FR: Korejští investoři smějí působit pouze ve formě „société ďexercice libéral “ a „société civile professionnelle“, investoři z Evropské unie mají k dispozici i ostatní typy právních forem.

LT: Může být použit test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritérium: zaměstnanost v daném pododvětví.

LV: Test ekonomické potřebnosti pro zahraniční rehabilitační pracovníky a ostatní zdravotníky. Hlavní kritérium: zaměstnanost v daném pododvětví.
k) Maloobchodní prodej farmaceutických výrobků a maloobchodní prodej zdravotnického a ortopedického zboží

(CPC 63211)

a jiné služby poskytované lékárníky (29)
AT, BG, CY, FI, MT, PL, RO, SE, SI: Bez závazků

BE, DE, DK, EE, ES, FR, IT, HU, IE, LV, PT, SK: Na povolení se vztahuje test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritérium: počet obyvatel a hustota stávajících lékáren.
B. Počítačové a související služby

(CPC 84)
Žádné
C. Služby v oblasti výzkumu a vývoje (30)
a) Služby v oblasti výzkumu a vývoje v přírodních vědách

(CPC 851)
EU: Pro veřejně financované služby v oblasti výzkumu a vývoje mohou být výhradní práva a/nebo povolení udělena pouze státním příslušníkům členských států Evropské unie a právnickým osobám z Evropské unie, jež mají ústředí v Evropské unii.
b) Služby v oblasti výzkumu a vývoje v sociálních a humanitních vědách

(CPC 852, s výjimkou služeb psychologů) (31)
Žádné
c) Mezioborové služby ve výzkumu a vývoji

(CPC 853)
EU: Pro veřejně financované služby v oblasti výzkumu a vývoje mohou být výhradní práva a/nebo povolení udělena pouze státním příslušníkům členských států Evropské unie a právnickým osobám z Evropské unie, jež mají ústředí v Evropské unii.
D. Služby v oblasti nemovitostí (32)
a) Vztahující se k vlastním a pronajatým nemovitostem

(CPC 821)
Žádné
b) Na základě honoráře nebo smlouvy

(CPC 822)
Žádné
E. Služby pronájmu/leasingu bez operátora
a) Týkající se plavidel

(CPC 83103)
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LV LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků pro usazení zapsané společnosti pro účely provozování flotily pod vlajkou státu usazení

LT: Plavidla musí vlastnit litevské fyzické osoby nebo společnosti usazené v Litvě.

SE: V případě korejských vlastnických práv k plavidlu je nutné předložit důkaz převládajícího švédského vlivu na provoz, aby se plavidlo mohlo plavit pod švédskou vlajkou.
b) Týkající se letadel

(CPC 83104)
EU: Letadla, která používají letečtí dopravci Evropské unie, musí být registrována v členském státě Evropské unie, jenž udělil leteckému dopravci licenci, nebo jinde v Evropské unii. Letadlo musí vlastnit buď fyzické osoby splňující konkrétní podmínky státní příslušnosti, nebo právnické osoby splňující zvláštní požadavky týkající se vlastnictví kapitálu a kontroly (včetně státní příslušnosti ředitelů). Výjimky mohou být uděleny pro krátkodobé nájemní smlouvy nebo za výjimečných okolností.
c) Týkající se ostatních dopravních prostředků

(CPC 83101, CPC 83102 a CPC 83105)
Žádné
d) Týkající se ostatních strojů a vybavení

(CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 a CPC 83109)
Žádné
e) Týkající se věcí osobní potřeby a vybavení domácností

(CPC 832)
Žádné, s výjimkou BE a FR, které jsou bez závazků pro CPC 83202
f) Pronájem telekomunikačních zařízení

(CPC 7541)
Žádné
F. Ostatní podnikatelské služby
a) Reklamní služby

(CPC 871)
Žádné
b) Průzkum trhu a veřejného mínění

(CPC 864)
Žádné
c) Podnikové poradenství

(CPC 865)
Žádné
d) Služby související s podnikovým poradenstvím

(CPC 866)
HU: Bez závazků pro rozhodčí a smírčí služby (CPC 86602)
e) Služby zkušeben a provádění analýz (33)

(CPC 8676)
Žádné
f) Poradenské a konzultační služby v oblasti zemědělství, lovu a lesnictví

(část CPC 881)
Žádné
g) Poradenské a konzultační služby v oblasti rybolovu

(část CPC 882)
Žádné
h) Poradenské a konzultační služby v oblasti výroby

(část CPC 884 a část CPC 885)
Žádné
i) Služby zprostředkování a zajišťování zaměstnanců
i) 1. Služby vyhledávání vedoucích pracovníků

(CPC 87201)
BG, CY, CZ, DE, EE, FI, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Bez závazků

ES: Státní monopol
i) 2. Služby zprostředkování zaměstnanců

(CPC 87202)
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK: Bez závazků

BE, ES, FR, IT: Státní monopol

DE: Na povolení se vztahuje test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritérium: podmínky trhu práce v daném odvětví.
i) 3. Služby zajišťování podpůrného administrativního personálu

(CPC 87203)
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Bez závazků

IT: Státní monopol
i) 4. Služby modelingových agentur

(část CPC 87209)
Žádné
i) 5. Služby pomoci v domácnosti, služby jiných obchodních nebo průmyslových pracovníků, ošetřovatelů a jiných zaměstnanců

(CPC 87204, 87205, 87206, 87209)
Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez závazků

HU: Žádné
j) 1. Pátrací služby

(CPC 87301)
BE, BG, CY, CZ, DE, ES, EE, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: Bez závazků
j) 2. Bezpečnostní služby

(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 a CPC 87305)
DK: Požadavek státní příslušnosti a trvalého pobytu pro členy správní rady. Bez závazků pro služby letištní ostrahy

BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Licence může být udělena pouze státním příslušníkům a zapsaným vnitrostátním organizacím.

ES: Přístup podléhá předchozímu povolení. Při udělení povolení bere rada ministrů v úvahu takové podmínky, jako jsou způsobilost, profesionální bezúhonnost a nezávislost, přiměřenost ochrany poskytované v zájmu bezpečnosti obyvatelstva a veřejného pořádku.
k) Související vědecké a technické poradenství (34)

(CPC 8675)
FR: Pro služby těžby a průzkumu je u zahraničních investorů požadováno zvláštní povolení.
l) 1. Údržba a opravy plavidel

(část CPC 8868)
Žádné
l) 2. Údržba a opravy železničního vybavení

(část CPC 8868)
LV: Státní monopol

SE: Test ekonomické potřebnosti se použije v případě, že si investor hodlá zřídit vlastní terminálovou infrastrukturu. Hlavní kritérium: prostorové a kapacitní omezení.
l) 3. Údržba a opravy motorových vozidel, motocyklů, sněžných motorových skútrů a vybavení pro silniční dopravu

(CPC 6112, CPC 6122, část CPC 8867 a část CPC 8868)
SE: Test ekonomické potřebnosti se použije v případě, že si investor hodlá zřídit vlastní terminálovou infrastrukturu. Hlavní kritérium: prostorové a kapacitní omezení.
l) 4. Údržba a opravy letadel a jejich částí

(část CPC 8868)
Žádné
l) 5. Údržba a opravy kovových výrobků, strojů (kromě kancelářských), zařízení (kromě dopravních a kancelářských) a věcí osobní potřeby a vybavení domácností (35)

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 a CPC 8866)
Žádné
m) Služby úklidu budov

(CPC 874)
Žádné
n) Fotografické služby

(CPC 875)
Žádné
o) Balicí služby

(CPC 876)
Žádné
p) Tisk a vydavatelství

(CPC 88442)
LT, LV: Právo zakládat vydavatelství mají pouze právnické osoby zapsané v domácím obchodním rejstříku (zřizování poboček není povoleno).

PL: Požadavek státní příslušnosti pro šéfredaktora novin a časopisů

SE: Požadavek trvalého pobytu pro vydavatele a vlastníka vydavatelské nebo tiskařské společnosti
q) Kongresové služby

(část CPC 87909)
Žádné
r) 1. Překladatelské a tlumočnické služby

(CPC 87905)
DK: Povolením pro oprávněné veřejné překladatele a tlumočníky lze omezit rozsah jejich činnosti.

PL: Bez závazků pro poskytování služeb soudních tlumočníků

BG, HU, SK: Bez závazků pro ověřené překlady a tlumočení
r) 2. Služby v oblasti návrhářství interiérů a další specializované služby v oblasti návrhářství

(CPC 87907)
Žádné
r) 3. Služby inkasních agentur

(CPC 87902)
IT, PT: Podmínka státní příslušnosti pro investory
r) 4. Služby ověřování solventnosti

(CPC 87901)
BE: V případě databází spotřebitelských úvěrů platí pro investory podmínka státní příslušnosti.

IT, PT: Podmínka státní příslušnosti pro investory
r) 5. Kopírovací a rozmnožovací služby

(CPC 87904) (36)
Žádné
r) 6. Telekomunikační poradenství

(CPC 7544)
Žádné
r) 7. Záznamové telefonní služby

(CPC 87903)
Žádné
7. KOMUNIKAČNÍ SLUŽBY
A. Poštovní a kurýrní služby

Služby vztahující se k manipulaci (37) s poštovními zásilkami (38) zasílanými adresátům doma i v zahraničí podle následujícího seznamu pododvětví.

i) Manipulace s adresovanými písemnými sděleními na jakémkoli druhu fyzických nosičů (39), včetně hybridních poštovních služeb a adresných reklamních zásilek,

ii) Manipulace s adresovaným i balíky a balíčky (40)

iii) Manipulace s tiskovinami, na nichž je uveden adresát (41),

(iv) Manipulace se zásilkami uvedenými v bodech i) až iii), pokud jsou doporučené nebo pojištěné,

(v) Expresní doručovací služby (42) pro zásilky uvedené v bodech i) až iii),

(vi) Manipulace s neadresovanými zásilkami a vii) Výměna dokumentů (43).

Pododvětví i), iv) a v) jsou však vyloučena, pokud spadají do rozsahu služeb, které mohou být vyhrazené pro listovní zásilky, jejichž cena je nižší než pětinásobek úřední základní sazby, za předpokladu, že váží méně než 350 gramů (44), a pro službu doporučených zásilek, používaných při soudních a správních řízeních.)

(část CPC 751, část CPC 7 1 2 3 5 (45) a část CPC 73210 (46))
Žádné
B. Telekomunikační služby

Tyto služby nezahrnují hospodářskou činnost, jejímž předmětem je poskytování obsahu, k jehož přepravě jsou nutné telekomunikační služby.
a) Všechny služby, jejichž předmětem je vysílání a příjem signálů jakýmikoli elektromagnetickými prostředky (47), s výjimkou rozhlasového a televizního vysílání (48) Žádné (49)
b) Služby satelitního televizního a rozhlasového vysílání (50) EU: Na poskytovatele služeb v tomto odvětví se může vztahovat povinnost chránit cíle veřejného zájmu na úrovni obsahu,
který je přenášen prostřednictvím jejich sítí, v souladu s právní úpravou EU pro elektronickou komunikaci.

BE: Bez závazků
8. STAVEBNÍ A SOUVISEJÍCÍ INŽENÝRSKÉ SLUŽBY

(CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 a CPC 518)
Žádné
9. DISTRIBUČNÍ SLUŽBY

(s výjimkou distribuce zbraní, střeliva, výbušnin a jiného vojenského materiálu)

Všechna níže uvedená podoodvětví (51)
AT: Bez závazků pro distribuce pyrotechnického zboží, zápalných produktů a trhavin a toxických látek. V případě distribuce
farmaceutických a tabákových výrobků mohou být výhradní práva a/nebo povolení udělena pouze státním příslušníkům členských
států Evropské unie a právnickým osobám z Evropské unie, jež mají ústředí v Evropské unii.

FI: Bez závazků pro distribuci alkoholických nápojů a farmaceutických výrobků
A. Služby komisionářů
a) Služby komisionářů v oblasti motorových vozidel, motocyklů a sněžných motorových skútrů a jejich částí a součástí

(část CPC 61111, část CPC 6113 a část CPC 6121 )
Žádné
b) Služby ostatních komisionářů

(CPC 621)
Žádné
B. Velkoobchodní služby
a) Velkoobchodní služby v oblasti motorových vozidel, motocyklů a sněžných motorových skútrů a jejich částí a součástí

(část CPC 61111, část CPC 6113 a část CPC 6121 )
Žádné
b) Velkoobchodní služby v oblasti telekomunikačních koncových zařízení

(část CPC 7542)
Žádné
c) Ostatní velkoobchodní služby

(CPC 622, s výjimkou velkoobchodních služeb v oblasti energetických produktů (52))
FR, IT: Státní tabákový monopol

FR: Povolení velkoobchodních lékáren podléhá testu ekonomické potřebnosti. Hlavní kritéria: počet obyvatel a hustota stávajících lékáren.
C. Maloobchodní služby (53)

a) Maloobchodní služby v oblasti motorových vozidel, motocyklů a sněžných motorových skútrů a jejich částí a součástí

(CPC 61112, část CPC 6113 a část CPC 6121 )

Maloobchodní služby v oblasti telekomunikačních koncových zařízení

(část CPC 7542)

Maloobchodní služby v oblasti potravin

(CPC 631)

Maloobchodní služby v oblasti ostatního (neenergetického) zboží, s výjimkou maloobchodu s farmaceutickým, lékařským a ortopedickým zbožím (54)

(CPC 632 s výjimkou CPC 63211 a 63297)
ES, FR, IT: Státní tabákový monopol

BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: Povolení pro obchodní domy (v případě FR pouze pro nákupní střediska) podléhá testu ekonomické potřebnosti. Hlavní kritéria: počet stávajících obchodů a dopad na ně, hustota obyvatel, zeměpisné rozložení, dopad na dopravní podmínky a vytváření nových pracovních příležitostí.

IE, SE: Bez závazků pro maloobchod s alkoholickými nápoji

SE: Povolení dočasného obchodu s oděvy, obuví a potravinami, které nejsou konzumovány v místě prodeje, může být podmíněno testem ekonomické potřebnosti. Hlavní kritérium: dopad na stávající obchody v dotyčné zeměpisné oblasti.
D. Franšíza

(CPC 8929)
Žádné
10. SLUŽBY V OBLASTI VZDĚLÁVÁNÍ (pouze soukromě financované služby)
A. Služby základního vzdělávání

(CPC 921)

B. Služby středoškolského vzdělávání

(CPC 922)

C. Služby vysokoškolského vzdělávání

(CPC 923)
EU: K zapojení soukromých poskytovatelů do sítě vzdělávání je nutná koncese.

AT: Bez závazků pro služby vysokoškolského vzdělávání a v oboru vzdělávání dospělých prostřednictvím rozhlasového a televizního vysílání

BG: Bez závazků pro poskytování služeb základního a/nebo středoškolského vzdělání zahraničními fyzickými osobami a sdruženími a pro poskytování služeb vysokoškolského vzdělávání

CZ, SK: Podmínka státní příslušnosti u většiny členů správní rady. Bez závazků pro poskytování služeb vysokoškolského vzdělávání kromě vyššího technického a odborného vzdělávání (CPC 92310)

CY, FI, MT, RO, SE: Bez závazků
D. Služby v oboru vzdělávání dospělých

(CPC 924)
EL: Podmínka státní příslušnosti u většiny členů správní rady na základních a středních školách. Bez závazků pro vysokoškolské vzdělávací instituce, které udělují státem uznané tituly.

ES, IT: Test ekonomické potřebnosti pro zřízení soukromých univerzit s právem udělovat uznané diplomy a tituly. Příslušný postup zahrnuje stanovisko Parlamentu. Hlavní kritéria: počet obyvatel a hustota stávajících zařízení.

HU, SK: Počet zřizovaných škol mohou omezit místní orgány (nebo v případě vysokých škol a jiných vysokoškolských institucí ústřední orgány), které udělují licence.

LV: Bez závazků pro služby středoškolského technického a odborného vzdělávání pro zdravotně postižené studenty (CPC 9224)

SI: Bez závazků pro základní školy. Podmínka státní příslušnosti u většiny členů správní rady na středních a vysokých školách
E. Ostatní služby v oblasti vzdělávání

(CPC 929)
AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, ET, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Bez závazků

CZ, SK: K zapojení soukromých poskytovatelů do sítě vzdělávání je nutná koncese. Podmínka státní příslušnosti u většiny členů správní rady
11. SLUŽBY V OBLASTI ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ (55)
A. Služby týkající se odpadních vod

(CPC 9401) (56)
Žádné
B. Odpadové hospodářství s pevnými/nebezpečnými odpady, kromě přeshraniční přepravy nebezpečného odpadu

a) Služby likvidace odpadu

(CPC 9402)

b) Sanitární a podobné služby

(CPC 9403)

C. Ochrana ovzduší a klimatu

(CPC 9404) (57)

D. Sanace půdy a vod

a) Úprava a sanace kontaminované/znečištěné půdy a vody

(část CPC 9406) (58)

E. Snižování hluku a vibrací

(CPC 9405)

F. Ochrana biologické rozmanitosti a krajiny

a) Služby na ochranu přírody a krajiny

(část CPC 9406)

G. Jiné služby v oblasti životního prostředí a přidružené služby

(CPC 9409)
12. FINANČNÍ SLUŽBY
A. Pojišťovací služby a služby související s pojištěnímAT: Licence na zřízení pobočky korejské pojišťovny se neudělí, pokud pojistitel v Koreji nemá právní formu, která odpovídá akciové společnosti nebo sdružení vzájemného pojištění nebo je s nimi srovnatelná.

BG, ES: Před zřízením pobočky nebo agentury v Bulharsku nebo Španělsku s cílem poskytovat určité druhy pojištění musí korejský pojistitel mít oprávnění poskytovat stejné typy pojištění v Koreji po dobu alespoň pěti let.

EL: Právo usazování se netýká vytváření zastoupení nebo jiné stálé obchodní přítomnosti pojišťovacích společností, ledaže jsou takové kanceláře zřízeny jako agentura, pobočka nebo správní ústředí.

FI: Alespoň polovina zakladatelů a členů představenstva a dozorčí rady pojišťovací společnosti musí mít trvalý pobyt v Evropské unii, pokud příslušné orgány neudělí výjimku. Korejští pojistitelé nesmějí ve Finsku získat licenci, která by jejich pobočku oprávnila k poskytování povinného penzijního pojištění.

IT: Povolení zřídit pobočky závisí v konečné fázi na vyhodnocení orgánů dozoru.

BG, PL: U zprostředkovatelů pojištění se vyžaduje zapsání do domácího obchodního rejstříku (zřizování poboček není povoleno).

PT: Ke zřízení pobočky v Portugalsku musí korejské pojišťovací společnosti prokázat předchozí pracovní zkušenosti za období alespoň pěti let. Přímé zřizování poboček není povoleno v případě zprostředkování pojištění, které je vyhrazeno společnostem, jež jsou založeny v souladu s právními předpisy členského státu Evropské unie.

SK: Korejští státní příslušníci mohou založit pojišťovací společnost ve formě akciové společnosti nebo mohou v oblasti pojištění podnikat prostřednictvím svých dceřiných společností, jež mají na Slovensku sídlo (zřizování poboček není povoleno).

SI: Zahraniční investoři nesmějí mít podíly v pojišťovacích společnostech, které se nacházejí v privatizaci. Členství v instituci vzájemného pojištění je omezeno na společnosti zřízené ve Slovinsku a domácí fyzické osoby. Pro poskytování služeb v oblasti poradenství a pojistných plnění se vyžaduje zápis do obchodního rejstříku ve formě právnické osoby (zřizování poboček není povoleno).

SE: Společnosti pojistného makléřství, které nejsou ve Švédsku zapsány do obchodního rejstříku, se mohou usadit pouze ve formě pobočky.
B. Bankovní a jiné finanční služby (kromě pojištění)EU: Pouze společnosti se sídlem na území Evropské unie mohou být činné jako depozitáře podílů investičních fondů. Zřízení specializované správcovské společnosti se správním ústředím a sídlem v témže členském státě je požadováno pro provádění činností správy podílových fondů a investičních společností.

BG: Služby v oblasti penzijního pojištění musí být poskytovány prostřednictvím podílu v penzijních pojišťovacích společnostech zapsaných v obchodním rejstříku (zřizování poboček není povoleno). Trvalý pobyt v Bulharsku je požadován u předsedy správní rady a předsedy představenstva.

CY: Pouze členové (makléři) kyperské burzy cenných papírů mohou na Kypru vykonávat podnikatelské činnosti vztahující se k obchodování s cennými papíry. Makléřská firma může být zaregistrována jako člen kyperské burzy, pouze pokud byla zřízena a zaregistrována v souladu s kyperským zákonem pro společnostech.

HU: Pobočky korejských institucí nesmějí poskytovat služby v oblasti správy aktiv pro soukromé penzijní fondy nebo správy rizikového kapitálu. Představenstvo finanční instituce by mělo zahrnovat nejméně dva členy, kteří jsou maďarskými občany, rezidenty ve smyslu příslušných devizových předpisů a mají trvalý pobyt v Maďarsku po dobu nejméně jednoho roku.

IE: V případě kolektivních investičních programů vytvořených jako podílové fondy a jiné společnosti s proměnným kapitálem (vyjma podniků pro kolektivní investování do převoditelných cenných papírů, SKIPCP) musí být správce majetku/depozitář a správcovská společnost zapsáni v obchodním rejstříku v Irsku nebo v jiném členském státě Evropské unie (zřizování poboček není povoleno). V případě investiční osobní společnosti musí být nejméně jeden hlavní partner zapsán do obchodního rejstříku v Irsku. Aby se subjekt v Irsku mohl stát členem burzy cenných papírů, musí mít buď I) v Irsku povolení, k čemuž je třeba, aby byl subjekt zapsán do obchodního rejstříku nebo aby byl osobní společností se správním ústředím / sídlem v Irsku, nebo II) mít povolení v jiném členském státě Evropské unie podle směrnice Evropské unie o investičních službách

IT: Pro oprávnění k provozu platebního systému v oblasti cenných papírů v Itálii je u společností požadován zápis do obchodního rejstříku v Itálii (zřizování poboček není povoleno). Pro oprávnění k výkonu správy centrálních depozitních služeb v oblasti cenných papírů v Itálii je u společností požadován zápis do obchodního rejstříku v Itálii (zřizování poboček není povoleno). V případě kolektivních investičních programů, vyjma SKIPCP harmonizovaných podle předpisů Evropské unie, se vyžaduje, aby správce majetku/depozitář byl zapsán v obchodním rejstříku v Itálii nebo v jiném členském státě Evropské unie a byl v Itálii usazen prostřednictvím pobočky. U správcovských společností SKIPCP, které nejsou harmonizovány podle předpisů Evropské unie, je též požadován zápis do obchodního rejstříku (zřizování poboček není povoleno). Pouze banky, pojišťovací společnosti, investiční společnosti a správcovské společnosti SKIPCP, které jsou harmonizovány podle předpisů Evropské unie, se sídlem v Evropské unii a SKIPCP zapsané v Itálii v obchodním rejstříku smějí vykonávat činnosti správy penzijních fondů. Pro výkon podomního prodeje musí zprostředkovatelé využívat oprávněné finanční prodejce, kteří mají trvalý pobyt na území členského státu Evropské unie. Zastoupení zahraničních zprostředkovatelů nesmějí vykonávat činnosti zaměřené na poskytování investičních služeb.

LT: Pro účely správy aktiv se požaduje založení specializované správcovské společnosti (zřizování poboček není povoleno). Jako depozitáře aktiv mohou působit pouze společnosti, které mají sídlo v Litvě.

PT: Správu penzijních fondů smějí zajišťovat pouze specializované společnosti, které jsou v Portugalsku za tímto účelem zapsány do obchodního rejstříku, a pojišťovací společnosti usazené v Portugalsku, které jsou oprávněny sjednávat životní pojištění, nebo subjekty oprávněné ke správě penzijních prostředků v ostatních členských státech Evropské unie (bez závazků pro zřizování přímých poboček ze zemí mimo Evropskou unii).

RO: Pobočky zahraničních institucí nesmějí poskytovat služby v oblasti správy aktiv.
SK: Investiční služby na Slovensku mohou být poskytovány bankami, investičními společnosti, investičními fondy a obchodníky
s cennými papíry, kteří mají právní formu akciové společnosti se základním kapitálem podle zákona (zřizování poboček není povoleno).

SI: Bez závazků pro účast v bankách, které se nacházejí v privatizaci, a pro soukromé penzijní fondy (nepovinné penzijní fondy)

SE: Zakladatelem spořitelny musí být fyzická osoba s trvalým pobytem v Evropské unii.
13. ZDRAVOTNÍ A SOCIÁLNÍ SLUŽBY (59)

(pouze soukromě financované služby)
A. Služby nemocnic

(CPC 9311)

B. Služby rychlé lékařské pomoci

(CPC 93192)

C. Služby ubytovacích zdravotnických zařízení jiné než služby nemocnic

(CPC 93193)

D. Sociální služby (CPC 933)
EU: K zapojení soukromých poskytovatelů do zdravotní a sociální sítě je nutná koncese. Může být použit test ekonomické potřebnosti.
Hlavní kritéria: počet stávajících zařízení a dopad na ně, dopravní infrastruktura, hustota obyvatel, zeměpisné rozložení a vytváření
nových pracovních příležitostí.

AT, SI: Bez závazků pro služby rychlé lékařské pomoci

BG: Bez závazků pro služby nemocnic, služby rychlé lékařské pomoci a služby ubytovacích zdravotnických zařízení jiné než služby nemocnic

CY, CZ, FI, MT, SE, SK: Bez závazků

HU: Bez závazků pro sociální služby

PL: Bez závazků pro služby rychlé lékařské pomoci, služby ubytovacích zdravotnických zařízení jiné než služby nemocnic a pro sociální služby

BE, UK: Bez závazků pro služby rychlé lékařské pomoci, služby ubytovacích zdravotnických zařízení jiné než služby nemocnic
a pro sociální služby jiné než léčebny, zotavovny a domovy důchodců
14. CESTOVNÍ RUCH A SOUVISEJÍCÍ SLUŽBY
A. Ubytování, stravování a dodávky hotových jídel

(CPC 641, CPC 642 a CPC 643)

s výjimkou dodávek hotových jídel v rámci leteckých dopravních služeb (60)
BG: Je požadován zápis do obchodního rejstříku (zřizování poboček není povoleno).

IT: Test ekonomické potřebnosti je uplatňován v případě barů, kaváren a restaurací. Hlavní kritéria: počet obyvatel a hustota stávajících zařízení.
B. Služby cestovních kanceláří a tour operátorů (včetně delegátů)

(CPC 7471)
BG: Bez závazků pro přímé zřizování poboček (vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku)

PT: Požadavek založení obchodní společnosti se sídlem v Portugalsku (pro pobočky bez závazků).
C. Průvodcovské služby

(CPC 7472)
Žádné
15. REKREAČNÍ, KULTURNÍ A SPORTOVNÍ SLUŽBY (jiné než audiovizuální služby)
A. Služby zábavního průmyslu (včetně divadel, hudebních skupin, cirkusů a diskoték)

(CPC 9619)
CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI, SK: Bez závazků

BG: Bez závazků, s výjimkou služeb divadelních producentů, sborů, hudebních skupin a orchestrů (CPC 96191), služeb spisovatelů, skladatelů, sochařů, kabaretních umělců a jiných umělců (CPC 96192) a pomocných divadelních služeb (CPC 96193)

EE: Bez závazků pro služby zábavního průmyslu (CPC 96199), s výjimkou služeb provozování kin a divadel

LV: Bez závazků, s výjimkou služeb provozování kin a divadel (část CPC 96199)
B. Služby zpravodajských a tiskových agentur

(CPC 962)
FR: Zahraniční účast ve společnostech vydávajících publikace ve francouzském jazyce nesmí být vyšší než 20 % kapitálu nebo hlasovacích práv ve společnosti. Tiskové agentury: Bez závazků, s tou výjimkou, že korejské tiskové agentury mohou ve Francii zřizovat pobočky nebo kanceláře pouze za účelem shromažďování zpráv. Pro upřesnění je třeba uvést, že tyto pobočky nebo kanceláře zprávy nesmějí distribuovat.

BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: Bez závazků

PT: Zpravodajské společnosti, které jsou v obchodním rejstříku zapsány jako „Sociedade Anónima“, musí mít kapitál společnosti ve formě akcií na jméno.
C. Knihovny, archivy, muzea a jiné kulturní služby (61)

(CPC 963)
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků.

AT, LT: K zapojení soukromých poskytovatelů do sítě knihoven, archivů, muzeí a jiných kulturních služeb je nutná koncese nebo licence.
D. Sportovní služby

(CPC 9641)
AT, SI: Bez závazků pro služby lyžařských škol a horských vůdců

BG, CY, CZ, EE, LV, MT, PL, RO, SK: Bez závazků
E. Služby rekreačních a plážových zařízení

(CPC 96491)
Žádné
16. DOPRAVNÍ SLUŽBY
A. Námořní doprava (62)
a) Mezinárodní osobní doprava

(CPC 7211, s výjimkou vnitrostátní kabotáže (63))

b) Mezinárodní nákladní doprava

(CPC 7212, s výjimkou vnitrostátní kabotáže (64))
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků pro usazení zapsané společnosti pro účely provozování flotily pod vlajkou státu usazení
B. Vnitrozemská vodní doprava
a) Osobní doprava

(CPC 7221, s výjimkou vnitrostátní kabotáže (65))

b) Nákladní doprava

(CPC 7222, s výjimkou vnitrostátní kabotáže (66))
EU: Opatření vycházející ze stávajících nebo budoucích dohod o přístupu na vnitrozemské vodní cesty (včetně dohod týkajících se spojení Rýn-Mohan-Dunaj) vyhrazují některá dopravní práva pro provozovatele sídlící v příslušných zemích a splňující kritérium státní příslušnosti, co se týče vlastnictví. Podléhá nařízením, kterými se provádí Mannheimská úmluva o plavbě na Rýně.

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků pro usazení zapsané společnosti pro účely provozování flotily pod vlajkou státu usazení

AT: Na zřízení rejdařské společnosti fyzickými osobami se vztahuje podmínka státní příslušnosti. V případě usazení ve formě právnické osoby je podmínkou státní příslušnost pro správní radu a dozorčí radu. Je požadováno zapsání společnosti nebo stálá provozovna v Rakousku. Kromě toho musí většinu obchodních podílů podniku vlastnit občané Evropské unie.

BG: Bez závazků pro zřizování přímých poboček (vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku)

HU: V určitém podniku může být požadována účast státu.

FI: Služby smějí poskytovat pouze plavidla plující pod finskou vlajkou.
C. Železniční doprava (67)

a) Osobní doprava

(CPC 7111)

b) Nákladní doprava

(CPC 7112)
BG: Bez závazků pro zřizování přímých poboček (vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku)
D. Silniční doprava (68)
a) Osobní doprava

(CPC 7121 a CPC 7122)
EU: Zahraniční investoři nesmějí zajišťovat dopravní služby uvnitř členského státu (kabotáž), s výjimkou pronájmu autobusů s řidiči pro jinou než linkovou dopravu.

EU: Test ekonomické potřebnosti pro taxislužby. Hlavní kritéria: počet stávajících zařízení a dopad na ně, hustota obyvatel, zeměpisné rozložení, dopad na dopravní podmínky a vytváření nových pracovních příležitostí.

AT, BG: Výhradní práva a/nebo povolení smějí být udělena pouze státním příslušníkům členských států Evropské unie a právnickým osobám z Evropské unie, které mají ústředí v Evropské unii.

BG: Bez závazků pro zřizování přímých poboček (vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku)

FI, LV: Požaduje se povolení, které se nevydává vozidlům registrovaným v zahraničí.

LV a SE: Požadavek, aby usazené subjekty používaly vozidla registrovaná v daném státě ES: Test ekonomické potřebnosti pro CPC 7122. Hlavní kritérium: místní poptávka.

IT, PT: Test ekonomické potřebnosti pro pronájem limuzín. Hlavní kritéria: počet stávajících zařízení a dopad na ně, hustota obyvatel, zeměpisné rozložení, dopad na dopravní podmínky a vytváření nových pracovních příležitostí.

ES, IE, IT: Test ekonomické potřebnosti pro služby meziměstské autobusové dopravy. Hlavní kritéria: počet stávajících zařízení a dopad na ně, hustota obyvatel, zeměpisné rozložení, dopad na dopravní podmínky a vytváření nových pracovních příležitostí.

FR: Bez závazků pro služby meziměstské autobusové dopravy
b) Nákladní doprava (69)

(CPC 7123, s výjimkou přepravy poštovních a kurýrních zásilek pro vlastní potřebu (70))
AT, BG: Výhradní práva a/nebo povolení mohou být udělena pouze státním příslušníkům členských států Evropské unie a právnickým osobám z Evropské unie, které mají ústředí v Evropské unii.

BG: Bez závazků pro zřizování přímých poboček (vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku)

FI, LV: Požaduje se povolení, které se nevydává vozidlům registrovaným v zahraničí.

LV a SE: Požadavek, aby usazené subjekty používaly vozidla registrovaná v daném státě.

IT, SK: Test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritérium: místní poptávka.
E. Potrubní přeprava zboží kromě paliv (71) (72)

(CPC 7139)
AT: Výhradní práva mohou být udělena pouze státním příslušníkům členských států Evropské unie a právnickým osobám z Evropské unie, které mají ústředí v Evropské unii.
17. POMOCNÉ SLUŽBY V DOPRAVĚ (73)
A. Pomocné služby v oblasti námořní dopravy (74)

a) Služby při manipulaci s nákladem

b) Skladovací služby

(část CPC 742)

c) Služby celního odbavení

d) Služby skladování a úschovy kontejnerů

e) Služby námořních agentur

f) Námořní zasilatelské nákladní služby

g) Pronájem plavidel s posádkou

(CPC 7213)

h) Tažné a vlečné služby

(CPC 7214)

i) Podpůrné služby v námořní dopravě

(část CPC 745)

j) Ostatní podpůrné a pomocné dopravní služby (včetně dodávky hotových jídel)

(část CPC 749)
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků pro usazení zapsané společnosti pro účely provozování flotily pod vlajkou státu usazení

IT: Test ekonomické potřebnosti (75) pro služby při manipulaci s nákladem v námořní dopravě. Hlavní kritéria: počet stávajících zařízení a dopad na ně, hustota obyvatel, zeměpisné rozložení a vytváření nových pracovních příležitostí.

BG: Bez závazků pro zřizování přímých poboček (vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku). V případě služeb námořních agentur mají korejská rejdařství právo zřizovat pobočky, které mohou působit jako zástupci jejich hlavní kanceláře. Pomocné služby v oblasti námořní dopravy, které vyžadují použití plavidel, mohou být poskytovány pouze plavidly provozovanými pod bulharskou vlajkou.

SI: Celní odbavení smí provádět pouze právnické osoby usazené ve Slovinsku (zřizování poboček není povoleno).

FI: Služby smí poskytovat pouze plavidla provozovaná pod finskou vlajkou.
B. Pomocné služby v oblasti vnitrozemské vodní dopravy (76)

a) Služby při manipulaci s nákladem

(část CPC 741)

b) Skladovací služby

(část CPC 742)

c) Služby agentur pro nákladní dopravu

(část CPC 748)

d) Pronájem plavidel s posádkou

(CPC 7223)

e) Tažné a vlečné služby

(CPC 7224)

f) Podpůrné služby ve vnitrozemské vodní dopravě

(část CPC 745)

g) Ostatní podpůrné a pomocné služby

(část CPC 749)
EU: Opatření vycházející ze stávajících nebo budoucích dohod o přístupu na vnitrozemské vodní cesty (včetně dohod týkajících se spojení Rýn-Mohan-Dunaj) vyhrazují některá dopravní práva pro provozovatele sídlící v příslušných zemích a splňující kritéria státní příslušnosti, co se týče vlastnictví. Podléhá nařízením, kterými se provádí Mannheimská úmluva o plavbě na Rýně.

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků pro usazení zapsané společnosti pro účely provozování flotily pod vlajkou státu usazení

AT: Na zřízení rejdařské společnosti fyzickými osobami se vztahuje podmínka státní příslušnosti. V případě usazení ve formě právnické osoby je podmínkou státní příslušnost pro správní radu a dozorčí radu. Je požadováno zapsání společnosti nebo stálá provozovna v Rakousku. Kromě toho musí většinu obchodních podílů podniku vlastnit občané Evropské unie, s výjimkou skladovacích služeb, služeb agentur pro nákladní dopravu a inspekcí před nakládkou.

BG: Bez závazků pro zřizování přímých poboček (vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku). Účast v bulharských společnostech je omezena na 49 %.

HU: V určitém podniku může být požadována účast státu, s výjimkou skladovacích služeb.

FI: Služby smí poskytovat pouze plavidla provozovaná pod finskou vlajkou.

SI: Celní odbavení smějí provádět pouze právnické osoby usazené ve Slovinsku (zřizování poboček není povoleno).
C. Pomocné služby v oblasti železniční dopravy (77)

a) Služby při manipulaci s nákladem

(část CPC 741)

b) Skladovací služby

(část CPC 742)

c) Služby agentur pro nákladní dopravu

(část CPC 748)

d) Tažné a vlečné služby

(CPC 7113)

e) Podpůrné služby v železniční dopravě

(CPC 743)

f) Ostatní podpůrné a pomocné služby

(část CPC 749)
BG: Bez závazků pro zřizování přímých poboček (vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku). Účast v bulharských společnostech je omezena na 49 %.

SI: Celní odbavení smějí provádět pouze právnické osoby usazené ve Slovinsku (zřizování poboček není povoleno).
D. Pomocné služby v oblasti silniční dopravy (78)

a) Služby při manipulaci s nákladem

(část CPC 741)

b) Skladovací služby

(část CPC 742)

c) Služby agentur pro nákladní dopravu

(část CPC 748)

d) Pronájem užitkových vozidel s řidičem

(CPC 7124)

e) Podpůrné služby v silniční dopravě

(CPC 744)

f) Ostatní podpůrné a pomocné služby

(část CPC 749)
AT: Pro pronájem užitkových vozidel s řidičem může být povolení uděleno pouze státním příslušníkům členských států Evropské unie a právnickým osobám z Evropské unie, které mají ústředí v Evropské unii.

BG: Bez závazků pro zřizování přímých poboček (vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku). Účast v bulharských společnostech je omezena na 49 %.

FI: Pro pronájem užitkových vozidel s řidičem se vyžaduje povolení, které se neuděluje vozidlům registrovaným v zahraničí.

SI: Celní odbavení smějí provádět pouze právnické osoby usazené ve Slovinsku (zřizování poboček není povoleno).
E. Pomocné služby v oblasti letecké dopravy
a) Pozemní odbavovací služby (včetně dodávky hotových jídel) EU: Bez závazků pro národní zacházení. Kategorie činností závisejí na velikosti letiště. Počet poskytovatelů služeb na jednotlivých letištích může být z prostorových důvodů omezen, z jiných než prostorových důvodů na nejméně dva poskytovatele.

BG: Bez závazků pro zřizování přímých poboček (vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku)
b) Skladovací služby

(část CPC 742)
BG: Bez závazků pro zřizování přímých poboček (vyžaduje se zápis do rejstříku)

PL: V případě skladování zmrazeného nebo chlazeného zboží a volně ložených kapalin nebo plynů závisejí kategorie činností na velikosti letiště. Počet poskytovatelů služeb na jednotlivých letištích může být z prostorových důvodů omezen, z jiných než prostorových důvodů na nejméně dva poskytovatele.
c) Služby agentur pro nákladní dopravu

(část CPC 748)
CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Bez závazků

BG: Zahraniční osoby mohou poskytovat služby pouze prostřednictvím účasti v bulharských společnostech (nejvýše 49 % základního kapitálu) a prostřednictvím poboček.

SI: Celní odbavení smějí provádět pouze právnické osoby usazené ve Slovinsku (zřizování poboček není povoleno).
d) Pronájem letadel s posádkou

(CPC 734)
EU: Letadla, která používají letečtí dopravci z Evropské unie, musí být registrována v členském státě Evropské unie, jenž udělil dopravci licenci, nebo jinde v Evropské unii s povolením členského státu, který udělil licenci.

Aby letadlo mohlo být registrováno, požaduje se, aby bylo vlastněno bud’ fyzickými osobami splňujícími konkrétní podmínky státní příslušnosti, nebo právnickými osobami splňujícími zvláštní požadavky týkající se vlastnictví kapitálu a kontroly

Letadlo musí být provozováno dopravcem vlastněným buď fyzickými osobami splňujícími konkrétní podmínky státní příslušnosti, nebo právnickými osobami splňujícími zvláštní požadavky týkající se vlastnictví kapitálu a kontroly.
e) Prodej a uvádění na trh

f) Počítačový rezervační systém (CRS)
EU: Pokud se leteckým dopravcům z Evropské unie nedostává stejného zacházení (79), jako je zacházení udělované v Evropské unii poskytovateli služeb CRS v Koreji, nebo pokud se poskytovatelům služeb CRS z Evropské unie nedostává stejného zacházení, jako je zacházení udělované v Evropské unii leteckými dopravci v Koreji, mohou být přijata opatření za účelem udělování rovného zacházení, a to leteckým dopravcům z Koreje poskytovateli služeb CRS v Evropské unii nebo poskytovatelům služeb CRS z Koreje leteckými dopravci v Evropské unii.

BG: Bez závazků pro zřizování přímých poboček (vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku)
F. Pomocné služby v oblasti potrubní přepravy zboží kromě paliv (80)

a) Skladování zboží jiného než paliv přepravovaných potrubím (81)

(část CPC 742)
Žádné
18. OSTATNÍ SLUŽBY V DOPRAVĚ
Poskytování služeb v oblasti kombinované dopravy Všechny členské státy s výjimkou AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Žádné, aniž jsou dotčena omezení uvedená na seznamu závazků týkající se jakéhokoli konkrétního způsobu dopravy.

AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Bez závazků
19. SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ
A. Služby související s těžbou (82)

(CPC 883) (83)
Žádné
B. Potrubní přeprava paliv (84)

(CPC 7131)
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Bez závazků
C. Skladování paliv přepravovaných potrubím (85)

(část CPC 742)
PL: Investorům ze zemí, které jsou dodavateli energie, může být zakázáno získat nad činností kontrolu. Bez závazků pro zřizování přímých poboček (vyžaduje se zápis do rejstříku)
D. Velkoobchodní služby v oblasti pevných, kapalných a plynných paliv a příbuzných výrobků

(CPC 62271)

a velkoobchodní služby v oblasti elektřiny, páry a horké vody (86)
EU: Bez závazků pro velkoobchodní služby v oblasti elektřiny, páry a horké vody
E. Maloobchodní služby v oblasti pohonných hmot

(CPC 613)

F. Maloobchodní prodej v oblasti topných olejů, plynu v lahvích, uhlí a dřeva

(CPC 63297)

a maloobchodní služby v oblasti elektřiny, plynu (jiného než v lahvích), páry a horké vody (87)
EU: Bez závazků pro maloobchodní služby v oblasti pohonných hmot, elektřiny, plynu (jiného než v lahvích), páry a horké vody.

BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: V případě maloobchodních služeb v oblasti topných olejů, plynu v lahvích, uhlí a dřeva podléhá povolení pro obchodní domy (v případě FR pouze pro nákupní střediska) testu ekonomické potřebnosti. Hlavní kritéria: počet stávajících obchodů a dopad na ně, hustota obyvatel, zeměpisné rozložení, dopad na dopravní podmínky a vytváření nových pracovních příležitostí.
G. Služby související s rozvodem energií (88)

(CPC 887)
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: Bez závazků
s výjimkou poradenských služeb a žádné pro poradenské služby

SI: Bez závazků, s výjimkou služeb souvisejících s rozvodem plynu, a žádné pro rozvod plynu
20. OSTATNÍ SLUŽBY JINDE NEZAHRNUTÉ
a) Praní, čištění a barvení

(CPC 9701)
Žádné
b) Kadeřnické služby

(CPC 97021)
IT: Test ekonomické potřebnosti na základě národního zacházení. Na základě testu ekonomické potřebnosti, je-li použit, se stanoví maximální počet poskytovatelů služeb. Hlavní kritéria: počet obyvatel a hustota stávajících zařízení.
c) Kosmetické služby, manikúra a pedikúra

(CPC 97022)
IT: Test ekonomické potřebnosti na základě národního zacházení. Na základě testu ekonomické potřebnosti, je-li použit, se stanoví maximální počet poskytovatelů služeb. Hlavní kritéria: počet obyvatel a hustota stávajících zařízení.
d) Ostatní kosmetické služby j. n.

(CPC 97029)
IT: Test ekonomické potřebnosti na základě národního zacházení. Na základě testu ekonomické potřebnosti, je-li použit, se stanoví maximální počet poskytovatelů služeb. Hlavní kritéria: počet obyvatel a hustota stávajících zařízení.
e) Lázeňské služby a masáže (jiné než terapeutické), jsou-li prováděny jako relaxační služby v oblasti péče o tělo a nikoli z léčebných nebo rehabilitačních důvodů (89) (90) Žádné
(CPC ver. 1.0 97230)
f) Telekomunikační propojovací služby

(CPC 7543)
Žádné
(1) V bulharském věcném právu existují následující omezená vlastnická práva: právo užívání, právo stavby, právo na zřízení nadstaveb a služebnosti.
(2) V případě odvětví služeb tato omezení nepřesahují omezení obsažená ve stávajících závazcích GATS.
(3) V případě odvětví služeb tato omezení nepřesahují omezení obsažená ve stávajících závazcích GATS.
(4) V případě odvětví služeb tato omezení nepřesahují omezení obsažená ve stávajících závazcích GATS.
(5) Podle zákona o obchodních společnostech není pobočka zřízená ve Slovinsku považována za právnickou osobu, ale pokud jde o její provoz, je zacházení s ní stejné jako u dceřiné společnosti, což je v souladu s čl. XXVIII písm. g) GATS.
(6) Vzhledem k tomu, že veřejné služby také často existují na nižší než ústřední úrovni, není praktické uvádět podrobné a vyčerpávající seznamy pro každé odvětví. Pro snazší pochopení obsahuje tento seznam závazků zvláštní poznámky, kde jsou ilustrativně a nevyčerpávajícícm způsobem uvedena odvětví, v nichž veřejné služby hrají významnou roli.
(7) Toto omezení se nevztahuje na oblast telekomunikačních služeb a na počítačové a související služby.
(8) V souladu s článkem 54 Smlouvy o fungování Evropské unie jsou tyto dceřinné společnosti považovány za právnické osoby z Evropské unie. V míře, v jaké mají stálou a účinnou vazbu s hospodářstvím Evropské unie, využívají vnitřní trh EU, který mimo jiné zahrnuje svobodu usadit se a poskytovat služby ve všech státech Evropské unie.
(9) Takové investice by pravděpodobně mohly kromě hospodářských zájmů zahrnovat také nehospodářské zájmy těchto subjektů.
(10) Úhrn aktiv nebo úhrn dluhů plus kapitál.
(11) Poradenské a konzultační služby týkající se zemědělství, lovu, lesnictví a rybolovu spadají do části 6.F.f) a 6.F.g) PODNIKATELSKÉ SLUŽBY.
(12) Poradenské a konzultační služby týkající se zemědělství, lovu, lesnictví a rybolovu spadají do části 6.F.f) a 6.F.g) PODNIKATELSKÉ SLUŽBY.
(13) Poradenské a konzultační služby týkající se zemědělství, lovu, lesnictví a rybolovu spadají do části 6.F.f) a 6.F.g) PODNIKATELSKÉ SLUŽBY.
(14) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(15) Nezahrnuje služby související s těžbou na základě honoráře nebo smlouvy na ropných a plynových polích, které spadají do části 19.A SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(16) Právnická osoba je kontrolována jinou právnickou osobou (právnickými osobami), pokud má (mají) tato druhá právnická osoba (jiné právnické osoby) pravomoc jmenovat většinu jejích ředitelů nebo jinak zákonně řídit její činnosti. Zejména vlastnictví více než 50 % majetkové účasti v právnické osobě se považuje za kontrolu.
(17) Toto odvětví nezahrnuje poradenství související s výrobou, které spadají do části 6.F.h) PODNIKATELSKÉ SLUŽBY.
(18) Odvětví je omezeno na výrobní činnosti. Nezahrnuje činnosti související s audiovizuálním odvětvím nebo představující kulturní obsah.
(19) Vydavatelství a tiskařství na základě honoráře nebo smlouvy spadá do části 6.F.p) PODNIKATELSKÉ SLUŽBY.
(20) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(21) Právnická osoba je kontrolována jinou právnickou osobou (právnickými osobami), pokud má (mají) tato druhá právnická osoba (jiné právnické osoby) pravomoc jmenovat většinu jejích ředitelů nebo jinak zákonně řídit její činnosti. Zejména vlastnictví více než 50 % majetkové účasti v právnické osobě se považuje za kontrolu.
(22) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(23) Nezahrnuje provozování elektrických přenosových a distribučních soustav na základě honoráře nebo smlouvy, které spadají do části SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(24) Nezahrnuje dopravu zemního plynu a plynných paliv plynovodem, přenos a distribuci plynu na základě honoráře nebo smlouvy a prodej zemního plynu a plynných paliv, které spadají do části SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(25) Nezahrnuje přenos a distribuci páry a horké vody na základě honoráře nebo smlouvy a prodej páry a horké vody, které spadají do části SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(26) Právnická osoba je kontrolována jinou právnickou osobou (právnickými osobami), pokud má (mají) tato druhá právnická osoba (jiné právnické osoby) pravomoc jmenovat většinu jejich ředitelů nebo jinak zákonně řídit její činnosti. Zejména vlastnictví více než 50 % majetkové účasti v právnické osobě se považuje za kontrolu.
(27) Zahrnuje služby právního poradenství, právního zastupování, rozhodčí a smírčí nebo mediační služby a služby právní dokumentace a osvědčení. Poskytování právních služeb je povoleno pouze v oblasti mezinárodního práva veřejného, práva EU a práva jakékoli jurisdikce, ve které jsou poskytovatel služby nebo jeho zaměstnanci kvalifikováni k výkonu právnického povolání, a stejně jako na poskytování jiných služeb se na něj vztahují licenční požadavky a postupy uplatňované v členských státech Evropské unie. U právníků poskytujících právní služby v oblasti mezinárodního práva veřejného a cizího práva mohou být tyto licenční požadavky a postupy mimo jiné ve formě dodržování místních etických kodexů, používání titulu získaného v zemi původu (nebyl-li uznán jako rovnocenný s titulem používaným v hostitelské zemi), požadavků v oblasti pojištění, zjednodušené registrace v profesní komoře hostitelské země nebo zjednodušeným získáním členství v profesní komoře hostitelské země na základě zkoušky způsobilosti a bydliště nebo hlavní kanceláře v hostitelské zemi. Právní služby v oblasti práva EU musí být v zásadě poskytovány plně kvalifikovanými právníky, kteří jsou členy profesní komory v členském státě EU a jednají osobně nebo jejich prostřednictvím a právní služby v oblasti práva členského státu Evropské unie musí být v zásadě poskytovány plně kvalifikovanými právníky, kteří jsou členy profesní komory v dotyčném členském státě a jednají osobně, nebo jejich prostřednictvím. Plnoprávné členství v profesní komoře v příslušném členském státě Evropské unie tudíž může být nezbytné pro zastupování před soudy a jinými příslušnými orgány v EU, protože zahrnuje výkon práva EU a vnitrostátního procesního práva. V některých členských státech je však povoleno, aby zahraniční právníci, kteří nejsou plnoprávnými členy profesní komory, zastupovali v občanských sporech, kdy je strana státním příslušníkem státu nebo náleží ke státu, ve kterém je právník oprávněn vykonávat svou praxi.
(28) Nezahrnuje právní poradenství a právní zastupování v daňových záležitostech, které spadá do části 1.A.a) Právní služby.
(29) Prodej farmaceutických výrobků veřejnosti, jakož i poskytování jiných služeb, podléhá licenčním a kvalifikačním požadavkům a postupům uplatňovaným v členských státech Evropské unie. Obecně platí, že je tato činnost vyhrazena lékárníkům. V některých členských státech je lékárníkům vyhrazen pouze prodej předepsaných léků.
(30) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(31) Část CPC 85201 spadá do části 6.A.h) - Lékařské a zubolékařské služby.
(32) Dané služby jsou služby realitních agentů a nemají žádný vliv na práva a/nebo omezení, která se týkají nákupu nemovitostí fyzickými a právnickými osobami.
(33) Na technické zkoušky a analýzy, které jsou povinné pro udělení povolení k prodeji či k používání, (např. kontroly vozidel, inspekce potravin) se vztahuje horizontální omezení pro veřejné služby.
(34) Na některé činnosti související s těžbou (např. nerostů, ropy a plynu) se vztahuje horizontální omezení pro veřejné služby.
(35) Opravy a údržba vybavení pro dopravu (CPC 6112, 6122, 8867 a CPC 8868) spadá do částí 6. F.l) 1 až 6. F.l) 4. Opravy a údržba kancelářských strojů a vybavení včetně počítačů (CPC 845) spadají do části 6.B. Počítačové a související služby.
(36) Nezahrnuje tiskařské služby (CPC 88442), které spadají do části 6.F. p).
(37) „Manipulací“ se rozumí celní odbavení, třídění, dopravu a dodání.
(38) „Poštovními zásilkami“ se rozumějí jakékoli zásilky, se kterými manipuluje jakýkoli typ obchodního provozovatele, ať již veřejného nebo soukromého.
(39) Např. dopisy, pohlednice.
(40) Zahrnuje knihy a katalogy.
(41) Časopisy, noviny, periodika.
(42) Expresní doručovací služby mohou kromě větší rychlosti a spolehlivosti zahrnovat i prvky přidané hodnoty, například vyzvednutí v místě původu, osobní dodání adresátovi, sledování a hledání zásilky, možnost změny určení a adresáta během dopravy, potvrzení o přijetí.
(43) Poskytování prostředků, včetně poskytnutí prostorů pro tento účel nebo dopravy třetí osobou, které umožňuje, aby si uživatelé, kteří jsou členy této služby, mezi sebou vzájemnou výměnou dopravili poštovní zásilky. „Poštovními zásilkami“ se rozumějí jakékoli zásilky, se kterými manipuluje jakýkoli typ obchodního provozovatele, ať již veřejného nebo soukromého.
(44) „Listovní zásilkou“ se rozumí sdělení v písemné podobě na jakémkoli druhu fyzického nosiče, které mají být dopraveny nebo dodány na adresu, kterou odesilatel uvedl na samotné zásilce nebo na jejím obalu. Knihy, katalogy, noviny a časopisy se nepovažují za listovní zásilky.
(45) Jakákoli pozemní přeprava poštovních a kurýrních zásilek pro vlastní potřebu.
(46) Letecká přeprava poštovních zásilek pro vlastní potřebu.
(47) Tyto služby nezahrnují zpracování informací a/nebo údajů on-line (včetně zpracování transakcí) (část CPC 843), které spadají do části 6.B. Počítačové a související služby.
(48) Televizním a rozhlasovým vysíláním se rozumí nepřerušený řetězec vysílání vyžadovaný pro šíření signálů televizních a rozhlasových programů v široké veřejnosti, ale nezahrnuje spojení mezi provozovateli.
(49) Z důvodu vyjasnění zachovávají některé členské státy Evropské unie u některých telekomunikačních operátorů účast státu. Tyto členské státy si vyhrazují právo zachovat tuto účast státu i v budoucnosti. Nejedná se o omezení přístupu na trh. V Belgii jsou účast vlády a hlasovací práva ve společnosti Belgacom volně upravena v rámci legislativních pravomocí, tj. v současné době podle zákona ze dne 21. března 1991 o reformě státem vlastněných hospodářských podniků.
(50) Tyto služby zahrnují telekomunikační služby, jejichž předmětem je vysílání a příjem rozhlasového a televizního satelitního vysílání (nepřerušený řetězec satelitního vysílání vyžadovaný pro šíření signálů televizních a rozhlasových programů v široké veřejnosti). Toto zahrnuje prodej satelitních služeb, avšak nikoliv prodej balíčků televizních programů domácnostem.
(51) Na distribuci chemických výrobků, farmaceutických výrobků, výrobků pro lékařské účely, jako jsou lékařské a chirurgické přístroje, léčiva a předměty pro lékařské účely, vojenského vybavení a drahých kovů (a kamenů) a v některých členských státech Evropské unie též na distribuci tabáku a tabákových výrobků a alkoholických nápojů se vztahuje horizontální omezení pro veřejné služby.
(52) Tyto služby zahrnují CPC 62271 a spadají do části 19.D SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(53) Nezahrnuje údržbu a opravy, které spadají do části 6.B. a 6.F.1) PODNIKATELSKÉ SLUŽBY. Nezahrnuje maloobchodní služby v oblasti energetických produktů, které spadají do částí 19.E. a 19.F. SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(54) Maloobchodní prodej farmaceutického, lékařského a ortopedického zboží spadá do části 6.A.k) SLUŽBY SVOBODNÝCH POVOLÁNÍ.
(55) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(56) Odpovídá službám v souvislosti s odpadními vodami.
(57) Odpovídá službám čištění výfukových a odpadních plynů.
(58) Odpovídá částem služeb na ochranu přírody a krajiny.
(59) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(60) Dodávky hotových jídel u leteckých dopravních služeb spadají do POMOCNÝCH SLUŽEB K DOPRAVNÍM SLUŽBÁM v části 17.E.a) Pozemní odbavovací služby.
(61) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(62) Na přístavní služby a jiné námořní dopravní služby vyžadující použití veřejného prostranství se vztahuje horizontální omezení pro veřejné služby.
(63) Aniž je dotčen rozsah činností, které lze považovat za kabotáž podle příslušných vnitrostátních právních předpisů, tento seznam nezahrnuje vnitrostátní kabotáž, u níž se předpokládá přeprava cestujících nebo zboží mezi přístavem nebo místem v členském státě Eropské unie a jiným přístavem nebo jiným místem v témž členském státě, včetně jeho kontinentálního šelfu podle Úmluvy OSN o mořském právu, a doprava, která začíná a končí ve stejném přístavu nebo místě v členském státě Evropské unie.
(64) Aniž je dotčen rozsah činností, které lze považovat za kabotáž podle příslušných vnitrostátních právních předpisů, tento seznam nezahrnuje vnitrostátní kabotáž, u níž se předpokládá přeprava cestujících nebo zboží mezi přístavem nebo místem v členském státě Eropské unie a jiným přístavem nebo jiným místem v témž členském státě, včetně jeho kontinentálního šelfu podle Úmluvě OSN o mořském právu, a doprava, která začíná a končí ve stejném přístavu nebo místě v členském státě Evropské unie.
(65) Aniž je dotčen rozsah činností, které lze považovat za kabotáž podle příslušných vnitrostátních právních předpisů, tento seznam nezahrnuje vnitrostátní kabotáž, u níž se předpokládá přeprava cestujících nebo zboží mezi přístavem nebo místem v členském státě Eropské unie a jiným přístavem nebo jiným místem v témž členském státě, včetně jeho kontinentálního šelfu podle Úmluvy OSN o mořském právu, a doprava, která začíná a končí ve stejném přístavu nebo místě v členském státě Evropské unie.
(66) Aniž je dotčen rozsah činností, které lze považovat za kabotáž podle příslušných vnitrostátních právních předpisů, tento seznam nezahrnuje vnitrostátní kabotáž, u níž se předpokládá přeprava cestujících nebo zboží mezi přístavem nebo místem v členském státě Eropské unie a jiným přístavem nebo jiným místem v témž členském státě, včetně jeho kontinentálního šelfu podle Úmluvy OSN o mořském právu, a doprava, která začíná a končí ve stejném přístavu nebo místě v členském státě Evropské unie.
(67) Na železniční dopravní služby vyžadující použití veřejného prostranství se vztahuje horizontální omezení pro veřejné služby.
(68) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(69) Na veřejné služby se v některých členských státech vztahuje horizontální omezení.
(70) Součást CPC 71235 spadá do části 7.A. KOMUNIKAČNÍ SLUŽBY. Poštovní a kurýrní služby
(71) Potrubní přeprava paliv spadá do části 19.B. SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(72) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(73) Nezahrnuje údržbu a opravy dopravního vybavení, které spadají do částí 6.F.1) 1 až 6.F.1) 4 PODNIKATELSKÉ SLUŽBY.
(74) Na přístavní služby a jiné pomocné služby vyžadující použití veřejného prostranství a na tažné a vlečné služby se vztahuje horizontální omezení pro veřejné služby.
(75) Toto opatření je nediskriminační.
(76) Na přístavní služby a jiné pomocné služby vyžadující použití veřejného prostranství a na tažné a vlečné služby se vztahuje horizontální omezení pro veřejné služby.
(77) Na služby vyžadující použití veřejného prostranství se vztahuje horizontální omezení pro veřejné služby.
(78) Na služby vyžadující použití veřejného prostranství se vztahuje horizontální omezení pro veřejné služby.
(79) „Rovným zacházením“ se rozumí nediskriminační zacházení s leteckými dopravci z Evropské unie a poskytovateli služeb CRS z Evropské unie.
(80) Pomocné služby v oblasti potrubní přepravy paliv spadají do části 19.C. SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(81) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(82) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(83) Zahrnuje tyto služby na základě honoráře nebo smlouvy: poradenské a konzultační služby související s těžbou, příprava staveniště, instalace plošin, vrtání, služby vrtacích souprav, pažení vrtu a instalace vrtných trubek, inženýrské práce související s výplachem, kontrola pevných částic, vyztužování a speciální práce ve vrtné díře, geologické práce v místě vrtu a kontrola vrtacích prací, karotáž, zkoušení vrtů, wireline služby, dodávání a obsluha provozních kapalin (solné roztoky), dodání a instalace zařízení pro přípravu vrtů k těžbě, cementování (tlakové čerpání), stimulační služby (štěpení, použití kyselin a tlakové čerpání), opravy sond a opravy vrtů, likvidace vrtů. Nezahrnuje přímý přístup k přírodním zdrojům nebo jejich přímé využívání. Nezahrnuje přípravu staveniště pro těžbu zdrojů kromě ropy a plynu (CPC 5115), která spadá do části 8. STAVEBNÍ A SOUVISEJÍCÍ INŽENÝRSKÉ SLUŽBY.
(84) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(85) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(86) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(87) Na veřejné služby se vztahuje horizontální omezení.
(88) Kromě poradenských služeb se horizontální omezení vztahuje na veřejné služby.
(89) Terapeutické masáže a služby lázeňské léčby spadají do částí 6.A.h) Lékařské služby, 6.A.j) 2. Služby poskytované zdravotními sestrami, rehabilitačními pracovníky a ostatními zdravotníky (13.A. a 13.C.).
(90) Na lázeňské služby a masáže (jiné než terapeutické) poskytované v oblasti veřejných služeb (určité vodní zdroje) se vztahuje horizontální omezení pro veřejné služby.
PŘÍLOHA 7-A-3
STRANA EU
SEZNAM VÝHRAD V SOULADU S ČLÁNKEM 7.18
(KLÍČOVÍ ZAMĚSTNANCI A STÁŽISTÉ-ABSOLVENTI) A ČLÁNKEM 7.19 (PRODEJCI PODNIKATELSKÝCH SLUŽEB)
1. V níže uvedeném seznamu výhrad jsou uvedeny ekonomické činnosti liberalizované podle článku 7.7 a 7.13, na které se vztahují omezení týkající se klíčových zaměstnanců a stážistů-absolventů v souladu s články 7.18 a 7.19, a tato omezení jsou zde specifikována. Seznam se skládá z těchto prvků:
a) v prvním sloupci je uvedeno odvětví nebo pododvětví, na které se omezení vztahují, a
b) ve druhém sloupci jsou popsána uplatňovaná omezení.
Strana EU nepřijímá žádné závazky pro klíčové zaměstnance v ekonomických činnostech, které nejsou liberalizovány (zůstávají bez závazků) podle článku 7.13.
2. Při označování jednotlivých odvětví a pododvětví se rozumí:
a) výrazem „ISIC rev 3.1“ Mezinárodní standardní klasifikace ekonomických činností podle Statistického oddělení OSN (International Standard Industrial Classification of all Economic Activities), Statistical Papers, řada M, č. 4, ISIC REV 3.1, 2002;
b) výrazem „CPC“ centrální klasifikace produkce (Central Products Classification) podle poznámky pod čarou 27 k článku 7.25 a
c) výrazem „CPC ver. 1.0“ centrální klasifikace produkce podle Statistického oddělení OSN, Statistical Papers, řada M, č. 77, CPC ver. 1.0, 1998.
3. Závazky týkající se klíčových zaměstnanců a stážistů-absolventů se neuplatňují v případech, kdy zamýšlený účel nebo účinek jejich dočasné přítomnosti narušuje nebo jinak ovlivňuje výsledek jakéhokoli sporu nebo jednání ohledně práce nebo řízení.
4. Níže uvedený seznam nezahrnuje opatření týkající se kvalifikačních požadavků a postupů, technických norem a licenčních požadavků a postupů, pokud tato opatření nepředstavují omezení ve smyslu článků 7.18 a 7.19 této dohody. Tato opatření (např. potřeba získání licence, potřeba uznání kvalifikace v regulovaných odvětvích, absolvování určité zkoušky včetně jazykového přezkoušení, trvalého pobytu nebo sídla na území, kde je ekonomická činnost vykonávána) se na klíčové zaměstnance a stážisty-absolventy z Koreje vztahují v každém případě, a to i tehdy, když nejsou uvedena.
5. Všechny požadavky právních a správních předpisů strany EU, které se týkají vstupu, pobytu, práce a sociálního zabezpečení, platí i nadále, včetně předpisů, které se týkají doby pobytu, minimálních mezd i kolektivního vyjednání mezd, i v případě, že nejsou uvedeny v níže uvedeném seznamu.
6. V souladu s čl. 7.1 odst. 3 nejsou v níže uvedeném seznamu zahrnuta opatření týkající se dotací, které strany poskytují.
7. Níže uvedeným seznamem není dotčena existence veřejných monopolů a výhradních práv, jak je popsáno v seznamu závazků týkajících se usazování.
8. V odvětvích, ve kterých jsou uplatňovány testy ekonomické potřebnosti, bude jejich hlavním kritériem posouzení příslušné situace na trhu v členském státě Evropské unie nebo regionu, kde má být služba poskytována, včetně zohlednění počtu stávajících poskytovatelů služeb a dopadu na tyto poskytovatele.
9. Práva a povinnosti vyplývající z níže uvedeného seznamu nemají přímý účinek, a přímo proto nezakládají práva jednotlivých fyzických nebo právnických osob.
10. V níže uvedeném seznamu jsou použity tyto zkratky:
AT Rakousko
BE Belgie
BG Bulharsko
CY Kypr
CZ Česká republika
DE Německo
DK Dánsko
EU Evropská unie včetně všech členských států
ES Španělsko
EE Estonsko
FI Finsko
FR Francie
EL Řecko
HU Maďarsko
IE Irsko
IT Itálie
LV Lotyšsko
LT Litva
LU Lucembursko
MT Malta
NL Nizozemsko
PL Polsko
PT Portugalsko
RO Rumunsko
SK Slovensko
SI Slovinsko
SE Švédsko
UK Spojené království
Odvětví nebo pododvětvíPopis výhrad
VŠECHNA ODVĚTVÍTest ekonomické potřebnosti

BG, HU: U stážistů-absolventů je požadován test ekonomické potřebnosti (1).
VŠECHNA ODVĚTVÍRozsah převodů osob v rámci společnosti

BG: Počet převedených osob v rámci společnosti nesmí přesáhnout 10 % průměrného ročního počtu občanů Evropské unie zaměstnaných v příslušné bulharské právnické osobě. Je-li zaměstnáno méně než 100 osob, počet osob převedených v rámci společnosti může pod podmínkou povolení přesáhnout 10 % celkového počtu zaměstnanců.

HU: Bez závazků pro fyzickou osobu, která je společníkem v právnické osobě z Koreje
VŠECHNA ODVĚTVÍStážisti-absolventi

Pro AT, DE, ES, FR, HU musí mít stáž vztah k obdrženému vysokoškolskému vzdělání.
VŠECHNA ODVĚTVÍVýkonní ředitelé a auditoři

AT: Výkonní ředitelé poboček právnických osob musí mít trvalý pobyt v Rakousku. Fyzické osoby, které v právnické osobě nebo pobočce odpovídají za dodržování rakouského obchodního zákoníku, musí mít trvalé bydliště v Rakousku.

FI: Cizinec, který podniká v oblasti obchodu jako soukromý podnikatel, potřebuje povolení k obchodu a musí mít trvalý pobyt v Evropské unii. Ve všech odvětvích kromě telekomunikačních služeb se na výkonné ředitele společností s ručením omezeným vztahují podmínky státní příslušnosti a požadavky trvalého pobytu. V případě telekomunikačních služeb se u výkonného ředitele požaduje trvalý pobyt.

FR: Výkonný ředitel průmyslové, obchodní nebo řemeslné činnosti potřebuje zvláštní povolení, pokud nemá povolení k pobytu.

RO: Většina auditorů obchodních společností a jejich zástupců musí být rumunští státní občané.

SE: Výkonný ředitel právnické osoby nebo pobočky musí mít trvalý pobyt ve Švédsku.
VŠECHNA ODVĚTVÍUznávání
EU: Směrnice Evropské unie o vzájemném uznávání diplomů se vztahuje pouze na občany Evropské unie. Právo poskytovat regulované služby svobodných povolání v jednom členském státě Evropské unie nezaručuje právo poskytovat je v jiném členském státě (2).
4. VÝROBA (3)
H. Vydavatelství, tiskařství a reprodukce nosičů

(ISIC rev 3.1: 22), s výjimkou vydavatelství a tiskařství na základě honoráře nebo smlouvy (4)
IT: Podmínka státní příslušnosti pro vydavatele

PL: Podmínka státní příslušnosti pro šéfredaktora novin a časopisů

SE: Požadavek trvalého pobytu pro vydavatele a vlastníka vydavatelské nebo tiskařské společnosti
6. PODNIKATELSKÉ SLUŽBY
A. Služby svobodných povolání
a) Právní služby

(CPC 861) (5)
AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: Plnoprávné členství v profesní komoře požadované pro praxi v oblasti vnitrostátního práva (EU a členského státu), je podmíněno státní příslušností. V případě ES může příslušný orgán udělit výjimky.

BE, FI: Plnoprávné členství v profesní komoře požadované pro právní zastupování je podmíněno státní příslušností ve spojení s požadavkem na trvalý pobyt. Na zastupování před „Cour de cassation“ v netrestních věcech jsou v BE uplatňovány kvóty.
s výjimkou právního poradenství a služeb právní dokumentace a osvědčení poskytovaných právníky, kteří byli pověřeni výkonem veřejných funkcí, jako jsou notáři, „huissiers de justice“ nebo jiní „officiers publics et ministériels“BG: Korejští právníci smějí poskytovat služby právního zastoupení pouze korejským státním příslušníkům a pod podmínkou vzájemnosti a spolupráce s bulharským právníkem. Pro právní mediační služby se požaduje trvalý pobyt.

FR: Přístup právníků k povolání „avocat auprés de la Cour de Cassation“ a „avocat auprés du Conseil ďEtat“ podléhá kvótám a podmínce státní příslušnosti.

HU: Plnoprávné členství v profesní komoře je podmíněno státní příslušností ve spojení s požadavkem na trvalý pobyt. V případě zahraničních právníků je rozsah právních činností omezen na poskytování právního poradenství, které musí být poskytováno na základě smlouvy o spolupráci uzavřené s maďarským právním zástupcem nebo právnickou firmou.

LV: Požadavek státní příslušnosti pro přísežné advokáty, kterým je vyhrazeno zastupování v trestních věcech

DK: Poskytování právního poradenství je vyhrazeno právníkům s dánskou licencí k výkonu praxe. Získání dánské licence k výkonu praxe je podmíněno dánskou zkouškou z práva.

LU: Podmínka státní příslušnosti pro poskytování právních služeb v oblasti lucemburského práva a práva EU

SE: Členství v profesní komoře, které je nezbytné pouze za účelem používání švédského titulu „advokat“, je podmíněno požadavkem trvalého pobytu.
b) 1. Účetní služby a služby vedení účetnictví

(CPC 86212 jiné než „auditorské služby“, CPC 86213, CPC 86219 a CPC 86220)
FR: Poskytování účetních služeb a služeb vedení účetnictví je podmíněno rozhodnutím ministra hospodářství, financí a průmyslu po dohodě s ministrem zahraničních věcí. Požadavek trvalého pobytu nesmí překročit pět let.
b) 2. Auditorské služby

(CPC 86211 a 86212, jiné než účetní služby)
AT: Podmínka státní příslušnosti pro zastupování před příslušnými orgány a pro výkon auditů stanovených v konkrétních rakouských předpisech (např. v zákoně o akciových společnostech, zákoně o burze, v bankovním zákoně apod.)

DK: Požadavek trvalého pobytu

ES: Podmínka státní příslušnosti pro statutární auditory, jednatele, ředitele a společníky společností, na které se nevztahuje osmá směrnice EHS o právu společností

FI: Požadavek trvalého pobytu u alespoň jednoho auditora finské společnosti s ručením omezeným

EL: Podmínka státní příslušnosti pro statutární auditory

IT: Podmínka státní příslušnosti pro jednatele, ředitele a společníky společností, na které se nevztahuje osmá směrnice
EHS o právu společností. Požadavek trvalého pobytu pro nezávislé auditory

SE: Služby právního auditu v určitých právnických osobách, mimo jiné ve všech kapitálových obchodních společnostech, mohou provádět pouze auditoři, kteří k tomu jsou schváleni ve Švédsku. Pro schválení je požadován trvalý pobyt.
c) Daňové poradenství

(CPC 863) (6)
AT: Podmínka státní příslušnosti pro zastupování před příslušnými orgány

BG, SI: Podmínka státní příslušnosti pro odborníky

HU: Požadavek trvalého pobytu
d) Architektonické služby

a

e) Urbanistické služby a služby v oblasti krajinářské architektury
(CPC 8671 a CPC 8674)
EE: Alespoň jedna odpovědná osoba (projektový manažer nebo poradce) musí mít v Estonsku trvalý pobyt.

BG: Zahraniční odborníci musí mít alespoň dvouletou praxi v oboru stavebnictví. Na urbanistické služby a služby v oblasti krajinářské architektury se vztahuje podmínka státní příslušnosti.

EL, HU, SK: Požadavek trvalého pobytu
f) Inženýrské služby

a

g) Integrované inženýrské služby

(CPC 8672 a CPC 8673)
EE: Alespoň jedna odpovědná osoba (projektový manažer nebo poradce) musí mít v Estonsku trvalý pobyt.

BG: Zahraniční odborníci musí mít alespoň dvouletou praxi v oboru stavebnictví.

SK: Požadavek trvalého pobytu

EL, HU: Požadavek trvalého pobytu (pro CPC 8673 se požadavek trvalého pobytu vztahuje pouze na stážisty-absolventy)
h) Lékařské (včetně služeb psychologů) a zubolékařské služby

(CPC 9312 a část CPC 85201)
CZ, IT, SK: Požadavek trvalého pobytu

CZ, RO, SK: Pro zahraniční fyzické osoby se vyžaduje povolení příslušných orgánů.

BE, LU: V případě stážistů-absolventů se pro zahraniční fyzické osoby vyžaduje povolení příslušných orgánů.

BG, MT: Podmínka státní příslušnosti

DE: Podmínka státní příslušnosti, od které může být výjimečně upuštěno v zájmu veřejného zdraví

DK: Pro výkon určité funkce může být uděleno omezené povolení až na dobu 18 měsíců a je pro ně požadován trvalý pobyt.

FR: Podmínka státní příslušnosti. Přístup je však možný v rámci ročně stanovených kvót.

LV: Pro vykonávání lékařského povolání cizinci se vyžaduje povolení od místních zdravotnických orgánů na základě ekonomické potřebnosti lékařů a zubních lékařů v daném regionu.

PL: Pro vykonávání lékařského povolání cizinci se vyžaduje povolení. Zahraniční lékaři mají omezená hlasovací práva v profesních komorách.

PT: Požadavek trvalého pobytu pro psychology
i) Veterinární služby

(CPC 932)
BG, DE, EL, FR, HU: Podmínka státní příslušnosti

CZ a SK: Podmínka státní příslušnosti a požadavek trvalého pobytu

IT: Požadavek trvalého pobytu

PL: Požadavek státní příslušnosti. Cizinci mohou požádat o povolení k výkonu praxe.
j) 1. Služby porodních asistentek

(část CPC 93191)
AT: Za účelem zřízení odborné praxe v Rakousku musí dotyčná osoba před otevřením této odborné praxe vykonávat dané povolání nejméně tři roky.

BE, LU: V případě stážistů-absolventů se pro zahraniční fyzické osoby vyžaduje povolení příslušných orgánů.

CY, EE, RO: Pro zahraniční fyzické osoby se vyžaduje povolení příslušných orgánů.

FR: Podmínka státní příslušnosti. Přístup je však možný v rámci ročně stanovených kvót.

IT: Požadavek trvalého pobytu

LV: Podléhá ekonomické potřebnosti závisející na celkovém počtu porodních asistentek v daném regionu s povolením od místních zdravotnických orgánů

PL: Podmínka státní příslušnosti. Cizinci mohou požádat o povolení k výkonu praxe.
j) 2. Služby poskytované zdravotními sestrami, rehabilitačními pracovníky a ostatními zdravotníky

(část CPC 93191)
AT: Zahraniční poskytovatelé služeb mohou působit pouze v těchto činnostech: zdravotní sestry, rehabilitační pracovníci, ergoterapeuti, logoterapeuti, dietetici a odborníci na výživu. Za účelem zřízení odborné praxe v Rakousku musí dotyčná osoba před otevřením této odborné praxe vykonávat dané povolání nejméně tři roky.

BE, FR, LU: V případě stážistů-absolventů se pro zahraniční fyzické osoby vyžaduje povolení příslušných orgánů.

CY, CZ, EE, RO, SK: Pro zahraniční fyzické osoby se vyžaduje povolení příslušných orgánů.

HU: Podmínka státní příslušnosti

DK: Pro výkon určité funkce může být uděleno omezené povolení až na dobu 18 měsíců a je pro ně požadován trvalý pobyt.

CY, CZ, EL, IT: S výhradou testu ekonomické potřebnosti: rozhodnutí závisí na volných místech a nedostatku personálu v regionech.

LV: Podléhá ekonomické potřebnosti závisející na celkovém počtu zdravotních sester v daném regionu s povolením od místních zdravotnických orgánů.
k) Maloobchodní prodej farmaceutických výrobků a maloobchodní prodej zdravotnického a ortopedického zboží

(CPC 63211)

a jiné služby poskytované lékárníky (7)
FR: Podmínka státní příslušnosti. Avšak v rámci stanovených kvót je možný přístup korejských státních příslušníků, pokud má poskytovatel služby francouzský diplom farmacie.

DE, EL, SK: Podmínka státní příslušnosti

HU: Podmínka státní příslušnosti, s výjimkou maloobchodního prodeje farmaceutických výrobků a maloobchodního prodeje zdravotnického a ortopedického zboží (CPC 63211)

IT, PT: Požadavek trvalého pobytu
D. Služby v oblasti nemovitostí (8)
a) Vztahující se k vlastním nebo pronajatým nemovitostem

(CPC 821)
FR, HU, IT, PT: Požadavek trvalého pobytu

LV, MT, SI: Podmínka státní příslušnosti
b) Na základě honoráře nebo smlouvy

(CPC 822)
DK: Požadavek trvalého pobytu, pokud z něj neudělí výjimku dánská agentura pro obchod a společnosti

FR, HU, IT, PT: Požadavek trvalého pobytu

LV, MT, SI: Podmínka státní příslušnosti
E. Služby pronájmu/leasingu bez operátora
e) Týkající se věcí osobní potřeby a vybavení domácností

(CPC 832)
EU: Podmínka státní příslušnosti pro odborníky a stážisty-absolventy
f) Pronájem telekomunikačních zařízení

(CPC 7541)
EU: Podmínka státní příslušnosti pro odborníky a stážisty-absolventy
F. Ostatní podnikatelské služby
e) Služby zkušeben a provádění analýz

(CPC 8676)
IT, PT: Požadavek trvalého pobytu pro biology a chemické analytiky
f) Poradenské a konzultační služby v oblasti zemědělství, lovu a lesnictví

(část CPC 881)
IT: Požadavek trvalého pobytu pro agronomy a „periti agrari“
j) 2. Bezpečnostní služby

(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 a CPC 87305)
BE: Podmínka státní příslušnosti a požadavek trvalého pobytu pro řídící pracovníky

BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Podmínka státní příslušnosti a požadavek trvalého pobytu

DK: Podmínka státní příslušnosti a požadavek trvalého pobytu pro manažery a služby letištní ostrahy

ES, PT: Podmínka státní příslušnosti pro specializované zaměstnance

FR: Podmínka státní příslušnosti pro výkonné ředitele a ředitele

IT: Podmínka státní příslušnosti a požadavek trvalého pobytu pro získání povolení nezbytného pro služby bezpečnostní ochrany a převozu cenin
k) Související vědecké a technické poradenství
(CPC 8675)
BG: Podmínka státní příslušnosti pro odborníky

DE: Podmínka státní příslušnosti pro veřejně jmenované geodety

FR: Podmínka státní příslušnosti pro zeměměřičské práce vztahující se ke stanovení majetkových práv a k pozemkovému právu

IT, PT: Požadavek trvalého pobytu
l) 1. Údržba a opravy plavidel

(část CPC 8868)
MT: Podmínka státní příslušnosti
l) 2. Údržba a opravy železničního vybavení

(část CPC 8868)
LV: Podmínka státní příslušnosti
l) 3. Údržba a opravy motorových vozidel, motocyklů, sněžných motorových skútrů a vybavení pro silniční dopravu

(CPC 6112, CPC 6122, část CPC 8867 a část CPC 8868)
EU: V případě údržby a oprav motorových vozidel, motocyklů a sněžných motorových skútrů se na odborníky a stážisty-absolventy vztahuje podmínka státní příslušnosti.
l) 5. Údržba a opravy kovových výrobků, strojů (kromě kancelářských), zařízení (kromě dopravních a kancelářských) a věcí osobní potřeby a vybavení domácnosti (9)

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 a CPC 8866)
EU: Podmínka státní příslušnosti pro odborníky a stážisty-absolyenty, s výjimkou:

BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK pro CPC 633, 8861, 8866;

BG pro služby oprav věcí osobní potřeby a vybavení domácností (s výjimkou šperků): CPC 63301, 63302, část 63303, 63304, 63309;

AT pro CPC 633, 8861-8866;

EE, FI, LV, LT pro CPC 633, 8861-8866; CZ, SK pro CPC 633, 8861-8865 a

SI pro CPC 633, 8861, 8866.
m) Služby úklidu budov

(CPC 874)
CY, EE, MT, PL, RO, SI: Podmínka státní příslušnosti pro odborníky
n) Fotografické služby

(CPC 875)
LV: Podmínka státní příslušnosti pro specializované fotografické služby

PL: Podmínka státní příslušnosti pro služby leteckého snímkování
p) Tisk a vydavatelství

(CPC 88442)
SE: Požadavek trvalého pobytu pro vydavatele a vlastníka vydavatelské nebo tiskařské společnosti
q) Kongresové služby

(část CPC 87909)
SI: Podmínka státní příslušnosti
r) 1. Překladatelské a tlumočnické služby

(CPC 87905)
FI: Požadavek trvalého pobytu pro certifikované překladatele

DK: Požadavek trvalého pobytu autorizované veřejné překladatele a tlumočníky, pokud z něj neudělí výjimku dánská agentura pro obchod a společnosti
r) 3. Služby inkasních agentur

(CPC 87902)
BE, EL, IT: Podmínka státní příslušnosti
r) 4. Služby ověřování solventnosti

(CPC 87901)
BE, EL, IT: Podmínka státní příslušnosti
r) 5. Kopírovací a rozmnožovací služby

(CPC 87904) (10)
EU: Podmínka státní příslušnosti pro odborníky a stážisty-absolventy
8. STAVEBNÍ A SOUVISEJÍCÍ INŽENÝRSKÉ SLUŽBY (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 a CPC 518)BG: Zahraniční odborníci musí mít alespoň dvouletou praxi v oboru stavebnictví.
9. DISTRIBUČNÍ SLUŽBY

(s výjimkou distribuce zbraní, střeliva a vojenského materiálu)
C. Maloobchodní služby (11)
c) Maloobchodní služby v oblasti potravin

(CPC 631)
FR: Podmínka státní příslušnosti pro trafikanty (tj. buraliste)
10. SLUŽBY V OBLASTI VZDĚLÁVÁNÍ (pouze soukromě financované služby)
A. Služby základního vzdělávání

(CPC 921)
FR: Podmínka státní příslušnosti. Korejští státní příslušníci však mohou obdržet povolení příslušných orgánů zřídit a vést vzdělávací instituci a vyučovat.

IT: Podmínka státní příslušnosti pro poskytovatele služeb, kteří jsou oprávněni vydávat státem uznávané diplomy

EL: Podmínka státní příslušnosti pro učitele
B. Služby středoškolského vzdělávání

(CPC 922)
FR: Podmínka státní příslušnosti. Korejští státní příslušníci však mohou obdržet povolení příslušných orgánů zřídit a vést vzdělávací instituci a vyučovat.

IT: Podmínka státní příslušnosti pro poskytovatele služeb, kteří jsou oprávněni vydávat státem uznávané diplomy

EL: Podmínka státní příslušnosti pro učitele

LV: Podmínka státní příslušnosti pro poskytování služeb středoškolského technického a odborného vzdělávání pro zdravotně postižené studenty (CPC 9224)
C. Služby vysokoškolského vzdělávání

(CPC 923)
FR: Podmínka státní příslušnosti. Korejští státní příslušníci však mohou obdržet povolení příslušných orgánů zřídit a vést vzdělávací instituci a vyučovat.

CZ, SK: Podmínka státní příslušnosti pro služby vysokoškolského vzdělávání, s výjimkou vyššího technického a odborného vzdělávání (CPC 92310)

IT: Podmínka státní příslušnosti pro poskytovatele služeb, kteří jsou oprávněni vydávat státem uznávané diplomy

DK: Podmínka státní příslušnosti pro učitele
12. FINANČNÍ SLUŽBY
A. Pojišťovací služby a služby související s pojištěnímAT: Vedení pobočky se musí skládat ze dvou fyzických osob s trvalým pobytem v Rakousku.

EE: V případě přímého pojištění může řídící orgán pojišťovací akciové společnosti s účastí korejského kapitálu zahrnovat korejské státní příslušníky, jejichž účast bude úměrná ke korejské účasti a nikoli přesahující polovinu členů řídícího orgánu. Vedoucí managementu dceřiné společnosti nebo nezávislé společnosti musí mít trvalý pobyt v Estonsku.

ES: Požadavek trvalého pobytu pro povolání pojistného matematika (nebo případně dvouletá praxe)

IT: Požadavek trvalého pobytu pro povolání pojistného matematika

FI: Výkonní ředitelé a nejméně jeden auditor pojišťovací společnosti musí mít trvalý pobyt v Evropské unii, pokud příslušné orgány neudělí výjimku. Jednatel korejské pojišťovací společnosti musí mít místo trvalého pobytu ve Finsku, pokud společnost nemá správní ústředí v Evropské unii.
B. Bankovní a jiné finanční služby (kromě pojištění)BG: U vrcholového vedení a u agenta pověřeného určitými vedoucími funkcemi je požadován trvalý pobyt v Bulharsku.

FI: Výkonný ředitel a nejméně jeden auditor úvěrové společnosti musí mít trvalý pobyt v Evropské unii, pokud orgán pro finanční dozor neudělí výjimku. Makléř (jednotlivá osoba) pro obchod s deriváty musí mít trvalý pobyt v Evropské unii.

IT: Podmínka trvalého pobytu na území členského státu Evropské unie pro „promotori di servizi finanziari“ (prodejce finančních služeb)

LT: Alespoň jeden manažer musí být občanem Evropské unie.

PL: Požadavek státní příslušnosti nejméně jednoho člena vrcholového vedení banky
13. ZDRAVOTNÍ A SOCIÁLNÍ SLUŽBY

(pouze soukromě financované služby)
A. Služby nemocnic

(CPC 9311)

B. Služby rychlé lékařské pomoci

(CPC 93192)

C. Služby ubytovacích zdravotnických zařízení jiné než služby nemocnic

(CPC 93193)

E. Sociální služby

(CPC 933)
FR: Pro přístup k vedoucím funkcím je nezbytné povolení. Zohledňuje se dostupnost domácích manažerů.

LV: Testy ekonomické potřebnosti pro lékaře, zubní lékaře, porodní asistentky, zdravotní sestry, rehabilitační pracovníky a ostatní zdravotníky.

PL: K výkonu lékařského povolání cizinci je požadováno povolení. Zahraniční lékaři mají omezená hlasovací práva v profesních komorách.
14. CESTOVNÍ RUCH A SOUVISEJÍCÍ SLUŽBY
A. Ubytování, stravování a dodávky hotových jídel
(CPC 641, CPC 642 a CPC 643)

s výjimkou dodávek hotových jídel u leteckých dopravních služeb (12)
BG: V případech, kdy podíl veřejných subjektů (státu a/nebo obcí) na základním kapitálu bulharské společnosti přesahuje 50 %, nesmí počet zahraničních manažerů přesáhnout počet manažerů, kteří jsou bulharskými státními občany.
B. Služby cestovních kanceláří a tour operátorů (včetně delegátů)

(CPC 7471)
BG: V případech, kdy podíl veřejných subjektů (státu a/nebo obcí) na základním kapitálu bulharské společnosti přesahuje 50 %, nesmí počet zahraničních manažerů přesáhnout počet manažerů, kteří jsou bulharskými státními občany.
C. Průvodcovské služby

(CPC 7472)
BG, CY, ES, FR, EL, HU, IT, LT, MT, PL, PT, SK: Podmínka státní příslušnosti
15. REKREAČNÍ, KULTURNÍ A SPORTOVNÍ SLUŽBY

(jiné než audiovizuální služby)
A. Služby zábavního průmyslu (včetně divadel, hudebních skupin, cirkusů a diskoték)

(CPC 9619)
FR: Pro přístup k vedoucím funkcím je nezbytné povolení. Žádá-li se o povolení na více než dva roky, podléhá podmínce státní příslušnosti.
16. DOPRAVNÍ SLUŽBY
A. Námořní doprava
a) Mezinárodní osobní doprava

(CPC 7211, s výjimkou vnitrostátní kabotáže)
EU: Podmínka státní příslušnosti pro posádky plavidel)

AT: Podmínka státní příslušnosti pro většinu výkonných ředitelů
b) Mezinárodní nákladní doprava

(CPC 7212, s výjimkou vnitrostátní kabotáže)
D. Silniční doprava
a) Osobní doprava

(CPC 7121 a CPC 7122)
AT: Podmínka státní příslušnosti pro osoby a akcionáře oprávněné zastupovat právnickou osobu nebo osobní společnost

DK: Podmínka státní příslušnosti a požadavek trvalého pobytu pro manažery

BG, MT: Podmínka státní příslušnosti
b) Nákladní doprava
(CPC 7123, s výjimkou přepravy poštovních a kurýrních zásilek pro vlastní potřebu (13))
AT: Podmínka státní příslušnosti pro osoby a akcionáře oprávněné zastupovat právnickou osobu nebo osobní společnost

BG, MT: Podmínka státní příslušnosti
E. Potrubní přeprava zboží kromě paliv (14)

(CPC 7139)
AT: Podmínka státní příslušnosti pro výkonné ředitele
17. POMOCNÉ SLUŽBY V DOPRAVĚ (15)
A. Pomocné služby v oblasti námořní dopravy

a) Služby při manipulaci s nákladem

b) Skladovací služby

(část CPC 742)

c) Služby celního odbavení

d) Služby skladování a úschovy kontejnerů

e) Služby námořních agentur

f) Námořní zasilatelské nákladní služby

g) Pronájem plavidel s posádkou (CPC 7213)

(CPC 7213)

h) Tažné a vlečné služby

(CPC 7214)

i) Podpůrné služby v námořní dopravě

(část CPC 745)

j) Ostatní podpůrné a pomocné dopravní služby (kromě dodávky hotových jídel)

(část CPC 749)
AT: Podmínka státní příslušnosti pro většinu výkonných ředitelů

BG, MT: Podmínka státní příslušnosti

DK: Požadavek trvalého pobytu pro služby celního odbavení

EL: Podmínka státní příslušnosti pro služby celního odbavení

IT: Požadavek trvalého pobytu pro „raccomandatario marittimo“
3. Pomocné služby v oblasti silniční dopravyAT: Podmínka státní příslušnosti pro osoby a akcionáře oprávněné zastupovat právnickou osobu nebo osobní společnost

BG, MT: Podmínka státní příslušnosti
d) Pronájem užitkových vozidel s řidičem

(CPC 7124)
F. Pomocné služby v oblasti potrubní přepravy zboží kromě paliv (16)AT: Podmínka státní příslušnosti pro výkonné ředitele
a) Skladování zboží jiného než paliv přepravovaných potrubím

(část CPC 742)
19. SLUŽBY V OBLASTI ENERGII
A. Služby související s těžbou (CPC 883) (17)SK: Požadavek trvalého pobytu
20. OSTATNÍ SLUŽBY JINDE NEZAHRNUTÉ
a) Praní, čištění a barvení

(CPC 9701)
EU: Podmínka státní příslušnosti pro odborníky a stážisty-absolventy
b) Kadeřnické služby

(CPC 97021)
EU: Podmínka státní příslušnosti pro odborníky a stážisty-absolventy
c) Kosmetické služby, manikúra a pedikúra

(CPC 97022)
EU: Podmínka státní příslušnosti pro odborníky a stážisty-absolventy
d) Ostatní kosmetické služby j. n.

(CPC 97029)
EU: Podmínka státní příslušnosti pro odborníky a stážisty-absolventy
e) Lázeňské služby a masáže (jiné než terapeutické), jsou-li prováděny jako relaxační služby v oblasti péče o tělo a nikoli z léčebných nebo rehabilitačních důvodů (18)

(CPC ver. 1.0 97230)
EU: Podmínka státní příslušnosti pro odborníky a stážisty-absolventy
(1) V případě odvětví služeb tato omezení nepřesahují omezení obsažená ve stávajících závazcích GATS.
(2) Aby státní příslušníci zemí mimo Evropskou unii získali uznání své kvalifikace na úrovni celé EU, je nezbytná dohoda o vzájemném uznávání sjednaná podle článku 7.21.
(3) Toto odvětví nezahrnuje poradenství související s výrobou, které spadají do části 6.F.h) PODNIKATELSKÉ SLUŽBY.
(4) Vydavatelství a tiskařství na základě honoráře nebo smlouvy spadá do části 6.F.p) PODNIKATELSKÉ SLUŽBY.
(5) Zahrnuje služby právního poradenství, právního zastupování, rozhodčí a smírčí nebo mediační služby a služby právní dokumentace a osvědčení. Poskytování právních služeb je povoleno pouze v oblasti mezinárodního práva veřejného, práva EU a práva jakékoli jurisdikce, ve které jsou poskytovatel služby nebo jeho zaměstnanci kvalifikováni k výkonu právnického povolání, a stejně jako na poskytování jiných služeb se na něj vztahují licenční požadavky a postupy uplatňované v členských státech Evropské unie. U právníků poskytujících právní služby v oblasti mezinárodního práva veřejného a cizího práva mohou být tyto licenční požadavky a postupy mimo jiné ve formě dodržování místních etických kodexů, používání titulu získaného v zemi původu (nebyl-li uznán jako rovnocenný s titulem používaným v hostitelské zemi), požadavků v oblasti pojištění, zjednodušené registrace v profesní komoře hostitelské země nebo zjednodušeným získáním členství v profesní komoře hostitelské země na základě zkoušky způsobilosti a bydliště nebo hlavní kanceláře v hostitelské zemi. Právní služby v oblasti práva EU musí být v zásadě poskytovány plně kvalifikovanými právníky, kteří jsou členy profesní komory v členském státě EU a jednají osobně nebo jejich prostřednictvím a právní služby v oblasti práva členského státu Evropské unie musí být v zásadě poskytovány plně kvalifikovanými právníky, kteří jsou členy profesní komory v dotyčném členském státě a jednají osobně, nebo jejich prostřednictvím. Plnoprávné členství v profesní komoře v příslušném členském státě Evropské unie tudíž může být nezbytné pro zastupování před soudy a jinými příslušnými orgány v EU, protože zahrnuje výkon práva EU a vnitrostátního procesního práva. V některých členských státech je však povoleno, aby zahraniční právníci, kteří nejsou plnoprávnými členy profesní komory, zastupovali v občanských sporech, kdy je strana státním příslušníkem státu nebo náleží ke státu, ve kterém je právník oprávněn vykonávat svou praxi.
(6) Nezahrnuje právní poradenství a právní zastupování v daňových záležitostech, které spadá do části 6.A.a) Právní služby.
(7) Prodej farmaceutických výrobků veřejnosti, jakož i poskytování jiných služeb, podléhá licenčním a kvalifikačním požadavkům a postupům uplatňovaným v členských státech Evropské unie. Obecně platí, že je tato činnost vyhrazena lékárníkům. V některých členských státech je lékárníkům vyhrazen pouze prodej předepsaných léků.
(8) Dané služby jsou služby realitních agentů a nemají žádný vliv na práva a/nebo omezení, která se týkají nákupu nemovitostí fyzickými a právnickými osobami.
(9) Opravy a údržba vybavení pro dopravu (CPC 6112, 6122, 8867 a CPC 8868) spadá do částí 6.F. l) 1 až 6.F.1) 4. Opravy a údržba kancelářských strojů a vybavení včetně počítačů (CPC 845) spadají do části 6.B. Počítačové a související služby.
(10) Nezahrnuje tiskařské služby (CPC 88442), které spadají do části 6.F. p).
(11) Nezahrnuje údržbu a opravy, které spadají do části 6.B. a 6.F.1) PODNIKATELSKÉ SLUŽBY. Nezahrnuje maloobchodní služby s energetickými produkty, které spadají do částí 19.E. a 19.F. SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(12) Dodávky hotových jídel u leteckých dopravních služeb spadají do POMOCNÝCH SLUŽEB K DOPRAVNÍM SLUŽBÁM v části 17.E.a) Pozemní odbavovací služby.
(13) Část CPC 71235 spadá do části 7.A. KOMUNIKAČNÍ SLUŽBY. Poštovní a kurýrní služby.
(14) Potrubní přeprava paliv spadá do části 19.B. SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(15) Nezahrnuje údržbu a opravy dopravního vybavení, které spadají do částí 6.F.1) 1 až 6.F.1) 4 PODNIKATELSKÉ SLUŽBY.
(16) Pomocné služby v oblasti potrubní přepravy paliv spadají do části 19.C. SLUŽBY V OBLASTI ENERGIÍ.
(17) Zahrnuje tyto služby na základě honoráře nebo smlouvy: poradenské a konzultační služby související s těžbou, příprava staveniště, instalace plošin, vrtání, služby vrtacích souprav, pažení vrtu a instalace vrtných trubek, inženýrské práce související s výplachem, kontrola pevných částic, vyztužování a speciální práce ve vrtné díře, geologické práce v místě vrtu a kontrola vrtacích prací, karotáž, zkoušení vrtů, wireline služby, dodávání a obsluha provozních kapalin (solné roztoky), dodání a instalace zařízení pro přípravu vrtů k těžbě, cementování (tlakové čerpání), stimulační služby (štěpení, použití kyselin a tlakové čerpání), opravy sond a opravy vrtů, likvidace vrtů. Nezahrnuje přímý přístup k přírodním zdrojům nebo jejich přímé využívání. Nezahrnuje přípravu staveniště pro těžbu zdrojů kromě ropy a plynu (CPC 5115), která spadá do části 8. STAVEBNÍ A SOUVISEJÍCÍ INŽENÝRSKÉ SLUŽBY.
(18) Terapeutické masáže a služby lázeňské léčby spadají do částí 6.A.h) Lékařské a zubolékařské služby, 6.A.j) 2. Služby poskytované zdravotními sestrami, rehabilitačními pracovníky a ostatními zdravotníky (13.A. a 13.C.).
PŘÍLOHA 7-A-4
KOREA
SEZNAM SPECIFICKÝCH ZÁVAZKŮ V SOULADU S ČLÁNKY 7.7, 7.13, 7.18 a 7.19
A. Seznam specifických závazků v odvětví služeb
VYSVĚTLIVKY
1. V níže uvedeném seznamu závazků (dále jen „tento seznam“) jsou uvedena odvětví služeb liberalizovaná podle článků 7.7 a 7.13 a omezení přístupu na trh a národního zacházení prostřednictvím výhrad platných pro služby a poskytovatele služeb ze strany EU v těchto odvětvích. Tento seznam se skládá z těchto prvků:
a) v prvním sloupci je uvedeno odvětví nebo pododvětví, v němž Korea přijímá závazek, a rozsah liberalizace, na který se vztahují výhrady;
b) v druhém sloupci jsou popsány uplatňované výhrady k článkům 7.5 a 7.11 v odvětví nebo pododvětví uvedeném v prvním sloupci;
c) v třetím sloupci jsou popsány uplatňované výhrady k článkům 7.6 a 7.12 v odvětví nebo pododvětví uvedeném v prvním sloupci a
d) ve čtvrtém odstavci jsou popsány specifické závazky ohledně opatření ovlivňujících přeshraniční poskytování služeb a usazování v odvětvích služeb, které nepodléhají zápisu do seznamu podle článků 7.5 a 7.11 a článků 7.6 a 7.12.
Poskytování služeb v odvětvích a pododvětvích, na která se vztahuje tato dohoda a jež nejsou v tomto seznamu zmíněna, je bez závazků.
2. Opatření neslučitelná jak s články 7.5 a 7.11, tak s články 7.6 a 7.12 jsou zapsána do sloupce, který se vztahuje k článkům 7.5 a 7.11. V tomto případě se má za to, že zápis stanoví též podmínku nebo omezení k článkům 7.6 a 7.12 (1)
3. V tomto seznamu jsou uvedeny čtyři různé způsoby poskytování. Rozumí se jimi toto:
a) Způsobem poskytování „1) přeshraniční poskytování“ se rozumí poskytování služby z území jedné strany na území druhé strany podle čl. 7.4. odst. 3 písm. a) bodu i).
b) Způsobem poskytování „2) spotřeba v zahraničí“ se rozumí poskytování služby na území jedné strany spotřebiteli služby z druhé strany podle čl. 7.4. odst. 3 písm. a) bodu ii).
c) Způsobem poskytování „3) obchodní přítomnost“ se rozumí poskytování služby prostřednictvím usazení podle čl. 7.9 písm. a).
d) Způsobem poskytování „4) přítomnost fyzických osob“ se rozumí poskytování služby prostřednictvím dočasné přítomnosti fyzických osob za účelem podnikání podle článku 7.17.
4. Odchylně od článku 7.11 nemusí být v tomto seznamu vymezeny nediskriminační požadavky, které Korea zachovává nebo přijímá, ohledně typů právních forem usazení.
5. Korea nepřijímá žádné závazky podle článků 7.18 a 7.19 týkající se klíčových zaměstnanců, stážistů-absolventů a prodejců podnikatelských služeb v ekonomických činnostech, které nejsou liberalizovány podle článků 7.7 a 7.13.
Závazky Koreje, přijaté podle článků 7.18 a 7.19, týkající se klíčových zaměstnanců, stážistů-absolventů a prodejců podnikatelských služeb se neuplatňují v případech, kdy je zamýšlený účel nebo účinek jejich dočasné přítomnosti v rozporu s výsledkem jakéhokoli sporu nebo jednání ohledně práce nebo řízení nebo jej jinak ovlivňuje.
Korea může přijmout opatření týkající se fyzických osob usilujících o vstup na pracovní trh Koreje a opatření týkající se občanství, trvalého pobytu nebo zaměstnání v trvalém pracovním poměru.
Klíčoví zaměstnanci, stážisti-absolventi a prodejci podnikatelských služeb, jimž byl povolen vstup a dočasný pobyt, musí dodržovat právní předpisy Koreje v oblasti přistěhovalectví a práce.
6. Při označování jednotlivých odvětví a pododvětví se CPC rozumí centrální klasifikace produkce (Central Products Classification) podle poznámky pod čarou 27 k článku 7.25.
7. Tento seznam nezahrnuje opatření týkající se kvalifikačních požadavků a postupů, technických norem a licenčních požadavků, pokud tato opatření nepředstavují omezení přístupu na trh nebo národního zacházení ve smyslu článků 7.5 a 7.11 a článků 7.6 a 7.12. Tato opatření (např. potřeba získání licence, povinnosti univerzální služby, potřeba uznání kvalifikace v regulovaných odvětvích, absolvování určité zkoušky, včetně jazykového přezkoušení, a potřeba trvalého pobytu nebo sídla na území, na kterém je ekonomická činnost vykonávána), i tehdy, když nejsou uvedena, se na služby a poskytovatele služeb ze strany EU vztahují v každém případě.
8. V souladu s článkem 7.1 tento seznam nezahrnuje opatření týkající se subvencí a podpor poskytovaných Koreou, včetně státem podporovaných půjček, záruk a pojistek.
9. Práva a povinnosti vyplývající z tohoto seznamu nemají přímý účinek, a přímo proto nezakládají práva fyzických nebo právnických osob.
Způsoby poskytování:1) Přeshraniční poskytování2) Spotřeba v zahraničí3) Obchodní přítomnost4) Přítomnost fyzických osob
Odvětví nebo pododvětvíOmezení přístupu na trhOmezení národního zacházeníDodatečné závazky
I. HORIZONTÁLNÍ ZÁVAZKY
Výrazem „Bez závazků*“ se rozumí bez závazků v důsledku technické neproveditelnosti.
„**“ Dvě hvězdičky u čísla kódu CPC značí, že se odpovídající pododvětví služeb v tomto seznamu vztahuje pouze na část nebo části pododvětví služeb zařazeného do daného kódu CPC.
VŠECHNA ODVĚTVÍ UVEDENÁ V TOMTO SEZNAMU3) Nabývání podílů nebo akcií stávajících tuzemských společností v oblastech např. energetiky nebo letectví, které jsou v oběhu, fyzickými nebo právnickými osobami druhé strany může být omezeno.
Bez závazků v případě opatření týkajících se převodu nebo nakládání s majetkovou účastí nebo aktivy státních podniků nebo orgánů veřejné moci a převodu všech nebo jakékoli části služeb poskytovaných při výkonu veřejné moci do soukromého sektoru. (1) (2)
1)2)3) Bez závazků v případě opatření týkajících se odvětví střelných zbraní, mečů a výbušnin, včetně výroby, použití, prodeje, skladování, přepravy, dovozu, vývozu a držení střelných zbraní, mečů nebo výbušnin.
1)2) Pokud jde o podnikatelské služby, bez závazků v případě opatření týkajících se vývozu a zpětného vývozu kontrolovaného zboží, softwaru a technologií.
VŠECHNA ODVĚTVÍ UVEDENÁ V TOMTO SEZNAMUBez závazků v případě opatření poskytujících práva nebo preference sociálně nebo ekonomicky znevýhodněným skupinám, např. invalidním osobám, osobám, které státu prokázaly vynikající služby, a etnickým menšinám. (3)3) Nabývání půdy je bez závazků s výjimkou případů, kdy:
a) je společnostem, které podle zákona o nabývání půdy cizinci nejsou považovány za zahraniční, povoleno nabývat půdy a
VŠECHNA ODVĚTVÍ UVEDENÁ V TOMTO SEZNAMUBez závazků v případě opatření týkajících se správy a provozu jakéhokoli elektronického informačního systému vlastněného státem, který obsahuje vlastnické informace orgánů veřejné moci nebo informace získané na základě regulačních funkcí a pravomocí orgánů veřejné moci. Tato výhrada se nevztahuje na platební a zúčtovací systémy týkající se finančních služeb.b) kdy je společnostem, které jsou podle zákona o nabývání půdy cizinci považovány za zahraniční, a pobočkám zahraničních společností povoleno nabývat půdy pod podmínkou schválení nebo oznámení v souladu se zákonem o nabývání půdy cizinci za jedním z následujících oprávněných účelů obchodu:
— půda využívaná pro poskytování služeb v rámci běžných obchodních činností;
— půda využívaná k bydlení pro vedoucí pracovníky společnosti podle příslušných právních předpisů nebo
— půda využívaná k plnění požadavků stanovených příslušnými právními předpisy v souvislosti s vlastnictvím půdy.
VŠECHNA ODVĚTVÍ UVEDENÁ V TOMTO SEZNAMU4) (4) Klíčoví zaměstnanci a prodejci podnikatelských služeb
Bez závazků s výjimkou závazku v oddílu D „Dočasná přítomnost fyzických osob za účelem podnikání“.
Stážisti-absolventi (SA)
Bez závazků pro níže uvedená odvětví nebo pododvětví:
CPC 861, CPC 862, CPC 863, CPC 851, CPC 853, CPC 82201**, CPC 82202**, CPC 82203**, CPC 82204**, CPC 82205**, CPC 82206**, CPC 83104, CPC 832, CPC 86761**, CPC 86763**, CPC 86769**, CPC 633, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8863, CPC 8864, CPC 8865, CPC 8866, CPC 874**, CPC 7512**, telekomunikační služby, distribuční služby kromě CPC 8929**, služby v oblasti vzdělávání, CPC 9401**, CPC 9402**, CPC 641, CPC 642, CPC 6431**, CPC 7471, CPC 87905, CPC 96191, CPC 96192, CPC 962, CPC 7472, CPC 7211, CPC 7212, CPC 7111, CPC 7112, CPC 71233**, CPC 9702, ISIC rev 3.1 (5): 011, 012, 013, 015.
4) Nabývání půdy je bez závazků s výjimkou případů, kdy je povoleno si půdu pronajmout.
II. ZÁVAZKY PRO KONKRÉTNÍ ODVĚTVÍ
1. PODNIKATELSKÉ SLUŽBY
A. Odborné služby
a. Právní služby
(CPC 861)
s výjimkou
i) zastupování při právních či správních řízeních u soudu a před jinými úřady státní správy a přípravy právních dokumentů pro taková řízení;
ii) právního zastupování při pověření vyhotovením notářských listin;
1)2)3) a) Právní služby smí poskytovat pouze byeon-ho-sa (právník s korejskou licencí) zapsaný u korejské advokátní komory.
Právník byeon-ho-sa s korejskou licencí nebo soudní notář beop-mu-sa s korejským osvědčením, který provozuje praxi v Koreji, musí zřídit kancelář v obvodu okresního soudu, ve kterém provozuje praxi. Korejský notář gong-jeung-in musí zřídit kancelář v obvodu okresního státního zastupitelství, ve kterém provozuje praxi.
1)2)3) Platí stejná omezení, která jsou uvedena v písmenu b) ve sloupci omezení přístupu na trh.1. Zastupování při mezinárodní obchodní arbitráži je povoleno za předpokladu, že příslušné procesní a hmotné právo je buď právo, ve kterém je zahraniční právní poradce kvalifikován k výkonu praxe v Koreji, nebo mezinárodní právo.
iii) činností týkajících se poradenských služeb v oblasti práce nebo právního případu, jehož cílem je nabytí, ztráta nebo změna práv týkajících se nemovitostí v Koreji, práv duševního vlastnictví, těžebních práv či dalších práv vznikajících jejich zapsáním u úřadů státní správy v Koreji aPouze právník byeon-ho-sa s korejskou licencí může založit následující typy právnických osob: beop-yool-sa-mu-so (advokátní kancelář), beop-mu-beop-in (právní kancelář ve formě veřejné obchodní společnosti), beop-mu-beop-in (yoo-han) (právní kancelář ve formě společnosti s ručením omezeným) nebo beop-mu-jo-hap (advokátní kancelář s povahou partnerství s ručením omezeným). Pro upřesnění je třeba uvést, že osobě, která není právník s korejskou licencí, není povoleno investovat do žádného z těchto typů právnických osob.
b) Bez závazků v případě jiných právních služeb, než které jsou povoleny v písmenu a) (6), kromě následujících služeb:
2. Používání titulu získaného v zemi původu v původním jazyce je povoleno za předpokladu, že odkazuje na termín „zahraniční právní poradce“ v korejštině.

3. Používání názvu kanceláře je povoleno za předpokladu, že odkazuje na termín „zahraniční kancelář právního poradenství“ v korejštině.
iv) činností v právním případu týkajícího se rodinných vztahů nebo dědictví, do kterého je jako strana zapojen korejský státní příslušník nebo ve kterém se dotčený majetek nachází v Koreji.i) Nejpozději v den vstupu této dohody v platnost povolí Korea pod podmínkou splnění určitých požadavků v souladu s touto dohodou právním kancelářím členských států Evropské unie zřizovat v Koreji zastupitelské kanceláře (tzv. zahraniční kanceláře právního poradenství) a povolí právníkům s licencí členského státu Evropské unie poskytovat v Koreji právní poradenské služby týkající se práva jurisdikce, ve které jsou kvalifikováni k výkonu právnického povolání, a mezinárodního práva veřejného jako zahraniční právní poradci.

ii) Nejpozději dva roky po dni vstupu této dohody v platnost povolí Korea zastupitelské kanceláři pod podmínkou splnění určitých požadavků v souladu s touto dohodou uzavírat konkrétní dohody o spolupráci s korejskými právními kancelářemi, aby mohly společně řešit případy, které obsahují jak otázky týkající se vnitrostátního i zahraničního práva, a aby se mohly podělit o zisky plynoucí z těchto případů.

iii) Nejpozději pět let po dni vstupu této dohody v platnost povolí Korea právním kancelářím členských států Evropské unie zřizovat s korejskými právními kancelářemi společné podniky pod podmínkou splnění určitých požadavků v souladu s touto dohodou. Korea může uložit omezení na výši podílů nebo akcií s hlasovacím právem nebo majetkové účasti ve společném podniku. Pro upřesnění je třeba uvést, že pod podmínkou splnění určitých požadavků mohou takové společné podniky zaměstnávat jako partnery nebo společníky právníky s korejskou licencí.
4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky. Pohyb fyzických osob je povolen pouze v souvislosti s obchodní přítomností.

Povoleny jsou pouze právní poradenské služby týkající se práva jurisdikce, ve které jsou zahraniční právníci kvalifikováni k výkonu právnického povolání, a mezinárodního práva veřejného.
4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Následující informace jsou poskytnuty pouze pro účely transparentnosti.

1. Zahraniční právník, který chce v Koreji provozovat právnickou praxi jako zahraniční právní poradce, musí být schválen ministrem spravedlnosti, musí být zapsán u korejské advokátní komory, musí mít alespoň tři roky právnickou praxi v jurisdikci, ve které je kvalifikován k výkonu právnického povolání, a musí se v rámci této jurisdikce těšit dobré profesní pověsti.
2. Ke zřízení zastupitelské kanceláře v Koreji je nutné povolení ministra spravedlnosti a zápis do seznamu korejské advokátní komory. Zastupitelskou kancelář tvoří zahraniční právní poradce nebo zahraniční právní poradci schválení ministrem spravedlnosti. Kancelář musí být důvěryhodná a odborně způsobilá a musí být schopna nahrazovat škody způsobené klientům, pokud k nějakým dojde. Vedoucí pracovník zastupitelské kanceláře musí mít právnickou praxi alespoň sedm let, včetně tří let v jurisdikci, ve které je kvalifikován.
3. Zastupitelská kancelář může provádět ziskové činností za předpokladu, že taková přítomnost v Koreji dodržuje řádné obchodní plány a finanční podmínky.
4. Pro účely závazku v tomto odvětví může zastupitelskou kancelář v Koreji založit pouze právní kancelář, která je zřízena podle příslušného práva členského státu Evropské unie a která má sídlo v členském státě Evropské unie. Zřizovat zastupitelskou kancelář v Koreji není povoleno žádnému typu podřízené nebo závislé právnické osoby, včetně mimo jiné pobočky, místní kanceláře, dceřiné společnosti nebo společného podniku právní kanceláře ze země, která není členem Evropské unie.
5. Zahraniční právní poradce je povinen pobývat v Koreji nejméně 180 dnů ročně.
b. Účetní služby, audit a služby vedení účetnictví
(CPC 862)
1)2)3) a) Účetní a auditorské služby může poskytovat pouze gae-in-sa-mu-so (podnik jednotlivce), gam-sa-ban (pracovní skupina pro audit) nebo hoe-gye-boep-in (účetní společnost s ručením omezeným) založené v Koreji subjektem gong-in-hoe-gye-sa (korejský autorizovaný účetní znalec) registrovaným podle zákona o autorizovaných účetních znalcích. Pro upřesnění je třeba uvést, že osobě, která není autorizovaný účetní znalec registrovaný v Koreji, není povoleno investovat do žádného z těchto typů právnických osob.

Auditní služby podle zákona o externím auditu akciových společností může poskytovat pouze gong-in-hoe-gye-sa (korejský autorizovaný účetní znalec) v pracovní skupině pro audit nebo účetní společnost.

b) Bez závazků v případě jiných účetních a auditorských služeb, než které jsou povoleny v písmenu a) (7), kromě následujících služeb:

i) Nejpozději v den vstupu této dohody v platnost povolí Korea pod podmínkou splnění určitých požadavků v souladu s touto dohodou:
1)2)3) Platí stejná omezení, která jsou uvedena v písmenu b) ve sloupci omezení přístupu na trh.1)2)3) Korejská účetní firma nebo kancelář může tehdy, když bude platit roční členský příspěvek, získat členství v mezinárodních účetních organizacích, které mají celosvětové obchodní sítě.
Díky smlouvě o členství mohou být korejské účetní firmě nebo kanceláři poskytovány následující služby:

i) poradenství týkající se zahraničních účetních norem a auditu;

ii) školení autorizovaných účetních znalců;
a) autorizovaným účetním znalcům z členských států Evropské unie registrovaným v členských státech Evropské unie nebo účetním společnostem založeným podle práva členských států Evropské unie poskytovat služby účetního poradenství týkající se právních předpisů v oblasti účetnictví v jurisdikci, ve které jsou registrovány, nebo mezinárodních právních předpisů a norem v oblasti účetnictví prostřednictvím kanceláří zřízených v Koreji aiii) převod technologií auditu a

iv) výměna informací.
b) autorizovaným účetním znalcům z členských států Evropské unie registrovaným v členských státech Evropské unie pracovat ve společnostech hoe-gye-beop-in (korejské účetní společnosti).4) Je povolen dočasný pohyb fyzických osob, které jsou podle právních předpisů země jejich původu registrovány jako autorizovaní účetní znalci a jsou zaměstnány v mezinárodních účetních firmách za účelem poskytování výše uvedených služeb.
ii) Nejpozději pět let po dni vstupu této dohody v platnost pod podmínkou splnění určitých požadavků v souladu s touto dohodou povolí Korea autorizovaným účetním znalců z členských států Evropské unie registrovaným v členských státech Evropské unie investovat do jakéhokoli subjektu hoe-gye-beop-in (korejská účetní společnost) za předpokladu, že:

a) gong-in-hoe-gye-sa (autorizovaní účetní znalci registrovaní v Koreji) vlastní ve společnosti hoe-gye-beop-in více než 50 procent podílů nebo akcií s hlasovacím právem nebo majetkové účasti a že

b) jakýkoli jednotlivý autorizovaný účetní znalec z členského státu Evropské unie registrovaný v členském státě Evropské unie vlastní ve společnosti hoe-gye-beop-in méně než 10 procent podílů nebo akcií s hlasovacím právem nebo majetkové účasti.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky.Vstup a pobyt těchto osob je omezen na dobu jednoho roku, kterou lze prodloužit, pokud je prodloužení považováno za nutné.
c. Daňové poradenství

(CPC 863)
1)2)3) a) Pouze se-mu-sa-mu-so (podnik jednotlivce), se-mu-jo-jeong-han (pracovní skupina pro porovnání daňových účtů) nebo se-mu-beop-in (daňová kancelář s postavením společnosti s ručením omezeným) zřízené v Koreji subjektem se-mu-sa (korejský autorizovaný daňový poradce) registrovaným podle zákona o autorizovaných daňových poradcích smí poskytovat služby se-mu-sa (korejského autorizovaného daňového poradce), včetně služeb porovnání daňových účtů a daňového zastupování. Pro upřesnění je třeba uvést, že osobě, která není autorizovaný daňový poradce registrovaný v Koreji, není povoleno investovat do žádného z těchto typů právnických osob.

Poskytovat služby porovnání daňových účtů smí pouze se-mu-jo-jeong-ban (pracovní skupina pro porovnání daňových účtů) nebo se-mu-beop-in (daňová kancelář s postavením společnosti s ručením omezeným).

b) Bez závazků v případě jiných služeb daňového poradenství, než které jsou povoleny v písmenu a) (8), kromě následujících služeb:

i) Nejpozději v den vstupu této dohody v platnost povolí Korea pod podmínkou splnění určitých požadavků v souladu s touto dohodou:

a) autorizovaným daňovým poradcům z členských států Evropské unie registrovaným v členských státech Evropské unie nebo daňovým kancelářím založeným podle právních předpisů členských států Evropské unie zřizovat v Koreji kanceláře za účelem poskytování služeb daňového poradenství týkajících se právních předpisů v oblasti daní v jurisdikci, ve které jsou registrovány, nebo mezinárodních právních předpisů v oblasti daní a mezinárodních daňových systémů a
1)2)3) Platí stejná omezení, která jsou uvedena v písmenu b) ve sloupci omezení přístupu na trh.
b) autorizovaným daňovým poradcům z členských států Evropské unie registrovaným v členských státech Evropské unie pracovat v se-mu-beop-in (korejské daňové kanceláře).

ii) Nejpozději pět let po dni vstupu této dohody v platnost pod podmínkou splnění určitých požadavků v souladu s touto dohodou povolí Korea autorizovaným daňovým poradcům z členských států Evropské unie registrovaným v členských státech Evropské unie investovat do jakéhokoli subjektu se-mu-beop-in (korejská daňová kancelář) za předpokladu, že:

a) se-mu-sa (korejští autorizovaní daňoví poradci) vlastní v subjektu se-mu-beop-in více než 50 procent podílů nebo akcií s hlasovacím právem nebo majetkové účasti a že
4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
b) jakýkoli jednotlivý autorizovaný daňový poradce z členského státu Evropské unie registrovaný v členském státě Evropské unie vlastní v subjektu se-mu-beop-in méně než 10 procent podílů nebo akcií s hlasovacím právem nebo majetkové účasti.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky.
d. Architektonické služby

(CPC 8671)
1) Požaduje se obchodní přítomnost (9).

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1)2)4) Zahraničním architektům je povoleno poskytovat služby prostřednictvím společných smluv s architekty s licencí podle korejského práva.
Zahraniční architekti s licencí podle práva země jejich původu mohou získat korejskou licenci pro oblast architektury složením zjednodušené zkoušky, která zahrnuje pouze dvě z obvyklých šesti témat:

i) právní předpisy z oblasti architektury a

ii) design v architektuře.
e. Inženýrské služby

(CPC 8672)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
f. Integrované inženýrské služby

(CPC 8673)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
g. Urbanistické služby a služby v oblasti krajinářské architektury

(CPC 8674)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
i. Veterinární služby

(CPC 932)

včetně sledování nákaz u vodních živočichů
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
B. Počítačové a související služby
a. Poradenské služby týkající se instalace počítačového hardwaru

(CPC 841)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
b. Služby implementace počítačového programového vybavení

(CPC 842)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
c. Služby zpracování dat

(CPC 843)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
d. Databázové služby

(CPC 844)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
e. Další

(CPC 845, 849)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
C. Služby v oblasti výzkumu a vývoje
a. Služby v oblasti výzkumu a vývoje v přírodních vědách

(CPC 851)
1) Žádné

2) Žádné

3) Bez závazků

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Pokud jde o vědecký výzkum moře, zahraniční osoba, zahraniční vláda nebo korejská společnost vlastněná nebo řízená zahraniční osobou, která má v úmyslu provádět vědecký výzkum moře v teritoriálních vodách Koreje nebo v její výlučné hospodářské oblasti, musí předem získat povolení nebo souhlas ministerstva územního plánování, dopravy a námořnictví.

2) Žádné

3) Bez závazků

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
b. Služby v oblasti výzkumu a vývoje v sociálních a humanitních vědách

(CPC 852)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
c. Mezioborové služby v oblasti výzkumu a vývoje

(CPC 853)
1) Žádné

2) Žádné

3) Bez závazků

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Bez závazků

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
D. Služby v oblasti nemovitostí

Makléřské služby

(CPC 82203**, 82204**, 82205**, 82206**)
1) Požaduje se obchodní přítomnost.

2) Žádné pro nemovitosti v zahraničí

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné pro nemovitosti v zahraničí

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Služby úředního odhadu

(CPC 82201**, 82202**)

kromě služeb úředního odhadu týkajících se služeb poskytovaných při výkonu veřejné moci, např. odhad ceny pozemků a náhrada škody za vyvlastnění
1) Požaduje se obchodní přítomnost.

2) Žádné pro nemovitosti v zahraničí

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné pro nemovitosti v zahraničí

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
E. Služby nájmu/pronájmu bez operátora
a. Týkající se plavidel

(CPC 83103)
1) Žádné

2) Žádné

3) Bez závazků pro usazení zapsané společnosti pro účely provozování flotily pod vlajkou Koreje.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Bez závazků pro usazení zapsané společnosti pro účely provozování flotily pod vlajkou Koreje.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
b. Týkající se letadel

(CPC 83104)
1) Bez závazků

2) Bez závazků

3) Je povolen společný podnik, ve kterém je zahraniční podíl na základním kapitálu méně než 50 procent.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Zástupci společných podniků musí být korejští státní příslušníci.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
c. Týkající se ostatních dopravních prostředků

(CPC 83101, 83105**) (10)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
d. Týkající se ostatních strojů a vybavení

(CPC 83106-83109)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
e. Další
Služby leasingu nebo pronájmu týkající se věcí osobní potřeby nebo vybavení domácností

(CPC 832)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
F. Ostatní podnikatelské služby
a. Reklamní služby

(CPC 871)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
b. Průzkum trhu a veřejného mínění (CPC 864)1) Žádné
2) Žádné
3) Žádné
4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné
2) Žádné
3) Žádné
4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
c. Podnikové poradenství

(CPC 865)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
d. Řízení projektů a další služby v oblasti řízení

(CPC 86601, 86609)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
e. Testování a analýzy složení a čistoty
(CPC 86761**)
(11)
1) Žádné

2) Žádné

3) Založení obchodní přítomnosti podléhá testu ekonomické potřebnosti. Hlavní kritéria: počet stávajících domácích dodavatelů a dopad na ně, ochrana veřejného zdraví, bezpečnosti a životního prostředí.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Testování a analýzy fyzikálních vlastností

(CPC 86762)
1) Požaduje se obchodní přítomnost.

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Technické kontroly

(CPC 86764)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Testování a analýzy integrovaných mechanických a elektrických systémů

(CPC 86763**, 86769**) (12)
1) Bez závazků

2) Bez závazků

3) Bez závazků

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
f. Konzultační služby v oblasti zemědělství a chovatelství

(CPC 8811**, 8812**)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Služby týkající se rozlišování pohlaví u drůbeže

(CPC 8812**)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Služby související s lesnictvím kromě leteckých hasičských služeb a služeb v oblasti dezinfekce

(CPC 8814**)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
g. Konzultační služby v oblasti rybolovu
(CPC 882**)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
h. Služby související s těžbou (CPC 883)1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
i. Služby v oblasti výroby: pouze konzultační služby týkající se technologií výroby nových produktů

(CPC 884** a 885** kromě 88411, 88450, 88442 a 88493)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
k. Služby zprostředkování zaměstnanců

(CPC 87201**, 87202*

kromě služeb zprostředkování zprostředkování námořníků podle zákona o námořnictví
1) Žádné

2) Žádné

3) Zahraniční poskytovatelé služeb mohou podle obchodního zákona poskytovat služby pouze ve formě společnosti.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Poznámky k službám zprostředkování zaměstnanců pro účely transparentnosti:
1. Společnosti musí dodržovat pravidla týkající se poplatků za služby stanovených a oznámených ministrem práce.
2. Při zakládání společností musí být splacen kapitál v minimální výši 50 milionů wonů. Pokud chtějí poskytovatelé zřídit další pobočky, musí být celkový splacený kapitál zvýšen o 20 milionů wonů za každou další zřízenou pobočku.
1. Vyšetřovací a bezpečnostní služby
(CPC 873)
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Bezpečnostní služby v Koreji smí poskytovat pouze právnická osoba založená podle korejského práva.
Pro účely transparentnosti je třeba dodat, že v Koreji je povoleno pouze pět typů bezpečnostních služeb:

a) shi-seol-gyung-bee (bezpečnost zařízení);

b) ho-song-gyung-bee (služby bezpečnostního doprovodu);

c) shin-fyun-bo-ho (bezpečnost osob);

d) gee-gye-gyung-bee (automatizované zabezpečení) a

e) teuk-soo-gyung-bee (zvláštní bezpečnostní služby).

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
m. Související vědecké a technické poradenství
Geologické, geofyzikální služby a další služby vědeckého průzkumu

(CPC 86751)

Služby podzemního průzkumu

(CPC 86752)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Zeměměřické služby

(CPC 86753**)

kromě služeb týkajících se katastrálního měření
1) Požaduje se obchodní přítomnost.

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Kartografické služby

(CPC 86754**)

kromě služeb týkajících se katastrálních map
1) Požaduje se obchodní přítomnost.

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
n. Údržba a opravy vybavení

(CPC 633, 8861, 8862, 8863, 8864, 8865, 8866)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
o. Služby úklidu budov

(CPC 874**, kromě 87409)
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
p. Fotografické služby

(CPC 875)
1) Bez závazků

2) Bez závazků

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
q. Balicí služby (CPC 876)1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
r. 1) Tiskařství

(CPC 88442**)
(13)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky.
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
r. 2) Vydavatelství

(CPC 88442**)

kromě vydávání novin a časopisů
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Bez závazků

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
s. Kongresové služby (CPC 87909**)1) Žádné
2) Žádné
3) Žádné
4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné
2) Žádné
3) Žádné
4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Stenografické služby

(CPC 87909**)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
t. Překladatelské a tlumočnické služby

(CPC 87905)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Specializované služby v oblasti
návrhářství

(CPC 87907)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Způsoby poskytování:1) Přeshraniční poskytování2) Spotřeba v zahraničí3) Obchodní přítomnost4) Přítomnost fyzických osob
Odvětví nebo pododvětvíOmezení přístupu na trhOmezení národního zacházeníDodatečné závazky
2. KOMUNIKAČNÍ SLUŽBY
B. Kurýrní služby

Kurýrní služby včetně služeb expresního doručování (14)
(CPC 7512**)
Kromě služeb sběru, zpracovávání a doručování dopisů, na jejichž poskytování má výhradní právo (15) korejský poštovní úřad podle zákona o poštovních službách (16).
Výhradní práva korejského poštovního úřadu zahrnují právo na přístup k poštovní síti a na její provoz. Závazek však nelze vykládat tak, že zahrnuje právo provozovat nebo nabízet přepravní služby na vlastní odpovědnost.
Závazek nezahrnuje za žádných okolností udělení práv k letecké přepravě provozovatelům kurýrních služeb, které vlastní osvědčení provozovatele letecké dopravy a letadlový park.
1) Poskytování služeb se omezuje pouze na způsoby letecké a námořní přepravy.

2) Žádné

3) Licence pro spediční firmy k poskytování vnitrostátních kurýrních služeb podléhá testu ekonomické potřebnosti.
Pro upřesnění je třeba uvést, že osoba, která nabývá podniku stávajícího poskytovatele vnitrostátních kurýrních služeb, nemusí získat novou obchodní licenci pro spediční firmy za předpokladu, že nabyvatel provozuje činnost za stejných podmínek stanovených v licenci předchozího provozovatele.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Poskytování služeb se omezuje pouze na způsoby letecké a námořní přepravy.

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
C. Telekomunikační služby

a. Hlasové telefonní služby
b. Paketově komutované datové služby
c. Okruhově komutované datové služby
d. Telexové služby
e. Telegrafní služby
f. Faxové služby:
g. Služby soukromě pronajatých okruhů
o. Ostatní
Digitální buňkové služby Pagingové služby
Služby osobní komunikace (PCS, personal communications services)
Služby svazkových rádiových sítí (TRS, trunked radio system)
Mobilní datové služby
Služby internetového připojení (LAS, Internet access services)

Hlasové služby přes internetový protokol (VoIP, Voice over Internet protocol) spojené s veřejnými komutovanými telefonními sítěmi (PSTN, public switched telephone network)
1) Poskytování všech služeb podléhá obchodním dohodám s korejskými poskytovateli služeb s licencí.
Nejpozději dva roky poté, co tato dohoda vstoupí v platnost, povolí Korea přeshraniční poskytování služeb přenosu televizních a rádiových signálů prostřednictvím satelitních zařízení (17) bez obchodních dohod.

2) Žádné

3) Licence na veřejné telekomunikační služby s vlastním zařízením nebo registrace veřejných telekomunikačních služeb bez vlastního zařízení se uděluje pouze právnické osobě založené podle korejského práva.

Zahraniční vláda či její představitel nebo zahraniční osoba nemohou získat nebo vlastnit licenci na rozhlasovou stanici.
Licenci na veřejné telekomunikační služby s vlastním zařízením nelze udělit právnické osobě založené podle korejského práva, v níž celkem více než 49 procent všech jejích podílů nebo akcií s hlasovacím právem vlastní zahraniční vláda, zahraniční osoba nebo osoba, která je považována za zahraniční (18). Tato právnická osoba nemůže být ani držitelem výše uvedené licence.

Zahraniční vláda, zahraniční osoba ani osoba, která je považována za zahraniční, nesmí vlastnit celkem více než 49 procent všech podílů nebo akcií s hlasovacím právem poskytovatele veřejných telekomunikačních služeb s vlastním zařízením.

Zahraniční vláda, zahraniční osoba ani osoba, která je považována za zahraniční, nesmí být největším akcionářem společnosti KT Corporation, ledaže vlastní méně než 5 procent všech akcií s hlasovacím právem této společnosti.

Nejpozději dva roky poté, co tato dohoda vstoupí v platnost, Korea povolí:

a) osobě, která je považována za zahraniční, vlastnit až 100 procent všech podílů nebo akcií s hlasovacím právem poskytovatele veřejných telekomunikačních služeb s vlastním zařízením (19), který je založen podle korejského práva, s výjimkou poskytovatele KT Corporation a SK Telecom Co., Ltd. a

b) poskytovateli veřejných telekomunikačních služeb s vlastním zařízením, který je založen podle korejského práva a v němž osoba, která je považována za zahraniční, vlastní až 100 procent všech podílů nebo akcií s hlasovacím právem, získat licenci k poskytování veřejných telekomunikačních služeb s vlastním zařízením nebo být držitelem této licence.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Služby s přidanou hodnotou (20)

h. Elektronická pošta

i. Hlasová pošta

j. Vyhledávání informací on-line a vyhledávání v databázích

k. Elektronická výměna dat

l. Faxové služby se zvýšenou/ přidanou hodnotou včetně funkcí uložení a přeposlání nebo uložení a opětovného získání

m. Převod kódu a protokolu

n. Zpracování informací a/nebo dat on-line (včetně zpracování transakcí)

o. Ostatní
Služby v oblasti on-line databází a dálkového zpracování dat (21)
Služby související s telekomunikacemi
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné
Poskytovatelé služeb s přidanou hodnotou mohou poskytovat služby přenosu dat (22).
4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
a. Pronájem zařízení
(CPC 7541)
b. Velkoobchodní a maloobchodní služby v oblasti telekomunikačních koncových zařízení
(CPC 7542**)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
3. STAVEBNÍ SLUŽBY
(CPC 511-518)
1) Bez závazků*, kromě CPC 5111

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků*, kromě CPC 5111

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
4. DISTRIBUČNÍ SLUŽBY (23)
A. Služby komisionářů

(CPC 621, kromě 62111, 62112 a služeb komisionářů týkajících se budoucích smluv)
1) Bez závazků pro farmaceutické a zdravotnické zboží

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
B. Velkoobchodní služby

(CPC 61111, 622**, kromě zrn v 62211, 62223 a červeného ženšenu) (24)
1) Bez závazků pro farmaceutické výrobky, zdravotnické zboží, funkční potraviny a položky, na něž se vztahují omezení v rámci způsobu 3

2) Žádné

3) Na tyto služby se vztahuje test ekonomické potřebnosti:
a) velkoobchod s ojetými automobily a
b) velkoobchod s plynnými palivy a s ním souvisejícími produkty.

Hlavní kritéria: stanovení přiměřených cen, počet stávajících poskytovatelů a dopad na ně s ohledem na rovnováhu nabídky a poptávky, zdravý rozvoj průmyslu a zřízení řádného obchodu.
Kromě toho hustota obyvatel, doprava, znečištění životního prostředí, místní podmínky a další místní zvláštnosti, jakož i veřejné zájmy.

Osoba, která poskytuje služby v oblasti velkoobchodní distribuce alkoholických nápojů, musí získat povolení od vedoucího pracovníka příslušného daňového úřadu. Na toto povolení se vztahuje test ekonomické potřebnosti.
Ministr zdravotnictví a sociální péče řídí nabídku a poptávku v oblasti velkoobchodní distribuce dovážených výrobků označovaných jako han-yak-jae (asijské léčivé byliny).

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
C. Maloobchodní služby

(CPC 61112, 61130, 61210, 613** (kromě maloobchodu a provozování čerpacích stanic souvisejícího s LPG), 631** (kromě tabáku, ryže a červeného ženšenu), 632)
1) Bez závazků pro farmaceutické výrobky, zdravotnické zboží, funkční potraviny a položky, na něž se vztahují omezení v rámci způsobu 3

2) Žádné

3) Na maloobchodní služby v oblasti ojetých automobilů a plynných paliv se vztahuje test ekonomické potřebnosti.
Hlavní kritéria: počet stávajících domácích dodavatelů a dopad na ně, hustota obyvatel, doprava, znečištění životního prostředí, místní podmínky a další místní zvláštnosti, jakož i veřejné zájmy.

Prodej alkoholických nápojů po telefonu nebo prostřednictvím elektronického obchodu je zakázán.

Služby v oblasti optiky a optometrie může poskytovat pouze fyzická osoba s licencí an gyung-sa (optik nebo optometrik), která v Koreji zřídila pracoviště.

Pouze an-gyung-sa (optik nebo optometrik) s licencí může zřídit pracoviště pro svoji činnost, avšak na jednu osobu an-gyung-sa nesmí být zřízeno více než jedno pracoviště.

Osoba, která poskytuje služby v oblasti maloobchodní distribuce farmaceutických výrobků (včetně distribuce produktů han-yak-jae (asijské léčivé byliny)) nesmí založit více než jednu lékárnu, ani se nesmí usadit ve formě společnosti.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Maloobchod a provozování čerpacích stanic související s LPG1) Bez závazků

2) Bez závazků

3) Bez závazků

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
D. Franšíza
(CPC 8929**) (25)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Způsoby poskytování:1) Přeshraniční poskytování2) Spotřeba v zahraničí3) Obchodní přítomnost4) Přítomnost fyzických osob
Odvětví nebo pododvětvíOmezení přístupu na trhOmezení národního zacházeníDodatečné závazky
5. SLUŽBY V OBLASTI VZDĚLÁVÁNI (26)
C. Služby vysokoškolského vzdělávání (27)

(CPC 923**)
Služby vysokoškolského vzdělávání poskytované soukromými vysokoškolskými vzdělávacími institucemi, které byly uznány orgány veřejné moci nebo veřejnými akreditačními orgány za účelem udělování titulů

Kromě:
i) vysokoškolského vzdělávání v oblasti zdraví a medicíny,

ii) vysokoškolského vzdělávání budoucích učitelů předškolního, základního a středoškolského vzdělávání,

iii) vysokoškolského vzdělávání v oblasti práva a
iv) vysokoškolského vzdělávání prostřednictvím vysílání a telekomunikací a vysokoškolského vzdělávání on-line
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Pouze neziskové školské právnické osoby (28) založené se souhlasem ministerstva školství, vědy a technologie mohou na povolení ministerstva založit vzdělávací instituce. Univerzity zřizované podniky („Intra-company Universities“) nemusí zakládat školskou právnickou osobu.

Povoleny jsou pouze typy vzdělávacích institucí uvedené v příloze.

V metropolitní oblasti Soulu (30) může být nové usazení, rozšíření nebo převedení vysokoškolské vzdělávací instituce jiné než podnikové omezeno.

Místní vysokoškolské vzdělávací instituce mohou nabízet společná kurikula pouze s vysokoškolskými vzdělávacími institucemi zřízenými podle korejského práva nebo se zahraničními vysokoškolskými vzdělávacími institucemi, které získaly akreditaci od zahraničních vlád nebo pověřených akreditačních orgánů.

Ministerstvo školství, vědy a technologie může omezit celkový počet studentů na rok v oborech medicíny, farmakologie, veterinární medicíny, tradiční asijské medicíny, lékařské techniky a v oblasti vysokoškolského vzdělávání učitelů předškolního, základního a středoškolského vzdělávání a celkový počet vysokoškolských vzdělávacích institucí ležících v metropolitní oblasti Soulu.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Nejméně 50 procent členů správní rady soukromé vysokoškolské vzdělávací instituce musí tvořit korejští státní příslušníci. Pokud zahraniční osoba nebo zahraniční právnická osoba vlastní alespoň 50 procent základního majetku (29) vysokoškolské vzdělávací instituce, mohou méně než dvě třetiny členů správní rady takové instituce tvořit cizí státní příslušníci.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
D. Služby v oboru vzdělávání dospělých (31) (CPC 924**) Služby v oboru vzdělávání dospělých poskytované soukromými vzdělávacími institucemi pro dospělé

Kromě:

i) služeb v oblasti vzdělávání, které uznávají kvalifikace získané vzděláním nebo které udělují místní nebo zahraniční kredity, tituly nebo diplomy, nebo s nimi souvisí;

ii) služeb v oblasti odborného vzdělávání podporovaných finančně orgány veřejné moci v souladu se zákonem o zaměstnaneckém pojištění, zákonem o rozvoji odborné způsobilosti pracovníků a zákonem o námořnictví;

iii) služeb v oblasti vzdělávání prostřednictvím vysílání a

iv) služeb v oblasti odborného vzdělávání poskytovaných institucemi pod správou orgánu veřejné moci.
1) Bez závazků pro služby v oblasti vzdělávání dospělých v oborech týkajících se zdraví a medicíny

2) Žádné

3) Typy institucí v oblasti vzdělávání dospělých, které může v Koreji založit zahraniční osoba, se omezují na tyto:

a) hag-won (soukromé vzdělávací instituce pro dospělé) (32) v oblasti celoživotního a odborného vzdělávání a

b) zařízení celoživotního vzdělávání pro dospělé provozované za jinými účely, než je uznávání kvalifikací získaných vzděláním či udělování diplomů, která:

i) jsou připojena k pracovištím, nevládním organizacím, školám a mediálním organizacím;

ii) se týkají rozvíjení znalostí a lidských zdrojů nebo

iii) jsou spojena se zařízeními celoživotního vzdělávání on-line,

a všechny z nich jsou určeny pro dospělé.

V metropolitní oblasti Soulu může být nové usazení, rozšíření nebo převedení vzdělávacích zařízení pro dospělé o celkové podlahové ploše 3 000 metrů čtverečních a více omezeno. 4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků pro služby v oblasti vzdělávání dospělých v oborech týkajících se zdraví a medicíny

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky.

Cizí státní příslušník najatý vzdělávací institucí hag won pro dospělé jako pedagog musí být držitelem alespoň bakalářského titulu nebo jiného odpovídajícího titulu a musí mít trvalý pobyt v Koreji.
6. SLUŽBY V OBLASTI ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Pokud jde o služby patřící do kódu CPC 9403 a CPC 9406, které jsou jiné než služby v rámci odvětví nebo pododvětví uvedených v následujících závazcích pro daná odvětví, vztahuje se na způsoby 1 až 3 poskytování těchto služeb podle smlouvy mezi soukromými stranami povinnost uvedená v článku 7.6 a 7.12 (národní zacházení) za předpokladu, že příslušné právní předpisy soukromé poskytování takových služeb povolují. Pro upřesnění je třeba uvést, že povinnost uvedená v článku 7.5 a 7.11 (přístup na trh) se na takové služby nevztahuje.
A. Služby v souvislosti s odpadními vodami
Služby týkající se shromažďování a úpravy průmyslových odpadních vod
(CPC 9401**)
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Služby týkající se shromažďování a úpravy jiných než průmyslových odpadních vod
(CPC 9401**)
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Bez závazků

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Nejpozději pět let poté, co tato dohoda vstoupí v platnost, zajistí Korea poskytovatelům služeb ze strany EU nediskriminační zacházení při hospodářských soutěžích týkajících se smluv o obstarání věci v souvislosti se službami v oblasti jiných než průmyslových odpadních vod.
Nehledě na předcházející odstavec se může na poskytování služeb na ústřední nebo místní úrovni vztahovat veřejný monopol nebo výlučná práva udělená soukromým poskytovatelům například prostřednictvím koncesí.

Veřejné orgány si vyhrazují možnost:

a) uplatňovat výlučná práva;

b) svobodné volby, pokud jde o opatření týkající se řízení služeb;

c) volit způsob udělování výlučných práv (veřejná soutěž či nikoli) a

d) měnit způsoby řízení (například vrátit se k veřejnému monopolu poté, co skončí platnost koncesní smlouvy).

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
B. Služby likvidace odpadu
Služby likvidace průmyslového odpadu
(CPC 9402**) (33)
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
C. Ostatní
Služby čištění výfukových a odpadních plynů a služby v souvislosti s omezováním hluku
(CPC 9404, 9405)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Služby testování a posuzování ohledně šetrnosti k životnímu prostředí
(CPC 9406**, 9409**) (34)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Sanace půdy a čištění podzemních vod
(CPC 9406**)
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Poradenské služby v oblasti životního
prostředí
(CPC 9409**)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
7. FINANČNÍ SLUŽBY

Úvodní poznámky: Na všechny finanční služby se vztahují následující ustanovení.

1. Aby se vyjasnil závazek Koreje, pokud jde o článek 7.11, vztahují se na právnické osoby, jež poskytují finanční služby a jsou zřízeny podle korejského práva, nediskriminační omezení ohledně jejich právní formy. (35)

2. Závazky Koreje podle čl. 7 odst. 11 a čl. 7 odst. 12 spadají pod omezení, že aby mohl zahraniční investor zřídit nebo nabýt kontrolní podíl v poskytovateli finančních služeb v Koreji, musí vlastnit nebo ovládat poskytovatele finančních služeb, který poskytuje finanční služby ve stejném pododvětví v zemi původu.

3. Pro větší jistotu se konstatuje, že nic v této dohodě neomezuje Koreu v tom, aby mohla vyžadovat, aby byl generální ředitel poskytovatele finančních služeb zřízeného podle jejího práva usazen na jejím území.

4. I když Korea povolí osobám nacházejícím se na jejím území a svým státním příslušníkům nacházejícím se kdekoli nakupovat finanční služby od přeshraničních poskytovatelů finančních služeb druhé strany nacházejících se na území druhé strany, neznamená toto povolení, že Korea musí povolit těmto poskytovatelům, aby na území Koreje podnikali nebo propagovali své služby. Korea může definovat pojmy „podnikat“ a „propagovat“ pro účely tohoto závazku za předpokladu, že tyto definice nejsou nekonzistentní se závazky Koreje ohledně přeshraničního poskytování finančních služeb.

5. Aniž jsou dotčeny ostatní způsoby obezřetnostní regulace přeshraničního poskytování finančních služeb, může Korea požadovat registraci nebo povolení poskytovatelů přeshraničních finančních služeb druhé strany a registraci nebo povolení finančních nástrojů. Korea může vyžadovat, aby přeshraniční poskytovatel finančních služeb druhé strany poskytoval toliko pro informační nebo statistické účely informace o finančních službách, které na území Koreje poskytl. Korea tyto důvěrné obchodní informace ochrání před jakýmkoli vyzrazením, kterým by mohlo být dotčeno konkurenční postavení poskytovatele.

6. Strany potvrzují, že následující subjekty v aktuálním členění spadají pod kapitolu sedmou, avšak nepovažují se za poskytovatele finančních služeb ve smyslu uvedené kapitoly (36): Korea Deposit Insurance Corporation (KDIC, Korejská společnost pro pojištění vkladů), Resolution and Finance Corporation (Společnost pro rozpouštění a finance), Export-Import Bank of Korea (Korejská banka pro vyvoz a dovoz), Korea Export Insurance Corporation (Korejská společnost pro pojištění vývozu), Korea Technology Credit Guarantee Fund (Korejský fond pro úvěrové záruky na technologie), Credit Guarantee Fund (Fond pro úvěrové záruky), Korea Asset Management Corporation (KAMCO, Korejská společnost pro správu aktiv), Korea Investment Corporation (KIC, Korejská investiční společnost), National Agricultural Cooperative Federation (Národní svaz zemědělských družstev) a National Federation of Fisheries Cooperatives (Národní svaz rybářských družstev) (37).

7. Korea může přiznat
a) jednomu nebo více z následujících poskytovatelů finančních služeb (souhrnně označovaným jako instituce financované státem):
— Korea Development Bank (Korejská rozvojová banka),
— Industrial Bank of Korea (Korejská průmyslová banka),
— Korea Housing Finance Corporation (Korejská společnost pro financování bydlení),
— National Agricultural Cooperative Federation (Národní svaz zemědělských družstev) a
— National Federation of Fisheries Cooperatives (Národní svaz rybářských družstev)
b) zvláštní zacházení, mimo jiné též:
— záruky za dluhopisy nebo obligace emitované institucemi financovanými státem,
— povolení emitovat více obligací ve vztahu ke kapitálu než u společností, jež nepatří mezi instituce financované státem, v podobných situacích,
— náhrada ztrát, jež vznikly institucím financovaným státem,
— vynětí z některých daní z kapitálu, přebytku, zisku nebo majetku.

8. Generální ředitel, zástupce generálního ředitele a všichni členové správní rady Korea Housing Finance Corporation, National Agricultural Cooperative Federation a National Federation of Fisheries Cooperatives musí být korejskými státními příslušníky.

9. Korea si vyhrazuje právo nezohlednit „povinnou“ službu pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou třetí osobě poskytnutou na území cizí země fyzické osobě v Koreji nebo právnické osobě usazené v Koreji při určení toho, zda tato fyzická nebo právnická osoba splnila právní povinnost nákupu této „povinné“ služby pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou třetí osobě neuvedené v tomto seznamu. Služby poskytované mimo korejské území však lze považovat za splnění právní povinnosti, pokud nezbytné pojištění nelze získat od pojistitele usazeného v Koreji.

10. V souvislosti privatizace subjektů vlastněných nebo ovládaných státem, které poskytují finanční služby, si Korea vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat opatření ohledně pokračující záruky nebo časově omezené doplňkové záruky za závazky a pasiva těchto subjektů.

11. Korea si vyhrazuje právo omezit vlastnický podíl zahraničních investorů u Korea Exchange (Korejské burzy) a Korea Securities Depository (Korejského depozitáře cenných papírů). V případě veřejné nabídky úpisu podílů Korea Exchange nebo Korea Securities Depository si Korea vyhrazuje právo omezit držbu podílů ze strany zahraničních osob v relevantní instituci za podmínky, že Korea zajistí, že:
a) podílnická práva držená zahraničními osobami v době veřejné nabídky úpisu budou zachována a
b) po veřejné nabídce úpisu zajistí Korea Exchange nebo Korea Securities Depository přístup pro poskytovatele finančních služeb ze strany EU, kteří jsou usazeni na korejském území a regulováni nebo podrobeni dohledu podle korejského práva.
A. Pojišťovací služby a služby vztahující se k pojištění (38)
1) Bez závazků, s výjimkou následujícího:

a) pojištění rizik vztahujících se k:

i) námořní dopravě, obchodní letecké dopravě, vysílání strojů do vesmíru a dopravě pomocí těchto strojů (včetně satelitů), přičemž takové pojištění kryje všechno nebo část z následujícího: dopravované zboží, vozidla dopravující zboží a veškeré závazky z toho vyplývající;

a

ii) zboží v mezinárodním tranzitu;

b) zajištění a retrocese;

c) doplňkové služby k pojištění, například služby v oborech poradenství, posouzení rizika, pojistná matematika a pojistná plnění, a

d) zprostředkování pojištění, například pojistné makléřství a náborářství, u pojištění rizik souvisejících se službami uvedenými v písmenech a) a b).


2) Bez závazků, s výjimkou následujícího:

a) pojištění rizik, která se vztahují k:

i) námořní dopravě, obchodní letecké dopravě, vysílání strojů do vesmíru a dopravě pomocí těchto strojů (včetně satelitů), přičemž takové pojištění kryje všechno nebo část z následujícího: dopravované zboží, vozidla dopravující zboží a veškeré závazky z toho vyplývající;

a

ii) zboží v mezinárodním tranzitu;

b) zajištění a retrocese;

c) doplňkové služby k pojištění, například služby v oborech poradenství, posouzení rizika, pojistná matematika a pojistná plnění.

Při určení toho, zda fyzická osoba s bydlištěm nebo právnická osoba usazená v Koreji splnila právní povinnost zakoupit určité předepsané „povinné“ pojišťovací služby, se nezohledňuje tato služba poskytovaná této osobě na území cizí země.

Služby poskytované mimo korejské území však lze považovat za splnění právní povinnosti, pokud nezbytné pojištění nelze získat od pojistitele usazeného v Koreji.

3) Pouze dva zaměstnanci komerční banky, vzájemné spořitelny nebo obchodníka s cennými papíry mohou zároveň prodávat na stejném místě pojistné produkty. V zájmu průhlednosti platí, že způsob prodeje pojistných produktů, například počet přepážek na jednom bankovním místě sloužících prodeji pojištění, bude omezen a budou uložena omezení co do procenta pojištění prodaného bankou, jež může převzít jediný pojistitel.

3) Žádná
1) Bez závazků, s výjimkou následujícího:

a) pojištění rizik vztahujících se k:

i) námořní dopravě, obchodní letecké dopravě, vysílání strojů do vesmíru a dopravě pomocí těchto strojů (včetně satelitů), přičemž takové pojištění kryje všechno nebo část z následujícího: dopravované zboží, vozidla dopravující zboží a veškeré závazky z toho vyplývající;

a

ii) zboží v mezinárodním tranzitu;

b) zajištění a retrocese;

c) doplňkové služby k pojištění, například služby v oborech poradenství, posouzení rizika, pojistná matematika a pojistná plnění, a

d) zprostředkování pojištění, například pojistné makléřství a náborářství, u pojištění rizik souvisejících se službami uvedenými v písmenech a) a b).

2) Bez závazků, s výjimkou následujícího:

a) pojištění rizik, která se vztahují k:

i) námořní dopravě, obchodní letecké dopravě, vysílání strojů do vesmíru a dopravě pomocí těchto strojů (včetně satelitů), přičemž takové pojištění kryje všechno nebo část z následujícího: dopravované zboží, vozidla dopravující zboží a veškeré závazky z toho vyplývající;

a

ii) zboží v mezinárodním tranzitu;

b) zajištění a retrocese;

c) doplňkové služby k pojištění, například služby v oborech poradenství, posouzení rizika, pojistná matematika a pojistná plnění.

Při určení toho, zda fyzická osoba s bydlištěm nebo právnická osoba usazená v Koreji splnila právní povinnost zakoupit určité předepsané „povinné“ pojišťovací služby, se nezohledňuje tato služba poskytovaná této osobě na území cizí země.

Služby poskytované mimo korejské území však lze považovat za splnění právní povinnosti, pokud nezbytné pojištění nelze získat od pojistitele usazeného v Koreji.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
B. Bankovní a ostatní finanční služby
1) Bez závazků, s výjimkou následujícího:

a) poskytování a převod finančních informací (39);

b) poskytování a převod softwaru pro zpracování finančních informací a souvisejícího softwaru v souvislosti s bankovními a jinými finančními službami, nejpozději dva roky ode dne vstupu této dohody v platnost, v žádném případě však později než k okamžiku nabytí účinnosti podobných závazků vyplývajících z ostatních dohod o volném obchodu; a

c) poradenské a jiné pomocné služby kromě zprostředkování. Tento závazek se použije na poskytování úvěrového ratingu, úvěrových referencí a šetření, obecné správy fondů, posouzení nepřímých forem investic a posouzení obligací ve vztahu k cenným papírům emitovaným v Koreji pouze v takovém rozsahu, v němž Korea poskytování těchto služeb povoluje. Tento závazek se nepoužije na i) úvěrový rating podniků v Koreji, ani na ii) úvěrové reference a šetření podniknuté pro účely poskytnutí úvěru a ostatních finančních transakcí v Koreji ve vztahu k fyzickým osobám nebo společnostem v Koreji. Povolí-li Korea poskytování některých z těchto služeb, nesmí následně poskytování těchto služeb zakázat nebo omezit.

2) Subjekt usazený v Koreji, včetně fyzické osoby s bydlištěm v Koreji, finanční instituce zřízené podle korejského práva a pobočky zahraniční finanční instituce, může uzavírat termínové obchody týkající se daňových oáz (obchody s offshore futures), obchody s opcemi týkající se daňových oáz a některé forwardové obchody pouze prostřednictvím společnosti pro termínové obchody s povolením působit v Koreji.

3) Pobočka poskytovatele finančních služeb, který byl zřízen podle práva jiné země, nemůže provádět následující druhy obchodních činností:

a) úvěrová družstva,

b) vzájemné spořitelny,

c) společnosti specializované na kapitálové financování,

d) obchodní banky,

e) kapitálové makléřské společnosti pro zahraniční měny a KRW (korejský won),

f) společnosti pro informace o úvěrech,

g) společnosti pro obecnou správu fondů,

h) společnosti pro posuzování nepřímých forem investic a

i) společnosti pro posuzování obligací.

Nefinanční instituce, která by v Koreji chtěla nabízet některé elektronické finanční služby, může být ustavena pouze jako dceřiná společnost.
Mezibankovní makléřství u spotových transakcích v KRW (korejském wonu) je omezeno na dvě stávající makléřské společnosti v oboru.
Provozovat trh s cennými papíry nebo trh s termínovými obchody v Koreji může pouze Korea Exchange (Korejská burza). Pouze Korea Securities Depository (Korejský depozitář cenných papírů) může sloužit jako depozitář pro kotované i nekotované cenné papíry emitované v Koreji nebo jako prostředník pro převod těchto cenných papírů mezi účty společností pro cenné papíry v Koreji.
Pouze Korea Securities Depository a Korea Exchange mohou provádět likvidaci a vypořádání cenných papírů a derivátů kotovaných nebo obchodovaných na Korea Exchange.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků, s výjimkou následujícího:

a) poskytování a převod finančních informací;

b) poskytování a převod softwaru pro zpracování finančních informací a souvisejícího softwaru v souvislosti s bankovními a jinými finančními službami, nejpozději dva roky ode dne vstupu této dohody v platnost, v žádném případě však později než k okamžiku nabytí účinnosti podobných závazků vyplývajících z ostatních dohod o volném obchodu; a

c) poradenské a jiné pomocné služby kromě zprostředkování. Tento závazek se použije na poskytování úvěrového ratingu, úvěrových referencí a šetření, obecné správy fondů, posouzení nepřímých forem investic a posouzení obligací ve vztahu k cenným papírům emitovaným v Koreji pouze v takovém rozsahu, v němž Korea poskytování těchto služeb povoluje. Tento závazek se nepoužije na i) úvěrový rating podniků v Koreji, ani na ii) úvěrové reference a šetření podniknuté pro účely poskytnutí úvěru a ostatních finančních transakcí v Koreji ve vztahu k fyzickým osobám nebo společnostem v Koreji. Povolí-li Korea poskytování některých z těchto služeb, nesmí následně poskytování těchto služeb zakázat nebo omezit.

2) Subjekt usazený v Koreji, včetně fyzické osoby s bydlištěm v Koreji, finanční instituce zřízené podle korejského práva a pobočky zahraniční finanční instituce, může uzavírat termínové obchody týkající se daňových oáz (obchody s offshore futures), obchody s opcemi týkající se daňových oáz a některé forwardové obchody pouze prostřednictvím společnosti pro termínové obchody s povolením působit v Koreji.

3) Finanční instituce zřízená podle práva jiné země může vlastnit více než 10 procent podílů komerční banky nebo bankovní holdingové společnosti zřízené podle korejského práva pouze tehdy, pokud uvedená instituce je „mezinárodně uznanou finanční institucí“ (40).
V zájmu transparentnosti platí tato ustanovení:

a) Komise pro finanční služby (Financial Services Commission, FSC) použije pro povolení účasti ze strany mezinárodně uznané finanční instituce doplňková kritéria, která nejsou nekonzistentní s touto dohodou.

b) fyzická osoba nemůže vlastnit více než 10 procent podílů komerční banky nebo bankovní holdingové společnosti zřízené podle korejského práva.

c) společnost, která není finanční institucí a její hlavní činností nejsou finanční služby, nemůže vlastnit více než 4 procenta podílů komerční banky nebo bankovní holdingové společnosti zřízené podle korejského práva. Vlastnický podíl lze zvýšit na 10 procent, pokud se společnost vzdá možnosti výkonu hlasovacího práva u podílů přesahujících hranici 4 procent.
Každá bankovní pobočka v Koreji, která patří k bance zřízené podle práva jiné země, musí mít samostatné povolení. Pobočka bankovní dceřiné společnosti, včetně bankovní dceřiné společnosti vlastněné nebo ovládané investory z jiné země, nemusí mít takové povolení.

V Koreji se nacházející pobočka banky nebo společnosti pro cenné papíry zřízené podle práva jiné země musí do Koreje přivést a v Koreji udržovat provozní prostředky, které se používají pro účely stanovení částky, které má tato místní pobočka opatřit, nebo pro stanovení rozsahu, v němž může poskytovat úvěry. Pro účely zákona o bankovnictví a zákona o cenných papírech a burzovních obchodech se tato pobočka považuje za samostatnou právní jednotku, oddělenou od banky nebo společnosti pro cenné papíry zřízené podle práva jiné země.
Korea může omezit počet finančních institucí určených k držbě účtů pro bydlení, jako jsou například Národní účty stavebního spoření (National Housing Subscription Deposit Accounts).

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
9. CESTOVNÍ RUCH A SOUVISEJÍCÍ SLUŽBY
A. Hotely a restaurace
(CPC 641, 6431**)
kromě zařízení souvisejících s železniční a leteckou dopravou v CPC 6431
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Stravovací služby
(CPC 642)
1) Bez závazků s výjimkou zařízení souvisejících s leteckou dopravou

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků s výjimkou zařízení souvisejících s leteckou dopravou

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
B. Služby cestovních kanceláří a tour operátorů
(CPC 7471)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
C. Průvodcovské služby
(CPC 7472)
1) Žádné
2) Žádné
3) Žádné
4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné
2) Žádné
3) Žádné
4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
10. REKREAČNÍ KULTURNÍ A SPORTOVNÍ SLUŽBY
A. Služby zábavního průmyslu
(CPC 96191, 961 92)
Služby zábavního průmyslu poskytované umělci nebo skupinami, např. muzikál, divadlo, hudební skupiny, opera atd.
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Bez závazků

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
B. Služby zpravodajských agentur
(CPC 962)
1) News-tong-sin-sa (zpravodajská agentura) založená podle cizího práva může poskytovat služby news-tong-sin (sdělování zpráv) v Koreji pouze v rámci smlouvy se zpravodajskou agenturou založenou podle korejského práva, která má licenci k provozování rozhlasové stanice, jako např. agentura Yonhap News.

2) Žádné

3) Zahraniční zpravodajská agentura může v Koreji založit pobočku pouze za účelem shromažďování zpráv. Pro upřesnění je třeba uvést, že taková pobočka nebo kancelář nesmí žádné news-tong-sin (zprávy) rozšiřovat.
Služby zpravodajských agentur nesmí v Koreji poskytovat tyto osoby:

a) zahraniční vláda;

b) zahraniční osoba;

c) podnik založený podle korejského práva, jehož dae-pyo-ja (například generální ředitel, předseda nebo jiný nejvyšší vedoucí pracovník) není korejským státním příslušníkem nebo je osoba, která nemá trvalé bydliště v Koreji, nebo

d) podnik založený podle korejského práva, ve kterém 25 procent majetkové účasti nebo více vlastní zahraniční osoba.

Licenci k provozování rozhlasové stanice nesmí získat tyto osoby:

a) cizí státní příslušník;

b) zahraniční vláda nebo její představitel nebo

c) podnik založený podle cizího práva.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Následující osoby nesmějí působit jako dae-pyo-ja (například generální ředitel, předseda nebo jiný nejvyšší vedoucí pracovník) nebo redaktor zpravodajské agentury ani jako im-won (člen správní rady) agentury Yonhap News nebo výboru News Agency Promotion Committee:

a) cizí státní příslušník nebo

b) korejský státní příslušník, který nemá trvalé bydliště v Koreji.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
E. Služby rekreačních zařízení
(CPC 96491 kromě CPC 96191, 96192 a služeb plážových zařízení)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Způsoby poskytování:1) Přeshraniční poskytování2) Spotřeba v zahraničí3) Obchodní přítomnost4) Přítomnost fyzických osob
Odvětví nebo pododvětvíOmezení přístupu na trhOmezení národního zacházeníDodatečné závazky
11. DOPRAVNÍ SLUŽBY
A. Námořní doprava
Mezinárodní doprava
(CPC 7211, 7212)
kromě kabotáže
1)
a) Pravidelná námořní doprava: žádné
b) Přeprava sypkého materiálu, trampová a jiná mezinárodní lodní přeprava: žádné

2) Žádné
3)
a) Usazení zapsané společnosti pro účely provozování flotily pod vlajkou Koreje:

i) Mezinárodní námořní osobní doprava: bez závazků

ii) Mezinárodní námořní nákladní doprava: žádné
b) Jiné formy obchodní přítomnosti: žádné

4)
a) Posádka lodi: bez závazků
b) Personál na pobřeží: Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3)
a) Žádné
b) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Poskytovatelům mezinárodní námořní dopravy jsou za přiměřených
a nediskriminačních podmínek zpřístupněny tyto služby v přístavu:

1. Lodivodství

2. Pomoc při vlečení a tažení lodí

3. Dodávky zásob, paliva a vody

4. Odstraňování odpadů a balastní vody z vypouštění nádrží

5. Služby kapitána přístavu

6. Navigační pomoc

7. Provozní služby na pobřeží nezbytné pro provoz plavidla, včetně komunikace, dodávek vody a elektrické energie

8. Zařízení pro nouzové opravy

9. Kotvení a přistání
Poznámky:
Aniž je dotčen rozsah činností, které lze považovat za kabotáž podle příslušných vnitrostátních právních předpisů, tento seznam nezahrnuje služby vnitrostátní kabotáže, u nichž se předpokládá přeprava cestujících nebo zboží mezi přístavem nebo místem na celém Korejském poloostrově a/nebo přilehlých korejských ostrovech a jiným přístavem nebo jiným místem na celém Korejském poloostrově a/nebo přilehlých korejských ostrovech, včetně jeho kontinentálního šelfu podle Úmluvy OSN o mořském právu, a doprava, která začíná a končí ve stejném přístavu nebo místě na celém Korejském poloostrově a/nebo přilehlých korejských ostrovech.
Pomocné námořní služby
Služby při manipulaci s nákladem1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Skladovací služby v přístavech
(CPC 742**)
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Služby celního odbavení1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Služby námořních agentur1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Služby skladování a úschovy kontejnerů1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Námořní zasilatelské nákladní služby
(CPC 748**) (41)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Zprostředkovatelské služby v námořní dopravě
(CPC 748**, 749**) (42)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Údržba a opravy plavidel (43)
(CPC 8868)
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Pronájem plavidel s posádkou
(CPC 7213)
1) Žádné

2) Žádné

3) Bez závazků pro usazení zapsané společnosti pro účely provozování flotily pod vlajkou Koreje.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Bez závazků pro usazení zapsané společnosti pro účely provozování flotily pod vlajkou Koreje.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Tažné a vlečné služby
(CPC 7214)
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Bez závazků pro usazení zapsané společnosti pro účely provozování flotily pod vlajkou Koreje.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Bez závazků pro usazení zapsané společnosti pro účely provozování flotily pod vlajkou Koreje.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Kontroly při nakládkách/vykládkách, měření a prohlídky
(CPC 745**) (44)
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
C. Služby letecké dopravy (45)
Služby v oblasti počítačového rezervačního systému
(CRS)
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Prodej a marketing služeb letecké dopravy1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Údržba a opravy letadel
(část CPC 8868)
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Pronájem letadel s posádkou (CPC 734) (46)1)2) Letadlo používané korejským leteckým dopravcem musí být registrováno v Koreji.
Aby letadlo mohlo být registrováno, požaduje se, aby bylo vlastněno buď fyzickými osobami splňujícími konkrétní podmínky státní příslušnosti, nebo právnickými osobami splňujícími zvláštní požadavky týkající se vlastnictví kapitálu a kontroly.

Výjimečně může být letadlo registrované v členském státě Evropské unie pronajato leteckým dopravcem z Evropské unie korejskému leteckému dopravci za zvláštní situace, pokud jde o výjimečné potřeby korejského leteckého dopravce, sezónní potřebu kapacity nebo potřebu překonat provozní problémy, což nelze uspokojivě vyřešit pronájmem letadla registrovaného v Koreji. V takovém případě je nutno od Koreje získat časově omezené povolení.

3) Letadlo používané korejským leteckým dopravcem musí být registrováno v Koreji.
Aby letadlo mohlo být registrováno, požaduje se, aby bylo vlastněno buď fyzickými osobami splňujícími konkrétní podmínky státní příslušnosti, nebo právnickými osobami splňujícími zvláštní požadavky týkající se vlastnictví kapitálu a kontroly.

Letadlo musí být provozováno dopravcem vlastněným buď fyzickými osobami splňujícími konkrétní podmínky státní příslušnosti, nebo právnickými osobami splňujícími zvláštní požadavky týkající se vlastnictví kapitálu a kontroly.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1)2) Letadlo používané korejským leteckým dopravcem musí být registrováno v Koreji.
Aby letadlo mohlo být registrováno, požaduje se, aby bylo vlastněno buď fyzickými osobami splňujícími konkrétní podmínky státní příslušnosti, nebo právnickými osobami splňujícími zvláštní požadavky týkající se vlastnictví kapitálu a kontroly.
Výjimečně může být letadlo registrované v členském státě Evropské unie pronajato leteckým dopravcem z Evropské unie korejskému leteckému dopravci za zvláštní situace, pokud jde o výjimečné potřeby korejského leteckého dopravce, sezónní potřebu kapacity nebo potřebu překonat provozní problémy, což nelze uspokojivě vyřešit pronájmem letadla registrovaného v Koreji. V takovém případě je nutno od Koreje získat časově omezené povolení.

3) Letadlo používané korejským leteckým dopravcem musí být registrováno v Koreji.
Aby letadlo mohlo být registrováno, požaduje se, aby bylo vlastněno buď fyzickými osobami splňujícími konkrétní podmínky státní příslušnosti, nebo právnickými osobami splňujícími zvláštní požadavky týkající se vlastnictví kapitálu a kontroly.

Letadlo musí být provozováno dopravcem vlastněným buď fyzickými osobami splňujícími konkrétní podmínky státní příslušnosti, nebo právnickými osobami splňujícími zvláštní požadavky týkající se vlastnictví kapitálu a kontroly.
4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
Pozemní odbavovací služby1) Bez závazků

2) Bez závazků

3) Bez závazků

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
E. Služby železniční dopravy

a. Osobní doprava (CPC 7111)

b. Nákladní doprava (CPC 7112)
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Bez závazků pro stávající poskytovatele.

Zahajování nových obchodních činností podléhá testu ekonomické potřebnosti.

Hlavní kritéria: zřízení pořádku a disciplíny v odvětví železnic

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Bez závazků

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
c. Údržba a opravy železnic
(část CPC 8868) (47)
d. Pomocné služby v oblasti železniční dopravy
(část CPC 741, CPC 7113) (48)
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
F. Služby silniční dopravy

a. Kontejnerová doprava kromě kabotáže

(CPC 71233**)
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Licence se udělují pouze mezinárodním dopravním společnostem.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Náklad se omezuje na náklad v kontejnerech určený na vývoz nebo dovoz.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
b. Pronájem autobusů s řidiči pro jinou než linkovou dopravu

(CPC 71223)
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
c. Údržba a opravy silničního zařízení

(část CPC 8867, část CPC 6112)
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Založení obchodní přítomnosti podléhá testu ekonomické potřebnosti.

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
G. Potrubní doprava

(CPC 7131**)
Pouze přeprava ropných produktů kromě přepravy LPG (49)
1) Bez závazků

2) Bez závazků

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
H. Pomocné služby pro všechny druhy dopravy

b. Skladovací služby jiné než v přístavech (CPC 742**)

Kromě služeb týkajících se zemědělských produktů a produktů rybolovu a živočišné výroby
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků*

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
I. Ostatní dopravní služby

SLUŽBY V OBLASTI KOMBINOVANÉ DOPRAVY
Zasilatelské nákladní služby v oblasti železniční dopravy (50)1) Bez závazků

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Bez závazků

2) Žádné

3) Žádné

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
12. OSTATNÍ SLUŽBY JINDE NEZAHRNUTÉ
b. Kadeřnické služby, kosmetické služby a jiné

(CPC 9702)
1) Žádné

2) Žádné

3) Bez závazků

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
1) Žádné

2) Žádné

3) Bez závazků

4) Bez závazků, kromě výjimek uvedených v části horizontální závazky
(1) Tato výhrada se nevztahuje na původně soukromé podniky, jejichž vlastníkem je v důsledku procesu jejich reorganizace stát.
(2) Pro účely této výhrady zahrnují „státní podniky“ jakýkoli podnik vytvořený výhradně za účelem prodeje majetkové účasti nebo aktiv jiných státních podniků nebo orgánů veřejné moci nebo za účelem nakládání s nimi.
(3) Opatření pro společnosti zaměstnávající znevýhodněné skupiny jsou uplatňována nediskriminačním způsobem.
(4) Tato omezení týkající se klíčových zaměstnanců, stážistů-absolventů a prodejců podnikatelských služeb platí rovněž pro seznam zvláštních závazků pro usazování. Pokud jde o kódy CPC s dvěma hvězdičkami u omezení týkajících se stážistů-absolventů, je rozsah „bez závazků“ stejný jako rozsah závazku v příslušných odvětvích nebo pododvětvích v části „II. Závazky pro konkrétní odvětví“.
(5) Výrazem „ISIC rev 3.1“ v tomto seznamu se rozumí Mezinárodní standardní klasifikace ekonomických činností podle Statistického oddělení OSN (International Standard Industrial Classification of all Economic Activities), Statistical Papers, řada M, č. 4, ISIC REV 3.1, 2002.
(6) Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, včetně mimo jiné
a) omezení týkajících se udělování osvědčení, schvalování, registrace, členství a kontroly právníků s licencí cizí země nebo zahraničních právních kanceláří poskytujících jakýkoli druh právních služeb v Koreji a jakýchkoli jiných požadavků týkajících se těchto osob;
b) omezení týkajících se právníků s licencí cizí země nebo zahraničních právních kanceláří uzavírajících partnerství, vstupujících do obchodních sdružení, spojení nebo do jakéhokoli dalšího typu vztahu bez ohledu na právní formu s byeon-ho-sa (právníky s korejskou licencí), s korejskými právními kancelářemi, s beop-mu-sa (korejskými soudními notáři), byeon-ri-sa (korejskými patentovými zástupci), gong-in-hoe-ge-sa (autorizovanými účetními znalci), se-mu-sa (korejskými autorizovanými daňovými poradci) nebo gwan-se-sa (korejskými celními agenty);
c) omezení týkajících se právníků s licencí cizí země nebo zahraničních právních kanceláří najímajících byeon-ho-sa (právníky s korejskou licencí), beop-mu-sa (korejské soudní notáře), byeon-ri-sa (korejské patentové zástupce), gong-in-hoe-ge-sa (autorizované účetní znalce), se-mu-sa (korejské autorizované daňové poradce) nebo gwan-se-sa (korejské celní agenty) a
d) omezení týkajících se hlavního vedení a správní rady právnických osob poskytujících zahraniční služby právního poradenství, včetně předsedy, odchylně od poznámek pod čarou 16 a 25 v kapitole sedmé.
(7) Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, včetně mimo jiné a) omezení týkajících se autorizovaných účetních znalců nebo účetních společností registrovaných podle cizích právních předpisů, které najímají gong-in-hoe-gye-sa (korejské autorizované účetní znalce); b) omezení týkajících se zahraničních autorizovaných účetních znalců, kteří poskytují auditní služby v Koreji, a c) omezení týkajících se hlavního vedení a správní rady právnických osob poskytujících služby autorizovaných účetních znalců, včetně předsedy, odchylně od poznámek pod čarou 16 a 25 v kapitole sedmé.
(8) Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, včetně mimo jiné a) omezení týkajících se autorizovaných daňových poradců nebo daňových kanceláří registrovaných podle cizích právních předpisů, které najímají se-mu-sa (korejské autorizované daňové poradce) nebo gong-in-hoe-gye-sa (korejské autorizované účetní znalce); b) omezení týkajících se zahraničních autorizovaných daňových poradců, kteří poskytují služby porovnání daňových účtů a daňového zastupování v Koreji, a c) omezení týkajících se hlavního vedení a správní rady právnických osob poskytujících služby autorizovaných daňových poradců, včetně předsedy, odchylně od poznámek pod čarou 16 a 25 v kapitole sedmé.
(9) Obchodní přítomnost nemusí být právnická osoba.
(10) 83105**: Do kódu CPC 83105 patří pouze osobní vozidla pro méně než 15 cestujících.
(11) 86761: Do kódu CPC 86761 patří pouze služby týkající se kontroly, testování a analýz vzduchu, vody, hladiny hluku a úrovně vibrací.
(12) 86763, 86769: Do kódů CPC 86763, 86769 patří pouze služby v oblasti testování a analýz elektrických produktů.
(13) 88442: Do kódu CPC 88442 patří sítotisk, hlubotisk a služby týkající se tisku.
(14) Výrazem „služby expresního doručování“ se rozumí urychlené vyzvednutí, přeprava a doručení dokumentů, tiskovin, balíků, zboží nebo jiných předmětů a současné sledování těchto předmětů a neustálá kontrola po celou dobu poskytování služby.
(15) Pro upřesnění je třeba uvést, že si Korea vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření týkající se:
a) poskytování podpůrných služeb poštovním úřadům vojenskými zaměstnanci nebo jinými zaměstnanci odpovídajícího postavení a
b) rozhodnutí ministra znalostní ekonomiky o celkovém počtu vozidel, které mu mohou patřit, a přidělení vozidel poštovním úřadům, které nemusí být schváleno ministrem územního plánování, dopravy a námořnictví.
(16) Článek 3 prováděcí vyhlášky Zákona o poštovních službách však povoluje soukromým kurýrům provozovat služby v oblasti obchodních dokumentů, které zahrnují a) doklady volně přiložené k zásilce nebo průvodky, b) dokumenty týkající se obchodních transakcí, c) dokumenty týkající se zahraničního kapitálu nebo technologií a d) dokumenty týkající se deviz.
(17) Těmito službami se rozumí síťové služby určené k vytvoření spojení mezi provozovateli vysílání, která jsou nezbytná pouze pro satelitní přenos televizních a rádiových signálů. Proto tyto služby zahrnují i prodej satelitních zařízení, avšak nikoli prodej balíčků televizních nebo rádiových programů široké veřejnosti prostřednictvím satelitu. Služby nezahrnují vnitrostátní spojení (přenos signálů satelitem z vnitrostátního území na vnitrostátní území).
(18) „Osobou, která je považována za zahraniční,“ se rozumí právnická osoba založená podle korejského práva, ve které je zahraniční vláda nebo zahraniční osoba (včetně „osoby ve zvláštním vztahu“ podle příslušného korejského práva) největším akcionářem a vlastní minimálně 15 procent všech akcií s hlasovacím právem této právnické osoby, ale tento výraz nezahrnuje právnickou osobu, která vlastní méně než 1 procento všech akcií s hlasovacím právem poskytovatele veřejných telekomunikačních služeb s vlastním zařízením.
(19) „Poskytovatel s vlastním zařízením“ je poskytovatel, který vlastní přenosová zařízení. „Poskytovatel bez vlastního zařízení“ je poskytovatel, který nevlastní přenosová zařízení (ale může vlastnit přepínač, router nebo multiplexer) a poskytuje veřejné telekomunikační služby pomocí přenosových zařízení poskytovatele s vlastním zařízením, jenž je držitelem licence. „Přenosovými zařízeními“ se rozumí drátová nebo bezdrátová zařízení pro přenos (včetně spínacích/spojovacích zařízení), která spojují vysílací body s přijímacími body.
(20) „Službami s přidanou hodnotou“ se rozumí telekomunikační služby, které jsou poskytovány prostřednictvím zařízení telekomunikační sítě pronajatých od poskytovatelů s vlastním zařízením a které ukládají a přeposílají, nebo zpracovávají a přeposílají informace zákazníků.
(21) Do služeb v oblasti on-line databází a dálkového zpracování dat nepatří telekomunikační služby, které zprostředkovávají komunikaci s třetí stranou.
(22) Telekomunikační služby, prostřednictvím kterých jsou přenášena a/nebo vyměňována data zákazníků, aniž by došlo ke změně formy nebo obsahu (kromě hlasových telefonních služeb, telexových a faxových služeb a jednoduchého dalšího prodeje pronajatých okruhů).
(23) Kromě těchto služeb:
a) obchod se střelnými zbraněmi, meči a výbušninami;
b) obchod s uměleckými díly a starožitnostmi a
c) zřizování a provoz níže uvedených trhů a distribuční služby na těchto trzích:
i) veřejné velkoobchodní trhy se zemědělskými produkty a produkty rybolovu a živočišné výroby, které místní orgány úředně vymezily jako veřejné velkoobchodní trhy;
ii) společné velkoobchodní trhy, které zřizují a provozují organizace producentů nebo sdružení veřejného zájmu stanovená v dekretu prezidenta k Zákonu o distribuci a stabilizaci cen zemědělských produktů a produktů rybolovu a
iii) trhy s produkty živočišné výroby, které zřizují a provozují družstva v oblasti živočišné výroby podle Zákona o zemědělství a spolupráci.
Pro upřesnění je třeba uvést, že si Korea vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření týkající se správy celní kvóty WTO.
(24) Velkoobchodní prodej zemního plynu lze nalézt ve sloupci „Všechna odvětví - Plynárenský průmysl“ v seznamu zvláštních závazků pro usazování.
(25) Služby v oblasti franšízy se omezují na ty položky, které jsou povoleny v rámci velkoobchodních služeb a maloobchodních služeb v tomto seznamu.
(26) Zvláštní závazky ohledně přístupu na trh a národního zacházení prostřednictvím jakéhokoli způsobu poskytování nelze vykládat tak, že se vztahují na uznávání univerzitních titulů za účelem povolení, registrace a kvalifikace pro výkon povolání v Koreji.
(27) Typy vysokoškolských vzdělávacích institucí jsou uvedeny v příloze I týkající se služeb vysokoškolského vzdělávání.
(28) „Školskou právnickou osobou“ se rozumí nezisková právnická osoba založená pouze za účelem zřízení řádné vzdělávací instituce v souladu s příslušnými právními předpisy v oblasti vzdělávání.
(29) „Základním majetkem“ se rozumí nemovitosti, majetek vymezený podle stanov sdružení jako základní majetek, majetek zařazený do základního majetku podle rozhodnutí správní rady a rezerva z přebytku ročního rozpočtu instituce.
(30) „Metropolitní oblastí Soulu“ se rozumí metropolitní města Seoul City, Incheon City a provincie Gyeonggyi Province.
(31) Typy institucí v oblasti vzdělávání dospělých jsou uvedeny v příloze II týkající se služeb v oboru vzdělávání dospělých.
(32) Pro účely tohoto omezení se výrazem „hag-won (soukromé vzdělávací instituce pro dospělé)“ rozumí zařízení, která poskytují školicí služby v oblastech týkajících se celoživotního nebo odborného vzdělávání skupinám deseti nebo více osob po dobu 30 dnů nebo déle.
(33) 9402**: Do kódu CPC 9402 patří pouze služby týkající se sběru, přepravy a likvidace průmyslového odpadu.
(34) 9406**, 9409**: Do kódů CPC 9406 a 9409 patří pouze služby posuzování dopadu na životní prostředí.
(35) Samotnou touto poznámkou nemá být dotčen ani jinak omezen výběr poskytovatele finančních služeb druhé strany mezi pobočkami nebo dceřinými společnostmi.
(36) Pro větší jistotu se konstatuje, že kapitola sedmá se nevztahuje na opatření přijatá nebo zachovaná Koreou ve vztahu k subjektům uvedeným v tomto odstavci.
(37) Pro větší jistotu se konstatuje, že National Agricultural Cooperative Federation (Národní svaz zemědělských družstev) a National Federation of Fisheries Cooperatives (Národní svaz rybářských družstev) se nepovažují za poskytovatele finančních služeb pro účely tohoto odstavce, v němž je mimo jiné popsáno poskytování pojišťovacích služeb. Bez ohledu na výše uvedenou úvodní poznámku se National Agricultural Cooperative Federation (Národní svaz zemědělských družstev) a National Federation of Fisheries Cooperatives (Národní svaz rybářských družstev) považují za poskytovatele finančních služeb spadající pod kapitolu sedmou s ohledem na poskytování bankovních a jiných finančních služeb, jež jsou regulovány Komisí pro finanční služby (Financial Services Commission, FSC).
(38) „Poradenstvím“ se rozumí činnost, jako je poskytování poradenství o vytváření podnikové strategie, marketingové strategie a strategie vývoje produktů. „Hodnocením rizika“ se rozumí činnost, jako je analýza rizika, prevence rizika nebo odborné poradenství ve vztahu k obtížným nebo nezvyklým rizikům.
(39) Pro větší jistotu se konstatuje, že pojem „finanční informace“ v tomto oddíle nezahrnuje obecné finanční nebo obchodní informace, které jsou obsaženy v publikaci v obecném oběhu nebo určeny pro širokou veřejnost.
(40) Mezinárodně uznaná finanční instituce zahrnuje každou finanční instituci, která od mezinárodní ratingové organizace obdržela známku přijatelnou pro relevantní korejský regulační orgán, nebo finanční instituci, která alternativními prostředky přijatelnými pro relevantní korejský regulační orgán prokázala, že má rovnocenné postavení.
(41) Do kódu CPC 748 patří zasilatelské nákladní služby poskytované plavidly jménem přepravce (včetně smluvních zahraničních přepravců).
(42) 748**, 749**: Do kódů CPC 748 a 749 patří zprostředkovatelské služby v oblasti námořní nákladní dopravy nebo v oblasti pronájmu, leasingu, nákupu a prodeje plavidel.
(43) Služby jako opravy a správa plavidel, správa posádky a námořní pojištění, které jsou poskytovány jménem společností provozujících námořní osobní dopravu, námořní nákladní dopravu nebo společností v oblasti leasingu plavidel.
(44) Kontroly při nakládkách/vykládkách, měření a prohlídky se týkají pouze odvětví námořní dopravy.
(45) Jak jsou vymezeny v příloze dohody GATS o službách v letecké dopravě.
(46) Tato služba se omezuje na službu pronájmu letadel s posádkou.
(47) Závazky týkající se služeb v oblasti údržby a opravy železnic se vztahují pouze na železniční zařízení v soukromém vlastnictví.
(48) Závazky týkající se pomocných služeb v oblasti železniční dopravy se vztahují pouze na železniční zařízení v soukromém vlastnictví.
(49) Potrubní přepravu zemního plynu lze nalézt ve sloupci „Všechna odvětví - Plynárenský průmysl“ v seznamu zvláštních závazků pro usazování.
(50) Výrazem „zasilatelské nákladní služby v oblasti železniční dopravy“ se rozumí doplňkové služby, které je třeba vykonávat před přepravou železnicí a po ní a které zahrnují vyzvedávání nákladu v kontejnerech, uzavírání smluv se společností Korea Railroad Corporation o přepravě nákladu vlaky a nakládání/vykládání a doručení nákladu.
PŘÍLOHA I
(Služby vysokoškolského vzdělávání)
Typy vysokoškolských vzdělávacích institucí jsou tyto:
1. Junior Colleges (postsekundární vzdělávání): vysokoškolské vzdělávací instituce, které nabízejí dvou- až tříletý studijní program a v souladu se zákonem o vysokoškolském vzdělávání udělují titul diplomovaný specialista.
2. Univerzity: vysokoškolské vzdělávací instituce, které nabízejí čtyř- až šestiletý studijní program a v souladu se zákonem o vysokoškolském vzdělávání udělují titul bakalář.
3. Průmyslové univerzity (Industrial Universities): vysokoškolské vzdělávací instituce, které nabízejí výuku znalostí a dovedností potřebných v průmyslové společnosti a v souladu se zákonem o vysokoškolském vzdělávání udělují titul bakalář.
4. Vyšší technické instituty (Technical Colleges): vysokoškolské vzdělávací instituce, které nabízejí dvouletý studijní program zaměřený na vyškolení odborné pracovní síly a v souladu se zákonem o vysokoškolském vzdělávání udělují titul diplomovaný specialista a titul bakalář.
5. Podnikové univerzity (Intra-company Universities): vysokoškolské vzdělávací instituce, které zřizují a provozují zaměstnavatelé za účelem vzdělávání zaměstnanců. V souladu se zákonem o celoživotním vzdělávání udělují tituly nebo diplomy na stejné úrovni jako Junior Colleges a univerzity.
PŘÍLOHA II
(Služby v oboru vzdělávání dospělých)
Typy institucí v oblasti vzdělávání dospělých jsou tyto:
1. Hag-won (soukromé vzdělávací instituce pro dospělé) jsou zařízení, která poskytují školicí služby v níže uvedených oblastech, které se týkají celoživotního nebo odborného vzdělávání, skupinám deseti nebo více osob po dobu 30 dnů nebo déle v souladu se zákonem o zřizování a provozování soukromých vzdělávacích institutů a mimoškolní výuce. Do této kategorie nepatří školy, knihovny, muzea, zařízení na pracovištích, která poskytují vzdělávací služby pro zaměstnance, zařízení celoživotního vzdělávání v souladu se zákonem o celoživotním vzdělávání a autoškoly.
a) Technologie pro průmyslovou infrastrukturu: stroje, automobily, kovy, chemie a keramika, elektrika, telekomunikace, elektronika, stavba lodí, letectví, stavební inženýrství, textil a oděvy, nerostné zdroje, územní rozvoj, zemědělství a lesnictví, námořní průmysl, energie, řemesla, životní prostředí, doprava a řízení bezpečnosti.
b) Aplikovaná průmyslová technologie: design, péče o vlasy a kosmetika, potraviny a nápoje, balení, tisk, fotografie a ladění pian.
c) Průmyslové služby: stenografie, počítačové zpracování účetnictví, elektronický obchod, pracovní poradenství, sociální průzkum, plánování kongresů a konferencí, spotřebitelské poradenství a telemarketing.
d) Obecné služby: péče o zvířata v zájmovém chovu, pohřební služby, hospic, letová posádka a koordinátoři pro nemocnice.
e) Počítače: počítače, hry, roboti, zpracování dat, telekomunikační zařízení, internet a software.
f) Kultura a cestovní ruch: vydavatelství, zpracování obrazu a nahrávání, film, rozhlasové a televizní vysílání, typické výrobky a uvádění výrobků na trh a cestovní ruch.
g) Zdravotní asistent: zdravotní asistent.
h) Řízení a kancelářská práce: finance, pojištění, distribuce, nemovitosti, sekretářské služby, účetnictví, psaní rukou, počítací pomůcka abakus, počítání zpaměti a rychločtení.
i) Mezinárodně: cizí jazyky pro dospělé, tlumočnictví a překladatelství.
j) Humanitní vědy: studentská mobilita a uznávání kreditů, veřejná správa, podniková správa, účetnictví, statistika a studie veřejných služeb.
k) Umění: tradiční korejská hudba, tradiční tance, kaligrafie, aranžování květin, umělecká práce s květinami, kreslené seriály, divadelní umění, modelování, konverzační schopnosti, magie, aplikovaná hudba, vokální hudba, moderní tanec, stolní hra baduk a rétorika.
l) Čítárna (1): čítárny, které nejsou ve vztahu k soukromým institutům vyučujícím podle běžných učebních osnov.
2. Zařízení celoživotního vzdělávání jsou zařízení, která byla v souladu se zákonem o celoživotním vzdělávání schválena a zaregistrována ministerstvem školství, vědy a technologie nebo tomuto ministerstvu oznámena. Zařízení celoživotního vzdělávání pro dospělé jsou vzdělávací zařízení připojená k pracovištím, nevládním organizacím, školám, mediálním organizacím, dále zařízení celoživotního vzdělávání v oblasti rozvoje znalostí a lidských zdrojů a on-line zařízení celoživotního vzdělávání, přičemž ve všech případech se jedná o zařízení pro dospělé.
B. Seznam specifických závazků pro usazování (2)
VYSVĚTLIVKY
1. V níže uvedeném seznamu závazků (dále jen „tento seznam“) jsou uvedeny hospodářské činnosti liberalizované podle článku 7.13 a omezení přístupu na trh a národního zacházení prostřednictvím výhrad platných pro podniky a investory strany EU v těchto odvětvích. Tento seznam se skládá z těchto prvků:
a) v prvním sloupci je uvedeno odvětví nebo pododvětví, v němž Korea přijímá závazek, a rozsah liberalizace, na který se vztahují výhrady;
b) v druhém sloupci jsou popsány uplatňované výhrady k článku 7.11 v odvětví nebo pododvětví uvedeném v prvním sloupci; a
c) ve třetím sloupci jsou popsány uplatňované výhrady k článku 7.12 v odvětví nebo pododvětví uvedeném v prvním sloupci.
Usazování v odvětvích a pododvětvích, na která se vztahuje tato dohoda a jež nejsou v tomto seznamu uvedena, není předmětem závazků.
2. Usazování v odvětvích služeb, na která se vztahuje Seznam specifických závazků v odvětví služeb korejské strany, není uvedeno v tomto seznamu.
3. Opatření neslučitelná jak s článkem 7.11, tak s článkem 7.12 jsou zapsána do sloupce, který se vztahuje k článku 7.11. V tomto případě se bude mít za to, že zápis stanoví též podmínku nebo omezení k článku 7.12. (1)
4. Odchylně od článku 7.11 nemusí být v tomto seznamu vymezeny nediskriminační požadavky, které Korea zachovává nebo přijímá, ohledně typů právních forem usazení.
5. Korea nepřijímá žádné závazky podle článků 7.18 a 7.19 týkající se klíčových zaměstnanců, stážistů-absolventů a prodejců podnikatelských služeb v ekonomických činnostech, které nejsou liberalizovány podle článku 7.13.
Závazky Koreje přijaté podle článků 7.18 a 7.19 a týkající se klíčových zaměstnanců, stážistů-absolventů a prodejců podnikatelských služeb se neuplatňují v případech, kdy zamýšlený účel nebo účinek jejich dočasné přítomnosti narušuje nebo jinak ovlivňuje výsledek jakéhokoli sporu nebo jednání ohledně práce nebo řízení.
Korea může přijmout opatření týkající se fyzických osob usilujících o vstup na pracovní trh Koreje a opatření týkající se občanství, trvalého pobytu nebo zaměstnávání v trvalém pracovním poměru.
Klíčoví zaměstnanci, stážisti-absolventi a prodejci podnikatelských služeb, jimž byl povolen vstup a dočasný pobyt, musí dodržovat právní předpisy Koreje v oblasti přistěhovalectví a práce.
6. Při označování jednotlivých odvětví a pododvětví se ISIC rev 3.1 rozumí Mezinárodní standardní klasifikace ekonomických činností podle Statistického oddělení OSN (International Standard Industrial Classification of all Economic Activities), Statistical Papers, řada M, č. 4, ISIC REV 3.1, 2002.
7. Tento seznam nezahrnuje opatření týkající se kvalifikačních požadavků a postupů, technických norem a licenčních požadavků, pokud tato opatření nepředstavují omezení přístupu na trh nebo národního zacházení ve smyslu článků 7.11 a 7.12. Tato opatření (např. potřeba získání licence, povinnosti univerzální služby, potřeba uznání kvalifikace v regulovaných odvětvích, absolvování určité zkoušky, včetně jazykového přezkoušení, a nediskriminační požadavky, že některé činnosti nesmějí být vykonávány v zónách chráněných z hlediska životního prostředí nebo v místech zvláštního historického a uměleckého zájmu), i tehdy, když nejsou uvedena, se na podniky a investory druhé strany vztahují v každém případě.
8. V souladu s článkem 7.1 nezahrnuje tento seznam opatření týkající se subvencí a podpor poskytovaných Koreou, včetně státem podporovaných půjček, záruk a pojistek.
9. Práva a povinnosti vyplývající z tohoto seznamu nemají přímý účinek, a přímo proto nezakládají práva fyzických nebo právnických osob.
Odvětví nebo pododvětví Omezení přístupu na trh Omezení národního zacházení
VŠECHNA ODVĚTVI UVEDENÁ V TOMTO SEZNAMU Nabývání půdy

Bez závazků v případě opatření týkajících se nabývání půdy zahraničními osobami, s výjimkou právnické osoby, která smí nabývat půdy, jestliže:
1) podle článku 2 zákona o nabývání půdy cizinci není považována za cizí, a
2) podle zákona o nabývání půdy cizinci je považována za cizí nebo je pobočkou zahraniční právnické osoby; v takovém případě se na ni vztahuje podmínka schválení nebo oznámení v souladu se zákonem o nabývání půdy cizinci, jestliže má být půda použita k jednomu z následujících oprávněných účelů obchodu:
a) běžné obchodní činnosti;
b) bydlení pro vedoucí pracovníky; nebo
c) plnění požadavků stanovených příslušnými právními předpisy v souvislosti s vlastnictvím půdy.
Bez závazků v případě opatření týkajících se nabývání zemědělské půdy zahraničními osobami.

Investice

Bez závazků v případě opatření týkajících se převodu nebo nakládání s majetkovou účastí nebo aktivy státních podniků nebo orgánů veřejné moci. (1) (2)
Na základě nařízení ministra znalostní ekonomiky musí cizinec, který chce učinit přímou zahraniční investici, předem podat zprávu o svém záměru zmíněnému ministrovi. Stejné omezení platí pro jakoukoli změnu týkající se částky a procentního podílu přímé zahraniční investice.
Bez závazků v případě opatření týkajících se obranného průmyslu. Zahraniční investoři usilující o akcie obranného průmyslu, které jsou v oběhu a nejsou nově emitované, musí obdržet povolení od ministra znalostní ekonomiky.
Znevýhodněné skupiny

Bez závazků v případě opatření poskytujících práva nebo preference sociálně nebo ekonomicky znevýhodněným skupinám, např. invalidním osobám, osobám, které státu prokázaly vynikající služby, a etnickým menšinám. (3)
Vnitrostátní elektronický/ informační systém ve vlastnictví státu

Bez závazků v případě opatření týkajících se správy a provozu jakéhokoli elektronického informačního systému, který je ve vlastnictví státu a obsahuje vlastnické informace orgánů veřejné moci nebo informace získané na základě regulačních funkcí a pravomocí orgánů veřejné moci. Tato výhrada se nevztahuje na platební a zúčtovací systémy týkající se finančních služeb.
Střelné zbraně, meče, výbušniny atd.

Bez závazků v případě opatření týkajících se odvětví střelných zbraní, mečů a výbušnin, včetně výroby, použití, prodeje, skladování, přepravy, dovozu, vývozu a držení střelných zbraní, mečů nebo výbušnin.
Atomová energie

Bez závazků v případě opatření týkajících se jaderného energetického průmyslu.
Elektrárenský průmysl

Bez závazků v případě opatření týkajících se výroby, přenosu, distribuce a prodeje elektrické energie. Žádné takové opatření nesmí snížit úroveň celkové zahraniční účasti povolené v oblasti elektrárenského průmyslu, jak je uvedeno v části D a) a) této tabulky (ISIC rev 3.1: 401).
Plynárenský průmysl

Bez závazků v případě opatření týkajících se dovozu a velkoobchodní distribuce zemního plynu a provozu terminálů a vnitrostátní sítě vysokotlakých potrubí. Žádné takové opatření nesmí snížit úroveň celkové zahraniční účasti povolené v oblasti plynárenského průmyslu, jak je uvedeno v části D a) b) této tabulky (ISIC rev 3.1: 402).
A. ZEMĚDĚLSTVÍ LOV A LESNICTVÍ
a) Zemědělství, lov a související služby

(ISIC rev 3.1: 011,012,013,015)
Bez závazků pro pěstování rýže nebo ječmene.
Zahraniční investoři nesmí mít 50% nebo vyšší majetkovou účast v podniku, který se zabývá chovem skotu.
Bez závazků pro pěstování rýže nebo ječmene.
b) Lesnictví a těžba dřeva

(ISIC rev 3.1: 02)
Žádné Žádné
B. TĚŽBA A DOBÝVÁNÍ
a) Těžba uhlí, lignitu a rašeliny

(ISIC rev 3.1: 10)
Žádné Žádné
b) Těžba ropy a zemního plynu; Těžba ropy, zemního plynu a související činnosti kromě průzkumných vrtů

(ISIC rev 3.1: 11)
Žádné, za těchto podmínek:
a) držitelem práv na těžbu ropy (4) z mořského dna může být pouze stát; a
b) tato práva mohou být na omezenou dobu převedena na nabyvatele licence za podmínky, že žadatel splňuje nediskriminační a objektivně stanovené kvalifikační požadavky.
Žádné
d) Těžba rud kovů

(ISIC rev 3.1: 13)
Žádné Žádné
e) Ostatní těžba a dobývání

(ISIC rev 3.1: 14)
Žádné Žádné
C. VÝROBA
a) Výroba potravinářských výrobků a nápojů

(ISIC rev 3.1: 15, s výjimkou čištění zrna)
Žádné Žádné
b) Výroba tabákových výrobků

(ISIC rev 3.1: 16)
Žádné Žádné
c) Výroba textilií

(ISIC rev 3.1: 17)
Žádné Žádné
d) Výroba oděvů; zpracování a barvení kožešin

(ISIC rev 3.1: 18)
Žádné Žádné
e) Činění a úprava usní (vyčiněných kůží); výroba brašnářského a sedlářského zboží, postrojů a obuvi

(ISIC rev 3.1: 19)
ŽádnéŽádné
f) Výroba dřeva a dřevěných a korkových výrobků, s výjimkou nábytku; výroba proutěných a slaměných výrobků

(ISIC rev 3.1: 20)
Žádné Žádné
g) Výroba papíru a výrobků z papíru

(ISIC rev 3.1: 21)
Žádné Žádné
h) Vydavatelství, tiskařství a reprodukce nosičů

(ISIC rev 3.1: 22, s výjimkou vydavatelství a tiskařství na základě honoráře nebo smlouvy) (5)
ŽádnéŽádné
i) Výroba koksárenských produktů

(ISIC rev 3.1: 231)
Žádné Žádné
j) Výroba rafinovaných ropných produktů

(ISIC rev 3.1: 232)
Žádné Žádné
l) Výroba chemických látek a chemických výrobků

a) Výroba základních chemických látek

(ISIC rev 3.1: 241, s výjimkou výroby radioizotopů)

b) Výroba ostatních chemických výrobků
(ISIC rev 3.1: 242)

c) Výroba umělých vláken

(ISIC rev 3.1: 243)
Žádné


Žádné


Žádné
Žádné


Žádné


Žádné
m) Výroba pryžových a plastových výrobků

(ISIC rev 3.1: 25)
Žádné Žádné
n) Výroba ostatních nekovových nerostných výrobků/produktů

(ISIC rev 3.1: 26)
Žádné Žádné
o) Výroba základních kovů
(ISIC rev 3.1: 27)
ŽádnéŽádné
p) Výroba kovodělných výrobků, kromě strojů a zařízení

(ISIC rev 3.1: 28, s výjimkou výroby jaderného reaktoru)
Žádné Žádné
q) Výroba strojů a zařízení j. n.

a) Výroba strojů a zařízení pro všeobecné účely

(ISIC rev 3.1: 291)

b) Výroba strojů a zařízení pro speciální účely, kromě zbraní a střeliva (ISIC rev 3.1: 2921, 2922, 2923, 2924, 2925, 2926, 2929)

c) Výroba přístrojů a zařízení pro domácnost j.n.

(ISIC rev 3.1: 293)
Žádné




Žádné



Žádné
Žádné




Žádné


Žádné
r) Výroba kancelářských strojů, účetních strojů a zařízení výpočetní techniky

(ISIC rev 3.1: 30)
Žádné Žádné
s) Výroba ostatních elektrických strojů a zařízení

(ISIC rev 3.1: 31)
Žádné Žádné
t) Výroba rádiových, televizních a spojovacích zařízení a přístrojů

(ISIC rev 3.1: 32)
Žádné Žádné
u) Výroba zdravotnických, přesných, optických a časoměrných přístrojů

(ISIC rev 3.1: 33, s výjimkou zařízení, která produkují záření)
Žádné Žádné
v) Výroba motorových vozidel, přívěsů a návěsů
(ISIC rev 3.1: 34)
Žádné Žádné
w) Výroba ostatních (nevojenských) dopravních prostředků a zařízení

(ISIC rev 3.1: 35, s výjimkou výroby válečných lodí, válečných letadel a jiných dopravních prostředků a zařízení pro vojenské účely)
Žádné Žádné
x) Výroba nábytku; výroba j.n.

(ISIC rev 3.1: 36)
Žádné Žádné
y) Recyklace (ISIC rev 3.1: 37) Žádné Žádné
D. DODÁVKA ELEKTŘINY, PLYNU A VODY
a) Dodávka elektřiny, plynu, páry a horké vody

a) Energeticky průmysl - výroba elektrické energie, kromě výroby jaderné energie; přenos elektrické energie, distribuce a prodej (ISIC rev 3.1: 401)
Celkový zahraniční podíl emitovaných akcií Korejské společnosti pro elektrickou energii (dále jen „KEPCO“) nesmí přesáhnout 40 %.
Zahraniční osoba se nesmí stát největším akcionářem společnosti KEPCO. Celkový zahraniční podíl na zařízeních na výrobu energie,
včetně zařízení kombinované výroby tepla a elektrické energie pro oblastní sytém vytápění, nesmí převýšit 30 % všech zařízení na korejském území.
Celkový zahraniční podíl na přenosu, distribuci a prodeji elektrické energie by měl být méně než 50 %. Zahraniční osoba nesmí být největším akcionářem.
Majetková účast každého jednotlivého akcionáře ve společnosti KEPCO nesmí převýšit 3 %.
b) Výroba plynu; distribuce plynných paliv prostřednictvím sítí

(ISIC rev 3.1: 402)
Zahraniční osoby nemohou mít ve společnosti KOGAS vyšší než 30% majetkovou účast.
Majetková účast každého jednotlivého akcionáře ve společnosti KOGAS nesmí převýšit 15%.
c) Dodávka páry a horké vody (ISIC rev 3.1: 403) Žádné Žádné
(1) Pro účely tohoto odstavce není zacházení stanovené podle článku 7.12 méně příznivé než to, ke kterému zavazují dohody o volném obchodu, jichž je Korea smluvní stranou a které vstoupí v platnost po podepsání této dohody.
(1) Tato výhrada se nevztahuje na původně soukromé podniky, jejichž vlastníkem je v důsledku procesu jejich reorganizace stát.
(2) Pro účely této výhrady zahrnují „státní podniky“ jakýkoli podnik vytvořený výhradně za účelem prodeje majetkové účasti nebo aktiv jiných státních podniků nebo vládních orgánů nebo za účelem nakládání s nimi.
(3) Opatření pro společnosti zaměstnávající znevýhodněné skupiny jsou uplatňována nediskriminačním způsobem.
(4) „Ropa“ zahrnuje asfalt a hořlavý zemní plyn.
(5) Vydavatelství a tiskařství na základě honoráře nebo smlouvy spadá do části PODNIKATELSKÉ SLUŽBY, Ostatní podnikatelské služby.
PŘÍLOHA 7-B
VÝJIMKY ZE ZACHÁZENÍ PODLE DOLOŽKY NEJVYŠŠÍCH VÝHOD
1. Mají-li mít povinnosti stanovené v regionální dohodě o hospodářské integraci pro účely čl. 7.8 odst. 2 a čl. 7.14 odst. 2 významně vyšší úroveň, musí buď vytvářet vnitřní trh služeb a usazování (1), nebo zahrnovat jak právo na usazení, tak sbližování právních předpisů. Hodnocení úrovně povinností se provádí na základě odvětvových nebo horizontálních závazků.
a) Pro účely tohoto odstavce se právem na usazení rozumí povinnost skutečně odstranit všechny překážky usazování mezi smluvními stranami regionální dohody o hospodářské integraci do dne vstupu zmíněné dohody v platnost. Právo na usazení musí zahrnovat právo státních příslušníků smluvních stran regionální dohody o hospodářské integraci na zakládání a řízení podniků podle podmínek stanovených právními předpisy země, ve které dochází k usazení, a platných pro státní příslušníky dané země.
b) Pro účely tohoto odstavce se sbližováním právních předpisů rozumí:
i) sbližování právních předpisů jedné nebo více smluvních stran regionální dohody o hospodářské integraci s právními předpisy druhé smluvní strany nebo smluvních stran uvedené dohody; nebo
ii) začlenění společných právních předpisů do právního řádu smluvních stran regionální dohody o hospodářské integraci. Toto sbližování nebo začlenění se uskuteční a považuje se za uskutečněné teprve od okamžiku přijetí do domácího právního řádu smluvní strany nebo smluvních stran regionální dohody o hospodářské integraci.
2. Strany oznámí výboru uvedenému v bodě 7.3 veškeré regionální dohody o hospodářské integraci, jež splňují podmínky čl. 7.8 odst. 2 a čl. 7.14 odst. 2. Toto oznámení je třeba učinit písemně do 60 dnů od podpisu regionální dohody o hospodářské integraci.
3. Na žádost strany a po učinění oznámení podle odstavce 2 této přílohy strany na zasedání výboru nebo během samostatných konzultací projednají a posoudí soulad regionální dohody o hospodářské integraci s podmínkami čl. 7.8 odst. 2 a čl. 7.14. odst. 2 a této přílohy.
PŘÍLOHA 7-C
SEZNAM VÝJIMEK Z DOLOŽKY NEJVYŠŠÍCH VÝHOD
STRANA EU
Odvětví nebo pododvětví Popis poukazující na rozpor opatření s články 7.8 a 7.14 Země, na které se opatření vztahují Zamýšlená doba trvání Podmínky, které odůvodňují výjimku
1. Všechna odvětví Evropská unie si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které zemím přiznává rozdílné zacházení a vyplývá ze specifického ustanovení v regionálních dohodách o hospodářské integraci, jichž je Evropská unie smluvní stranou a podle kterých může změnit jakékoli opatření pouze v rozsahu, ve kterém změna nesníží míru souladu daného opatření, která existovala bezprostředně před jeho změnou, s povinnostmi ohledně přístupu na trh, národního zacházení a nejvyšších výhod stanovenými v těchto regionálních dohodách o hospodářské integraci. Všechny země Na neurčito Ochrana rozdílného zacházení, které vyplývá ze západkových doložek (ratchet clauses)
2. Silniční doprava V Rumunsku se vozidlům registrovaným v zemích uvedených ve sloupci 3 povoluje přeprava zboží a/nebo osob v souladu se stávajícími nebo budoucími dvoustrannými dohodami o silniční dopravě. Silniční kabotáž je vyhrazena pro vozidla registrovaná v Rumunsku. Albánie, Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Finsko, Francie, Chorvatsko, Írán, Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Německo, Nizozemsko, Norsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Sýrie, Španělsko, Švédsko, Švýcarsko, Turecko, Spojené království a v budoucnosti možná i další země Na neurčito Potřeba výjimky je spojena s regionální specifičností poskytování přeshraničních služeb silniční dopravy.
3. Železniční doprava
— osobní a nákladní
Opatření přijatá v souladu se stávajícími nebo budoucími dohodami, která upravují přepravní práva a podmínky provozu a poskytování dopravních služeb na území Bulharska, České republiky a Slovenska a mezi dotčenými zeměmi Všechny země, se kterými dohody jsou nebo budou v platnosti Na neurčito Ochrana integrity infrastruktury železniční dopravy a životního prostředí a úprava přepravních práv na území České republiky a Slovenska a mezi dotčenými zeměmi
4. Silniční doprava
— osobní a nákladní
Ustanovení ve stávajících nebo budoucích dohodách o mezinárodní silniční přepravě (včetně kombinované dopravy po silnici a železnici) a osobní dopravě uzavřených mezi Společenstvím a/nebo Evropskou unií nebo členskými státy a třetími zeměmi, které:

a) vyhrazují nebo omezují poskytování dopravních služeb mezi smluvními stranami nebo přes území smluvních stran na vozidla registrovaná v zemi každé smluvní strany (1); nebo

b) poskytují osvobození od daní pro taková vozidla.
Švýcarsko, státy střední, východní a jihovýchodní Evropy a všechny státy Společenství nezávislých států, Albánie, Turecko, Libanon, Izrael, Sýrie, Jordánsko, Egypt, Tunisko, Alžírsko, Maroko, Írán, Afghánistán, Irák, Kuvajt Na neurčito Potřeba výjimky je spojena s regionálními charakteristikami poskytování přeshraničních služeb silniční doprav)'.
5. Silniční doprava
— osobní a nákladní
Opatření přijatá v souladu se stávajícími nebo budoucími dohodami, která vyhrazují nebo omezují poskytování dopravních služeb a specifikují podmínky provozu, včetně tranzitních povolení a/nebo preferenčních silničních daní, pro dopravní služby na/přes území České republiky a mezi Českou republikou a dotčenými smluvními stranami Všechny země, se kterými dohody jsou nebo budou v platnosti Na neurčito Ochrana integrity infrastruktury silniční dopravy a životního prostředí a úprava přepravních práv na území České republiky a mezi dotčenými zeměmi
6. Silniční doprava
— osobní a nákladní
Ustanovení ve stávajících nebo budoucích vzájemných dvoustranných a vícestranných dohodách o mezinárodní silniční dopravě (včetně kombinované dopravy po silnici a železnici), která vyhrazují kabotáž ve Finsku Všechny země, se kterými jsou v platnosti dvoustranné nebo vícestranné dohody Na neurčito. Regionální specifičnost služeb silniční dopravy
7. Silniční doprava
— osobní a nákladní
Osvobození od DPH v Rakousku je omezeno na mezinárodní osobní dopravu provozovanou zahraničními podnikateli prostřednictvím motorových vozidel registrovaných v zemích uvedených ve sloupci 3. Švýcarsko, nástupnické státy bývalé Jugoslávie a bývalého SSSR (s výjimkou pobaltských států, Ázerbájdžánu, Gruzie, Moldavská a Uzbekistánu) Na neurčito Vzájemnost; usnadnění rozvoje mezinárodního cestovního ruchu
8. Silniční doprava
— osobní a nákladní
Osvobození od daně z motorových vozidel v Rakousku za určitých podmínek na základě faktické vzájemnosti, které je omezeno na vozidla registrovaná v zemích uvedených ve sloupci 3 Izrael, Monako, San Marino, Turecko, Vatikánský městský stát a Spojené státy Na neurčito Vzájemnost; usnadnění rozvoje mezinárodního cestovního ruchu a/nebo mezinárodní přepravy zboží
9. Silniční doprava
— osobní a nákladní
Opatření přijatá v souladu s dvoustrannými dohodami, která obsahují ustanovení pro dopravní služby a specifikují podmínky provozu, včetně dvoustranných tranzitních nebo jiných dopravních povolení pro dopravní služby přes území Litvy a mezi Litvou a dotčenými smluvními stranami, a silniční daně a poplatky Všechny země, se kterými dohody jsou nebo budou v platnosti Na neurčito Ochrana dopravní infrastruktury a životního prostředí a úprava přepravních práv na území Litvy a mezi dotčenými zeměmi
10. Silniční doprava
— osobní a nákladní
Opatření přijatá v souladu se stávajícími nebo budoucími dohodami, které vyhrazují a/nebo omezují poskytování těchto druhů dopravních služeb a specifikují podmínky jejich poskytování, včetně tranzitních povolení a/nebo preferenčních silničních daní, na území Bulharska nebo přes jeho hranice Všechny země, se kterými dohody jsou nebo budou v platnosti Na neurčito Ochrana integrity infrastruktury a životního prostředí a úprava přepravních práv na území Bulharska a mezi dotčenými zeměmi
11. Veškeré služby osobní a nákladní dopravy, s výjimkou námořní dopravy Polsko: požadavek vzájemnosti týkající se poskytování dopravních služeb poskytovateli z dotčených zemí na/do/přes území těchto zemí Všechny země Na neurčito Systém stávajících a budoucích vzájemných dohod o spolupráci v dopravě (nebo dohod podobného charakteru), podpora a ochrana zahraničních investic a mimo jiné také zavádění kvót v dopravě vyplývajících z dvoustranně sjednaného systému povolení
12. Silniční doprava
— osobní a nákladní
Opatření přijatá v souladu se stávajícími nebo budoucími dohodami, která vyhrazují nebo omezují poskytování dopravních služeb a specifikují podmínky provozu, včetně tranzitních povolení a/nebo preferenčních silničních daní, pro dopravní služby na/přes území Slovenska a mezi Slovenskem a dotčenými smluvními stranami Všechny země, se kterými dohody jsou nebo budou v platnosti Na neurčito Ochrana integrity infrastruktury silniční dopravy a životního prostředí a úprava přepravních práv na území Slovenska a mezi dotčenými zeměmi
13. Silniční doprava
— nákladní (CPC 7123)
Povolení ke zřízení obchodní přítomnosti ve Španělsku může být odmítnuto poskytovatelům služeb, jejichž země původu neposkytuje účinný přístup na trh španělským poskytovatelům služeb Všechny země Na neurčito Potřeba zajistit účinný přístup na trh a rovné zacházení pro španělské poskytovatele služeb
14. Pomocné služby letecké dopravy
a) oprava letadel a údržba, během níž je letadlo vyřazeno z provozu;
b) prodej a marketing leteckých přepravních služeb;
c) služby počítačového rezervačního systému (CRS); a
d) jiné doplňkové služby k leteckým přepravním službám, jako jsou pozemní odbavovací služby, pronájem letadel s posádkou a služby řízení letiště
Právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které podle jakékoli platné mezinárodní dohody nebo dohody, jež bude podepsána po dni vstupu této dohody v platnost, přiznává zemím rozdílné zacházení. Všechny země Na neurčito Potřeba ochrany stávajících a budoucích mezinárodních dohod
15. CRS a prodej a marketing leteckých přepravních služebČlánek 7 nařízení (EHS) č. 2299/89 ve znění nařízení (EHS) č. 3089/93, na jehož základě se povinnosti prodejců počítačového rezervačního systému nebo mateřských a zúčastněných leteckých dopravců nevztahují na prodejce počítačového rezervačního systému nebo mateřské a zúčastněné letecké dopravce ze zemí, v nichž prodejcům počítačového rezervačního systému nebo mateřským a zúčastněným leteckým dopravcům Evropské unie není přiznáno zacházení rovnocenné tomu, které stanoví zmíněné nařízení Všechny země, v nichž se nachází prodejce počítačového rezervačního systému nebo mateřský letecký dopravce Na neurčito Potřeba výjimky vyplývá z nedostatečného rozvoje mnohostranně sjednaných pravidel pro provoz počítačového rezervačního systému.
16. Služby při manipulaci s nákladem a skladovací služby v námořních a říčních přístavech včetně služeb týkajících se kontejnerů a zboží v kontejnerech Bulharsko uděluje právo poskytovat tyto druhy služeb na základě vzájemnosti a dvoustranných dohod s dotčenými zeměmi. Všechny země Na neurčito Cílem provádění takového opatření je zajistit pro bulharské poskytovatele takových druhů služeb rovný přístup na trh jiných zemí.
17. Vnitrozemská vodní doprava Opatření vycházející ze stávajících nebo budoucích dohod o přístupu na vnitrozemské vodní cesty (včetně dohod týkajících se spojení Rýn-Mohan-Dunaj), které vyhrazují přepravní práva provozovatelům sídlícím v dotčených zemích a splňujícím kritéria státní příslušnosti, co se týče vlastnictví Švýcarsko, státy střední, východní a jihovýchodní Evropy a všechny státy Společenství nezávislých států Na neurčito. Určité země potřebují výjimky do doby, než bude uzavřena nebo doplněna dohoda o hospodářské integraci. Regulace dopravní kapacity na vnitrozemských vodních cestách, v úvahu se bere zeměpisná specifičnost
18. Vnitrozemská vodní doprava Nařízení, kterými se provádí Mannheimská úmluva o plavbě na Rýně (2) Švýcarsko Na neurčito Regulace dopravní kapacity na vnitrozemských vodních cestách, v úvahu se bere zeměpisná specifičnost
19. Vnitrozemská vodní doprava
— osobní a nákladní
V Rakousku: a) určitá přepravní práva jsou vyhrazena pro plavidla zemí uvedených ve sloupci 3 (požadavky na státní příslušnost, co se týče vlastnictví); a b) osvědčení a licence zemí uvedených ve sloupci 3 se uznávají. Nástupnické státy bývalé Jugoslávie a bývalého SSSR Na neurčito; výjimka se vztahuje na stávající a nová opatření Historický vývoj a specifické regionální aspekty
20. Vnitrozemská vodní doprava
— osobní a nákladní
Opatření přijatá na základě stávajících nebo budoucích dohod, která vyhrazují přístup a přepravní práva na vnitrozemských vodních cestách Slovenska pro zahraniční provozovatele Všechny země, se kterými dohody jsou nebo budou v platnosti Na neurčito Ochrana integrity infrastruktury a životního prostředí a úprava přepravních práv na Slovensku
21. Námořní doprava Opatření týkající se zřizování, činností a provozu rejdařství, která přesahují závazky přijaté Koreou v příloze 7-A Nespecifikováno Na neurčito Mezinárodní dohody v kontextu celkových obchodních vztahů
22. Námořní doprava
— kabotáž
Stávající nebo budoucí vzájemná opatření přijatá Finskem, která vyjímají plavidla registrovaná pod cizí vlajkou určité jiné země ze všeobecného zákazu provozování kabotáže ve Finsku Všechny země Na neurčito Regionální specifičnost námořní kabotáže
23. Námořní doprava Vzájemná opatření přijatá Švédskem a založená na stávajících nebo budoucích dohodách, které vyjímají plavidla registrovaná pod cizí vlajkou zemí uvedených ve sloupci 3 ze všeobecného zákazu provozování kabotáže ve Švédsku Všechny země, se kterými jsou dvoustranné nebo vícestranné dohody v platnosti Na neurčito Regulace kabotáže založené na vzájemných dohodách
24. Služby pronájmu/leasingu bez operátora týkající se plavidel (CPC 83103) Pronájem plavidel s posádkou (CPC 7213, 7223) Pronajímání cizích lodí spotřebiteli s bydlištěm v Německu může podléhat podmínce vzájemnosti. Všechny země Na neurčito Potřeba zajistit účinný přístup na trh a rovné zacházení pro německé poskytovatele služeb
25. Rybolov Evropská unie si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které přiznává zemím rozdílné zacházení podle jakékoli dvoustranné nebo vícestranné mezinárodní dohody týkající se rybářství, která je v platnosti nebo bude podepsána po dni vstupu této dohody v platnost. Všechny země Na neurčito Potřeba ochrany stávajících a budoucích dvoustranných a vícestranných mezinárodních dohod
26. Rybolov a služby týkající se rybolovu Preferenční zacházení - pokud jde o jurisdikci v oblasti rybolovu dotčených zemí - týkající se služeb a poskytovatelů služeb ze zemí, se kterými má Polsko dobré vztahy, pokud jde o rybolov, v souladu s ochrannými postupy a politikami nebo dohodami ohledně rybolovu, zvláště pak v oblasti Baltského moře Všechny země Na neurčito Spolupráce týkající se ochrany rybolovu založená na zkušenostech a na stávajících a budoucích dohodách, zvláště v oblasti Baltského moře
27. Právní služby V Litvě mohou právní zástupci z cizích zemí vystupovat jako obhájci u soudu pouze v souladu s dvoustrannými dohodami o právní pomoci. Všechny země, se kterými dohody jsou nebo budou v platnosti Na neurčito Potřeba zajistit schopnost kontroly zákonnosti a odpovědnosti
28. Právní služby V Bulharsku může být úplné národní zacházení týkající se usazování a provozování společností, stejně jako poskytování služeb, rozšířeno pouze na společnosti, které jsou usazeny v zemích uvedených ve sloupci 3, a na státní příslušníky těchto zemí. Země, se kterými jsou nebo budou v platnosti dohody o preferenčním zacházení Na neurčito Povinnosti podle mezinárodních dohod
29. Služby týkající se lidského zdraví Poskytování na Kypru nedostupného lékařského ošetření občanům Kypru ve vybraných zemích, se kterými byly nebo budou podepsány dvoustranné dohody Všechny země, se kterými může být lékařská spolupráce žádoucí Na neurčito Opatření je nezbytné z důvodů stávajících nebo možných budoucích dvoustranných dohod mezi Kyprem a třetími zeměmi, které se nacházejí v jeho blízkosti, nebo se kterými má jiné zvláštní vazby.
30. Lékařské a zubařské služby Veřejné zdravotní pojištění, plány a programy podpor a vyrovnání, které kryjí náklady a výdaje týkající se lékařských a zubařských služeb poskytovaných cizím státním příslušníkům na území Bulharska, jsou poskytovány na základě vzájemnosti v rámci dvoustranných dohod. Země, se kterými jsou nebo budou uzavřeny takové dvoustranné dohody Na neurčito Povinnosti podle mezinárodních dohod
31. Služby veřejného sociálního zabezpečení Ustanovení dvoustranných dohod o sociálním zabezpečení uzavřených mezi Kyprem a určitými zeměmi Austrálie, Egypt, Kanada, provincie Quebec a všechny země, se kterými může být dohoda uzavřena Na neurčito Umožnit osobám, na které se vztahují nebo budou vztahovat právní předpisy smluvních stran o sociálním zabezpečení, aby si zachovaly svá práva na sociální zabezpečení, jestliže se přestěhují z jedné země do druhé, nebo aby těchto práv nabyly. Tyto dohody, které mimo jiné stanoví výpočet období pojištění nebo pobytu na území smluvních stran za účelem přístupu k výhodám, jsou uzavírány mezi Kyprem a zeměmi, se kterými je přípustný volný pohyb pracovních sil.
32. Vydavatelství
(Část CPC 88442)
Zahraniční účast ve společnostech v Itálii, která přesahuje 49 % kapitálu a hlasovacích práv společností, podléhá podmínce vzájemnosti. Všechny země Na neurčito Potřeba zajistit účinný přístup na trh a rovné zacházení pro italské poskytovatele služeb
33. Služby zpravodajských agentur
(Část CPC 962)
Zahraniční účast ve francouzsky publikujících vydavatelstvích ve Francii, která přesahuje 20 % kapitálu a hlasovacích práv společností, podléhá podmínce vzájemnosti. Všechny země Na neurčito Potřeba zajistit účinný přístup na trh a rovné zacházení pro francouzské poskytovatele služeb
34. Služby tiskových agentur
(Část CPC 962)
Přístup na trh ve Francii podléhá podmínce vzájemnosti. Všechny země Na neurčito Potřeba zajistit účinný přístup na trh a rovné zacházení pro francouzské poskytovatele služeb
35. Nákup půdy Podle Ústavy Litevské republiky místní samosprávy (obce), jiné vnitrostátní a také zahraniční orgány zemí uvedených ve sloupci 3, které provozují takovou hospodářskou činnost v Litvě, která je specifikována v ústavním zákoně v souladu s kritérii evropské a jiné integrace, do které se Litva zapojila, mohou kupovat do svého vlastnictví pozemky, které nejsou určeny pro zemědělské využití, aby na nich postavily a provozovaly budovy a zařízení nezbytná pro své přímé činnosti. Postup a podmínky pro nabytí pozemků jsou stejně jako omezení stanoveny ústavním zákonem. Všechny země určené ústavním zákonem. Členské státy OECD (3), NATO a země přidružené k Evropské unii Na neurčito Přání vytvořit příznivější podmínky pro hlubší hospodářskou spolupráci mezi Litvou a dotčenými zeměmi
36. Průvodcovské služby V Litvě mohou průvodci z cizích zemí poskytovat průvodcovské služby pouze v souladu s dvoustrannými dohodami (nebo smlouvami) o průvodcovských službách založenými na vzájemnosti. Všechny země, se kterými dohody (nebo smlouvy) jsou nebo budou v platnosti Na neurčito Zachování a podpora kulturní identity
37. Všechna odvětví Kypr:
Odstranění omezení přístupu na trh a národního zacházení v oblasti obchodní přítomnosti, včetně pohybu kapitálu, vůči zemím uvedeným ve sloupci 3
Země ESVO Na neurčito Postupná liberalizace obchodní přítomnosti. Připravují se dvoustranné dohody s některými zeměmi ESVO týkající se vzájemné ochrany a podpory investic.
38. Všechna odvětví Opatření přijatá Dánskem, Švédskem a Finskem zaměřená na podporu spolupráce mezi skandinávskými zeměmi. Mezi tato opatření patří:
a) finanční podpora projektů v oblasti vědy a výzkumu (Nordisk industrifond);
b) financování studií proveditelnosti mezinárodních projektů (Nordic Fund for Project Exports); a
c) finanční podpora společností (4), které využívají environmentální technologii (Nordic Environment Finance Corporation).
Island a Norsko Na neurčito Zachování a rozvoj spolupráce mezi skandinávskými zeměmi
39. Všechna odvětví Polsko: Pojetí obchodní přítomnosti, jež překračují omezení pro Polsko uvedená v příloze 7-A:
a) ve smlouvách o obchodu a plavbě;
b) ve smlouvách o obchodních a hospodářských vztazích; a
c) v dohodách o podpoře a ochraně zahraničních investic
Všechny země Na neurčito Ustanovení stávajících a budoucích dohod založená na vzájemnosti
40. Všechna odvětví Polsko přijímá povinnost zahájit rozhodčí řízení ve sporech mezi investorem a státem ve věci investic, pokud řízení navrhnou poskytovatelé služeb ze zemí, se kterými Polsko má nebo bude mít dohody o takovém řízení, nebo bude-li se řízení takových poskytovatelů týkat. Všechny země Na neurčito Podpora a ochrana zahraničních investic
41. Všechna odvětví Koupě nemovitostí v Itálii zahraničními fyzickými a právnickými osobami podléhá podmínce vzájemnosti. Všechny země Na neurčito Požadavek vzájemnosti je nezbytný k zajištění rovného zacházení pro Italy v jiných zemích.
42. Všechna odvětví V Portugalsku se upouští od požadavku státní příslušnosti pro určité činnosti a profese vykonávané fyzickými osobami poskytujícími služby ze zemí uvedených ve sloupci 3. Země, ve kterých je portugalština úředním jazykem (Angola, Brazílie, Kapverdy, Guinea-Bissau, Mosambik a Svatý Tomáš a Princův ostrov) Na neurčito Toto opatření odráží historické vazby mezi Portugalskem a uvedenými zeměmi.
43. Všechna odvětvíOpatření založená na stávajících nebo budoucích dvoustranných dohodách mezi určitými členskými státy Evropské unie (5) a příslušnými zeměmi a knížectvími, která poskytují právo na usazení pro fyzické a právnické osoby San Marino, Monako, Andorra a Vatikánský městský stát Na neurčito Zeměpisná poloha a historické, hospodářské a kulturní vazby mezi členskými státy Evropské unie a příslušnými zeměmi a knížectvími
KOREA
Odvětví nebo pododvětví Popis opatření poukazující na jeho rozpor s doložkou nejvyšších výhod
1. Všechna odvětví Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které zemím přiznává rozdílné zacházení podle jakékoli mezinárodní dohody podepsané po dni vstupu této dohody v platnost. Sem patří:
a) rybolov; nebo
b) námořní záležitosti, včetně záchranářství.
2. Všechna odvětví Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které zemím přiznává rozdílné zacházení vyplývající ze specifického ustanovení v regionálních dohodách o hospodářské integraci, jichž je Korea smluvní stranou a podle kterých může pozměnit jakékoli opatření pouze v rozsahu, ve kterém změna nesníží míru souladu daného opatření, která existovala bezprostředně před jeho změnou, s povinnostmi ohledně přístupu na trh, národního zacházení a nejvyšších výhod stanovenými v těchto v regionálních dohodách o hospodářské integraci.
3. Pomocné služby letecké dopravy

a) oprava letadel a údržba, během níž je letadlo vyřazeno z provozu;
b) prodej a marketing leteckých přepravních služeb;
c) služby počítačového rezervačního systému (CRS); a
d) jiné doplňkové služby k leteckým přepravním službám, jako jsou pozemní odbavovací služby, pronájem letadel s posádkou a služby řízení letiště
Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které zemím přiznává rozdílné zacházení podle jakékoli mezinárodní
dohody týkající se služeb pomocných služeb letecké dopravy podepsané po dni vstupu této dohody v platnost.
4. Znevýhodněné skupiny Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které přiznává práva nebo preference sociálně nebo ekonomicky
znevýhodněným skupinám, např. invalidním osobám, osobám, které státu prokázaly vynikající služby, a etnickým menšinám.
5. Sociální služby Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které přiznává rozdílné zacházení osobám z jiných zemí, pokud jde
o poskytování služeb v oblasti prosazování práva a nápravně výchovných služeb a dále uvedených služeb, pokud se jedná o sociální
služby zřízené a provozované pro veřejné účely: zabezpečení nebo pojištění příjmů, sociální zabezpečení nebo pojištění, sociální péče,
veřejné programy odborné přípravy, zdraví a péče o děti.
6. Komunikační služby
— služby televizního a rozhlasového vysílání
Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které přiznává rozdílné zacházení osobám z jiných zemí na základě
opatření založených na vzájemnosti nebo prostřednictvím mezinárodních dohod týkajících se sdílení rádiového spektra, zajištění přístupu
na trh nebo národního zacházení, pokud jde o jednosměrný satelitní přenos typu direct-to-home (DTH) a přímé satelitní (DBS) televizní
služby a audiodigitální služby.
7. Dopravní služby
— železniční doprava
Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které zemím přiznává rozdílné zacházení podle jakékoli mezinárodní
dohody týkající se železniční dopravy podepsané po dni vstupu této dohody v platnost.
8. Dopravní služby
— služby osobní silniční dopravy (taxislužby a služby silniční linkové dopravy)
Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které přiznává rozdílné zacházení osobám z jiných zemí, pokud jde
o taxislužby a služby silniční linkové dopravy.
9. Dopravní služby
— služby nákladní silniční dopravy

(kromě silničních dopravních služeb týkajících se kurýrní služby)
Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které přiznává rozdílné zacházení osobám z jiných zemí, pokud jde
o služby nákladní silniční dopravy, s výjimkou kontejnerové dopravy (kromě kabotáže) provozované mezinárodními přepravními
společnostmi a silničních dopravních služeb týkajících se kurýrní služby.
10. Dopravní služby
— Služby vnitrozemské vodní dopravy a služby vesmírné dopravy
Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které přiznává rozdílné zacházení osobám z jiných zemí, pokud jde
o služby vnitrozemské vodní dopravy a služby vesmírné dopravy.
11. Služby v oblasti vzdělávání
— předškolní, základní, středoškolské, vysokoškolské a ostatní vzdělávání
Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které přiznává rozdílné zacházení osobám z jiných zemí, pokud jde
o předškolní, základní a středoškolské vzdělávání; vysokoškolské vzdělávání v oblasti zdraví a medicíny; vysokoškolské vzdělávání
budoucích učitelů předškolního, základního a středoškolského vzdělávání; vysokoškolské vzdělávání v oblasti práva; distanční vzdělávání
na všech úrovních (kromě služeb v oblasti vzdělávání dospělých, pokud tyto služby nepřiznávají akademické kredity, diplomy nebo tituly);
a ostatní služby v oblasti vzdělávání.
Tento bod se netýká organizace zkoušek pro použití v zahraničí. Pro upřesnění je třeba uvést, že žádné ustanovení této dohody nemá vliv
na právo Koreje volit a uplatňovat zkoušky nebo upravovat školní osnovy v souladu s vnitrostátní politikou vzdělávání.
12. Sociální služby — služby týkající se lidského zdraví Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které přiznává rozdílné zacházení osobám z jiných zemí, pokud jde
o služby týkající se lidského zdraví. Tento bod se netýká preferenčních opatření podle zákona o určení a správě svobodných
ekonomických zón (zákon č. 9216 ze dne 26. prosince 2008) a zvláštního zákona o zřízení zvláštní samosprávné provincie Čedžu (Jeju)
a vytvoření svobodného mezinárodního měst
a (zákon č. 9526 ze dne 25. března 2009), pokud jde o zřízení lékařských zařízení, lékáren
a podobných zařízení a poskytování lékařských služeb na dálku zeměpisným oblastem, které jsou uvedeny ve výše zmíněných zákonech.
13. Rekreační, kulturní a sportovní služby — propagace filmů, reklama nebo postprodukční služby Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které přiznává rozdílné zacházení osobám z jiných zemí, pokud jde
o propagaci filmů, reklamu nebo postprodukční služby.
14. Dopravní služby — námořní osobní doprava a námořní kabotáž Korea si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které přiznává rozdílné zacházení osobám z jiných zemí, pokud jde
o poskytování mezinárodních námořních služeb osobní dopravy, námořní kabotáž a provoz korejských plavidel, včetně těchto opatření:
Osoba, která poskytuje mezinárodní námořní služby osobní dopravy, musí získat licenci od ministerstva územního plánování, dopravy
a námořnictví, na kterou se vztahuje test ekonomické potřebnosti. Námořní kabotáž je vyhrazena korejským plavidlům. Námořní kabotáž
zahrnuje námořní dopravu mezi přístavy celého Korejského poloostrova a přilehlých ostrovů. Korejským plavidlem se rozumí:
a) plavidlo ve vlastnictví korejské vlády, státního podniku nebo instituce zřízené pod ministerstvem územního plánování, dopravy a námořnictví;
b) plavidlo ve vlastnictví korejského státního příslušníka;
c) plavidlo ve vlastnictví podniku, který se řídí korejským obchodním zákoníkem;
d) plavidlo ve vlastnictví podniku, který se řídí cizím právem, který má své hlavní ústředí v Koreji a jehož dae-pyo-ja (například generální ředitel, prezident nebo jiný nejvyšší vedoucí pracovník) je korejský státní příslušník. Pokud má podnik více osob v postavení dae-pyo-ja, musí mít všechny tyto osoby korejskou státní příslušnost.
(1) Pokud jde o Rakousko, část výjimky z doložky nejvyšších výhod týkající se dopravních práv se vztahuje na všechny země, se kterými existují dvoustranné dohody nebo jiná ujednání o silniční dopravě nebo s nimiž by bylo žádoucí takovou dohodu uzavřít.
(2) Výjimka ze zacházení podle doložky nejvyšších výhod se týká těchto členských států Evropské unie: Belgie, Dánsko, Francie, Irsko, Itálie, Lucembursko, Německo, Nizozemsko, Portugalsko, Řecko, Spojené království, Španělsko.
(3) Pokud byly tyto země členy OECD a NATO před 20. červnem 1996.
(4) Týká se východoevropských společností, které spolupracují s jednou nebo s více skandinávskými společnostmi.
(5) Jedná se o tyto členské státy: Belgie, Dánsko, Francie, Irsko, Itálie, Lucembursko, Německo, Nizozemsko, Portugalsko, Řecko, Spojené království, Španělsko.
PŘÍLOHA 7-D
DODATEČNÉ ZÁVAZKY V OBLASTI FINANČNÍCH SLUŽEB
Přenos informací
1. Strany uznávají důležitost přeshraničního přenosu informací poskytovateli přeshraničních finančních služeb. Korea vyjádřila záměr učinit změny ve své právní úpravě, které povedou k přijetí přístupů, jež umožní přeshraniční přenos finančních informací a upraví takové oblasti jako ochrana citlivých údajů o spotřebitelích, zákaz jejich nepovoleného opakovaného použití, možnost přístupu finančních regulačních orgánů k záznamům poskytovatelů finančních služeb, které se týkají používání takových údajů, a požadavky na umístění technologických zařízení. (1)
Výkon funkcí
2. Strany uznávají přínosy spočívající v umožnění poskytovateli finančních služeb, aby na území strany vykonával určité funkce ve svém správním ústředí nebo v přidružených společnostech nacházejících se na území strany nebo mimo ně. Každá strana by v co největší proveditelné míře měla umožnit, aby toto ústředí nebo přidružené společnosti vykonávaly funkce, mezi které zpravidla patří:
a) obchodní funkce a funkce zpracování transakcí, včetně vydávání potvrzení a výpisů z účtu;
b) funkce týkající se technologií, jako jsou například zpracování údajů (2), programování a vývoj systémů;
c) administrativní služby, včetně nákupů, zařizování cest, poštovních služeb, fyzické bezpečnosti, správy kancelářských prostor a sekretářských služeb;
d) činnosti v oblasti lidských zdrojů, včetně odborné přípravy a vzdělávání;
e) účetní funkce, včetně bankovního vypořádání, sestavování rozpočtu, mzdového účetnictví, daňové evidence, porovnání účtů, účetnictví pro zákazníky a účetnictví pro vlastní účely; a
f) právní funkce, včetně poradenství a strategií postupů v soudním sporu.
3. Žádné ustanovení odstavce 2 nebrání straně v tom, aby po poskytovateli finančních služeb nacházejících se na jejím území vyžadovala zachování určitých funkcí.
4. Pro upřesnění se uvádí, že poskytovatel finančních služeb nacházející se na území některé strany má konečnou odpovědnost za dodržování požadavků příslušných zmíněným funkcím vykonávaným v jeho správním ústředí nebo v přidružené společnosti.
Poskytování pojištění pro veřejnost poštovními službami
5. Regulace pojišťovacích služeb poskytovaných veřejnosti poskytovatelem poštovních služeb strany by neměla tomuto poskytovateli vytvářet konkurenční výhodu před soukromými poskytovateli obdobných pojišťovacích služeb na území strany.
6. Za tímto účelem by Korea měla v co největší proveditelné míře zajistit, aby Komise pro finanční služby vykonávala regulační dohled nad upisovacími pojišťovacími službami poskytovanými veřejnosti Korejskou poštou a aby se na tyto služby vztahovala stejná pravidla jako na soukromé poskytovatele obdobných služeb na jejím území. (3)
Prodej pojištění odvětvovými družstvy
7. Regulace pojišťovacích služeb poskytovaných odvětvovými družstvy by neměla těmto družstvům vytvářet konkurenční výhodu nad soukromými poskytovateli obdobných pojišťovacích služeb. Strana by měla v co největší proveditelné míře uplatnit pro služby poskytované takovými družstvy stejná pravidla, které uplatňuje pro obdobné služby poskytované soukromými pojistiteli.
8. Za tímto účelem by Komise pro finanční služby měla vykonávat regulační dohled nad službami poskytovanými odvětvovými družstvy. Korea minimálně zajistí, aby nejpozději tři roky ode dne vstupu této dohody v platnost otázky solventnosti, které se týkají prodeje pojištění Národním svazem zemědělských družstev, Národním svazem rybářských družstev, Korejským svazem úvěrových družstev společenství a Národním svazem úvěrových družstev Koreje, podléhaly regulaci Komise pro finanční služby.
Samosprávné organizace
9. Korejský institut pro rozvoj pojišťovnictví podléhá článku 7.40. Toto potvrzení nemá vliv na status žádné jiné organizace v tomto odvětví nebo v jakémkoli jiném pododvětví finančních služeb.
10. Pro upřesnění se uvádí, že pokud finanční regulační orgán každé strany pověří funkcí týkající se pojištění samosprávnou organizaci nebo jinou nevládní organizaci, učiní vhodné kroky k zajištění shody s článkem 7.39 (Transparentnost) a čl. 7.32 odst. 2 (Domácí právní předpisy), pokud jde o jakoukoli činnost prováděnou touto organizací nebo jinou nevládní organizací ve vztahu k delegované funkci.
(1) Týká se to především přenosu informací za účelem dosažení shody s požadavky na transparentnost a hlášení finančním regulačním orgánům v domovské zemi poskytovatelů finančních služeb.
(2) V rozsahu, ve kterém má strana podle článku 7.43 povinnost umožnit přenos informací mimo své území, musí tato strana také umožnit zpracování údajů na základě přenesené informace.
(3) Tento závazek se týká také Evropské unie, pokud poskytovatel poštovních služeb v pravomoci členského státu Evropské unie provozuje upisovací pojišťovací služby na území daného státu.
PŘÍLOHA 8
Záměrně ponecháno prázdné
PŘÍLOHA 9
SMLOUVY O VÝSTAVBĚ, PROVOZU A PŘEVODU A KONCESE NA STAVEBNÍ PRÁCE
Článek 1
Definice
1. Za Koreu:
smlouvou o výstavbě, provozu a převodu se rozumí smluvní ujednání, jehož primárním účelem je zajistit výstavbu nebo rekonstrukci fyzické infrastruktury, továrny, budov, zařízení nebo jiných staveb ve veřejném vlastnictví a podle které zadavatel dodavateli poskytne, jakožto protiplnění za plnění smluvního ujednání dodavatelem, po určité definované období dočasné vlastnictví nebo právo řídit a provozovat tyto stavby po dobu trvání smlouvy a požadovat platbu za jejich používání.
2. Za Evropskou unii
koncesí na stavební práce se rozumí smlouva stejného druhu jako veřejná zakázka na stavební práce s tou výjimkou, že protiplnění za provedení stavebních prací spočívá buď výhradně v právu využívat stavbu, nebo v tomto právu společně s platbou;
veřejnou zakázkou na stavební práce se rozumí veřejná zakázka, jejímž předmětem je buď provedení, nebo projekt i provedení stavebních prací vztahujících se k jedné z činností ve smyslu oddílu 51 centrální klasifikace produktů (CPC) či stavba, která odpovídá požadavkům stanoveným veřejným zadavatelem, nebo její provedení jakýmikoli prostředky; a
stavbou se rozumí výsledek souboru pozemních nebo inženýrských stavebních prací, které jsou samy o sobě určeny k plnění hospodářské nebo technické funkce.
Článek 2
Pravidla použitelná pro smlouvy o výstavbě, provozu a převodu a koncese na stavební práce
Národní zacházení a nediskriminace
1. Pro všechny právní předpisy, postupy a zvyklosti týkající se smluv o výstavbě, provozu a převodu nebo koncesí na stavební práce uvedených v článku 3 této přílohy přizná každá strana dohody, včetně svých zadavatelů, ihned a bezpodmínečně zboží, službám a dodavatelům druhé strany zacházení, které není méně příznivé, než jaké tato strana, včetně svých zadavatelů, poskytuje domácímu zboží, službám a dodavatelům.
2. Pro všechny právní předpisy, postupy a zvyklosti týkající se smluv o výstavbě, provozu a převodu nebo koncesí na stavební práce uvedených v článku 3 této přílohy nesmí žádná strana dohody, včetně svých zadavatelů, zacházet s místně usazeným dodavatelem druhé strany méně příznivě než s jiným místně usazeným dodavatelem na základě míry jeho příslušnosti k zahraničnímu subjektu nebo zahraničního vlastnictví.
Oznámení zamýšlené zakázky
3. Každá ze stran dohody zajistí, že zadavatel zveřejní oznámení zamýšlených smluv o výstavbě, provozu a převodu nebo koncesí na stavební práce uvedených v článku 3 této přílohy ve vhodném úředním dokumentu nebo prostřednictvím elektronických médií uvedených v článku 4 této přílohy. Oznámení budou pokud možno prostřednictvím jednoho přístupového místa zdarma přístupná dodavatelům, kteří mají zájem, aby mohli předkládat nabídky nebo žádosti o účast na uvedené zakázce. Každé oznámení zamýšlené zakázky musí obsahovat tyto informace:
a) jméno a adresu zadavatele a další údaje potřebné pro kontaktování zadavatele a získání všech příslušných dokumentů, které se zakázkou souvisejí,
b) popis zakázky,
c) adresu a lhůtu pro předložení nabídek nebo žádostí o účast na zakázce,
d) jazyk nebo jazyky, ve kterých lze předkládat nabídky nebo žádosti o účast na zakázce,
e) seznam a stručný podpis podmínek účasti dodavatelů a
f) hlavní kritéria, která budou použita pro zadání zakázky.
Zveřejnění zadání zakázky
4. V přiměřené lhůtě po zadání každé zakázky uvedené v článku 3 této přílohy zajistí každá strana dohody, že zadání zakázky bude veřejně zpřístupněno ve vhodném úředním dokumentu nebo prostřednictvím elektronických médií uvedených v článku 4 této přílohy, s uvedením jména a adresy zadavatele a úspěšného dodavatele.
Přezkum
5. Každá strana zajistí, aby existoval účinný systém přezkumu rozhodnutí příslušných orgánů uvedených v této příloze. Tato povinnost neznamená, že se požaduje vytvoření zvláštního systému správního nebo soudního přezkumu.
Jiná pravidla a postupy
6. S výhradou odstavců 1 až 5 nejsou touto přílohou dotčena opatření, která strany v souladu se svými právními předpisy přijmou s cílem podpořit účast malých a středních podniků na smlouvách o výstavbě, provozu a převodu a koncesích na stavební práce.
Bezpečnost a obecné výjimky
7. Tuto přílohu nelze vykládat tak, že některé straně dohody brání učinit opatření nebo nezveřejnit informace, které považuje za nezbytné pro ochranu svých základních bezpečnostních zájmů týkajících se zakázek na zbraně, střelivo nebo válečný materiál nebo zakázek, které jsou nepostradatelné pro národní bezpečnost nebo pro účely obrany státu.
8. S výhradou požadavku, aby daná opatření nebyla uplatňována způsobem vedoucím ke svévolné nebo neoprávněné diskriminaci stran za stejných podmínek nebo ke skrytým omezením mezinárodního obchodu, nelze tuto přílohu vykládat tak, že brání kterékoli straně ukládat nebo prosazovat opatření:
a) nutná k ochraně veřejné mravnosti, pořádku nebo bezpečnosti,
b) nutná k ochraně života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin,
c) nutná k ochraně duševního vlastnictví nebo
d) vztahující se ke zboží nebo službám osob s postižením, dobročinných institucí nebo na vězeňské práce.
Článek 3
Oblast působnosti
1. Tato příloha se vztahuje na smlouvy o výstavbě, provozu a převodu a koncese na stavební práce, jejichž hodnota přesahuje 15 000 000 ZPČ.
2. Pokud jde o Evropskou unii, vztahuje se tato příloha na koncese na stavební práce subjektů uvedených na seznamu v přílohách 1 a 2 dodatku I Evropské unie k Dohodě o vládních zakázkách z roku 1994 a v odpovídajících přílohách jakékoli dohody, jež nahrazuje nebo mění Dohodu o vládních zakázkách z roku 1994, v odvětvích tam uvedených.
3. Pokud jde o Koreu, vztahuje se tato příloha na smlouvy o výstavbě, provozu a převodu uvedené na seznamu v přílohách 1 a 2 dodatku I Koreje k Dohodě o vládních zakázkách z roku 1994 a v odpovídajících přílohách jakékoli dohody, jež nahrazuje nebo mění Dohodu o vládních zakázkách z roku 1994, a dále na smlouvy o výstavbě, provozu a převodu veškerých místních orgánů veřejné moci (1), které sídlí v Seoul City, Busan City, Incheon City a Gyonggi-do.
Článek 4
Způsoby zveřejnění
1. Za Koreu:
internetové stránky každého subjektu uvedeného v přílohách 1 a 2 dodatku I Koreje k Dohodě o vládních zakázkách z roku 1994 a v odpovídajících přílohách jakékoli dohody, jež nahrazuje nebo mění Dohodu o vládních zakázkách z roku 1994, a internetové stránky všech místních orgánů veřejné moci, které sídlí v Seoul City, Busan City, Incheon City a Gyonggi-do, a denní tisk.
2. Za Evropskou unii:
informační systém pro evropské veřejné zakázky:
Úřední věstník Evropské unie.
PŘÍLOHA 10-A
ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ A POTRAVIN

ČÁST A

ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY A POTRAVINY POCHÁZEJÍCÍ Z EVROPSKÉ UNIE (1) (2)
(uvedené v čl. 10.18 odst. 4)
RAKOUSKO
Název, který se má chránit Produkt Přepis do korejské abecedy
Tiroler Speck Šunka티를러 슈페크
Steirischer Kren Křen슈타이리셔 크렌
ČESKÁ REPUBLIKA
Název, který se má chránit Produkt Přepis do korejské abecedy
České pivo Pivo체스께삐보/체스케 피보
Budějovické pivo Pivo부데요비츠께
삐보/부데요비츠케피보
Budějovický měšťanský var Pivo부데요 비츠끼 므네슈딴스키
바르/부데요비츠키
므네스탄스키바르
Českobudějovické pivo Pivo체스꼬부데요비츠께
베보/체스코 부데요비츠케
피보
Žatecký chmel Chmel자떼츠끼 흐멜/자테츠키
흐멜
FRANCIE
Název, který se má chránit Produkt Přepis do korejské abecedy
Comté Sýr꽁떼/콩테
Reblochon Sýr르블로 송/레 블로송
Roquefort Sýr로끄포르/로크포르
Camembert de Normandie Sýr까망베르 드
노르망디/카망베르 드
노르망디
Brie de Meaux Sýr브리 드 모
Emmental de Savoie Sýr에멘탈 드 사부아/에멩딸
드 싸부아
Pruneaux ďAgen / Pruneaux d’Agen mi-cuits Sušené/ vařené švestky프뤼노 다장/프위노 다쟁
프뤼노 다장 미〒]이/프뤼노
다쟁 미뀌이
Huîtres de Marennes-Oléron Ústřice위트르 드 마렌느 을레통
(마렌느 올레등 굴)
Canards à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes,
Périgord, Quercy)
Tučná kachní játra까나르 아 푸아그라 두|
쉬드우에스트 (살로스,
가스콘/가스2뉴, 제르스,
랑드/렁드,
페리고르/빼리고르,
케르시/께르시》(프랑스
남서부 푸아그라 오리)
Jambon de Bayonne Šunka장봉 드 바이욘 (바이욘 햄)
Huile d’olive de Haute-Provence Olivový olej월돌 리브 드 오뜨 프로방스
(오뜨 프로방스 올리브유)
Huile essentielle de lavande de
Haute-Provence
Levandulová vonná silice월 에쌍시엘 드 라벙드 드
오뜨 프로방스 (오뜨
프로방스 라벤더 에센스
오일)
NĚMECKO
Název, který se má chránit Produkt Přepis do korejské abecedy
Bayerisches Bier Pivo바이어리쉐스 비어
Münchener Bier Pivo뮌헤너 비어
ŘECKO
Název, který se má chránit Produkt Přepis do korejské abecedy
Ελιά Καλαμάτας (přepis do latinské abecedy: Elia Kalamatas) Olivy엘리아 깜라마따스
Μαστίχα Χίου (přepis do latinské abecedy: Masticha Chiou) Přírodní pryskyřice마스티하 히우
Φέτα (přepis do latinské abecedy: Feta) Sýr페 따
MAĎARSKO
Název, který se má chránit Produkt Přepis do korejské abecedy
Szegedi téliszalámi / Szegedi szalámi Salám세게드 텔리살라미/세게드
살라미
ITÁLIE
Název, který se má chránit Produkt Přepis do korejské abecedy
Aceto balsamico Tradizionale
di Modena
Ochucený ocet아체토 발사미코
트라디치오날레 디 모데나
(모데나의 전통 발사믹 식초)
Cotechino Modena Uzenina z vepřového masa코테키노 모데나 (모데나의
코테키노〈소시지의 일종기
Zampone Modena Vepřové maso잠포네 모데나 (모데나의
돼지 앞발)
Mortadella Bologna Velký salám z vepřového masa모르타델라 볼로냐
(볼로냐의 모르타델라
<소시지의 일종>)
Prosciutto di Parma Šunka프로슈토 디 파르마 (생염》
Prosciutto di S. Daniele Šunka프로슈토 디 산 다니엘레
(생행)
Prosciutto Toscano Šunka프로슈토 토스카노 (생행)
Provolone Valpadana Sýr프로볼로네 발파다나
(치즈의 일종)
Taleggio Sýr탈레조 (베르가모 산 치즈의
일종)
Asiago Sýr아시아고
Fontina Sýr픈티나 (발다오스타 지역의
치즈의 일종)
Gorgonzola Sýr고르곤졸라 (치즈의 일종)
Grana Padano Sýr그라나 파다노 (치즈의
일종)
Mozzarella di Bufala Campana Sýr모차렐라 디 부팔라 람파나
(물소젖 치즈의 일종)
Parmigiano Reggiano Sýr파르미자노 레자노 (치즈의
일종)
Pecorino Romano Sýr페코리노 로마노 (로마의
페코리노 식양젖 치즈의
일종>)
PORTUGALSKO
Název, který se má chránit Produkt Přepis do korejské abecedy
Queijo de São Jorge Sýr께이주 드 썽 조르쥐
ŠPANĚLSKO
Název, který se má chránit Produkt Přepis do korejské abecedy
Baena Olivový olej바에나
Sierra Mágina Olivový olej씨에라 마히나
Aceite del Baix-Ebre-Montsía / Oli
del Baix Ebre-Montsià
Olivový olej아쎄이때 델
바제브라몬시아/올리델
바제브라몬시아
(바제브라몬시아 오일)
Aceite del Bajo Aragón Olivový olej아쎄이떼 델 바호 아라곤
(바호 아라곤산 기름)
Antequera Olivový olej안테께 라
Priego de Córdoba Olivový olej쁘리에고 데 꼬르도바
Sierra de Cádiz Olivový olej씨에라 데 까디스
Sierra de Segura Olivový olej씨에라 데 세구라
Guijuelo Šunka기후엘로
Jamón de Huelva Šunka하몬 데 우엘바 (우엘 바산
행류)
Jamón de Teruel Šunka하몬 데 떼루엘 ([테루엘산
햄류)
Salchichón de Vic / Llonganissa
de Vic
Uzenina살치촌 데 빅,통가니싸 데 빅
(빅산 살치촌, 욱가공품의
일종)
Mahón-Menorca Sýr마은-메 노르까
Queso Manchego Sýr께소 만체고 (라 만차산
치즈)
Cítricos Valencianos /
Cítrics Valencians
Citrus씨뜨리꼬스 발렌씨아노스
(발렌씨아산 감굴류)
Jijona Nugát히호 나
Turrón de Alicante Cukrovinka뚜른 데 알리깐떼
호알리짠[데산 설탕 과자류)
Azafrán de la Mancha Šafrán아싸프란 데 라 만차
(라 만차산 사프란)

ČÁST B

ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY A POTRAVINY POCHÁZEJÍCÍ Z KOREJE
(uvedené v čl. 10.18 odst. 3)
Název, který se má chránit Produkt Přepis do latinské abecedy
보성녹차
(Boseong Green Tea)
Zelený čaj Boseong Nokcha
하동녹차
(Hadong Green Tea)
Zelený čajHadong Nokcha
고창복분자주
(Gochang Black Raspberry Wine)
Ostružinové vínoGochang Bokbunjaju
서산마늘
(Seosan Garlic)
ČesnekSeosan Maneul
영양고줏가루
(Yeongyang Red Pepper Powder)
Prášek z červené papriky Yeongyang Gochutgaru
의성마늘
(Uiseong Garlic)
Česnek Uiseong Maneul
괴산고 추
(Goesan Red Pepper Dried)
Červená paprika Goesan Gochu
순창전통고추장
(Sunchang Traditional Gochujang)
Gochujang Sunchang Jeontong Gochujang
괴산고춧가루
(Goesan Red Pepper Powder)
Prášek z červené papriky Goesan Gochutgaru
성주 참외
(Seongju Chamoe)
Meloun cukrový makuwa Seongju Chamoe
해남겨울배추
(Haenam Winter Baechu)
Zelí pekingské Haenam Gyeoul Baechu
이천쌀
(Icheon Rice)
Rýže Icheon Ssal
철원썰-
(Cheorwon Rice)
Rýže Cheorwon Ssal
고충 유자
(Goheung Yuja)
Citron Goheung Yuja
훙천찰옥수수
(Hongcheon Waxy Corn)
Vosková kukuřice Hongcheon Charoksusu
강화 약쑥
(Ganghwa Mugwort)
Pelyněk Ganghwa Yakssuk
횡성한우고기
(Hoengseong Hanwoo Beef)
Hovězí maso Hoengseong Hanwoogogi
횡성한우고기
(Jeju Pork)
Vepřové maso Jeju Dwaejigogi
고려총삼
(Korean Red Ginseng)
Červený ženšen Goryeo Hongsam
고려 백삼
(Korean White Ginseng)
Bílý ženšen Goryeo Baeksam
고려태극삼
(Korean Taekuk Ginseng)
Ženšen Taekuk Goryeo Taekuksam
충주사과
(Chungju Apple)
Jablka Chungju Sagwa
밀양얼음골사과
(Miryang Eoreumgol Apple)
Jablka Miryang Eoreumgol Sagwa
정선황기
(Jeongseon Hwanggi)
Kořen kozince blanitého Jeongseon Hwanggi
남해마늘
(Namhae Garlic)
Česnek Namhae Maneul
단양 마늘
(Danyang Garlic)
Česnek Danyang Maneul
창녕 양파
(Changnyeong Onion)
Cibule Changnyeong Yangpa
무안양파
(Muan Onion)
Cibule Muan Yangpa
여주쌀
(Yeoju Rice)
Rýže Yeoju Ssal
무안백련차
(Muan White Lotus Tea)
Čaj z bílého lotosu Muan Baengnyeoncha
청송사과
(Cheongsong Apple)
Jablka Cheongsong Sagwa
고창복분자
(Gochang Black Raspberry)
Ostružiny Gochang Bokbunja
광양매실
(Gwangyang Maesil)
Meruňky Gwangyang Maesil
정선찰욱수수
(Jeongseon Waxy Corn)
Vosková kukuřice Jeongseon Charoksusu
진부당귀
(Chinbu Dangui)
Kořen děhele obřího (Angelica gigas Nakai) Chinbu Dangui
고려수삼
(Korean Fresh Ginseng)
Čerstvý ženšen Goryeo Susam
청양고추
(Cheongyang Hot Pepper)
Červená paprika Cheongyang Gochu
청양고줏가루
(Cheongyang Powdered Hot Pepper)
Prášek z červené papriky Cheongyang Gochutgaru
해남고구마
(Haenam Sweet Potato)
Batáty (sladké brambory) Haenam Goguma
영암무화과
(Yeongam Fig)
Fíky Yeongam Muhwagwa
여주고구마
(Yeoju Sweet Potato)
Batáty (sladké brambory) Yeoju Goguma
함안수박
(Haman Watermelon)
Meloun vodní Haman Subak
고려인삼제품
(Korean Ginseng Products)
Výrobky z bílého ženšenu nebo
ženšenu Taekuk
Goryeo Insamjepum
고려총삼제품
(Korean Red Ginseng Products)
Výrobky z červeného ženšenu Goryeo Hongsamjepum
군산찰쌀보리쌀
(Gunsan Glutinous Barley)
Ječmen Gunsan Chalssalborissal
제주녹차
(Jeju Green Tea)
Zelený čaj Jeju Nokcha
총 천한우
(Hongcheon Hanwoo)
Hovězí maso Hongcheon Hanwoo
양양송이버섯
(Yangyang Pine-mushroom)
Čirůvka matsutake Yangyang Songibeoseot
장총표고버섯
(Jangheung Oak-mushroom)
Houževnatec jedlý - šitake Jangheung Pyogobeoseot
산청꽂감
(Sancheong Persimmon Dried)
Sušené kaki churma Sancheong Gotgam
정안밤
(Jeongan Chestnut)
Kaštany jedlé Jeongan Bam
울릉도삼나물
(Ulleungdo Samnamul)
Udatna lesní Ulleungdo Samnamul
울릉도미역취
(Ulleungdo Miyeokchwi)
Zlatobýl obecný Ulleungdo Miyeokchwi
울름도참고비
(Ulleungdo Chamgobi)
Kapradí Ulleungdo Chamgobi
울통도부지갱이
(Ulleungdo Bujigaengi)
Astra Ulleungdo Bujigaengi
경산대추
(Gyeongsan Jujube)
Cicimek datlový Gyeongsan Daechu
봉화송이
(Bonghwa Pine-mushroom)
Čirůvka matsutake Bonghwa Songi
청양구기자
(Cheongyang Gugija)
Kustovnice Cheongyang Gugija
상주곶감
(Sangju Persimmon Dried)
Sušený tomel japonský (kaki churma) Sangju Gotgam
남해창선고사리
(Namhae Changsun Fern)
Kapradí Namhae Changsun Gosari
영덕송이
(Yeongdeok Pine-mushroom)
Čirůvka matsutake Yeongdeok Songi
구례산수유
(Gurye Corni fructus)
Dřín lékařský Gurye Sansuyu
광양 백운 산
(Gwangyang baekunsan Acer mono sap)
Javorová šťáva Gwangyang baekunsan Gorosoe
PŘÍLOHA 10-B
ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ VÍN, AROMATIZOVANÝCH VÍN A DESTILÁTŮ

ČÁST A

VÍNA, AROMATIZOVANÁ VÍNA A DESTILÁTY POCHÁZEJÍCÍ Z EVROPSKÉ UNIE (1)

ODDÍL 1.

Vína pocházející z evropské unie
FRANCIE
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Beaujolais보졸 레
Bordeaux보르도
Bourgogne부르고뉴ᅵ버건디
Chablis사블리/사블리스
Champagne상파뉴7삼페인/상빠뉴
Graves그라브
Médoc메득/매득
Moselle모젤
Saint-Emilion쌩떠1 밀리융/생테 밀리융
Sauternes쏘떼른ᄉ소레른
Haut-Médoc오 메 독/오매 독
Alsace알자스
Côtes du Rhône꼬뜨 뒤 론/코트 뒤 론
Languedoc랑그득
Côtes du Roussillon꼬뜨 뒤 루시응/코트 뒤 루시응
Châteauneuf-du-Pape사또 네프 뒤 빠쁘ᄉ샤토 네프 뒤 파프
Côtes de Provence꼬뜨 드 프로방스/코트 드 프로방스
Margaux마르고/마고
Touraine뚜렌느/투 렌
Anjou앙주/앙쥬
Val de Loire발 드 루아르/발 드 르와르
NĚMECKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Mittelrhein미털라인
Rheinhessen라인혜 센
Rheingau라인가우
Mosel모절
ŘECKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Ρετσίνα (přepis do latinské abecedy: Retsina)레찌나
Σάμος (přepis do latinské abecedy: Samos)사모스
MAĎARSKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Tokaj토카이
ITÁLIE
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Chianti키안티
Marsala마르살라
Asti아스티
Barbaresco바르바레스코
Bardolino바르돌리노
Barolo바를로
Brachetto d’Acqui브라케토 다퀴
Brunello di Montalcino브루널로 디 몬탈치노
Vino nobile di Montepulciano비노 노빌레 디 몬테 풀치아노
Bolgheri Sassicaia볼게리 사씨카이아
Dolcetto d’Alba돌체토 달바
Franciacorta프란차코르타
Lambrusco di Sorbara람브루스코 디 소르바라
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro람브루스코 그라스파로사 디 카스텔 베트로
Montepulciano d’Abruzzo몬테풀치아노 다브루초
Soave소아베
Campania캄파니 아
Sicilia시칠리아
Toscana토스카나
Veneto베네토
Conegliano Valdobbiadene코넬리아노 발도삐아데네
PORTUGALSKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Madeira마데이라
Porto nebo Port뽀르뚜
Douro도우루
Dão더 융
Bairrada바이하다
Vinho Verde비뉴 베르드
Alentejo알렌떼쥬
RUMUNSKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Dealu Mare데알루 마레
Murfatlar무르파트라르
SLOVENSKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Tokajská nebo Tokajský nebo Tokajské토카이스카/토카이스키/토카이스케
ŠPANĚLSKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Málaga말라가
Rioja리오하
Jerez-Xérès-Sherry nebo Jerez nebo Xérès nebo Sherry해 레스 - 혜레스 - 쉐 리, 혜레스, 헤레스 또는
쉐리
Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda만싸니야 ᄉ 산루까르 데 바라메다
La Mancha라 만차
Cava까바
Navarra나바라
Valencia발렌씨아
Somontano소몬따노
Ribera del Duero리베라 델 두에로
Penedés뻬 네데스
Bierzo비에르쏘
Ampurdán-Costa Brava암뿌르단 - 꼬스따 브라바
Priorato or Priorat쁘리오라또/쁘리오람
Rueda루에다
Rías Baixas리아스 바이사스
Jumilla후미야
Toro또로
Valdepeñas발데 뻬 냐스
Cataluña까딸루냐
Alicante알리깐떼

ODDÍL 2.

Destiláty pocházející z evropské unie (1) (2)
RAKOUSKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Jägertee / Jagertee / Jagatee에거테
Inländerrum인랜더룸
Korn / Kornbrand (1)코언/코언브란드
(1) Rakouský, belgický (německy mluvícího společenství), německý produkt
BELGIE
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Korn / Kornbrand (1)코언/코언브란드
(1) Rakouský, belgický (německy mluvícího společenství), německý produkt
KYPR
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Ouzo (1)우조
(1) Kyperský nebo řecký produkt
FINSKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Vodka of Finland보드카 오브 핀란드
Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur피니쉬 베리 리쿼ᅵ피니쉬 프루트 리쿼
FRANCIE
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Cognac꼬 낙/코냑
Armagnac아르 마낙
Calvados깔바도스/칼바도스
NĚMECKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Korn / Kornbrand (1)코언/코언브란드
(1) Rakouský, belgický (německy mluvícího společenství), německý produkt
ŘECKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Ouzo (1)우조
(1) Kyperský nebo řecký produkt
MAĎARSKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Törkölypálinka퇴르쾨이팔린카
Pálinka팔런 카
IRSKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Irish whiskey / Irish whisky아이己!쉬 위스키 (양주의 일종오
ITÁLIE
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Grappa그라파
POLSKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Polska Wódka / Polish Vodka폴스카 부드카/폴리쉬 보드카
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison gras부드카 지오워바 즈 니지느
푸노쯔노포들라스키에이 아로마티조바나
에크스트라크템 즈 트라브 쥬브로베 이/ 허발
보드카 프럼 더 놀스 포들라시에 로우랜드
아로마타이즈드 위드 언 익스트렉트 오브
바이슨 그라스
Polska Wiśniówka / Polish Cherry폴스카 비쉬 니우브카/폴 리쉬 체리
ŠPANĚLSKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Brandy de Jerez브랜디 데 헤 레스 (해 레스산 브랜디)
Pacharán빠차란
ŠVÉDSKO
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Swedish Vodka스웨디쉬 보드카 (스웨덴산 보드카)
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit스원!스크 아쿠아비트/스원!스크
아쿠아비트/스웨디쉬 아쿠아비트 (스웨덴산
아쿠아비트)
Svensk Punsch / Swedish Punch스원스크 푼쉐ᅵ스웨디쉬 펀치
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Název, který se má chránit Přepis do korejské abecedy
Scotch Whisky스카치 위스키

ČÁST B

VÍNA, AROMATIZOVANÁ VÍNA A DESTILÁTY POCHÁZEJÍCÍ Z KOREJE
DESTILÁTY
Název, který se má chránit Přepis do latinské abecedy
진도총주
(Jindo Hongju)
Jindo Hongju
PŘÍLOHA 11
Záměrně ponecháno prázdné
PŘÍLOHA 12
Záměrně ponecháno prázdné
PŘÍLOHA 13
SPOLUPRÁCE V OBLASTI OBCHODU A UDRŽITELNÉHO ROZVOJE
1. Aby strany podpořily dosažení cílů kapitoly třinácté a napomohly naplnění jejich závazků vyplývajících z této kapitoly, sestavily tento předběžný seznam oblastí spolupráce:
a) výměna názorů na pozitivní a negativní dopady této dohody na udržitelný rozvoj a na to, jak pozitivní dopady posílit, negativním předejít nebo je zmírnit a přitom zohlednit posouzení dopadů na udržitelnost, které strany vypracovaly;
b) spolupráce na mezinárodních fórech, která se zabývají sociálními nebo environmentálními aspekty obchodu a udržitelného rozvoje, zejména v rámci WTO, Mezinárodní organizace práce (MOP), programu OSN pro životní prostředí a vícestranných mezinárodních dohod v oblasti životního prostředí;
c) spolupráce s cílem podpořit ratifikaci základních a dalších úmluv MOP a vícestranných dohod v oblasti životního prostředí s dopadem na obchod;
d) výměna informací a spolupráce, pokud jde o sociální odpovědnost podniků, včetně účinného provádění a dodržování mezinárodně dohodnutých pokynů, spravedlivý a etický obchod, soukromé a veřejné systémy osvědčování a označování, včetně ekologického označování, a veřejné zakázky v oblasti životního prostředí;
e) výměna názorů o dopadu obchodu na předpisy a normy v oblasti životního prostředí;
f) spolupráce v záležitostech souvisejících s obchodem v rámci stávajícího a budoucího mezinárodního režimu pro klimatickou změnu, včetně témat souvisejících se světovými trhy s uhlíkem, způsoby, jak řešit negativní účinky obchodu na klima, a rovněž způsoby podpory nízkouhlíkových technologií a energetické účinnosti;
g) spolupráce týkající se obchodních aspektů biodiverzity, včetně biopaliv;
h) spolupráce týkající se opatření souvisejících s obchodem na podporu udržitelných rybolovných činností;
i) spolupráce týkající se opatření souvisejících s obchodem na řešení odlesňování, včetně řešení problémů souvisejících s neoprávněnou těžbou dřeva;
j) spolupráce týkající se aspektů souvisejících s obchodem, pokud jde o vícestranné dohody v oblasti životního prostředí, včetně spolupráce v celních záležitostech;
k) spolupráce týkající se obchodních aspektů v rámci Agendy důstojné práce MOP, včetně spolupráce na propojení mezi obchodem a plnou a produktivní zaměstnaností, přizpůsobení trhu práce, základních pracovních normách, statistice pracovních sil, rozvoji lidských zdrojů, celoživotním učení, sociální ochraně a sociálním začleňování, sociálním dialogu a rovnosti žen a mužů;
l) výměna názorů na vztah mezi vícestrannými dohodami v oblasti životního prostředí a pravidly pro mezinárodní obchod; nebo
m) jiné formy spolupráce v oblasti životního prostředí, které strany budou považovat za vhodné.
2. Strany souhlasí, že by bylo žádoucí, aby činnosti, které se rozvinou na základě jejich spolupráce, měly co nejširší možné použití a užitek.
PŘÍLOHA 14-A
MECHANISMUS MEDIACE PRO NESAZEBNÍ OPATŘENÍ
Článek 1
Cíl
Cílem této přílohy je napomoci nalezení oboustranně přijatelného řešení nesazebních opatření, která mají nepříznivý vliv na obchod mezi stranami, prostřednictvím uceleného a urychleného řízení za pomoci mediátora.
Článek 2
Oblast působnosti
Mechanismus mediace se použije na jakékoli jiné opatření, než jsou cla, o kterém se jedna ze stran domnívá, že nepříznivě ovlivňuje obchod mezi stranami, a které se vztahuje k jakýmkoli záležitostem týkajícím se přístupu zboží na trh (1), včetně těch, které jsou uvedeny v kapitole druhé (Národní zacházení a přístup zboží na trh) a v jejích přílohách.

ODDÍL A

ŘÍZENÍ PODLE MECHANISMU MEDIACE
Článek 3
Zahájení mediačního řízení
1. Kterákoli ze stran může kdykoli požádat o to, aby se druhá strana zúčastnila mediačního řízení. Tuto žádost musí druhé straně zaslat písemně. Žádost musí být dostatečně podrobná a jasně uvádět důvody strany, která o mediaci žádá, a musí:
a) určit konkrétní opatření, o které se jedná;
b) upřesnit údajné nepříznivé účinky, které by mělo opatření podle strany žádající o mediaci na obchod mezi stranami; a
c) objasnit, jaký mají podle názoru strany žádající o mediaci uvedené účinky na obchod vztah k příslušnému opatření.
2. Strana, jíž je žádost určena, ji příznivě zváží a písemně na ni odpoví do patnácti dnů od jejího obdržení.
Článek 4
Výběr mediátora
1. Jakmile je zahájeno mediační řízení, vyzývají se strany k tomu, aby se do patnácti dnů od obdržení odpovědi na žádost dohodly na mediátorovi. Nedohodnou-li se strany na osobě mediátora v určené lhůtě, může kterákoli strana žádat jmenování mediátora losem. Do pěti dnů od podání žádosti sestaví každá strana seznam přinejmenším tří osob, které nejsou státními příslušníky uvedené strany, splňují podmínky stanovené v odstavci 2 a mohou jednat jako mediátor. Do pěti dnů od předložení uvedeného seznamu vybere každá ze stran alespoň jedno jméno ze seznamu druhé strany. Předseda Výboru pro obchod nebo jeho zástupce vybere losem mediátora z vybraných osob. Výběr losem se uskuteční za přítomnosti zástupců stran a do patnácti dnů od podání žádosti o jmenování mediátora losem.
2. Mediátor musí být odborníkem na problematiku, ke které se vztahuje opatření, o které se jedná (2). Mediátor pomůže oběma stranám nestranným a transparentním způsobem objasnit opatření a jeho možné účinky na obchod a dospět k oboustranně přijatelnému řešení.
Článek 5
Pravidla mediačního řízení
1. V úvodní fázi řízení, do deseti dnů od jmenování mediátora, předloží strana, která mediační řízení zahájila, písemně mediátorovi a druhé straně podrobný popis problému, zejména pokud jde o fungování opatření, o které se jedná, a jeho účinky na obchod. Do dvaceti dnů ode dne doručení tohoto podání může druhá strana písemně poskytnout své vyjádření k popisu otázky. Každá ze stran smí ve svém popise nebo vyjádření uvést veškeré informace, které pokládá za relevantní.
2. Mediátor může rozhodnout o nejvhodnějším způsobu vedení úvodní fáze, zejména o tom, zda konzultovat strany společně nebo jednotlivě a zda konzultovat příslušné odborníky a zúčastněné strany či vyhledat jejich pomoc.
3. Po úvodní fázi může mediátor poskytnout stranám ke zvážení své poradní stanovisko a navrhnout řešení. V rámci tohoto stanoviska mediátor nezohledňuje, zda je opatření, o které se jedná, v souladu s touto dohodou nebo není; stejně tak nezpochybňuje legitimitu politických cílů opatření. Za účelem mediace oboustranně přijatelného řešení se může mediátor sejít s každou stranou zvlášť nebo s oběma dohromady. Tato fáze řízení je obvykle ukončena do 60 dnů ode dne jmenování mediátora.
4. Řízení je důvěrné a probíhá na území strany, jíž byla adresována žádost, nebo po vzájemné dohodě na jakémkoli jiném místě či jiným způsobem.
5. Řízení se ukončuje:
a) tím, že strany podepíší dohodu o vypořádání, a to dnem uvedeného podpisu;
b) vzájemnou dohodou stran v kterékoli fázi řízení, a to dnem takové dohody;
c) písemným prohlášením mediátora, po konzultaci se stranami, že další úsilí o mediaci již není odůvodněné; nebo
d) písemným prohlášením jedné ze stran, po posouzení oboustranně přijatelných řešení v rámci mediačního řízení a po zvážení veškerých poradních stanovisek a návrhů mediátora.

ODDÍL B

PROVÁDĚNÍ
Článek 6
Provedení oboustranně přijatelného řešení
1. Pokud se strany dohodly na řešení, podnikne každá ze stran veškerá nezbytná opatření k provedení oboustranně přijatelného řešení bez zbytečného odkladu.
2. Provádějící strana písemně informuje druhou stranu o veškerých krocích nebo opatřeních, která podnikla, aby provedla oboustranně přijatelné řešení.

ODDÍL C

OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 7
Vztah k řešení sporů
1. Řízení podle tohoto mechanismu mediace nelze použít jako základ pro postupy řešení sporů podle této nebo jiné dohody. Strany se při takových postupech řešení sporů nespoléhají na:
a) stanoviska zaujatá druhou stranou během mediačního řízení;
b) skutečnost, že druhá strana naznačila svou vůli přijmout řešení týkající se nesazebního opatření, které je předmětem mediace; nebo
c) návrhy předložené mediátorem, ani je nepoužívají jako důkaz.
2. Mechanismem mediace nejsou dotčena práva a povinnosti stran stanovená v kapitole čtrnácté (Řešení sporů).
Článek 8
Lhůty
Veškeré lhůty uvedené v této příloze mohou být prodlouženy vzájemnou dohodou stran.
Článek 9
Náklady
1. Každá strana nese vlastní náklady spojené s účastí na mediačním řízení.
2. Strany společně hradí organizační náklady na mediaci, včetně nákladů mediátora.
Článek 10
Přezkum
1. Strany se dohodly, že veškeré záležitosti, které nespadají do oblasti působnosti určené v článku 14.2, se stanou předmětem mechanismu mediace, dohodnou-li se členové WTO na zřízení odpovídajícího mechanismu (1), který bude tyto záležitosti řešit. Rozšíření oblasti působnosti proběhne ode dne nabytí účinnosti takové dohody. To platí i pro každé další rozšíření oblasti působnosti odpovídajícího mechanismu WTO.
2. Pět let po vstupu této dohody v platnost strany vzájemně konzultují potřebu změnit mechanismus mediace s ohledem na získané zkušenosti a na vývoj odpovídajícího mechanismu WTO.
PŘÍLOHA 14-B
JEDNACÍ ŘÁD PRO ROZHODČÍ ŘÍZENÍ
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Pro účely kapitoly čtrnácté a této přílohy se:
poradcem rozumí osoba, kterou si strana najala, aby jí radila nebo pomáhala v souvislosti s rozhodčím řízením;
rozhodcem rozumí člen rozhodčího soudu ustaveného podle článku 14.5;
asistentem rozumí osoba, která rozhodci za podmínek jeho mandátu poskytuje pomoc nebo provádí rešerše;
zástupcem strany rozumí zaměstnanec nebo jiná osoba jmenovaná vládou nebo ministerstvem strany podle jejího práva;
žalující stranou rozumí strana, která požádala o ustavení rozhodčího soudu podle článku 14.4;
žalovanou stranou rozumí strana, která údajně porušila ustanovení uvedená v článku 14.2;
rozhodčím soudem rozumí rozhodčí soud ustavený podle článku 14.5; a
dnem rozumí kalendářní den.
2. Žalovaná strana odpovídá za logistickou správu postupu řešení sporu, zejména za organizaci slyšení, není-li dohodnuto jinak. Strany společně hradí organizační náklady rozhodčího řízení, včetně nákladů rozhodce.
Článek 2
Oznámení
1. Strany a rozhodčí soud si předávají veškeré žádosti, oznámení, písemná podání nebo jiné dokumenty jako doporučenou zásilku s doručenkou, doporučenou poštovní zásilku, kurýrem, faxem, telexem, telegramem nebo jinými telekomunikačními prostředky, které poskytují záznam o zaslání dokumentu.
2. Strana poskytne jedno vyhotovení každého svého písemného podání druhé straně a každému rozhodci. Také poskytne jedno vyhotovení dokumentu v elektronické podobě.
3. Veškerá oznámení se zasílají Ministerstvu zahraničních věcí a obchodu Koreje nebo jeho nástupci a generálnímu ředitelství pro obchod Evropské komise.
4. Drobné písařské chyby v jakékoli žádosti, oznámení, písemném podání nebo jiném dokumentu, který se vztahuje k rozhodčímu řízení, je možné opravit doručením nového dokumentu, ve kterém jsou změny jasně vyznačeny.
5. Pokud poslední den pro doručení dokumentu připadne na den pracovního klidu v Koreji nebo v Evropské unii, může být dokument doručen v následující pracovní den.
Článek 3
Zahájení rozhodčího řízení
1.
a) Pokud se podle článku 14.5 volí rozhodci losem, předseda Výboru pro obchod nebo jeho zástupce vylosuje rozhodce do pěti dnů poté, co byl o to požádán, jak je uvedeno v čl. 14.5 odst. 3. Losování se koná za přítomnosti zástupce každé ze stran, ledaže některá ze stran svého zástupce nejmenuje.
b) Nedohodnou-li se strany jinak, setkají se s rozhodčím soudem do sedmi dnů po jeho ustavení, aby rozhodly o záležitostech, které strany nebo rozhodčí soud považují na vhodné, včetně odměn a výdajů, které budou vyplaceny rozhodcům a které musí být v souladu s normami WTO.
2.
a) Nedohodnou-li se strany jinak do pěti dnů po ustavení rozhodčího soudu, je jeho mandát tento:
„s ohledem na odpovídající ustanovení této dohody zkoumat záležitosti, které mu byly předloženy v žádosti o ustavení rozhodčího soudu, rozhodnout o souladu zkoumaného opatření s ustanoveními uvedenými v článku 14.2 a vydat nález podle článku 14.7.“
b) Strany oznámí dohodnutý mandát rozhodčímu soudu do dvou dnů poté, co se na něm dohodnou.
Článek 4
Úvodní podání
Žalující strana doručí své první písemné podání nejpozději 20 dnů po dni ustavení rozhodčího soudu. Žalovaná strana předloží své písemné protipodání nejpozději 20 dnů po dni doručení úvodního písemného podání.
Článek 5
Práce rozhodčích soudů
1. Předseda rozhodčího soudu předsedá všem jeho zasedáním. Rozhodčí soud může předsedu zmocnit k přijímání správních a procesních rozhodnutí.
2. Není-li v této dohodě stanoveno jinak, může rozhodčí soud vést svou činnost libovolnými prostředky, včetně telefonu, faxového přenosu nebo počítačového spojení.
3. Jednání rozhodčího soudu se mohou účastnit pouze rozhodci; rozhodčí soud nicméně může rozhodnout, že se jednání mohou účastnit i asistenti rozhodců.
4. Vypracování jakéhokoli nálezu zůstává výlučnou pravomocí rozhodčího soudu, kterou nelze přenést na jiné osoby.
5. Pokud se vyskytne procesní otázka, kterou tato dohoda neřeší, může rozhodčí soud přijmout vhodný postup, který je s ní v souladu.
6. Pokud se rozhodčí soud domnívá, že je nezbytné změnit jakoukoli lhůtu použitelnou při řízení nebo učinit jakoukoli jinou procesní nebo správní úpravu řízení, informuje písemně strany o důvodech změny nebo úpravy a uvede, jaké období nebo jaká úprava jsou nutné. Lhůty stanovené v čl. 14.7 odst. 2 měnit nelze.
Článek 6
Náhrada
1. Není-li rozhodce schopen účastnit se řízení, odstoupí nebo musí být nahrazen, nahradí se v souladu s čl. 14.5 odst. 3.
2. Pokud se některá ze stran domnívá, že rozhodce neplní požadavky přílohy 14-C a z toho důvodu by měl být nahrazen, měla by to oznámit druhé straně do patnácti dnů ode dne, kdy se dozvěděla o okolnostech závažného porušení přílohy 14-C rozhodcem.
3. Pokud se některá ze stran domnívá, že rozhodce jiný než předseda neplní požadavky přílohy 14-C, strany se konzultují, a pokud se dohodnou, nahradí rozhodce postupem podle čl. 14.5 odst. 3.
Pokud se strany nedohodnou na nutnosti nahradit rozhodce, může kterákoli strana požádat, aby byla záležitost postoupena předsedovi rozhodčího soudu, jehož rozhodnutí je konečné.
Zjistí-li předseda, že rozhodce neplní požadavky přílohy 14-C, vybere nového rozhodce losem z osob na seznamu podle čl. 14.18 odst. 1, z něhož byl původně rozhodce vybrán. Byl-li původní rozhodce vybrán stranami podle čl. 14.5 odst. 2, nahradí se losem z osob, které navrhly žalující strana a žalovaná strana podle čl. 14.18 odst. 1.
4. Pokud se některá ze stran domnívá, že předseda rozhodčího soudu neplní požadavky přílohy 14-C, strany se konzultují, a pokud se dohodnou, nahradí předsedu postupem podle čl. 14.5 odst. 3.
Pokud se strany nedohodnou na nutnosti nahradit předsedu, může kterákoli strana požádat, aby byla věc předložena některé ze zbývajících osob na seznamu lidí, kteří mohou zastávat funkci předsedy podle čl. 14.18 odst. 1. Její jméno vylosuje předseda Výboru pro obchod nebo jeho zástupce. Rozhodnutí této osoby o potřebě nahradit předsedu je konečné.
Rozhodne-li tato osoba, že původní předseda neplní požadavky přílohy 14-C, vylosuje nového předsedu ze zbývajících osob na seznamu podle čl. 14.18 odst. 1, které mohou zastávat funkci předsedy.
5. Každé losování podle odstavů 1, 3 a 4 se koná za přítomnosti zástupce každé ze stran, ledaže některá ze stran svého zástupce nejmenuje, a to do pěti dnů ode dne podání žádosti.
6. Řízení rozhodčího soudu se přerušuje na dobu potřebnou k řízením uvedeným v odstavcích 1 až 4.
Článek 7
Slyšení
1. Předseda stanoví datum a čas slyšení po konzultaci se stranami a ostatními rozhodci a potvrdí tuto skutečnost stranám písemně. Strana, která má na starosti logistickou správu, tyto informace zveřejní, pokud se jedná o veřejné slyšení. Pokud strany nevyjádří nesouhlas, může rozhodčí soud rozhodnout, že slyšení nesvolá.
2. Nedohodnou-li se strany jinak, koná se slyšení v Bruselu, je-li žalující stranou Korea, a v Soulu, je-li žalující stranou Evropská unie.
3. Rozhodčí soud může svolat dodatečná slyšení, pokud s tím strany souhlasí.
4. Všichni rozhodci musí být přítomni po celou dobu všech slyšení.
5. Následující osoby se mohou účastnit slyšení bez ohledu na to, zda je slyšení veřejné nebo ne:
a) zástupci stran;
b) poradci stran;
c) správní zaměstnanci, tlumočníci, překladatelé a soudní zapisovatelé a
d) asistenti rozhodců.
Oslovovat rozhodčí soud smějí pouze zástupci a poradci stran.
6. Nejpozději pět dnů přede dnem slyšení doručí každá strana rozhodčímu soudu seznam osob, které při slyšení přednesou jejím jménem argumenty nebo vyjádření, a seznam ostatních zástupců nebo poradců, kteří se slyšení zúčastní.
7. Slyšení rozhodčího soudu jsou veřejná, pokud se strany nerozhodnou, že uvedená slyšení budou zcela nebo zčásti neveřejná. Rozhodčí soud jedná v neveřejném zasedání v případech, kdy podání a argumenty některé strany obsahují důvěrné obchodní informace.
8. Rozhodčí soud vede slyšení následujícím způsobem a přitom zajistí, aby žalující i žalovaná strana dostaly stejné množství času:
argumenty
a) argumenty žalující strany; a
b) argumenty žalované strany,
protiargumenty
a) argumenty žalující strany; a
b) protiodpověď žalované strany.
9. Rozhodčí soud může klást přímé otázky kterékoli straně kdykoli během slyšení.
10. Rozhodčí soud zajistí přepis každého slyšení a doručí jej co nejdříve stranám.
11. Do deseti dnů ode dne slyšení může každá strana může předložit dodatečné písemné podání k libovolné otázce, která vyvstala během slyšení.
Článek 8
Písemné dotazy
1. Rozhodčí soud může kdykoli během řízení adresovat jedné nebo oběma stranám písemné dotazy. Kopie všech dotazů rozhodčího soudu obdrží obě strany.
2. Každá strana rovněž poskytne druhé straně kopii své písemné odpovědi na dotaz rozhodčího soudu. Každá strana dostane příležitost písemně se k odpovědi druhé strany vyjádřit do pěti dnů ode dne doručení.
Článek 9
Důvěrnost
Strany a jejich poradci zachovají důvěrnost slyšení rozhodčího soudu, probíhá-li slyšení v neveřejném zasedání, v souladu s čl. 7 odst. 7 této přílohy. Každá strana a její poradci zacházejí se všemi informacemi, které druhá strana předložila rozhodčímu soudu a označila za důvěrné, jako s důvěrnými informacemi. Pokud strana předloží rozhodčímu soudu důvěrné znění svých písemných podání, poskytne na žádost druhé strany také nedůvěrné shrnutí informací obsažených v jejím podání, které může být zveřejněno, a to do patnáct dnů buď po dni žádosti, nebo po dni podání, podle toho, k čemu dojde později. Nic v tomto článku nebrání straně zveřejnit prohlášení o svých vlastních postojích do té míry, ve které při odkazování na informace podané druhou stranou nezveřejní žádné informace, které druhá strana označila za důvěrné.
Článek 10
Jednostranné kontakty
1. Rozhodčí soud se nesejde ani nenaváže styk s jednou stranou v nepřítomnosti druhé strany.
2. Žádný rozhodce nesmí projednávat jakoukoli stránku předmětu řízení se stranou nebo s oběma stranami v nepřítomnosti ostatních rozhodců.
Článek 11
Podání amicus curiae
1. Nedohodnou-li se strany do tří dnů po dni ustavení rozhodčího soudu jinak, může rozhodčí soud přijímat nevyžádaná písemná podání od fyzických nebo právnických osob stran, které mají na věci zájem, za předpokladu, že jsou učiněna do deseti dnů po dni ustavení rozhodčího soudu, že jsou stručná a v žádném případě nepřesahují patnáct stran strojopisu včetně všech příloh a že přímo souvisejí se skutkovými a právními otázkami, kterými se rozhodčí soud zabývá.
2. Podání musí obsahovat popis fyzické nebo právnické osoby, která je činí, včetně její státní příslušnosti nebo místa usazení, povahy jejích činností a zdroje jejího financování, a upřesnit povahu zájmu dané osoby na rozhodčím řízení.
3. Rozhodčí soud ve svém nálezu uvede veškerá podání, která obdržel a která jsou v souladu s odstavci 1 a 2. Rozhodčí soud se ve svém nálezu nemusí zabývat skutkovými ani právními argumenty, které byly uvedeny v takových podáních. Každé podání, které rozhodčí soud obdrží podle tohoto článku, předloží stranám k vyjádření.
Článek 12
Naléhavé případy
V naléhavých případech uvedených v čl. 14.7 odst. 2 rozhodčí soud vhodným způsobem upraví lhůty uvedené v této příloze.
Článek 13
Překlady a tlumočení
1. Během konzultací uvedených v článku 14.3 a ne později než na setkání uvedeném v čl. 3 odst. 1 písm. b) této přílohy se strany snaží dohodnout na společném pracovním jazyce pro řízení rozhodčího soudu.
2. Nedohodnou-li se strany na společném pracovním jazyce, každá strana urychleně zajistí překlad svých písemných podání do jazyka zvoleného druhou stranou a hradí jeho náklady a žalovaná strana zajistí tlumočení ústních podání do jazyků, které si strany vybraly.
3. Nálezy rozhodčího soudu se vydávají v jazyce nebo jazycích, které si strany vybraly.
4. Náklady na překlad nálezu rozhodčího soudu nesou rovným dílem obě strany.
5. Kterákoli strana se může vyjádřit k jakémukoli přeloženému znění dokumentu, které bylo vypracováno podle tohoto článku.
Článek 14
Počítání lhůt
Pokud z důvodu použití čl. 2 odst. 5 této přílohy strana obdrží dokument v jiný den než v den, kdy jej obdržela druhá strana, počítá se jakákoli lhůta, jejíž výpočet závisí na takovém doručení, ode dne doručení posledního z takových dokumentů.
Článek 15
Ostatní řízení
Tato příloha se použije rovněž na řízení stanovená v čl. 14.9 odst. 2, čl. 14.10 odst. 2, čl. 14.11 odst. 3 a čl. 14.12 odst. 2. Lhůty stanovené v této příloze se upraví v souladu se zvláštními lhůtami stanovenými pro přijetí nálezu rozhodčího soudu v těchto jiných řízeních.
PŘÍLOHA 14-C
KODEX CHOVÁNÍ PRO ROZHODCE A MEDIÁTORY
Článek 1
Definice
Pro účely této přílohy se:
a) rozhodcem rozumí člen rozhodčího soudu ustaveného podle článku 14.5;
b) mediátorem rozumí osoba, která vede mediační řízení v souladu přílohou 14-A;
c) kandidátem rozumí osoba, která je uvedena na seznamu rozhodců podle článku 14.18 a jejíž výběr za rozhodce podle článku 14.5 je zvažován;
d) asistentem rozumí osoba, která rozhodci za podmínek jeho mandátu poskytuje pomoc nebo provádí rešerše;
e) řízením, není-li stanoveno jinak, rozumí řízení rozhodčího soudu podle této dohody; a
f) zaměstnanci, pokud jde o rozhodce, rozumějí osoby pod vedením a kontrolou rozhodce, s výjimkou asistentů.
Článek 2
Povinnosti při řízení
Každý kandidát a rozhodce se vyvaruje nevhodného chování i vyvolávání dojmu nevhodného chování, je nezávislý a nestranný, vyvaruje se přímého i nepřímého střetu zájmů a dodržuje přísné normy chování tak, aby byla zachována nedotknutelnost a nestrannost mechanismu pro urovnávání sporů. Bývalí rozhodci musí dodržovat povinnosti uvedené v článcích 6 a 7 této přílohy.
Článek 3
Povinnost poskytnout informace
1. Než je potvrzen výběr rozhodce podle této dohody, poskytne kandidát informace o jakémkoli zájmu, vztahu nebo záležitosti, které by mohly ovlivňovat jeho nezávislost nebo nestrannost nebo které by mohly rozumně vyvolat dojem nevhodného chování nebo podjatosti během řízení. Kandidát proto vynaloží veškeré rozumné úsilí, aby si byl všech takových zájmů, vztahů nebo záležitostí vědom.
2. Kandidát nebo rozhodce sdělí záležitosti týkající se skutečného nebo potenciálního porušení této přílohy pouze Výboru pro obchod, aby je strany mohly zvážit.
3. I poté, co je rozhodce vybrán, vynakládá veškeré úsilí, aby si byl vědom veškerých zájmů, vztahů nebo záležitostí uvedených v odstavci 1, a podává o nich informace. Povinnost podat informace je trvalá a vyžaduje, aby rozhodce poskytoval informace o všech takových zájmech, vztazích nebo záležitostech, které mohou vzniknout v průběhu kterékoli fáze řízení. Rozhodce poskytne informace o takových zájmech, vztazích nebo záležitostech tím, že je písemně sdělí Výboru pro obchod, aby je strany mohly zvážit.
Článek 4
Povinnosti rozhodců
1. Rozhodce po svém vybrání vykonává své povinnosti po celou dobu řízení řádně a rychle, poctivě a pečlivě.
2. Rozhodce se zabývá pouze těmi otázkami, které byly vzneseny v řízení a které jsou nezbytné pro nález, a tuto povinnost nesvěří nikomu jinému.
3. Rozhodce učiní veškerá rozumná opatření, aby zajistil, že jeho asistent a zaměstnanci si jsou vědomi článků 2, 3 a 7 této přílohy a že je dodržují.
4. Rozhodce nenaváže jednostranné kontakty týkající se řízení.
Článek 5
Nezávislost a nestrannost rozhodců
1. Rozhodce musí být nezávislý a nestranný a vyvarovat se vyvolávání dojmu nevhodného chování nebo podjatosti a nesmí být ovlivňován vlastními zájmy, vnějším tlakem, politickými zřeteli, voláním veřejnosti, oddaností některé straně ani obavami z kritiky.
2. Rozhodce nesmí přímo ani nepřímo přijmout jakýkoli závazek nebo výhodu, které by jakkoli narušily řádný výkon jeho povinností nebo by působily takovým dojmem.
3. Rozhodce nesmí využívat svého postavení v rozhodčím soudu k prosazování jakýchkoli osobních nebo soukromých zájmů a vyvaruje se chování, které by mohlo vyvolat dojem, že jiní mají zvláštní příležitost tohoto rozhodce ovlivňovat.
4. Rozhodce nesmí dovolit, aby finanční, obchodní, profesionální, rodinné nebo sociální vztahy nebo odpovědnost ovlivňovaly jeho chování nebo úsudek.
5. Rozhodce se vyvaruje toho, aby vstupoval do jakýchkoli vztahů nebo vytvářel jakýkoli finanční zájem, který by mohl ovlivnit jeho nestrannost nebo který by mohl rozumně vyvolat dojem nevhodného chování nebo podjatosti.
Článek 6
Povinnosti bývalých rozhodců
Všichni bývali rozhodci se vyvarují chování, které by mohlo vyvolat dojem, že byli při plnění svých povinností podjatí nebo že jim rozhodnutí nebo nález rozhodčího soudu přinesl prospěch.
Článek 7
Důvěrnost
1. Rozhodce ani bývalý rozhodce nikdy neprozradí ani nevyužije žádné neveřejné informace, které se týkají řízení nebo byly zjištěny během řízení, jinak než pro účely řízení a v žádném případě takové informace neprozradí ani nevyužije k získání osobních výhod nebo výhod pro jiné osoby ani k nepříznivému ovlivnění zájmů jiných osob.
2. Rozhodce neprozradí nález rozhodčího soudu nebo jeho části před jeho zveřejněním v souladu s touto dohodou.
3. Rozhodce nebo bývalý rozhodce nikdy neprozradí informace o jednání rozhodčího soudu ani o názorech kteréhokoli rozhodce.
Článek 8
Mediátoři
Pravidla popsaná v této příloze platná pro rozhodce nebo bývalé rozhodce se obdobně použijí na mediátory.
PŘÍLOHA 15
Záměrně ponecháno prázdné
PROTOKOL
o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce
OBSAH
ODDÍL A
PRAVIDLA PŮVODU
HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1 Definice
HLAVA IIDEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
Článek 2 Původní produkty
Článek 3 Kumulace původu
Článek 4 Zcela získané produkty
Článek 5 Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
Článek 6 Nedostatečné opracování nebo zpracování
Článek 7 Určující jednotka
Článek 8 Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Článek 9 Soupravy zboží
Článek 10 Neutrální prvky
Článek 11 Účetní rozlišování materiálů
HLAVA IIIPOŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ
Článek 12 Zásada teritoriality
Článek 13 Přímá doprava
ODDÍL B
POSTUPY STANOVENÍ PŮVODU
HLAVA IV NAVRÁCENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA
Článek 14 Navrácení cla nebo osvobození od cla
HLAVA V DOKLAD O PŮVODU
Článek 15 Obecné požadavky
Článek 16 Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu
Článek 17 Schválený vývozce
Článek 18 Platnost dokladu o původu
Článek 19 Uplatnění nároku na preferenční sazební zacházení a předkládání dokladu o původu
Článek 20 Dovoz po částech
Článek 21 Osvobození od dokladu o původu zboží
Článek 22 Podpůrné doklady
Článek 23 Uchování dokladu o původu a podpůrných dokladů
Článek 24 Rozpory a formální chyby
Článek 25 Částky vyjádřené v eurech
HLAVA VI METODY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 26 Výměna kontaktních údajů
Článek 27 Ověřování dokladů o původu
Článek 28 Řešení sporů
Článek 29 Sankce
Článek 30 Svobodná pásma
ODDÍL C
CEUTA A MELILLA
HLAVA VII CEUTA A MELILLA
Článek 31 Uplatňování protokolu
Článek 32 Zvláštní podmínky
ODDÍL D
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
HLAVA VIII ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 33 Změny protokolu
Článek 34 Přechodná ustanovení pro zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění
SEZNAM PŘÍLOH
Příloha I: Úvodní poznámky k seznamu v příloze II
Příloha II: Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby vyrobený produkt mohl získat status původu
Příloha IIa: Dodatek k seznamu opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby vyrobený produkt mohl získat status původu
Příloha III: Znění prohlášení o původu
Příloha IV: Výbor pro zóny pasivního zušlechťovacího styku na Korejském poloostrově
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ
Společné prohlášení o Andorském knížectví
Společné prohlášení o Republice San Marino
Společné prohlášení o revizi pravidel původu obsažených v tomto protokolu
Společné prohlášení o vysvětlivkách

ODDÍL A

PRAVIDLA PŮVODU

HLAVA I

Obecná ustanovení
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a) výrobou každé opracování nebo zpracování včetně pěstování, rybolovu, chovu, lovu, sestavování nebo zvláštních operací;
b) materiálem jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu;
c) produktem vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití jako materiál v jiné výrobní operaci;
d) zbožím materiály, produkty nebo předměty;
e) celní hodnotou hodnota určená v souladu s Dohodou o celní hodnotě;
f) cenou ze závodu cena zaplacená nebo splatná za produkt ze závodu výrobci v jedné ze stran, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého použitého materiálu po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo by měly být vráceny při vývozu získaného produktu;
g) hodnotou nepůvodních materiálů celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, nebo není-li známa a nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve straně EU nebo v Koreji;
h) hodnotou původních materiálů hodnota těchto materiálů stanovená obdobně podle písmene g);
i) kapitolami, čísly a položkami kapitoly (dvoumístné kódy), čísla (čtyřmístné kódy) a položky (šestimístné kódy) používané v nomenklatuře, které tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží, dále v tomto protokolu nazývaný „harmonizovaný systém“ nebo „HS“;
j) zařazením zařazení produktu nebo materiálu do určité kapitoly, čísla a položky;
k) zásilkou produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na podkladě jednotného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, nebo pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;
l) harmonizovaným systémem platný harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží, včetně všeobecných pravidel a poznámek, a
m) územím území včetně pobřežního moře.

HLAVA II

Definice pojmu „původní produkty“
Článek 2
Původní produkty
Pro účely preferenčního sazebního zacházení se za produkty pocházející z jedné ze stran považují:
a) produkty, které byly v jedné ze stran zcela získány ve smyslu článku 4;
b) produkty, které byly získány v jedné ze stran a obsahují materiály, které tam nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály v dotyčné straně dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5, nebo
c) produkty, které byly získány v jedné ze stran výhradně z materiálů, jež se podle tohoto protokolu pokládají za původní.
Článek 3
Kumulace původu
Bez ohledu na článek 2 se produkty považují za pocházející z jedné ze stran, pokud jsou v ní získány s použitím materiálů pocházejících z druhé strany, za předpokladu, že provedené opracování nebo zpracování přesahuje operace uvedené v článku 6. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány.
Článek 4
Zcela získané produkty
1. Pro účely čl. 2 písm. a) se za produkty zcela získané v jedné ze stran považují:
a) nerostné produkty vytěžené z půdy nebo z mořského dna na území strany;
b) rostlinné produkty tam vypěstované a sklizené;
c) živá zvířata tam narozená či vylíhlá a odchovaná;
d) produkty získané z živých zvířat tam chovaných;
e) i) produkty získané lovem a odchytem na pevninském území strany nebo rybolovem ve vnitrozemských vodách nebo pobřežním moři strany,
ii) produkty akvakultury, pokud jsou ryby, korýši a měkkýši tam vylíhlí a odchovaní;
f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře plavidly strany mimo její pobřežní moře;
g) produkty vyrobené na výrobních plavidlech strany výlučně z produktů uvedených v písmenu f);
h) produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo pobřežní moře strany, má-li tato strana práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;
i) použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin nebo k použití jako odpad;
j) odpad a šrot pocházející z opracování nebo zpracování tam provedených nebo
k) produkty vyrobené ve straně výhradně z produktů uvedených v tomto odstavci.
2. Pojmy „plavidla strany“ a „výrobní plavidla strany“ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla, která:
a) jsou registrována v některém členském státě Evropské unie nebo v Koreji;
b) plují pod vlajkou některého členského státu Evropské unie nebo Koreje; a
c) splňují jednu z těchto podmínek:
i) vlastní je alespoň z 50 % státní příslušníci některého členského státu Evropské unie nebo Koreje, nebo
ii) vlastní je společnosti:
A) které mají sídlo a hlavní provozovnu v některém členském státě Evropské unie nebo v Koreji a
B) které vlastní alespoň z 50 % některý členský stát Evropské unie nebo Korea, veřejné subjekty některého členského státu Evropské unie nebo Koreje anebo státní příslušníci některého členského státu Evropské unie nebo Koreje.
Článek 5
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1. Pro účely čl. 2 písm. b) se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II nebo příloze IIa. Tyto podmínky popisují pro všechny produkty, na které se vztahuje tato dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a vztahují se pouze na tyto materiály. Z toho vyplývá, že:
a) jsou-li nepůvodní materiály dostatečně opracovány nebo zpracovány, přičemž výsledkem je původní produkt, a je-li tento produkt použit při následné výrobě dalšího produktu, nepřihlíží se dále k nepůvodním materiálů, které jsou v něm obsaženy, a
b) jsou-li nepůvodní a původní materiály zpracovány, přičemž výsledkem je nepůvodní produkt, a je-li tento produkt použit při následné výrobě dalšího produktu, přihlíží se pouze k nepůvodním materiálům, které jsou v něm obsaženy.
2. Odchylně od odstavce 1 lze však použít nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v seznamu v příloze II při výrobě daného produktu použít neměly, pokud:
a) jejich celková hodnota nepřesáhne 10 % ceny daného produktu ze závodu a
b) použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený v seznamu v příloze II jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů.
3. Odstavec 2 se nevztahuje na produkty spadající do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
4. Odstavce 1 až 3 se použijí s výhradou článku 6.
Článek 6
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Aniž je dotčen odstavec 2, považují se za opracování nebo zpracování nedostatečná k tomu, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 5, tyto operace:
a) operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování;
b) změna balení, rozdělování nebo spojování nákladových kusů;
c) mytí, praní, čištění, zbavování prachu, oxidu, oleje, nátěru nebo jiných povrchových vrstev;
d) žehlení nebo mandlování textilií;
e) prosté natírání a leštění;
f) loupání, částečné nebo úplné bělení, leštění a hlazení obilovin a rýže;
g) úkony spočívající v barvení, aromatizaci nebo tvarování cukru; částečné nebo úplné mletí krystalového cukru;
h) loupání, odpeckovávání a louskání ovoce, ořechů a zeleniny;
i) broušení, prosté mletí nebo prosté řezání;
j) prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání nebo sdružování (včetně vytváření souprav předmětů);
k) prosté plnění do lahví, konzerv, baněk, pytlů, beden nebo krabic, upevňování na podložky nebo desky a veškeré ostatní prosté balicí úkony;
l) připojování nebo tisk značek, štítků, log a obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;
m) prosté mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem;
n) prosté sestavování součástí předmětů na úplný předmět nebo rozebírání produktů na části;
o) zkoušení nebo kalibrace;
p) kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až o) nebo
q) porážení zvířat.
2. Při určování, zda se opracování nebo zpracování daného produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu v jedné ze stran posuzují dohromady.
Článek 7
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při svém zařazení do nomenklatury harmonizovaného systému. Z toho vyplývá, že:
a) je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek; a
b) sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně.
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i jeho obal, považuje se pro účely určení původu za jeden celek s produktem a za původní, je-li původní také produkt.
Článek 8
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané s produktem, jež jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty v jeho ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť, se považují za jeden celek s dotyčným produktem.
Článek 9
Soupravy zboží
Soupravy (sady) ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají, a jestliže jak souprava, tak produkty splňují všechny další platné podmínky stanovené v tomto protokolu. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních součástí, se však považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních součástí netvoří více než 15 % ceny soupravy ze závodu.
Článek 10
Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, není nutné určovat původ zboží, jež může být použito při jeho výrobě, avšak které se nestává ani nemá stát součástí konečného složení produktu.
Článek 11
Účetní rozlišování materiálů
1. Použijí-li se při výrobě produktu totožné a vzájemně zaměnitelné původní a nepůvodní materiály, musí být tyto materiály při skladování fyzicky odděleny podle svého původu.
2. V případech, kdy by oddělené skladování zásob původních i nepůvodních materiálů, které jsou totožné a zaměnitelné a jsou používány při výrobě produktu, bylo příliš nákladné nebo obtížné, může výrobce produktu při správě těchto zásob použít metodu tzv. „účetního rozlišování“.
3. Tato metoda se vykazuje a používá v souladu s všeobecně přijatými účetními zásadami platnými ve straně, kde se produkt vyrábí.
4. Tato metoda musí být schopna zajistit, aby v konkrétním referenčním období nezískalo status původu více produktů, než v případě fyzického oddělení materiálů.
5. Strana může vyžadovat, aby se metoda správy zásob podle tohoto článku používala na základě předchozího povolení celních orgánů. V takovém případě mohou celní orgány pro udělení povolení stanovit jakékoliv podmínky, které považují za vhodné„ musí sledovat jeho využívání a mohou je kdykoli odejmout, pokud je držitel využívá nesprávně nebo neplní jakoukoli jinou podmínku stanovenou v tomto protokolu.

HLAVA III

Požadavky týkající se území
Článek 12
Zásada teritoriality
1. S výjimkou článku 3 a odstavce 3 tohoto článku musí být podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II plněny v dané straně nepřetržitě.
2. Je-li původní zboží vyvezené z některé ze stran do země, jež není stranou této dohody, vráceno, musí být s výjimkou případů uvedených v článku 3 považováno za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že
a) vrácené zboží je totožné s vyvezeným a
b) bylo případně podrobeno pouze operacím nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu po dobu pobytu v dané zemi, jež není stranou této dohody, nebo při jeho vývozu.
3. Bez ohledu na odstavce 1 a 2 tohoto článku se strany dohodly, že určité zboží bude považováno za původní, přestože byly materiály k jeho výrobě vyvezeny z Koreje, opracovány nebo zpracovány mimo Koreu a následně dovezeny zpět, pokud je toto opracování nebo zpracování provedeno v oblastech stanovených stranami podle přílohy IV.
Článek 13
Přímá doprava
1. Preferenční zacházení stanovené touto dohodou se týká pouze produktů splňujících podmínky tohoto protokolu, které jsou přepravovány přímo mezi stranami. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území s případnou překládkou nebo dočasným uskladněním na těchto územích, jestliže nejsou v zemi tranzitu nebo uskladnění propuštěny do volného oběhu a nejsou tam podrobeny jiným operacím než vykládce, překládce anebo operacím, jejichž účelem je jejich uchování v nezměněném stavu.
2. Splnění podmínek stanovených v odstavci 1 se prokazuje tak, že se celnímu orgánu v souladu s platnými postupy strany dovozu předloží:
a) doklady o okolnostech překládky nebo uskladnění původních produktů ve třetích zemích;
b) jediný přepravní doklad, na jehož základě se uskutečňuje doprava ze strany vývozu přes zemi tranzitu, nebo
c) potvrzení vydané celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
i) přesný popis produktů;
ii) data vykládky nebo překládky produktů a případně jména použitých plavidel nebo označení jiných použitých dopravních prostředků a
iii) potvrzení podmínek, v nichž se produkty nacházely v zemi tranzitu.

ODDÍL B

POSTUPY STANOVENÍ PŮVODU

HLAVA IV

Navracení cla nebo osvobození od cla
Článek 14
Navrácení cla nebo osvobození od cla
1. Po pěti letech od vstupu této dohody v platnost na žádost kterékoli ze stran přezkoumají strany společně své systémy navracení cla a režimy aktivního zušlechťovacího styku. Rok po vstupu v platnost a dále vždy jednou za rok si strany navzájem vymění dostupné informace o fungování svých systémů navracení cla a režimů aktivního zušlechťovacího styku a také následující podrobné statistiky:
1.1 Rok po vstupu této dohody v platnost a poté vždy každý rok předloží dovozní statistiky podle zemí na osmi- / desetimístné nomenklatuře o dovozu materiálů zařazených podle harmonizovaného systému z roku 2007 pod čísla 8407, 8408, 8522, 8527, 8529, 8706, 8707 a 8708 a dále vývozní statistiky týkající se čísel 8703, 8519, 8521 a 8525 až 8528. Na žádost se takové statistiky poskytnou k jiným materiálům nebo produktům. Strany si pravidelně vyměňují informace o opatřeních, jimiž provádějí omezení systémů navracení cla a režimů aktivního zušlechťovacího styku zavedená na základě odstavce 3 tohoto článku.
2. Kdykoli po zahájení výše uvedeného přezkumu může kterákoli ze stran požádat o konzultace s druhou stranou s cílem projednat možná omezení systémů navracení cla a režimů aktivního zušlechťovacího styku pro konkrétní produkt, existují-li důkazy o změně vzorců nákupu od vstupu této dohody v platnost, které mohou negativní dopad na hospodářskou soutěž pro domácí výrobce obdobných produktů nebo přímo konkurujících produktů v žádající straně.
2.1 Výše uvedené podmínky budou stanoveny na základě důkazů poskytnutých stranou, jež žádá o konzultaci, o tom, že:
a) míra zvýšení clu podléhajících dovozů materiálů použitých v konkrétním produktu do strany ze zemí, s nimiž není v platnosti dohoda o volném obchodu, je výrazně vyšší než míra zvýšení vývozu produktu obsahujícího takové materiály do druhé strany, nezjistí-li strana, jíž je podána žádost o konzultaci, že mimo jiné takové zvýšení dovozu materiálů je:
i) v podstatě způsobeno zvýšením domácí spotřeby produktu obsahujícího takové materiály ve straně;
ii) v podstatě způsobeno využitím dovezených materiálů v jiném produktu, než jaký je uveden v odstavci 2;
iii) v podstatě způsobeno zvýšením vývozů produktu obsahujícího takové materiály do jiných zemí než druhé strany nebo
iv) omezeno na dovozy komponentů špičkových technologií a komponentů vysoké hodnoty, které nesnižují cenu vyvážených produktů dotyčné strany, a
b) dovoz produktu obsahujícího takové materiály z jedné strany do druhé se výrazně zvýšil v absolutních číslech nebo v poměru k domácí výrobě. Je třeba rovněž zvážit důkazy ohledně účinku na podmínky hospodářské soutěže pro výrobce obdobných produktů nebo přímo soutěžících produktů druhé strany. (1)
3. Neshodnou-li se strany na tom, zda jsou splněny podmínky uvedené v odstavci 2, rozhodne věc v závazném rozhodčím řízení rozhodčí soud ustavený v souladu s článkem 14.5 (Ustavení rozhodčího soudu) kapitoly čtrnácté (Řešení sporů) jako naléhavou (2). Rozhodne-li rozhodčí soud, že podmínky odstavce 2 jsou splněny, omezí strany, není-li dohodnuto jinak, obvykle do 90 dní a nejpozději do 150 dní od jeho rozhodnutí maximální celní sazbu na nepůvodní materiál pro dotyčný produkt, jež může být vrácena až do výše pěti procent.

HLAVA V

Doklad o původu
Článek 15
Obecné požadavky
1. Produkty pocházející ze strany EU při dovozu do Koreje a produkty pocházející z Koreje při dovozu do strany EU mají nárok na preferenční sazební zacházení podle této dohody na základě prohlášení uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby umožnilo jejich ztotožnění (dále jen „prohlášení o původu“). Znění prohlášení o původu je obsaženo v příloze III.
2. Odchylně od odstavce 1 mají původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech stanovených v článku 21 nárok na preferenční sazební zacházení podle této dohody, aniž by bylo nutné předložit kterýkoli z dokladů uvedených v odstavci 1.
Článek 16
Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu
1. Prohlášení o původu uvedené v čl. 15 odst. 1 tohoto protokolu může učinit:
a) schválený vývozce ve smyslu článku 17 nebo
b) kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.
2. Aniž je dotčen odstavec 3, může být prohlášení o původu učiněno, lze-li dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze strany EU nebo z Koreje a splňují-li ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.
3. Vývozce činící prohlášení o původu musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit veškeré související doklady prokazující status původu dotyčných produktů, včetně prohlášení od dodavatelů nebo výrobců v souladu s vnitrostátními právními předpisy, a splnění ostatních podmínek stanovených v tomto protokolu.
4. Prohlášení o původu, jehož znění je obsaženo v příloze III, vyhotovuje vývozce v některém z jazykových znění v ní uvedených a v souladu s právními předpisy strany vývozu psacím strojem, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem.
5. Prohlášení o původu podepisuje vlastnoručně vývozce. Vývozce schválený ve smyslu článku 17 však není povinen tato prohlášení podepisovat, jestliže se celním orgánům strany vývozu písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení o původu, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení o původu může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, jichž se prohlášení týká, nebo po vývozu, je-li předloženo ve straně dovozu do dvou let po dovozu produktů, jichž se týká, nebo ve lhůtě stanovené v právních předpisech strany dovozu.
Článek 17
Schválený vývozce
1. Celní orgány strany vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci (dále jen „schválený vývozce“), který vyváží produkty podle této dohody, aby činil prohlášení o původu bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů v souladu s příslušnými podmínkami právních předpisů strany vývozu. Vývozce, který o takové povolení žádá, musí celním orgánům poskytnout uspokojivým způsobem veškeré záruky potřebné k ověření statusu původu produktů a ke splnění ostatních podmínek stanovených v tomto protokolu.
2. Celní orgány mohou vázat poskytnutí statusu schváleného vývozce na splnění jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.
3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které musí být uváděno v prohlášení o původu.
4. Celní orgány dohlížejí na používání povolení schváleným vývozcem.
5. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Jsou povinny tak učinit, jestliže schválený vývozce již neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo udělené povolení jinak nepřípustným způsobem využívá.
Článek 18
Platnost dokladu o původu
1. Doklad o původu platí dvanáct měsíců ode dne vydání ve straně vývozu a v této lhůtě musí být uplatněn nárok na preferenční sazební zacházení u celních orgánů strany dovozu uplatnit.
2. Doklady o původu, které jsou celním orgánům strany dovozu předloženy po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1, mohou být přijaty pro účely uplatnění preferenčního zacházení v souladu s právními předpisy strany dovozu, pouze v případě, že nemohly být předloženy ve stanovené lhůtě v důsledku mimořádných okolností.
3. V případech opožděného předložení dokladu o původu jiných než uvedených v odstavci 2 jej mohou celní orgány strany dovozu přijmout v souladu s postupy stran, pokud jim byly produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.
Článek 19
Uplatnění nároku na preferenční sazební zacházení a předkládání dokladu o původu
Pro účely uplatnění nároku na preferenční sazební zacházení se celním orgánům strany dovozu předkládají doklady o původu, vyžadují-li to právní předpisy strany dovozu. Tyto orgány mohou požadovat překlad dokladů o původu a mohou rovněž požadovat, aby bylo dovozní prohlášení doplněno prohlášením dovozce o tom, že produkty splňují podmínky pro použití této dohody.
Článek 20
Dovoz po částech
Jsou-li na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány strany dovozu dováženy po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému spadající do tříd XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu těchto produktů při dovozu první části.
Článek 21
Osvobození povinnosti předložit doklad o původu
1. Produkty, které jsou zasílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty bez nutnosti předložit doklad o původu, pokud nejsou dováženy obchodně, pokud dovozce prohlásí, že produkty splňují podmínky tohoto protokolu, a pokud o pravdivosti tohoto prohlášení nejsou žádné pochybnosti. V případě produktů zasílaných poštou může být toto prohlášení uvedeno na poštovním celním prohlášení nebo na listu papíru, který je k tomuto dokladu přiložen.
2. Příležitostný dovoz tvořený výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin se nepovažuje za obchodní dovoz, je-li z povahy a množství těchto produktů zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.
3. Celková hodnota těchto produktů dále nesmí překročit:
a) u dovozu do strany EU 500 EUR v případě drobných zásilek nebo 1 200 EUR u produktů nacházejících se v osobních zavazadlech cestujících,
b) u dovozu do Koreje 1 000 USD v případě drobných zásilek i produktů nacházejících se v osobních zavazadlech cestujících.
4. Pro účely odstavce 3 se v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech nebo amerických dolarech, částky v národních měnách stran odpovídající částkám vyjádřeným v eurech nebo amerických dolarech stanoví v souladu s aktuálním směnným kurzem platným ve straně dovozu.
Článek 22
Podpůrné doklady
Doklady uvedené v čl. 16 odst. 3, které prokazují, že produkty uvedené v dokladech o původu mohou být považovány za produkty pocházející ze strany EU nebo Koreje a že splňují ostatní podmínky tohoto protokolu, mohou být mimo jiné:
a) přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem, dodavatelem nebo výrobcem při získávání dotyčného zboží, který se nachází například v jeho účtech nebo vnitřním účetnictví;
b) doklady prokazující status původu použitých materiálů vydané nebo vyhotovené ve straně, v níž jsou používány v souladu s jejím vnitrostátním právem;
c) doklady prokazující opracování nebo zpracování materiálů v některé straně vydané nebo vyhotovené ve straně, v níž jsou používány v souladu s jejím vnitrostátním právem;
d) doklady o původu prokazující status původu použitých materiálů vydané nebo vyhotovené v některé straně v souladu s tímto protokolem a
e) vhodné důkazy týkající se opracování nebo zpracování mimo území stran za použití článku 12 prokazující, že podmínky uvedeného článku byly splněny.
Článek 23
Uchování dokladu o původu a podpůrných dokladů
1. Vývozce činící prohlášení o původu uchovává jeho kopii a doklady uvedené v čl. 16 odst. 3 po dobu pěti let.
2. Dovozce uchovává veškeré záznamy týkající se dovozu v souladu s právními předpisy strany dovozu.
3. Celní orgány strany dovozu uchovávají prohlášení o původu, jež jim byla předložena, po dobu pěti let.
4. Záznamy, které se mají podle odstavců 1 až 3 uchovávat, mohou zahrnovat rovněž záznamy elektronické.
Článek 24
Rozpory a formální chyby
1. Zjištění drobných rozporů mezi údaji uvedenými v dokladu o původu a údaji v podkladech, které byly celním orgánům předloženy za účelem splnění celních formalit při dovozu produktů, nezakládá neplatnost dokladu o původu, jeli řádně prokázáno, že se tento doklad vztahuje na předložené produkty.
2. Zjevné formální chyby, například překlepy, v dokladu o původu nevedou k jeho odmítnutí, nejsou-li takové povahy, že vyvolávají pochybnosti o správnosti údajů v něm obsažených.
Článek 25
Částky vyjádřené v eurech
1. Pro uplatňování čl. 16 odst. 1 písm. b) v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, stanoví strana EU každoročně částky v národních měnách členských států Evropské unie odpovídající částkám vyjádřeným v eurech a předá je Koreji.
2. Na zásilku se vztahuje čl. 16 odst. 1 písm. b) na základě měny, ve které je vystavena faktura, podle částky stanovené stranou EU.
3. Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně členského státu Evropské unie, jsou přepočtem částek vyjádřených v eurech na tuto měnu podle kursu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října. Evropská komise oznámí Koreji tyto částky do 15. října a tyto částky budou platné od 1. ledna následujícího roku.
4. Členské státy Evropské unie mohou částku vyplývající z přepočtu částky vyjádřené v eurech na jejich národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí odlišovat od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Členské státy Evropské unie mohou ponechat ekvivalent částky vyjádřené v eurech ve své národní měně nezměněn, jestliže v okamžiku každoroční úpravy stanovené v odstavci 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může zůstat nezměněn, pokud by z přepočtu vyplýval pokles jeho hodnoty.
5. Částky vyjádřené v eurech přezkoumá Celní výbor na žádost kterékoli strany. Při přezkumu posuzuje potřebu zachování účinků daných limitů v reálných hodnotách. K tomuto účelu může rozhodnout o úpravě částek vyjádřených v eurech.

HLAVA VI

Metody správní spolupráce
Článek 26
Výměna kontaktních údajů
Celní orgány stran si prostřednictvím Evropské komise navzájem předají adresy celních orgánů příslušných k ověření dokladů o původu.
Článek 27
Ověřování dokladů o původu
1. Za účelem řádného uplatňování tohoto protokolu si strany poskytují prostřednictvím celních orgánů vzájemnou pomoc při ověřování pravosti dokladů o původu a při kontrole správnosti údajů v nich obsažených.
2. Následné ověřování dokladů o původu se provádí namátkou anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány strany dovozu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokladů, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění jiných podmínek tohoto protokolu.
3. Pro účely odstavce 1 vrátí celní orgány strany dovozu doklady o původu nebo jejich kopii celním orgánům strany vývozu a případně uvedou důvody své žádosti o ověření. Spolu se žádostí o ověření zašlou rovněž veškeré získané doklady a informace nasvědčující tomu, že údaje obsažené v dokladu o původu nejsou správné.
4. Ověření provádějí celní orgány strany vývozu. Pro tyto účely mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jinou kontrolu, kterou považují za účelnou.
5. Jestliže se celní orgány strany dovozu rozhodnou pozastavit preferenční zacházení pro dotyčné produkty až do výsledku ověření, nabídnou dovozci propuštění produktů, avšak stanoví ochranná opatření, která považují za potřebná.
6. Celní orgány žádající o ověření jsou informovány o jeho výsledcích, včetně zjištění a skutečností, co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé, zda lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející z jedné ze stran a zda tyto produkty splňují ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.
7. Jestliže v případě důvodných pochybností neobdrží žádající celní orgány žádnou odpověď do deseti měsíců ode dne podání žádosti o ověření nebo jestliže odpověď neobsahuje údaje postačující k rozhodnutí o pravosti daného dokladu nebo o skutečném původu produktů, nepřiznají nárok na preference, s výjimkou mimořádných okolností.
8. Aniž je dotčen článek 2 Protokolu o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech, využijí strany článku 7 uvedeného protokolu pro společné šetření týkající se dokladů o původu.
Článek 28
Řešení sporů
1. Pokud v souvislosti s postupy ověřování uvedenými v článku 27 vyvstanou spory, které nelze mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány příslušnými k provedení tohoto ověření vyřešit, nebo pokud tyto orgány vznesou otázku týkající se výkladu tohoto protokolu, předloží se Celnímu výboru.
2. Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a příslušnými orgány strany dovozu řídí právními předpisy této strany.
Článek 29
Sankce
Každému, kdo vyhotoví nebo nechá vyhotovit doklad obsahující nesprávné údaje s cílem získat pro produkty preferenční zacházení, se uloží sankce v souladu s právními předpisy stran.
Článek 30
Svobodná pásma
1. Strany přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění toho, aby produkty provázené dokladem o původu, které jsou během přepravy umístěny ve svobodném pásmu na jejich území, nebyly nahrazeny jinými produkty a nebyly podrobeny jiným úkonům, než jsou operace obvyklé pro jejich uchování v nezměněném stavu.
2. Odchylně od odstavce 1, pokud jsou produkty pocházející z některé strany dovezeny do svobodného pásma s dokladem o původu a jsou zde podrobeny určitému ošetření nebo zpracování, je možné vyhotovit další doklad o původu, je-li provedené ošetření nebo zpracování v souladu s tímto protokolem.

ODDÍL C

CEUTA A MELILLA

HLAVA VII

Ceuta a Melilla
Článek 31
Uplatňování protokolu
1. Pojem „strana EU“ nezahrnuje Ceutu a Melillu.
2. Produkty pocházející z Koreje podléhají při dovozu do Ceuty nebo Melilly ve všech ohledech stejnému celnímu režimu, jaký se uplatňuje na produkty pocházející z celního území Evropské unie podle protokolu 2 k Aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Korea uplatňuje na dovoz produktů, na něž se vztahuje tato dohoda a jež pocházejí z Ceuty a Melilly, stejný celní režim jako na produkty dovážené a pocházející ze strany EU.
3. Pro účely odstavce 2, pokud jde o produkty pocházející z Ceuty a Melilly, se tento protokol použije obdobně s výhradou zvláštních podmínek stanovených v článku 32.
Článek 32
Zvláštní podmínky
1. Následující produkty se v případě, že byly dopraveny přímo v souladu s článkem 13, považují za
a) produkty pocházející z Ceuty a Melilly:
i) produkty zcela získané v Ceutě a Melille nebo
ii) produkty získané v Ceutě a Melille, při jejichž výrobě jsou použity produkty jiné než uvedené v bodě i), za předpokladu, že tyto produkty:
A) byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5 nebo
B) pocházejí z jedné ze stran, za předpokladu, že byly podrobeny opracování nebo zpracování, které přesahuje operace uvedené v článku 6;
b) produkty pocházející z Koreje:
i) produkty zcela získané v Koreji nebo
ii) produkty získané v Koreji, při jejichž výrobě jsou použity produkty jiné než uvedené v bodě i), za předpokladu, že tyto produkty:
A) byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5 nebo
B) pocházejí z Ceuty a Melilly nebo ze strany EU, za předpokladu, že byly podrobeny opracování nebo zpracování, které přesahuje operace uvedené v článku 6.
2. Ceuta a Melilla se považují za jediné území.
3. Vývozce nebo jeho zmocněný zástupce uvede do prohlášení o původu „Korea“ nebo „Ceuta a Melilla“.
4. Španělské celní orgány zajistí použití tohoto protokolu v Ceutě a Melille.

ODDÍL D

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

HLAVA VIII

Závěrečná ustanovení
Článek 33
Změny protokolu
O změně ustanovení tohoto protokolu může rozhodnout Výbor pro obchod.
Článek 34
Přechodná ustanovení pro zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění
Ustanovení této dohody lze uplatnit na zboží, které splňuje podmínky tohoto protokolu a které je ke dni vstupu této dohody v platnost v režimu tranzitu, ve stranách, dočasně uskladněno v celním skladu nebo ve svobodném pásmu, za předpokladu, že do dvanácti měsíců od uvedeného dne je celním orgánům země dovozu předložen doklad o původu vyhotovený dodatečně spolu s doklady prokazujícími, že zboží bylo v souladu s článkem 13 dopraveno přímo.
PŘÍLOHA I
ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II
Poznámka 1:
Seznam stanoví pro všechny produkty podmínky, které musí být splněny, aby tyto produkty mohly být považovány za dostatečně opracované nebo zpracované ve smyslu článku 5 tohoto protokolu.
Poznámka 2:
2.1 První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje položku, číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému dané položce, číslu nebo kapitole. Ke každému údaji v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li v některých případech před údajem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že se pravidla uvedená ve sloupci 3 nebo 4 týkají pouze té části této položky nebo čísla, která je popsána ve sloupci 2.
2.2 Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina položek nebo čísel anebo kapitola, a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušná pravidla ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v položkách nebo číslech dané kapitoly anebo v kterékoli položce nebo čísle ze skupiny ve sloupci 1.
2.3 Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téže položky nebo téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části položky nebo čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4.
2.4 Je-li pro produkt popsaný v prvních dvou sloupcích stanoveno pravidlo ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3, nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo původu, musí se použít pravidlo uvedené ve sloupci 3.
Poznámka 3:
3.1 Ustanovení článku 5 tohoto protokolu, která se týkají produktů, které získaly status původu a které se používají při výrobě dalších produktů, se použijí bez ohledu na to, zda byl status původu získán v závodě, kde jsou tyto produkty používány, nebo v jiném závodě ve straně.
Příklad:
Motor čísla 8407, pro nějž pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu, je vyroben z materiálů čísla 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 nebo položky 722410.
Jestliže byl tento materiál zpracován ve straně EU z nepůvodního ingotu, získal již status původu na základě pravidla pro položku 722490 v seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze považovat za původní produkt bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě ve straně EU. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.
3.2 Pravidlo v seznamu stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné, přičemž vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže udělit produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že nepůvodní materiál lze použít na určitém stupni výroby, může se materiál použít na nižším stupni výroby, ne však na vyšším.
3.3 Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo používá výraz „výroba z materiálů kteréhokoli čísla“, lze použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) (i materiály stejného popisu a čísla jako u produktu), avšak s výhradou všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle.
Avšak výraz „výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla...“ znamená, že je možné použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) kromě těch, jejichž popis je shodný s popisem produktu uvedeným ve sloupci 2 seznamu.
3.4 Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možné použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby byly použity všechny.
Příklad:
Pravidlo pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálu; lze použít jeden nebo druhý nebo oba.
3.5 Určuje-li pravidlo v seznamu, že produkt musí být vyroben z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat (viz také poznámka 6.2, která se týká textilií).
Příklad:
Pravidlo pro připravené potraviny čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, nevylučuje použití minerálních solí, chemických látek a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.
To se však nevztahuje na produkty, které sice nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, mohou však být vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni výroby.
Příklad:
Je-li u oděvů ex kapitoly 62 vyrobených z netkaných materiálů povoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možné použít jako výchozí materiál netkané textilie, přestože netkané textilie nelze obvykle vyrobit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí, tj. ve stavu vlákna.
3.6 Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, nelze tyto procentní sazby sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů tedy nesmí nikdy přesáhnout vyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní materiály rovněž nesmějí být překročeny.
Poznámka 4:
4.1 Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
4.2 Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákny čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
4.3 Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k popisu materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít k výrobě umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
4.4 Pojem „chemická střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelu ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5:
5.1 Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 pro žádné základní textilní materiály použité při výrobě daného produktu, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).
5.2 Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilními materiály se rozumí:
— hedvábí,
— vlna,
— hrubé zvířecí chlupy,
— jemné zvířecí chlupy,
— žíně,
— bavlna,
— papírenské materiály a papír,
— len,
— pravé konopí,
— juta a jiná textilní lýková vlákna,
— sisal a jiná textilní vlákna rodu Agave,
— kokosová, abaková, ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna,
— syntetická nekonečná vlákna,
— umělá nekonečná vlákna,
— elektricky vodivá vlákna,
— syntetická střižová vlákna,
— umělá střižová vlákna,
— polyuretanová příze s pružnými polyetherovými segmenty, též opředená,
— polyuretanová příze s pružnými polyesterovými segmenty, též opředená,
— produkty čísla 5605 (metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie,
— ostatní produkty čísla 5605.
Příklad:
Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze.
Příklad:
Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a nití ze syntetických střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.
Příklad:
Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněných nití čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z příze zařazené ve dvou různých číslech nebo jsou-li použité bavlněné nitě směsovou přízí.
Příklad:
Je-li dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněných nití čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, jsou použité nitě dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie je proto směsový výrobek.
5.3 V případě produktů zahrnujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými segmenty, též opředenou,“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %.
5.4 V případě produktů „s páskem, jehož jádro je z hliníkové nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie,“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %.
Poznámka 6:
6.1 Odkazuje-li se v seznamu na tuto poznámku, lze použít textilní materiály (s výjimkou podšívek a mezipodšívek), které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené produkty, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem jiným, než je číslo produktu, a že jich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.
6.2 Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie.
Příklad:
Pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek (například kalhoty) musí být použita příze, nebrání to použití kovových součástí, například knoflíků, protože knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Z téhož důvodu se mohou používat i zdrhovadla, přestože zdrhovadla obvykle obsahují textilie.
6.3 Při uplatnění pravidla procentní sazby se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.
PŘÍLOHA II
SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny produkty uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem této dohody.
Kód HS Popis produktu Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech nezbytné pro získání statusu původu
(1) (2) (3) nebo (4)
Kapitola 1 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána
Kapitola 2 Maso a jedlé droby Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány
Kapitola 3 Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
Ex kapitola 4 Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány
0403 Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao Výroba, ve které:
- všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány,
- všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) čísla 2009 musí být původní a
- hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 5 Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány
Kapitola 6 Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň Výroba, ve které:
- všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 7 Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány
Kapitola 8 Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů Výroba, ve které:
- veškeré použité ovoce a ořechy kapitoly 8 musí být zcela získány a
- hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 9 Káva, čaj, maté a koření; kromě: Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány
0901 Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoli obsahem kávy Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Ex 0902 Čaj, též aromatizovaný, kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
0902 10 Zelený čaj (nefermentovaný), v bezprostředním obalu o obsahu nepřesahujícím 3 kg Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány
0910 91 Směsi koření Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Kapitola 10 Obiloviny Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány
Ex kapitola 11 Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě: Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 7, 8, 10, 11 a 23 musí být zcela získány
1106 10 Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Kapitola 12 Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány
1301 Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 1302 Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené, kromě: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
1302 19 Rostlinné šťávy a výtažky; ostatní Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů položky 1211 20
1302 31, 1302 32 a 1302 39 Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Kapitola 14 Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány
Ex kapitola 15 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
1501 Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503 Výroba z vepřového masa nebo jedlých vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a jedlých drůbežích drobů čísla 0207. Kosti čísla 0506 se však nesmí použít
1502 Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a kosti čísla 0506 musí být zcela získány
1504 Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
1505 Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
1506 Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
1507 až ex 1515 Rostlinné oleje a jejich frakce, kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
1509 a 1510 Olivový olej a jeho frakce, ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány
151550 Sezamový olej a jeho frakce Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů kapitoly 12
1516 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené Výroba, ve které:
- všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány a
- všechny použité rostlinné materiály kapitol 7, 8, 10, 15 a 23 musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
1517 Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 Výroba, ve které:
- všechny použité materiály kapitol 2 a 4 musí být zcela získány a
- všechny použité rostlinné materiály kapitol 7, 8, 10, 15 a 23 musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
Kapitola 16 Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých Výroba:
- z živočichů kapitoly 1 a/nebo
- v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
Ex kapitola 17 Cukr a cukrovinky; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
1701 91 Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
1702 Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel
- Chemicky čistá maltóza a fruktóza Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1702
- Ostatní cukry v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
- Ostatní Výroba, v níž všechny použité materiály musí být původní
Ex 1703 Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
1704 Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
- v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 18 Kakao a kakaové přípravky Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
- v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
1901 Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
- v níž všechny použité materiály kapitoly 4 čísla 1006 a kapitoly 11 musí být zcela získány a
- v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu.
Ex 1902 Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený, kromě: Výroba, ve které:
- všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní) kapitol 10 a 11 musí být zcela získány a
- všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány, pokud představují více než 20 % hmotnostních produktu
Ex 1902 19 Nudle, nevařené, sušené a nenadívané, získané z mouky, kromě krupice z pšenice tvrdé Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Ex 1902 30 Ramen , instantní nudle, připravované ohřátím nebo opečením a balené se směsí koření, včetně pepře, soli, česnekového kořenícího prášku a aromatická báze Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
1903 Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108
1904 Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky - corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté; Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1806,
- v níž všechny použité obiloviny a mouka kapitol 10 a 11 (kromě pšenice tvrdé a kukuřice Zea indurata a výrobků z nich) musí být zcela získány a
- v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
Ex 1905 Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky, kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů kapitoly 11
Ex 1905 90 Trvanlivé rýžové pečivo Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Ex kapitola 20 Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; kromě: Výroba, ve které:
- veškeré použité ovoce, ořechy nebo zelenina kapitol 7, 8 a 12 musí být zcela získány a
- hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
2006 Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
2007 Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
2008 11 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté; arašídy (burské oříšky) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
2008 19 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté; ostatní, včetně směsí Výroba, v níž hodnota všech použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
2008 91, 2008 92, a 2008 99 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté; ostatní, včetně směsí jiných než položky 2008 19 Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
2009 Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 21 Různé jedlé přípravky; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Ex 2103 Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít hořčičnou mouku a moučku nebo hotovou hořčici
2103 30 Hořčičná mouka a připravená hořčice Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
2103 90 Ostatní Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
2104 10 Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005
2105 Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa Výroba, ve které:
- hodnota všech použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
2106Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnutéVýroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
- v níž všechny použité materiály položek 1211 20 a 1302 19 musí být zcela získány a
- v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu a
- hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 22 Nápoje, lihoviny a ocet; kromě: Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
- v níž všechny hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány
2202 Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
- v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu,
- v níž všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) čísla 2009 musí být původní a
- v níž všechny použité materiály položek 1211 20 a 1302 19 musí být zcela získány
2207 Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoli obsahem alkoholu Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 2207 nebo 2208, a
- v níž všechny hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány
2208 Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 2207 nebo 2208, a
- v níž všechny hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány
Ex kapitola 23 Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Ex 2301 Velrybí moučka; moučky, šroty a pelety z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
2303 10 Škrobárenské a podobné zbytky Výroba, v níž veškerá použitá kukuřice musí být zcela získána
2306 90 Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 nebo 2305; ostatní Výroba, v níž všechny použité olivy kapitoly 7 musí být zcela získány
2309 Přípravky používané k výživě zvířat Výroba, ve které:
- všechny použité materiály kapitol 2, 3, 4, 10, 11 a 17 jsou původní
Ex kapitola 24 Tabák a vyrobené tabákové náhražky; kromě: Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány
2402 Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek Výroba, v níž nejméně 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být původních
2403 10 Tabák ke kouření Výroba, v níž nejméně 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být původních
Ex kapitola 25 Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály; vápno a cement; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
2504 10 Přírodní grafit (tuha) v prášku nebo ve vločkách Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
2515 12 Mramor a travertin, rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového tvaru) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
2516 12 Žula, rozřezaná pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového tvaru) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
2518 20 Kalcinovaný nebo spékaný dolomit Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Ex 2519 Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených kontejnerech, a oxid hořčíku, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie (oxid hořečnatý) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)
Ex 2520 20 Sádry speciálně připravené pro zubní lékařství Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
2525 20 Slídový prach Mletí slídy nebo slídového odpadu
Ex 2530 90 Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě prášku Kalcinace nebo mletí barevných hlinek
Kapitola 26 Rudy kovů, strusky a popely Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Kapitola 27 Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Kapitola 28 Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 29 Organické chemikálie; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex 2905 19 Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
2915 Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty. Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex 2932 Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty Výroba z materiálů kteréhokoli čísla Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
2933 Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
2934 Nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 30 Farmaceutické výrobky; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
3001 Žlázy a jiné orgány k organoterapeutickým účelům, sušené, též v prášku; výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků k organoterapeutickým účelům; heparin a jeho soli; jiné lidské nebo živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
3002 Lidská krev; zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra a ostatní krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky. Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
3006 91 Zařízení rozpoznatelná pro stomické použití Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 31 Hnojiva; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex 3105 Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; výrobky této kapitoly ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o hrubé hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě:
- dusičnanu sodného
- kyanamidu vápenatého
- síranu draselného
- síranu hořečnatodraselnatého
Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 32 Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex 3201 Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty Výroba z taninových výtažků rostlinného původu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Kód HS Popis produktu Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech nezbytné pro získání statusu původu
(1) (2) (3) nebo (4)
3204 Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 k této kapitole; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované Výroba z materiálů kteréhokoli čísla Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3205 Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole (1) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Lze však použít materiály čísla 3205 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3206 Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 k této kapitole, jiné než čísel 3203, 3204 nebo 3205; anorganické výrobky používané jako luminofory, chemicky definované i nedefinované Výroba z materiálů kteréhokoli čísla Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 33 Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3301 Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně materiálů jiné „skupiny“ tohoto čísla (2). Lze však použít materiály stejné skupiny jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 34 Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex 3404 Umělé vosky a připravené vosky na bázi parafinu, minerálních vosků, vosků ze živičných nerostů, parafínového gáče nebo volného vosku Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 35 Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3505 Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
- Škrobové ethery a estery Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 3505 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
- Ostatní Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 1108 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex 3507 Připravené enzymy, jinde neuvedené nebo nezahrnuté Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 36 Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 37 Fotografické nebo kinematografické zboží; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3701 Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jakéhokoli materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; ploché filmy pro okamžitou fotografii, citlivé, neexponované, též v kazetách:
- Film pro okamžitou barevnou fotografii, v kazetách Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Lze však použít materiály čísla 3702 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
- Ostatní Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Lze však použít materiály čísel 3701 a 3702 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3702 Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoli materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 3701 a 3702 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3704 Fotografické desky, filmy, papír, kartón, lepenka a textilie, exponované, avšak nevyvolané Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 až 3704 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 38 Různé chemické výrobky; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex 3803 00 Tallový olej, rafinovaný Rafinace surového tallového oleje Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex 3805 10 Sulfátové terpentýnové silice, čištěné Čištění surových sulfátových terpentýnových silic destilací nebo rafinací Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3806 30 Estery pryskyřic Výroba z pryskyřičných kyselin Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3808 Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo výrobky (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3809 Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3810 Přípravky na moření kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení naměkko, pájení natvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3811 Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3812 Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3813 Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3814 Složená organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3818 Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3819 Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3820 Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex382100 Připravené živné půdy pro vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlinných, lidských nebo živočišných buněk Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3822 Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce, připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; certifikované referenční materiály Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3823 Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy:
3823 11 až 3823 19 - Technické monokarboxylové mastné kyseliny, kyselé oleje z rafinace Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
3823 70 - Technické mastné alkoholy Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 3823
3824 Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3901 až 3921 Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; polotovary a výrobky z plastů Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
3907 30 a 3907 40 Epoxidové pryskyřice; polykarbonáty Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
3907 20 a 3907 91 Ostatní polyethery; ostatní polyestery Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
3922 až 3926 Výrobky z plastů Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 40 Kaučuk a výrobky z něj; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
4005 Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu
4012 Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z kaučuku:
Ex 4012 11, ex 4012 12, ex 4012 13 a ex 4012 19 - Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, z kaučuku Protektorování použitých pneumatik
- Ostatní Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 a 4012
Ex 4017 Výrobky z tvrdého kaučuku Výroba z tvrdého kaučuku
Ex kapitola 41 Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
4102 21 a 4102 29 Surové kůže ovčí nebo jehněčí, odchlupené Odstranění vlny z neodchlupených ovčích či jehněčích kůží nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
4104 až 4106 Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené Činění předčiněné kůže nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Kapitola 42 Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Ex kapitola 43 Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Ex 4302 30 Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité:
- Díly, kříže a podobné formy Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
- Ostatní Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
4303 Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302
Ex kapitola 44 Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
4403 Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Ex 4407 Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm Hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích
Ex 4408 Listy na dýhování (včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva) a na překližky o tloušťce nepřesahující 6 mm, sesazované, a jiné dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce nepřesahující 6 mm, hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované Sesazování, hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích
4409 Dřevo (včetně nesestavených pruhů a vlysů pro parketové podlahy) souvisle profilované (s pery, drážkované, polodrážkové, zkosené, spojované do V, vroubkované, lištované, zaoblené nebo podobně profilované) podél jakékoli z jeho hran, konců nebo ploch, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Ex 4410 až ex 4413 Obruby a lišty včetně tvarovaných lemů a jiných tvarovaných desek Lemování nebo lištování
Ex 4415 10 Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly Výroba z prken neřezaných na míru
Ex 4416 00 Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva Výroba ze štípaných dužin, které mají nařezané pouze dva základní povrchy
Ex 4418 - Výrobky stavebního truhlářství a tesařství Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít voštinové desky, parketové desky a šindele
- Obruby a lišty Lemování nebo lištování
Ex 4421 90 Štěpiny pro zápalky; dřevěné kolíky nebo zarážky pro obuv Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409
Ex kapitola 45 Korek a korkové výrobky; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
4503 Produkty z přírodního korku Výroba z korku čísla 4501
Kapitola 46 Produkty ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Kapitola 47 Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Ex kapitola 48 Papír, kartón a lepenka; výrobky z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
4816 Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové desky, z papíru, též v krabicích Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4817 Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy, obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
4818 10 Toaletní papír Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
Ex 4820 10 Složky dopisních papírů Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 49 Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
4909 Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4011
Ex kapitola 50 Hedvábí; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Ex 5003 Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný Mykání nebo česání hedvábného odpadu
5004 až ex 5006 Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu Výroba z (3):
- surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,
- jiných přírodních vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papírenských materiálů
5007 Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu:
- Obsahující kaučukové nitě Výroba z jednoduché příze (3)
- Ostatní Výroba z (3): - příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papíru
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 51 Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
5106 až 5110 Vlněná příze, příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní Výroba z (3):
- surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papírenských materiálů
5111 až 5113 Tkaniny z vlny, jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní:
- Obsahující kaučukové nitě Výroba z jednoduché příze (3)
- Ostatní Výroba z (3):
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papíru
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 52 Bavlna; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
5204 až 5207 Bavlněná příze a nitě Výroba z (3):
- surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papírenských materiálů
5208 až 5212 Bavlněné tkaniny:
- Obsahující kaučukové nitě Výroba z jednoduché příze (3)
- OstatníVýroba z (3):
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papíru
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 53 Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
5306 až 5308 Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě Výroba z (3):
- surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papírenských materiálů
5309 až 5311 Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití:
- Obsahující kaučukové nitě Výroba z jednoduché příze (3)
- Ostatní Výroba z (3):
- příze z kokosových vláken,
- jutových vláken, - přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papíru
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
Kód HS Popis produktu Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech nezbytné pro získání statusu původu
(1) (2) (3) nebo (4)
5401 až 5406 Nitě, nitě z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) a nitě z chemických nekonečných vláken Výroba z (3):
- surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papírenských materiálů
5407 a 5408 Tkaniny z nití z chemických nekonečných vláken:
- Obsahující kaučukové nitě Výroba z jednoduché příze (3)
- Ostatní Výroba z (3):
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papíru
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
5501 až 5507 Chemická střižová vlákna Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5508 až 5511 Příze a šicí nitě z chemických střižových vláken Výroba z (3):
- surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papírenských materiálů
5512 až 5516 Tkaniny z chemických střižových vláken:
- Obsahující kaučukové nitě Výroba z jednoduché příze (3)
- OstatníVýroba z (3):
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papíru
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 56 Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě: Výroba z (3):
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papírenských materiálů
5602 Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná:
- Vpichované plsti Výroba z (3):
- přírodních vláken nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Nicméně:
- nekonečné vlákna z polypropylenu čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506 nebo
- kabel z nekonečných vláken z polypropylenu,
jejichž délková hmotnost pro každé nekonečné vlákno nebo vlákno je nižší než 9 decitex, mohou být použity za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
- Ostatní Výroba z (3):
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken vyrobených z kaseinu nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5604 Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty:
560410 - Kaučukové nitě a šňůry potažené textilem Výroba z kaučukových nití nebo šňůr, nepotažených textilem
5604 90 - Ostatní Výroba z (3):
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papírenských materiálů
5605 Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem Výroba z (3):
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papírenských materiálů
5606 Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě Výroba z (3):
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
- papírenských materiálů
Kapitola 57 Koberce a jiné textilní podlahové krytiny:
- Z vpichované plsti Výroba z (3):
- přírodních vláken nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Nicméně:
- nekonečná vlákna z polypropylenu čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506 nebo
- kabel z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501,
jejichž délková hmotnost pro každé nekonečné vlákno nebo vlákno je nižší než 9 decitex, mohou být použita za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu. Jutovou tkaninu lze použít jako podložku.
- Z jiné plsti Výroba z (3):
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- OstatníVýroba z (3):
- příze z kokosových nebo jutových vláken,
- nití ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken
- přírodních vláken nebo
- syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání. Jutovou tkaninu lze použít jako podložku.
Ex kapitola 58 Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; kromě:
- Kombinované s kaučukovou nití Výroba z jednoduché příze (3)
- Ostatní Výroba z (3):
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
5805 Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
5810 Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
5901 Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky Výroba z příze
5902 Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí:
- Obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů Výroba z příze
- Ostatní Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5903 Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 Výroba z příze
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
5904 Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru Výroba z příze (3)
5905 Textilní tapety:
- Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, plasty nebo jinými materiály Výroba z příze
- Ostatní Výroba z (3):
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
5906 Pogumované textilie, jiné než čísla 5902:
- Pletené nebo háčkované textilie Výroba z (3):
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Ostatní textilie vyrobené z nití ze syntetických nekonečných vláken, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů Výroba z chemických materiálů
- Ostatní Výroba z příze
5907 Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely Výroba z příze
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
5908 Textilní knoty tkané, spletené nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné produkty; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované:
- Žárové plynové punčošky, impregnované Výroba z dutého úpletu pro žárové punčošky
- Ostatní Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
5909 až 5911 Textilní výrobky vhodné pro průmyslové použití:
- Lešticí kotouče nebo kruhy jiné než z plsti čísla 5911 Výroba z příze nebo odpadní textilie či hadrů čísla 6310
- Tkaniny, běžně používané v papírenství nebo pro podobné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, jednoduše nebo násobně tkané nebo násobně tkané na plocho na osnově nebo na útku čísla 5911Výroba z (3):
- příze z kokosových vláken,
- těchto materiálů:
- - polytetrafluoroetylenové příze (4),
- - násobné polyamidové příze, povrstvené, impregnované nebo povlečené fenolovou pryskyřicí,
- - příze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací m-fenylendiaminu a kyseliny isoftalové,
- - polytetrafluoroetylenového monofilu (4),
- - příze ze syntetických textilních vláken z poly(p-fenylen-tereftalamidu),
- - příze ze skleněných vláken povrstvené fenolovou pryskyřicí a opředené akrylovou přízí (4),
- - kopolyesterového monofilu z polyesteru a pryskyřice tereftalové kyseliny a 1,4-cyklohexandiethanolu a kyseliny isoftalové,
- - přírodních vláken,
- - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo
- - chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Ostatní Výroba z (3):
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Kapitola 60 Pletené nebo háčkované textilie Výroba z (3):
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Kapitola 61 Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo extruze nití z chemických nekonečných vláken spojené s pletením (produkty pleteny do tvaru) (5)
nebo
pletení a zpracování včetně stříhání (spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru nebo jejichž tvar byl získán přímo) (5) (6)
Ex kapitola 62Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě:Tkaní spojené s úplným zhotovením (včetně stříhání) (5) (6)
nebo
vyšívání spojené s úplným zhotovením (včetně stříhání) za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (6)
nebo
povrstvení spojené s úplným zhotovením (včetně stříhání) za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (6)
nebo
úplné zhotovení, jemuž předchází potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečnými operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu (3) (6)
Ex 6217 Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212:
Výztuhy límců a manžet, vystříhané Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 63 Jiné zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
6301 až 6304 Přikrývky, plédy, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie:
- Z plsti, z netkaných textilií Výroba z (3):
- přírodních vláken nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Ostatní:
- - vyšívané Výroba z nebělené jednoduché příze (6) (7)
nebo
výroba z nevyšívané textilie (jiné než pletené nebo háčkované) za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu.
- - Ostatní Výroba z nebělené jednoduché příze (6) (7)
6305 Pytle a pytlíky k balení zboží Výroba z (3):
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
6306 Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky:
- Z netkaných textilií Výroba z (3) (6):
- přírodních vláken nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Ostatní Výroba z nebělené jednoduché příze (3) (6)
6307 Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
6308 Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu
Ex kapitola 64 Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě svršků spojených s vnitřní podešví nebo s jinou částí podešve obuvi čísla 6406 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
6406 Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich části a součásti Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Ex kapitola 65 Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
6505 Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních materiálů, v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakéhokoli materiálu, též podšívané nebo zdobené Výroba z příze nebo textilních vláken (6)
Ex kapitola 66 Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
6601 Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 67 Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Ex kapitola 68 Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Ex 6803 00 Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice Výroba z opracované břidlice
Ex 6812 Produkty z osinku (azbestu); produkty ze směsí na bázi osinku (azbestu) nebo ze směsí na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Ex 6814 Výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů Výroba ze zpracované slídy (včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy)
Kapitola 69 Keramické výrobky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Ex kapitola 70 Sklo a skleněné výrobky; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7006 Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály:
- Ploché skleněné podložky potažené tenkým dielektrickým filmem, polovodičového stupně v souladu s normami SEMII (8) Výroba z nepotažených skleněných podložek čísla 7006
- Ostatní Výroba z materiálů čísla 7001
7007 Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla Výroba z materiálů čísla 7001
7008 Izolační jednotky z několika skleněných tabulí Výroba z materiálů čísla 7001
7009 Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek Výroba z materiálů čísla 7001
7010 Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že celková hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7013 Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že celková hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že celková hodnota použitých ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex 7019 Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken Výroba z:
- nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů nebo
- skleněné vlny
Kód HS Popis produktu Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech nezbytné pro získání statusu původu
(1) (2) (3) nebo (4)
Ex kapitola 71 Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7101 Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7102, 7103 a 7104 Diamanty, jiné drahokamy nebo polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstituované) Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů
nebo
výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7106, 7108 a 7110 Drahé kovy:
- Netepané Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 7106, 7108 a 7110
nebo
elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110
nebo
slévání drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy
- Ve formě polotovaru nebo ve formě prachu Výroba z netepaných drahých kovů
7107, 7109 a 7111 Kovy plátované drahými kovy, opracované pouze do formy polotovarů Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
7116 Produkty z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7117 Bižuterie Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
výroba z částí obecných kovů, nepokovených ani nepokrytých drahými kovy za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 72 Železo a ocel; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7207 Polotovary ze železa nebo nelegované oceli Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 nebo 7206
7208 až 7216 Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísel 7206 nebo 7207
7217 Dráty ze železa nebo nelegované oceli Výroba z polotovarů čísla 7207
7218 91 a 7218 99 Polotovary Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 nebo 721810
7219 až 7222 Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísla 7218
7223 Dráty z nerezavějící oceli Výroba z polotovarů čísla 7218
7224 90 Polotovary Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 nebo 722410
7225 až 7228 Ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně vinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily, z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224
7229 Dráty z ostatní legované oceli Výroba z polotovarů čísla 7224
Ex kapitola 73 Výrobky ze železa nebo oceli; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7301 10 Štětovnice Výroba z materiálů čísla 7206
7302 Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic Výroba z materiálů čísla 7206
7304, 7305 a 7306 Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli Výroba z materiálů čísla 7206, 7207, 7218 nebo 7224
7307 21 až 7307 29 Potrubní tvarovky z nerezavějící oceli Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů za předpokladu, že celková hodnota kovaných polotovarů nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu
7308 Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301
7315 20 Protismykové řetězy Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 74 Měď a výrobky z ní; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
7403 21, 7403 22 a 7403 29 Slitiny mědi Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
7407 Měděné tyče, pruty a profily Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7408 Měděné dráty Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7409 Měděné desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,15 mm Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7410 Měděné fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoli podložky) nepřesahující 0,15 mm Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7411 Měděné trouby a trubky Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 75 Nikl a výrobky z něho Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Ex kapitola 76 Hliník a výrobky z něho; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7601 Netvářený (surový) hliník Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, nebo výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku
7604 Hliníkové tyče, pruty a profily Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7605 Hliníkové dráty Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7606 Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7607 Hliníkové fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoli podložky) nepřesahující 0,2 mm Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 7606
7608 Hliníkové trouby a trubky Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7609 Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena a nátrubky) Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7616 99 Ostatní výrobky z hliníku Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Kapitola 77 Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému
Ex kapitola 78 Olovo a výrobky z něho; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7801 Netvářené (surové) olovo Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802
Ex kapitola 79 Zinek a výrobky z něho; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
7901 Netvářený (surový) zinek Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7902
Kapitola 80 Cín a výrobky z něho Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Kapitola 81 Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Ex kapitola 82 Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
8206 Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205, v soupravách (sadách) pro drobný prodej Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 8202 až 8205. Nástroje čísel 8202 až 8205 však mohou být zařazeny do soupravy za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu
8207 13 až 8207 30 Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích; průvlaky pro tažení nebo protlačování kovů; nástroje na lisování, ražení nebo děrování Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8207 40 až 8207 90 Nástroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů; nástroje na vrtání, jiné než na vrtání hornin; nástroje na vyvrtávání nebo protahování; nástroje na frézování; nástroje na soustružení; ostatní vyměnitelné nástroje Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
8208 Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
8211 10 až 8211 93 a 8211 95 Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů.
8214 Ostatní nožířské výrobky (například strojky na stříhání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů.
8215 Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů.
Ex kapitola 83 Různé výrobky z obecných kovů; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
8302 41 Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro stavby Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
8302 60 Zařízení pro automatické zavírání dveří Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
8306 21 až 8306 29 Sošky a jiné ozdobné předměty, z obecných kovů Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 84 Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8401 Jaderné reaktory; neozářené palivové články (kazety) pro jaderné reaktory; stroje a přístroje pro oddělování izotopů Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8404 Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403; kondenzátory pro parní pohonné jednotky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8407 Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8408 Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8423 Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (s výjimkou vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8425 Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8426 Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8427 Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8428 Ostatní zvedací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8429 Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8430 Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8432 Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví, k přípravě nebo obdělávání půdy; válce na úpravu trávníků nebo sportovních ploch Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8433 Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně balicích lisů na píci nebo slámu; sekačky na trávu nebo píci; stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů, jiné než stroje a přístroje čísla 8437 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8434 Dojicí stroje a mlékárenské stroje a zařízení Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8443 Tiskařské stroje a přístroje určené k tisku pomocí desek, válců a jiných tiskařských pomůcek čísla 8442; ostatní tiskárny, kopírovací stroje a telefaxové přístroje, též kombinované; jejich části, součásti a příslušenství Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8444 Stroje k vytlačování, protahování, tvarování nebo stříhání chemických textilních materiálů Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8445 Stroje pro přípravu textilních vláken; stroje na spřádání a dopřádání, zdvojování nebo kroucení a jiné stroje a přístroje na výrobu textilních přízí; stroje pro navíjení nebo soukání (včetně útkových soukacích strojů) a stroje pro přípravu textilních přízí pro zpracování na strojích čísel 8446 nebo 8447 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8446 Tkalcovské stavy Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8447 Pletací stroje, stroje na zpevnění prošitím, stroje na výrobu ovinutých nití, stroje na výrobu tylu, krajek, výšivek, lemovek, prýmků nebo sítí a stroje na výrobu střapců Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8456 Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoli materiálu úběrem materiálu, pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8457 Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a vícepolohové postupové obráběcí stroje, pro obrábění kovů Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8458 Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění kovů Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8459 Obráběcí stroje (včetně strojů s pohyblivou hlavou) pro vrtání, vyvrtávání, frézování, řezání vnitřních nebo vnějších závitů úběrem kovu, jiné než soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) čísla 8458 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8460 Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků, jiné než stroje na obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo stroje pro konečnou úpravu ozubených kol čísla 8461 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8461 Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8462 Tvářecí stroje (včetně lisů) na opracování kovů kováním, ražením nebo lisováním v zápustce, padací buchary, pákové buchary a jiné buchary; tvářecí Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
stroje (včetně lisů) pro opracování kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním nebo vrubováním; lisy pro tváření kovů nebo kovových karbidů, výše neuvedené
8463 Ostatní obráběcí a tvářecí stroje pro opracování kovů nebo cermetů, jinak než úběrem materiálu Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8464 Obráběcí stroje pro opracování kamene, keramiky, betonu, osinkocementu nebo podobných nerostných materiálů nebo stroje pro opracování skla za studena Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8465 Obráběcí stroje (včetně strojů na přibíjení hřebíků, spojování sponkami, klížení nebo na jiné spojování) pro opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8466 Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465, včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení k obráběcím strojům; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů a nářadí Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8467 Ruční nástroje a nářadí, pneumatické, hydraulické nebo s vestavěným elektronickým nebo neelektrickým motorem Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8469 Psací stroje, jiné než tiskárny čísla 8443; stroje na zpracování textu Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8470 Počítací stroje a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi; účtovací stroje, frankovací stroje, stroje na vydávání lístků a podobné stroje, vybavené počítacím zařízením; registrační pokladny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8471 Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8474 Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve formě prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, netvrzeného cementu, sádry a jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8480 Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 85 Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8504 Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8505 Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8508 Vysavače Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8509 Elektromechanické přístroje pro domácnost, s vestavěným elektrickým motorem, jiné než vysavače čísla 8508 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Kód HS Popis produktu Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech nezbytné pro získání statusu původu
(1) (2) (3) nebo (4)
8511 Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním; generátory a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8512 Elektrické přístroje osvětlovací nebo signalizační (s výjimkou výrobků čísla 8539), elektrické stěrače, rozmrazovače a odmlžovače pro jízdní kola nebo motorová vozidla Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8514 Elektrické průmyslové nebo laboratorní pece (včetně pecí pracujících indukčně nebo dielektrickými ztrátami); ostatní průmyslová nebo laboratorní zařízení pro tepelné zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8515 Stroje a přístroje elektrické (též na elektricky vyhřívaný plyn), laserové nebo používající jiné světelné či fotonové svazky, ultrazvukové, využívající elektronové svazky, magnetické impulsy nebo plazmové oblouky pro pájení naměkko, pájení natvrdo nebo svařování, též schopné řezání; elektrické stroje a přístroje pro stříkání kovů nebo cermetů za tepla Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8516 Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy a vysoušeče rukou; elektrické žehličky, ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8519 Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8521 Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8523 Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8525 Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8526 Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8527 Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8528 Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8529 Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8530 Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť (jiné než čísla 8608) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8531 Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje (například zvonky, sirény, návěstní panely, poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru), jiné než čísel 8512 nebo 8530 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8536 Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8538 Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8535, 8536 nebo 8537 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8539 Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8540 Elektronky a trubice se studenou katodou, se žhavenou katodou nebo fotokatodou Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8542 31 až 8542 33 a 8542 39 Monolitické integrované obvody Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, nebo operace rozpojení, při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku, též sestavené a/nebo testované v zemi mimo strany dohody Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8544 Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8545 Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8546 Elektrické izolátory z jakéhokoli materiálu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8547 Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (například s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8548 Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 86 Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; kromě: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
860110 Železniční lokomotivy závislé na vnějším zdroji proudu Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
860310 Železniční nebo tramvajové osobní vozy a nákladní vozy, s vlastním pohonem, jiné než čísla 8604, závislé na vnějším zdroji proudu Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
8608 Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (včetně elektromechanických) přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť; jejich části a součásti Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8701 až 8707 a 8712 Vozidla jiná než kolejová; karoserie a podvozky (chassis) vybavené motorem pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705; jízdní kola Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
8708 až 8711 a 8713 až 8716 Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8701 až 8705 a 8711 až 8713; motocykly; vozíky a jejich části a součásti; vozíky; dětské kočárky a jejich části a součásti; přívěsy a návěsy a jejich části a součásti Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 88 Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex 8804 00 Rotující padáky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 8804 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8805 Letecké katapulty; přístroje a zařízení pro přistávání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 89 Lodě, čluny a plovoucí konstrukce Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít trupy čísla 8906 Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 90 Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
9001 Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních čoček), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoli materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9002 Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoli materiálu, zasazené, které tvoří části a součásti nebo příslušenství pro nástroje nebo přístroje, jiné než články z opticky neopracovaného skla Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu
9012 Mikroskopy, jiné než optické; difraktografy Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9013 Zařízení s kapalnými krystaly, která nejsou výrobky specifičtěji zahrnutými v jiných číslech; lasery, jiné než laserové diody; ostatní optické přístroje a nástroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9020 Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, s výjimkou ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9022 Rentgenové přístroje a přístroje používající záření alfa, beta nebo gama, též pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely, včetně radiografických nebo radioterapeutických přístrojů, rentgenky a jiná zařízení k výrobě rentgenových paprsků, generátory vysokého napětí, ovládací panely a stoly, prosvětlovací štíty, vyšetřovací a ozařovací stoly, křesla a podobné výrobky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9027 Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory; přístroje a nástroje pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalometrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9030 Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9031 Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9032 Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a nástroje Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 91 Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; kromě: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9105 Ostatní hodiny Výroba, ve které:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9109 Hodinové strojky, úplné a smontované Výroba, ve které:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9110 Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné a nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky Výroba, ve které:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a
- v rámci výše uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 9114 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9111 Hodinková pouzdra a jejich části a součásti Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9112 Hodinová pouzdra a pouzdra podobného typu pro ostatní výrobky této kapitoly a jejich části a součásti Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9113 Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti:
Ex 9113 10 a 9113 20 - Z kovů plátovaných drahými kovy nebo z obecných kovů, též pozlacené nebo postříbřené Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
- Ostatní Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 92 Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 93 Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 94 Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9405 Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9406 Montované stavby Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Ex kapitola 95 Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
9503 Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9506 31 a 9506 39 Golfové hole a jiné potřeby pro golf Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Pro výrobu hlavic golfových holí však lze použít nahrubo opracované bloky
Ex kapitola 96 Různé výrobky; kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
9601 a 9602 Slonovina, kost, želvovina, rohovina, parohy, korály, perleťa jiný živočišný řezbářský materiál, opracovaný, a výrobky z těchto materiálů(včetně výrobků získanýchtvarováním). Opracované rostlinné nebo nerostné řezbářské materiály a výrobky z těchto materiálů; výrobky tvarované nebo vyřezávané z vosku, parafínu, stearinu, přírodního kaučuku nebo přírodních pryskyřic nebo z modelovacích past a jiné tvarované nebo vyřezávané výrobky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; netvrzená opracovaná želatina (jiná než čísla 3503) a výrobky z netvrzené želatiny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Ex 9603 10 Košťata a kartáče (kromě proutěných košťat apod. a kartáčů vyrobených z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky, stěrky a mopy Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9605 Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu
9606 Knoflíky, stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9608 Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti (včetně ochranných uzávěrů a příchytek) těchto výrobků, jiné než výrobky čísla 9609 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít psací pera a špičky do pera zařazené do stejného čísla jako produkt
9612 Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, a
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9613 20 Plynové kapesní zapalovače, znovu naplnitelné Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
Ex 9614 Dýmky a dýmkové hlavy Výroba z nahrubo opracovaných bloků
Kapitola 97 Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
(1) Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakýchkoli materiálů nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
(2) Za „skupinu“ se považuje jakákoli část čísla oddělená od zbytku středníkem.
(3) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(4) Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
(5) Viz úvodní poznámka 5.
(6) Viz úvodní poznámka 6.
(7) Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné ani nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
(8) SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
PŘÍLOHA II(a)
DODATEK K SEZNAMU OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
Společná ustanovení
1. Pro níže popsané produkty mohou platit rovněž následující pravidla namísto pravidel stanovených v příloze II pro produkty pocházející z Koreje, avšak jsou omezeny roční kvótou.
2. Doklad o původu vyhotovený podle této přílohy obsahuje toto prohlášení v angličtině: „Derogation - Annex II(a) of Protocol ... “ (Odchylka - příloha II písm. a) protokolu ... ).
3. Produkty mohou být v rámci této výjimky dováženy do strany EU po předložení prohlášení podepsaného schváleným vývozcem, které potvrzuje, že dotčené produkty splňují podmínky pro použití výjimky.
4. Pokud je doklad o původu vyhotoven pro účely výjimky pro přípravky ze surimi (ex160420), musí být k němu přiloženy doklady o tom, že přípravky ze surimi obsahují nejméně 40 % hmotnostních ryb a že jako primární přísada do základu surimi byla použita treska aljašská (Theragra chalcogramma) (1).
5. Pokud je doklad o původu vyhotoven pro barvené tkaniny (540822 a 540832), musí být k němu přiloženy doklady o tom, že použitá nebarvená tkanina nepředstavuje více než 50 % ceny produktu ze závodu.
6. Ve straně EU spravuje veškerá množství uvedená v této příloze Evropská komise, která přijme veškerá správní opatření, jež považuje za vhodná, pro jejich účinné řízení v souvislosti s platnými právními předpisy strany EU.
7. Evropská komise spravuje kvóty uvedené v níže uvedené tabulce podle zásady „kdo dřív přijde, je dříve na řadě“. Množství vyvážená z Koreje do strany EU v rámci těchto výjimek budou vypočtena na základě dovozů do strany EU.
Kód HS Popis produktu Opracování nebo zpracování prováděné
na nepůvodních materiálech,
které uděluje status původu
Roční kvóta vývozu z Koreje do EU
(1) (2) (3) (4)
ex1604 20 Přípravky ze surimi, které obsahují nejméně 40 % hmotnostních produktu ryb a jako primární přísadu základu surimi používají tresku aljašskou (Theragra chalcogramma) (1) Výroba z materiálů kapitoly 3 Roční kvóta pro rok 1: 2 000 metrických tun Roční kvóta pro rok 2: 2 500 metrických tun Roční kvóta pro rok 3 a další roky: 3 500 metrických tun
ex1905 90 Sušenky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Roční kvóta 270 metrických tun
2402 20 Cigarety obsahující tabák Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Roční kvóta 250 metrických tun
5204 Bavlněné šicí nitě, též upravené pro drobný prodej Výroba z chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání Roční kvóta 86 metrických tun
5205 Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě), obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny, neupravené pro drobný prodej Výroba z chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání Roční kvóta 2 310 metrických tun
5206 Bavlněné příze (jiné než šicí nitě), obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, neupravené pro drobný prodej Výroba z chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání Roční kvóta 377 metrických tun
5207 Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě), upravené pro drobný prodej Výroba z chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání Roční kvóta 92 metrických tun
5408 Tkaniny z nití z chemických nekonečných vláken Výroba z nití z chemických nekonečných vláken nebo barvení spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nebarvené tkaniny nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu Roční kvóta ekvivalent 17 805 290 m2
5508 Šicí nitě z chemických střižových vláken, též upravené pro drobný prodej Výroba z chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání Roční kvóta 286 metrických tun
5509 Nitě (jiné než šicí nitě) ze syntetických střižových vláken, neupravené pro drobný prodej Výroba z chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání Roční kvóta 3 437 metrických tun
5510 Nitě (jiné než šicí nitě) z umělých střižových vláken, neupravené pro drobný prodej Výroba z chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání Roční kvóta 1 718 metrických tun
5511 Nitě (jiné než šicí nitě) z chemických střižových vláken, upravené pro drobný prodej Výroba z chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání Roční kvóta 203 metrických tun
(1) Viz zejména odstavec 4 společných ustanovení.
PŘÍLOHA III
ZNĚNÍ PROHLÁŠENÍ O PŮVODU
Prohlášení o původu, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět.
Bulharské znění
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход (2)..
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).
České znění
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).
Dánské znění
Eksportoren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).
Německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.
Estonské znění
Käesoleva dokumendiga holmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριϑ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).
Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.
Francouzské znění
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle ... (2).
Italské znění
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).
Lotyšské znění
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. ... (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme ... (2).
Litevské znění
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės.
Maďarské znění
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális ... (2) származásúak.
Maltské znění
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ... (2).
Nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Polské znění
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znění
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).
Rumunské znění
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ... (2).
Slovinské znění
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.
Slovenské znění
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2).
Finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
Korejské znění
이 서류(세관인증번호...(1))의 적용대상이 되는 제품의 수출자는,달리 명확하게 표시되는 경우를 제외하고,이 제품은...(2)의 특헤원산지 제품임을 신고한다.
...........................................................................................................................................................................................................................(3)
(Místo a datum)
...........................................................................................................................................................................................................................(4)
(Podpis vývozce; jméno podepisující osoby musí být zapsáno též čitelně.)
Poznámky
(1) Pokud prohlášení o původu činí schválený vývozce, uvede se na tomto místě číslo povolení schváleného vývozce. Nečiní-li prohlášení o původu schválený vývozce, slova v závorce se vynechají nebo se místo ponechá prázdné.
(2) Uvede se původ produktů. Týká-li se prohlášení o původu zcela nebo zčásti produktů pocházejících z Ceuty a Melilly, musí je vývozce zřetelně vyznačit na dokladu, na němž je prohlášení činěno, pomocí zkratky „CM“.
(3) Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li tyto informace uvedeny na samotném dokladu.
(4) Není-li vývozce povinen prohlášení podepisovat, vztahuje se toto osvobození i na jméno podepisující osoby.
PŘÍLOHA IV
VÝBOR PRO ZÓNY PASIVNÍHO ZUŠLECHŤOVACÍHO STYKU NA KOREJSKÉM POLOOSTROVĚ
1. S uznáním ústavního mandátu a bezpečnostních zájmů Korejské republiky a závazku obou stran podporovat mír a prosperitu na Korejském poloostrově a významu vnitrokorejské hospodářské spolupráce v zájmu dosažení tohoto cíle, se podle čl. 15.2 odst. 1 (Specializované výbory) ustavuje Výbor pro zóny pasivního zušlechťovacího styku na Korejském poloostrově. Výbor přezkoumá, zda jsou podmínky na Korejském poloostrově příhodné pro další hospodářský rozvoj prostřednictvím zřizování a rozvoje zón pasivního zušlechťovacího styku.
2. Výbor je tvořen úředníky stran. Výbor zasedne jeden rok po vstupu této dohody v platnost a poté nejméně jednou ročně nebo kdykoli na základě vzájemné dohody.
3. Výbor stanoví zeměpisné oblasti, které mohou být označeny jako zóny pasivního zušlechťovacího styku. Výbor stanoví, zda tyto zóny pasivního zušlechťovacího styku splňují jím stanovená kritéria. Výbor rovněž stanoví maximální práh pro hodnotu celkového vstupu původního konečného zboží, které může být přidáno v rámci zeměpisné oblasti zóny pasivního zušlechťovacího styku.
Společné prohlášení o Andorském knížectví
1. Produkty pocházející z Andorského knížectví zařazené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému přijímá Korea jako produkty pocházející ze strany EU ve smyslu této dohody.
2. Protokol o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce se použije obdobně pro stanovení statusu původu uvedených produktů.
Společné Prohlášení o Republice San Marino
1. Produkty pocházející z Republiky San Marino přijímá Korea jako produkty pocházející ze strany EU ve smyslu této dohody.
2. Protokol o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce se použije obdobně pro stanovení statusu původu uvedených produktů.
Společné prohlášení o revizi pravidel původu obsažených v Protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce
1. Strany souhlasí s tím, že revidují pravidla původu obsažená v Protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce a že budou diskutovat o nezbytných změnách na žádost kterékoli z nich. Při jednání o změnách Protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce strany přihlédnou k technologickému rozvoji, výrobním procesům, fluktuaci cen a ke všem dalším faktorům, jež mohou vyžadovat změny pravidel původu.
2. Příloha II Protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce bude přizpůsobována v souladu s pravidelnými změnami harmonizovaného systému.
Společné prohlášení k vysvětlivkám
Strany souhlasí s tím, že je nezbytné vypracovat k tomuto protokolu vysvětlivky. Tyto vysvětlivky strany provedou v souladu se svými vnitřními postupy.
VYSVĚTLIVKY
1. Pro účely článku 1 zahrnuje výroba rovněž sklízení, odchyt, produkci, chov a rozkládání.
2. Pro účely čl. 1 písm. g) se pojmem ověřitelná rozumí „stanovená v souladu s Dohodou o celní hodnotě“.
3. Pro účely čl. 5 odst. 1 písm. b) lze hodnotu nepůvodního materiálu získat odečtením hodnoty původního materiálu, včetně původního materiálu vlastní výroby použitého při výrobě výsledného nepůvodního materiálu, od ceny produktu ze závodu.
4. Hodnota původního materiálu vlastní výroby zahrnuje veškeré náklady související s výrobou materiálu a částku zisku rovnocennou zisku, jehož je dosahováno v běžném obchodním styku.
5. Pro účely článku 6 se „prostými“ rozumějí činnosti, které nevyžadují žádné zvláštní dovednosti ani stroje, přístroje nebo zařízení vyrobené nebo instalované pro účely výkonu dané činnosti. Prostým mísením se nerozumí chemická reakce. Chemickou reakcí se rozumí proces, včetně biochemických procesů, jehož výsledkem je nová struktura molekuly následkem rozbíjení intramolekulárních vazeb a vytvářením nových intramolekulárních vazeb nebo změnou prostorového uspořádání atomů v molekule.
6. Pro účely článku 10 patří mezi neutrální prvky například:
a) energie a palivo;
b) zařízení a vybavení;
c) stroje a nástroje a
d) zboží, které se nestává a nemá se stát součástí konečného složení produktu.
7. Pro účely článku 11 se totožnými a zaměnitelnými materiály rozumějí materiály stejného druhu a obchodní jakosti a stejných technických a fyzikálních vlastnosti, které od sebe pro účely původu nelze rozlišit poté, co jsou začleněny do konečného produktu.
8. Pro účely článku 11 bude zvláštní „období“ stanoveno v souladu s příslušnými domácími právními předpisy každé strany.
9. Preferenční zacházení lze bez ověření dokladu o původu odepřít a důkaz považovat za nepoužitelný pouze z těchto zvláštních důvodů:
a) nebyly splněny požadavky na přímou dopravu podle článku 13;
b) doklad o původu je dodatečně vyhotoven pro zboží, které bylo původně dovezeno v rozporu s předpisy;
c) doklad o původu vyhotovil vývozce ze země, která není stranou této dohody;
d) dovozce nepředloží doklad o původu celním orgánům strany dovozu ve lhůtě stanovené v právních předpisech strany dovozu.
10. Pro účely společného prohlášení o Andorském knížectví jsou za uplatňování společného prohlášení o Andorském knížectví odpovědné celní orgány Andorského knížectví.
11. Pro účely společného prohlášení o Republice San Marino jsou za uplatňování společného prohlášení o Republice San Marino odpovědné celní orgány Italské republiky.
PROTOKOL
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a) celními předpisy všechny právní nebo správní předpisy platné na území stran, které upravují dovoz, vývoz a tranzit zboží a jeho propuštění do jakéhokoli jiného celního režimu, včetně zákazů, omezení a kontrol;
b) dožadujícím orgánem příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který podává žádost o spolupráci na základě tohoto protokolu;
c) dožádaným orgánem příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který obdrží žádost o pomoc na základě tohoto protokolu;
d) osobními údaji veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelné osobě;
e) porušováním celních předpisů jakékoli porušení nebo pokus o porušení celních předpisů.
Článek 2
Oblast působnosti
1. Strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich působnosti za účelem zajištění řádného uplatňování celních předpisů, zejména předcházením, vyšetřováním a potíráním porušování celních předpisů, a to způsobem a za podmínek stanovených tímto protokolem.
2. Pomoc v celních otázkách podle tohoto protokolu se vztahuje na všechny správní orgány stran, které jsou příslušné pro uplatňování tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, kterými se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Nevztahuje se ani na informace získané při výkonu pravomocí na základě žádosti justičního orgánu, s výjimkou případů, kdy tento orgán sdělení těchto informací povolí.
3. Tento protokol se nevztahuje na pomoc při vybírání cel, daní nebo pokut.
Článek 3
Pomoc na žádost
1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné uplatňování celních předpisů, včetně informací o zjištěných nebo plánovaných činnostech, které jsou nebo by mohly být porušováním celních předpisů.
2. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán sdělí:
a) zda bylo zboží vyvezené z území jedné strany řádně dovezeno na území druhé strany, a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno;
b) zda bylo zboží dovezené na území jedné strany řádně vyvezeno z území druhé strany, a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno.
3. Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v rámci svých právních předpisů nezbytné kroky pro zajištění zvláštního sledování:
a) fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo podílely na porušování celních předpisů;
b) míst, kde se zboží skladovalo nebo může skladovat způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro porušování celních předpisů;
c) zboží, které je nebo může být dopravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro porušování celních předpisů;
d) dopravních prostředků, které jsou nebo mohou být používány způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že mají být použity při porušování celních předpisů.
Článek 4
Spontánní pomoc
Strany si z vlastního podnětu a v souladu se svými právními předpisy navzájem pomáhají, pokud to považují za nezbytné pro řádné uplatňování celních předpisů, zejména poskytováním informací, které získají o:
a) činnostech, které jsou porušováním celních předpisů nebo se tak jeví a o které může mít druhá strana zájem;
b) nových prostředcích nebo metodách používaných při porušování celních předpisů;
c) zboží, o němž je známo, že je předmětem porušování celních předpisů;
d) fyzických nebo právnických osobách, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo podílely na porušování celních předpisů;
e) dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být použity při porušování celních předpisů.
Článek 5
Doručení a oznámení
Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v souladu s příslušnými právními předpisy veškerá nezbytná opatření pro:
a) doručení veškerých dokumentů nebo
b) oznámení všech rozhodnutí,
které pocházejí od dožadujícího orgánu a spadají do oblasti působnosti tohoto protokolu, příjemci pobývajícímu nebo usazenému v místní působnosti dožádaného orgánu.
Žádosti o doručení dokumentů nebo oznámení o rozhodnutí se podávají písemně v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.
Článek 6
Forma a obsah žádosti o pomoc
1. Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají dokumenty potřebné k jejímu vyřízení. V naléhavých případech lze přijmout i ústní žádost, která však musí být ihned potvrzena písemně.
2. Žádosti podle odstavce 1 musí obsahovat tyto informace:
a) název dožadujícího orgánu;
b) požadované opatření;
c) předmět a důvod žádosti;
d) příslušné právní předpisy a jiné právní skutečnosti;
e) co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou předmětem šetření;
f) souhrn podstatných skutečností a již provedených šetření.
3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.
4. Nevyhovuje-li žádost výše uvedeným formálním požadavkům, lze požadovat její opravu nebo doplnění; mezitím však lze nařídit předběžná opatření.
Článek 7
Vyřizování žádostí
1. Při vyřizování žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán v mezích své pravomoci a dostupných zdrojů tak, jako by jednal z vlastního podnětu nebo na žádost jiných orgánů téže strany, poskytne informace, které již má k dispozici, a provede příslušná šetření nebo je nechá provést. Toto ustanovení platí i pro jiné orgány, kterým dožádaný orgán postoupil tuto žádost, pokud nemohl jednat sám.
2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními předpisy dožádané strany.
3. Náležitě pověření úředníci strany mohou se souhlasem dotčené druhé strany a v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou získat v prostorách dožádaného orgánu nebo jiného příslušného orgánu podle odstavce 1 informace, které se vztahují k činnostem, jež jsou nebo mohou být porušováním celních předpisů, a které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.
4. Náležitě pověření úředníci strany mohou být se souhlasem dotčené druhé strany a v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou přítomni vyšetřování, která probíhají na území této druhé strany.
Článek 8
Forma předávaných informací
1. Dožádaný orgán sdělí dožadujícímu orgánu písemně výsledky šetření společně s příslušnými dokumenty, ověřenými kopiemi nebo jinými podklady.
2. Tyto informace lze předávat v elektronické formě.
3. Originály dokumentů se předávají pouze na žádost v případech, kdy by ověřené kopie nestačily. Tyto originály musí být vráceny co nejdříve.
Článek 9
Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
1. Pomoc může být odmítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků v případech, kdy se některá ze stran domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu:
a) mohlo ohrozit svrchovanost členského státu Evropské unie nebo Koreje, který byl požádán o pomoc podle tohoto protokolu, nebo
b) mohlo ohrozit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné základní zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 2, nebo
c) znamenalo porušení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství.
2. Dožádaný orgán může poskytnutí pomoci odložit, pokud by narušilo probíhající vyšetřování, stíhání nebo řízení. V tomto případě se dožádaný orgán s dožadujícím orgánem poradí s cílem zjistit, zda je poskytnutí pomoci možné za podmínek, které může dožádaný orgán stanovit.
3. Žádá-l dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, uvede tuto skutečnost ve své žádosti. V tom případě záleží na rozhodnutí dožádaného orgánu, jak na tuto žádost odpoví.
4. V případech podle odstavců 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho důvody bezodkladně sděleny dožadujícímu orgánu.
Článek 10
Výměna informací a důvěrnost
1. Veškeré informace sdělené v jakékoli formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v jednotlivých stranách. Vztahuje se na ně povinnost zachovávat úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle příslušných právních předpisů strany, která je obdržela, a odpovídajících předpisů platných pro orgány Evropské unie.
2. Osobní údaje lze vyměňovat pouze v případě, že se strana, která je má obdržet, zaváže chránit je způsobem alespoň rovnocenným ochraně platné pro takový případ ve straně, která je má poskytnout.
3. Použití informací získaných podle tohoto protokolu v soudních nebo správních řízeních týkajících se porušování celních předpisů se považuje za použití pro účely tohoto protokolu. Strany tedy mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a svědeckých výpovědích a při soudních řízeních a žalobách používat jako důkazy informace získané a doklady konzultované v souladu s tímto protokolem. Příslušný orgán, který poskytl tyto informace nebo umožnil přístup k těmto dokladům, musí být o tomto použití informován.
4. Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu. Hodná-li některá strana použít tyto informace pro jiné účely, musí k tomu předem získat písemný souhlas orgánu, který je poskytl. Takové použití potom podléhá případným omezením, která tento orgán stanoví.
Článek 11
Znalci a svědci
Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích svého pověření vystupoval jako znalec nebo svědek v soudním nebo správním řízení v záležitostech, na které se vztahuje tento protokol, a předkládal předměty, doklady nebo jejich ověřené kopie pro účely řízení. V předvolání musí být zejména konkrétně uvedeno, u jakého soudního nebo správního orgánu má úředník vystupovat a v jaké věci a na základě jakého nároku nebo oprávnění bude vyslechnut.
Článek 12
Náklady na pomoc
Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na úhradu výdajů vzniklých podle tohoto protokolu, kromě případných výdajů na znalce a svědky, tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnanci veřejné správy.
Článek 13
Provádění
1. Prováděním tohoto protokolu jsou pověřeny celní orgány Koreje na jedné straně a příslušné útvary Evropské komise a případně celní orgány členských států Evropské unie na straně druhé. Tyto orgány rozhodují o všech praktických opatřeních a metodách, které jsou nezbytné pro jeho uplatňování, přičemž zohledňují platné předpisy, zejména předpisy na ochranu údajů. Příslušným orgánům mohou doporučit změny tohoto protokolu, které považují za vhodné.
2. Strany se vzájemně konzultují a informují o prováděcích pravidlech přijatých v souladu s tímto protokolem.
Článek 14
Jiné dohody
1. S ohledem na příslušné pravomoci Evropské unie a členských států Evropské unie se ustanovení tohoto protokolu:
a) nedotýkají závazků stran vyplývajících z jiných mezinárodních dohod nebo úmluv;
b) považují za doplňková k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy Evropské unie a Koreou, a
c) nedotýkají předpisů Evropské unie o sdělování informací získaných podle tohoto protokolu, které mohou být předmětem zájmu Evropské unie, mezi příslušnými útvary Evropské komise a celními orgány členských států Evropské unie.
2. Bez ohledu na odstavec 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před ustanoveními jakékoli dvoustranné dohody o vzájemné pomoci, která byla nebo může být uzavřena mezi jednotlivými členskými státy Evropské unie a Koreou, pokud nejsou ustanovení uvedené dohody slučitelná s ustanoveními tohoto protokolu.
3. Strany navzájem konzultují případné otázky použitelnosti tohoto protokolu a řeší je v Celním výboru zřízeném článkem 6.16 této dohody (Celní výbor).
PROTOKOL
o kulturní spolupráci
Strany,
RATIFIKOVAVŠE Úmluvu UNESCO o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů, která byla přijata v Paříži dne 20. října 2005 (dále jen „úmluva UNESCO“) a vstoupila v platnost dne 18. března 2007, postupy stanovenými v čl. 15.10 odst. 3 (Vstup v platnost), hodlajíce účinně provádět úmluvu UNESCO a spolupracovat při jejím provádění, vycházet z jejích zásad a vykonávat činnosti v souladu s jejími ustanoveními;
UZNÁVAJÍCE význam kulturních odvětví a různorodý charakter kulturních statků a služeb jakožto činností s kulturní, hospodářskou a sociální hodnotou;
UZNÁVAJÍCE, že proces podpořený touto dohodou je součástí globální strategie zaměřené na podporu spravedlivého růstu a posilování hospodářské, obchodní a kulturní spolupráce mezi stranami;
PŘIPOMÍNAJÍCE, že cíle tohoto protokolu jsou doplněny a podpořeny stávajícími i budoucími koncepčními nástroji, které jsou spravovány v jiných rámcích, s cílem:
a) POSÍLIT kapacity a nezávislost kulturních odvětví stran;
b) PODPOROVAT místní a regionální kulturní obsah;
c) UZNÁVAT, chránit a podporovat kulturní rozmanitost jakožto podmínku pro úspěšný dialog mezi kulturami; a
d) UZNÁVAT, chránit a podporovat kulturní dědictví a podporovat jeho uznávání místním obyvatelstvem a uznávat hodnotu kulturního dědictví jakožto prostředku vyjádření kulturní identity;
ZDŮRAZŇUJÍCE, že je důležité usnadňovat kulturní spolupráci mezi stranami a za tímto účelem přihlížet v jednotlivých případech mimo jiné k úrovni rozvoje jejich kulturních odvětví, k úrovni a strukturálním nevyváženostem kulturních výměn a k existenci režimů na podporu místního a regionálního kulturního obsahu,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Oblast působnosti, cíle a definice
1. Aniž jsou dotčena ostatní ustanovení této dohody, stanoví tento protokol rámec pro spolupráci mezi stranami k usnadnění výměny kulturních činností, statků a služeb, mimo jiné včetně audiovizuálního odvětví.
2. Vyloučením audiovizuálních služeb z oblasti působnosti kapitoly sedmé (Obchod službami, usazování a elektronický obchod) nejsou dotčena práva a povinnosti plynoucí z tohoto protokolu. Každou otázku týkající se provádění tohoto protokolu strany řeší postupy stanovenými v článcích 3 a 3a.
3. Strany zachovávají a dále rozvíjejí své kapacity k vytváření a provádění svých kulturních politik s cílem chránit a podporovat kulturní rozmanitost a snaží se spolupracovat na zlepšování podmínek pro výměnu kulturních činností, statků a služeb a na odstraňování strukturálních nevyvážeností a nesouměrnosti této výměny.
4. Pro účely tohoto protokolu se:
kulturní rozmanitostí, kulturním obsahem, kulturními projevy, kulturními činnostmi, statky a službami a kulturními odvětvími rozumí totéž, co je definováno a použito v úmluvě UNESCO, a umělci a jinými profesionály a odborníky v oblasti kultury rozumějí fyzické osoby, které provádějí kulturní činnosti, vytvářejí kulturní statky nebo se podílejí na přímém poskytování kulturních služeb.

ODDÍL A

HORIZONTÁLNÍ USTANOVENÍ
Článek 2
Kulturní výměna a dialog
1. Strany usilují o posílení svých kapacit k vytyčení a rozvíjení svých kulturních politik, o rozvoj svých kulturních odvětví a o rozšíření příležitostí k výměně kulturních statků a služeb mezi stranami, a to i prostřednictvím možnosti využívat režimů na podporu místního a regionálního kulturního obsahu.
2. Strany spolupracují na rozvíjení společného výkladu a intenzivnější výměny informací o kulturních a audiovizuálních otázkách prostřednictvím dialogu a o osvědčených postupech v oblasti ochrany práv k duševnímu vlastnictví. Tento dialog se uskutečňuje prostřednictvím Výboru pro kulturní spolupráci a podle potřeby na dalších příslušných fórech.
Článek 3
Výbor pro kulturní spolupráci
1. Nejpozději šesti měsíců po začátku používání tohoto protokolu bude zřízen Výbor pro kulturní spolupráci. Ve Výboru pro kulturní spolupráci zasednou vyšší úředníci veřejné správy obou stran, kteří mají odborné znalosti a zkušenosti v kulturních záležitostech a postupech.
2. Výbor pro kulturní spolupráci zasedne během prvního roku od začátku uplatňování tohoto protokolu a poté vždy, kdy je to nezbytné, a nejméně jednou za rok s cílem dohlížet na provádění tohoto protokolu.
3. Odchylně od institucionálních ustanovení kapitoly patnácté (Institucionální, obecná a závěrečná ustanovení) nemá Výbor pro obchod žádné pravomoci v oblasti působnosti tohoto protokolu a Výbor pro kulturní spolupráci vykonává všechny funkce Výboru pro obchod ve vztahu k tomuto protokolu, jsou-li tyto funkce relevantní pro provádění tohoto protokolu.
4. Každá ze stran určí v rámci svých správních orgánů úřad, který bude sloužit jako domácí kontaktní místo pro druhou stranu pro účely provádění tohoto protokolu.
5. Každá ze stran ustanoví domácí poradní skupinu či skupiny pro otázky kulturní spolupráce skládající se z představitelů kultury a audiovizuálního umění činných v oblastech, jichž se týká tento protokol. Tato skupina bude konzultována v otázkách týkajících se provádění tohoto protokolu.
6. Strana může požádat o konzultace s druhou stranou ve Výboru pro kulturní spolupráci ohledně jakýchkoli otázek oboustranného zájmu, jež vyvstanou při provádění tohoto protokolu. Výbor pro kulturní spolupráci ihned zasedne a pokusí se věc vyřešit k oboustranné spokojenosti. Při tom může Výbor pro kulturní spolupráci požádat o radu domácí poradní skupinu jakékoli ze stran nebo obou stran a obě strany si mohou vyžádat poradenství své domácí poradní skupiny.
Článek 3a
Řešení sporů
Nedohodnou-li se strany jinak a pouze nebyla-li věc uvedená v čl. 3 odst. 6 tohoto protokolu uspokojivě vyřešena během konzultačního postupu, který je v něm stanoven, použije se na tento protokol kapitola čtrnáctá (Řešení sporů) za následujících podmínek:
a) veškeré odkazy v kapitole čtrnácté (Řešení sporů) na Výbor pro obchod se chápou jako odkazy na Výbor pro kulturní spolupráci;
b) pro účely článku 14.5 (Ustavení rozhodčího soudu) strany usilují o to, aby se dohodly na rozhodcích, kteří mají nezbytné znalosti a zkušenosti v záležitostech v oblasti působnosti tohoto protokolu. Nejsou-li strany schopny dohodnout se na složení rozhodčího soudu, provede se výběr losem, jak je stanoveno v čl. 14.5 odst. 3, ze seznamu stanoveného v písmenu c), a nikoli ze seznamu stanoveného v článku 14.18 (Seznam rozhodců);
c) ihned po svém zřízení sestaví Výbor pro kulturní spolupráci seznam patnácti osob ochotných a schopných vykonávat funkci rozhodce. Každá ze stran navrhne na funkci rozhodce pět osob. Strany rovněž vyberou pět osob, které nejsou státními příslušníky ani jedné z nich a které budou zastávat funkci předsedy rozhodčího soudu. Výbor pro kulturní spolupráci zajistí udržování seznamu na výše uvedené úrovni. Rozhodci musí mít znalosti a zkušenosti v předmětných záležitostech tohoto protokolu. Rozhodci ve své funkci musí být nezávislí a zastávat ji jako soukromé osoby, nesmějí jednat podle pokynů žádné organizace nebo vlády, pokud jde o záležitosti související se sporem, a musí jednat v souladu s přílohou 14-C (Kodex chování pro členy rozhodčích soudů a prostředníky);
d) při výběru závazků, které lze pozastavit podle čl. 14.11 odst. 2 (Dočasná nápravná opatření v případě nesplnění požadavků rozhodnutí) ve sporu vyplývajícím z tohoto protokolu, může žalující strana pozastavit pouze provádění závazků vyplývajících z tohoto protokolu; a
e) bez ohledu na podle čl. 14.11 odst. 2 nesmí žalující strana při výběru závazků, které lze pozastavit v jiných sporech než sporech vyplývajících z tohoto protokolu, pozastavit závazky vyplývající z tohoto protokolu.
Článek 4
Umělci a jiní profesionálové a odborníci v oblasti kultury
1. Strany se v souladu se svými právními předpisy snaží usnadňovat vstup na své území a dočasný pobyt na něm umělcům a jiným profesionálům a odborníkům v oblasti kultury z druhé strany, kteří nemohou využít závazky přijaté na základě kapitoly sedmé (Obchod službami, usazování a elektronický obchod) a kteří jsou:
a) buď umělci, herci, technici a jiní profesionálové a odborníci v oblasti kultury z druhé strany, kteří se účastní natáčení kinematografických děl nebo televizních programů, nebo
b) umělci a jiní profesionálové a odborníci v oblasti kultury, jako například výtvarní a vizuální umělci, scéničtí umělci a lektoři, hudební skladatelé, spisovatelé, poskytovatelé zábavních služeb a jiní podobní profesionálové a odborníci z druhé strany, kteří se podílejí na kulturních činnostech, jako je například nahrávání hudby, nebo se aktivně účastní kulturních akcí jako literárních veletrhů, festivalů a dalších akcí,
pokud tyto osoby neprodávají své služby veřejnosti nebo své služby neposkytují samy, nedostávají svým jménem odměnu od zdroje se sídlem ve straně, kde dočasně pobývají, a pokud neposkytují služby na základě smlouvy uzavřené mezi právnickou osobou, která nemá obchodní přítomnost ve straně, kde umělec nebo jiný profesionál či odborník v oblasti kultury dočasně pobývá, a zákazníkem v této straně.
2. Je-li tento vstup a dočasný pobyt na území stran podle odstavce 1 povolen, nepřekročí v žádném z dvanáctiměsíčních období 90 dnů.
3. Strany se v souladu se svými právními předpisy snaží usnadňovat vzdělávání umělců a jiných profesionálů a odborníků v oblasti kultury a intenzivnější kontakty mezi nimi, například pokud jde o:
a) divadelní producenty, pěvecké skupiny a sbory, členy hudebních skupin a orchestrů;
b) spisovatele, hudební skladatele, sochaře, estrádní umělce a další individuální umělce;
c) umělce a jiné profesionály a odborníky v oblasti kultury, kteří se podílejí na přímém poskytování služeb v cirkusech, zábavních parcích a podobných atrakcích; a
d) umělce a jiné profesionály a odborníky v oblasti kultury, kteří se podílejí na přímém poskytování služeb při plesech a na diskotékách, a učitele tance.

ODDÍL B

ODVĚTVOVÁ USTANOVENÍ
PODODDÍL A
Ustanovení týkající se audiovizuálních děl
Článek 5
Audiovizuální koprodukce
1. Pro účely tohoto protokolu se koprodukcí rozumí audiovizuální dílo vytvořené tvůrci jak z Koreje, tak ze strany EU, do nějž tito tvůrci investovali v souladu s podmínkami tohoto protokolu (1).
2. Strany podporují sjednávání nových a provádění stávajících koprodukčních dohod mezi jedním nebo více členskými státy Evropské unie a Koreou. Strany potvrzují, že členské státy Evropské unie a Korea mohou poskytnou finanční příspěvky koprodukovaným audiovizuálním dílům, jak jsou definována v příslušných stávajících nebo budoucích dvoustranných koprodukčních dohodách, jejímiž stranami jsou jeden nebo více členských států Evropské unie a Korea.
3. Strany v souladu se svými právními předpisy usnadní koprodukci mezi tvůrci ze strany EU a Koreje, a to i prostřednictvím toho, že koprodukcím umožní využívat příslušné režimy na podporu místního a regionálního kulturního obsahu.
4. Audiovizuální díla vytvořená v koprodukci mohou využít režim strany EU na podporu místního a regionálního kulturního obsahu podle odstavce 3 v tom smyslu, že jsou považována za evropská díla v souladu s čl. 1 písm. n) bodem i) směrnice 89/552/EHS ve znění směrnice 2007/65/ES nebo v platném znění pro účely požadavků na podporu audiovizuálních děl podle čl. 4 odst. 1 a čl. 3i odst. 1 směrnice 89/552/EHS ve znění směrnice 2007/65/ES nebo v platném znění (2).
5. Audiovizuální díla vytvořená v koprodukci mohou využít korejské programy na podporu místního a regionálního kulturního obsahu podle odstavce 3 v tom smyslu, že jsou považována za korejská díla pro účely článku 40 zákona o podpoře filmů a video výrobků (zákon č. 9676 ze dne 21. května 2009) v platném znění a článku 71 zákona o televizním a rozhlasovém vysílání (zákon č. 9280 ze dne 31. prosince 2008) v platném znění a oznámení o programovém poměru (oznámení korejského komunikačního úřadu č. 2008-135 ze dne 31. prosince 2008) v platném znění (3).
6. Koprodukce mohou využívat programy na podporu místního a regionálního kulturního obsahu uvedené v odstavcích 4 a 5 za těchto podmínek:
a) koprodukční audiovizuální díla jsou realizována mezi podniky, které vlastní a nadále bude vlastnit, ať přímo nebo většinovou účastí, členský stát Evropské unie nebo Korea nebo státní příslušníci členského státu Evropské unie nebo Koreje;
b) ředitelé nebo manažeři zastupující podniky provádějící koprodukci mají státní příslušnost členského státu Evropské unie nebo Koreje a mohou prokázat, že mají v dané zemi trvalé bydliště;
c) účast tvůrců ze dvou členských států Evropské unie bude nezbytná u každého audiovizuálního díla vytvořeného v koprodukci, kromě animovaných děl. Pokud jde o animovaná díla, je nezbytná účast tvůrců ze tří členských států Evropské unie. Podíl finančního příspěvku tvůrce nebo tvůrců z každého členského státu Evropské unie nesmí být nižší než 10 %;
d) minimální příslušný finanční příspěvek na audiovizuální dílo vyrobené v koprodukci, kromě animovaných děl, tvůrců ze strany EU (dohromady) a tvůrců z Koreje (dohromady) nesmí být nižší než 30 % celkových výrobních nákladů na audiovizuální dílo. Pokud jde o animovaná díla, nesmí být tento podíl nižší než 35 % celkových výrobních nákladů;
e) příspěvek tvůrců každé ze stran (dohromady) zahrnuje skutečnou technickou a uměleckou účast a je zajištěna rovnováha mezi příspěvky obou stran. U audiovizuálních děl vyrobených v koprodukci kromě animovaných děl se zejména technická a umělecká účast tvůrců každé ze stran (dohromady) nesmí lišit více než o 20 procentních bodů ve srovnání s jejich finančním příspěvkem a nesmí v žádném případě představovat více než 70 % celkového příspěvku. Pokud jde o animovaná díla, technická a umělecká účast tvůrců každé ze stran (dohromady) se nesmí lišit více než o 10 procentních bodů ve srovnání s jejich finančním příspěvkem a nesmí v žádném případě představovat více než 65 % celkového příspěvku;
f) účast tvůrců ze třetích zemí, které ratifikovaly úmluvu UNESCO, na výrobě koprodukčních audiovizuálních děl se připouští do maximální výše 20 %, je-li to možné, celkových výrobních nákladů nebo technické a umělecké účasti na audiovizuálním díle.
7. Strany potvrzují, že skutečnost, že koprodukce mohou využívat jejich programy na podporu místního a regionálního kulturního obsahu uvedené v odstavcích 4 a 5, zajišťuje vzájemné výhody a že koprodukce splňující kritéria odstavce 6 získají status evropských nebo korejských děl zmíněný v odstavcích 4 a 5 bez dalších podmínek kromě těch uvedených v odstavci 6.
8. a) Možnost, aby koprodukce využívaly programy na podporu místního a regionálního kulturního obsahu uvedené v odstavcích 4 a 5, je stanovena na dobu tří let po začátku používání tohoto protokolu. Na radu domácích poradních skupin posoudí Výbor pro kulturní spolupráci šest měsíců před koncem této lhůty důsledky uplatňování této možnosti pro posílení kulturní rozmanitosti a oboustranně prospěšné spolupráce při tvorbě koprodukčních děl.
b) Uvedená možnost se obnoví na další tři roky a dále se obnovuje automaticky vždy o tři roky, neukončí-li ji strana písemným oznámením nejméně tři měsíce před koncem prvního nebo kteréhokoli z následujících období. Šest měsíců před koncem každého obnoveného období Výbor pro kulturní spolupráci provede posouzení za stejným podmínek, jež jsou popsány v písmenu a).
c) Nerozhodnou-li strany jinak, nebrání ukončení uvedené možnosti tomu, aby koprodukce využívaly příslušných programů na podporu místního a regionálního kulturního obsahu uvedených v odstavcích 4 a 5 za podmínek uvedených v odstavci 6, pokud datum prvního vysílání nebo promítání takových koprodukčních děl na příslušných územích předchází konci příslušné lhůty.
9. Dokud mohou koprodukce využívat programy na podporu místního a regionálního kulturního obsahu uvedené v odstavcích 4 a 5, sledují strany, zejména prostřednictvím domácích poradních skupin, pravidelně provádění odstavce 6 a podávají zprávy o veškerých potížích, jež mohou v této souvislosti nastat, Výboru pro kulturní spolupráci. Výbor pro kulturní spolupráci může na žádost strany přezkoumat možnost koprodukcí využívat programy na podporu místního a regionálního kulturního obsahu uvedené v odstavcích 4 a 5 nebo kritéria uvedená v odstavci 6.
10. Strana může pozastavit možnost využívat své programy na podporu místního a regionálního kulturního obsahu uvedené v odstavcích 4 a 5, pokud jsou práva vyhrazená pro koprodukovaná díla podle uvedených odstavců nepříznivě dotčena v důsledku změny příslušných právních předpisů uvedených ve zmíněných odstavcích druhou stranou; toto pozastavení musí oznámit dva měsíce předem. Dříve než přistoupí k pozastavení, musí oznamující strana s druhou stranou v rámci Výboru pro kulturní spolupráci projednat a posoudit povahu a dopad legislativních změn.
Článek 6
Jiná audiovizuální spolupráce
1. Strany se snaží podporovat audiovizuální díla druhé strany prostřednictvím pořádání festivalů, seminářů a podobných akcí.
2. Strany vedle dialogu uvedeného v čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu usnadňují spolupráci v oblasti rozhlasového a televizního vysílání s cílem podpořit kulturní výměnu prostřednictvím činností, jako jsou:
a) podpora výměny informací a stanovisek ohledně politiky rozhlasového a televizního vysílání a regulačního rámce mezi odpovědnými orgány;
b) podpora spolupráce a výměna zkušeností mezi podniky odvětví televizního a rozhlasového vysílání;
c) podpora výměny audiovizuálních děl; a
d) podpora návštěv a účasti na mezinárodních akcích souvisejících s rozhlasovým a televizním vysíláním, které se konají na území druhé strany.
3. Strany usilují o usnadnění používání mezinárodních a regionálních norem v zájmu zajištění kompatibility a interoperability audiovizuálních technologií, čímž pomáhají posilovat kulturní výměny. Spolupracují k dosažení tohoto cíle.
4. Strany se snaží usnadňovat pronájem a půjčování technického materiálu a vybavení, jako například rozhlasového a televizního vybavení, hudebních nástrojů a vybavení pro studiové nahrávání, potřebného k vytváření a nahrávaní audiovizuálních děl.
5. Strany se snaží usnadňovat digitalizaci audiovizuálních archivů.
Článek 7
Dočasný dovoz materiálu a vybavení pro natáčení audiovizuálních děl
1. Každá strana vhodným způsobem podporuje propagaci svého území jako možné lokality k natáčení kinematografických děl a televizních programů.
2. Bez ohledu na ustanovení této dohody o obchodu se zbožím strany v souladu se svými právními předpisy zváží a povolí dočasný dovoz technického materiálu a vybavení, které jsou potřebné k natáčení kinematografických děl a televizních programů profesionály a odborníky v oblasti kultury, z území jedné strany na území druhé strany.
PODODDÍL B
Podpora jiných než audiovizuálních kulturních odvětví
Článek 8
Scénická umění
1. Strany v souladu se svými právními předpisy usnadňují prostřednictvím vhodných programů intenzivnější kontakty mezi scénickými umělci v oblastech, jako jsou profesní výměna a vzdělávání včetně účasti na konkurzech, vytváření sítí a podpory sítí.
2. Strany podporují společné produkce v oblastí scénických umění mezi tvůrci z jednoho nebo více členských států Evropské unie a z Koreje.
3. Strany podporují rozvoj mezinárodních norem v oblasti divadelních technologií a využívání jevištních znaků, a to i prostřednictvím příslušných normalizačních orgánů. Usnadňují spolupráci k dosažení tohoto cíle.
Článek 9
Publikace
Strany v souladu se svými právními předpisy usnadňují výměnu a šíření publikací druhé strany prostřednictvím vhodných programů v oblastech, jako jsou:
a) pořádání veletrhů, seminářů, literárních akcí a dalších podobných událostí týkajících se publikací, včetně mobilních struktur pro veřejné předčítání;
b) usnadňování společného vydávání a překladů; a
c) usnadňování profesní výměny a vzdělávání pro knihovníky, spisovatele, překladatele, knihkupce a vydavatele.
Článek 10
Ochrana kulturních a historických památek
Strany v souladu se svými právními předpisy, a aniž jsou dotčeny výhrady uvedené v jejich závazcích v jiných ustanoveních této dohody, podporují v rámci vhodných programů výměny odborných znalostí a osvědčených postupů v souvislosti s ochranou kulturních a historických památek, s ohledem na poslání světového dědictví UNESCO, včetně usnadňování výměn odborníků, spolupráce v oblasti odborné přípravy, zvyšování informovanosti místních obyvatel a poradenství v oblasti ochrany historických památek a památkových zón a v oblasti právních předpisů a provádění opatření týkajících se památkové péče, a zejména její začlenění do života místních obyvatel.
UJEDNÁNÍ O PŘESHRANIČNÍM POSKYTOVÁNÍ POJIŠŤOVACÍCH SLUŽEB, JEŽ JE UVEDENO MEZI ZÁVAZKY V SEZNAMU V PŘÍLOZE 7-A (SEZNAM ZÁVAZKŮ)
Pokud je o přeshraniční poskytování pojišťovacích služeb, jež je uvedeno mezi závazky v seznamu v příloze 7-A (Seznam závazků), zejména pojištění rizik souvisejících s:
a) námořní dopravou a obchodní leteckou dopravou, vysíláním strojů do vesmíru a dopravou pomocí těchto strojů (včetně družic), které kryje všechny nebo některé tyto položky: přepravované zboží, vozidla přepravující zboží a jakékoli závazky z toho vyplývající, a
b) zbožím v mezinárodním tranzitu,
strany potvrzují, že požaduje-li členský stát Evropské unie, aby služby zabezpečovali poskytovatelé usazení v Evropské unii, může korejský poskytovatel finančních služeb tyto služby poskytovat prostřednictvím své provozovny jakémukoli jinému členskému státu Evropské unie, aniž by byl usazen v členském státě Evropské unie, v němž službu poskytuje. Pro větší přehlednost toto zabezpečování zahrnuje výrobu, distribuci, marketing, prodej a dodávání finančních služeb.
Evropská komise a ty členské státy Evropské unie, které ponechávají takový požadavek usazení v Evropské unii v platnosti, budou nadále věc konzultovat v zájmu přijetí dalších kroků k usnadnění poskytování těchto služeb na svých územích. Strana EU vítá návrh Koreje pokračovat v budoucnu v konzultacích s cílem dosažení dohody v této věci.
Toto ujednání je nedílnou součástí této dohody.
UJEDNÁNÍ O KOREJSKÉM PLÁNU POŠTOVNÍ REFORMY (1)
Během jednání o této dohodě objasnila korejská delegace delegaci Evropské unie záměr korejské vlády provést plán poštovní reformy.
V této souvislosti Korea delegaci Evropské unie upozornila na následující prvky svého plánu poštovní reformy:
Korea hodlá postupně rozšířit výjimky týkající se monopolu korejského poštovního úřadu s cílem rozšířit možnosti povolených soukromých doručovacích služeb. Dojde k tomu prostřednictvím změn zákona o poštovních službách, souvisejících zákonů nebo předpisů vydaných na jejich základě.
a) Po přijetí těchto změn bude oblast doručování dopisů korejským poštovním úřadem upřesněna novou definicí pojmu a výjimky vztahující se na monopol doručování dopisů budou rozšířeny na základě objektivních činitelů, jako jsou váha, cena nebo jejich kombinace.
b) Při stanovení povahy a rozsahu těchto změn přihlédne Korea k různým činitelům, včetně situace na domácím trhu, zkušeností jiných zemí s liberalizací pošt a potřeby zajistit univerzální službu. Korea hodlá tyto změny zavést během tří let od podpisu této dohody.
Za použití těchto nových kritérií poskytne Korea nediskriminační příležitosti všem poskytovatelům poštovních služeb a služeb expresního doručování v Koreji.
Korea rovněž změní článek 3 vyhlášky, kterou se provádí zákon o poštovních službách, čímž rozšíří výjimky týkající se monopolu korejského poštovního úřadu tak, aby zahrnovaly všechny mezinárodní služby expresního doručování dokumentů, a to ode dne vstupu této dohody v platnost. Pro větší jistotu nepodléhají mezinárodní a domácí expresní doručovací služby všech dokumentů monopolům poštovních služeb členských států Evropské unie.
UJEDNÁNÍ O SPECIFICKÝCH ZÁVAZCÍCH TÝKAJÍCÍCH SE TELEKOMUNIKAČNÍCH SLUŽEB
Během jednání o specifických závazcích týkajících se telekomunikačních služeb v této dohodě bylo mezi delegacemi Koreje a Evropské unie dosaženo tohoto ujednání:
Pokud některá strana podmiňuje vydání licence na poskytování veřejných telekomunikačních služeb osobě ze strany, v níž má osoba druhé strany majetkovou účast, zjištěním, že poskytování takových služeb poslouží veřejnému zájmu, zajistí tato strana, aby: i) jakákoli taková zjištění a postupy vedoucí k těmto zjištěním vycházely z objektivních a transparentních kritérií, ii) vycházela z předpokladu, že zjištění prokáží, že vydání licence osobě ze strany, v níž má osoba druhé strany majetkovou účast, poslouží veřejnému zájmu, a iii) tyto postupy probíhaly v souladu s článkem 7.22 (Transparentnost a důvěrné informace), článkem 7.23 (Domácí právní předpisy) a článkem 7.36 (Řešení sporů v oblasti telekomunikací).
Toto ujednání je nedílnou součástí této dohody.
UJEDNÁNÍ O PŘEDPISECH TÝKAJÍCÍCH SE ZÓNOVÁNÍ, MĚSTSKÉHO PLÁNOVÁNÍ A OCHRANY ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Během jednání o kapitole sedmé (Obchod službami, usazování a elektronický obchod) této dohody strany diskutovaly o předpisech týkajících se zónování, městského plánování a ochrany životního prostředí, jež jsou platné v Koreji a Evropské unii v době podpisu této dohody.
Strany sdílejí názor, že pokud předpisy, včetně předpisů týkajících se zónování, městského plánování a ochrany životního prostředí, stanoví nediskriminační a nekvantitativní opatření týkající se usazování, nepodléhají zápisu do seznamu závazků.
Na základě výše uvedeného společného stanoviska strany potvrzují, že zápisu do seznamu závazků nepodléhají zvláštní opatření, která Korea zachovala v těchto právních předpisech:
— zákon o plánování úpravy metropolitní oblasti Soulu,
— zákon o rozvoji průmyslových clusterů a zakládání závodů,
— zvláštní zákon o zlepšení ovzduší v metropolitní oblasti Soulu.
Strany potvrzují své právo zavést nové právní předpisy týkající se zónování, městského plánování a ochrany životního prostředí.
Toto ujednání je nedílnou součástí této dohody.
(1) Pro účely této dohody se zbožím rozumějí produkty, jak jsou chápány v GATT 1994, není-li v této dohodě stanoveno jinak.
(2) Strany berou na vědomí, že touto definicí není dotčeno zacházení, které mohou strany v souladu s Dohodou o WTO udělit obchodu vedenému na základě doložky nejvyšších výhod.
(3) Strana může dovozce požádat, aby poskytl dostatečnou záruku ve formě jistoty, zálohy nebo jiného vhodného nástroje, jež by pokryla konečnou platbu cel, daní a poplatků v souvislosti s dovozem zboží.
(4) Pouhý vízový požadavek pro fyzické osoby z některých zemí a nikoli pro fyzické osoby z jiných zemí se nepovažuje za opatření, jež odstraňuje nebo narušuje výhody vyplývající z podmínek specifického závazku podle této kapitoly a jejích příloh.
(5) Ústřední správou se rozumí hlavní sídlo, kde se přijímají konečná rozhodnutí.
(6) V souladu se svým oznámením Světové obchodní organizaci (dokument WT/REG39/1) o Smlouvě o založení Evropského společenství strana EU vyvozuje, že pojem „skutečná a trvalá vazba“ s hospodářstvím členského státu Evropské unie popsaná v článku 48 Smlouvy je rovnocenný pojmu „podstatná obchodní operace“ uvedenému v čl. V odst. 6 GATS. Proto pokud jde o právnické osoby zřízené v souladu s právními předpisy Koreje, které mají na území Koreje pouze sídlo nebo ústřední správu, rozšíří strana EU výhody této dohody, pouze pokud taková právnická osoba má trvalou a skutečnou vazbu s korejským hospodářstvím.
(7) Toto písmeno se nevztahuje na usazování.
(8) Vynětím audiovizuálních služeb z oblasti působnosti tohoto oddílu nejsou dotčena práva a povinnosti plynoucí z Protokolu o kulturní spolupráci.
(9) Toto písmeno zahrnuje opatření, jež jako podmínku pro přeshraniční poskytování služeb vyžadují, aby poskytovatel služby druhé strany byl usazen ve smyslu čl. 7.9 písm. a) nebo aby byl rezidentem na území strany.
(10) Toto písmeno se netýká opatření strany, která omezují vstupy pro přeshraniční poskytování služeb.
(11) Žádné ustanovení tohoto článku nelze vykládat jako rozšíření oblasti působnosti tohoto oddílu.
(12) „Ustavením“ a „nabytím“ právnické osoby se rozumí též vložení kapitálové účasti do právnické osoby s cílem vytvořit nebo udržovat dlouhodobé hospodářské vztahy.
(13) Pokud není hospodářská činnost prováděna přímo právnickou osobou, ale prostřednictvím jiných forem usazení, jako je pobočka nebo obchodní zastoupení, poskytne se investorovi, včetně právnické osoby, prostřednictvím takové provozovny přesto zacházení poskytované investorům podle této dohody. Takové zacházení se rozšíří na provozovnu, jehož prostřednictvím se provádí hospodářská činnost, a nemusí být rozšířeno na žádné jiné části investora nacházející se mimo území, kde je vykonávána hospodářská činnost.
(14) Tato kapitola se netýká ochrany investic jiné než zacházení plynoucího z článku 7.12, včetně postupů pro řešení sporů mezi investory a státem.
(15) Pro upřesnění je třeba uvést, že zpracování jaderného odpadu zahrnuje všechny činnosti obsažené v Mezinárodní standardní klasifikaci všech ekonomických činností stanovené Statistickým oddělením OSN, Statistical Papers, řada M, č. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002, kód 2330.
(16) Válečný materiál je omezen na veškeré produkty, jež jsou určeny a vyrobeny výhradně pro vojenské použití ve spojení s vedením válečných či obranných akcí.
(17) Vynětím audiovizuálních služeb z oblasti působnosti tohoto oddílu nejsou dotčena práva a povinnosti plynoucí z Protokolu o kulturní spolupráci.
(18) Písmena a) až c) se nevztahují na opatření přijatá za účelem omezení produkce zemědělského výrobku.
(19) Tento článek se vztahuje na opatření, jimiž se řídí složení správních rad provozovny, jako jsou požadavky na státní příslušnost nebo na trvalý pobyt.
(20) Žádné ustanovení tohoto článku nelze vykládat jako rozšíření oblasti působnosti tohoto oddílu.
(21) Povinnost obsažená v tomto odstavci se nevztahuje na ustanovení o ochraně investic, jichž se tato kapitola netýká, včetně ustanovení o postupů řešení sporů mezi investory a státem.
(22) Zahrnuje tuto kapitolu a přílohy 7-A a 7-C.
(23) Přijímající provozovna může být povinna předložit program školení pro dobu pobytu ke schválení předem a doložit tak, že účelem pobytu je zaškolení odpovídající úrovni vysokoškolského vzdělání.
(24) Smlouva o poskytování služeb, na kterou se odkazuje v tomto písmeni, musí být v souladu s právními a správními předpisy a požadavky strany, kde se smlouva provádí.
(25) Smlouva o poskytování služeb, na kterou se odkazuje v tomto písmeni, musí být v souladu s právními a správními předpisy a požadavky strany, kde se smlouva provádí.
(26) Strana může povolit prodloužení na období, jež připouští právní a správní předpisy platné na jejím území.
(27) Tímto odstavcem nejsou dotčena práva a povinnosti plynoucí z dvoustranných dohod o bezvízovém styku mezi Koreou a jedním z členských států Evropské unie.
(28) Není-li v příloze 7-A stanoveno jinak, nesmí žádná ze stran požadovat, aby podnik na vyšší vedoucí místa jmenoval fyzické osoby jakékoli konkrétní státní příslušnosti nebo osoby s bydlištěm na jejím území.
(29) Tímto článkem nejsou dotčena práva a povinnosti plynoucí z dvoustranných dohod o bezvízovém styku mezi Koreou a jedním z členských států Evropské unie.
(30) CPC se rozumí centrální klasifikace produkce (Central Products Classification) Statistického oddělení OSN, Statistical Papers, řada M, č. 77, CPC prov, 1991.
(31) Pro upřesnění je třeba uvést, že žádné ustanovení tohoto článku nelze vykládat jako pokus o změnu předpisového rámce stávajícího regulačního orgánu v Koreji, který reguluje soukromé poskytovatele dodavatelských služeb před vstupem této dohody v platnost.
(32) Mezi ně patří služby uvedené v písmenech a) až g) v oddíle C -Telekomunikační služby v sektoru 2 - Komunikační služby v MTN/GNS/W/120.
(33) O rozsahu a provádění univerzálních služeb rozhodne každá strana.
(34) Licenční poplatky nezahrnují platby za aukce, tendry nebo jiné nediskriminační způsoby udělování oprávnění nebo povinné příspěvky na poskytování univerzální služby.
(35) Toto písmeno nabude účinku nejpozději pět let po vstupu této dohody v platnost. Každá strana zajistí, aby byly poplatky za licence po vstupu této dohody v platnost ukládány a uplatňovány nediskriminačně.
(36) Nebo zmenšení marže pro stranu EU.
(37) Každá strana provede tuto povinnost v souladu se svými právními předpisy.
(38) Odvolací orgán pro spory mezi poskytovateli služeb nebo mezi poskytovateli služeb a uživateli musí být nezávislý na stranách sporu.
(39) Veškerá opatření platná pro poskytovatele finančních služeb usazené na území jedné strany, nad nimiž neprovádí regulaci a dohled orgán finančního dohledu uvedené strany, by měla být pro účely této dohody považována za obezřetnostní opatření. Pro upřesnění je třeba uvést, že jakákoli taková opatření musí být přijata v souladu s tímto článkem.
(40) Rozumí se, že pojem „obezřetnostní opatření“ může zahrnovat zachování bezpečnosti, dobrého stavu, integrity nebo finanční odpovědnosti jednotlivých poskytovatelů finančních služeb.
(41) Pro upřesnění je třeba uvést, že tento závazek označuje práva a povinnosti stanovené ve Všeobecné deklaraci lidských práv, Směrnici o automatizovaných souborech s osobními údaji (přijaté rezolucí Valného shromáždění OSN 45/95 ze dne 14. prosince 1990) a ve Směrnici OECD pro ochranu soukromí a přeshraniční toky osobních údajů (přijaté Radou dne 23. září 1980).
(42) Zahrnutím ustanovení o elektronickém obchodě do této kapitoly není dotčeno stanovisko Koreje, zda mají být dodávky elektronickou cestou kategorizovány jako obchod službami nebo zbožím.
(43) Výjimku týkající se veřejného pořádku lze uplatnit, pouze pokud je skutečně a dostatečně závažně ohrožen některý ze základních zájmů společnosti.
(44) Opatření, která jsou zaměřena na zajištění nestranného nebo účinného ukládání nebo vybírání přímých daní, zahrnují opatření, která přijala strana v rámci svých daňových systémů a která:
a) se vztahují na investory a poskytovatele služeb - nerezidenty, při uznání skutečnosti, že daňová povinnost nerezidentů je určena s ohledem na daňové položky pořizované nebo umístěné na území strany;
b) platí pro nerezidenty v zájmu zajištění uložení nebo výběru daní na území strany;
c) se vztahují na nerezidenty nebo rezidenty s cílem zamezit vyhýbání se daňové povinnosti nebo daňovým úniků, včetně opatření pro zajištění shody;
d) se vztahují na spotřebitele služeb dodaných na území nebo z území druhé strany s cílem zajistit uložení nebo výběr daní od těchto spotřebitelů pocházejících ze zdrojů na území strany;
e) rozlišují investory a poskytovatele služeb podléhající zdanění u celosvětově zdanitelných položek od jiných investorů a poskytovatelů služeb, při uznání rozdílného charakteru jejich daňového základu, nebo
f) stanoví, vyměřují nebo rozdělují příjem, zisk, výnos, ztrátu, srážky nebo pohledávku osob nebo poboček, které jsou rezidenty, nebo mezi osobami ve spojení nebo pobočkami stejné osoby s cílem zachovat základ daně strany.
Výrazy nebo pojmy z oblasti daní uvedené v tomto odstavci a v této poznámce pod čarou se stanoví podle definic nebo pojmů z oblasti daní podle domácího práva strany přijímající toto opatření nebo podle rovnocenných či podobných definic nebo pojmů.
(45) Mezi „závažné problémy pro provádění měnové politiky nebo devizové politiky“ patří mimo jiné závažné potíže s platební bilancí nebo s vnější finanční situací a ochranná opatření podle tohoto článku se nepoužijí, pokud jde o přímé zahraniční investice.
(46) Evropská unie nebo členské státy Evropské unie nebo Korea.
(47) Dokud trvají okolnosti, jež byly přítomny v době původního přijetí ochranných opatření nebo jejich jakýkoli ekvivalent, může být použití ochranných opatření dotčenou stranou jednou prodlouženo o dalších šest měsíců. Vyvstanou-li však extrémně výjimečné podmínky, kvůli nimž musí strana přistoupit k dalšímu prodloužení ochranných opatření, v předstihu s druhou stranou koordinuje záležitosti týkající se provádění jakéhokoli navrženého prodloužení.
(48) Ochranná opatření podle tohoto článku by měla být zejména používána tak, aby:
a) neměla povahu konfiskace;
b) nevytvářela dvojí nebo násobné směnné kurzy;
c) jinak nezasahovala do schopnosti investorů dosáhnout tržní míry návratnosti na území strany, která přijala ochranná opatření pro jakákoli omezená aktiva;
d) se vyhnula zbytečnému poškození obchodních, hospodářských a finančních zájmů druhé strany;
e) byla dočasná a postupně rušena podle toho, jak se zlepšuje situace vyžadující jejich přijetí, a
f) byla ihned zveřejněna příslušným orgánem odpovědným za devizovou politiku.
(49) Nachází se v dokumentu WTO „Negs 268 (Job No[1].8274)“ ze dne 19. listopadu 2007.
(50) Pro účely tohoto odstavce se za další přenos na internetu nepovažuje další přenos na území strany prostřednictvím uzavřené a definované předplatitelské sítě, která není dostupná mimo území strany.
(51) „Zeměpisným označením“ v tomto pododdíle se rozumějí:
a) zeměpisná označení, označení původu, jakostní vína vyráběná ve stanovené pěstitelské oblasti a stolní vína se zeměpisným označením, jak je uvedeno v nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008, nařízení Rady (EHS) č. 1601/1991 ze dne 10. června 1991, nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 a nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007 nebo v ustanoveních, jež tato nařízení nahrazují, a
b) zeměpisná označení zahrnutá v korejském zákoně o kontrole kvality zemědělských produktů (zákon č. 9759 ze dne 9. června 2009) a zákoně o dani z destilátů (zákon č. 8852 ze dne 29. února 2008).
(52) Ochranou zeměpisných označení v tomto pododdíle nejsou dotčena jiná ustanovení této dohody.
(53) Vína ve smyslu tohoto pododdílu jsou produkty čísla 22.04 harmonizovaného systému, které:
a) jsou v souladu s nařízením Rady (ES) 1234/2007 ze dne 22. října 2007, nařízením Komise (ES) 606/2009 ze dne 10. července 2009 a nařízením Komise (ES) 607/2009 ze dne 14. července 2009 nebo s právními předpisy, které je nahrazují, nebo
b) jsou v souladu s korejským zákonem o kontrole kvality zemědělských produktů (zákon č. 9759 ze dne 9. června 2009) a zákonem o dani z destilátů (zákon č. 8852 ze dne 29. února 2008).
(54) Aromatizovaná vína ve smyslu tohoto pododdílu jsou produkty čísla 22.05 harmonizovaného systému, které:
a) jsou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 1601/1991 ze dne 10. června 1991 nebo s právními předpisy, které ho nahrazují, nebo
b) jsou v souladu s korejským zákonem o kontrole kvality zemědělských produktů (zákon č. 9759 ze dne 9. června 2009) a zákonem o dani z destilátů (zákon č. 8852 ze dne 29. února 2008).
(55) Destiláty ve smyslu tohoto pododdílu jsou produkty čísla 22.08 harmonizovaného systému, které:
a) jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 a nařízením Komise (EHS) č. 1014/90 ze dne 24. dubna 1990 nebo s právními předpisy, které je nahrazují, nebo
b) jsou v souladu s korejským zákonem o kontrole kvality zemědělských produktů (zákon č. 9759 ze dne 9. června 2009) a zákonem o dani z destilátů (zákon č. 8852 ze dne 29. února 2008).
(56) U veškerého zboží se výraz „obdobné zboží“ vykládá v souladu s čl. 23 odst. 1 dohody TRIPS o užívání zeměpisného označení identifikujícího vína pro vína, která nepocházejí z místa uvedeného v dotyčném zeměpisném označení, nebo identifikujícího lihoviny pro lihoviny, které nepocházejí z místa uvedeného v příslušném zeměpisném označení.
(57) Podává-li:
a) Korea pro původní produkt spadající do působnosti právních předpisů Evropské unie stanovených v čl. 10.18 odst. 2 a poznámkách pod čarou k článku 10.19 nebo
b) Evropská unie pro původní produkt spadající do působnosti právních předpisů Koreje stanovených v čl. 10.18 odst. 1 a poznámkách pod čarou k článku 10.19 návrh přidat k této dohodě název původu, který uznala některá ze stran jako zeměpisné označení ve smyslu čl. 22 odst. 1 dohody TRIPS prostřednictvím právních předpisů některé ze stran jiných než právních předpisů uvedených v čl. 10.18 odst. 1 a čl. 10.18 odst. 2 a poznámkách pod čarou k článku 10.19, dohodly se strany, že přezkoumají, zda lze dané zeměpisné označení přidat k této dohodě podle tohoto pododdílu.
(58) To se týká změn zeměpisného označení jako takového, včetně názvu a kategorie produktu. Změny specifikací uvedené v čl. 10.18 odst. 3 a čl. 10.18 odst. 4 nebo změny odpovědných kontrolních subjektů uvedené v čl. 10.18 odst. 6 písm. d) zůstávají ve výhradní pravomoci strany původu zeměpisného označení. Takové změny lze oznámit pro informaci.
(59) Rozhodnutí ukončit ochranu zeměpisného označení zůstává ve výhradní pravomoci strany původu zeměpisného označení.
(60) Korea nepokládá (průmyslový) vzor za nový, pokud byl před podáním přihlášky (průmyslového) vzoru zveřejněn nebo veřejně vypracován totožný nebo podobný (průmyslový) vzor. Korea nepokládá (průmyslové) vzory za původní, pokud mohly být snadno vytvořeny kombinací vzorů, jež byly před podáním přihlášky (průmyslového) vzoru zveřejněny nebo veřejně vypracovány. Evropská unie nepokládá (průmyslový) vzor za nový, pokud byl totožný (průmyslový) vzor zveřejněn před podáním přihlášky (průmyslového) vzoru nebo přede dnem zveřejnění nezapsaného vzoru. Evropská unie nepokládá (průmyslový) vzor za vzor, jenž má jedinečnou povahu, pokud se celkový dojem, který vyvolá u informovaného uživatele, neliší od celkového dojmu vyvolaného u tohoto uživatele jakýmkoli (průmyslovým) vzorem, který byl zveřejněn.
(61) Pro účely tohoto článku se Evropská unie a Korea domnívají, že „nezapsaný vzor“ a „nezapsaný vzhled“ mají podobný význam. Podmínky ochrany „nezapsaného vzoru“ nebo „nezapsaného vzhledu“ stanoví:
a) Korea zákonem o předcházení nekalé soutěži a ochraně obchodního tajemství (zákon č. 8767 ze dne 21. prosince 2007) a
b) Evropská unie nařízením Rady (ES) č. 6/2002 ze dne 12. prosince 2001 o (průmyslových) vzorech Společenství naposledy pozměněným nařízením Rady (ES) č. 1891/2006 ze dne 18. prosince 2006.
(62) Pro účely tohoto článku pokládá Evropská unie „poskytování“ za „nabízení“ nebo „uvádění na trh“ a Korea pokládá „poskytování“ za „udělení, půjčování nebo vystavení k udělení nebo půjčování“.
(63) Ochrana (průmyslového) vzoru podle úpravy autorského práva se neudílí automaticky, nýbrž pouze pokud vzor splňuje podmínky pro ochranu podle úpravy autorského práva.
(64) Jak jsou definovány v příloze 2-D (Farmaceutické výrobky a zdravotnické prostředky).
(65) Přípravky na ochranu rostlin v podobě, v níž jsou dodávány uživateli, obsahují účinné látky, safenery nebo synergenty nebo jsou z nich složeny a jsou určeny pro některé z těchto použití:
a) ochrana rostlin či rostlinných produktů před všemi škodlivými organismy či ochrana před působením těchto organismů, ledaže jsou hlavním důvodem použití těchto přípravků spíše hygienické účely než ochrana rostlin a rostlinných produktů;
b) ovlivňování životních procesů rostlin, například jako látky ovlivňující růst, avšak jinak než jako živiny;
c) konzervace rostlinných produktů, pokud se na tyto látky nebo produkty nevztahují zvláštní předpisy Evropské unie o konzervantech;
d) ničení nežádoucích rostlin či částí rostlin s výjimkou řas, pokud přípravky nejsou použity v půdě nebo ve vodě k ochraně rostlin, nebo
e) kontrola nežádoucího růstu rostlin nebo zamezení nežádoucímu růstu rostlin s výjimkou řas, pokud přípravky nejsou použity v půdě nebo ve vodě k ochraně rostlin.
(66) Tímto ustanovením není dotčeno možné prodloužení pro pediatrické použití, stanoví-li tak strany.
(67) Jak jsou definovány v příloze 2-D (Farmaceutické výrobky a zdravotnické prostředky).
(68) Jak jsou definována v čl. 10.2 odst. 2 písm. a) až h).
(69) Pro účely tohoto odstavce je rozsah pojmu „zprostředkovatel“ stanoven právními předpisy každé strany, avšak zahrnuje osoby, jež dodávají nebo distribuují zboží, které porušuje právo, a také případně zahrnuje poskytovatele služeb po internetu.
(70) Pro účely tohoto odstavce je rozsah pojmu „zprostředkovatel“ stanoven právními předpisy každé strany, avšak zahrnuje osoby, jež dodávají nebo distribuují zboží, které porušuje právo, a také případně zahrnuje poskytovatele služeb po internetu.
(71) Pojem „související práva“ definuje každá strana v souladu se svými mezinárodními závazky.
(72) Pro účely funkce uvedené v článku 10.63 se poskytovatelem služeb rozumí poskytovatel přenosu, směrování nebo spojení digitálních komunikací přes internet beze změny jejich obsahu mezi body určenými uživatelem materiálu podle jeho výběru a pro účely funkcí uvedených v článcích 10.64 a 10.65 se poskytovatelem služeb rozumí poskytovatel nebo operátor zařízení pro služby přes internet nebo síťový přístup.
(73) Rozumí se, že nebude platit žádná povinnost použít takové postupy v případě dovozu zboží uváděného na trh v jiné zemi nebo se souhlasem držitele práv.
(74) Pro účely tohoto článku se zbožím porušujícím právo duševního vlastnictví rozumí:
a) padělané zboží, kterým je/jsou:
i) zboží, včetně obalů, označené neoprávněně ochrannou známkou, která je totožná s ochrannou známkou platně zapsanou pro stejný druh zboží nebo která nemůže být ve svých podstatných znacích od takové ochranné známky odlišena, a tím porušuje práva držitele ochranné známky;
ii) jakýkoli symbol ochranné známky (logo, etiketa, nálepka, leták, návod k použití nebo záruční list), a to i tehdy, je-li předkládán samostatně, za stejných podmínek jako zboží zmíněné v písm. a) bodě i), nebo
iii) obalové materiály padělaného zboží označené ochrannými známkami uvedenými samostatně, za stejných podmínek jako zboží uvedené v písm. a) bodě i);
b) zboží porušující autorská práva, které je kopií nebo obsahuje kopie vytvořené bez souhlasu držitele autorského nebo souvisejícího práva nebo osoby řádně oprávněné držitelem těchto práv v zemi výroby, bez ohledu na to, zda je zapsáno podle právních předpisů každé strany, nebo
c) zboží, které podle právních předpisů strany, v níž je podána žádost o přijetí opatření celních orgánů, porušuje:
i) patent;
ii) odrůdové právo;
iii) zapsaný (průmyslový) vzor nebo
iv) zeměpisné označení.
(75) „Celní tranzit, překládka a umístění do svobodného pásma“ podle definic v Kjótské úmluvě.
(76) Pro Koreu zahrnuje „propuštění do režimu s podmíněným osvobozením od cla“ dočasný dovoz a továrnu s celním dozorem. Pro Evropskou unii zahrnuje „propuštění do režimu s podmíněným osvobozením od cla“ dočasný dovoz, aktivní zušlechťovací styk a zpracování pod celním dohledem.
(77) Přinejmenším včetně osoby, která je vlastníkem zboží, nebo osoby, která má podobné právo nakládat s ním.
(78) Použití tohoto článku na jednání ve vzájemné shodě stanoví předpisy o hospodářské soutěži každé strany.
(79) Zvláštní práva strana udílí, když stanoví nebo omezí počet podniků, jež mohou poskytovat zboží nebo služby, na dva nebo více, jinak než podle objektivních, přiměřených a nediskriminačních kritérií, nebo když podnikům svěří výhody zajištěné právními předpisy, jež se podstatně dotýkají schopnosti jiného podniku poskytovat totéž zboží nebo služby.
(80) Diskriminačním opatřením se rozumí opatření, které není v souladu s národním zacházením, jak je stanoveno v příslušných ustanoveních této dohody, včetně podmínek stanovených v jejích příslušných přílohách.
(81) Strany se dohodly, že tento článek platí pouze pro subvence obdržené po datu vstupu této dohody v platnost.
(82) Pro účely této dohody se tento článek nevztahuje na subvence pro malé a střední podniky, jež byly uděleny v souladu s objektivními kritérii nebo podmínkami stanovenými v pododstavci b) odstavce 1 článku 2 a v související poznámce pod čarou 2 Dohody o subvencích.
(83) K mezinárodnímu obchodu stran patří jak domácí trh, tak vývozní trh.
(84) Odkazuje-li tato kapitola na práci, patří k ní záležitosti spadající do Agendy důstojné práce schválené Mezinárodní organizací práce (dále jen „MOP“) a v Ministerském prohlášení hospodářské a sociální rady OSN o plné zaměstnanosti a důstojné práci z roku 2006.
(85) Rozhodnutí UNFCCC 1/CP.13 přijaté na třináctém zasedání konference stran Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu.
(86) Ve sporech týkajících se Protokolu o kulturní spolupráci se všechny odkazy učiněné v této kapitole na Výbor pro obchod chápou jako odkazy na Výbor pro kulturní spolupráci.
(87) Sezónní zboží je zboží, jehož dovoz během reprezentativního období není rozložen v průběhu celého roku, ale je koncentrován do specifických ročních období v důsledku sezónních faktorů.
(88) Jak je stanoveno v Protokolu o kulturní spolupráci, Výbor pro obchod nemá ve vztahu k uvedenému protokolu žádné pravomoci a všechny funkce Výboru pro obchod, pokud jde o uvedený protokol, vykonává Výbor pro kulturní spolupráci, jsou-li tyto funkce relevantní pro účely provádění uvedeného protokolu.
(1) Aniž je dotčen odst. 1 písm. c), cla na původní zboží stanovená v položkách kapitoly 87 harmonizovaného celního sazebníku, které jsou zařazeny do kategorie fáze „3“ v sazebníku dotyčné strany, se sníží o třicet procent ze základních sazeb ke dni vstupu této dohody v platnost, o dalších třicet procent ze základních sazeb k prvnímu dni roku dva, o dalších dvacet procent ze základních sazeb k prvnímu dni roku tři a o dalších dvacet procent ze základních sazeb k prvnímu dni roku čtyři a takové zboží bude potom zcela beze cla.
(1) HSK 0805201000 včetně satsumy (Citrus Unshiu).
(2) HSK 0805209000 včetně mandarinek a klementinek.
(1) Aukční systém musí obsahovat ustanovení o včasném odevzdání a novém přidělení nevyužitých licencí a o sankcích, včetně propadnutí záruk za uskutečnění dovozu v případě nevyužití nebo vrácení nevyužitých licencí.
(1) Strany se mohou v budoucnu rozhodnutím Výboru pro obchod dohodnout na nových mezinárodních normalizačních orgánech, které považují za důležité za účelem provádění tohoto článku.
(2) Pokud takovéto mezinárodní normy neexistují nebo pokud strana přijala normu, technický předpis nebo postup posuzování shody, které se liší od normy, technického předpisu nebo postupu posuzování shody podle mezinárodních norem, strana omezí svou normu, technický předpis nebo postup posuzování shody na to, co je nezbytné k dosažení legitimních cílů týkajících se požadavků na bezpečnost a jiného veřejného zájmu, a je-li to vhodné, založí je na výrobních požadavcích v provozních podmínkách spíše než v konstrukčních nebo popisných charakteristikách v souladu s kapitolou 4 (Technické překážky obchodu).
(3) Obě strany si vyhrazují právo požadovat v budoucnu potvrzení o shodě pro jakýkoli výrobek, na nějž se v současnosti potvrzení o shodě nevztahuje, v tomto případě musí strany splnit své povinnosti podle této přílohy.
(4) Povolení k uvedení výrobku na trh v souladu s tímto písmenem zahrnuje povolení připojit případné povinné označení, které je vyžadováno pro uvedení takového výrobku na trh.
(5) Za příslušné pro vykonávání úkolu stanoveného v této příloze se považují zvláštní zkušební laboratoře, které jsou příslušné u oznamující strany podle jejích právních předpisů, které od akreditačního orgánu získají akreditaci (například podle normy ISO/IEC 17025) nebo které jsou u oznamující strany příslušné pro dozor po uvedení na trh za účelem posuzování shody.
(1) Povolení k uvedení výrobku na trh v souladu s tímto článkem zahrnuje povolení týkající se připojení případného povinného označení, které je vyžadováno pro uvedení takového výrobku na trh.
(1) Bez ohledu na tento odstavec může Korea v případě potřeby podrobit elektrická zařízení napájená jednosměrným proudem v souladu s tímto článkem postupům posuzování shody podle zákona o bezpečnosti elektrických spotřebičů.
(2) Například podle článku 6 přílohy 2-B nebo v případě zavedení zvláštních nástrojů podle čl. 1 odst. 4 směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě.
(1) Na základě normy ISO/IEC 17000:2004 a Dohody o technických překážkách obchodu.
(1) Klasifikací výrobků pro účely použití čl. 3 písm. a) bodů i až iii) a určení platných předpisů je klasifikace podle právních předpisů dovážející strany.
(2) Strany jsou srozuměny s tím, že předpisy zahrnuté písm. a) body iii) a iv), které existují v době podpisu této dohody, nezpůsobily vážné potíže při přístupu na trh a podle těchto bodů nepovedou k zhoršení podmínek pro přístup na trh v porovnání se situací, jaká existovala v té době.
(1) Strany berou na vědomí, že vodítkem při provádění tohoto odstavce bude korejská praxe s ohledem na pojem výrobce platná v době podpisu této dohody.
(2) Strany jsou srozuměny s tím, že nové ujednání bude zavedeno po vstupu Dohody o volném obchodu mezi Korejskou republikou a Spojenými státy americkými v platnost.
(1) Při vzájemné shodě, že tato dohoda vstoupí v platnost v roce 2010, Korea přijme potřebná opatření s ohledem na uvádění motorových vozidel s OBD Euro 5 na trh s účinností od 1. ledna 2010.
(1) Odkazy na stanovení cen v této příloze platí pouze v případě, jsou-li použitelné podle právních předpisů některé ze stran.
(2) Strany jsou srozuměny s tím, že podle tohoto bodu, který nezakládá povinnost hradit za přípravky uvedenou cenu ani nepředjímá výsledek jednání o ceně, jsou kritéria (která mohou mít podobu pokynů, veřejných oznámení nebo „záležitostí ke zvážení“ atd.), na jejichž základě budou přijímána rozhodnutí o úhradě a ceně, podle očekávání objektivní a jednoznačná, aby bylo možno porozumět základu těchto rozhodnutí.
(1) Mimo náležitostí uvedených v tomto odstavci musí mít žadatelé možnost využít prostředky nápravy zajišťující účinnou právní ochranu. Musí mít možnost napadnout rozhodnutí u skutečných soudů.
(1) Pro účely farmaceutických přípravků se posouzením shody rozumí registrace přípravků a dozor/vymáhání dodržování technických norem/postupů ze strany výrobců nebo dovozců.
(2) V zájmu větší srozumitelnosti je objasněno, že zdravotnický prostředek nedosahuje svého hlavního určeného účinku v lidském těle či na něm pomocí farmakologických, imunologických nebo metabolických prostředků, tyto prostředky však mohou napomáhat jeho funkci.
(1) Pro účely tohoto odstavce není zacházení stanovené podle článků 7.6 a 7.12 o nic méně příznivé než zacházení, ke kterému zavazují dohody o volném obchodu, jejichž smluvní stranou je Korea a které vstoupí v platnost po podepsání této dohody.
(1) Místo využívané ke studiu.
(2) Omezení týkající se klíčových zaměstnanců, stážistů-absolventů a prodejců podnikatelských služeb uvedená v části „I. Horizontální závazky“ seznamu zvláštních závazků v odvětví služeb platí dle potřeby také pro seznam zvláštních závazků pro usazování.
(1) Vnitřním trh služeb a usazování se rozumí oblast bez vnitřních hranic, ve které je zajištěn volný pohyb služeb, kapitálu a osob. Pro upřesnění je třeba uvést, že Evropský hospodářský prostor (EHP) je v době ratifikace této dohody jediným vnitřním trhem Evropské unie se třetími zeměmi.
(1) Pro Koreu se místním orgánem veřejné moci rozumí místní orgán veřejné moci, jak jej definuje Local Autonomy Act (zákon o místní samosprávě).
(1) Slova napsaná kurzívou nejsou součástí zeměpisného označení.
(2) Pokud je zeměpisné označení uvedeno takto: „Szegedi téliszalámi / Szegedi szalámi“, znamená to, že lze oba názvy použít společně nebo každý z nich samostatně.
(1) Slova napsaná kurzívou nejsou součástí zeměpisného označení.
(1) Slova napsaná kurzívou nejsou součástí zeměpisného označení.
(2) Pokud je zeměpisné označení uvedeno takto: „Korn / Kornbrand“, znamená to, že lze oba názvy použít společně nebo každý z nich samostatně.
(1) Pro účely této přílohy se přístup zboží na trh týká přístupu na trh s nezemědělskými produkty (NAMA) a s tím souvisejících obchodních pravidel, včetně nápravných opatření, technických překážek obchodu, hygienických a rostlinolékařských opatření, usnadnění obchodu, pravidel původu, ochranných opatření a sektorových příloh kapitoly druhé (Národní zacházení a přístup zboží na trh). Netýká se obchodu se zemědělskými produkty, služeb a usazování, kulturní spolupráce, veřejných zakázek, hospodářské soutěže, práv duševního vlastnictví, plateb a pohybu kapitálu a obchodu a udržitelného rozvoje.
(2) Například, v záležitostech týkajících se norem a technických požadavků by měl mít mediátor zkušenosti v rámci příslušných mezinárodních normalizačních orgánů.
(1) Strany chápou, že „odpovídajícím mechanismem“ se rozumí mechanismus navržený skupinou afrických států, Kanadou, Evropskou unií, skupinou LDC Group, skupinou rozvojových zemí NAMA-11, Novým Zélandem, Norskem, Pákistánem a Švýcarskem v dokumentu TN/MA/W/88 ze dne 23. července 2007 „Non Tariff Barriers - Proposal on Procedures for the Facilitation of Solutions to NTBs“, nebo jakýkoli jiný podobný mechanismus navržený v dokumentu, který dokument TN/MA/W/88 ze dne 23. července 2007 nahrazuje.
(1) Základním rokem pro účely posouzení statistických údajů podle tohoto článku bude průměr za poslední tři roky bezprostředně před vstupem této dohody v platnost, přičemž každý rok je daňovým rokem od ledna do prosince. Důkazy by se mohly zakládat na průměru všech materiálů použitých jako nepůvodní materiály pro dotčený výrobek nebo podmnožině takových materiálů. Ve druhém případě se omezení navracení cla a aktivního zušlechťovacího styku bude vztahovat pouze na podmnožiny.
(2) Pro větší jasnost je třeba uvést, že před tím, než strana smí podat žádost o ustavení rozhodčího soudu, nejsou nutné další konzultace kromě konzultací stanovených v odstavci 2, jejichž lhůty jsou stejné jako lhůty pro konzultace stanovené v čl. 14.3 odst. 4. Lhůty pro vydání rozhodnutí rozhodčího soudu jsou stanoveny v čl. 14.7 odst. 2.
(1) V případě potřeby vyloží pojem primární přísady Celní výbor v souladu s článkem 28 tohoto protokolu.
(1) V případě Koreje existuje pro koprodukci řízení pro uznání, které provádí u vysílaných programů Korejský komunikační úřad a u filmů Korejská filmová rada. Toto řízení pro uznání se týká pouze technické kontroly, jejímž cílem je zajistit, že koprodukce plní kritéria stanovená v odstavci 6. Uznání bude uděleno každé koprodukci splňující tato kritéria.
(2) Změnami právních předpisů není dotčeno použití odstavce 10.
(3) Ibid.
(1) Toto ujednání není závazné a nevztahuje se na ně kapitola čtrnáctá (Řešení sporů).

Máte otázku k tomuto předpisu?

Zeptejte se asistenta

Tento web používá nezbytné cookies pro fungování služby a volitelné analytické cookies pro měření návštěvnosti. Více informací