Tento předpis již není účinný. Pozbyl účinnosti dne 15.10.2008. Níže naleznete jeho znění v době platnosti. Text slouží pro historické a archivní účely.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRHistorické znění29.12.2000 – 31.12.2000zrušeno 15.10.2008
451/2000 Sb.

kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.

Historické znění
451
VYHLÁŠKA
Ministerstva zemědělství
ze dne 11. prosince 2000,
kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 13, § 4 odst. 12, § 5 odst. 8, § 6 odst. 3, § 7 odst. 4 a 5, § 8 odst. 13, § 8a odst. 6 a § 13 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb., (dále jen „zákon“):

ODDÍL PRVNÍ

§ 1
Zakázané látky a produkty, skladištní škůdci
(1) Při výrobě krmiv, doplňkových látek a premixů a ke krmení zvířat nesmějí být použity zakázané látky a zakázané produkty uvedené v příloze č. 1.
(2) Seznam skladištních škůdců je obsažen v příloze č. 2.
§ 2
Nežádoucí látky a produkty
(1) Nežádoucí látky a produkty včetně jejich maximálně přípustných obsahů v krmivech jsou uvedeny v příloze č. 3 v části I. a v části II. A a II. B vyhlášky.
(2) Krmné suroviny uvedené v příloze č. 3 v části II. A ve sloupci 2, u nichž obsah nežádoucích látek a produktů podle sloupce 1 překračuje maximálně přípustné obsahy stanovené v části I. ve sloupci 3 pro danou krmnou surovinu, mohou být
a) dodávány k dalšímu zpracování pouze do výrobních provozů splňujících podmínky stanovené v § 4 odst. 3 písm. c) bodě 2 zákona a v § 4 odst. 3 písm. d) vyhlášky, nebo
b) použity k výrobě krmných směsí pro vlastní potřebu po splnění povinnosti stanovené v ustanovení § 4 odst. 6 zákona a požadavků podle § 4 odst. 5 vyhlášky.
(3) Ustanovení odstavce 2 se vztahuje i na krmné suroviny a nežádoucí látky a produkty uvedené v příloze č. 3 části II. B, pro něž není stanoven maximálně přípustný obsah nežádoucích látek a produktů v části II. A, pokud obsah nežádoucích látek a produktů v krmné surovině je vyšší než maximálně přípustný obsah stanovený pro tuto krmnou surovinu v části I. ve sloupci 3 přílohy.
(4) Krmné suroviny uvedené v odstavcích 2 a 3 smějí být uváděny do oběhu jen tehdy, obsahují-li jejich označení tyto doplňující údaje:
a) obsah nežádoucích látek a produktů,
b) varovné upozornění „Určeno pouze ke zpracování ve výrobních provozech povolených podle § 4 odst. 3 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.; krmná surovina nesmí být použita k přímému zkrmování.“.
(5) Jednotlivé partie krmných surovin uvedených v příloze č. 3 části II. A, u nichž je obsah nežádoucích látek a produktů vyšší než maximálně přípustný obsah stanovený ve sloupci 3, nesmí být vzájemně smíchávány s jinými partiemi těchto krmných surovin ani jiných krmiv.
(6) Krmné suroviny uvedené v odstavcích 2 a 3 mohou být zpracovány do krmných směsí za podmínky, že obsah nežádoucích látek a produktů nepřekročí maximálně přípustný obsah stanovený pro doplňková a kompletní krmiva v příloze č. 3 části I. ve sloupci 3.
(7) Pokud obsah nežádoucích látek a produktů v krmné surovině neumožňuje dodržet maximálně přípustný obsah nežádoucích látek a produktů stanovený pro doplňková a kompletní krmiva v příloze č. 3 části I. ve sloupci 3, nelze tuto krmnou surovinu zpracovat.
§ 3
Radioaktivní kontaminace krmiv, doplňkových látek a premixů
(1) Maximální limity radioaktivní kontaminace vyjádřené součtem hmotnosti aktivit cesia 134 a cesia 137 jsou
a) u kompletních krmiv pro prasata 1 250 Bq.kg-1,
b) u kompletních krmiv pro drůbež, jehňata, telata 2 500 Bq.kg-1, a
c) u ostatních krmiv 5 000 Bq.kg-1.
(2) Uvedené hodnoty se vztahují na krmiva určená k přímému krmení zvířat.
§ 4
Požadavky na výrobní provozy, výrobní zařízení a vedení evidence u výrobců
(1) Požadavky na výrobní zařízení u výrobců doplňkových látek, určitých proteinových krmiv, premixů, kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů jsou stanoveny v příloze č. 4.
(2) Pro výrobu doplňkových látek, premixů a krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů se používají míchací zařízení s ověřenou pracovní přesností. Pracovní přesnost míchacího zařízení se dokládá osvědčením a protokolem o zkouškách.1)
(3) Požadavky na výrobní provozy, výrobní zařízení a na vedení evidence včetně evidence kontroly jakosti a případných stížností
a) pro výrobce doplňkových látek skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika a vitaminy včetně provitaminů a chemicky definovaných substancí s obdobným účinkem, stopové prvky, enzymy, mikroorganizmy, antioxidanty, u nichž je stanoven maximální limit obsahu v příloze č. 14 části C, karotenoidy a xanthofyly, dále pro výrobce a dodavatele určitých proteinových krmiv uvedených v příloze č. 12, s výjimkou močoviny a jejích derivátů, amonných solí a kvasnic kultivovaných na substrátech rostlinného nebo živočišného původu, jsou stanoveny v příloze č. 4 části A a v příloze č. 6 v bodech 1 až 5, 6A, 6B a 8,
b) pro výrobce premixů s použitím doplňkových látek skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika, dále s použitím vitaminu A, vitaminu D, mědi a selenu, jsou stanoveny v příloze č. 4 části A a v příloze č. 7 v bodech 1 až 5, 6A, 6B a 8,
c) pro výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika, dále s použitím vitaminu A, vitaminu D, mědi a selenu nebo jejich premixů, mimo výrobce uvedené v odstavci 4, jsou stanoveny v příloze č. 4 části C a v příloze č. 8 v bodech 1 až 5, 6A, 6B a 7. Pokud je povoleno dávkování premixu v podílu nižším než 0,2 %, vztahují se na výrobní provozy, výrobní zařízení a vedení evidence požadavky stanovené v příloze č. 4 části B a v příloze č. 8 v bodech 1 až 5, 6A, 6B a 7,
d) pro výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů podle § 2 odst. 2 a 3, mimo výrobce uvedené v odstavci 5, jsou stanoveny v příloze č. 4 části B nebo C a v příloze č. 9 v bodech 1 až 5, 6A, 6B a 7,
e) pro výrobce doplňkových látek, u nichž je stanoven nejvýše přípustný obsah doplňkové látky v kompletním krmivu v příloze č. 14 části C, mimo doplňkové látky ze skupin uvedených v odstavci 3 písm. a), jsou uvedeny v příloze č. 4 části A a v příloze č. 10 v bodech 1 až 5 a 6A,
f) pro výrobce premixů s použitím doplňkových látek, u nichž je stanoven nejvýše přípustný obsah doplňkové látky v kompletním krmivu v příloze č. 14 části C, mimo doplňkové látky a skupiny doplňkových látek uvedené v odstavci 3 písm. b), jsou stanoveny v příloze č. 4 části A a v příloze č. 10 v bodech 1 až 5 a 6B,
g) pro výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek, u nichž je stanoven nejvýše přípustný obsah doplňkové látky v kompletním krmivu v příloze č. 14 části C nebo s použitím premixů těchto látek a nejedná-li se o doplňkové látky skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika, dále vitamin A, vitamin D, měď a selen, a rovněž pro výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek, u nichž není stanoven v příloze č. 14 části C nejvýše přípustný obsah doplňkové látky v kompletním krmivu, nebo s použitím premixů těchto látek, a jedná-li se o doplňkové látky skupin vitaminy a provitaminy, karotenoidy a xanthofyly, enzymy a mikroorganizmy, jsou stanoveny v příloze č. 4 části B nebo C a v příloze č. 10 v bodech 1 až 5 a 6C.
(4) Požadavky na výrobní provozy, výrobní zařízení a na vedení evidence pro výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika, dále s použitím vitaminu A, vitaminu D, mědi a selenu nebo jejich premixů, kteří vyrábějí jen pro vlastní potřebu, jsou stanoveny v příloze č. 4 části C a v příloze č. 8 v bodech 1 až 5, 6A a 6B. Pokud je povoleno dávkování premixu v podílu nižším než 0,2 %, vztahují se na výrobní provozy, výrobní zařízení a vedení evidence požadavky stanovené v příloze č. 4 části B a v příloze č. 8 v bodech 1 až 5, 6A a 6B.
(5) Požadavky na výrobní provozy, výrobní zařízení a vedení evidence stanovené pro výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů podle § 2 odst. 2 a 3, kteří vyrábějí jen pro vlastní potřebu, jsou stanoveny v příloze č. 4 části B nebo C a v příloze č. 9 v bodech 1 až 5, 6A a 6B.
(6) Požadavky na výrobní zařízení pro výrobu krmiv s použitím doplňkových krmiv jsou stanoveny v příloze č. 5.
§ 5
Požadavky na dodavatele nebo dovozce uvádějící do oběhu doplňkové látky nebo premixy nebo určitá proteinová krmiva
(1) Manipulací u dodavatele nebo dovozce se rozumí držení doplňkových látek, premixů nebo určitých proteinových krmiv spojené se změnou balení, označování nebo jiný způsob úprav, který nezmění složení nebo jakost výrobků.
(2) Požadavky, včetně náležitostí vedení evidence, pro dodavatele nebo dovozce doplňkových látek a určitých proteinových krmiv uvedené v § 4 odst. 3 písm. a) jsou stanoveny v příloze č. 6 v bodech 4, 5, 6A a 8, pokud provádějí změnu balení, i v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v bodě 2.
(3) Požadavky, včetně náležitostí vedení evidence, pro dodavatele nebo dovozce premixů obsahujících doplňkové látky uvedené v § 4 odst. 3 písm. b) jsou stanoveny v příloze č. 7 v bodech 4, 5, 6B a 8, pokud provádějí změnu balení, i v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v bodě 2.
(4) Požadavky, včetně náležitostí vedení evidence, pro dodavatele nebo dovozce doplňkových látek nebo jejich premixů uvedených v § 4 odst. 3 písm. e) a f) jsou stanoveny v příloze č. 10 v bodech 4, 5, 6A, 6B a 7, pokud provádějí změnu balení, i v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v bodě 2.
§ 6
Požadavky na evidenci pro distributory a dovozce, kteří nemají v držení a uvádějí do oběhu doplňkové látky nebo premixy nebo určitá proteinová krmiva
(1) Distributor a dovozce vede při uvádění do oběhu doplňkových látek nebo určitých proteinových krmiv evidenci
a) o jménech a adresách výrobců a uživatelů, kterým byly doplňkové látky nebo určitá proteinová krmiva dodána,
b) druhů výrobků, jejich dodaných množství včetně dat výroby, čísel výrobních šarží nebo údajů o specifické části výroby, pokud se jedná o výrobky z kontinuální výroby, a dále
c) evidenci původu u dodaných doplňkových látek.
(2) Distributor a dovozce vede při uvádění do oběhu premixů evidenci
a) o jménech a adresách výrobců a odběratelů, kterým byly premixy dodány,
b) o původu a množství dodaných premixů, o datu dodání, o druhu a označení premixu, o číslu výrobní šarže nebo specifické části produkce, pokud se jedná o výrobky z kontinuální výroby.
(3) Distributor a dovozce
a) zpracuje reklamační řád, ze kterého je patrné, jakým způsobem bude případná stížnost vyřízena, včetně způsobu rychlého stažení výrobku jak z distribuční sítě, tak od uživatelů,
b) vede evidenci o případném stažení výrobku z oběhu, ve které je uvedena vrácená hmotnost a důvod vrácení doplňkové látky, určitého proteinového krmiva nebo premixu; pokud je doplňková látka, určité proteinové krmivo nebo premix určen k likvidaci, musí být způsob likvidace evidován.2)

ODDÍL DRUHÝ

KRMNÉ SUROVINY A URČITÁ PROTEINOVÁ KRMIVA3)
§ 7
Krmné suroviny
(1) Krmné suroviny pro výrobu krmných směsí a ke krmení, jejich názvy, popis, technologické způsoby úpravy a závazné znaky pro deklaraci stanoví příloha č. 11. Předpokladem je, že krmné suroviny musí být zdravé, nefalšované, obchodovatelné jakosti a tím nesmí představovat riziko pro zdraví lidí nebo zvířat nebo životní prostředí.
(2) Krmné suroviny obsažené v příloze č. 11 části B nebo B 1 mohou být uváděny do oběhu jen pod názvy v ní uvedenými.
(3) Požadavky na chemickou a botanickou čistotu krmných surovin jsou následující:
a) nesmí obsahovat chemické nečistoty, pomocné látky, případně příslušné doplňkové látky pocházející z výrobního postupu do té míry, jak to umožňuje správná výrobní praxe, pokud v části B přílohy není stanoven určitý maximální obsah pro danou krmnou surovinu,
b) botanická čistota nesmí být nižší než 95 %, pokud není v příloze č. 11 části B, B 1 nebo C stanovena jiná hodnota,
c) za botanické nečistoty se považují
1. přirozené neškodné nečistoty, tj. sláma, její úlomky, plevy, semena jiných pěstovaných druhů, semena plevelů, pokud nepatří mezi škodlivé nečistoty podle bodu 3 a písmene d),
2. neškodlivá jiná olejnatá semena nebo olejnaté plody nebo jejich zbytky pocházející z předchozího zpracování, jejichž obsah nesmí překročit 0,5 %,
3. škodlivé nečistoty a škodlivá olejnatá semena u obilovin, luskovin, olejnin a ostatních zrnin, tj. semena a plody plevelů, které jsou uvedeny v příloze č. 3,
d) obsah semen svízele nebo jejich části smí být nejvýše 0,5 %,
e) limitní hodnoty stanovené pod písmeny a) až d) se vztahují na hmotnost krmné suroviny.
(4) Požadavky na obsah vlhkosti a nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové
a) u krmných surovin se v případě, že v příloze č. 11 části B, B 1 nebo C není stanoven jiný limitní obsah vlhkosti, deklaruje vždy obsah překračující hodnotu 14,0 %. Na žádost odběratele se deklaruje vlhkost i v případech, nepřekračuje-li 14,0 %,
b) u krmných surovin se v případě, že v příloze č. 11 části B, B 1 nebo C není stanoven jiný limitní obsah nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové, deklaruje vždy obsah překračující 22 g/kg, vyjádřeno v sušině.
(5) Jiné krmné suroviny než ty, které jsou obsaženy v části B přílohy č. 11, lze uvádět do oběhu, používat pro výrobu krmných směsí a ke krmení jen v případě, že jsou uvedeny v příloze č. 11 části B 1, a za podmínek uvedených v odstavcích 1 až 4.
(6) Krmné suroviny uvedené v příloze č. 11 části B nebo B 1 a odpovídající požadavkům odstavců 1 až 4 smějí být při uvádění do oběhu smíchávány v různém poměru za předpokladu, že se vždy uvede procentické zastoupení jednotlivých krmných surovin.
(7) Pokud jsou použity krmné suroviny jako denaturační nebo pojivé látky při výrobě jiných krmných surovin, smějí být použity jen krmné suroviny uvedené v příloze č. 11 části B nebo B 1 a podíl krmných surovin použitých jako pojivé látky nesmí přesáhnout 3 % z celkové hmotnosti výrobku, do kterého byly použity.
(8) Krmné suroviny, které nejsou uvedeny v části B nebo B 1 přílohy č. 11, smějí být uváděny do oběhu a používány jen k výrobě krmných směsí pro domácí zvířata a pouze za předpokladu, že
a) patří ke skupinám krmných surovin uvedených v části C přílohy,
b) jsou označeny jinými názvy než jsou názvy krmných surovin uvedené v části B nebo B 1 přílohy, a
c) jsou u nich deklarovány jakostní znaky podle sloupce 3 části C a odpovídají požadavkům odstavců 1, 3 a 4.
§ 8
Určitá proteinová krmiva
(1) Určitá proteinová krmiva povolená pro výrobu, uvádění do oběhu a ke krmení jsou uvedena v příloze č. 12.
(2) Určitá proteinová krmiva mohou být uváděna do oběhu jen pod názvy uvedenými v příloze č. 12 ve sloupci 2 a za podmínky, že jsou nezávadná, odpovídají popisu ve sloupci 3 a požadavkům ve sloupci 5 a v daném případě byla vyrobena na substrátu podle sloupce 4.
(3) Určitá proteinová krmiva smějí být zpracovávána do krmných směsí a uváděna do oběhu jen za podmínek stanovených v příloze č. 12 ve sloupcích 6 a 7.
§ 9
(1) U krmných surovin a určitých proteinových krmiv jsou považovány údaje zkoušených hodnot limitních a deklarovaných znaků za ještě vyhovující, pokud nepřekračují toleranci uvedené hodnoty podle přílohy č. 13 ve sloupci 4.
(2) Není-li na limitní a deklarované znaky stanovena tolerance v příloze č. 13 ve sloupci 4, jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než je reprodukovatelnost1) zkoušeného znaku.
(3) Není-li na určitý znak stanovena tolerance v příloze č. 13 ve sloupci 4 a není-li stanovena ani reprodukovatelnost, jakostní znak se nehodnotí.
§ 10
Krmné suroviny s hygroskopickými vlastnostmi, pokud jsou upraveny granulováním, aglomerací nebo obdukcí, se nepovažují za hygroskopické.

ODDÍL TŘETÍ

DOPLŇKOVÉ LÁTKY, PREMIXY A NOSIČE
§ 11
Doplňkové látky
(1) Doplňkové látky povolené pro výrobu nebo uvádění do oběhu nebo užití ve výživě zvířat, jejich chemické názvy nebo popis, podmínky jejich použití, stanovené limitní obsahy v kompletních krmivech a jejich tolerance jsou uvedeny v příloze č. 14. Doplňkové látky, jejichž povolení je vázáno na osobu odpovědnou za jejich uvádění do oběhu za podmínky, že výrobce a dovozce je registrován v České republice, jsou uvedeny v příloze č. 14 části D.
(2) Nejnižší a nejvyšší obsah doplňkových látek stanovený v příloze č. 14 části C se vztahuje na kompletní krmivo s obsahem sušiny 88 %, pokud není v příloze č. 14 části C uvedeno jinak. V případě, že je v krmivu obsažena doplňková látka a současně jako přirozená součást krmiva i látka shodná s touto doplňkovou látkou, nesmí součet množství doplňkové látky a množství shodné látky přirozeně se vyskytující být vyšší než nejvýše přípustný nebo nižší než nejníže přípustný obsah doplňkové látky stanovený v příloze č. 14 části C ve sloupci 7, u enzymů a mikroorganizmů ve sloupci 6.
(3) V doplňkových krmivech lze překročit stanovené nejvýše přípustné obsahy doplňkových látek uvedené v příloze č. 14 části C ve sloupci 7, u enzymů a mikroorganizmů ve sloupci 6 v případě, že při použití doplňkového krmiva podle krmného návodu bude dodržen nejvýše přípustný obsah doplňkových látek stanovený pro kompletní krmivo nebo v denní krmné dávce. Toto ustanovení se nevztahuje na doplňkové látky uvedené dále v odstavci 4.
(4) Obsah doplňkových látek ze skupin stimulátorů růstu, antikokcidik, chemoterapeutik, vitaminů D a stopových prvků může v doplňkových krmivech překročit nejvýše přípustný obsah stanovený v příloze č. 14 části C ve sloupci 7 pro kompletní krmivo, pokud obsah těchto doplňkových látek nepřekročí pětinásobek stanoveného nejvýše přípustného obsahu. To se u obsahu stopových prvků nevztahuje na minerální doplňková krmiva pro hospodářská zvířata a na doplňková krmiva pro domácí zvířata.
(5) Ustanovení odstavce 4 se u obsahu vitaminů D a stimulátorů růstu nevztahuje na
a) doplňková krmiva pro prasata, pokud obsah vitaminů D nepřekročí 20 000 m.j./kg a obsah stimulátoru růstu 200 mg/kg,
b) minerální doplňková krmiva pro hospodářská zvířata s výjimkou minerálních doplňkových krmiv pro skot ve výkrmu, pokud obsah vitaminů D nepřekročí 200 000 m.j./kg a obsah stimulátoru růstu 1 000 mg/kg,
c) minerální doplňková krmiva pro skot ve výkrmu, pokud obsah vitaminů D nepřekročí 200 000 m.j./kg a obsah stimulátoru růstu 2 000 mg/kg.
(6) Ustanovení odstavce 5 lze použít pouze v případě, že doplňkové krmivo má takové složení, a to zejména s ohledem na obsah dusíkatých látek nebo veškerých cukrů nebo minerálních látek, které zabraňuje tomu, aby při zkrmování nebyl překročen nejvýše přípustný obsah doplňkových látek v kompletním krmivu stanovený v příloze č. 14 části C ve sloupci 7, u enzymů a mikroorganizmů ve sloupci 6.
(7) Doplňkovou látku určenou pro jeden druh nebo kategorii zvířat současně jako stimulátor růstu a jako antikokcidikum lze použít v jednom krmivu pouze pro jeden stanovený účel.
(8) Pro hodnocení obsahu doplňkových látek platí, že
a) údaje zkoušených hodnot jsou považovány ještě za vyhovující, pokud nepřekračují toleranci uvedené hodnoty podle přílohy č. 14 části A s přihlédnutím k hodnotám reprodukovatelnosti1) zahrnujícím chyby při odběru a zkoušení vzorků,
b) doplňkové látky, na které nejsou stanoveny hodnoty reprodukovatelnosti,1) se nehodnotí,
c) při posuzování znečištění výrobku jinými látkami podle § 7 odst. 2 zákona se údaje zkoušených hodnot doplňkových látek hodnotí pouze s použitím hodnot reprodukovatelnosti.1)
(9) Pro vyjádření obsahů doplňkových látek platí, že
a) aktivita mikroorganizmů je v jednotkách CFU vyjádřený počet mikroorganizmů tvořících kolonie. Počet jednotek CFU udává počet aktivních zárodků mikrobiálního kmene v 1 g výrobku (CFU/g),
b) aktivita enzymů je aktivita vyjádřená v enzymových jednotkách aktivity na 1 g výrobku (U/g). Jedna enzymová jednotka aktivity (U) je množství enzymu, které katalyzuje přeměnu jednoho mikromolu substrátu za jednu minutu při definovaných podmínkách.
(10) Doplňkovými látkami nejsou látky přítomné v krmných surovinách v přirozeném stavu, které jsou součástí normálního složení krmiva a které jsou shodné s látkami povolenými touto vyhláškou, za předpokladu, že se nejedná o produkty zvláště obohacené látkami shodnými s doplňkovými látkami.
(11) Ustanovení odstavců 1 až 10 se nevztahují na pomocné přípravky používané cíleně jako látky při výrobě krmných surovin nebo doplňkových a kompletních krmiv za účelem dosažení určitého technologického stavu v průběhu opracovávání při úpravě nebo výrobě, které mohou způsobit neúmyslnou, ale technicky nevyhnutelnou přítomnost residuí těchto látek nebo jejich derivátů ve finálním produktu za předpokladu, že tato residua nepředstavují žádné ohrožení zdraví a nemají žádný technologický dopad na finální produkt.
Premixy a nosiče
§ 12
(1) K výrobě premixů určených pro uvádění do oběhu se používají jen doplňkové látky uvedené v příloze č. 14 části C ve sloupcích 2 a 3, případně aminokyseliny uvedené v příloze č. 12 ve sloupci 2, a nosiče, které odpovídají ustanovením § 7 a 14 vyhlášky, za podmínky, že jsou v premixu fyzikálně-chemicky snášenlivé.
(2) V premixu lze použít jen jeden stimulátor růstu a vždy jen jednu doplňkovou látku k prevenci kokcidiozy (antikokcidikum) nebo histomoniázy (chemoterapeutikum).
(3) Pokud je do premixu zařazen vitamin D, může být použit jen v jedné z forem uvedených v příloze č. 14 části C.
§ 13
(1) U premixů jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující
a) u doplňkových látek, pokud vyhovují ustanovení § 11 odst. 8 s přihlédnutím k hodnotám reprodukovatelnosti,1)
b) u deklarovaných jakostních znaků mimo doplňkové látky, pokud nepřekračují toleranci uvedené hodnoty podle přílohy č. 13 ve sloupci 4,
c) u jakostních znaků mimo doplňkové látky, pro které nejsou stanoveny tolerance v příloze č. 13 ve sloupci 4, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví hodnoty reprodukovatelnosti.1)
(2) Nejsou-li na jakostní znaky, mimo doplňkové látky, stanoveny tolerance v příloze č. 13 ve sloupci 4 ani hodnoty reprodukovatelnosti,1) znaky se nehodnotí.
§ 14
(1) K výrobě premixů určených pro uvádění do oběhu se používají nosiče, které neovlivní negativně jakost a stabilitu premixů a dodržení jakostních znaků kompletních, doplňkových a dietních krmiv, do kterých jsou premixy doplňkových látek zpracovány.
(2) Nejvýše přípustný obsah nežádoucích látek v nosiči je stanoven v příloze č. 3.

ODDÍL ČTVRTÝ

KOMPLETNÍ A DOPLŇKOVÁ KRMIVA
§ 15
(1) Za kompletní a doplňková krmiva se rovněž považují
a) melasová krmiva, kterými jsou kompletní nebo doplňková krmiva obsahující více než 140 g/kg v sušině veškerých cukrů vyjádřených jako sacharósa a k jejichž výrobě byla kromě jiných krmných surovin použita i melasa,
b) mléčné krmné směsi obsahující více než 40 % mléčných výrobků, které jsou určeny k výživě mláďat jako doplněk nebo náhražka postkolostrálního mléka nebo k výkrmu mláďat,
c) doplňková minerální krmiva, kterými jsou doplňková krmiva obsahující více než 400 g/kg popela v sušině,
d) krmiva pro zvláštní účely výživy (dále jen „dietní krmiva“), kterými jsou krmiva, která se svým specifickým složením nebo způsobem výroby zřetelně odlišují od běžných krmiv, jsou určena k zajištění zvláštních výživářsko-fyziologických účelů výživy stanovených v příloze č. 15 pro určité kategorie nebo druhy hospodářských nebo domácích zvířat, a nejedná se o veterinární léčiva nebo přípravky.4)
(2) K výrobě kompletních a doplňkových krmiv, mléčných krmných směsí a dietních krmiv pro hospodářská zvířata se používají krmné suroviny podle přílohy č. 11 částí B a B 1 nebo jejich směsi, určitá proteinová krmiva podle přílohy č. 12, doplňkové látky podle přílohy č. 14 části C sloupců 2 a 3 a premixy odpovídající požadavkům stanoveným v § 12 a 14 a u dietních krmiv dále krmné suroviny uvedené v příloze č. 15.
(3) Jedná-li se o směs krmných surovin podle § 7 odst. 6 odpovídající svým složením doplňkovému krmivu a je-li určena pro přímé zkrmování, řídí se ustanoveními pro doplňková krmiva.
(4) K výrobě kompletních a doplňkových krmiv a dietních krmiv pro domácí zvířata určených pro uvádění do oběhu, se používají doplňkové látky podle přílohy č. 14 části C sloupců 2 a 3 a premixy odpovídající požadavkům stanoveným v § 12 a 14. K výrobě se dále používají krmné suroviny podle přílohy č. 7 a určitá proteinová krmiva podle přílohy č. 8, popřípadě jiné krmné suroviny, které se uvedou v označení, a u dietních krmiv dále krmné suroviny uvedené v příloze č. 15.
(5) V kompletním a doplňkovém krmivu lze použít jen jeden stimulátor růstu a vždy jen jednu doplňkovou látku k prevenci kokcidiozy (antikokcidikum) nebo histomoniázy (chemoterapeutikum).
(6) Do kompletních a doplňkových krmiv pro přežvýkavce nelze použít krmné suroviny pocházející ze savčích tkání nebo je obsahující s výjimkou surovin uvedených v příloze č. 1 v bodě 9.
§ 16
Požadavky na jakost
(1) Obsah vlhkosti u kompletních a doplňkových a dietních krmiv je nejvýše
a) u doplňkových minerálních krmiv bez krmných surovin organického původu 5,0 %,
b) u doplňkových minerálních krmiv obsahujících krmné suroviny organického původu 10,0 %,
c) u mléčných krmných směsí a kompletních a doplňkových krmiv obsahujících více než 40 % mléčných výrobků 7,0 %,
d) u ostatních kompletních a doplňkových krmiv a dietních krmiv 14,0 %, s výjimkou
1. krmných směsí z celých zrn,
2. melasových krmiv,
3. polosuchých, mokrých a tekutých krmných směsí,
e) u kompletních a doplňkových krmiv a dietních krmiv může být nejvýše stanovený obsah vlhkosti uvedený pod písmeny a) až d) překročen, jsou-li použity konzervační látky a je-li deklarován obsah vlhkosti a doba trvanlivosti kompletního a doplňkového krmiva.
(2) Obsah nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové v sušině u kompletních a doplňkových a dietních krmiv, s výjimkou kompletních a doplňkových a dietních krmiv obsahujících povolená minerální pojiva, u doplňkových minerálních krmiv a u kompletních a doplňkových a dietních krmiv obsahujících více než 50 % cukrovkových řízků nebo cukrovarských vyloužených řízků, smí být nejvýše
a) u kompletních a doplňkových a dietních krmiv obsahujících převážně vedlejší výrobky z rýže 30 g/kg,
b) u ostatních kompletních a doplňkových a dietních krmiv 20 g/kg.
U kompletních a doplňkových a dietních krmiv obsahujících minerální pojiva nebo obsahujících více než 50 % cukrovkových řízků nebo cukrovarských vyloužených řízků nebo u doplňkových minerálních krmiv se obsah nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové deklaruje stejným způsobem jako v případech, kdy překročí u písmene a) 30 g/kg nebo u písmene b) 20 g/kg.
(3) Teplota granulovaných kompletních a doplňkových a dietních krmiv při expedici je nejvýše 30 °C, v období měsíce května až září nejvýše 40 °C.
(4) Doplňkové látky nebo premixy nebo kompletní a doplňková a dietní krmiva s doplňkovými látkami nebo s použitím premixů musí být v obsahu doplňkových látek homogenní. Homogenita je znak, který je vyjadřován proměnlivostí hodnot obsažených a sledovaných doplňkových látek.1)
(5) Premixy nebo kompletní nebo doplňková nebo dietní krmiva nesmí být kontaminovány doplňkovými látkami, které nejsou určené pro daný druh a kategorii zvířat, a nesmí být proto v premixu nebo v kompletním a doplňkovém a dietním krmivu zjištěny v obsahu vyšším, než je mez stanovitelnosti metody, která byla použita k jejich prokázání.1)
(6) Premixy nebo kompletní a doplňková a dietní krmiva nesmí být křížově kontaminovány a výrobce musí křížové kontaminaci zabránit.
§ 17
(1) U kompletních, doplňkových a dietních krmiv jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující
a) u doplňkových látek, pokud vyhovují ustanovení § 11 odst. 8,
b) u jakostních znaků, mimo doplňkové látky, deklarovaných podle přílohy č. 26 u krmiv pro hospodářská zvířata nebo přílohy č. 27 u krmiv pro domácí zvířata a u dalších deklarovaných jakostních znaků, mimo doplňkové látky, a u limitních jakostních znaků, pokud nepřekračují tolerance uvedené hodnoty podle přílohy č. 16 ve sloupci 4 nebo podle přílohy č. 17 ve sloupci 4,
c) u jakostních znaků, mimo doplňkové látky, na které nejsou stanoveny tolerance v příloze č. 16 ve sloupci 4 nebo v příloze č. 17 ve sloupci 4, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví hodnota reprodukovatelnosti.1)
(2) Nejsou-li na jakostní znaky, s výjimkou doplňkových látek, stanoveny tolerance v příloze č. 16 ve sloupci 4 nebo v příloze č. 17 ve sloupci 4, ani hodnoty reprodukovatelnosti,1) znaky se nehodnotí.

ODDÍL PÁTÝ

ODBORNÁ ZPŮSOBILOST PRO VÝROBU, ZPRACOVÁNÍ, DOVOZ A UVÁDĚNÍ DO OBĚHU
§ 18
(1) Pro prokázání odborné způsobilosti se vyžaduje
a) pro výrobu, dovoz a uvádění do oběhu doplňkových látek úspěšné dokončení vysokoškolského studia s výjimkou bakalářských studijních programů5) z oblasti chemie nebo biologie nebo biotechnologie nebo farmacie nebo lékařství nebo veterinárního lékařství nebo potravinářství nebo zemědělství a odborná praxe vztahující se k výrobě nebo používání látek v minimální délce dvou let,
b) pro výrobu, dovoz a uvádění do oběhu premixů nebo kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo s použitím premixů nebo pro výrobu a zpracování určitých proteinových krmiv nebo pro zpracování krmiv s nadlimitním obsahem nežádoucích látek,
1. úspěšné ukončení vysokoškolského studia s výjimkou bakalářských studijních programů5) z oblasti zemědělství nebo veterinárního lékařství, nebo
2. úspěšné ukončení vysokoškolských studií uvedených pod písmenem a) s výjimkou zemědělství a veterinárního lékařství a po nich úspěšné ukončení postgraduálního studia na vysoké škole zemědělského nebo veterinárního směru s odborným zaměřením na krmiva a výživu zvířat a odborná praxe vztahující se k výrobě nebo k uvádění do oběhu nebo používání premixů nebo kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo s použitím premixů v minimální délce tří let,
c) pouze pro výrobu krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů maturitní zkouška na střední odborné škole zemědělského nebo veterinárního nebo potravinářského směru a odborná praxe ve výrobě krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů v minimální délce čtyř let,
d) pro dovoz a uvádění do oběhu premixů nebo určitých proteinových krmiv nebo zrnin nebo olejnin získaných prostřednictvím geneticky modifikovaných organizmů nebo obsahujících geneticky modifikované organizmy maturitní zkouška. Na tuto činnost se k prokázání odborné způsobilosti praxe nevyžaduje.
§ 19
Registrace výrobců, dovozců a dodavatelů
(1) Žádost o registraci výrobce nebo dovozce nebo dodavatele obsahuje
a) jde-li o osobu právnickou, obchodní jméno, sídlo, druh právnické osoby, identifikační číslo a daňové identifikační číslo, a jde-li o osobu fyzickou, její jméno, příjmení (dále jen „jméno“), místo trvalého pobytu a rodné číslo, identifikační číslo a daňové identifikační číslo žadatele; nemá-li rodné číslo, data narození,
b) jde-li o osobu právnickou se sídlem v zahraničí, sídlo organizační složky této osoby v České republice nebo jméno a místo trvalého pobytu osoby odpovědné v České republice; jde-li o osobu fyzickou se sídlem v zahraničí, jméno, datum narození, místo trvalého pobytu nebo jméno a místo trvalého pobytu osoby odpovědné v České republice,
c) výpis z obchodního rejstříku, jde-li o osobu v něm zapsanou, nebo živnostenské oprávnění, popř. zřizovací listinu vydanou příslušným orgánem státní správy,
d) název a adresu výrobního provozu, druh výroby a její specifikaci,
e) údaje, které jsou předmětem ochrany patentových práv6) a uvedení údajů, které jsou označeny za obchodní tajemství,7)
f) doklad o splnění požadavků stanovených v § 4 a 7 zákona a limit dávkování premixu, je-li používán,
g) u žadatelů o výrobu doplňkových látek nebo určitých proteinových krmiv nebo premixů nebo krmiv s použitím doplňkových látek nebo krmiv s použitím premixů nebo u žadatelů o zpracování krmiv s nadlimitním obsahem nežádoucích látek jméno, příjmení a místo trvalého pobytu osoby odpovědné za výrobu a osvědčení o její odborné způsobilosti podle § 6 odst. 2 zákona,
h) u žadatelů o dovoz nebo uvádění do oběhu (dodavatelé), kteří manipulují s doplňkovými látkami nebo určitými proteinovými krmivy nebo premixy nebo zrninami nebo olejninami získanými prostřednictvím geneticky modifikovaných organizmů nebo obsahující geneticky modifikované organizmy, jméno, příjmení a místo trvalého pobytu odpovědné osoby a osvědčení o její odborné způsobilosti podle § 6 odst. 2 zákona,
i) doklad o zápisu do seznamu geneticky modifikovaných organizmů a produktů schválených pro uvádění do oběhu v České republice,8)
j) metody zkoušení, pokud nejsou uvedeny ve zvláštním právním předpise.1)
(2) Žádost o registraci včetně dalších náležitostí se předkládá v českém jazyce.
(3) Další náležitosti žádosti o registraci jsou obsaženy v příloze č. 18.
§ 20
Registrace distributorů
Žádost o registraci obsahuje
a) jde-li o osobu právnickou, obchodní jméno, sídlo, druh právnické osoby, identifikační číslo a daňové identifikační číslo, a jde-li o osobu fyzickou, jméno, místo trvalého pobytu, rodné číslo, identifikační číslo a daňové identifikační číslo žadatele,
b) výpis z obchodního rejstříku, jde-li o osobu v něm zapsanou, nebo živnostenské oprávnění, popř. zřizovací listinu vydanou příslušným orgánem státní správy,
c) druhy doplňkových látek nebo premixy nebo krmiva uvedené v § 4 odst. 3 písm. a) a b) zákona nebo zrniny nebo olejniny získané prostřednictvím geneticky modifikovaných organizmů nebo obsahující geneticky modifikované organizmy,
d) písemné prohlášení žadatele, že zajistí vedení dokumentace a evidence výrobků, jejichž uvádění do oběhu zprostředkovává v souladu s ustanovením § 6,
e) doklad o zápisu do seznamu geneticky modifikovaných organizmů a produktů schválených pro uvádění do oběhu v České republice.8)
Biologické zkoušení
§ 21
(1) Biologické zkoušení se provádí v souběžně opakovaných srovnávacích pokusech a postupuje se podle příloh č. 19 až 23.
(2) Údaje o výsledcích biologického zkoušení se evidují pro každý opakovaný pokus samostatně.
(3) Součástí biologického zkoušení je analytické ověření složení použitých doplňkových látek, premixů, určitých proteinových krmiv, krmných surovin nebo produktů, které byly získány nebo upraveny pomocí nových technologických postupů nebo které nemají dosud charakter krmiva. Výsledky analytického ověření musí dostatečně vyjadřovat obsah živin, obsah doplňkových látek a zdravotní nezávadnost.
(4) Zkoušení bezpečnosti v rozsahu odpovídajícím druhu doplňkové látky se provádí podle přílohy č. 23 části I, zkoušení určitých proteinových krmiv se provádí podle přílohy č. 23 části II, zkoušení bezpečnosti krmných surovin nebo produktů, které byly získány nebo upraveny pomocí nových technologických postupů nebo které nemají dosud charakter krmiva a u nichž je předpoklad zvýšených rizik, se provádí podle přílohy č. 23 části I a je součástí biologického zkoušení.
§ 22
(1) Souhrnná dokumentace biologického zkoušení doplňkových látek, určitých proteinových krmiv, krmných surovin nebo produktů, které byly získány nebo upraveny pomocí nových technologických postupů nebo které nemají dosud charakter krmiva, se zpracovává způsobem uvedeným v příloze č. 24.
(2) Souhrnná dokumentace biologického zkoušení doplňkových látek se doplňuje monografií podle přílohy č. 25.
§ 23
Evidence výsledků
(1) U základního biologického zkoušení se evidují
a) název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, a jméno osoby odpovědné za provedení,
b) druh zkoušeného krmiva, doplňkové látky nebo premixu; jeho složení a jakostní znaky stanovené analýzou; referenční číslo použité partie; kvalitativní a kvantitativní složení denní krmné dávky,
c) druh, plemeno, stáří a pohlaví zvířat a jejich označení,
d) počet pokusných a kontrolních skupin zvířat, počet zvířat v každé skupině a počet souběžně opakovaných srovnávacích pokusů,
e) zdravotní stav zvířat, podmínky krmení a chovu včetně případných změn,
f) datum zahájení a ukončení zkoušky,
g) místo konání zkoušky,
h) výsledky a v daném případě statistické vyhodnocení průkaznosti výsledků, nepříznivé účinky a jiné změny vzniklé v průběhu zkoušky.
(2) U zkoušení konzervační účinnosti se evidují
a) název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, a jméno osoby odpovědné za provedení,
b) druh zkoušené konzervační látky, její složení a koncentrace,
c) způsob dávkování konzervační látky,
d) druh krmiva použitého pro konzervaci; způsob jeho úpravy; složení a jakost krmiva stanovená na počátku zkoušky fyzikálním, chemickým a jiným zkoušením,
e) místo konání, datum zahájení a ukončení zkoušky,
f) sledované ukazatele v průběhu zkoušky jako teplota, ztráty hmotnosti během konzervace apod.,
g) složení a jakost krmiva stanovená po ukončení zkoušky fyzikálním, chemickým a jiným zkoušením,
h) případné nepříznivé účinky a jiné změny vzniklé v průběhu zkoušky,
i) výsledky dalšího zkoušení, pokud bylo prováděno.
(3) U zkoušení jakosti živočišných produktů se evidují
a) název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, jméno osoby odpovědné za provedení a místo provedení,
b) druhy odebraných vzorků živočišných produktů,
c) počet zvířat, od kterých byly odebrány vzorky, kategorie a stáří zvířat, způsob krmení, jakost zkoušeného krmiva, doplňkové látky nebo premixu,
d) datum odběru vzorků a způsob uchování vzorků do data zahájení zkoušky,
e) výsledky zkoušek.
(4) U zkoušení bezpečnosti se evidují
a) název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, jméno osoby odpovědné za provedení a místo provedení,
b) druh zkoušky a způsob provedení zkoušky,
c) druh a počet zvířat, na nichž byla zkouška provedena, počet opakování,
d) datum zahájení a ukončení zkoušky,
e) výsledky zkoušek a statistická průkaznost výsledků,
f) výsledky sledování zdravotního stavu zvířat a zdravotní nezávadnosti živočišných produktů.
(5) Všechny provedené zkoušky se dokládají jednotlivě.

ODDÍL SEDMÝ

OZNAČOVÁNÍ KRMIV, DOPLŇKOVÝCH LÁTEK A PREMIXŮ
§ 24
Kromě požadavků stanovených v § 11 odst. 1 zákona se v označení uvádějí další údaje podle druhu krmiva, doplňkové látky a premixu a podle účelu jejich užití obsažené v § 25 až 30 vyhlášky.
§ 25
Označování krmných surovin
(1) V označení krmných surovin se uvádí
a) slova „krmná surovina“,
b) název krmné suroviny podle přílohy č. 11 části B nebo B 1 nebo C sloupce 2 a technologická úprava podle přílohy č. 11 části A bodu III sloupce 4, pokud již není v názvu obsažena,
c) u směsi krmných surovin podle § 7 odst. 6 určené pro výrobu kompletních nebo doplňkových krmiv se uvedou v názvu místo slov „krmná surovina“ slova „směs krmných surovin“ a dále se uvedou názvy druhů použitých krmných surovin podle přílohy č. 11 části B nebo B 1 sloupce 2,
d) hodnoty limitních znaků podle § 7 odst. 3 a 4 a hodnoty závazně deklarovaných znaků uvedených v příloze č. 11 části B nebo B 1 sloupci 4 nebo v části C sloupci 3,
e) jméno nebo obchodní jméno a místo trvalého pobytu osoby odpovědné za údaje v označení, pokud se nejedná o výrobce,
f) referenční číslo partie u krmných surovin ze skupiny „Výrobky ze suchozemských zvířat“ podle přílohy č. 11.
(2) V označení se dále uvádějí, pokud jsou použity,
a) konzervační látky,
b) denaturační látky,
c) pojivé látky,
d) enzymatické přípravky pro úpravu krmných surovin,
e) u krmných tuků, s výjimkou krmných tuků vyrobených z teplokrevných suchozemských zvířat, nebo u mastných kyselin rostlinného původu druh výchozí suroviny (druh zvířete, rostliny),
f) u úsušků píce převládající druh použité pícniny.
(3) V označení výrobku, do kterého byly použity krmné suroviny jako denaturační nebo pojivé látky, se uvádí
a) při použití jako denaturační látky slova „denaturační látky“ a dále se uvede druh a množství krmné suroviny,
b) při použití jako pojivé látky slova „pojivé látky“ a dále se uvede druh použité krmné suroviny.
(4) Na každém jednotlivém obalu, nádobě nebo na nich upevněné etiketě nebo u volně ložených krmných surovin mohou být v průvodním listě uvedeny jiné informace za předpokladu, že tyto informace souvisí s danou krmnou surovinou nebo jejími jakostními znaky, které jsou prokazatelné a nebudou uvádět v omyl. Tyto informace se oddělují od údajů v odstavcích 1 až 3.
(5) U krmných surovin balených do obalů nebo nádob s hmotností obsahu nižší než 10 kg nebo se rovnající 10 kg určených pro konečného uživatele mohou být údaje stanovené v odstavcích 1 až 4 předány kupujícímu vhodným způsobem při prodeji.
(6) Je-li partie krmné suroviny rozdělena v průběhu oběhu, musí být údaje stanovené v odstavcích 1 až 3 spolu s odkazem na původní partii znovu uvedeny na obalu, nádobě nebo na nich upevněné etiketě, nebo u volně ložených krmných surovin v průvodním listě každé oddělené části partie.
(7) Změní-li se složení krmné suroviny v průběhu oběhu, údaje stanovené v odstavcích 1 až 3 se upraví příslušným způsobem osobou odpovědnou za uvedení nových údajů v označení.
(8) U krmných surovin s vyšším obsahem vlhkosti, než je uvedeno v § 7 odst. 4 písm. a), se v označení uvádí varovné upozornění „Neskladovat, urychleně zpracovat.“.
(9) V označení krmných surovin pocházejících ze savčích tkání nebo je obsahujících, s výjimkou surovin uvedených v příloze č. 1 bodě 9, se uvede varovné upozornění: „Tato krmná surovina obsahuje protein získaný ze savčích tkání a její zkrmování přežvýkavcům je zakázáno.“.
(10) Pokud je zakázáno použití proteinů ze savčích tkání i pro jiná zvířata než pro přežvýkavce, v označení krmné suroviny se varovné upozornění rozšiřuje o další druh nebo kategorie zvířat, pro které je zákaz používání stanoven.
(11) Krmné suroviny, u nichž obsah nežádoucích látek a produktů přesahuje limity stanovené v příloze č. 3 a které splňují podmínky pro zpracování do krmných směsí podle § 2, mohou být uváděny do oběhu za podmínky, že v označení podle odstavce 1 písm. a) bude uvedeno: „Krmná surovina určená pro zpracování ve výrobních provozech registrovaných podle § 4 odst. 3 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.“.
(12) Výrobce, dovozce nebo dodavatel může u označení hmotnosti uvést symbol „e“ podle zvláštního právního předpisu.9)
§ 26
Označování určitých proteinových krmiv
(1) V označení určitých proteinových krmiv se uvádí
a) slova „určité proteinové krmivo“,
b) název určitého proteinového krmiva podle přílohy č. 12 ve sloupci 2,
c) hodnoty závazně deklarovaných znaků a další zvláštní ustanovení uvedená v příloze č. 12 ve sloupci 7,
d) jméno nebo obchodní jméno a místo trvalého pobytu osoby odpovědné za údaje v označení.
(2) V označení se dále uvádějí, pokud jsou použity,
a) konzervační látky,
b) denaturační látky,
c) pojivé látky.
(3) Pro označování určitých proteinových krmiv dále platí ustanovení § 25 odst. 4 až 7 a odst. 11 a 12.
§ 27
Označování doplňkových látek
(1) V označení doplňkových látek s výjimkou stopových prvků, enzymů a mikroorganizmů se uvádí název podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 3, u stopových prvků podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 4, u enzymů a mikroorganizmů včetně mikroorganizmů ze skupiny konzervantů podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2. U všech doplňkových látek se uvede obsah účinné látky a obchodní označení dodavatele.
(2) V označení doplňkových látek se dále uvádějí
a) u stimulátorů růstu, antikokcidik a chemoterapeutik
1. název a sídlo výrobce, pokud není současně dodavatelem,
2. kontrolní číslo šarže nebo údaj o specifické části výroby, pokud se jedná o kontinuální výrobu,
3. upozornění „Určeno výhradně pro výrobu premixů v povolených výrobních provozech výrobců registrovaných podle zákona č. 91/1996 Sb., ve znění zákona č. 244/2000 Sb.“,
4. návod na bezpečné použití, podléhá-li doplňková látka ustanovení v přílohy č. 14 části C ve sloupci 8,
b) u mědi, selenu, vitaminu A a vitaminů D
1. název a sídlo výrobce, pokud není současně dodavatelem,
2. kontrolní číslo šarže nebo údaj o specifické části výroby, pokud se jedná o kontinuální výrobu,
3. upozornění „Určeno výhradně pro výrobu premixů v povolených výrobních provozech výrobců registrovaných podle zákona č. 91/1996 Sb., ve znění zákona č. 244/2000 Sb., nebo pro výrobu krmiv pro domácí zvířata“,
4. návod na bezpečné použití, podléhá-li doplňková látka ustanovení v přílohy č. 14 části C ve sloupci 8,
c) u enzymů
1. název a sídlo výrobce, pokud není současně dodavatelem,
2. kontrolní číslo šarže nebo údaj o specifické části výroby, pokud se jedná o kontinuální výrobu,
3. upozornění „Určeno výhradně pro výrobu krmiv“,
4. návod na bezpečné použití, podléhá-li doplňková látka ustanovení v přílohy č. 14 části C ve sloupci 7,
5. specifické označení aktivního podílu (aktivních podílů) podle jeho (jejich) hodnoty nebo enzymatické aktivity a identifikační číslo Mezinárodní unie pro biochemii podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2,
6. jednotky aktivity podle přílohy č. 14 části C 4 „Použité jednotky“,
d) při obsahu vitaminu E jeho obsah vyjádřený jako obsah alfatokoferolu,
e) u mikroorganizmů (včetně mikroorganizmů ze skupiny konzervantů)
1. název a sídlo výrobce, pokud není současně dodavatelem,
2. kontrolní číslo šarže nebo údaj o specifické části výroby, pokud se jedná o kontinuální výrobu,
3. upozornění „Určeno výhradně pro výrobu krmiv“,
4. návod na bezpečné použití, podléhá-li doplňková látka ustanovení v přílohy č. 14 části C ve sloupci 7,
5. údaj o kmenu (kmenech) podle mezinárodního nomenklaturního kódu a číslo sbírky mikroorganizmů uložení kmene podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2, u mikroorganizmů ze skupiny konzervantů ve sloupci 3,
6. počet jednotek tvořících kolonii (CFU/g),
7. údaje o zvláštních vlastnostech vyplývajících z výrobního postupu.
(3) Výrobce, dovozce nebo dodavatel může u označení hmotnosti uvést symbol „e“ podle zvláštního právního předpisu.9)
(4) Výrobce, dovozce nebo dodavatel je oprávněn uvádět do označování další údaje, které zřetelně oddělí od údajů uvedených v odstavcích 1 a 2.
§ 28
Označování premixů
(1) V označení premixů se uvádí
a) slovo „premix“,
b) druh a obsah použitých doplňkových látek s výjimkou stopových prvků, enzymů a mikroorganizmů podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 3 a druh a obsah aminokyselin podle přílohy č. 12 ve sloupci 2, jsou-li použity,
c) druh nosiče,
d) upozornění „Určeno výhradně pro výrobu krmiv“,
e) návod na bezpečné použití, je-li v premixu obsažena doplňková látka, která podléhá ustanovením uvedeným v přílohy č. 14 části C ve sloupci 8, u enzymů a mikroorganizmů ve sloupci 7,
f) při obsahu vitaminu E jeho obsah vyjádřený jako obsah alfatokoferolu,
g) při obsahu stopových prvků druh použité látky podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 4 a obsah prvku,
h) při obsahu enzymů
1. specifické označení aktivního podílu podle jeho hodnoty nebo enzymatické aktivity a identifikační číslo Mezinárodní unie pro biochemii podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2,
2. jednotky aktivity podle přílohy č. 14 části C 4 „Použité jednotky“,
3. název a sídlo výrobce, pokud není dodavatelem,
i) při obsahu mikroorganizmů (včetně mikroorganizmů ze skupiny konzervantů)
1. údaj o kmenu podle mezinárodního nomenklaturního kódu a číslo sbírky mikroorganizmů uložení kmene podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2, u mikroorganizmů ze skupiny konzervantů ve sloupci 3,
2. počet jednotek tvořících kolonii (CFU/g),
3. název a sídlo výrobce, pokud není dodavatelem,
4. údaje o zvláštních vlastnostech vyplývajících z výrobního postupu.
(2) Dále musí být u premixů, do nichž byly zapracovány stimulátory růstu nebo antikokcidika nebo chemoterapeutika nebo měď nebo selen, vitamin A nebo vitamin D, uvedeno upozornění „Určeno výhradně pro povolené výrobní provozy výrobců registrovaných podle zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.“, název a sídlo výrobce stimulátoru růstu nebo antikokcidika nebo chemoterapeutika. V tomto případě se neuvádí upozornění podle odstavce 1 písm. d).
(3) V případě, že premix obsahuje více doplňkových látek, u nichž je stanoveno datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby, postačuje uvedení jen jednoho data minimální trvanlivosti nebo jen jednoho data ukončení záruční doby, a to data, které prochází jako první.
(4) Premixy s obsahem doplňkových látek, pro které je stanoveno v příloze č. 14 části C ve sloupci 6, u enzymů a mikroorganizmů ve sloupci 5 maximální stáří zvířat nebo ve sloupci 8 délka ochranné lhůty, se označí údajem o maximálním stáří zvířat nebo o délce ochranné lhůty. Pokud premix obsahuje více doplňkových látek, pro které je stanovena různá doba ochranné lhůty, postačuje uvedení nejdelší doby ochranné lhůty.
(5) Výrobce, dovozce nebo dodavatel může v označení hmotnosti uvést symbol „e“ podle zvláštního právního předpisů.9)
(6) Výrobce, dovozce nebo dodavatel je oprávněn uvádět do označování další údaje, které musí být zřetelně odděleny od údajů uvedených v odstavcích 1 až 4.
§ 29
Označování kompletních a doplňkových krmiv
(1) V označení se uvádí
a) slova „kompletní krmná směs“ nebo „doplňková krmná směs“ nebo „doplňkové minerální krmivo“ nebo „melasové krmivo“ nebo „kompletní mléčná krmná směs“ nebo „doplňková mléčná krmná směs“,
b) u krmiv pro domácí zvířata mohou být v označení místo slov „kompletní krmná směs“ použita slova „kompletní krmivo“ a místo slov „doplňková krmná směs“ slova „doplňkové krmivo“,
c) druh nebo kategorie zvířat, pro které je kompletní a doplňkové krmivo určeno,
d) názvy krmných surovin podle přílohy č. 11 části B nebo B 1 ve sloupci 2 a přílohy č. 12 ve sloupci 2, pokud se nejedná o kompletní a doplňkové krmivo pro domácí zvířata, s výjimkou kompletních a doplňkových krmiv pro psy a kočky; v označení se uvedou veškeré použité suroviny,
e) deklarované jakostní znaky uvedené v příloze č. 26 nebo 27 ve sloupci 3,
f) jakostní znaky uvedené v příloze č. 26 nebo 27 ve sloupci 4, pokud výrobce hodlá tyto znaky deklarovat,
g) krmný návod,
h) datum výroby,
i) jméno nebo obchodní jméno a místo trvalého pobytu osoby odpovědné za údaje v tomto odstavci,
j) u pevných kompletních a doplňkových krmiv hmotnost, u tekutých kompletních a doplňkových krmiv objem nebo hmotnost,
k) datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby,
l) číslo partie, není-li uveden datum výroby.
(2) V označení kompletních a doplňkových krmiv, do kterých byly přidány doplňkové látky, se dále uvádí při obsahu
a) stimulátorů růstu nebo antikokcidik nebo chemoterapeutik druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 3 a obsah doplňkové látky,
b) antioxidantů, barviv a konzervantů u kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 3,
c) vitaminů A, D a E druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 3 a celkový obsah vitaminu (při obsahu vitaminu E jeho obsah vyjádřený jako alfatokoferolu),
d) mědi druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 4 a celkový obsah mědi vyjádřený jako Cu,
e) enzymů druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 2 a jednotky aktivity (U/g nebo U/ml) podle sloupce 6,
f) mikroorganizmů včetně mikroorganizmů ze skupiny konzervantů druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 2, počet jednotek tvořících kolonii (CFU/kg) a případné údaje o zvláštních vlastnostech vyplývajících z výrobního postupu.
(3) Přítomnost stopových prvků, s výjimkou mědi, přítomnost vitaminů, s výjimkou vitaminů A, D a E, a dále přítomnost provitaminů a podobně působících látek může být uvedena, a to pouze tímto způsobem:
a) při obsahu stopových prvků, s výjimkou mědi, druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 4 a celkový obsah prvku,
b) při obsahu vitaminů, s výjimkou vitaminů A, D a E a při obsahu provitaminů a podobně působících látek, druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 3 a celkový obsah látky.
(4) Mimo údajů uvedených v odstavcích 1 až 3 lze v označení uvést na samostatně vymezeném místě
a) jméno nebo obchodní jméno a adresu výrobce a jeho registrační číslo, není-li výrobce osobou odpovědnou za údaje v označení,
b) zemi výrobce, pokud jsou uváděny údaje podle písmene a),
c) obchodní název nebo obchodní známku či zkratku výrobku,
d) u kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata, s výjimkou kompletních a doplňkových krmiv pro psy a kočky, názvy krmných surovin podle přílohy č. 11 části B, B 1 nebo C ve sloupci 2 a přílohy č. 12 ve sloupci 2,
e) údaje o fyzikálních vlastnostech nebo o zvláštní technologické úpravě, které bylo kompletní a doplňkové krmivo podrobeno,
f) další doporučení o použití u kompletních a doplňkových krmiv.
(5) Pokud jsou kompletní a doplňková krmiva uváděna do oběhu volně ložená, musí být označení v rozsahu odstavců 1 až 3 uvedeno v průvodním listě nebo se k dodacímu listu přiloží etiketa obsahující tyto údaje.
(6) U krmiv složených z celých zrn nebo semen či plodů nemusí být v označení uvedeny údaje podle odstavce 1 písm. d) a e).
(7) U krmiv pro domácí zvířata, s výjimkou krmiv pro psy a kočky, mohou být názvy uvedené v odstavci 1 písm. b) nahrazeny slovy „krmná směs“ nebo „krmivo“. V těchto případech jsou krmná směs nebo krmivo a údaje na nich uvedené považovány za kompletní krmivo.
(8) U krmiv pro domácí zvířata se v označení může upozornit na zvýšený nebo snížený podíl jedné nebo více krmných surovin za předpokladu, že ve výčtu krmných surovin bude uveden u každé suroviny její procentický nebo hmotnostní podíl.
(9) V označení se uvádějí obsažené krmné suroviny
a) u kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata v sestupném pořadí jejich hmotnostního zastoupení v krmivu,
b) u kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata buď s udáním jejich procentického nebo hmotnostního zastoupení, nebo v sestupném pořadí jejich hmotnostního podílu v krmivu,
c) název „krmných surovin“ může být nahrazen názvem „skupiny krmných surovin“, do které krmné suroviny náleží, a to u kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata skupin uvedených v příloze č. 29 a u kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata skupin uvedených v příloze č. 30,
d) v označení nelze kombinovat používání názvů skupin krmných surovin s názvy surovin, s výjimkou krmných surovin neuvedených v příloze č. 11 částech B a B 1, u kterých se uvede název krmné suroviny v pořadí jejího hmotnostního podílu k uváděným skupinám ostatních surovin.
(10) Je-li uváděno datum minimální trvanlivosti, uvede se tímto způsobem:
a) u krmiv podléhajících zkáze (se zvýšeným obsahem vlhkosti) „Spotřebovat nejpozději do ...“ s udáním data (den, měsíc, rok),
b) u ostatních krmiv „Minimálně trvanlivé do ...“ s uvedením dne, měsíce a roku nebo se uvede způsobem „Vyrobeno ... dnů nebo měsíců nebo roků před uvedeným datem minimální trvanlivosti“.
(11) U krmiv pro domácí zvířata obsahujících doplňkové látky se v případě použití antioxidantů, zchutňovadel, barviv nebo konzervantů uvede upozornění „s antioxidantem“, „se zchutňovadlem“, „s barvivem“ nebo „konzervováno“ a uvede se druh použité doplňkové látky podle názvu v přílohy č. 14 části C ve sloupci 3.
(12) Krmiva obsahující doplňkové látky, pro které je stanoveno v přílohy č. 14 části C maximální stáří zvířat nebo ochranná lhůta, se označí údajem o maximálním stáří zvířat nebo délce ochranné lhůty, u níž postačuje uvedení nejdelší doby ochranné lhůty.
(13) Pokud je v označení kompletních nebo doplňkových krmiv deklarován obsah energie, stanoví se výpočtem podle rovnic uvedených v příloze č. 28. Obsah energie se vyjadřuje v megajoulech (MJ/kg) a zaokrouhluje se na jedno desetinné místo.
(14) Výrobce, dovozce nebo dodavatel může dále uvádět v označení kompletních a doplňkových krmiv i další údaje, jestliže
a) nedeklaruje jiné jakostní znaky, než jsou uvedeny v odstavcích 1 až 13,
b) se vztahují k objektivně zjistitelným údajům,
c) se uvádějí výrazně odděleně od všech údajů uvedených podle odstavců 1 až 13.
U kompletních a doplňkových krmiv obsahujících doplňkové látky nelze v označení uvádět jiné údaje o doplňkových látkách než ty, které jsou stanoveny v odstavcích 2 až 4, 11 a 12.
(15) U kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata, do nichž jsou použity krmné suroviny pocházející ze savčích tkání nebo je obsahující, s výjimkou surovin uvedených v příloze č. 1 bodě 9, se v označení uvede varovné upozornění „Krmivo obsahuje krmné suroviny vyrobené ze savčích tkání a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“. Pokud je zakázáno použití savčích tkání i pro jiná zvířata než pro přežvýkavce, varovné upozornění se rozšíří o další druh nebo kategorie zvířat, pro které je zákaz používání stanoven.
(16) Výrobce, dovozce nebo dodavatel může u označení hmotnosti uvést symbol „e“ podle zvláštního právního předpisu.9)
§ 30
Označování dietních krmiv
(1) V označení se uvede slovo „dietní“ před název krmiva podle § 29 odst. 1 písm. a) a b).
(2) V označení se dále uvádí
a) účel použití podle přílohy č. 15 ve sloupcích 1 a 3,
b) údaje podle přílohy č. 15 ve sloupci 2, pokud nejsou obsaženy ve sloupci 4,
c) údaje podle přílohy č. 15 ve sloupci 4; jsou-li ve sloupci 4 stanoveny složky krmiva nebo analytické údaje, výrobce uvede přesnou deklaraci užitých složek, popřípadě jejich chemický název. V označení se dále uvede pro jaký druh a kategorii zvířat a pro jaký zvláštní účel výživy podle přílohy č. 15 sloupce 1 je krmivo určeno,
d) pokud není v přílohy č. 15 ve sloupci 4 u doplňkových látek uvedeno, že se jedná jen o přidané doplňkové látky, musí být uváděn v označení jejich celkový obsah,
e) u jakostních znaků nebo složek krmiva, které jsou uvedeny v příloze č. 15 ve sloupci 4, se uvádí jejich obsah vždy kvantitativně v gramech nebo miligramech a u vitaminů A a D v mezinárodních jednotkách na kg krmiva, a to podle obsahu,
f) doba zkrmování podle přílohy č. 15 ve sloupci 5, kterou může výrobce zpřesnit, nesmí však uvádět jinou dobu, než je rozmezí doby zkrmování podle přílohy xč. 15 ve sloupci 5,
g) pokud jsou pro zvláštní účely výživy určena doplňková krmiva, uvede se v návodu na použití i návod na vybilancování krmné dávky.
(3) Je-li v přílohy č. 15 ve sloupci 6 uveden odkaz na doporučení veterinárního lékaře, uvádí se v označení upozornění „Před použitím je nutné si vyžádat doporučení veterinárního lékaře“. Pokud není předepsána povinnost vyžadovat doporučení veterinárního lékaře, pak je na místě v označení uvést upozornění „Před použitím se doporučuje vyžádat si vyjádření odborníka na výživu zvířat“.
(4) V označení se může uvést upozornění na určitý specifický patologický stav, pokud tento odpovídá účelu použití podle sloupce 1 přílohy č. 15.
(5) Ustanovení § 29 odst. 7 platí u dietních krmiv i pro jiná než domácí zvířata.
(6) V označení krmiv může být dále uvedena jedna nebo více analytických hodnot, které jsou pro krmivo charakteristické, nebo může být poukázáno na nižší nebo vyšší obsah těchto hodnot. V těchto případech se vyznačuje v označení jedna nebo více analytických hodnot v jednotkách podle § 29.
(7) Při uvádění jednotlivých použitých krmných surovin se v označení může spojit více krmných surovin do skupin uvedených v přílohách č. 29 a 30, a to i v případech, kdy jsou uvedeny jako důkaz výživářsko-fyziologických vlastností krmiva.
(8) Pro označování dietních krmiv dále platí ustanovení § 29 odst. 1 písm. f) až j) a odstavce 2 až 4, 7, 10 až 14 a 16.
§ 32
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2001.
Ministr:
Ing. Fencl v. r.
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
ZAKÁZANÉ LÁTKY A PRODUKTY
1. Výkaly, moč a obsah zažívacího traktu, získaný vyprázdněním nebo oddělením, bez ohledu na způsob zpracování nebo přimíchání.
2. Ošetřené kůže a jejich odpady.
3. Semena, rostliny a jiný rostlinný rozmnožovací materiál, který byl s ohledem na určený způsob použití ošetřen po sklizni přípravky na ochranu rostlin, a dále vedlejší produkty, získané z těchto materiálů.
4. Dřevo ošetřené ochrannými přípravky a vedlejší produkty, získané z ošetřeného dřeva, včetně pilin.
5. Veškeré odpady produkované v různých fázích čistících procesů městských, domovních a průmyslových odpadních vod+), bez ohledu na původ odpadních vod. Pojem „odpadní vody“ se nevztahuje na termín „výrobní vody“, tj. vody ze samostatných potrubí instalovaných v potravinářském nebo krmivářském průmyslu; pokud je do těchto potrubí vpouštěna voda, musí být nezávadná a čistá. Výrobní vody smějí obsahovat jen zbytky krmiv a potravin a musí být prosté čistících prostředků, desinfekčních nebo jiných látek, které nebyly povoleny pro použití v krmivech. Se zbytky živočišných produktů ve výrobních vodách se zachází podle zvláštního předpisu1).
+) Městskými odpadními vodami se rozumí domovní odpadní vody nebo směs domovních odpadních vod s průmyslovými odpadními vodami a/nebo s odvedenou dešťovou vodou. Domovními odpadními vodami se rozumí odpadní vody ze sídlištních aglomerací a služeb, které převážně zahrnují zbytky metabolismu obyvatel a z provozu domácností. Průmyslovými odpadními vodami se rozumí jakákoli odpadní voda, která je vypouštěna z objektů sloužících jakémukoli provozu nebo průmyslu, kromě domovní odpadní vody nebo odvedené dešťové vody.
6. Pevné komunální odpady jako např. odpady z domácností.
7. Odpady z restauračních provozů mimo potraviny rostlinného původu, které s ohledem na jejich čerstvost nelze považovat za vhodné pro lidskou výživu.
8. Obaly a jejich části, které již byly použity na výrobky pro zemědělské a potravinářské účely.
9. Proteiny pocházející ze savčí tkáně, pokud jsou použity k výrobě kompletních nebo doplňkových krmných směsí pro přežvýkavce, s výjimkou:
a) mléka a mléčných výrobků,
b) želatiny,
c) hydrolyzovaných proteinů s molekulovou hmotností nižší než 10 000 daltonů, které byly:
1. získány z usní a kůží pocházejících ze zvířat poražených na jatkách, u nichž byla provedena před porážkou úřední veterinární kontrola podle příslušných právních předpisů, při níž nebyly zjištěny závady,
2. podrobeny výrobnímu postupu, který zahrnuje úpravy vhodné k co největšímu zabránění kontaminace usní a kůží a výrobků z usní a kůží, a to použitím vysolování (v láku), vyluhování ve vápenném louhu při následném intenzivním propírání, které je následováno vystavením suroviny pH většímu než 11 po dobu delší než 3 hodiny při teplotě větší než 80 °C, následované ošetřením teplem na více než 140 °C po dobu 30 minut při tlaku větším než 3,6 baru a
3. vyrobeny v podnicích, které provádějí vlastní kontrolní program (HACCP),
d) hydrogenfosforečnanu vápenatého (DCP) získaného z odtučněných kostí,
e) sušené plazmy a jiných krevních produktů.
10. Kvasnice rodu Candida, vyrobené na n-alkánech.
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
SKLADIŠTNÍ ŠKŮDCI
Červotoč spížníStegobium paniceum
Kornatec skladištníTenebroides mauritanicus
Korovník obilníRhyzopertha dominica
Lesák skladištníOryzaephilus surinamensis
Lesák moučnýCryptolestes ferrugineus
Pilous černýSitophilus granarius
Pilous rýžovýSitophilus oryzae
PisivkaLiposcelis corrodens
Potemník hnědýTribolium castaneum
Potemník skladištníTribolium confusum
Potemník moučnýTenebrio molitor
Roztoč moučnýAcarus siro
Roztoč ničivýGlycyphagus destructor
Roztoč dravýCheyletus eruditus (pokud nebyl prokazatelně použit pro biologické
hubení roztoče moučného nebo roztoče ničivého)
Vrtavec zhoubnýPtinus fur
Zavíječ moučnýEphestia Kühniella
Zavíječ paprikovýPlodia interpunctella
Zavíječ skladištníEphestia elutella
Vrtavec zhoubný (Ptinus fur,vel.2-4,3 mm)
Červotoč spížní (Stegobium paniceum,vel.2,2-3,7 mm)
Kornatec skladištní (Tenebroides mauritanicus,vel.5-11 mm)
Potemník moučný (Tenebrio molitor,vel.13,5-18,5 mm)
Potemník skladištní (Tribolium confusum,vel.2,9-4,4 mm)
Potemník hnědý (Tribolium castaneum,vel.2,8-4,2 mm)
Pilous rýžový (Sitophilus oryzae,vel.2,5-4 mm)
Pilous černý (Sitophilus granarius,vel.3-4,5 mm)
Zaviječ paprikový (Plodia interpunctella) housekna (vel.10-15 mm)
Zaviječ paprikový (Plodia interpunctella) dospělec (vel.14-19 mm)
Pisivka (Liposcelis corrodens,vel.0,75-1,2 mm)
Lesák moučný (Cryptolestes ferrugineus,vel.1,5-2,5 mm)
Korovník obilní (Rhyzopertha dominica,vel.2-3 mm)
Lesák skladištní (Oryzaephilus surinamensis,vel.1,8-3,5 mm)
Příloha č. 3 část I. k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
NEŽÁDOUCÍ LÁTKY A PRODUKTY
Nežádoucí látkaKrmivoMaximálně
přípustný obsah
v mg/kg krmiva
o sušině 88 %
123
A. Substance (ionty nebo prvky)
1. Arsen Krmné suroviny:
• travní moučka, jetelová moučka, vojtěšková moučka, cukrovarské řízky
sušené, cukrovarské řízky částečně odcukřené
4
• fosfáty a suroviny ze zpracování ryb nebo jiných mořských živočichů10
• ostatní2
Kompletní krmiva:
• pro ryby4
• ostatní2
Doplňková krmiva:
• minerální12
• ostatní4
2. Dusitany (počítané jako
NaNO2)
Rybí moučka60
Kompletní krmiva pro domácí zvířata, s výjimkou ptáků a okrasných rybek15
3. FluorKrmné suroviny:
• živočišného původu500
• fosfáty2000
• ostatní150
Kompletní krmiva:
• pro skot, ovce a kozy
• v laktaci30
• ostatní50
• pro prasata100
• pro drůbež350
• pro kuřata250
• ostatní150
Doplňková krmiva:2000
• minerální pro skot, ovce a kozy1251)
• ostatní
4. KadmiumKrmné suroviny:
• rostlinného původu
• živočišného původu, s výjimkou krmných surovin pro domácí zvířata1
• fosfáty2
Kompletní krmiva:10
• pro skot, ovce a kozy, s výjimkou kompletních krmiv pro telata,
jehňata a kůzlata
1
• ostatní, s výjimkou kompletních krmiv pro domácí zvířata0,5
Doplňková krmiva:
• minerální5
• pro skot, ovce a kozy0,5
5. Olovo Krmné suroviny:
• zelená píce40
• fosfáty30
• kvasnice5
• ostatní10
Kompletní krmiva5
Doplňková krmiva:
• minerální30
• ostatní10
6. Rtuť Krmné suroviny:
• ze zpracování ryb nebo jiných mořských živočichů0,5
• ostatní0,1
Kompletní krmiva:
• pro psy a kočky0,4
• ostatní0,1
Doplňková krmiva, s výjimkou doplňkových krmiv pro psy a kočky0,2
Nežádoucí látkaKrmivoMaximálně
přípustný
obsah v mg/kg
krmiva o sušině 88 %
123
B. Produkty
1. AflatoxinB1Krmné suroviny:
• podzemnice olejná, kokosová moučka, palmojádro, bavlníkové osivo, babasové semeno, kukuřice a produkty jejich zpracování0,02
• ostatní0,05
Kompletní krmiva pro skot, ovce a kozy
• dojnice0,005
• telata a jehňata0,01
• ostatní0,05
• pro prasata a drůbež, s výjimkou nedospělých zvířat0,02
• ostatní0,01
Doplňková krmiva:
• pro prasata a drůbež, s výjimkou mladých zvířat0,03
• pro skot, ovce a kozy, s výjimkou dojnic, telat a jehňat0,05
• ostatní0,005
2.1. AldrinTuky0,2
2.2 Dieldrin
(jednotlivě nebo dohromady, počítáno jako dieldrin)
Ostatní krmiva0,01
3. DDT (suma z DDT-, TDE- a DDE- isomerů,
počítaná jako DDT)
Tuky0,5
Ostatní krmiva0,05
4. Dioxin (součet PCDD a PCDF
vyjádřený v mezinárodních toxických ekvivalentech)
Dužina citrusů500 pg I - TEQ/kg
(horní hranice detekce)1)
5. Endosulfan (suma z alfa- a beta- isomerů
a z endosulfátu, počítaná jako endosulfan)
Kukuřice0,2
Semena olejnin0,5
Kompletní krmiva pro ryby0,005
Ostatní krmiva0,1
6. Endrin (suma z endrinua beta-ketoendrinu,
počítaná jako endrin)
Tuky0,05
Ostatní krmiva0,01
7. Gossypol Krmné suroviny:
• bavlníkové pokrutiny a bavlníkový extrahovaný šrot1200
• ostatní20
Kompletní krmiva:
• pro skot, ovce a kozy500
• pro telata a drůbež, s výjimkou nosnic100
• pro králíky a prasata, s výjimkou selat60
• ostatní20
8. Heptachlor (suma z heptachloru
a heptachlorepoxydu, počítaná jako heptachlor)
Tuky0,2
Ostatní krmiva0,01
9. Hexachlorbenzen (HCB) Tuky0,2
Ostatní krmiva0,01
10. Hexachlorcyklohexan (HCH)
10.1. alfa-isomer Tuky0,2
Ostatní krmiva0,02
10.2. beta-isomer Krmné směsi:
• pro dojnice0,005
• ostatní0,01
Krmné suroviny:
• tuky0,1
• ostatní0,01
10.3. gama-isomerTuky2,0
Ostatní krmiva0,2
11. Hořčičný olej těkavý
(přepočtený na allylisothiokyanát)
Krmné suroviny:
• řepkový extrahovaný šrot a řepkové pokrutiny4000
• ostatní Kompletní krmiva:100
• pro skot, ovce a kozy, s výjimkou mladých zvířat1000
• pro drůbež a prasata, s výjimkou selat500
• ostatní150
12. Chlordan (suma z cis- a trans- isomerů
a z oxychlordanu, počítaná jako chlordan)
Tuky0,05
Ostatní krmiva0,02
13. Kamfechlor (Toxafen)Všechna krmiva0,1
14. Kyanovodík Krmné suroviny:
• lněné semeno250
• lněný extrahovaný šrot350
• z maniokových hlíz a z mandlí100
• ostatní50
Kompletní krmiva:
• pro kuřata10
• ostatní50
15. NámelVšechna cereální krmiva1000
16. Rostliny r.CrotalariaVšechna krmiva100
17. Semena a plody plevelů, které obsahují alkaloidy,
glykosidy nebo jiné jedovaté látky, samotné nebo v kombinaci:
Všechna krmiva1000
• Lollium temulentum L.1000
• Lollium remotum Schrank.1000
• Datura stramonium L.3000
• ostatní
18. Skočec - Ricinus communis L.Všechna krmiva 10
vyjádřeno v ricinových slupkách
19. Theobromin Kompletní krmiva:
• pro skot700
• ostatní300
20. Vinylthiooxazolidon Kompletní krmiva:
• pro nosnice500
• ostatní1000
Nežádoucí látkaKrmivoMaximálně
přípustný
obsah v mg/kg
krmiva o sušině 88 %
123
C. Botanické nečistoty
1. Bukvice neloupané - Fagus silvatica (L.)Všechna krmivaSemena a plody
rostlin a z nich
získané produkty,
přítomné v krmivech
v nestanovitelném
množství
2. Černá hořčice - Brassica nigra (L.) Koch
3. Čínská žlutá hořčice - Brassica juncea (L.)
Czern. et Coss.ssp. juncea var. lutea Batalin
4. Etiopská hořčice - Brassica carinata A.Braun
5. Indická hnědá hořčice -
Brassica juncea (L.) Czern. et
Coss.ssp.integrifolia (West.)
Thell.
6. Keř Jatropha curcas (L.)
7. Kroton - Croton tiglium (L.)
8. Lnička setá - Camelina
sativa (L.) Crantz
9. Mandloň hořká - Prunus
dulcis (Milí.) D.A.Webb.var.
amara (DC.) Focke (=Prunus
amygdalus Batsch. var. amara
(DC.) Focke)
10. Meruňka - Primus
armeniaca (L.)
11. Mowrah, Bassia,
Madhuka - Madhuca
longifolia (L.)
Macbr.(=Bassia longifolia L.
=Illipe malabrorum Engl.)
Madhuca indica Gmelin.
(=Bassia latifolia (Roscb.) =
Illipe latifolia (Roscb.)
F.Mueller)
12. Sareptská hořčice -
Brassica juncea (L.) Czern. et
Coss.ssp.juncea
Příloha č. 3 část II. A k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Nežádoucí látkaKrmná surovinaMaximálně
přípustný
obsah v mg/kg
krmiva o sušině 88 %
123
1. AflatoxinB1palmojádro, kopra, bavlníkové semeno, kukuřice,
podzemnice olejná, babasové semeno a produkty
jejich zpracování
0,2
2. Arsenfosfáty20
3. Kadmiumfosfáty101)
4. Dioxin (součet PCDDa PCDF
vyjádřený v mezinár. toxických
ekvivalentech)
dužina citrusů500 pg I - TEQ/kg
(horní hranice
detekce)2)
1) Max.obsah kadmia 0,5 mg/1 % fosforu.
2) Horní hranice koncentrací jsou vypočítány za předpokladu, že všechny hodnoty různých kongenerů, nižší než je hranice detekce, jsou položeny za rovné limitu detekce.
Příloha č. 3 část II. B k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Nežádoucí látkaKrmivo
12
A. Substance (ionty nebo prvky)
1. ArsenVšechny krmné suroviny mimo fosfáty
2. DusitanyRybí moučka
3. FluorVšechny krmné suroviny
4. KadmiumVšechny krmné suroviny rostlinného původu
Všechny krmné suroviny živočišného původu
mimo krmiva pro domácí zvířata
5. OlovoVšechny krmné suroviny
6. RtuťVšechny krmné suroviny
B. Produkty
1. Aflatoxin B1Všechny krmné suroviny mimo podzemnici olejnou,
palmojádro, bavlníková semena, babasová semena,
kukuřici a produkty jejich zpracování
2. Aldrin1)Všechny krmné suroviny
3. Camphechlor (Toxaphen)Všechny krmné suroviny
4. Crotalaria ssp.Všechny krmné suroviny
5. DDT (suma DDT-, TDE- a DDE-isomerů, vyjádřeno jako DDT)Všechny krmné suroviny
6. Dieldrin1)
7. Endosulfan (suma alfa- a beta- isomerů a síranu endosulfanu,
vyjádřeno jako endosulfan)
Všechny krmné suroviny
8. Endrin (suma endrinu a delta-ketoendrinu, vyjádřeno jako endrin)Všechny krmné suroviny
9. Heptachlor (suma heptachloru a heptachlor-epoxidu, vyjádřeno jako heptachlor)Všechny krmné suroviny
10. Hexachlorbenzen (HCB)Všechny krmné suroviny
11. Hexachlorcyklohexan (HCH)
11.1. alfa-isomer
11.2. beta-isomer
11.3. gama-isomer
Všechny krmné suroviny
12. Hořčičný olejVšechny krmné suroviny
13. Chlordan (suma cis- a trans- isomerů a oxychlordanu, vyjádřeno jako chlordan)Všechny krmné suroviny
14. KyanovodíkVšechny krmné suroviny
15. Námel (Claviceps purpurea)Všechna cereální krmiva
16. Ricinový olej - Rizinus communis (L.)Všechny krmné suroviny
17. Semena a plody plevelů obsahující alkaloidy, glykosidy nebo
jiné jedovaté látky, samotné nebo v kombinaci
Všechny krmné suroviny
18. Volný gossypolVšechny krmné suroviny
C. Botanické nečistoty
1. Bukvice neloupané - Fagus silvatica (L.)Všechny krmné suroviny
2. Černá hořčice - Brassica nigra (L.) KochVšechny krmné suroviny
3. Čínská žlutá hořčice - Brassica juncea (L.) Czern. et Coss.ssp.juncea var.lutea BatalinVšechny krmné suroviny
4. Etiopská hořčice - Brassica carinata A.BraunVšechny krmné suroviny
5. Indická hnědá hořčice - Brassica juncea (L.)
Czern. et Coss.ssp.integrifolia (West.) Thell.
Všechny krmné suroviny
6. Keř Jatropha curcas (L.)Všechny krmné suroviny
7. Kroton - Croton tiglium (L.)Všechny krmné suroviny
8. Lnička setá - Camelina sativa (L.) CrantzVšechny krmné suroviny
9. Mandloň - Prunus dulcis (Mill.) D.A. Webb var.amara (DC.) Focke
(=Prunus amygdalus Batsch var.amara (DC.) Focke)
Všechny krmné suroviny
10. Meruňka - Prunus armeniaca (L.)Všechny krmné suroviny
11. Mowrah, Bassia, Madhuka - Madhuca longifolia (L.) Macbr.(=Bassia
longifolia L. =Illipe malabrorum Engl.) Madhuca indica Gmelin
(=Bassia latifolia (Roscb.) = Illipe latifolia (Roscb.) F.Mueller)
Všechny krmné suroviny
12. Sareptská hořčice - Brassica juncea (L.) Czern. et Coss.ssp.junceaVšechny krmné suroviny
1) Samotné nebo v kombinaci, vyjádřeno jako dieldrin.
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ U VÝROBCŮ DOPLŇKOVÝCH LÁTEK, URČITÝCH PROTEINOVÝCH KRMIV, PREMIXŮ, KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV S POUŽITÍM DOPLŇKOVÝCH LÁTEK NEBO PREMIXŮ
A) Výroba doplňkových látek, určitých proteinových krmiv a premixů
1) váhy a váhové systémy musí vykazovat takovou přesnost navážky, která odpovídá zadaným navážkám výrobce, a při navážce doplňkové látky a nosiče nesmí být chyba navážky větší než ± 1 % rel.,
2) váhy a váhové systémy musí být pravidelně kontrolovány prokazatelným způsobem, pokud se nejedná o stanovená provozní měřidla, která podléhají ověření1),
3) míchací zařízení sloužící k finalizaci výrobku musí být zcela vyprazdnitelné, nesmí propouštět míchanou doplňkovou látku nebo premix nebo určité proteinové krmivo a míchací element nesmí být poškozený,
4) pracovní přesnost míchacího zařízení musí být nejméně 1 : 100 000,
5) součástí výrobního zařízení musí být zařízení pro odstraňování cizích předmětů, za které se považují zejména kovové částice, dřevo, sklo, papír, plastické hmoty, tkaniny včetně provázků, a makročástice jiných materiálů než doplňkových látek a nosičů nebo krmných surovin používaných k výrobě.
B) Výroba kompletních nebo doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů při podílu premixů nižším než 0,2 %
1) váhy a váhové systémy musí vykazovat takovou přesnost navážky, která odpovídá zadaným navážkám výrobce, a při navážce premixu nesmí být chyba navážky větší než ± 1 % rel.,
2) váhy a váhové systémy musí být pravidelně kontrolovány prokazatelným způsobem, pokud se nejedná o stanovená provozní měřidla, která podléhají ověření1),
3) míchací zařízení, včetně zásobníku, je-li jeho součástí, musí být u zařízení sloužících pro výrobu premixů zcela vyprazdnitelné, a u zařízení pro výrobu kompletních a doplňkových krmiv musí být vyprazdnitelné. Nesmí propouštět míchaný premix nebo kompletní nebo doplňkové krmivo a míchací element nesmí být poškozený,
4) pracovní přesnost míchacího zařízení musí být nejméně 1 : 100 000,
5) součástí výrobního zařízení musí být zařízení pro odstraňování cizích předmětů, za které se považují zejména kovové částice, dřevo, sklo, papír, plastické hmoty, tkaniny včetně provázků, a makročástice jiných materiálů než krmných surovin nebo premixů používaných k výrobě.
C) Výroba kompletních nebo doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů při podílu premixů vyšším než 0,2 %
1) váhy a váhové systémy musí vykazovat takovou přesnost navážky, která odpovídá zadaným navážkám výrobce a při navážce premixu nesmí být chyba navážky větší než ± 1 % rel.,
2) váhy a váhové systémy musí být pravidelně kontrolovány prokazatelným způsobem, pokud se nejedná o stanovená provozní měřidla, která podléhají ověření1),
3) míchací zařízení, včetně zásobníku, je-li jeho součástí, musí být vyprazdnitelné, nesmí propouštět míchané krmivo a míchací element nesmí být poškozený,
4) pracovní přesnost míchacího zařízení musí být nejméně 1 : 10 000,
5) součástí výrobního zařízení musí být zařízení pro odstraňování cizích předmětů, za které se považují zejména kovové částice, dřevo, sklo, papír, plastické hmoty, tkaniny včetně provázků, a makročástice jiných materiálů než krmných surovin nebo premixů používaných k výrobě.
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ PRO VÝROBU KRMIV S POUŽITÍM DOPLŇKOVÝCH KRMIV
1) váhy a váhové systémy musí vykazovat takovou přesnost navážky, která odpovídá zadaným navážkám výrobce,
2) váhy a váhové systémy musí být pravidelně kontrolovány prokazatelným způsobem, pokud se nejedná o stanovená provozní měřidla, která podléhají ověření,1)
3) míchací zařízení musí být vyprazdnitelné, nesmí propouštět míchané kompletní nebo doplňkové krmivo a míchací element nesmí být poškozený.
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ PROVOZY, VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ A NA VEDENÍ EVIDENCE STANOVENÉ PRO VÝROBCE A DODAVATELE DOPLŇKOVÝCH LÁTEK A URČITÝCH PROTEINOVÝCH KRMIV
Vztahuje se na výrobce a dodavatele doplňkových látek ze skupiny stimulátorů růstu, antikokcidik, chemoterapeutik, vitaminů včetně provitaminů a chemicky definovaných substancí s obdobným účinkem, stopových prvků, enzymů, mikroorganizmů, antioxidantů, u nichž je stanoven maximální limit obsahu v příl. č. 14, karotenoidů a xanthofylů, a dále na výrobce a dodavatele určitých proteinových krmiv uvedených v příloze č. 12, s výjimkou močoviny a jejích derivátů, amonných solí a kvasnic kultivovaných na substrátech rostlinného nebo živočišného původu.
1) Výrobní prostory a zařízení
Umístění, uspořádání a stavební provedení výrobních prostor a skladů musí být takové, aby umožnilo oddělené skladování surovin a pomocných látek použitých při výrobě a výrobků, zabraňovalo možné kontaminaci a umožňovalo pravidelné čištění. Výrobní zařízení musí být konstruováno, umístěno a uspořádáno tak, aby se zabránilo vzniku zbytků, bylo čistitelné, vylučovalo možnost vzniku chyb při výrobním procesu a bylo udržováno v provozuschopném stavu, který odpovídá požadavkům na jakost výrobků. Výrobní zařízení, které rozhoduje o jakosti výrobku, musí být podrobeno vhodnému a pravidelnému ověřování. Postup stanovuje výrobce. Ověřování je součástí plánu kontroly jakosti. Požadavky na výrobní zařízení jsou stanoveny v příloze č. 4 části A.
2) Zaměstnanci ve výrobě
Výrobce zpracuje organizační schéma, ve kterém uvede požadavky na kvalifikaci (vzdělání, praxe) odpovědných zaměstnanců za výrobu a za kontrolu jakosti, včetně stanovení pravomocí a odpovědnosti. Zaměstnanci ve výrobě musí mít praktické zkušenosti a nezbytnou kvalifikaci pro daný sortiment výroby. Na vyžádání orgánu odborného dozoru předloží výrobce organizační schéma a kvalifikaci včetně praxe zaměstnanců ve výrobě. Výrobce pravidelně nejméně jedenkrát ročně seznamuje zaměstnance písemně s jejich povinnostmi, pravomocemi a odpovědností. Takto postupuje i při každé změně zaměstnance, který může ovlivnit jakost výrobků.
3) Výroba (výrobní postupy)
Výrobce určí odpovědnou kvalifikovanou osobu za výrobu. Výrobu uskutečňuje na základě písemně zpracovaných výrobních postupů, které konkrétně uvádějí postup výroby v jednotlivých fázích, vymezují kritické body ve výrobním procesu a způsob kontroly v kritických bodech.
Výrobce ověřuje, zda je výrobní postup dodržován a přijímá technická a organizační opatření k zabránění kontaminace a výskytu chyb ve výrobním procesu.
4) Kontrola jakosti
Pro kontrolu jakosti určí výrobce odpovědnou kvalifikovanou osobu. Kontrolu jakosti zajišťuje na základě písemně zpracovaného plánu laboratorní kontroly výrobků ve vlastní nebo externí laboratoři, která je schopna zajistit přezkoušení výrobků ještě před jejich uvedením do oběhu v rozsahu stanoveném pro deklaraci nebo ověření kontaminace a homogenity látky. Externí laboratoř může zajišťovat zkoušení v celém rozsahu nebo provádět jen některé zkoušky. Laboratoře musí být vybaveny vhodným zařízením a přístroji, které jsou způsobilé k provedení zkoušek s odpovídající reprodukovatelností výsledků. Zaměstnanci laboratoře musí mít odpovídající kvalifikaci.
Písemně zpracovaný plán kontroly jakosti obsahuje
a) plán odběru vzorků, stanovující vzorkovací místa, způsob odběru vzorků a frekvenci odběru vzorků surovin, účinných látek, pomocných látek použitých při výrobě, nosičů a výrobků,
b) plán zkoušení vzorků, stanovující metody zkoušení a frekvenci zkoušení vzorků surovin, účinných látek, pomocných látek použitých při výrobě, nosičů a výrobků,
c) plán kontroly kritických bodů, stanovující frekvenci odběru vzorků z kritických bodů a druhy zkoušek, které budou uskutečňovány u odebraných vzorků,
d) způsob nakládání se surovinami, účinnými látkami, pomocnými látkami používanými při výrobě, nosiči nebo výrobky, pokud nevyhovují stanoveným požadavkům.
Pro účely vzorkování a uchování vzorků stanoví
a) hmotnost odebíraných vzorků v souladu s požadavky na prováděné zkoušky, včetně rezervy pro případné opakování zkoušek,
b) způsob označování vzorků, shodný s označením výrobku,
c) způsob pečetění a skladování vzorků, zabraňující jakékoliv změně v jejich složení a případnému znečištění,
d) dobu uchování vzorků, která odpovídá minimální době trvanlivosti nebo záruční době stanovené výrobcem pro výrobek.
Uchovávané vzorky jsou na vyžádání předkládány orgánu odborného dozoru.
5) Skladování surovin, pomocných látek, nosičů, účinných látek a výrobků
Pro skladování jednotlivých druhů surovin, pomocných látek používaných při výrobě, nosičů, účinných látek a výrobků výrobce stanoví místo a způsob skladování včetně označení tak, aby se zabránilo vzájemnému pomíchání, změně jakosti nebo záměně. Odděleně musí být uloženy suroviny, pomocné látky, nosiče, účinné látky a výrobky neodpovídající deklarované jakosti. Vydávat ze skladu suroviny, pomocné látky, nosiče, účinné látky a výrobky smí jen zaměstnanci, kteří jsou určeni výrobcem.
Uvedené podmínky pro skladování se zpracují jako skladovací řád nebo jiným vhodným způsobem, který je na vyžádání předkládán orgánu odborného dozoru.
Doplňkové látky a určitá proteinová krmiva musí být baleny a označeny v souladu se stanovenými požadavky1).
6) Vedení evidence o výrobě a uvádění do oběhu
A) Záznamy o výrobních postupech a jejich kontrole
K vymezení kritických bodů výrobního procesu a k provádění kontroly jakosti zajistí výrobce vedení evidence o výsledcích:
a) kontroly kritických bodů,
b) kontroly jakosti podle plánu kontroly jakosti.
Výrobce vede evidenci o zadané hmotnosti surovin, účinných látek, pomocných látek používaných při výrobě, nosičů a účinných látek k výrobě podle výrobních šarží nebo dat výroby, aby bylo možné zpětně doložit výrobní postup každé výrobní šarže výrobku, který je uveden do oběhu, a při stížnostech určit odpovědnost. Evidenci uchovává po stanovenou dobu1).
B) Záznamy o výrobě (registr výroby)
Ke zpětnému doložení výrobního postupu výrobce zaznamenává následující údaje
a) u doplňkových látek:
1. druh a množství vyrobených doplňkových látek, datum výroby, číslo výrobní šarže (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu), jména a adresy dodavatelů nebo výrobců, kterým byly doplňkové látky dodány,
2. uvedení původu a množství dodaných doplňkových látek včetně data výroby, čísla výrobní šarže (nebo specifické části produkce stanovené výrobcem, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
b) u určitých proteinových krmiv:
1. druh výrobku a vyrobené množství, datum výroby, číslo výrobní šarže (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
2. jména a adresy dodavatelů nebo uživatelů (výrobců, chovatelů), kterým byly výrobky dodány, včetně dodané hmotnosti, nebo původ dodaných výrobků s uvedením data výroby, čísla výrobních šarží (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu).
7) Požadavky na dodavatele
Vztahuje se na osoby, které doplňkové látky nebo určitá proteinová krmiva finalizují, skladují a uvádějí do oběhu a nejsou výrobci. Na tyto osoby se vztahují povinnosti stanovené v bodech 4 až 6 a 8, a pokud provádějí i balení, vztahují se na ně povinnosti uvedené v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v rozsahu prováděné činnosti.
8) Způsob vedení evidence stížností a způsob stažení výrobků
Výrobce a každý dodavatel, uvádějící výrobek do oběhu pod svým vlastním jménem, musí zavést systém evidence a vyřizování stížností. Pro tyto účely zpracovává reklamační řád, ze kterého je patrné, jakým způsobem bude stížnost vyřizována včetně způsobu rychlého stažení výrobku z distribuční sítě.
Výrobce musí stížnosti systematicky evidovat s uvedením vrácené hmotnosti a důvodů vrácení doplňkové látky nebo určitého proteinového krmiva. Vrácené doplňkové látky nebo určitá proteinová krmiva musí být před případným opětovným uvedením do oběhu opakovaně podrobeny kontrole jakosti a její výsledky musí být uloženy do dokumentace o stížnosti. Pokud je doplňková látka nebo určité proteinové krmivo určeno k likvidaci, musí být způsob likvidace evidován2).
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ PROVOZY, VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ A NA VEDENÍ EVIDENCE STANOVENÉ PRO VÝROBCE A DODAVATELE PREMIXŮ
Vztahuje se na výrobce a dodavatele premixů s použitím doplňkových látek ze skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika, dále s použitím vitaminu A, vitaminu D, mědi a selenu.
1) Výrobní prostory a zařízení
Umístění, uspořádání a stavební provedení výrobních prostor a skladů musí být takové, aby umožnilo oddělené skladování používaných doplňkových látek, nosičů a výrobků, zabraňovalo možné kontaminaci a umožňovalo pravidelné čištění a zamezovalo přístupu zvířat. Výrobní zařízení musí být konstruováno, umístěno a uspořádáno tak, aby se zabránilo vzniku zbytků, bylo čistitelné, vylučovalo možnost vzniku chyb při výrobním procesu a bylo udržováno v provozuschopném stavu, který odpovídá požadavkům na jakost výrobků. Výrobní zařízení, které rozhoduje o jakosti výrobku, musí být podrobeno vhodnému a pravidelnému ověřování postupem, který stanovuje výrobce premixů. Ověřování je součástí plánu kontroly jakosti. Požadavky na výrobní zařízení jsou stanoveny v příloze č. 4 části A.
2) Zaměstnanci ve výrobě
Výrobce zpracuje organizační schéma, ve kterém uvede požadavky na kvalifikaci (vzdělání, praxe) odpovědných zaměstnanců za výrobu a za kontrolu jakosti, včetně stanovení pravomocí a odpovědnosti. Zaměstnanci ve výrobě musí mít praktické zkušenosti s nezbytnou kvalifikací pro daný sortiment výroby. Na vyžádání předkládá orgánu odborného dozoru organizační schéma a kvalifikaci, včetně praxe zaměstnanců ve výrobě. Výrobce pravidelně nejméně jedenkrát ročně seznamuje zaměstnance písemně s jejich povinnostmi, pravomocemi a odpovědností. Takto postupuje i při každé změně zaměstnance, který může ovlivnit jakost výrobků.
3) Výroba (výrobní postupy)
Výrobce určí odpovědnou kvalifikovanou osobu za výrobu. Výrobu uskutečňuje na základě písemně zpracovaných výrobních postupů, které konkrétně uvádějí postup výroby v jednotlivých fázích, vymezují kritické body ve výrobním procesu a způsob kontroly v kritických bodech. Pokud mají různé výrobky ve výrobním procesu shodné kritické body, může výrobce zpracovat pro tyto výrobky jeden výrobní postup. Výrobce ověřuje, zda je výrobní postup dodržován a přijímá technická a organizační opatření k zabránění kontaminace a výskytu chyb ve výrobním procesu.
4) Kontrola jakosti
Pro kontrolu jakosti určí výrobce odpovědnou kvalifikovanou osobu. Kontrolu jakosti zajišťuje na základě písemně zpracovaného plánu laboratorní kontroly výrobků ve vlastní nebo externí laboratoři, která je schopna zajistit přezkoušení výrobků v rozsahu stanoveném pro deklaraci výrobku, dále stabilitu doplňkových látek v premixech, homogenitu doplňkových látek a případnou kontaminaci premixů jinými doplňkovými látkami. Externí laboratoř může zajišťovat zkoušení v celém rozsahu nebo provádět jen některé zkoušky. Laboratoře musí být vybaveny vhodným zařízením a přístroji, které jsou způsobilé k provedení zkoušek s odpovídající reprodukovatelností výsledků. Zaměstnanci laboratoře musí mít odpovídající kvalifikaci.
Písemně zpracovaný plán kontroly jakosti obsahuje
a) plán odběru vzorků, stanovující vzorkovací místa, způsob odběru vzorků a frekvenci odběru vzorků doplňkových látek, nosičů a výrobků,
b) plán zkoušení vzorků, stanovující metody zkoušení a frekvenci zkoušení vzorků doplňkových látek, premixů a nosičů,
c) plán kontroly kritických bodů, stanovující frekvenci odběru vzorků z kritických bodů a druhy zkoušek, které budou uskutečňovány u odebraných vzorků,
d) způsob nakládání s doplňkovými látkami, nosiči nebo výrobky, pokud nevyhovují stanoveným požadavkům.
Pro účely vzorkování a uchování vzorků stanoví
a) hmotnost odebíraných vzorků v souladu s požadavky na prováděné zkoušky, včetně rezervy pro případné opakování zkoušek,
b) způsob označování vzorků shodný s označením výrobků,
c) způsob pečetění vzorků a skladování vzorků zabraňující jakékoliv změně v jejich složení a případnému znečištění,
d) dobu uchování vzorků, která odpovídá minimální době trvanlivosti nebo záruční době stanovené výrobcem pro výrobek.
Uchovávané vzorky jsou na vyžádání předkládány orgánu odborného dozoru.
5) Skladování doplňkových látek, nosičů a premixů
Pro skladování jednotlivých druhů doplňkových látek, nosičů a výrobků výrobce stanoví místo a způsob skladování, včetně označení tak, aby se zabránilo vzájemnému pomíchání, změně jakosti nebo záměně. Odděleně musí být uloženy doplňkové látky, nosiče a výrobky neodpovídající deklarované jakosti. Vydávat ze skladu doplňkové látky, nosiče a výrobky smí jen zaměstnanci, kteří jsou určeni výrobcem.
Uvedené podmínky pro skladování se zpracují jako skladovací řád nebo jiným vhodným písemným způsobem, který je na vyžádání předkládán orgánu odborného dozoru.
Premixy musí být baleny a označeny v souladu se stanovenými požadavky1).
6) Vedení evidence o výrobě a uvádění do oběhu
A) Záznamy o výrobních postupech a jejich kontrole
K vymezení kritických bodů výrobního procesu a k provádění kontroly jakosti zajistí výrobce vedení evidence o výsledcích:
- kontroly kritických bodů,
- kontroly jakosti podle plánu kontroly jakosti.
Výrobce vede evidenci o zadané hmotnosti doplňkových látek, nosičů, případně dalších surovin použitých k výrobě podle druhů premixů, dat výroby a výrobních šarží, aby bylo možné zpětně doložit výrobní postup každého výrobku, který je uveden do oběhu, a při stížnostech určit odpovědnost. Evidenci uchovává po stanovenou dobu1).
B) Záznamy o výrobě (registr výroby)
Ke zpětnému doložení výrobního postupu výrobce zaznamenává následující údaje
a) jména a adresy výrobců doplňkových látek nebo jejich dodavatelů, původ a množství použité doplňkové látky do jednotlivých druhů premixů podle data výroby a čísla výrobní šarže premixu (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
b) datum výroby premixu, číslo výrobní šarže (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
c) jména a adresy dodavatelů nebo výrobců krmných směsí, kterým byly premixy dodány, dále datum dodání, druh a označení premixu a množství dodaného premixu a číslo výrobní šarže (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu).
7) Požadavky na dodavatele
Vztahuje se na osoby, které premixy finalizují, skladují a uvádějí do oběhu a nejsou výrobci. Na tyto osoby se vztahují povinnosti stanovené v bodech 4 až 6 a 8, a pokud provádí i balení, vztahují se na ně povinnosti uvedené v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v rozsahu prováděné činnosti.
8) Způsob vedení evidence stížností a způsob stažení výrobků
Výrobce a každý dodavatel uvádějící výrobek do oběhu pod svým vlastním jménem, musí zavést systém evidence vyřizování stížností. Pro tyto účely zpracuje reklamační řád, z kterého je patrné, jakým způsobem bude stížnost vyřizována, včetně způsobu rychlého stažení výrobku z distribuční sítě.
Výrobce musí stížnosti systematicky evidovat s uvedením vrácené hmotnosti a důvodu vrácení premixu. Vrácené premixy musí být před případným opětovným uvedením do oběhu opakovaně podrobeny kontrole jakosti a její výsledky musí být uloženy do dokumentace o stížnosti. Pokud je premix určen k likvidaci, musí být způsob likvidace evidován2).
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ PROVOZY, VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ A NA VEDENÍ EVIDENCE STANOVENÉ PRO VÝROBCE KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV S POUŽITÍM DOPLŇKOVÝCH LÁTEK NEBO PREMIXŮ
Vztahuje se na výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek ze skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika, dále vitaminu A, vitaminu D, mědi a selenu nebo jejich premixů. Požadavky se týkají i osob vyrábějících krmiva pro vlastní potřebu.
1) Výrobní prostory a zařízení
Umístění, uspořádání a stavební provedení výrobních prostor a skladů musí být takové, aby umožnilo oddělené skladování používaných krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků, zabraňovalo možné kontaminaci a umožňovalo pravidelné čištění a zamezovalo přístupu zvířat. Výrobní zařízení musí být konstruováno, umístěno a uspořádáno tak, aby se zabránilo vzniku zbytků, bylo čistitelné, vylučovalo možnost vzniku chyb ve výrobním procesu a bylo udržováno v provozuschopném stavu, který odpovídá požadavkům na jakost výrobků. Výrobní zařízení, které rozhoduje o jakosti výrobku, musí být podrobeno vhodnému a pravidelnému ověřování postupem, který stanovuje výrobce kompletních a doplňkových krmiv. Jedná se zejména o kontrolu vah, váhových systémů, míchacích zařízení, aspiračních zařízení, skladovacích zásobníků pro upravované výrobky a zásobníků určených k expedici výrobků. Ověřování je součástí plánu kontroly jakosti.
Požadavky na výrobní zařízení jsou stanoveny v příloze č. 4 části B nebo C.
2) Zaměstnanci ve výrobě
Výrobce zpracuje organizační schéma, ve kterém uvede požadavky na kvalifikaci (vzdělání, praxe) odpovědných zaměstnanců za výrobu a za kontrolu jakosti, včetně stanovení pravomocí a odpovědnosti. Pokud výrobce vyrábí jen pro vlastní potřebu, může toto být přiměřeně omezeno za předpokladu, že je sám účasten při kontrole. Zaměstnanci ve výrobě musí mít praktické zkušenosti a nezbytnou kvalifikaci pro daný druh výroby. Na vyžádání orgánu odborného dozoru předloží výrobce organizační schéma a kvalifikaci včetně praxe zaměstnanců ve výrobě. Výrobce pravidelně nejméně jedenkrát ročně seznamuje zaměstnance písemně s jejich povinnostmi, pravomocemi a odpovědností. Takto postupuje i při každé změně zaměstnance, který může ovlivnit jakost výrobků.
3) Výroba (výrobní postupy)
Výrobce určí za výrobu odpovědnou kvalifikovanou osobu, která u výrobců vyrábějících pro vlastní potřebu nemusí být zaměstnancem, ale musí tuto činnost vykonávat na vyžádání a odpovědnost výrobce. Výrobce uskutečňuje výrobu na základě písemně zpracovaných výrobních postupů, které konkrétně uvádějí postup výroby v jednotlivých fázích, vymezují kritické body ve výrobním procesu a způsob kontroly v kritických bodech. Pokud mají různé výrobky ve výrobním procesu shodné kritické body, může výrobce zpracovat pro tyto výrobky jeden výrobní postup. Výrobce se musí přesvědčovat, zda je výrobní postup dodržován, a přijímá technická a organizační opatření k zabránění kontaminace včetně nadlimitního obsahu nežádoucích látek v kompletním krmivu a výskytu chyb ve výrobním procesu.
4) Kontrola jakosti
Pro kontrolu jakosti určí výrobce odpovědnou kvalifikovanou osobu, která u výrobců vyrábějících pro vlastní potřebu nemusí být zaměstnancem výrobce, ale musí tuto činnost vykonávat na vyžádání a odpovědnost výrobce. Výrobce zajišťuje na základě písemně zpracovaného plánu laboratorní kontrolu výrobků ve vlastní nebo externí laboratoři, která je schopna zajistit přezkoušení výrobku v rozsahu stanoveném pro deklaraci výrobku, ověřit homogenitu doplňkových látek a případnou kontaminaci výrobků jinými než použitými doplňkovými látkami. Externí laboratoř může zajišťovat zkoušení v celém rozsahu nebo provádět jen některé zkoušky. Laboratoře musí být vybaveny vhodným zařízením a přístroji, které jsou způsobilé k provedení zkoušek s odpovídající reprodukovatelností výsledků. Zaměstnanci laboratoře musí mít odpovídající kvalifikaci.
Písemně zpracovaný plán kontroly jakosti obsahuje
a) plán odběru vzorků, stanovující vzorkovací místa, způsob odběru vzorků a frekvenci odběru vzorků krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků,
b) plán zkoušení vzorků, stanovující metody zkoušení a frekvenci zkoušení vzorků krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků,
c) plán kontroly kritických bodů a druhy zkoušek, které budou uskutečňovány u odebraných vzorků,
d) způsob nakládání s krmnými surovinami, doplňkovými látkami, premixy nebo výrobky, pokud nevyhovují stanoveným požadavkům.
Pro účely vzorkování a uchování vzorků stanoví
a) hmotnost odebíraných vzorků v souladu s požadavky na prováděné zkoušky včetně rezervy pro případné opakování zkoušek,
b) způsob označování vzorků shodný s označením výrobků,
c) způsob pečetění vzorků a skladování vzorků zabraňující jakékoliv změně v jejich složení a případnému znečištění,
d) dobu uchování vzorků, která musí odpovídat minimální době trvanlivosti nebo záruční době stanovené výrobcem pro výrobek.
Uchovávané vzorky jsou na vyžádání předkládány orgánu odborného dozoru.
5) Skladování krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků
Pro skladování jednotlivých druhů krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků stanoví výrobce místo a způsob skladování včetně označení tak, aby se zabránilo vzájemnému pomíchání, změně jakosti nebo záměně. Odděleně musí být uloženy krmné suroviny, doplňkové látky, premixy a výrobky neodpovídající deklarované jakosti. Vydávat ze skladu krmné suroviny, doplňkové látky, premixy a výrobky smí jen zaměstnanci, kteří jsou určeni výrobcem.
Uvedené podmínky pro skladování se zpracují jako skladovací řád nebo jiným vhodným způsobem, který je na vyžádání předkládán orgánu odborného dozoru.
Kompletní a doplňková krmiva musí být balena a označena v souladu se stanovenými požadavky1).
6) Vedení evidence o výrobě
A) Záznamy o výrobních postupech a jejich kontrole
K vymezení kritických bodů výrobního procesu a k provádění kontroly jakosti zajistí výrobce vedení evidence o výsledcích
a) kontroly kritických bodů,
b) kontroly jakosti podle plánu kontroly jakosti.
Výrobce vede evidenci o zadané hmotnosti krmných surovin, doplňkových látek a premixů k výrobě kompletních a doplňkových krmiv podle dat výroby a partií, aby bylo možné zpětně doložit výrobní postup každé partie kompletního nebo doplňkového krmiva. Evidenci uchovává po stanovenou dobu1).
B) Záznamy o výrobě (registr výroby)
Ke zpětnému doložení výrobního postupu výrobce zaznamenává následující údaje
a) jména a adresy výrobců doplňkových látek, premixů nebo jejich dodavatelů, datum výroby, číslo výrobní šarže, druh a množství použité doplňkové látky nebo premixu,
b) druh a množství vyrobených kompletních a doplňkových krmiv podle dat výroby a partií.
7) Způsob vedení evidence stížností a způsob stažení výrobků
Výrobce uvádějící výrobek do oběhu musí zavést systém evidence a vyřizování stížností. Pro tyto účely zpracuje reklamační řád, z kterého je patrné, jakým způsobem bude stížnost vyřizována, včetně způsobu rychlého stažení výrobku z distribuční sítě.
Výrobce musí stížnosti systematicky evidovat s uvedením vrácené hmotnosti a důvodu vrácení kompletního nebo doplňkového krmiva. Vrácená kompletní nebo doplňková krmiva musí být před případným opětovným uvedením do oběhu opakovaně podrobena kontrole jakosti a její výsledky musí být uloženy do dokumentace o stížnosti. Pokud kompletní nebo doplňkové krmivo je určeno k likvidaci, musí být způsob likvidace evidován2).
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ PROVOZY, VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ A NA VEDENÍ EVIDENCE STANOVENÉ PRO VÝROBCE KRMNÝCH SMĚSÍ S POUŽITÍM KRMNÝCH SUROVIN S NADLIMITNÍM OBSAHEM NEŽÁDOUCÍCH LÁTEK A PRODUKTŮ
Vztahuje se na výrobce krmných směsí mající povolení pro zpracování krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů. Požadavky se týkají i osob vyrábějících krmné směsi pro vlastní potřebu.
1) Výrobní prostory a zařízení
Umístění, uspořádání a stavební provedení výrobních prostor a skladů musí být takové, aby umožnilo skladování krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů a výrobků z nich vyrobených odděleně od ostatních surovin a výrobků, zabraňovalo možné kontaminaci, umožňovalo pravidelné čištění a zamezovalo přístupu zvířat. Výrobní zařízení musí být konstruováno, umístěno a uspořádáno tak, aby se zabránilo vzniku zbytků, bylo čistitelné, vylučovalo možnost vzniku chyb ve výrobním procesu a bylo udržováno v provozuschopném stavu, který odpovídá požadavkům na jakost výrobků. Výrobní zařízení, které rozhoduje o jakosti výrobku, musí být podrobeno vhodnému a pravidelnému ověřování postupem, který stanovuje výrobce krmné směsi. Jedná se zejména o kontrolu vah, váhových systémů, míchacích zařízení, aspiračních zařízení, skladovacích zásobníků pro upravované výrobky a zásobníků určených k expedici výrobků. Ověřování je součástí plánu kontroly jakosti.
Požadavky na výrobní zařízení jsou stanoveny v příloze č. 4 části B nebo C.
2) Zaměstnanci ve výrobě
Výrobce zpracuje organizační schéma, ve kterém uvede požadavky na kvalifikaci (vzdělání, praxe) odpovědných zaměstnanců za výrobu a za kontrolu jakosti, včetně stanovení pravomocí a odpovědnosti. Pokud výrobce vyrábí jen pro vlastní potřebu, může toto být přiměřeně omezeno za předpokladu, že je sám účasten při kontrole. Zaměstnanci ve výrobě musí mít praktické zkušenosti a nezbytnou kvalifikaci pro daný druh výroby. Na vyžádání orgánu odborného dozoru předloží výrobce organizační schéma a kvalifikaci, včetně praxe zaměstnanců ve výrobě. Výrobce pravidelně nejméně jedenkrát ročně seznamuje zaměstnance písemně s jejich povinnostmi, pravomocemi a odpovědností. Takto postupuje i při každé změně zaměstnance, který může ovlivnit jakost výrobků.
3) Výroba (výrobní postupy)
Výrobce určí za výrobu odpovědnou kvalifikovanou osobu, která u výrobců vyrábějících pro vlastní potřebu nemusí být zaměstnancem, ale musí tuto činnost vykonávat na vyžádání a odpovědnost výrobce. Výrobce uskutečňuje výrobu na základě písemně zpracovaných výrobních postupů, které konkrétně uvádějí postup výroby v jednotlivých fázích, vymezují kritické body ve výrobním procesu a způsob kontroly v kritických bodech. Pokud mají různé výrobky ve výrobním procesu shodné kritické body, může výrobce zpracovat pro tyto výrobky jeden výrobní postup. Výrobce se musí přesvědčovat, zda je výrobní postup dodržován a přijímá technická a organizační opatření k zabránění kontaminace, nepřekročení limitního obsahu nežádoucích látek a produktů ve výrobku a výskytu chyb ve výrobním procesu.
4) Kontrola jakosti
Pro kontrolu jakosti určí výrobce odpovědnou kvalifikovanou osobu, která u výrobců vyrábějících pro vlastní potřebu nemusí být zaměstnancem výrobce, ale musí tuto činnost vykonávat na vyžádání a odpovědnost výrobce. Výrobce zajišťuje na základě písemně zpracovaného plánu laboratorní kontrolu výrobků ve vlastní nebo externí laboratoři, která je schopna zajistit přezkoušení výrobku v rozsahu stanoveném pro deklaraci výrobku, ověřit obsah nežádoucích látek a produktů, homogenitu doplňkových látek a případnou kontaminaci výrobků jinými než použitými doplňkovými látkami. Externí laboratoř může zajišťovat zkoušení v celém rozsahu nebo provádět jen některé zkoušky. Laboratoře musí být vybaveny vhodným zařízením a přístroji, které jsou způsobilé k provedení zkoušek s odpovídající reprodukovatelností výsledků. Zaměstnanci laboratoře musí mít odpovídající kvalifikaci.
Písemně zpracovaný plán kontroly jakosti obsahuje
a) plán odběru vzorků, stanovující vzorkovací místa, způsob odběru vzorků a frekvenci odběru vzorků krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků,
b) plán zkoušení vzorků, stanovující metody zkoušení a frekvenci zkoušení krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků,
c) plán kontroly kritických bodů a druhy zkoušek, které budou uskutečňovány u odebraných vzorků,
d) způsob nakládání s krmnými surovinami, doplňkovými látkami, premixy nebo výrobky, pokud nevyhovují stanoveným požadavkům.
Pro účely vzorkování a uchování vzorků stanoví
a) hmotnost odebíraných vzorků v souladu s požadavky na prováděné zkoušky včetně rezervy pro případné opakování zkoušek,
b) způsob označování vzorků shodný s označením výrobků,
c) způsob pečetění a skladování vzorků zabraňující jakékoliv změně v jejich složení a případnému znečištění,
d) dobu uchování vzorků, která odpovídá minimální době trvanlivosti nebo záruční době stanovené výrobcem pro výrobek.
Uchovávané vzorky jsou na vyžádání předkládány orgánu odborného dozoru.
5) Skladování krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků
Pro skladování jednotlivých druhů krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů, ostatních krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků stanoví výrobce místo a způsob skladování včetně označení tak, aby se zabránilo vzájemnému pomíchání, změně jakosti nebo záměně. Odděleně musí být uloženy i krmné suroviny, doplňkové látky, premixy a výrobky neodpovídající deklarované jakosti. Vydávat ze skladu krmné suroviny, doplňkové látky, premixy a výrobky smí jen zaměstnanci, kteří jsou určeni výrobcem.
Uvedené podmínky pro skladování se zpracují jako skladovací řád nebo jiným vhodným způsobem, který je na vyžádání předkládán orgánu odborného dozoru.
Krmné směsi, do kterých byly zpracovány krmné suroviny s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů i ostatní krmné směsi, musí být baleny a označeny v souladu se stanovenými požadavky1).
6) Vedení evidence o výrobě
A) Záznamy o výrobních postupech a jejich kontrole
K vymezení kritických bodů výrobního procesu a k provádění kontroly jakosti zajistí výrobce vedení evidence o výsledcích
a) kontroly kritických bodů,
b) kontroly jakosti podle plánu kontroly jakosti.
Výrobce vede evidenci o zadané hmotnosti krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů, ostatních krmných surovin, doplňkových látek a premixů k výrobě krmných směsí podle dat výroby a partií, aby bylo možné zpětně doložit výrobní postup každé partie krmné směsi. Evidenci uchovává po stanovenou dobu1).
B) Záznam o výrobě (registr výroby)
Ke zpětnému doložení výrobního postupu výrobce zaznamenává následující údaje
a) jména a adresy dodavatelů krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů,
b) druh a obsah nežádoucích látek a produktů u krmných surovin a datum jejich dodání,
c) jména a adresy výrobců doplňkových látek, premixů nebo jejich dodavatelů, datum výroby, číslo výrobní šarže, druh a množství použitého premixu,
d) druh krmných směsí z těchto krmných surovin vyrobených včetně dat výroby a vyrobené hmotnosti.
7) Způsob vedení evidence stížností a způsob stažení výrobků
Výrobce uvádějící výrobek do oběhu musí zavést systém evidence a vyřizování stížností. Pro tyto účely zpracuje reklamační řád, z kterého je patrné jakým způsobem bude stížnost vyřizována, včetně způsobu rychlého stažení výrobku z distribuční sítě.
Výrobce musí stížnosti systematicky evidovat s uvedením vrácené hmotnosti a důvodu vrácení krmné směsi. Vrácené krmné směsi musí být před případným opětovným uvedením do oběhu opakovaně podrobeny kontrole jakosti a její výsledky musí být uloženy do dokumentace o stížnosti. Pokud krmná směs je určena k likvidaci, musí být způsob likvidace evidován2).
Příloha č. 10 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ PROVOZY, VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ A NA VEDENÍ EVIDENCE STANOVENÉ PRO VÝROBCE, NA KTERÉ SE NEVZTAHUJÍ PŘÍLOHY č. 6, 7 a 8
Vztahuje se
I. na výrobce doplňkových látek a jejich dodavatele ze skupiny vitaminů, provitaminů a chemicky definovaných substancí s podobným účinkem mimo vitamin A a D, stopových prvků mimo měď a selen, karotenoidů a xanthofylů, enzymů, mikroorganizmů a antioxidantů, u nichž je stanoven nejvýše přípustný obsah v kompletním krmivu v příloze č. 14, a nejedná se o výrobce spadající pod ustanovení přílohy č. 6,
II. na výrobce a dodavatele premixů a výrobce kompletních a doplňkových krmiv uvádějící je do oběhu nebo je vyrábějící jen pro vlastní potřebu a používající doplňkové látky nebo premixy obsahující doplňkové látky ze skupiny vitaminů, provitaminů a chemicky definovaných substancí s podobným účinkem mimo vitamin A a D, stopových prvků mimo měď a selen, karotenoidů a xanthofylů, enzymů, mikroorganizmů a antioxidantů, u nichž je stanoven nejvýše přípustný obsah v kompletním krmivu v příloze č. 14, a nejedná se o výrobce spadající pod ustanovení přílohy č. 7 a 8,
III. na výrobce a dodavatele doplňkových látek a premixů a výrobce kompletních a doplňkových krmiv uvádějící je do oběhu nebo je vyrábějící jen pro vlastní potřebu a používající k výrobě doplňkové látky a jejich premixy, které nejsou uvedeny v bodě I. a II., a mají stanoven nejvýše přípustný obsah doplňkové látky v kompletním krmivu v příloze č. 14.
1) Výrobní prostory a zařízení
Umístění, uspořádání a stavební provedení výrobních prostor musí být takové, aby umožnilo oddělené skladování surovin, pomocných látek použitých při výrobě, doplňkových látek, nosičů, premixů, krmných surovin, kompletních a doplňkových krmiv a umožňovalo pravidelné čištění. Výrobní prostory a sklady musí být řešeny tak, aby se maximálně omezil přístup zvířat. Výrobní zařízení musí být konstruováno tak, aby zabránilo vzniku chyb při výrobním procesu a bylo udržováno v provozuschopném stavu, který odpovídá požadavkům na jakost výrobků. Požadavky na výrobní zařízení jsou stanoveny v příloze č. 4 části A nebo části B nebo části C.
2) Zaměstnanci ve výrobě
Výrobce zpracuje organizační schéma, ve kterém uvede požadavky na kvalifikaci (vzdělání, praxe) odpovědných zaměstnanců za výrobu a za kontrolu jakosti, včetně stanovení pravomocí a odpovědnosti. Pokud výrobce vyrábí jen pro vlastní potřebu, může toto být přiměřeně omezeno za předpokladu, že je sám účasten při kontrole. Zaměstnanci ve výrobě musí mít přiměřené praktické zkušenosti a kvalifikaci pro daný druh výroby. Na vyžádání orgánu odborného dozoru předloží výrobce organizační schéma.
3) Výroba (výrobní postupy)
Výrobce určí za výrobu odpovědnou kvalifikovanou osobu, která u výrobců kompletních a doplňkových krmiv vyrábějících jen pro vlastní potřebu nemusí být zaměstnancem, ale musí tuto činnost vykonávat na vyžádání a odpovědnost výrobce. Výrobce uskutečňuje výrobu na základě písemně zpracovaných výrobních postupů, které konkrétně uvádějí postup v jednotlivých výrobních fázích. Výrobce se musí přesvědčovat, zda je výrobní postup dodržován, včetně deklarované jakosti a přijímá technická a organizační opatření k zabránění výskytu chyb ve výrobním procesu.
4) Kontrola jakosti
Pro kontrolu jakosti určí výrobce odpovědnou kvalifikovanou osobu, která u výrobců vyrábějících jen pro vlastní potřebu nemusí být zaměstnancem výrobce, ale musí tuto činnost vykonávat na vyžádání a odpovědnost výrobce. Výrobce vyrábějící jen pro vlastní potřebu může být sám kvalifikovanou osobou. Výrobce zajišťuje na základě písemně zpracovaného plánu laboratorní kontrolu výrobků ve vlastní nebo externí laboratoři, která je schopna zajistit přezkoušení výrobku v rozsahu stanoveném plánem kontroly jakosti. Externí laboratoř může zajišťovat zkoušení v celém rozsahu nebo provádět jen některé zkoušky.
Písemně zpracovaný plán kontroly jakosti obsahuje
a) plán odběru vzorků, stanovující vzorkovací místa, způsob odběru vzorků a frekvenci odběru vzorků,
b) plán zkoušení vzorků, stanovující metody zkoušení a frekvenci zkoušení, způsob nakládání se surovinami, doplňkovými látkami, pomocnými látkami používanými při výrobě, nosiči, premixy, kompletními a doplňkovými krmivy, pokud nevyhovují stanoveným požadavkům.
Pro účely vzorkování a uchování vzorků stanoví
a) hmotnost odebíraných vzorků v souladu s požadavky na prováděné zkoušky včetně rezervy pro případné opakování zkoušek,
b) způsob označování vzorků shodný s označením výrobků,
c) způsob pečetění a skladování vzorků zabraňující jakékoliv změně v jejich složení a případnému znečištění,
d) dobu uchování vzorků, která odpovídá minimální době trvanlivosti nebo záruční době stanovené výrobcem pro výrobek.
Uchovávané vzorky jsou na vyžádání předkládány orgánu odborného dozoru.
5) Skladování doplňkových látek, pomocných látek, nosičů, premixů, surovin, kompletních a doplňkových krmiv
Pro skladování jednotlivých druhů doplňkových látek, pomocných látek používaných při výrobě, nosičů, premixů, surovin, kompletních a doplňkových krmiv stanoví výrobce místo a způsob skladování včetně označení tak, aby se zabránilo vzájemnému pomíchání, změně jakosti nebo záměně. Odděleně musí být uloženy i doplňkové látky použité při výrobě, pomocné látky, nosiče, premixy, suroviny a kompletní a doplňková krmiva neodpovídající deklarované jakosti.
Uvedené podmínky pro skladování se zpracují jako skladovací řád nebo jiným vhodným způsobem, který je na vyžádání předkládán orgánu odborného dozoru.
Doplňkové látky, premixy, kompletní a doplňková krmiva musí být balena a označena v souladu se stanovenými požadavky1).
6) Vedení evidence o výrobě (registr výroby)
Výrobce musí vést následující evidenci k doložení věrohodnosti o výrobě
A) u doplňkových látek
a) druh a množství vyrobených doplňkových látek, číslo výrobní šarže (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
b) jména a adresy dodavatelů nebo uživatelů (výrobců), kterým byly doplňkové látky dodány, druh a množství dodaných doplňkových látek, čísla výrobních šarží (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
B) u premixů
a) jména a adresy výrobců doplňkových látek nebo jejich dodavatelů, druh a množství použitých doplňkových látek, čísla výrobních šarží (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
b) datum výroby premixu, číslo výrobní šarže (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
c) jména a adresy dodavatelů nebo výrobců, kterým byly premixy dodány, druh a množství dodaných premixů podle dat výroby, čísla výrobních šarží (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
C) u krmiv s použitím doplňkových látek nebo s použitím premixů
a) jména a adresy výrobců nebo dodavatelů doplňkových látek, druh a množství použitých doplňkových látek, čísla výrobních šarží (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
b) jména a adresy výrobců nebo dodavatelů premixů, druh a množství použitých premixů včetně dat výroby, čísla výrobních šarží (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
c) druh a množství vyrobených krmiv a data jejich výroby.
7) Požadavky na dodavatele
Vztahuje se na osoby, které doplňkové látky nebo premixy finalizují, skladují a uvádějí do oběhu a nejsou výrobci. Tyto osoby musí plnit povinnosti stanovené v bodech 4, 5 a 6 A a B, a pokud provádějí balení, vztahují se na ně povinnosti uvedené v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v rozsahu prováděné činnosti.
Příloha č. 11 část A k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
KRMNÉ SUROVINY
Obecná ustanovení
I. Výklad
1. Krmné suroviny jsou uvedeny a pojmenovány v části B a B 1 podle těchto kritérií:
a) původ krmné suroviny nebo výrobku nebo vedlejšího výrobku, například rostlinný, živočišný, minerální,
b) použitá část krmné suroviny nebo výrobku nebo vedlejšího výrobku, například celá rostlina, semeno, bulva, hlíza, kosti
c) úprava, které byla podrobena krmná surovina nebo výrobek nebo vedlejší výrobek, například loupání, extrakce, tepelná úprava nebo výsledný výrobek nebo vedlejší výrobek, například vločky, otruby, dřeň, tuk,
d) slovní vyjádření charakteristických znaků: stupeň zralosti nebo jakost krmné suroviny nebo výrobku nebo vedlejšího výrobku, například „nízký obsah glukosinolátů“, „vysoký obsah tuku“, „nízký obsah cukru“.
2. Části B a B 1 uvádějící seznamy krmných surovin jsou rozděleny do 12 skupin:
1. Zrna obilovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky,
2. Olejnatá semena, olejnaté plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky,
3. Semena luskovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky,
4. Hlízy, kořeny, jejich výrobky a vedlejší výrobky,
5. Ostatní semena a plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky,
6. Pícniny a objemná krmiva,
7. Ostatní rostliny, jejich výrobky a vedlejší výrobky,
8. Mléčné výrobky,
9. Výrobky ze suchozemských zvířat,
10. Ryby a ostatní mořští živočichové, výrobky a vedlejší výrobky z nich,
11. Minerální látky,
12. Varia.
3. Část C zahrnuje ustanovení pro krmné suroviny neuvedené v části B a B 1, které jsou použitelné jen k výrobě kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata.
II. Ustanovení k názvům krmných surovin
V případě, že název krmné suroviny obsahuje ještě název v závorce, může být název v závorce dále použit nebo může být vypuštěn, například „sojový (bobový) olej“ nebo „sojový olej“.
III. Ustanovení k definování pojmů technologické úpravy krmných surovin
Uváděné definice pojmů úprav krmných surovin se týkají hlavních technologických úprav používaných u krmných surovin uvedených v části B, B 1 a C této přílohy.
V případě, že názvy krmných surovin obsahují postup podle sloupce 2, nebo obecný název nebo pojem podle sloupce 4 následující tabulky, musí být použitý postup v souladu s definicí ve sloupci 3.
PostupDefiniceObecný název (pojem)
1234
1.koncentracezvyšování obsahu určitých složek
odstraňováním vody nebo jiných složek
koncentrát
2.loupání1)úplné nebo částečné odstraňování obalových částí zrn,
semen, plodů, ořechů, jiných výrobků
loupaný, částečně loupaný
3.sušenísnižování obsahu vody umělým nebo přirozeným způsobemsušený (přirozeně nebo uměle)
4.extrakceodstraňování tuku nebo oleje z určitých materiálů organickým
rozpouštědlem nebo cukru či jiných ve vodě rozpustných složek
vodným roztokem. V případě použití organického rozpouštědla
musí být výsledný výrobek technicky čistý od organického rozpouštědla
extrahovaný (u materiálů s tukem nebo olejem),
melasa, pulpa, řízky (u materiálů s cukrem
nebo jinými vodorozpustnými složkami)
5.extruzelisování, mačkání spojené s protlačováním materiálů za působení
vysokého tlaku (viz také předželatinizace)
extrudovaný
6.vločkováníúprava vlhkého, tepelně ošetřeného materiálu na válcíchvločky
7.mletí moukyfyzikální proces u zrn, kterým se zmenšuje velikost částic
s cílem separace jednotlivých frakcí (mouk, otrub, krupičných otrub)
mouky, otruby, separá2)
8.tepelná úprava
(zahřátí)
obecný název zahrnující řadu tepelných úprav prováděných za specifických
podmínek k ovlivnění výživné hodnoty nebo struktury krmných surovin
toastovaný, vařený, tepelně upravený
9.hydrogenacepřeměna nenasycených glyceridů v nasycené glyceridy (v olejích a tucích)ztužený, částečně ztužený
10.hydrolýzapřeměna chemických složek na jednodušší vhodným způsobem pomocí vody,
enzymů, nebo kyselin nebo louhů
hydrolyzovaný
11.lisováníodstraňování tuků nebo olejů z tučných nebo olejnatých materiálů,
nebo šťáv z plodů či jiných rostlinných materiálů mechanickým
způsobem (lisy šnekové nebo jiné konstrukce)
s možným nízkým záhřevem materiálů
expelery3) (u olejnatých, tučných materiálů),
výlisky, řízky, pulpa (u ovoce, cukrovky)
12.granulování
(peletování)
speciální tvarování pomocí protlačování otvorygranule, granulovaný (pelety, peletovaný)
13.předželatinizace
(expandování)
přeměna škrobu za účelem dosažení jeho zřetelné bobtnatelnosti ve studené voděpředželatinizovaný, expandovaný
14.rafinaceúplné nebo částečné odstraňování nečistot z cukrů, tuků, olejů
a jiných přírodních materiálů chemickým nebo fyzikálním způsobem
rafinovaný, částečně rafinovaný
15.strouhání za vlhka
(mokré mletí)
mechanická úprava zvlhčených částic jader a zrn, bez nebo
s přidáním oxidu siřičitého, za účelem získání škrobu
klíčky, lepek (gluten), škrob
16.šrotování (drcení)mechanická úprava zrna nebo jiných krmných surovin
za účelem zmenšení velikosti částic
šrot, šrotovaný, drcený
17.odcukřeníčástečné nebo úplné oddělení mono- nebo disacharidů z melasy
nebo jiných materiálů obsahujících cukr, chemickým nebo fyzikálním způsobem
odcukřený, částečně odcukřený
1) “Loupání“ může být nahrazeno, kde je to třeba, výrazem "Vyluštění" nebo "Odslupkování" a pak je obecný název "vyluštěný" nebo "odslupkovaný".
2) “Separát“ (middlings) směs moučných podílů zrn obilovin nebo luštěnin obsahující otruby, mouky a klíčky.
3) Kde je to třeba, může být nahrazeno slovo "expeler" výrazem "pokrutina".
IV. V části B nebo B 1 nebo C uváděné obsahy ve sloupci 3 nebo obsahy deklarované ve sloupci 4 se vztahují k hmotnosti krmné suroviny, pokud není stanoveno jinak.
Příloha č. 11 část B k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
ZÁKLADNÍ SEZNAM KRMNÝCH SUROVIN
1. Zrna obilovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové
číslo
Název Popis Závazně deklarované jakostní
znaky
1 2 3 4
1.01 Oves setý zrna druhu Avena sativa L. a jiných variet
1 02 Ovesné vločky výrobek získaný napařením a mačkáním loupaného ovsa,
přípustný je malý podíl ovesných slupek
škrob
1.03 Ovesné otruby (separát) vedlejší výrobek získaný při mletí loupaných přečištěných ovsů
na ovesnou krupici a mouku.
Obsahuje hlavně ovesné otruby a malý podíl endospermu
vláknina
1.04 Ovesné slupky a otruby vedlejší výrobek získaný při zpracování přečištěného a loupaného ovsa na ovesné krupice.
Obsahuje převážně ovesné slupky a otruby
vláknina
1.05 Ječmen setý zrna druhu Hordeum vulgare L.
1.06 Ječné omelky (separát) vedlejší výrobek získaný při zpracování přečištěného, loupaného ječmene
pro výrobu ječných krupek, krupic, semoliny a mouk.
vláknina
1.07 Ječný lepek vedlejší výrobek získaný při výrobě ječného škrobu, který je upraven sušením.
Obsahuje převážně lepek po separaci škrobu
dusíkaté látky
škrob
1.08 Rýže zlomková vedlejší výrobek získaný při výrobě obrušované nebo leštěné rýže druhu Oryza sativa L.
Obsahuje převážně malá nebo zlomková zrna
škrob
1.09 Rýžové otruby (hnědé) vedlejší výrobek získaný po prvém obrušování loupané rýže.
Obsahuje převážně částice aleuronové vrstvy, endosperm a klíčky
vláknina
1.10 Rýžové otruby (bílé) vedlejší výrobek získaný při obrušování loupané rýže.
Obsahuje převážně částice aleuronové vrstvy, endospermu a klíčků
vláknina
1.11 Rýžové otruby s uhličitanem vápenatým vedlejší výrobek získaný při obrušování loupané rýže.
Obsahuje převážně částice aleuronové vrstvy, endospermu,
klíčky a různá množství uhličitanu vápenatého závisející od procesu obrušování
vláknina
uhličitan vápenatý
1.12 Krmná mouka z předvařené rýže vedlejší výrobek získaný při obrušování loupané, předvařené rýže.
Obsahuje převážně stříbřité obalové částice, částice aleuronové vrstvy, endosperm,
klíčky a různý podíl uhličitanu vápenatého z obrušování
vláknina
uhličitan vápenatý
1.13 Krmná rýžová mouka výrobek získaný mletím krmné rýže obsahující zelená křídových nebo nezralá zrna
nebo mletím běžné loupané rýže, která je žlutá nebo skvrnitá
škrob
1.14 Expelery z rýžových klíčků vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje lisováním rýžových klíčků
s ulpělým osemením a endospermem
dusíkaté látky
tuk
vláknina
1.15 Rýžové klíčky extrahované vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje,
extrakcí rýžových klíčků s ulpělým osemením a endospermem
dusíkaté látky
1.16 Rýžový škrob technicky čistý rýžový škrob škrob
1.17 Proso seté zrna druhu Panicum miliaceum L.
1.18 Žito seté zrna druhu Secale cereale L.
1.19 Žitná mouka1) (separát) vedlejší výrobek z výroby mouky získaný proséváním
z přečištěného žita. Obsahuje převážně částice endospermu
s jemnými částicemi oplodí, osemení a aleuronové vrstvy
škrob
1.20 Žitná krmná mouka vedlejší výrobek z výroby mouky získaný proséváním z přečištěného žita.
Obsahuje převážně částice oplodí, osemení a aleuronové vrstvy,
z níž je odstraněno méně endospermu než z otrub
škrob
1.21 Žitné otruby vedlejší výrobek z výroby mouky získaný proséváním z přečištěného žita.
Obsahuje převážně částice oplodí, osemení a aleuronové vrstvy,
z níž byla odstraněna většina endospermu
vláknina
1.22 Čirok obecný (zrnový) zrna druhu Sorghum bicolor L. Moench s. 1.
1.23 Pšenice zrna druhu Triticum aestivum L., Triticum durum Desf. a jiných variet pšenice
1.24 Pšeničná mouka2) (separát) vedlejší výrobek z výroby mouky, získaný proséváním z přečištěné pšenice
nebo loupaných zrn pšenice špaldy. Obsahuje převážně částice endospermu
s jemnými částicemi oplodí, osemení a aleuronové vrstvy
škrob
1.25 Pšeničná krmná mouka vedlejší výrobek z výroby mouky, získaný proséváním z přečištěné pšenice
nebo loupaných zrn pšenice špaldy. Obsahuje převážně částice oplodí,
osemení a aleuronové vrstvy, z níž je odstraněno méně endospermu než z otrub
vláknina
1.26 Pšeničné otruby3)vedlejší výrobek z výroby mouky získaný proséváním z přečištěné pšenice
nebo loupaných zrn pšenice špaldy. Obsahuje převážně částice oplodí,
osemení a aleuronové vrstvy, z níž byla odstraněna většina endospermu
vláknina
1.27 Pšeničné klíčky vedlejší výrobek z výroby mouky.
Obsahuje převážně pšeničné klíčky, mačkané nebo v jiné formě, na
nichž mohou ještě ulpívat částice endospermu, oplodí a osemení
dusíkaté látky
tuk
1.28 Pšeničný lepek vedlejší výrobek získaný při výrobě pšeničného škrobu, který je upraven sušením.
Obsahuje převážně lepek po separaci škrobu
dusíkaté látky
1.29 Pšeničný lepek krmný vedlejší výrobek získaný při výrobě pšeničného škrobu a pšeničného lepku.
Obsahuje otruby, z nichž mohou být částečně odstraněny klíčky, a lepek,
k nimž může být v malém množství přidána zlomková pšenice vzniklá
při čištění zrna a malé množství zbytků po hydrolýze škrobu
dusíkaté látky
škrob
1.30 Pšeničný škrob technicky čistý pšeničný škrob škrob
1.31 Předželatinizovaný
(expandovaný)
pšeničný škrob
pšeničný škrob tepelně upravený expandováním tak, aby byl dokonale zmazovatělý škrob
1.32 Pšenice špalda zrna pšenice špaldy a dalších variet Triticum spelta L. Triticum dioccum Schrank,
Triticum monococcum
1.33 Triticale zrna hybridu Titicum X Secale
1.34 Kukuřice zrna druhu Zea mays L.
1.35 Kukuřičná krmná mouka4)
(separát)
vedlejší výrobek z výroby krupic a mouky z kukuřice. Obsahuje převážně částice oplodí,
osemení a aleuronové vrstvy, z nichž je odstraněno méně endospermu než z otrub
vláknina
1.36 Kukuřičné otruby vedlejší výrobek z výroby krupic a mouky z kukuřice. Obsahuje převážně částice oplodí
a osemení, případně úlomky kukuřičných klíčků s malým podílem endospermu
vláknina
1.37 Expelery z kukuřičných klíčků vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje lisováním kukuřičných klíčků zpracovaných suchou
nebo mokrou cestou, na nichž mohou ještě ulpívat částice endospermu a osemení
dusíkaté látky tuk
1.38 Kukuřičné klíčky extrahované vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje extrakcí kukuřičných
klíčků zpracovaných suchou nebo mokrou cestou, na nichž mohou ještě
ulpívat částice endospermu a osemení
dusíkaté látky
1.39 Kukuřičný lepek krmný vedlejší výrobek získaný při výrobě kukuřičného škrobu mokrou cestou.
Obsahuje otruby a lepek, k nimž mohou být přidány až do obsahu 15 %
hmotnostních zbytky zlomků kukuřice vzniklé při třídění nebo zbytky
výluhů používaných pro výrobu alkoholu nebo jiných škrobnatých
derivátů. Výrobek může také obsahovat zbytky po extrakci oleje
z kukuřičných klíčků získaných mokrou cestou
dusíkaté látky
škrob
tuk, je-li obsah vyšší
než 45 g/kg
1.40 Kukuřičný lepek vedlejší výrobek získaný při výrobě kukuřičného škrobu, který je upraven sušením.
Obsahuje převážně lepek po separaci škrobu
dusíkaté látky
1.41 Kukuřičný škrob kukuřičný škrob technicky čistý škrob
1.42 Předželatinizovaný (expandovaný)
kukuřičný škrob
kukuřičný škrob tepelně upravený expandováním tak, aby byl dokonale zmazovatělý škrob
1.43 Sladový květ vedlejší výrobek získaný při výrobě sladu, obsahující převážně kořínky
z naklíčeného obilí
dusíkaté látky
1.44 Pivovarské mláto sušené vedlejší výrobek z výroby piva, získaný sušením zbytků sladu, případně
nesladovaných obilovin a jiných škrobnatých výrobků
dusíkaté látky
1.45 Lihovarské výpalky
sušené5)
vedlejší výrobek z výroby alkoholu upravený sušením.
Obsahuje pevné částice fermentovaných obilovin
dusíkaté látky
1.46 Lihovarské výpalky tmavé6)vedlejší výrobek z výroby alkoholu, upravený sušením.
Obsahuje pevné částice fermentovaných obilovin,
do kterých byl přidán výpalkový sirup nebo zahuštěný vyčerpaný rmut
dusíkaté látky
2. Olejnatá semena, olejnaté plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
2.01Podzemnicové částečně
loupané expelery
vedlejší výrobek z výroby olejů, získaný lisováním částečně loupaných
plodů rodu Arachis hypogea L. - podzemnice olejné a jiných variet Arachis
(nejvyšší obsah vlákniny 160 g/kg v sušině)
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.02Podzemnicový částečně
loupaný extrahovaný šrot
vedlejší výrobek z výroby olejů, získaný extrakcí částečně
loupaných plodů rodu Arachis hypogea L. - podzemnice olejné
a jiných variet Arachis
(nejvyšší obsah vlákniny 160 g/kg v sušině)
dusíkaté látky
vláknina
2.03Podzemnicové loupané
expelery
vedlejší výrobek z výroby olejů, získaný lisováním
loupaných plodů rodu Arachis hypogea L. - podzemnice
olejné a jiných variet Arachis
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.04Podzemnicový loupaný
extrahovaný šrot
vedlejší výrobek z výroby olejů, získaný extrakcí
loupaných plodů rodu Arachis hypogea L.
- podzemnice olejné a jiných variet Arachis
dusíkaté látky
vláknina
2.05Řepkové semeno1)semeno řepky Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk.,
indické Brassica napus L. var. Glauca (Roxb.) O.E.Schulz a řepky
Brassica napa ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk.,
(botanická čistota nejméně 94 %)
2.06Řepkové expelery1)vedlejší výrobek z výroby olejů, získaný lisováním semen řepky
(botanická čistota nejméně 94 %)
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.07Řepkový extrahovaný šrot1)vedlejší výrobek z výroby olejů, získaný extrakcí semen řepky
(botanická čistota nejméně 94 %)
dusíkaté látky
2.08Řepkové slupkyvedlejší výrobek získaný loupáním semen řepkyvláknina
2.09Saflorový částečně
loupaný extrahovaný šrot
vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí částečně
loupaných semen safloru Carthamus tinctorius L
dusíkaté látky
vláknina
2.10Kokosové expeleryvedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním sušených jader
(endospermu) a vnější slupky (obalu) plodů kokosové
palmy Cocos nucifera L
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.11Kokosový extrahovaný šrotvedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí sušených jader
(endospermu) a vnější slupky (obalu) plodů kokosové palmy
dusíkaté látky
2.12Palmojádrové expeleryvedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním jader palmy
Elaeis guineensis Jacq., Corozo oleifera (HBK) L.H.Bailey
(Elaeis melano-cocca auct), ze kterých byla převážně
odstraněna tvrdá skořápka
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.13Palmojádrový extrahovaný šrotvedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí jader palmy,
ze kterých byla převážně odstraněna tvrdá skořápka
dusíkaté látky
vláknina
2.14Sojové boby toastovanésojové boby Glycine max. L. Merr, upravené vhodným zahřátím
(aktivita ureázy nejvýše 0,4 mg N/g x min.)
2.15Sojový extrahovaný
šrot toastovaný
vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí sojových bobů
upravených vhodným záhřevem (aktivita ureázy nejvýše 0,4 mg N/g x min.)
dusíkaté látky
vláknina, je-li vyšší než 80 g/kg
2.16Sojový, loupaný
extrahovaný šrot toastovaný
vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí loupaných sojových
bobů upravených vhodným záhřevem (aktivita ureázy nejvýše
0,5 mg N/g x min., vláknina nejvýše 80 g/kg v sušině)
dusíkaté látky
2.17Sojoproteinový koncentrátvedlejší výrobek získaný olejů získaný z loupaných odtučněných
sojových bobů a následně upravený další extrakcí za účelem snížení
obsahu rozpustných bezdusíkatých složek
dusíkaté látky
2.18Rostlinný olej2)olej získaný extrakcí nebo lisováním z rostlinvlhkost, je-li vyšší než 1 %
2.19Sojové slupkyvedlejší výrobek získaný loupáním sojových bobůvláknina
2.20Bavlníkové semenosemena bavlníku Gossypium ssp. ze kterých byla odstraněna vlákna (delintrace)dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.21Bavlníkový částečně
loupaný extrahovaný šrot
vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí bavlníkových semen
upravených delintrováním a částečným loupáním
(vláknina nejvýše 225 g/kg v sušině)
dusíkaté látky
vláknina
2.22Bavlníkové expeleryvedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním
bavlníkových semen upraveným delintrováním
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.23Nigerové expeleryvedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním semen nigeru
Guizotia abyssinica (Lf) Cass. (nerozpustný podíl popela
v HCl nejvýše 34 g/kg)
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.24Slunečnicové semenosemena slunečnice Helianthus annuus L.
2.25Slunečnicový extrahovaný šrotvedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí slunečnicových semendusíkaté látky
2.26Slunečnicový částečně loupaný
extrahovaný šrot
vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí částečně
loupaných slunečnicových semen (vláknina nejvýše 275 g/kg v sušině)
dusíkaté látky
vláknina
2.27Lněné semenosemena lnu Linum usitatissimum L. (botanická čistota nejméně 93 %)
2.28Lněné expeleryvedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním lněných semen
(botanická čistota nejméně 93 %)
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.29Lněný extrahovaný šrotvedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí lněných semen
(botanická čistota nejméně 93 %)
dusíkaté látky
2.30Olivový extrahovaný šrotvedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí lisovaných oliv
Olea europea L. převážně zbavených částí jader
dusíkaté látky
vláknina
2.31Sezamové expeleryvedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním semen sezamu
Sesamum indicum L. (nerozpustný podíl popela v HCl nejvýše 50 g/kg)
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.32Kakaový částečně
loupaný extrahovaný šrot
vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí sušených,
pražených a částečně loupaných kakaových bobů Theobroma cacao L.
dusíkaté látky
vláknina
2.33Kakaové slupkyslupky sušených a pražených kakaových bobů Theobroma cacao L.vláknina
1) Název lze doplnit o slova “nízký obsah glukosinolátů“.
2) V označení musí být doplněn druh rostliny.
3. Semena luskovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové
číslo
Název Popis Závazně deklarované jakostní
znaky
1 2 3 4
3.01 Cizrna semena rostliny Cicer arietinum L.
3.02 Guarová mouka, extrahovaná vedlejší výrobek získaný odstraněním slizových látek extrakcí
ze semen Cyanopsis tetragonoloba (L.) Taub.
dusíkaté látky
3.03 Ervil semena rostliny Ervum ervilia L.
3.04 Hrachor setý1)semena rostliny Lathyrus sativus L. vhodným způsobem tepelně upravená
3.05 Čočka semena rostliny Lens culinaris a.o. Medik
3.06 Sladká lupina semena rostliny Lupinus ssp. s nízkým obsahem hořkých semen
3.07 Boby toastované semena rostliny Phaseolus nebo Vigna ssp. vhodným způsobem
tepelně upravená k odstranění toxických lektinů
3.08 Hrachy semena rostliny Pisum ssp.
3.09 Hrachová krmná mouka (separát) vedlejší výrobek získaný při výrobě hrachové mouky.
Obsahuje převážně části kotyledonu a malý podíl částic slupek
dusíkaté látky
vláknina
3.10 Hrachové otruby vedlejší výrobek získaný při výrobě hrachové mouky.
Obsahuje převážný podíl slupek získaných při čištění a loupání hrachu
vláknina
3.11 Bob koňský semena rostliny Vicia faba L. ssp. faba var. equina
Pers. a var. minuta (Alef.) Mansf.
3.12 Vikev monantha semena rostliny Vicia Monanthos Desf.
3.13 Vikve semena rostliny Vicia sativa L. var. sativa a dalších variet
1) Název musí být doplněn způsobem tepelné úpravy.
4. Hlízy, kořeny, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové číslo Název Popis Závazně deklarované jakostní znaky
1 2 3 4
4.01 Cukrovkové řízky sušené vedlejší výrobek při výrobě cukru, získaný vyslazením a usušením
řízků cukrovky Beta vulgaris L. ssp. vulgaris, var. altissima Doell.
(nerozpustný podíl popela v HCl nejvýše 45 g/kg v sušině)
veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa
je-li jejich obsah vyšší než 105 g/kg
nerozpustný
podíl popela v HCl, je-li jeho obsah vyšší
než 35 g/kg v sušině
4.02 Melasa řepná vedlejší výrobek získaný při výrobě cukru, obsahující zbytky sirupů
z výroby a rafinace cukru z cukrovky
veškeré cukry vyjádřené jako
sacharósa
vlhkost, je-li vyšší než 28 %
4.03 Cukrovkové řízky melasové vedlejší výrobek při výrobě cukru, získaný vyslazením, usušením
a melasováním řízků cukrovky (nerozpustný podíl popela v HCl
nejvýše 45 g/kg v sušině)
veškeré cukry vyjádřené jako
sacharósa
nerozpustný podíl popela v HCl, je-li
jeho obsah vyšší než 35 g/kg v sušině
4.04 Výpalky cukrovkové vedlejší výrobek, získaný fermentací řepné
melasy při výrobě lihu,
kvasnic, kyseliny citronové a jiných
organických látek
dusíkaté látky
vlhkost, je-li vyšší než 35 %
4.05 Cukr (řepný)1)cukr získaný z cukrovky sacharósa
4.06 Batáty (sladké brambory) kořenové hlízy rostliny Ipomoea batatas (L.) Poir, bez ohledu na způsob úpravy škrob
4.07 Maniok2)kořeny rostliny Manihot esculenta Crantz, bez ohledu na způsob úpravy
(nerozpustný podíl popela v HCl nejvýše 45 g/kg v sušině)
škrob
nerozpustný podíl popela v HCl,
je-li vyšší než 35 g/kg v sušině
4.08 Maniokový škrob expandovaný3)škrob získaný z kořenů manioku, tepelně upravený expandováním tak,
aby byl dokonale zmazovatělý
škrob
4.09 Bramborová dřeň (zdrtky) vedlejší výrobek při výrobě škrobu z hlíz brambor (Solanum tuberosum L.)
4.10 Bramborový škrob technicky čistý bramborový škrob škrob
4.11 Bramborová bílkovina sušený vedlejší výrobek při výrobě škrobu, získaný po separaci škrobu,
obsahující převážně bílkovinné složky
dusíkaté látky
4.12 Bramborové vločky výrobek vzniklý úpravou pařených brambor, loupaných nebo neloupaných
a sušených na válcové sušárně
škrob
vláknina
4.13 Koncentrované plodové vody z brambor vedlejší výrobek při výrobě bramborového škrobu, ze kterého byly částečně
odstraněny dusíkaté látky a voda
dusíkaté látky
popel
4.14 Předželatinizovaný (expandovaný) bramborový škrob výrobek obsahující bramborový škrob, tepelně upravený, expandováním tak,
aby byl dokonale zmazovatělý
škrob
1) Tento název může být nahrazen názvem “sacharósa“.
2) Tento název může být nahrazen názvem “Tapioka“.
3) Tento název může být nahrazen názvem “Tapiokový škrob“.
5. Ostatní semena a plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
5.01Lusky z rohovníkuvýrobek získaný šrotováním sušených plodů (lusků) stromu rohovníku
Ceratonia seliqua L., z nichž byla odstraněna semena
vláknina
5.02Výlisky dřeně z citrusůvedlejší výrobek získaný při výrobě šťávy z citrusových plodů Citrus ssp. lisovánímvláknina
5.03Výlisky dřeně z ovoce1)vedlejší výrobek získaný při výrobě ovocných šťáv z malvic a peckovic lisovánímvláknina
5.04Výlisky dřeně z rajských jablekvedlejší výrobek získaný při výrobě šťávy z rajských jablek rostliny
Solanum lycopersicum Karst. lisováním
vláknina
5.05Jádra z hroznového vína extrahovanávedlejší výrobek získaný při výrobě oleje extrakcí jader hroznového vínavláknina je-li obsah vyšší
než 450 g/kg
5.06Výlisky dřeně z hroznového vína, sušenévedlejší výrobek získaný při výrobě alkoholu z hroznového vína sušený ihned
po extrakci a ze kterého byly téměř odstraněny stopky a jádra
vláknina je-li obsah vyšší
než 250 g/kg
5.07Jádra z hroznového vínavedlejší výrobek získaný z výlisků hroznového vína, obsahující jádra,
která nejsou odtučněná
tuk
vláknina je-li obsah vyšší
než 450 g/kg
1) Do názvu může být doplněn název druhu ovoce.
6. Pícniny a objemná krmiva
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
6.01Vojtěšková moučka1)výrobek získaný sušením a šrotováním mladých rostlin vojtěšky (Medicago sativa L.
a Medicago var. Martyn). Může obsahovat do 20 % mladých rostlin jetele nebo
jiných pícnin sušených a šrotovaných současně s vojtěškou
dusíkaté látky
vláknina
nerozpustný podíl popela,
je-li obsah vyšší než 35 g/kg
v sušině
6.02Výlisky vojtěškyvedlejší výrobek získaný lisováním šťávy z vojtěšky, upravený sušenímdusíkaté látky
6.03Vojtěškový proteinový koncentrátvýrobek získaný umělým sušením vojtěškové šťávy, která byla za účelem
vysrážení proteinů odstředěna a zahřátá
dusíkaté látky beta-karoten
6.04Jetelová moučka1)výrobek získaný sušením a šrotováním mladých rostlin jetele Trifolium ssp.
Může obsahovat do 20 % mladých rostlin vojtěšky nebo jiných pícnin sušených
a šrotovaných současně s jetelem
dusíkaté látky
vláknina
nerozpustný podíl popela v HCl,
je-li obsah vyšší než 35 g/kg
v sušině
6.05Travní moučka1), 2)výrobek získaný sušením a šrotováním mladých porostů pícnindusíkaté látky
vláknina
nerozpustný podíl popela v HCl, je-li
obsah vyšší než 35 g/kg v sušině
6.06Sláma z obilovin3)vedlejší produkt ze sklizně zrna obilovin
6.07Sláma z obilovin ošetřená4)výrobek získaný vhodným ošetřením slámy z obilovinsodík, při použití hydroxidu sodného
7. Ostatní rostliny, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
701Melasa třtinovávedlejší výrobek získaný při výrobě nebo rafinaci cukru
z cukrové třtiny Saccharum officinarum L, obsahující zbytky sirupů
veškeré cukry vyjádřené jako
sacharósa
vlhkost, je-li vyšší než 30 %
7.02Výpalky třtinovévedlejší výrobek získaný fermentací třtinové
melasy při výrobě lihu, kvasnic, kyseliny citrónové a jiných
organických látek
dusíkaté látky
vlhkost, je-li vyšší než 35 %
7.03Cukr třtinový1)cukr získaný extrakcí z cukrové třtinysacharósa
7.04Moučka z chaluhvýrobek získaný sušením a šrotováním mořských chaluh, zejména hnědých,
které mohou být upraveny promytím za účelem snížení obsahu jodu
popel
1) Název může být nahrazen názvem "sacharósa".
8. Mléčné výrobky
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
8.01Sušené mléko
odtučněné
vedlejší výrobek ze zpracování mléka po oddělení většiny tukudusíkaté látky
vlhkost, je-li vyšší než 5 %
8.02Sušené podmáslívedlejší výrobek získaný sušením tekutého podílu, který zbývá
po výrobě másla
dusíkaté látky
tuk
laktósa
vlhkost, je-li vyšší než 6 %
8.03Sušená syrovátkavedlejší výrobek získaný sušením tekutého podílu, který zbývá po výrobě sýrů,
tvarohu a kaseinu nebo při podobných výrobních postupech
dusíkaté látky
laktósa
popel
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
8.04Sušená syrovátka,
částečně odcukřená
výrobek získaný sušením syrovátky, z niž byla částečně odstraněna laktósadusíkaté látky
laktósa
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
popel
8.05Albumin mléčný (prášek)výrobek získaný extrakcí bílkovinných složek mléka nebo syrovátky chemickým
nebo fyzikálním postupem a upravený sušením
dusíkaté látky
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
8.06Kasein (prášek)výrobek získaný z odtučněného mléka nebo podmáslí, vysrážením bílkovinné složky
s použitím kyselin nebo syřidla, upravený sušením
dusíkaté látky
vlhkost, je-li vyšší než 10 %
8.07Laktósa (prášek)cukr oddělený z mléka nebo syrovátky purifikací a usušenýlaktósa
vlhkost, je-li vyšší než 5 %
9. Výrobky z hospodářských zvířat
9.01Masová moučka1)výrobek získaný vařením, sušením a šrotováním celých nebo částí teplokrevných
suchozemských zvířat, ze kterého může být část tuku odstraněna extrakcí nebo lisováním.
Výrobek musí být v podstatě prostý kopyt, rohů, štětin, srsti, peří a obsahu zažívacího traktu
(dusíkaté látky nejméně 500 g/kg v sušině, celkový fosfor nejvýše 80 g/kg)
dusíkaté látky
tuk
popel
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
9.02Masokostní moučka1)výrobek získaný vařením, sušením a šrotováním celých nebo částí teplokrevných
suchozemských zvířat, ze kterého může být část tuku odstraněna extrakcí nebo lisováním.
Výrobek musí být v podstatě prostý kopyt, rohů, štětin, srsti, peří a obsahu zažívacího traktu
dusíkaté látky
tuk
popel
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
9.03Kostní moučkavýrobek získaný vařením, sušením a jemným šrotováním kostí teplokrevných
suchozemských zvířat, ze kterého byla převážná část tuku odstraněna extrakcí
nebo lisováním. Výrobek musí být
v podstatě prostý kopyt, rohů, štětin, srsti, peří a obsahu zažívacího traktu
dusíkaté látky
popel
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
9.04Škvarkyvedlejší výrobek získaný při zpracování loje, sádla a jiných tuků živočišného
původu, extrakcí nebo fyzikálním způsobem
dusíkaté látky
tuk
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
9.05Drůbeží moučkavýrobek získaný vařením, sušením a šrotováním odpadů z drůbežích jatek.
Výrobek musí být v podstatě prostý peří
dusíkaté látky
tuk
popel
nerozpustný podíl popela v HCl, je-li
vyšší než 33 g/kg
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
9.06Peřová moučka,
hydrolyzovaná
výrobek získaný hydrolyzou, sušením a šrotováním drůbežího peřídusíkaté látky
nerozpustný podíl popele v HCl,
je-li vyšší než 34 g/kg
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
9.07Krevní moučkavýrobek získaný sušením krve jatečných teplokrevných zvířat,
v podstatě prostý cizích příměsí
dusíkaté látky
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
9.08Živočišný tuk2)výrobek složený z tuku teplokrevných suchozemských zvířatvlhkost, je-li vyšší než 1 %
1) Výrobky obsahující více než 130 g/kg tuku v sušině musí být označeny v názvu slovy “vysoký obsah tuku“.
2) Název může být doplněn přesnějším údajem podle původu tuku nebo způsobu jeho získání (lůj, sádlo, kostní tuk, atd.).
10. Ryby a ostatní mořští živočichové, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové čísloNázevPopisZávazně deklarované jakostní znaky
1234
10.01Rybí moučka1)výrobek získaný zpracováním celých nebo částí ryb,
který je částečně zbaven tuku.
Do výrobku může být znovu přidán zahuštěný rybí vývar
dusíkaté látky
tuk
popel, je-li vyšší než 200 g/kg
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
10.02Rybí vývar zahuštěnývýrobek získaný při výrobě rybí moučky, který byl stabilizován
okyselením nebo sušením
dusíkaté látky
tuk
vlhkost, je-li vyšší než 5 %
10.03Rybí tuktuk získaný z ryb nebo jejich částívlhkost, je-li vyšší než 1 %
10.04Rybí tuk
rafinovaný ztužený
tuk získaný z ryb nebo jejich částí, upravený rafinací
a hydrogenací
jodové číslo
vlhkost, je-li vyšší než 1 %
1) Výrobky obsahující více než 750 g/kg dusíkatých látek v sušině mohou být v názvu označeny slovy “vysoký obsah bílkovin“.
11. Minerální látky
Pořadové čísloNázevPopisZávazně deklarované jakostní znaky
1234
11.01Uhličitan vápenatý1)výrobek získaný drcením zdrojů uhličitanu vápenatého,
např. vápencových hornin, skořápek ústřic nebo škeblí,
nebo vysrážením z kyselých roztoků
vápník
nerozpustný podíl popele
v HCl, je-li
vyšší než 50 g/kg
11.02Uhličitan hořečnato-vápenatývýrobek získaný drcením přírodní směsi uhličitanu vápenatého
a horečnatého
vápník hořčík
11.03Mořské řasy zvápenatělé (Maerl)výrobek přírodního původu, získaný drcením
nebo granulováním zvápenatělých řas,
vápník
nerozpustný podíl popele
v HCl, je-li
vyšší než 50 g/kg
11.04Oxid horečnatýtechnicky čistý oxid horečnatý (MgO)hořčík
11.05Síran horečnatýtechnicky čistý síran horečnatý (MgSO4 • 7 H2O)hořčík
síra
11.06Hydrogenfosforečnan vápenatý
monohydrát2) (dikalciumfosfát)
výrobek získaný vysrážením hydrogenfosforečnanu vápenatého
mohohydrátu z kostí nebo anorganických zdrojů fosforu (CaHPO4 • xH2O)
vápník
fosfor
11.07Dihydrogen a hydrogenfosforečnan vápenatý,
monohydrát (mono-dikalciumfosfát)
výrobek získaný chemickou cestou obsahující stejné díly dihydrogen
a hydrogenfosforečnanu vápenatého (CaHPO4 - Ca(H2PO4)2 • H2O)
vápník
fosfor
11.08Přírodní fosfát defluorizovanývýrobek získaný z přírodních fosfátů po jejich drcení,
přečištění a vhodné defluorizaci
vápník
fosfor
11.09Kostní moučka vyklízenávýrobek získaný vyklízením, sterilizací a drcením kostí,
který je odtučněn extrakcí
fosfor
vápník
11.10Dihydrogenfosforečnan
vápenatý,
(monokalciumfosfát)
technicky čistý dihydrogenfosforečnan vápenatý (Ca(H2PO4)2 • xH2O)vápník
fosfor
11.11Fosforečnan hořečnato-vápenatýtechnicky čistý fosforečnan hořečnato-vápenatývápník
fosfor
hořčík
11.12Dihydrogen-fosforečnan amonnýtechnicky čistý dihydrogenfosforečnan amonný (NH4H2PO4)dusík
fosfor
11.13Chlorid sodný1)technicky čistý chlorid sodný nebo výrobek získaný drcením
přírodních zdrojů chloridu sodného (přírodní kamenná nebo mořská sůl)
sodík
11.14Propionát horečnatýtechnicky čistý propionát horečnatýhořčík
11.15Hydrogenfosforečnan horečnatýtechnicky čistý hydrogenfosforečnan horečnatý
(dibasický) (MgHPO4 • xH2O)
fosfor
hořčík
11.16Fosforečnan sodno-vápenato-hořečnatývýrobek je složen z fosforečnanu sodno-vápenato-hořečnatéhovápník
fosfor
sodík
hořčík
11.17Dihydrogenfosforečnan sodný, monohydráttechnicky čistý dihydrogenfosforečnan sodný
monohydrát (NaH2PO4 • H2O)
fosfor
sodík
11.18Hydrogenuhličitan sodnýtechnicky čistý hydrogenuhličitan sodný (NaHCO3)sodík
1) Původ zdroje obsahujícího chlorid sodný může být uveden přidáním k názvu nebo může nahradit název.
2) Postup zpracování může být uveden v názvu.
12. Varia
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
12.01Výrobky a vedlejší výrobky z pekařských a těstovinových výrob1)výrobek nebo vedlejší výrobek získaný při výrobě chleba včetně
jemného pečiva, sušenek nebo těstovin
škrob
veškeré cukry vyjádřené jako
sacharósa
12.02Výrobky a vedlejší výrobky z výroby cukrovinek1)výrobek nebo vedlejší výrobek získaný při výrobě cukrovinek včetně čokoládyveškeré cukry vyjádřené
jako sacharósa
12.03Výrobky a vedlejší výrobky z cukrářských výrob a výroby zmrzliny 1)výrobek a vedlejší výrobek získaný při výrobě cukrářských výrobků, koláčů nebo zmrzlinyškrob
veškeré cukry vyjádřené jako
sacharósa
tuk
12.04Mastné kyselinyvedlejší výrobek získaný při deacifikaci olejů a tuků neurčeného rostlinného
nebo živočišného původu pomocí hydroxidů nebo destilací
tuk
vlhkost, je-li vyšší než 1 %
12.05Soli mastných kyselin2)výrobek získaný saponifikací mastných kyselin pomocí hydroxidu vápenatého,
sodného nebo draselného
tuk
vápník nebo sodík nebo draslík
1) Název musí být upraven nebo doplněn uvedením postupu jakým byla krmná surovina získána.
2) Název může být doplněn uvedením soli.
Příloha č. 11 část B 1 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
DOPLŇUJÍCÍ SEZNAM KRMNÝCH SUROVIN PLATNÝ DO 31. 12. 2001
1. Zrniny, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
12 3 4
1.01Bér vlašský
(Mohár, Čumíza)
zrna druhu Setaria italica ssp. germanica (Mill.) a ssp. maxima Alef.
1.02Pohanka obecnázrna druhu Fagopyrum esculentum Moench, var. alata Bat.
1.03Ječná mouka krmnávedlejší výrobek při výrobě ječných krup, krupic a mouk, získaný po
oloupání ječmene, mletím a proséváním (obsah vlákniny nejvýše 90 g/kg)
vláknina
škrob
1.04Ječné otrubyvedlejší výrobek při výrobě ječných mouk, získaný po oloupání, mletím
a proséváním (obsah vlákniny nejvýše 170 g/kg)
vláknina
1.05Kukuřičná krupicevedlejší výrobek při výrobě kukuřičné mouky, získává se mletím
a proséváním
popel
1.06Ovesná mouka krmnávedlejší výrobek při výrobě ovesné mouky a krupice, získává se po
oloupání mletím a proséváním (obsah vlákniny nejvýše 95 g/kg
a škrobu nejméně 400 g/kg)
popel
vláknina
1.07Oves loupaný (ovesná rýže)vzniká loupáním zrna ovsa setého (Avena sativa L.) (obsah vlákniny
nejvýše 25 g/kg)
1.08Rýže loupanávzniká loupáním zrna rýže seté (Oryza sativa L.) (obsah vlákniny
nejvýše 8 g/kg, škrobu nejméně 600 g/kg)
1.09Rýžová moukavedlejší výrobek při výrobě mouk z loupané rýže, získává se mletím
a proséváním (obsah vlákniny nejvýše 8 g/kg a škrobu nejméně
600 g/kg)
škrob
1.10Sojový pudr (mouka)
(odhořčený)
vedlejší výrobek při výrobě sojových mouk, získává se z tepelně
upravených sojových bobů, po oloupání a extrakci (aktivita ureázy
nejvýše 0,1 mg N/g x min.)
tuk
1.11Žitné klíčky čistírenskévedlejší výrobek při výrobě žitné mouky, získává se mletím
a proséváním
dusíkaté látky
popel
1.12Hydrolyzovaná
mouka1)
výrobek z obilních mouk, získaný působením zejména alfa-amylázy na
škrob v mouce ve vlhkém stavu, upravený sušením (přímo redukující
cukry jako sacharósa nejméně 150 g/kg)
redukující cukry jako sacharósa
popel
1.13Hydrolyzované
škroby1)
výrobek z obilních škrobů, získaný působením zejména alfa-amylázy
na škrob ve vlhkém stavu, upravený sušením (přímo redukující cukry
jako sacharósa nejméně 150 g/kg)
redukující cukry jako sacharósa
popel
1.14Kukuřičné klíčky
škrobárenské
vedlejší výrobek při výrobě kukuřičného škrobu, získaný mletím,
proséváním, přípustný je výskyt endospermu, zbytků otrub a škrobu
(tuk nejméně 400 g/kg)
dusíkaté látky
tuk
vláknina
1.15Kukuřičné mlátovedlejší výrobek při výrobě kukuřičného škrobu, získaný po oddělení
klíčků, škrobu a upravený sušením, přípustný je výskyt oplodí
a osemení, klíčků a endospermu (vláknina nejvýše 120 g/kg)
dusíkaté látky
tuk
vláknina
popel
1.16Slad1)výrobek získaný sladováním obilovin zejména ječmene, upravený
sušením a odděleny kořínky
11.17Sladové prachy a slupkyvedlejší výrobek při výrobě sladu, získaný při odkličování a leštění
sušeného sladu (vláknina nejvýše 280 g/kg)
dusíkaté látky
vláknina
1) Název musí být doplněn o výchozí druh obiloviny.
2. Olejnatá semena, olejnaté plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
2.01Konopí setézrna konopí setého Cannabis sativa L
2.02Krambe (Katrán tatarský)zrna krambe Crambe tataria SEB.
2.03Lesknice kanárskázrna lesknice kanárské Phalari canariensis L.
2.04Mák setýzrna máku setého Papaver somniferum L.
2.05Světlice barvířskázrna lesknice barvířské Carthamus tinctorius L.
2.06Řepkový extrahovaný šrot
- 0 (se sníženým obsahem
kyseliny erukové)1)
vedlejší výrobek při výrobě oleje, získává se extrakcí šrotovaných
semen řepky (Brassica napus L. var. napus, druhová čistota
nejméně 94 %, tuk nejvýše 40 g/kg)
dusíkaté látky
2.07Řepkové expelery - 0
(se sníženým obsahem
kyseliny erukové)1)
vedlejší výrobek při výrobě oleje, získaný lisováním semen řepky
(druhová čistota nejméně 94 %)
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.08Řepkový extrahovaný šrot
s bentonitem - 00 (se sníženým obsahem kyseliny
erukové a vinylthioxazolidonu - Goitrinu)1)
vedlejší výrobek při výrobě oleje, získaný extrakcí šrotovaných semen
řepky, do kterého byl přidán bentonit použitý při čištění oleje
(botanická čistota nejméně 94 %, tuk nejvýše 40 g/kg, goitrin nejvýše
3,5 g/kg, bentonit nejvýše 20 g/kg)
dusíkaté látky
popel
2.09Sezamový extrahovaný
šrot
vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen sezamu indického
(Sesamum indicium L.) získaný po extrakci (nerozpustný podíl popela
v HCl nejvýše 50 g/kg)
dusíkaté látky
vláknina
2.10Slunečnicový extrahovaný
šrot - loupaný
vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen slunečnice (Helianthus
annuus L.) získaný po oloupání semen a extrakci (vláknina nejvýše
150 g/kg, tuk nejvýše 40 g/kg)
dusíkaté látky
vláknina
2.11Slunečnicové expelery,
loupané
vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen slunečnice, získaný po
oloupání a lisování (vláknina nejvýše 150 g/kg)
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.12Slunečnicové expelery,
částečně loupané
vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen slunečnice, získaný po
částečném oloupání a lisování (vláknina nejvýše 210 g/kg)
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.13Slunečnicové expelery,
neloupané
vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen slunečnice, získaný po
lisování neloupaných semen (vláknina nejvýše 300 g/kg)
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.14Sojové expelery, částečně
loupané, tepelně upravené
vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen soji luštinaté (Glycine max.
L. Merr) získaný po částečném oloupání, tepelné úpravě a lisování
(vláknina nejvýše 80 g/kg, aktivita ureázy nejvýše 0,5 mg N/g x min.)
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.15Želatina sojovávedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen soji luštinaté, získaný po
loupání, extrakci a enzymatické úpravě sojových bobů (dusíkaté látky
nejméně 900 g/kg)
dusíkaté látky
tuk
popel
2.16Pupalkové expelery,
neloupané
vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen pupalky dvouleté
(Oenothera biennis L.) (vláknina nejvýše 280 g/kg)
dusíkaté látky
tuk
vláknina
2.17Lecitin rostlinný2)vedlejší výrobek při zpracování rostlinných olejů, získává se pomocí
emulgátorů (nečistoty nerozpustné v diethyleteru nejvýše 30 g/kg,
lecitin nejméně 500 g/kg)
lecitin je-li obsah nižší jak 500 g/kg
1) Údaje uvedené v závorce v názvu lze nahradit textem: "nízký obsah glukosinolátů".
2) Název se může doplnit o druh olejnatých semen, plodů z kterých byl lecitin získán.
3. Semena luskovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
4. Hlízy, kořeny, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
4.01Šlempy sušené1)vedlejší výrobek vznikající po oddělení hlavního výrobku, například
kyseliny citronové krystalizací z matečných substrátů nebo z jiných
fermentačních výrob, bez nebo částečného odsolení, krystalizací,
zahuštěním a sušením (popel nejvýše 200 g/kg)
dusíkaté látky
popel
4.02Dextrin z bramborového
škrobu
vzniká tepelným nebo tepelným a chemickým zpracováním
bramborového škrobu a upraven sušením (rozpustný ve vodě, popel
nejvýše 6 g/kg)
popel
4.03Melasa dextrozovávzniká jako vedlejší výrobek při výrobě dextrózy po krystalizací
a separaci (veškeré cukry jako sacharósa polarimetricky 500 g/kg)
veškeré cukry jako sacharósa
1) Název musí být doplněn o druh výroby, ze které vznikly.
5. Ostatní semena a plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
6. Pícniny a objemná krmiva
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
6.01Kukuřičná moučkavýrobek získaný sušením a šrotováním celých rostlin kukuřice (Zea
mays L.) v mléčně-voskové nebo voskové zralosti zrn, píce nesmí být
před sklizní desikována (vláknina nejvýše 230 g/kg)
dusíkaté látky
vláknina
7. Ostatní rostliny, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
8. Mléčné výrobky
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
8.01Globulin mléčný krmný
- prášek
výrobek získaný z mléka nebo syrovátky, extrakcí bílkovinných
složek chemickým nebo fyzikálním postupem a upravený sušením
(dusíkaté látky nejméně 800 g/kg)
dusíkaté látky
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
8.02Sušená syrovátka částečně
odcukřená
a demineralizovaná
vedlejší výrobek získaný z tekutého podílu, který je oddělen od pevných
částí při výrobě sýrů, tvarohu, kaseinu a je částečně odcukřen a zbaven
popelovin (demineralizován) a usušen (dusíkaté látky nejméně
330 g/kg, popel nejvýše 10 g/kg)
dusíkaté látky
popel, je-li vyšší než 10 g/kg
laktosa
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
8.03Mléko plnotučné sušené
- prášek
vzniká sušením neodtučněného kravského mléka včetně mleziva
(colostra) (tuk nejméně 100 g/kg)
dusíkaté látky
tuk
popel
vlhkost, je-li vyšší než 5 %
9. Výrobky z hospodářských zvířat
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
9.01Bílkovinná kostní moučkavedlejší výrobek ze zpracování kostní drtě určené k výrobě želatiny,
upravený varem a sušením. Výrobek musí být v podstatě prostý
rohoviny a štětin (popel nejvýše 490 g/kg)
dusíkaté látky
tuk
popel, je-li vyšší než 490 g/kg
vápník
fosfor
9.02Bílkovinný koncentrát,
sušený
vedlejší výrobek ze zpracování kůží, upravený varem a sušením
s použitím nosiče (vláknina nejvýše 35 g/kg)
dusíkaté látky
tuk
vláknina, je-li vyšší než 35 g/kg
9.03Kostní tukvedlejší výrobek při zpracování kostí teplokrevných hospodářských
zvířat na kostní moučku nebo kostní drť, upravený varem a oddělený
vhodným způsobem (nečistoty nerozpustné v diethyleteru nejvýše
10 g/kg
nečistoty nerozpustné v diethyleteru,
jsou-li vyšší než 10 g/kg
vlhkost, je-li vyšší než 1 %
9.04Kostní šrot krmný,
sušený
vedlejší výrobek získaný při zpracování kostí k výrobě želatiny,
upravený varem, šrotováním a sušením s nosičem. Výrobek musí být
v podstatě prostý rohoviny a štětin
dusíkaté látky
tuk, je-li vyšší než 100 g/kg
fosfor
9.05Kostní vývar, sušenývedlejší výrobek při výrobě kostní moučky, získaný po oddělení kostí,
tuku, sušením s cereálním nosičem v poměru 80 % nosiče a 20 %
vývaru (vláknina nejvýše 100 g/kg)
dusíkaté látky
vláknina, je-li vyšší než 100 g/kg
9.06Krevní šrot, sušenývýrobek z krve hospodářských zvířat, upravený sušením s cereálním
nosičem (otrubami, moukou) v poměru 80 % nosiče a 20 % čerstvé
krve (vláknina nejvýše 80 g/kg)
dusíkaté látky
vláknina, je-li vyšší než 80 g/kg
9.07Peřokostní moučka
hydro lyzovaná
výrobek z peří a kostí hospodářských zvířat, získaný hydrolyzou peří,
sušením a šrotováním (stravitelnost dusíkatých látek in vitro nejméně
65 %)
dusíkaté látky
popel, je-li vyšší než 150 g/kg
9.08Kostní moučka nevyklíženávýrobek z kostí teplokrevných hospodářských zvířat, získaný vařením
po oddělení tuku a vodné fáze, upravený sušením a šrotováním.
V podstatě prostý rohoviny
vápník
fosfor
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
9.09Želetina kolagennívýrobek získaný částečnou hydrolyzou kolagenních vláken z kůží,
chrupavek a kostí teplokrevných hospodářských zvířat, upravený
sušením a šrotováním
dusíkaté látky
popel, je-li vyšší než 20 g/kg
9.10Hemoglobinová moučka1)výrobek získaný z čerstvé vepřové nebo hovězí krve, odděleně podle
druhu zvířat, která je stabilizována zchlazením a konzervanty po
oddělení krevního séra a je upraven sušením (lysin nejméně 78 g/kg)
dusíkaté látky
lysin
popel
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
9.11Krevní plazma, sušenávýrobek získaný z čerstvé krve teplokrevných hospodářských zvířat,
která je stabilizována konzervanty, odstředěna a každá získaná frakce
je samostatně sušena, meziprodukty jsou uchovávány zchlazené (lysin
nejméně 68 g/kg, sodík nejvýše 30 g/kg)
dusíkaté látky
popel
lysin, je-li nižší než 68 g/kg
sodík, je-li vyšší než 30 g/kg
1) Název může být doplněn o druh zvířete z kterého byla vyrobena moučka.
10. Ryby a ostatní mořští živočichové, jejich výrobky a vedlejší výrobky
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
10.01Rybí játra, moučkavedlejší výrobek ze zpracování ryb, získaný z čerstvých rybích jater
lisováním a sušením (chloridy jako NaCl nejvýše 25 g/kg,
stravitelnost dusíkatých látek in vitro nejméně 90 %)
dusíkaté látky
tuk
popel
vlhkost, je-li vyšší než 11 %
10.02Garnátová moučkavýrobek vzniká lisováním a sušením garnátů (nerozpustný podíl popela
v HCl nejvýše 50 g/kg)
dusíkaté látky
popel
chloridy jako NaCl
11. Minerální látky
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
11.01Difosforečnan čtyřsodnýtechnicky čistý, určen pro skot mimo mláďat (Na4P2O7)fosfor
sodík
11.02Dihydrogenfosforečnan
horečnatý
(monomagnesiumfosfát)
technicky čistý (Mg(H2PO4)2)fosfor
hořčík
11.03Fosforečnan horečnatýtechnicky čistý (Mg3(PO4)2)fosfor
hořčík
11.04Fosforečnan hořečnato-
amonný
technicky čistý (H4MgPO4 • 6 H2O)fosfor
hořčík
11.05Fosforečnan vápenato-
sodný
technicky čistývápník
fosfor
sodík
11.06Fosforečnan hořečnato-
sodný
technicky čistýfosfor
sodík
hořčík
111.07Fosforečnan vápenatýtechnicky čistý (Ca3(PO4)2)vápník
fosfor
11.08Hydrogenfosforečnan
amonný (diamoniumfosfát)
technicky čistý (NH4)2HPO4)fosfor
dusík
11.09Hydrogenfosforečnan
sodný, monohydrát
(dinatriumfosfát)
technicky čistý monohydrát (Na2HPO4 • H2O)fosfor
sodík
11.10Hydrogenfosforečnan sodný
dihydrát
technicky čistý, dihydrát (Na2HPO4 • 2 H2O)fosfor
sodík
11.11Hydrogenfosforečnan sodný
dodekahydrát
technicky čistý, dodekahydrát (Na2HPO4 • 10 H2O)fosfor
sodík
11.12Chlorid draselnýtechnicky čistý (KCl)draslík
11.13Chlorid horečnatý, hexa-
hydrát
technicky čistý, hexahydrát (MgCl2 • 6 H2O)hořčík
11.14Kostní precipitátvedlejší výrobek při zpracování kostí na želatinu, získává se chemickou
úpravou zbytku kostí, dále se zpracovává sušením a šrotováním
(rozpustný fosfor nejméně 135 g/kg)
vápník
fosfor
nerozpustný podíl popela v HCl,
je-li vyšší než 30 g/kg
11.15Kaustický magnezitvedlejší výrobek při zpracování magnezitových hornin v pražících
pecích (oxidu železa nejvýše 70 g/kg, oxidu hliníku nejvýše 6 g/kg)
hořčík
11.16Síran horečnatý, krystalický
bezvodý
technicky čistý, krystalický, bezvodý (MgSO4)hořčík
11.17Síran horečnatý, mono-
hydrát
technicky čistý, monohydrát (MgSO4 • H2O)hořčík
11.18Uhličitan horečnatýtechnicky čistý (MgCO3)hořčík
11.19Uhličitan sodný, krystalickýtechnicky čistý, technicky čistý, krystalický (Na2CO3)sodík
11.20Síran draselný,bezvodýtechnicky čistý, bezvodý (K2SO4)draslík
11.21Síran sodný, bezvodýtechnicky čistý, bezvodý (Na2SO4)sodík
11.22Síran vápenatý, bezvodýtechnicky čistý, bezvodý (CaSO4)vápník
11.23Fumarát vápenatýtechnicky čistý,vápník
11.24Dihydrogenfosforečnan
vápenatý s uhličitanem
vápenatým
technicky čistý, s uhličitanem vápenatým
(Ca (H2PO4)2 + CaCO3), poměr Ca: P 1,0 - 1,3: 1
vápník
fosfor
11.25Pikolinát chromutechnicky čistý (C18N3O6Cr)chrom troj mocný
11.26Laktát chromutechnicky čistýchrom troj mocný
11.27Vaječné skořápky sušenévznikají z čerstvých vajec, při oddělování vaječné hmoty, upravují se
sušením a šrotováním (nerozpustný podíl popela v HCl nejvýše 15 g/kg)
vápník
vlhkost, je-li vyšší než 5 %
12. Varia
Pořadové
číslo
NázevPopisZávazně deklarované jakostní
znaky
1234
12.01Vaječná hmota sušená,
moučka
výrobek z čerstvých vajec po oddělení skořápky, upravený sušením.
Výrobek musí být v podstatě prostý skořápek
dusíkaté látky
popel
vlhkost
Příloha č. 11 část C k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
KRMNÉ SUROVINY NEUVEDENÉ V ČÁSTI B a B 1
Pořadové čísloKrmná surovina patřící do skupinyZávazně deklarované jakostní znaky
123
1.Zrna obilovin-
2.Výrobky a vedlejší výrobky z obilovindusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg
tuk, je-li obsah vyšší než 50 g/kg
vláknina
škrob, je-li obsah vyšší než 200 g/kg
3.Olejnatá semena, olejnaté plody-
4.Výrobky a vedlejší výrobky z olejnatých semen nebo plodůdusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg tuk,
je-li obsah vyšší než 50 g/kg
vláknina
5.Semena luskovin-
6.Výrobky a vedlejší výrobky ze semen luskovindusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg vláknina
7.Hlízy a kořeny-
8.Výrobky a vedlejší výroby ze hlíz a kořenůvláknina
škrob
nerozpustný podíl popela v HCl,
je-li obsah vyšší než 35 g/kg
9.Jiné výrobky a vedlejší výrobky z průmyslového zpracování cukrovkyvláknina, je-li obsah vyšší než 15 g/kg
veškeré cukry jako sacharósa
nerozpustný podíl popela v HCl,
je-li obsah vyšší než 35 g/kg
10.Ostatní semena a plody, jejich výrobky a vedlejší výrobkydusíkaté látky
tuk, je-li obsah vyšší než 100 g/kg vláknina
11.Pícniny a objemná krmivadusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg
vláknina
12.Ostatní rostliny, jejich výrobky a vedlejší výrobkydusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg
vláknina
13.Výrobky a vedlejší výrobky z průmyslového zpracování cukrové třtinyvláknina, je-li obsah vyšší než 150 g/kg
veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa
14.Mléčné výrobky a vedlejší výrobkydusíkaté látky
laktósa, je-li obsah vyšší než 100 g/kg
vlhkost, je-li vyšší než 5 %
15.Výrobky ze suchozemských zvířatdusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg
tuk, je-li obsah vyšší než 50 g/kg
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
16.Ryby a ostatní mořští živočichové, výrobky a vedlejší výrobky z nichdusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg
tuk, je-li obsah vyšší než 50 g/kg
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
17.Minerální látkyodpovídající minerální látky
18.Variadusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg
vláknina
tuk, je-li obsah vyšší než 100 g/kg
veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa,
je-li obsah vyšší než 100 g/kg
škrob, je-li obsah vyšší než 300 g/kg
Příloha č. 12 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
URČITÁ PROTEINOVÁ KRMIVA
Označení skupiny
výrobků
Název výrobkuPopis fyziologicky
účinné látky nebo
identifikace
mikroorganismu
Živinový substrát
(případná specifikace)
SloženíDruh
a kategorie
hospod.
zvířat
Jiná ustanovení
123451)671)
1. Proteinové produkty z mikroorganismů následujících skupin:
1.1. Bakterie
1.1.1. bakterie
kultivované na
metanolu
1.1.1.1. Proteinový
produkt vzniklý
fermentací
Methylophilus
methylotrophus na
metanolu
Methylophilus
methylotropus, kmen
NCIB 10.515
metanol- dusíkaté látky:
min. 68 %
- reflexní číslo:
min. 50
- prasata
- telata
- drůbež
- ryby
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- název výrobku
- dusíkaté látky
- popel
-tuk
- vlhkost
- návod k použití
- oznámení: „nevdechovat“
- reg.č. (evid. č.)2)
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí:
- množství výrobku v krmné
směsi
1.1.2 Bakterie
kultivované na
přírodním plynu
1.1.2.1 Proteinový
produkt vzniklý
fermentací organismů
získaných z přírodního
plynu: Methylococcus
capsulatus (Bath),
Alcaligenes
acidovorans, Bacillus
brevis a Bacillus
firmus, a následnou
inaktivací
Methylococcus
capsulatus (Bath)
NCIMB kmen 11132
Alcaligenes
acidovorans
NCIMB kmen 12387
Bacillus brevis
NCIMB kmen 13288
Bacillus firmus
NCIMB kmen 13280
přírodní plyn:
(průměrně:
91 % metan
5 % etan
2 % propan
0,5 % izobutan
0,5 % n-butan
1 % ostatní složky)
čpavek, minerální soli
dusíkaté látky:
min. 65 %
- prasata ve
výkrmu
mezi 25
a 60 kg
- telata od
80 kg
- lososi
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: “Proteinový produkt
vzniklý fermentací organismů
získaných z přírodního plynu:
Methylococcus capsulatus (Bath),
Alcaligenes acidovorans, Bacillus
brevis a Bacillus firmus“
- dusíkaté látky
- popel
- tuk
- vlhkost
- návod k použití
- maximální dávkování
- 8 % prasata ve výkrmu
- 8 % telata
- 19 % lososi (sladká voda)
- 33 % lososi (mořská voda)
- oznámení „nevdechovat“
- reg.č. (evid. č.)2)
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí:
- označení: „Proteinový produkt
vzniklý bakteriální fermentací na
přírodním plynu“
- množství výrobku v krmné
směsi
1.2 Kvasnice
1.2.1. kvasnice
kultivované na
substrátech
živočišného nebo
rostlinného původu
Všechny kvasnice
- z kmenů
mikroorganismů
a substrátů, uvedených
v odstavci 3 a 4
- po inaktivaci
Saccharomyces
cerevisiae,
Saccharomyces
carlsbergiensis
Kluyveromyces lactis,
Kluyveromyces
fragilis
Melasa, lihovarské
zbytky a produkty
obsahující škrob,
ovocné šťávy,
syrovátka, kyselina
mléčná, hydrolyzáty
z vlákniny rostlin
všechny
druhy zvířat
1.2.2. kvasnice
kultivované na jiných
substrátech, než je
uvedeno v bodě 1.2.1.
--
1.3. Řasy
1.4. Nižší houby
1.4.1 Produkty
z výroby antibiotik
fermentací
1.4.1.1 Mycelium,
vlhký vedlejší produkt
výroby penicilinu,
silážovaný pomocí
Lactobacillus brevis,
plantarum, sake,
collenoid
a Streptococcus lactis
pro inaktivaci
penicilinu a tepelně
ošetřený
Dusíkatá složka
Penicillium
chrysogenum
ATCC 48271
Různé zdroje sacharidů
a jejich hydrolyzáty
dusík vyjádřený
jako dusíkaté
látky:
min. 7 %
přežvýkavci
prasata
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „Silážované mycelium
po výrobě penicilinu“
- dusík vyjádřený jako dusíkaté
látky
- popel
- vlhkost
- druh a kategorie zvířat
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí:
- označení: „Silážované mycelium
po výrobě penicilinu“
2. Dusíkaté sloučeniny nebílkovinné povahy
2.1. Močovina a její
deriváty
2.1.1 Močovina,
technicky čistá
CO(NH2)2 -Močovina:
min.97 %
přežvýkavci
od počátku
přežvykování
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „močovina“, „biuret“,
„fosfát močoviny“,
„Isobutyldiendimočovina“ podle
výrobku
2.1.2 Biuret, technicky
čistý
CO(NH2)2-NH -Biuret:
min.97 %
- obsah dusíku. U výrobku 2.1.3.
kromě toho i obsah fosforu
- druh a kategorie zvířat
- reg.č.(evid. č.)2)
2.1.3 Fosfát močoviny,
technicky čistý
CO(NH2)2.H3PO4 -dusík:
min. 16,5 %
fosfor:
min. 18%
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí:
- označení: „močovina“, „biuret“,
„fosfát močoviny“,
„Isobutyldiendimočovina“ podle
výrobku
- množství výrobku v krmné
směsi
- množství nebílkovinného
dusíku, vyjádřené v dusíkatých
látkách (v % z celkového obsahu
dusíkatých látek)
2.1.4 Isobutylidendi-
močovina, technicky
čistá
(CH3)2-(CH)2-
(NHCONH2)2
-dusík:
min. 30 %
Isobutyraldehyd:
min. 35 %
- v návodu k použití množství
nebílkovinného dusíku, které
nesmí být vzhledem k druhu
a kategorii zvířat v denní krmné
dávce překročeno
2.2 Amonné soli 2.2.1 Mléčnan
amonný,
vyráběný fermentací
prostřednictvím
Lactobacillus
bulgaricus
CH3CH-OHCOONH4syrovátkadusík vyjádřený
v dusíkatých
látkách:
min. 44 %
přežvýkavci
od počátku
přežvykování
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „mléčnan amonný
z fermentace“
- obsah dusíku vyjádřený
v dusíkatých látkách
- popel
- vlhkost
- druh a kategorie zvířat
- reg.č. (evid. č.)2)
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí:
- označení: „mléčnan amonný
z fermentace“
- množství výrobku v krmné
směsi
- množství nebílkovinného
dusíku, vyjádřené v dusíkatých
látkách (v % z celkového obsahu
dusíkatých látek)
- v návodu k použití množství
nebílkovinného dusíku, které
nesmí být vzhledem k druhu
a kategorii zvířat v denní krmné
dávce překročeno
2.2.2 Octan amonný,
vodný roztok
CH3COONH4octan amonný:
min. 55 %
přežvýkavci
od počátku
přežvykování
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „octan amonný“
- obsah dusíku
- obsah vlhkosti
- druh a kategorie zvířat
- reg.č. (evid. č.)2)
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí:
- označení: „octan amonný“
- množství výrobku v krmné
směsi
- množství nebílkovinného
dusíku, vyjádřené v dusíkatých
látkách (v % z celkového obsahu
dusíkatých látek)
- v návodu k použití množství
nebílkovinného dusíku, které
nesmí být vzhledem k druhu
a kategorii zvířat v denní krmné
dávce překročeno
2.2.3 Síran amonný ve
vodném roztoku
(NH4)2SO4síran amonný:
min. 35 %
přežvýkavci
od počátku
přežvykování
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „Síran amonný“
- obsah dusíku
- obsah vlhkosti
- druh zvířat
- reg.č. (evid. č.)2)
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí:
- označení: „Síran amonný“
- množství výrobku v krmné
směsi
- množství nebílkovinného dusíku
vyjádřené v dusíkatých látkách
(v % z celkového obsahu
dusíkatých látek
- v návodu k použití množství
nebílkovinného dusíku, které
nesmí být vzhledem k druhu a
kategorii zvířat v denní krmné
dávce překročeno
- v krmných dávkách mladých
přežvýkavců nesmí dávkování
v denní dávce překročit 0,5 %
2.3 Vedlejší produkty
fermentační výroby
aminokyselin
2.3.1 Tekuté,
koncentrované vedlejší
produkty výroby
kyseliny L-glutamové
fermentací pomocí
Corynebacterium
melassecola
Amonné soli a jiné
dusíkaté sloučeniny
sacharóza, melasa,
škrobové produkty
a jejich hydrolyzáty
dusík vyjádřený
v dusíkatých
látkách:
min. 48 %
vlhkost:
max. 28 %
přežvýkavci
od počátku
přežvykování
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „vedlejší produkt z
výroby kyseliny L-glutamové“
pro výrobek 2.3.1, „vedlejší
produkt z výroby L-lysinu“ pro
výrobek 2.3.2
2.3.2 Tekuté
koncentrované vedlejší
produkty výroby L-
lysinu
monohydrochloridu
fermentací pomocí
Brevibacterium
lactofermentum
Amonné soli a jiné
dusíkaté sloučeniny
sacharóza, melasa,
škrobové produkty
a jejich hydrolyzáty
dusík vyjádřený
v dusíkatých
látkách:
min. 45 %
přežvýkavci
od počátku
přežvykování
- dusík vyjádřený v dusíkatých
látkách
- popel
- vlhkost
- druh a kategorie zvířat
- reg.č. (evid. č.)2)
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí:
- označení: „vedlejší produkt z
výroby kyseliny L-glutamové“
pro výrobek 2.3.1, „vedlejší
produkt z výroby L-Lysinu“ pro
výrobek 2.3.2
- množství nebílkovinného
dusíku, vyjádřené v dusíkatých
látkách (v % z celkového obsahu
dusíkatých látek)
- v návodu k použití množství
nebílkovinného dusíku, které
nesmí být vzhledem k druhu a
kategorii zvířat v denní krmné
dávce překročeno
3. Aminokyseliny a jejich soli
3.1 Methionin 3.1.1 DL-methionin,
technicky čistý
CH3S(CH2)2-
CH(NH2)-COOH
-DL-methionin:
min. 98 %
všechna
zvířata
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
3.1.2 N-
Hydroxymethyl-DL-
methionin, vápenatý,
dihydrát, technicky
čistý
(CH3S(CH2)2-
CH(NH-H2OH)-
COO)2Ca.2H2O
DL-methionin:
min. 67 %
formaldehyd:
max. 14 %
vápník:
min. 9 %
přežvýkavci
od počátku
přežvykování
- označení: „DL-methionin“ pro
výrobek 3.1.1, „N-
hydroxymethyl-DL-methionin,
vápenatý, dihydrát“ pro výrobek
3.1.2, „Zink-methionin“ pro
výrobek 3.1.3
3.1.3 Zink-methionin,
technicky čistý
[CH3S(CH2)2-
CH(NH2)-COO)-Zn
DL-methionin:
min. 80 %
zinek:
max. 18,5 %
- obsah DL-methioninu
- obsah vlhkosti
- druh a kategorie zvířat pro
výrobky 3.1.2 a 3.1.3
- reg.č. (evid. č.)2)
3.1.4 DL-methionin,
sodná sůl,
koncentrovaný roztok
technicky čistý
(CH3S(CH2)2-
CH(NH2)-COO)Na
DL-methionin:
min. 40,0 %
sodík:
min. 6,2 %
všechna
zvířata
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „DL-methionin,
sodná sůl, koncentrovaný roztok“
- obsah DL-methioninu
- obsah vlhkosti
- reg.č. (evid. č.)2)
3.1.5 DL-methionin,
technicky čistý,
chráněný kopolymerem
vinylpyridin/styrén
CH3S(CH2)2-
CH(NH2)-COOH
DL-methionin:
min. 65 %
copolymer
vinylpyridin/
styrén:
max. 3 %
dojniceÚdaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „DL-methionin,
technicky čistý, chráněný
kopolymerem
vinylpyridin/styrén“
- obsah DL-methioninu
- obsah vlhkosti
- kategorie zvířat
- reg.č. (evid. č.)2)
3.2 Lysin 3.2.1 L-Lysin,
technicky čistý
NH2-(CH2)4-
CH(NH2)-COOH
-L-lysin:
min. 98 %
všechna
zvířata
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
3.2.2 L-lysin,
koncentrovaný roztok
(báze)
NH2-(CH2)4-
CH(NH2)-COOH
sacharóza, melasa,
škrobové produkty
a jejich hydrolyzáty
L-lysin:
min. 60 %
- označení: „L-lysin“ pro výrobek
3.2.1, „L-lysin, koncentrovaný
roztok (báze)“ pro výrobek 3.2.2,
3.2.3 L-lysin,
monohydrochlorid,
technicky čistý
NH2-(CH2)4-
CH(NH2)-COOH.HCl
L-lysin:
min. 78 %
„L-lysin, monohydrochlorid“ pro
výrobek 3.2.3, „L-lysin.
monohydrochlorid,
3.2.4 L-lysin.
monohydrochlorid,
koncentrovaný roztok
NH2-(CH2)4-
CH(NH2)-COOH.HCl
sacharóza, melasa,
škrobové produkty
a jejich hydrolyzáty
L-lysin:
min. 22,4 %
koncentrovaný roztok“ pro
výrobek 3.2.4, „L-lysin, sulfát a
jeho vedlejší produkty z
3.2.5 L-lysin, sulfát,
získaný fermentací
pomocí
Corynebacterium
glutamicum
[NH2-(CH2)4-
CH(NH2)-
COOH]2-H2SO4
cukerný sirup, melasa,
obilí, škrobové
produkty a jejich
hydrolyzáty
L-lysin:
min.40 %
fermentace“ pro výrobek 3.2.5
- obsah L-lysinu
- obsah vlhkosti
- reg.č. (evid. č.)2)
3.2.6. L-lysin fosfát
a jeho vedlejší
produkty z fermentace
pomocí
Brevibacterium
lactofermentum NRRL
B-11470
[NH2-(CH2)4-
CH(NH2)-
COOH]2.H3PO4
sacharóza, amoniak
a extrakt z ryb
L-lysin:
min. 35 %
fosfor:
min. 4,3 %
drůbež
prasata
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „L-lysin fosfát a jeho
vedlejší produkty z fermentace“
- obsah L-lysinu
- obsah vlhkosti
- reg.č. (evid. č.)2)
3.2.7. Směs:
a) L-lysin-
monohydrochlorid,
technicky čistý a
b) DL-methionin,
technicky čistý
chráněný kopolymerem
vinylpyridin/styrén
NH2-(CH2)4-
CH(NH2)-COOH.HCl
CH3S(CH2)2-
CH(NH2)-COOH
L-lysin + DL-
methionin: min.
50 % (včetně
DL-methionin:
min. 15%)
kopolymer
vinylpyridin/
styrén:
max. 3 %
dojniceÚdaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „Směs L-lysinu
monohydrochlorid a DL-
methioninu, chráněného
kopolymerem
vinylpyridin/styrén“
- obsah L-lysinu
- obsah DL-methioninu
- obsah vlhkosti
- kategorie zvířat
- reg.č. (evid. č.)2)
3.3 Threonin3.3.1 L- threonin,
technicky čistý
CH3-CH(OH)-
CH(NH2)-COOH
L-threonin:
min. 98 %
všechna
zvířata
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „L-threonin“
- obsah L-threoninu
- obsah vlhkosti
- reg.č. (evid. č.)2)
3.4 Tryptofan 3.4.1 L-tryptofan,
technicky čistý
(C8H5NH)-CH2-
CH(NH2)-COOH
L-tryptofan:
min. 98 %
všechna
zvířata
Údaj e na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „L-tryptofan“
- obsah L-tryptofanu
- obsah vlhkosti
- reg.č. (evid. č.)2)
3.4.2 DL-tryptofan,
technicky čistý
(C8H5NH)-CH2-
CH(NH2)-COOH
DL-tryptofan:
min. 98 %
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „DL-tryptofan“
- obsah DL-tryptofanu
- obsah vlhkosti
- reg.č. (evid. č.)2)
4. Hydroxyanalogy aminokyselin
4.1 Analogy
methioninu
4.1.1 Hydroxy analog
methioninu
CH3S-(CH2)2-
CH(OH)-COOH
celkové kyseliny:
min. 85 %
monomer
kyseliny:
min. 65 %
všechna
zvířata
Údaje na etiketě nebo obalu
výrobku:
- označení: „Hydroxyanalog
methioninu“ pro výrobek 4.1.1,
nebo „Vápenatá sůl
4.1.2 Vápenatá sůl
hydroxyanalogu
methioninu
[CH3S-(CH2)2-
CH(OH)-COO]2Ca
monomer
kyseliny:
min. 83 %
vápník:
min. 12 %
hydroxyanalogu methioninu“ pro
výrobek 4.1.2
- obsah monomeru kyseliny a
celkových kyselin pro výrobek
4.1.1 nebo obsah monomeru
kyseliny pro výrobek 4.1.2
- obsah vlhkosti
- druh zvířat
- reg.č. (evid. č.)2)
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí:
- označení: „Hydroxyanalog
methioninu“ pro výrobek 4.1.1,
nebo „Vápenatá sůl
hydroxyanalogu methioninu“ pro
výrobek 4.1.2
- obsah monomeru kyseliny i
celkových kyselin pro výrobek
4.1.1 nebo obsah monomeru
kyseliny pro výrobek 4.1.2
- obsah výrobku v krmné směsi
1) hodnoty uvedené nebo deklarované ve sloupcích č. 5 a 7 se vztahují na původní sušinu.
2) u výrobců registrační číslo výrobce a evidenční číslo výrobního provozu, u dovozců, dodavatelů a distributorů registrační číslo dovozce, dodavatele, distributora, udělené rozhodnutím o registraci podle § 9 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb. V souladu s ustanovením článku II. zákona č. 244/2000 Sb., kterým se mění zákon č. 91/1996 Sb., platí dočasně u výrobců a dovozců evidenční čísla udělená rozhodnutím o registraci podle § 9 odst. 1 písm a) zákona č. 91/1996 Sb.
Příloha č. 13 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
TOLERANCE PRO JAKOSTNÍ ZNAKY KRMNÝCH SUROVIN A URČITÝCH PROTEINOVÝCH KRMIV
Jakostní znakyJednotka obsahuDeklarovaný obsahPřípustná odchylka od deklarovaného obsahu při
nedodržení překročení
123 4
Vlhkost (voda)%do 5,0- 0,5 % abs.
%5,1 - 10,0- 10 % rel.
%nad 10,1- 1,0 % abs.
Dusíkaté látkyg/kgdo 10010 g/kg-
g/kg101 - 20010 % rel.-
g/kgnad 20120 g/kg-
Tukg/kgdo 506 g/kg-
g/kg51 - 15012 % rel.-
g/kgnad 15118 g/kg-
Popel g/kgdo 50- 5 g/kg
g/kg51 - 100- 10 % rel.
g/kgnad 101- 10 g/kg
Vláknina g/kgdo 60- 9 g/kg
g/kg61 - 140- 15 % rel.
g/kgnad 141- 21 g/kg
Veškeré cukry, redukující cukry jako
sacharosa, laktosa, glukosa (dextrosa)
g/kgdo 505 g/kg-
g/kg51 - 20010 % rel.-
g/kgnad 20120 g/kg-
Škrob, inuling/kgdo 10010 g/kg-
g/kg101 - 30010 % rel.-
g/kgnad 30130 g/kg-
Vápník, fosfor, hořčíkg/kgdo 202 g/kg-
g/kg21 - 15010 %rel.-
g/kgnad 15115 g/kg-
Sodík, uhličitan vápenatý g/kgdo 20- 2 g/kg
g/kg21 - 150- 10 % rel.
g/kgnad 151- 15 g/kg
Chloridy jako NaCl, nerozpustný podíl
popele v HCl
g/kgdo 30- 3 g/kg
g/kgnad 31- 10 % rel.
Vitamin Am.j./kgbez rozdílu obsahu30 % rel.-
Lysin, methioning/kgbez rozdílu obsahu20 % rel.-
Volné těkavé dusíkaté látky, volný amoniakg/kgbez rozdílu obsahu- 20 % rel.
Karotenymg/kgbez rozdílu obsahu30 % rel.-
Xantofylymg/kgbez rozdílu obsahu30 % rel.-
Příloha č. 14 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
DOPLŇKOVÉ LÁTKY
Příloha č. 14 „Doplňkové látky“ obsahuje tyto části:
Část AObecná ustanovení - tolerance
Část B 1Seznam doplňkových látek, které smí být uváděny do oběhu jen registrovanými výrobci a dovozci
B 2Seznam doplňkových látek, které smí být dodávány jen registrovaným výrobcům premixů
Část C 1Doplňkové látky skupin stimulátory růstu, antikokcidika a chemoterapeutika povolené trvale
C 2Doplňkové látky skupin stimulátory růstu, antikokcidika a chemoterapeutika povolené dočasně
C 3Doplňkové látky ostatní povolené trvale
C 4Doplňkové látky ostatní povolené dočasně
Část DSeznam doplňkových látek, jejichž povolení je vázáno na osobu odpovědnou za jejich uvádění do oběhu
Příloha č. 14 část A k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
OBECNÁ USTANOVENÍ
Tolerance
U doplňkových látek (v substancích nebo premixech nebo kompletních a doplňkových krmivech nebo krmivech pro zvláštní účel výživy) platí následující tolerance zahrnující technologické chyby:
a) u obsahu do 0,5 jednotek (mg, 1 000 μg, 1 000 m.j.,105 CFU) tolerance 40 %
b) u obsahu 0,5 až 1 jednotka tolerance 0,2 jednotky
c) u obsahu 1,0 až 50 jednotek tolerance 20 %
d) u obsahu 50,0 až 100 jednotek tolerance 10 jednotek
e) u obsahu 100,0 až 500 jednotek tolerance 10 %
f) u obsahu 500,0 až 1 000 jednotek tolerance 50 jednotek
g) u obsahu nad 1 000 jednotek tolerance 5 %.
Tyto tolerance nezahrnují chyby způsobené při odběru a zkoušení vzorků.
Příloha č. 14 část B 1 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Seznam doplňkových látek, které smějí být uváděny do oběhu jen registrovanými výrobci, dodavateli nebo dovozci a dodávány jen do povolených registrovaných výrobních provozů pro výrobu premixů, a dále dodávány jako premixy jen registrovaným výrobcům krmiv a dodavatelům (§ 3 odst. 9 a 10 a § 4 zákona); je-li povoleno přímé zpracování těchto doplňkových látek do krmných směsí a ověřena výrobní technologie pro takové zpracování mohou být tyto látky dodávány i do registrovaných výrobních provozů pro výrobu krmných směsí (§ 4 odst. 5 zákona).
Doplňkové látky uvedené v seznamu smějí být uváděny do oběhu výhradně od výrobců uvedených v příloze č. 6 části C 1 a C 2.
Jedná se o tyto skupiny a doplňkové látky:
1. Stimulátory růstu:
Avilamycin, Flavofosfolipol, Monensinát sodný, Salinomycinát sodný.
2. Antikokcidika a chemoterapeutika:
Amprolium, Amprolium + Ethopabát, Diclazuril, Dimetridazol, Halofuginon, Lasalocid, Maduramicin amonná sůl, Meticlorpindol + Methylbenzochát, Monensinát sodný, Narasin, Nikarbazin + Narasin, Robenidin, Salinomycinát sodný, Semduramicinát sodný.
Příloha č. 14 část B 2 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Seznam doplňkových látek, které smějí být dodávány jen do registrovaných výrobních provozů pro výrobu premixů a ve formě premixů registrovaným výrobcům krmiv s použitím premixů (§ 3 odst. 10 a 11 zákona); je-li povoleno přímé zpracování těchto doplňkových látek do krmných směsí a je-li ověřena výrobní technologie pro takové zpracování, mohou být tyto doplňkové látky dodávány i do registrovaných výrobních provozů pro výrobu krmných směsí (§ 4 odst. 5 zákona) a registrovaným výrobcům krmných směsí pro domácí zvířata (§ 3 odst. 9 zákona).
Jedná se o tyto doplňkové látky ze skupin:
1. Vitamíny: vitamín A a vitamín D
2. Stopové prvky: měď a selen
Příloha č. 14 část C 1 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Doplňkové látky skupiny Stimulátory růstu, Antikokcidika a Chemoterapeutika.
Poř.č.
č.EU
Jméno a reg. č.
osoby odpovědné
za dovoz1)
Doplňková látkaChem.vzorec,
popis
Druh nebo
kategorie
zvířat
Maxim.
stáří
Min. obsahMax. obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního
krmiva
1234567 8
A. Stimulátory růstu
poř.č
1
č.EU
717
tekro Praha
ev.č. ID
Chemapol Praha
ev.č. 5D
Karel Holub
Pečky
ev.č. 824D
Elli Lilly ČR
Praha
ev.č. 883 D
AVILAMYCIN C37-62H82-90Cl1-2O31-32
číslo CAS avilamycinu A:
69787-79-7, číslo CAS
avilamycinu B: 73240-30-9
směs oligosacharidů
ortosomycinové skupiny,
produkovaná Streptomyces
viridochromogenes NRRL
2860, obsahující:
min. 60 % avilamycinu A
max. 18 % avilamycinu B
min. 70 % avilamycinu A+B
jiné jednotlivé avilamyciny
max. 6 %
selata4 měs. 2040reg.výrobce
výkrm prasat6 měs. 1020Elli Liily a. Comp. USA
výkrm kuřat2,510
Poř.č.
2
č.EU
712
tekro Praha
ev.č. ID
BIOFERM CZ
Brno
ev.č. 78D
NEUBER
BRENNTAG
Praha
ev.č. 4 D
FLAVOFOSFOLIPOLC69H108N5O34P
číslo CAS: 11015-37-5
fosfoglykolipid produkovaný
Streptomyces ghanaensis
DSM 12 218, složení
antibiotických faktorů:
40 - 80 % moenomycinu A
0 - 20 % moenomycinu A1/2
0 - 20 % moenomycinu C1
5 - 25 % moenomycinu C3
0 - 15 % moenomycinu C4
krůťata26 týdnů120reg.výrobce:
Intervet International BV,
Holandsko
nosnice25
jiná drůbež
mimo husy,
holuby
a kachny
16 týdnů120
selata3 měsíce1025jen v mléčných KS
prasata6 měsíců120jen v mléčných KS
v doplňk. KS nesmí nejvyšší
množství v denní dávce
překročit 40 mg na 100 kg
ž.hm. a 1,5 mg na každých
dalších 10 kg ž.h.m.
kožeš.zvířata
vč. králíků
24
telata6 měsíců616
6 měsíců816
skot v žíru210
Poř.č.
3
č.EU
714
tekro Praha
ev.č. ID
Chemapol Praha
ev.č. 5D
NEUBER
BRENNTAG
Praha
ev.č. 4D
Karel Holub
Pečky
ev.č. 824D
Jiří Stejskal
Verměřovice
ev.č. 143D
Elli Lilly ČR
Praha
ev.č. 883D
FEED SERVIS
s. r. o., Praha 10
ev.č. 1040D
MONENSINÁT SODNÝC36H61011Na
(sodná sůl polyeterické
monokarboxylové kys.
produkované Streptomyces
cinnamonensis)
výkrm telat1040reg.výrobce: 1
Elli Lilly a.Comp. USA

V návodu uvést: „Toto krmivo
obsahuje doplňkovou látku
skupiny ionoforů; kombinace
s některými léčivými látkami
(např.thiamulinem) může být
kontraindikována“
a „Nebezpečné pro
lichokopytníky“,
v doplňk.KS nesmí nejvyšší
množství v denní dávce
překročit 140 mg na 100 kg
ž.h.m. a 6 mg na každých
dalších 10 kg ž.h.m
Poř.č.
4
č.EU
716
tekro Praha
ev.č. ID
BIOFERM CZ
Brno
ev.č. 78D
KRKÁ CR Praha
ev.č. 741D
CYMEDICA
Hořovice
ev.č. 463D
UNIVIT Uničov
ev.č. 445D
BIOFAKTORY
Praha
ev.č. 70 D
KRKA ČR
Praha
ev.č. 741D
SALINOMYCINÁT
SODNÝ
C42H69O11Na
číslo CAS: 53003-10-4
(sodná sůl polyeterické
monokarboxylové kys.
produkované Streptomyces
albus DSM12 217)
přidružené cizí látky:
elaiophylin < 42 mg v 1 kg
salinomycinátu sodného;
17-epi-20-desoxysalinomycin
< 40 mg v 1 kg salinomycinátu
sodného
selata4 měsíce3060reg.výrobce:
Intervet International BV,
Holandsko
Krka Slovinsko
Pfizer Belgie
Hoffmann La Roche Švýcarsko

V návodu uvést: „Toto krmivo
obsahuje doplňkovou látku
skupiny ionoforů; kombinace
s některými léčivými látkami
(např. thiamulinem) může být
kontraindikována“
a „Nebezpečné pro
lichokopytníky“
výkrm prasat6 měsíců1530
D. Antikokcidika a chemoterapeutika
Poř.č.
1
č.EU
750
Aventis Pharma
Praha
ev.č. 185D
MERIAL S. A. S.
Praha
ev.č. 1029D
AMPROLIUMC14H20Cl12N4
1-/(4-amino-2-propyl-5-
pyrimidyl)methyl/-2-
picolinium-chlorid-
hydrochlorid
drůbež62,562,5reg.výrobce:
MERIAL S. A. S. Francie

ochranná lhůta: 3 dny
podávání ve snáškové zralosti
je nepřípustné
Poř.č.
2
č.EU
751
tekro Praha
ev.č. ID
Chemapol Praha
ev.č. 5D
BIOFAKTORY
Praha
ev.č. 70D
NEUBER
BRENNTAG
ev.č. 4D
MERIAL S. A. S.
Praha
ev.č. 1029D
AMPROLIUM +
ETHOPABÁT
C14H2oCl12N44 + C12H15N04
(směs 25 dílů 1-/(4-amino-2-
propyl-5-pyrimidyl)metyl/-2-
picolinium-chlorid-
hydrochloridu a 1,6 dílů
metyl-4-acetamino-2-
etoxybenzoátu
kuřata, krůty,
perličky
až do
dospělosti
66,5133reg.výrobce:
MERIAL S. A. S. Francie

ochranná lhůta 3 dny
podávání ve snáškové zralosti
je nepřípustné;
kompetitivní inhibice s vit.B1
Poř.č.
3
č.EU
24
tekro Praha
ev.č. ID
NEUBER
BRENNTAG
ev.č. 4D
DICLAZURILC17H9N4O2C13
(±)-4-chlorfenyl/2,6-dichlor-4-
(2,3,4,5-tetrahydro-3,5-dioxo-
1,2,4-triazin-2-yl)fenyl/
acetonitril
číslo CAS: 101831-37-2
přidružené nečistoty:
sloučeniny z odbourávání (R
064318) ≤ 0,2 %, další
přidružené nečistoty (R
066891, R 066896, R 068613,
R 070156, R 068584, R
070016) ≤ 0,5 %, nečistoty
celkem ≤ 1,5 %
výkrm kuřat11reg.výrobce:
Jansen Pharmaceutica Belgie

ochranná lhůta: 5 dní
Poř.č.
4
č.EU
754
Chemapol Praha
ev.č. 5D
Mikrop Čebín
ev.č. 121D
UNIVIT Uničov
ev.č. 445D
DIMETRIDAZOL1,2-diemtyl-5-nitroimidazolkrůťata,
perličky
9090reg.výrobce:
Aarti Druggs Indie

ochranná lhůta: 6 dnů
podávání ve snáškové zralosti
není přípustné
Poř.č.
5
č.EU
764
tekro Praha
ev.č. ID
BIOFERM CZ
Brno
ev.č. 78D
HALOFUGINON
HYDROBROMID
C16H17BrClN3O8 · HBr
DL-7-bromo-6-chloro-3-/3-(3-
hydroxy-2-piperidyl)acetonyl/-
4-(3H)-HBr
číslo CAS: 64924-67-0
přidružené nečistoty: cis-
isomer halofluginonu < 1,5 %
výkrm kuřat23reg.výrobce:
Intervet International BV,
Holandsko

ochranná lhůta 5 dní
krůty12 týdnů23
odchov kuřat
a kuřic
16 týdnů23
Poř.č.
6
č.EU
763
tekro Praha
ev.č. ID
CYMEDICA
Hořovice
ev.č. 463D
LASALOCID A SODNÝC34H53O8Na
číslo CAS: 25999-20-6
(sodná sůl 6-/(3R,4S,5S,7R)-
7-/(2S,3S,5S)-5-etyl-5-
/(2R,5R,6S)-5-etyl-5-hydroxy-
6-metyltetrahydro-2H-pyran-
2-yl/-tetrahy dro-3 -metyl-2-
furyl/-4-hydroxy-3,5-dimetyl-
6-oxony 1/-2,3 -kresotové
kyseliny
přidružené nečistoty: lasalocid
B - E ≤ 10%
krůty12 týdnů90125reg.výrobce:
Hoffmann La Roche Švýcarsko

ochranná lhůta: 5 dní
V návodu uvést: „Toto krmivo
obsahuje doplňkovou látku
skupiny ionoforů; kombinace
s některými léčivými látkami
(např. thiamulinem) může být
kontraindikována“
a „Nebezpečné pro
lichokopytníky“
koncentrace NaCl ve finálním
krmivu nesmí překročit
3,5 g/kg
Poř.č.
7
č.EU
770
tekro Praha
ev.č. ID
CYMEDICA
Hořovice
ev.č. 463D
Biochem-Praha
Jihlava
ev.č. 12D
MADURAMICIN
AMONIUM ALFA
C47H83O17N
číslo CAS: 84878-61-5
(amonná sůl polyeterické
monokarboxylové
kys. produkované
Actinomadura yumanensis
(ATCC31 585, NRRL12 515))
přidružené nečistoty:
maduramicin beta < 10 %
výkrm kuřat55reg.výrobce:
Hoffmann La Roche Švýcarsko

ochranná lhůta: 5 dní
V návodu uvést: „Toto krmivo
obsahuje doplňkovou látku
skupiny ionoforů; kombinace
s některými léčivými látkami
(např. thiamulinem) může být
kontraindikována“
a „Nebezpečné pro
lichokopytníky“
Poř.č.
8
č.EU
761
tekro Praha
ev.č. ID
Chemapol Praha
ev.č. 5D
NEUBER
BRENNTAG
ev.č. 4D
BIOFAKTORY
Praha
ev.č. 70D
Libor Kacbunda
Staré Sedlo
ev.č. 196D
MERIAL S. A. S.
Praha
ev.č. 1029D
METICLORPINDOL +
METHYLBENZOCHÁT
C7H7Cl2NO + C22H23NO4
(směs 100 dílů 3,5-dichloro-
2,6-dimethyl-4-hydroxy-
pyridinolu a 8,35 dílů 7-
benzoyloxy-6-buty 1-3 -
methoxycarbonyl-4-chinolinu
výkrm kuřat108,35108,35reg.výrobce:
MERIAL S. A. S. Francie

ochranná lhůta: 5 dní
nepodávat nosnicím
kuřice, krůty110110
králíci216,7216,7
Poř.č.
9
č.EU
757
tekro Praha
ev.č. ID
Chemapol Praha
ev.č. 5D
Karel Holub
Pecky
ev.č. 824 D
Elli Lilly ČR
Praha
ev.č. 883D
Biochem-Praha
Jihlava
ev.č. 12D
MONENSINÁT SODNÝ C36H61O11Na
(sodná sůl polyeterické
monokarboxylové kys.
produkované Streptomyces
cinnamonensis)
výkrm kuřat100125reg.výrobce:
Elli Lilly a. Comp. USA ochranná lhůta: 3 dny
V návodu uvést: „Toto krmivo
obsahuje doplňkovou látku
skupiny ionoforů; kombinace
s některými léčivými látkami
(např. thiamulinem nebo
oleandomycinem) může být
kontraindikována“
a „Nebezpečné pro
lichokopytníky“
kuřice16 týdnů100120
krůty16 týdnů
90100
Poř.č.
10
č.EU
765
tekro Praha
ev.č. ID
Chemapol Praha
ev.č. 5D
Karel Holub
Pečky
ev.č. 824 D
NEUBER
BRENNTAG
ev.č. 4D
Elli Lilly ČR
Praha
ev.č. 883D
NARASINC43H72O11
(polyeterické
monokyrboxylová
kys.produkovaná
Streptomyces aureofaciens)
výkrm kuřat6070reg.výrobce:
Elli Lilly a. Comp. USA

ochranná lhůta: 5 dní
V návodu uvést: „Toto krmivo
obsahuje doplňkovou látku
skupiny ionoforů; kombinace
s některými léčivými látkami
(např. thiamulinem) může být
kontraindikována“
a „Nebezpečné pro
lichokopytníky“
Poř.č.
11
č.EU
Chemapol Praha
ev.č. 5D
Karel Holub
Pečky
ev.č. 824 D
NARASIN + NIKARBAZINsměs narasinu (a) a
nikarbazinu (b) v poměru 1 : 1
(a) C41H72O11,
číslo CAS: 55134-13-9
(polyeter. monokarboxyl.
kyseliny produkovaný
Streptomyces aureofaciens
(NRRL 8092), granulovaný,
aktivita ≥ 85 %
(b) C11H18N8O6
číslo CAS: 330-95-0
(ekvimolární komplex 1,3-bis-
(4-nitrofenyl)-močoviny a 4,6-
dimetylpyrimidin-2-olu,
granulovaný)
přidružené nečistoty: p-
nitroanilin ≤ 1 %
výkrm kuřat80100reg.výrobce:
Elli Lilly a. Comp. USA

ochranná lhůta: 7 dní
V návodu uvést: „Toto krmivo
obsahuje doplňkovou látku
skupiny ionoforů; kombinace
s některými léčivými látkami
(např. thiamulinem) může být
kontraindikována“
a „Nebezpečné pro
lichokopytníky“
Poř.č.
12
č.EU
769
2)NIFURSOLC12H7N3O9
číslo CAS: 16915-70-1
3,5-dinitro-N'-(5-
nitrofurfuryliden)
salicylohyrazid granulovaný
čistota ≥ 98,5 % na bezvodou
bázi
přidružené cizí nečistoty:
hydrazid kyseliny 3,5-
dinitrosalicylové ≤ 0,5 %,
5-nitro-2-flurfuralizin ≤ 0,5 %
krůty5075reg.výrobce2)
ochranná lhůta 5 dní
maximální obsah v emitovaném
prachu metodou Stauber-
Heubachovou: 0,1 ng nifursolu
Poř.č.
13
č.EU
758
tekro Praha
ev.č. ID
NEUBER
BRENNTAG
Praha
ev.č. 4D
CYMEDICA
Hořovice
ev.č. 463D
TIM Praha
ev.č. 68D
FEED ADITIVE
Praha
ev.č. 37D
ROBENIDIN HYDROCHLORID C15H14C13N5
číslo CAS: 25875-50-7
1,3-bis-/(p-chlorobenzyliden)-
amino/quanidinhydrochlorid
přidružené nečistoty:
N. N'. N"-tris/(p-Cl-
benzyliden)amino/quanidin
≤ 1 %
bis-(4-Cl-benzyliden) hydrazin
≤ 1 %
výkrm kuřat a
krůťat
3036reg.výrobce:
Röthel SRN
Hoffmann La Roche Švýcarsko ochranná lhůta: 5 dní
králíci 5066
Poř.č.
14
č.EU
766
tekro Praha
ev.č. ID
BIOFAKTORY
Praha
ev.č. 70D
Biochem-Praha
Jihlava
ev.č. 12D
BIOFERM CZ
Brno
ev.č. 78D
BODIT
TACHOV
ev.č. 198D
KRKA ČR Praha
ev.č. 741D
CYMEDICA
Hořovice
ev.č. 463D
SALINOMYCINAT
SODNÝ
C42H69O11Na
číslo CAS: 53003-10-4
(sodná sůl polyeterické
monokarboxylové kys.
produkované Streptomyces
albus DSM 12 217)
přidružené cizí látky:
elaiophylin < 42 mg v 1 kg
salinomycinátu sodného;
17-epi-20-desoxysalinomycin
< 40 mg v 1 kg salinomycinátu
sodného
výkrm kuřat5070reg.výrobce:
Intervet International RV,
Holandsko
Krka Slovinsko
Pfizer Belgie
Biovet Bulharsko
Hoffmann La Roche Švýcarsko

V návodu uvést: „Toto krmivo
obsahuje doplňkovou látku
skupiny ionoforů; kombinace
s některými léčivými látkami
(např. thiamulinem) může být
kontraindikována“
a „Nebezpečné pro
lichokopytníky“
1) Evidenční čísla udělená rozhodnutím o registraci podle § 9 odst.1 písm.a) zákona č.91/1996 Sb., o krmivech, která jsou uvedena v tomto sloupci, v souladu s ustanovením článku II.zákona č.244/2000 Sb., kterým se mění zákon č.91/1996 Sb., nepozbývají platnosti, pokud do 18 měsíců od nabytí účinnosti tohoto zákona dovozce požádá o registraci podle § 8 zákona č.244/2000 Sb., a pokud v té době splní požadavky podle § 4 až 7 tohoto zákona. V uvedené lhůtě se tato evidenční čísla postupně nahradí registračními čísly udělenými osobám odpovědným za dovoz podle ustanovení § 9 zákona č.91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č.244/2000 Sb.
2) v ČR žádný výrobce ani dovozce nezažádal o registraci.
Příloha č. 14 část C 2 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Doplňkové látky ze skupin Stimulátory růstu, Antikokcidika a Chemoterapeutika.
Poř.č. č.EUJméno a reg.č. osoby odpovědné za dovozu1)Doplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin. obsah Max.obsah Jiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
A.Stimulátory růstu
poř.č. 1 č.EU 717tekro Praha ev.č. ID Chemapol Praha ev.č. 5D Karel Holub Pečky ev.č. 824D Elli Lilly ČR Praha ev.č. 883DAVILAMYCINC37-62H82-90Cl1-2O31-32 číslo CAS avilamycinu A: 69787-79-7, číslo CAS avilamycinu B: 73240-30-9 směs oligosacharidů ortosomycinové skupiny, produkovaná Streptomyces viridochromogenes NRRL 2860, obsahující: min.60 % avilamycinu A max. 18 % avilamycinu B min.70 % avilamycinu A+B jiné jednotlivé avilamyciny max.6 %krůty510reg.výrobce: Elli Liily a.Comp. USA povoleno do 30.9.2001
poř.č. 2 č.EU 716tekro Praha ev.č. ID BIOFERM CZ Brno ev.č. 78D KRKA ČR Praha ev.č. 741D CYMEDICA Hořovice ev.č. 463D UNIVIT Uničov ev.č. 445D BIOFAKTORY Praha ev.č. 70 DSALINOMYCINÁT SODNÝC42H69O11Na číslo CAS: 53003-10-4 (sodná sůl polyeterické monokarboxylové kys. produkované Streptomyces albus DSM 12 217) přidružené cizí látky: elaiophylin < 42 mg v 1 kg salinomycinátu sodného; 17-epi-20-desoxysalinomycin < 40 mg v 1 kg salinomycinátu sodnéhoprasnice březí a kojící4060reg. výrobce: Intervet International BV, Holandsko Krka Slovinsko Pfizer Belgie Hoffmann La Roche ŠvýcarskoV návodu uvést: „Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku skupiny ionoforů; kombinace s některými léčivými látkami (např.thiamulinem) může být kontraindikována“ a „Nebezpečné pro lichokopytníky“povoleno do 30.9.2001
D. Antikokcidika a chemoterapeutika
poř.č. 1 č.EU 24tekro Praha ev.č. ID NEUBER BRENNTAG ev.č. 4DDICLAZURILC17H9N4O2Cl3 číslo CAS: 101831-37-2 (±)-4-chlorfenyl/2,6-dichlor-4-(2,3,4,5-tetrahydro-3,5-dioxo-1,2,4-trazin-2-yl)fenyl/acetonitril přidružené nečistoty: sloučeniny z odbourávání (R 064318 ≤ 0,2%), další přidružené nečistoty (R 066891, R 066896, R 068613, R 070156, R 068584, R 070016) ≤ 0,5 %, nečistoty celkem ≤ 1,5 %krůty kuřice12 týdnů 16 týdnů1 11 1reg. výrobce: Jansen Pharmaceutica Belgie ochranná lhůta: 5 dní povoleno do 30.9.2001
poř.č. 2 č.EU 770tekro Praha ev.č. ID CYMEDICA Hořovice ev.č. 463D Biochem-Praha Jihlava ev.č. 12DMADURAMICIN AMONIUM ALFAC47H83O17N číslo CAS: 84878-61-5 (amonná sůl polyeterické monokarboxylové kys.produkované Actinomadura yumanensis (ATCC 31 585, NRRL 12 515))přidružené nečistoty: maduramicin beta < 10 %krůty16 týdnů55reg.výrobce: Hoffmann La Roche Švýcarsko povoleno do 30.9.2001ochranná lhůta: 5 dníV návodu uvést: „Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku skupiny ionoforů; kombinace s některými léčivými látkami (např.thiamulinem) může být kontraindikována“ a „Nebezpečné pro lichokopytníky“
poř.č. 3 č.EU 766tekro Praha ev.č. ID BIOFERM CZ Brno
ev.č. 78D KRKA ČR Praha ev.č. 741D CYMEDICA Hořovice
ev.č. 463D BIOFAKTORY Praha
ev.č. 70D Biochem-Praha Jihlava ev.č. 12D BODIT TACHOV Tachov
ev.č. 398D
SALINOMYCINÁT SODNÝC42H69O11Na číslo CAS: 53003-10-4 (sodná sůl polyeterické monokarboxylové kys. produkované Streptomyces albus DSM 12 217) přidružené cizí látky: elaiophylin < 42 mg v 1 kg salinomycinátu sodného; 17-epi-20-desoxysalinomycin < 40 mg v 1 kg salinomycinátu sodnéhokuřice, výkrm králíků12 týdnů30 2050 25reg. výrobce: Intervet International BV, Holandsko
Krka
Slovinsko
Pfizer
Belgie
Biovet BulharskoHoffmann La Roche Švýcarsko povoleno do 30.9.2001ochranná lhůta: 5 dníV návodu uvést: „Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku skupiny ionoforů; kombinace s některými léčivými látkami (např.thiamulinem) může být kontraindikována“ a „Nebezpečné pro lichokopytníky“
1) Evidenční čísla udělená rozhodnutím o registraci podle § 9 odst.1 písm.a) zákona č.91/1996 Sb., o krmivech, která jsou uvedena v tomto sloupci, v souladu s ustanovením článku II.zákona č.244/2000 Sb., kterým se mění zákon č.91/1996 Sb., nepozbývají platnosti, pokud do 18 měsíců od nabytí účinnosti tohoto zákona dovozce požádá o registraci podle § 8 zákona č.244/2000 Sb., a pokud v té době splní požadavky podle § 4 až 7 tohoto zákona. V uvedené lhůtě se tato evidenční čísla postupně nahradí registračními čísly udělenými osobám odpovědným za dovoz podle ustanovení § 9 zákona č.91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č.244/2000 Sb.
Příloha č. 14 část C 3 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Doplňkové látky ze skupin Vitamíny, Antioxidanty, Stopové prvky, Zchutňovadla, Pojiva, Konzervanty, Barviva, Emulgátory, Stabilizátory, zahušťující a želírující látky, Regulátory kyselosti, Mikroorganizmy, Enzymy a Radionuklidní pojiva.
Poř.č. č.EUJméno a reg. č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin. obsahMax. obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
B. Antioxidanty
poř.č. 1 č.EU 306ALFA-TOKOFEROL obsahující extrakty přiroz. původu
por.č. 2 č.EU 321BUTYLHYDROXY- TOLUENC15H24O 2,6-di-terc. butyl-4-metylfenol150samotný nebo s etoxyquinem a/nebo BHA dohromady
por.č. 3 č.EU 320BUTYLHYDROXY- ANISOLC11H16O2 2-(nebo 3-)-butyl-4- hydroxyanisol150samotný nebo dohromady s BHT a/nebo etoxyquinem
poř.č. 4 č.EU 312DODECYLGALATC19H36O5100samotný nebo s ostatními galáty dohromady
poř.č. 5 č.EU 324ETOXYQUINC14H19NO 6-etoxy-2,2,4-trimetyl-1,2- dihydrochinolinpsi ostatní100 150směs etoxyquinu s BHA a/nebo BHT nesmí překročit 150 mg v 1 kg kompletního krmiva
poř.č. 6 č.EU 300KYSELINA L- ASKORBOVÁC6H8O6
poř.č. 7 č.EU 303KYSELINA DIACETYL-L- ASKORBOVÁC10H12O8
poř.č. 8 č.EU 304KYSELINA 6- PALMITOYL-L- ASKORBOVÁC22H37O8
poř.č. 9 č.EU 301L-ASKORBAT SODNÝC6H7O6Na
poř.č. 10 č.EU 302L-ASKORBAT VÁPENATÝ(C6H7O6)2Ca · H2O
poř.č. 11 č.EU 311OCTYLGALATC15H22O5100samotný nebo s ostatními galáty dohromady
poř.č. 12 č.EU 310PROPYLGALATC10H12O5100samotný nebo s ostatními galáty dohromady
poř.č. 13 č.EU 307SYNTETICKY ALFATOKOFEROLC29H50O2
poř.č. 14 č.EU 309SYNTETICKY DELTATOKOFEROLC27H46O2
Poř.č. č.EUJméno a reg. č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin. obsahMax. obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
C. Zchutňovadla
poř.č. 1 č.EU 959NEOHESPERIDIN- DIHYDROCHALCONC28H36O15selata psi4 měsíce35 35
poř.č. 2 č.EU 9541SACHARINC7H5NO3Sselata4 měsíce150
poř.č. 3 č.EU 954 IISACHARIN VÁPENATÁ SŮL(C7H4NO3S)2Caselata4 měsíce150
poř.č. 4 č.EU 954 IIISACHARIN SODNÁ SŮLC7H4NO3SNaselata4 měsíce150
poř.č. 5VŠECHNY OSTATNÍ PŘIROZENĚ SE VYSKYTUJÍCÍ LÁTKY A JIM ODPOVÍDAJÍCÍ SYNTETICKÉ PRODUKTY vč.ektozymů parchy saflorové
poř.č. 6JINÉ SYNTETICKÉ LÁTKY
Poř.č. č.EUJméno a reg. č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem. vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin. obsahMax. obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
E.Emulgátory, stabilizátory, zahušťující a želírující látky
poř.č. 1 č.EU 406AGAR-AGARpolysacharidický komplex produkovaný řasami čeledi Rhodophyceae
poř.č. 2 č.EU 403ALGINÁT AMONNÝamonná sůl kyseliny polymannurovémimo okrasné rybky
poř.č. 3 č.EU 402ALGINAT DRASELNÝdraselná sůl kyseliny polymannurové
poř.č. 4 č.EU 401ALGINÁT SODNÝsodná sůl kyseliny polymannurové
poř.č. 5 č.EU 404ALGINÁT VÁPENATÝvápenatá sůl kyseliny polymannurové
poř.č. 6 č.EU 414ARABSKÁ GUMAsměs solí heteroglykanů uranových kyselin produkovaná rostlinou Accacia senegal
poř.č. 7 č.EU 482Ca- SŮL KYS. STEAROYL- 2-MLÉČNÉ(C21H38O4)2Ca
poř.č. 8 č.EU 407CARAGEENpolysacharidický komplex produkovaný řasami čeledi Rhodophyceae
poř.č. 9 č.EU 499CASSIAGUMpsi, kočky17 600jen krmiva v konzervách jen do krmiv s vlhkostí min. 20 %
poř.č. 10 č.EU 460CELULOSA mikrokrystalická
poř.č. 11 č.EU 461CELULOSA prášková
poř.č. 12 č.EU 474CUKRGLYCERIDsměs esterů sacharosy a glyceridů mastných kyselin pro potravinářské účely
poř.č. 13 č.EU 486DEXTRANpolysacharidický komplex produkovaný organizmem Leuconosta mesenteroides
poř.č. 14 č.EU 488ESTERY POLYETHYLENGLYCE- RINU A MASTNÝCH KYSELIN Z LOJEtelata5 000jen mléčné KS
poř.č. 15 č.EU 487ESTERY POLYETHYLENGLYKO- LU A MASTNÝCH KYSELIN ZE SOJOVÉHO OLEJE
poř.č. 16 č.Eu 473ESTERY SACHAROSY A MASTNÝCH KYSELIN PRO POTRAVINÁŘSKÉ ÚČELY
poř.č. 17 č.EU 462ETHYLCELULOSA
poř.č. 18 č.EU 422GLYCERINC3H8O3
1 poř.č. 19 č.EU 418GUAROVÁ GUMApolytetrasacharid obsahující glukózu, glukuronovou kyselinu a ramnózu (2:1:1), produkovaný Pseudomonas eledes (ATCC 31 466)psi, kočkyjen v krmivech s vlhkostí nejméně 20 %
1 poř.č. 20 č. EU 463HYDROXYPROPYL- CELULOSA
poř.č. 21 č.EU |464HYDROXYPROPYL- METHYLCELULOSA
poř.č. 22 č.EU 466KARBOXYMETHYL- CELULOSA
poř.č. 23 č.EU 400KYSELIŇAALGINOVÁ
poř.č. 24 č.EU 480KYSELINA STEAROYL-2- MLÉČNÁC21H40O4
poř.č. 25 č.EU 322LECITINfosfatidylcholin
poř.č. 26 č.EU 421MANNITC6H14O6 D-manitol
poř.č. 27 č.EU 461METHYLCELULOSA
poř.č. 28 č.EU 465METHYLETHYL- CELULOSA
poř.č. 29 č.EU 471MONO- A DIGLYCERIDY MASTNÝCH KYSELIN PRO POTRAVIN. ÚČELY
poř.č. 30 č.EU 472MONO- A DIGLYCERIDY MASTNÝCH KYSELIN PRO POTRAVIN. ÚČELY ESTERIFIKOVANÝCH KYS. OCTOVOU, VINNOU NEBO MLÉČNOU
poř.č. 31 č. EU 477MONOESTER PROPYLENGLYKOLU A MASTNÝCH KYSELIN PRO POTRAVIN. ÚČELYsamotný nebo ve směsi s diestery
poř.č. 32 č.EU 410MOUČKA ZE SVATOJÁNSKÉHO CHLEBA
poř.č. 33 č.EU 470Na-, K- nebo Ca- SOLI MASTNÝCH KYSELIN PRO POTRAVINÁŘSKÉ ÚČELY
poř.č. 34 č.EU 481Na- SŮL KYS. STEAROYL- 2-MLÉČNÉC21H39O4Na
poř.č. 35 č.EU 498NEÚPLNÉ POLYGLYCEROLESTERY POLYKONDENZOVA- NÝCH MASTNÝCH KYSELIN Z RICINOVÉHO OLEJEpsi
poř.č. 36 č.EU 440PEKTIN
poř.č. 37 č.EU 450bPENTATRIFOSFOREČ- NAN SODNÝNa3P3O10psi, kočky5 000
poř.č. 38 č.EU 496POLYETHYLENGLYKOL 6 000300
poř. č. 39 č. EU 484POLYETHYLENGLYKOL- GLYCERYLRICINOLEÁT
poř. č. 40 č. EU 475POLYGLYCEROLESTER MASTNÝCH KYSELIN PRO POTRAVINÁŘSKÉ ÚČELY telata
poř.č. 41 č.EU 489POLYGLYCEROLETHER S ALKOHOLY VZNIKLÝMI REDUKCÍ KYS. PALMITOVÉ A OLEJOVÉtelata5 000jen v mléčných KS
poř.č. 42 č.EU 497POLYMERY Z POLYOXYPROPYLENU -POLYOXYEHYLETERU
poř.č. 43 č.EU 432POLYOXYETHYLEN- SORBITAN- MONOLAURÁT5 0001)1) samotný či s ostatními polyxyethylensorbitany dohromady jen v mléčných KS
poř.č. 44 č.EU 433POLYOXYETHYLEN- SORBITAN- MONOOLEÁT5 0001)1) samotný či s ostatními polyxyethylensorbitany dohromady jen v mléčných KS
poř.č. 45 č.EU 434POLYOXYETHYLEN- SORBITAN- MONOPALMITÁT5 0001)1) samotný či s ostatními polyxyethylensorbitany dohromady jen v mléčných KS
poř.č. 46 č.EU 435POLYOXYETHYLEN- SORBITAN- MONOSTEARÁT5 0001)1) samotný či s ostatními polyxyethylensorbitany dohromady jen v mléčných KS
poř.č. 47 č.EU 436POLYOXYETHYLEN- SORBITAN- TRISTEARÁT5 0001)1) samotný či s ostatními polyxyethylensorbitany dohromady jen v mléčných KS
poř.č. 48 č.EU 490PROPANDIOLC3H8O2dojnice výkrm skotu, telata, prasata, ovce, kozy a drůbež12 000 36 000
poř.č. 49 č.EU 4051,2-PROPANDIOL- ALGINÁTester propandiolu a kys. alginové
poř.č. 50 č.EU 420SORBITC6H14O6
poř.č. 51 č.EU 493SORBITAN- MONOLAURÁT
poř.č. 52 č.EU 494SORBITAN- MONOOLEÁT
poř.č. 53 č.EU 495SORBITAN- MONOPALMITÁT
poř.č. 54 č.EU 491SORBITAN- MONOSTEARÁT
poř.č. 55 č.EU 492SORBITAN- TRISTEARÁT
poř.č. 56 č.EU 483STEAROYLTARTRÁT
poř.č. 57 č.EU 411TAMARYŠKOVÁ MOUČKA
poř.č. 58 č.EU 413TRAGANTTpolysacharidický komplex produkovaný rostlinou rodu Astragalus
poř.č. 59 č.EU 415XANTHAGUMpolysacharidický komplex produkovaný bakterií Xanthonomas campestris
Poř.č. č.EUJméno a reg. č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem. vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin. obsahMax. obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
F. Barviva
1. Karotenoidy a xantofyly
poř č. 1 č.EU 161jASTAXANTINC40H52O4a) lososi a pstruzi b) okrasné rybky6 měsíců100samotný či dohromady s kantaxantinem ve směsi s kantaxantinem max. 100 mg směsi na 1 kg kompletního krmiva
poř.č. 2 č.EU 160eBETA-APO-8- KAROTINALC30H40Odrůbež801)1)samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly
poř.č. 3 č.EU 161iCITRANAXANTINC33H44Onosnice801)1)samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly
poř.č. 4 č.EU 160fETYLESTER KYSELINY BETA-APO-8- KAROTINOVÉC32H44O2drůbež801)1)samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly
poř.č. 5 č.EU 161gKANTAXANTINC40H52O2a) drůbež801)1)samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly
b) psi, kočky, okras, rybky80
c) pstruzi, lososi6 měsíců801)ve směsi s astaxantinem max. 100 mg směsi na 1 kg kompletního krmiva
poř.č. 6 č.EU 160cKAPSANTINC40H56O3drůbež801)1)samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly
poř.č. 7 č.EU 161cKRYPTOXANTINC40H56Odrůbež801)1)samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly
poř.č. 8 č.EU 161bLUTEINC40H56O2drůbež801)1)samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly
poř.č. 9 č.EU 161hZEAXANTINC40H56O2drůbež801)1)samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly
2. Jiná barviva
poř.č. 10 č.EU 160bBIXINokrasné rybky
poř.č. 11 č.EU 141Cu-KOMPLEX CHLOROFYLUC55H72CuN4O5 (a) C55H70CuN4O6 (b)okrasné rybky
poř.č. 12 č. EU 126ERYTROZINC20H6I4Na2O3⋅3H2Ookrasné rybky
poř.č. 13 č.EU 132INDIGOTINC16H8N2Na2O8S2okrasné rybky
por.č. 14 č.EU 142LISAMINOVÁ ZELEŇNa- sůl kys. 4,4-bis- (dietylamino)difenylmetylen- 2-nafto-3,6-disulfonovéa) mimo psů a koček b) psi, kočkya) jen krmiva založená na zpracování odpadů potravin, denatur. obilí a maniokové moučky b) všechna krmiva
poř.č. 15 č.EU 172OXID ŽELEZITÝFe2O3okrasné rybky
poř.č. 16 č.EU 131PATENTNÍ MODŘ VNa- nebo Ca- sůl kys. 5- hydroxy-4,4-bis-(dietylamino)- trifenyl-karbinol-2,4- disulfonovéa) mimo psů a koček b) psi, kočkya) jen krmiva založená na zpracování odpadů potravin, denatur. obilí a maniokové moučky b) všechna krmiva
poř.č. 17 č.EU 124PONCEAU 4RC20H11N2Na3O10S3okrasné rybky
poř.č. 18 č.EU 102TARTRAZINC12H9N4Na3O9S2okrasné rybky
poř.č. 19 č.EU 153UHLÍKCokrasné rybky
poř.č. 20 č.EU 110ZLUŤ FCdinatrium-2-hydroxy-1 -(4- sulfonaftofenylazo)naftalen-6- sulfonátokrasné rybkysynonymum: žluť SY
3. Další barviva povolená vyhl.č.298/97 Sb.
Poř.č. č.EUJméno a reg. č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem. vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin. obsahMax. obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
G. Konzervanty
poř.č. 1 č.EU 332CITRAN DRASELNÝC6H7O7K
poř.č. 2 č.EU 331CITRAN SODNÝC6H7O7Na
poř.č. 3 č.EU 333CITRAN VÁPENATÝC12H14O14Ca
poř.č. 4 č.EU 250DUSITAN SODNÝNaNO2psi, kočky100jen pro krmiva v konzervách
poř.č. 5 č.EU 262DVOJOCTAN SODNÝCH3COONa⋅CHCOOH
poř.č. 6 č.EU 214ETYLESTER KYSELINY HYDROXYBENZOOVÉC9H10O3domácí zvířata
poř.č. 7 č.EU 240FORMALDEHYDCHOHprasata ostatní6 měsíců600jen v mléčných náhražkách jen v silážích
poř.č. 8 č.EU 222HYDROGENSIŘIČITAN SODNÝNaHSO3psi, kočky500samotný nebo s Na2S2O5
poř.č. 9 č.EU 330KYSELINA CITRÓNOVÁC6H8O7
poř.č. 10 č.EU 297KYSELINA FUMAROVÁC4H4O4
poř.č. 11 č.EU 286KYSELINA D,L-JABLEČNÁC4H6O5
poř.č. 12 č.EUKYSELINA METYLPROPIONOVÁC4H8O2jen přežvýkavci1 0004 000
poř.č. 13 č.EU 270KYSELINA MLÉČNÁC3H6O3
poř.č. 14 č.EU 236KYSELINA MRAVENČÍHCOOHv návodu k použití musí být uvedeno: kys. mravenčí nesmí být použita samostatně ani ve směsi s jinými kyselinami kde představuje více než 50 % váhy směsi, k aerobní kyselé konzervaci neošetřených obilovin s obsahem vlhkosti nad 15 %
poř.č. 15 č.EU 260KYSELINA OCTOVÁC2H4O2
poř.č. 16 č.EU 338KYSELINA ORTOFOSFOREČNÁH3PO4
poř.č. 17 č.EU 280KYSELINA PROPIONOVÁC3H6O2
poř.č. 18 č.EU 513KYSELINA SÍROVÁH2SO4jen pro siláže
poř.č. 19 č.EU 200KYSELINA SORBOVÁC6H8O2
poř.č. 20 č.EU 334KYSELINA VINNÁC4H6O6
poř.č. 21 č.EU 336L-VINAN DRASELNÝC4H5O6K
poř.č. 22 č.EU 337L-VINAN SODNO- DRASELNÝ, TETRAHYDRÁTC4H5O6NaK⋅ 4 H2O
poř.č. 23 č.EU 335L-VINAN SODNÝC4H5O6Na
poř.č. 24 č.EU 218METYLESTER KYSELINY HYDROXYBENZOOVÉC8H8O3domácí zvířata
poř.č. 25 č.EU 326MLÉČNAN DRASELNÝC3H5O3K
poř. č. 26 č. EU 325MLÉČNAN SODNÝC3H5O3Na
poř.č. 27 č.EU 327MLÉČNAN VÁPENATÝC6H10O6Ca
poř.č. 28 č.EU 295MRAVENCAN AMONNÝCH5O2N
poř.č. 29 č.EU 237MRAVENČAN SODNÝCHO2Na
poř.č. 30 č.EU 238MRAVENČAN VÁPENATÝC2H2O4Ca
poř.č. 31 č.EU 261OCTAN DRASELNÝC2H3O2K
poř.č. 32 č.EU 263OCTAN VÁPENATÝC4H6O4Ca
poř.č. 33 č.EU 490PROPANDIOLC3H8O2psi53 000
poř.č. 34 č.EU 284PROPIONAN AMONNÝC3H5O2NH4
poř.č. 35 č.EU 283PROPIONAN DRASELNÝC3H5O2K
poř.č. 36 č.EU 281PROPIONAN SODNÝC3H5O2Na
poř.č. 37 č.EU 282PROPIONAN VÁPENATÝC6H10O4Ca
poř.č. 38 č.EU 216PROPYLESTER KYSELINY HYDROXYBENZOOVÉC10H12O3domácí zvířata
poř.č. 39 č.EU 215SODNÁ SUL ETYLESTERU KYS. HYDROXYBENZOOVÉC9H9O3Nadomácí zvířata
poř.č. 40 č.EU 219SODNÁ SŮL METYLESTERU KYS. HYDROXYBENZOOVÉC8H7O3Nadomácí zvířata
poř.č. 41 č.EU 217SODNÁ SŮL PROPYLESTERU KYS. HYDROXYBENZOOVÉC10H11O3Nadomácí zvířata
poř.č. 42 č.EU 202SORBAN DRASELNÝC6H7O2K
poř.č. 43 č.EU 201SORBAN SODNÝC6H7O2Na
poř.č. 44 č.EU 203SORBAN VÁPENATÝC12H14O4Ca
Poř.č. č.EUJméno a reg. č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin. obsahMax. obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
H.Vitamíny
poř.č. 1BETAIN (preparát či čistá substance)C5H11NO2 (CH3)3N+CH2COO-
poř.č. 2BETA-KAROTEN (preparát beta-karotenu)C40H56
poř.č. 3BIOTIN (preparát či čistá substance D+ biotinu)C10H16N2O3S cis-hexahydro-2-oxo-1H- thienol-(3,4)-imidazol-4- valerová kyselina
poř.č. 4CHOLINCHLORID (preparát či čistá substance)C5H14ClNO beta-hydroxy- etyltrimetylamoniumchlorid
poř.č. 5INOSITOL (čistá substance)C6H12O6 (1,2,3,5),4,6- hexahydroxycyklohexan
poř.č. 6KYSELINA AMINOBENZOOVÁ (čistá substance)C7H7NO2pstruzi
poř.č. 7KYSELINA LISTOVA (preparát či čistá substance)C19H19N7O6 kys. N-/4(2-amino-1,4-dihydro- 4-oxo-pteridinyl/metyl)amino/ benzoyl/-L-glutamová
poř.č. 8KYSELINA NIKOTINOVÁ (preparát či čistá substance)C6H5NO2 kys. 3 -pyridin-karboxylová
poř.č. 9L-KARNITINC7H15NO3 trimetyamin kys. amino-4- hydroxy-3 -máselné
poř.č. 10NIACINAMID (preparát či čistá substance)C6H6N2O
poř.č. 11PANTOTHENAN VÁPENATÝ (preparát či čistá substance D-pantothenanu Ca nebo DL-pantothenanu Ca)C18H32CaN2O10
poř. č 12TAURINC2H7NO3S NH2CH2CH2SO3Hdomácí zvířata
poř.č. 13 č.EU 672VITAMIN A (jako vitamín A-preparáty)C20H30O 3,7-dimetyl-9-(2,6,6-trimetyl- 1-cyklohexen-1 -yl)-2,4,6,8- nonatetraen-1-olvýkrm telat25 0001)jen v mléčných směsích1) m.j. /kg
výkrm kuřat a kachennad 21 dní13 5001)
výkrm jehňatnad 99 dní13 5001)
výkrm skotu13 5001)
výkrm prasatnad 114 dní13 5001)
výkrm krůtnad 56 dní13 5001)
výkrm husnad 28 dní13 5001)
ostatní zvířata
poř.č. 14VITAMIN B1 (preparát či čistá substance thiaminhydrochloridu nebo thiaminmononitrátu)C12H18C12N4OS 3-/(4-amino-2-metyl-5- pyrimidinyl)-metyl-5-(2- hydroxyetyl)-4- metylthiazolium/-chlorid (nebo nitrát)
poř.č. 15VITAMIN B2 (preparát či čistá substance riboflavinu)1,7H20N4O6 7,8-dimetyl-10-( 1 -D-ribityl)- isoalloxazin
poř.č. 16VITAMIN B6 (preparát či čistá substance pyridoxolhydrochloridu)C8H22ClNO3 3-hydroxy-4,5-bis(hydroxy- metyl)-2-metyl-pyridinchlorid
poř.č. 17VITAMIN B12 (preparát vitamínu B12)C63H88CoN14O14P 5,6-dimetyl-benzimidazoyl- kyanokobamid
poř.č. 18VITAMÍN C (čistá substance kys. L(+) askorbové nebo fosforečnan kys. askorbové nebo Na- a K- sůl kys. sulfonaskorbové nebo preparáty vitamínu C nebo glykozid kys. askorbovéC8H8O6 gama-lakton kys. 2-keto-L- (-)gulonové
poř.č. 19VITAMIN D2C28H44O 9,10-secoergosta- 5,7,10,( 19),22-tetraen-3-olselata, telata skot, ovce,10 0001)jen v mléčných směsích 1) m.j. /kg současné podávání vit. D3 je nepřípustné
lichokopytníci4 0001)
další vyjma drůbeže a ryb2 0001)
poř.č. 20VITAMIN D3C27H44O (9,10-secocholesta- 5,7,10,(19),22-trien-3-olselata, telata10 0001)jen v mléčných směsích 1) m.j. /kg současné podávání vit. D2 je nepřípustné
skot, ovce, lichokopytníci4 0001)
výkrm drůbeže, krůty5 0001)
ostatní drůbež3 0001)
ryby3 0001)
jiné druhy2 0001)
poř.č. 21VITAMIN E (jako preparáty vitamínu E)C50H29O2 2,5,7,8-tetra-metyl-2-(4,8,12- trimetyl-tridecyl)-6-chromanol
poř.č. 22VITAMIN K3 (jako preparát sulfitu menadiondimetylpyrimidinu nebo preparát či čistá substance sodné soli menadionu nebo preparát sulfitu menadionniacinamidu)C11H8O2 2-metyl-1,4-naftachinon
Poř.č. č.EUJméno a reg. č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin. obsahMax. obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
I.Stopové prvky
poř.č. 1 č.EU 2JÓDI10koně 4 mg/kg ryby 20 mg/kg
1.1. Jodičnan vápenatý bezvodý, Ca(IO3)2
1.2. Jodičnan vápenatý hexahydrát, Ca(IO3)2⋅ 6 H2O
1.3. Jodičnan vápenatý monohydrát, Ca(IO3)2⋅ H2O
1.4. Jodid draselný, KI
1.5. Jodid sodný, NaI
poř.č. 2 č.EU 3KOBALTCo10
2.1 Bis(uhličitan), tris (hydroxid)kobaltnatý monohydrát, 2CoCO3. 3Co(OH)2⋅H2O
2.2. Dusičnan kobaltnatý hexahydrát, Co(NO3)2⋅ 6 H2O
2.3. Chlorid kobaltnatý hexahydrát, CoCl2⋅ 6 H2O
2.4. Octan kobaltnaný tetrahydrát, Co(CH3COO)2⋅ 4 H2O
2. 5. Síran kobaltnatý heptahydrát, CoSO4⋅ 7 H2O
2.6. Síran kobaltnatý monohydrát, CoSO4⋅H2O
poř.č. 3 č.EU 5MANGANMn250
3.1. Hydrogenfosforečnan manganatý trihydrát, MnHPO4⋅3H2O
3.2. Chelát manganu a aminokyselin n-hydrát, Mn(x)1-3⋅ n H2Ox = anion aminokyselin z hydrolyzovaných bílkovin sóji mol. váha nejvýše 1500 max. 40 mg Mn z chelátu Mn v 1 kg komplet.krmiva
3.3. Chlorid manganatý tetrahydrát, MnC12⋅ 4 H2O
3.4. Oxid manganatý, MnO
3.5. Oxid manganity, Mn2O3
3.6. Síran manganatý monohydrát, MnSO4⋅H2O
3.7. Síran manganatý tetrahydrát, MnSO4⋅ 4 H2O
3.8. Síran manganatý trihydrát, MnSO4⋅ 3 H2O
3.9. Uhličitan manganatý, MnCO3
poř.č. 4 č.EU 4MĚĎCutelata1)301) jen v mléčných KS
telata2)502) jen v kompletních KS
výkrm prasat:
při počtu 175 prasat/100 ha využívané zem. půdy nebo vyššímdo 16 týdnů175
od 17 týdnů do porážky35
při počtu nižším než 175 prasat/100 ha využívané zem. půdydo 16 týdnů175
od 17 týdnů do 6 měsíců100
od 6 měsíců do porážky35
prasata chovná35
ovce15
ostatní35
4.1. Chlorid měďnatý dihydrát, CuCl2⋅ 2 H2O
4.2. Methionát měďnatý, Cu(C3H10NO2S)2
4.3. Octan měďnatý monohydrát, Cu(CH3COO)2⋅H2O
4.4. Oxid měďnatý, CuO
4.5. Síran měďnatý pentahydrát, CuSO4⋅ 5 H2O
4.6. Uhličitan dihydroxid měďnatý monohydrát, CuCQ3⋅Cu(OH)2⋅H2O
4.7. Síran měďnatý monohydrát, CuSO4⋅H2Ovýkrm prasat1) při počtu 175 prasat/100 ha využívané zem. půdy nebo vyšším do 16 týdnů1751) jen v sušeném odtučněném denaturovaném mléku a v mléčných krmných směsích; deklarovat množství přidané mědi vyjádřené jako prvek na obalu na sušené odtučněné denaturované mléko
od 17 týdnů do porážky35
při počtu nižším než 175 prasat/100 ha využívané zem. půdydo 16 týdnů175
od 17 týdnů do 6 měsíců100
od 6 měsíců do porážky35
prasata chovná35
ovce15
ostatní kromě telat35
4.8. Chelát mědi a aminokyselin n-hydrát, Cu(x). n H2Ovýkrm prasat: při počtu 175 prasat/100 ha využívané zem. půdy nebo vyššímdo 16 týdnů175x = anion aminokyselin z hydrolyzovaných bílkovin sóji mol. váha max. 1500 max. 20 mg Cu pocházející z chelátu mědi smí být
od 17 týdnů do porážky35obsaženo v 1 kg kompletního krmiva
při počtu nižším než 175 prasat/100 ha využívané zem. půdydo 16 týdnů175
od 17 týdnů do 6 měsíců od 6 měsíců do porážky100 35
prasata chovná35
ostatní kromě telat do počátku přežvykování a ovcí35
poř.č. 5 č.EU7MOLYBDENMo2,5
5.1. Heptamolybdenan hexa- amonný tetrahydrát, (NH4)6Mo7O24⋅ 4 H2O
5.2. Molybdenan sodný dihydrát, Na2MoO4⋅ 2 H2O
poř.č. 6 č.EU 8SELÉNSe0,50
6.2. Selenan sodný, Na2SeO4
6.1. Seleničitan sodný, Na2SeO3
poř.č. 7 č.EU 6 ZINEKZn250
7.1. Chelát zinku a aminokyselin n-hydrát, Zn(x)1-3⋅ n H2Ox = anion aminokyselin z hydrolyzovaných bílkovin sóji mol. váha nejvýše 1500 max. 80 mg Zn z chelátu Zn v 1 kg komplet.krmiva
7.2. Chlorid zinečnatý mono- hydrát, ZnCl2⋅2H2O
7.3. Mléčnan zinečnatý trihydrát, Zn(C3H5O3)⋅ 3 H2O
7.4. Octan zinečnatý dihydrát, Zn(CH3COO)2⋅ 2 H2O
7.5. Oxid zinečnatý, ZnO
7.6. Síran zinečnatý heptahydrát, ZnSO4⋅7 H2O
7.7. Síran zinečnatý monohydrát, ZnSO4⋅H2O
7.8. Uhličitan zinečnatý, ZnCO3
poř.č. 8 č.EU 1ŽELEZOFe1 250
8.1. Citronan železnatý hexahydrát, Fe3(C6H5O7)2⋅ 6 H2O
8.2. Fumaran železnatý, FeC4H2O4
8.3. Chelát železa a aminokyselin n-hydrát, Fe(x)⋅ n H2Ox = anion aminokyselin z hydrolyzovaných bílkovin sóji mol. váha nejvýše 1500
8.4. Chlorid železitý hexahydrát, FeCl3⋅ 6 H2O
8.5. Chlorid železnatý tetrahydrát, FeCl2⋅ 4 H2O
8.6. Mléčnan železnatý trihydrát, Fe(C3H5O3)⋅ 3 H2O
8.7. Oxid železitý, Fe2O3
8.8. Síran železnatý dihydrát, FeSO4⋅ 2 H2O
8.9. Síran železnatý heptahydrát, FeSO4⋅ 7 H2O
8.10. Síran železnatý monohydrát, FeSO4⋅H2O
8.11. Síran železnatý pentahydrát, FeSO4⋅ 5 H2O
8.12. Uhličitan železnatý, FeCO3
L.Pojiva, protispékavé látky a koagulanty
poř.č. 1 č.EU 558BENTONIT A MONTMORILONIT20 000míšení s antikokcidiky, stimulátory růstu, chemoterapeutiky, antibiotiky a ostat. léčebnými látkami, s výjimkou monensinátu sodného, lasalocidu sodného, narasinu, flavofosfolipolu, salinomycinátu sodného, nikarbazinu a robenidinu je zakázáno, na nálepce uvést specifický název doplňkové látky, dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 2 č.EU 598HLINITOVÁPENATÉ SLOUČENINY, syntetickésměs hlinitovápenatých sloučenin obsahujících Al2O3 mezi 35 % a 51 %, molybden max. 20 mg/kgdojnice, výkrm skotu, telata, jehňata, kůzlata8 000dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 3 č.EU 559KAOLINITpřiroz. směs hlinotvorných materiálů s min. obsahem 65 % komplexní vodu obsahujících křemičitanů hliníku, azbestu prostýdioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 4 č.EU 551cKŘEMELINA (očištěné diatomické půdy)dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 5 č.EU 554KREMIČITAN SODNOHLINITÝ, syntetickýNaAl(SiO3)2dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 6 č.EU 552KŘEMIČITAN VÁPENATÝ, syntetickýCaSiO3dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 7 č.EU 330KYSELINA CITRÓNOVÁC6H8O7
poř.č. 8 č.EU 551aKYSELINA KŘEMIČITÁ, mletáH2SiO3dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 9 č.EU 565LIGNOSULFÁTYdioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 10 č. EU 470Na-, K- a Ca- STEARÁTC18H35O2Na C18H35O2K C36H70O4Cadioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 11 č.EU 566NATROLIT/FONOLITpřirozená směs hlinitých křemičitanů, alkalických zemin a hydroxykřemičitanů Al, natrolitu (43 - 46,5 %) a živce25 000dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 12 č.EU 551bOXID KŘEMIČITÝ, koloidníSiO2dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 13 č.EU 599PERLITpřírodní Na2SiO3 a Al2(SiO3)3 žárem expandovaný, azbestu prostýdioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 14 č.EU 563SEPIOLITICKÝ JÍLvodu obsahující křemičitan Mg obsahující min. 40 % sepiolitu s 25 % illitu, azbestu prostý20 000
poř.č. 15 č.EU 562SEPIOLITICKY JÍLpřiroz. usazenina křemičitanu Mg obsahující min. 60 % sepiolitu a max. 30 % montmorilonitu, azbestu prostý20 000
poř.č. 16 č.EU 516SÍRAN VÁPENATÝ, dihydrátCaSO4⋅ 2 H2O30 000dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 17 č.EU 560STEATIT, obsahující chloritpřirozené směsi steatitu a chloritu bez azbestu s min. čistotou 85 %dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
poř.č. 18 č.EU 561VERMIKULITpřiroz. hořečnato-hlinito- železnatý silikát, žárem expandovaný, azbestu prostýfluor max. 0,3 g/kg dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1)
1) Obsah dioxinu je suma polychlorovaných dibenzoparadioxinů (PCDDs) a polychlorovaných dibenzofuranů (PCDFs) vyjádřená v jednotkách FAO toxického ekvivalentu, definovaného jako faktor toxické ekvivalence Světové zdravotnické organizace (WHO). Obsah musí být vyjádřen jako horní hranice, tj. vypočten jako součet všech hodnot různých kongenerů. Kongenery pod limitem detekce se počítají jako rovné tomuto limitu.
Poř.č. č.EUJméno a reg.č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin.obsahMax.obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
1234567 8
M.Regulátory kyselosti
poř.č. 1 č.EU 541Ca-HYDROGEN- ORTOFOSFOREČNANCaHPO4
poř.č. 2 č.EU 341Ca-TETRAHYDROGEN- FOSFOREČNANCa(H2PO4)2
poř.č. 3 č.EU 450aDIHYDROGEN- DIFOSFOREČNAN SODNÝNa2H2P2O7
poř.č. 4DIHYDROGENFOSFO- REČNAN VÁPENATÝCa(H2PO4)2
poř.č. 5 č.EU 503HYDROGENUHLIČITAN AMONNÝNH4HCO3psi, kočky
poř.č. 6 č.EU 501HYDROGENUHLIČITAN DRASELNÝKHCO3psi, kočky
poř.č. 7 č.EU 500HYDROGENUHLIČITAN SODNÝNaHCO3psi, kočky
poř.č. 8 č.EU 525HYDROXID DRASELNÝKOHpsi, kočky
poř.č. 9 č.EU 524HYDROXID SODNÝNaOHpsi, kočky
poř.č. 10 č.EU 526HYDROXID VÁPENATÝCa(OH)2psi, kočky
| poř.č. 11 č.EU 510CHLORID AMONNÝNH4Clpsi, kočky
poř.č. 12 č.EU 350JABLEČNAN SODNÝ (L- nebo DL-)C4NaH3O4psi, kočky
poř.č. 13 č.EU 450aK-DIFOSFOREČNANK4P2O7
poř.č. 14 č.EU 340aK-DIHYDROGEN- ORTOFOSFOREČNANKH2PO4
poř.č. 15 č.EU 340K-HYDROGEN- ORTOFOSFOREČNANK2HPO4
poř.č. 16 č.EU 450bK-TRIFOSFOREČNANK5P3O10
poř.č. 17 č.EU 507KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁHClpsi, kočky
poř.č. 18 č.EU 296KYSELINA JABLEČNÁ (L- nebo DL-)C4H4O4psi, kočky
poř.č. 19 č.EU 513KYSELINA SÍROVÁH2SO4psi, kočky
poř.č. 20 č.EU 450bNa-DIFOSFOREČNANNa4P2O7
poř.č. 21 č.EU 339bNa-DIHYDROGEN- ORTOFOSFOREČNANNaH2PO4
poř.č. 22 č.EU 339Na-HYDROGEN- ORTOFOSFOREČNANNa2HPO4
poř.č. 23 č.EU 450cNa-TRIFOSFOREČNANNa5P3O10
poř.č. 24NH4-DIHYDROGEN- ORTOFOSFOREČNANNH4H2PO4
poř.č. 25NH4-HYDROGEN- ORTOFOSFOREČNAN(NH4)2HPO4
poř.č. 26 č.EU 259OXID VÁPENATÝCaOpsi, kočky
poř.č. 27 č.EU 500PODVOJNÝ HYDROGENUHLIČITAN A UHLIČITAN SODNÝNa2CO3 + NaHCO3
poř.č. 28 č.EU 503UHLIČITAN AMONNÝ(NH4)2CO3psi, kočky
poř.č. 29 č.EU 500UHLIČITAN SODNÝNa2CO3psi, kočky
poř.č. 30 č.EU 170UHLIČITAN VÁPENATÝCaCO3psi, kočky
Poř.č.
č.EU
Doplňková látkaChem. vzorec,
popis
Druh nebo
kategorie
zvířat
Maxim.
stáří
Min. obsahMax. obsahJiná ustanovení
CFU/kg kompletního
krmiva
123456 7
O. Mikroorganizmy
poř.č.
1
č.EU
1 700
BACILLUS SUBTILIS
(DSM 5750, CCM 4183)
a BACILLUS
LICHENIFORMIS
(DSM 5749, 5779)
v poměru 1 : 1
směs Bacillus subtilis a
Bacillus licheniformis
obsahující min. 3,2. 109
CFU/g (tj. min. 1,6. 109
CFU/g každé bakterie)
selata2 měsíce1,28. 1093,2. 1091. v návodu pro použití uvádět
teplotu při skladování, dobu
trvanlivosti a stabilitu při
peletování
Poř.č.
č. EU
Doplňková látkaChem.vzorec,
popis
Druh nebo
kategorie
zvířat
Maxim.
stáří
Min. obsahMax. obsahJiná ustanovení
CFU/kg kompletního
krmiva
123456 7
P. Enzymy
poř.č.
1
č. EU
1600
3-fytáza
(EC 3.1.3.8)
přípravek 3-fytázy
z Aspergillus niger (CBS
114.94) s minimem fytázové
aktivity 5 000 FTU1)/g pro
pevnou a kapalnou formu
selata2 měsíce500 FTU1)1. v návodu pro použití uvádět
teplotu při skladování, dobu
trvanlivosti a stabilitu při
peletování
2. doporučená dávka 500 FTU/kg
kompletního krmiva
3. pro krmné směsi obsahující než
0,23 % fytátového fosforu
výkrm prasat280 FTU1. jako u selat
2. doporučená dávka 400 - 500
FTU/kg kompletního krmiva
3. jakou selat
prasnice500 FTU1. jako u selat
2. jako u selat
3. pro krmné směsi obsahující více
než 0,36 % fytátového fosforu
výkrm kuřat175 FTU1. jako u selat
2. doporučená dávka 500 - 700
FTU/kg kompletního krmiva
3. jakou selat
nosnice250 FTU1. jako u selat
2. doporučená dávka 300 - 400
FTU/kg kompletního krmiva
3. jako u selat
1) FTU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu z fytátu sodného za 1 minutu při pH 5,5 a teplotě 37 °C.
Příloha č. 14 část C 4 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Doplňkové látky ze skupin Stopové prvky, Konzervanty, Mikroorganizmy, Enzymy, Barviva, Pojiva, Vitamíny, Regulátory kyselosti, Zchutňovadla, Emulgátory, Stabilizátory, zahušťující a želírující látky, Antioxidanty a Radionuklidní pojiva.
Poř.č. č.EUJméno a reg.č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin.obsah Max.obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
E.Emulgátory
poř.č. 1KASEINÁT Capovoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
poř.č. 2KASEINÁT Na
Poř.č. č.EUJméno a reg.č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin.obsah Max.obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
F.Barviva
1.Karotenoidy a xantofyly
poř.č. 1 č.EU 160aBETA-KAROTENC40H56kanářipovoleno do 30.9.2001
poř.č. 2 č.EU 161gKANTAXANTINC40H52O2okrasné ptactvopovoleno do 30.9.2001
poř.č. 3PHAFFIA RHODOZYMA bohaté astaxantinemkoncentr.biomasa umrtvených kvasinek Phaffia rhodozyma (CBS 116.94) obsahující min.2,5 g astaxantinu v 1 kglososi, pstruziod 6 měsíců100jako samotný astaxantin nebo s kantaxantinem dohromady, povoleno do 30.9.2001
poř.č. 4PHAFFIA RHODOZYMA bohaté astaxantinemkoncentr.biomasa umrtvených kvasinek Phaffia rhodozyma (ATCC 74 219) obsahující min.4,0 g astaxantinu v 1 kg a maximálně 2 000 mg etoxychinu v 1 kglososi, pstruziod 6 měsíců100jako samotný astaxantin nebo s kantaxantinem dohromady, obsah etoxychinu musí být deklarován, povoleno do 30.9.2001
Poř.č. č.EUJméno a reg.č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin.obsah Max.obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
G.Konzervanty
poř.č. 1 č.EU 223DISIŘIČITAN SODNÝNa2S2O550samotný nebo s NaHSO3, pouze Na2S2O5 vyrobený chemickou syntézou, povoleno do 30.9.2001
poř.č. 2 č.EU 507KYSELINA SOLNÁHCljen pro siláže a pro krev ke krmným účelům, povoleno do 30.9.2001
Poř.č. č.EUDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin.obsah Max.obsahJiná ustanovení
CFU/kg kompletního krmiva
1234567
G/1 - mikroorganizmy jen pro silážování
poř.č. 1ENTEROCOCCUS FAECIUM 1)DSM 4 788, DSM 4 789, DSM 20 477, NCIMB 11 181, NCIMB 10 415, JCM 5 804, NCIMB 11 508, CCUG 542, NCIMB 30 122, CCM 6 226, ATCC 19 434,NCFB 6 942, BCCM 11 423,CECT410, CCRC 10 067, CIP 103 014, GIFU 8 355, NCTC 7 171, NRIC 1 145, LMG 8 149, LMG 12 6921) jen pro siláže, povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
poř.č. 2LACTOBACILLUS ACIDOPHILUS1)DSM 20 079, ATCC 4 356, NCIMB 8 690, BCCM 9 433, BCCM 13 550,NCFB 1 748, CCTM 1 828, CCUG 5 917, CIP7 613,IFD 13 951, IID 893, IMET 10 710, JCM 1 132,NRRLB4 495, FIRDI 695, LMG 7 943, LMG 8 150, LMG 9 433, VPI 6 032
poř.č. 3LACTOBACILLUS BREVIS1)DSM 12 835
poř.č. 4LACTOBACILLUS BUCHNERI1)CCM 1 819, DSM 12 856 DSM 20 057
poř.č. 5LACTOBACILLUS CASEI1)CCM 4160
poř.č. 6LACTOBACILLUS DELBRUECKII ssp.BULGARICUS1)ATCC 11 842, DSM 20 081, NCIMB 11 778, BCCM 8 901, BCCM 13 651, NCFB 1 489, NCDO 1 489, JCM 1 002, IMET 10 708, IAM 12 472, IFO 13 953, FIRDI696, IPCRS 1-31) jen pro siláže, povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
poř.č. 7LACTOBACILLUS PLANTARUM1)CCM 3 768, CCM 3 769, DSM 4 744, DSM 4 784, DSM 4 785, DSM 4 786, DSM 4 787, DSM 8 862, DSM 8 866, DSM 12 771, DSM 12 836, DSM 13 366, DSM 13 367, ATCC 4 008, ATCC 4 744, ATCC 12 771, ATCC 13 366, ATCC 13 367, INTL 30, NCIB 30 083, NCIB 30 084
poř.č. 8LACTOBACILLUS RHAMNOSUS (CASEI ssp.RHAMNOSUS)1)CCM 3375, NCIMB 30121, DSM 7061
poř.č. 9LACTOCOCCUS LACTIS ssp.CREMORIS1)ATCC 9596
poř.č. 10LACTOCOCCUS LACTIS ssp.LACTIS1)NCIMB 30 117
poř.č. 11PEDIOCOCCUS ACIDILACTICI1)CCM 3770, DSM 12 834, NCIB 30 085, NCIB 30 086
poř.č. 12PEDIOCOCCUS PENTOSACEUS1)DSM 4 745, DSM 20 336, ATCC 33 316, NCIMB 12 012, BCCM 11 488, NCFB 990, NCDO 990, CCUG 32 205, CIP 102 260, JCM 5 890
poř.č. 13PROPIONIBACTERIUM FREUDENREICHII ssp.SHERMANII JS1)DSM 60671) jen pro siláže, povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
Poř.č. č.EUJméno a reg.č. osoby odpovědné za dovozPrvekDoplňková látkaMaximální obsah prvku v mg/kg kompletního krmivaJiná ustanovení
123456
I.Stopové prvky
poř.č. 1 č.EU 2JÓDJodičnan draselný, KIO3101. koně 4 mg/kg
2. ryby 20 mg/kg
3. povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
poř.č. 2
č.EU 4
MĚĎSíran lyzino-měďnatý, Cu(C6H13N2O2)2SO4výkrm prasat: - při počtu 175 prasat/100 ha využívané zemědělské půdy nebo vyšším-- do 16 týdnů: celkem 175 - při počtu nižším než 175 prasat/100 ha využívané zemědělské půdy:-- do 16 týdnů: celkem 1751. max.50 mg Cu ze síranu lyzino-měďnatého v 1 kg kompletního krmiva
2. povoleno do 30.9.2001
výkrm prasat: - při počtu 175 prasat/100 ha využívané zemědělské půdy nebo vyšším-- od 17 týdnů do dospělosti: celkem 35- při počtu nižším než 175 prasat/100 ha využívané zemědělské půdy:-- od 17 týdnů do 6 měsíců: celkem 100 -- od 6 měsíců do dospělosti: celkem 35prasata v reprodukci: celkem 35ostatní kromě telat do počátku přežvykování a ovcí: celkem 351. max.25 mg Cu ze síranu lyzino-měďnatého v 1 kg kompletního krmiva
2. povoleno do 30.9.2001
Poř.č. č.EUJméno a reg.č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin.obsah Max.obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
L.Pojiva, protispékavé látky a koagulanty
poř.č. 1ISOPROPANOLC3H7OHpovoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
poř.č. 2KLINOPTILOLIT, sopečného původuHydrát hlinitokřemičitanu vápenatého sopečného původu, obsahující min. 85 % klinoptilolitu a max. 15 % živce, slíd a jílů, neobsahující vlákna a křemen. Maximální obsah olova 80 mg/kg.prasata, králíci, drůbež20 000dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) povoleno do 30.9.2001
por.č. 3KLINOPTILOLIT, sedimentárníHydrát hlinitokřemičitanu vápenatého sedimentárního původu, obsahující min. 80 % klinoptilolitu a max. 20 % jílů, neobsahující vlákna a křemen. Maximální obsah dioxinů^výkrm prasat výkrm kuřat výkrm krůt skot lososi20 000dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) povoleno do 30.9.2001
1) Obsah dioxinu je suma polychlorovaných dibenzoparadioxinů (PCDDs) a polychlorovaných dibenzofuranů (PCDFs) vyjádřená v jednotkách toxického ekvivalentu Světové zdravotnické organizace (WHO), definovaného jako faktor toxické ekvivalence Světové zdravotnické organizace (WHO TEFs). Obsah musí být vyjádřen jako horní hranice, tj.vypočten jako součet všech hodnot různých kongenerů. Kongenery pod limitem detekce se počítají jako rovné tomuto limitu.
Poř.č.
č.EU
Jméno a reg.č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin.obsah Max.obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
M.Regulátory kyselosti
poř.č. 1DIHYDROGENFOSFO-REČNAN Ca MONOHYDRÁTCa(H2PO4)2. H2Opovoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
poř.č. 2 č.EU 540FOSFOREČNAN CaCa3(PO4)2psi, kočkypovoleno do 30.9.2001
poř.č. 3 č.EU 340bORTOFOSFOREČNAN KK3PO4povoleno do 30.9.2001
poř.č. 4 č.EU 339cORTOFOSFOREČNAN NaNa3PO4povoleno do 30.9.2001
poř.č. 5ORTOFOSFOREČNAN NH4(NH4)3PO4povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
poř.č. 6UHLIČITAN KK2CO3psi, kočkypovoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
poř.č. 7UHLIČITAN Na MONOHYDRÁTNa2CO3. H2Opsi, kočkypovoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
Poř.č. č.EUJméno a reg.č. osoby odpovědné za dovozDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin.obsah Max.obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
12345678
N.Radionuklidní pojiva
1. Radionuklidní pojiva cesia 137Cs a 134Cs
poř.č. 1.1HEXAKYANOZELEZNATAN ŽELEZITOAMONNÝ(NH4)3Fe/Fe3(CN6)/přežvýkavci domácí i volně žijící, telata do počátku přežvykování, kůzlata do počátku přežvykování a prasata50500v denní krmné dávce musí být min. 10 mg a max. 150 mg hexakyanoželeznatanu železitoamonného na 10 kg ž.hm.,povoleno do 30.9.2001
Poř.č. č.EUDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin.obsah Max.obsahJiná ustanovení
CFU/kg
kompletního krmiva
1234567
O. Mikroorganizmy
poř.č. 1 č.EU 4BACILLUS CEREUS (ATCC 14.893/CIP 5832)preparát Bacillus cereus obsahující min. 1010 CFU/gselata4 měsíce5.1081.10101. v návodu pro použití uvádět teplotu při skladování, dobu trvanlivosti a stabilitu při peletování
2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Halofuginon, Lasalocid sodný, Maduramicin amonný, Monensinát sodný, Narasin, Salinomycinát sodný, Diclazuril, Meticlorpindol (platí pro výkrm kuřat)
3. užívá se u krmiv obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Halofuginon, Meticlorpindol/Metylbenzochát, Diclazuril, Nifursol (platí pro výkrm krůt)4. povoleno do 30.9.2001
výkrm prasat2.1081.109
prasnice15 dní před porodem a v průběhu laktace8,5.1081,2.109
telata16 týdnů1.1081,2.109
výkrm kuřat2.1081.109
výkrm krůt26 týdnů2.1081.109
výkrm králíků0,5.1092.109
chov králíků0,5.1092.109
poř.č. 2 č.EU 1BACILLUS CEREUS var.TOYOI(CNCM 1-1012/NCIB 40112)preparát Bacillus cereus v.toyoi obsahující min. 1010 CFU/gselata2 měsíce1091091. jakou poř.č.1
2. povoleno do 30.9.2001
4 měsíce0,5.109109
prasata6 měsíců0,2.109109
prasnice0,5.1092.109
výkrm kuřat0,2.1091091. jakou poř.č.1
2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Monensinát sodný, Lasalocid sodný, Salinomycinát sodný, Amprolium/Ethopabát, Meticlorpindol/Metylbenzochát, Dekoquinát, Robenidin, Dinitolmid, Narasin, Halofuginon3. povoleno do 30.9.2001
nosnice0,2.1091091. jakou poř.č.1
2. povoleno do 30.9.2001
telata6 měsíců0,5.1091091. jakou poř.č.1
2. povoleno do 30.9.2001
výkrm skotu0,2.1090,2.1091. jakou poř.č.1 ä
2. množství v denní dávce nesmí přesáhnout 1.109 CFU/100 kg ž.hm. a 0,2.109 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm.
3. povoleno do 30.9.2001
chov králíků0,1.1095.1091. jakou poř.č.1
2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolené antikokcidikum: Robenidin
3. povoleno do 30.9.2001
výkrm králíků0,1.1095.1091. jakou poř.č.1
2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Meticlorpindol, Robenidin, Salinomycinát sodný
3. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 3 č.EU 2BACILLUS SUBTILIS (DSM 5750, CCM 4183) a BACILLUS LICHENIFORMIS (DSM 5749, 5779) v poměru 1 : 1směs Bacillus subtilis a Bacillus licheniformis obsahující min. 3,2.109 CFU/g (tj.min. 1,6.109 CFU/g každé bakterie)dojnice15 dní před začátkem a v průběhu laktace0,96.1091,92.1091. jakou poř.č.1
2. povoleno do 30.9.2001
výkrm prasat0,48.1091,28.1091. jakou poř.č.1
2. povoleno do 30.9.2001
výkrm kuřat3,2.1093,2.1091. jakou poř.č.1
2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium/Ethopabát, Diclazuril, Halofuginon hydrobromid, Monensinát sodný, Meticlorpindol/ Methylbenzochát, Nifursol a Robenidin hydrochlorid
3. povoleno do 30.9.2001
výkrm krůt1,28.1093,2.1093. jakou poř.č.1
4. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium/Ethopabát, Diclazuril, Halofuginon hydrobromid, Monensinát sodný, Meticlorpindol/ Methylbenzochát, Nifursol a Robenidin hydrochlorid
5. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 4 č.EU 8ENTEROCOCCUS FAECIUM (ATCC 53519) ENTEROCOCCUS FAECIUM (ATCC 55593) v poměru 1 : 1směs¨E.faecium ATCC 53519 v kapslích a E.faecium ATCC 55593 v kapslích, obsahující min.2.108 CFU/g (tj. min. 1.108 CFU/g každé bakterie)kuřata výkrm1.1081.1081. jakou poř.č.1
2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Halofuginon, Lasalocid sodný, Maduramicin, Monensinát sodný, Narasin, Nikarbazin, Narasin/Nikarbazin, Salinomycinát sodný, Dekoquinát
3. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 5 č.EU 10ENTEROCOCCUS FAECIUM (NCIMB 10415)preparát Enterococcus faecium obsahující min.- ve formě mikrokapslí 1,0.1010 CFU/g1,75.1010 CFU/g- v granulované formě 3,5.1010 CFU/gkuřata výkrm0,3.1092,8.1091. jakou poř.č.1
2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Amprolium/Ethopabát, Diklazuril, Halofuginon, Maduramicin amonný, Meticlorpindol, Meticlorpindol/Metylbenzochát, Monensinát sodný, Robenidin, Salinomycinát sodný (platí pro výkrm kuřat)
3. množství v denní dávce nesmí přesáhnout 1.109 CFU/100 kg ž.hm. a 1.109 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm. (platí pro výkrm skotu)
4. v granulované formě výhradně do mléčných krmných směsí (platí pro selata a telata)
5. povoleno do 30.9.2001
prasata0,35.1091,5.109
prasnice0,2.1091,25.109
výkrm skotu0,25.1090,6.109
selata4 měsíce0,3.1091,4.109
telata6 měsíců0,35.1096,6.109
poř.č. 6 č.EU 11ENTEROCOCCUS FAECIUM (DSM 5464)preparát Enterococcus faecium obsahující min. 5.1010 CFU/gvýkrm kuřat
telata
4 měsíce0,5.109 0,5.10101.109 1.10101. jakou poř.č.1
2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Amprolium/Ethopabát, Diklazuril, Halofuginon, Maduramicin amonný, Meticlorpindol, Meticlorpindol/Metylbenzochát, Monensinát sodný, Robenidin, Salinomycinát sodný (platí pro výkrm kuřat)
3. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 7 č.EU 13ENTEROCCOCUS FAECIUM (DSM 10 663, NCIMB 10 415)preparát Enteroccocus faecium obsahující min. 3,5.1010 CFU/g v práškové a granulované, 2,0.1010 CFU/g v potahované a 1.1010 CFU/ml v kapalné formětelata
selata
výkrm kuřat
6 měsíců


4 měsíce
1.109 1.109 1.1091.1010 1.1010 1.10101. jakou poř.č.1
2. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 8 č.EU 15ENTEROCOCCUS FAECIUM (NCIMB 11 181)preparát Enterococcus faecium obsahující min. 4.1011 CFU/g v práškové a 5.1010 CFU/g v potahované formětelata
selata
6 měsíců 4 měsíce5.108 5.1082.109 2.1091. jakou poř.č.1
2. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 9 č.EU 16ENTEROCOCCUS FAECIUM (DSM 7134) LACTOBACILLUS RHAMNOSUS (DSM 7133)směs Enterococcus faecium o obsahu min. 7.109 CFU/g a Lactobacillus rhamnosus o obsahu min. 3.109 CFU/gtelata
selata
6 měsíců 4 měsíce1.109 1.1096.109 5.1091. jakou poř.č.1
2. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 10 č.EU 17ENTEROCOCCUS FAECIUM (NCIMB 30 098) LACTOBACILLUS CASEI (NCIMB 30 096)směs Lactobacillus casei a Enterococcus faecium obsahující min. 20.109 CFU Lactobacillus casei a 6.109 CFU Enterococcus faecium v 1 gtelata6 měsíců1,5.109 0,5.1093.109 1,5.1091. jakou poř.č.1
2. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 11 č.EU 18ENTEROCOCCUS FAECIUM (CECT 4 515)přípravek Enterococcus faecium o obsahu min. 1.1010 CFU/gselata
telata
4 měsíce 6 měsíců1.1091.1091. jakou poř.č.1
2. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 12 č.EU 12LACTOBACILLUS FARCIMINIS (CNCM MA 67/4R)preparát Lactobacillus farmicinis obsahující min.109 CFU/gselata4 měsíce1.1091.10101. jakou poř.č.1
2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Diclazuril, Halofuginon, Monensinát sodný, Meticlorpindol, Methylbezochát nebo Nikarbazin (platí pro kuřata)
3. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 13 č.EU 9PEDIOCOCCUS ACIDILACTICI (CNCM MA 18/5M)preparát Pediococcus acidilactici obsahující min. 1.1010 CFU/gkuřata výkrm
selata
prasata
4 měsíce 1.109 1.109 1.1091.1010 1.1010 1.10101. jakou poř.č.1
2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Meticlorpindol, Dekoquinát, Halofuginon, Narasin, Salinomycinát sodný, Nikarbazin, Maduramicin amonný, Diclazuril (platí pro výkrm kuřat)
3. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 14 č.EU 3SACCHAROMYCES CEREVISIAE (NCYC Cs 47)preparát Saccharomyces cerevisiae obsahující min. 5.109 CFU/gkrálíci výkrm prasnice
selata
výkrm skotu
4 měsíce 2,5.109 5.109 5.109 4.1095.109 2,5.1010 1.1010 8.1091. jakou poř.č.1
2. množství v denní dávce nesmí překročit 2,5.1010 CFU/kg ž.hm. a0,5.1010 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm.
3. může být použito v krmných směsích obsahujících povolené antikokcidikum: Meticlorpindol (platí pro králíky)
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 15 č.EU 5SACCHAROMYCES CEREVISIAE (CBS 493.94)preparát Saccharomyces cerevisiae obsahující min. 1.109 CFU/gvýkrm skotu
selata
4 měsíce9.109 3.1099.109 3.1091. jakou poř.č.1
2. množství v denní dávce nesmí přesáhnout 1,6.109 CFU/100 kg ž.hm. a 3,2.109 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm. (platí pro výkrm skotu)
3. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 16 č.EU 6SACCHAROMYCES CEREVISIAE (CNCM 1-1079)preparát Saccharomyces cerevisiae obsahující min. 2.1010 CFU/gprasnice
selata
4 měsíce2.109 6.1091.1010 3.10101. jakou poř.č.1
2. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 17 č.EU 7SACCHAROMYCES CEREVISIAE (CNCM 1-1077)preparát Saccharomyces cerevisiae obsahující min. 2.1010 CFU/gdojnice
výkrm skotu
5,5.108 1.1092,1.109 1,5.1091. jakou poř.č.1
2. množství v denní dávce nesmí přesáhnout 8,4.109 CFU/100 kg ž.hm. a 1,8.109 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm. (platí pro dojnice)
3. množství v denní dávce nesmí přesáhnout 4,6.109 CFU/100 kg ž.hm. a 2.109 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm. (platí pro výkrm telat)
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 18 č.EU 14SACCHAROMYCES CEREVISIAE (MUCL 39 885)preparát Saccharomyces cerevisiae obsahující min. 1.109 CFU/g v práškové, kulové a oválné granulované forměselata4 měsíce3.1093.10v1. jakou poř.č.1
2. povoleno do 30.9.2001
výkrm skotu9.1099.1091. jakou poř.č.1
2. množství v denní dávce nesmí přesáhnout 1,6.1010 CFU/100 kg ž.hm. a 3,2.109 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm.
3. povoleno do 30.9.2001
telata6 měsíců1.1091.10101. jakou poř.č.1
2. povoleno do 30.9.2001
výkrm kuřat1.1091.10101. jakou poř.č.1
2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Amprolium-Ethopabát, Diclazuril, Halofuginon, Lasalocid sodný, Maduramicin amonný, Meticlorpindol-methylbenzochát, Monensinát sodný, Narasin, Nikarbazin, Robenidin, Salinomycinát sodný
3. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 19 č.EU 19STREPTOCOCCUS INFANTARIUS (CNCM 1-841) LACTOBACILLUS PLANTARUM (CNCM 1-840)směs Streptococcus infantarius a Lactobacillus plantarum obsahující min. 0,5.109 CFU/g Streptococcus infantarius a 2.109 CFU/g Lactobacillus plantarumtelata6 měsícůStrept. infantarium 1.109 Lactob. plantarum 0,5.109Strept. infantarium 1.109 Lactob. plantarum 0,5.1091. jakou poř.č.1
2. povoleno do 31.12.2001
poř.č. 20BACILLUS LICHENIFORMIS (DSM 5779)výkrm prasat a drůbeže, skot, mláďata savců0,64.1091,6.109povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
poř.č. 21BACILLUS SUBTILIS (DSM 5750, CCM 4183)výkrm prasat a drůbeže,
skot, mláďata savců, domácí zvířata
0,06.1091,6.109
poř.č. 22BACILLUS TOYOI (CCM 4154, CCM 3775)
poř.č. 23ENTEROCOCCUS FAECIUM (CCM 6226, ATCC 19 434, ATCC 53 519, ATCC 55 059, DSM 4788, DSM 4789, DSM 20 477, NCIMB 11 508, BCCM 11 423, NCIB 11 181, CORC 10 067, CCUG 542, CECT 410, CIP 103 014, GIFU 8 355, JCM 5 804, NCFB 6 942, NCTC 7 171, NRIC 1 145, LMG 8 149, LMG 12 692)
poř.č. 24LACTOBACILLUS ACIDOPHILUS (ATCC 4356, DSM 20 079, MCI MB 8 690, BCCM 9 433, NCFB 1 748, CCUG 5 917, CCTM 1 828, CIP7 613, JCM 1 132, IFC 13 951, IID 893, IMET 10 710, NNRLB 4 495, FIRDI 695, VPI 6 032, LMG 7 943)1.10101.1010povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
poř.č. 25LACTOBACILLUS BREVIS (ATCC 14 809, DSM 20 054, NCIMB 11 973, BCCM 6 906, BCCM 7 944, JCM 1 059, NCFB 1 749, CCUG 30 670, IMET 107 113)1.10101.1010
poř.č. 26LACTOBACILLUS CASEI (CCM 4160)
poř.č. 27LACTOBACILLUS FERMENTŮM (DSM 20 052, ATCC 14 931, NCIMB 11 840, BCCM 6 902, JCM 1 173, NCFB 1 750)1.10101.1010
poř.č. 28LACTOBACILLUS PLANTARUM (CCM 3769, CCM 3768, ATCC 14 917, DSM 20 174, BCCM 6 907, NCDO 1 752)
poř.č. 29LACTOBACILLUS RHAMNOSUS (CCM 3375, DSM 7133)
poř.č. 30PEDIOCOCCUS ACIDILACTICI (CCM 3770)povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
Poř.č. č.EUDoplňková látkaChem.vzorec, popisDruh nebo kategorie zvířatMaxim. stáříMin.obsah Max.obsahJiná ustanovení
mg/kg kompletního krmiva
1234567
P. Enzymy
poř.č. 1 č.EU 10Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1.)přípravek alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (CBS 360.94) s minimem aktivity 45 000 RAU12)/g pro pevnoua 20 000 RAU/g pro kapalnou formuselata výkrm prasat, prasnice4 měsíce1 800 RAU1. V návodu pro užití uvádět teplotu při skladování, dobu trvanlivosti a stabilitu při granulování
2. doporučená dávka 1 800 RAU/kg kompletního krmiva
3. přednostně pro krmné směsi, určené pro tekuté krmné systémy, obsahující komponenty bohaté škrobem (tj.s více než 35 % pšenice)
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 2 č.EU 34Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1.) Endo-1,3 (4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,3 (4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus niger (NRRL 25541) a alfa-amylázy z Aspergillus oryzae (ATCC 66.222) s minimem aktivity 275 U44) /g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 400 U45)/g endo-1,4-beta-xylanázy a 3100 U46)/g alfa-amylázyselata4 měsíceendo-1,3(4)-beta-glukanáza 165 U endo-1,4-beta-xylanáza 240 Ualfa-amyláza 1860 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 165 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 240 U endo-1,4-beta-xylanázy a 1860 U alfa-amylázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), tj. obsahující více než 45 % ječmene a 10 % pšenice nebo 10 % kukuřice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 3 č.EU 43Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135), endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) s minimem aktivity 3975 U64)/g endo-1,4-beta-xylanázy, 125 U65)/g endo-1,3(4)-beta-gulukanázy a 1000 U66)/g alfa-amylázyselata4 měsíceendo-1,4-beta-xylanáza 3975 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy 125 Ualfa-amyláza 1000 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 3 975 U endo-1,4-beta-xylanázy, 125 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 1000 U alfa-amylázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 30 % pšenice a 20 % ječmene a 20 % žita
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 4 č.EU 44Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8)přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) s minimem aktivity 250 U65)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 400 U64)/g endo-1,4-beta-xylanázy a 1000 U66)/g alfa-amylázyselata4 měsíceendo-1,3(4)-beta- glukanáza 250 U endo-1,4-beta-xylanáza 400 Ualfa-amyláza 1000 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 250 U endo-1,4-beta-glukanázy, 400 U endo-1,3(4)-beta-xylanázy a 1000 U alfa-amylázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 50 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 5 č.EU 45Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8)přípravek endo-1,3 (4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) s minimem aktivity 250 U65)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 400 U64)/g endo-1,4-beta-xylanázy a 1000 U66)/g alfa-amylázyselata4 měsíceendo-1,3(4)-beta- glukanáza 250 U endo-1,4-beta-xylanáza 400 Ualfa-amyláza 1000 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 250 U endo-1,4-beta-glukanázy, 400 U endo-1,3(4)-beta-xylanázy a 1000 U alfa-amylázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 35 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 6 č.EU 47Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6)Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) Polygalakturonáza (EC 3.2.1.15)přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135), alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) s minimem aktivity 150 U65)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 4000 U64)/g endo-1,4-beta-xylanázy, 1000 U66)/g alfa-amylázy a 25 U67)/g polygalkturonázyselata4 měsíceendo-1,3(4)-beta- glukanáza 150 U endo-1,4-beta- xylanáza 4000 U alfa-amyláza 1000 U polygalakturonáza 25 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 150 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 400 U endo-1,4-beta-xylanázy a 1000 U alfa-amylázy a 250 U polygalakturonázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 20 % ječmene a 35 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 7 č.EU 48Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Endo-1,3 (4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6)přípravek alfa-amylázy a endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) s minimem aktivity 200 KNU68)/g a 350 FBG69)/g v práškové a 130 KNU/ml a 225 BGU/ml v kapalné forměvýkrm kuřat výkrm krůt10KNU 17 FBG 40KNU 70 FBG40KNU 70 FBG 80KNU 140 FBG1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 20 KNU a 35 FBG na 1 kg kompletního krmiva (platí pro kuřata)
3. doporučená dávka 40 KNU a 70 FBG na 1 kg kompletního krmiva (platí pro krůty)
4. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), tj. obsahující více než 40 % ječmene
5. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 8 č.EU 52Alfa-amyláza (EC 3.2.2.1) Endo-1,3 (4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6)Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4)přípravek alfa-amylázy z Bacillus amyloliquaefaciens (DSM 9553), endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Aspergillus aculeatus (CBS 58994) a endo-1,4-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 592-94) s minimem aktivity 10 000 U71)/ml endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 12 000 U72)/ml endo-1,4-beta-glukanázy a 400 U73)/ml alfa-amylázy v kapalné forměvýkrm kuřatendo-1,3(4)-beta-glukanáza 1 000 U endo-1,4-beta-glukanáza 12 000 U alfa-amyláza 40 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 1 000 až 2 000 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 12 000 až 24 000 U endo-1,4-beta-glukanázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), tj. obsahující více než 20 % pšenice, 15 % čiroku a 5 % kukuřice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 9 č.EU 49Alfa-amyláza (EC 3.2.2.1) Bacillolyzin (EC 3.4.24.28)Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6)Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8)Polygalakturonáza (EC 3.2.1.15)přípravek alfa-amylázy z Bacillus amyloliquaefaciens (DSM 9554), endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) s minimem aktivity 150 U22)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 1500 U43)/g endo-1,4-beta-xylanázy, 500 U66)/g alfa-amylázy, 800 U52)/g bacillolyzinu a 50 U67)/g polygalakturonázyvýkrm kuřatendo-1,3(4)-beta-glukanáza 150 U endo-1,4-beta-xylanáza 1 000 U alfa-amyláza 500 U bacillolyzin 800 U poly-galkturonáza 50 U1. jako u poř.č. 1
2. doporučená dávka 150 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 1 500 U endo-1,4-beta-xylanázy, 800 U alfa-amylázy, 800 U bacillolyzinu a 50 U polygalakturonázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), tj. obsahující více než 30 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
nosniceendo-1,3(4)-beta-glukanáza 150 U endo-1,4-beta-xylanáza 1 500 U alfa-amyláza 1 000 U bacillolyzin 800 U poly-galkturonáza 50 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 150 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 1 500 U endo-1,4-beta-xylanázy, 1 000 U alfa-amylázy, 1 000 U bacillolyzinu a 25 U polygalakturonázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), tj. obsahující více než 30 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 10 č.EU 3Alfa-galaktosidáza (EC 3.2.1.22)přípravek alfa-galaktosidázy z Aspergillus oryzae (DSM 10.286) s minimem aktivity 1 000 GALU2)/g pro kapalnou formuvýkrm kuřat300 GALU1 000 GALU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 450 GALU/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté oligosacharidy, tj.obsahující více než 25 % sojové moučky, bavlníkových výlisků a hrachu
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 11 č.EU 4Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.)přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) s minimem aktivity 50 FBG3)/g pro pevné a 120 FBG/g pro kapalné formyselata4 měsíce25 FBG40 FBG1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 25 FBG/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany), tj. obsahující více než 50 % kukuřice nebo ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 12č.EU 6Endo-1,4-beta-glukanáza (celuláza) (EC 3.2.1.4.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy a endo-1,4-beta-glukanázy z Humicola insolens (DSM 10 442) s minimem aktivity 800 FXU5)/g + 75 FBG6)/g pro potahovanou formu, 800 FXU/g + 75 FBG/g pro mikrogranulovanou formu a 550 FXU/ml + 50 FBG/ml pro kapalnou formuvýkrm kuřat200 FXU 19 FBG1 000 FXU 94 FBG1. jako u poř.č. 1
2. doporučená dávka 400 FXU + 38 FBG/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 30 % ječmene a/nebo ovsa, pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
selata4 měsíce240 FXU 22 FBG1 000 FXU 94 FBG1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 400 FXU + 38 FBG/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 30 % ječmene a/nebo ovsa, pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
výkrm prasat200 FXU 19 FBG800 FXU 75 FBG1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 400 FXU + 37 FBG/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 30 % ječmene a/nebo ovsa, pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 13č.EU 7Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy a endo-1,4-beta-glukanázy z Aspergillus niger (CBS 600.94) s minimem aktivity 12 000 FXU7)/g + 5 000 BGU8)/g v pevné i kapalné forměvýkrm kuřat3 600 FXU12 000 FXU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 3 600 - 6 000 FXU a 1 500 - 2 500 BGU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro kuřata)
3. doporučená dávka 6 000 FXU a 2 500 BGU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro selata)
4. doporučená dávka 6 000 - 12 000 FXU a 2 500 - 5 000 BGU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro krůty)
5. doporučená dávka 12 000 FXU a 5 000 BGU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro nosnice)
6. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 40 % pšenice, žita, tritikale (platí pro kuřata)
7. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), tj. obsahující více než 30 % pšenice a 30 % ječmene (platí pro selata)
8. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), tj. obsahující více než 40 % pšenice (platí pro krůty)
9. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), tj. obsahující více než 20 % pšenice, 10 % ječmene a 20 % slunečnice (platí pro nosnice)
10. povoleno do 30.9.2001
1 500 BGU5 000 BGU
selata6 000 FXU
2 500 BGU
výkrm krůt6 000 FXU12 000 FXU
2 500 BGU5 000 BGU
nosnice12 000 FXU
5 000 BGU
poř.č. 14č.EU 8Endo-1,4-beta-gIukanáza (EC 3.2.1.4.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus niger (CBS 600.94) s minimem aktivity 10 000 BGU9)/g a 4 000 FXU10)/g pro pevnou i kapalnou formuvýkrm kuřat3 000 BGU10 000 BGU1. jako u poř.č. 1
2. doporučená dávka 3 000- 10 000 BGU a 1 200 - 4 000 FXU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat)
3. doporučená dávka 3 000 - 5 000 BGU a 1 200 - 2 000 FXU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro selata)
4. doporučená dávka 5 000 BGU a 2 000 FXU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro nosnice)
5. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 30 % ječmene (platí pro selata a výkrm kuřat)
6. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), tj. obsahující více než 60 % ječmene (platí pro nosnice)
7. povoleno do 30.9.2001
1 200 FXU4 000 FXU
selata4 měsíce3 000 BGU5 000 BGU
1 200 FXU2 000 FXU
nosnice5 000 BGU
2 000 FXU
poř.č. 15 č.EU 11Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4.) Endo-1,3 (4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-glukanázy, endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 74.252) s minimem aktivity 8 000 U13)/ml endo-1,4-beta-glukanázy + 18 000 U14)/ml endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 26 000 U15)/ml endo-1,4-beta-xylanázyvýkrm kuřat400 U endo-1,4-beta-glukanázy 900 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy 1 300 U endo-1,4-beta-xylanázy1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 400 - 1 600 U endo-1,4-beta-glukanázy + 900-3 600 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 1 3005 200 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 30 % pšenice nebo ječmene a 10 % žita
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 16č.EU 12Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4.)Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-glukanázy, endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma viride (FERM BP-4447) s minimem aktivity 8 000 U16)/g endo-1,4-beta-glukanázy + 18 000 U17)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 26 000 U18)/g endo-1,4-beta-xylanázyvýkrm kuřat200 U endo-1,4-beta-glukanázy 450 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy650 U endo-1,4-beta-xylanázy1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 1 200 U endo-1,4-beta-glukanázy + 2 700 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 3 900 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 20 % pšenice a 20 % ječmene a/nebo 25 % žita
4. povoleno do 30.9.2001
nosnice640 U endo-1,4-beta-glukanázy 1 440 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy2 080 U endo-1,4-beta-xylanázy1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 640 - 1 280 U endo-1,4-beta-glukanázy + 1 440 - 2 880 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 2 080 -4 160 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 20 % pšenice a 20 % ječmene a/nebo 25 % žita
4. povoleno do 30.9.2001
výkrm krůt1 200 U endo-1,4-beta-glukanázy 2 700U endo-1,3(4)-beta-glukanázy3 900 U endo-1,4-beta-xylanázy1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 1 200 U endo-1,4-beta-glukanázy + až 2 700 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 3 900 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 20 % pšenice a 20 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 17 č.EU 13Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,3 (4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 357.94) s minimem aktivity 8 000 BGU8)/g a 11 000 EXU20)/g v práškové, 6 000 BGU/g a 8250 EXU/g v granulované a 2 000 BGU/ml a 2 750 EXU/ml v kapalné forměnosnice výkrm krůt výkrm kuřat600 BGU 800 EXU 100 BGU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 600 BGU a 800 EXU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro nosnice a krůty)
3. doporučená dávka 100 BGU a 130 EXU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat)
4. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 30 % ječmene a 40 % pšenice (platí pro nosnice)
5. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 30 % rýže a 30 % pšenice (platí pro krůty)
6. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hl.arabinoxylany a betaglukany), tj. obsahující více než 30 % pšenice a 30 % ječmene nebo 20 % žita (platí pro výkrm kuřat)
7. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 18 č.EU 15Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.)přípravek endo-1,3 (4)-beta-glukanázy z Trichoderma viride (CBS 517.94) s minimem aktivity 630 U22)/g pro pevnou a 325 U/ml pro kapalnou formuvýkrm kuřat325 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 325 - 600 U/kg kompletního krmiva pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany), tj. s více než 50 % ječmene
3. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 19 č.EU 16Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4.)přípravek endo-1,4-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 142) s minimem aktivity 100 CU23)/g pro pevnou a 2 000 CU/ml pro kapalnou formuvýkrm kuřat, nosnice, výkrm prasat, selata4 měsíce250 CU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 500 - 1 000 CU/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany), tj.s více než 40 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 20 č.EU 18Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.)přípravek endo-1,3(4-)-beta-glukanázy z Aspergillus niger (MUCL 39199) s minimem aktivity 2 000 AGL25)/g pro pevnou a 500 AGL/ml pro kapalnou formuvýkrm kuřat100 AGL1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 100 AGL/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany), tj.s více než 40 % ječmene a 20 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 21 č.EU 19Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.)přípravek endo-1,3(4-)-beta-glukanázy z Aspergillus niger (MUCL 39199) s minimem aktivity 1 500 AGL26)/g pro pevnou a 200 AGL/ml pro kapalnou formuvýkrm kuřat25 AGL1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 25- 100 AGL/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany), tj.s více než 50 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 22č.EU 22Endo-1,3 (4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.)přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10 W) s minimem aktivity 70 000 BGN29)/g pro pevnou a 14 000 BGN/ml pro kapalnou formuvýkrm kuřat1050 BGN1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 2 800 BGN/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany), tj.s více než 50 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 23 č.EU 24Endo-1,3 (4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy a endo-1,3(4)-beta- glukanázy z Aspergillus niger (CNCM 1-1517) s minimem aktivity 28 000 QXU31)/g a 140 000 QGU32)/gvýkrm kuřat420 QXU 2 100 QGU1 120 QXU 5 600 QGU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 560 QXU a 2 800 QGU na 1 kg komplet, krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 30 % pšenice a 30 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 24 č.EU 25Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus niger (NRRL 25541) s minimem aktivity 1 100 U33)/g endo-1,3 (4)-beta-glukanázy a 1 600 U34)/g endo-1,4-beta-xylanázyvýkrm kuřat nosnice138 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy 200 U endo-1,4-beta-xylanázy1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 138 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 200 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 50 % ječmene nebo 30 % pšenice a 30 % kukuřice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 25 č.EU 26Endo-1,3 (4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.)přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma reesei (CBS 526.94) s minimem aktivity 350 000 BU35)/g pro pevnou a 50 000 BU/g pro kapalnou formuvýkrm kuřat23 000 BU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 23 000 - 50 000 BU na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně glukany), tj. s více než 20 % ječmene nebo 30 % žita
4. povoleno do 30.9.2001
selata4 měsíce26 000 BU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 26 000 -35 000 BU na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně glukany), tj. s více než 60 % ječmene nebo pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 26 č.EU 27Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma reesei (CBS 529.94) a endo-1,3(4)-beta- glukanázy z Trichoderma reesei (CBS 526.94) s minimem aktivity 200 000 BXU36)/g a 200 000 BU35)/g pro pevnou a 30 000 BXU/g a 30 000 BU/g pro kapalnou formuvýkrm kuřat2 500 BXU 2 500 BU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 10 000 BXU a 10 000 BU na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a glukany), tj.s více než 40 % pšenice nebo 30 % žita
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 27 č.EU 29Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6)přípravek endo-1,3 (4)-beta-glukanázy z Geosmithia Emersonii (IMI SD 133) s minimem aktivity 5 500 U38)/gvýkrm kuřat250 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 250 U/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany), tj.obsahující více než 50 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 28 č.EU 30Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8)přípravek endo-1,3 (4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Penicillium funiculosum (IMI SD 101) s minimem aktivity 2 000 U39)/g endo-1,3(4)-beta glukanázy a 1 400 U40)/g endo-1,4-beta-xylanázy pro práškovou formu a 500 U/ml endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 350 U/ml endo-1,4-beta-xylanázy pro kapalnou formuvýkrm kuřatendo-1,3(4)-beta-glukanáza 100 U endo-1,4-beta-xylanáza 70 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 100 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 70 U endo-1,4-beta-xylanázy na kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany a arabinoxylany), tj. obsahující více než 50 % ječmene nebo 60 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 29č.EU 32Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.)přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) s minimem aktivity 200 U42)/mlvýkrm kuřat100 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 100 U/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany), tj. obsahující více než 30 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
1 200 U/mlselata4 měsíce400 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 400 U/kg komplet.krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany), tj. obsahující více než 55 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
výkrm prasat500 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 500 U/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany), tj. obsahující více než 70 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 30 č.EU 35Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8)přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) s minimem aktivity 80U47)/gendo-1,3(4)-beta-glukanázy a 180 U48/g endo-1,4-beta-xylanázynosniceendo-1,3(4)-beta-glukanáza 80 U endo-1,4-beta-xylanáza 180 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 80 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 180 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany a arabinoxylany), tj.obsahující více než 60 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 31 č.EU 36Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8)přípravek endo-1,3 (4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) s minimem aktivity 300 U49)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 300 U50/g endo-1,4-beta-xylanázyvýkrm kuřat nosniceendo-1,3(4)-beta-glukanáza 300 U endo-1,4-beta-xylanáza 300 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 300 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 300 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), tj.obsahující více než 40 % ječmene (platí pro výkrm kuřat) nebo více než 35 % ječmene (platí pro nosnice)
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 32 č.EU 39Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8)přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) s minimem aktivity 400 U55)/gendo-1,3(4)-beta-glukanázy a 400 U56/g endo-1,4-beta-xylanázyvýkrm prasatendo-1,3(4)-beta-glukanáza 400 U endo-1,4-beta-xylanáza 400 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 400 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 400 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), tj.obsahující více než 65 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 33 č.EU 40Endo-1,3 (4)-beta-glukanáza(EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) Subtilisin (EC 3.4.21.62)přípravek endo-1,3 (4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) s minimem aktivity 100 U57)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 300 U58/g endo-1,4-beta-xylanázy a 800 U59/g subtilisinuvýkrm kuřatendo-1,3(4)-beta-glukanáza 30 U endo-1,4-beta-xylanáza 90 U subtilisin 240 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 30 - 100 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 90 - 300 U endo-1,4-beta-xylanázy a 240 - 800 U subtilisinu na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi s více než 60 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 34 č.EU 41Endo-1,3 (4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.)Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) Subtilisin (EC 3.4.21.62)přípravek endo-1,3 (4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) s minimem aktivity 100 U60)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 2500 U61/g endo-1,4-beta-xylanázy a 800 U62/g subtilisinuvýkrm kuřatendo-1,3(4)-beta- glukanáza 25 U endo-1,4-beta-xylanáza 625 U subtilisin 200 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 25 - 100 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 625 - 2500 U endo-1,4-beta-xylanázy a 200 - 800 U subtilisinu pro výkrm kuřat nebo 100 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 2500 U endo-1,4-beta-xylanázy a 800 U subtilisinu pro nosnice na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi s více než 30 % pšenice a 10 % ječmene (platí pro výkrm kuřat) nebo s více než 50 % pšenice a 25 % ječmene (platí pro nosnice)
4. povoleno do 30.9.2001
nosniceendo-1,3(4)-beta-glukanáza 100 U endo-1,4-beta-xylanáza 2500 U subtilisin 800 U
poř.č. 35 č.EU 46Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8)Polygalakturonáza (EC 3.2.1.15)přípravek endo-1,3 (4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD.135) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) s minimem aktivity 400 U65)/g endo-1,3 (4)-beta-glukanázy, 400 U64)/g endo-1,4-beta-xylanázy a 50 U67)/g polygalakturonázyvýkrm prasatendo-1,3(4)-beta-glukanáza 400 U endo-1,4-beta-xylanáza 400 U polygalakturonáza 50 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 400 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 400 U endo-1,4-beta-xylanázy a 50 U polygalktorunázy na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), tj. obsahující více než 40 % ječmene
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 36č.EU 5Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10.287) s minimem aktivity 1 000 FXU4)/g pro pevné a 650 FXU/g pro kapalné formyvýkrm kuřat80 FXU200 FXU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 150 FXU/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj. obsahující více než 50 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
výkrm krůt225 FXU600 FXU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 225 - 600 FXU/kg komplet.krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj. obsahující více než 50 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
selata4 měsíce200 FXU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 200 FXU/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj. obsahující více než 50 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 37 č.EU 9Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus niger (CBS 270.95) s minimem aktivity 28 000 EXU11)/g pro pevnou a 14 000 EXU/ml pro kapalnou formunosnice výkrm krůt výkrm kuřat2 400 EXU 1 400 EXU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 2 400 - 7 400 EXU/kg kompletního krmiva (platí pro nosnice)
3. doporučená dávka 2400-5 600 EXU/kg kompletního krmiva (platí pro krůty)
4. doporučená dávka 1 400 EXU/kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat)
5. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj. obsahující více než 30 % pšenice a 30 % rýže (platí pro nosnice a krůty)
6. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hl.arabinoxylany), tj. obsahující více než 50 % pšenice (platí pro výkrm kuřat)
7. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 38 č.EU 14Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus niger (CBS 520.94) s minimem aktivity 600 U21)/g pro pevnou a 300 U/ml pro kapalnou formuvýkrm kuřat300 U1. jako u poř.č. 1
2. doporučená dávka 300 - 600 U/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj. s více než 50 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 39 č.EU 17Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) s minimem aktivity 3 000 EPU24)/g pro pevnou a 2 000 EPU/ml pro kapalnou formuvýkrm kuřat, nosnice, výkrm krůt, výkrm prasat, selata 4 měsíce 750 EPU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 1500 - 3 000 EPU/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj.s více než 40 % pšenice nebo kukuřice (u výkrmu krůt s více než 35 % pšenice)
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 40 č.EU 20Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (MUCL 39203) s minimem aktivity 2 000AXC27)/g pro pevnou a 500 AXC/ml pro kapalnou formuvýkrm kuřat100 AXC1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 100 AXC/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj.s více než 40 % pšenice nebo žita
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 41 č.EU 21Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (MUCL 39203) s minimem aktivity 1 500 AXC28)/g pro pevnou a 200 AXC/g pro kapalnou formuvýkrm kuřat25 AXC1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 25 - 100 AXC/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj.s více než 50 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 42 č.EU 23Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10 W) s minimem aktivity 70 000 IFP30)/g pro pevnou a 7 000 IFP/ml pro kapalnou formuvýkrm kuřat1050 IFP1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 1 400 IFP/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj.s více než 56 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 43 č.EU 31Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 614-94) s minimem aktivity 300 EU41)/g pro pevné a 1 000 EU/g pro kapalné formyvýkrm kuřat nosnice600 EU 300 EU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 600 EU/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj.obsahující více než 60 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 44č.EU 33Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) s minimem aktivity 2 000 U43)/g v práškové a 5 000 U/ml v kapalné forměvýkrm kuřat500 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 500 - 2 500 U/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj. obsahující více než 55 % pšenice nebo 60 % žita
4. povoleno do 30.9.2001
nosnice2 000 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 2 000 U/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj. obsahující více než 35 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
4 000 U/g v práškové a 10 000 U/ml v tekuté forměselata4 měsíce5 000 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 5 000 U/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj. obsahující více než 45 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
4 000 U/g v práškové a 8 000 U/ml v tekuté forměvýkrm prasat4 000 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 4 000 U/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj. obsahující více než 35 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 45č.EU 37Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) subtilisin (EC 3.4.21.62)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) s minimem aktivity 2500 U51)/g endo-1,4-beta-xylanázy a 800 U52)/ g subtilisinuvýkrm kuřatendo-1,4-beta-xylanáza 500 U subtilisin 160 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 500 - 2500 U endo-1,4-beta-xylanázy a 160 - 800 U subtilisinu pro výkrm kuřat nebo 825 -2500 U endo-1,4-beta-xylanázy a 265 -800 U subtilisinu pro krůty na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi s více než 65 % pšenice (platí pro výkrm kuřat) nebo více než 45 % pšenice (platí pro krůty)
4. povoleno do 30.9.2001
krůtyendo-1,4-beta-xylanáza 825 U subtilisin 265 U
poř.č. 46 č.EU 38Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) Subtilisin (EC 3.4.21.62)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) s minimem aktivity 5000 U53)/g endo-1,4-beta xylanázy a 500 U54)/ g subtilisinuselata4 měsíceendo-1,4-beta-xylanáza 5000 U subtilisin 500 U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 5000 U endo-1,4-beta-xylanázy a 500 U subtilisinu na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi s více než 40 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 47 č.EU 42Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) s minimem aktivity 4000 U63)/g v pevné formě, charakteristika povoleného přípravku: endo-1,4-beta-xylanáza 1,99 %, pšenice 97,7 %, propionan vápenatý 0,3 %, lecitin 0,01 %selata4 měsíce4 000U1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 4 000 U na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy, tj.obsahující více než 60 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 48 č.EU 51Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8)přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Bacillus subtilis (LMG-S 15/36) s minimem aktivity 100 IU70)/gvýkrm kuřat10 IU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 10 IU na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), tj.obsahující více než 40 % pšenice
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 49 č.EU 23-fytáza (EC 3.1.3.8.)přípravek 3-fytázy z Aspergillus oryzae (DSM 10 289) s minimem aktivity 2 500 FYT1)/ g pro pevnou a 5 000 FYT/ml pro kapalnou formuselata výkrm prasat výkem kuřat nosnice4 měsíce250 FYT 400 FYT 200 FYT 500 FYT1 000 FYT 1 000 FYT 1 000 FYT 1 000 FYT1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 500 FYT/kg kompletního krmiva (pro selata, výkrm prasat a výkrm kuřat)
3. doporučená dávka 750 FYT/kg kompletního krmiva (pro nosnice)
4. pro krmné směsi bohaté fytázou obsahující více než 40 % obilovin (kukuřice, pšenice, ječmen, oves, tritikále), olejnin a luštěnin
5. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 50 č.EU 283-fytáza (EC 3.1.3.8.)přípravek 3-fytázy z Trichoderma reesei (CBS 528.94) s minimem aktivity 5 000 PPU37)/g pro pevnou a 1 000 PPU/ml pro kapalnou formuselata výkrm prasat4 měsíce250 PPU 500 PPU1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 500 - 750 PPU/kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi bohaté fytáty, tj. s více než 50 % cereálií (kukuřice, ječmen, pšenice), tapioky, olejnin a luštěnin
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 51 č.EU 506-fytáza (EC 3.1.3.26)přípravek 6-fytázy z Aspergillus oryzae (DSM 11 857) s minimem aktivity 2 500 FYT!)/g v pevné a 5 000 FYT/ml pro kapalnou formuvýkrm kuřat, nosnice, krůty výkrm prasat, selata 2 měsíce 250 FYT 500 FYT1. jakou poř.č. 1
2. doporučená dávka 500 až 1 000 FYT na 1 kg kompletního krmiva
3. pro krmné směsi obsahující více než 0,25 % fytátového fosforu
4. povoleno do 30.9.2001
poř.č. 52ENDOPROTEÁZA (subtilisin) (EC 3.4.21.62.)endoproteáza serinového typu (Subtilisin carlsberg)povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001
poř.č. 53HEMICELULÁZA (EC 3.2.1.78.)1,4-beta-D-mannan-mannanohydroláza
poř.č. 54LIPÁZA (EC 3.1.1.3.)triacylglycerol-acelhydroláza
poř.č. 55PEKTINÁZA (EC 3.2.1.15.)poly-(1,4-alfa-D-galaktouronido)-glykanhydroláza
poř.č. 56PENTOSANÁZA (EC 3.2.1.32.)1,3-beta-D-xylan-xylanhydroláza
poř.č. 57POLULÁZA (EC 3.2.1.41.)alfa-dextrin-6-glukanhydroláza
poř.č. 58PROTEÁZA (EC 3.4.24.4.)mikrobiální metaloproteinázy
poř.č. 59PROTEINÁZA (EC 3.4.21.14.)
Použité jednotky
1) 1 FYT je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu za 1 minutu z fytátu sodného při pH 5,5 a teplotě 37°C
2) 1 GALU je množství enzymu, které hydrolyzuje 1 mikromol p-nitrofenyl-alfa-galaktopyranozidu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
3) 1 FBG je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,5 a teplotě 37°C
4) 1 FXU je množství enzymu, které uvolní 7,8 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z arabinoxylanu pšenice za 1 minutu při pH 6,0 a teplotě 37°C
5) 1 FXU je množství enzymu, které uvolní 3,1 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z azo-arabinoxylanu pšenice za 1 minutu při pH 6,0 a teplotě 50°C
6) 1 FBG je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 6,0 a teplotě 50°C
7) 1 FXU je množství enzymu, které uvolní 0,15 mikromolu glukózy za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
8) 1 BGU je množství enzymu, které uvolní 0,15 mikromolu glukózy z azurin-beta-glukanu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
9) 1 BGU je množství enzymu, které uvolní 0,15 mikromolu glukózy z azurin-beta-glukanu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
10) 1 FXU je množství enzymu, které uvolní 0,15 mikromolu xylózy z azurin-xylanu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
11) 1 EXU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z arabinoxylanu za 1 minutu při pH 3,5 a teplotě 55°C
12) 1 RAU je množství enzymu, které konvertuje 1 mg rozpuštěného škrobu na produkt, který má shodnou absorpci pro referenční barvivo při 620 nm po reakci s jodem, za 1 minutu při pH 6,6 a teplotě 30°C
13) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z karboxylmetyl-celulozy za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
14) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
15) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
16) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z karboxylmetyl-celulozy za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
17) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
18) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 3,5 a teplotě 40°C
19) 1 BGU je množství enzymu, které uvolní 0,278 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 3,5 a teplotě 40°C
20) 1 EXU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z arabinoxylanu pšenice za 1 minutu při pH 3,5 a teplotě 55°C
21) 1 U je množství enzymu, které uvolní mikromol xylózy z xylanu březového dřeva za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
22) 1 U je množství enzymu, které uvolní mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
23) 1 CU je množství enzymu, které uvolní 0,128 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,5 a teplotě 30°C
24) 1 EPU je množství enzymu, které uvolní 0,0083 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 4,7 a teplotě 30°C
25) 1 AGL je množství enzymu, které uvolní 5,55 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty maltózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,6 a teplotě 50°C
26) 1 AGL je množství enzymu, které uvolní 5,55 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty maltózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,6 a teplotě 30°C
27) 1 AXC je množství enzymu, které uvolní 17,2 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty maltózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 4,7 a teplotě 30°C
28) 1 AXC je množství enzymu, které uvolní 17,2 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty maltózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,7 a teplotě 30°C
29) 1 BGN je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 50°C
30) 1 FFP je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,8 a teplotě 50°C
31) 1 QXU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 5,1 a teplotě 50°C
32) 1 QGU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,8 a teplotě 50°C
33) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ovsa za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C
34) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C
35) 1 BU je množství enzymu, které uvolní 0,06 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,8 a teplotě 50°C
36) 1 BXU je množství enzymu, které uvolní 0,06 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
37) 1 PPU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganických fosfátů z fytátu sodného za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 37°C
38) 1 U je množství enzymu, které uvolní 2,78 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty maltózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 50°C
39) 1 U je množství enzymu, které uvolní 5,55 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty maltózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 50°C
40) 1 U je množství enzymu, které uvolní 4,00 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty maltózy) z xylanu březového dřeva za 1 minutu při pH 5,5 a teplotě 50°C
41) 1 EU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,5 a teplotě 40°C
42) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
43) U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
44) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ovsa za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C
45) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C
46) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) ze škrobu pšenice za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C
47) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
48) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 30°C
49) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
50) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
51) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
52) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalenty tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C
53) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
54) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalenty tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C
55) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
56) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
57) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
58) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
59) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalenty tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C
60) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
61) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
62) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalenty tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C
63) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
64) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
65) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
66) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol glukosidických vazeb z vodou nerozpustného substrátu škrobového polymeru za 1 minutu při pH 6,5 a teplotě 37°C
67) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujícího materiálu (ekvivalenty kyseliny galakturonové) z polygalakturonátového substrátu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
68) 1 KNU je množství enzymu, které uvolní 0,72 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z rozpustného škrobu za 1 minutu při pH 5,6 a teplotě 37°C
69) 1 FBG je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
70) 1 IU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z xylanu březového dřeva za 1 minutu při pH 4,5 a teplotě 30°C
71) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0056 mikromolu redukujících cukrů) ekvivalenty glukózy) z glukanu ječmene za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 30°C
72) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0056 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) z karboxymetylcelulózy za 1 minutu oři pH 7,5 a teplotě 30°C
73) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol glukózy ze substrátu škrobového polymeru za 1 minutu při pH 7,4 a teplotě 37°C
Příloha č. 14 část D k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Seznam doplňkových látek, jejichž povolení je vázáno na osobu zodpovědnou za jejich uvádění do oběhu, a jejichž výrobci jsou uvedeni v části C 1 a C 2.
Jedná se o tyto skupiny doplňkových látek:
1. Stimulátory růstu:
Avilamycin, Flavofosfolipol, Monensinát sodný, Salinomycinát sodný.
2. Antikokcidika a chemoterapeutika:
Amprolium, Amprolium + Ethopabát, Diclazuril, Dimetridazol, Halofuginon, Lasalocid, Maduramicin amonná sůl, Meticlorpindol + Methylbenzochát, Monensinát sodný, Narasin, Nifursol, Nikarbazin + Narasin, Robenidin, Salinomycinát sodný, Semduramicinát sodný.
Kromě uvedených doplňkových látek nejsou povoleny žádné jiné látky ze skupin stimulátorů růstu, antikokcidik a chemoterapeutik..
Příloha č. 15 část A k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA KRMIVA PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČEL VÝŽIVY (DIETNÍ KRMIVA)
1) Je-li ve sloupci 2 části B uvedeno pro tentýž účel výživy podle sloupce 1 více než jedna skupina hlavních charakteristik krmiva s označením "a/nebo", má výrobce možnost použít buď jednu nebo obě uvedené skupiny charakteristik, aby dosáhl účelu výživy ve sloupci 1, části B. Pro každou volbu jsou stanoveny ve sloupci 4 odpovídající požadavky na deklaraci při označování.
2) Pokud ve sloupci 2 nebo 4 části B jsou uvedeny skupiny doplňkových látek, smějí být použity jen doplňkové látky povolené podle přílohy č. 14 a to v souladu se specifikací zvláštního účelu výživy.
Příloha č. 15 část B k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Zvláštní účel
výživy
Hlavní charakteristika
krmiva
Druh nebo
kategorie zvířat
Deklarované znaky
a složky
Doporučená
doba zkrmování
Jiná ustanovení
123456
Podpora funkce ledvin
při jejich chronické
nedostatečnosti1)
- nízký obsah fosforu
- snížené zastoupení zdrojů bílkovin při jejich vysoké kvalitě
psi, kočky- zdroje bílkovin
- vápník
- fosfor
- draslík
- sodík
- esenciální mastné
kyseliny (přidané)
nejvýše 6 měsíců2)na obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat si
doporučení veterinárního lékaře"
a v návodu pro použití "Po dobu
zkrmování je nutné podávat dostatek
vody"
Rozpouštění struvitových
kamenů3)
- nízký obsah hořčíku
- snížené zastoupení zdrojů bílkovin při jejich vysoké kvalitě
- schopnost okyselovat moč
psi- zdroje bílkovin
- vápník
- fosfor
- draslík
- sodík
- hořčík
- chloridy
- síra
- látky okyselující moč
5 - 12 týdnůna obalu se uvede: "Před použitím je
nutné vyžádat si doporučení veterinárního
lékaře" a v návodu pro použití "Po dobu
zkrmování je nutné podávat dostatek vody"
- nízký obsah hořčíku
- schopnost okyselovat moč
kočky- vápník
- fosfor
- draslík
- sodík
- hořčík
- chloridy
- síra
- taurin veškerý
- látky okyselující moč
Omezení výskytu struvitových
kamenů při jejich opakovaném
nálezu3)
- přiměřený obsah hořčíku
- schopnost okyselovat moč
psi, kočky- vápník
- fosfor
- draslík
- sodík
- hořčík
- chloridy
- síra
- látky okyselující moč
do 6 měsícůna obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
Omezení tvorby
urátových kamenů
- nízký obsah purinu
- nízké zastoupení zdrojů bílkovin při jejich vysoké kvalitě
psi, kočky- zdroje bílkovindo 6 měsíců nebo celoživotně
v případech nevratných
poruch metabolismu kyseliny močové
na obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
Omezení výskytu
šťavelanových kamenů
- nízký obsah vápníku
- nízký obsah vitaminu D
- schopnost alkalizovat moč
psi, kočky- vápník
- fosfor
- draslík
- sodík
- hořčík
- chloridy
- síra
- vitamin D veškerý
- hydroxyprolin
- látky alkalizující moč
do 6 měsícůna obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
Omezení výskytu
cystinových kamenů
- nízké zastoupení zdrojů bílkovin
- přiměřený obsah sirných aminokyselin
- látky alkalizující moč
psi, kočky- sirné aminokyseliny celkem
- draslík
- sodík
- chloridy
- síra
- látky alkalizující moč
nejvýše 1 rokna obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
Redukce spektra surovin
s ohledem na nutriční intoleranci4)
- vybrané zastoupení zdrojů bílkovin nebo/apsi, kočky- zdroje bílkovin
- esenciální mastné
kyseliny (přidané)
3 až 8 týdnů, pokud
příznaky intolerance zmizí,
je možné používat krmivo
neomezeně
- vybrané zastoupení zdrojů uhlohydrátů- zdroje uhlohydrátů
- esenciální mastné
kyseliny (přidané)
-
Omezení akutních střevních
resorpčních onemocnění
- zvýšená hladina elektrolytů
- vysoce stravitelné látky
psi, kočky- zdroje vysoce stravitelných složek,
včetně jejich vhodné úpravy
- draslík
- sodík
- druhy použitých želírujících látek
(přidaných)
1 až 2 týdnyna obalu se uvede:
"Používat během období akutního průjmů
a rekonvalescence"
a "Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
Kompenzace maldigesce5)- vysoce stravitelné látky
- nízký obsah tuku
psi, kočky- zdroje vysoce stravitelných látek,
včetně jejich vhodné úpravy
3 až 12 týdnů nebo celoživotně
při chronické insuficienci pankreatu
na obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
Podpora funkce srdce
při jeho chronické
nedostatečnosti
- nízký obsah sodíku a rozšířený
poměr draslíku k sodíku
psi, kočky- draslík
- sodík
- hořčík
nejvýše do 6 měsícůna obalu se uvede: "Před použitím je nutné
vyžádat si doporučení veterinárního lékaře"
Regulace zdrojů glukosy
při Diabetes mellitus
- nízká hladina rychle rozpustných
uhlohydrátů
psi, kočky- zdroje uhlohydrátů včetně jejich
vhodné úpravy
- škrob
- veškeré cukry
- fruktosa (přidaná)
- esenciální mastné kyseliny (přidané)
- mastné kyseliny s krátkým a středním
řetězcem (přidané)
nejvýše do 6 měsícůna obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
Podpora funkce jater
při jejich chronické
nedostatečnosti
- vysoce kvalitní zdroje bílkovin
- průměrné zastoupení zdrojů bílkovin
- nízký obsah tuku
- vysoký obsah esenciálních
mastných kyselin
- vysoký obsah vysoce stravitelných
uhlohydrátů
psi- zdroje bílkovin
- zdroje vysoce stravitelných uhlohydrátů
včetně jejich vhodné úpravy
- esenciální mastné kyseliny
- sodík
- měď veškerá
nejvýše do 6 měsícůna obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
- vysoce kvalitní zdroje bílkovin
- průměrné zastoupení zdrojů bílkovin
- průměrný obsah tuku
- vysoký obsah esenciálních mastných kyselin
kočky- zdroje bílkovin
- esenciální mastné kyseliny
- sodík
- měď veškerá
Regulace metabolismu
lipidů při hyperlipemii
- nízká hladina tuku
- vysoká hladina esenciálních mastných kyselin
psi, kočky- esenciální mastné kyseliny
- n3 mastných kyselin (přidaných)
nejvýše do 2 měsícůna obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
Snížení mědi v játrech- nízká hladina mědipsi- měď veškeránejvýše do 6 měsícůna obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
Snížení nadměrné tělesné váhynízká koncentrace energiepsi, kočkyenergetická hodnota (vypočtená
podle stanovených metod)
do dosažení cílené tělesné váhyv návodu na použití musí být
doporučen vhodný denní příjem
Výživa po vyléčení
při rekonvalescenci12)
vysoká koncentrace energie,
vysoká koncentrace nepostradatelných
živin a vysoká stravitelnost složek
psi, kočky, lichokopytníci- vysoká stravitelnost složek, včetně
jejich vhodné úpravy
- energetická hodnota (vypočtená
podle stanovených metod)
- obsah n3 a n6 mastných kyselin
(přidaných)
do ukončení rekonvalescencena obalu se uvede:
"Podávat pod veterinárním dozorem"
Podpora funkcí kůže v případě
dermatos a velkých ztrát srsti
- vysoká hladina esenciálních
mastných kyselin
psi, kočky- esenciální mastné kyselinydo 2 měsícůna obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
Snížení rizika při
poporodním ulehnutí
- nízká hladina vápníku a/nebo
- úzký poměr kationtů a aniontů
dojnice- vápník
- fosfor
- hořčík
- vápník
- fosfor
- draslík
- sodík
- chloridy
- síra
1 až 4 týdny před otelenímv návodu pro použití musí být vyznačeno:
"Nesmí se zkrmovat po otelení"
Snížení rizika při ketozách6),7)- suroviny a látky, které jsou
glukogenním zdrojem energie
dojnice, bahnice-1,2 Propandiol
(přidaný jako prekursor glukosy)
- glycerol (přidaný jako prekursor glukosy)
- glukogenní zdroje energie
3 až 6 týdnů po otelení8),
posledních 6 týdnů před
a prvé 3 týdny po obahnění9)
Snížení rizika při tetaniích
(hypomagnesemii)
- vysoká hladina hořčíku
- snadno využitelné uhlohydráty
- průměrné zastoupení zdrojů bílkovin
- snížená hladina draslíku
přežvýkavci- škrob
- veškeré cukry
- draslík
- sodík
- hořčík
3 až 10 týdnů v průběhu
období rychlého růstu travních
porostů
v návodu pro použití musí být upozornění
na vyrovnání krmné dávky vzhledem
k obsahu vlákniny a lehce přístupný
zdrojů energie. U krmiv pro ovce
se na obalu uvede: "Jen pro kojící bahnice"
Snížení rizika při acidozách- nízká hladina snadno fermentovatelných
uhlohydrátů
- vysoká pufrovací kapacita
přežvýkavci- škrob
- veškeré cukry
nejvýše 2 měsíce10)v návodu pro použití musí být upozornění
na vyrovnání krmné dávky vzhledem
k obsahu vlákniny a lehce fermentovatelným
uhlohydrátům. U krmiv pro dojnice
se na obalu uvede:
"Jen pro dojnice s vysokou užitkovostí"
U krmiv pro skot ve výkrmu se na obalu uvede:
"Jen pro intenzivní výkrm skotu"11)
Stabilizace vody a elektrolytické
bilance v organismu
- vyrovnanost hlavních elektrolytů
a snadno využitelných uhlohydrátů
telata
selata
jehňata
kůzlata
hříbata
- zdroje uhlohydrátů
- draslík
- sodík
- chloridy
1 až 7 dnů (1 až 3 dny při
výlučném zkrmování)
na obalu se uvede: "V případě rizika,
v průběhu nebo při rekonvalescenci
po průjmovém onemocnění. Před použitím
je nutné vyžádat si doporučení
veterinárního lékaře"
Snížení rizika vzniku
močových kaménků
- nízká hladina fosforu a hořčíku
- schopnost okyselovat moč
přežvýkavci- vápník
- fosfor
- draslík
- sodík
- hořčík
- síra
- chloridy
- látky okyselující moč
do 6 týdnůna obalu se uvede: "Jen pro mladá zvířata
s vysokou úrovní výživy". V návodu pro
použití se uvede: "Po dobu zkrmování je
nutné podávat dostatek vody"
Snížení stresových reakcí- vysoká hladina hořčíku a/nebo
- vysoce stravitelné suroviny
prasata- hořčík
- zdroje vysoce stravitelných živin,
včetně jejich vhodné úpravy
- obsah n-3 mastných kyselin (přidaných)
1 až 7 dnůje nutné upozornit na případy, kdy
je používání tohoto krmiva vhodné
Stabilizace fyziologické
využitelnosti
- nízká pufrovací kapacita
- vysoká stravitelnost složek
selata- zdroje vysoce stravitelných živin,
včetně jejich vhodné úpravy
- pufrovací kapacita
- zdroj svíravých látek (přidaných)
- zdroj želírujících látek (přidaných)
2 až 4 týdnyna obalu se uvede: "V případě rizika,
v průběhu nebo při rekonvalescenci
po průjmovém onemocnění"
- vysoká stravitelnost látekprasata- zdroje vysoce stravitelných živin,
včetně jejich vhodné úpravy
- zdroje svíravých látek (přidaných)
- zdroje želírujících látek (přidaných)
Snížení rizik při vzniku zácpy- suroviny stimulující
intestinální pasáže
prasnice- složky stimulující intestinální pasáže10 až 14 dnů před
a 10 až 14 dnů po oprasení
Snížení rizika vzniku
syndromu ztučnění jater
- nízký obsah energie
- široký poměr metabolizovatelné
energie a tuků k vysoké hladině
všech nenasycených mastných kyselin
nosnice- energetická hodnota (vypočtená podle
- stanovené metodiky)
- relativní procento metabolizovatelné
energie z tuků
- nenasycené mastné kyseliny (obsah)
do 12 měsíců
Kompenzace malabsorbce- nízká hladina nasycených
mastných kyselin
drůbež s výjimkou- procento nasycených mastných kyselinběhem prvních 2 týdnů po vylíhnutí
- vysoká hladina vitaminů
rozpustných v tucích
hus a holubův poměru k celkovému obsahu
mastných kyselin
- vitamin A celkem
- vitamin D celkem
- vitamin E celkem
- vitamin K celkem
Kompenzace chronického
onemocnění trávení
v tenkém střevě
- vysoce stravitelné bílkoviny,
uhlohydráty a tuky
lichokopytníci13)- zdroje vysoce stravitelných bílkovin,
uhlohydrátů a tuků, včetně jejich
vhodné úpravy
od počátku do 6 měsícůje nutné upozornit na případy,
kdy je podávání krmiva vhodné
a na způsob zkrmování zahrnující
podávání několika malých dávek
v průběhu dne. na obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
Omezení rizika trávicích
poruch v tlustém střevě
- vysoká stravitelnost vlákninylichokopytníci- zdroje vlákniny
- obsah n3 mastných kyselin (přidaných)
od počátku do 6 měsícůje nutné upozornit na případy,
kdy je podávání krmiva vhodné
a způsob, jakým má být krmivo
podáváno na obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
Omezení stresových reakcí- vysoce stravitelné živinylichokopytníci- hořčík
- vysoce stravitelné živiny,
včetně jejich vhodné úpravy
- obsah n3 mastných kyselin (přidaných)
2 až 4 týdnyje nutné upozornit na přesné případy,
kdy je podávání krmiva vhodné.
Kompenzace ztrát elektrolytu
v případě těžkého pocení
- převážné zastoupení elektrolytů
- snadno vstřebatelné uhlohydráty
lichokopytníci- vápník
- sodík
- hořčík
- draslík
- chloridy
- glukosa
1 až 3 dnyPokud krmivo tvoří hlavní podíl
krmné dávky musí se zamezit náhlým
změnám ve složení krmiva. V návodu
pro použití se uvede: "Po dobu zkrmování
je nutné podávat dostatek vody"
Podpora funkce jater při jejich
chronické nedostatečnosti
nízká hladina bílkovin
při jejich vysoké kvalitě
a vysoká stravitelnost uhlohydrátů
lichokopytníci- obsah bílkovin
- obsah vlákniny
- methionin
- cholin
- obsah n3 mastných kyselin (přidaných)
- vysoká stravitelnost uhlohydrátů,
včetně jejich vhodné úpravy
od počátku do 6 měsícův návodu na použití je nutné upozornit
na podmínky a způsoby zkrmování
zahrnující podávání i více malých dávek
v průběhu dne na obalu se uvede:
"Před použitím je nutné vyžádat
si doporučení veterinárního lékaře"
Podpora funkce ledvin při jejich
chronické nedostatečnosti
nízká hladina bílkovin
při jejich vysoké kvalitě
a nízká hladina fosforu
lichokopytníci- obsah bílkovin
- vápník
- fosfor
- draslík
- hořčík
- sodík
od počátku do 6 měsícůna obalu se uvede: "Před použitím
je nutné vyžádat si doporučení
veterinárního lékaře" V návodu
na použití se uvede: "Po dobu
zkrmování je nutné podávat
dostatek vody"
1) Výrobce smí doporučit, je-li to vhodné, použití při dočasné nedostatečnosti ledvin.
2) Jestliže je krmivo doporučeno pro dočasnou nedostatečnost ledvin, musí doporučené období použití činit 2 až 4 týdny.
3) Zvláštní účel výživy může být v případě krmiv pro kočky doplněn „Menší onemocnění močových ústrojí kočkovitých“ nebo „Kočičí urologický syndrom".
4) V případě zvláštních intolerancí je možné v označení na obalu krmiva uvést pro jednotlivé intolerance použité složky a živiny.
5) Výrobce může doplnit zvláštní účel výživy odkazem: "Exokrinní pankreatická nedostatečnost".
6) Místo výrazu "ketoza" může se použít výraz "acetonaemie".
7) Výrobce může také doporučit použití pro zotavení po ketoze.
8) V případě krmiv pro dojnice.
9) V případě krmiv pro ovce.
10) V případě krmiv pro dojnice: "Nejvýše 2 měsíce od počátku laktace".
11) Označení příslušné váhové kategorie u přežvýkavců.
12) V případě krmiv pro kočky může výrobce doplnit zvláštní účel výživy odkazem: "Kočičí jaterní lipidoza".
13) V případě krmiv zvláštně připravených pro velmi stará zvířata (z velmi dobře využitelných živin), se v označení uvede výraz "stará zvířata", který musí být doplněn o indikaci druhu.
Příloha č. 16 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
TOLERANCE PRO JAKOSTNÍ ZNAKY U KOMPLETNÍCH, DOPLŇKOVÝCH A DIETNÍCH KRMIV PRO HOSPODÁŘSKÁ ZVÍŘATA
Jakostní znakyJednotka obsahuDeklarovaný obsahPřípustná odchylka od deklarovaného obsahu při nedodržení překročení
1234
Vlhkost (voda)%do 2,0-0,2 % abs.
%2,1 - 10,0-10 % rel.
%nad 10,1-1,0 % abs.
Dusíkaté látkyg/kgdo 1509 g/kg18 g/kg
g/kg151 - 3006 % rel.12 % rel.
g/kgnad 30118 g/kg36 g/kg
Tukg/kgdo 808 g/kg16 g/kg
g/kg81 - 15010 % rel.20 % rel.
g/kgnad 15115 g/kg30 g/kg
Popelg/kgdo 5015 g/kg5 g/kg
g/kg51 - 10030 % rel.10 % rel.
g/kgnad 10130 g/kg10 g/kg
Vlákninag/kgdo 4018 g/kg6 g/kg
g/kg41 - 8045 % rel.15 % rel.
g/kgnad 8036 g/kg12 g/kg
Veškeré cukry
(jako sacharosa)
g/kgdo 10010 g/kg20 g/kg
g/kg101 - 20010 % rel.20 % rel.
g/kgnad 20120 g/kg40 g/kg
Škrobg/kgdo 10010 g/kg20 g/kg
g/kg101 - 25010 %rel.20 % rel.
g/kgnad 25125 g/kg50 g/kg
Metabolizovatelná energieMJ/kgbez rozdílu obsahu5 % rel.-
Lysin, methionin, threoning/kgbez rozdílu obsahu15 %rel.-
Cystin, tryptofang/kgbez rozdílu obsahu20 % rel.-
Vápník, fosforg/kgdo 10,11,5 g/kg4,5 g/kg
g/kg10,1 - 60,015 % rel.45 % rel.
g/kg61,0 - 120,09 g/kg27 g/kg
g/kg121,0 - 160,07,5 % rel.22,5 % rel.
g/kgnad 161,012 g/kg36 g/kg
Draslík, sodík, hořčíkg/kgdo 7,0lg/kg3 g/kg
g/kg7,1 - 50,015 % rel.45 % rel.
g/kg51,0 - 75,07,5 g/kg22,5 g/kg
g/kg76,0 - 150,010 % rel.30 % rel.
g/kgnad 151,015 g/kg45 g/kg
Nerozpustný podíl popele v HClg/kgdo 30-3 g/kg
g/kgnad 31-10 % rel.
g/kg
Příloha č. 17 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
TOLERANCE PRO JAKOSTNÍ ZNAKY U KOMPLETNÍCH, DOPLŇKOVÝCH A DIETNÍCH KRMIV PRO DOMÁCÍ ZVÍŘATA
Jakostní znakyJednotka obsahuDeklarovaný obsahPřípustná odchylka od deklarovaného obsahu při
nedodrženípřekročení
1234
Vlhkost (voda)%do 20,0-1,5 % abs.
%20,1 - 40,0-7,5 % rel.
%nad 40,1-3,0 % abs.
Dusíkaté látkyg/kgdo 12520 g/kg40 g/kg
g/kg126 - 20016%rel.32 %rel.
g/kgnad 20132 g/kg64 g/kg
Tukg/kgbez rozdílu obsahu25 g/kg25 g/kg
Popelg/kgbez rozdílu obsahu45 g/kg15 g/kg
Vlákninag/kgbez rozdílu obsahu30 g/kg10 g/kg
Metabolizovatelná energieMJ/kgbez rozdílu obsahu5 % rel.-
Příloha č. 18 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
DALŠÍ NÁLEŽITOSTI K ŽÁDOSTI O REGISTRACI VÝROBCE A VÝROBNÍHO PROVOZU NEBO DOVOZCE NEBO DODAVATELE
I. Žadatel o registraci výrobce a výrobního provozu nebo osoby provozující výrobní zařízení pojízdných výroben krmiv1) v žádosti dále uvede a přiloží:
1. Žadatel o registraci a povolení výrobního provozu pro výrobu doplňkových látek nebo určitých proteinových krmiv nebo premixů nebo krmných směsí podle § 3 odst. 10 a § 4 odst. 3 a odst. 5 zákona:
a) technologické schéma výrobního zařízení s popisem a půdorysné uspořádání výrobního provozu,
b) doklad o ověření pracovní přesnosti míchacích zařízení sloužících k výrobě finálního výrobku,
c) výrobní postup s vyznačením kritických bodů ve výrobním procesu a způsob kontroly kritických bodů. Pokud nejsou kritické body pro jednotlivé druhy výrobků totožné, musí být pro každý výrobek, pro který jsou stanoveny jiné kritické body, předložen samostatný výrobní postup,
d) plán kontroly jakosti,
e) doklad o kontrole nebo kalibraci používaných vah a váhových systémů.
2. Žadatel o registraci výrobce a výrobního provozu pro výrobu krmiv s použitím doplňkových krmiv podle § 7 odst. 3 zákona včetně osoby provozující výrobní zařízení pojízdných výroben krmiv:
a) technologické schéma výrobního zařízení s popisem,
b) výrobní postup,
c) doklad o způsobu ověřování jakosti, s výjimkou pojízdných výroben krmiv,
d) u pojízdných výroben krmiv státní poznávací značku.
3. Žadatel o registraci výrobce a výrobního provozu pro výrobu krmných surovin mimo určitá proteinová krmiva:
výrobní postup pro výrobky, ze kterého je patrna technologická úprava finálních výrobků. Pokud není výrobní postup totožný pro všechny výrobky, uvede se pro každý výrobek výrobní postup samostatně.
4) Žadatel o registraci výrobce a výrobního provozu, na nějž se nevztahují požadavky uvedené v bodě 1 až 3:
technologické schéma výrobního zařízení s popisem.
II. Žadatel o registraci dovozce krmiv nebo doplňkových látek nebo premixů v žádosti dále uvede a předloží:
a) druhy dovážených krmiv nebo doplňkových látek nebo premixů včetně složení a užití,
b) u doplňkových látek ze skupin stimulátory růstu nebo antikokcidika nebo chemoterapeutika výrobce podle přílohy č. 14 části C 1 a C 2 sloupce 8,
c) vzorky krmiv, doplňkových látek nebo premixů, vyžádá-li si je ústav.
Má-li dovozce v držení krmiva nebo doplňkové látky nebo premixy nebo určitá proteinová krmiva, na které se vztahuje ustanovení § 4 odst. 2 a 4 písm. a) a b) zákona, manipuluje s nimi a uvádí je do oběhu na území České republiky, dokládá náležitosti stanovené v části III. mimo písmeno b).
III. Žadatel o registraci dodavatele krmiv nebo doplňkových látek nebo premixů nebo určitých proteinových krmiv podle § 4 odst. 2 a 4 zákona v žádosti dále uvede a předloží:
a) název a adresu dodavatelského provozu,
b) u doplňkových látek ze skupin stimulátory růstu nebo antikokcidika nebo chemoterapeutika výrobce podle přílohy č. 14 části C 1 a C 2 sloupce 8,
c) druhy krmiv nebo doplňkových látek nebo premixů nebo určitých proteinových krmiv uvedených v § 4 odst. 2 a 4 písm. a) a b) zákona,
d) výrobní postup včetně kritických bodů, pokud provádí balení.
Náležitosti stanovené v žádosti o registraci předkládá pro každý dodavatelský provoz samostatně.
Příloha č. 19 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
BIOLOGICKÉ ZKOUŠENÍ
1.Výklad pojmů
1.1. základní biologické zkoušení je zkoušení krmiv a doplňkových látek formou biologické testace, bilanční zkoušky nebo krmné zkoušky,
1.2. zkoušením účinnosti doplňkových látek určených ke konzervaci krmiv je zkoušení konzervačních účinků doplňkové látky na průběh konzervace a kvalitu krmiva (dále jen "zkoušení konzervační účinnosti"),
1.3. zkoušení jakosti živočišných produktů je stanovení jejich rozhodujících jakostních znaků a vlastností pro další zpracování a prodej,
1.4. zkoušení bezpečnosti užití krmiva nebo doplňkové látky je soubor zkoušek a testů, jejichž výsledky rozhodují o vlivu krmiva, premixu nebo doplňkové látky na zdraví zvířat a lidí a na životní prostředí (dále jen "zkoušení bezpečnosti"),
1.5. monografie je souhrn výsledků biologického zkoušení doplňkových látek zpracovaný podle stanovených kriterií a doplňující souhrnnou dokumentaci,
1.6. kontrolní skupina zvířat je soubor zvířat vybraných na základě stanovených kriterií pro provádění základního biologického zkoušení,
1.7. pokusná skupina zvířat je soubor zvířat vybraných na základě stanovených kriterií, jimž je podáváno zkoušené krmivo nebo doplňková látka,
1.8. cílová zvířata jsou hospodářská zvířata, jejichž produkty jsou určeny k přímé konzumaci nebo k zpracování na potravinářské výrobky (dále jen "živočišné produkty"),
1.9. laboratorní zvířata jsou zvířata, která jsou používána při zkoušení bezpečnosti a v bilanční zkoušce; při manipulaci s nimi jsou vytvářeny podmínky a navozovány procesy, které v přirozených podmínkách neexistují,
1.10. konzervační látky jsou látky přidávané ke krmivu za účelem ovlivnění fermentačního procesu u statkových objemných krmiv nebo průběhu skladování krmiv,
1.11. fermentační proces je proces vyvolaný za účelem uchování statkových objemných krmiv,
1.12. produkční účinnost krmiva je komplexní účinek krmiva u zvířat chovaných za standardních podmínek; vyjadřuje se množstvím krmiva spotřebovaného na jednotku produkce.
2. Základní biologické zkoušení
2.1. Základním biologickým zkoušením se zjišťuje vliv krmiva, doplňkové látky nebo premixu na růst zvířat, na produkci a kvalitu živočišného výrobku, na produkční účinnost krmiva, na stravitelnost živin a vliv dalšího případného specifického účinku na zhodnocení krmiva apod. Provádí se u krmiv a doplňkových látek kromě konzervačních látek, antioxydantů, emulgátorů a dalších látek neovlivňujících přímo produkční účinnost krmiv formou biologické testace, bilanční zkoušky nebo krmné zkoušky.
2.2. Biologická testace a krmná zkouška se provádí formou srovnávacích pokusů pokusné skupiny příslušného druhu a kategorie zvířat ve srovnání s kontrolní skupinou zvířat stejného druhu a kategorie a na stanoveném minimálním počtu zvířat v pokusných a kontrolních skupinách, jejichž vyrovnanost byla statisticky ověřena.
2.3. Bilanční zkouška se provádí na cílových nebo laboratorních zvířatech za podmínek stanovených zvláštními předpisy1).
2.4. Metody a technické parametry na provádění základního biologického zkoušení pro jednotlivé druhy a kategorie zvířat jsou uvedeny v příloze č. 20.
3. Zkoušení konzervační účinnosti
3.1. Zkoušení konzervační účinnosti se provádí na druhu krmiva, pro které je konzervační látka určena, v kontrolní a pokusné zkoušce, založené na stejném druhu krmiva bez použití konzervační látky nebo s použitím konzervační látky se známým účinkem ve stejném období a za stejných podmínek.
3.2. Účinnost zkoušené konzervační látky se vyjadřuje porovnáním kvality konzervovaného a kontrolního krmiva ověřené příslušnými analytickými metodami a dále, je-li to nezbytné, provedením základního biologického zkoušení konzervovaného a kontrolního krmiva na zvířatech a dalšími zkouškami podle druhu a charakteru konzervační látky.
3.3. Metody a technické parametry na provádění zkoušení konzervační účinnosti jsou uvedeny v příloze č. 14.
4. Zkoušení jakosti živočišných produktů
4.1. Zkoušením jakosti živočišných produktů se zjišťují vlastnosti produktů, zejména masa, vajec nebo mléka pokusných skupin zvířat, která byla krmena zkoušeným krmivem, doplňkovou látkou nebo premixem.
4.2. Zkoušení jakosti živočišných produktů je součástí základního biologického zkoušení a zkoušení konzervační účinnosti.
4.3..Živočišné produkty získané od zvířat pokusných skupin se srovnávají s vlastnostmi živočišných produktů kontrolních skupin zvířat, která nebyla krmena zkoušeným krmivem, doplňkovou látkou nebo premixem.
4.4. Metody zkoušení jakosti živočišných produktů jsou uvedeny v příloze č. 22.
5. Zkoušení bezpečnosti
5.1. Zkoušením bezpečnosti je vyloučení možných rizik pro člověka, která mohou vzniknout spotřebou potravin živočišného původu obsahujících případná rezidua z krmiva, doplňkové látky nebo premixu a vyloučení možných rizik kontaminace životního prostředí případným vylučováním těchto reziduí zvířaty.
5.2. Zkoušení bezpečnosti zahrnuje soubor zkoušek uvedených v příloze č. 23. Použití jednotlivých zkoušek musí odpovídat druhu a vlastnostem zkoušeného krmiva, doplňkové látky a premixu, druhu zvířete a živočišného produktu určeného k lidské výživě a možnosti tvorby reziduí, která mohou ohrozit zdraví lidí, zvířat a životní prostředí.
5.3. Zkoušení bezpečnosti se provádí na cílových a laboratorních zvířatech za podmínek stanovených zvláštními předpisy1).
Příloha č. 20 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
ZÁKLADNÍ BIOLOGICKÉ ZKOUŠENÍ KRMIV
1. Biologická testace
1.1. Způsob provedení
1.1.1.Biologická testace je soubor minimálně pěti souběžně opakovaných skupinových srovnávacích nebo tří periodicko - skupinových srovnávacích pokusů.
Pokusy se uspořádají tak, aby se vyloučil vliv všech faktorů na sledovanou odezvu s výjimkou faktoru samého.
1.1.2.Skupinový srovnávací pokus se provádí se dvěma nebo více skupinami zvířat.
1.1.3.Periodicko-skupinový srovnávací pokus se provádí se dvěma skupinami zvířat, přičemž se zkoušené krmivo střídá ve skupinách tak, aby každá skupina zvířat byla vždy minimálně jednou jako kontrolní a jednou jako pokusná.
1.1.4.Opakování skupinových a periodicko-skupinových srovnávacích pokusů, s výjimkou biologické testace na rybách a nosnicích, se umísťují na více pracovištích, minimálně však na třech.
1.2 Zajištění krmiv
Krmné směsi a krmné dávky se u kontrolní a pokusné skupiny zvířat liší pouze ve zkoušeném krmivu, doplňkové látce nebo premixu.
Veškerá krmiva,včetně všech použitých krmných surovin, doplňkových látek a premixů, se předem ověřují analyticky.
1.3.Výběr zvířat
1.3.1. Minimální počet zvířat v každé skupině skupinového srovnávacího pokusu je:
- u selat - 20 ks,
- u skotu, prasat, ovcí - 10 ks,
- u drůbeže - odchov, výkrm - 100 ks,
- u nosnic chovných, hus, kachen, krůt - 25 ks,
- u nosnic užitkových - 60 ks,
- u králíků - 40 ks,
- u ryb: plůdek - 1000 ks, výkrm - 200 ks,
generační ryby - 50 ks.
1.3.2. Požadovaný poměr pohlaví v kontrolních a pokusných skupinách, pokud není stanoveno jinak, je vždy totožný.
1.3.3. Zvířata v kontrolních a pokusných skupinách jsou stejné plemenné příslušnosti nebo typu křížení, vyrovnaného stáří a živé hmotnosti, v dobrém zdravotním stavu a kondici. Selata a prasata se odčervují. Zařazování zvířat do skupinového srovnávacího pokusu probíhá jednorázově s výjimkou prasnic, kde je možnost etapového výběru.
1.3.4. Zvířata vybraná do kontrolních a pokusných skupin se označují individuálně.
1.3.5. Provádí se statistické ověření vyrovnanosti živých hmotností při výběru. Maximální hodnoty variačního koeficientu živých hmotností, který se vypočte jako podíl směrodatné odchylky k průměru vyjádřený v procentech, jsou následující:
- odchov a výkrm telat a výkrm králíků - 15,
- odchov a výkrm skotu - 8,
- jehňata, selata, prasata - 10,
- u ostatních zvířat se neověřují.
Dále se statisticky ověřuje nevýznamnost rozdílu průměrných živých hmotností nebo množství mléka (v kg FCM) mezi skupinami.
1.3.6. Do pokusů na dojnicích se vybírají dojnice na 2. a další laktaci, s vyrovnanou užitkovostí v předchozí laktaci, s vyrovnanou živou hmotností a plemennou příslušností. V případě skupinových srovnávacích pokusů se rozdělení dojnic do skupin provádí metodou analogických dvojic tak, aby zařazení do dvojic splňovalo hlavní kriteria vyrovnanosti, t.j. dojivost a dobu po otelení.
1.3.7. Skupinové srovnávací pokusy na prasnicích se provádějí v analogických dvojicích a vyhodnocují se skupinově. Ve dvojicích jsou zastoupeny prasnice na 2. až 4. vrhu, s vyrovnanou užitkovostí v předchozím vrhu, zapuštěné plemeníky stejné plemenné příslušnosti.
1.4. Pracoviště a ustájovací prostory
1.4.1. Zvířata kontrolních a pokusných skupin se umísťují v jednom ustájovacím prostoru, ve shodných mikroklimatických a technologických podmínkách.
1.4.2. Pracoviště a ustájovací prostory, rovněž podmínky ustájení, zejména prostor, vlhkost, koncentrace nežádoucích činitelů (amoniak, sirovodík apod.), plocha na 1 kus, odpovídají platnému standardu a zoohygienickým požadavkům pro určitý druh a kategorii zvířat.
1.4.3. Průběžně se sleduje a zaznamenává teplota, vlhkost, obsah amoniaku a obsah sirovodíku v ustájovacím prostoru.
1.5.Technika krmení
1.5.1. Zkoušené krmivo, doplňková látka nebo premix se zkrmuje podle navrženého krmného návodu.
1.5.2. Pokud není krmný návod předložen, krmí se podle krmných návodů pro krmiva, doplňkové látky nebo premixy podobného složení, účinku a charakteristiky.
1.6. Sledované ukazatele
Hlavní sledované ukazatele biologické testace jsou užitkové vlastnosti zvířat, zejména přírůstky živé hmotnosti, dojivost, snáška, spotřeba krmiv a živin a jiné. Dále se sleduje reakce zvířat na podávaná krmiva, příjem krmiva, zdravotní stav zvířat. Vyžaduje-li to charakter zkoušeného krmiva,doplňuje se sledování metabolického profilu zvířat, kontroluje se obsah cizorodých látek v živočišných produktech, biologických tekutinách, tkáních a výkalech.
1.6.1. Živá hmotnost se zjišťuje vážením na vahách, na kterých lze zvážit daný druh a kategorii zvířat s požadovanou minimální přesností:
- pro rybí plůdek 1 g,
- pro ryby a drůbež 10 g,
- pro selata 0,1 kg,
- pro ostatní kategorie 1 kg.
Vážení se provádí vždy ve stejném časovém období, a to před podáním krmiva, navážené hodnoty se bezprostředně uvedou do prvotní evidence o pokusu.
Průměrný denní přírůstek živé hmotnosti jednoho kusu se vypočte z rozdílů hmotností za dané období dělením počtem dní v období.
1.6.2. Z biologické testace se vyřazují pouze zvířata nemocná a zakrslá. Dojde-li k hromadnému závažnému onemocnění zvířat, nebo klesne-li ve skupinovém srovnávacím pokusu z jakéhokoliv důvodu počet zvířat pod 7O % původního stavu, pokus se nehodnotí. Pokud by došlo k vyloučení více než 20 % skupinových srovnávacích pokusů, biologickou testaci nelze hodnotit.
1.6.3. Hmotnost nadojeného mléka se zjišťuje individuálním vážením večerního a ranního nádoje vždy v příslušných sledovaných obdobích.
Při každém vážení mléka se provádí individuální odběr vzorků podle přílohy č. 22 bod 2.1. této vyhlášky.
1.6.4. Snáška vajec se sleduje vždy jednou denně ve stejnou dobu ručním sběrem individuálně pro každou klec.
V každé skupině se eviduje:
- individuální snáška podle klecí,
- počet vajec snesených za skupinu,
- hmotnost vajec zjištěná za skupinu,
- počet vyřazených vajec včetně specifikace důvodu vyřazení,
- průměrná snáška na nosnici,
- intenzita snášky v %.
1.6.5. Spotřeba krmiva se eviduje odděleně pro každou skupinu. Z celkové spotřeby směsí za skupinu po odečtu spotřeby na uhynulá nebo vyřazená zvířata se vypočte:
- průměrná celková spotřeba krmiva na 1 kus ve skupině za období,
- průměrná spotřeba krmiva na jednotku produkce, tj. na 1 kg přírůstku živé hmotnosti, na 1 kg FCM, na 100 vajec apod..
1.7. Kontrola zdravotního stavu zvířat
Veškeré klinické projevy zdravotního stavu zvířat, zejména malátnost, zhoršený příjem krmiva, průjmy, odlišné chování sledované adspekcí, se uvedou do prvotní evidence skupinového srovnávacího pokusu a v dílčí zprávě z tohoto pokusu.
U uhynulých nebo nutně odporažených zvířat se vyžádá provedení pitvy. V odůvodněných případech, kde příčina úhynu zjevně nesouvisí se zkoušeným krmivem, doplňkovou látkou nebo premixem, není nutné odborné veterinární vyšetření.
1.8. Evidence
1.8.1. Prvotní evidence všech sledovaných ukazatelů je podkladem pro zpracování dílčí zprávy z každého skupinového srovnávacího pokusu.
1.8.2. Výsledky dílčích zpráv se zpracují do souhrnné dokumentace biologické testace. Průkaznost rozdílů zjištěných souhrnných výsledků se ověřuje statisticky s uvedením použité metody.
2. Bilanční zkouška
2.1. Bilanční zkouškou se zjišťuje stravitelnost živin a energie krmiva nebo vliv krmiva,doplňkové látky a premixu na stravitelnost živin krmné směsi a na bilanci živin.
2.2. Stravitelnost živin se stanovuje jako bilance živin a energie trávícího traktu, měřená ve standardních podmínkách. Stravitelnost se vyjadřuje v procentech.
2.3. Minimální počty zvířat v bilanční zkoušce při podílu zkoušeného krmiva v dávce:
- nad 50% - 3 kusy analogických zvířat nebo skupin zvířat s výjimkou kuřat,
- 25 - 50%, u kuřat 25 - 100% - 6 ks analogických zvířat nebo skupin zvířat,
- pod 25% - 8 kusů analogických zvířat nebo skupin zvířat.
2.4. Výběr zvířat se řídí požadavky uvedenými v bodě 1.3 této přílohy.
2.5. Zvířata se ustájují v jednom ustájovacím prostoru. Umísťují se buď v bilančních klecích nebo v bilančních stáních tak, aby bylo umožněno přesné dávkování krmiv, zjišťování jejich zbytků a bezeztrátový sběr výkalů a moče. Mikroklimatické podmínky odpovídají fyziologickým nárokům zvířat.
2.6. Zkouší-li se krmivo určené jako krmná surovina do krmných směsí a stanovuje-li se jeho vliv na stravitelnost živin krmné směsi, použije se jako kontrolní krmivo rovněž krmná směs. Krmné dávky pro bilanční zkoušku zajišťují záchovnou potřebu živin, minerálních látek a vitamínů, hladina jejich obsahu nesmí překročit 1,5 násobek záchovné potřeby.
2.7. Krmná dávka se pro bilanční zkoušku stanoví tak, aby při zkrmování byly zbytky krmiva minimální. Krmí se 2 x denně, minimální interval mezi krmením je 7 hodin.
2.8. Veškerá krmiva včetně všech použitých krmných surovin, doplňkových látek a premixů, se předem ověřují analyticky.
2.9. Minimální doba trvání bilanční zkoušky je 5 dní u monogastrických zvířat a minimálně 7 dní u přežvýkavců. Bezprostředně po umístění zvířat do bilančních klecí nebo na bilanční stání musí proběhnout návykové období v délce podle druhu zvířat 7 - 14 dní a poté přípravné období minimálně 6 dní. Tato období se nezapočítávají do vyhodnocení bilanční zkoušky.
2.10. V průběhu bilanční zkoušky se u jednotlivých zvířat přesně podchycuje příjem a zbytky krmiv, množství výkalů a moče, u skopců pouze výkalů. Odebraná moč se konzervuje vhodnou konzervační přísadou nebo se zchlazuje,výkaly se buď konzervují nebo zmrazují. Sušení výkalů se provádí lyofilizací. Pokud není k dispozici lyofilizátor, výkaly se před stanovením dusíku nesuší.
2.11. Kontrola živé hmotnosti zvířat se provádí na počátku a na konci bilanční zkoušky,vždy ve stejnou dobu, a to před podáním krmiva.
2.12. Evidence se vede u každé bilanční zkoušky samostatně.
2.13. Výsledky bilančních zkoušek se zpracovávají do souhrnné dokumentace biologického zkoušení. Rozdíly stanovených koeficientů stravitelnosti, mezi kontrolním a zkoušeným krmivem, se ověřují statisticky. Metody statistického ověření se uvedou do dokumentace.
2.14. Z bilančních zkoušek se vyřazují zvířata, u kterých byly zjištěny klinicky zjevné poruchy zdraví a zvířata, u nichž činily zbytky krmiva více než 5% sušiny, nebo u nichž koeficient stravitelnosti jednotlivých živin přesahuje hodnotu dvojnásobku směrodatné odchylky od průměru ostatních zjištěných hodnot koeficientů stravitelnosti krmiva.
3. Krmná zkouška
3.1. Krmné zkoušky se provádějí na druhu a kategorii zvířat, pro které je zkoušené krmivo určeno, minimálně ve třech dílčích skupinových srovnávacích pokusech.
3.2. Krmné zkoušky se provádějí vždy ve dvou skupinách zvířat, kontrolní a pokusné. Zajištění krmiv je shodné s bodem 1.2. této přílohy.
3.3. Minimální počet zvířat ve skupině jednoho skupinového srovnávacího pokusu je u krmné zkoušky:
- u kuřat, housat, kachňat, krůťat - 25 ks,
- u dospělé drůbeže, králíků, selat, prasat, ovcí, koz - 10 ks,
- u telat, ostatního skotu, koní - 3 ks.
Počty zvířat jiných druhů se stanovují analogicky.
3.4. Do skupinového srovnávacího pokusu pro krmnou zkoušku se vybírají zvířata podle kritérií uvedených v bodech 1.3.2. až 1.3.7., ustájují se a krmí podle zásad uvedených v bodě 1.4. a 1.5. této přílohy.
3.5. Doba trvání skupinového srovnávacího pokusu krmné zkoušky je minimálně:
- při zkoušce chutnosti 2 týdny, včetně přípravného období,
- při zkoušce příjmu 3 týdny,
- při zkoušce dietetických vlastností krmiva 4 týdny,
- při jiných krmných zkouškách (např. při reklamaci,prošlé době použitelnosti apod.) se postupuje podle krmného návodu krmiva nebo podle krmného návodu pro krmiva podobného složení, účinku a charakteristiky.
3.6. Při zkoušce chutnosti krmiva se hodnotí především rychlost příjmu krmiv za určitý časový úsek. Dále se sleduje živá hmotnost zvířat na počátku a na konci zkoušky a reakce zvířat na podávaná krmiva.
Při zkoušce příjmu krmiva se hodnotí dynamika příjmu kontrolního a zkoušeného krmiva ve vztahu k přijaté sušině.
3.7.Při zkouškách dietetických vlastností krmiva se hodnotí:
- hmotnost zvířat na počátku a na konci sledovaného období,
- přírůstek živé hmotnosti za sledované období,
- příjem a celková spotřeba krmiv, reakce zvířat na zkoušené krmivo,
- zdravotní stav zvířat sledovaný adspekcí,
- veterinární vyšetření nutně odporažených a uhynulých zvířat,
- chemické případně mikrobiologické vyšetření výkalů zvířat.
3.8. Pro hodnocení ostatních krmných zkoušek platí pravidla stanovená pro hodnocení biologické testace v bodě 1.6. této přílohy.
3.9.Evidence se vede u každého skupinového srovnávacího pokusu krmné zkoušky samostatně.Výsledky se zpracovávají do souhrnné dokumentace biologického zkoušení.
Příloha č. 21 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
ZKOUŠENÍ KONZERVAČNÍ ÚČINNOSTI
1. Zkoušení konzervační účinnosti
1.1. Kontrolní a pokusná zkouška konzervační účinnosti se zakládají současně.
1.2. Při zahájení konzervačních zkoušek se krmiva, na kterých se zkouška provádí a konzervační látky, ověřují analyticky.
1.3. Pro kontrolní a pokusnou zkoušku konzervační účinnosti u statkových objemných krmiv se používá stejné krmivo, tj. shodný druh, shodné vegetační stádium, shodná mechanická úprava (délka řezanky, uložení, dusání, zatížení, uzavření atd.).
1.4. Aplikace zkoušené konzervační látky se provádí podle návodu, uvedeného žadatelem o registraci. Dávkuje se rovnoměrně.
1.5. Krmivo, použité ke konzervační zkoušce, se váží.
1.6. Doba zakládání kontrolní a pokusné konzervační zkoušky u statkových objemných krmiv trvá nejvýše 24 hodin.
1.7. Konzervační zkoušky, s výjimkou konzervačních zkoušek u statkových objemných krmiv, se zakládají na dobu, která je stanovena jako maximální doba účinnosti zkoušené konzervační látky.
1.8. V průběhu kontrolní a pokusné konzervační zkoušky a v poslední den zkoušky se krmiva ověřují analyticky.
1.9. V průběhu konzervační zkoušky se sleduje a zaznamenává teplota, podle povahy zkoušené konzervační látky i vlhkost vnějšího prostředí. V průběhu konzervační zkoušky objemných krmiv se sleduje a zaznamenává pH.
1.10. V průběhu konzervační zkoušky u objemných statkových krmiv se zjišťují ztráty vzniklé odtokem silážních šťáv.
1.11. Po skončení konzervační zkoušky u objemných statkových krmiv se stanoví analyticky obsah živin, pH a obsah kyselin, vzniklých fermentačním procesem. Krmivo se hodnotí senzoricky.
1.12. O průběhu konzervačních zkoušek se vede evidence. Veškeré dílčí výsledky se zpracovávají do souhrnné dokumentace o zkoušení konzervační účinnosti.
Příloha č. 22 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
ZKOUŠENÍ JAKOSTI ŽIVOČIŠNÝCH PRODUKTŮ
1. Zkoušení jakosti masa
1.1. Senzorické hodnocení jakosti masa
Podstata senzorického hodnocení spočívá v subjektivním posouzení vzhledu, vůně, chuti, šťavnatosti, křehkosti, jemnosti eventuálně dalších vlastností zkoušených vzorků masa, získaných od zvířat kontrolních a pokusných skupin.
1.1.1. Odborné znalecké posouzení provádí nejméně 5 posuzovatelů, z toho 3 stálí, otestovaní jako způsobilí, a dva další. Za optimální se považuje hodnocení 5 vzorků. Vzorky jsou anonymní.
1.1.2. Vzorky se doporučuje odebírat z míst, odkud se odebírá i vzorek k fyzikálně-chemickému zkoušení, a to v čisté svalovině a v množství:
- u skotu mezi 9. a 12.žebrem - roštěnka (500-700 g)
- u prasat od posledního žebra kaudálním směrem - pečeně (400-600 g)
- u ovcí hřbetní partie (400-600 g)
- u telat mezi 9. a 12.žebrem - pečeně (400-600 g)
- u drůbeže prsní a stehenní svalovina (celý kus)
- u ryb celé kusy (nejméně 500 g).
Při senzorickém hodnocení lze dle potřeby použít i jiné svaly,tukovou tkáň, další části jatečného zvířete nebo jeho orgány, např. játra a jiné.
1.1.3. K balení vzorků se používají obaly, které zajistí původní vlastnosti vzorků.
1.1.4. Vzorky se skladují při teplotě masa v rozmezí 1 - 3°C; pokud není dodržena doporučená doba pro senzorické hodnocení od poražení zvířete, uvedená v bodě 1.1.5., vzorky se zamrazují a uchovávají při teplotě nižší než -18°C nejdéle do 2 měsíců.
1.1.5. Doporučená doba pro senzorické hodnocení od poražení zvířete:
- u hovězího masa 6. - 8.den,
- u vepřového masa 3. - 6.den,
- u telecího 4. - 6.den,
- u skopového 3. - 7.den,
- u drůbežího 3. - 7.den.
1.1.6.Senzorické hodnocení syrového masa
Provádí se posuzování:
- barvy a vzhledu,
- zastoupení mezisvalového tuku - mramorování,
- vláknitosti,
- textury - konzistence,
- schopnosti masa vázat vlastní šťávu,
- pachu.
Výsledek se vyjadřuje buď slovně nebo bodovým hodnocením. Obvykle se boduje celková jakost. Doporučuje se užití 5 bodového systému.
1.1.7. Senzorické hodnocení masa tepelně upraveného
Hodnotí se základní kriteria:
- vůně,
- chuť,
- šťavnatost,
- křehkost a jemnost.
Posuzuje se bodovým systémem a slovně.
1.1.7.1. Tepelná úprava masa dušením v uzavřeném obalu
Zkoušené vzorky masa se dusí v uzavřených masových sklenicích v prostředí páry po stanovenou dobu. Bodové hodnocení pak slouží ke vzájemnému porovnání vzorků a ke statistickému zpracování. Celkové vyhodnocení stanoví, zda se jedná o maso bez závad nebo o maso s odchylkami. Nedílnou součástí hodnocení je protokol, který se přikládá k celkovému hodnocení posuzovaných vzorků.
1.1.7.2. Hodnocení uvolněné šťávy (vývaru)
U vývaru se posuzuje barva a čirost, vůně, chuť, eventuálně podíl tuku ve vývaru.
1.1.7.3. Tepelná úprava masa vařením
Zkoušené vzorky se vaří ve vodě bez přísad po stanovenou dobu.
1.1.7.4. Tepelná úprava masa pečením
Vzorky zkoušené svaloviny se pečou ve skleněných nádobách z varného skla v elektrické troubě při stanovené teplotě a době.
1.1.7.5. Úprava masa grilováním
Vzorky masa se grilují na grilovacím automatu při stanovené teplotě a době.
1.1.7.6. Zkouška škvařením
Vzorek tukové tkáně se rozkrájí na kousky o hraně 2 cm a škvaří se při stanovené teplotě až do uvolnění tuku.
1.1.7.7. Stanovení ztrát masa vařením
Rozdíl mezi hmotností syrového a vařeného masa slouží k výpočtu ztrát vařením. Vyjadřuje se v procentech.
1.1.7.8.Stanovení ztrát masa grilováním
Rozdíl mezi hmotností syrového a grilovaného masa slouží k výpočtu ztrát grilováním. Vyjadřuje se v procentech.
1.2.Chemické hodnocení jakosti masa
Odběr vzorků je stejný jako v bodě 1.1.2. této přílohy.
1.2.1. Stanovení obsahu vody
Vzorek se suší s pískem při 100 - 105°C do konstantní hmotnosti, obsah vody se vyjadřuje v procentech. Rozdíl mezi souběžnými stanoveními nepřesahuje 0,3%.
1.2.2. Stanovení celkového dusíku metodou podle Kjeldahla
Dusík bílkovin se převede mineralizací na amoniak, který se stanoví destilací titračně. Obsah dusíkatých látek se vypočte násobením koeficientem 6,25.
1.2.3. Stanovení tuku přímou extrakcí
Tuk po odstranění obsahu vody sušením se extrahuje rozpouštědlem, které se odpaří a tuk se zváží.
1.2.4. Stanovení obsahu popela - minerálií
Spalováním zhomogenizovaného vzorku při teplotě max. 600°C do bílé až bílo-šedé barvy popele.
1.2.5. Stanovení hydroxyprolinu
Stanoví se po hydrolýze bílkovin na základě barevné reakce jeho oxidačního produktu p-dimethylaminobenzaldehydem.
1.2.6. Stanovení tryptofanu
Spočívá v alkalické hydrolýze vzorku hydroxidem barnatým a v kolorimetrickém stanovení.
1.2.7. Stanovení obsahu vazivových bílkovin výpočtem (x)
x = a.f [g/100 g]
a = obsah hydroxyprolinu v g/100 g
f = 8,877 - přepočítávací faktor
svalové bílkoviny = bílkoviny celkem - vazivové bílkoviny.
1.2.8. Stanovení nutriční hodnoty masa - výpočtem
NP (%) = nutriční hodnota masa je procentuální podíl energie čistých, plně hodnotných bílkovin z hodnoty celkové energie masa.
NP = 123,3 * 1,43 - x * B * 172,34 - xB * 17 + T * 38
x = log hodnoty obsahu hydroxyprolinu/g ve 100g celkových bílkovin masa (g na 16 g N)
B = obsah bílkovin v mase (%)
T = obsahu tuku v mase (%).
1.2.9. Stanovení obsahu cholesterolu
Stanoví se spektrofotometricky po reakci s kyselinou sulfosalicylovou a anhydridem kyseliny octové v prostředí kyseliny sírové.
1.3. Technologické hodnocení masa
1.3.1. Stanovení schopnosti masa vázat přidanou vodou. Zjišťuje se schopnost zhomogenizovaného masa udržet si v přítomnosti soli přidanou vodu i po tepelném zpracování.
1.3.2.Stanovení pH masa
Obvykle se stanovuje u hovězího a vepřového masa jeho pH1hod 1 hodinu po porážce a pH24hod 24 hodin po porážce.
Na základě posouzení těchto dvou hodnot se definuje výskyt specifických vad masa.
1.4. Stanovení inbibičních látek v mase
Provádí se mikrobiologické stanovení reziduí inhibičních látek.
1.5. Jatečné hodnocení cílových zvířat
Provádí se minimálně u 6 ks z kontrolní i pokusné skupiny (poměr pohlaví 1 : 1), u kterých se živá hmotnost nejvíce přibližuje průměru skupiny (± 5 %).
U ryb se hodnotí 10 ks ryb z každé skupiny.
Posuzuje se stupeň zmasilosti a protučnění, popř. stupeň nežádoucího přetučnění. Posuzuje se zrakem (hmatem).
Dále se zjišťuje:
- hmotnost při odběru, tj. celková hmotnost zvířete zjištěná vážením,
- čistá hmotnost, tj. hmotnost při odběru snížená o srážku na nakrmenost nebo zvýšená o přirážku na lačnost,
- hmotnost jatečně opracovaného těla, tj. hmotnost zjištěná vážením v tepelném stavu po ukončení porážky nejpozději do 30 min.,
- výtěžnost, tj. % podíl hmotnosti jatečně opracovaného těla k čisté hmotnosti.
1.5.1. Jatečné hodnocení skotu a ovcí
Do jatečně opracovaného těla se počítá hmotnost 2 půlek nebo 4 čtvrtí bez kůže, bez hlavy oddělené od trupu před 1. krčním obratlem, bez noh oddělených v dolním kloubu zápěstním nebo zánártním, bez orgánů dutiny hrudní, břišní a pánevní, vyňatých s přirostlým tukem, bez pohlavních orgánů, bez ledvin, ledvinového a pánevního loje.
1.5.2. Jatečné hodnocení prasat
Do jatečně opracovaného těla se počítá hmotnost 2 půlek s hlavou bez mozku a míchy, včetně kruponu a kruponového sádla, s ledvinovým sádlem (plstním), bez ledvin a ostatních orgánů dutiny hrudní, břišní a pánevní, vyňatých s přirostlým tukem.
1.5.3. Jatečné hodnocení drůbeže
Při jatečném rozboru se sleduje a vyhodnocuje:
- živá hmotnost zvířat po 12 hodinovém lačnění,
- hmotnost vykuchané drůbeže (čistý trup bez drůbků, ale s kůží krku),
- hmotnost prsní svaloviny,
- hmotnost stehenní svaloviny,
- hmotnost jater,
- hmotnost hodnotných částí,
- hmotnost prázdného žaludku, jater a srdce.
Výtěžnost je % podíl hmotnosti vykuchané drůbeže včetně hmotnosti hodnotných částí z hmotnosti před zabitím.
1.5.4.Jatečné hodnocení králíků
Při bourání se oddělí hlava a za posledním žebrem přední část, která obsahuje krk, žebra s břišními svaly a přední nohy.
Hmotnost zadní části je součet hmotností hřbetu a stehen.
Jatečná výtěžnost se vypočte jako podíl součtu hmotností jatečného trupu s hlavou, srdce, jater, ledvin s ledvinovým tukem k živé hmotnosti.
1.5.5. Stanovení stolní hodnoty ryb
Stolní hodnota je soubor smyslově posuzovaných vlastností a výtěžnosti.
Hmotnost ryby je hmotnost mokré ryby po okapání přebytečné vody.
Hmotnost masa je hmotnost ryby bez částí těla, které se nezapočítávají do výtěžnosti a představuje u kapra celé tělo bez hlavy, vnitřních orgánů, ploutví a šupin, včetně jiker nebo mlíčí,u pstruhů celé tělo bez vnitřních orgánů.
Výtěžnost se stanoví jako % podíl hmotnosti masa z hmotnosti ryby.
2. Zkoušení mléka
2.1. Odběr vzorků mléka pro potřeby zkoušení
Dojnice zařazené do srovnávacího biologického zkoušení se dojí individuálně. Vzorky se odebírají ihned po provedeném nádoji od každé dojnice samostatně.
Po promíchání se zajistí odběr určitého reprezentativního množství mléka, které má veškeré vlastnosti celku.
Vzorky určené k chemickému rozboru se uloží tak, aby byla uchována jejich nezměněná jakost až do doby potřebné k provedení rozboru.
2.2. Smyslové vlastnosti mléka
Stanovují se senzorickým hodnocením, a to:
- barva,
- konzistence a vzhled,
- chuť a vůně.
2.3. Fyzikální a chemické jakostní znaky mléka
- stanovení obsahu tuku acidobutyrometrickou metodou,
- stanovení sušiny mléka jako podíl po vysušení při teplotě 105°C ± 2°C,
- stanovení tukuprosté sušiny výpočtem z obsahu sušiny mléka a obsahu tuku v mléce,
- stanovení specifické hmotnosti mléka mléčným hustoměrem,
- stanovení titrační kyselosti dle Soxhlet-Henckela,
- stanovení obsahu celkového dusíku dle Kjeldahla,
- stanovení bílkovin na základě celkového dusíku dle Kjeldahla vynásobením konvenčním faktorem pro mléčné bílkoviny 6,38,
- stanovení mléčného cukru (laktózy) polarimetricky,
- stanovení čísla kyselosti mléčného tuku neutralizací KOH volných mastných kyselin,
- stanovení jodového čísla jako procentového množství jódu, vázaného zkoušenou látkou. Slouží pro zjištění nenasycených mastných kyselin a jakosti mléčného tuku,
- stanovení kysací schopnosti mléka s použitím jogurtové kultury,
- stanovení počtu somatických buněk v 1 ml mléka,
- stanovení celkového počtu mikroorganismů (CPH) v 1 ml mléka v tisících,
- stanovení inhibičních látek.
2.4. Doplňkové jakostní znaky mléka
- mikrobiologické jakostní znaky,
- obsah volných mastných kyselin u mléčného tuku,
- obsah nutričně významných složek,
- mechanické nečistoty.
3. Zkoušení vajec
Odběr vzorků se provádí namátkovým výběrem reprezentativního počtu kusů vajec z každé skupiny.
Jakost konzumních vajec se zjišťuje smyslově, fyzikálně, chemicky a mikrobiologicky. Veškeré kvantitativní vlastnosti se statisticky vyhodnocují.
3.1. Zjišťování smyslových vlastností vajec
Zjišťuje se čistota, neporušenost a tvar skořápky, povrchový pach a vůně, velikost a nepohyblivost vzduchové bubliny, průhlednost a tuhost bílku, viditelnost a nepohyblivost žloutku, vývoj zárodku, vzhled bílku, vzhled žloutku, vůně a chuť obsahu po rozbití, zjištění chuti vaječného obsahu po uvaření.
3.2. Zjišťování fyzikálních vlastností vajec
3.2.1. Hmotnost vajec se zjišťuje vážením jednotlivých kusů
3.2.2. Index tvaru vajec je dán rozměry ve směru os
3.2.3. Pevnost skořápky se zjišťuje působením zesilujícího tlaku na celé vejce nebo upravenou skořápku.
3.2.4. Tloušťka skořápky se měří za konstantních podmínek na přesně zvolených místech, ostrém a tupém konci vejce.
3.2.5. Barva žloutku je intenzita zbarvení žloutku a posuzuje se podle 15 stupňového barevného vějíře.
3.2.6. Index tuhého bílku je dán poměrem plochy, kterou zaujímá bílek po vytlučení na podložku k jeho výšce. Plocha je charakterizována průměrem délky a šířky.
3.2.7. Haughovy jednotky vyjadřují jakost vejce na základě vztahu mezi výškou tuhého bílku a hmotností vejce. Vypočtou se dle vzorce:
HJ = 100 log⁡ V- 32,3 30 H0.37 - 100100 + 1,9 ,
kde V je výška bílku v mm a H hmotnost vejce v g.
3.2.8. Index žloutku a zploštění je dán poměrem plochy, kterou zaujímá žloutek po vytlučení na podložku k jeho výšce. Plocha je charakterizovaná průměrem délky a šířky.
Příloha č. 23 část I k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
BIOLOGICKÉ ZKOUŠENÍ DOPLŇKOVÝCH LÁTEK A URČITÝCH PROTEINOVÝCH KRMIV
BIOLOGICKÉ ZKOUŠENÍ DOPLŇKOVÝCH LÁTEK
Biologické zkoušení doplňkových látek se řídí postupy uvedenými v části I.. Mohou být požadovány všechny dále uváděné zkoušky a testy a je-li nutno, i další informace.
Základním požadavkem je provedení zkoušek identity, podmínek pro použití, fyzikálně-chemických vlastností, účinnosti doplňkové látky a její stanovitelnosti. Dále je nutno ověřit metabolismus a biologické a toxikologické vlivy doplňkové látky na cílová zvířata1). Je-li doplňková látka určena pro kategorii zvířat, patřících do definované skupiny zvířat, zkoušky musí být provedeny na tomto cílovém druhu zvířat. Testy požadované pro zhodnocení rizika pro lidské zdraví nebo životní prostředí závisí na povaze doplňkové látky a způsobech jejího užití. V tomto směru nejsou stanoveny striktní postupy.
U doplňkových látek, pro které je uvažováno použití výhradně do krmiv pro domácí zvířata, není vždy nutné provádět úplné vyčerpávající zkoušení chronické toxicity, mutagenity a karcinogenity, které je naopak nezbytné u doplňkových látek určených do krmiv pro hospodářská zvířata. Od zkoušek mutagenity a karcinogenity může být upuštěno, jestliže chemické složení, získané výsledky nebo jiné podklady neindikující možnost změn.
Důležitá je znalost metabolizmu doplňkových látek a jejich reziduí u hospodářských zvířat, kterou umožní rozsah toxikologických zkoušek provedených na laboratorních zvířatech tak, aby bylo riziko, pokud se vyskytne, stanoveno až ke spotřebiteli. Toto hodnocení nelze omezit jen na údaje získané určením přímých účinků doplňkové látky na pokusná zvířata. Tato neposkytují specifické informace o skutečných účincích reziduí přecházejících z metabolizmu druhu zvířat, pro které je doplňková látky určena.
Žádost o povolení nové doplňkové látky nebo jejího nového užití se doloží dokumentací a monografií. Vypuštění některých zkoušek a testů uvedených v této části přílohy nebo v příloze č. 25 se zdůvodní. Výsledky analyticky zjištěných údajů se dokládají přiložením protokolů laboratoří, které je provedly. Je požadováno dodržování správné laboratorní praxe.
Pojem „doplňková látka“ se v této části přílohy vztahuje na aktivní substanci nebo přípravek obsahující aktivní substanci ve stavu, v jakém bude zapracována do premixů a krmiv. Aktivní substancí může být látka chemicky stanovitelná nebo mikroorganizmus nebo enzymatický preparát. Látkou chemicky stanovitelnou se rozumí chemická látka, jejíž chemický název je shodný s názvoslovím podle Mezinárodní unie pro čistou a užitou chemii (IUPAC.)
A. OVĚŘENÍ IDENTITY, VLASTNOSTÍ A PODMÍNEK UŽITÍ DOPLŇKOVÉ LÁTKY A ZPŮSOBY KONTROLY
1. Ověření identity doplňkové látky
1.1. Navržený název doplňkové látky
1.2. Typ doplňkové látky podle její hlavní funkce
1.3. Kvalitativní a kvantitativní složení (aktivní substance, jiné složky, nečistoty)
1.4. Fyzikální vlastnosti, velikost částic
1.5. Výrobní proces včetně zvláštních výrobních postupů
Poznámka: Pokud je aktivní substance směsí aktivních komponent, z nichž každá je spolehlivě stanovitelná, musí být hlavní složky zvlášť popsány a musí být uveden jejich skutečný podíl ve směsi.
2. Specifikace týkající se aktivní substance
2.1. U chemicky stanovitelných látek se uvede:
generické označení, chemické označení podle nomenklatury IUPAC, jiná generická mezinárodní označení a zkratky. Číslo podle Chemical Abstracts Service Number (CAS).
U mikroorganismů se uvede:
název a taxonomický popis podle mezinárodního nomenklatorického kodexu. K determinaci mohou být použity jiné mezinárodně uznávané klasifikační příručky, např. Bergey's Manual of Systematic Bacteriology, The Yeasts, a taxonomic study (Lodder a Kreger van Rijn, Ainsworth and Bisby's Dictionary of the Fungi (Hawksworth, Sutton a Ainsworth), the Genus Aspergillus (Raper a Fennel).
U enzymových přípravků se uvede:
označení podle hlavních enzymových aktivit ve smyslu požadavků IUB/IUPAC, European Inventory of Existing Commercial Substances (EINECS) a CAS Number.
2.2. Empirické a strukturní vzorce a molekulová hmotnost, kvalitativní a kvantitativní složení hlavních komponent, pokud je aktivní substance fermentačním produktem.
U mikroorganismů:
název a místo sbírek kultur schválených mezinárodním deposičním orgánem v tomto oboru. U deponovaného kmene se uvede sbírkové číslo, genové úpravy a všechny důležité identifikační znaky. Dále se uvede: původ, příslušné morfologické a fyziologické vlastnosti, vývojová stadia, závažné faktory týkající se biologické aktivity jako doplňkové látky a jiné genetické identifikační údaje. Počet jednotek tvořících kolonie (CFU) na 1 gram.
U enzymových přípravků:
biologický původ (u mikrobiálního původu: název a místo sbírky kultur schválené mezinárodním deposičním orgánem, ve které je kmen pod příslušným číslem přechováván, dále se uvedou genové úpravy a všechny důležité identifikační vlastnosti, a to včetně genetických údajů), aktivity týkající se chemicky čistých modelových substrátů a další fyzikální a chemické vlastnosti.
Ve všech případech musí být připojena kopie o příjmu deponovaného mikroorganismu označeného názvem a taxonomickým popisem podle mezinárodních nomenklaturních pravidel.
2.3. Stupeň čistoty
Kvalitativní a kvantitativní složení nečistot.
U mikroorganismů:
genetická stabilita a čistota kultivovaných kmenů.
U enzymových přípravků:
a) čistota (počet kontaminujících mikroorganismů, koncentrace těžkých kovů, výskyt toxinů, např. mykotoxinů - k detekci se použijí vhodné metody),
b) absence antimikrobiální aktivity při hodnotách koncentrace v krmivu - ke stanovení se použijí vhodné metody,
c) složení neenzymových komponent, zvláště veškeré organické hmoty (TOS).
2.4. Důležité vlastnosti u chemicky stanovitelných látek:
elektrostatické vlastnosti, bod tání, bod varu, teplota rozkladu, hustota, tlak páry, rozpustnost ve vodě a v organických rozpouštědlech, hmotová a absorpční spektra a jiné fyzikální vlastnosti.
U mikroorganismů:
závazné identifikační vlastnosti a předpokládané využití, například vegetativní nebo sporulující forma, CFU na 1 gram.
U enzymových přípravků:
optimální hodnoty pH, optimální teplota (-y) a další vhodné vlastnosti.
2.5. Výroba, procesy čištění a použitá media.
Změny ve složení kultivačního prostředí během výroby.
3. Fyzikálně-chemické, technologické a biologické vlastnosti doplňkové látky
3.1. Stabilita (u mikroorganismů pokles biologické aktivity, např. životnost) při působení podmínek prostředí, tzn. světla, teploty, pH, vlhkosti a kyslíku. Životnost in vitro.
3.2. Stabilita (u mikroorganismů pokles biologické aktivity, např. životnost) během výroby premixů a krmiv, zvláště termostabilita, stabilita vůči tlaku a vlhkosti. Možné rozkladné produkty.
3.3. Stabilita (u mikroorganismů pokles biologické aktivity, např. životnost) během skladování premixů a krmiv za definovaných podmínek. Životnost in vitro.
U enzymových přípravků:
podrobnosti o přítomnosti neočekávaných reakčních produktů vznikajících při enzymových či chemických reakcích enzymového přípravku se složkami krmiva nebo během poklesu účinnosti enzymového přípravku při skladování krmných směsí.
3.4. Ostatní důležité fyzikálně chemické, technologické nebo biologické vlastnosti, např. možnost vytvářet homogenní směsi v premixech a v krmných směsích, prašnost. U mikroorganismů a enzymů vyhodnocení odolnosti k poklesu nebo ztrátě biologické účinnosti v trávicí soustavě (in vivo) nebo za modelových podmínek in vitro.
3.5. Fyzikálně chemické nebo biologické nesnášenlivosti a interakce, např.s krmivy, jinými povolenými doplňkovými látkami nebo léčivy.
4. Podmínky pro použití doplňkové látky
4.1. Navržený způsob užití ve výživě zvířat (např. druh a kategorie zvířat, typ krmné směsi, fáze podávání a doba vyřazení - ochranná lhůta).
4.2. Kontraindikace.
4.3. Navržené dávkování v premixech a krmných směsích. Vyjadřuje se v:
a) v procentech aktivní substance u premixů a v mg/kg u krmných směsí (krmiv), jedná-li se o chemicky stanovitelné látky,
b) v příslušných jednotkách biologické aktivity, např. v CFU na gram produktu u mikroorganismů nebo v jednotkách účinnosti u enzymových přípravků.
4.4. Ostatní známé způsoby využití aktivní substance nebo přípravku (např. v potravinách, v humánní nebo veterinární medicíně, zemědělství a průmyslu). Pro každý způsob využití se uvedou příslušné názvy, indikace a kontraindikace.
4.5. Nezbytné informace o prevenci nebezpečí a použití ochranných prostředků během výroby, přepravy, skladování a zapracování do krmné směsi.
5. Kontrolní metody
5.1. Popis metod použitelných k určení kriterií uvedených v bodech 1.3, 2.3, 2.4, 2.5, 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 a 4.3
5.2. Popis kvalitativních a kvantitativních analytických metod pro rutinní kontrolu doplňkových látek v premixech a krmných směsích (krmivech).
5.3. Popis kvalitativních a kvantitativních analytických metod pro stanovení reziduí doplňkových látek v živočišném produktu.
Poznámka: Specifické metodiky a dosažené výsledky musí obsahovat informace o specifitě a citlivosti vyšetření, limitech detekce, možných interferencích, opakovatelnosti a způsobu vzorkování. K dispozici musí být rovněž referenční standardy přípravku a aktivní substance. U mikroorganismů oficiální metody detekce, vyhodnocování, identifikace a odpovídající tržní ukazatele.
B. ZKOUŠENÍ ÚČINNOSTI DOPLŇKOVÉ LÁTKY
1. Zkoušky zaměřené na zlepšení vlastností krmiv
Do těchto zkoušek jsou zahrnuty technologické doplňkové látky, a to antioxidanty, konzervanty, pojiva, emulgátory, stabilizátory, želírující látky atd., které mají zlepšit nebo stabilizovat vlastnosti premixů a krmiv. Mezi technologické doplňkové látky se zařazují rovněž některé mikroorganismy a enzymové přípravky, pokud mohou zlepšit vlastnosti krmiva.
Účinnost doplňkové látky je nutno prokázat vhodně stanovenými kriterii s přihlédnutím k předpokládaným podmínkám užití, a to vždy při souběžném porovnání s negativní kontrolní skupinou a pokud je možno, v porovnání s krmivem obsahujícím technologickou doplňkovou látku známých účinků.
U každého pokusu je nutno jednotlivě uvést přesnou charakteristiku (vlastnosti) zkoušené účinné substance, přípravků, premixů a krmiv, referenční čísla šarží, koncentrace aktivní substance v premixech a krmivech, podmínky zkoušení (např. teplota, vlhkost) a data a doba trvání zkoušení, nepříznivé a negativní účinky, které se projevili v průběhu jednotlivých pokusů.
2. Zkoušky zaměřené na účinky doplňkových látek na živočišnou výrobu
Do těchto zkoušek jsou zahrnuty doplňkové látky, určené pro výživu zvířat, které mohou příznivě ovlivnit živočišnou produkci. Následující zkoušky je nutno provádět vždy na příslušných cílových zvířatech v porovnání s negativní kontrolní skupinou a pokud možno též ve srovnání se skupinami, kterým se podávají krmiva obsahující doplňkové látky se známými účinky. Vyhodnotí se také vztah mezi výší dávky doplňkové látky a odpovědí pokusných zvířat.
Pokud je účinná látka směsí účinných komponent, musí být vyhodnocena přítomnost každé jednotlivé komponenty.
2.1. U antikokcidik a jiných léčebných substancí se zkoušení na prvém místě zaměřuje na jejich specifické účinky a částečné profylaktické účinky (např. nemocnost, počet oocyst a výskyt chorobných změn - lesion score). Údaje o vlivu na konverzi krmiva a na ekonomické ukazatele růstu živočišné produkce mohou být připojeny.
2.2. U ostatních doplňkových látek, v daném případě včetně mikroorganismů a enzymových přípravků se zkoušení zaměřuje na účinky na konverzi krmiva, přírůstky, užitkovost a vlastnosti živočišného produktu, pohoda a chování pokusných zvířata a další ukazatele, které příznivě ovlivňujíc živočišnou výrobu.
2.3. Pokusné podmínky
Provedené pokusy a zjištěné výsledky se dokládají podrobnou dokumentací. Provede se statistické vyhodnocení a uvedou se požité metody.
Zaznamenává se:
2.3.1. druh, plemeno, pohlaví a stáří zvířat, způsoby označení,
2.3.2. počet pokusných a kontrolní skupin, počet zvířat v každé skupině, počet zvířat samčího a samičího pohlaví musí vyhovovat požadavkům statistiky,
2.3.3. koncentrace účinné látky (popřípadě látek používaných ke srovnávacím účelům v krmivech), které byly stanoveny kontrolní analýzou s použitím příslušných závazných metod, referenční čísla šarží, kvalitativní a kvantitativní výživářské složení krmné dávky,
2.3.4. místo každého pokusu, zdravotní stav, fyziologické, výživářské a chovatelské podmínky běžně používané, kontroly krmení a opatření zabraňující kontaminaci kontrolních skupin během pokusu (především u mikroorganismu vznik křížové kontaminace mikroorganismy přítomnými v krmivu),
2.3.5. datum a přesná délka zkoušení, datum a druh provedených vyšetření,
2.3.6. nepříznivé účinky a další skutečnosti, které se projevily během pokusů s uvedením času jejich zjištění.
3. Zkoušky zaměřené na jakost živočišného produktu
Smyslové, kulinární, hygienické a technologické vlastnosti živočišného produktu získaného ze zvířat, jimž se podávala krmiva obsahující doplňkovou látku.
C. ZKOUŠENÍ BEZPEČNOSTI UŽITÍ DOPLŇKOVÝCH LÁTEK
1. Zkoušky na cílovém druhu zvířat
1.1. Toxikologické testy doplňkové látky
Testy tolerance
Při testaci se sledují účinky biologické, toxikologické, makroskopické a histologické. Pro stanovení limitu bezpečnosti se využijí údaje o maximální doporučené dávce a množství, které již vyvolává nepříznivé účinky. Ke stanovení minimálních nebo přibližných dávek dolní hranice limitu bezpečnosti lze využít údajů o výrazném překročení maximálních doporučených dávek, které způsobují nepříznivé účinky.
1.2. Mikrobiologické testy doplňkové látky
1.2.1. Antibakteriální účinnost testované chemicky stanovitelné látky, která vykazuje antimikrobiální účinky v koncentracích, ve kterých je přítomna v krmivu, se prověří stanovením mikrobiální inhibiční koncentrace (MIK) vůči různým patogenním a nepatogenním Grampozitivním i Gramnegativním bakteriím.
1.2.2. Průkaz křížové rezistence k léčebným antibiotikům stanovením MIK u těch mutantů, vytvářených in vitro, které vykazují chromozomální rezistenci vůči doplňkové látce. U těch mikroorganismů, které jsou rezistentní vůči léčebným antibiotikům, nutno objasnit genetický základ rezistence.
1.2.3. Testy pro stanovení schopností doplňkových látek působit jako selekční resistentní faktor. Testy se provádějí v provozních podmínkách a na tom druhu zvířat, pro který je příslušná doplňková látka primárně určena. Následně se musí stanovit zda, R-faktory, které mohou být nalezeny, podmiňují mnohonásobnou rezistenci a jsou přenosné.
1.2.4. Testy určující účinnost doplňkové látky sledují vliv na:
- mikrofloru trávící soustavy,
- kolonizaci trávící soustavy jedním nebo směsí několika druhů mikroorganismů,
- pomnožování a vylučování patogenních mikroorganismů, pokud je aktivní substance chemicky stanovitelná a vykazuje antimikrobiání aktivitu.
1.2.5. Při zjištění antimikrobiální aktivity se v provozních podmínkách monitoruje procentuální podíl bakterií rezistentních k testované doplňkové látce. To se provádí v časově dostačujících intervalech před, během a po (1 měsíc) podávání doplňkové látky.
1.2.6. Pokud je aktivní substancí mikroorganismus, je nutno stanovit, je-li rezistentní k antibiotikům.
1.2.7. Pokud aktivní substanci (např. enzymové přípravky) vytváří mikroorganismus, je nutno stanovit odpovídající počet živých mikroorganismů.
1.2.8. Pokud doplňková látka obsahuje nebo se přímo skládá z geneticky modifikovaných mikroorganismů, požadovaná informace obsahuje
- kopii písemného souhlasu nebo schválení kompetentních orgánů k uvolnění geneticky modifikovaných mikroorganismů k výzkumu a vývojovému využití, a to v souladu se zvláštním právním předpisem2),
- úplnou technickou dokumentaci, pokud je nepostradatelné zohlednit rozmanitost možností využití doplňkové látky, a to včetně údajů o místě a výsledcích výzkumu a
- vývojového využití, a to s přihlédnutím k těm vlivům na ekosystémy, které by mohly být ovlivněny používáním doplňkové látky a vyhodnocení rizika pro zdraví lidí a zvířat i pro životní prostředí ve vztahu k přítomnosti geneticky modifikovaných organismů (GMO),
- podmínky pro uvádění doplňkové látky do oběhu, a to včetně podmínek upravujících její používání.
1.3. Testy metabolismu a reziduí (u chemicky stanovitelných aktivních substancí)
1.3.1. Testy látkové výměny
a) metabolická bilance, rychlost a úroveň vstřebávání a vylučování aktivní substance,
b) identifikace metabolických procesů a hlavních klíčových metabolitů,
c) distribuce a exkrece metabolitů (žlučí, močí, výkaly aj.),
d) případné vlivy střevní nebo předžaludkové mikroflory, enterohepatického cyklu a činnosti slepého střeva na metabolismus.
1.3.2. Analytika reziduí:
kvalitativní a kvantitativní složení reziduí (aktivní substance, metabolismus) v různých živočišných produktech při metabolické rovnováze a při běžných praktických podmínkách použití doplňkové látky.
1.3.3. Kinetika reziduí (po opakovaném podávání doplňkové látky při navrženém užití) perzistence aktivní substance a hlavních klíčových metabolitů v různých orgánech a tkáních po vysazení krmiv, obsahujících prověřovanou doplňkovou látku.
1.3.4. Biologická využitelnost reziduí v živočišných produktech
1.3.5. Metabolický monitoring
Kvantitativní a kvalitativní metody detekce testů, použitých podle odstavců 1. 3. 1. až 1. 3. 4., dále informace o reprodukovatelnosti, specifitě a limitech detekce. Metody stanovení reziduí musí být dostatečně citlivé, aby umožnily detekci reziduí i při toxikologicky zanedbatelných koncentracích.
2. Zkoušky vylučovaných reziduí, jsou-li aktivní substance chemické látky
2.1. Charakteristika a koncentrace reziduí odvozených od doplňkové látky (aktivní substance, metabolity) v exkretech
2.2. Perzistence (hodnota poločasu) a kinetika vylučování těchto reziduí ve výkalech, hnoji, podestýlce, kejdě
2.3. Účinky na tvorbu metanu
2.4. Degradace, perzistence (hodnota poločasu) a kinetika vylučování do půdy (různé typy půd.
2.5. Účinky na půdní zvířenu a mikrobiální procesy transformace (např. ukládání reziduí v rostlinách a těle zvířat)
2.6. Účinky na suchozemské rostliny (např. klíčivost semen, růst rostliny a ukládání v rostlině)
Testy se musí uskutečnit za exaktních kontrolovatelných podmínek i v provozních podmínkách, použijí se různé rostlinné druhy.
2.7. Vodorozpustnost a stabilita doplňkové látky a metabolitů, vzniklých z doplňkové látky ve vodě
2.8. Účinky na život ve vodě
2.8.1. Účinky na rostliny (např. Chlorella).
2.8.2. Toxické účinky na bezobratlé živočichy (např. Daphnia magna) - toxicita.
2.8.3. Toxické účinky na ryby (alespoň na dva druhy).
3. Zkoušky na laboratorních zvířatech
Tyto zkoušky se uskuteční s aktivní látkou nebo s jejími hlavními metabolity nebo produkty, pokud se tyto vyskytují v potravinách nebo jsou biologicky využitelné. Pokud možno, mají se uskutečnit na těch zvolených laboratorních zvířatech, u nichž se procesy trávení, zažívání, vstřebávání a intermediárního metabolismu doplňkové látky podobají pochodům, probíhajícím u člověka nebo u cílových zvířat. Testy je nutno provést podle závazných metodických postupů, a to do všech podrobností.
V metodikách musí být obsaženy následující údaje: živočišný druh, plemeno, linie, velikost a počet pokusných i kontrolních skupin, množství podávané látky, složení krmné dávky a výsledky laboratorního vyšetření, podmínky chovu a ošetřování, přesná délka testu, data provedení různých vyšetření, úroveň hynutí. Uvede se podrobný popis makroskopických, patologických a histopatologických nálezů u všech testovaných zvířat, včetně časového výskytu všech patologických lézí. Všechny dosažené výsledky, a to včetně jejich statistického vyhodnocení, se uvádějí ve všech podrobnostech.
3.1. Akutní toxicita (nezávazné pro mikroorganismy)
3.1.1. Akutní orální toxicitu je nutno uskutečnit na dvou druzích živočichů (jedním z nich se přednostně doporučuje potkan). Maximální dávka nemá převýšit 2000 mg x kg živé hmotnosti. Podrobné vyhodnocování biologických účinků se provádí maximálně po dobu 14 dnů aplikace ověřované doplňkové látky. Tyto testy nejsou závazné pro enzymové přípravky.
3.1.2. Testy akutní inhalační toxicity, drážditelnosti kůže a kde je to nezbytné, sliznic i alergických účinků, se uskuteční s pečlivým přihlédnutím k možným nebezpečím při manipulaci (skladování, vážení, balení, přeprava doplňkové látky).
3.2. Mutagenita
3.2.1. Aktivní substance je chemicky stanovitelná látka
K průkazu mutagenních vlastností aktivních substancí nebo jejich metabolitů nebo produktů se provádějí vybrané kombinační mutagenní testy, při nichž se stanoví různé konečné genetické ukazatele. Uskutečnění těchto testů podmiňuje přítomnost či absence metabolicky aktivovaných mikrosomálních savčích přípravků.
Doporučuje se následující zaměření testů:
a) test genových mutací Prokaryontů,
b) test genových mutací in vitro pro Eukaryonty a nebo test recesivního letálního a na pohlaví vázaného faktoru u octomilky Drosophila melanogaster,
c) test chromozomálních aberací in vitro a in vivo.
Vedle výše uváděné skupiny navržených testů lze však přijmout alternativně také ostatní testy, zvláště ty, které se provedly in vivo. Vývěr zvolených testů se vždy zdůvodní.
Ve všech případech se zvolí takové testy, pro něž jsou k disposici validované metodiky. Dodatečná doplňující vyšetření se případně mohou uskutečnit v závislosti na charakteru dosažených výsledků, celkovém toxikologickém profilu látky, a také s přihlédnutím k doporučenému využití doplňkové látky.
3.2.2. U enzymových přípravků, izolovaných z mikroorganismů, se běžně požadují následující testy:
a) test genových mutací bakterií,
b) test chromozomálních aberací (přednostně in vitro).
Pokud možno, mají se toxikologické testy uskutečňovat s použitím šarže přečistěného finálního fermentačního produktu, a to před přidáním nosičů, ředidel nebo jiných látek. Závazně se uskutečňují v souladu se všemi metodickými postupy uznávaných mezinárodních vědeckých ústavů. Účinky látek bílkovinné povahy nebo aktivit enzymových přípravků, sledované na buněčné úrovni, zvláště testy in vitro, lze vyhodnocovat modifikovanými standardními metodikami. Tyto odchylky lze přijmout tehdy, pokud jsou podloženy odpovídajícími argumenty.
Při testaci se mají objasnit nespecifické toxické reakce a prokázat genotoxické účinky. Zobecněné specifikace a skupinový test umožňují v produktu stanovit spolehlivě definované a specifické toxiny i neznámé toxické sloučeniny.
Toxikologická zpráva obsahuje vyčerpávající dokumentaci. Testy se provedou s materiálem jehož charakteristiky jako komerčního přípravku jsou popsány v technologické části dokumentace.
3.3. Farmakokinetické aspekty
U chemicky definované aktivní substance se musí provést testy bilance a identifikace metabolitů, a to s použitím vhodně značených molekul nebo jiných vhodných technik a při podávání jedné nebo více dávek aktivní substance ve stanovených časových obdobích. Metabolické testy musí také zahrnovat farmakokinetiku aktivní substance a hlavních klíčových metabolitů. Je nutno respektovat druhovou specifitu při volbě nejcitlivějšího živočišného druhu pro následná toxikologická vyšetření.
3.4. Subchronická toxicita
Zásadně nutno tyto testy provádět na dvou živočišných druzích (jedním z nich se přednostně doporučuje potkan). Druhým živočišným druhem má být cílový živočich. Prověřovaná substance se podává per os, přičemž je nutno vyhodnotit odpovídající reakce na její rozdílné dávky. Délka pokusu na hlodavcích je nejméně 90 dní.
Ve zvláštních případech se uskutečňují pokusy v délce od 6 měsíců do 2 let, a to na jiných živočišných druzích než jsou hlodavci, aby se tak prokázala druhová specifita citlivosti zvířat vůči prověřované substanci.
Tyto testy nejsou závazné pro mikroorganismy. U enzymových přípravků mikrobiálního původu stačí test perorální toxicity na hlodavcích v délce 90 dnů.
3.5. Chronická toxicita, karcinogenita
Testy chronické toxicity musí být provedeny na jednom živočišnému druhu (doporučuje se potkan), pro testy karcinogenity se doporučují dva druhy hlodavců. Prověřované látky je nutno podávat per os v různých přesně stanovených dávkách. Přijatelný je rovněž kombinovaný test chronické toxicity a karcinogenity in utero. Testy musí trvat nejméně 24 měsíce u potkanů a 18 měsíců u myší. Pokud se překročí minimální zkušební období, je nutno se pokus ukončit v případě, že při nejvyšší dávce dosáhne mortalita 20%.
V průběhu pokusu nutno zaznamenávat všechny výsledky vyšetření krve, moči a klinické biochemie při jednotlivých odběrech ve vhodných intervalech. U všech zvířat uhynulých během pokusu a u všech zvířat přeživších a utracených na konci pokusu, je nutno zaznamenat výsledky patomorfologického a histologického vyšetření.
Uvedené testy nejsou závazné pro mikroorganismy a enzymové přípravky.
3.6. Reprodukční toxicita (u aktivních substancí chemicky definovatelných)
Přednostně se musí testy provádět na potkanech. Testy musí pokračovat nejméně u dvou filiálních generací a mohou být spojeny s testy embryotoxicity a teratogenity. Povinně se zaznamenávají a vyhodnocují všechny ukazatele oplození, zabřeznutí, březosti, porodu a ukazatele perinatální a postnatální. Specifické testy teratogenity je nutno provést minimálně na dvou vyhovujících živočišných druzích.
3.7. Toxikologie metabolitů (aktivní substance je chemicky definovatelná)
Údaje se vyžadují pro stanovení koncentrací reziduí a pro vyhodnocení nebezpečí pro člověka. K dispozici musí být hodnověrné údaje pro stanovení předpokládané doby vysazení doplňkové látky z krmné dávky (ochranná lhůta). Testy zmíněné v bodě 1. 3. 4. je nutno uskutečnit na laboratorních zvířatech.
3.8. Jiné vhodné testy
Při zvláštních testech se doporučuje poskytnout pro prověřovanou doplňkovou látku další dodatečné údaje (biologická využitelnost, neurotoxicita, imunotoxicita).
Příloha č. 23 část II k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
BIOLOGICKÉ ZKOUŠENÍ URČITÝCH PROTEINOVÝCH KRMIV
Biologické zkoušení určitých proteinových krmiv zahrnuje provedení zkoušek uvedených v této příloze.
Zpracovaná dokumentace o výsledcích těchto zkoušek musí obsahovat přesné údaje, které musí být v předepsaném pořadí dle této přílohy očíslovány, a musí k nim být přiložen souhrn. Neuvedení některé zkoušky je nutno zdůvodnit. Publikace, na něž je odkazováno, je nutno doložit v předkládané dokumentaci. Ústav si může dodatečně vyžádat další podklady.
V této příloze se pojem produkt vztahuje na jakýkoli proteinový produkt ve stavu, v jakém by měl být použit jako samostatná surovina nebo jako součást krmiva.
Každá změna výrobního postupu produktu nebo každá změna jako použití podléhá ohlášení, na jehož základě může ústav požadovat předložení podkladů, které umožní nové posouzení.
1. Údaje o použitém mikroorganismu
1.1. Taxonomie, původ, morfologie, biologické vlastnosti, v daném případě genetické změny
1.2. Neškodnost, případná stálost mimo kultivační medium a případné účinky na životní prostředí
1.3. Stálost a stupeň čistoty kultivovaných kmenů mikroorganismů. Metody použitelné k ověření těchto znaků.
2. Kultivační media a výrobní postup
2.1. Složení substrátů, přidávaných látek atd.
2.2. Postupy výroby, sušení a čištění. Postup devitalisace mikroorganismů. Metody použitelné k ověření stálosti složení krmiva vyrobeného kultivací mikroorganismů a ke stanovení případných chemických, fyzikálních nebo biologických nečistot v průběhu výroby
2.3. Technický postup úpravy pro použití.
3. Znaky produktu
3.1. Fyzikální a fyzikálně-chemické vlastnosti:
makro-a mikroskopická morfologie, velikost částic, hustota, specifická hmotnost, vazba vody, rozpustnost, elektrostatické vlastnosti atd.
3.2. Chemické složení a znaky
3.2.1. Vlhkost, obsah dusíkatých látek, tuku, vlákniny, popela, veškerých cukrů jako sacharosa. Kolísání rozpětí obsahů.
3.2.2. Obsah celkového dusíku, bílkovin, nukleových kyselin, amoniakálního dusíku, aminového dusíku, nitrátů a nitritů. Kvalitativní a kvantitativní složení aminokyselin celkem a volných aminokyselin a rovněž purinových a pyrimidinových bází.
3.2.3. Kvalitativní a kvantitativní složení tuků (mastné kyseliny, nezmýdelnitelné látky, pigmenty rozpustné v tuku, fosfolipidy).
3.2.4. Složení obsažených cukrů
3.2.5. Kvalitativní a kvantitativní složení obsahu minerálních složek.
3.2.6. Kvalitativní a kvantitativní složení obsahu vitamínů.
3.2.7. Kvalitativní a kvantitativní složení obsahu specielních složek: doplňkové látky, zbytky substrátů a zřeďovacích prostředků, jiné případně škodlivé zbytky látkové přeměny substrátu, kultivačního media, výrobního postupu.
3.3. Mikrobiologická kontaminace výrobku
3.4. Chování a stabilita produktu ve směsi s jinými krmivy při skladování.
4. Úprava a podmínky pro použití
4.1. Navržený název produktu pro uvádění do oběhu
4.2. Úprava produktu navrhovaná pro uvádění do oběhu
4.3. Předpokládané užití produktu ve výživě zvířat. Navržené koncentrace v kompletní krmné směsi a navržené množství krmiva v denní krmné dávce pro uvažované druhy a kategorie zvířat.
5. Kontrolní metody
Kvalitativní a kvantitativní analytické metody ke kontrole produktu v kompletních krmných směsích a premixech.
Popis těchto metod musí být doplněn následujícími údaji:
zvláštnost, citlivost, hranice důkazu, rozpětí chyby a případné interference s jinými látkami. Vzorky výrobku v různých předpokládaných úpravách musí být k dispozici.
6. Ověření výživářsko-fyziologických vlastností výrobku
6.1. Určení hodnoty bílkoviny
6.1.1. Chemické, biochemické a mikrobiologické zkoušky.
6.1.2. Zkoušky produktu na laboratorních zvířatech ve srovnání s kontrolní bílkovinou.
6.2. Zkoušky produktu provedené na druzích a kategoriích zvířat, pro něž je určen jako krmivo. Na každém druhu a kategorii zvířat, u něhož je předpoklad užití produktu, musí být provedeny následující zkoušky ve srovnání s kontrolní skupinou, která je krmena obvyklým krmivem s ekvivalentním podílem dusíkatých látek bílkovinné povahy - u přežvýkavců ekvivalentním podílem celkového dusíku za naprosto stejných podmínek výživářsko-fyziologické srovnatelnosti.
6.2.1. Stanovení hodnoty bílkovin a hodnoty energie přidávaného produktu v krmné dávce v navržených podmínkách použití a v různých fyziologických obdobích zvířat (např. růst, březost, snáška).
6.2.2. Stanovení vlivu produktu na růst (přírůstky), produkční účinnost, zdravotní stav, případné úhyny v navržených podmínkách užití.
6.2.3. Stanovení optimálního podílu produktu v krmné dávce.
6.2.4. Ověření působení produktu za navržených podmínek užití na technologické, organoleptické a ostatní kvalitativní vlastnosti živočišných produktů.
6.3. Pokusné podmínky pro zkoušení produktu na použitelnost u předpokládaných druhů a kategorií zvířat. Provedené pokusy je nutno zevrubně popsat s uvedením následujících podrobností.
6.3.1. Druh, plemeno, stáří a pohlaví zvířat a označení.
6.3.2. Počet pokusných a kontrolních skupin; počet zvířat v každé skupině (tento počet musí být dostatečný pro statistické vyhodnocení při použití vhodných statistických parametrů).
6.3.3. Procentický podíl produktu v krmné dávce, kvalitativní a kvantitativní složení krmné dávky a její analýza.
6.3.4. Místo pokusů, fyziologický a zdravotní stav zvířat a podmínky chovu podle obecně prováděné praxe.
6.3.5. Přesná doba trvání pokusů a datum zkoušek.
6.3.6. Vedlejší účinky v průběhu pokusů a časové označení jejich projevu.
7. Ověření biologických vlivů použití produktu ve výživě zvířat
7.1. Ověření na kategoriích zvířat, která přicházejí v úvahu pro užití krmiva. Na každém druhu a kategorii zvířat, u něhož je předpoklad užití krmiva, se provádějí dále uvedené zkoušky ve srovnání s kontrolní skupinou, která je krmena obvyklým krmivem s ekvivalentním podílem dusíkatých látek bílkovinné povahy, u přežvýkavců ekvivalentním podílem celkového dusíku, za naprosto stejných srovnatelných výživářských a fyziologických podmínek.
7.1.1. Stanovení nejvyššího možného podílu produktu v denní krmné dávce bez projevu vedlejších účinků.
7.1.2. Stanovení možných účinků produktu na plodnost a provedení generačních pokusů, pokud je pro jejich provedení důvod.
7.1.3. Stanovení účinků v navržených praktických podmínkách použití na mikroorganismy trávícího traktu, vliv na přítomnost pathogenních mikroorganismů v trávícím traktu.
7.1.4. Stanovení možných reziduí produktu (substrátu, kultivačního media, rozpouštědel, kontaminantů) za navržených podmínek užití v živočišných produktech.
7.1.5. Stanovení možných reziduí produktu (substrátu, kultivačního media, rozpouštědel, kontaminantů) za navržených podmínek užití v exkrementech.
7.2. Ověření produktu na laboratorních zvířatech
7.2.1. Chování produktu v organismu, sledování metabolismu, tj. (absorpce, akumulace, biologická přeměna, vylučování atd.).
7.2.2. Ověření možné mutagenity vyvolané kontaminanty (zejména mykotoxiny a bakteriemi) nebo rezidui produktu (substrátu, kultivačního media, rozpouštědla), včetně pokusů in vitro s aktivací výměny látkové.
7.2.3. Toxikologické zkoušky.
Dále uvedené zkoušky produktu se provádějí ve srovnání s kontrolními skupinami, kterým jsou podávána obvyklá krmiva s ekvivalentními podíly dusíkatých látek bílkovinné povahy za naprosto stejných a srovnatelných výživářských a fyziologických podmínek. Zjištěné toxické účinky musí být prozkoumány, aby byla zdůvodněna jejich příčina a průběh, a aby se zejména zjistilo, zda pocházejí z výživářsko-fyziologické nevyváženosti nebo předávkování zkoušeného produktu.
7.2.3.1. Zkouška krátkodobé toxicity (minimálně 90 dní).
Všeobecně se tyto zkoušky provádějí na dvou druzích zvířat, z nichž jeden jsou hlodavci. Produkt se podává v denní dávce v minimálně dvou různých hladinách. Tyto se volí tak, aby alespoň jedna dávka se uváděla jako bez účinku a jedna jako škodlivě se projevující. Skupiny zvířat jsou složeny z určeného počtu zvířat každého pohlaví. Vždy je zastoupena kontrolní skupina zvířat. V určených intervalech se zaznamenávají všechny rozhodující biologické údaje, zejména růstová křivka zvířat, spotřeba krmiva, hematologická vyšetření, rozbory moče, biochemické parametry, úhyny, hmotnost orgánů, symptomy patologických účinků, histologické změny nejdůležitějších orgánů a tkání. Výsledky se zevrubně doloží a vyhodnotí statisticky.
7.2.3.2. Zkoušky dlouhodobé toxicity produktu.
Všeobecně se tyto zkoušky provádějí na dvou druzích zvířat, z nichž jeden jsou hlodavci. Produkt se podává v denní dávce minimálně ve dvou různých hladinách. Pokusné období je minimálně dva roky u potkanů a nejméně 80 týdnů u myší. Skupiny zvířat jsou složeny z určeného počtu zvířat každého pohlaví. Vždy je zastoupena kontrolní skupina zvířat. V průběhu zkoušek na určení dlouhodobé toxicity v určených časových intervalech a rovněž na konci zkoušky na zvířatech, která přežila, se provádějí biologické zkoušky na stanovení krátkodobé toxicity přednostně na malé „satelitní“ skupině zvířat (tj. oddělená, na hlaví skupině závislá skupina) viz 7.2.3.1).
7.2.3.3. Zkoušení karcinogenity krmiva.
U zkoušek na karcinogenitu se stanoví časový mezník prvních příznaků u pokusných zvířat, histologické typy nádorů a jejich četnost. Účinky na četnost nádorů a nebo četnost na vývoj onemocnění, které by mohly být vyvolány zkoušeným produktem, se vyhodnotí proti kontrolní skupině zvířat podle bodu 7.2.3. Výsledky je třeba zevrubně doložit a vyhodnotit statisticky.
7.2.4. Speciální zkoušky produktu v generačních pokusech.
Generační pokusy se vztahují minimálně na dvě generace zvířat v přímé linii spojeny se zkouškami na embryotoxicitu včetně teratogenity. Zvláštní pozornost se věnuje plodnosti a vrhům a jejich vývoji po narození. Lze předložit jinou metodu, která je vědecky doložena a dává měřitelné výsledky (např. Relais-toxicita).
7.2.5. Pokusné podmínky pro zkoušení produktu na laboratorních zvířatech se popisují s uvedením následujících podrobností.
7.2.5.1. Druh, plemeno a pohlaví zvířat.
7.2.5.2. Počet pokusných a kontrolních skupin, počet zvířat v každé skupině (dostatečný počet pro statistické vyhodnocení při použití vhodných statistických parametrů).
7.2.5.3. Procentický podíl krmiva v krmné dávce, kvalitativní a kvantitativní složení krmné dávky a její analýza.
7.2.5.4. Podmínky chovu v průběhu celé doby trvání zkoušek.
7.2.5.5. Přesná doba trvání zkoušek a datum zkoušek.
7.2.5.6. Příčiny a procenta úhynu v jednotlivých skupinách zvířat.
7.2.5.7. Klinické symptomy a patologické změny v průběhu zkoušek a časový mezník jejich projevu.
7.3. Ověření ve vztahu k životnímu prostředí - podle druhu zbytků produktu (substrát, kultivační médium, rozpouštědla, kontaminanty) ve výkalech krmených zvířat se požadují údaje o přetrvání těchto reziduí v hnoji, půdě a vodě, a o jejich účincích na půdní biologii, rostlinná společenstva a život ve vodě.
8. Speciální účelová vyšetření
Podle druhu a podmínek použití produktu se požadují údaje o alergii, zánětech kůže, dráždění očních sliznic, dýchacích nebo trávících cest a za účelem stanovení možných rizik při zacházení s produktem a pro zajištění preventivních opatření.
Příloha č. 24 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
SOUHRNNÁ DOKUMENTACE BIOLOGICKÉHO ZKOUŠENÍ
Výsledky biologického zkoušení se předkládají formou souhrnné dokumentace v členění:
1. Metodika a cíle biologického pokusu
2. Podmínky biologické testace na cílových pokusných zvířatech nebo bilanční zkoušky
2.1. Živočišný druh, plemeno, linie, pohlaví, věk
2.2. Podmínky ustájení, výživy a ošetřování zvířat
2.3. Časové vymezení pokusu, přesná délka pokusu
2.4. Počty pokusných a kontrolních skupin, přesné počty zvířat
2.5. Počet opakování pokusů
2.6. Charakteristika, složení, analytické ověření zkoušeného produktu, látky aj., včetně složení, a analytické ověření složek krmné dávky
2.7. Použité kontrolní analytické metody
2.8. Použité statistické metody
3. Přehled výsledků
3.1. Vliv na užitkové vlastnosti
3.1.1. Příjem krmiva
3.1.2. Růstová křivka, průměrný denní přírůstek
3.1.3. Konverze krmiva
3.1.4. Dojivost
3.1.5. Snáška
3.1.6. Další nutričně podmíněné vlivy
3.2. Bezpečnost užití
3.2.1. Toxicita
3.2.2. Karcinogenita
3.2.3. Mutagenita
3.2.4. Genotoxické účinky
3.2.5. Teratogenita
3.3. Vlivy na životní prostředí
3.3.1. Biodegradace
3.3.2. Vlivy na suchozemské prostředí
3.3.3. Vlivy na vodní prostředí
3.3.4. Vlivy na vzdušné prostředí
3.3.5. Bezpečnost člověka při manipulaci
3.4. Biologické nesnášenlivosti, kontraindikace
3.5. Konzervační účinnost
3.6. Kontrola zdraví pokusných zvířat
3.7. Negativní účinky, frekvence a příčiny uhynutí
3.8. Výsledky speciálních vyšetření
4. Vlastnosti živočišného produktu
4.1. Biologické, fyzikální, chemické, mikrobiální, smyslové, kulinární a technologické vlastnosti masa
4.2. Biologické, fyzikální, chemické, mikrobiální, smyslové, kulinární a technologické vlastnosti mléka
4.3. Biologické, fyzikální, chemické, mikrobiální a technologické vlastnosti vejce
5. Sumarizace a zobecnění výsledků, podmínky pro použití, statistické vyhodnocení, popřípadě ekonomická analýza
6. Monografie podle přílohy č.25 jen u biologického zkoušení doplňkových látek
7. Výsledky biologického zkoušení podle přílohy č.23 části II. (jen u biologického zkoušení určitých proteinových krmiv)
Příloha č. 25 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
MONOGRAFIE K SOUHRNNÉ DOKUMENTACI BIOLOGICKÉHO ZKOUŠENÍ DOPLŇKOVÝCH LÁTEK
Monografie doplňkové látky obsahuje dále stanovené části, které je nutno doložit v uvedeném pořadí.
1. Identita doplňkové látky
1.1. Navržený vlastní název.
1.2. Druh doplňkové látky podle její hlavní funkce.
1.3. Kvalitativní a kvantitativní složení (účinná látka, další složky, nečistoty).
1.4. Fyzikální vlastnosti, velikost částic.
1.5. Specifický výrobní proces. Pokud je aktivní substance směsí účinných látek, musí být každá z nich jasně definována. Hlavní složky musí být jednotlivě popsány, rovněž se musí uvést jejich podíly ve směsi těchto účinných látek.
2. Specifikace účinné látky
2.1. U chemicky definovaných látek:
generický název, chemické označení podle nomenklatury IUPAC, jiné mezinárodní generické názvy nebo zkratky. Číslo CAS (Chemical Abstracts Service).
U mikroorganismů:
název a taxonomické zařazení podle mezinárodních nomenklaturních kódů. Možno též použít další mezinárodně uznávané klasifikační příručky (např. Bergey's Manual of Systematic Bacteriology, The Yeasts, a taxonomic study podle Loddera a Kregera van Rij; Ainsworth and Bisby's Dictionary of Fungi podle Hawksworthe, Suttona a Ainwortha, The Genus Aspergillus podle Rapera a Fennella).
U enzymových přípravků:
název podle hlavních enzymatických aktivit popsaných v IUB/IUPAC, Finecs a číslo CAS.
2.2. Empirický a strukturální vzorec, molekulová hmotnost. Kvalitativní a kvantitativní složení hlavních složek, pokud je účinná látka produktem fermentace.
U mikroorganismů:
název a místo sbírky kultur, která je považována za mezinárodně uznávanou autoritu a v níž jsou deponovány pod odpovídajícím pořadovým číslem. Uvádějí se genetické změny a závazné identifikačně využitelné vlastnosti.
U enzymových přípravků:
biologický původ.
U přípravků mikrobiologického původu:
název a místo sbírky kultur, která byla uznána jako mezinárodní deposiční autorita a kde je kmen uchováván pod příslušným pořadovým číslem. Uvedou se všechny závazné vlastnosti pro identifikaci, včetně genetických údajů a genetických změn. Dále se uvedou aktivity charakteristické pro chemicky čisté modelové substráty a další fyzikálně-chemické vlastnosti.
2.3. Stupeň čistoty.
Kvalitativní a kvantitativní složení nečistot.
U mikroorganismů:
genetická stabilita a čistota kultivovaných kmenů.
U enzymových přípravků:
a) čistota (vyčíslení množství kontaminujících mikroorganismů, těžkých kovů, absence, toxinů, např. mykotoxinů, vzniklých z kultivačního zdroje a prokazatelných vhodnou metodou,
b) absence antimikrobiální aktivity při koncentracích obsažených v krmivu a stanovených vhodnou metodou,
c) složení neenzymových složek (zejména veškerých organických složek).
2.4. Důležité vlastnosti
U chemických látek:
elektrostatické vlastnosti., bod tání, bod varu, teplota, měrná hmotnost, hustota, tlak par, rozpustnost ve vodě a organických rozpustidlech, hmotová a absorpční spektra a další vhodné fyzikální vlastnosti.
U mikroorganismů:
vlastnosti vhodné k identifikaci a navrhovanému použití, např. vegetativní a sporulující formy, počet jednotek tvořících kolonie (CFU) na 1 gram.
U enzymových přípravků:
optimální hodnota pH, optimální teplota (-y) a další vlastnosti.
3. Fyzikálně-chemické, technologické a biologické vlastnosti doplňkové látky
3.1. Stabilita při působení podmínek zevního prostředí, např. světla, teploty, pH, vlhkosti a vzdušného kyslíku (u mikroorganismů: pokles biologické aktivity, např. životnosti). Skladovatelnost, trvanlivost.
3.2. Stabilita při výrobě premixů a krmných směsí, zvláště stabilita vůči teplotě, tlaku a vlhkosti (u mikroorganismů: pokles biologické aktivity, např. životnosti). Možný rozklad v premixech a krmivech.
3.3. Stabilita během skladování premixů a krmných směsí za definovaných podmínek (u mikroorganismů: pokles biologické aktivity, např. životnosti). Trvanlivost.
3.4. Další vhodné fyzikálně-chemické, technologické nebo biologické vlastnosti, jako např. schopnost homogenního vmíchání do premixů nebo do krmiv, prašnost, u mikroorganismů a enzymových přípravků vyhodnocení odolnosti vůči znehodnocení nebo poklesu biologické účinnosti v zažívací soustavě nebo při napodobených procesech in vitro.
3.5. Fyzikálně-chemické nebo biologické nesnášenlivosti nebo interakce (např. s krmivy, jinými povolenými doplňkovými látkami nebo léčebnými přípravky).
4. Kontrolní metody
4.1. Popis metod užitých pro stanovení kriterií uvedených v bodu 1.3., 2.3., 2.4.,3.1., 3.2.,3 a 3.4.
4.2. Popis kvalitativních a kvantitativních analytických metod pro stanovení reziduí doplňkové látky v živočišných produktech.
4.3. Pokud jsou zmíněné metody publikovány, stačí odkaz na literaturu a připojení příslušného reprintu.
5. Biologické vlastnosti doplňkové látky
5.1. Podrobnosti o profylaktických účincích koncidiostatik a jiných léčebných substancích (např. nemocnost, počet vylučovaných oocyst, výskyt změn poškození - lesion score).
5.2. U doplňkových látek jiných než je uvedeno v bodě 5.1., v daném případě včetně mikroorganismů a enzymových přípravků:
podrobnosti o vlivech na konverzi krmiva, růst zvířat, vlastnosti živočišného produktu, jatečná výtěžnost, pohoda a chování zvířat a další ukazatele, které příznivě ovlivňují živočišnou výrobu.
5.3. Jakékoli kontraindikace nebo varování a to včetně biologických nesnášenlivostí s údaji o jejich opodstatnění.
6. Podrobnosti o kvalitativních a kvantitativních reziduích, vyskytují-li se, a pokud se jejich zjištění v živočišných produktech považuje za důsledek používání doplňkové látky
7. Další charakteristické vlastnosti vhodné pro identifikaci doplňkové látky
Příloha č. 26 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
DEKLAROVANÉ JAKOSTNÍ ZNAKY U KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV PRO HOSPODÁŘSKÁ ZVÍŘATA
Pořadové čísloDruh krmivaZávazně deklarované jakostní znakyDalší možné jakostní znaky k deklaraci
1234
1Kompletní krmivavlhkost - %vápník - g/kg
dusíkaté látky - g/kgfosfor - g/kg mimo ryby
tuk - g/kgsodík - g/kg
vláknina - g/kgdraslík - g/kg
popel - g/kghořčík - g/kg
pro prasata ještělysin - g/kgcystin - g/kg
pro drůbež ještěmethionin - g/kgthreonin - g/kg
pro ryby ještěfosfor - g/kgtryptofan - g/kg
obsah ME - MJ/kg
škrob - g/kg
cukry jako sacharosa - g/kg
lysin - g/kg mimo prasata
methionin - g/kg mimo drůbež
2Doplňková krmiva
mimo minerálních
a melasových
vlhkost - %škrob - g/kg
dusíkaté látky - g/kgcukry jako sacharosa - g/kg
tuk - g/kglysin - g/kg mimo prasata
vláknina - g/kgmethionin - g/kg mimo drůbež
popel - g/kgcystin - g/kg
vápník - g/kg při obsahu více nežthreonin - g/kg
50g/kg
fosfor - g/kg při obsahu více než 20tryptofan - g/kg
g/kg
hořčík - g/kg při obsahu více než 5 g/kgvápník - pod 50 g/kg
u přežvýkavcůfosfor - pod 20 g/kg
pro prasata ještělysin - g/kghořčík - pod 5 g/kg u přežvýkavců, bez omezení u ostatních zvířat
pro drůbež ještěmethionin - g/kgsodík - g/kg
draslík - g/kg
obsah energie - MJ/kg
3Doplňková minerální krmivavlhkost - %dusíkaté látky - g/kg
vápník - g/kgtuk - g/kg
fosfor - g/kgvláknina - g/kg
sodík - g/kgpopel - g/kg
pro přežvýkavce ještěhořčík - g/kglysin - g/kg
methionin - g/kg
cystin - g/kg
threonin - g/kg
tryptofan - g/kg
4Doplňková melasová krmivavlhkost - %tuk - g/kg
dusíkaté látky - g/kgvápník - g/kg
vláknina - g/kgfosfor - g/kg
popel - g/kgsodík - g/kg
veškeré cukry jako sacharosa - g/kghořčík - g/kg a u přežvýkavců pod 5g/kg
hořčík - nad 5 g/kg u přežvýkavců
Příloha č. 27 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
DEKLAROVANÉ JAKOSTNÍ ZNAKY U KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV PRO DOMÁCÍ ZVÍŘATA
Pořadové čísloDruh krmivaZávazné deklarované jakostní znakyDalší možné jakostní znaky k deklaraci
1234
1 Kompletní krmiva, včetně konzervvlhkost - % dusíkaté látky - g/kg u ostatních dom. zvířat
dusíkaté látky - g/kg, jen u psů a koček
tuk - g/kg, jen u psů a koček
vláknina - g/kg, jen u psů a koček
popel - g/kg, jen u psů a koček
tuk - g/kg u ostatních dom. zvířat
vláknina - g/kg u ostatních dom. zvířat
popel - g/kg u ostatních dom. zvířat
lysin - g/kg
methionin - g/kg
cystin - g/kg
threonin - g/kg
tryptofan - g/kg
vápník - g/kg
fosfor - g/kg
sodík - g/kg
draslík - g/kg
hořčík - g/kg
škrob - g/kg
cukry jako sacharosa - g/kg
2Doplňková krmiva,
mimo minerálních,
včetně konzerv
vlhkost - %
dusíkaté látky - g/kg jen u psů a koček
tuk - g/kg jen u psů a koček
vláknina - g/kg jen u psů a koček
popel - g/kg jen u psů a koček
dusíkaté látky - g/kg u ostatních dom. zvířat
tuk - g/kg u ostatních dom. zvířat
vláknina - g/kg u ostatních dom. zvířat
popel - g/kg u ostatních dom. zvířat
vápník - g/kg
fosfor - g/kg
sodík - g/kg
draslík - g/kg
hořčík - g/kg
lysin - g/kg
methionin - g/kg
cystin - g/kg
threonin - g/kg
tryptofan - g/kg
cukry jako sacharosa - g/kg
škrob - g/kg
3Doplňková minerální krmivavlhkost - %
vápník - g/kg
fosfor - g/kg
sodík - g/kg
dusíkaté látky - g/kg
tuk - g/kg
vláknina - g/kg
popel - g/kg
lysin - g/kg
methionin - g/kg
cystin - g/kg
threonin - g/kg
tryptofan - g/kg
draslík - g/kg
hořčík - g/kg
Příloha č. 28 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
VÝPOČET ENERGIE U KOMPLETNÍCH, DOPLŇKOVÝCH A DIETNÍCH KRMIV
1) Metabolizovatelná energie (MEp) u krmných směsí pro prasata s obsahem dusíkatých látek do 250 g/kg se vypočítá z obsahu dusíkatých látek (N.6,25), tuku, škrobu, cukru po hydrolýze vyjádřeného jako sacharosa, organického zbytku a vlákniny.
MEp v MJ/kg = NL. 0,0223 + tuk. 0,0341 + škrob. 0,017 + cukr. 0,0168 + organický zbytek. 0,0074 - vláknina. 0,0109
kde: NL - ve zkoušeném krmivu v g/kg
tuk - ve zkoušeném krmivu v g/kg
vláknina - ve zkoušeném krmivu v g/kg
škrob - ve zkoušeném krmivu v g/kg
cukr - ve zkoušeném krmivu v g/kg
organický zbytek v g/kg se vypočítá:
= (sušina v g - popel v g - NL v g - tuk v g - škrob v g - cukr v g - vláknina v g)
2) Metabolizovatelná energie (MEp) u krmných směsí pro prasata s obsahem dusíkatých látek nad 250 g/kg se vypočítá z obsahu dusíkatých látek (N.6,25), tuku, škrobu, cukru po hydrolýze vyjádřeného jako sacharosa, organického zbytku a vlákniny.
MEp v MJ/ kg = NL. 0.0199 + tuk. 0,035 + škrob. 0,0163 + cukr. 0,0189 + organický zbytek. 0,0062 - vláknina. 0,0013
kde: NL - ve zkoušeném krmivu v g/kg
tuk - ve zkoušeném krmivu v g/kg
vláknina - ve zkoušeném krmivu v g/kg
škrob - ve zkoušeném krmivu v g/kg
cukr - ve zkoušeném krmivu v g/kg
organický zbytek v g/kg se vypočítá:
= (sušina v g - popel v g - NL v g - tuk v g - škrob v g - cukr v g - vláknina v g)
3) Metabolizovatelná energie (MEd) u krmných směsí pro drůbež se vypočítá z obsahu dusíkatých látek (N.6,25), tuku, škrobu, cukru po hydrolýze vyjádřeného jako sacharosa.
MEd v MJ/kg = NL. 0,01551 + tuk. 0,03431 + škrob. 0,01669 + cukr. 0,01301
kde: NL - ve zkoušeném krmivu v g/kg
tuk - ve zkoušeném krmivu v g/kg
škrob - ve zkoušeném krmivu v g/kg
cukr - ve zkoušeném krmivu v g /kg
4) Metabolizovatelná energie (MEs) u krmných směsí pro přežvýkavce se vypočítá z obsahu dusíkatých látek (N.6,25), tuku, vlákniny a popelovin.
MEs v MJ/kg = 12,0 + NL. 0,008 + tuk. 0,023 - vláknina. 0,018 - popel.0,012
kde: NL - jsou dusíkaté látky (bez NPN) ve zkoušeném krmivu v g/kg
tuk - ve zkoušeném krmivu v g/kg
vláknina - ve zkoušeném krmivu v g/kg
popel - ve zkoušeném krmivu v g/kg
Výpočet MEs se platí za předpokladu, že krmné směsi neobsahují více než 20 % úsušků píce nebo více než 25 % slunečnicového extrahovaného šrotu částečně loupaného nebo více než 30 % pšeničných nebo ječných otrub.
5) Metabolizovatelná energie (MEm) u krmných směsí pro masožravce se vypočítá z obsahu dusíkatých látek (N.6,25), tuku, bezdusíkatých látek výtažkových.
MEm v MJ/kg = NL. 0,014654 + tuk. 0,035588 + BNLV. 0,01465
kde: NL - ve zkoušeném krmivu v g/kg
tuk - ve zkoušeném krmivu v g/kg
BNLV - ve zkoušeném krmivu v g/kg
5) Metabolizovatelná energie krmiv pro psy a kočky určených pro zvláštní účely výživy (dietní krmiva), se vypočítá z obsahu dusíkatých látek (N.6,25), tuku, bezdusíkatých látek výtažkových:
a) u krmiv pro psy a kočky s výjimkou krmiv pro kočky s vlhkostí nad 14,0 %
MEmD v MJ/kg = NL. 0,01464 + tuk. 0,03556 + BNLV. 0,01464
b) u krmiv pro kočky s vlhkostí nad 14,0 %
MEmD v MJ/kg = NL. 0,01632 + tuk. 0,03222 + BNLV. 0,01255 - 0,2092
kde: NL - ve zkoušeném krmivu v g/kg
tuk - ve zkoušeném krmivu v g/kg
BNLV - ve zkoušeném krmivu v g/kg
Příloha č. 29 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
SKUPINY SUROVIN PRO UVÁDĚNÍ DRUHŮ KRMNÝCH SUROVIN V OZNAČOVÁNÍ KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV PRO HOSPODÁŘSKÁ ZVÍŘATA
SkupinaZahrnuje
12
1. Obilovinyzrna všech druhů obilovin, včetně pohanky, bez ohledu na jejich zpracování za předpokladu, že s výjimkou slupky (epidermis) nedošlo k odstranění jiné části zrna.
2. Výrobky a vedlejší výrobky z obilovinčásti zrna obilovin, včetně vedlejších výrobků, vzniklých při jeho zpracování, mimo oleje zahrnuté do skupiny 14. Tyto výrobky a vedlejší výrobky nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny v sušině.
3. Olejnatá semena, olejnaté plodycelá semena nebo plody všech druhů olejnatých rostlin, bez ohledu na jejich zpracování za předpokladu, že s výjimkou slupky (epidermis) nebo skořápky nedošlo k odstranění jiné části semene nebo plodu.
4. Výrobky a vedlejší výrobky z olejnatých semen nebo plodůčásti semen nebo plodů olejnatých rostlin včetně vedlejších produktů mimo oleje a tuky zahrnuté do skupiny 14. Tyto výrobky nebo produkty nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny, pokud neobsahují více než 50 g/kg tuku a nebo více než 150 g/kg dusíkatých látek, vše vyjádřeno v sušině.
5. Výrobky a vedlejší výrobky ze semen luskovincelá zrna luskovin včetně vedlejších výrobků vzniklých při jejich zpracování, mimo olejnatá semena luskovin zahrnutých do skupiny 3 nebo 4. Výrobky a vedlejší výrobky nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny v sušině.
6.Výrobky a vedlejší výrobky z hlíz a kořenůvýrobky a vedlejší výrobky získané z hlíz a kořenů mimo cukrovou řepu, které jsou zahrnuty ve skupině 7. Výrobky a vedlejší produkty nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny v sušině.
7. Výrobky a vedlejší výrobky z výroby cukruvýrobky a vedlejší výrobky z cukrové řepy a třtiny cukrové. Výrobky a vedlejší výrobky nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny v sušině.
8. Výrobky a vedlejší výrobky ze zpracování ovocevýrobky a vedlejší výrobky získané při zpracování ovoce. Výrobky a vedlejší výrobky nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny, pokud neobsahují více než 50 g/kg tuku nebo více než 150 g/kg dusíkatých látek, vše vyjádřeno v sušině.
9. Sušené pícninynadzemní části pícnin posečené v zeleném stavu, přirozeně nebo uměle sušené. Výrobky nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny pokud neobsahují více než 150 g/kg dusíkatých látek, vše vyjádřeno v sušině.
10. Rostlinné produkty s vysokým obsahem vlákninykrmné suroviny rostlinného původu obsahující více než 250 g/kg vlákniny v sušině, např. sláma, plevy, slupky mimo produktů zahrnutých do skupiny 5, 8 a 9.
11. Mléčné výrobkyvýrobky vznikající při zpracování mléka, mimo separovaný mléčný tuk, který je zahrnut do skupiny 14.
12. Výrobky z rybvýrobky z ryb nebo jiných studenokrevných mořských živočichů nebo jejich částí, včetně výrobků ze zpracování ryb, s výjimkou tuků a jejich derivátů zahrnutých do skupiny 14. Výrobky nesmí obsahovat více než 500 g/kg popele v sušině, při překročení tohoto obsahu se zahrnují do skupiny 13.
13. Minerální látkyanorganické a organické materiály s obsahem popele více než 500 g/kg v sušině, s výjimkou materiálů, které obsahují více než 50 g/kg nerozpustného podílu popele v kyselině chlorovodíkové v sušině.
14. Oleje a tukyoleje a tuky rostlinného a živočišného původu a jejich deriváty.
15.Výrobky z pekařské výroby a z výroby těstovinzbytky při výrobě chleba a pečiva a z výroby těstovin.
Příloha č. 30 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
SKUPINY SUROVIN PRO UVÁDĚNÍ DRUHŮ KRMNÝCH SUROVIN V OZNAČOVÁNÍ KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV PRO DOMÁCÍ ZVÍŘATA
SkupinaZahrnuje
12
1. Maso a výrobky živočišného původuvšechny masité části poražených teplokrevných suchozemských zvířat v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované,
dále veškeré výrobky a vedlejší výrobky, vzniklé při zpracování těl nebo části těl teplokrevných suchozemských zvířat.
2. Mléko a mléčné výrobkyveškeré mléčné výrobky v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované, vedlejší výrobky získané při zpracování mléka.
3. Vejce a výrobky z vajecveškeré vaječné výrobky v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované, vedlejší výrobky ze zpracování vajec.
4. Oleje a tukyveškeré živočišné a rostlinné oleje a tuky.
5. Kvasniceveškeré druhy kvasnic, pokud byly devitalizovány a usušeny.
6. Ryby a vedlejší výrobky z rybryby nebo části ryb v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované, vedlejší výrobky ze zpracování ryb.
7. Obilovinyveškeré druhy obilovin bez ohledu na jejich zpracování nebo výrobky obsahující škrobnatý endosperm.
8. Zeleninyveškeré druhy zelenin a luštěnin v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované.
9. Vedlejší výrobky rostlinného původuvedlejší výrobky ze zpracování rostlinných produktů, zejména obilovin, zelenin, luštěnin a olejnatých semen.
10. Bílkovinné extrakty rostlinného původuveškeré výrobky rostlinného původu, u nichž byla bílkovinná složka vhodným způsobem koncentrována na nejméně 500 g/kg
dusíkatých látek v sušině, které mohou mít změněnou texturu (strukturu).
11. Minerální látkyveškeré anorganické látky vhodné pro výživu zvířat.
12. Cukryveškeré druhy cukrů.
13. Ovoceveškeré druhy ovoce v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované.
14. Ořechyveškeré plody ze skořápek.
15. Semenaveškeré druhy semen v celém stavu nebo drcené.
16. Rasyveškeré řasy v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované.
17. Měkkýši a korýšiveškeré druhy měkkýšů, korýšů, lastur (mušlí) v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované
a vedlejší výrobky vzniklé při jejich zpracování.
18. Hmyzveškeré druhy hmyzu ve všech vývojových stádiích.
19. Pekařské výrobkyveškeré druhy chleba, koláčů, sušenek a těstovin.
1) Vyhláška č. 222/1996 Sb., kterou se stanoví metody odběrů vzorků, metody laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků podléhajících zkáze, ve znění vyhlášky č. 16/2000 Sb.
5) § 2 odst. 1 zákona č. 111/1998 Sb., o vysokých školách a o změně a doplnění dalších zákonů (zákon o vysokých školách), ve znění pozdějších předpisů.
8) Zákon č. 153/2000 Sb., o nakládání s geneticky modifikovanými organizmy a produkty a o změně některých souvisejících zákonů.
1) Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů.
1) Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.
2) Zákon č. 125/1997 Sb., o odpadech, ve znění pozdějších předpisů.
1) Jedná se o jejich vlastníka.
1) Výrobky obsahující více než 400 g/kg škrobu mohou být označeny „s vyšším obsahem škrobu“.
2) Výrobky obsahující více než 400 g/kg škrobu mohou být označeny „s vyšším obsahem škrobu“.
3) Byl-li výrobek jemně mletý, může být při označení přidáno slovo „jemný“ k názvu, nebo název může být nahrazen jiným vhodným názvem.
4) Výrobky obsahující více než 400 g/kg škrobu mohou být označeny „s vyšším obsahem škrobu“.
5) Název může být doplněn druhem obilí.
6) Název může být nahrazen slovy „sušená zrna a výpalky z destilace“.
1) Název moučka může být nahrazen názvem “granule“, způsob sušení může být připojen k názvu.
2) Druh pícniny může být přidán k názvu.
3) Druh obiloviny musí být doplněn do názvu.
4) Název musí být doplněn způsobem provedeného chemického ošetření.
1) Na každé procento fosforu.
1) Horní hranice koncentrací jsou vypočítány za předpokladu, že všechny hodnoty různých kongenerů, nižší než je hranice detekce, jsou položeny za rovné limitu detekce.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací