Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 10.07.1933
110/1933 Sb.

kterou se uvádí v prozatímní platnost dodatková dohoda k obchodní úmluvě mezi republikou Československou a Francií ze dne 2. července 1928, sjednaná v Paříži dne 12. května 1933.

Aktuální znění
110.
Vládní vyhláška
ze dne 7. července 1933,
kterou se uvádí v prozatímní platnost dodatková dohoda k obchodní úmluvě mezi republikou Československou a Francií ze dne 2. července 1928, sjednaná v Paříži dne 12. května 1933.
Se souhlasem presidenta republiky uvádí se podle článku VII. zákona ze dne 22. června 1926, č. 109 Sb. z. a n., v prozatímní platnost s účinností od 10. července 1933 připojená dodatková dohoda k obchodní úmluvě mezi republikou Československou a Francií ze dne 2. července 1928, sjednaná v Paříži dne 2. května 1933.
Malypetr v. r.
(Překlad.)
Dodatková dohoda
k obchodní úmluvě francouzsko-československé ze dne 2. července 1928.
Vláda republiky Francouzské a vláda republiky Československé, prodchnuty společným přáním zlepšiti se zřetelem na současnou hospodářskou situaci obchodní styky mezi oběma státy, dohodly se na těchto změnách a doplňcích k obchodní úmluvě ze dne 2. července 1928:
ČLÁNEK I. Ustanovení článku I a II zmíněné úmluvy nahrazují se těmito ustanoveními:
a) Výrobky z celního území francouzského jiné než vyjmenované v přiloženém seznamu I budou vždy při dovozu do celního území československého požívati nejnižších platných sazeb.
Nebudou v žádném případě podrobeny celním sazbám nepříznivějším než těm, kterým Československo podrobuje výrobky téhož druhu z kterékoli jiné cizí země.
b) Výrobky pocházející a přicházející z Československa jiné než vyjmenované v přiloženém seznamu II budou vždy při dovozu do celního území francouzského požívati sazeb minimálního tarifu.
Nebudou v žádném případě podrobeny celním sazbám nepříznivějším než těm, kterým Francie podrobuje výrobky téhož druhu z kterékoli jiné cizí země.
ČLÁNEK II. Bez újmy ustanovení článku I zůstává doložka nejvyšších výhod, o níž jednají články VI, X, XI, XXI, XXII, XXVIII, XXIX, XXX a XXXI obchodní úmluvy ze dne 2. července 1928, v platnosti pro všechno zboží bez rozdílu, pokud se týče jak sazeb a poplatků všeho druhu (jiných než celních sazeb dovozních), vybíraných při dovozu, vývozu, průvozu, uskladnění a překládání, tak i pravidel, formalit a dávek na ně se vztahujících.
ČLÁNEK III. S výhradou zvláštních ustanovení o výpovědi, vytčených ve druhém odstavci tohoto článku, zůstávají v platnosti sazby, jichž v den podpisu této dodatkové dohody požívají výrobky uvedené v seznamech A a C úmluvy ze dne 2. července 1928, změněných dodatkovými dohodami ze dne 20. února 1931, 23. září 1931, 25. listopadu 1931, 1. prosince 1931 a 23. března 1932.
Každá z vysokých smluvních stran bude oprávněna změniti pro jeden nebo více výrobků vytčených v předešlém odstavci celní sazby uvedené v seznamech A a C, pozměněných nahoře zmíněnými dodatkovými dohodami, a to zvláštní výpovědí s patnáctidenní lhůtou tak, že po uplynutí této lhůty budou nové sazby ihned uvedeny v platnost.
Použije-li jedna z vysokých smluvních stran možnosti druhým odstavcem tohoto článku jí poskytnuté, bude moci druhá smluvní strana, domnívá-li se, že tarifní rovnováha je porušena v její neprospěch, bez vyčkání uplynutí výpovědní lhůty, aniž by však zamezila účinek výpovědi, žádati za okamžité zahájení jednání za účelem odůvodnění svého požadavku a získání případné kompensace, určené k obnovení řečené rovnováhy.
Jestliže v deseti dnech ode dne uvedení nových celních sazeb v platnost nemohlo dojíti k dohodě, bude moci smluvní strana, která požadavek vznesla, zvýšiti celní sazby platné pro jeden, nebo více výrobků dotčených v prvém odstavci tak, že o své újmě nepodrobí dovoz těchto výrobků než takovým opatřením, jichž důsledek na výměnu zboží by byl rovnocenný.
ČLÁNEK IV. Článek VII. obchodní úmluvy ze dne 2. července 1928 bude zníti takto:
Nejvyšší výhody se netýkají:
a) výhod, které byly nebo budou přiznány jednou z vysokých smluvních stran sousedním zemím k usnadnění pohraničního styku v pásmu, které v žádném případě nemůže přesahovati šíři 15 kilometrů po každé straně společné hranice;
b) výhod, které jedna z vysokých smluvních stran přiznala nebo přizná třetímu státu za účelem sjednání rovnováhy mezi jejím vlastním zdaněním a zdaněním tohoto státu a zejména za účelem zamezení dvojího zdanění nebo zajištění ochrany a vzájemné právní pomoci v oboru závazků nebo trestů fiskálních;
c) ochranných opatření, takových jako příplatků k vyrovnání měnových rozdílů, k nimž by každá z vysokých smluvních stran musela případně sáhnouti, aby spravedlivě vyrovnala náhlé porušení rovnováhy mezi příslušnou hodnotou jejich dotyčných měn;
d) zvláštních dohod sjednaných nebo které mají býti sjednány ve smyslu doporučení konference ve Strese a s výhradami, stanovenými v závěrečném protokolu této konference.
ČLÁNEK V. Pod podmínkou zpětného vývozu nebo zpětného dovozu a s výhradou kontrolních opatření poskytuje se vzájemně osvobození ode všech dovozních a vývozních cel:
1. Pro pytle, bedny, sudy všech druhů, bandasky (demižony), koše a jiné podobné nádoby, označené a opotřebené, dovážené prázdné, aby byly znovu vyvezeny naplněné anebo znovu vyvážené prázdné, když byly dovezeny naplněné.
2. Pro stěhovací vozidla všeho druhu, jakož i pro stěhovací kostry, ať již tato vozidla přecházejí hranice po nápravě nebo po železnici, avšak pouze potud, pokud nejsou používána pro vnitrozemní dopravu.
3. Pro náčiní, přístroje a nástroje mechanické, dovážené z území jednoho státu do území státu druhého, k provádění prací montážních, zkušebních nebo k opravě strojů a přístrojů československého původu instalovaných ve Francii nebo francouzského původu instalovaných v Československu.
4. Pro stroje, přístroje a jejich součástky, určené ke zkouškám nebo k pokusům.
5. Pro vzorky a modely, odpovídající podmínkám stanoveným článkem 10 Mezinárodní úmluvy o zjednodušení celních formalit, podepsané v Ženevě dne 3. listopadu 1923.
6. Pro stroje a přístroje, jakož i pro jejich oddělené součástky československé nebo francouzské výroby, určené k opravám v zemi jejich původu.
Lhůta pro zpětný vývoz nebo pro zpětný dovoz nebude delší 3 měsíců v případech dotčených body 1 a 2 a 6 měsíců v ostatních tímto článkem dotčených případech.
ČLÁNEK VI. Tato dodatková dohoda tvoří integrující součást obchodní úmluvy francouzsko-československé ze dne 2. července 1928. Bude ratifikována a vstoupí v platnost 15 dní po výměně ratifikačních listin, jež bude provedena v Praze.
Vysoké smluvní strany si však vyhrazují právo uvésti ji v prozatímní platnost v den stanovený vzájemnou dohodou mezi nimi.
Čemuž na svědomí podepsaní plnomocníci, náležitě oprávnění, podepsali tuto dodatkovou dohodu a přitiskli na ni své pečeti.
Dáno v Paříži, dvojmo, dne 12. května 1933.
L. S. ŠTEFAN OSUSKÝ v. r.
L. S. Dr. FRANTIŠEK KADEŘÁBEK v. r.
L. S. J. PAUL-BONCOUR v. r.
L. S. LOUIS SERRE v. r.
(Překlad.)
Závěrečný protokol.
Nehledě k ustanovením článku I, který ruší články I a II obchodní úmluvy ze dne 2. července 1928, zůstávají ustanovení závěrečného protokolu připojeného k zmíněné obchodní úmluvě a vztahující se na výše uvedené články v plné platnosti, pokud se netýkají vázanosti celních sazeb.
Pokud se týče seznamů připojených k této dodatkové dohodě, prokáže-li jedna z vysokých smluvních stran později zájem o kterýkoli z výrobků, obsažených v těchto seznamech, budou tomuto výrobku ihned a bezpodmínečně přiznány druhou stranou nejvyšší výhody. Toto ustanovení nahrazuje ustanovení článku 2 seznamu B úmluvy ze dne 2. července 1928.
Pro zahájení jednání, jež má na zřeteli odstavec 3. řečeného článku, obě vlády se vynasnaží prováděti v praksi toto řízení v duchu co nejpřátelštějším a usnadniti v mezích možnosti předchozí jednání mezi průmyslníky, dovolujíce jim plné využití předvídaných lhůt.
Pro provádění ustanovení bodu c) je shoda v tom, že případu „náhlé porušení rovnováhy“ lze se dovolávati jen když příslušná hodnota měn obou států vykáže rozdíl vyšší než 10%.
ŠTEFAN OSUSKÝ v. r.
Dr. FRANTIŠEK KADEŘÁBEK v. r.
J. PAUL-BONCOUR v. r.
LOUIS SERRE v. r.
Seznam I.
Seznam výrobků, na které při dovozu do Československa se nevztahuje doložka nejvyšších výhod.
Číslo československého sazebníku celníhoPojmenování zboží
Třída IV.
21Melasa.
Třída VI.
27Kukuřice.
Třída VIII.
67Telata.
69Jehňata a kůzlata.
Třída X.
82Houby.
Třída XI.
93Olej palmový; olej kokosový.
Třída XIV.
ex 123Kaviár.
125Kakaové máslo.
Třída XV.
ex 135Rašelina a rašelinové uhlí, hnědé uhlí a brikety.
Třída XVI.
137Ořechy kokosové a kokvilové a skořápky ořechů kokosových, ořechy arekové a kamenné.
139Jantar (též hmota jantarová), gagat, slonovina a jiné zuby zvířecí, želvovina, mořská pěna, perleť a jiné skořepiny lasturové.
140Kostice surové, korály surové (též vrtané, nikoliv však čištěné neb broušené).
Třída XVIII.
ex 152Opium, muškátový balsám (muškátové máslo).
Třída XIX.
160Katechu (hlinka japonská); kino, zrna alkermesová, lak-dye, orlean.
161Mořenové výtažky; garancin a garancinetta; lakmus; sepie surová, v měchýřcích.
Třída XXVIII.
281Pletené zboží výslovně nejmenované.
Třída XXXIV.
ex 361Zboží z mořské pěny a lávy.
361 dZboží z pravého nebo napodobeného jantaru, gagatu, též spojené s obyčejnými, jemnými nebo s jinými velmi jemnými hmotami.
ex 361 eZboží z pravé nebo napodobené slonoviny, perleti, želvoviny, též spojené s obyčejnými, jemnými nebo s jinými velmi jemnými hmotami.
Třída XLV.
595Mořská voda přírodní (t. j. nenasycená).
Seznam II.
Seznam výrobků, na které při dovozu do Francie se nevztahuje doložka nejvyšších výhod.
Číslo francouzského sazebníku celníhoPojmenování zboží
3Osli a oslice.
16 BMaso mražené.
17 quaterHovězí tlamy krájené atd.
18 quaterMrtvé želvy.
20 terSušené maso ke krmení zvířat atd.
29Mesinský vlas.
34 bisVajíčka bource.
40Kosti do běla vypálené.
43Ostatní výrobky a odpadky surové.
44.Produkty francouzského rybolovu.
ex 45Čerstvé mořské ryby.
48Ústřice.
49Humři a langusty.
50Slavka jedlá a ostatní lastury, plné.
51Rybí tuk.
52Vorvanina.
53Jikry tresky a makrely.
54Velrybí kostice neopracované.
55Kůže tulení a kytovců, surové.
56Surové korále.
57Jemné perly.
58Rybí měchýře atd.
59Houby všeho druhu, surové.
60Houby všeho druhu, upravené.
62Kly sloní.
63Želvovina.
65Lastury.
66Dobytčí kosti a kopyta, surová.
ex 75Chléb.
75 bisDiabetický a lepkový chléb.
78Manioka surová neb sušená.
78 bisSago, salep, arrow-root atd.
82Medyněk atd.
ex 85Mandle, banány, datle, fíky.
90Cukr z osad a držav francouzských.
ex 94Suchary sladké z osad a držav francouzských.
96Káva.
99Pepř.
100Nové koření.
101Amomy a kardamomy.
102Skořice.
103Skořice dřevnatá.
104Muškátové ořechy.
105Muškátový květ.
106Hřebíček.
107Vanilka.
108Čaj.
ex 109Tabák v listech nebo žilách.
ex 110Olej olivový, tulukunový, illipový a z palmových jader.
114Přírodní gumy.
115 quaterPryskyřice a ostatní exotické produkty pryskyřicové, jiné než z borovice a jedle atd.
117Balsámy.
118Kafr.
119Kaučuk, balata, gutaperča atd.
120Ptačí lep.
121Manna.
122Aloe.
123Opium.
125Rybí klí (sarcacolla), kino a jiné rostlinné šťávy sušené.
126 terKůry.
126 quaterLišejníky k účelům léčebným.
134Surový korek atd.
138Jemná dřeva nebo dřeva exotická.
139Dřeva vonná.
140Dřeva barvířská.
ex 141Bavlna nevyzrněná, hromadně vyzrněná.
142 bisKonopí atd.
143Juta atd.
144Phormium tenax, abaka atd.
144 bisRamie nebo čínská tráva.
145Rákos a třtina surová, pýr, piasava, istle, esparto, kokosová vlákna.
ex 145 bisPýr, piasava, istle česané a řezané.
148Kokosové skořápky a prázdné kalabasy.
149Soustružnická tvrdá jádra.
150Garancin.
151Curcumin.
152Quercitrin.
153Lišejníky barvířské orseilové.
154Kůry tříslové atd.
155Škumpa, fiset, épine-vinette atd.
156Duběnky, valonky atd.
156 bisŠafrán.
159Lanýže atd.
188Slín.
188 bisLed.
189Síra.
195Gagat.
196Jantar.
200Zlato a platina.
201Stříbro (s výjimkou lístkového stříbra).
204Železná ruda.
205 bisSlitiny železa atd.
212 bisŽelezné hobliny atd.
219Staré železo v odpadcích a zlomcích k tavení.
219 bisŽelezné odpadky pocínované atd.
220Železné okuje atd.
222Olovo.
223Cín.
225Nikl (vyjma niklu tepaného a válcovaného).
227Antimon.
228Arsen.
229Kadmium surové.
230Vismut.
231Manganová ruda.
232Kobaltová ruda.
07
07 bisKyselina dusičná.
08
010Kyselina nitrosulfonová (Acidesulfonitrique).
013 bisPlynárenská voda čpavková.
015Čpavek technicky čistý atd.
016Čpavek zkapalnělý.
018Chlorid zinečnato-amonný.
035Oxychlorid uhlíku.
054Komprimovaný vodík.
059Kyslík komprimovaný a zkapalnělý.
059 bisKomprimovaný dusík.
059 terAcetylen atd.
0137 bisLouhy ze zpracování karnalitu.
0268 bisResorcin atd.
0318Chinaldin, chinolin.
0319Methylchinolin.
0321 bisParakresidin.
0331Nitrosoanalgesin.
0332Bromoanalgesin.
0334Benzyliden, aminoanalgesin.
0336 bisDiamidodifenylmočovina atd.
0350Kokain čistý a jeho soli.
0356Glycyrrhicin.
283Košenila.
284Kermesová zrna živočišná.
285Přírodní lak barvířský též v tročiskách.
286Indigo.
289Katechu neformované.
290Orleán.
292Lakmus.
319 bisTapioka (vyjma výrobků tuzemských).
324Rybí klih atd.
403Tkaniny z přediv zvaných phormiumtenax, z abaky a ostatních rostlinných přediv nejmenovaných.
495 bisMince.
ex 521 quaterLinotypy.
629Korále broušené, nemontované.
631Velrybí kostice.
631 bisNepravá kostice.
(Překlad.)
Pane ministře,
Při jednáních, jichž výsledkem jest dodatková dohoda podepsaná dnešního dne, požádala československá delegace delegaci francouzskou o některá přesnější vysvětlení smyslu ustanovení pojatého do bodu d) článku IV. řečené dohody.
Mám čest Vám sděliti, že podle názoru francouzské vlády toto ustanovení má na zřeteli pouze doporučení obsažená ve zprávě konference ve Strese, předložené Studijní komisi pro Evropskou Unii, a nemá dalšího dosahu.
V důsledku toho všechny dohody toho druhu, o nichž se zmiňuje odst. d) citovaného článku, které by Francie sjednala, budou před jejich uvedením v platnost předloženy Studijní komisi pro Evropskou Unii, aby třetím interesovaným státům bylo umožněno uplatniti eventuelně své stanovisko.
Kdyby se zejména československá vláda domnívala, že některou z těchto dohod je poškozena a kdyby proti ní podala své námitky, nebude tato dohoda uvedena v platnost.
Dodávám, že při eventuelním sjednávání takovýchto dohod francouzská vláda, prodchnuta snahou rozšířiti obchodní styky mezi oběma zeměmi, vezme v největší možné míře v úvahu zájmy československého národního hospodářství, zejména pokud se týče jeho postavení na francouzském trhu.
V Paříži, dne 12. května 1933.
J. PAUL-BONCOUR v. r.
Jeho Excelenci
Panu Štepánu Osuskému,
mimořádnému vyslanci a splnomocněnému ministru republiky Československé
Paříž.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací