451
VYHLÁŠKA
Ministerstva zemědělství
ze dne 11. prosince 2000,
kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 13, § 4 odst. 12, § 5 odst. 8, § 6 odst. 3, § 7 odst. 4 a 5, § 8 odst. 13, § 8a odst. 6 a § 13 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb., (dále jen „zákon“):
ODDÍL PRVNÍ
§ 1
Zakázané látky a produkty, skladištní škůdci
(1) Při výrobě krmiv, doplňkových látek a premixů a ke krmení zvířat nesmějí být použity zakázané látky a produkty uvedené v příloze č. 1.
(2) Mezi zakázané látky a produkty se zařazují živočišné odpady, pocházející ze zvířat nezpůsobilých na základě veterinárně zdravotního posouzení pro lidskou spotřebu, uvedené v příloze č. 1 bodu 9.1.
(3) Seznam skladištních škůdců je obsažen v příloze č. 2.
§ 2
Nežádoucí látky1) a produkty
(1) Nežádoucí látky včetně jejich maximálně přípustných obsahů v produktech určených pro krmení zvířat jsou uvedeny v příloze č. 3. Produkty určenými pro krmení zvířat (dále jen „produkty pro krmení“) se rozumí krmné suroviny, premixy, doplňkové látky, krmiva a všechny ostatní produkty určené pro užití v krmivech nebo používané pro krmení zvířat, včetně volně žijící přikrmované zvěře.
(2) Obsah nežádoucích látek je v produktech pro krmení tolerován pouze při dodržení limitů a podmínek stanovených v příloze č. 3.
(3) Produkty pro krmení, u nichž je obsah nežádoucí látky nebo nežádoucích látek vyšší než maximální obsah stanovený v příloze č. 3 ve sloupci 3, nesmějí být smíchávány pro účely ředění se stejnými ani jinými produkty pro krmení.
(4) Pokud nejsou v příloze č. 3 uvedena zvláštní ustanovení pro maximální obsah nežádoucí látky týkající se doplňkových krmiv nebo doplňkových krmných směsí, nesmí maximální obsah příslušné nežádoucí látky s přihlédnutím k předepsanému podílu doplňkového krmiva nebo krmné směsi v denní krmné dávce překročit maximální obsah této nežádoucí látky stanovený v příloze č. 3 pro kompletní krmivo.
§ 3
Radioaktivní kontaminace krmiv, doplňkových látek a premixů
(1) Maximální limity radioaktivní kontaminace vyjádřené součtem hmotnosti aktivit cesia 134 a cesia 137 jsou
a) u kompletních krmiv pro prasata 1 250 Bq.kg-1,
b) u kompletních krmiv pro drůbež, jehňata, telata 2 500 Bq.kg-1, a
c) u ostatních krmiv 5 000 Bq.kg-1.
(2) Uvedené hodnoty se vztahují na krmiva určená k přímému krmení zvířat.
§ 4
Požadavky na výrobní provozy, výrobní zařízení a vedení evidence u výrobců
(1) Požadavky na výrobní zařízení u výrobců doplňkových látek, určitých proteinových krmiv, premixů, kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů jsou stanoveny v příloze č. 4.
(2) Pro výrobu doplňkových látek, premixů a krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů se používají míchací zařízení s ověřenou pracovní přesností. Pracovní přesnost míchacího zařízení se dokládá osvědčením a protokolem o zkouškách.1)
(3) Požadavky na výrobní provozy, výrobní zařízení a na vedení evidence včetně evidence kontroly jakosti a případných stížností
a) pro výrobce doplňkových látek skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika a vitaminy včetně provitaminů a chemicky definovaných substancí s obdobným účinkem, stopové prvky, enzymy, mikroorganizmy, antioxidanty, u nichž je stanoven maximální limit obsahu v příloze č. 14 části C, karotenoidy a xanthofyly, dále pro výrobce a dodavatele určitých proteinových krmiv uvedených v příloze č. 12, s výjimkou močoviny a jejích derivátů, amonných solí a kvasnic kultivovaných na substrátech rostlinného nebo živočišného původu, jsou stanoveny v příloze č. 4 části A a v příloze č. 6 v bodech 1 až 5, 6A, 6B a 8,
b) pro výrobce premixů s použitím doplňkových látek skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika, dále s použitím vitaminu A, vitaminu D, mědi a selenu, jsou stanoveny v příloze č. 4 části A a v příloze č. 7 v bodech 1 až 5, 6A, 6B a 8,
c) pro výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika, dále s použitím vitaminu A, vitaminu D, mědi a selenu nebo jejich premixů, mimo výrobce uvedené v odstavci 4, jsou stanoveny v příloze č. 4 části C a v příloze č. 8 v bodech 1 až 5, 6A, 6B a 7. Pokud je povoleno dávkování premixu v podílu nižším než 0,2 %, vztahují se na výrobní provozy, výrobní zařízení a vedení evidence požadavky stanovené v příloze č. 4 části B a v příloze č. 8 v bodech 1 až 5, 6A, 6B a 7,
d) pro výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů podle § 2 odst. 2 a 3, mimo výrobce uvedené v odstavci 5, jsou stanoveny v příloze č. 4 části B nebo C a v příloze č. 9 v bodech 1 až 5, 6A, 6B a 7,
e) pro výrobce doplňkových látek, u nichž je stanoven nejvýše přípustný obsah doplňkové látky v kompletním krmivu v příloze č. 14 části C, mimo doplňkové látky ze skupin uvedených v odstavci 3 písm. a), jsou uvedeny v příloze č. 4 části A a v příloze č. 10 v bodech 1 až 5 a 6A,
f) pro výrobce premixů s použitím doplňkových látek, u nichž je stanoven nejvýše přípustný obsah doplňkové látky v kompletním krmivu v příloze č. 14 části C, mimo doplňkové látky a skupiny doplňkových látek uvedené v odstavci 3 písm. b), jsou stanoveny v příloze č. 4 části A a v příloze č. 10 v bodech 1 až 5 a 6B,
g) pro výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek, u nichž je stanoven nejvýše přípustný obsah doplňkové látky v kompletním krmivu v příloze č. 14 části C nebo s použitím premixů těchto látek a nejedná-li se o doplňkové látky skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika, dále vitamin A, vitamin D, měď a selen, a rovněž pro výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek, u nichž není stanoven v příloze č. 14 části C nejvýše přípustný obsah doplňkové látky v kompletním krmivu, nebo s použitím premixů těchto látek, a jedná-li se o doplňkové látky skupin vitaminy a provitaminy, karotenoidy a xanthofyly, enzymy a mikroorganizmy, jsou stanoveny v příloze č. 4 části B nebo C a v příloze č. 10 v bodech 1 až 5 a 6C.
(4) Požadavky na výrobní provozy, výrobní zařízení a na vedení evidence pro výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika, dále s použitím vitaminu A, vitaminu D, mědi a selenu nebo jejich premixů, kteří vyrábějí jen pro vlastní potřebu, jsou stanoveny v příloze č. 4 části C a v příloze č. 8 v bodech 1 až 5, 6A a 6B. Pokud je povoleno dávkování premixu v podílu nižším než 0,2 %, vztahují se na výrobní provozy, výrobní zařízení a vedení evidence požadavky stanovené v příloze č. 4 části B a v příloze č. 8 v bodech 1 až 5, 6A a 6B.
(5) Požadavky na výrobní provozy, výrobní zařízení a vedení evidence stanovené pro výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů podle § 2 odst. 2 a 3, kteří vyrábějí jen pro vlastní potřebu, jsou stanoveny v příloze č. 4 části B nebo C a v příloze č. 9 v bodech 1 až 5, 6A a 6B.
(6) Požadavky na výrobní zařízení pro výrobu krmiv s použitím doplňkových krmiv jsou stanoveny v příloze č. 5.
(7) Ve výrobních provozech, v nichž se vyrábějí krmiva, včetně krmiv pro domácí zvířata, určená jiným než hospodářským zvířatům, která obsahují zpracované živočišné proteiny podle § 15 odst. 6, nelze vyrábět krmné směsi pro hospodářská zvířata, která jsou držena, chována nebo vykrmována za účelem produkce potravin. V případě, že se do krmných směsí nepoužívají jiné zpracované živočišné proteiny, než jsou rybí moučka, dikalciumfosfát z odtučněných kostí a hydrolyzované proteiny, mohou být tyto krmné směsi vyráběny ve výrobních provozech, v nichž se vyrábějí krmiva pro hospodářská zvířata s výjimkou přežvýkavců, pokud je výrobní provoz pro tento účel povolen příslušným správním úřadem. Podmínkou pro udělení povolení je úplné oddělení transportních cest a skladování krmných surovin určených pro přežvýkavce od krmných surovin zakázaných ke krmení přežvýkavců a oddělení výrobních a balicích zařízení pro krmné suroviny určené pro přežvýkavce a provádění namátkové kontroly na nepřítomnost savčích tkání v krmivech pro přežvýkavce. Skladování uvedených krmných surovin u výrobců nebo ve skladech, které nejsou součástí výrobního provozu, musí být zajištěno ve zvláště vyčleněných skladech, kde nejsou skladovány krmné suroviny pro výrobu krmných směsí pro přežvýkavce.
§ 5
Požadavky na dodavatele nebo dovozce uvádějící do oběhu doplňkové látky nebo premixy nebo určitá proteinová krmiva
(1) Manipulací u dodavatele nebo dovozce se rozumí držení doplňkových látek, premixů nebo určitých proteinových krmiv spojené se změnou balení, označování nebo jiný způsob úprav, který nezmění složení nebo jakost výrobků.
(2) Požadavky, včetně náležitostí vedení evidence, pro dodavatele nebo dovozce doplňkových látek a určitých proteinových krmiv uvedené v § 4 odst. 3 písm. a) jsou stanoveny v příloze č. 6 v bodech 4, 5, 6A a 8, pokud provádějí změnu balení, i v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v bodě 2.
(3) Požadavky, včetně náležitostí vedení evidence, pro dodavatele nebo dovozce premixů obsahujících doplňkové látky uvedené v § 4 odst. 3 písm. b) jsou stanoveny v příloze č. 7 v bodech 4, 5, 6B a 8, pokud provádějí změnu balení, i v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v bodě 2.
(4) Požadavky, včetně náležitostí vedení evidence, pro dodavatele nebo dovozce doplňkových látek nebo jejich premixů uvedených v § 4 odst. 3 písm. e) a f) jsou stanoveny v příloze č. 10 v bodech 4, 5, 6A, 6B a 7, pokud provádějí změnu balení, i v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v bodě 2.
§ 6
Požadavky na evidenci pro distributory a dovozce, kteří nemají v držení a uvádějí do oběhu doplňkové látky nebo premixy nebo určitá proteinová krmiva
(1) Distributor a dovozce vede při uvádění do oběhu doplňkových látek nebo určitých proteinových krmiv evidenci
a) o jménech a adresách výrobců a uživatelů, kterým byly doplňkové látky nebo určitá proteinová krmiva dodána,
b) druhů výrobků, jejich dodaných množství včetně dat výroby, čísel výrobních šarží nebo údajů o specifické části výroby, pokud se jedná o výrobky z kontinuální výroby, a dále
c) evidenci původu u dodaných doplňkových látek.
(2) Distributor a dovozce vede při uvádění do oběhu premixů evidenci
a) o jménech a adresách výrobců a odběratelů, kterým byly premixy dodány,
b) o původu a množství dodaných premixů, o datu dodání, o druhu a označení premixu, o číslu výrobní šarže nebo specifické části produkce, pokud se jedná o výrobky z kontinuální výroby.
(3) Distributor a dovozce
a) zpracuje reklamační řád, ze kterého je patrné, jakým způsobem bude případná stížnost vyřízena, včetně způsobu rychlého stažení výrobku jak z distribuční sítě, tak od uživatelů,
b) vede evidenci o případném stažení výrobku z oběhu, ve které je uvedena vrácená hmotnost a důvod vrácení doplňkové látky, určitého proteinového krmiva nebo premixu; pokud je doplňková látka, určité proteinové krmivo nebo premix určen k likvidaci, musí být způsob likvidace evidován.2)
ODDÍL DRUHÝ
KRMNÉ SUROVINY A URČITÁ PROTEINOVÁ KRMIVA3)
§ 7
Krmné suroviny
(1) Krmné suroviny pro výrobu krmných směsí a ke krmení, jejich názvy, popis, technologické způsoby úpravy a závazné znaky pro deklaraci stanoví příloha č. 11. Předpokladem je, že krmné suroviny musí být zdravé, nefalšované, obchodovatelné jakosti a tím nesmí představovat riziko pro zdraví lidí nebo zvířat nebo životní prostředí.
(2) Krmné suroviny obsažené v příloze č. 11 části B nebo B 1 mohou být uváděny do oběhu jen pod názvy v ní uvedenými.
(3) Požadavky na chemickou a botanickou čistotu krmných surovin jsou následující:
a) nesmí obsahovat chemické nečistoty, pomocné látky, případně příslušné doplňkové látky pocházející z výrobního postupu do té míry, jak to umožňuje správná výrobní praxe, pokud v části B přílohy není stanoven určitý maximální obsah pro danou krmnou surovinu,
b) botanická čistota nesmí být nižší než 95 %, pokud není v příloze č. 11 části B, B 1 nebo C stanovena jiná hodnota,
c) za botanické nečistoty se považují
1. přirozené neškodné nečistoty, tj. sláma, její úlomky, plevy, semena jiných pěstovaných druhů, semena plevelů, pokud nepatří mezi škodlivé nečistoty podle bodu 3 a písmene d),
2. neškodlivá jiná olejnatá semena nebo olejnaté plody nebo jejich zbytky pocházející z předchozího zpracování, jejichž obsah nesmí překročit 0,5 %,
3. škodlivé nečistoty a škodlivá olejnatá semena u obilovin, luskovin, olejnin a ostatních zrnin, tj. semena a plody plevelů, které jsou uvedeny v příloze č. 3,
d) obsah semen svízele nebo jejich části smí být nejvýše 0,5 %,
e) limitní hodnoty stanovené pod písmeny a) až d) se vztahují na hmotnost krmné suroviny.
(4) Požadavky na obsah vlhkosti a nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové
a) u krmných surovin se v případě, že v příloze č. 11 části B, B 1 nebo C není stanoven jiný limitní obsah vlhkosti, deklaruje vždy obsah překračující hodnotu 14,0 %. Na žádost odběratele se deklaruje vlhkost i v případech, nepřekračuje-li 14,0 %,
b) u krmných surovin se v případě, že v příloze č. 11 části B, B 1 nebo C není stanoven jiný limitní obsah nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové, deklaruje vždy obsah překračující 22 g/kg, vyjádřeno v sušině.
(5) Krmné suroviny, které nejsou uvedeny v části B přílohy č. 11, lze uvádět do oběhu, používat pro výrobu krmných směsí a ke krmení jen za předpokladu, že
a) patří ke skupinám krmných surovin uvedených v části C přílohy,
b) jsou označeny jinými názvy, než jsou názvy krmných surovin uvedené v části B přílohy č. 11, a
c) jsou u nich deklarovány jakostní znaky podle sloupce 3 části C přílohy č. 11 a odpovídají požadavkům odstavců 1 až 4.
(6) Krmné suroviny uvedené v příloze č. 11 části B nebo B 1 odpovídající požadavkům odstavců 1 až 4, mimo suroviny ze skupin 9. a 10. a dikalciumfosfát z odtučněných kostí, smějí být při uvádění do oběhu smíchávány v různém poměru za předpokladu, že se vždy uvede procentické zastoupení jednotlivých krmných surovin. Krmné suroviny ze skupin 9. a 10. části B a B 1 přílohy a dikalciumfosfát z odtučněných kostí a ze skupin 15. a 16. části C přílohy nesmějí být vzájemně smíchávány ve skupinách ani mezi skupinami.
(7) Pokud jsou použity krmné suroviny jako denaturační nebo pojivé látky při výrobě jiných krmných surovin, smějí být použity jen krmné suroviny uvedené v příloze č. 11 části B nebo B 1 a podíl krmných surovin použitých jako pojivé látky nesmí přesáhnout 3 % z celkové hmotnosti výrobku, do kterého byly použity.
§ 8
Určitá proteinová krmiva
(1) Určitá proteinová krmiva povolená pro výrobu, uvádění do oběhu a ke krmení jsou uvedena v příloze č. 12.
(2) Určitá proteinová krmiva2) musí být zdravá, nefalšovaná a obchodovatelné jakosti a nesmí představovat riziko pro zdraví lidí, zvířat a životní prostředí a mohou být uváděna do oběhu jen pod názvy uvedenými v příloze č. 12 ve sloupcích 2 a 7 a za podmínky, že odpovídají popisu ve sloupci 3 a požadavkům ve sloupci 5 a v daném případě byla vyrobena na substrátu podle sloupce 4 téže přílohy.
(3) Určitá proteinová krmiva smějí být zpracovávána do krmných směsí a uváděna do oběhu jen za podmínek stanovených v příloze č. 12 ve sloupcích 6 a 7.
§ 9
(1) U krmných surovin a určitých proteinových krmiv jsou považovány údaje zkoušených hodnot limitních a deklarovaných znaků za ještě vyhovující, pokud nepřekračují toleranci uvedené hodnoty podle přílohy č. 13 ve sloupci 4.
(2) Není-li na limitní a deklarované znaky stanovena tolerance v příloze č. 13 ve sloupci 4, jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než je reprodukovatelnost1) zkoušeného znaku.
(3) Není-li na určitý znak stanovena tolerance v příloze č. 13 ve sloupci 4 a není-li stanovena ani reprodukovatelnost, jakostní znak se nehodnotí.
§ 10
Krmné suroviny s hygroskopickými vlastnostmi, pokud jsou upraveny granulováním, aglomerací nebo obdukcí, se nepovažují za hygroskopické.
ODDÍL TŘETÍ
DOPLŇKOVÉ LÁTKY, PREMIXY A NOSIČE
§ 11
Doplňkové látky
(1) Doplňkové látky povolené pro výrobu nebo uvádění do oběhu nebo užití ve výživě zvířat, jejich chemické názvy nebo popisy, podmínky jejich použití, stanovené limitní obsahy v kompletních krmivech a tolerance pro hodnocení jejich obsahu jsou uvedeny v příloze č. 14. Doplňkové látky uvedené v částech C 1 a C 2 přílohy lze používat pro výrobu krmiv a premixů nebo ve výživě zvířat nebo uvádět do oběhu jen za podmínky, že výrobce látky je uveden ve sloupci 8 částech C 1 a C 2. Pro zapsání dalších výrobců do sloupce 8 částech C 1 a C 2 je nezbytné udělení práva na výrobu příslušné látky osobou odpovědnou za uvedení látky do oběhu; doklad o tom je součástí postupu podle § 8 a 8a zákona. Na vyžádání Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského dodá dovozce těchto doplňkových látek standardní vzorek doplňkové látky mající znaky a vlastnosti popsané v monografii podle přílohy č. 25 spolu s referenčním vzorkem aktivní substance.
(2) Nejnižší a nejvyšší obsah doplňkových látek stanovený v příloze č. 14 části C se vztahuje na kompletní krmivo s obsahem sušiny 88 %, pokud není v příloze č. 14 části C uvedeno jinak. V případě, že je v krmivu obsažena doplňková látka a současně jako přirozená součást krmiva i látka shodná s touto doplňkovou látkou, nesmí součet množství doplňkové látky a množství shodné látky přirozeně se vyskytující být vyšší než nejvýše přípustný nebo nižší než nejníže přípustný obsah doplňkové látky stanovený v příloze č. 14 části C ve sloupci 7, u enzymů a mikroorganizmů ve sloupci 6.
(3) V doplňkových krmivech lze překročit stanovené nejvýše přípustné obsahy doplňkových látek uvedené v příloze č. 14 části C ve sloupci 7, u enzymů a mikroorganizmů ve sloupci 6 v případě, že při použití doplňkového krmiva podle krmného návodu bude dodržen nejvýše přípustný obsah doplňkových látek stanovený pro kompletní krmivo nebo v denní krmné dávce. Toto ustanovení se nevztahuje na doplňkové látky uvedené dále v odstavci 4.
(4) V doplňkových krmivech mohou obsahy stimulátorů růstu, antikokcidik, chemoterapeutik, vitaminů D a antioxidantů překročit nejvýše přípustné obsahy stanovené v příloze č. 14 ve sloupci 7 v těchto případech:
a) u doplňkových krmiv povolených k dodání všem spotřebitelům, pokud v nich obsah stimulátoru růstu nebo vitaminu D nepřekročí pětinásobek nejvýše přípustného obsahu pro kompletní krmivo,
b) u doplňkových krmiv vyrobených pro zvláštní krmné systémy, u nichž je zaručeno odpovídající dávkování pro určený druh a kategorii zvířat, pokud v nich nepřekročí
1. obsah stimulátoru růstu 1000 mg/kg, u skotu ve výkrmu 2000 mg/kg,
2. obsah antioxidantu nebo antikokcidika nebo chemoterapeutika pětinásobek nejvýše přípustného obsahu pro kompletní krmivo,
3. obsah vitaminu D 200 000 m.j./kg.
Pokud je při výrobě doplňkového krmiva využita možnost podle písmene a), nelze současně využít možnosti podle písmene b).
(5) Ustanovení odstavce 4 lze použít pouze v případě, že doplňkové krmivo má takové složení, a to zejména s ohledem na obsah dusíkatých látek nebo veškerých cukrů nebo minerálních látek, které zabraňuje tomu, aby při zkrmování nebyl překročen nejvýše přípustný obsah doplňkových látek v kompletním krmivu stanovený v příloze č. 14 části C ve sloupci 7, u enzymů a mikroorganizmů ve sloupci 6.
(6) Doplňkovou látku určenou pro jeden druh nebo kategorii zvířat současně jako stimulátor růstu a jako antikokcidikum lze použít v jednom krmivu pouze pro jeden stanovený účel. Smíchávání stimulátorů růstu nebo antikokcidik nebo chemoterapeutik s mikroorganizmy je možné pouze v případě, že je povoleno v příloze č. 14 části C 3 nebo C 4 ve skupině O. Mikroorganizmy ve sloupci 7; vzájemné smíchávání antikokcidik a chemoterapeutik není povoleno, mají-li podobné účinky.
(7) Pro hodnocení obsahu doplňkových látek platí, že
a) údaje zkoušených hodnot jsou považovány ještě za vyhovující, pokud nepřekračují toleranci uvedené hodnoty podle přílohy č. 14 části A s přihlédnutím k hodnotám reprodukovatelnosti1) zahrnujícím chyby při odběru a zkoušení vzorků,
b) doplňkové látky, na které nejsou stanoveny hodnoty reprodukovatelnosti,1) se nehodnotí,
c) při posuzování znečištění výrobku jinými látkami podle § 7 odst. 2 zákona se údaje zkoušených hodnot doplňkových látek hodnotí pouze s použitím hodnot reprodukovatelnosti.1)
(8) Pro vyjádření obsahů doplňkových látek platí, že
a) aktivita mikroorganizmů je v jednotkách CFU vyjádřený počet mikroorganizmů tvořících kolonie. Počet jednotek CFU udává počet aktivních zárodků mikrobiálního kmene v 1 g výrobku (CFU/g),
b) aktivita enzymů je aktivita vyjádřená v enzymových jednotkách aktivity na 1 g výrobku (U/g). Jedna enzymová jednotka aktivity (U) je množství enzymu, které katalyzuje přeměnu jednoho mikromolu substrátu za jednu minutu při definovaných podmínkách.
(9) Doplňkovými látkami nejsou látky přítomné v krmných surovinách v přirozeném stavu, které jsou součástí normálního složení krmiva a které jsou shodné s látkami povolenými touto vyhláškou, za předpokladu, že se nejedná o produkty zvláště obohacené látkami shodnými s doplňkovými látkami.
(10) Ustanovení odstavců 1 až 9 se nevztahují na pomocné přípravky používané cíleně jako látky při výrobě krmných surovin nebo doplňkových a kompletních krmiv za účelem dosažení určitého technologického stavu v průběhu opracovávání při úpravě nebo výrobě, které mohou způsobit neúmyslnou, ale technicky nevyhnutelnou přítomnost residuí těchto látek nebo jejich derivátů ve finálním produktu za předpokladu, že tato residua nepředstavují žádné ohrožení zdraví a nemají žádný technologický dopad na finální produkt.
Premixy a nosiče
§ 12
(1) K výrobě premixů určených pro uvádění do oběhu se používají jen doplňkové látky uvedené v příloze č. 14 části C ve sloupcích 2 a 3, případně aminokyseliny uvedené v příloze č. 12 ve sloupci 2, a nosiče, které odpovídají ustanovením § 7 a 14 vyhlášky, za podmínky, že jsou v premixu fyzikálně-chemicky snášenlivé.
(2) V premixu lze použít jen jeden stimulátor růstu a vždy jen jednu doplňkovou látku k prevenci kokcidiozy (antikokcidikum) nebo histomoniázy (chemoterapeutikum).
(3) Pokud je do premixu zařazen vitamin D, může být použit jen v jedné z forem uvedených v příloze č. 14 části C.
§ 13
(1) U premixů jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující
a) u doplňkových látek, pokud vyhovují ustanovení § 11 odst. 7 s přihlédnutím k hodnotám reprodukovatelnosti,1)
b) u deklarovaných jakostních znaků mimo doplňkové látky, pokud nepřekračují toleranci uvedené hodnoty podle přílohy č. 13 ve sloupci 4,
c) u jakostních znaků mimo doplňkové látky, pro které nejsou stanoveny tolerance v příloze č. 13 ve sloupci 4, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví hodnoty reprodukovatelnosti.1)
(2) Nejsou-li na jakostní znaky, mimo doplňkové látky, stanoveny tolerance v příloze č. 13 ve sloupci 4 ani hodnoty reprodukovatelnosti,1) znaky se nehodnotí.
§ 14
(1) K výrobě premixů určených pro uvádění do oběhu se používají nosiče, které neovlivní negativně jakost a stabilitu premixů a dodržení jakostních znaků kompletních, doplňkových a dietních krmiv, do kterých jsou premixy doplňkových látek zpracovány.
(2) Nejvýše přípustný obsah nežádoucích látek v nosiči je stanoven v příloze č. 3.
ODDÍL ČTVRTÝ
KOMPLETNÍ A DOPLŇKOVÁ KRMIVA
§ 15
(1) Za kompletní a doplňková krmiva se rovněž považují
a) melasová krmiva, kterými jsou kompletní nebo doplňková krmiva obsahující více než 140 g/kg v sušině veškerých cukrů vyjádřených jako sacharósa a k jejichž výrobě byla kromě jiných krmných surovin použita i melasa,
b) mléčné krmné směsi obsahující více než 40 % mléčných výrobků, které jsou určeny k výživě mláďat jako doplněk nebo náhražka postkolostrálního mléka nebo k výkrmu mláďat,
c) doplňková minerální krmiva, kterými jsou doplňková krmiva obsahující více než 400 g/kg popela v sušině,
d) krmiva pro zvláštní účely výživy (dále jen „dietní krmiva“), kterými jsou krmiva, která se svým specifickým složením nebo způsobem výroby zřetelně odlišují od běžných krmiv, jsou určena k zajištění zvláštních výživářsko-fyziologických účelů výživy stanovených v příloze č. 15 pro určité kategorie nebo druhy hospodářských nebo domácích zvířat, a nejedná se o veterinární léčiva nebo přípravky.4)
Kompletní a doplňková krmiva musí být zdravá, nefalšovaná a obchodovatelné jakosti a nesmí představovat riziko pro zdraví lidí, zvířat a životní prostředí.
(2) K výrobě kompletních nebo doplňkových krmiv, mléčných krmných směsí a dietních krmiv pro hospodářská zvířata se používají, pokud není v odstavci 6 stanoveno jinak, krmné suroviny podle přílohy č. 11 částí B nebo C nebo jejich směsi, určitá proteinová krmiva podle přílohy č. 12, doplňkové látky podle přílohy č. 14 části C sloupců 2 a 3 a premixy odpovídající požadavkům stanoveným v § 12 a 14 a u dietních krmiv dále krmné suroviny uvedené v příloze č. 15.
(3) Jedná-li se o směs krmných surovin podle § 7 odst. 6 odpovídající svým složením doplňkovému krmivu a je-li určena pro přímé zkrmování, řídí se ustanoveními pro doplňková krmiva.
(4) K výrobě kompletních nebo doplňkových krmiv a dietních krmiv pro domácí zvířata určených pro uvádění do oběhu se používají doplňkové látky podle přílohy č. 14 části C sloupců 2 a 3 a premixy odpovídající požadavkům stanoveným v § 12 a 14. K výrobě se dále používají krmné suroviny podle přílohy č. 11 a určitá proteinová krmiva podle přílohy č. 12, popřípadě jiné krmné produkty, které se uvedou v označení, a u dietních krmiv dále krmné suroviny podle příloze č. 15.
(5) V kompletním a doplňkovém krmivu lze použít jen jeden stimulátor růstu a vždy jen jednu doplňkovou látku k prevenci kokcidiozy (antikokcidikum) nebo histomoniázy (chemoterapeutikum).
(6) Do kompletních nebo doplňkových krmiv pro přežvýkavce se nesmějí používat krmné suroviny pocházející ze savčích tkání, dikalciumfosfát z odtučněných kostí, dále z drůbeže, z ryb a ostatních mořských živočichů, nebo tyto obsahující, podle přílohy č. 1 bodu 9. Tyto krmné suroviny jsou masokostní moučka, masová moučka, krevní moučka, sušená plazma a jiné krevní produkty, hydrolyzované proteiny, moučka z kopyt, moučka z rohoviny, moučka z drůbežích odpadů, péřová moučka, škvarky, rybí moučka, dikalciumfosfát z odtučněných kostí, želatina, živočišné tuky z přežvýkavců a všechny ostatní podobné produkty a jejich směsi (dále jen „zpracované živočišné proteiny“) a krmiva, doplňkové látky a premixy obsahující tyto produkty.
§ 16
Požadavky na jakost
(1) Obsah vlhkosti u kompletních a doplňkových a dietních krmiv je nejvýše
a) u doplňkových minerálních krmiv bez krmných surovin organického původu 5,0 %,
b) u doplňkových minerálních krmiv obsahujících krmné suroviny organického původu 10,0 %,
c) u mléčných krmných směsí a kompletních a doplňkových krmiv obsahujících více než 40 % mléčných výrobků 7,0 %,
d) u ostatních kompletních a doplňkových krmiv a dietních krmiv 14,0 %, s výjimkou
1. krmných směsí z celých zrn,
2. melasových krmiv,
3. polosuchých, mokrých a tekutých krmných směsí,
e) u kompletních a doplňkových krmiv a dietních krmiv může být nejvýše stanovený obsah vlhkosti uvedený pod písmeny a) až d) překročen, jsou-li použity konzervační látky a je-li deklarován obsah vlhkosti a doba trvanlivosti kompletního a doplňkového krmiva.
(2) Obsah nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové v sušině u kompletních a doplňkových a dietních krmiv, s výjimkou kompletních a doplňkových a dietních krmiv obsahujících povolená minerální pojiva, u doplňkových minerálních krmiv a u kompletních a doplňkových a dietních krmiv obsahujících více než 50 % cukrovkových řízků nebo cukrovarských vyloužených řízků, smí být nejvýše
a) u kompletních a doplňkových a dietních krmiv obsahujících převážně vedlejší výrobky z rýže 30 g/kg,
b) u ostatních kompletních a doplňkových a dietních krmiv 20 g/kg.
U kompletních a doplňkových a dietních krmiv obsahujících minerální pojiva nebo obsahujících více než 50 % cukrovkových řízků nebo cukrovarských vyloužených řízků nebo u doplňkových minerálních krmiv se obsah nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové deklaruje stejným způsobem jako v případech, kdy překročí u písmene a) 30 g/kg nebo u písmene b) 20 g/kg.
(3) Teplota granulovaných kompletních a doplňkových a dietních krmiv při expedici je nejvýše 30 °C, v období měsíce května až září nejvýše 40 °C.
(4) Doplňkové látky nebo premixy nebo kompletní a doplňková a dietní krmiva s doplňkovými látkami nebo s použitím premixů musí být v obsahu doplňkových látek homogenní. Homogenita je znak, který je vyjadřován proměnlivostí hodnot obsažených a sledovaných doplňkových látek.1)
(5) Premixy nebo kompletní nebo doplňková nebo dietní krmiva nesmí být kontaminovány doplňkovými látkami, které nejsou určené pro daný druh a kategorii zvířat, a nesmí být proto v premixu nebo v kompletním a doplňkovém a dietním krmivu zjištěny v obsahu vyšším, než je mez stanovitelnosti metody, která byla použita k jejich prokázání.1)
(6) Premixy nebo kompletní a doplňková a dietní krmiva nesmí být křížově kontaminovány a výrobce musí křížové kontaminaci zabránit.
§ 17
(1) U kompletních, doplňkových a dietních krmiv jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující
a) u doplňkových látek, pokud vyhovují ustanovení § 11 odst. 7,
b) u jakostních znaků, mimo doplňkové látky, deklarovaných podle přílohy č. 26 u krmiv pro hospodářská zvířata nebo přílohy č. 27 u krmiv pro domácí zvířata a u dalších deklarovaných jakostních znaků, mimo doplňkové látky, a u limitních jakostních znaků, pokud nepřekračují tolerance uvedené hodnoty podle přílohy č. 16 ve sloupci 4 nebo podle přílohy č. 17 ve sloupci 4,
c) u jakostních znaků, mimo doplňkové látky, na které nejsou stanoveny tolerance v příloze č. 16 ve sloupci 4 nebo v příloze č. 17 ve sloupci 4, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví hodnota reprodukovatelnosti.1)
(2) Nejsou-li na jakostní znaky, s výjimkou doplňkových látek, stanoveny tolerance v příloze č. 16 ve sloupci 4 nebo v příloze č. 17 ve sloupci 4, ani hodnoty reprodukovatelnosti,1) znaky se nehodnotí.
ODDÍL PÁTÝ
ODBORNÁ ZPŮSOBILOST PRO VÝROBU, ZPRACOVÁNÍ, DOVOZ A UVÁDĚNÍ DO OBĚHU
§ 18
(1) Pro prokázání odborné způsobilosti se vyžaduje
a) pro výrobu, dovoz a uvádění do oběhu doplňkových látek úspěšné dokončení vysokoškolského studia s výjimkou bakalářských studijních programů5) z oblasti chemie nebo biologie nebo biotechnologie nebo farmacie nebo lékařství nebo veterinárního lékařství nebo potravinářství nebo zemědělství a odborná praxe vztahující se k výrobě nebo používání látek v minimální délce dvou let,
b) pro výrobu premixů nebo kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo s použitím premixů nebo pro výrobu a zpracování určitých proteinových krmiv nebo pro zpracování krmiv s nadlimitním obsahem nežádoucích látek,
1. úspěšné ukončení vysokoškolského studia s výjimkou bakalářských studijních programů5) z oblasti zemědělství nebo veterinárního lékařství, nebo
2. úspěšné ukončení vysokoškolských studií uvedených pod písmenem a) s výjimkou zemědělství a veterinárního lékařství a po nich úspěšné ukončení postgraduálního studia na vysoké škole zemědělského nebo veterinárního směru s odborným zaměřením na krmiva a výživu zvířat a odborná praxe vztahující se k výrobě nebo k uvádění do oběhu nebo používání premixů nebo kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo s použitím premixů v minimální délce tří let,
c) pro výrobu krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů a zpracování určitých proteinových krmiv maturitní zkouška na střední odborné škole zemědělského nebo veterinárního nebo potravinářského směru a odborná praxe ve výrobě krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů a zpracování určitých proteinových krmiv v minimální délce čtyř let,
d) pro dovoz a uvádění do oběhu premixů nebo určitých proteinových krmiv nebo zrnin nebo olejnin získaných prostřednictvím geneticky modifikovaných organizmů nebo obsahujících geneticky modifikované organizmy maturitní zkouška. Na tuto činnost se k prokázání odborné způsobilosti praxe nevyžaduje.
ODDÍL ŠESTÝ
POŽADAVKY NA REGISTRACI VÝROBCŮ, DODAVATELŮ, DOVOZCŮ A DISTRIBUTORŮ A TECHNICKÉ PARAMETRY BIOLOGICKÉHO ZKOUŠENÍ
§ 19
Registrace výrobců, dovozců a dodavatelů
(1) Žádost o registraci výrobce nebo osob uvedených v § 3 odst. 11 zákona nebo osob provozujících výrobní zařízení mobilních výroben krmiv nebo dovozce nebo dodavatele obsahuje
a) jde-li o osobu právnickou, obchodní jméno, sídlo, druh právnické osoby, identifikační číslo a daňové identifikační číslo, a jde-li o osobu fyzickou, její jméno, příjmení (dále jen „jméno“), místo trvalého pobytu a rodné číslo, identifikační číslo a daňové identifikační číslo žadatele; nemá-li rodné číslo, data narození,
b) jde-li o osobu právnickou se sídlem v zahraničí, sídlo organizační složky této osoby v České republice nebo jméno a místo trvalého pobytu osoby odpovědné v České republice; jde-li o osobu fyzickou se sídlem v zahraničí, jméno, datum narození, místo trvalého pobytu nebo jméno a místo trvalého pobytu osoby odpovědné v České republice,
c) výpis z obchodního rejstříku, jde-li o osobu v něm zapsanou, nebo živnostenské oprávnění, popř. zřizovací listinu vydanou příslušným orgánem státní správy,
d) název a adresu výrobního provozu, druh výroby a její specifikaci,
e) údaje, které jsou předmětem ochrany patentových práv6) a uvedení údajů, které jsou označeny za obchodní tajemství,7)
f) doklad o splnění požadavků stanovených v § 4 a 7 zákona a limit dávkování premixu, je-li používán,
g) u žadatelů o výrobu doplňkových látek nebo určitých proteinových krmiv nebo premixů nebo krmiv s použitím doplňkových látek nebo krmiv s použitím premixů nebo u žadatelů o zpracování krmiv s nadlimitním obsahem nežádoucích látek jméno, příjmení a místo trvalého pobytu osoby odpovědné za výrobu a osvědčení o její odborné způsobilosti podle § 6 odst. 2 zákona,
h) u žadatelů o dovoz nebo uvádění do oběhu (dodavatelé), kteří manipulují s doplňkovými látkami nebo určitými proteinovými krmivy nebo premixy nebo zrninami nebo olejninami získanými prostřednictvím geneticky modifikovaných organizmů nebo obsahující geneticky modifikované organizmy, jméno, příjmení a místo trvalého pobytu odpovědné osoby a osvědčení o její odborné způsobilosti podle § 6 odst. 2 zákona,
i) doklad o zápisu do seznamu geneticky modifikovaných organizmů a produktů schválených pro uvádění do oběhu v České republice,8)
j) metody zkoušení, pokud nejsou uvedeny ve zvláštním právním předpise,1)
k) doklad o udělení práva na výrobu doplňkové látky osobou odpovědnou za její uvedení do oběhu, jedná-li se o doplňkovou látku uvedenou v příloze č. 14 části C 1 nebo C 2.
(2) Žádost o registraci včetně dalších náležitostí se předkládá v českém jazyce.
(3) Další náležitosti žádosti o registraci jsou obsaženy v příloze č. 18.
§ 20
Registrace distributorů
Žádost o registraci obsahuje
a) jde-li o osobu právnickou, obchodní jméno, sídlo, druh právnické osoby, identifikační číslo a daňové identifikační číslo, a jde-li o osobu fyzickou, jméno, místo trvalého pobytu, rodné číslo, identifikační číslo a daňové identifikační číslo žadatele,
b) výpis z obchodního rejstříku, jde-li o osobu v něm zapsanou, nebo živnostenské oprávnění, popř. zřizovací listinu vydanou příslušným orgánem státní správy,
c) skupiny doplňkových látek nebo premixy nebo krmiva uvedené v § 4 odst. 3 písm. a) a b) zákona nebo zrniny nebo olejniny získané prostřednictvím geneticky modifikovaných organizmů nebo obsahující geneticky modifikované organizmy,
d) písemné prohlášení žadatele, že zajistí vedení dokumentace a evidence výrobků, jejichž uvádění do oběhu zprostředkovává v souladu s ustanovením § 6,
e) doklad o zápisu do seznamu geneticky modifikovaných organizmů a produktů schválených pro uvádění do oběhu v České republice,8)
f) doklad o udělení práva na výrobu doplňkové látky osobou odpovědnou za její uvedení do oběhu, jedná-li se o doplňkovou látku uvedenou v příloze č. 14 části C 1 nebo C 2.
Biologické zkoušení
§ 21
(1) Biologické zkoušení se provádí v souběžně opakovaných srovnávacích pokusech a postupuje se podle příloh č. 19 až 23.
(2) Údaje o výsledcích biologického zkoušení se evidují pro každý opakovaný pokus samostatně.
(3) Součástí biologického zkoušení je analytické ověření složení použitých doplňkových látek, premixů, určitých proteinových krmiv, krmných surovin nebo produktů, které byly získány nebo upraveny pomocí nových technologických postupů nebo které nemají dosud charakter krmiva. Výsledky analytického ověření musí dostatečně vyjadřovat obsah živin, obsah doplňkových látek a zdravotní nezávadnost.
(4) Zkoušení bezpečnosti v rozsahu odpovídajícím druhu doplňkové látky se provádí podle přílohy č. 23 části I, zkoušení určitých proteinových krmiv se provádí podle přílohy č. 23 části II, zkoušení bezpečnosti krmných surovin nebo produktů, které byly získány nebo upraveny pomocí nových technologických postupů nebo které nemají dosud charakter krmiva a u nichž je předpoklad zvýšených rizik, se provádí podle přílohy č. 23 části I a je součástí biologického zkoušení.
§ 22
(1) Souhrnná dokumentace biologického zkoušení doplňkových látek, určitých proteinových krmiv, krmných surovin nebo produktů, které byly získány nebo upraveny pomocí nových technologických postupů nebo které nemají dosud charakter krmiva, se zpracovává způsobem uvedeným v příloze č. 24.
(2) Souhrnná dokumentace biologického zkoušení doplňkových látek se doplňuje monografií podle přílohy č. 25.
§ 23
Evidence výsledků
(1) U základního biologického zkoušení se evidují
a) název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, a jméno osoby odpovědné za provedení,
b) druh zkoušeného krmiva, doplňkové látky nebo premixu; jeho složení a jakostní znaky stanovené analýzou; referenční číslo použité partie; kvalitativní a kvantitativní složení denní krmné dávky,
c) druh, plemeno, stáří a pohlaví zvířat a jejich označení,
d) počet pokusných a kontrolních skupin zvířat, počet zvířat v každé skupině a počet souběžně opakovaných srovnávacích pokusů,
e) zdravotní stav zvířat, podmínky krmení a chovu včetně případných změn,
f) datum zahájení a ukončení zkoušky,
g) místo konání zkoušky,
h) výsledky a v daném případě statistické vyhodnocení průkaznosti výsledků, nepříznivé účinky a jiné změny vzniklé v průběhu zkoušky.
(2) U zkoušení konzervační účinnosti se evidují
a) název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, a jméno osoby odpovědné za provedení,
b) druh zkoušené konzervační látky, její složení a koncentrace,
c) způsob dávkování konzervační látky,
d) druh krmiva použitého pro konzervaci; způsob jeho úpravy; složení a jakost krmiva stanovená na počátku zkoušky fyzikálním, chemickým a jiným zkoušením,
e) místo konání, datum zahájení a ukončení zkoušky,
f) sledované ukazatele v průběhu zkoušky jako teplota, ztráty hmotnosti během konzervace apod.,
g) složení a jakost krmiva stanovená po ukončení zkoušky fyzikálním, chemickým a jiným zkoušením,
h) případné nepříznivé účinky a jiné změny vzniklé v průběhu zkoušky,
i) výsledky dalšího zkoušení, pokud bylo prováděno.
(3) U zkoušení jakosti živočišných produktů se evidují
a) název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, jméno osoby odpovědné za provedení a místo provedení,
b) druhy odebraných vzorků živočišných produktů,
c) počet zvířat, od kterých byly odebrány vzorky, kategorie a stáří zvířat, způsob krmení, jakost zkoušeného krmiva, doplňkové látky nebo premixu,
d) datum odběru vzorků a způsob uchování vzorků do data zahájení zkoušky,
e) výsledky zkoušek.
(4) U zkoušení bezpečnosti se evidují
a) název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, jméno osoby odpovědné za provedení a místo provedení,
b) druh zkoušky a způsob provedení zkoušky,
c) druh a počet zvířat, na nichž byla zkouška provedena, počet opakování,
d) datum zahájení a ukončení zkoušky,
e) výsledky zkoušek a statistická průkaznost výsledků,
f) výsledky sledování zdravotního stavu zvířat a zdravotní nezávadnosti živočišných produktů.
(5) Všechny provedené zkoušky se dokládají jednotlivě.
ODDÍL SEDMÝ
OZNAČOVÁNÍ KRMIV, DOPLŇKOVÝCH LÁTEK A PREMIXŮ
§ 24
Kromě požadavků stanovených v § 11 odst. 1 zákona se v označení uvádějí další údaje podle druhu krmiva, doplňkové látky a premixu a podle účelu jejich užití obsažené v § 25 až 30 vyhlášky.
§ 25
Označování krmných surovin
(1) V označení krmných surovin se uvádí
a) slova „krmná surovina“,
b) název krmné suroviny podle přílohy č. 11 části B nebo B 1 nebo C sloupce 2 a technologická úprava podle přílohy č. 11 části A bodu III sloupce 4, pokud již není v názvu obsažena,
c) u směsi krmných surovin podle § 7 odst. 6 určené pro výrobu kompletních nebo doplňkových krmiv se uvedou v názvu místo slov „krmná surovina“ slova „směs krmných surovin“ a dále se uvedou názvy druhů použitých krmných surovin podle přílohy č. 11 části B nebo B 1 sloupce 2,
d) hodnoty limitních znaků podle § 7 odst. 3 a 4 a hodnoty závazně deklarovaných znaků uvedených v příloze č. 11 části B nebo B 1 sloupci 4 nebo v části C sloupci 3,
e) jméno nebo obchodní jméno a místo trvalého pobytu osoby odpovědné za údaje v označení, pokud se nejedná o výrobce,
f) referenční číslo partie u krmných surovin ze skupiny „Výrobky ze suchozemských zvířat“ podle přílohy č. 11.
(2) V označení se dále uvádějí, pokud jsou použity,
a) konzervační látky,
b) denaturační látky,
c) pojivé látky,
d) enzymatické přípravky pro úpravu krmných surovin,
e) u krmných tuků, s výjimkou krmných tuků vyrobených z teplokrevných suchozemských zvířat, nebo u mastných kyselin rostlinného původu druh výchozí suroviny (druh zvířete, rostliny),
f) u úsušků píce převládající druh použité pícniny.
(3) V označení výrobku, do kterého byly použity krmné suroviny jako denaturační nebo pojivé látky, se uvádí
a) při použití jako denaturační látky slova „denaturační látky“ a dále se uvede druh a množství krmné suroviny,
b) při použití jako pojivé látky slova „pojivé látky“ a dále se uvede druh použité krmné suroviny.
(4) Na každém jednotlivém obalu, nádobě nebo na nich upevněné etiketě nebo u volně ložených krmných surovin mohou být v průvodním listě uvedeny jiné informace za předpokladu, že tyto informace souvisí s danou krmnou surovinou nebo jejími jakostními znaky, které jsou prokazatelné a nebudou uvádět v omyl. Tyto informace se oddělují od údajů v odstavcích 1 až 3.
(5) U krmných surovin balených do obalů nebo nádob s hmotností obsahu nižší než 10 kg nebo se rovnající 10 kg určených pro konečného uživatele mohou být údaje stanovené v odstavcích 1 až 4 předány kupujícímu vhodným způsobem při prodeji.
(6) Je-li partie krmné suroviny rozdělena v průběhu oběhu, musí být údaje stanovené v odstavcích 1 až 3 spolu s odkazem na původní partii znovu uvedeny na obalu, nádobě nebo na nich upevněné etiketě, nebo u volně ložených krmných surovin v průvodním listě každé oddělené části partie.
(7) Změní-li se složení krmné suroviny v průběhu oběhu, údaje stanovené v odstavcích 1 až 3 se upraví příslušným způsobem osobou odpovědnou za uvedení nových údajů v označení.
(8) U krmných surovin s vyšším obsahem vlhkosti, než je uvedeno v § 7 odst. 4 písm. a), se v označení uvádí varovné upozornění „Neskladovat, urychleně zpracovat.“.
(9) V označení krmných surovin vyjmenovaných v § 15 odst. 6, jejichž použití přežvýkavcům je podle přílohy č. 1 zakázáno, se uvede příslušné varovné upozornění „Tato krmná surovina obsahuje protein získaný ze savčích tkání a její zkrmování přežvýkavcům je zakázáno“, „Obsahuje hydrolyzované proteiny - nesmí být zkrmováno přežvýkavcům“, „Tato krmná surovina obsahuje výrobky z ryb, resp. jiných mořských živočichů a její zkrmování přežvýkavcům je zakázáno“ nebo „Obsahuje dikalciumfosfát z odtučněných kostí - zkrmování přežvýkavcům je zakázáno“. U moučky z drůbežích odpadů, péřové moučky a dalších neuvedených krmných surovin pocházejících ze savčích tkání se varovné upozornění uvede obdobně.
(10) Pokud je zakázáno použití krmných surovin vyjmenovaných v § 15 odst. 6 i pro jiná zvířata než pro přežvýkavce, v označení krmné suroviny se varovné upozornění rozšiřuje o další druh nebo kategorie zvířat, pro které je zákaz používání stanoven.
(11) Krmné suroviny, u nichž obsah nežádoucích látek a produktů přesahuje limity stanovené v příloze č. 3 a které splňují podmínky pro zpracování do krmných směsí podle § 2, mohou být uváděny do oběhu za podmínky, že v označení podle odstavce 1 písm. a) bude uvedeno: „Krmná surovina určená pro zpracování ve výrobních provozech registrovaných podle § 4 odst. 3 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.“.
(12) Výrobce, dovozce nebo dodavatel může u označení hmotnosti uvést symbol „e“ podle zvláštního právního předpisu.9)
§ 26
Označování určitých proteinových krmiv
(1) V označení určitých proteinových krmiv se uvádí
a) slova „určité proteinové krmivo“,
b) název určitého proteinového krmiva podle přílohy č. 12 ve sloupci 2,
c) hodnoty závazně deklarovaných znaků a další zvláštní ustanovení uvedená v příloze č. 12 ve sloupci 7,
d) jméno nebo obchodní jméno a místo trvalého pobytu osoby odpovědné za údaje v označení.
(2) V označení se dále uvádějí, pokud jsou použity,
a) konzervační látky,
b) denaturační látky,
c) pojivé látky.
(3) Pro označování určitých proteinových krmiv dále platí ustanovení § 25 odst. 4 až 7 a odst. 11 a 12.
§ 27
Označování doplňkových látek
(1) V označení doplňkových látek s výjimkou stopových prvků, enzymů a mikroorganizmů se uvádí název podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 3, u stopových prvků podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 4, u enzymů a mikroorganizmů včetně mikroorganizmů ze skupiny konzervantů podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2. U všech doplňkových látek se uvede obsah účinné látky a obchodní označení dodavatele.
(2) V označení doplňkových látek se dále uvádějí
a) u stimulátorů růstu, antikokcidik a chemoterapeutik
1. název a sídlo výrobce, pokud není současně dodavatelem,
2. kontrolní číslo šarže nebo údaj o specifické části výroby, pokud se jedná o kontinuální výrobu,
3. upozornění „Určeno výhradně pro výrobu premixů v povolených výrobních provozech výrobců registrovaných podle zákona č. 91/1996 Sb., ve znění zákona č. 244/2000 Sb.“,
4. návod na bezpečné použití, podléhá-li doplňková látka ustanovení v přílohy č. 14 části C ve sloupci 8,
b) u mědi, selenu, vitaminu A a vitaminů D
1. název a sídlo výrobce, pokud není současně dodavatelem,
2. kontrolní číslo šarže nebo údaj o specifické části výroby, pokud se jedná o kontinuální výrobu,
3. upozornění „Určeno výhradně pro výrobu premixů v povolených výrobních provozech výrobců registrovaných podle zákona č. 91/1996 Sb., ve znění zákona č. 244/2000 Sb., nebo pro výrobu krmiv pro domácí zvířata“,
4. návod na bezpečné použití, podléhá-li doplňková látka ustanovení v přílohy č. 14 části C ve sloupci 8,
c) u enzymů
1. název a sídlo výrobce, pokud není současně dodavatelem,
2. kontrolní číslo šarže nebo údaj o specifické části výroby, pokud se jedná o kontinuální výrobu,
3. upozornění „Určeno výhradně pro výrobu krmiv“,
4. návod na bezpečné použití, podléhá-li doplňková látka ustanovení v přílohy č. 14 části C ve sloupci 7,
5. specifické označení aktivního podílu (aktivních podílů) podle jeho (jejich) hodnoty nebo enzymatické aktivity a identifikační číslo Mezinárodní unie pro biochemii podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2,
6. jednotky aktivity podle přílohy č. 14 části C 4 „Použité jednotky“,
d) při obsahu vitaminu E jeho obsah vyjádřený jako obsah alfatokoferolu,
e) u mikroorganizmů (včetně mikroorganizmů ze skupiny konzervantů)
1. název a sídlo výrobce, pokud není současně dodavatelem,
2. kontrolní číslo šarže nebo údaj o specifické části výroby, pokud se jedná o kontinuální výrobu,
3. upozornění „Určeno výhradně pro výrobu krmiv“,
4. návod na bezpečné použití, podléhá-li doplňková látka ustanovení v přílohy č. 14 části C ve sloupci 7,
5. údaj o kmenu (kmenech) podle mezinárodního nomenklaturního kódu a číslo sbírky mikroorganizmů uložení kmene podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2,
6. počet jednotek tvořících kolonii (CFU/g),
7. údaje o zvláštních vlastnostech vyplývajících z výrobního postupu.
(3) Výrobce, dovozce nebo dodavatel může u označení hmotnosti uvést symbol „e“ podle zvláštního právního předpisu.9)
(4) Výrobce, dovozce nebo dodavatel je oprávněn uvádět do označování další údaje, které zřetelně oddělí od údajů uvedených v odstavcích 1 a 2.
§ 28
Označování premixů
(1) V označení premixů se uvádí
a) slovo „premix“,
b) druh a obsah použitých doplňkových látek s výjimkou stopových prvků, enzymů a mikroorganizmů podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 3 a druh a obsah aminokyselin podle přílohy č. 12 ve sloupci 2, jsou-li použity,
c) druh nosiče,
d) upozornění „Určeno výhradně pro výrobu krmiv“,
e) návod na bezpečné použití, je-li v premixu obsažena doplňková látka, která podléhá ustanovením uvedeným v přílohy č. 14 části C ve sloupci 8, u enzymů a mikroorganizmů ve sloupci 7,
f) při obsahu vitaminu E jeho obsah vyjádřený jako obsah alfatokoferolu,
g) při obsahu stopových prvků druh použité látky podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 4 a obsah prvku,
h) při obsahu enzymů
1. specifické označení aktivního podílu podle jeho hodnoty nebo enzymatické aktivity a identifikační číslo Mezinárodní unie pro biochemii podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2,
2. jednotky aktivity podle přílohy č. 14 části C 4 „Použité jednotky“,
3. název a sídlo výrobce, pokud není dodavatelem,
i) při obsahu mikroorganizmů (včetně mikroorganizmů ze skupiny konzervantů)
1. údaj o kmenu podle mezinárodního nomenklaturního kódu a číslo sbírky mikroorganizmů uložení kmene podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2, u mikroorganizmů ze skupiny konzervantů ve sloupci 3,
2. počet jednotek tvořících kolonii (CFU/g),
3. název a sídlo výrobce, pokud není dodavatelem,
4. údaje o zvláštních vlastnostech vyplývajících z výrobního postupu.
(2) Dále musí být u premixů, do nichž byly zapracovány stimulátory růstu nebo antikokcidika nebo chemoterapeutika nebo měď nebo selen, vitamin A nebo vitamin D, uvedeno upozornění „Určeno výhradně pro povolené výrobní provozy výrobců registrovaných podle zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.“, název a sídlo výrobce stimulátoru růstu nebo antikokcidika nebo chemoterapeutika. V tomto případě se neuvádí upozornění podle odstavce 1 písm. d).
(3) V případě, že premix obsahuje více doplňkových látek, u nichž je stanoveno datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby, postačuje uvedení jen jednoho data minimální trvanlivosti nebo jen jednoho data ukončení záruční doby, a to data, které prochází jako první.
(4) Premixy s obsahem doplňkových látek, pro které je stanoveno v příloze č. 14 části C ve sloupci 6, u enzymů a mikroorganizmů ve sloupci 5 maximální stáří zvířat nebo ve sloupci 8 délka ochranné lhůty, se označí údajem o maximálním stáří zvířat nebo o délce ochranné lhůty. Pokud premix obsahuje více doplňkových látek, pro které je stanovena různá doba ochranné lhůty, postačuje uvedení nejdelší doby ochranné lhůty.
(5) Výrobce, dovozce nebo dodavatel může v označení hmotnosti uvést symbol „e“ podle zvláštního právního předpisů.9)
(6) Výrobce, dovozce nebo dodavatel je oprávněn uvádět do označování další údaje, které musí být zřetelně odděleny od údajů uvedených v odstavcích 1 až 4.
§ 29
Označování kompletních a doplňkových krmiv
(1) V označení se uvádí
a) slova „kompletní krmná směs“ nebo „doplňková krmná směs“ nebo „doplňkové minerální krmivo“ nebo „melasové krmivo“ nebo „kompletní mléčná krmná směs“ nebo „doplňková mléčná krmná směs“,
b) u krmiv pro domácí zvířata mohou být v označení místo slov „kompletní krmná směs“ použita slova „kompletní krmivo“ a místo slov „doplňková krmná směs“ slova „doplňkové krmivo“,
c) druh nebo kategorie zvířat, pro které je kompletní a doplňkové krmivo určeno,
d) názvy krmných surovin podle přílohy č. 11 části B nebo C ve sloupci 2 a přílohy č. 12 ve sloupci 2, pokud se nejedná o kompletní a doplňkové krmivo pro domácí zvířata, s výjimkou kompletních a doplňkových krmiv pro psy a kočky; v označení se uvedou veškeré použité suroviny,
e) deklarované jakostní znaky uvedené v příloze č. 26 nebo 27 ve sloupci 3, které se vztahují k hmotnosti krmiva, pokud není stanoveno jinak,
f) jakostní znaky uvedené v příloze č. 26 nebo 27 ve sloupci 4, pokud výrobce hodlá tyto znaky deklarovat, které se vztahují k hmotnosti krmiva, pokud není stanoveno jinak,
g) krmný návod,
h) datum výroby,
i) jméno nebo obchodní jméno a místo trvalého pobytu osoby odpovědné za údaje v tomto odstavci,
j) u pevných kompletních a doplňkových krmiv hmotnost, u tekutých kompletních a doplňkových krmiv objem nebo hmotnost,
k) datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby,
l) číslo partie, není-li uveden datum výroby.
(2) V označení kompletních a doplňkových krmiv, do kterých byly přidány doplňkové látky, se dále uvádí při obsahu
a) stimulátorů růstu nebo antikokcidik nebo chemoterapeutik druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 3 a obsah doplňkové látky,
b) antioxidantů, barviv a konzervantů u kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 3,
c) vitaminů A, D a E druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 3 a celkový obsah vitaminu (při obsahu vitaminu E jeho obsah vyjádřený jako alfatokoferolu),
d) mědi druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 4 a celkový obsah mědi vyjádřený jako Cu,
e) enzymů druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 2 a jednotky aktivity (U/kg nebo U/l) podle sloupce 6,
f) mikroorganizmů včetně mikroorganizmů ze skupiny konzervantů druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 2, počet jednotek tvořících kolonii (CFU/kg) a případné údaje o zvláštních vlastnostech vyplývajících z výrobního postupu.
(3) Přítomnost stopových prvků, s výjimkou mědi, přítomnost vitaminů, s výjimkou vitaminů A, D a E, a dále přítomnost provitaminů a podobně působících látek může být uvedena, a to pouze tímto způsobem:
a) při obsahu stopových prvků, s výjimkou mědi, druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 4 a celkový obsah prvku,
b) při obsahu vitaminů, s výjimkou vitaminů A, D a E a při obsahu provitaminů a podobně působících látek, druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 3 a celkový obsah látky.
(4) Mimo údajů uvedených v odstavcích 1 až 3 lze v označení uvést na samostatně vymezeném místě
a) jméno nebo obchodní jméno a adresu výrobce a jeho registrační číslo, není-li výrobce osobou odpovědnou za údaje v označení,
b) zemi výrobce, pokud jsou uváděny údaje podle písmene a),
c) obchodní název nebo obchodní známku či zkratku výrobku,
d) u kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata, s výjimkou kompletních a doplňkových krmiv pro psy a kočky, názvy krmných surovin podle přílohy č. 11 části B nebo C ve sloupci 2 a přílohy č. 12 ve sloupci 2, popřípadě jiné krmné produkty,
e) údaje o fyzikálních vlastnostech nebo o zvláštní technologické úpravě, které bylo kompletní a doplňkové krmivo podrobeno,
f) další doporučení o použití u kompletních a doplňkových krmiv.
(5) Pokud jsou kompletní a doplňková krmiva uváděna do oběhu volně ložená, musí být označení v rozsahu odstavců 1 až 3 uvedeno v průvodním listě nebo se k dodacímu listu přiloží etiketa obsahující tyto údaje.
(6) U krmiv složených z celých zrn nebo semen či plodů nemusí být v označení uvedeny údaje podle odstavce 1 písm. d) a e).
(7) U krmiv pro domácí zvířata, s výjimkou krmiv pro psy a kočky, mohou být názvy uvedené v odstavci 1 písm. b) nahrazeny slovy „krmná směs“ nebo „krmivo“. V těchto případech jsou krmná směs nebo krmivo a údaje na nich uvedené považovány za kompletní krmivo.
(8) U krmiv pro domácí zvířata se v označení může upozornit na zvýšený nebo snížený podíl jedné nebo více krmných surovin, popřípadě jiného krmného produktu za předpokladu, že ve výčtu krmných surovin bude uveden u každé suroviny, popřípadě produktu její procentický nebo hmotnostní podíl.
(9) V označení se uvádějí obsažené krmné suroviny
a) u kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata v sestupném pořadí jejich hmotnostního zastoupení v krmivu,
b) u kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata buď s udáním jejich procentického nebo hmotnostního zastoupení, nebo v sestupném pořadí jejich hmotnostního podílu v krmivu,
c) název „krmných surovin“ může být nahrazen názvem „skupiny krmných surovin“, do které krmné suroviny náleží, a to u kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata skupin uvedených v příloze č. 29 a u kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata skupin uvedených v příloze č. 30,
d) v označení nelze kombinovat používání názvů skupin krmných surovin s názvy surovin, s výjimkou krmných surovin neuvedených v příloze č. 11 částech B a B 1, u kterých se uvede název krmné suroviny v pořadí jejího hmotnostního podílu k uváděným skupinám ostatních surovin.
(10) Je-li uváděno datum minimální trvanlivosti, uvede se tímto způsobem:
a) u krmiv podléhajících zkáze (se zvýšeným obsahem vlhkosti) „Spotřebovat nejpozději do ...“ s udáním data (den, měsíc, rok),
b) u ostatních krmiv „Minimálně trvanlivé do ...“ s uvedením dne, měsíce a roku nebo se uvede způsobem „Vyrobeno ... dnů nebo měsíců nebo roků před uvedeným datem minimální trvanlivosti“.
(11) U krmiv pro domácí zvířata obsahujících doplňkové látky se v případě použití antioxidantů, zchutňovadel, barviv nebo konzervantů uvede upozornění „s antioxidantem“, „se zchutňovadlem“, „s barvivem“ nebo „konzervováno“ a uvede se druh použité doplňkové látky podle názvu v přílohy č. 14 části C ve sloupci 3.
(12) Krmiva obsahující doplňkové látky, pro které je stanoveno v přílohy č. 14 části C maximální stáří zvířat nebo ochranná lhůta, se označí údajem o maximálním stáří zvířat nebo o délce ochranné lhůty; přitom se uvede doba nejdelší ochranné lhůty. Krmiva obsahující doplňkové látky, pro které je stanoveno v přílohy č. 14 části C datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby, se označí údajem o datu minimální trvanlivosti nebo o datu ukončení záruční doby; přitom se uvede datum, které prochází jako první.
(13) Pokud je v označení kompletních nebo doplňkových krmiv deklarován obsah energie, stanoví se výpočtem podle rovnic uvedených v příloze č. 28. Obsah energie se vyjadřuje v megajoulech (MJ/kg) a zaokrouhluje se na jedno desetinné místo.
(14) Výrobce, dovozce nebo dodavatel může dále uvádět v označení kompletních a doplňkových krmiv i další údaje, jestliže
a) nedeklaruje jiné jakostní znaky, než jsou uvedeny v odstavcích 1 až 13,
b) se vztahují k objektivně zjistitelným údajům,
c) se uvádějí výrazně odděleně od všech údajů uvedených podle odstavců 1 až 13.
U kompletních a doplňkových krmiv obsahujících doplňkové látky nelze v označení uvádět jiné údaje o doplňkových látkách než ty, které jsou stanoveny v odstavcích 2 až 4, 11 a 12.
(15) U kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata, do nichž jsou použity zpracované živočišné proteiny vyjmenované v § 15 odst. 6, nebo je obsahující, jejichž použití přežvýkavcům je zakázáno podle přílohy č. 1, se v označení uvede příslušné varovné upozornění „Krmivo obsahuje zpracované živočišné proteiny vyrobené ze savčích tkání a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“, „Krmivo obsahuje hydrolyzované proteiny a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“, „Krmivo obsahuje krmné suroviny získané z ryb, resp. jiných mořských živočichů a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“ nebo „Krmivo obsahuje dikalciumfosfát z odtučněných kostí a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“. Při obsahu moučky z drůbežích odpadů a péřové moučky se varovné upozornění uvede obdobně. Při použití více druhů zpracovaných živočišných proteinů zakázaných pro přežvýkavce lze tyto vyjmenovat v jednom varovném upozornění. Pokud je zakázáno použití výše uvedených zpracovaných živočišných proteinů i pro jiná zvířata než pro přežvýkavce, varovné upozornění se rozšíří o další druhy nebo kategorie zvířat, pro které je zákaz používání stanoven.
(16) Výrobce, dovozce nebo dodavatel může u označení hmotnosti uvést symbol „e“ podle zvláštního právního předpisu.9)
§ 30
Označování dietních krmiv
(1) V označení se uvede slovo „dietní“ před název krmiva podle § 29 odst. 1 písm. a) a b).
(2) V označení se dále uvádí
a) účel použití podle přílohy č. 15 ve sloupcích 1 a 3,
b) údaje podle přílohy č. 15 ve sloupci 2, pokud nejsou obsaženy ve sloupci 4,
c) údaje podle přílohy č. 15 ve sloupci 4; jsou-li ve sloupci 4 stanoveny složky krmiva nebo analytické údaje, výrobce uvede přesnou deklaraci užitých složek, popřípadě jejich chemický název. V označení se dále uvede pro jaký druh a kategorii zvířat a pro jaký zvláštní účel výživy podle přílohy č. 15 sloupce 1 je krmivo určeno,
d) pokud není v přílohy č. 15 ve sloupci 4 u doplňkových látek uvedeno, že se jedná jen o přidané doplňkové látky, musí být uváděn v označení jejich celkový obsah,
e) u jakostních znaků nebo složek krmiva, které jsou uvedeny v příloze č. 15 ve sloupci 4, se uvádí jejich obsah vždy kvantitativně v gramech nebo miligramech a u vitaminů A a D v mezinárodních jednotkách na kg krmiva, a to podle obsahu,
f) doba zkrmování podle přílohy č. 15 ve sloupci 5, kterou může výrobce zpřesnit, nesmí však uvádět jinou dobu, než je rozmezí doby zkrmování podle přílohy xč. 15 ve sloupci 5,
g) pokud jsou pro zvláštní účely výživy určena doplňková krmiva, uvede se v návodu na použití i návod na vybilancování krmné dávky.
(3) Je-li v přílohy č. 15 ve sloupci 6 uveden odkaz na doporučení veterinárního lékaře, uvádí se v označení upozornění „Před použitím je nutné si vyžádat doporučení veterinárního lékaře“. Pokud není předepsána povinnost vyžadovat doporučení veterinárního lékaře, pak je na místě v označení uvést upozornění „Před použitím se doporučuje vyžádat si vyjádření odborníka na výživu zvířat“.
(4) V označení se může uvést upozornění na určitý specifický patologický stav, pokud tento odpovídá účelu použití podle sloupce 1 přílohy č. 15.
(5) Ustanovení § 29 odst. 7 platí u dietních krmiv i pro jiná než domácí zvířata.
(6) V označení krmiv může být dále uvedena jedna nebo více analytických hodnot, které jsou pro krmivo charakteristické, nebo může být poukázáno na nižší nebo vyšší obsah těchto hodnot. V těchto případech se vyznačuje v označení jedna nebo více analytických hodnot v jednotkách podle § 29.
(7) Při uvádění jednotlivých použitých krmných surovin se v označení může spojit více krmných surovin do skupin uvedených v přílohách č. 29 a 30, a to i v případech, kdy jsou uvedeny jako důkaz výživářsko-fyziologických vlastností krmiva.
(8) Pro označování dietních krmiv dále platí ustanovení § 29 odst. 1 písm. f) až j) a odstavce 2 až 4, 7 a 10 až 16.
§ 31
Zrušovací ustanovení
(1) Příloha č. 11 část B 1 vyhlášky pozbývá platnosti dnem 31. prosince 2001.
§ 32
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2001.
Ministr:
Ing. Fencl v. r.
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
ZAKÁZANÉ LÁTKY A PRODUKTY
1. Výkaly, moč a obsah zažívacího traktu, získaný vyprázdněním nebo oddělením, bez ohledu na způsob zpracování nebo přimíchání.
2. Ošetřené kůže a jejich odpady.
3. Semena, rostliny a jiný rostlinný rozmnožovací materiál, který byl s ohledem na určený způsob použití ošetřen po sklizni přípravky na ochranu rostlin, a dále vedlejší produkty, získané z těchto materiálů.
4. Dřevo ošetřené ochrannými přípravky a vedlejší produkty, získané z ošetřeného dřeva, včetně pilin.
5. Veškeré odpady produkované v různých fázích čistících procesů městských, domovních a průmyslových odpadních vod+), bez ohledu na původ odpadních vod. Pojem „odpadní vody“ se nevztahuje na termín „výrobní vody“, tj. vody ze samostatných potrubí instalovaných v potravinářském nebo krmivářském průmyslu; pokud je do těchto potrubí vpouštěna voda, musí být nezávadná a čistá. Výrobní vody smějí obsahovat jen zbytky krmiv a potravin a musí být prosté čistících prostředků, desinfekčních nebo jiných látek, které nebyly povoleny pro použití v krmivech. Se zbytky živočišných produktů ve výrobních vodách se zachází podle zvláštního předpisu1).
+) Městskými odpadními vodami se rozumí domovní odpadní vody nebo směs domovních odpadních vod s průmyslovými odpadními vodami a/nebo s odvedenou dešťovou vodou. Domovními odpadními vodami se rozumí odpadní vody ze sídlištních aglomerací a služeb, které převážně zahrnují zbytky metabolismu obyvatel a z provozu domácností. Průmyslovými odpadními vodami se rozumí jakákoli odpadní voda, která je vypouštěna z objektů sloužících jakémukoli provozu nebo průmyslu, kromě domovní odpadní vody nebo odvedené dešťové vody.
6. Pevné komunální odpady jako např. odpady z domácností.
7. Odpady z restauračních provozů mimo potraviny rostlinného původu, které s ohledem na jejich čerstvost nelze považovat za vhodné pro lidskou výživu.
8. Obaly a jejich části, které již byly použity na výrobky pro zemědělské a potravinářské účely.
9. Zakázané látky a produkty v návaznosti na opatření k prevenci transmisivních spongiformních encefalopatií.
9. 1. Krmné suroviny obsahující následující živočišný odpad:
a) všechna zvířata z kategorií skotu, prasat, koz, ovcí, lichokopytníků, drůbeže, ryby z faremních chovů a všechna ostatní zvířata chovaná pro zemědělskou produkci, která uhynula v chovu a nebyla poražena pro lidský konzum, včetně mrtvě narozených a nenarozených zvířat;
b) uhynulá zvířata zahrnující
1. domácí zvířata,
2. zvířata ze zoologických zahrad,
3. zvířata z cirkusů,
4. pokusná zvířata a
5. volně žijící zvěř;
c) zvířata poražená v chovech v důsledku opatření zdravotních kontrol a zvířata uhynulá při přepravě.
9. 2. Proteiny pocházející ze zvířat pro zkrmování přežvýkavcům. Zákaz se nevztahuje na následující krmné suroviny získané nebo vyrobené ze zdravých zvířat při dále uvedeném způsobu použití:
a) mléko a mléčné výrobky a vejce a vaječné výrobky,
b) želatinu z nepřežvýkavců jako látku pro obdukci doplňkových látek,
c) hydrolyzované proteiny z ryb, peří, usní a kůží pouze pro použití ve výživě a do krmiv pro domácí a hospodářská zvířata mimo přežvýkavce, které
1. 1. musí být vyrobeny v podnicích určených pouze pro výrobu hydrolyzovaných proteinů schválených příslušným správním úřadem a
1. 2. být po výrobě vzorkovány a ověřeno, že jejich molekulová hmotnost je nižší než 10 000 daltonů.
Hydrolyzované proteiny z usní a kůží musí být dále
2. 1. získány z usní a kůží pocházejících ze zvířat poražených na jatkách, u nichž byla před a po porážce provedena úřední veterinární kontrola podle příslušných právních předpisů, při níž nebyly zjištěny závady, a
2. 2. podrobeny výrobnímu postupu, který zahrnuje úpravy vhodné k co největšímu zabránění kontaminace usní a kůží, a to použitím vysolování (v láku), vyluhování ve vápenném louhu při následném intenzivním propírání, které je následováno vystavením suroviny pH většímu než 11 po dobu delší než 3 hodiny při teplotě větší než 80 °C, následované ošetřením teplem na více než 140 °C po dobu 30 minut při tlaku větším než 3,6 baru,
d) dikalciumfosfát z odtučněných kostí pouze pro použití ve výživě a do krmiv pro domácí a hospodářská zvířata mimo přežvýkavce, který byl
1. získán z kostí zvířat vhodných pro lidský konzum po kontrole provedené před odporažením a po porážce,
2. vyroben postupem, který zajistí, že všechen kostní materiál je úplně rozdrcen a ošetřen horkou vodou a zředěnou kyselinou chlorovodíkovou (min. koncentrace 4 % a pH nižší než 1,5) po dobu nejméně dva dny, následně je ošetřen získaným fosforečným roztokem s vápnem za vzniku sraženého dikalciumfosfátu při pH 4 až 7, který je v konečné fázi sušen vzduchem se vstupní teplotou 65 až 325 °C a konečnou teplotou mezi 30 až 65 °C, nebo ekvivalentním postupem povoleným v souladu s veterinárními předpisy,
e) rybí moučky a krmné suroviny z ostatních mořských živočichů pouze pro použití ve výživě a do krmiv pro domácí a hospodářská zvířata mimo přežvýkavce, které musí pocházet z provozů povolených kompetentním úřadem,1) které jsou určeny výhradně pro výrobu těchto produktů, u jejichž dodávek bylo na základě přezkoušení podle úřední metody2) mikroskopické identifikace složek živočišného původu ověřeno, že neobsahují savčí tkáně,
f) sušenou plazmu a jiné krevní produkty pro použití ve výživě a do krmiv pro domácí a hospodářská zvířata mimo přežvýkavce.
10. Kvasnice rodu Candida, vyrobené na n-alkánech.
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
SKLADIŠTNÍ ŠKŮDCI
| Červotoč spížní | Stegobium paniceum |
| Kornatec skladištní | Tenebroides mauritanicus |
| Korovník obilní | Rhyzopertha dominica |
| Lesák skladištní | Oryzaephilus surinamensis |
| Lesák moučný | Cryptolestes ferrugineus |
| Pilous černý | Sitophilus granarius |
| Pilous rýžový | Sitophilus oryzae |
| Pisivka | Liposcelis corrodens |
| Potemník hnědý | Tribolium castaneum |
| Potemník skladištní | Tribolium confusum |
| Potemník moučný | Tenebrio molitor |
| Roztoč moučný | Acarus siro |
| Roztoč ničivý | Glycyphagus destructor |
| Roztoč dravý | Cheyletus eruditus (pokud nebyl prokazatelně použit pro biologické hubení roztoče moučného nebo roztoče ničivého) |
| Vrtavec zhoubný | Ptinus fur |
| Zavíječ moučný | Ephestia Kühniella |
| Zavíječ paprikový | Plodia interpunctella |
| Zavíječ skladištní | Ephestia elutella |
Vrtavec zhoubný (Ptinus fur,vel.2-4,3 mm)
Červotoč spížní (Stegobium paniceum,vel.2,2-3,7 mm)
Kornatec skladištní (Tenebroides mauritanicus,vel.5-11 mm)
Potemník moučný (Tenebrio molitor,vel.13,5-18,5 mm)
Potemník skladištní (Tribolium confusum,vel.2,9-4,4 mm)
Potemník hnědý (Tribolium castaneum,vel.2,8-4,2 mm)
Pilous rýžový (Sitophilus oryzae,vel.2,5-4 mm)
Pilous černý (Sitophilus granarius,vel.3-4,5 mm)
Zaviječ paprikový (Plodia interpunctella) housekna (vel.10-15 mm)
Zaviječ paprikový (Plodia interpunctella) dospělec (vel.14-19 mm)
Pisivka (Liposcelis corrodens,vel.0,75-1,2 mm)
Lesák moučný (Cryptolestes ferrugineus,vel.1,5-2,5 mm)
Korovník obilní (Rhyzopertha dominica,vel.2-3 mm)
Lesák skladištní (Oryzaephilus surinamensis,vel.1,8-3,5 mm)
Příloha č. 3 část I. k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
NEŽÁDOUCÍ LÁTKY
| Nežádoucí látka | Produkty pro krmení | Maximálně přípustný obsah v mg/kg krmiva o sušině 88 % |
|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 |
| 1. Arsen | Krmné suroviny s výjimkou: | 2 |
| travní moučky, jetelové moučky, vojtěškové moučky, sušené cukrovky a sušených cukrovarských řízků | 4 | |
| fosfátů a krmiv ze zpracování ryb nebo jiných mořských živočichů | 10 | |
| Kompletní krmiva1) s výjimkou: | 2 | |
| pro ryby | 4 | |
| Doplňková krmiva s výjimkou: | 4 | |
| minerálních krmiv | 12 | |
| 2. Olovo | Krmné suroviny s výjimkou: | 10 |
| zelené píce | 40 | |
| fosfátů | 30 | |
| kvasnic | 5 | |
| Kompletní krmiva1): | 5 | |
| Doplňková krmiva s výjimkou: | 10 | |
| minerálních krmiv | 30 | |
| 3. Fluor | Krmné suroviny s výjimkou: | 150 |
| krmiv živočišného původu | 500 | |
| fosfátů | 2 000 | |
| Kompletní krmiva1) s výjimkou: | 150 | |
| pro skot, ovce a kozy | ||
| – v mléce | 30 | |
| – ostatní | 50 | |
| pro prasata | 100 | |
| pro drůbež | 350 | |
| pro kuřata | 250 | |
| Minerální doplňková krmiva pro skot, ovce a kozy | 2 0002) | |
| Ostatní doplňková krmiva | 1252) | |
| 4. Rtuť | Krmné suroviny s výjimkou: | 0,1 |
| krmiv ze zpracování ryb nebo jiných mořských živočichů | 0,5 | |
| Kompletní krmiva1) s výjimkou: | 0,1 | |
| pro psy a kočky | 0,4 | |
| Doplňková krmiva s výjimkou: | 0,2 | |
| pro psy a kočky | ||
| 5. Dusitany | Rybí moučka | 60 (vyjádřeno jako NaNO2) |
| Kompletní krmiva1) s výjimkou: | 15 (vyjádřeno jako NaNO2) | |
| krmiv pro domácí zvířata mimo ptáky a akvarijní rybky | ||
| 6. Kadmium | Krmné suroviny rostlinného původu: | 1 |
| Krmné suroviny živočišného původu s výjimkou: | 2 | |
| krmiv pro domácí zvířata | ||
| Fosfáty | 10 | |
| Kompletní krmiva1) pro skot, ovce a kozy s výjimkou: | 1 | |
| kompletních krmiv1) pro telata, jehňata a kůzlata | ||
| Ostatní kompletní krmiva s výjimkou: | 0,5 | |
| krmiv pro domácí zvířata | ||
| Minerální krmiva | 5 | |
| Ostatní doplňková krmiva pro skot, ovce a kozy | 0,5 | |
| 7. Aflatoxin B1 | Krmné suroviny s výjimkou: | 0,05 |
| podzemnice olejné, kopry, palmojádra, bavlníkového semene, babassu, kukuřice a produktů jejích zpracování | 0,02 | |
| Kompletní krmiva1) pro skot, ovce a kozy s výjimkou: | 0,05 | |
| dojnic | 0,005 | |
| telat a jehňat | 0,01 | |
| Kompletní krmiva1) pro prasata a drůbež (s výjimkou mláďat) | 0,02 | |
| Ostatní kompletní krmiva1) | 0,01 | |
| Doplňková krmiva pro skot, ovce a kozy (s výjimkou doplňkových krmiv pro zvířata v laktaci, telata a jehňata) | 0,05 | |
| Doplňková krmiva pro prasata a drůbež (s výjimkou mladých zvířat) | 0,03 | |
| Ostatní doplňková krmiva | 0,005 | |
| 8. Kyselina kyanovodíková | Krmné suroviny s výjimkou: | 50 |
| lněného semene | 250 | |
| lněných pokrutin | 350 | |
| produktů manioku a mandlových pokrutin | 100 | |
| Kompletní krmiva1) s výjimkou: | 50 | |
| pro kuřata | 10 | |
| 9. Gossypol volný | Krmné suroviny s výjimkou: | 20 |
| bavlníkoých pokrutin | 1 200 | |
| Kompletní krmiva1) s výjimkou: | 20 | |
| kompletních krmiv pro skot, ovce a kozy | 500 | |
| kompletních krmiv pro telata a drůbež (s výjimkou nosnic) | 100 | |
| kompletních krmiv pro králíky a prasata (s výjimkou selat) | 60 | |
| 10. Theobromin | Kompletní krmiva1) s výjimkou: | 300 |
| kompletních krmiv pro dospělý skot | 700 | |
| 11. Hořčičný olej těkavý | Krmné suroviny s výjimkou: | 100 |
| řepkových pokrutin | 4 000 (vyjádřeno jako allylisothiokyanát) | |
| Kompletní krmiva1) s výjimkou: | 150 (vyjádřeno jako allylisothiokyanát) | |
| kompletních krmiv pro skot, ovce a kozy (s výjimkou mláďat) | 1 000 (vyjádřeno jako allylisothiokyanát) | |
| kompletních krmiv pro drůbež a prasata (s výjimkou selat) | 500 (vyjádřeno jako allylisothiokyanát) | |
| 12. Vinylthiooxa-zolidon | Kompletní krmiva1) pro drůbež s výjimkou: | 1 000 |
| kompletních krmiv pro nosnice | 500 | |
| 13. Námel (Claviceps purpurea) | Všechna krmiva obsahující nemleté obiloviny | 1 000 |
| 14. Semena plevelů a nemleté a nerozdrcené plody, obsahující alkaloidy, glykosidy nebo jiné jedovaté látky, samotné nebo v kombinaci, včetně: | Všechna krmiva | 3 000 |
| (a) Lolium temulentum (L.) | 1 000 | |
| (b) Lolium remotum Schrank, | 1 000 | |
| (c) Datura stramonium (L.) | 1 000 | |
| 15. Skočec obecný (Ricinus communis L.) | Všechna krmiva | 10 (vyjádřeno jako ricinové slupky) |
| 16. Rostliny r.Crotalaria | Všechna krmiva | 100 |
| 17. Aldrin | Všechna krmiva s výjimkou: | 0,01 |
| 18. Dieldrin (jednotlivě nebo dohromady, vyjádřeno jako dieldrin) | tuků | 0,2 |
| 19. Campechlor (toxaphen) | Všechna krmiva | 0,1 |
| 20. Chlordan | Všechna krmiva s výjimkou: | 0,02 |
| (suma z cis- a trans- izomerů a z oxychlordanu, vyjádřená jako chlordan) | tuků | 0,05 |
| 21. DDT (suma DDT-, TDE- a DDE-izomerů, vyjádřená jako DDT) | Všechna krmiva s výjimkou: | 0,05 |
| tuků | 0,5 | |
| 22. Endosulfan (suma alfa-a beta- izomerů a síranu endosulfanu, vyjádřená jako endosulfan) | Všechna krmiva s výjimkou: | 0,1 |
| kukuřice | 0,2 | |
| semen olejnin | 0,5 | |
| kompletních krmiv1) pro ryby | 0,005 | |
| 23. Endrin (suma endrinu a delta-ketoi-endrinu, vyjádřená jako endrin) | Všechna krmiva s výjimkou: | 0,01 |
| tuků | 0,05 | |
| 24. Heptachlor (suma heptachloru a heptachlor-epoxydu, vyjádřená jako heptachlor) | Všechna krmiva s výjimkou: | 0,01 |
| tuků | 0,2 | |
| 25. Hexachlor-benzen (HCB) | Všechna krmiva s výjimkou: | 0,01 |
| tuků | 0,2 | |
| 26. Hexachlor-cyklohexan (HCH) | ||
| 26.1 alfa-izomery | Všechna krmiva s výjimkou: | 0,02 |
| tuků | 0,2 | |
| 26.2 beta-izomery | Krmné směsi s výjimkou: | 0,01 |
| krmiv pro dojnice | 0,005 | |
| Krmné suroviny s výjimkou: | 0,01 | |
| tuků | 0,1 | |
| 26.3 gama-izomery | Všechna krmiva s výjimkou: | 0,2 |
| tuků | 2,0 | |
| 27. Dioxin (suma polychlorovaných dibenzoparadioxinů (PCDD) a polychlorovaných dibenzofuranů (PCDF), vyjádřená v jednotkách toxických ekvivalentů WHO, při použití WHO-TEFs (faktory toxické ekvivalence, 1997) PCDD/F | Všechny krmné suroviny rostlinného původu, včetně rostlinných olejů a vedlejších produktů | 0,75 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg(1,2) |
| Minerální látky podle přílohy č. 11 vyhlášky | 1,0 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg(1,2) | |
| Kaolinit, síran vápenatý dihydrát, vermikulit, natrolit fonolit, hlinitovápenaté sloučeniny syntetické a klinoptilolit sedimentární ze skupiny „Pojiva, protispékavé látky a koagulanty“ podle přílohy č.14 vyhlášky | 0,75 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg(1,2) povoleno od 1.3.2004 | |
| Živočišný tuk, včetně mléčného tuku a vaječného tuku | 2,0 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg(1,2) | |
| Ostatní produkty suchozemských zvířat, včetně mléka a mléčných produktů a vajec a výrobků z vajec | 0,75 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg(1,2) | |
| Rybí tuk | 6,0 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg(1,2) | |
| Ryby, ostatní vodní živočichové, jejich produkty a vedlejší výrobky s výjimkou rybího tuku a bílkovinných hydrolyzátů z ryb obsahujících více než 20 % tuku3) | 1,25 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg(1,2) | |
| Krmné směsi s výjimkou krmiv pro kožešinová zvířata, domácí zvířata a krmiv pro ryby | 0,75 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg(1,2) | |
| Krmiva pro ryby, krmiva pro domácí zvířata | 2,25 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg(1,2) | |
| Bílkovinné hydrolyzáty z ryb obsahující více než 20 % tuku | 2,25 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg(1,2) povoleno od 1.3.2004 | |
| 1) Horní hranice koncentrací; horní hranice jsou vypočítány za předpokladu, že všechny hodnoty různých kongenerů, nižší než je mez stanovitelnosti, jsou rovny mezi stanovitelnosti. | ||
| 2) Tyto maximální limity budou revidovány poprvé před 31.12.2004 podle nejnovějších údajů o přítomnosti dioxinů a dioxinů vyjádřených jako PCB, zejména s ohledem na zahrnutí dioxinů vyjádřených jako PCB ve stanovených úrovních, a dále budou revidovány před 31.12.2006 s cílem výrazného snížení maximálních hladin | ||
| 3) Čerstvé ryby přímo dodané a použité bez zprostředkované úpravy pro výrobu krmiv pro kožešinová zvířata jsou vyjmuty z maximálních limitů a maximální hodnotu 4,0 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg lze užít u čerstvých ryb pro přímé krmení domácích zvířat, zvířat v zoo a v cirkusech. Produkty, zpracované živočišné proteiny vyrobené z těchto kožešinových zvířat, domácích zvířat, zvířat ze zoo a z cirkusů, se nesmějí dostat do potravinového řetězce a jejich krmení je zakázáno hospodářským zvířatům, která jsou držena, krmena nebo chována pro produkci potravin. | ||
| 28. Meruňka – Prunus armeniaca L. | Všechna krmiva | Semena a plody rostlinných druhů, uvedených ve sloupci 1 a produkty jejich zpracování nesmějí být v krmivu obsaženy v kvantitativně stanovitelném množství |
| 29.Mandloň – Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb var.amara (DC.) Focke (= Prunus amygdalus Batsch var.amara (DC.) Focke) | ||
| 30. Bukvice neloupané – Fagus silvatica L. | ||
| 31. Lnička setá –Camelina sativa (L.) Crantz | ||
| 32. Mowrah, Bassia, Madhuca –Madhuca longifolia (L.) Macbr. (= Bassia longifolia L. = Illiped malabrorum Engl.) Madhuca indica Gmelin (= Bassia latifolia Roxb.) = Illipe latifolia (Roscb.) F.Mueller) | Všechna krmiva | Semena a plody rostlinných druhů, uvedených ve sloupci 1 a produkty jejich zpracování nesmějí být v krmivu obsaženy v kvantitativně stanovitelném množství |
| 33. Keř – Jathropa curcas L. | ||
| 34. Kroton – Croton tiglium L. | ||
| 35. Indická hnědá hořčice – Brassica juncea (L.) Czern. And Coss. ssp. integrifolia (West.) Thell. | ||
| 36. Sareptská hořčice – Brassica juncea (L.) Czern. And Coss. ssp. juncea | ||
| 37. Čínská hořčice – Brassica juncea (L.) Czern. And Coss. ssp. juncea var. lutea Batalin | ||
| 38. Černá hořčice – Brassica nigra (L.) Koch | ||
| 39. Etiopská hořčice – Brassica carinata A.Braun | Všechna krmiva | Semena a plody rostlinných druhů, uvedených ve sloupci 1 a produkty jejich zpracování nesmějí být v krmivu obsaženy v kvantitativně stanovitelném množství |
1) Kompletními krmivy se rozumějí směsi krmiv, které podle svého složení dostačují ke krytí krmné dávky.
2) Na každé procento fosforu.
3) Horní hranice koncentrací jsou vypočítány za předpokladu, že všechny hodnoty různých kongenerů, nižší než je hranice detekce, jsou položeny za rovné limitu detekce.
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ U VÝROBCŮ DOPLŇKOVÝCH LÁTEK, URČITÝCH PROTEINOVÝCH KRMIV, PREMIXŮ, KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV S POUŽITÍM DOPLŇKOVÝCH LÁTEK NEBO PREMIXŮ
A) Výroba doplňkových látek, určitých proteinových krmiv a premixů
1) váhy a váhové systémy musí vykazovat takovou přesnost navážky, která odpovídá zadaným navážkám výrobce, a při navážce doplňkové látky a nosiče nesmí být chyba navážky větší než ± 1 % rel.,
2) váhy a váhové systémy musí být pravidelně kontrolovány prokazatelným způsobem, pokud se nejedná o stanovená provozní měřidla, která podléhají ověření1),
3) míchací zařízení sloužící k finalizaci výrobku musí být zcela vyprazdnitelné, nesmí propouštět míchanou doplňkovou látku nebo premix nebo určité proteinové krmivo a míchací element nesmí být poškozený,
4) pracovní přesnost míchacího zařízení musí být nejméně 1 : 100 000,
5) součástí výrobního zařízení musí být zařízení pro odstraňování cizích předmětů, za které se považují zejména kovové částice, dřevo, sklo, papír, plastické hmoty, tkaniny včetně provázků, a makročástice jiných materiálů než doplňkových látek a nosičů nebo krmných surovin používaných k výrobě.
B) Výroba kompletních nebo doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů při podílu premixů nižším než 0,2 %
1) váhy a váhové systémy musí vykazovat takovou přesnost navážky, která odpovídá zadaným navážkám výrobce, a při navážce premixu nesmí být chyba navážky větší než ± 1 % rel.,
2) váhy a váhové systémy musí být pravidelně kontrolovány prokazatelným způsobem, pokud se nejedná o stanovená provozní měřidla, která podléhají ověření1),
3) míchací zařízení, včetně zásobníku, je-li jeho součástí, musí být u zařízení sloužících pro výrobu premixů zcela vyprazdnitelné, a u zařízení pro výrobu kompletních a doplňkových krmiv musí být vyprazdnitelné. Nesmí propouštět míchaný premix nebo kompletní nebo doplňkové krmivo a míchací element nesmí být poškozený,
4) pracovní přesnost míchacího zařízení musí být nejméně 1 : 100 000,
5) součástí výrobního zařízení musí být zařízení pro odstraňování cizích předmětů, za které se považují zejména kovové částice, dřevo, sklo, papír, plastické hmoty, tkaniny včetně provázků, a makročástice jiných materiálů než krmných surovin nebo premixů používaných k výrobě.
C) Výroba kompletních nebo doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů při podílu premixů vyšším než 0,2 %
1) váhy a váhové systémy musí vykazovat takovou přesnost navážky, která odpovídá zadaným navážkám výrobce a při navážce premixu nesmí být chyba navážky větší než ± 1 % rel.,
2) váhy a váhové systémy musí být pravidelně kontrolovány prokazatelným způsobem, pokud se nejedná o stanovená provozní měřidla, která podléhají ověření1),
3) míchací zařízení, včetně zásobníku, je-li jeho součástí, musí být vyprazdnitelné, nesmí propouštět míchané krmivo a míchací element nesmí být poškozený,
4) pracovní přesnost míchacího zařízení musí být nejméně 1 : 10 000,
5) součástí výrobního zařízení musí být zařízení pro odstraňování cizích předmětů, za které se považují zejména kovové částice, dřevo, sklo, papír, plastické hmoty, tkaniny včetně provázků, a makročástice jiných materiálů než krmných surovin nebo premixů používaných k výrobě.
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ PRO VÝROBU KRMIV S POUŽITÍM DOPLŇKOVÝCH KRMIV
1) váhy a váhové systémy musí vykazovat takovou přesnost navážky, která odpovídá zadaným navážkám výrobce,
2) váhy a váhové systémy musí být pravidelně kontrolovány prokazatelným způsobem, pokud se nejedná o stanovená provozní měřidla, která podléhají ověření,1)
3) míchací zařízení musí být vyprazdnitelné, nesmí propouštět míchané kompletní nebo doplňkové krmivo a míchací element nesmí být poškozený.
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ PROVOZY, VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ A NA VEDENÍ EVIDENCE STANOVENÉ PRO VÝROBCE A DODAVATELE DOPLŇKOVÝCH LÁTEK A URČITÝCH PROTEINOVÝCH KRMIV
Vztahuje se na výrobce a dodavatele doplňkových látek ze skupiny stimulátorů růstu, antikokcidik, chemoterapeutik, vitaminů včetně provitaminů a chemicky definovaných substancí s obdobným účinkem, stopových prvků, enzymů, mikroorganizmů, antioxidantů, u nichž je stanoven maximální limit obsahu v příl. č. 14, karotenoidů a xanthofylů, a dále na výrobce a dodavatele určitých proteinových krmiv uvedených v příloze č. 12, s výjimkou močoviny a jejích derivátů, amonných solí a kvasnic kultivovaných na substrátech rostlinného nebo živočišného původu.
1) Výrobní prostory a zařízení
Umístění, uspořádání a stavební provedení výrobních prostor a skladů musí být takové, aby umožnilo oddělené skladování surovin a pomocných látek použitých při výrobě a výrobků, zabraňovalo možné kontaminaci a umožňovalo pravidelné čištění. Výrobní zařízení musí být konstruováno, umístěno a uspořádáno tak, aby se zabránilo vzniku zbytků, bylo čistitelné, vylučovalo možnost vzniku chyb při výrobním procesu a bylo udržováno v provozuschopném stavu, který odpovídá požadavkům na jakost výrobků. Výrobní zařízení, které rozhoduje o jakosti výrobku, musí být podrobeno vhodnému a pravidelnému ověřování. Postup stanovuje výrobce. Ověřování je součástí plánu kontroly jakosti. Požadavky na výrobní zařízení jsou stanoveny v příloze č. 4 části A.
2) Zaměstnanci ve výrobě
Výrobce zpracuje organizační schéma, ve kterém uvede požadavky na kvalifikaci (vzdělání, praxe) odpovědných zaměstnanců za výrobu a za kontrolu jakosti, včetně stanovení pravomocí a odpovědnosti. Zaměstnanci ve výrobě musí mít praktické zkušenosti a nezbytnou kvalifikaci pro daný sortiment výroby. Na vyžádání orgánu odborného dozoru předloží výrobce organizační schéma a kvalifikaci včetně praxe zaměstnanců ve výrobě. Výrobce pravidelně nejméně jedenkrát ročně seznamuje zaměstnance písemně s jejich povinnostmi, pravomocemi a odpovědností. Takto postupuje i při každé změně zaměstnance, který může ovlivnit jakost výrobků.
3) Výroba (výrobní postupy)
Výrobce určí odpovědnou kvalifikovanou osobu za výrobu. Výrobu uskutečňuje na základě písemně zpracovaných výrobních postupů, které konkrétně uvádějí postup výroby v jednotlivých fázích, vymezují kritické body ve výrobním procesu a způsob kontroly v kritických bodech.
Výrobce ověřuje, zda je výrobní postup dodržován a přijímá technická a organizační opatření k zabránění kontaminace a výskytu chyb ve výrobním procesu.
4) Kontrola jakosti
Pro kontrolu jakosti určí výrobce odpovědnou kvalifikovanou osobu. Kontrolu jakosti zajišťuje na základě písemně zpracovaného plánu laboratorní kontroly výrobků ve vlastní nebo externí laboratoři, která je schopna zajistit přezkoušení výrobků ještě před jejich uvedením do oběhu v rozsahu stanoveném pro deklaraci nebo ověření kontaminace a homogenity látky. Externí laboratoř může zajišťovat zkoušení v celém rozsahu nebo provádět jen některé zkoušky. Laboratoře musí být vybaveny vhodným zařízením a přístroji, které jsou způsobilé k provedení zkoušek s odpovídající reprodukovatelností výsledků. Zaměstnanci laboratoře musí mít odpovídající kvalifikaci.
Písemně zpracovaný plán kontroly jakosti obsahuje
a) plán odběru vzorků, stanovující vzorkovací místa, způsob odběru vzorků a frekvenci odběru vzorků surovin, účinných látek, pomocných látek použitých při výrobě, nosičů a výrobků,
b) plán zkoušení vzorků, stanovující metody zkoušení a frekvenci zkoušení vzorků surovin, účinných látek, pomocných látek použitých při výrobě, nosičů a výrobků,
c) plán kontroly kritických bodů, stanovující frekvenci odběru vzorků z kritických bodů a druhy zkoušek, které budou uskutečňovány u odebraných vzorků,
d) způsob nakládání se surovinami, účinnými látkami, pomocnými látkami používanými při výrobě, nosiči nebo výrobky, pokud nevyhovují stanoveným požadavkům.
Pro účely vzorkování a uchování vzorků stanoví
a) hmotnost odebíraných vzorků v souladu s požadavky na prováděné zkoušky, včetně rezervy pro případné opakování zkoušek,
b) způsob označování vzorků, shodný s označením výrobku,
c) způsob pečetění a skladování vzorků, zabraňující jakékoliv změně v jejich složení a případnému znečištění,
d) dobu uchování vzorků, která odpovídá minimální době trvanlivosti nebo záruční době stanovené výrobcem pro výrobek.
Uchovávané vzorky jsou na vyžádání předkládány orgánu odborného dozoru.
5) Skladování surovin, pomocných látek, nosičů, účinných látek a výrobků
Pro skladování jednotlivých druhů surovin, pomocných látek používaných při výrobě, nosičů, účinných látek a výrobků výrobce stanoví místo a způsob skladování včetně označení tak, aby se zabránilo vzájemnému pomíchání, změně jakosti nebo záměně. Odděleně musí být uloženy suroviny, pomocné látky, nosiče, účinné látky a výrobky neodpovídající deklarované jakosti. Vydávat ze skladu suroviny, pomocné látky, nosiče, účinné látky a výrobky smí jen zaměstnanci, kteří jsou určeni výrobcem.
Uvedené podmínky pro skladování se zpracují jako skladovací řád nebo jiným vhodným způsobem, který je na vyžádání předkládán orgánu odborného dozoru.
Doplňkové látky a určitá proteinová krmiva musí být baleny a označeny v souladu se stanovenými požadavky1).
6) Vedení evidence o výrobě a uvádění do oběhu
A) Záznamy o výrobních postupech a jejich kontrole
K vymezení kritických bodů výrobního procesu a k provádění kontroly jakosti zajistí výrobce vedení evidence o výsledcích:
a) kontroly kritických bodů,
b) kontroly jakosti podle plánu kontroly jakosti.
Výrobce vede evidenci o zadané hmotnosti surovin, účinných látek, pomocných látek používaných při výrobě, nosičů a účinných látek k výrobě podle výrobních šarží nebo dat výroby, aby bylo možné zpětně doložit výrobní postup každé výrobní šarže výrobku, který je uveden do oběhu, a při stížnostech určit odpovědnost. Evidenci uchovává po stanovenou dobu1).
B) Záznamy o výrobě (registr výroby)
Ke zpětnému doložení výrobního postupu výrobce zaznamenává následující údaje
a) u doplňkových látek:
1. druh a množství vyrobených doplňkových látek, datum výroby, číslo výrobní šarže (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu), jména a adresy dodavatelů nebo výrobců, kterým byly doplňkové látky dodány,
2. uvedení původu a množství dodaných doplňkových látek včetně data výroby, čísla výrobní šarže (nebo specifické části produkce stanovené výrobcem, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
b) u určitých proteinových krmiv:
1. druh výrobku a vyrobené množství, datum výroby, číslo výrobní šarže (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
2. jména a adresy dodavatelů nebo uživatelů (výrobců, chovatelů), kterým byly výrobky dodány, včetně dodané hmotnosti, nebo původ dodaných výrobků s uvedením data výroby, čísla výrobních šarží (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu).
7) Požadavky na dodavatele
Vztahuje se na osoby, které doplňkové látky nebo určitá proteinová krmiva finalizují, skladují a uvádějí do oběhu a nejsou výrobci. Na tyto osoby se vztahují povinnosti stanovené v bodech 4 až 6 a 8, a pokud provádějí i balení, vztahují se na ně povinnosti uvedené v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v rozsahu prováděné činnosti.
8) Způsob vedení evidence stížností a způsob stažení výrobků
Výrobce a každý dodavatel, uvádějící výrobek do oběhu pod svým vlastním jménem, musí zavést systém evidence a vyřizování stížností. Pro tyto účely zpracovává reklamační řád, ze kterého je patrné, jakým způsobem bude stížnost vyřizována včetně způsobu rychlého stažení výrobku z distribuční sítě.
Výrobce musí stížnosti systematicky evidovat s uvedením vrácené hmotnosti a důvodů vrácení doplňkové látky nebo určitého proteinového krmiva. Vrácené doplňkové látky nebo určitá proteinová krmiva musí být před případným opětovným uvedením do oběhu opakovaně podrobeny kontrole jakosti a její výsledky musí být uloženy do dokumentace o stížnosti. Pokud je doplňková látka nebo určité proteinové krmivo určeno k likvidaci, musí být způsob likvidace evidován2).
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ PROVOZY, VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ A NA VEDENÍ EVIDENCE STANOVENÉ PRO VÝROBCE A DODAVATELE PREMIXŮ
Vztahuje se na výrobce a dodavatele premixů s použitím doplňkových látek ze skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika, dále s použitím vitaminu A, vitaminu D, mědi a selenu.
1) Výrobní prostory a zařízení
Umístění, uspořádání a stavební provedení výrobních prostor a skladů musí být takové, aby umožnilo oddělené skladování používaných doplňkových látek, nosičů a výrobků, zabraňovalo možné kontaminaci a umožňovalo pravidelné čištění a zamezovalo přístupu zvířat. Výrobní zařízení musí být konstruováno, umístěno a uspořádáno tak, aby se zabránilo vzniku zbytků, bylo čistitelné, vylučovalo možnost vzniku chyb při výrobním procesu a bylo udržováno v provozuschopném stavu, který odpovídá požadavkům na jakost výrobků. Výrobní zařízení, které rozhoduje o jakosti výrobku, musí být podrobeno vhodnému a pravidelnému ověřování postupem, který stanovuje výrobce premixů. Ověřování je součástí plánu kontroly jakosti. Požadavky na výrobní zařízení jsou stanoveny v příloze č. 4 části A.
2) Zaměstnanci ve výrobě
Výrobce zpracuje organizační schéma, ve kterém uvede požadavky na kvalifikaci (vzdělání, praxe) odpovědných zaměstnanců za výrobu a za kontrolu jakosti, včetně stanovení pravomocí a odpovědnosti. Zaměstnanci ve výrobě musí mít praktické zkušenosti s nezbytnou kvalifikací pro daný sortiment výroby. Na vyžádání předkládá orgánu odborného dozoru organizační schéma a kvalifikaci, včetně praxe zaměstnanců ve výrobě. Výrobce pravidelně nejméně jedenkrát ročně seznamuje zaměstnance písemně s jejich povinnostmi, pravomocemi a odpovědností. Takto postupuje i při každé změně zaměstnance, který může ovlivnit jakost výrobků.
3) Výroba (výrobní postupy)
Výrobce určí odpovědnou kvalifikovanou osobu za výrobu. Výrobu uskutečňuje na základě písemně zpracovaných výrobních postupů, které konkrétně uvádějí postup výroby v jednotlivých fázích, vymezují kritické body ve výrobním procesu a způsob kontroly v kritických bodech. Pokud mají různé výrobky ve výrobním procesu shodné kritické body, může výrobce zpracovat pro tyto výrobky jeden výrobní postup. Výrobce ověřuje, zda je výrobní postup dodržován a přijímá technická a organizační opatření k zabránění kontaminace a výskytu chyb ve výrobním procesu.
4) Kontrola jakosti
Pro kontrolu jakosti určí výrobce odpovědnou kvalifikovanou osobu. Kontrolu jakosti zajišťuje na základě písemně zpracovaného plánu laboratorní kontroly výrobků ve vlastní nebo externí laboratoři, která je schopna zajistit přezkoušení výrobků v rozsahu stanoveném pro deklaraci výrobku, dále stabilitu doplňkových látek v premixech, homogenitu doplňkových látek a případnou kontaminaci premixů jinými doplňkovými látkami. Externí laboratoř může zajišťovat zkoušení v celém rozsahu nebo provádět jen některé zkoušky. Laboratoře musí být vybaveny vhodným zařízením a přístroji, které jsou způsobilé k provedení zkoušek s odpovídající reprodukovatelností výsledků. Zaměstnanci laboratoře musí mít odpovídající kvalifikaci.
Písemně zpracovaný plán kontroly jakosti obsahuje
a) plán odběru vzorků, stanovující vzorkovací místa, způsob odběru vzorků a frekvenci odběru vzorků doplňkových látek, nosičů a výrobků,
b) plán zkoušení vzorků, stanovující metody zkoušení a frekvenci zkoušení vzorků doplňkových látek, premixů a nosičů,
c) plán kontroly kritických bodů, stanovující frekvenci odběru vzorků z kritických bodů a druhy zkoušek, které budou uskutečňovány u odebraných vzorků,
d) způsob nakládání s doplňkovými látkami, nosiči nebo výrobky, pokud nevyhovují stanoveným požadavkům.
Pro účely vzorkování a uchování vzorků stanoví
a) hmotnost odebíraných vzorků v souladu s požadavky na prováděné zkoušky, včetně rezervy pro případné opakování zkoušek,
b) způsob označování vzorků shodný s označením výrobků,
c) způsob pečetění vzorků a skladování vzorků zabraňující jakékoliv změně v jejich složení a případnému znečištění,
d) dobu uchování vzorků, která odpovídá minimální době trvanlivosti nebo záruční době stanovené výrobcem pro výrobek.
Uchovávané vzorky jsou na vyžádání předkládány orgánu odborného dozoru.
5) Skladování doplňkových látek, nosičů a premixů
Pro skladování jednotlivých druhů doplňkových látek, nosičů a výrobků výrobce stanoví místo a způsob skladování, včetně označení tak, aby se zabránilo vzájemnému pomíchání, změně jakosti nebo záměně. Odděleně musí být uloženy doplňkové látky, nosiče a výrobky neodpovídající deklarované jakosti. Vydávat ze skladu doplňkové látky, nosiče a výrobky smí jen zaměstnanci, kteří jsou určeni výrobcem.
Uvedené podmínky pro skladování se zpracují jako skladovací řád nebo jiným vhodným písemným způsobem, který je na vyžádání předkládán orgánu odborného dozoru.
Premixy musí být baleny a označeny v souladu se stanovenými požadavky1).
6) Vedení evidence o výrobě a uvádění do oběhu
A) Záznamy o výrobních postupech a jejich kontrole
K vymezení kritických bodů výrobního procesu a k provádění kontroly jakosti zajistí výrobce vedení evidence o výsledcích:
- kontroly kritických bodů,
- kontroly jakosti podle plánu kontroly jakosti.
Výrobce vede evidenci o zadané hmotnosti doplňkových látek, nosičů, případně dalších surovin použitých k výrobě podle druhů premixů, dat výroby a výrobních šarží, aby bylo možné zpětně doložit výrobní postup každého výrobku, který je uveden do oběhu, a při stížnostech určit odpovědnost. Evidenci uchovává po stanovenou dobu1).
B) Záznamy o výrobě (registr výroby)
Ke zpětnému doložení výrobního postupu výrobce zaznamenává následující údaje
a) jména a adresy výrobců doplňkových látek nebo jejich dodavatelů, původ a množství použité doplňkové látky do jednotlivých druhů premixů podle data výroby a čísla výrobní šarže premixu (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
b) datum výroby premixu, číslo výrobní šarže (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
c) jména a adresy dodavatelů nebo výrobců krmných směsí, kterým byly premixy dodány, dále datum dodání, druh a označení premixu a množství dodaného premixu a číslo výrobní šarže (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu).
7) Požadavky na dodavatele
Vztahuje se na osoby, které premixy finalizují, skladují a uvádějí do oběhu a nejsou výrobci. Na tyto osoby se vztahují povinnosti stanovené v bodech 4 až 6 a 8, a pokud provádí i balení, vztahují se na ně povinnosti uvedené v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v rozsahu prováděné činnosti.
8) Způsob vedení evidence stížností a způsob stažení výrobků
Výrobce a každý dodavatel uvádějící výrobek do oběhu pod svým vlastním jménem, musí zavést systém evidence vyřizování stížností. Pro tyto účely zpracuje reklamační řád, z kterého je patrné, jakým způsobem bude stížnost vyřizována, včetně způsobu rychlého stažení výrobku z distribuční sítě.
Výrobce musí stížnosti systematicky evidovat s uvedením vrácené hmotnosti a důvodu vrácení premixu. Vrácené premixy musí být před případným opětovným uvedením do oběhu opakovaně podrobeny kontrole jakosti a její výsledky musí být uloženy do dokumentace o stížnosti. Pokud je premix určen k likvidaci, musí být způsob likvidace evidován2).
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ PROVOZY, VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ A NA VEDENÍ EVIDENCE STANOVENÉ PRO VÝROBCE KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV S POUŽITÍM DOPLŇKOVÝCH LÁTEK NEBO PREMIXŮ
Vztahuje se na výrobce kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek ze skupin stimulátory růstu, antikokcidika, chemoterapeutika, dále vitaminu A, vitaminu D, mědi a selenu nebo jejich premixů. Požadavky se týkají i osob vyrábějících krmiva pro vlastní potřebu.
1) Výrobní prostory a zařízení
Umístění, uspořádání a stavební provedení výrobních prostor a skladů musí být takové, aby umožnilo oddělené skladování používaných krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků, zabraňovalo možné kontaminaci a umožňovalo pravidelné čištění a zamezovalo přístupu zvířat. Výrobní zařízení musí být konstruováno, umístěno a uspořádáno tak, aby se zabránilo vzniku zbytků, bylo čistitelné, vylučovalo možnost vzniku chyb ve výrobním procesu a bylo udržováno v provozuschopném stavu, který odpovídá požadavkům na jakost výrobků. Výrobní zařízení, které rozhoduje o jakosti výrobku, musí být podrobeno vhodnému a pravidelnému ověřování postupem, který stanovuje výrobce kompletních a doplňkových krmiv. Jedná se zejména o kontrolu vah, váhových systémů, míchacích zařízení, aspiračních zařízení, skladovacích zásobníků pro upravované výrobky a zásobníků určených k expedici výrobků. Ověřování je součástí plánu kontroly jakosti.
Požadavky na výrobní zařízení jsou stanoveny v příloze č. 4 části B nebo C.
2) Zaměstnanci ve výrobě
Výrobce zpracuje organizační schéma, ve kterém uvede požadavky na kvalifikaci (vzdělání, praxe) odpovědných zaměstnanců za výrobu a za kontrolu jakosti, včetně stanovení pravomocí a odpovědnosti. Pokud výrobce vyrábí jen pro vlastní potřebu, může toto být přiměřeně omezeno za předpokladu, že je sám účasten při kontrole. Zaměstnanci ve výrobě musí mít praktické zkušenosti a nezbytnou kvalifikaci pro daný druh výroby. Na vyžádání orgánu odborného dozoru předloží výrobce organizační schéma a kvalifikaci včetně praxe zaměstnanců ve výrobě. Výrobce pravidelně nejméně jedenkrát ročně seznamuje zaměstnance písemně s jejich povinnostmi, pravomocemi a odpovědností. Takto postupuje i při každé změně zaměstnance, který může ovlivnit jakost výrobků.
3) Výroba (výrobní postupy)
Výrobce určí za výrobu odpovědnou kvalifikovanou osobu, která u výrobců vyrábějících pro vlastní potřebu nemusí být zaměstnancem, ale musí tuto činnost vykonávat na vyžádání a odpovědnost výrobce. Výrobce uskutečňuje výrobu na základě písemně zpracovaných výrobních postupů, které konkrétně uvádějí postup výroby v jednotlivých fázích, vymezují kritické body ve výrobním procesu a způsob kontroly v kritických bodech. Pokud mají různé výrobky ve výrobním procesu shodné kritické body, může výrobce zpracovat pro tyto výrobky jeden výrobní postup. Výrobce se musí přesvědčovat, zda je výrobní postup dodržován, a přijímá technická a organizační opatření k zabránění kontaminace včetně nadlimitního obsahu nežádoucích látek v kompletním krmivu a výskytu chyb ve výrobním procesu.
4) Kontrola jakosti
Pro kontrolu jakosti určí výrobce odpovědnou kvalifikovanou osobu, která u výrobců vyrábějících pro vlastní potřebu nemusí být zaměstnancem výrobce, ale musí tuto činnost vykonávat na vyžádání a odpovědnost výrobce. Výrobce zajišťuje na základě písemně zpracovaného plánu laboratorní kontrolu výrobků ve vlastní nebo externí laboratoři, která je schopna zajistit přezkoušení výrobku v rozsahu stanoveném pro deklaraci výrobku, ověřit homogenitu doplňkových látek a případnou kontaminaci výrobků jinými než použitými doplňkovými látkami. Externí laboratoř může zajišťovat zkoušení v celém rozsahu nebo provádět jen některé zkoušky. Laboratoře musí být vybaveny vhodným zařízením a přístroji, které jsou způsobilé k provedení zkoušek s odpovídající reprodukovatelností výsledků. Zaměstnanci laboratoře musí mít odpovídající kvalifikaci.
Písemně zpracovaný plán kontroly jakosti obsahuje
a) plán odběru vzorků, stanovující vzorkovací místa, způsob odběru vzorků a frekvenci odběru vzorků krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků,
b) plán zkoušení vzorků, stanovující metody zkoušení a frekvenci zkoušení vzorků krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků,
c) plán kontroly kritických bodů a druhy zkoušek, které budou uskutečňovány u odebraných vzorků,
d) způsob nakládání s krmnými surovinami, doplňkovými látkami, premixy nebo výrobky, pokud nevyhovují stanoveným požadavkům.
Pro účely vzorkování a uchování vzorků stanoví
a) hmotnost odebíraných vzorků v souladu s požadavky na prováděné zkoušky včetně rezervy pro případné opakování zkoušek,
b) způsob označování vzorků shodný s označením výrobků,
c) způsob pečetění vzorků a skladování vzorků zabraňující jakékoliv změně v jejich složení a případnému znečištění,
d) dobu uchování vzorků, která musí odpovídat minimální době trvanlivosti nebo záruční době stanovené výrobcem pro výrobek.
Uchovávané vzorky jsou na vyžádání předkládány orgánu odborného dozoru.
5) Skladování krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků
Pro skladování jednotlivých druhů krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků stanoví výrobce místo a způsob skladování včetně označení tak, aby se zabránilo vzájemnému pomíchání, změně jakosti nebo záměně. Odděleně musí být uloženy krmné suroviny, doplňkové látky, premixy a výrobky neodpovídající deklarované jakosti. Vydávat ze skladu krmné suroviny, doplňkové látky, premixy a výrobky smí jen zaměstnanci, kteří jsou určeni výrobcem.
Uvedené podmínky pro skladování se zpracují jako skladovací řád nebo jiným vhodným způsobem, který je na vyžádání předkládán orgánu odborného dozoru.
Kompletní a doplňková krmiva musí být balena a označena v souladu se stanovenými požadavky1).
6) Vedení evidence o výrobě
A) Záznamy o výrobních postupech a jejich kontrole
K vymezení kritických bodů výrobního procesu a k provádění kontroly jakosti zajistí výrobce vedení evidence o výsledcích
a) kontroly kritických bodů,
b) kontroly jakosti podle plánu kontroly jakosti.
Výrobce vede evidenci o zadané hmotnosti krmných surovin, doplňkových látek a premixů k výrobě kompletních a doplňkových krmiv podle dat výroby a partií, aby bylo možné zpětně doložit výrobní postup každé partie kompletního nebo doplňkového krmiva. Evidenci uchovává po stanovenou dobu1).
B) Záznamy o výrobě (registr výroby)
Ke zpětnému doložení výrobního postupu výrobce zaznamenává následující údaje
a) jména a adresy výrobců doplňkových látek, premixů nebo jejich dodavatelů, datum výroby, číslo výrobní šarže, druh a množství použité doplňkové látky nebo premixu,
b) druh a množství vyrobených kompletních a doplňkových krmiv podle dat výroby a partií.
7) Způsob vedení evidence stížností a způsob stažení výrobků
Výrobce uvádějící výrobek do oběhu musí zavést systém evidence a vyřizování stížností. Pro tyto účely zpracuje reklamační řád, z kterého je patrné, jakým způsobem bude stížnost vyřizována, včetně způsobu rychlého stažení výrobku z distribuční sítě.
Výrobce musí stížnosti systematicky evidovat s uvedením vrácené hmotnosti a důvodu vrácení kompletního nebo doplňkového krmiva. Vrácená kompletní nebo doplňková krmiva musí být před případným opětovným uvedením do oběhu opakovaně podrobena kontrole jakosti a její výsledky musí být uloženy do dokumentace o stížnosti. Pokud kompletní nebo doplňkové krmivo je určeno k likvidaci, musí být způsob likvidace evidován2).
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ PROVOZY, VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ A NA VEDENÍ EVIDENCE STANOVENÉ PRO VÝROBCE KRMNÝCH SMĚSÍ S POUŽITÍM KRMNÝCH SUROVIN S NADLIMITNÍM OBSAHEM NEŽÁDOUCÍCH LÁTEK A PRODUKTŮ
Vztahuje se na výrobce krmných směsí mající povolení pro zpracování krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů. Požadavky se týkají i osob vyrábějících krmné směsi pro vlastní potřebu.
1) Výrobní prostory a zařízení
Umístění, uspořádání a stavební provedení výrobních prostor a skladů musí být takové, aby umožnilo skladování krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů a výrobků z nich vyrobených odděleně od ostatních surovin a výrobků, zabraňovalo možné kontaminaci, umožňovalo pravidelné čištění a zamezovalo přístupu zvířat. Výrobní zařízení musí být konstruováno, umístěno a uspořádáno tak, aby se zabránilo vzniku zbytků, bylo čistitelné, vylučovalo možnost vzniku chyb ve výrobním procesu a bylo udržováno v provozuschopném stavu, který odpovídá požadavkům na jakost výrobků. Výrobní zařízení, které rozhoduje o jakosti výrobku, musí být podrobeno vhodnému a pravidelnému ověřování postupem, který stanovuje výrobce krmné směsi. Jedná se zejména o kontrolu vah, váhových systémů, míchacích zařízení, aspiračních zařízení, skladovacích zásobníků pro upravované výrobky a zásobníků určených k expedici výrobků. Ověřování je součástí plánu kontroly jakosti.
Požadavky na výrobní zařízení jsou stanoveny v příloze č. 4 části B nebo C.
2) Zaměstnanci ve výrobě
Výrobce zpracuje organizační schéma, ve kterém uvede požadavky na kvalifikaci (vzdělání, praxe) odpovědných zaměstnanců za výrobu a za kontrolu jakosti, včetně stanovení pravomocí a odpovědnosti. Pokud výrobce vyrábí jen pro vlastní potřebu, může toto být přiměřeně omezeno za předpokladu, že je sám účasten při kontrole. Zaměstnanci ve výrobě musí mít praktické zkušenosti a nezbytnou kvalifikaci pro daný druh výroby. Na vyžádání orgánu odborného dozoru předloží výrobce organizační schéma a kvalifikaci, včetně praxe zaměstnanců ve výrobě. Výrobce pravidelně nejméně jedenkrát ročně seznamuje zaměstnance písemně s jejich povinnostmi, pravomocemi a odpovědností. Takto postupuje i při každé změně zaměstnance, který může ovlivnit jakost výrobků.
3) Výroba (výrobní postupy)
Výrobce určí za výrobu odpovědnou kvalifikovanou osobu, která u výrobců vyrábějících pro vlastní potřebu nemusí být zaměstnancem, ale musí tuto činnost vykonávat na vyžádání a odpovědnost výrobce. Výrobce uskutečňuje výrobu na základě písemně zpracovaných výrobních postupů, které konkrétně uvádějí postup výroby v jednotlivých fázích, vymezují kritické body ve výrobním procesu a způsob kontroly v kritických bodech. Pokud mají různé výrobky ve výrobním procesu shodné kritické body, může výrobce zpracovat pro tyto výrobky jeden výrobní postup. Výrobce se musí přesvědčovat, zda je výrobní postup dodržován a přijímá technická a organizační opatření k zabránění kontaminace, nepřekročení limitního obsahu nežádoucích látek a produktů ve výrobku a výskytu chyb ve výrobním procesu.
4) Kontrola jakosti
Pro kontrolu jakosti určí výrobce odpovědnou kvalifikovanou osobu, která u výrobců vyrábějících pro vlastní potřebu nemusí být zaměstnancem výrobce, ale musí tuto činnost vykonávat na vyžádání a odpovědnost výrobce. Výrobce zajišťuje na základě písemně zpracovaného plánu laboratorní kontrolu výrobků ve vlastní nebo externí laboratoři, která je schopna zajistit přezkoušení výrobku v rozsahu stanoveném pro deklaraci výrobku, ověřit obsah nežádoucích látek a produktů, homogenitu doplňkových látek a případnou kontaminaci výrobků jinými než použitými doplňkovými látkami. Externí laboratoř může zajišťovat zkoušení v celém rozsahu nebo provádět jen některé zkoušky. Laboratoře musí být vybaveny vhodným zařízením a přístroji, které jsou způsobilé k provedení zkoušek s odpovídající reprodukovatelností výsledků. Zaměstnanci laboratoře musí mít odpovídající kvalifikaci.
Písemně zpracovaný plán kontroly jakosti obsahuje
a) plán odběru vzorků, stanovující vzorkovací místa, způsob odběru vzorků a frekvenci odběru vzorků krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků,
b) plán zkoušení vzorků, stanovující metody zkoušení a frekvenci zkoušení krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků,
c) plán kontroly kritických bodů a druhy zkoušek, které budou uskutečňovány u odebraných vzorků,
d) způsob nakládání s krmnými surovinami, doplňkovými látkami, premixy nebo výrobky, pokud nevyhovují stanoveným požadavkům.
Pro účely vzorkování a uchování vzorků stanoví
a) hmotnost odebíraných vzorků v souladu s požadavky na prováděné zkoušky včetně rezervy pro případné opakování zkoušek,
b) způsob označování vzorků shodný s označením výrobků,
c) způsob pečetění a skladování vzorků zabraňující jakékoliv změně v jejich složení a případnému znečištění,
d) dobu uchování vzorků, která odpovídá minimální době trvanlivosti nebo záruční době stanovené výrobcem pro výrobek.
Uchovávané vzorky jsou na vyžádání předkládány orgánu odborného dozoru.
5) Skladování krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků
Pro skladování jednotlivých druhů krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů, ostatních krmných surovin, doplňkových látek, premixů a výrobků stanoví výrobce místo a způsob skladování včetně označení tak, aby se zabránilo vzájemnému pomíchání, změně jakosti nebo záměně. Odděleně musí být uloženy i krmné suroviny, doplňkové látky, premixy a výrobky neodpovídající deklarované jakosti. Vydávat ze skladu krmné suroviny, doplňkové látky, premixy a výrobky smí jen zaměstnanci, kteří jsou určeni výrobcem.
Uvedené podmínky pro skladování se zpracují jako skladovací řád nebo jiným vhodným způsobem, který je na vyžádání předkládán orgánu odborného dozoru.
Krmné směsi, do kterých byly zpracovány krmné suroviny s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů i ostatní krmné směsi, musí být baleny a označeny v souladu se stanovenými požadavky1).
6) Vedení evidence o výrobě
A) Záznamy o výrobních postupech a jejich kontrole
K vymezení kritických bodů výrobního procesu a k provádění kontroly jakosti zajistí výrobce vedení evidence o výsledcích
a) kontroly kritických bodů,
b) kontroly jakosti podle plánu kontroly jakosti.
Výrobce vede evidenci o zadané hmotnosti krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů, ostatních krmných surovin, doplňkových látek a premixů k výrobě krmných směsí podle dat výroby a partií, aby bylo možné zpětně doložit výrobní postup každé partie krmné směsi. Evidenci uchovává po stanovenou dobu1).
B) Záznam o výrobě (registr výroby)
Ke zpětnému doložení výrobního postupu výrobce zaznamenává následující údaje
a) jména a adresy dodavatelů krmných surovin s nadlimitním obsahem nežádoucích látek a produktů,
b) druh a obsah nežádoucích látek a produktů u krmných surovin a datum jejich dodání,
c) jména a adresy výrobců doplňkových látek, premixů nebo jejich dodavatelů, datum výroby, číslo výrobní šarže, druh a množství použitého premixu,
d) druh krmných směsí z těchto krmných surovin vyrobených včetně dat výroby a vyrobené hmotnosti.
7) Způsob vedení evidence stížností a způsob stažení výrobků
Výrobce uvádějící výrobek do oběhu musí zavést systém evidence a vyřizování stížností. Pro tyto účely zpracuje reklamační řád, z kterého je patrné jakým způsobem bude stížnost vyřizována, včetně způsobu rychlého stažení výrobku z distribuční sítě.
Výrobce musí stížnosti systematicky evidovat s uvedením vrácené hmotnosti a důvodu vrácení krmné směsi. Vrácené krmné směsi musí být před případným opětovným uvedením do oběhu opakovaně podrobeny kontrole jakosti a její výsledky musí být uloženy do dokumentace o stížnosti. Pokud krmná směs je určena k likvidaci, musí být způsob likvidace evidován2).
Příloha č. 10 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA VÝROBNÍ PROVOZY, VÝROBNÍ ZAŘÍZENÍ A NA VEDENÍ EVIDENCE STANOVENÉ PRO VÝROBCE, NA KTERÉ SE NEVZTAHUJÍ PŘÍLOHY č. 6, 7 a 8
Vztahuje se
I. na výrobce doplňkových látek a jejich dodavatele ze skupiny vitaminů, provitaminů a chemicky definovaných substancí s podobným účinkem mimo vitamin A a D, stopových prvků mimo měď a selen, karotenoidů a xanthofylů, enzymů, mikroorganizmů a antioxidantů, u nichž je stanoven nejvýše přípustný obsah v kompletním krmivu v příloze č. 14, a nejedná se o výrobce spadající pod ustanovení přílohy č. 6,
II. na výrobce a dodavatele premixů a výrobce kompletních a doplňkových krmiv uvádějící je do oběhu nebo je vyrábějící jen pro vlastní potřebu a používající doplňkové látky nebo premixy obsahující doplňkové látky ze skupiny vitaminů, provitaminů a chemicky definovaných substancí s podobným účinkem mimo vitamin A a D, stopových prvků mimo měď a selen, karotenoidů a xanthofylů, enzymů, mikroorganizmů a antioxidantů, u nichž je stanoven nejvýše přípustný obsah v kompletním krmivu v příloze č. 14, a nejedná se o výrobce spadající pod ustanovení přílohy č. 7 a 8,
III. na výrobce a dodavatele doplňkových látek a premixů a výrobce kompletních a doplňkových krmiv uvádějící je do oběhu nebo je vyrábějící jen pro vlastní potřebu a používající k výrobě doplňkové látky a jejich premixy, které nejsou uvedeny v bodě I. a II., a mají stanoven nejvýše přípustný obsah doplňkové látky v kompletním krmivu v příloze č. 14.
1) Výrobní prostory a zařízení
Umístění, uspořádání a stavební provedení výrobních prostor musí být takové, aby umožnilo oddělené skladování surovin, pomocných látek použitých při výrobě, doplňkových látek, nosičů, premixů, krmných surovin, kompletních a doplňkových krmiv a umožňovalo pravidelné čištění. Výrobní prostory a sklady musí být řešeny tak, aby se maximálně omezil přístup zvířat. Výrobní zařízení musí být konstruováno tak, aby zabránilo vzniku chyb při výrobním procesu a bylo udržováno v provozuschopném stavu, který odpovídá požadavkům na jakost výrobků. Požadavky na výrobní zařízení jsou stanoveny v příloze č. 4 části A nebo části B nebo části C.
2) Zaměstnanci ve výrobě
Výrobce zpracuje organizační schéma, ve kterém uvede požadavky na kvalifikaci (vzdělání, praxe) odpovědných zaměstnanců za výrobu a za kontrolu jakosti, včetně stanovení pravomocí a odpovědnosti. Pokud výrobce vyrábí jen pro vlastní potřebu, může toto být přiměřeně omezeno za předpokladu, že je sám účasten při kontrole. Zaměstnanci ve výrobě musí mít přiměřené praktické zkušenosti a kvalifikaci pro daný druh výroby. Na vyžádání orgánu odborného dozoru předloží výrobce organizační schéma.
3) Výroba (výrobní postupy)
Výrobce určí za výrobu odpovědnou kvalifikovanou osobu, která u výrobců kompletních a doplňkových krmiv vyrábějících jen pro vlastní potřebu nemusí být zaměstnancem, ale musí tuto činnost vykonávat na vyžádání a odpovědnost výrobce. Výrobce uskutečňuje výrobu na základě písemně zpracovaných výrobních postupů, které konkrétně uvádějí postup v jednotlivých výrobních fázích. Výrobce se musí přesvědčovat, zda je výrobní postup dodržován, včetně deklarované jakosti a přijímá technická a organizační opatření k zabránění výskytu chyb ve výrobním procesu.
4) Kontrola jakosti
Pro kontrolu jakosti určí výrobce odpovědnou kvalifikovanou osobu, která u výrobců vyrábějících jen pro vlastní potřebu nemusí být zaměstnancem výrobce, ale musí tuto činnost vykonávat na vyžádání a odpovědnost výrobce. Výrobce vyrábějící jen pro vlastní potřebu může být sám kvalifikovanou osobou. Výrobce zajišťuje na základě písemně zpracovaného plánu laboratorní kontrolu výrobků ve vlastní nebo externí laboratoři, která je schopna zajistit přezkoušení výrobku v rozsahu stanoveném plánem kontroly jakosti. Externí laboratoř může zajišťovat zkoušení v celém rozsahu nebo provádět jen některé zkoušky.
Písemně zpracovaný plán kontroly jakosti obsahuje
a) plán odběru vzorků, stanovující vzorkovací místa, způsob odběru vzorků a frekvenci odběru vzorků,
b) plán zkoušení vzorků, stanovující metody zkoušení a frekvenci zkoušení, způsob nakládání se surovinami, doplňkovými látkami, pomocnými látkami používanými při výrobě, nosiči, premixy, kompletními a doplňkovými krmivy, pokud nevyhovují stanoveným požadavkům.
Pro účely vzorkování a uchování vzorků stanoví
a) hmotnost odebíraných vzorků v souladu s požadavky na prováděné zkoušky včetně rezervy pro případné opakování zkoušek,
b) způsob označování vzorků shodný s označením výrobků,
c) způsob pečetění a skladování vzorků zabraňující jakékoliv změně v jejich složení a případnému znečištění,
d) dobu uchování vzorků, která odpovídá minimální době trvanlivosti nebo záruční době stanovené výrobcem pro výrobek.
Uchovávané vzorky jsou na vyžádání předkládány orgánu odborného dozoru.
5) Skladování doplňkových látek, pomocných látek, nosičů, premixů, surovin, kompletních a doplňkových krmiv
Pro skladování jednotlivých druhů doplňkových látek, pomocných látek používaných při výrobě, nosičů, premixů, surovin, kompletních a doplňkových krmiv stanoví výrobce místo a způsob skladování včetně označení tak, aby se zabránilo vzájemnému pomíchání, změně jakosti nebo záměně. Odděleně musí být uloženy i doplňkové látky použité při výrobě, pomocné látky, nosiče, premixy, suroviny a kompletní a doplňková krmiva neodpovídající deklarované jakosti.
Uvedené podmínky pro skladování se zpracují jako skladovací řád nebo jiným vhodným způsobem, který je na vyžádání předkládán orgánu odborného dozoru.
Doplňkové látky, premixy, kompletní a doplňková krmiva musí být balena a označena v souladu se stanovenými požadavky1).
6) Vedení evidence o výrobě (registr výroby)
Výrobce musí vést následující evidenci k doložení věrohodnosti o výrobě
A) u doplňkových látek
a) druh a množství vyrobených doplňkových látek, číslo výrobní šarže (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
b) jména a adresy dodavatelů nebo uživatelů (výrobců), kterým byly doplňkové látky dodány, druh a množství dodaných doplňkových látek, čísla výrobních šarží (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
B) u premixů
a) jména a adresy výrobců doplňkových látek nebo jejich dodavatelů, druh a množství použitých doplňkových látek, čísla výrobních šarží (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
b) datum výroby premixu, číslo výrobní šarže (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
c) jména a adresy dodavatelů nebo výrobců, kterým byly premixy dodány, druh a množství dodaných premixů podle dat výroby, čísla výrobních šarží (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
C) u krmiv s použitím doplňkových látek nebo s použitím premixů
a) jména a adresy výrobců nebo dodavatelů doplňkových látek, druh a množství použitých doplňkových látek, čísla výrobních šarží (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
b) jména a adresy výrobců nebo dodavatelů premixů, druh a množství použitých premixů včetně dat výroby, čísla výrobních šarží (nebo výrobcem stanovené specifické části produkce, pokud se jedná o kontinuální výrobu),
c) druh a množství vyrobených krmiv a data jejich výroby.
7) Požadavky na dodavatele
Vztahuje se na osoby, které doplňkové látky nebo premixy finalizují, skladují a uvádějí do oběhu a nejsou výrobci. Tyto osoby musí plnit povinnosti stanovené v bodech 4, 5 a 6 A a B, a pokud provádějí balení, vztahují se na ně povinnosti uvedené v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v rozsahu prováděné činnosti.
Příloha č. 11 část A k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
KRMNÉ SUROVINY
Obecná ustanovení
I. Výklad
1. Krmné suroviny jsou uvedeny a pojmenovány v části B a B 1 podle těchto kritérií:
a) původ krmné suroviny nebo výrobku nebo vedlejšího výrobku, například rostlinný, živočišný, minerální,
b) použitá část krmné suroviny nebo výrobku nebo vedlejšího výrobku, například celá rostlina, semeno, bulva, hlíza, kosti
c) úprava, které byla podrobena krmná surovina nebo výrobek nebo vedlejší výrobek, například loupání, extrakce, tepelná úprava nebo výsledný výrobek nebo vedlejší výrobek, například vločky, otruby, dřeň, tuk,
d) slovní vyjádření charakteristických znaků: stupeň zralosti nebo jakost krmné suroviny nebo výrobku nebo vedlejšího výrobku, například „nízký obsah glukosinolátů“, „vysoký obsah tuku“, „nízký obsah cukru“.
2. Části B a B 1 uvádějící seznamy krmných surovin jsou rozděleny do 12 skupin:
1. Zrna obilovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky,
2. Olejnatá semena, olejnaté plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky,
3. Semena luskovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky,
4. Hlízy, kořeny, jejich výrobky a vedlejší výrobky,
5. Ostatní semena a plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky,
6. Pícniny a objemná krmiva,
7. Ostatní rostliny, jejich výrobky a vedlejší výrobky,
8. Mléčné výrobky,
9. Výrobky ze suchozemských zvířat,
10. Ryby a ostatní mořští živočichové, výrobky a vedlejší výrobky z nich,
11. Minerální látky,
12. Varia.
II. Ustanovení k názvům krmných surovin
V případě, že název krmné suroviny obsahuje ještě název v závorce, může být název v závorce dále použit nebo může být vypuštěn, například „sojový (bobový) olej“ nebo „sojový olej“.
III. Ustanovení k definování pojmů technologické úpravy krmných surovin
Uváděné definice pojmů úprav krmných surovin se týkají hlavních technologických úprav používaných u krmných surovin uvedených v části B, B 1 a C této přílohy.
V případě, že názvy krmných surovin obsahují postup podle sloupce 2, nebo obecný název nebo pojem podle sloupce 4 následující tabulky, musí být použitý postup v souladu s definicí ve sloupci 3.
| Postup | Definice | Obecný název (pojem) | |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1. | koncentrace | zvyšování obsahu určitých složek odstraňováním vody nebo jiných složek | koncentrát |
| 2. | loupání1) | úplné nebo částečné odstraňování obalových částí zrn, semen, plodů, ořechů, jiných výrobků | loupaný, částečně loupaný |
| 3. | sušení | snižování obsahu vody umělým nebo přirozeným způsobem | sušený (přirozeně nebo uměle) |
| 4. | extrakce | odstraňování tuku nebo oleje z určitých materiálů organickým rozpouštědlem nebo cukru či jiných ve vodě rozpustných složek vodným roztokem. V případě použití organického rozpouštědla musí být výsledný výrobek technicky čistý od organického rozpouštědla | extrahovaný (u materiálů s tukem nebo olejem), melasa, pulpa, řízky (u materiálů s cukrem nebo jinými vodorozpustnými složkami) |
| 5. | extruze | lisování, mačkání spojené s protlačováním materiálů za působení vysokého tlaku (viz také předželatinizace) | extrudovaný |
| 6. | vločkování | úprava vlhkého, tepelně ošetřeného materiálu na válcích | vločky |
| 7. | mletí mouky | fyzikální proces u zrn, kterým se zmenšuje velikost částic s cílem separace jednotlivých frakcí (mouk, otrub, krupičných otrub) | mouky, otruby, separá2) |
| 8. | tepelná úprava (zahřátí) | obecný název zahrnující řadu tepelných úprav prováděných za specifických podmínek k ovlivnění výživné hodnoty nebo struktury krmných surovin | toastovaný, vařený, tepelně upravený |
| 9. | hydrogenace | přeměna nenasycených glyceridů v nasycené glyceridy (v olejích a tucích) | ztužený, částečně ztužený |
| 10. | hydrolýza | přeměna chemických složek na jednodušší vhodným způsobem pomocí vody, enzymů, nebo kyselin nebo louhů | hydrolyzovaný |
| 11. | lisování | odstraňování tuků nebo olejů z tučných nebo olejnatých materiálů, nebo šťáv z plodů či jiných rostlinných materiálů mechanickým způsobem (lisy šnekové nebo jiné konstrukce) s možným nízkým záhřevem materiálů | expelery3) (u olejnatých, tučných materiálů), výlisky, řízky, pulpa (u ovoce, cukrovky) |
| 12. | granulování (peletování) | speciální tvarování pomocí protlačování otvory | granule, granulovaný (pelety, peletovaný) |
| 13. | předželatinizace (expandování) | přeměna škrobu za účelem dosažení jeho zřetelné bobtnatelnosti ve studené vodě | předželatinizovaný, expandovaný |
| 14. | rafinace | úplné nebo částečné odstraňování nečistot z cukrů, tuků, olejů a jiných přírodních materiálů chemickým nebo fyzikálním způsobem | rafinovaný, částečně rafinovaný |
| 15. | strouhání za vlhka (mokré mletí) | mechanická úprava zvlhčených částic jader a zrn, bez nebo s přidáním oxidu siřičitého, za účelem získání škrobu | klíčky, lepek (gluten), škrob |
| 16. | šrotování (drcení) | mechanická úprava zrna nebo jiných krmných surovin za účelem zmenšení velikosti částic | šrot, šrotovaný, drcený |
| 17. | odcukření | částečné nebo úplné oddělení mono- nebo disacharidů z melasy nebo jiných materiálů obsahujících cukr, chemickým nebo fyzikálním způsobem | odcukřený, částečně odcukřený |
1) “Loupání“ může být nahrazeno, kde je to třeba, výrazem "Vyluštění" nebo "Odslupkování" a pak je obecný název "vyluštěný" nebo "odslupkovaný".
2) “Separát“ (middlings) směs moučných podílů zrn obilovin nebo luštěnin obsahující otruby, mouky a klíčky.
3) Kde je to třeba, může být nahrazeno slovo "expeler" výrazem "pokrutina".
IV. V části B nebo B 1 nebo C uváděné obsahy ve sloupci 3 nebo obsahy deklarované ve sloupci 4 se vztahují k hmotnosti krmné suroviny, pokud není stanoveno jinak.
Příloha č. 11 část B k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
ZÁKLADNÍ SEZNAM KRMNÝCH SUROVIN
1. Zrna obilovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1.01 | Oves setý | zrna druhu Avena sativa L. a jiných variet | |
| 1 02 | Ovesné vločky | výrobek získaný napařením a mačkáním loupaného ovsa, přípustný je malý podíl ovesných slupek | škrob |
| 1.03 | Ovesné otruby (separát) | vedlejší výrobek získaný při mletí loupaných přečištěných ovsů na ovesnou krupici a mouku. Obsahuje hlavně ovesné otruby a malý podíl endospermu | vláknina |
| 1.04 | Ovesné slupky a otruby | vedlejší výrobek získaný při zpracování přečištěného a loupaného ovsa na ovesné krupice. Obsahuje převážně ovesné slupky a otruby | vláknina |
| 1.05 | Ječmen setý | zrna druhu Hordeum vulgare L. | |
| 1.06 | Ječné omelky (separát) | vedlejší výrobek získaný při zpracování přečištěného, loupaného ječmene pro výrobu ječných krupek, krupic, semoliny a mouk. | vláknina |
| 1.07 | Ječný lepek | vedlejší výrobek získaný při výrobě ječného škrobu, který je upraven sušením. Obsahuje převážně lepek po separaci škrobu | dusíkaté látky škrob |
| 1.08 | Rýže zlomková | vedlejší výrobek získaný při výrobě obrušované nebo leštěné rýže druhu Oryza sativa L. Obsahuje převážně malá nebo zlomková zrna | škrob |
| 1.09 | Rýžové otruby (hnědé) | vedlejší výrobek získaný po prvém obrušování loupané rýže. Obsahuje převážně částice aleuronové vrstvy, endosperm a klíčky | vláknina |
| 1.10 | Rýžové otruby (bílé) | vedlejší výrobek získaný při obrušování loupané rýže. Obsahuje převážně částice aleuronové vrstvy, endospermu a klíčků | vláknina |
| 1.11 | Rýžové otruby s uhličitanem vápenatým | vedlejší výrobek získaný při obrušování loupané rýže. Obsahuje převážně částice aleuronové vrstvy, endospermu, klíčky a různá množství uhličitanu vápenatého závisející od procesu obrušování | vláknina uhličitan vápenatý |
| 1.12 | Krmná mouka z předvařené rýže | vedlejší výrobek získaný při obrušování loupané, předvařené rýže. Obsahuje převážně stříbřité obalové částice, částice aleuronové vrstvy, endosperm, klíčky a různý podíl uhličitanu vápenatého z obrušování | vláknina uhličitan vápenatý |
| 1.13 | Krmná rýžová mouka | výrobek získaný mletím krmné rýže obsahující zelená křídových nebo nezralá zrna nebo mletím běžné loupané rýže, která je žlutá nebo skvrnitá | škrob |
| 1.14 | Expelery z rýžových klíčků | vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje lisováním rýžových klíčků s ulpělým osemením a endospermem | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 1.15 | Rýžové klíčky extrahované | vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje, extrakcí rýžových klíčků s ulpělým osemením a endospermem | dusíkaté látky |
| 1.16 | Rýžový škrob | technicky čistý rýžový škrob | škrob |
| 1.17 | Proso seté | zrna druhu Panicum miliaceum L. | |
| 1.18 | Žito seté | zrna druhu Secale cereale L. | |
| 1.19 | Žitná mouka1) (separát) | vedlejší výrobek z výroby mouky získaný proséváním z přečištěného žita. Obsahuje převážně částice endospermu s jemnými částicemi oplodí, osemení a aleuronové vrstvy | škrob |
| 1.20 | Žitná krmná mouka | vedlejší výrobek z výroby mouky získaný proséváním z přečištěného žita. Obsahuje převážně částice oplodí, osemení a aleuronové vrstvy, z níž je odstraněno méně endospermu než z otrub | škrob |
| 1.21 | Žitné otruby | vedlejší výrobek z výroby mouky získaný proséváním z přečištěného žita. Obsahuje převážně částice oplodí, osemení a aleuronové vrstvy, z níž byla odstraněna většina endospermu | vláknina |
| 1.22 | Čirok obecný (zrnový) | zrna druhu Sorghum bicolor L. Moench s. 1. | |
| 1.23 | Pšenice | zrna druhu Triticum aestivum L., Triticum durum Desf. a jiných variet pšenice | |
| 1.24 | Pšeničná mouka2) (separát) | vedlejší výrobek z výroby mouky, získaný proséváním z přečištěné pšenice nebo loupaných zrn pšenice špaldy. Obsahuje převážně částice endospermu s jemnými částicemi oplodí, osemení a aleuronové vrstvy | škrob |
| 1.25 | Pšeničná krmná mouka | vedlejší výrobek z výroby mouky, získaný proséváním z přečištěné pšenice nebo loupaných zrn pšenice špaldy. Obsahuje převážně částice oplodí, osemení a aleuronové vrstvy, z níž je odstraněno méně endospermu než z otrub | vláknina |
| 1.26 | Pšeničné otruby3) | vedlejší výrobek z výroby mouky získaný proséváním z přečištěné pšenice nebo loupaných zrn pšenice špaldy. Obsahuje převážně částice oplodí, osemení a aleuronové vrstvy, z níž byla odstraněna většina endospermu | vláknina |
| 1.27 | Pšeničné klíčky | vedlejší výrobek z výroby mouky. Obsahuje převážně pšeničné klíčky, mačkané nebo v jiné formě, na nichž mohou ještě ulpívat částice endospermu, oplodí a osemení | dusíkaté látky tuk |
| 1.28 | Pšeničný lepek | vedlejší výrobek získaný při výrobě pšeničného škrobu, který je upraven sušením. Obsahuje převážně lepek po separaci škrobu | dusíkaté látky |
| 1.29 | Pšeničný lepek krmný | vedlejší výrobek získaný při výrobě pšeničného škrobu a pšeničného lepku. Obsahuje otruby, z nichž mohou být částečně odstraněny klíčky, a lepek, k nimž může být v malém množství přidána zlomková pšenice vzniklá při čištění zrna a malé množství zbytků po hydrolýze škrobu | dusíkaté látky škrob |
| 1.30 | Pšeničný škrob | technicky čistý pšeničný škrob | škrob |
| 1.31 | Předželatinizovaný (expandovaný) pšeničný škrob | pšeničný škrob tepelně upravený expandováním tak, aby byl dokonale zmazovatělý | škrob |
| 1.32 | Pšenice špalda | zrna pšenice špaldy a dalších variet Triticum spelta L. Triticum dioccum Schrank, Triticum monococcum | |
| 1.33 | Triticale | zrna hybridu Titicum X Secale | |
| 1.34 | Kukuřice | zrna druhu Zea mays L. | |
| 1.35 | Kukuřičná krmná mouka4) (separát) | vedlejší výrobek z výroby krupic a mouky z kukuřice. Obsahuje převážně částice oplodí, osemení a aleuronové vrstvy, z nichž je odstraněno méně endospermu než z otrub | vláknina |
| 1.36 | Kukuřičné otruby | vedlejší výrobek z výroby krupic a mouky z kukuřice. Obsahuje převážně částice oplodí a osemení, případně úlomky kukuřičných klíčků s malým podílem endospermu | vláknina |
| 1.37 | Expelery z kukuřičných klíčků | vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje lisováním kukuřičných klíčků zpracovaných suchou nebo mokrou cestou, na nichž mohou ještě ulpívat částice endospermu a osemení | dusíkaté látky tuk |
| 1.38 | Kukuřičné klíčky extrahované | vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje extrakcí kukuřičných klíčků zpracovaných suchou nebo mokrou cestou, na nichž mohou ještě ulpívat částice endospermu a osemení | dusíkaté látky |
| 1.39 | Kukuřičný lepek krmný | vedlejší výrobek získaný při výrobě kukuřičného škrobu mokrou cestou. Obsahuje otruby a lepek, k nimž mohou být přidány až do obsahu 15 % hmotnostních zbytky zlomků kukuřice vzniklé při třídění nebo zbytky výluhů používaných pro výrobu alkoholu nebo jiných škrobnatých derivátů. Výrobek může také obsahovat zbytky po extrakci oleje z kukuřičných klíčků získaných mokrou cestou | dusíkaté látky škrob tuk, je-li obsah vyšší než 45 g/kg |
| 1.40 | Kukuřičný lepek | vedlejší výrobek získaný při výrobě kukuřičného škrobu, který je upraven sušením. Obsahuje převážně lepek po separaci škrobu | dusíkaté látky |
| 1.41 | Kukuřičný škrob | kukuřičný škrob technicky čistý | škrob |
| 1.42 | Předželatinizovaný (expandovaný) kukuřičný škrob | kukuřičný škrob tepelně upravený expandováním tak, aby byl dokonale zmazovatělý | škrob |
| 1.43 | Sladový květ | vedlejší výrobek získaný při výrobě sladu, obsahující převážně kořínky z naklíčeného obilí | dusíkaté látky |
| 1.44 | Pivovarské mláto sušené | vedlejší výrobek z výroby piva, získaný sušením zbytků sladu, případně nesladovaných obilovin a jiných škrobnatých výrobků | dusíkaté látky |
| 1.45 | Lihovarské výpalky sušené5) | vedlejší výrobek z výroby alkoholu upravený sušením. Obsahuje pevné částice fermentovaných obilovin | dusíkaté látky |
| 1.46 | Lihovarské výpalky tmavé6) | vedlejší výrobek z výroby alkoholu, upravený sušením. Obsahuje pevné částice fermentovaných obilovin, do kterých byl přidán výpalkový sirup nebo zahuštěný vyčerpaný rmut | dusíkaté látky |
2. Olejnatá semena, olejnaté plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 2.01 | Podzemnicové částečně loupané expelery | vedlejší výrobek z výroby olejů, získaný lisováním částečně loupaných plodů rodu Arachis hypogea L. - podzemnice olejné a jiných variet Arachis (nejvyšší obsah vlákniny 160 g/kg v sušině) | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.02 | Podzemnicový částečně loupaný extrahovaný šrot | vedlejší výrobek z výroby olejů, získaný extrakcí částečně loupaných plodů rodu Arachis hypogea L. - podzemnice olejné a jiných variet Arachis (nejvyšší obsah vlákniny 160 g/kg v sušině) | dusíkaté látky vláknina |
| 2.03 | Podzemnicové loupané expelery | vedlejší výrobek z výroby olejů, získaný lisováním loupaných plodů rodu Arachis hypogea L. - podzemnice olejné a jiných variet Arachis | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.04 | Podzemnicový loupaný extrahovaný šrot | vedlejší výrobek z výroby olejů, získaný extrakcí loupaných plodů rodu Arachis hypogea L. - podzemnice olejné a jiných variet Arachis | dusíkaté látky vláknina |
| 2.05 | Řepkové semeno1) | semeno řepky Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk., indické Brassica napus L. var. Glauca (Roxb.) O.E.Schulz a řepky Brassica napa ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk., (botanická čistota nejméně 94 %) | |
| 2.06 | Řepkové expelery1) | vedlejší výrobek z výroby olejů, získaný lisováním semen řepky (botanická čistota nejméně 94 %) | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.07 | Řepkový extrahovaný šrot1) | vedlejší výrobek z výroby olejů, získaný extrakcí semen řepky (botanická čistota nejméně 94 %) | dusíkaté látky |
| 2.08 | Řepkové slupky | vedlejší výrobek získaný loupáním semen řepky | vláknina |
| 2.09 | Saflorový částečně loupaný extrahovaný šrot | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí částečně loupaných semen safloru Carthamus tinctorius L | dusíkaté látky vláknina |
| 2.10 | Kokosové expelery | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním sušených jader (endospermu) a vnější slupky (obalu) plodů kokosové palmy Cocos nucifera L | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.11 | Kokosový extrahovaný šrot | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí sušených jader (endospermu) a vnější slupky (obalu) plodů kokosové palmy | dusíkaté látky |
| 2.12 | Palmojádrové expelery | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním jader palmy Elaeis guineensis Jacq., Corozo oleifera (HBK) L.H.Bailey (Elaeis melano-cocca auct), ze kterých byla převážně odstraněna tvrdá skořápka | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.13 | Palmojádrový extrahovaný šrot | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí jader palmy, ze kterých byla převážně odstraněna tvrdá skořápka | dusíkaté látky vláknina |
| 2.14 | Sojové boby toastované | sojové boby Glycine max. L. Merr, upravené vhodným zahřátím (aktivita ureázy nejvýše 0,4 mg N/g x min.) | |
| 2.15 | Sojový extrahovaný šrot toastovaný | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí sojových bobů upravených vhodným záhřevem (aktivita ureázy nejvýše 0,4 mg N/g x min.) | dusíkaté látky vláknina, je-li vyšší než 80 g/kg |
| 2.16 | Sojový, loupaný extrahovaný šrot toastovaný | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí loupaných sojových bobů upravených vhodným záhřevem (aktivita ureázy nejvýše 0,5 mg N/g x min., vláknina nejvýše 80 g/kg v sušině) | dusíkaté látky |
| 2.17 | Sojoproteinový koncentrát | vedlejší výrobek získaný olejů získaný z loupaných odtučněných sojových bobů a následně upravený další extrakcí za účelem snížení obsahu rozpustných bezdusíkatých složek | dusíkaté látky |
| 2.18 | Rostlinný olej2) | olej získaný extrakcí nebo lisováním z rostlin | vlhkost, je-li vyšší než 1 % |
| 2.19 | Sojové slupky | vedlejší výrobek získaný loupáním sojových bobů | vláknina |
| 2.20 | Bavlníkové semeno | semena bavlníku Gossypium ssp. ze kterých byla odstraněna vlákna (delintrace) | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.21 | Bavlníkový částečně loupaný extrahovaný šrot | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí bavlníkových semen upravených delintrováním a částečným loupáním (vláknina nejvýše 225 g/kg v sušině) | dusíkaté látky vláknina |
| 2.22 | Bavlníkové expelery | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním bavlníkových semen upraveným delintrováním | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.23 | Nigerové expelery | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním semen nigeru Guizotia abyssinica (Lf) Cass. (nerozpustný podíl popela v HCl nejvýše 34 g/kg) | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.24 | Slunečnicové semeno | semena slunečnice Helianthus annuus L. | |
| 2.25 | Slunečnicový extrahovaný šrot | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí slunečnicových semen | dusíkaté látky |
| 2.26 | Slunečnicový částečně loupaný extrahovaný šrot | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí částečně loupaných slunečnicových semen (vláknina nejvýše 275 g/kg v sušině) | dusíkaté látky vláknina |
| 2.27 | Lněné semeno | semena lnu Linum usitatissimum L. (botanická čistota nejméně 93 %) | |
| 2.28 | Lněné expelery | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním lněných semen (botanická čistota nejméně 93 %) | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.29 | Lněný extrahovaný šrot | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí lněných semen (botanická čistota nejméně 93 %) | dusíkaté látky |
| 2.30 | Olivový extrahovaný šrot | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí lisovaných oliv Olea europea L. převážně zbavených částí jader | dusíkaté látky vláknina |
| 2.31 | Sezamové expelery | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním semen sezamu Sesamum indicum L. (nerozpustný podíl popela v HCl nejvýše 50 g/kg) | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.32 | Kakaový částečně loupaný extrahovaný šrot | vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí sušených, pražených a částečně loupaných kakaových bobů Theobroma cacao L. | dusíkaté látky vláknina |
| 2.33 | Kakaové slupky | slupky sušených a pražených kakaových bobů Theobroma cacao L. | vláknina |
1) Název lze doplnit o slova “nízký obsah glukosinolátů“.
2) V označení musí být doplněn druh rostliny.
3. Semena luskovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 3.01 | Cizrna | semena rostliny Cicer arietinum L. | |
| 3.02 | Guarová mouka, extrahovaná | vedlejší výrobek získaný odstraněním slizových látek extrakcí ze semen Cyanopsis tetragonoloba (L.) Taub. | dusíkaté látky |
| 3.03 | Ervil | semena rostliny Ervum ervilia L. | |
| 3.04 | Hrachor setý1) | semena rostliny Lathyrus sativus L. vhodným způsobem tepelně upravená | |
| 3.05 | Čočka | semena rostliny Lens culinaris a.o. Medik | |
| 3.06 | Sladká lupina | semena rostliny Lupinus ssp. s nízkým obsahem hořkých semen | |
| 3.07 | Boby toastované | semena rostliny Phaseolus nebo Vigna ssp. vhodným způsobem tepelně upravená k odstranění toxických lektinů | |
| 3.08 | Hrachy | semena rostliny Pisum ssp. | |
| 3.09 | Hrachová krmná mouka (separát) | vedlejší výrobek získaný při výrobě hrachové mouky. Obsahuje převážně části kotyledonu a malý podíl částic slupek | dusíkaté látky vláknina |
| 3.10 | Hrachové otruby | vedlejší výrobek získaný při výrobě hrachové mouky. Obsahuje převážný podíl slupek získaných při čištění a loupání hrachu | vláknina |
| 3.11 | Bob koňský | semena rostliny Vicia faba L. ssp. faba var. equina Pers. a var. minuta (Alef.) Mansf. | |
| 3.12 | Vikev monantha | semena rostliny Vicia Monanthos Desf. | |
| 3.13 | Vikve | semena rostliny Vicia sativa L. var. sativa a dalších variet |
1) Název musí být doplněn způsobem tepelné úpravy.
4. Hlízy, kořeny, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 4.01 | Cukrovkové řízky sušené | vedlejší výrobek při výrobě cukru, získaný vyslazením a usušením řízků cukrovky Beta vulgaris L. ssp. vulgaris, var. altissima Doell. (nerozpustný podíl popela v HCl nejvýše 45 g/kg v sušině) | veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa je-li jejich obsah vyšší než 105 g/kg nerozpustný podíl popela v HCl, je-li jeho obsah vyšší než 35 g/kg v sušině |
| 4.02 | Melasa řepná | vedlejší výrobek získaný při výrobě cukru, obsahující zbytky sirupů z výroby a rafinace cukru z cukrovky | veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa vlhkost, je-li vyšší než 28 % |
| 4.03 | Cukrovkové řízky melasové | vedlejší výrobek při výrobě cukru, získaný vyslazením, usušením a melasováním řízků cukrovky (nerozpustný podíl popela v HCl nejvýše 45 g/kg v sušině) | veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa nerozpustný podíl popela v HCl, je-li jeho obsah vyšší než 35 g/kg v sušině |
| 4.04 | Výpalky cukrovkové | vedlejší výrobek, získaný fermentací řepné melasy při výrobě lihu, kvasnic, kyseliny citronové a jiných organických látek | dusíkaté látky vlhkost, je-li vyšší než 35 % |
| 4.05 | Cukr (řepný)1) | cukr získaný z cukrovky | sacharósa |
| 4.06 | Batáty (sladké brambory) | kořenové hlízy rostliny Ipomoea batatas (L.) Poir, bez ohledu na způsob úpravy | škrob |
| 4.07 | Maniok2) | kořeny rostliny Manihot esculenta Crantz, bez ohledu na způsob úpravy (nerozpustný podíl popela v HCl nejvýše 45 g/kg v sušině) | škrob nerozpustný podíl popela v HCl, je-li vyšší než 35 g/kg v sušině |
| 4.08 | Maniokový škrob expandovaný3) | škrob získaný z kořenů manioku, tepelně upravený expandováním tak, aby byl dokonale zmazovatělý | škrob |
| 4.09 | Bramborová dřeň (zdrtky) | vedlejší výrobek při výrobě škrobu z hlíz brambor (Solanum tuberosum L.) | |
| 4.10 | Bramborový škrob | technicky čistý bramborový škrob | škrob |
| 4.11 | Bramborová bílkovina | sušený vedlejší výrobek při výrobě škrobu, získaný po separaci škrobu, obsahující převážně bílkovinné složky | dusíkaté látky |
| 4.12 | Bramborové vločky | výrobek vzniklý úpravou pařených brambor, loupaných nebo neloupaných a sušených na válcové sušárně | škrob vláknina |
| 4.13 | Koncentrované plodové vody z brambor | vedlejší výrobek při výrobě bramborového škrobu, ze kterého byly částečně odstraněny dusíkaté látky a voda | dusíkaté látky popel |
| 4.14 | Předželatinizovaný (expandovaný) bramborový škrob | výrobek obsahující bramborový škrob, tepelně upravený, expandováním tak, aby byl dokonale zmazovatělý | škrob |
1) Tento název může být nahrazen názvem “sacharósa“.
2) Tento název může být nahrazen názvem “Tapioka“.
3) Tento název může být nahrazen názvem “Tapiokový škrob“.
5. Ostatní semena a plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 5.01 | Lusky z rohovníku | výrobek získaný šrotováním sušených plodů (lusků) stromu rohovníku Ceratonia seliqua L., z nichž byla odstraněna semena | vláknina |
| 5.02 | Výlisky dřeně z citrusů | vedlejší výrobek získaný při výrobě šťávy z citrusových plodů Citrus ssp. lisováním | vláknina |
| 5.03 | Výlisky dřeně z ovoce1) | vedlejší výrobek získaný při výrobě ovocných šťáv z malvic a peckovic lisováním | vláknina |
| 5.04 | Výlisky dřeně z rajských jablek | vedlejší výrobek získaný při výrobě šťávy z rajských jablek rostliny Solanum lycopersicum Karst. lisováním | vláknina |
| 5.05 | Jádra z hroznového vína extrahovaná | vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje extrakcí jader hroznového vína | vláknina je-li obsah vyšší než 450 g/kg |
| 5.06 | Výlisky dřeně z hroznového vína, sušené | vedlejší výrobek získaný při výrobě alkoholu z hroznového vína sušený ihned po extrakci a ze kterého byly téměř odstraněny stopky a jádra | vláknina je-li obsah vyšší než 250 g/kg |
| 5.07 | Jádra z hroznového vína | vedlejší výrobek získaný z výlisků hroznového vína, obsahující jádra, která nejsou odtučněná | tuk vláknina je-li obsah vyšší než 450 g/kg |
1) Do názvu může být doplněn název druhu ovoce.
6. Pícniny a objemná krmiva
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 6.01 | Vojtěšková moučka1) | výrobek získaný sušením a šrotováním mladých rostlin vojtěšky (Medicago sativa L. a Medicago var. Martyn). Může obsahovat do 20 % mladých rostlin jetele nebo jiných pícnin sušených a šrotovaných současně s vojtěškou | dusíkaté látky vláknina nerozpustný podíl popela, je-li obsah vyšší než 35 g/kg v sušině |
| 6.02 | Výlisky vojtěšky | vedlejší výrobek získaný lisováním šťávy z vojtěšky, upravený sušením | dusíkaté látky |
| 6.03 | Vojtěškový proteinový koncentrát | výrobek získaný umělým sušením vojtěškové šťávy, která byla za účelem vysrážení proteinů odstředěna a zahřátá | dusíkaté látky beta-karoten |
| 6.04 | Jetelová moučka1) | výrobek získaný sušením a šrotováním mladých rostlin jetele Trifolium ssp. Může obsahovat do 20 % mladých rostlin vojtěšky nebo jiných pícnin sušených a šrotovaných současně s jetelem | dusíkaté látky vláknina nerozpustný podíl popela v HCl, je-li obsah vyšší než 35 g/kg v sušině |
| 6.05 | Travní moučka1), 2) | výrobek získaný sušením a šrotováním mladých porostů pícnin | dusíkaté látky vláknina nerozpustný podíl popela v HCl, je-li obsah vyšší než 35 g/kg v sušině |
| 6.06 | Sláma z obilovin3) | vedlejší produkt ze sklizně zrna obilovin | |
| 6.07 | Sláma z obilovin ošetřená4) | výrobek získaný vhodným ošetřením slámy z obilovin | sodík, při použití hydroxidu sodného |
7. Ostatní rostliny, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 701 | Melasa třtinová | vedlejší výrobek získaný při výrobě nebo rafinaci cukru z cukrové třtiny Saccharum officinarum L, obsahující zbytky sirupů | veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa vlhkost, je-li vyšší než 30 % |
| 7.02 | Výpalky třtinové | vedlejší výrobek získaný fermentací třtinové melasy při výrobě lihu, kvasnic, kyseliny citrónové a jiných organických látek | dusíkaté látky vlhkost, je-li vyšší než 35 % |
| 7.03 | Cukr třtinový1) | cukr získaný extrakcí z cukrové třtiny | sacharósa |
| 7.04 | Moučka z chaluh | výrobek získaný sušením a šrotováním mořských chaluh, zejména hnědých, které mohou být upraveny promytím za účelem snížení obsahu jodu | popel |
1) Název může být nahrazen názvem "sacharósa".
8. Mléčné výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 8.01 | Sušené mléko odtučněné | vedlejší výrobek ze zpracování mléka po oddělení většiny tuku | dusíkaté látky vlhkost, je-li vyšší než 5 % |
| 8.02 | Sušené podmáslí | vedlejší výrobek získaný sušením tekutého podílu, který zbývá po výrobě másla | dusíkaté látky tuk laktósa vlhkost, je-li vyšší než 6 % |
| 8.03 | Sušená syrovátka | vedlejší výrobek získaný sušením tekutého podílu, který zbývá po výrobě sýrů, tvarohu a kaseinu nebo při podobných výrobních postupech | dusíkaté látky laktósa popel vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 8.04 | Sušená syrovátka, částečně odcukřená | výrobek získaný sušením syrovátky, z niž byla částečně odstraněna laktósa | dusíkaté látky laktósa vlhkost, je-li vyšší než 8 % popel |
| 8.05 | Albumin mléčný (prášek) | výrobek získaný extrakcí bílkovinných složek mléka nebo syrovátky chemickým nebo fyzikálním postupem a upravený sušením | dusíkaté látky vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 8.06 | Kasein (prášek) | výrobek získaný z odtučněného mléka nebo podmáslí, vysrážením bílkovinné složky s použitím kyselin nebo syřidla, upravený sušením | dusíkaté látky vlhkost, je-li vyšší než 10 % |
| 8.07 | Laktósa (prášek) | cukr oddělený z mléka nebo syrovátky purifikací a usušený | laktósa vlhkost, je-li vyšší než 5 % |
9. Výrobky z hospodářských zvířat
| 9.01 | Masová moučka1) | výrobek získaný vařením, sušením a šrotováním celých nebo částí teplokrevných suchozemských zvířat, ze kterého může být část tuku odstraněna extrakcí nebo lisováním. Výrobek musí být v podstatě prostý kopyt, rohů, štětin, srsti, peří a obsahu zažívacího traktu (dusíkaté látky nejméně 500 g/kg v sušině, celkový fosfor nejvýše 80 g/kg) | dusíkaté látky tuk popel vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 9.02 | Masokostní moučka1) | výrobek získaný vařením, sušením a šrotováním celých nebo částí teplokrevných suchozemských zvířat, ze kterého může být část tuku odstraněna extrakcí nebo lisováním. Výrobek musí být v podstatě prostý kopyt, rohů, štětin, srsti, peří a obsahu zažívacího traktu | dusíkaté látky tuk popel vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 9.03 | Kostní moučka | výrobek získaný vařením, sušením a jemným šrotováním kostí teplokrevných suchozemských zvířat, ze kterého byla převážná část tuku odstraněna extrakcí nebo lisováním. Výrobek musí být v podstatě prostý kopyt, rohů, štětin, srsti, peří a obsahu zažívacího traktu | dusíkaté látky popel vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 9.04 | Škvarky | vedlejší výrobek získaný při zpracování loje, sádla a jiných tuků živočišného původu, extrakcí nebo fyzikálním způsobem | dusíkaté látky tuk vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 9.05 | Drůbeží moučka | výrobek získaný vařením, sušením a šrotováním odpadů z drůbežích jatek. Výrobek musí být v podstatě prostý peří | dusíkaté látky tuk popel nerozpustný podíl popela v HCl, je-li vyšší než 33 g/kg vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 9.06 | Peřová moučka, hydrolyzovaná | výrobek získaný hydrolyzou, sušením a šrotováním drůbežího peří | dusíkaté látky nerozpustný podíl popele v HCl, je-li vyšší než 34 g/kg vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 9.07 | Krevní moučka | výrobek získaný sušením krve jatečných teplokrevných zvířat, v podstatě prostý cizích příměsí | dusíkaté látky vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 9.08 | Živočišný tuk2) | výrobek složený z tuku teplokrevných suchozemských zvířat | vlhkost, je-li vyšší než 1 % |
1) Výrobky obsahující více než 130 g/kg tuku v sušině musí být označeny v názvu slovy “vysoký obsah tuku“.
2) Název může být doplněn přesnějším údajem podle původu tuku nebo způsobu jeho získání (lůj, sádlo, kostní tuk, atd.).
10. Ryby a ostatní mořští živočichové, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 10.01 | Rybí moučka1) | výrobek získaný zpracováním celých nebo částí ryb, který je částečně zbaven tuku. Do výrobku může být znovu přidán zahuštěný rybí vývar | dusíkaté látky tuk popel, je-li vyšší než 200 g/kg vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 10.02 | Rybí vývar zahuštěný | výrobek získaný při výrobě rybí moučky, který byl stabilizován okyselením nebo sušením | dusíkaté látky tuk vlhkost, je-li vyšší než 5 % |
| 10.03 | Rybí tuk | tuk získaný z ryb nebo jejich částí | vlhkost, je-li vyšší než 1 % |
| 10.04 | Rybí tuk rafinovaný ztužený | tuk získaný z ryb nebo jejich částí, upravený rafinací a hydrogenací | jodové číslo vlhkost, je-li vyšší než 1 % |
1) Výrobky obsahující více než 750 g/kg dusíkatých látek v sušině mohou být v názvu označeny slovy “vysoký obsah bílkovin“.
11. Minerální látky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 11.01 | Uhličitan vápenatý1) | výrobek získaný drcením zdrojů uhličitanu vápenatého, např. vápencových hornin, skořápek ústřic nebo škeblí, nebo vysrážením z kyselých roztoků | vápník nerozpustný podíl popele v HCl, je-li vyšší než 50 g/kg |
| 11.02 | Uhličitan hořečnato-vápenatý | výrobek získaný drcením přírodní směsi uhličitanu vápenatého a horečnatého | vápník hořčík |
| 11.03 | Mořské řasy zvápenatělé (Maerl) | výrobek přírodního původu, získaný drcením nebo granulováním zvápenatělých řas, | vápník nerozpustný podíl popele v HCl, je-li vyšší než 50 g/kg |
| 11.04 | Oxid horečnatý | technicky čistý oxid horečnatý (MgO) | hořčík |
| 11.05 | Síran horečnatý | technicky čistý síran horečnatý (MgSO4 • 7 H2O) | hořčík síra |
| 11.06 | Hydrogenfosforečnan vápenatý monohydrát2) (dikalciumfosfát z odtučněných kostí a dikalciumfosfát) | výrobek získaný vysrážením hydrogenfosforečnanu vápenatého mohohydrátu z kostí nebo anorganických zdrojů fosforu (CaHPO4 • xH2O) | vápník fosfor |
| 11.07 | Dihydrogen a hydrogenfosforečnan vápenatý, monohydrát (mono-dikalciumfosfát) | výrobek získaný chemickou cestou obsahující stejné díly dihydrogen a hydrogenfosforečnanu vápenatého (CaHPO4 - Ca(H2PO4)2 • H2O) | vápník fosfor |
| 11.08 | Přírodní fosfát defluorizovaný | výrobek získaný z přírodních fosfátů po jejich drcení, přečištění a vhodné defluorizaci | vápník fosfor |
| 11.09 | Kostní moučka vyklízená | výrobek získaný vyklízením, sterilizací a drcením kostí, který je odtučněn extrakcí | fosfor vápník |
| 11.10 | Dihydrogenfosforečnan vápenatý, (monokalciumfosfát) | technicky čistý dihydrogenfosforečnan vápenatý (Ca(H2PO4)2 • xH2O) | vápník fosfor |
| 11.11 | Fosforečnan hořečnato-vápenatý | technicky čistý fosforečnan hořečnato-vápenatý | vápník fosfor hořčík |
| 11.12 | Dihydrogen-fosforečnan amonný | technicky čistý dihydrogenfosforečnan amonný (NH4H2PO4) | dusík fosfor |
| 11.13 | Chlorid sodný1) | technicky čistý chlorid sodný nebo výrobek získaný drcením přírodních zdrojů chloridu sodného (přírodní kamenná nebo mořská sůl) | sodík |
| 11.14 | Propionát horečnatý | technicky čistý propionát horečnatý | hořčík |
| 11.15 | Hydrogenfosforečnan horečnatý | technicky čistý hydrogenfosforečnan horečnatý (dibasický) (MgHPO4 • xH2O) | fosfor hořčík |
| 11.16 | Fosforečnan sodno-vápenato-hořečnatý | výrobek je složen z fosforečnanu sodno-vápenato-hořečnatého | vápník fosfor sodík hořčík |
| 11.17 | Dihydrogenfosforečnan sodný, monohydrát | technicky čistý dihydrogenfosforečnan sodný monohydrát (NaH2PO4 • H2O) | fosfor sodík |
| 11.18 | Hydrogenuhličitan sodný | technicky čistý hydrogenuhličitan sodný (NaHCO3) | sodík |
1) Původ zdroje obsahujícího chlorid sodný může být uveden přidáním k názvu nebo může nahradit název.
2) Postup zpracování může být uveden v názvu.
12. Varia
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 12.01 | Výrobky a vedlejší výrobky z pekařských a těstovinových výrob1) | výrobek nebo vedlejší výrobek získaný při výrobě chleba včetně jemného pečiva, sušenek nebo těstovin | škrob veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa |
| 12.02 | Výrobky a vedlejší výrobky z výroby cukrovinek1) | výrobek nebo vedlejší výrobek získaný při výrobě cukrovinek včetně čokolády | veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa |
| 12.03 | Výrobky a vedlejší výrobky z cukrářských výrob a výroby zmrzliny 1) | výrobek a vedlejší výrobek získaný při výrobě cukrářských výrobků, koláčů nebo zmrzliny | škrob veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa tuk |
| 12.04 | Mastné kyseliny | vedlejší výrobek získaný při deacifikaci olejů a tuků neurčeného rostlinného nebo živočišného původu pomocí hydroxidů nebo destilací | tuk vlhkost, je-li vyšší než 1 % |
| 12.05 | Soli mastných kyselin2) | výrobek získaný saponifikací mastných kyselin pomocí hydroxidu vápenatého, sodného nebo draselného | tuk vápník nebo sodík nebo draslík |
1) Název musí být upraven nebo doplněn uvedením postupu jakým byla krmná surovina získána.
2) Název může být doplněn uvedením soli.
Příloha č. 11 část B 1 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
DOPLŇUJÍCÍ SEZNAM KRMNÝCH SUROVIN PLATNÝ DO 31. 12. 2001
1. Zrniny, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1.01 | Bér vlašský (Mohár, Čumíza) | zrna druhu Setaria italica ssp. germanica (Mill.) a ssp. maxima Alef. | |
| 1.02 | Pohanka obecná | zrna druhu Fagopyrum esculentum Moench, var. alata Bat. | |
| 1.03 | Ječná mouka krmná | vedlejší výrobek při výrobě ječných krup, krupic a mouk, získaný po oloupání ječmene, mletím a proséváním (obsah vlákniny nejvýše 90 g/kg) | vláknina škrob |
| 1.04 | Ječné otruby | vedlejší výrobek při výrobě ječných mouk, získaný po oloupání, mletím a proséváním (obsah vlákniny nejvýše 170 g/kg) | vláknina |
| 1.05 | Kukuřičná krupice | vedlejší výrobek při výrobě kukuřičné mouky, získává se mletím a proséváním | popel |
| 1.06 | Ovesná mouka krmná | vedlejší výrobek při výrobě ovesné mouky a krupice, získává se po oloupání mletím a proséváním (obsah vlákniny nejvýše 95 g/kg a škrobu nejméně 400 g/kg) | popel vláknina |
| 1.07 | Oves loupaný (ovesná rýže) | vzniká loupáním zrna ovsa setého (Avena sativa L.) (obsah vlákniny nejvýše 25 g/kg) | |
| 1.08 | Rýže loupaná | vzniká loupáním zrna rýže seté (Oryza sativa L.) (obsah vlákniny nejvýše 8 g/kg, škrobu nejméně 600 g/kg) | |
| 1.09 | Rýžová mouka | vedlejší výrobek při výrobě mouk z loupané rýže, získává se mletím a proséváním (obsah vlákniny nejvýše 8 g/kg a škrobu nejméně 600 g/kg) | škrob |
| 1.10 | Sojový pudr (mouka) (odhořčený) | vedlejší výrobek při výrobě sojových mouk, získává se z tepelně upravených sojových bobů, po oloupání a extrakci (aktivita ureázy nejvýše 0,1 mg N/g x min.) | tuk |
| 1.11 | Žitné klíčky čistírenské | vedlejší výrobek při výrobě žitné mouky, získává se mletím a proséváním | dusíkaté látky popel |
| 1.12 | Hydrolyzovaná mouka1) | výrobek z obilních mouk, získaný působením zejména alfa-amylázy na škrob v mouce ve vlhkém stavu, upravený sušením (přímo redukující cukry jako sacharósa nejméně 150 g/kg) | redukující cukry jako sacharósa popel |
| 1.13 | Hydrolyzované škroby1) | výrobek z obilních škrobů, získaný působením zejména alfa-amylázy na škrob ve vlhkém stavu, upravený sušením (přímo redukující cukry jako sacharósa nejméně 150 g/kg) | redukující cukry jako sacharósa popel |
| 1.14 | Kukuřičné klíčky škrobárenské | vedlejší výrobek při výrobě kukuřičného škrobu, získaný mletím, proséváním, přípustný je výskyt endospermu, zbytků otrub a škrobu (tuk nejméně 400 g/kg) | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 1.15 | Kukuřičné mláto | vedlejší výrobek při výrobě kukuřičného škrobu, získaný po oddělení klíčků, škrobu a upravený sušením, přípustný je výskyt oplodí a osemení, klíčků a endospermu (vláknina nejvýše 120 g/kg) | dusíkaté látky tuk vláknina popel |
| 1.16 | Slad1) | výrobek získaný sladováním obilovin zejména ječmene, upravený sušením a odděleny kořínky | |
| 11.17 | Sladové prachy a slupky | vedlejší výrobek při výrobě sladu, získaný při odkličování a leštění sušeného sladu (vláknina nejvýše 280 g/kg) | dusíkaté látky vláknina |
1) Název musí být doplněn o výchozí druh obiloviny.
2. Olejnatá semena, olejnaté plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 2.01 | Konopí seté | zrna konopí setého Cannabis sativa L | |
| 2.02 | Krambe (Katrán tatarský) | zrna krambe Crambe tataria SEB. | |
| 2.03 | Lesknice kanárská | zrna lesknice kanárské Phalari canariensis L. | |
| 2.04 | Mák setý | zrna máku setého Papaver somniferum L. | |
| 2.05 | Světlice barvířská | zrna lesknice barvířské Carthamus tinctorius L. | |
| 2.06 | Řepkový extrahovaný šrot - 0 (se sníženým obsahem kyseliny erukové)1) | vedlejší výrobek při výrobě oleje, získává se extrakcí šrotovaných semen řepky (Brassica napus L. var. napus, druhová čistota nejméně 94 %, tuk nejvýše 40 g/kg) | dusíkaté látky |
| 2.07 | Řepkové expelery - 0 (se sníženým obsahem kyseliny erukové)1) | vedlejší výrobek při výrobě oleje, získaný lisováním semen řepky (druhová čistota nejméně 94 %) | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.08 | Řepkový extrahovaný šrot s bentonitem - 00 (se sníženým obsahem kyseliny erukové a vinylthioxazolidonu - Goitrinu)1) | vedlejší výrobek při výrobě oleje, získaný extrakcí šrotovaných semen řepky, do kterého byl přidán bentonit použitý při čištění oleje (botanická čistota nejméně 94 %, tuk nejvýše 40 g/kg, goitrin nejvýše 3,5 g/kg, bentonit nejvýše 20 g/kg) | dusíkaté látky popel |
| 2.09 | Sezamový extrahovaný šrot | vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen sezamu indického (Sesamum indicium L.) získaný po extrakci (nerozpustný podíl popela v HCl nejvýše 50 g/kg) | dusíkaté látky vláknina |
| 2.10 | Slunečnicový extrahovaný šrot - loupaný | vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen slunečnice (Helianthus annuus L.) získaný po oloupání semen a extrakci (vláknina nejvýše 150 g/kg, tuk nejvýše 40 g/kg) | dusíkaté látky vláknina |
| 2.11 | Slunečnicové expelery, loupané | vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen slunečnice, získaný po oloupání a lisování (vláknina nejvýše 150 g/kg) | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.12 | Slunečnicové expelery, částečně loupané | vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen slunečnice, získaný po částečném oloupání a lisování (vláknina nejvýše 210 g/kg) | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.13 | Slunečnicové expelery, neloupané | vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen slunečnice, získaný po lisování neloupaných semen (vláknina nejvýše 300 g/kg) | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.14 | Sojové expelery, částečně loupané, tepelně upravené | vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen soji luštinaté (Glycine max. L. Merr) získaný po částečném oloupání, tepelné úpravě a lisování (vláknina nejvýše 80 g/kg, aktivita ureázy nejvýše 0,5 mg N/g x min.) | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.15 | Želatina sojová | vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen soji luštinaté, získaný po loupání, extrakci a enzymatické úpravě sojových bobů (dusíkaté látky nejméně 900 g/kg) | dusíkaté látky tuk popel |
| 2.16 | Pupalkové expelery, neloupané | vedlejší výrobek při výrobě oleje ze semen pupalky dvouleté (Oenothera biennis L.) (vláknina nejvýše 280 g/kg) | dusíkaté látky tuk vláknina |
| 2.17 | Lecitin rostlinný2) | vedlejší výrobek při zpracování rostlinných olejů, získává se pomocí emulgátorů (nečistoty nerozpustné v diethyleteru nejvýše 30 g/kg, lecitin nejméně 500 g/kg) | lecitin je-li obsah nižší jak 500 g/kg |
1) Údaje uvedené v závorce v názvu lze nahradit textem: "nízký obsah glukosinolátů".
2) Název se může doplnit o druh olejnatých semen, plodů z kterých byl lecitin získán.
3. Semena luskovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
4. Hlízy, kořeny, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 4.01 | Šlempy sušené1) | vedlejší výrobek vznikající po oddělení hlavního výrobku, například kyseliny citronové krystalizací z matečných substrátů nebo z jiných fermentačních výrob, bez nebo částečného odsolení, krystalizací, zahuštěním a sušením (popel nejvýše 200 g/kg) | dusíkaté látky popel |
| 4.02 | Dextrin z bramborového škrobu | vzniká tepelným nebo tepelným a chemickým zpracováním bramborového škrobu a upraven sušením (rozpustný ve vodě, popel nejvýše 6 g/kg) | popel |
| 4.03 | Melasa dextrozová | vzniká jako vedlejší výrobek při výrobě dextrózy po krystalizací a separaci (veškeré cukry jako sacharósa polarimetricky 500 g/kg) | veškeré cukry jako sacharósa |
1) Název musí být doplněn o druh výroby, ze které vznikly.
5. Ostatní semena a plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
6. Pícniny a objemná krmiva
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 6.01 | Kukuřičná moučka | výrobek získaný sušením a šrotováním celých rostlin kukuřice (Zea mays L.) v mléčně-voskové nebo voskové zralosti zrn, píce nesmí být před sklizní desikována (vláknina nejvýše 230 g/kg) | dusíkaté látky vláknina |
7. Ostatní rostliny, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
8. Mléčné výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 8.01 | Globulin mléčný krmný - prášek | výrobek získaný z mléka nebo syrovátky, extrakcí bílkovinných složek chemickým nebo fyzikálním postupem a upravený sušením (dusíkaté látky nejméně 800 g/kg) | dusíkaté látky vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 8.02 | Sušená syrovátka částečně odcukřená a demineralizovaná | vedlejší výrobek získaný z tekutého podílu, který je oddělen od pevných částí při výrobě sýrů, tvarohu, kaseinu a je částečně odcukřen a zbaven popelovin (demineralizován) a usušen (dusíkaté látky nejméně 330 g/kg, popel nejvýše 10 g/kg) | dusíkaté látky popel, je-li vyšší než 10 g/kg laktosa vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 8.03 | Mléko plnotučné sušené - prášek | vzniká sušením neodtučněného kravského mléka včetně mleziva (colostra) (tuk nejméně 100 g/kg) | dusíkaté látky tuk popel vlhkost, je-li vyšší než 5 % |
9. Výrobky z hospodářských zvířat
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 9.01 | Bílkovinná kostní moučka | vedlejší výrobek ze zpracování kostní drtě určené k výrobě želatiny, upravený varem a sušením. Výrobek musí být v podstatě prostý rohoviny a štětin (popel nejvýše 490 g/kg) | dusíkaté látky tuk popel, je-li vyšší než 490 g/kg vápník fosfor |
| 9.02 | Bílkovinný koncentrát, sušený | vedlejší výrobek ze zpracování kůží, upravený varem a sušením s použitím nosiče (vláknina nejvýše 35 g/kg) | dusíkaté látky tuk vláknina, je-li vyšší než 35 g/kg |
| 9.03 | Kostní tuk | vedlejší výrobek při zpracování kostí teplokrevných hospodářských zvířat na kostní moučku nebo kostní drť, upravený varem a oddělený vhodným způsobem (nečistoty nerozpustné v diethyleteru nejvýše 10 g/kg | nečistoty nerozpustné v diethyleteru, jsou-li vyšší než 10 g/kg vlhkost, je-li vyšší než 1 % |
| 9.04 | Kostní šrot krmný, sušený | vedlejší výrobek získaný při zpracování kostí k výrobě želatiny, upravený varem, šrotováním a sušením s nosičem. Výrobek musí být v podstatě prostý rohoviny a štětin | dusíkaté látky tuk, je-li vyšší než 100 g/kg fosfor |
| 9.05 | Kostní vývar, sušený | vedlejší výrobek při výrobě kostní moučky, získaný po oddělení kostí, tuku, sušením s cereálním nosičem v poměru 80 % nosiče a 20 % vývaru (vláknina nejvýše 100 g/kg) | dusíkaté látky vláknina, je-li vyšší než 100 g/kg |
| 9.06 | Krevní šrot, sušený | výrobek z krve hospodářských zvířat, upravený sušením s cereálním nosičem (otrubami, moukou) v poměru 80 % nosiče a 20 % čerstvé krve (vláknina nejvýše 80 g/kg) | dusíkaté látky vláknina, je-li vyšší než 80 g/kg |
| 9.07 | Peřokostní moučka hydro lyzovaná | výrobek z peří a kostí hospodářských zvířat, získaný hydrolyzou peří, sušením a šrotováním (stravitelnost dusíkatých látek in vitro nejméně 65 %) | dusíkaté látky popel, je-li vyšší než 150 g/kg |
| 9.08 | Kostní moučka nevyklížená | výrobek z kostí teplokrevných hospodářských zvířat, získaný vařením po oddělení tuku a vodné fáze, upravený sušením a šrotováním. V podstatě prostý rohoviny | vápník fosfor vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 9.09 | Želetina kolagenní | výrobek získaný částečnou hydrolyzou kolagenních vláken z kůží, chrupavek a kostí teplokrevných hospodářských zvířat, upravený sušením a šrotováním | dusíkaté látky popel, je-li vyšší než 20 g/kg |
| 9.10 | Hemoglobinová moučka1) | výrobek získaný z čerstvé vepřové nebo hovězí krve, odděleně podle druhu zvířat, která je stabilizována zchlazením a konzervanty po oddělení krevního séra a je upraven sušením (lysin nejméně 78 g/kg) | dusíkaté látky lysin popel vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 9.11 | Krevní plazma, sušená | výrobek získaný z čerstvé krve teplokrevných hospodářských zvířat, která je stabilizována konzervanty, odstředěna a každá získaná frakce je samostatně sušena, meziprodukty jsou uchovávány zchlazené (lysin nejméně 68 g/kg, sodík nejvýše 30 g/kg) | dusíkaté látky popel lysin, je-li nižší než 68 g/kg sodík, je-li vyšší než 30 g/kg |
1) Název může být doplněn o druh zvířete z kterého byla vyrobena moučka.
10. Ryby a ostatní mořští živočichové, jejich výrobky a vedlejší výrobky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 10.01 | Rybí játra, moučka | vedlejší výrobek ze zpracování ryb, získaný z čerstvých rybích jater lisováním a sušením (chloridy jako NaCl nejvýše 25 g/kg, stravitelnost dusíkatých látek in vitro nejméně 90 %) | dusíkaté látky tuk popel vlhkost, je-li vyšší než 11 % |
| 10.02 | Garnátová moučka | výrobek vzniká lisováním a sušením garnátů (nerozpustný podíl popela v HCl nejvýše 50 g/kg) | dusíkaté látky popel chloridy jako NaCl |
11. Minerální látky
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 11.01 | Difosforečnan čtyřsodný | technicky čistý, určen pro skot mimo mláďat (Na4P2O7) | fosfor sodík |
| 11.02 | Dihydrogenfosforečnan horečnatý (monomagnesiumfosfát) | technicky čistý (Mg(H2PO4)2) | fosfor hořčík |
| 11.03 | Fosforečnan horečnatý | technicky čistý (Mg3(PO4)2) | fosfor hořčík |
| 11.04 | Fosforečnan hořečnato- amonný | technicky čistý (H4MgPO4 • 6 H2O) | fosfor hořčík |
| 11.05 | Fosforečnan vápenato- sodný | technicky čistý | vápník fosfor sodík |
| 11.06 | Fosforečnan hořečnato- sodný | technicky čistý | fosfor sodík hořčík |
| 111.07 | Fosforečnan vápenatý | technicky čistý (Ca3(PO4)2) | vápník fosfor |
| 11.08 | Hydrogenfosforečnan amonný (diamoniumfosfát) | technicky čistý (NH4)2HPO4) | fosfor dusík |
| 11.09 | Hydrogenfosforečnan sodný, monohydrát (dinatriumfosfát) | technicky čistý monohydrát (Na2HPO4 • H2O) | fosfor sodík |
| 11.10 | Hydrogenfosforečnan sodný dihydrát | technicky čistý, dihydrát (Na2HPO4 • 2 H2O) | fosfor sodík |
| 11.11 | Hydrogenfosforečnan sodný dodekahydrát | technicky čistý, dodekahydrát (Na2HPO4 • 10 H2O) | fosfor sodík |
| 11.12 | Chlorid draselný | technicky čistý (KCl) | draslík |
| 11.13 | Chlorid horečnatý, hexa- hydrát | technicky čistý, hexahydrát (MgCl2 • 6 H2O) | hořčík |
| 11.14 | Kostní precipitát | vedlejší výrobek při zpracování kostí na želatinu, získává se chemickou úpravou zbytku kostí, dále se zpracovává sušením a šrotováním (rozpustný fosfor nejméně 135 g/kg) | vápník fosfor nerozpustný podíl popela v HCl, je-li vyšší než 30 g/kg |
| 11.15 | Kaustický magnezit | vedlejší výrobek při zpracování magnezitových hornin v pražících pecích (oxidu železa nejvýše 70 g/kg, oxidu hliníku nejvýše 6 g/kg) | hořčík |
| 11.16 | Síran horečnatý, krystalický bezvodý | technicky čistý, krystalický, bezvodý (MgSO4) | hořčík |
| 11.17 | Síran horečnatý, mono- hydrát | technicky čistý, monohydrát (MgSO4 • H2O) | hořčík |
| 11.18 | Uhličitan horečnatý | technicky čistý (MgCO3) | hořčík |
| 11.19 | Uhličitan sodný, krystalický | technicky čistý, technicky čistý, krystalický (Na2CO3) | sodík |
| 11.20 | Síran draselný,bezvodý | technicky čistý, bezvodý (K2SO4) | draslík |
| 11.21 | Síran sodný, bezvodý | technicky čistý, bezvodý (Na2SO4) | sodík |
| 11.22 | Síran vápenatý, bezvodý | technicky čistý, bezvodý (CaSO4) | vápník |
| 11.23 | Fumarát vápenatý | technicky čistý, | vápník |
| 11.24 | Dihydrogenfosforečnan vápenatý s uhličitanem vápenatým | technicky čistý, s uhličitanem vápenatým (Ca (H2PO4)2 + CaCO3), poměr Ca: P 1,0 - 1,3: 1 | vápník fosfor |
| 11.25 | Pikolinát chromu | technicky čistý (C18N3O6Cr) | chrom troj mocný |
| 11.26 | Laktát chromu | technicky čistý | chrom troj mocný |
| 11.27 | Vaječné skořápky sušené | vznikají z čerstvých vajec, při oddělování vaječné hmoty, upravují se sušením a šrotováním (nerozpustný podíl popela v HCl nejvýše 15 g/kg) | vápník vlhkost, je-li vyšší než 5 % |
12. Varia
| Pořadové číslo | Název | Popis | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 12.01 | Vaječná hmota sušená, moučka | výrobek z čerstvých vajec po oddělení skořápky, upravený sušením. Výrobek musí být v podstatě prostý skořápek | dusíkaté látky popel vlhkost |
Příloha č. 11 část C k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
KRMNÉ SUROVINY NEUVEDENÉ V ČÁSTI B a B 1
| Pořadové číslo | Krmná surovina patřící do skupiny | Závazně deklarované jakostní znaky |
|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 |
| 1. | Zrna obilovin | - |
| 2. | Výrobky a vedlejší výrobky z obilovin | dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg tuk, je-li obsah vyšší než 50 g/kg vláknina škrob, je-li obsah vyšší než 200 g/kg |
| 3. | Olejnatá semena, olejnaté plody | - |
| 4. | Výrobky a vedlejší výrobky z olejnatých semen nebo plodů | dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg tuk, je-li obsah vyšší než 50 g/kg vláknina |
| 5. | Semena luskovin | - |
| 6. | Výrobky a vedlejší výrobky ze semen luskovin | dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg vláknina |
| 7. | Hlízy a kořeny | - |
| 8. | Výrobky a vedlejší výroby ze hlíz a kořenů | vláknina škrob nerozpustný podíl popela v HCl, je-li obsah vyšší než 35 g/kg |
| 9. | Jiné výrobky a vedlejší výrobky z průmyslového zpracování cukrovky | vláknina, je-li obsah vyšší než 15 g/kg veškeré cukry jako sacharósa nerozpustný podíl popela v HCl, je-li obsah vyšší než 35 g/kg |
| 10. | Ostatní semena a plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky | dusíkaté látky tuk, je-li obsah vyšší než 100 g/kg vláknina |
| 11. | Pícniny a objemná krmiva | dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg vláknina |
| 12. | Ostatní rostliny, jejich výrobky a vedlejší výrobky | dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg vláknina |
| 13. | Výrobky a vedlejší výrobky z průmyslového zpracování cukrové třtiny | vláknina, je-li obsah vyšší než 150 g/kg veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa |
| 14. | Mléčné výrobky a vedlejší výrobky | dusíkaté látky laktósa, je-li obsah vyšší než 100 g/kg vlhkost, je-li vyšší než 5 % |
| 15. | Výrobky ze suchozemských zvířat | dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg tuk, je-li obsah vyšší než 50 g/kg vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 16. | Ryby a ostatní mořští živočichové, výrobky a vedlejší výrobky z nich | dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg tuk, je-li obsah vyšší než 50 g/kg vlhkost, je-li vyšší než 8 % |
| 17. | Minerální látky | odpovídající minerální látky |
| 18. | Varia | dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 100 g/kg vláknina tuk, je-li obsah vyšší než 100 g/kg veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa, je-li obsah vyšší než 100 g/kg škrob, je-li obsah vyšší než 300 g/kg |
Příloha č. 12 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
URČITÁ PROTEINOVÁ KRMIVA
| Označení skupiny výrobků | Název výrobku | Popis fyziologicky účinné látky nebo identifikace mikroorganismu | Živinový substrát (případná specifikace) | Složení | Druh a kategorie hospod. zvířat | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 51) | 6 | 71) |
| 1. Proteinové produkty z mikroorganismů následujících skupin: | ||||||
| 1.1. Bakterie | ||||||
| 1.1.1. bakterie kultivované na metanolu | 1.1.1.1. Proteinový produkt vzniklý fermentací Methylophilus methylotrophus na metanolu | Methylophilus methylotropus, kmen NCIB 10.515 | metanol | - dusíkaté látky: min. 68 % - reflexní číslo: min. 50 | - prasata - telata - drůbež - ryby | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - název výrobku - dusíkaté látky - popel -tuk - vlhkost - návod k použití - oznámení: „nevdechovat“ - reg. č. (evid. č.)2) Údaje na etiketě nebo obalu krmných směsí: - množství výrobku v krmné směsi |
| 1.1.2 Bakterie kultivované na přírodním plynu | 1.1.2.1 Proteinový produkt vzniklý fermentací organismů získaných z přírodního plynu: Methylococcus capsulatus (Bath), Alcaligenes acidovorans, Bacillus brevis a Bacillus firmus, a následnou inaktivací | Methylococcus capsulatus (Bath) NCIMB kmen 11132 Alcaligenes acidovorans NCIMB kmen 12387 Bacillus brevis NCIMB kmen 13288 Bacillus firmus NCIMB kmen 13280 | přírodní plyn: (průměrně: 91 % metan 5 % etan 2 % propan 0,5 % izobutan 0,5 % n-butan 1 % ostatní složky) čpavek, minerální soli | dusíkaté látky: min. 65 % | - prasata ve výkrmu mezi 25 a 60 kg - telata od 80 kg - lososi | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „Proteinový produkt vzniklý fermentací organismů získaných z přírodního plynu: Methylococcus capsulatus (Bath), Alcaligenes acidovorans, Bacillus brevis a Bacillus firmus“ - dusíkaté látky - popel - tuk - vlhkost - návod k použití - maximální dávkování - 8 % prasata ve výkrmu - 8 % telata - 19 % lososi (sladká voda) - 33 % lososi (mořská voda) - oznámení „nevdechovat“ - reg. č. (evid. č.)2) Údaje na etiketě nebo obalu krmných směsí: - označení: „Proteinový produkt vzniklý bakteriální fermentací na přírodním plynu“ - množství výrobku v krmné směsi |
| 1.2 Kvasnice | ||||||
| 1.2.1. kvasnice kultivované na substrátech živočišného nebo rostlinného původu | Všechny kvasnice - z kmenů mikroorganismů a substrátů, uvedených v odstavci 3 a 4 - po inaktivaci | Saccharomyces cerevisiae, Saccharomyces carlsbergiensis Kluyveromyces lactis, Kluyveromyces fragilis | Melasa, lihovarské zbytky a produkty obsahující škrob, ovocné šťávy, syrovátka, kyselina mléčná, hydrolyzáty z vlákniny rostlin | všechny druhy zvířat | ||
| 1.2.2. kvasnice kultivované na jiných substrátech, než je uvedeno v bodě 1.2.1. | - | - | ||||
| 1.2.3. kvasnice kultivované na substrátech rostlinného původu | Vitex | Candida utilis | Hydrolyzáty z vlákniny rostlin | dusítaké látky min. 44 % | všechny druhy zvířat | výrobce Biocel Paskov povoleno do 31. 12. 2003 |
| 1.3. Řasy | ||||||
| 1.4. Nižší houby | ||||||
| 1.4.1 Produkty z výroby antibiotik fermentací | 1.4.1.1 Mycelium, vlhký vedlejší produkt výroby penicilinu, silážovaný pomocí Lactobacillus brevis, plantarum, sake, collenoid a Streptococcus lactis pro inaktivaci penicilinu a tepelně ošetřený | Dusíkatá složka Penicillium chrysogenum ATCC 48271 | Různé zdroje sacharidů a jejich hydrolyzáty | dusík vyjádřený jako dusíkaté látky: min. 7 % | přežvýkavci prasata | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „Silážované mycelium po výrobě penicilinu“ - dusík vyjádřený jako dusíkaté látky - popel - vlhkost - druh a kategorie zvířat Údaje na etiketě nebo obalu krmných směsí: - označení: „Silážované mycelium po výrobě penicilinu“ |
| 2. Dusíkaté sloučeniny nebílkovinné povahy | ||||||
| 2.1. Močovina a její deriváty | 2.1.1 Močovina, technicky čistá | CO(NH2)2 | - | Močovina: min.97 % | přežvýkavci od počátku přežvykování | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „močovina“, „biuret“, „fosfát močoviny“, „Isobutyldiendimočovina“ podle výrobku |
| 2.1.2 Biuret, technicky čistý | CO(NH2)2-NH | - | Biuret: min.97 % | - obsah dusíku. U výrobku 2.1.3. kromě toho i obsah fosforu - druh a kategorie zvířat - reg. č.(evid. č.)2) | ||
| 2.1.3 Fosfát močoviny, technicky čistý | CO(NH2)2.H3PO4 | - | dusík: min. 16,5 % fosfor: min. 18% | Údaje na etiketě nebo obalu krmných směsí: - označení: „močovina“, „biuret“, „fosfát močoviny“, „Isobutyldiendimočovina“ podle výrobku - množství výrobku v krmné směsi - množství nebílkovinného dusíku, vyjádřené v dusíkatých látkách (v % z celkového obsahu dusíkatých látek) | ||
| 2.1.4 Isobutylidendi- močovina, technicky čistá | (CH3)2-(CH)2- (NHCONH2)2 | - | dusík: min. 30 % Isobutyraldehyd: min. 35 % | - v návodu k použití množství nebílkovinného dusíku, které nesmí být vzhledem k druhu a kategorii zvířat v denní krmné dávce překročeno | ||
| 2.2 Amonné soli | 2.2.1 Mléčnan amonný, vyráběný fermentací prostřednictvím Lactobacillus bulgaricus | CH3CH-OHCOONH4 | syrovátka | dusík vyjádřený v dusíkatých látkách: min. 44 % | přežvýkavci od počátku přežvykování | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „mléčnan amonný z fermentace“ - obsah dusíku vyjádřený v dusíkatých látkách - popel - vlhkost - druh a kategorie zvířat - reg. č. (evid. č.)2) Údaje na etiketě nebo obalu krmných směsí: - označení: „mléčnan amonný z fermentace“ - množství výrobku v krmné směsi - množství nebílkovinného dusíku, vyjádřené v dusíkatých látkách (v % z celkového obsahu dusíkatých látek) - v návodu k použití množství nebílkovinného dusíku, které nesmí být vzhledem k druhu a kategorii zvířat v denní krmné dávce překročeno |
| 2.2.2 Octan amonný, vodný roztok | CH3COONH4 | octan amonný: min. 55 % | přežvýkavci od počátku přežvykování | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „octan amonný“ - obsah dusíku - obsah vlhkosti - druh a kategorie zvířat - reg. č. (evid. č.)2) Údaje na etiketě nebo obalu krmných směsí: - označení: „octan amonný“ - množství výrobku v krmné směsi - množství nebílkovinného dusíku, vyjádřené v dusíkatých látkách (v % z celkového obsahu dusíkatých látek) - v návodu k použití množství nebílkovinného dusíku, které nesmí být vzhledem k druhu a kategorii zvířat v denní krmné dávce překročeno | ||
| 2.2.3 Síran amonný ve vodném roztoku | (NH4)2SO4 | síran amonný: min. 35 % | přežvýkavci od počátku přežvykování | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „Síran amonný“ - obsah dusíku - obsah vlhkosti - druh zvířat - reg. č. (evid. č.)2) Údaje na etiketě nebo obalu krmných směsí: - označení: „Síran amonný“ - množství výrobku v krmné směsi - množství nebílkovinného dusíku vyjádřené v dusíkatých látkách (v % z celkového obsahu dusíkatých látek - v návodu k použití množství nebílkovinného dusíku, které nesmí být vzhledem k druhu a kategorii zvířat v denní krmné dávce překročeno - v krmných dávkách mladých přežvýkavců nesmí dávkování v denní dávce překročit 0,5 % | ||
| 2.3 Vedlejší produkty fermentační výroby aminokyselin | 2.3.1 Tekuté, koncentrované vedlejší produkty výroby kyseliny L-glutamové fermentací pomocí Corynebacterium melassecola | Amonné soli a jiné dusíkaté sloučeniny | sacharóza, melasa, škrobové produkty a jejich hydrolyzáty | dusík vyjádřený v dusíkatých látkách: min. 48 % vlhkost: max. 28 % | přežvýkavci od počátku přežvykování | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „vedlejší produkt z výroby kyseliny L-glutamové“ pro výrobek 2.3.1, „vedlejší produkt z výroby L-lysinu“ pro výrobek 2.3.2 |
| 2.3.2 Tekuté koncentrované vedlejší produkty výroby L- lysinu monohydrochloridu fermentací pomocí Brevibacterium lactofermentum | Amonné soli a jiné dusíkaté sloučeniny | sacharóza, melasa, škrobové produkty a jejich hydrolyzáty | dusík vyjádřený v dusíkatých látkách: min. 45 % | přežvýkavci od počátku přežvykování | - dusík vyjádřený v dusíkatých látkách - popel - vlhkost - druh a kategorie zvířat - reg. č. (evid. č.)2) Údaje na etiketě nebo obalu krmných směsí: - označení: „vedlejší produkt z výroby kyseliny L-glutamové“ pro výrobek 2.3.1, „vedlejší produkt z výroby L-Lysinu“ pro výrobek 2.3.2 - množství nebílkovinného dusíku, vyjádřené v dusíkatých látkách (v % z celkového obsahu dusíkatých látek) - v návodu k použití množství nebílkovinného dusíku, které nesmí být vzhledem k druhu a kategorii zvířat v denní krmné dávce překročeno | |
| 3. Aminokyseliny a jejich soli | ||||||
| 3.1 Methionin | 3.1.1 DL-methionin, technicky čistý | CH3S(CH2)2- CH(NH2)-COOH | - | DL-methionin: min. 98 % | všechna zvířata | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: |
| 3.1.2 N- Hydroxymethyl-DL- methionin, vápenatý, dihydrát, technicky čistý | (CH3S(CH2)2- CH(NH-H2OH)- COO)2Ca.2H2O | DL-methionin: min. 67 % formaldehyd: max. 14 % vápník: min. 9 % | přežvýkavci od počátku přežvykování | - označení: „DL-methionin“ pro výrobek 3.1.1, „N- hydroxymethyl-DL-methionin, vápenatý, dihydrát“ pro výrobek 3.1.2, „Zink-methionin“ pro výrobek 3.1.3 | ||
| 3.1.3 Zink-methionin, technicky čistý | [CH3S(CH2)2- CH(NH2)-COO)-Zn | DL-methionin: min. 80 % zinek: max. 18,5 % | - obsah DL-methioninu - obsah vlhkosti - druh a kategorie zvířat pro výrobky 3.1.2 a 3.1.3 - reg. č. (evid. č.)2) | |||
| 3.1.4 DL-methionin, sodná sůl, koncentrovaný roztok technicky čistý | (CH3S(CH2)2- CH(NH2)-COO)Na | DL-methionin: min. 40,0 % sodík: min. 6,2 % | všechna zvířata | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „DL-methionin, sodná sůl, koncentrovaný roztok“ - obsah DL-methioninu - obsah vlhkosti - reg. č. (evid. č.)2) | ||
| 3.1.5 DL-methionin, technicky čistý, chráněný kopolymerem vinylpyridin/styrén | CH3S(CH2)2- CH(NH2)-COOH | DL-methionin: min. 65 % copolymer vinylpyridin/ styrén: max. 3 % | dojnice | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „DL-methionin, technicky čistý, chráněný kopolymerem vinylpyridin/styrén“ - obsah DL-methioninu - obsah vlhkosti - kategorie zvířat - reg. č. (evid. č.)2) | ||
| 3.2 Lysin | 3.2.1 L-Lysin, technicky čistý | NH2-(CH2)4- CH(NH2)-COOH | - | L-lysin: min. 98 % | všechna zvířata | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: |
| 3.2.2 L-lysin, koncentrovaný roztok (báze) | NH2-(CH2)4- CH(NH2)-COOH | sacharóza, melasa, škrobové produkty a jejich hydrolyzáty | L-lysin: min. 50 % | - označení: „L-lysin“ pro výrobek 3.2.1, „L-lysin, koncentrovaný roztok (báze)“ pro výrobek 3.2.2, | ||
| 3.2.3 L-lysin, monohydrochlorid, technicky čistý | NH2-(CH2)4- CH(NH2)-COOH.HCl | L-lysin: min. 78 % | „L-lysin, monohydrochlorid“ pro výrobek 3.2.3, „L-lysin. monohydrochlorid, | |||
| 3.2.4 L-lysin. monohydrochlorid, koncentrovaný roztok | NH2-(CH2)4- CH(NH2)-COOH.HCl | sacharóza, melasa, škrobové produkty a jejich hydrolyzáty | L-lysin: min. 22,4 % | koncentrovaný roztok“ pro výrobek 3.2.4, „L-lysin, sulfát a jeho vedlejší produkty z | ||
| 3.2.5 L-lysin, sulfát, získaný fermentací pomocí Corynebacterium glutamicum | [NH2-(CH2)4- CH(NH2)- COOH]2-H2SO4 | cukerný sirup, melasa, obilí, škrobové produkty a jejich hydrolyzáty | L-lysin: min.40 % | fermentace“ pro výrobek 3.2.5 - obsah L-lysinu - obsah vlhkosti - reg. č. (evid. č.)2) | ||
| 3.2.6. L-lysin fosfát a jeho vedlejší produkty z fermentace pomocí Brevibacterium lactofermentum NRRL B-11470 | [NH2-(CH2)4- CH(NH2)- COOH]2.H3PO4 | sacharóza, amoniak a extrakt z ryb | L-lysin: min. 35 % fosfor: min. 4,3 % | drůbež prasata | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „L-lysin fosfát a jeho vedlejší produkty z fermentace“ - obsah L-lysinu - obsah vlhkosti - reg. č. (evid. č.)2) | |
| 3.2.7. Směs: a) L-lysin- monohydrochlorid, technicky čistý a b) DL-methionin, technicky čistý chráněný kopolymerem vinylpyridin/styrén | NH2-(CH2)4- CH(NH2)-COOH.HCl CH3S(CH2)2- CH(NH2)-COOH | L-lysin + DL- methionin: min. 50 % (včetně DL-methionin: min. 15%) kopolymer vinylpyridin/ styrén: max. 3 % | dojnice | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „Směs L-lysinu monohydrochlorid a DL- methioninu, chráněného kopolymerem vinylpyridin/styrén“ - obsah L-lysinu - obsah DL-methioninu - obsah vlhkosti - kategorie zvířat - reg. č. (evid. č.)2) | ||
| 3.3 Threonin | 3.3.1 L- threonin, technicky čistý | CH3-CH(OH)- CH(NH2)-COOH | L-threonin: min. 98 % | všechna zvířata | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „L-threonin“ - obsah L-threoninu - obsah vlhkosti - reg. č. (evid. č.)2) | |
| 3.4 Tryptofan | 3.4.1 L-tryptofan, technicky čistý | (C8H5NH)-CH2- CH(NH2)-COOH | L-tryptofan: min. 98 % | všechna zvířata | Údaj e na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „L-tryptofan“ - obsah L-tryptofanu - obsah vlhkosti - reg. č. (evid. č.)2) | |
| 3.4.2 DL-tryptofan, technicky čistý | (C8H5NH)-CH2- CH(NH2)-COOH | DL-tryptofan: min. 98 % | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „DL-tryptofan“ - obsah DL-tryptofanu - obsah vlhkosti - reg. č. (evid. č.)2) | |||
| 4. Hydroxyanalogy aminokyselin | ||||||
| 4.1 Analogy methioninu | 4.1.1 Hydroxy analog methioninu | CH3S-(CH2)2- CH(OH)-COOH | celkové kyseliny: min. 85 % monomer kyseliny: min. 65 % | všechna zvířata | Údaje na etiketě nebo obalu výrobku: - označení: „Hydroxyanalog methioninu“ pro výrobek 4.1.1, nebo „Vápenatá sůl | |
| 4.1.2 Vápenatá sůl hydroxyanalogu methioninu | [CH3S-(CH2)2- CH(OH)-COO]2Ca | monomer kyseliny: min. 83 % vápník: min. 12 % | hydroxyanalogu methioninu“ pro výrobek 4.1.2 - obsah monomeru kyseliny a celkových kyselin pro výrobek 4.1.1 nebo obsah monomeru kyseliny pro výrobek 4.1.2 - obsah vlhkosti - druh zvířat - reg. č. (evid. č.)2) Údaje na etiketě nebo obalu krmných směsí: - označení: „Hydroxyanalog methioninu“ pro výrobek 4.1.1, nebo „Vápenatá sůl hydroxyanalogu methioninu“ pro výrobek 4.1.2 - obsah monomeru kyseliny i celkových kyselin pro výrobek 4.1.1 nebo obsah monomeru kyseliny pro výrobek 4.1.2 - obsah výrobku v krmné směsi | |||
1) hodnoty uvedené nebo deklarované ve sloupcích č. 5 a 7 se vztahují na původní sušinu.
2) u výrobců registrační číslo výrobce a evidenční číslo výrobního provozu, u dovozců, dodavatelů a distributorů registrační číslo dovozce, dodavatele, distributora, udělené rozhodnutím o registraci podle § 9 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb. V souladu s ustanovením článku II. zákona č. 244/2000 Sb., kterým se mění zákon č. 91/1996 Sb., platí dočasně u výrobců a dovozců evidenční čísla udělená rozhodnutím o registraci podle § 9 odst. 1 písm a) zákona č. 91/1996 Sb.
Příloha č. 13 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
TOLERANCE PRO JAKOSTNÍ ZNAKY KRMNÝCH SUROVIN A URČITÝCH PROTEINOVÝCH KRMIV
| Jakostní znaky | Jednotka obsahu | Deklarovaný obsah | Přípustná odchylka od deklarovaného obsahu při | |
|---|---|---|---|---|
| nedodržení | překročení | |||
| 1 | 2 | 3 | 4 | |
| Vlhkost (voda) | % | do 5,0 | - | 0,5 % abs. |
| % | 5,1 - 10,0 | - | 10 % rel. | |
| % | nad 10,1 | - | 1,0 % abs. | |
| Dusíkaté látky | g/kg | do 100 | 10 g/kg | - |
| g/kg | 101 - 200 | 10 % rel. | - | |
| g/kg | nad 201 | 20 g/kg | - | |
| Tuk | g/kg | do 50 | 6 g/kg | - |
| g/kg | 51 - 150 | 12 % rel. | - | |
| g/kg | nad 151 | 18 g/kg | - | |
| Popel | g/kg | do 50 | - | 5 g/kg |
| g/kg | 51 - 100 | - | 10 % rel. | |
| g/kg | nad 101 | - | 10 g/kg | |
| Vláknina | g/kg | do 60 | - | 9 g/kg |
| g/kg | 61 - 140 | - | 15 % rel. | |
| g/kg | nad 141 | - | 21 g/kg | |
| Veškeré cukry, redukující cukry jako sacharosa, laktosa, glukosa (dextrosa) | g/kg | do 50 | 5 g/kg | - |
| g/kg | 51 - 200 | 10 % rel. | - | |
| g/kg | nad 201 | 20 g/kg | - | |
| Škrob, inulin | g/kg | do 100 | 10 g/kg | - |
| g/kg | 101 - 300 | 10 % rel. | - | |
| g/kg | nad 301 | 30 g/kg | - | |
| Vápník, fosfor, hořčík | g/kg | do 20 | 2 g/kg | - |
| g/kg | 21 - 150 | 10 %rel. | - | |
| g/kg | nad 151 | 15 g/kg | - | |
| Sodík, uhličitan vápenatý | g/kg | do 20 | - | 2 g/kg |
| g/kg | 21 - 150 | - | 10 % rel. | |
| g/kg | nad 151 | - | 15 g/kg | |
| Chloridy jako NaCl, nerozpustný podíl popele v HCl | g/kg | do 30 | - | 3 g/kg |
| g/kg | nad 31 | - | 10 % rel. | |
| Vitamin A | m.j./kg | bez rozdílu obsahu | 30 % rel. | - |
| Lysin, methionin | g/kg | bez rozdílu obsahu | 20 % rel. | - |
| Volné těkavé dusíkaté látky, volný amoniak | g/kg | bez rozdílu obsahu | - | 20 % rel. |
| Karoteny | mg/kg | bez rozdílu obsahu | 30 % rel. | - |
| Xantofyly | mg/kg | bez rozdílu obsahu | 30 % rel. | - |
Příloha č. 14 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
DOPLŇKOVÉ LÁTKY
Příloha č. 14 „Doplňkové látky“ obsahuje tyto části:
| Část A | Obecná ustanovení |
| Část B | Seznam doplňkových látek, na něž se vztahuje ustanovení § 3 odst.9, 10 a 11 a § 4 odstavce 3 až 5 zákona |
| Část B 1 | Seznam doplňkových látek, vázaných na osobu odpovědnou za uvedení do oběhu |
| Část B 2 | Seznam doplňkových látek ostatních |
| Část C | Popis doplňkových látek a podmínky jejich použití |
| Část C 1 | Doplňkové látky skupin stimulátory růstu, antikokcidika a chemoterapeutika povolené na dobu neurčitou |
| Část C 2 | Doplňkové látky skupin stimulátory růstu, antikokcidika a chemoterapeutika povolené na dobu určitou |
| Část C 3 | Doplňkové látky ostatní povolené na dobu neurčitou |
| Část C 4 | Doplňkové látky ostatní povolené na dobu určitou |
Příloha č. 14 část A k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
OBECNÁ USTANOVENÍ
Osoba odpovědná za uvedení doplňkové látky do oběhu je fyzická nebo právnická osoba, která odpovídá za shodu doplňkové látky s látkou, která byla povolena pro uvedení do oběhu.
Mikroorganismy se pro účely této vyhlášky rozumí mikroorganismy tvořící kolonie.
Tolerance
U doplňkových látek (v substancích nebo v premixech nebo v kompletních a doplňkových krmivech nebo v krmivech pro zvláštní účely výživy) platí následující tolerance zahrnující technologické chyby:
a) u obsahu do 0,5 jednotek (mg, 1 000 μg, 1000 m.j., 105 CFU) tolerance 40 %
b) u obsahu 0,5 až 1 jednotka tolerance 0,2 jednotky
c) u obsahu 1,0 až 50 jednotek tolerance 20 %
d) u obsahu 50,0 až 100 jednotek tolerance 10 jednotek
e) u obsahu 100,0 až 500 jednotek tolerance 10 %
f) u obsahu 500,0 až 1 000 jednotek tolerance 50 jednotek
g) u obsahu nad 1 000 jednotek tolerance 5 %.
Tyto tolerance nezahrnují chyby způsobené při odběru a zkoušení vzorků.
Příloha č. 14 část B 1 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Seznam doplňkových látek, vázaných na osobu odpovědnou za uvedení látky do oběhu
Jedná se o tyto skupiny a doplňkové látky:
A. Stimulátory růstu:
Avilamycin, Flavofosfolipol, Hydrogenmravenčan draselný, Monensinát sodný, Salinomycinát sodný.
D. Antikokcidika a chemoterapeutika:
Amprolium, Amprolium + Ethopabát, Decoquinát, Diclazuril, Dimetridazol, Halofuginon hydrobromid, Lasalocid sodný A, Maduramicin ammonnium alfa, Meticlorpindol, Meticlorpindol + Methylbenzochát, Monensinát sodný, Narasin, Narasin + Nikarbazin, Nifursol, Nikarbazin, Robenidin hydrochlorid, Salinomycinát sodný.
Příloha č. 14 část B 2 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Seznam ostatních doplňkových látek z části B
Jedná se o tyto skupiny a doplňkové látky:
H. Vitamíny:
Vitamín A a vitamín D
I. Stopové prvky:
Měď a selen
Příloha č. 14 část C 1 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Doplňkové látky skupin
A. Stimulátory růstu
D. Antikokcidika a Chemoterapeutika
povolené na dobu neurčitou (maximálně na dobu 10 let).
| Poř.č. č.EU | Jméno osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka (obchodní název) | Složení, chem.vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim, stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg účinné látky/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| A.Stimulátory růstu | ||||||||
| poř.č 1 č. EU 717 | Eli Lilly and Comp. Ltd. | AVILAMYCIN 200g/kg | složení doplňkové látky: | Selata | 4 měs. | 20 | 40 | výrobce Eli Lilly and Comp.Ltd. |
| (Maxus G200, Maxus 200) | Avilamycin 200 g aktivity/kg sojový nebo minerální olej: | výkrm prasat | 6 měs. | 10 | 20 | |||
| AVILAMYCIN 100g/kg | ||||||||
| (Maxus G100, Maxus 100) | 5 – 30 g/kg | výkrm kuřat | - | 2,5 | 10 | povoleno do 30.9.2009 (platí pro selata, výkrm prasat a výkrm kuřat) | ||
| sojové slupky ad 1 kg | krůty | - | 5 | 10 | ||||
| Avilamycin 100 g aktivity/kg | ||||||||
| sojový nebo minerální olej: | povoleno do 20.1.2013 (platí pro krůty)“. | |||||||
| 5 – 30 g/kg | ||||||||
| sojové slupky ad 1 kg | ||||||||
| účinná látka: | ||||||||
| C57-62H82-90Cl1-2O31-32 | ||||||||
| číslo CAS avilamycinu A: | ||||||||
| 69787-79-7, číslo CAS | ||||||||
| avilamycinu B: 73240-30-9 | ||||||||
| směs oligosacharidů | ||||||||
| ortosomycinové skupiny, | ||||||||
| produkovaná Streptomyces | ||||||||
| viridochromogenes NRRL 2860 v granulované formě, obsahující: | ||||||||
| min.60 % avilamycinu A | ||||||||
| max. 18 % avilamycinu B | ||||||||
| min.70 % avilamycinu A+B | ||||||||
| jiné jednotlivé avilamyciny max.6 % | ||||||||
| poř.č. 2 č.EU 712 | Hoechst Roussel Vet.GmbH | FLAVOFOSFOLIPOL 80 g/kg (Flavomycin 80) FLAVOFOSFOLIPOL 40 g/kg (Flavomycin 40) | složení doplňkové látky: Flavofosfolipol ≥ 80 g/kg oxid křemičitý: 50 – 150 g/kg uhličitan vápenatý: 0 – 400 g/kg Flavofosfolipol ≥ 40 g/kg oxid křemičitý: 20 – 120 g/kg uhličitan vápenatý: 200 – 750 g/kg účinná látka: moenomycin A C69H108N5O34P číslo CAS: 11015-37-5 fosfoglykolipid produkovaný Streptomyces ghanaensis DSM 12 218, složení antibiotických faktorů: 40 - 80 % moenomycinu A 0 - 20 % moenomycinu A 1/2 0-20 % moenomycinu 5-25 % moenomycinu C3 0 - 15 % moenomycinu C4 | krůty | 26 týdnů | 1 | 20 | výrobce Intervet International BV, Holandsko1) Hoechst Roussel Vet.GmbH Biovet, Bulharsko1) jen v mléčných KS jen v mléčných KS 2) v pokynech pro použití uvést: „Množství flavofosfolipolu v denní dávce nesmí překročit 40 mg na 100 kg ž.hm. a 1,5 mg na každých dalších 10 kg ž.hm.“ povoleno do 30.9.2009 (platí pro králíky) |
| nosnice | - | 2 | 5 | |||||
| výkrm kuřat | 1 | 20 | ||||||
| selata | 3 měsíce | 10 | 25 | |||||
| prasata | 6 měsíců | 1 | 20 | |||||
| králíci | - | 2 | 4 | |||||
| telata | 6 měsíců | 6 | 16 | |||||
| telata | 6 měsíců | 8 | 16 | |||||
| výkrm skotu2) | 2 | 10 | ||||||
| poř.č. 3 č.EU 714 | MONENSINÁT SODNÝ | C36H61O11Na (sodná sůl polyeterické monokarboxylové kys. produkované Streptomyces cinnamonensis) | výkrm skotu | - | 10 | 40 | výrobce Eli Lilly and Comp.Ltd.,1) Hoechst Roussel Vet.GmbH1) V návodu pro použití uvést: „Množství monensinátu sodného v denní dávce nesmí překročit 140 mg na 100 kg ž.hm. a 6 mg na každých dalších 10 kg ž.hm.“ a „Nebezpečné pro lichokopytníky“' | |
| poř.č. 4 č.EU 716 | Hoechst Roussel Vet.GmbH | SALINOMYCINÁT SODNÝ 120 g/kg (Salocin 120 mikrogranulát) | složení doplňkové látky: salinomycinát sodný: ≥ 120 g/kg oxid křemičitý: 10-100 g/kg uhličitan vápenatý: 350 -700 g/kg účinná látka: C42H69O11Na číslo CAS: 53003-10-4 (sodná sůl polyeterické monokarboxylové kys. produkované Streptomyces albus DSM 12 217) přidružené cizí látky: elaiophylin < 42 mg v 1 kg salinomycinátu sodného; 17-epi-20-desoxysalinomycin < 40 mg v 1 kg salinomycinátu sodného | selata výkrm prasat | 4 měsíce 6 měsíců | 30 15 | 60 30 | výrobce Intervet International BV, Holandsko1) Krka Slovinsko1) Pfizer Belgie1) Hoffmann La Roche Švýcarsko1) Hoechst Roussel Vet.GmbH Biovet Bulharsko1) V návodu uvést: „Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku skupiny ionoforů; kombinace s některými léčivými látkami (např.thiamulinem) může být kontraindikována“ a „Nebezpečné pro lichokopytníky“ povoleno do 30.9.2009 |
1) platí do 31.12.2003 včetně příslušného obchodního názvu a koncentrace účinné látky
| Poř.č. č.EU | Jméno osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka (obchodní název) | Složení, chem.vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim, stáří | Min. obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg účinné látky/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 8 | |
| D.Antikokcidika a chemoterapeutika | ||||||||
| poř.č. 1 č.EU 756 | DECOQUINAT | účinná látka: 3-etoxykarbony l-4-hydroxy-6-decyloxy-7-etoxyquinolin | výkrm kuřat | - | 20 | 40 | ochranná lhůta: nejméně 3 dny | |
| poř.č. 2č.EU 771 | Janssen Animal Health B.V.B.A. | DICLAZURIL 0,5 g/100 g | složení doplňkové látky: | výkrm kuřat | - | 1 | 1 | výrobce |
| (Clinacox 0,5 % premix) | diclazuril: 0,5 g/100 g | výkrm krůt | 12 týdnů | 1 | 1 | Jansen Pharmaceutica Belgie1) | ||
| DICLAZURIL 0,2 g/100 g | sojová mouka: 99,25 g/100 g | odchov kuřat a kuřice | 16 týdnů | 1 | 1 | Janssen Animal Health | ||
| (Clinacox 0,2 % premix) | polyvidone K 30: 0,2 g/100 g hydroxid sodný: 0,0538 g/l00g diclazuril: 0,2 g/100 g sojová mouka: 39,7 g/100 g polyvidone K 30: 0,08 g/100 g hydroxid sodný: 0,0215 g/100g pšeničná krupice: 60 g/100 g účinná látka: C17H9Cl3N4O2 | B.V.B.A. | ||||||
| ochranná lhůta: nejméně 5 dní (pro výkrm kuřat a výkrm krůt) | ||||||||
| povoleno do 30.9.2009 (platí pro výkrm kuřat) | ||||||||
| (±)-4-chlorfenyl/2,6-dichlor-4-(2,3,4,5 -tetrahydro-3,5 -dioxo-l,2,4-triazin-2-yl)fenyl/ acetonitril číslo CAS: 101831-37-2 přidružené nečistoty: sloučeniny z odbourávání (R 064318) ≤ 0,2 %, další přidružené nečistoty (R 066891, R 066896, R 068610, R 070156,R 068584,R 070016) ≤ 0,5 % jednotlivě, nečistoty celkem ≤ 1,5 % | povoleno do 28.2.2011 (platí pro výkrm krůt) | |||||||
| povoleno do 20.1.2013 (platí pro odchov kuřat a kuřice) | ||||||||
| poř.č. 3 č.EU 764 | Hoechst Roussel Vet.GmbH | HALOFUGINON HYDROBROMID 6 g/kg (Stenorol) | složení doplňkové látky: halofuginon hydrobromid: 6 g/kg želatina: 13,2 g/kg škrob: 19,2 g/kg cukr: 21,6 g/kg uhličitan vápenatý: 940 g/kg účinná látka: Cl6H17BrChN3O3 . HBr DL-trans-7-bromo-6-chloro-3- (3-(3-hydroxy-2- piperidyl)acetonyl)quinazolin- 4-(3H)-hydrobromid číslo CAS: 64924-67-0 přidružené nečistoty: cis-isomer halofuginonu < 1,5 % | výkrm kuřat | - | 2 | 3 | výrobce Intervet International BV, Holandsko1) Hoechst Roussel Vet.GmbH ochranná lhůta: nejméně 5 dnů povoleno do 30.9.2009 (platí pro odchov kuřat a kuřice) |
| krůty | 12 týdnů | 2 | 3 | |||||
| odchov kuřat a kuřice | 16 týdnů | 2 | 3 | |||||
| poř.č. 4 č.EU 763 | Produits Roche SA | LASALOCID SODNÝ A 15 g/100 g (Avatec 15%) | složení doplňkové látky: lasalocid sodný A: 15 g/100 g moučka z kukuřičných palic: 80,95 g/100 g lecitin: 2 g/100 g sojový olej: 2 g/100 g oxid železitý: 0,05 g/100 g účinná látka: C34H53O8Na číslo CAS: 25999-20-6 (sodná sůl 6-/(3R,4S,5S,7R)-7-/(2S,3S,5S)-5-etyl-5-/(2R,5R,6S)-5-etyl-5-hydroxy-6-metyltetrahydro-2 H-pyran-2-yl/-tetrahydro-3-mety 1-2-furyl/-4-hydroxy-3,5-dimety 1-6-oxonyl/-2,3-kresotové kyseliny produkované Streptomyces lasaliensis subsp.lasaliensis (ATCC 31180) přidružené nečistoty: lasalocid sodný B-E ≤ 10% | krůty | 12 týdnů | 90 | 125 | výrobce Hoffmann La Roche Švýcarsko1) Produits Roche SA ochranná lhůta: nejméně 5 dnů V návodu uvést: „Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku skupiny ionoforů; kombinace s některými léčivými látkami může být kontraindikována“ a „Nebezpečné pro lichokopytníky“ koncentrace NaCl ve finálním krmivu nesmí překročit 3,5 g/kg povoleno do 30.9.2009 (platí pro krůty) |
| výkrm kuřat | - | 75 | 125 | |||||
| odchov kuřat a kuřice | 16 týdnů | 75 | 125 | |||||
| poř.č. 5 č.EU 770 | Alpharma AS Roche Vitamins Europe Ltd. | MADURAMICIN AMMONIUM ALFA 1 g/100 g (Cygro 1 %) | složení doplňkové látky: maduramicin amonný alfa: 1 g/100 g benzylalkohol: 5 g/100g drť z kukuřičných palic: ad 100 g účinná látka: C47H83O17N číslo CAS: 84878-61-5 (amonná sůl polyeterické monokarboxylové kys.produkované Actinomadura yumaensis (ATCC 31 585, NRRL 12 515)) přidružené nečistoty: maduramicin amonný beta: < 10% | výkrm kuřat krůty | - 16 týdnů | 5 5 | 5 5 | výrobce Hoffmann La Roche Švýcarsko1) Alpharma AS Roche Vitamins Europe Ltd. ochranná lhůta: nejméně 5 dnů V návodu uvést: „Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku skupiny ionoforů; kombinace s některými léčivými látkami (např.thiamulinem) může být kontraindikována“ a „Nebezpečné pro lichokopytníky“ povoleno do 30.9.2009 (platí pro výkrm kuřat) povoleno do 15.12.2011 (platí pro krůty) |
| poř.č. 6 č.EU 757 | MONENSINÁT SODNÝ | C36H61O11Na (sodná sůl polyeterické monokarboxylové kys. produkované Streplomyces cinnamonensis) | výkrm kuřat | - | 100 | 125 | výrobce Eli Lilly and Comp.Ltd..1) Krka, Slovinsko1) Biovet, Bulharsko1) ochranná lhůta: nejméně 3 dny V návodu uvést: „Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku skupiny ionoforů; kombinace s některými léčivými látkami (např.thiamulinem nebo oleandomycinem) muže být kontraindikována“ a „Nebezpečné pro lichokopytníky“ | |
| odchov kuřat a kuřice | 16 týdnů | 100 | 120 | |||||
| krůty | 16 týdnů | 90 | 100 | |||||
| poř.č. 7 č.EU 765 | NAKASIN | C43H72O11 (polyeterická monokarboxylová kys.produkovaná Streptomyces aureofaciens) | výkrm kuřat | - | 60 | 70 | výrobce Eli Lilly and Comp.Ltd,1) ochranná lhůta: nejméně 5 dnů V návodu uvést: „Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku skupiny ionoforů; kombinace s některými léčivými látkami (např.thiamulinem) může být kontraindikována“ a „Nebezpečné pro lichokopytníky“ | |
| poř.č. 8 č.EU 772 | Eli Lilly and Company Ltd., | NARASIN 80 g/kg - NIKARBAZIN 80 g/kg (Maxiban G 160) | složení doplňkové látky: narazin: 80 g/kg nikarbazin: 80 g/kg sojový nebo minerální olej: 10-30 g/kg vermiculit: 0-20 g/kg microtracer F-Red: 11 g/kg drť z kukuřičných palic nebo rýžové slupky: ad 1 kg účinná látka: směs narasinu (a) a nikarbazinu (b) (a) C43H72O11 číslo CAS: 55134-13-9 (polyetermonokarboxyl. kyseliny produkovaný Streptomyces aureofaciens (NRRL 8092), granulovaný), aktivita ≥ 85 % Narazinu A (b) C19H18N6O6 číslo CAS: 330-95-0 (ekvimolární komplex 1,3-bis-(4-nitrofenyl)-močoviny a 4,6-dimetylpyrimidin-2-olu, granulovaný) přidružené nečistoty: p-nitroanilin ≤ 1 % | výkrm kuřat | - | 80 | 100 | výrobce Eli Lilly and Comp. Ltd. ochranná lhůta: nejméně 5 dnů V návodu uvést: „Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku skupiny ionoforů; kombinace s některými léčivými látkami (např.thiamulinem) může být kontraindikována“ a „Nebezpečné pro lichokopytníky“ povoleno do 30.9.2009 |
| poř.č. 9 č.EU 769 | Solvay Pharmaceuticals BV | NIFURSOL 50 g/100 g (Salfuride 50 DF) | složení doplňkové látky: nifursol: 50 g/100g sojový olej: 34 g/100 g kukuřičný škrob: ad 100 g účinná látka: C12H7N5O9 číslo CAS: 16915-70-1 3,5-dinitro-N'-(5-nitrofúrfuryliden) salicylohydrazid čistota ≥ 98,5 % na bezvodou bázi přidružené nečistoty: hydrazid kyseliny 3,5-dinitrosalicylové ≤ 0,5 %, 5-nitro-2-furfuralizin ≤ 0,5 % | krůty | - | 50 | 75 | výrobce Solvay Pharmaceuticals BV ochranná lhůta: nejméně 5 dnů maximální obsah v prachu uvolněném při zpracování metodou Stauber-Heubachovou: 0,1 μg nifursolu (Odkaz: Fresenius Z.Anal.Chemie (1984) 318:522 -524, Springer-Verlag 1984) povoleno do 30.9.2009 |
| poř.č. 10 č.EU 758 | Roche Vitamins Europe Ltd. | ROBENIDIN HYDROCHLORID 66 g/kg (Cycostat 66 G) | složení doplňkové látky: robenidin hydrochlorid: 66 g/kg lignosulfát: 40 g/kg síran vápenatý dihydrát: 894 g/kg účinná látka: C15H13Cl2N5.HCl číslo CAS: 25875-50-7 1,3-bis-/(p-chlorobenzyliden)-amino/quanidinhydrochlorid přidružené nečistoty: N.N'.N''-tris/(p-Cl- benzyliden)amino/quanidin ≤ 1 % bis-(4-Cl-benzyliden) hydrazin ≤ 1 % | výkrm kuřat krůty chovní králíci výkrm králíků | - - - - | 30 30 50 50 | 36 36 66 66 | výrobce Rӧthel SRN1) Hoffmann La Roche Švýcarsko1) Roche Vitamins Europe Ltd. ochranná lhůta: nejméně 5 dnů povoleno do 30.9.2009 (platí pro chovné králíky) |
| poř.č. 11 č.EU 766 | Intervet International BV | SALINOMYCINÁT SODNÝ 120 g/kg (Sacox 120 mikrogranulát) | složení doplňkové látky: salinomycinát sodný: > 120 g/kg silicon dioxid: 10 - 100 g/kg uhličitan vápenatý: 350 - 700 g/kg účinná látka: C42H69O11Na číslo CAS: 53003-10-4 (sodná sůl polyeterické monokarboxylové kys. produkované Streptomyces albus DSM 12 217) přidružené cizí látky: elaiophylin < 42 mg v 1 kg salinomycinátu sodného; 17-epi-20-desoxysalinomycin < 40 g v 1 kg salinomycinátu sodného | výkrm kuřat výkrm králíků | - - | 50 20 | 70 25 | výrobce Intervet International BV, Holandsko Krka Slovinsko1) Pfizer Belgie1) Biovet Bulharsko1) Hoffmann La Roche Švýcarsko1) V návodu uvést: „Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku skupiny ionoforů; kombinace s některými léčivými látkami (např.thiamulinem) může být kontraindikována“ a „Nebezpečné pro lichokopytníky“ ochranná lhůta: nejméně 5 dnů povoleno do 31.5.2011 (platí pro výkrm králíků) |
1) Platí do 31. 12. 2003 včetně příslušného obchodního názvu a koncentrace účinné látky.
Příloha č. 14 část C 2 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Doplňkové látky skupin
A. Stimulálory růstu
D. Antikokcidika a chemoterapeutika
povolené na dobu určitou
| Poř.č. č.EU | Jméno osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka (obchodní název) | Složení, chem.vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim, stáři | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanoveni |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg účinné látky/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| A.Stimulátory růstu | ||||||||
| poř.č. 1 č.EU 33 | Eli Lilly and Company Ltd., | AVILAMYCIN 200g/kg (Maxus G200, Maxus 200) AVILAMYCIN 100g/kg (Maxus G100, Maxus 100) | složení doplňkové látky: Avilamycin 200 g /kg sojový nebo minerální olej: 5-30 g/kg sojové slupky ad 1 kg Avilamycin 100 g/kg sojový nebo minerální olej: 5 - 30 g/kg sojové slupky ad 1 kg účinná látka: C57-62H82-90Cl1-2O31-32 číslo CAS avilamycinu A: 69787-79-7, číslo CAS avilamycinu B: 73240-30-9 směs oligosacharidů ortosomycinové skupiny, produkovaná Streptomyces viridochromogenes NRRL 2860 v granulované formě, obsahující: min.60 % avilamycinu A max. 18 % avilamycinu B min.70 % avilamycinu A 1B jiné jednotlivé avilamyciny max.6 % | krůty | - | 5 | 10 | výrobce Eli Lilly and Comp. Ltd. povoleno do 31.12.2002 |
| poř. č. 2 č. EU 1 | BASF Aktiengesellschaft α DE RP 1 31401 | HYDROGEN-MRAVENČAN DRASELNÝ (Formi LHS) | složení doplňkové látky: kyselý mravenčan draselný, pevný, min.: 98 g/100 g silikát, max.: 1,5 g/100 g voda, max.: 0,5 g/100 g účinná látka: kyselý mravenčan draselný, pevný KH(COOH)2 číslo CAS: 20642-05-1 | Selata | 2 měsíce | 6 000 | 18 000 | výrobce BASF A.G.1) |
| výkrm prasat | - | 6 000 | 12 000 | povoleno do 30.6.2005 | ||||
| poř.č. 3 č.EU 26 | Hoechst Roussel Vet. GmbH | SALINOMYCINAT SODNÝ 120 g/kg (Salocin 120 mikrogranulát) | složení doplňkové látky: salinomycinát sodný: ≥ 120 g/kg oxid křemičitý: 10-100 g/kg uhličitan vápenatý: 350-700 g/kg účinná látka: C42H69O11Na číslo CAS: 53003-10-4 (sodná sůl polyeterické monokarboxylové kys. produkované Streptomyces albus DSM 12 217) přidružené cizí látky: elaiophylin < 42 mg v 1 kg salinomycinátu sodného; 17-epi-20-desoxysalinomycin < 40 mg v 1 kg salinomycinátu sodného | prasnice březí a kojící | - | 40 | 60 | výrobce Hoechst Roussel Vet.GmbH Intervet International BV, Holandsko1) Krka Slovinsko1) Pfizer Belgie1) Hoffmann La Roche Švýcarsko1) Biovet, Bulharsko1) V návodu uvést: „Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku skupiny ionoforů; kombinace s některými léčivými látkami (např.thiamulinem) může být kontraindikována“ a „Nebezpečné pro lichokopytníky“ povoleno do 31.12.2002 |
1) Platí do 31. 12. 2003 včetně příslušného obchodního názvu a koncentrace účinné látky.
| Poř.č. č.EU | Jméno osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka (obchodní název) | Složení, chem.vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim, stáři | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanoveni |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg účinné látky/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| D.Antikokcidika a chemoterapeutika | ||||||||
| poř.č. 1 č.EU 750 | AMPROUUM | 1 -/(4-amino-2- propylpyrimidin-5-yl)metyl/-2-metyl-pyridinium-chlorid-hydrochlorid | drůbež | - | 62,5 | 125 | výrobce MERIAL S.A.S. Francie ochranná lhůta: nejméně 3 dny podávání ve snáškové zralosti je nepřípustné povoleno do 14.5.2002 | |
| poř.č. 2 č.EU 751 | AMPROLIUM + ETHOPABÁT (směs 25 dílů a) amprolia a 1,6 dílu b) ethopabátu) | a) 1-/(4-amino-2-propylpyrimidin-5-yl)metyl/-2-metyI-pyridinium-chlorid-hydrochlorid b) metyl-4-acetamido-2-etoxybenzoát | kuřata, krůty, perličky | - | 66,5 | 133 | výrobce MERIAL S.A.S. Francie ochranná lhůta, nejméně 3 dny podáváni ve snáškové zralosti je nepřípustné; kompetitivní inhibice s vit B1 povoleno do 14.5.20021) | |
| poř.č. 3 č.EU 27 | Janssen Animal Health BVBA | DICLAZURIL 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % premix) DICLAZURIL 0,2 g/100 g (Clinacox 0,2 % premix) | složení doplňkové látky: diclazuril: 0,5 g/100 g sojová mouka: 99,25 g/100 g polyvidon K 30: 0,2 g/100g NaOH: 0,0538 g/100g diclazuril: 0,2 g/100 g sojová mouka: 39,7 g/100 g polyvidon K 30: 0,08 g/100 g NaOH: 0,0215 g/100 g pšeničná krupice: 60 g/100 g účinná látka: C17H9Cl3N4O2 číslo CAS: 101831-37-2 (±)-4-chlorfenyl/2,6-dichlor-4-(2,3,4,5-tetrahydro-3,5-dioxo-l,2,4-triazin-2-yl) fenyl/acetonitril přidružené nečistoty: sloučeniny z odbourávání (R 064318 ≤ 0,2%), další přidružené nečistoty (R 066891, R 066896, R 068610, R 070156, R 068584, R 070016) ≤ 0,5% jednotlivě, nečistoty celkem ≤ 1,5 % | odchov kuřat a kuřice | 16 týdnů | 1 | 1 | výrobce Janssen Pharmaceutica Belgie2) Janssen Animal Health BVBA povoleno do 31.12.2002 |
| poř.č 4 č.EU 754 | DIMETRIDAZOL | 1,2-dimetyl-5-nitrouvndazol | krůty perličky | - - | 100 125 | 200 150 | výrobce Aarti Druggs Indie ochranná lhůta: nejméně 6 dnů podávání ve snáškové zralosti není přípustné povoleno do 14.5.20021) | |
| poř.č. 5 č.EU 755 | METICLORPINDOL | 3,5-diehloro-2,6- dimethylpyridin-4-ol | výkrm kuřat perličky králíci | - - - | 125 125 125 | 125 125 200 | ochranná lhůta: nejméně 5 dnů podávání ve snáškové zralosti je nepřípustné povoleno do 14.5.20021) | |
| poř.č. 6 č.EU 761 | METICLORPINDOL + METBYLBENZOCHÁT (směs 100 dílů a) meticlorpindolu a 8,35 dílu b) methylbenzochátu) | C7H7Cl2NO + C22H21NO4 a) 3,5-dichloro-2,6-dimethyl-4-hydroxy-pyridinolu b) 7-benzyloxy-6-butyl-3-methoxycarbonyl-4-chinolinu | výkrm kuřat krůty odchov kuřat a kuřice králíci | - 12 týdnů 16 týdnů | 110 110 100 220 | 110 110 110 220 | výrobce MERIAL S.A.S. Francie1) ochranná lhůta: nejméně 5 dnů nepodávat nosnicím povoleno do 14.5.20021) | |
| poř.č. 7 č.EU 768 | NIKARBAZIN | účinná látka: C13H18N6O6 číslo CAS: 330-95-0 přidružené nečistoty: p-nitroanilin 1 % ekvimolární komplex 1,3- bis(4-nitrofenyl)-močoviny a 4-6-dimetyl-pyrimidin-2-olu, granulovaný | výkrm kuřat | 4 týdny | 100 | 125 | ochranná lhůta: nejméně 9 dnů povoleno do 14.5.20021) | |
| poř.č. 8 č.EU 26 | Intervet International BV | SALINOMYCINAT SODNÝ 120 g/kg (Sacox 120 mikrogranulát) | složení doplňkové látky: salinomycinát sodný: ≥ 120 g/kg dioxid křemičitý: 10- 100 g/kg uhličitan vápenatý: 350-700 g/kg účinná látka: C42H69O11Na číslo CAS: 53003-10-4 (sodná sůl polyeterické monokarboxylové kys. produkované Streptomyces albus DSM 12 217) přidružené nečistoty: elaiophylin < 42 mg v 1 kg salinomycinátu sodného; 17-epi-20-desoxysalinomycin < 40 g v 1 kg salinomycinátu sodného | odchov kuřat a kuřice | 12 týdnů | 30 | 50 | výrobce Intervet International BV, Krka Slovinsko2) Pfizer Belgie2) Biovet Bulharsko2) Hoffmann La Roche Švýcarsko2) povoleno do 31.12.2002 V návodu uvést: „Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku skupiny ionoforů; kombinace s některými léčivými látkami (např.thiamulinem) může být kontraindikována“ a „Nebezpečné pro lichokopytníky“. |
| poř.č. 9 č.EU 29 | Phibro Animal Health, sprl | SEMDURAMICINÁT SODNÝ (Aviax 5 %) | složení doplňkové látky: semduramicinát sodný: 51,3 g/kg uhličitan sodný: 40 g/kg minerální olej: 50 g/kg hlinitokřemičitan sodný: 20 g/kg sójový separát: 838,7 g/kg účinná látka: semduramicinát sodný C45H76O16Na číslo CAS: 113378-31-7 sodná sůl ionophorní polyetherické monokarboxylové kyseliny, produkované Actinomadura roseorufa (ATCC 53 664) přidružené cizí látky: dekarboxylsemduramicin ≤ 2% demetoxylsemduramicin ≤ 2% hydroxysemduramicin ≤ 2 % celkem ≤ 5 % | výkrm kuřat | - | 20 | 25 | povoleno do 1.6.2006 ochranná lhůta: nejméně 5 dní |
1) včetně užití krmiv, v nichž je doplňková látka obsažena
2) platí do 31.12.2003 včetně příslušného obchodního názvu a koncentrace účinné látky
Příloha č. 14 část C 3 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Doplňkové látky ze skupin
B. Antioxidanty
C. Zchutňovadla
E. Emulgátory, stabilizátory, zahušťující a želírující látky
F. Barviva
G. Konzervanty
H. Vitamíny, provitamíny a chemicky definované látky s obdobnými účinky
I. Stopové prvky
L. Pojiva, protispékavé látky a koagulanty
M. Regulátory kyselosti
N. Radionuklidní pojiva
O. Mikroorganizmy
P. Enzymy
povolené na dobu neurčitou (maximálně na dobu 10 let).
| Poř.č. č.EU | Jméno a reg.č. osoby odpovědné za dovoz | Doplňková látka | Chem. vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| B. Antioxidanty | ||||||||
| poř.č. 1 č.EU 306 | ALFA-TOKOFEROL bohatý na extrakty přiroz. původu | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | pro všechna krmiva | ||
| poř.č. 2 č.EU 321 | BUTYLHYDROXY-TOLUEN (BHT) | C15H24O | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | 1501) | 1)samotný nebo s etoxyquinem a/nebo s BHA dohromady | |
| poř.č. 3 č.EU 320 | BUTYLHYDROXY-ANISOL (BHA) | C11H16O2 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | 1501) | 1) samotný nebo dohromady s BHT a/nebo s etoxyquinem | |
| poř.č. 4 č.EU 312 | DODECYLGALÁT | C19H36O5 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | 1001) | 1) samotný nebo s ostatními galáty dohromady | |
| poř.č. 5 č.EU 324 | ETOXYQUIN | C14H19ON | všechny druhy nebo kategorie zvířat mimo psy psi | - | - | 1501) 100 | 1) směs etoxyquinu s BHA a/nebo BHT nesmí překročit 150 mg v 1 kg kompletního krmiva | |
| poř.č. 6 č.EU 300 | KYSELINA L-ASKORBOVÁ | C6H8O6 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 7 č.EU 303 | 5,6-KYSELINA DIACETYL-L-ASKORBOVÁ | C10H12O8 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 8 č.EU 304 | KYSELINA 6- PALMITOYL-L- ASKORBOVÁ | C22H37O7 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 9 č.EU 301 | L-ASKORBÁT SODNÝ | C6H706Na | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 10 č.EU 302 | L-ASKORBÁT VÁPENATÝ | (C6H7O6)2Ca.2H2O | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 11 č.EU 311 | OCTYLGALÁT | C15H22O5 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | 1001) | 1) samotný nebo s ostatními galáty dohromady pro všechna krmiva | |
| poř.č. 12 č.EU 310 | PROPYLGALÁT | C10H12O5 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | 1001) | 1) samotný nebo s ostatními galáty dohromady pro všechna krmiva | |
| poř.č. 13 č.EU 307 | SYNTETICKY ALFATOKOFEROL | C29H50O2 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 14 Č.EU 309 | SYNTETICKÝ DELTATOKOFEROL | C27H46O2 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 15 č.EU 308 | SYNTETICKÝ GAMATOKOFEROL | C28H48O2 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| Poř.č. č.EU | Jméno a reg.č. osoby odpovědné za dovoz | Doplňková látka | Chem. vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| C.Zchutňovadla | ||||||||
| poř.č. 1 č.EU 959 | NEOHESPERIDIN-DIHYDROCHALCON | C28H36O15 | selata psi telata ovce | 4 měsíce - - - | - - - - | 35 35 30 30 | - | |
| poř.č. 2 č.EU 954 1 | SACHARIN | C7H5NO3S | selata | 4 měsíce | - | 150 | - | |
| poř.č. 3 č.EU 954 II | SACHARIN VÁPENATÁ SŮL | (C7H4NO3S)2Ca | selata | 4 měsíce | - | 150 | - | |
| poř.č. 4 č.EU 954 III | SACHARIN SODNÁ SŮL | C7H4NO3SNa | selata | 4 měsíce | - | 150 | - | |
| poř.č. 5 | VŠECHNY OSTATNÍ PŘIROZENĚ SE VYSKYTUJÍCÍ LÁTKY A JIM ODPOVÍDAJÍCÍ SYNTETICKÉ PRODUKTY | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | - | ||
| Poř.č. č.EU | Jméno a reg.č. osoby odpovědné za dovoz | Doplňková látka | Chem. vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| E.Emulgátory, stabilizátory, zahušťující a želírující látky | ||||||||
| poř.č. 1 č.EU 406 | AGAR-AGAR | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 2 č.EU 403 | ALGINÁT AMONNÝ | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat mimo akvarijní rybky | - | - | - | pro všechna krmiv a | |
| poř.č. 3 č.EU 402 | ALGINÁT DRASELNÝ | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 4 č.EU 401 | ALGINÁT SODNÝ | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 5 č.EU 404 | ALGINÁT VÁPENATÝ | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 6 č.EU 414 | ARABSKÁ GUMA (acacia) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 7 č.EU 482 | Ca- SUL KYS. STEAROYL-2-MLÉČNÉ | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 8 č.EU 407 | CARAGEEN | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 9 č.EU 499 | CASSIAGUM | - | psi, kočky | - | - | 17 600 | jen pro krmiva v konzervách a do krmiv s vlhkostí min. 20 % | |
| poř.č. 9 č.EU 499 | CASSIAGUM | - | psi, kočky | - | - | 17 600 | jen pro krmiva v konzervách a do krmiv s vlhkostí min. 20% | |
| poř.č. 10 č.EU 460(ii) | CELULOSA prášková | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 11 č.EU 460 | CELULOSA mikrokrystalická | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 12 č.EU 474 | CUKRGLYCERIDY směs esterii sacharosy a mono- a diglyceridů jedlých mastných kyselin | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 13 č.EU 486 | DEXTRANY | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 14 č.EU 488 | ESTER POLYETHYLENGLYCERINU A MASTNÝCH KYSELIN Z LOJE | - | telata | - | - | 5 000 | jen v mléčných KS | |
| poř.č. 15 č.EU 487 | ESTER POLYETHYLENGLYKOLU A MASTNÝCH KYSELIN ZE SOJOVÉHO OLEJE | - | telata | - | - | 6 000 | jen v mléčných KS | |
| poř.č. 16 č.eu 473 | ESTERY SACHAROSY A JEDLÝCH MASTNÝCH KYSELIN | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiv a | |
| poř.č. 17 č.EU 462 | ETHYLCELULOSA | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 18 č.EU 422 | GLYCERIN | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 18 č.EU 422 | GLYCERIN | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 19 č.EU 418 | GELLANOVÁ GUMA | polytetrasacharid obsahující glukózu, glukuronovou kyselinu a ramnózu (2:1:1), produkovaný Pseudomonas eledea (ATCC31 466) | psi, kočky | - | - | - | jen do krmiv s vlhkostí nejméně 20 % | |
| poř.č. 20 č.EU 463 | HYDROXYPROPYL-CELULOSA | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 21 č.EU 464 | HYDROXYPROPYL-METHYLCELULOSA | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 22 č.EU 466 | KARBOXYMETHYL-CELULOSA (sodná sůl karboxymetyleteru celulosy) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro v šechna krmiva | |
| poř.č. 23 č.EU 400 | KYSELINA ALGINOVÁ | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 24 č.EU 480 | KYSELINA STEAROYL-2-MLÉČNÁ | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 25 č.EU 322 | LECITINY | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 26 č.EU 421 | MANNIT | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 27 č.EU 461 | METHYLCELULOSA | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 28 č.EU 465 | ETHYLMETHYL-CELULOSA | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 29 č.EU 471 | MONO- A DIGLYCERIDY MASTNÝCH KYSELIN | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 30 č.EU 472 | MONO- A DIGLYCERIDY JEDLÝCH MASTNÝCH KYSELIN ESTERIFIKOVANÝCH KYS.OCTOVOU, VINNOU, CITRÓNOVOU, MLÉČNOU NEBO MONO-A DIACETYL VINNOU | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 31 č.EU 477 | MONOESTERY PROPYLENGLYKOLU A JEDLÝCH MASTNÝCH KYSELIN, SAMOSTATNÉ NEBO VE SMĚSÍCH S DIESTERY | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 32 č.EU 410 | MOUČKA ZE SVATOJÁNSKÉHO CHLEBA | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 33 č.EU 470 | Na-, K- nebo Ca- SOLI JEDLÝCH MASTNÝCH KYSELIN SAMOTNÉ NEBO VE SMĚSÍCH, ODVOZENÉ BUĎ Z JEDLÝCH TUKŮ NEBO Z DESTILOVANÝCH JEDLÝCH MASTNÝCH KYSELIN | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 34 č.EU 481 | Na- SUL KYS. STEAROYL-2-MLÉČNÉ | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 35 č.EU 498 | NEÚPLNÉ POLYGLYCEROL-ESTERY POLYKONDEN-ZOVANÝCH MASTNÝCH KYSELIN Z RICINOVÉHO OLEJE | - | psi | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 36 č.EU 440 | PEKTINY | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 37 č.EU 450b | PENTATRIFOSFOREČNAN SODNÝ | - | psi, kočky | - | - | 5 000 | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 38 č.EU 496 | POLYETHYLENGLYKOL 6 000 | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | 300 | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 39 č.EU 484 | POLYETHYLENGLYKOL-GLYCERYLRICINOLEÁT | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 40 č.EU 475 | POLYGLYCEROL-ESTERY NEPOLYMERIZOVANÝCH JEDLÝCH MASTNÝCH KYSELIN | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 41 č.EU 489 | POLYGLYCEROLETHER S ALKOHOLY VZNIKLÝMI REDUKCÍ KYS.PALMITOVÉ A OLEJOVÉ | - | telata | - | - | 5 000 | jen v mléčných KS | |
| poř.č. 42 č.EU 497 | POLYMERY Z POLYOXYPROPYLENU -POLYOXYETHYLENU (m.v.6 800 - 9 000) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | 50 | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 43 č.EU 432 | POLYOXYETHYLEN- (20)-SORBITAN- MONOLAURÁT | - | - | - | - | 5 0001),2) | 1) samotný či s ostatními polyxyethylensorbitany dohromady 2) jen v mléčných KS | |
| poř.č. 44 č.EU 433 | POLYOXYETHYLEN- (20)-SORBTTAN- MONOOLEÁT | - | - | - | - | 5 0001),2) | 1)samotný či s ostatními polyxyethylensorbitany dohromady 2) jen v mléčných KS | |
| poř.č. 45 č.EU 434 | POLYOXYETHYLEN- (20)-SORBITAN- MONOPALMITÁT | - | - | - | - | 5 0001),2) | 1)samotný či s ostatními polyxyethylensorbitany dohromady 2) jen v mléčných KS | |
| poř.č. 46 č.EU 435 | POLYOXYETHYLEN- (20)-SORBITAN- MONOSTEARÁT | - | - | - | - | 5 0001),2) | 1) samotný či s ostatními polyxyethylensorbitany dohromady 2) jen v mléčných KS | |
| poř.č. 47 č.EU 436 | POLYOXYETHYLEN- (20)-SORBITAN- TRISTEARÁT | - | - | - | - | 5 0001),2) | 1) samotný či s ostatními polyxethylensorbitany dohromady 2) jen v mléčných KS | |
| poř.č. 48 č.EU 490 | PROPAN-1,2-DIOL | - | dojnice výkrm skotu, telata, prasata, jehňata, kůzlata a drůbež | - - | - - | 12 000 36 000 | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 49 č.EU 405 | 1,2-PROPANDIOL-ALGINÁT (propylenglykol alginát) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 50 č.EU 420 | SORBIT | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 51 č.EU 493 | SORBITAN-MONOLAURÁT | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 52 č.EU 494 | SORBITAN-MONOOLEÁT | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 53 č.EU 495 | SORBITAN-MONOPALMITÁT | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 54 č.EU 491 | SORBIT AN-MONOSTEARÁT | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 55 č.EU 492 | SORBITAN-TRISTEARÁT | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 56 č.EU 483 | STEAROYLTARTRÁT | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 57 č.EU 411 | MOUČKA ZE SEMEN TAMARYŠKU | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 58 č.EU 413 | TRAGACANT | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 59 č.EU 415 | XANTHANGUM | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 60 č.EU 412 | GUAROVÁ GUMA | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| Poř.č. č.EU | Jméno a reg.č. osoby odpovědné za dovoz | Doplňková látka | Chem. vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| F.Barviva | ||||||||
| 1.Karotenoidy a xantofyly | ||||||||
| poř.č. 1 č.EU 16lj | ASTAXANTIN | C40H52O4 | losos a pstruh okrasné rybky | pouze od 6 měsíců - | - - | 100 - | ve směsi s kantaxantinem nesmí překročit celkový obsah směsi 100 mg/kg kompletního krmiva (platí pro lososa a pstruha) | |
| poř.č. 2 č.EU 160e | BETA-APO-8-KAROTINAL | C30H40O | drůbež | - | - | 801) | 1) samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly | |
| poř.č. 3 č.EU 161i | CITRANAXANTIN | C33H44O | nosnice | - | - | 801) | 1) samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly | |
| poř.č. 4 č.EU 160f | ETYLESTER KYSELINY BETA-APO-8- KAROTINOVÉ | C32H44O2 | drůbež | - | - | 80“ | 1) samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly | |
| poř.č. 5 č.EU 161g | KANTAXANTIN | C40H52O2 | a) drůbež b) psi, kočky a okras, rybky c) pstruha losos | - - od 6 měsíců | - - - | 801) 801) 801) | 1) samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly 2) ve směsi s astaxantinem nesmí překročit celkový obsah směsi 100 mg/kg kompletního krmiva | |
| poř.č. 6 č.EU 160c | KAPSANTIN | C40H56O3 | drůbež | - | - | 801) | 1) samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly | |
| poř.č. 7 č.EU 161c | KRYPTOXANTIN | C40H56O | drůbež | - | - | 801) | 1) samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly | |
| poř.č. 8 č.EU 161b | LUTEIN | C40H56O2 | drůbež | - | - | 801) | 1) samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly | |
| poř.č. 9 č.EU 161h | ZEAXANTIN | C40H56O7 | drůbež | - | - | 801) | 1) samotný či dohromady s ostatními karotenoidy a xantofyly | |
| Poř.č. č.EU | Jméno a osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka | Chem. vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| 2. Jiná barviva | ||||||||
| poř.č. 10 č.EU 160b | BIXIN | C25H30O4 | okrasné rybky | - | - | - | - viz poř.č.58 | |
| poř.č. 11 č.EU 141 | Cu-KOMPLEXY CHLOROFYLŮ | - | okrasné rybky | - | - | - | - viz poř.č.56 | |
| poř.č. 12 č.EU 127 | ERYTHROZIN | C20H6I4Na2O3.H2O | okrasné rybky | - | - | - | - viz poř.č.54 | |
| poř.č. 13 č.EU 132 | INDIGOTIN | C16H8N2Na2O8S2 | okrasné rybky | - | - | - | - viz poř.č.55 | |
| poř.č. 14 č.EU 142 | LISAMINOVÁ ZELEN | Na- sůl kyseliny 4,4-bis-(dimetylamino)difenylmetylen -2-naftol-3,6-disulfonové | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy, kočky a okrasné rybky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin, aaa) z denaturovaných obilovin nebo maniokové moučky aaaa) z jiných základních surovin denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky a okrasné rybky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 15 č.EU 172 | OXID ŽELEZITÝ, červený | Fe2O3 | okrasné rybky | - | - | - | viz poř.č.59 | |
| poř.č. 16 č.EU 131 | PATENTNÍ MODŘ V | Ca- sůl kys.5-hydroxy-4,4-bis- (dietylamino)-trifenyl- karbinol-2,4-disulfonové | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky, okrasné ptactvo živící se zrním a malé hlodavce | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů krmiv aaa) z denaturovaných obilovin nebo maniokové moučky aaaa) z jiných základních surovin denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky a okrasné rybky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 17 č.EU 124 | PONCEAU 4R | C20H11N2Na3O10S3 | okrasné rybky | - | - | - | - viz poř.č.53 | |
| poř.č. 18 č.EU 102 | TARTRAZIN | C16H9N4Na3O9S2 | okrasné rybky | - | - | - | - viz poř.č.51 | |
| poř.č. 19 č.EU 153 | UHLÍK | C | okrasné rybky | - | - | - | - viz poř.č.57 | |
| poř.č. 20 č.EU 110 | ŽLUŤ FCF | C16H10N2O7S2Na2 | okrasné rybky | - | - | - | - viz poř.č.52 | |
| 3. Barviva povolená pro barvení potravin | ||||||||
| poř.č. 21 č.EU 100 | KURKUMIN | a) C21H20O6 b) C20H18O5 c) C19H1604 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 22 č.EU 101(i) | RIBOFLAVIN | C17H20N4O6 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 23 č.EU 101(ii) | RIBOFLAVIN-5-FOSFÁT | C17H20N4NaO9P.2H2O | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 24 č.EU 104 | CHINOLINOVÁ ŽLUŤ1) | C18H9NNa2O8S2 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 25 č.EU 120 | KOŠENILA, KYSELINA KARMÍNOVÁ, KARMÍNY | C22H20O13 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 26 č.EU 122 | AZORUBIN (synonymum Carmoisin)1) | C20H12N2Na2O7S2 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 27 č.EU 123 | AMARANT (synonymum Viktoriarubín O)1) | C20H11N2Na3O10S3 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 28 č.EU 128 | ČERVEŇ 2G1) | C18H13N3Na2O8S2 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 29 č.EU 129 | ČERVEŇ ALLURA AC1) | C18H14N2Na2O8S2 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 30 č.EU 133 | BRILANTNÍ MODŘ (synonymum Brilliant blue FCF)1) | C34H14N2Na2O9S3 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 31 č.EU 140(i) | CHLOROFYLY | a) C55H74N4O5 b) C55H72N4O6 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 32 č.EU 140(ii) | CHLOROFYLINY | a) C34H34N4O5 b) C34H32N4O6 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 33 č.EU 150a | KARAMEL, KULÉR | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | ||
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 34 č.EU 150b | KAUSTICKÝ SULFITOVÝ KARAMEL | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | ||
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 35 č.EU 150c | AMONIAKOVÝ KARAMEL | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | ||
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 36 č.EU 150d | AMONIAK-SULFITOVÝ KARAMEL | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | ||
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 37 č.EU 151 | ČERŇ BN (synonymum Brilliant black BN)1) | C28H17N5Na,O14S4 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 38 č.EU 154 | HNĚĎ FK1) | směs: C12H11N4NaO3S, C13H13N4NaO3S, C18H14N6Na2O6S2, C18H14N6Na2O6S2, C19H16N6Na2O6S2 a C24H17N8Na3O9S3 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 39 č.EU 155 | HNĚĎ HT1) | C27H18N4Na2O9S2 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 40 č.EU 160a(i) | SMĚS KAROTENŮ | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | ||
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 41 č.EU 160a(ii) | BETA-KAROTEN | C40H56 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 42 č.EU 160d | LYKOPEN | C40H56 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 43 č.EU 162 | BETALAINOVÁ ČERVEŇ, BETANIN (včetně extraktů z červené řepy) | C24H26N2O13 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmi v pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 44 č.EU 163 | ANTHOKYANY (získané fyzikálními postupy z ovoce a zeleniny) | a) C15H11O6Cl (cyanidin) b) C16H13O6C1 (peonidin) c) C17H15O7Cl (malvidin) d) C15H11O7C1 (delfidin) e) C16H13O7C1 (petunidin) f) C15H17O5Cl (pelargonidin) | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 45 č.EU 170 | UHLIČITAN VÁPENATÝ | CaCO3 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadu potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 46 č.EU 171 | OXID TITANIČITÝ (synonymum Titanová běloba) | TiO2 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 47 č.EU 173 | HLINÍK (v podobě pigmentu) | Al | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadu potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 48 č.EU 174 | STŘÍBRO (v podobě pigmentu) | Ag | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 49 č.EU 175 | ZLATO (v podobě pigmentu) | Au | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadu potravin aa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 50 č.EU 180 | LITHOLRUBIN BK1) | C18H12CaN2O6S | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv | ||||
| poř.č. 51 č.EU 102 | TARTRAZIN1) | C16H9N4Na3O9S2 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv viz poř.č. 18 | ||||
| poř.č. 52 č.EU 110 | ŽLUŤ SY1) (synonymum Gelborange S) | - | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv viz poř.č.20 | ||||
| poř.č. 53 č.EU 124 | PONCEAU 4R1) (synonymum Košenilová červeň A) | C20H11N2Na3O10S3 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv viz poř.č. 17 | ||||
| poř.č. 54 č.EU 127 | ERYTHROSIN1) | C20H6I4Na2O3.H2O | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv viz poř.č. 12 | ||||
| poř.č. 55 č.EU 132 | INDIGOTIN (synonymum Indigocarmine)1) | C16H8N2Na2O8S2 | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv viz poř.č. 13 | ||||
| poř.č. 56 č.EU 141 | MĚĎNATÉ KOMPLEXY (I) CHLOROFYLŮ (II) CHLOROFYLINŮ | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | ||
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv viz poř.č. 11 | ||||
| poř.č. 57 č.EU 153 | MEDICINÁLNÍ UHLÍ (z rostlinné suroviny) | C | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadu potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv viz poř.č. 19 | ||||
| poř.č. 58 č.EU 160b | ANNATO, BIXIN, NORBIXIN | - | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv viz poř.č. 10 | ||||
| poř.č. 59 č.EU 172 | OXIDY ŽELEZA a HDYROXIDY ŽELEZA | Fe2O3, červený FeO(OH).H2O, žlutý FeO.Fe2O3, černý | a) všechny druhy a kategorie zvířat mimo psy a kočky | - | - | - | a) povoleno pouze do krmiv pocházejících: aa) z odpadů potravin aaa) z jiných základních surovin, s výjimkou obilovin a maniokové moučky, denaturovaných pomocí těchto látek nebo obarvených v průběhu technické přípravy k zajištění nezbytné identifikace během výroby | |
| b) psi, kočky | - | - | - | b) do všech krmiv viz poř.č. 15 | ||||
1) Tímto barvivem se rozumí barvivo syntetické
| Poř.č. č.EU | Jméno a osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka | Chem. vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| G.Konzervanty | ||||||||
| poř.č. 1 č.EU 332 | CITRANY DRASELNÉ | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.Č. 2 č.EU 331 | CITRANY SODNÉ | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 3 č.EU 333 | CITRANY VÁPENATÉ | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 4 č.EU 223 | DISIŘIČITAN SODNÝ | Na2S2O5 | psi, kočky | - | - | 500 vyjádřeno jako SO2 | samotný nebo s NaHSO3 pouze Na2S2O5 vyrobený chemickou syntézou pro všechna krmiva mimo neupravené maso a ryby | |
| poř.č. 5 č.EU 250 | DUSITAN SODNÝ | NaNO2 | psi, kočky | - | - | 100 | jen do krmiv s vlhkostí minimálně 20 % | |
| poř.č. 6 č.EU 262 | DVOJOCTAN SODNÝ | C4H7O4Na | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 7 č.EU 214 | ETYLESTER KYSELINY HYDROXYBENZOOVÉ Etyl 4-hydroxybenzoát | C9H10O3 | domácí zvířata | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 8 č.EU 240 | FORMALDEHYD | CHOH | prasata ostatní druhy nebo kategorie zvířat | 6 měsíců | - - | - - | jen do odstředěného mléka: maximální obsah 600 mg/kg | |
| poř.č. 9 č.EU 222 | HYDROGENSIŘIČITAN SODNÝ | NaHSO3 | psi, kočky | - | - | 5001) | 1) samotný nebo s Na2S2O5 vyjádřeno jako SO2 pro všechna krmiva mimo neupravené maso a ryby | |
| poř.č. 10 č.EU 330 | KYSELINA CITRÓNOVÁ | C6H8O7 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 11 č.EU 297 | KYSELINA FUMAROVÁ | C4H4O4 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 12 č.EU 296 | KYSELINA D,L-JABLEČNÁ | C4H6O5 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 13 č.EU 285 | KYSELINA METYLPROPIONOVÁ | C4H8O2 | přežvýkavci na počátku přežvykování | - | 1 000 | 4 000 | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 14 č.EU 270 | KYSELINA MLÉČNÁ | C8H6O8 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 15 č.EU 236 | KYSELINA MRAVENČÍ | HCOOH | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | v návodu k použití musí být uvedeno: ..Kys.mravenčí nesmí byt použita samostatně ani ve směsi s jinými kyselinami, kde představuje více než 50 % váhy směsi, k aerobní kyselé konzervaci neošetřených obilovin s obsahem vlhkosti nad 15 %". | |
| poř.č. 16 č.EU 260 | KYSELINA OCTOVÁ | C2H4O2 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 17 č.EU 338 | KYSELINA ORTOFOSFOREČNÁ | H3PO4 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 18 č.EU 280 | KYSELINA PROPIONOVÁ | C3H6O2 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 19 č.EU 513 | KYSELINA SÍROVÁ | H2SO4 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | jen pro siláže | |
| poř.č. 20 č.EU 223 | KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ | HCl | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | jen pro siláže | |
| poř.č. 21 č.EU 200 | KYSELINA SORBOVÁ | C6HKO2 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 22 č.EU 334 | KYSELINA VINNÁ | C4H6O6 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 23 č.EU 336 | L-VINANY DRASELNÉ | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 24 č.EU 337 | L-VINAN SODNO-DRASELNÝ | C4H4O6NaK.4 H2O | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 25 č.EU 335 | L-VINANY SODNÉ | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 26 č.EU 218 | METYLESTER KYSELINY HYDROXYBENZOOVÉ | C8H8O8 | domácí zvířata | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 27 č.EU 326 | MLÉČNAN DRASELNÝ | C3H5O3K | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 28 č.EU 125 | MLÉČNAN SODNÝ | C3H5O3Na | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 29 č.EU 327 | MLÉČNAN VÁPENATÝ | O6H10O6Ca | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 30 č.EU 295 | MRAVENČAN AMONNÝ | CH5O2N | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro v šechna krmiva | |
| poř.č. 31 č.EU 237 | MRAVENČAN SODNÝ | CHO2Na | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 32 č.EU 238 | MRAVENČAN VÁPENATÝ | C2H2O4Ca | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 33 č.EU 261 | OCTAN DRASELNÝ | C2H3O2K | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 34 č.EU 263 | OCTAN VÁPENATÝ | C2H3O4Ca | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 35 č.EU 490 | PROPAN-1,2-DIOL | C3H8O2 | psi | - | - | 53 0001) | 1) pro všechna krmiva | |
| poř.č. 36 č.EU 284 | PROPIONAN AMONNÝ | C3H5O2NH4 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 37 č.EU 283 | PROPIONAN DRASELNÝ | C3H5O2K | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 38 č.EU 281 | PROPIONAN SODNÝ | C3H5O2Na | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 39 č.EU 282 | PROPIONAN VÁPENATÝ | C6H10O4Ca | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 40 č.EU 216 | PROPYLESTER KYSELINY HYDROXYBENZOOVÉ | C10H12O3 | domácí zvířata | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 41 č.EU 215 | SODNÁ SUL ETYLESTERU KYS. HYDROXYBENZOOVÉ | C9H9O3Na | domácí zvířata | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 42 č.EU 219 | SODNÁ SUL METYLESTERU KYS. HYDROXYBENZOOVÉ | C8H7O3Na | domácí zvířata | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 43 č.EU 217 | SODNÁ SUL PROPYLESTERU KYS. HYDROXYBENZOOVÉ | C10H11O3Na | domácí zvířata | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 44 č.EU 202 | SORBAN DRASELNÝ | C6H7O2K | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 45 č.EU 201 | SORBAN SODNÝ | C6H7O2Na | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 46 č.EU 203 | SORBAN VÁPENATÝ | C12H14O4Ca | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| Poř.č. č.EU | Jméno a osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka | Chem. vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| H. Vitamíny, provitaminy a chemicky definované látky s obdobnými účinky | ||||||||
| poř.č. 1 | BETAIN (přípravek či čistá substance) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 2 | BETA-KAROTEN (přípravek beta-karotenu) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 3 | BIOTIN (přípravek či čistá substance D+ biotinu) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 4 | CHOLINCHLORID (přípravek či čistá substance) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 5 | INOSITOL (čistá substance) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 6 | KYSELINA p-AMINOBENZOOVÁ (čistá substance) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 7 | KYSELINA LISTOVÁ (přípravek či čistá substance) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 8 | KYSELINA NIKOTINOVÁ (přípravek či čistá substance) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | 50 000 | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 9 | L-KARNITIN (jako trimetyamin kys.amino-4-hydroxy-3-máselné) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 10 | NIACINAMID (přípravek či Čistá substance) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 11 | PANTOTHENAN VÁPENATÝ (přípravek či čistá substance D-pantothenanu Ca nebo DL-pantothenanu Ca) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č 12 | TAURIN | - | domácí zvířata | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 13 č.EU 672 | VITAMIN A (jako vitamín A-přípravky) | výkrm telat | - | 25 0001) 2) | 1) m.j./kg 2) jen v mléčných krmných směsích 3) pro všechna krmiva mimo krmiv pro mladá zvířata | |||
| výkrm kuřat | - | - | 13 5001) 3) | |||||
| výkrm kachen | - | - | 13 5001) 3) | |||||
| výkrm jeliňat | - | - | 13 5001) 3) | |||||
| výkrm skotu | - | - | 13 5001) 3) | |||||
| výkrm prasat | - | - | 13 5001) 3) | |||||
| výkrm krůt | - | - | 13 5001) 3) | |||||
| ostatní druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | ||||
| poř.č. 14 | VITAMIN B1 (přípravek či čistá substance thiaminhydrochloridu nebo thiaminmononitrátu) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 15 | VITAMIN B2 (přípravek či čistá substance riboflavinu) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 16 | VITAMIN B6 (přípravek či čistá substance pyridoxolhydrochloridu) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 17 | VITAMIN B12 (přípravek vitamínu B12) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 18 | VITAMIN C (přípravky vitamínu C či glykozid kys.askorbové či čistá substance kys.L(+) askorbové či fosforečnan kys.askorbové) Na- a K- sůl kys. sulfonaskorbové | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat ryby | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 19 č.EU 670 | VITAMIN D2 (přípravek) | - | prasata | - | - | 2 0001) | - | |
| selata | - | - | 10 0001) | jen v mléčných krmných směsích | ||||
| skot | - | - | 4 0001) | - | ||||
| ovce | - | - | 4 0001) | - | ||||
| telata | - | - | 10 0001) | jen v mléčných krmných směsích | ||||
| lichokopytníci | - | - | 4 0001) | - | ||||
| ostatní druhy nebo kategorie zvířat mimo drůbež a ryby | - | - | 2 0001) | 1) m.j./kg současné podáváni vit.D3 je nepřípustné | ||||
| poř.č. 20 č.EU 671 | VITAMIN D3 (přípravek) | - | prasata | - | - | 2 0001) | - | |
| selata | - | - | 10 0001) | jen v mléčných krmných | ||||
| směsích | ||||||||
| skot | - | - | 4 0001) | - | ||||
| ovce | - | 4 0001) | - | |||||
| telata | - | - | 10 0001) | jen v mléčných krmných směsích | ||||
| lichokopytníci | - | - | 4 0001) | - | ||||
| výkrm kuřat | - | - | 5 0001) | - | ||||
| krůty | - | 5 0001) | - | |||||
| ostatní drůbež | - | - | 3 0001) | - | ||||
| ostatní druhy nebo kategorie zvířat | 2 0001) | |||||||
| ryby | 3 0001) | 1) m.j./kg současné podávání vit.D2 je nepřípustné | ||||||
| poř.č. 21 | VITAMÍN E (jako přípravky vitamínu E) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| poř.č. 22 | VITAMIN K1 VITAMÍN K3 (jako přípravek sulfitu menadiondimerylpyrimidinu nebo přípravek či čistá substance sodné soli mcnadionu nebo přípravek sulfitu menadionniacinamidu) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro všechna krmiva | |
| Poř.č. č.EU | Jméno osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka | Chem. vzorec, popis | Maximální obsah prvku v mg/kg kompletního krmiva | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| I. Stopové prvky | |||||
| poř.č. 1 č.EU 2 | JÓD - I | 1.1. Jodičnan vápenatý bezvodý, Ca(IO3)2 | koně: 4 ryby: 20 ostatní druhy nebo kategorie zvířat: 10 (celkem) | - | |
| 1.2. Jodičnan vápenatý hexahydrát, Ca(IO3)2.6 H2O | koně: 4 ryby: 20 ostatní druhy nebo kategorie zvířat: 10 (celkem) | - | |||
| 1.3. Jodid draselný, KI | koně: 4 ryby: 20 ostatní druhy nebo kategorie zvířat: 10 (celkem) | - | |||
| 1.4. Jodid sodný, NaI | koně: 4 ryby: 20 ostatní druhy nebo kategorie zvířat: 10 (celkem) | - | |||
| poř.č. 2 č.EU 3 | KOBALT - Co | 2.1 Bis(uhličitan), tris (hydroxid)kobaltnatý monohydrát, 2CoCO3.3Co(OH)2.H2O | 10 (celkem) | - | |
| 2.2. Dusičnan kobaltnatý hexahydrát, Co(NO3)2.6 H2O | 10 (celkem) | - | |||
| 2.3. Chlorid kobaltnatý hexahydrát, CoCl2.6 H2O | 10 (celkem) | - | |||
| 2.4. Octan kobaltnaný tetrahydrát, Co(CH3COO)2.4 H2O | 10 (celkem) | - | |||
| 2.5. Síran kobaltnatý heptahydrát, CoSO4.7 H2O | 10 (celkem) | - | |||
| 2.6. Síran kobaltnatý monohydrát, CoSO4. H2O | 10 (celkem) | - | |||
| poř.č. 3 č.EU 5 | MANGAN - Mn | 3.1. Hydrogenfosforečnan manganatý trihydrát, MnHPO4.3H2O | 250 (celkem) | - | |
| 3.2. Chelát manganu a aminokyselin n-hydrát, Mn(x)1-3.nH2O x = anion aminokyselin z hydrolyzovaných bílkovin soji mol. váha nejvýše 1500 | max. 40 mg Mn z chelátu Mn v 1 kg komplet, krmiva | ||||
| 3.3. Chlorid manganatý tetrahydrát, MnCl2.4 H2O | 250 (celkem) | - | |||
| 3.4. Oxid manganatý, MnO | 250 (celkem) | - | |||
| 3.5. Oxid manganity, Mn2O3 | 250 (celkem) | - | |||
| 3.6. Síran manganatý monohydrát, MnSO4.H2O | 250 (celkem) | - | |||
| 3.7. Síran manganatý tetrahydrát, MnSO4.4 H2O | 250 (celkem) | - | |||
| 3.8. Uhličitan manganatý, MnCO3 | 250 (celkem) | - | |||
| 3.9 Uhličitan manganato-manganitý, MnO.Mn2CO3 | 150 (celkem) | - | |||
| poř.č. 4 č.EU 4 | MĚĎ -Cu | 4.1. Chlorid měďnatý dihydrát, CuCl2.2 H2O | výkrm prasat: | ||
| při počtu 175 prasat /100 ha využívané zemědělské půdy nebo vyšším: | |||||
| - do 16 týdnů: 175 (celkem) | |||||
| 4.2. Methionát měďnatý, Cu(C3H10NO2S)2 | - od 17 týdnů do porážky: 35 (celkem) | - | |||
| při počtu nižším než 175 prasat / 100 ha využívané zemědělské půdy: | |||||
| 4.3. Octan měďnatý monohydrát, Cu(CH3COO)2.H2O | |||||
| - do 16 týdnů: 175 (celkem) | |||||
| - od 17 týdnů do 6 měsíců: 100 (celkem) | |||||
| 4.4. Oxid měďnatý, CuO | - od 6 měsíců do porážky: 35 (celkem) | - | |||
| 4.5. Síran měďnatý pentahydrát, CuSO4. 5 H2O | chovná prasata: 35 (celkem) | - | |||
| telata: | |||||
| 4.6. Uhličitan dihydroxid měďnarý monohydrát, CuCO3.Cu(OH)2.H2O | - v mléčných krmných směsích: 30 (celkem) | ||||
| - v ostatních kompletních KS: 50 (celkem) | |||||
| ovce: 15 (celkem) | |||||
| ostatní druhy nebo kategorie zvířat: 35 (celkem) | |||||
| 4.7. Síran měďnatý monohydrát. CuSO4. H2O | výkrm prasat: | povoleno v denaturovaném sušeném odstředěném mléku a v kompletních krmných směsích obsahujících denaturované sušené odstředěné mléko, na nálepce nebo obalu nebo na nádobě (kontejneru) deklarovat obsah přidané mědi vyjádřený jako Cu | |||
| při počtu 175 prasat / 100 ha využívané zemědělské půdy nebo vyšším: | |||||
| - do 16 týdnů: 175 (celkem) | |||||
| - od 17 týdnů do porážky: 35 (celkem) | |||||
| při počtu nižším než 175 prasat / 100 ha využívané zemědělské půdy: | |||||
| - do 16 týdnů: 175 (celkem) | |||||
| - od 17 týdnů do 6 měsíců: 100 (celkem) | |||||
| - od 6 měsíců do porážky: 35 (celkem) | |||||
| chovná prasata: 35 (celkem) | |||||
| - v ostatních kompletních KS: 50 (celkem) | |||||
| ovce: 15 (celkem) | |||||
| ostatní druhy nebo kategorie zvířat | |||||
| kromě telat: 35 (celkem) | |||||
| 4.8. Chelát mědi a aminokyselin n-hydrát, Cu(x).n H2O x = anion aminokyselin z hydrolyzovaných bílkovin soji mol.váha max. 1500 | výkrm prasat: | max. 20 mg Cu pocházející z chelátu mědi smí být obsaženo v 1 kg kompletního krmiva | |||
| při počtu 175 prasat /100 ha využívané zemědělské půdy nebo vyšším: | |||||
| - do 16 týdnů: 175 (celkem) | |||||
| - od 17 týdnů do porážky: 35 (celkem) | |||||
| při počtu nižším než 175 prasat /100 ha využívané zemědělské půdy: | |||||
| - do 16 týdnů: 175 (celkem) | |||||
| - od 17 týdnů do 6 měsíců: 100 (celkem) - od 6 měsíců do porážky: 35 (celkem) | |||||
| chovná prasata: 35 (celkem) | |||||
| ostatní druhy nebo kategorie zvířat, s výjimkou telat do začátku přežvykování a ovcí: 35 (celkem) | |||||
| poř.č. 5 č.EU 7 | MOLYBDEN - Mo | 5.1. Heptamolybdenan hexaamonný tetrahydrát, (NH4)6Mo7O24.4 H2O | 2,5 (celkem) | - | |
| 5.2. Molybdenan sodný dihydrát, Na2MoO4.2 H2O | 2,5 (celkem) | - | |||
| poř.č. 6 č.EU 8 | SELEN - Se | 6.2. Selenan sodný. Na2SeO4 | 0,5 (celkem) | - | |
| 6.1. Selcničitan sodný, Na2SeO3 | 0,5 (celkem) | - | |||
| poř.č. 7 č.EU 6 | ZINEK - Zn | 7.1. Chelát zinku a aminokyselin n-hydrát, Zn(x)1-3.n H2O x = anion aminokyselin z hydrolyzovaných bílkovin soji mol.váha nejvýše 1500 | max. 80 mg Zn pocházejícícho z chelátu Zn v 1 kg komplet.krmiva | ||
| 7.2. Chlorid zinečnatý monohydrát, ZnCl2 . H2O | 250 (celkem) | - | |||
| 7.3. Mléčnan zinečnatý trihydrát, Zn(C3H5O3).3 H2O | 250 (celkem) | - | |||
| 7.4. Octan zinečnatý' dihydrát. Zn(CH3COO)2.2 H2O | 250 (celkem) | - | |||
| 7.5. Oxid zinečnatý, ZnO | 250 (celkem) | maximální obsah olova: 600 mg/kg | |||
| 7.6. Síran zinečnatý heptahydrát, ZnSO4. 7H2O | 250 (celkem) | - | |||
| 7.7. Síran zinečnatý monohydrát, ZnSO4. H2O | 250 (celkem) | - | |||
| 7.8. Uhličitan zinečnatý, ZnCO3 | 250 (celkem) | - | |||
| poř.č. 8 č.EU 1 | ŽELEZO - Fe | 8.1. Citronan železnatý hexahydrát, Fe3(C6H5O7)2.6 H2O | 1250 (celkem) | - | |
| 8.2. Fumaran železnatý, FeC4H2O4 | 1250 (celkem) | - | |||
| 8.3. Chelát železa a aminokyselin n-hydrát, Fe(x).n H2O x = anion aminokyselin z hydrolyzovaných bílkovin soji mol.váha nejvýše 1500 | |||||
| 8.4. Chlorid železitý hexahydrát, FeCl3.6 H2O | 1250 (celkem) | - | |||
| 8.5. Chlorid železnatýtetrahydrát, FeCl2.4 H2O | 1250 (celkem) | - | |||
| 8.6. Mléčnan železnatý trihydrát, Fe(C3H5O3).3 H2O | 1250 (celkem) | - | |||
| 8.7. Oxid železitý, Fe2O3 | 1250 (celkem) | - | |||
| 8.8. Síran železnatý heptahydrát, FeSO4.7 H2O | 1250 (celkem) | povoleno: a) v denaturovaném sušeném odstředěném mléku a v krmných směsích vyrobených ze sušeného odstředěného mléka; na nálepce nebo obalu nebo na nádobě (kontejneru) se sušeným odstředěným mlékem deklarovat obsah přidaného železa vyjádřený jako Fe b) v krmných směsích jiných než je uvedeno pod písmenem a) | |||
| 8.9. Síran železnatý monohydrát, FeSO4. H2O | 1250 (celkem) | povoleno: a) v denaturovaném sušeném odstředěném mléku a v krmných směsích vyrobených ze sušeného odstředěného mléka; na nálepce nebo obalu nebo na nádobě (kontejneru) se sušeným odstředěným mlékem deklarovat obsah přidaného železa vyjádřený jako Fe b) v krmných směsích jiných než je uvedeno pod písmenem a) | |||
| 8.10. Uhličitan železnatý, FeCO3 | 1250 (celkem) | - | |||
| Poř.č. č.EU | Jméno a osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka | Chem. vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| L.Pojiva, protispékavé látky a koagulanty | ||||||||
| poř.č. 1 č.EU 558 | BENTONIT A MONTMORILONIT | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | 20 000 | míšení s antikokcidiky, stimulátory růstu, chemoterapeutiky, antibiotiky a ostat, léčebnými látkami, s výjimkou monensinátu sodného, lasalocidu sodného, narasinu, flavofosfolipolu, salinomycinátu sodného, nikarbazinu a robenidinu je zakázáno pro veškerá krmiv a, v označení uvést specifický název doplňkové látky, dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) | |
| poř.č. 2 č.EU 598 | HLINITOVÁPENATÉ SLOUČENINY, syntetické | směs hlinitovápenatých sloučenin obsahujících Al2O3 mezi 35 % a 51 %, molybden max. 20 mg/kg | dojnice | - | - | 8 000 | dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) pro veškerá krmiva | |
| výkrm skotu | - | - | 8 000 | |||||
| telata, jehňata | - | - | 8 000 | |||||
| kůzlata | - | - | 8 000 | |||||
| drůbež | - | - | 20 000 | |||||
| králíci | - | - | 20 000 | |||||
| prasata | - | - | 20 000 | |||||
| poř.č. 3 č.EU 559 | KAOLINIT, prostý azbestu | přiroz.směs hlinotvorných materiálů s min.obsahem 65 % komplexu vodu obsahujících křemičitanů hliníku, jejichž hlavní složkou je kaolinit | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 4 č.EU 551c | KŘEMELINA (čištěné diatomické půdy) | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 5 č.EU 554 | KŘEMIČITAN SODNOHLINITÝ, syntetický | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 6 č.EU 552 | KŘEMIČITAN VÁPENATÝ, syntetický | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 7 č.EU 330 | KYSELINA CITRÓNOVÁ | C6H8O7 | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 8 č.EU 551a | KYSELINA KŘEMIČITÁ, vysrážená a sušená | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 9 č.EU 565 | LIGNOSULFÁTY | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 10 č.EU 470 | Na-, K- a Ca- STEARÁT | C18H35O2Na C18H35O2K C36H70O4Ca | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 11 č.EU 566 | NATROLIT FONOLIT | přirozená směs hlinitých křemičitanů, alkalických zemin a hydroxykřemičitanů Al, natrolitu (43 - 46,5 %) a živce | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | 25 000 | dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 12 č.EU 551b | OXID KŘEMIČITÝ, koloidní | - | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) pro veškerá krnůva | |
| poř.č. 13 č.EU 599 | PERLIT | přírodní Na2SiO3 a Al2(SiO3)3 žárem expandovaný, azbestu prostý | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 14 č.EU 563 | SEPIOLITICKÝ JÍL | vodu obsahující křemičitan Mg obsahující min.40 % sepiolitu a 25 % illitu, azbestu prostý | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | 20 000 | pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 15 č.EU 562 | SEPIOLIT | priroz.usazenina křemičitanu Mg obsahující min.60 % sepiolitu a max.30 % montmorilonitu, azbestu prostý | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | 20 000 | pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 16 č.EU 516 | SÍRAN VÁPENATÝ, dihydrát | CaSO4.2 H2O | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | 30 000 | dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 17 č.EU 560 | STEATIT, obsahující chlorit (přirozené směsi) | přirozené směsi steatitu a chloritu bez azbestu s min. čistotou směsí 85 % | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | pro veškerá krmiva | |
| poř.č. 18 č.EU 561 | VERMIKULIT | přiroz.hořečnato-hlinito-železnatý silikát, žárem expandovaný, azbestu prostý | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | fluor max. 0,3 g/kg dioxin maximálně 500 pg WHO-PCDD/F-TEQ/kg1) pro veškerá krmiva | |
1) Obsah dioxinu je suma polychlorovaných dibenzoparadioxinú (PCDDs) a polychlorovaných dibenzolůranů (PCDFs) vyjádřená v jednotkách FAO toxického ekvivalentu, definovaného jako faktor toxické ekvivalence Světové zdravotnické organizace (WHO). Obsah musí být vyjádřen jako honů hranice, tj. vypočten jako součet v šech hodnot různých kongenerů. Kongenery pod limitem detekce se počítají jako rovné tomuto limitu.
| Poř.č. č.EU | Jméno a osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka | Chem. vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| M.Regulátory kyselosti | ||||||||
| poř.č. 1 č.EU 341(ii) | Ca-HYDROGEN-ORTOFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 2 č.EU 341(i) | Ca-TETRAHYDROGEN-ORTOFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 3 č.EU 450a(i) | DIHYDROGEN- DIFOSFOREČNAN SODNÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 4 Č.EU 540 | DIFOSFOREČNAN VÁPENATÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 5 č.EU 503(ii) | HYDROGENUHLICITAN AMONNÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 6 č.EU 501(ii) | HYDROGEN UHLIČITAN DRASELNÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 7 Č.EU 500(ii) | HYDROGENUHLIČITAN SODNÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 8 č.EU 525 | HYDROXID DRASELNÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 9 č.EU 524 | HYDROXID SODNÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 10 č.EU 526 | HYDROXID VÁPENATÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 11 č.EU 510 | CHLORID AMONNÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 12 č.EU 350(i) | JABLEČNAN SODNÝ (L- nebo DL-) | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 13 č.EU 450a(iv) | K-DIFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 14 č.EU 340(iii) | K-ORTOFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 15 č.EU 340(i) | K-DIHYDROGEN-ORTOFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 16 č.EU 340(ii) | K-HYDROGEN-ORTOFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 17 č.EU 450b(ii) | K-TRIFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 18 č.EU 507 | KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 19 č.EU 296 | KYSELINA JABLEČNÁ (L- nebo DL-) | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 20 č.EU 513 | KYSELINA SÍROVÁ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 21 č.EU 450a(iii) | Na-DIFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 22 č.EU 339(i) | Na-DIHYDROGEN-ORTOFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 23 č.EU 339(ii) | Na-HYDROGEN-ORTOFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 24 č.EU 450b(i) | Na-TRIFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 25 | NH4-DIHYDROGEN-ORTOFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 26 | NH4-HYDROGEN-ORTOFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 27 č.EU 259 | OXID VÁPENATÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 28 č.EU 500(ii) | PODVOJNÝ HYDROGENUHLIČITAN A UHLIČITAN SODNÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 29 č.EU 503(i) | UHLIČITAN AMONNÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 30 č.EU 500(i) | UHLIČITAN SODNÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 31 č.EU 170 | UHLIČITAN VÁPENATÝ | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř.č. 32 č.EU 339(iii) | Na-ORTOFOSFOREČNAN | - | psi, kočky | - | - | - | - | |
| poř. č. 33 č. EU 210 | KYSELINA BENZOOVÁ | C7H6O2 | výkrm prasat | - | 5 000 | 10 000 | povoleno do 25.5.2007 | |
| Poř.č. č.EU1) | Jméno osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka | Chem.vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanoveni |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| N.Radionuklidní pojiva | ||||||||
| 1. Radionuklidní pojiva cesia 137Cs a 134Cs | ||||||||
| poř.č. 1.1 č.EU 1.1 | HEXAKYANOŽELEZNATAN ŽELEZITOAMONNÝ | (NII4)8Fe[Fe(CN6)] | přežvýkavci domácí i volně žijící | - | 50 | 500 | v návodu pro použili uvést: „Pouze pro omezené zeměpisné oblasti v případě kontaminace radionuklidy“ „v denní krmné dávce musí být min.10 mg a max. 150 mg hexakyanoželeznatanu železitoamonného na 10 kg ž.hmotnosti“ | |
| telata do počátku přežvykování | - | 50 | 500 | |||||
| jehňata do počátku přežvykování | - | 50 | 500 | |||||
| kůzlata do počátku přežvykování | - | 50 | 500 | |||||
| prasata domácí i divoká | - | 50 | 500 | |||||
1) Číslem EU se rozumí pořadové číslo uvedené látky podle příslušného předpisu EU
| Poř.č. č.EU | Doplňková látka | Chem. vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| CFU/kg kompletního krmiva | |||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |
| O. Mikroorganizmy | |||||||
| poř.č. 1 č.EU 1 700 | BACILLUS SUBTILIS (DSM 5750) a BACILLUS LICHENIFORMIS (DSM 5749) v poměru 1 : 1 | směs Bacillus subtilis a Bacillus licheniformis obsahující min. 3,2.109 CFU/g doplňkové látky (tj. min. 1,6.109 CFU/g každé bakterie) | selata | 2 měsíce | 1.28.109 | 3.2.109 | I. v návodu pro použití uvádět teplotu při skladování, dobu trvanlivosti a stabilitu při peletování |
| poř.č. 2 č.EU 1 701 | BACILLUS CEREUS var.TOYOI NCIMB 40112/ CNCM 1-1012 | přípravek Bacillus cereus var. toyoi obsahující min. 1.1010CFU/g doplňkové látky | selata | 2 měsíce- | 1.109 | 1.109 | 1. jako u poř.č. 1 Bez časového omezení |
| prasnice | od 1 týdne před porodem až do odstavu | 0,5.109 | 2.109 | 1. jako u poř.č. 1 Bez časového omezení | |||
| poř.č. 3č.EU 1 702 | SACCHAROMYCES CEREVISIAE (NCYC Sc 47) | Přípravek Saccharomyces cerevisiae obsahující min. 5.109 CFU/g doplňkové látky | výkrm telat | - | 4.109 | 8.109 | 1. jako u poř.č.1 2. v návodu na použití uvést „Množství Saccharomyces cerevisiae v denní dávce nesmí překročit 2,5.109 CFU na 100 kg tělesné hmotnosti a 0,5.1010 CFU na každých dalších 100 kg tělesné hmotnosti“ 3. Bez časového omezení |
| Poř.č. č.EU | Doplňková látka | Chem. vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| jednotek aktivity v 1 kg kompletního krmiva | |||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |
| P. Enzymy | |||||||
| poř.č. 1 č.EU 1 600 | 3-fytáza (EC 3.1.3.8) | přípravek 3-fytázy z Aspergillus niger (CBS 114.94) s minimem fytázové aktivity 5 000 FTU1)/g pro pevnou a kapalnou formu | selata | 2 měsíce | 500 FTU | - | 1. v návodu pro použití uvádět teplotu při skladování, dobu trvanlivosti a stabilitu při peletování 2. doporučená dávka 500 FTU/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi obsahující více než 0,23 % fytátového fosforu |
| výkrm prasat | - | 280 FTU | - | 1. jako u selat 2. doporučená dávka 400 - 500 FTU/kg kompletního krmiv a 3. jakou selat | |||
| prasnice | - | 500 FTU | - | 1. jakou selat 2. jakou selat 3. pro lomné směsi obsahující více než 0.36 % fytátového fosforu | |||
| výkrm kuřat | - | 375 FTU | - | 1. jako u selat 2. doporučená dávka 500 - 700 FTU/kg kompletního krmiva 3. jako u selat | |||
| nosnice | - | 250 FTU | - | 1. jako u selat 2. doporučená dávka 300 - 400 FTU/kg kompletního krmiva 3. jakou selat | |||
| poř.č. 2č.EU 1 601 | endo-1,3(4)-beta-glukanáza (ES 3.2.1.6) endo-1,4-beta-xylanáza (ES 3.2.1.8) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus niger (NRRL 25 541) s minimem aktivity: 1 100 U33)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy 1 600 U34)/g endo-l,4-beta-xylanázy | výkrm kuřat | - | endo-1,3(4)-beta-glukanáza 138 U | - | 1. jako u poř.č.1 2. doporučená dávka 138 U endo-l,3(4)-beta-glukanázy + 200 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1kg kompletního krmiva |
| endo-1,4-beta-xylanáza 200 U | - | 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující směs obilovin (např.ječmen, pšenici, žito, tritikale) 4. bez časového omezení | |||||
1) 1 FTU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu z fytátu sodného za 1 minutu při pH 5.5 a teplotě 37°C.
Příloha č. 14 část C 4 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
Doplňkové látky ze skupin
E. Emulgátory, stabilizátory, zahušťující a želírující látky
F. Barviva
G. Konzervanty
G/1 Mikroorganizmy a enzymy pro silážování
I. Stopové prvky
L. Pojiva, protispékavé látky a koagulanty
M. Regulátory kyselosti
N. Radionuklidní pojiva
O. Mikroorganizmy
P. Enzymy
povolené na dobu určitou.
| Poř.č. č.EU | Jméno osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka | Chem.vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim, stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| E.Emulgátory, stabilizátory, zahušťující a želírující látky | ||||||||
| poř.č. 1 | KASEINÁT Ca | - | - | - | - | - | povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001 | |
| poř.č. 2 | KASEINÁT Na | - | - | - | - | - | ||
| F.Barviva | ||||||||
| 1.Karotenoidy a xantofyly | ||||||||
| poř.č. 1 č.EU 160a | BFTA-KAROTFN | C40H56 | kanáři | - | - | - | povoleno do 14.12.2003 | |
| poř.č. č.EU 161a | KANTAXANTIN | C40N52O2 | domácí a okrasní ptáci | - | - | - | povoleno do 14.12.2003 | |
| poř.č. 3 č.EU 12 | PHAFFIA RHODOZYMA bohatá astaxantinem (ATCC 74 219) | koncentr.biomasa umrtvených kvasinek Phaffia rhodozyma (ATCC 74 219) obsahující min.4,0 g astaxantinu v 1 kg doplňkové látky a maximálně 2 000 mg etoxychinu v 1 kg | losos | pouze od 6 měs. | - | 100 | maximální obsah je vyjádřen jako samotný astaxantin, obsah etoxychinu musí být deklarován, směs doplňkové látky s kantaxantinem je povolena za předpokladu, že celkový obsah astaxantinu a kanlaxantinu nepřekročí 100 mg/kg kompletního krmiva povoleno do 14.12.2003 | |
| pstruh | pouze od 6 měs. | - | 100 | |||||
| 2. Jiná barviva | ||||||||
| poř.č. 4 č.EU 102 | TARTRAZIN | C16H9N4O9S2Na3 | okrasné ptactvo1), | - | - | 150 | 1) živicí se zrním povoleno do 30.9.2004 | |
| malí hlodavci | - | - | 150 | |||||
| poř.č. 5 č.EU 1 10 | ŽLUŤ FCF | C16H10N2O7S2Na2 | okrasné ptactvo1), | - | - | 150 | 1) živící se zrním povoleno do 30.9.2004 | |
| malí hlodavci | - | - | 150 | |||||
| poř.č. 6 č.EU 131 | PATENTNÍ MODŘ V | Ca- sůl kys.5-hydroxy-4,4-bis-(dietylamíno)-trifenyl-karbinol-2,4-disulfonové | okrasné ptactvo1), malí hlodavci | - | - | 150 150 | 1) živící se zrním povoleno do 30.9.2004 | |
| poř.č. 7 č.EU 141 | Cu-KOMPLEX CHLOROFYLU | - | okrasné ptactvo1), | - | - | 150 | 1) živící se zrním povoleno do 30.9.2004 | |
| malí hlodavci | - | - | 150 | |||||
| Poř.č. č.EU | Jméno a reg.č. osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka | Chem. vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min. obsah | Max. obsah | Jiná ustanoveni |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| G.Konzervanty | ||||||||
| poř.č. 1 č.EU 507 | KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ | HCl | jen pro siláže a pro krev ke krmným účelům, povoleno do 31.12.2003 | |||||
| poř.č. 2 č.EU 1 | BENZOÁT SODNÝ 140 g/kg KYSELINA PROPIONOVÁ 370 g/kg PROPIONÁT SODNÝ 110 g/kg | složení doplňkové látky: benzoát sodný 140 g/kg kyselina propionová 370 g/kg propionát sodný 110 g/kg voda 380 g/kg účinná látka: benzoát sodný C7H5O2Na kyselina propionová C3H6O2 propionát sodný C3H5O2Na | prasata | - | 3 000 | 22 000 | pro konzervaci obilovin s obsahem vlhkosti vyšším než 15% povoleno do 1.8.2006 | |
| dojnice | - | 3 000 | 22 000 | pro konzervaci obilovin s obsahem vlhkosti vyšším než 15% povoleno do 1.8.2006 | ||||
| Poř.č. | Doplňková látka, složení přípravku | Chemický vzorec, popis, Obchodní označení | Druh nebo kategorie zvířat | Dávkování přípravku na 1 tunu původní hmoty | Jiná ustanovení | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| min. | max. | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| G/1. Mikroorganismy a enzymy jen pro silážování | ||||||
| 1 | Lactobacillus plantarum (ATCC 4008) | 5,0.1010 CFU/g | skot | 2,5 g | 5g | vhodné zejména pro kukuřičné siláže |
| Pediococcus acidilactici (NCIB 30084) | 5,0.1010 CFU/g MAIZE-ALL | povoleno do 31.12.2003 | ||||
| 2 | Lactobacillus plantarum (ATCC 8014) | 4,5.1010 CFU/g | skot | 2,5 g | 10g | vhodné zejména pro bílkovinné a polobílkovinné siláže |
| Enterococcus faecium (ATCC 19434) | 1,0.1010 CFU/g | |||||
| Pediococcus acidilactici (ATCC 8042) | 4,5.1010 CFU/g SIL-ALL R | povoleno do 31.12.2003 | ||||
| 3 | Lactobacillus plantarum (ATCC 8014) | 5,0.1010 CFU/g | skot | 2,5 g | 5g | vhodné zejména pro kukuřičné siláže |
| Pediococcus acidilactici (ATCC 8042) | 5,0.1010 CFU/g MAIZE-ALL R | povoleno do 31.12.2003 | ||||
| 4 | Lactobacillus plantarum, Pedicococcus acidilactici (NCIB 30083) (NCIB 30084) (NCIB 30085) (NCIB 30086) celuláza | 1,0.106 CFU/g 43 000 HEC/g Feedtech | skot | 15 g | 21,4 g | povoleno do 31.12.2003 |
| 5 | Enterococcus faecium (DSM 4788) (DSM 4789) Lactobacillus plantarum (DSM 4784) (DSM 4785) (DSM 4786) (DSM 4787) | 1,35.1011 CFU/g nosič - maltodextrin thiosulfát sodný brilantní modř křemičitan sodno-hlinitý SILA-BAC vodorozpustný | skot | 8g (10 ml) | sušina hmoty 25-55% možno zkrmovat od 14. dne po naskladnění při dodržení podmínek silážování doba použití 3 roky naředěný 6 týdnů (zamražený) povoleno do 31.12.2003 | |
| 6 | Enterococcus faecium (DSM 4788) (DSM 4789) Lactobacillus plantarum (DSM 4784) (DSM 4785) (DSM 4786) (DSM 4787) | 2,0.108 CFU/g nosič - uhličitan vápenatý SILA-BAC granulovaný | skot | 500 g | všechny druhy pícnin sušina hmoty 25-45% možno zkrmovat od 14. dne po naskladnění při dodržení podmínek silážování doba použití 2 roky povoleno do 31.12.2003 | |
| 7 | Lactobacillus buchneri (ATCC 202118) | 1,0.1011 CFU/g nosič - maltodextrin thiosulfát sodný brilantní modř křemičitan sodno-hlinitý SILA-BAC stabilizer | skot | 1 g (10 ml) | zlepšení aerobní stability siláží povoleno do 21.12.2003 | |
| 8 | Enterococcus faecium (CCM 6226) Lactobacillus casei (CCM 3775) Lactobacillus plantarum (CCM 3769) Pediococcus pentosaceus (CCM 3770) Endo-1,4-beta-glukanáza EC 3.2.1.4. Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8. | 15.109 CFU/g 13 100 CU/ml 10 800 U/ml Cornsil | skot prasata | 10 g 100 ml | celkový počet jednotek tvořících kolonii 100 ml enzymatické složky se smíchá se 100 ml vody, ve které je rozpuštěno 10 g bakteriální složky určeno pro konzervaci dělené sklizně rostlin (silážování celých rostlin a drtí obilovin) povoleno do 31.12.2003 | |
| 9 | Enterecoccus faecium (CCM 6226) Lactobacillus casei (CCM 3775) Lactobacillus plantarum (CCM 3769) Lactobacillus buchneri (CCM 1819) Pediococcus pentosaceus (CCM 3770) | 15.109 CFU/g Microsil extra plus | skot prasata | 8g | 15 g | celkový počet jednotek tvořících kolonii dávkování podle silážovatelnosti a obsahu sušiny konzervované píce ve formě vodného roztoku určeno pro glycidová a obtížně silážovatelná objemná krmiva s rizikem sekundární fermentace povoleno do 31.12.2003 |
| 10 | Enterococcus faecium (CCM 6226) Lactobacillus casei (CCM 3775) Lactobacillus plantarum (CCM 3769) Pediococcus pentosaceus (CCM 3770) Lactobacillus buchneri (CCM 1819) | 100.109 CFU/g Profisil | skot prasata | 5g | 10 g | celkový počet jednotek tvořících kolonii určeno pro konzervaci pícnin ohrožených nežádoucími typy fermentačních procesů povoleno do 31.12.2003 |
| 11 | Enterococcus faecium (CCM 6226) Lactobacillus casei (CCM 3775) Lactobacillus plantarum (CCM 3769) Pediococcus pentosaceus (CCM 3770) Endo-1,4-beta-glukanáza EC 3.2.1.4. | 15.109 CFU/g 13 100 CU/ml Goldzym | skot | 10 g 100 ml | 100 ml enzymatické složky se smíchá se 100 ml vody, ve které je rozpuštěno 10 g bakteriální složky určeno pro konzervaci bílkovinných a polobílkovinných pícnin s vyšším obsahem sušiny povoleno do 31.12.2003 | |
| 12 | Enterecoccus faecium (CCM 6226) Lactobacillus casei (CCM 3775) Lactobacillus plantarum (CCM 3769) Pedioucoccus pentosaceus (CCM 3770) | 600.106 CFU/g Microsil granulát | skot prasata | 250 g | 350 g | celkový počet jednotek tvořících kolonii určeno pro konzervaci glycidových typů pícnin, výhradně pro suchou aplikaci povoleno do 31.12.2003 |
| 13 | Enterococcus faecium (CCM 6226) Laktobacillus casei (CCM 3775) Lactobacillus plantarum (CCM 3769) Pediococcus pentosaceus (CCM 3770) Endo-1,4-beta-glukanáza EC 3.2.1.4. Glukozo-oxidáza EC 1.1.3.4. | 15.109 CFU/g 16875 CU/ml 288 IU/ml Bactozym | skot | 10 g 100 ml | celkový počet jednotek tvořících kolonii 100 ml enzymatické složky se smíchá se 100 ml vody, ve které je rozpuštěno 10 g bakteriální složky určeno ke konzervaci obtížně silážovatelných pícnin povoleno do 31.12.2003 | |
| 14 | Enterococcus faecium (CCM 6226) Lactobacillus casei (CCM 3775) Lactobacillus plantarum (CCM 3769) Pediococcus pentosaceus (CCM 3770) | 10,0.109 CFU/g Microsil | skot prasata | 8g | 15 g | určeno pro konzervaci glycidových a obtížně silážovatelných objemných krmiv povoleno do 31.12.2003 |
| 15 | Lactobacillus plantarum (INTL 30) | 2,34.1011 CFU/g nosič - glukóza monohydrát AGROS CLAMP (LIQUID) | skot | 6g | 6g | určeno pro polobílkovinné a bílkovinné siláže, senáže, povoleno do 31.12.2003 |
| 16 | Lactobacillus plantarum (INTL 30) Lactobacillus brevis (DSM 12835) | 2,5.1010 CFU/g 6,25.109 CFU/g nosič - sušený česnekový extrakt AGROS MAIZE | skot | 8g | 16g | určeno pro kukuřici na siláž a LKS povoleno do 31.12.2003 |
| 17 | Lactobacillus plantarum (DSM 13366) Lactobacillus plantarum (DSM 13367) | 1,0.105 CFU/g Biomax 5 | skot | 1 g | určeno pro kukuřičná siláž povoleno do 31.12.2003 | |
| 18 | Lactobacillus plantarum (DSM 12771) | 1,0.105 CFU/g Biomax Si | skot | 2g | určeno pro všechny druhy objemných a koncentrovaných krmiv povoleno do 31.12.2003 | |
| 19 | Lactobacillus plantarum (DSM 4744) Pediococcus pentosaceus (DSM 4745) | 1,0.105 CFU/g Biomax MP | skot | 2g | určeno pro všechny druhy objemných a koncentrovaných krmiv povoleno do 31.12.2003 | |
| 20 | Lactobasillus casei ssp. rhamnosus (DSM 7061) Propionibacterium freundenreichii ssp. Shermanii (DSM 6067) | 1,0.106 CFU/g Bioprofit | skot | 1 g | 2g | určeno pro všechny druhy objemných a koncentrovaných krmiv povoleno do 31.12.2003 |
| 21 | Lactobacillus plantarum (NCIMB 30146) (NCIMB 30147) (NCIMB 30148) | 1,0.106 CFU/g LIVESYSTEM | skot | 1 g | vhodné pro silážování kukuřice povoleno do 31.12.2003 | |
| 22 | Lactobacillus plantarum (NCIMB 30148) (NCIMB 41028) Lactobacillus lactis (NCIMB 30149) | 1,0.106 CFU/g POWERSTART | skot | 1 g | vhodné pro silážování trav jetelotravních a vojtěškotravních směsí povoleno do 31.12.2003 | |
| 23 | Lactobacillus rhamnosus (NCIMB 30121) Enterococcus faecium (NCIMB 30122) | 2,0.108 CFU/g nosič - uhličitan vápenatý BONSILAGE granulát | skot | 500 g | 500 g | určeno pro travní siláže, jetelotravní, vojtěškové siláže (22-45% sušiny), kukuřičné siláže. zkrmování povoleno od 3. týdne od ukončení naskladnění. povoleno do 31.12.2003 |
| 24 | Lactobacillus rhamnosus (NCIMB 30121) Enterococcus faecium (NCIMB 30122) | 1,0.1011 CFU/g nosič - sušená syrovátka BONSDLAGE vodorozpustná | skot | 1 g | 1 g | určeno pro travní siláže, jetelotravní, vojtěškové siláže (22-45 % sušiny), kukuřičné siláže zkrmování povoleno od 3.týdne od ukončení naskladnění povoleno do 31.12.2003 |
| 25 | Lactobacillus rhamnosus (NCIMB 30121) Lactobacillus plantarum (DSM 12836) Lactobacillus brevis (DSM 12835) Lactobacillus buchneri (DSM 12856) Pediococcus acidilactici (DSM 12834) | 2,0.108 CFU/g nosič - uhličitan vápenatý BONSILAGE PLUS granulát | skot | 50 g | 50 g | určeno pro kukuřičnou, travní, jetelotravní, vojtěškovou siláž a GPS (>30% sušiny), kvašení podporující fázi sekundární stability je ukončeno po 8 týdnech po naskladnění povoleno do 31.12.2003 |
| 26 | Lactobacillus rhamnosus (NCIMB 30121) Lactobacillus plantarum (DSM 12836) Lactobacillus brevis (DSM 12835) Lactobacillus buchneri (DSM 12856) Pediococcus acidilactici (DSM 12834) | 1,0.1011 CFU/g nosič - sušená syrovátka BONSILAGE PLUS vodorozpustná | skot | 1 g | 1 g | určeno pro kukuřičnou, travní, jetelotravní, vojtěškovou siláž a GPS (>30% sušiny) kvašení podporující fázi sekundární stability je ukončeno po 8 týdnech po naskladnění povoleno do 31.12.2003 |
| 27 | Lactobacillus buchneri (DSM 12856) Lactobacillus plantarum (DSM 12837) Pediococcus acidilactici (DSM 12834) | 4,0.108 CFU/g nosič - uhličitan vápenatý BONSILAGE MAIS granulát | skot | 250 g | 250 g | určeno pro kukuřičnou siláž (28-35% sušiny), GPS (3040% sušiny) minimální doba fermentace pro dosažení dobré sekundární stability je 8 týdnů povoleno do 31.12.2003 |
| 28 | Lactobacillus buchneri (DSM 12856) Lactobacillus plantarum (DSM 12837) Pediococcus acidilactici (DSM 12834) | 1,0.1011 CFU/g nosič - laktóza BONSILAGE MAIS vodorozpustná | skot | 1 g | 1 g | určeno pro kukuřičnou siláž (28-35% sušiny), GPS (3040% sušiny) minimální doba fermentace pro dosažení dobré sekundární stability je 8 týdnů povoleno do 31.12.2003 |
| 29 | Lactobacillus plantarum (MA 541/2 E) Lactobacillus casei (MA 67/4 U ) Lactobacillus bu1 garicus (MA 547 3 M) Alfa-amyláza (EC. 3.2.1.1.) Endo-1,4-beta-glukanáza (Celuláza) Endo-1,3 (4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) | 9,8.108 CFU/g 2,0.107 CFU/g 5,0.105 CFU/g nosič - laktóza (92,40) MIN. 100μ/g MIN. 100μ/g MIN. 100μ/g KEM LAC DRY | skot | 10 g | 15 g | určeno pro konzervaci vojtěškových, jetelových a travních senáží GPS leguminóz kukuřičného zrna kukuřičné siláže povoleno do 31.12.2003 |
| 30 | Lactobacillus plantarum (MA 18/5 U) Pediococcus acidilactici (MA 18/5 M) | 1,0.1010 CFU/g 3,0.109 CFU/g nosič - laktóza KEM SIL LAC ULTRA DRY | skot | 15g | 25 g | určeno pro konzervaci vojtěškových, jetelových a travních senáží GPS leguminóz kukuřičného zrna kukuřičné siláže povoleno do 31.12.2003 |
| 31 | Lactobacillus plantarum (DSM 8862) (DSM 8866) | 3,0.105 CFU/g nosič - laktóza -ad 200g AG-BAG BIO-SIL | skot výkrm prasat | 1 g | 2g | určeno pro polobílkovinné siláže sušina - min 35% max 45% kukuřičné siláže - vhodné i pro vlhké zrno a kukuřičné (CCM) zkrmování siláže povoleno od 6 týdne od ukončení uskladnění skladovat v chladu a suchu chránit před slunečními paprsky neředit chlorovanou vodou povoleno do 31.12.2003 |
| 32 | Celuláza (EC3.2. 1.4.) (endo-1,4 - beta-glukanáza) Manan Endo - 1,4,-beta-manosidáza (EC3.2. 1.78) (hemiceluláza) | nosič - glukóza monohydrát AGROS CLAMP (LIQUID) plus | skot | 6g | 6g | V označení se uvede název podle sloupce 2 povoleno do 31.12.2003 |
| 33 | Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Hemiceluláza (EC 3.2.1.78 Lipáza (EC 3.1.1.3) Pektináza (polygalakturonáza) (EC 3.2.1.15) Proteáza (EC 3.4.24.4) | minimum aktivity 20 000 RAU/ml pro kapalnou formu 1,4-beta-D-mannan-mannanohydroláza triacylglycerol-acelhydroláza poly (1,4-alfa-D-galaktouronido)-glykanhydróza mikrobiální metaloproteinázy nosič - - kukuřičné otruby - 1.36 - kukuřičný škrob - 1.41 - uhličitan vápenatý (krmný vápenec) -11.01 - křemičitan sodnohlinitý, syntetický CEU 554 AG-BAG PLUS | skot výkrm prasat | 1 800 RAU | - | určeno pro těžce senážovatelné plodiny -vojtěška, jetel, trávy obsah sušiny (28-45%) zkrmování siláže povoleno od 6 týdne od naskladnění skladovat v chladu (pod 18°C) a suchu, chránit před slunečními paprsky, neředit chlorovanou vodou V označení se uvede název podle sloupce 2 povoleno do 31.12.2003 |
| 34 | Pediococcus acidilactici CNCMMA 18/5 M | 1,75.1010 CFU/g | skot | 10 g | v návodu pro užití uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování zlepšení mléčné fermentace u siláží s nízkým obsahem cukru | |
| Lactobacillus plantarum CNCMMA 18/5 U | 7,5.109 CFU/g | |||||
| Endo-1,4-beta-glukanáza (celuláza, EC 3.2.1.4) | nosič - laktóza (mléčné výrobky, 8.07) | |||||
| LALSIL */ PS | povoleno do 31.12.2003 | |||||
| 35 | Probionibacterium acidipropionici CNCM MA 26/4 U | 3,0.1010 CFU/g nosič - laktóza (mléčné výrobky, 8.07) | skot prasata výkrm | 5g | v návodu pro užití uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování zlepšení mléčné fermentace u siláží s vysokým obsahem cukru | |
| Lactobacillus plantarum CNCMMA 18/5 U | 3,0.1010 CFU/g | |||||
| LALSIL* MS01 | povoleno do 31.12.2003 | |||||
| 36 | Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5/M Lactobacillus plantarum CNCMMA 18/5 U | 1,0.1010 CFU/g nosič - laktóza (mléčné výrobky, 8.07) 3,0.109 CFU/g | skot | 10 g | v návodu pro užití uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování zlepšení mléčné fermentace u siláží s vysokým obsahem cukru | |
| LALSIL* CL | povoleno do 31.12.2003 | |||||
| 37 | Lactobacillus plantarum (ATCC 4008) | 4,5.1010 CFU/g | skot | 2,5 g | 10g | vhodné zejména pro bílkovinné a polobílkovinné siláže |
| Enterococcus faecium (ATCC 19434) | 1,0.1010 CFU/g | |||||
| Pediococcus acidilactici (NCIB 30084) | 4,5.1010 CFU/g SIL-ALL | povoleno do 31.12.2003 | ||||
| 38 | Lactobacillus plantarum (ATCC 55943) (ATCC 55944) | 1,25.1011 CFU/g Nosič – Maltodextrin Křemičitan sodnohlinitý Thiosíran sodný Barvivo E 133 | Skot | 1g | Určeno pro vojtěškovou senáž s min. 80% podílem vojtěšky Sušina hmoty 30-45% Možno zkrmovat od 14. dne po naskladnění při dodržení podmínek silážováníDoba použití 3 roky, naředěný 6 týdnů (zamražený) Obsahuje dechlorinátor, možno použít chlorovanou vodu | |
| Sila-Bac Luzerne Appli-Pro | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 39 | Lactobacillus plantarum (DSM 4784) (DSM 5257) (DSM 5258) (DSM 4787) (DSM 5248) Enterococcus faecium (DSM 4788) (DSM 4789) | 1,25.1011 CFU/g Nosič – Maltodextrin Křemičitan sodnohlinitý Thiosíran sodný Barvivo E 133 | Skot | 1 g | Určeno pro kukuřičnou siláž(28-40%) LKS (50-60%) Možno zkrmovat od 14. dne po naskladnění při dodržení podmínek silážováníDoba použití 3 roky, naředěný 6 týdnů (zamražený) Obsahuje dechlorinátor, možno použít chlorovanou vodu | |
| Sila-Bac Mais Appli - Pro | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 40 | Lactobacillus büchneri (ATCC PTA – 2494) Enterococcus faecium (ATCC 55593) Lactobacillus plantarum (ATCC 53187) (ATCC 55942) | 1,25.1011 CFU/g Nosič-Maltodextrin Křemičitan sodnohlinitý Thiosíran sodný Barvivo E 133 | Skot | 1g | Určeno pro travní a jetelotravní senáž, vojtěšku GPS, bob Sušina hmoty 28-45% Možno zkrmovat od 3 týdnů po naskladnění při dodržení podmínek silážováníDoba použití 3 roky, naředěný 6 týdnů (zamražený) Obsahuje dechlorinátor, možno použít chlorovanou vodu Zlepšuje fermentační proces a aerobní stabilitu | |
| Sila- Bac Kombi Appli - Pro | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 41 | Lactobacillus plantarun (ATCC 53187) (ATCC 55942) Enterococcus faecium (ATCC 55593) Lactobacillus büchneri (ATCC PTA - 2494) | 1,1.1011 CFU/g Nosič – Maltodextrin Křemičitan sodnohlinitý Thiosíran sodný Barvivo E 133 | Skot | 1g | Určeno pro kukuřičnou silážSušina hmoty 28-40%Možno zkrmovat od 3 týdnů po naskladnění při dodržení podmínek silážováníDoba použití 3 roky, naředěný 6 týdnů (zamražený)Obsahuje dechlorinátor, možno použít chlorovanou vodu Zlepšuje fermentační proces a aerobní stabilitu | |
| Sila-Bac Mais Kombi Appli - Pro | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 42 | Enterococcus faecium (DSM 4788) (DSM 4789) Lactobacillus plantarum (DSM 4784) (DSM 4785) (DSM 4786) (DSM 4787) | 1,35.1011 CFU/g Nosič – Maltodextrin Křemičitan sodnohlinitý Thiosíran sodný Barvivo E 133 | skot | 0,8 g | Sušina hmoty 25 - 55% Možno zkrmovat od 14. dne po naskladnění při dodržení podmínek silážováníDoba použití 3 roky, naředěný 6 týdnů (zamražený) Obsahuje dechlorinátor, možno použít chlorovanou vodu | |
| Sila-Bac Appli - Pro | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 43 | Enterococcus faecium M 74 (CCM 6226) Lactobacillus plantarum (CCM 3769) Lactococcus lactis (NCIMB 30117) (CCM 4754) Pedicoccus pentosaceus (CCM 3770) Endo – 1,4-beta –glukanáza (ES 3.2.1.4) | 16,6.109 CFU/g Nosič – Premix soli Sacharóza Sodium benzoát | skot prasata | 300 g | Skladovat na suchém, chladném místě, v dobře uzavřených neporušených obalech | |
| 50 610 CU (6 478 IU) /g LACTISIL 200 NB | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 44 | Enterococcus faecium (NCIMB 11 181) Lactobacillus plantarum (NCIB 30 085) (NCIB 30 086) Pedicocuus acidilactici (NCIB 30 083) (NCIB 30 084) | 2.1011 CFU/g Nosič – Hroznový cukr Sorban draselný (č. EU 202) | skot | 2g 200 g | 2g 200 g | Vhodné pro polobílkovinné siláže |
| Labacsil GrasDuo | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 45 | Enterococcus faecium | 200.109 CFU/g | skot | 2,5 g | 2,5 g | Vhodné pro polobílkovinné a bílkovinné siláže |
| (NCIMB 11 181) | Nosič - Hroznový cukr | 250 g | 250 g | |||
| Lactobacillus lactis ssp.lactis | Sorban draselný | |||||
| (NCIMB 30 117) | ||||||
| Lactobacillus plantarum | ||||||
| (NCIB 30 085) | ||||||
| (NCIB 30 084) | ||||||
| Endo - 1,4-beta -glukanáza | 129 600 HES (7 774 IU)/kg | 2,5 g | 2,5 g | |||
| (ES 3.2.1.4.) | ||||||
| Endo-1,4-beta-xylanáza | ||||||
| (ES 3.2.1.8.) | Labacsil Luzerne-Trio | povoleno do 31.12.2004 | ||||
| 46 | Enterococcus faecium (NCIMB 11 181) Lactobacillus plantarum (NCIB 30 085) (NCIB 30 086) Pedicocuus acidilactici (NCIB 30 083) (NCIB 30 084) | 2.1011 CFU/g Nosič - Hroznový cukr | skot | 5g | Vhodné pro kukuřičné a polobílkovinné siláže | |
| Labacsil | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 47 | Enterococcus faecium (NCIMB 11 181) Lactobacillus lactis ssp.lactis (NCIMB 30 117) Lactobacillus plantarum (NCIB 30 085) (NCIB 30 086) Pediococcus acidilactici (NCIB 30 083) (NCIB 30 084) Endo - 1,4-beta -glukanáza (ES 3.2.1.4) Endo-1,4-beta-xylanáza (ES 3.2.1.8) | 2.1011 CFU/g Nosič - Hroznový cukr Kyselina nikotinová Kyselina listová Vitamin B2 Pantothenan vápenatý | skot | 5g | Vhodné pro polobílkovinné a bílkovinné siláže | |
| 129 600 HEC (7 774 IU)/kg | ||||||
| Labacsil Enzym | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 48 | Enterococcus faecium (NCIMB 11 181) Lactobacillus plantarum (NCIB 30 085) (NCIB 30 086) Pedicoccus acidilactici (NCIB 30 083) (NCIB 30 084) | 2.1011 CFU/gNosič - Hroznový cukr Sorban draselný (č. EU 202) | skot | 1g | Vhodné pro kukuřičné siláže | |
| Labacsil Mais Duo | povoleno do 31.12.2003 | |||||
| 49 | Enterococcus faecium (CCM 6226) Lactobacillus plantarum (CCM 3769) Lactobacillus casei (CCM 3775) Lactobacillus büchneri (CCM 1819) Lactococcus lactis (CCM 4754, NCIMB 30117) Pediococcus pentosaceus (CCM 3770) Endo-1,4-beta-glukanaza (ES 3.2.1.4.) | 40.109 CFU/g | skot | 15 g | 15 g přípravku rozpustit v potřebném množství pitné vody a připravený roztok sprejově aplikovat na 1 tunu silážované hmoty. | |
| 4 000 IU/g (31 250 CU/g) | Určeno pro konzervaci bílkovinných a polobílkovinných pícnin s vyšším obsahem sušiny. | |||||
| Goldzym II. super | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 50 | Enterococcus faecium (CCM 6226) Lactobacillus plantarum (CCM 3769) Lactobacillus casei (CCM 3775) Lactobacillus büchneri (CCM 1819) Lactobacillus lactis (CCM 4754, NCIMB 30117) Pediococcus pentosaceus (CCM 3770) | 100.109 CFU/g | skot prasata | 5g | 15 g | 5-15 g přípravku rozpustit v potřebném množství pitné vody a připravený roztok sprejově aplikovat na 1 tunu silážované hmoty. |
| Určeno pro konzervaci glycidových a obtížně silážovatelných objemných krmiv. | ||||||
| Microsil II. super | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 51 | Enterococcus faecium (CCM 6226) Lactobacillus plantarum (CCM 3769) Lactobacillus casei (CCM 3775) Lactobacillus büchneri (CCM 1819) Lactococcus lactis (CCM 4754, NCIMB 30117) Pediococcus pentosaceus (CCM 3770) Endo-1,4-beta-glukanáza (ES 3.2.1.4.) | 70.109 CFU/g | skot | 15 g | 15 g přípravku rozpustit v potřebném množství pitné vody. a připravený roztok sprejově aplikovat na 1 tunu silážované hmoty. Určeno ke konzervaci obtížně silážovatelných pícnin. | |
| 6 000 IU/g (46 875 CU/g) | ||||||
| Bactozym II. super | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 52 | Lactobacillus plantarum (NCIMB 3004) Lactobacillus lactis lactis (NCINB 30044) Pediococcus acidilactici (NCINB 3005) Endo-1,4-beta-glukanaza (ES 3.2.1.4) Manan endo-l,4-beta-manosidaza (ES 3.2.1.78) | 2.10 13 CFU/g | skot | 1,25 g | 2,5 g | Určeno pro konzervaci bílkovinných, polobílkovinných a glycidových siláží. |
| Euro Silac S | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 53 | Lactobacillus plantarum (DSM 12837) Lactobacillus rhamnosus (NCIMB 30121) Lactobacillus büchneri (DSM 12856) | 5.108 CFU/gNosič - Uhličitan vápenatý | skot prasata | 0,5 kg | 0,5kg | Určeno pro konzervaci vlhkého mačkaného nebo šrotovaného zrna kukuřice a CCM (58-68% sušiny). Zlepšuje fermentační proces. Zabraňuje druhotné fermentaci v sile i na řezné ploše zvýšeným obsahem kyseliny octové. Kvašení podporující fázi sekundární stability je ukončeno po 8 týdnech po naskladnění. |
| BONSILAGE CCM granulát | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| 54 | Lactobacillus plantarum (DSM 12837) Lactobacillus rhamnosus (NCIMB 30121) Lactobacillus büchneri (DSM 12856) | 2,5.1011 CFU/g Nosič - Laktóza | skot | 1g | 1g | Určeno pro konzervaci vlhkého zrna kukuřice a CCM (58-68% sušiny). Zlepšuje fermentační proces. Zabraňuje druhotné fermentaci v sile i na řezné ploše zvýšeným obsahem kyseliny octové. |
| prasata | ||||||
| Kvašení podporující fázi sekundární stability je ukončeno po 8 týdnech po naskladnění. | ||||||
| BONSILAGE CCM vodorozpustná | povoleno do 31.12.2004 | |||||
| Poř.č. č.EU | Jméno a reg.č. osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Prvek | Doplňková látka | Maximální obsah prvku v mg/kg kompletního krmiva | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| I. Stopové prvky | |||||
| poř.č. 1 č.EU 4 | MĚĎ | Síran lyzino-měďnatý, Cu(C6H13N2O2)2SO4 | výkrm prasat: - při počtu 175 prasat/100 ha využívané zemědělské půdy nebo vyšším - do 16 týdnů: celkem 175 - při počtu nižším než 175 prasat/100 ha využívané zemědělské půdy: - do 16 týdnů: celkem 175 | 1. max.50 mg Cu ze síranu lyzino-měďnatého v 1 kg kompletního krmiva 2. povoleno do 30.9.2004 | |
| výkrm prasat: - při počtu 175 prasat/100 ha využívané zemědělské půdy nebo vyšším - od 17 týdnů do dospělosti: celkem 35 - při počtu nižším než 175 prasat/100 ha využívané zemědělské půdy: - od 17 týdnů do 6 měsíců: celkem 100 - od 6 měsíců do porážky: celkem 35 chovná prasata: celkem 35 ostatní druhy nebo kategorie zvířat kromě telat do počátku přežvykování a ovcí: celkem 35 | 1. max.25 mg Cu ze síranu lyzino-měďnatého v 1 kg kompletního krmiva 2. povoleno do 30.9.2004 | ||||
| poř.č. 2 | CHROM | Mléčnan chromitý, trihydrát Cr(C3H5O3)3.3 H2O | 0,3 pro výkrm prasat | výrobce Agrobac CZ povoleno do 31.12.2003 | |
| poř.č. 3 | KOBALT | Mléčnan kobaltnatý trihydrát, Co(C3H5O3)2.3H2O | 0,072 pro výkrm prasat a kuřat | výrobce Agrobac CZ povoleno do 31.12.2003 | |
| poř.č. 4 | MANGAN | Mléčnan manganatý trihydrát Mn(C3H5O3)2.3H2O | 35 pro výkrm prasat a kuřat | výrobce Agrobac CZ povoleno do 31.12.2003 | |
| L.Pojiva, protispékavé látky a koagulanty | ||||||||
| poř.č. 1 č.EU 3 | KLINOPTILOLIT, sopečného původu | Hydrát hlinitokřemičitanu vápenatého sopečného původu, obsahující min. 85 % klinoptilolitu a max. 15 % živce, slíd a jílů, neobsahující vlákna a křemen. Maximální obsah olova 80 mg/kg. | prasata | - | - | 20 000 | pro všechna krmiva povoleno do 21.4.2004 | |
| králíci | - | - | 20 000 | |||||
| drůbež | - | - | 20 000 | |||||
| poř.č. 2 č.EU 4 | KLINOPTILOLIT, sedimentárního původu | Hydrát hlinitokřemičitanu vápenatého sedimentárního původu, obsahující min. 80 % klinoptilolitu a max. 20 % jílů, neobsahující vlákna a křemen. | výkrm prasat | - | - | 20 000 | Maximální obsah dioxinů 500 pg WHO-PCDD/F- TEQ/kg2) pro všechna krmiva povoleno do 26.9.2004 | |
| výkrm kuřat | - | - | 20 000 | |||||
| výkrm krůt | - | - | 20 000 | |||||
| skot | - | - | 20 000 | |||||
| losos | - | - | 20 000 | |||||
| poř.č. 3 č.EU 535 | FERROKYANID SODNÝ | Na[Fe(CN)6].10H2O | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | Maximální obsah NaCl: 80 mg/kg (počítáno jako anion ferrokyanidu) povoleno do 1.3.2006 | |
| poř.č. 4 č.EU 536 | FERROKYANID DRASELNÝ | K4[Fe(CN)6].3H2O | všechny druhy nebo kategorie zvířat | - | - | - | Maximální obsah KCl: 80 mg/kg (počítáno jako anion ferrokyanidu) povoleno do 1.3.2006 | |
1) Číslem EU se rozumí pořadové číslo uvedené látky podle příslušného předpisu EU
2) Obsah dioxinu je suma polychlorovaných dibenzoparadioxinů (PCDDs) a polychlorovaných dibenzofuranů (PCDFs) vyjádřená v jednotkách toxického ekvivalentu Světové zdravotnické organizace (WHO), definovaného jako faktor toxické ekvivalence Světové zdravotnické organizace (WHO TEFs). Obsah musí být vyjádřen jako horní hranice, tj.vypočten jako součet všech hodnot různých kongenerů. Kongenery pod limitem detekce se počítají jako rovné tomuto limitu.
| Poř.č. č.EU | Jméno osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka | Chem.vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim, stáři | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg/kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| M.Regulátory kyselosti | ||||||||
| poř.č. 1 | DIHYDROGENFOSFO-REČNAN Ca MONOHYDRÁT | Ca(H2PO4)2. H2O | - | - | - | - | povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001 | |
| poř.č. 2 | ORTOFOSFOREČNAN NH4 | (NH4)3PO4 | - | - | - | - | povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001 | |
| poř.č. 3 | UHLIČITAN K | K2CO3 | psi, kočky | - | - | - | povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001 | |
| poř.č. 4 | UHLIČITAN Na MONOHYDRÁT | Na2CO3. H2O | psi, kočky | - | - | - | povoleno pro zpracování zásob doplňkové látky a premixů tuto látku obsahujících do doplňkových a kompletních krmiv do 31.12.2001 | |
| Poř.č. č.EU1) | Jméno osoby odpovědné za uvedení do oběhu | Doplňková látka | Chem.vzorec, popis | Druh nebo kategorie zvířat | Maxim. stáří | Min.obsah | Max.obsah | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mg kg kompletního krmiva | ||||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| N.Radionuklidní pojiva | ||||||||
| 1. Radionuklidní pojiva cesia 137Cs a 134Cs | ||||||||
1) Číslem EU se rozumí pořadové číslo mikroorganismu podle příslušného předpisu EU
| O. Mikroorganizmy | |||||||
| poř.č. 1 č.EU 4 | BACILLUS CEREUS (ATCC 14.893) | přípravek Bacillus cereus obsahující min. 1010CFU/g doplňkové látky | selata | 4 měsíce | 5.108 | 1.1010 | 1. v návodu pro použití uvádět teplotu při skladování, dobu trvanlivosti a stabilitu při peletování 2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Halofuginon, Lasalocid sodný, Maduramicin amonný, Monensinát sodný, Narasin, Salinomycinát sodný, Diclazuril, Meticlorpindol (platí pro výkrm kuřat) 3. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Halofuginon, Meticlorpindol/Metylbenzochát, Diclazuril, Nifursol (platí pro výkrm krůt) 4. povoleno do 30.9.2002 |
| výkrm prasat | - | 2.108 | 1.109 | ||||
| prasnice | 15 dní před porodem a v průběhu laktace | 8,5.108 | 1,2.109 | ||||
| telata | 16 týdnů | 1.109 | 1,2.109 | ||||
| výkrm kuřat | - | 2.108 | 1.109 | ||||
| výkrm krůt | 26 týdnů | 2.108 | 1.109 | ||||
| výkrm králíků | - | 0,5.109 | 2.109 | ||||
| chovní králíci | 0,5.109 | 2.109 | |||||
| poř.č. 2 č. EU 4 | BACILLUS CEREUS var. TOYOI NCIMB-401 12/ CNCM 1-1012 | přípravek Bacillus cereus var. toyoi obsahující min. 1.10l0CFU/g doplňkové látky | výkrm kuřat | - | 0,2.109 | 1.109 | 2. jako u poř.č. 1 3. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika. Monensinát sodný, Lasalocid sodný, Salinomycinát sodný, Robenidin, Decoquinát, Narasin, Halofuginon 4. povoleno do 7.10.2004 |
| nosnice | - | 0,2.109 | 1.109 | 2. jako u poř.č. 1 3. povoleno do 7.10.2004 | |||
| telata | 6 měsíců | 0,5.109 | 1.109 | 1. jako u poř.č. 1 2. povoleno do 7.10.2004 | |||
| výkrm skotu | - | 0,2.109 | 0,2.109 | 1. jakou poř.č. 1 2. množství v denní dávce nesmí přesáhnout I.IO''Cl U/100 kg ž.hm. a 0,2.109 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm. 3. povoleno do 7.10.2004 | |||
| výkrm králíků | - | 0,1.109 | 5.109 | 1. jako u poř.č. 1 2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Robenidin, Salinomycinát sodný 3. povoleno do 7.10.2004 | |||
| chovné laně | - | 0,1.109 | 5.109 | 1. jako u poř.č. 1 2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolené antikokcidikum: Robenidin 3. povoleno do 7.10.2004 | |||
| poř.č. 3 č.EU 20 | BACILLUS LICHENIFORMIS (DSM 5749) BACILLUS SUBTILIS (DSM 5750) v poměru 1 : 1 | směs Bacillus licheniformis DSM 5749 s Bacillus subtilis DSM 5750 obsahující min. 3,2.109 CFU/g doplňkové látky (1,6.109 CFU/g každé bakterie) | telata | 6 měsíců | 1,28.109 | 1,6.109 | 1. jako u poř.č. 1 2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium/Ethopabát, Diclazuril, Halofuginon, Monensinát sodný, Meticlorp indol/ Methylbenzochát, Nikarbazin, Salinomycinát sodný a Robenidin (pro výkrm kuřat) 3. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika Amprolium/Ethopabát, Diclazuril, Halofuginon, Meticlorpindol/Metylbenzochát, Monensinát sodný, Nifursol, Robenidin (platí pro výkrm krůt) 4. povoleno do 28.2.2005 (telata) 5. povoleno do 23.11.2004 (prasnice, výkrm kuřat, výkrm prasat, výkrm krůt) |
| prasnice | 15 dní před porodem a během laktace | 0,96.109 | 1,92.109 | ||||
| výkrm kuřat | - | 3,2.109 | 3,2.109 | ||||
| výkrm prasat | - | 0,48.109 | 1,28.109 | ||||
| výkrm krůt | - | 1,28.109 | 3,2.109 | ||||
| poř.č. 4 č.EU 21 | ENTEROCOCCUS FAECIUM (DSM 3530) | přípravek E.faecium DSM 3530 obsahující min.2,5.109 CFU/g | telata | 6 měsíců | 1.109 | 1.109 | 1. jako u poř.č. 1 2. povoleno do 28.2.2005 |
| poř.č. 5 č.EU 8 | ENTEROCOCCUS FAEC1UM (ATCC 53519) ENTEROCOCCUS FAECIUM (ATCC 55593) v poměru 1 : 1 | směs E.faecium ATCC 53519 v kapslích a E.faecium ATCC 55593 v kapslích, obsahující min.2.108 CFU/g doplňkové látky (tj. min. 1.108 CFU/g každé bakterie) | výkrm kuřat | - | 1.108 | 1.108 | 1. jako u poř.č. 1 2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Halofuginon, Decoquinát, Lasalocid sodný, Maduramicin amonný, Monensinát sodný, Narasin, Narasin/Nikarbazin, Salinomycinát sodný, 3. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 6 č.EU 10 | ENTEROCOCCUS FAECIUM (NCIMB 10415) | přípravek Enterococcus faecium obsahující min. - ve formě mikrokapslí 1,0.1010 CFU/g doplňkové látky 1,75.1010 CFU/g doplňkové látky | výkrm kuřat | - | 0,3.109 | 2,8.109 | 1. jakou poř.č. 1 2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Amprolium/Ethopabát, Diclazuril, Halofuginon, Maduramicin amonný, Meticlorpindol, Meticlorpindol/Metylbenzochát, Monensinát sodný, Robenidin, Salinomycinát sodný (platí pro výkrm kuřat) 3. množství v denní dávce nesmí přesáhnout 1.109 CFU/100 kg ž.hm. a 1.109 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm. (platí pro výkrm skotu) 4. povoleno do 30.6.2004 |
| výkrm prasat | - | 0,35.109 | 1,5.109 | ||||
| prasnice | - | 0,2.109 | 1,25.109 | ||||
| výkrm skotu | - | 0,25.109 | 0,6.109 | ||||
| - ve formě mikrokapslí 1,0.1010 CFU/g doplňkové látky 1,75.1010 CFU/g doplňkové látky - v granulované formě 3,5.1010 CFU/g doplňkové látky | selata telata | 4 měsíce 6 měsíců | 0,3.109 0,35.109 | 1,4.109 6,6.109 | 1. jako u poř.č. 1 2. v granulované formě výhradně do mléčných krmných směsí (platí pro selata a telata) 3. povoleno do 30.6.2004 | ||
| poř.č. 7 č.EU 11 | ENTEROCOCCUS FAECIUM (DSM 5464) | přípravek Enterococcus faecium obsahující min. 5.1010 CFU/g doplňkové látky | výkrm kuřat telata selata | - 4 měsíce 4 měsíce | 0,5.109 0,5.109 0,5.109 | 1.109 1.109 1.109 | 1. jako u poř.č. 1 2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Diclazuril, Halofuginon, Monensinát sodný, Meticlorpindol/Metylbenzochát, Nikarbazin (platí pro výkrm kuřat) 3. povoleno do 1.4.2004 (platí pro výkrm kuřat a pro telata) 4. povoleno do 30.6.2004 (platí pro selata) |
| poř.č. 8 č.EU 13 | ENTEROCOCCUS FAECIUM (DSM 10 663/NCIMB 10 415) | přípravek Enteroccocus faecium obsahující min. 3,5.1010 CFU/g doplňkové látky pro práškové a granulované formy, 2,0.1010 CFU/g doplňkové látky pro potahovanou a 1.1010 CFU/ml doplňkové látky pro kapalnou formu | telata selata výkrm kuřat | 6 měsíců 4 měsíce - | 1.109 1.109 1.109 | 1.1010 1.1010 1.1010 | 1. jakou poř.č. 1 2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Amprolium/Ethopabát, Decoquinát, Diclazuril, Halofuginon, Lasalocid sodný, Maduramicin amonný, Meticlorpindol/Metylbenzochát, Monensinát sodný, Narazin, Nikarbazin, Robenidin, Salinomycinát sodný (platí pro výkrm kuřat) 3. povoleno do 30.6.2004 (platí pro selata) 4. povoleno do 26.7.2004 (platí pro telata a pro výkrm kuřat) |
| poř.č. 9 č.EU 15 | ENTEROCOCCUS FAECIUM (NCIMB 11 181) | přípravek Enterococcus faecium obsahující min. 4.1011 CFU/g doplňkové látky v práškové a 5.1010CFU/g doplňkové látky v potahované formě | telata selata | 6 měsíců 4 měsíce | 5.108 5.108 | 2.109 2.109 | 1. jako u poř.č. 1 2. povoleno do 6.1.2004 |
| poř.č 10 č.EU 16 | ENTEROCOCCUS FAECIUM (DSM 7134) LACTOHACILLUS RHAMNOSUS (DSM 7133) | směs Enterococcus faecium o obsahu min. 7.109 CFU/g a Lactobacillus rhamnosus o obsahu min. 3.109 CFU/g | telata selata | 6 měsíců 4 měsíce | 1.109 1.109 | 6.109 5.109 | 1. jako u poř.č. 1 2. povoleno do 6.1.2004 |
| poř.č. 11 č.EU 17 | ENTEROCOCCUS FAECIUM (NCIMB 30 098) I.AC IOHACII.LUS CASEI (NCIMB 30 096) | směs Lactobacillus casei a Enterococcus faecium obsahující min. 2.109 CFU/g Lactobacillus casei a 6.109 CFU/g Enterococcus faecium | telata | 6 měsíců | L.casei 0,5.109 E.faecium 1,5.109 | L. casei 1.109 E.faecium 3.109 | 1. jako u poř.č. 1 2. povoleno do 1.4.2004 |
| poř.č. 12 č.EU 18 | ENTEROCOCCUS FAECIUM (CECT4 515) | přípravek Enterococcus faecium o obsahu min. 1.1010 CFU/g doplňkové látky | selata | 4 měsíce | 1.109 | 1.109 | 1. jakou poř.č. 1 2. povoleno do 1.4.2004 |
| telata | 6 měsíců | 1.109 | 1.109 | ||||
| poř.č. 13 č.EU 12 | LACTOBACILLUS FARCIMINIS (CNCM MA 67/4R) | přípravek Lactobacillus farciminis obsahující min. 1.109 CFU/g doplňkové látky | selata | 4 měsíce | 1.109 | 1.1010 | 1. jakou poř.č. 1 2. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.Č. 14 č.EU 9 | PEDIOCOCCUS AC1D1LACTICI (CNCM MA 18/5M) | přípravek Pediococcus acidilactici obsahující min. 1.1010 CFU/g doplňkové látky | výkrm kuřat | - | 1.109 | 1.10.10 | 1. jako u poř.č. 1 2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika: Amprolium, Decoquinát, Meticlorpindol, Halofuginon, Narasin, Nikarbazin, Salinomycinát sodný, Maduramicin amonný, Diclazuril (platí pro výkrm kuřat) 3. povoleno do 30.6.2004 |
| selata | 4 měsíce | 1.109 | 1.109 | ||||
| prasata | - | 1.109 | 1.109 | ||||
| poř.č. 15 č.EU 3 | SACCHAROMYCES CEREVIS1AE (NCYC Sc 47) | přípravek Saccharomyces cerevisiae obsahující min. 5.109 CFU/g doplňkové látky | výkrm králíků | - | 2,5.109 | 5.109 | 1. jako u poř.č. 1 2. množství v denní dávce nesmí překročit 5,6.109 CFU/100 kg ž.hm. a 8,75.109 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm. (platí pro dojnice) 3. může být použito v krmných směsích obsahujících povolené antikokcidikum: Meticlorpindol (platí pro králíky) 4. povoleno do 30.6.2004 (platí pro králíky, selata a prasnice) 5. povoleno do 31.5.2005 (platí pro dojnice) |
| prasnice | - | 5.109 | 2,5.1010 | ||||
| selata | 4 měsíce | 5.109 | 1.1010 | ||||
| dojnice | - | 4.108 | 2.109 | ||||
| poř.č. 16 č.EU 5 | SACCHAROMYCES CEREV1S1AE (CBS 493.94) | přípravek Saccharomyces cerevisiae obsahující min. 1.108 CFU/g doplňkové látky | výkrm skotu telata dojnice | - 6 měsíců - | 1,7.108 2.108 5.107 | 1,7.108 2.109 3,5.108 | 1. jako u poř.č. 1 2. množství v denní dávce nesmí přesáhnout 7,5.108 CFU/100 kg ž.hm. a 1.108 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm. (platí pro výkrm skotu) 3. množství v denní dávce nesmí přesáhnout 1,2.109 CFU/100 kg ž.hm. a 1,7.108 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm. (platí pro dojnice) 4. povoleno do 31.05.2005 (platí pro dojnice) 5. povoleno do 30.6.2004 (platí pro výkrm skotu a telata) |
| poř.Č. 17 č.EU 6 | SACCHAROMYCES CEREV1S1AE (CNCM 1-1079) | přípravek Saccharomyces cerevisiae obsahující min. 2.1010 CFU/g doplňkové látky | prasnice selata | - 4 měsíce | 2.109 6.109 | 1.1010 3.1010 | 1. jakou poř.č. 1 2. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 18 č.EU 7 | SACCHAROMYCES CEREVISIAE (CNCM 1-1077) | přípravek Saccharomyces cerevisiae obsahující min. 2.1010 CFU/g doplňkové látky | dojnice výkrm skotu | - - | 5,5.108 1.109 | 2,1.109 1,5.109 | 1. jako u poř.č. 1 2. množství v denní dávce nesmí přesáhnout 8,4.109 CFU/100 kg ž.hm. a 1,8.109 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm. (platí pro dojnice) 3. množství v denní dávce nesmí přesáhnout 4,6.109 CFU/100 kg ž.hm. a 2.109 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm. (platí pro výkrm skotu) 4. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 19 č.EU 14 | SACCHAROMYCES CEREVISIAE (MUCL 39 885) | přípravek Saccharomyces cerevisiae obsahující min. 1.109 CFU/g doplňkové látky pro práškové, kulové a oválné granulované formy | selata | 4 měsíce | 3.10 | 3.109 | 1. jakou poř.č. 1 2. povoleno do 30.6.2004 |
| výkrm skotu | - | 9.109 | 9.109 | 1. jakou poř.č. 1 2. množství v denní dávce nesmí přesáhnout 1,6.1010 CFU/100 kg ž.hm. a 3,2.109 CFU na každých dalších 100 kg ž.hm. 3. povoleno do 30.6.2004 | |||
| poř.č. 20 č.EU 19 | STREPTOCOCCUS INFANTARJUS (CNCM 1-841) LACTOBACILLUS PLANTARUM (CNCM 1-840) | směs Streptococcus infantarius a Lactobacillus plantarum obsahující min. 0,5.109 CFU/g Streptococcus infantarius a 2.109 CFU/g Lactobacillus plantarum | telata | 6 měsíců | Strept. infantarius 1.109 Lactob. plantarum 0,5.109 | Strept. infantarius 1.109 Lactob. plantarum 0,5.109 | 1. jakou poř.č. 1 2. povoleno do 17.7.2004 |
| poř.č. 21 | ENTEROCOCCUS FAECIUM (NCIMB 11 181) | přípravek Enterococcus faecium obsahující min. 0,75.109 CFU/g doplňkové látky | prasata | 1.108 | 2.109 | 1. jako u poř.č. 1 2. může být použito v krmných směsích obsahujících povolená antikokcidika Diclazuril, Halofuginon, Maduramicin, Robenidin, Monensinát sodný, Salinomycinát sodný 3. povoleno do 31.12.2003 4. výrobce: Medipharm ČR | |
| prasnice | 2.108 | 2.109 | |||||
| výkrm skotu | 1.109 | 5.109 | |||||
| dojnice | 1.109 | 5.109 | |||||
| králíci | 1.109 | 5.109 | |||||
| psi | 5.108 | 5.109 | |||||
| drůbež mimo nosnic a krůt2) | 1.108 | 3.109 | |||||
| nosnice | 2.108 | 2,5.109 | |||||
| krůty | 2.109 | 3.109 | |||||
| poř.č. 22č.EU 22 | ENTEROCOCCUS FAECIUM (DSM 7 134) | přípravek Enterococcus faecium obsahující min. 1.1010 CFU/g doplňkové látky v práškové nebo mikrogranulované formě | selata | - | 0,5.109 | 4.109 | 1. jako u poř.č.1 |
| výkrm prasat | - | 0,2.109 | 1.109 | ||||
| povoleno do 15.4.2007 | |||||||
1) Číslem EU se rozumí pořadové číslo mikroorganismu podle příslušného předpisu EU
2) drůbeží se rozumí drůbež hrabavá, drůbež vodní, bažanti, a ptáci - běžci, včetně mláďat
| P. Enzymy | |||||||
| poř.č. 1 č.EU 10 | Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1.) | přípravek alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (CBS 360.94) s minimem aktivity 45 000 RAU12)/g pro pevnou a 20 000 RAU/ml pro kapalnou formu | selata výkrm prasat, prasnice | 4 měsíce - - | 1 800 RAU 1 800 RAU 1 800 RAU | - - - | 1. V návodu pro užití uvádět teplotu při skladování, dobu trvanlivosti a stabilitu při granulováni 2. doporučená dávka 1 800 RAU/kg kompletního krmiva 3. výhradně pro krmné směsi určené pro tekuté krmné systémy, obsahující komponenty bohaté škrobem (např.s více než 35 % pšenice) 4. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 2 č.EU 34 | Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1.) Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xy lanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus niger (NRRL 25541) a alfa-amylázy z Aspergillus oryzae (ATCC 66.222) s minimem aktivity 275 U44)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 400 U45)/g endo-1,4-beta-xylanázy a 3100 U46)/g alfa-amylázy | selata | 4 měsíce | endo-1,3(4)-beta- glukanáza 165 U endo-1,4- beta-xylanáza 240 U alfa-amyláza 1860 U | - - - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 165 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 240 U endo-1,4-beta-xylanázy a 1860 U alfa-amylázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi obsahující obiloviny bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), např. obsahující více než 45 % ječmene a 10 % pšenice nebo 10 % kukuřice 4. povoleno do 27.6.2004 |
| poř.č. 3 č.EU 43 | Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-btia-xylanáza (EC 3.2.1.8) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135), endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) s minimem aktivity 3975 U64)/g endo-l,4-beta-xylanázy, 125 U65)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 1000 U66)/g alfa-amylázy | selata | 4 měsíce | endo-1,4-beta-xylanáza 3975 U | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 3975 U endo-1,4-beta-xylanázy, 125 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 1000 U alfa-amylázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 30 % pšenice a 20 % ječmene a 20 % žita 4. povoleno do 6.1.2004 |
| endo-1,3(4)-beta- glukanáza 125 U | - | ||||||
| alfa-amyláza 1000 U | - | ||||||
| poř.č. 4 č.EU 44 | Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Endo-1,3(4 )-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-bela-xylanáza (EC 3.2.1.8) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) s minimem aktivity 250 U65,/gendo-1,3(4)-beta-glukanázy, 400 U64)/g endo-1,4-beta-xylanázy a 1000 U66)/g alfa-amylázy | selata | 4 měsíce | endo-1,3(4)-beta- glukanáza 250 U | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 250 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 400 U endo-1,4-beta-xylanázy a 1000 U alfa-amylázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi obsahující obiloviny bohaté Škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 50 % ječmene 4. povoleno do 6.1.2004 |
| endo-1,4-beta-xylanáza 400 U | - | ||||||
| alfa-amyláza 1000 U | - | ||||||
| poř.č. 5 č.EU 45 | Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-bela-xylanáza (EC 3.2.1.8) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) s minimem aktivity 250 U65)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 400 U64)/g endo-1,4-beta-xylanázy a 1000 U66)/g alfa-amylázy | selata | 4 měsíce | endo-1,3(4)-beta- glukanáza 250 U | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 250 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 400 U endo-1,4-beta-xylanázy a 1000 U alfa-amylázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi obsahující obiloviny bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 35 % ječmene 4. povoleno do 6.1.2004 |
| endo-1,4-beta-xylanáza 400 U | - | ||||||
| alfa-amyláza 1000 U | - | ||||||
| poř.č. 6 č.EU 47 | Alfa-amyláza (EC.1.2.1.1) Endo-1,1(4 )-bela- glukanáza (EC.1.2.1.6) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC.1.2.1.8) Polygalaktuionáza (EC 3.T 1.15) | přípravek endo-1,3(4 )-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135), alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) s minimem aktivity 150 U65)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 4000 U64)/gendo-1,4-beta-xylanázy, 1000 U66)/g alfa-amylázy a 25 U67)/g polygalakturonázy | selata | 4 měsíce | endo-1,3(4)-beta- glukanáza 150 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 150 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 4 000 U endo-1,4-beta-xylanázy, 1000 U alfa-amylázy a 25 U polygalakturonázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi obsahující obiloviny bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 20 % ječmene a 35 % pšenice 4. povoleno do 6.1.2004 |
| endo-1,4-beta-xylanáza 4000 U | - | ||||||
| alfa-amyláza 1000 U | - | ||||||
| polygalakturonáza 25 U | - | ||||||
| poř.č. 7 č.EU 48 | Alfa-amyláza (EC 3.2 1.1) Endo-1,3(4 )-beta-glukanáza (EC 1.2.1 6) | přípravek alfa-amylázy a endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) s minimem aktivity 200 KNU68)/g alfa-amylázy a 350 FBG69)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy pro potahovanou formu a 130 KNU/ml a 225 FBG/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | alfa-amyláza 10 KNU endo-1,3(4)-beta- glukanáza 17 FBG alfa-amyláza 40 KNU endo-1,3(4)-beta- glukanáza 70 FBG | alfa-amyláza 40 KNU endo-1,3(4)-beta- glukanáza 70 FBG alfa-amyláza 80 KNU endo-1,3(4)-beta- glukaná/a 140 FBC | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 20 KNU a 35 1 BG na 1 kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat) 3. doporučená dávka 40 KNU a 70 FBG na 1 kg kompletního krmiva (platí pro výkrm krůt) 4. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), např. obsahující více než 40 % ječmene 5. povoleno do 1.4.2004 |
| výkrm krůt | - | ||||||
| poř.č 8 č.EU 52 | Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Endo-1,3(4 )-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-bcta-glukanáza (EC 3AI.4) | přípravek alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) a endo-1,4-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94) s minimem aktivity 10 000 U71)/ml endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 120 000 U72)/ml endo-1,4-beta-glukanázy a 400 U71)/ml alfa-amylázy pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | endo-1,3(4)-beta- glukanáza 1 000 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 1 000 až 2 000 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 12 000 až 24 000 U endo-1,4-beta-glukanáz> a 40 až 80 U alfa-amylázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), např. obsahující více než 20 % pšenice a 15 % čiroku a 5 % kukuřice 4. povoleno do 17.7.2004 |
| endo-1,4-beta- glukanáza 12 000 U | - | ||||||
| alfa-amyláza 40 U | - | ||||||
| poř.č. 9 č.EU 19 | Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Bacillolyzin (EC 3.4.24.28) Endo-1,3(4 )-beta- glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) Polygalakturonáza (HC 3.2.1.15) | přípravek alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacillolyzinu z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554), endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589,94) s minimem aktivity 150 U22)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 1500 U43)/g endo-1,4-beta-xylanázy, 500 U66)/g alfa-amylázy, 800 U52)/g bacillolyzinu a 50 U67)/g polygalakturonázy | výkrm kuřat | - | endo-1,3(4)-beta- glukanáza 150 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 150 U endo-1,3(4)-bela-glukanázy, 1 500 U endo-1,4-beta-xylanázy, 500 li alfa-amylázy, 800 U bacillolyzinu a 50 U polygalakturonázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), např. obsahující více než 30 % pšenice 4. povoleno do 17.7 2004 |
| endo-1,4-beta-xylanáza 1 500 U | - | ||||||
| alfa-amyláza 500 U | - | ||||||
| bacillolyzin 800 U | - | ||||||
| poly- galakturonáza 50 U | - | ||||||
| nosnice | - | endo-1,3(4)-beta-glukanáza 150 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 150 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 1 500 U endo-1,4-beta-xylanázy, 500 U alfa-amylázy, 800 U bacillolyzinu a 50 U polygalakturonázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), např. obsahující více než 30 % pšenice 4. povoleno do 17.7.2004 | |||
| endo-1,4-beta-xylanáza 1 500 U | - | ||||||
| alfa-amyláza 500 U | - | ||||||
| bacillolyzin 800 U | - | ||||||
| poly- galakturonáza 50 U | - | ||||||
| poř.č. 10 č.EU 3 | Alfa-galaktosidáza (EC 3.2.1.22) | přípravek alfa-galaktosidázy z Aspergillus oryzae (DSM 10.286) s minimem aktivity 1 000 GALU2)/g pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 300 GALU | 1 000 GALU | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 450 GALU/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté oligosacharidy, např.obsahující více než 25 % sojové moučky, ba viníkových výlisků, hrachu 4. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 11 č.EU 4 | Endo-1,3(4)-beta- glukanáza (EC 3.2.1.6.) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) s minimem aktivity 50 FBG3)/g pro potahovanou a 120 FBG/ml pro kapalnou formu | selata výkrm kuřat | 4 měsíce - | 25 FBG 10 FBG | 40 FBG 100 FBG | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 25 FBG/kg kompletního krmiva (platí pro selata) 3. doporučená dávka 20 FBG/kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat) 4. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany), např. obsahující více než 50 % kukuřice nebo ječmene (platí pro selata) 5. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany), např. obsahující více než 60 % kukuřice (platí pro výkrm kuřat) 6. povoleno clo 30.6.2004 (platí pro selata) 7. povoleno do 1.4.2004 (platí pro výkrm kuřat) |
| poř.č. 12 č.EU 6 | Endo-1,4-bela-glukanáza (EC 3.2.1.4.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy a endo-1,4-beta-glukanázy z Humicola insolens (DSM 10 442) s minimem aktivity 800 FXU5)/g+75 FBG6)/g pro potahovanou formu, 800 FXU/g + 75 FBG/g pro mikrogranulovanou formu a 550 FXU/ml + 50 FBG/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 200 FXU 19 FBG | 1 000 FXU 94 FBG | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 400 FXU +38 FBG/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např.. obsahující více než 30 % ječmene a/nebo ovsa. pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 |
| selata | 4 měsíce | 240 FXU 22 FBG | 1 000 FXU 94 FBG | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 400 FXU + 38 FBG/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxy lany a beta-glukany), např. obsahující více než 30 % ječmene a/nebo ovsa, pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 | |||
| výkrm prasat | - | 200 FXU 19 FBG | 800 FXU 75 FBG | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 400 FXU + 38 FBG/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 30 % ječmene a/nebo ovsa, pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 | |||
| poř.č. 13 č.EU 7 | Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy a endo-1,4-beta-glukanázy z Aspergillus niger (CBS 600.94) s minimem aktivity: Potahovaná forma: 36 000 FXU7)/g 15 000BGU8)/g Kapalná forma: 36 000 EX U/g 15 000 BGU/g Pevná forma: 36 000 FXU/g 15 000 BGU/g | výkrm kuřat | - | 3 600 FXU 1 500 BGU | 12 000 FXU 5 000 BGU | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 3 600 - 6 000 FXU a 1 500 - 2 500 BGU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro kuřata) 3. doporučená dávka 6 000 FXU a 2 500 BGU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro selata) 4. doporučená dávka 6 000 - 12 000 FXU a 2 500- 5 000 BGU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro krůty) 5. doporučená dávka 12 000 FXU a 5 000 BGU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro nosnice) 6. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 35 % ječmene a 20 % pšenice (platí pro kuřata) 7. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), např. obsahující více než 30 % pšenice a 30 % ječmene (platí pro selata) 8. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), např. obsahující více než 40 % pšenice (platí pro krůty) 9. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), např. obsahující více než 20 % pšenice, 10 % ječmene a 20 % slunečnice (platí pro nosnice) 10. povoleno do 1.4.2004 (platí pro kapalnou nebo potahovanou formu) 11. povoleno do 30.9.2004 (platí pro pevnou formu) |
| selata | 4 měsíce | 6 000 FXU 2 500 BGU | - - | ||||
| výkrm krůt | - | 6 000 FXU 2 500 BGU | 12 000 FXU 5 000 BGU | ||||
| nosnice | - | 12 000 FXU 5 000 BGU | - - | ||||
| poř.č. 14 č.EU 8 | Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus niger (CBS 600.94) s minimem aktivity: Potahovaná forma: 10 000 BGU9)/g 4 000FXU10)/g Kapalná forma: 20 000 BGU/g 8 000 FXU/g Pevná forma: 20 000 BGU/g 8 000 FXU/g | výkrm kuřat | - | 3 000 BGU 1 200 FXU | 10 000 BGU 4 000 FXU | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 3 000 - 10 000 BGU a 1 200 - 4 000 FXU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat) 3. doporučená dávka 3 000 - 5 000 BGU a 1 200 - 2 000 FXU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro selata) 4. doporučená dávka 5 000 BGU a 2 000 FXU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro nosnice) 5. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 60 % ječmene (platí pro výkrm kuřat) 6. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 30 % ječmene (platí pro selata) 7. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), např. obsahující více než 60 % ječmene (platí pro nosnice) 8. povoleno do 1.4.2004 (platí pro kapalnou nebo potahovanou formu) 9. povoleno do 30.9.2004 (platí pro pevnou formu) |
| selata | 4 měsíce | 3 000 BGU 1 200 FXU | 5 000 BGU 2 000 FXU | ||||
| nosnice | - | 5 000 BGU 2 000 FXU | - | ||||
| poř.č. 15 č.EU 11 | Endo-1,4-beta-glukanáza (ES 3.2.1.4.) Endo-1,3 (4)-beta-glukanáza (ES 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (ES 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-glukanázy, endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 74.252) s minimem aktivity: | výkrm kuřat | - | 400 U endo-1,4-beta-glukanázy 900 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy 1 300 U endo-1,4-beta-xylanázy | - | 1. jako u poř.č.1 |
| - | 2. doporučená dávka 400 – 1 600 U endo-1,4-beta-glukanázy + 900 – 3 600 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 1 300 – 5 200 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat a pro selata) | ||||||
| - | |||||||
| Granulovaná forma: 8 000U13)/g endo-1,4-beta-glukanázy 18 000 U14)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy 26 000 U15)/g endo-1,4-beta-xylanázy | - | ||||||
| 3. doporučená dávka 400 – 800 U endo-1,4-beta-glukanázy + 900 – 1 800 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 1 300 – 2 600 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva (platí pro výkrm krůt) | |||||||
| výkrm krůt | - | 400 U endo-1,4-beta-glukanázy 900 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy 1 300 U endo-1,4-beta-xylanázy | - | ||||
| - | 4. doporučená dávka 400 – 1 280 U endo-1,4-beta-glukanázy + 900 – 2 880 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 1 300 – 4 160 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva (platí pro nosnice) | ||||||
| Kapalná forma: 8 000 U13)/ml endo-1,4-beta-glukanázy 18 000 -U14)/ml endo-1,3(4)-beta-glukanázy 26 000 U15)/ml endo-1,4-beta-xylanázy | |||||||
| - | |||||||
| 5. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 30 % pšenice nebo ječmene a více než 10 % žita (platí pro výkrm kuřat), nebo více než 40 % pšenice (platí pro výkrm krůt), anebo obsahující více než 40 % pšenice, tritikale nebo kukuřice nebo obsahující pšenici a 20 % žita (platí pro selata), anebo obsahující více než 40 % pšenice, tritikale nebo ječmene (platí pro nosnice) | |||||||
| nosnice,selata | - | 400 U endo-1,4-beta-glukanázy 900 U endo-l,3(4)-beta-glukanázy 1 300 U endo-1,4-beta-xylanázy | - | ||||
| - | |||||||
| 6. povoleno do 30.6.2004 (platí pro kapalnou formu pro výkrm kuřat) | |||||||
| 7. povoleno do 31.5.2005 (platí pro granulovanou formu pro výkrm kuřat a výkrm krůt a pro kapalnou formu pro výkrm krůt) | |||||||
| 8. povoleno do 31.12.2006 (platí pro kapalnou i granulovanou formu pro nosnice a selata) | |||||||
| poř.č. 16 č.EU 12 | Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4.) Endo-1,3(4 )-bela- glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-glukanázy, endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma viride (FERM BP-4447) s minimem aktivity 8 000 U16)/g endo-1,4-beta-glukanázy + 18 000 U17)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 26 000 U18)/g endo-1,4-beta-xylanázy | výkrm kuřat | - | 200 U endo-1,4-beta-glukanázy | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 800 až 1 200 U endo-l,4-beta-glukanázy + 1 800 až 2 700 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 2 600 až 3 900 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 20 % pšenice a 20 % ječmene a/nebo 25 % žita 4. povoleno do 30.6.2004 |
| 450 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy | - | ||||||
| 650 U endo-1,4-beta-xylanázy | - | ||||||
| nosnice | - | 640 U endo-1,4-beta-glukanázy | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 640 - 1 280 U endo-1,4-beta-glukanázy + 1 440 - 2 880 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 2 080 4 160 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 20 % pšenice a 20 % ječmene a/nebo 25 % žita 4. povoleno do 30 6.2004 | |||
| 1 440 U endo-1,3(4)-beta- glukanázy | - | ||||||
| 2 080 U endo-1,4-beta-xylanázy | - | ||||||
| výkrm krůt | - | 800 U endo-1,4-beta-glukanázy | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 800 až 1 200 U endo-1,4-beta-glukanázy + 1 800 až 2 700 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 2 600 až 3 900 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 20 % pšenice a 20 % ječmene 4. povoleno do 30.6.2004 | |||
| 1 800 U endo-1,3(4)-beta- glukanázy | - | ||||||
| 2 600 U endo-1,4-beta-xylanázy | - | ||||||
| poř č. 17 č.EU 13 | Endo-1,3(4 )-beta- glukana/a (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 357.94) s minimem aktivity 8 000 BGU19)/g a 11 000 EXU20)/g pro práškovou, 6 000 BGU/g a 8250 EXU/g pro granulovanou a 2 000 BGU/ml a 2 750 EXU/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 100 BGU 130 EXU | - - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 600 BGU a 800 EXU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro nosnice a krůty) 3. doporučená dávka 100 BGU a 130 EXU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat) 4. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 30 % ječmene a 40 % pšenice (platí pro nosnice) 5. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující víte než 30 % žita nebo více než. 30 % pšenice (platí pro krůty) 6. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hl.arabinoxylany a betaglukany), např. obsahující více než 30 % pšenice a 30 % ječmene nebo 20 % žita (platí pro výkrm kuřat) 7. povoleno do 30.6.2004 (platí pro výkrm kuřat) 8. povoleno do 1.4.2004 (platí pro nosnice a výkrm krůt) |
| nosnice | - | 600 BGU 800 EXU | - - | ||||
| výkrm krůt | - | 600 BGU 800 EXU | - - | ||||
| poř.č. 18 č.EU 15 | Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma viride (CBS 517.94) s minimem aktivity 650 U22)/g pro pevnou a 325 U/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 325 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 325 - 650 U/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany), např. obsahující více než 50 % ječmene 4. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 19 č.EU 16 | Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4.) | přípravek endo-1,4-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 142) s minimem aktivity 2 000 CU23)/g pro pevnou a 2 000 CU/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat, | - | 250 CU | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 500 - 1 000 CU/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany), např. obsahující více než 40 % ječmene 4. povoleno do 30.6.2004 (platí pro kapalnou formu) 5. povoleno do 17.7.2004 (platí pro pevnou formu) |
| nosnice, | - | 250 CU | - | ||||
| výkrm prasat, | - | 250 CU | - | ||||
| selata | 4 měsíce | 250 CU | - | ||||
| poř.č. 20 č.EU 18 | Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) | přípravek endo-1,3(4-)-beta-glukanázy z Aspergillus niger (MUCL 39199) s minimem aktivity 2 000 AGL25)/g pro pevnou a 500 AGL/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 100 AGL | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 100 AGL/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany), např. obsahující více než 40 % ječmene a 20 % pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 21 č.EU 19 | Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) | přípravek endo-1,3(4-)-beta-glukanázy z Aspergillus niger (MUCL 39199) s minimem aktivity 1 500 AGL26)/g pro pevnou a 200 AGL/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 25 AGL | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 25 - 100 AGL/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany), např. obsahující více než 50 % ječmene 4. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 22 č.EU 22 | Endo-1,3(4 )-bela-glukanáza (HC 3.2.1.6.) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10 W) s minimem aktivity 70 000 BGN29)/g pro pevnou a 14 000 BGN/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 1050 BGN | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 2 800 BGN/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany), např. obsahující více než 50 % ječmene 4. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 23 č.EU 24 | Endo-1,3 (4)-beta-glukanáza(ES 3.2.1.6.)Endo-1,4-beta-xylanáza (ES 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázya endo-1,3(4)-beta- glukanázy z Aspergillus niger (CNCM I-1517) s minimem aktivity 28 000 QXU31)/g a 140 000 QGU32)/g | výkrm kuřat | - | 420 QXU | 1 120 QXU | 1. jako u poř.č.1 |
| 2. doporučená dávka 560 QXU a 2 800 QGU na 1 kg komplet. | |||||||
| 2 100 QGU | 5 600 QGU | 3. Krmiva pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 30 % pšenice a 30 % ječmene (platí pro výkrm kuřat) nebo více než 20 % pšenice a/nebo ječmene (platí pro výkrm krůt | |||||
| výkrm krůt | - | 260 QXU | 1 400 QXU | 4. povoleno do 30.6.2004 (platí pro výkrm kuřat | |||
| 840 QGU | 4 200 QGU | 5. povoleno do 28.2.2007 (platí pro výkrm krůt) | |||||
| poř.č. 24 č.EU 25 | Endo-1.3(4 )-beta- glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z. Aspergillus niger (NRRL 2554 1) s minimem aktivity 1 100 U33)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 1 600 U34)/g endo-1,4-beta-xylanázy | - | 138 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy 200 U endo-1,4-beta-xylanázy | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 138 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 200 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 50 % ječmene nebo 30 % pšenice a 30 % kukuřice 4. povoleno do 30.6.2004 | |
| nosnice | - | - | |||||
| poř.č. 25 č.EU 26 | Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) | přípravek endo-1,3(4 )-beta-glukanázy z Trichoderma reesei (CBS 526.94) s minimem aktivity 350 000 BU35)/g pro pevnou a 50 000 BU/g pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 23 000 BU | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 23 000 - 50 000 BU na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně glukany), např. obsahující více než 20 % ječmene nebo 30 % žita 4. povoleno do 30.6.2004 |
| selata | 4 měsíce | 26 000 BU | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 26 000 -35 000 BU na I kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně glukany), např. s více než 60 % ječmene nebo pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 | |||
| poř.č. 26 č.EU 27 | Endo-1,3(4)-beta- glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-bela-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma reesei (CBS 529.94) a endo-1,3(4)-beta- glukanázy z Trichoderma reesei (CBS 526.94) s minimem aktivity 200 000 BXU36)/g a 200 000 BU35)/g pro pevnou a 30 000 BXU/g a 30 000 BU/g pro kapalnou formu | výkrm kuřat selata | - 2 měsíce | 2 500 BXU 2 500 BU 7 500 BXU 7 500 BU | - - - - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 10 000 BXU a 10 000 BU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat) 3. doporučená dávka 7 500 - 15 000 BXU a 7 500 - 15 000 BU na 1 kg kompletního krmiva (platí pro selata) 4. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a glukany), např.s více než 40 % pšenice nebo 30 % žita (platí pro výkrm kuřat) 5. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více bež 50 % pšenice (platí pro selata) 6. povoleno do 28.2.2005 platí (pro selata) 7. povoleno do 30.6.2004 (platí pro výkrm kuřat) |
| poř.č. 27 č.EU 29 | Endo-1,3(4 )-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) | přípravek endo-1,3(4)-bela-glukanázy z Geosmithia Emersonii (IMI SD 133) s minimem aktivity 5 500 U38)/g | výkrm kuřat | - | 250 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 250 U/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany), např.obsahujici více než 50 % ječmene 4. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 28 č.EU 30 | Endo-1,3(4)-beta- glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo 1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Penicillium funiculosum (IMI SD 101) s minimem aktivity 2 000 U39) endo-1,3(4)-beta glukanázy a 1 400 U40)/g endo-1,4-beta-xylanázy pro práškovou formu a 500 U/ml endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 350 U/ml endo-1,4-beta-xylanázy pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | endo-1,3(4)-beta- glukanáza 100 U | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 100 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 70 U endo-1,4-beta-xylanázy na kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně beta-glukany a arabinoxylany), např. obsahující více než 50 % ječmene nebo 60 % pšenice (platí pro výkrm kuřat a prasat) 4. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), obsahující např. více než 50 % pšenice (platí pro výkrm krůt) 5. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 60 % ječmene nebo 30 % pšenice (platí pro nosnice) 6. povoleno do 28.2.2005 (platí pro výkrm krůt, nosnice a prasata) 7. povoleno do 30.6.2004 (platí pro výkrm kuřat) |
| endo-1,4-beta-xylanáza 70 U | - | ||||||
| výkrm krůt | - | jako pro výkrm kuřat | - | ||||
| nosnice | - | jako pro výkrm kuřat | - | ||||
| výkrm prasat | - | jako pro výkrm kuřat | - | ||||
| poř.č. 29 č.EU 32 | Endo-1,3(4 )-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6.) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (A TCC 2106) s minimem aktivity 200 U42)/ml 1 200 U/ml 1 200 U/ml | výkrm kuřat | - | 100 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 100 U/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany), např. obsahující více než 30 % ječmene 4. povoleno do 30.6.2004 |
| selata | 4 měsíce | 400 U | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 400 U/kg komplet.krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany), např. obsahující více než 55 % ječmene 4. povoleno do 30.6 2004 | |||
| výkrm prasat | - | 500 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 500 U/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany), např. obsahující více než 70 % ječmene 4. povoleno do 30.6.2004 | |||
| poř.č. 30 č.EU 35 | Endo-1,3(4 )-beta- glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (HC 3.2.1.8) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) s minimem aktivity 80 U47)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 180 U48)/g endo-1,4-beta-xylanázy | nosnice | - | endo-1,3(4 )-beta- glukanáza 80 U | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 80 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 180 U endo-l,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany a arabinoxylany), např.obsahující více než 60 % ječmene 4. povoleno do 26.7.2004 |
| endo-1,4-beta-xylanáza 180 U | - | ||||||
| poř.č. 31 č.EU 36 | Endo-1,3(4)-beta- glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) s minimem aktivity 300 U49)/g endo-1,3(4 )-beta-glukanázy a 300 U50)/g endo-1,4-beta-xylanázy | výkrm kuřat | - | endo-1,3(4)-beta- glukanáza 300 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 300 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 300 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), např.obsahující více než 40 % ječmene (platí pro výkrm kuřat) nebo více než 35 % ječmene (platí pro nosnice) 4. povoleno do 26.7.2004 |
| endo-1,4-beta-xylanáza 300 U | - | ||||||
| nosnice | - | jako pro výkrm kuřat | - | ||||
| poř.č. 32 č.EU 39 | Endo-1,3(4)-beta- glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) | přípravek endo-1,3 (4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) s minimem aktivity 400 U55)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 400 U56)/g endo-1,4-beta-xylanázy | výkrm prasat | - | endo-1,3(4)-beta- glukanáza 400 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 400 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy a 400 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), např.obsahující více než 65 % ječmene 4. povoleno do 26.7.2004 |
| endo-1,4-beta-xylanáza 400 U | - | ||||||
| poř.č. 33 č.EU 40 | Endo-1,3(4)-beta- glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) Subtilisin (EC 3.4.21.62) | přípravek endo-1,3 (4)-beta- glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC2105)asubtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) s minimem aktivity 100 U57)/g endo- 1,3(4)-beta-glukanázy, 300 U58)/g endo-1,4-beta-xylanázy a 800 U59Vg subtilisinu | výkrm kuřat | - | endo-1,3(4)-beta- glukanáza 30 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 30 - 100 U endo-l,3(4)-beta-glukanázy, 90 - 300 U endo-l,4-beta-xylanázy a 240 - 800 U subtilisinu na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi např. obsahující více než 60 % ječmene 4. povoleno do 26.7.2004 |
| endo-1,4-beta-xylanáza 90 U | - | ||||||
| subtilisin 240 U | - | ||||||
| poř.č. 34 č.EU 41 | Endo-1,3(4 )-beta- glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) Subtilisin (EC 3.4 21.62) | přípravek endo-1,3(4)-beta- glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) s minimem aktivity 100 U60)/g endo- l,3(4)-beta-glukanázy, 2500 U61)/g endo-l,4-beta-xylanázy a 800 U62)/g subtilisinu | výkrm kuřat | - | endo-1,3(4)-beta- glukanáza 25 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 25 - 100 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 625 - 2500 U endo-1,4-beta-xylanázy a 200 - 800 U subtilisinu pro výkrm kuřat a 100 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 2500 U endo-1,4-beta-xylanázy a 800 U subtilisinu pro nosnice na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi např. obsahující více než 30 % pšenice a 10 % ječmene (platí pro výkrm kuřat) nebo s více než 50 % pšenice a 25 % ječmene (platí pro nosnice) 4. povoleno do 26.7.2004 |
| endo-1,4-beta-xylanáza 625 U | - | ||||||
| subtilisin 200 U | - | ||||||
| nosnice | - | endo-1,3(4)-beta- glukanáza 100 U | - | ||||
| endo-1,4-beta-xylanáza 2500 U | - | ||||||
| subtilisin 800 U | - | ||||||
| poř.č. 35 č.EU 46 | Endo-1,3(4 )-beta- glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) Polygalakluronáza (EC 3.2.1.15) | přípravek endo-1,3(4)-beta- glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106), endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) s minimem aktivity 400 U65)/g endo-1,3(4)-beta- glukanázy, 400 U64)/g endo-1,4-beta- xylanázy a 50 U67)/g polygalakturonázy | výkrm prasat | - | endo-1,3(4 )-beta- glukanáza 400 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 400 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 400 U endo-1,4-beta-xylanázy a 50 U polygalaktorunázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi obsahující obiloviny bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 40 % ječmene 4. povoleno do 6.1.2004 |
| endo-1,4-beta-xylanáza 400 U | - | ||||||
| polygalaktu-ronáza 50 U | - | ||||||
| poř č. 36 č.EU 5 | Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.4.8.) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy / Aspergillus oryzae (DSM 10.287) s minimem aktivity 1 000 FXU4)/g pro potahovanou a 650 FXU/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 80 FXU | 200 FXU | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 150 FXU/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahující více než 50 % pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 |
| výkrm krůt | - | 225 FXU | 600 FXU | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 225 - 600 FXU/kg komplet.krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahující více než 50 % pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 | |||
| selata | 4 měsíce | 200 FXU | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 200 1 FXU/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahující více než 50 % pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 | |||
| poř.č. 37 č.EU 9 | Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus niger (CBS 270.95) s minimem aktivity 28 000 EXU11)/g pro pevnou a 14 000 EXU/ml pro kapalnou formu | nosnice výkrm krůt výkrm kuřat | - - - | 2 400 EXU 2 400 EXU 1 400 EXU | - - - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 2 400 - 7 400 EX U/kg kompletního krmiva (platí pro nosnice) 3. doporučená dávka 2400 - 5 600 EX U/kg kompletního krmiva (platí pro krůty) 4. doporučená dávka 1 400 EXU/kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat) 5. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahující více než 30 % pšenice a 30 % žita (platí pro nosnice a krůty) 6. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy íhl.arabinoxylany), např. obsahující víte než 50 % pšenice (platí pro výkrm kuřat) 7. povoleno do 30.6.2004 (platí pro výkrm kuřat) 8. povoleno do 1.4.2004 (platí pro nosnice a výkrm krůt) |
| poř.č. 38 č.EU 14 | Endo-1,4-bela-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus niger (CBS 520.94) s minimem aktivity 600 U21)/g pro pevnou a 300 U/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 300 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 300 - 600 U/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. s více než 50 % pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 39 č.EU 17 | Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.4.8.) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) s minimem aktivity 6 000 EPU24)/g pro pevnou a 6 000 EPU/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat nosnice výkrm krůt výkrm prasat selata | - - - - 4 měsíce | 750 EPU 750 EPU 750 EPU 750 EPU 750 EPU | - - - - - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 1500 - 3 000 EPU/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahující více než 35 % pšenice (u výkrmu krůt) nebo obsahující více než 40 % pšenice (u výkrmu kuřat, nosnic, selat a výkrmu prasat) 4. povoleno do 30.6.2004 (platí pro kapalnou formu pro výkrm kuřat, nosnice, selata a výkrm prasat) 5. povoleno do 17.7.2004 (platí pro pevnou formu pro výkrm kuřat, nosnice, selata, výkrm prasat a výkrm krůt) |
| poř.č 40 č.EU 20 | Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (MUCL 39203) s minimum aktivity 2 000 AXC27)/g pro pevnou a 500 AXC/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 100 AXC | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 100 AXC/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahující více než 40 % pšenice nebo žita 4. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 41 č.EU 21 | Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (MUCL 39203) s minimem aktivity 1 500 AXC28)/g pro pevnou a 200 AXC/g pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 25 AXC | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 25 - 100 AXC/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahující více než 50 % pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 42 č.EU 23 | Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10 W) s minimem aktivity 70 000 IFP30)/g pro pevnou a 7 000 IFP/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat nosnice výkrm krůt | - - - | 1050 IFP 840 IFP 700 IFP | - - - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 1 400 IFP/kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat a výkrm krůt) 3. doporučená dávka 840 IFP/kg kompletního krmiva (platí pro nosnice) 4. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahující více než 56 % pšenice (platí pro výkrm kuřat) 5. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahující více než 40 % pšenice(platí pro výkrm krůt a nosnice) 6. povoleno do 28.2.2005 (platí pro nosnice a výkrm krůt) 7. povoleno do 30.6.2004 (platí pro výkrm kuřat) |
| poř.Č. 43 č.EU 31 | Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 614.94) s minimem aktivity 300 EU41)/g pro pevnou a 1 000 EU/g pro kapalnou formu | výkrm kuřat nosnice | - - | 600 EU 300 EU | - - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 600 EU/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např.obsahující více než 60 % pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 44 č.EU 33 | Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) s minimem aktivity 2 000 U43)/g pro práškovou a 5 000 U/ml pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 500 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 500 - 2 500 U/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahující více než 55 % pšenice nebo 60 % žita 4. povoleno do 30.6.2004 |
| 2 000 U/g pro práškovou a 5 000 U/ml pro kapalnou formu | nosnice | - | 2 000 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 2 000 U/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahující více než 35 % pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 | ||
| 4 000 U/g pro práškovou a 10 000 U/ml pro kapalnou formu | selata | 4 měsíce | 5 000 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 5 000 IJ/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahující více než 45 % pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 | ||
| 4 000 U/g pro práškovou a 8 000 U/ml pro kapalnou formu | výkrm prasat | - | 4 000 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 4 000 U/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahující více než 35 % pšenice 4. povoleno do 30.6.2004 | ||
| poř.č. 45 č.EU 37 | Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) Subtilisin (EC 3.4.21.62) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) s minimem aktivity 2500 U5l)/g endo-1,4-beta-xylanázy a 800 U52)/g subtilisinu | výkrm kuřat | - | endo-1,4-beta-xylanáza 500 U subtilisin 160 U | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 500 - 2500 U endo-1,4-beta-xylanázy a 160 800 U subtilisinu pro výkrm kuřat a 825 -2500 U endo-1,4-beta-xylanázy a 265 800 U subtilisinu pro krůty na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi např. obsahující více než 65 % pšenice (platí pro výkrm kuřat) nebo více než 45 % pšenice (platí pro krůty) 4. povoleno do 26.7.2004 |
| krůty | - | endo-1,4-beta-xylanáza 825 U subtilisin 265 U | - | ||||
| poř.č. 46 č.EU 38 | Endo-1,4-bela-xylanáza (EC 3.2.1.8) Subtilisin (EC 3.4.21 62) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) s minimem aktivity 5000 U53)/g endo-1,4-beta xylanázy a 500 U54)/ g subtilisinu | selata | 4 měsíce | endo-1,4-beta-xylanáza 5000 U subtilisin 500 U | - - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 5000 u endo-1,4-beta-xylanázy a 500 u subtilisinu na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi např. obsahující více než 40 % pšenice 4. povoleno do 26.7.2004 |
| poř.č. 47 č.EU 42 | Endo-1,4-bela-xylanáza (EC 3.2.1.8) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (IMI SI) 135) s minimem aktivity 4000 U63)/g pro pevnou formu, charakteristika povoleného přípravku: endo-1,4-beta-xylanáza 1,99 %, pšenice 97,7 %, propionan vápenatý 0,3 %, lecitin 0,01 % | selata výkrm prasat | 4 měsíce - | 4 000 U 4 000 U | - - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 4 000 U na 1 ku kompletního krmiva 3 pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxy lany), např.obsahující více než 60 % pšenice 4. povoleno do 26.7.2004 (platí pro selata) 5. povoleno do 17.7.2004 (platí pro prasata) |
| poř.č. 48 č.EU 51 | Endo-1,4-beta-xylanáza (ES 3.2.1.8) | přípravek endo-l,4-beta-xylanázy z Bacillus subtilis (LMG-S 15136) s minimem aktivity 100 IU70)/g nebo ml pro pevnou i kapalnou formu | výkrm kuřat, | - | 10 IU | - | 1. jako u poř.č.12. doporučená dávka 10 IU na 1 kg kompletního krmiva3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např.obsahující více než 40 % pšenice (platí pro pevnou i kapalnou formu pro selata)4. pro krmné směsi bohaté arabinoxylany, např.obsahující minimálně 40 % pšenice nebo ječmene (platí pro pevnou i kapalnou formu pro výkrm prasat)5. pro krmné směsi bohaté arabinoxylany, např.obsahující více než 40 % pšenice nebo ječmene (platí pro kapalnou formu pro výkrm kuřat a pro pevnou i kapalnou formu pro výkrm krůt)6. povoleno do 31.5.2005 (platí pro selata) nebo do 1.1.2007 (platí pro výkrm kuřat, výkrm krůt a výkrm prasat) |
| selata | 2 měsíce | 10 IU | - | ||||
| výkrm prasat | - | 10 IU | - | ||||
| výkrm krůt | - | 10 IU | - | ||||
| poř.č. 49 č.EU 2 | 3-fytáza (EC 3.1.3.8) | přípravek 3-fytázy z Aspergillus oryzae (DSM 10 289) s minimem aktivity 2 500 FYT1)/ g pro potahovanou a 5 000 FYT/g pro kapalnou formu | selata výkrm prasat výkrm kuřat nosnice | 4 měsíce - - - | 250 FYT 400 FYT 200 FYT 500 FYT | 1 000 FYT 1 000 FYT 1 000 FYT 1 000 FYT | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 500 FYT/kg kompletního krmiva (pro selata, výkrm prasat a výkrm kuřat) 3. doporučená dávka 750 FYT/kg kompletního krmiva (pro nosnice) 4. pro krmné směsi bohaté fytáty obsahující např.více než 40 % obilovin (kukuřice, pšenice, ječmen, oves, žito, tritikále), olejniny a luštěniny 5. povoleno do 30.6.2004 |
| poř.č. 50 č.EU 28 | 3-fytáza (EC 3.1.3.8) | přípravek 3-fytázy z Trichoderma reesei (CBS 528.94) s minimem aktivity 5 000 PPU37)/g pro pevnou a 1 000 PPU/g pro kapalnou formu | selata výkrm prasat výkrm kuřat | 4 měsíce - - | 250 PPU 500 PPU 500 PPU | - - - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 500 - 750 PPU/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté fytáty, např. obsahující více než 50 % obilovin (kukuřice, ječmen, pšenice), tapioku, olejniny a luštěniny (platí pro selata a výkrm prasat) 4. pro krmné směsi obsahující více než 0,22 % fosforu vázaného na fytin (platí pro výkrm kuřat) 5. povoleno do 28.2.2005 (platí pro výkrm kuřat) 6. povoleno do 30.6.2004 (platí pro selata a výkrm prasat) |
| poř.č. 51 č.EU 1 | 3-fytáza (EC 3.1.3.8) | přípravek 3-fytázy z Aspergillus niger (CBS 114.94) s minimem fytázové aktivity 5 000 FTU84)/g pro pevné a kapalné přípravky | krůty | - | 125 FTU | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 200 - 800 FTU/kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi obsahující nejméně 0,3 % fytátu, např. 20 % pšenice 4. povoleno do 14.12.2003 |
| poř.č. 52 č.EU 50 | 6-fytáza (ES 3.1.3.26) | přípravek 6-fytázy z Aspergillus oryzae (DSM 11 857) s minimem aktivity 2 500 FYT1)/g pro potahovanou a 5 000 FYT/g pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 250 FYT | - | 1. jako u poř.č.1 2. doporučená dávka 500 až 1 000 FYT na 1 kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat, nosnice, výkrm krůt, výkrm prasat a selata) 3. doporučená dávka 750 až 1 000 FYT na 1 kg kompletního krmiva (platí pro prasnice) 4. pro krmné směsi obsahující více než 0,25 % fosforu vázaného na fytin 5. povoleno do 17.7.2004 (platí pro výkrm kuřat, nosnice, výkrm krůt, výkrm prasat a selata) nebo do 1.2.2007 (platí pro prasnice) |
| nosnice | - | 250 FYT | - | ||||
| výkrm krůt | - | 250 FYT | - | ||||
| výkrm prasat | - | 500 FYT | - | ||||
| selata | 2 měsíce | 500 FYT | - | ||||
| prasnice | - | 750 FYT | - | ||||
| poř.č. 53 č.EU 53 | Endo-1,3 (4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4) Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Bacillolyzin (EC 3.4.24.28) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589,94), endo-l,4-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacillolyzinu z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) s minimem aktivity: 2 350 U74)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 4 000 U75)/g endo-1,4-beta-glukanázy, 400 U76)/g alfa-amylázy, 450 U77)/g bacillolyzinu a 20 000 U78)/g endo-1,4-beta-xylanázy | selata | 2 měsíce | 2 350 U endo-1,3(4)-beta- glukanázy | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 2 350 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 4 000 U endo-1,4-beta-glukanázy, 400 U alfa-amylázy, 450 U bacillolyzinu a 20 000 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva (platí pro selata) 3. doporučená dávka 1 175 - 2 350 U endo-1,3,(4)-beta-glukanázy, 2 000 -4 000 U endo-1,4-beta-glukanázy, 200 - 400 U alfa-amylázy, 225 - 450 U bacillolyzinu a 10 000 - 20 000 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat) 4. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany a arabinoxylany), např.obsahující více než 25 % ječmene a 20 % kukuřice (platí pro selata) 5. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany a arabinoxylany), např.obsahující více než 45 % pšenice (platí pro výkrm kuřat) 6. povoleno do 23.11.2004 |
| 4 000U endo-1,4-beta- glukanázy | - | ||||||
| 400 U alfa-amylázy | - | ||||||
| 450 U bacillolyzinu | - | ||||||
| výkrm kuřat | - | 20 000 U endo-1,4-beta-xylanázy | - | ||||
| 1 175 U endo-1,3,(4)-beta- glukanázy | - | ||||||
| 2 000 U endo-1,4-beta- glukanázy | - | ||||||
| 200 U alfa-amylázy | - | ||||||
| 225 U bacillolyzinu 225 U | - | ||||||
| 10 000 U endo-1,4-beta-xylanázy | - | ||||||
| poř.č. 54 č.EU 54 | Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4) Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) s minimem aktivity: 10 000 U74)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 120 000 U75)/g endo-1,4-beta-glukanázy, 400 U76)/g alfa-amylázy a 210 000 U78)/g endo-1,4-beta-xylanázy | výkrm krůt | - | 500 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 1 000 - 2 000 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 12 000 - 24 000 U endo-1,4-beta-glukanázy, 40 - 80 U alfa-amylázy a 21 000 - 42 000 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva (platí pro výkrm kuřat) 3. doporučená dávka 500 - 1 500 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 6 000 - 18 000 U endo-1,4-beta-glukanázy, 20 - 60 U alfa-amylázy a 10 500 - 31 500 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva (platí pro výkrm krůt) 4. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany a arabinoxylany), např.obsahující více než 45 % pšenice (platí pro výkrm kuřat) nebo více než 30 % pšenice (platí pro výkrm krůt) 5. povoleno do 23.11.2004 (platí pro výkrm kuřat) 6. povoleno do 13.10.2005 (platí pro výkrm krůt) |
| 6 000 U endo-1,4-beta-glukanázy | - | ||||||
| 20 U alfa-amylázy | - | ||||||
| 10 500 U endo-1,4-beta-xylanázy | - | ||||||
| výkrm kuřat | - | 1 000 U endo-1,3(4)-beta- glukanázy | - | ||||
| 12 000 U endo-1,4-beta- glukanázy | - | ||||||
| 40 U alfa-amylázy | - | ||||||
| 21 000 U endo-1,4-beta-xylanázy | - | ||||||
| poř.č. 55 č.EU 55 | Endo-1,3(4 )-beta-glukanáza (EC 3 2.1.6) Endo-1.4-beta-glukanáza (EC 3.2 1.4) Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Bacillolyzin (EC 3.4.24.28) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) a bacillolyzinu z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) s minimem aktivity: 3 000 U74)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 5 000 U75)/g endo-1,4-beta-glukanázy, 540 U70)/g alfa-amylázy a 450 U77)/g bacillolyzinu | selata | 2 měsíce | 1 500 U endo-1,3(4)-beta- glukanázy | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 1 500 - 3 000 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 2 500 - 5 000 U endo-1,4-beta-glukanázy, 270 -540 U alfa-amylázy a 225 - 450 U bacillolyzinu na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy, např.obsahující více než 35 % pšenice a 15 % ječmene (platí pro selata) 4. pro krmné směsi bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy, např.obsahující více než 50 % ječmene (platí pro výkrm prasat) 5. pro krmné směsi bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy, např.obsahující více než 50 % kukuřice nebo 50 % pšenice (platí pro výkrm kuřat) 6. pro krmné směsi bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy, např.obsahující více než 40 % kukuřice a 10 % žita (platí pro nosnice) 7. povoleno do 23.11.2004 |
| 2 500 U endo-1,4-beta-glukanázy | - | ||||||
| 270 U alfa-amylázy | - | ||||||
| 225 U bacillolyzinu | - | ||||||
| výkrm prasat | - | jako pro selata | - | ||||
| výkrm kuřat | - | jako pro selata | - | ||||
| nosnice | - | jako pro selata | - | ||||
| poř.č. 56 č.EU 56 | Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4) Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Bacilloly/in (EC 3.4.24 28) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) a bacillolyzinu z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) s minimem aktivity: 6 000 U74)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 3 500 U75)/g endo-1,4-beta-glukanázy, 1 400 U76)/g alfa-amylázy a 450 U77)/g bacillolyzinu | výkrm kuřat | - | 6 000 U endo-1,3(4)-beta- glukanázy | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 6 000 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 3 500 U endo-1,4-beta-glukanázy, 1 400 U alfa-amylázy a 450 U bacillolyzinu na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a betaglukany), např.obsahující více než 40 % ječmene 4. povoleno do 23.1 1.2004 |
| 3 500 U endo-1,4-beta-glukanázy | - | ||||||
| 1 400 U alfa-amylázy | - | ||||||
| 450 U bacillolyzinu | - | ||||||
| poř.č. 57 č.EU 57 | Endo-1,3(4 )-bela-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4) Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Bacillolyzin (EC 3.4.24.28) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) a bacillolyzinu z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) s minimem aktivity: 3 000 U74)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 9 000 U75)/g endo-1,4-beta-glukanázy, 540 U76)/g alfa-amylázy a 1 450 U77)/g bacillolyzinu | výkrm kuřat | - | 3 000 U endo-1,3(4)-beta- glukanázy | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 3 000 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 9 000 U endo-1,4-beta-glukanázy, 540 U alfa-amylázy a 450 U bacillolyzinu na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně celulózou a hemicelulózou), např.obsahující více než 20 % slunečnicové moučky a 10 % sojové moučky 4. povoleno do 23.11.2004 |
| 9 000 U endo-1,4-beta-glukanázy | - | ||||||
| 540 U alfa-amylázy | - | ||||||
| 450 U bacillolyzinu | - | ||||||
| poř.č. 58 č.EU 58 | Endo-1,3(4)-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3.2.1.4) Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Bacillolyzin (EC 3.4.24.28) | přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-l,4-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) a bacillolyzinu z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) s minimem aktivity: 2 350 U74)/g endo-1,3(4 )-beta-glukanázy, 5 000 U75,/g endo-1,4-beta-glukanázy, 400 U76)/g alfa-amylázy a 5 000 U77)/g bacillolyzinu | selata | 2 měsíce | 2 350 U endo-1,3(4)-beta- glukanázy | - | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 2 350 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy, 5 000 U endo-1,4-beta-glukanázy, 400 U alfa-amylázy a 5 000 U bacillolyzinu na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany a arabinoxylany), např.obsahující více než 30 % ječmene 4. povoleno do 23.11.2004 |
| 5 000 U endo-1,4-beta- glukanázy | - | ||||||
| 400 U alfa-amylázy | - | ||||||
| 5 000 U bacillolyzinu | - | ||||||
| poř.č. 59 č.EU 59 | Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3 2.1.8) Endo-1,3(4)-beta- glukanáza (EC 3.2.1.6) Subtilisin (EC 3.4.21.62) Alfa-amyláza (EC 3.2.1.1) Polygalakturonáza (EC 3.2.1.15) | přípravek endo-1,4-beta xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4 )-beta-glukanázy a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilisinu z Bacillus subtillis (ATCC 2107) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) s minimem aktivity 300 U79)/g endo-1,4-beta-xylanázy, 150 U80)/gendo-1,3(4)-beta-glukanázy, 4 000 U81)/g subtilisinu, 400 U82)/g alfa-amylázy a 25 U 83)/g polygalakturonázy | výkrm kuřat | - | 300 U endo-1,4-beta-xylanázy | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 300 U endo-1,4-beta-xylanázy, 150 U endo-1,3(4)beta-glukanázy, 4 000 U subtilisinu, 400 U alfa-amylázy a 25 U polygalakturonázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté škrobovými a neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany a arabinoxylany), např.obsahující více než 40 % kukuřice 4. povoleno do 28.2.2005 |
| 150 U endo-1,3(4)-beta glukanázy | - | ||||||
| 4 000 U subtilisinu | - | ||||||
| 400 U alfa-amylázy | - | ||||||
| 25 U polygalakturonázy | - | ||||||
| poř.č. 60 č.EU 60 | Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2 1.8) Endo- 1,3(4 )-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) | přípravek endo-1,4-beta xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) s minimem aktivity 5 000 U79)/ml endo-1,4-beta-xylanázy a 50 U80)/ml endo-1,3(4)-beta-glukanázy | výkrm kuřat | - | 500 U endo-1,4-beta-xylanázy | 1. jako u poř.č. 1 2. doporučená dávka 500 U - 2 500 U endo-1,4-beta-xylanázy a 5 - 25 U endo-1,3(4)beta-glukanázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany a arabinoxylany), např.obsahující více než 20 % ječmene a 40 % pšenice 4. povoleno do 28.2.2005 | |
| 5 U endo-1,3(4)-beta- glukanázy | - | ||||||
| poř.č. 61 č.EU 61 | Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) Endo-1,3(4 )-beta-glukanáza (EC 3.2.1.6) | přípravek endo-1,4-beta xylanázy z Trichoderma reesei (CBS 529.94) a endo-1,3(4)-betaglukanázy z Trichoderma reesei (CBS 526,94) s minimem aktivity. 17 000 BXU86)/g endo-1,4-beta-xylanázy a 11 000 BU85)/g endo-1,3(4)-beta-glukanázy pro práškovou formu a 22 000 BXU/ml endo-1,4-beta-xylanázy a 15 000 BU/ml endo-1,3(4)-beta- glukanázy pro kapalnou formu | výkrm kuřat | - | 17 000 BXU endo-1,4-beta-xylanázy | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 17 000 BXU endo-1,4-beta-xylanázy a 11 000 BU endo-l,3(4)beta-glukanázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně betaglukany a arabinoxylany), např.obsahující více než 40 % ječmene nebo 55 % pšenice 4. povoleno do 28.2.2005 |
| 11 000 BU endo-1,3(4 )-bela- glukanázy | - | ||||||
| poř.č. 62 | Endo-1,4-beta-glukanáza (EC 3 2.1.4 ) Endo-1,3(4 )-bela- glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-glukanázy, endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 74.252) s minimem aktivity v granulované nebo kapalné formě 8 000 U13)/g nebo ml endo-1,4-beta-glukanázy t 18 000 U14)/g nebo ml endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 26 000 U15)/g nebo ml endo-1,4-beta-xylanázy | selata | 4 měsíce | 400 U endo-1,4-beta-glukanázy 900 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy 1 300 U endo-1,4-beta-xylanázy | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 400 l 600 U endo-1,4-heta-glukanázy + 900 - 3 600 U endo-1,3(4)-beta-glukanázy + 4 300 - 5 200 U endo-1,4-beta-xylanázy na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 30 % pšenice nebo ječmene a více než 10 % žita 4. povoleno do 31.12.2003 |
| výkrm prasat | - | jako pro selata | - | ||||
| poř.č. 63 | Endo-1,3 (4)-beta- glukanáza (EC 3.2.1.6.) Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8.) | přípravek endo-1,3 (4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderrna longibrachiatum (CBS 357.94) s minimem aktivity 8 000 BGU19)/g a 11 000 EXU20)/g pro práškovou, 6 000 BGU/g a 8250 EXU/g pro granulovanou a 2 000 BGU/ml a 2 750 EXU/ml pro kapalnou formu | selata | 4 měsíce | 600 BGU 800 EXU | - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 600 BGU a 800 EXU na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany a (3-glukany), např.obsahující více než 35 % pšenice, 20 % triticale, 5 % žita a 15 % ječmene 4. povoleno do 31.12.2003 |
| výkrm prasat | - | 600 BGU 800 EXU | - | ||||
| poř.č. 64 | Endo-1,4-bcla-xylanáza (EC 3.2 1.8.) | přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus niger (CBS 270,95) s minimem aktivity 28 000 EXU11)/g pro pevnou a 14 000 EXU/ml pro kapalnou formu | selata výkrm prasat | 4 měsíce - | 2 400 EXU 2 400 EXU | - - | 1. jakou poř.č. 1 2. doporučená dávka 2 400 - 7 400 EXU na 1 kg kompletního krmiva 3. pro krmné směsi bohaté neškrobovými polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např.obsahující více než 35 % pšenice, 20 % triticale a 5 % žita 4. povoleno do 31.12.2003 |
Použité jednotky
1) 1 FYT je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu za 1 minutu z fytátu sodného při pH 5,5 a teplotě 37°C
2) 1 GALU je množství enzymu, které hydrolyzuje 1 mikromol p-nitrofenyl-alfa-galaktopyranozidu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
3) 1 FBG je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,5 a teplotě 30°C
4) 1 FXU je množství enzymu, které uvolní 7,8 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z azo-arabinoxylanu pšenice za 1 minutu při pH 6,0 a teplotě 50°C
5) 1 FXU je množství enzymu, které uvolní 3,1 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z azo-arabinoxylanu pšenice za 1 minutu při pH 6,0 a teplotě 50°C
6) 1 FBG je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 6,0 a teplotě 50°C
7) 1 FXU je množství enzymu, které uvolní 0,15 mikromolu xylózy z azurin-xylanu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
8) 1 BGU je množství enzymu, které uvolní 0,15 mikromolu glukózy z azurinem síťovaného beta-glukanu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
9) 1 BGU je množství enzymu, které uvolní 0,15 mikromolu glukózy z azurinem síťovaného beta-glukanu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
10) 1 FXU je množství enzymu, které uvolní 0,15 mikromolu xylózy z azurin-xylanu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
11) 1 EXU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z arabinoxylanu za 1 minutu při pH 3,5 a teplotě 55°C
12) 1 RAU je množství enzymu, které konvertuje 1 mg rozpuštěného škrobu na produkt, který má shodnou absorpci pro referenční barvivo při 620 nm po reakci s jodem, za 1 minutu při pH 6,6 a teplotě 30°C
13) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z karboxylmetyl-celulózy za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
14) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
15) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu xylózy z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
16) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z karboxylmetyl-celulózy za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
17) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
18) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu xylózy z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 3,5 a teplotě 40°C
19) 1 BGU je množství enzymu, které uvolní 0,278 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 3,5 a teplotě 40°C
20) 1 EXU je množství enzymu, které uvolni 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z arabinoxylanu pšenice za 1 minutu při pH 3,5 a teplotě 55°C
21) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol xylózy z xylanu březového dřeva za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
22) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
23) 1 CU je množství enzymu, které uvolní 0,128 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,5 a teplotě 30°C
24) 1 EPU je množství enzymu, které uvolní 0,0083 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 4,7 a teplotě 30°C
25) 1 AGL je množství enzymu, které uvolní 5,55 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,6 a teplotě 30°C
26) 1 AGL je množství enzymu, které uvolní 5,55 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,6 a teplotě 30°C
27) 1 AXC je množství enzymu, které uvolní 17,2 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,7 a teplotě 30°C
28) 1 AXC je množství enzymu, které uvolní 17,2 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,7 a teplotě 30°C
29) 1 BGN je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 50°C
30) 1 IFP je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,8 a teplotě 50°C
31) 1 QXU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 5,1 a teplotě 50°C
32) 1 QGU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,8 a teplotě 50°C
33) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ovsa za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C
34) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C
35) 1 BU je množství enzymu, které uvolní 0,06 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,8 a teplotě 50°C
36) 1 BXU je množství enzymu, které uvolní 0,06 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu břízy za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
37) 1 PPU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu z fytátu sodného za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 37°C
38) 1 U je množství enzymu, které uvolní 2,78 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 50°C
39) 1 U je množství enzymu, které uvolní 5,55 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 50°C
40) 1 U je množství enzymu, které uvolní 4,00 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z xylanu břízy za 1 minutu při pH 5,5 a teplotě 50°C
41) 1 EU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,5 a teplotě 40°C
42) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
43) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
44) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ovsa za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C
45) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C
46) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z pšeničného škrobu za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C
47) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
48) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
49) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
50) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
51) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
52) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalentů tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C
53) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
54) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalentů tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C
55) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
56) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
57) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
58) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
59) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalentů tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C
60) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
61) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
62) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalentů tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C
63) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
64) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
65) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
66) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol glukosidických vazeb z vodou nerozpustného škrobového polymeru za 1 minutu při pH 6,5 a teplotě 37°C
67) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujícího materiálu (ekvivalentů kyseliny galakturonové) z poly-D-galakturonátového substrátu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
68) 1 KNU je množství enzymu, které uvolní 0,72 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z rozpustného škrobu za 1 minutu při pH 5,6 a teplotě 37°C
69) 1 FBG je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C
70) 1 IU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu břízy za 1 minutu při pH 4,5 a teplotě 30°C
71) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0056 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 30°C
72) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0056 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z karboxy-metylcelulózy za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 30°C
73) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol glukózy z vodou nerozpustného škrobového polymeru za 1 minutu při pH 7,4 a teplotě 37 °C
74) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0056 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 30°C
75) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0056 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z karboxy-metylcelulózy za 1 minutu při pH 4,8 a teplotě 50°C
76) 1 U je množství enzymu, které zhydrolyzuje 1 mikromol glukosidických vazeb z vodou nerozpustného škrobového polymeru za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 37°C
77) 1 U je množství enzymu, které vytvoří 1 mikrogram azo-kaseinu rozpustného v kyselině trichloroctové za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 37°C
78) 1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0067 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z břízy za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
79) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C
80) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutut při pH 5,0 a teplotě 30°C
81) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalentů tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C
82) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol glukosidických vazeb z vodou nerozpustného substrátu škrobového polymeru z a 1 minutu při pH 6,5 a teplotě 37°C
83) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujícího materiálu (ekvivalentů kyseliny galakturonové) z poly-D-galakturonového substrátu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C
84) 1 FTU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu z fytátu sodného za 1 minutu při pH 5,5 a teplotě 37°C
Příloha č. 15 část A k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
POŽADAVKY NA KRMIVA PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČEL VÝŽIVY (DIETNÍ KRMIVA)
1) Je-li ve sloupci 2 části B uvedeno pro tentýž účel výživy podle sloupce 1 více než jedna skupina hlavních charakteristik krmiva s označením "a/nebo", má výrobce možnost použít buď jednu nebo obě uvedené skupiny charakteristik, aby dosáhl účelu výživy ve sloupci 1, části B. Pro každou volbu jsou stanoveny ve sloupci 4 odpovídající požadavky na deklaraci při označování.
2) Pokud ve sloupci 2 nebo 4 části B jsou uvedeny skupiny doplňkových látek, smějí být použity jen doplňkové látky povolené podle přílohy č. 14 a to v souladu se specifikací zvláštního účelu výživy.
Příloha č. 15 část B k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
| Zvláštní účel výživy | Hlavní charakteristika krmiva | Druh nebo kategorie zvířat | Deklarované znaky a složky | Doporučená doba zkrmování | Jiná ustanovení |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| Podpora funkce ledvin při jejich chronické nedostatečnosti1) | - nízký obsah fosforu - snížené zastoupení zdrojů bílkovin při jejich vysoké kvalitě | psi, kočky | - zdroje bílkovin - vápník - fosfor - draslík - sodík - esenciální mastné kyseliny (přidané) | nejvýše 6 měsíců2) | na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ a v návodu pro použití „Po dobu zkrmování je nutné podávat dostatek vody“ |
| Rozpouštění struvitových kamenů3) | - nízký obsah hořčíku - snížené zastoupení zdrojů bílkovin při jejich vysoké kvalitě - schopnost okyselovat moč | psi | - zdroje bílkovin - vápník - fosfor - draslík - sodík - hořčík - chloridy - síra - látky okyselující moč | 5 - 12 týdnů | na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ a v návodu pro použití „Po dobu zkrmování je nutné podávat dostatek vody“ |
| - nízký obsah hořčíku - schopnost okyselovat moč | kočky | - vápník - fosfor - draslík - sodík - hořčík - chloridy - síra - taurin veškerý - látky okyselující moč | |||
| Omezení výskytu struvitových kamenů při jejich opakovaném nálezu3) | - přiměřený obsah hořčíku - schopnost okyselovat moč | psi, kočky | - vápník - fosfor - draslík - sodík - hořčík - chloridy - síra - látky okyselující moč | do 6 měsíců | na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Omezení tvorby urátových kamenů | - nízký obsah purinu - nízké zastoupení zdrojů bílkovin při jejich vysoké kvalitě | psi, kočky | - zdroje bílkovin | do 6 měsíců nebo celoživotně v případech nevratných poruch metabolismu kyseliny močové | na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Omezení výskytu šťave lanových kamenů | - nízký obsah vápníku - nízký obsah vitaminu D - schopnost alkalizovat moč | psi, kočky | - vápník - fosfor - draslík - sodík - hořčík - chloridy - síra - vitamin D veškerý - hydroxyprolin - látky alkalizující moč | do 6 měsíců | na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Omezení výskytu cystinových kamenů | - nízké zastoupení zdrojů bílkovin - přiměřený obsah sirných aminokyselin - látky alkalizující moč | psi, kočky | - sirné aminokyseliny celkem - draslík - sodík - chloridy - síra - látky alkalizující moč | nejvýše 1 rok | na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Redukce spektra surovin s ohledem na nutriční intoleranci4) | - vybrané zastoupení zdrojů bílkovin nebo/a | psi, kočky | - zdroje bílkovin - esenciální mastné kyseliny (přidané) | 3 až 8 týdnů, pokud příznaky intolerance zmizí, je možné používat krmivo neomezeně | |
| - vybrané zastoupení zdrojů uhlohydrátů | - zdroje uhlohydrátů - esenciální mastné kyseliny (přidané) | - | |||
| Omezení akutních střevních resorpčních onemocnění | - zvýšená hladina elektrolytů - vysoce stravitelné látky | psi, kočky | - zdroje vysoce stravitelných složek, včetně jejich vhodné úpravy - draslík - sodík - druhy použitých želírujících látek (přidaných) | 1 až 2 týdny | na obalu se uvede: „Používat během období akutního průjmů a rekonvalescence“ a „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Kompenzace maldigesce5) | - vysoce stravitelné látky - nízký obsah tuku | psi, kočky | - zdroje vysoce stravitelných látek, včetně jejich vhodné úpravy | 3 až 12 týdnů nebo celoživotně při chronické insuficienci pankreatu | na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Podpora funkce srdce při jeho chronické nedostatečnosti | - nízký obsah sodíku a rozšířený poměr draslíku k sodíku | psi, kočky | - draslík - sodík - hořčík | nejvýše do 6 měsíců | na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Regulace zdrojů glukosy při Diabetes mellitus | - nízká hladina rychle rozpustných uhlohydrátů | psi, kočky | - zdroje uhlohydrátů včetně jejich vhodné úpravy - škrob - veškeré cukry - fruktosa (přidaná) - esenciální mastné kyseliny (přidané) - mastné kyseliny s krátkým a středním řetězcem (přidané) | nejvýše do 6 měsíců | na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Podpora funkce jater při jejich chronické nedostatečnosti | - vysoce kvalitní zdroje bílkovin - nižší obsah bílkovin- vysoký obsah esenciálních mastných kyselin- vysoký obsah vysoce stravitelných uhlohydrátů | psi | - zdroje bílkovin - vysoce stravitelné uhlohydráty, včetně jejich případné úpravy - obsah esenciálních mastných kyselin - sodík - veškerá měď | od počátku do 6 měsíců | Na obalu se uvede: “Před použitím nebo před prodloužením doby použití se doporučuje vyžádat si radu veterinárního lékaře“V návodu pro použití musí být uvedeno: „Neustále musí být k dispozici voda“ |
| - vysoce kvalitní zdroje bílkovin - nižší obsah bílkovin- vysoký obsah esenciálních mastných kyselin | kočky | - zdroje bílkovin - obsah esenciálních mastných kyselin - sodík - veškerá měď | od počátku do 6 měsíců | Na obalu se uvede: “Před použitím nebo před prodloužením doby použití se doporučuje vyžádat si radu veterinárního lékaře“V návodu pro použití musí být uvedeno: „Neustále musí být k dispozici voda“. | |
| Regulace metabolismu lipidů při hyperlipemii | - nízká hladina tuku - vysoká hladina esenciálních mastných kyselin | psi, kočky | - esenciální mastné kyseliny - n3 mastných kyselin (přidaných) | nejvýše do 2 měsíců | na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Snížení mědi v játrech | - nízká hladina mědi | psi | - měď veškerá | nejvýše do 6 měsíců | na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Snížení nadměrné tělesné váhy | nízká koncentrace energie | psi, kočky | energetická hodnota (vypočtená podle stanovených metod) | do dosažení cílené tělesné váhy | v návodu na použití musí být doporučen vhodný denní příjem |
| Výživa po vyléčení při rekonvalescenci12) | vysoká koncentrace energie, vysoká koncentrace nepostradatelných živin a vysoká stravitelnost složek | psi, kočky, lichokopytníci | - vysoká stravitelnost složek, včetně jejich vhodné úpravy - energetická hodnota (vypočtená podle stanovených metod) - obsah n3 a n6 mastných kyselin (přidaných) | do ukončení rekonvalescence | na obalu se uvede: „Podávat pod veterinárním dozorem“ |
| Podpora funkcí kůže v případě dermatos a velkých ztrát srsti | - vysoká hladina esenciálních mastných kyselin | psi, kočky | - esenciální mastné kyseliny | do 2 měsíců | na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Snížení rizika při poporodním ulehnutí | - nízká hladina vápníku a/nebo - úzký poměr kationtů a aniontů | dojnice | - vápník - fosfor - hořčík - vápník - fosfor - draslík - sodík - chloridy - síra | 1 až 4 týdny před otelením | v návodu pro použití musí být vyznačeno: „Nesmí se zkrmovat po otelení“ |
| Snížení rizika při ketozách6),7) | - suroviny a látky, které jsou glukogenním zdrojem energie | dojnice, bahnice | -1,2 Propandiol (přidaný jako prekursor glukosy) - glycerol (přidaný jako prekursor glukosy) - glukogenní zdroje energie | 3 až 6 týdnů po otelení8), posledních 6 týdnů před a prvé 3 týdny po obahnění9) | |
| Snížení rizika při tetaniích (hypomagnesemii) | - vysoká hladina hořčíku - snadno využitelné uhlohydráty - průměrné zastoupení zdrojů bílkovin - snížená hladina draslíku | přežvýkavci | - škrob - veškeré cukry - draslík - sodík - hořčík | 3 až 10 týdnů v průběhu období rychlého růstu travních porostů | v návodu pro použití musí být upozornění na vyrovnání krmné dávky vzhledem k obsahu vlákniny a lehce přístupný zdrojů energie. U krmiv pro ovce se na obalu uvede: „Jen pro kojící bahnice“ |
| Snížení rizika při acidozách | - nízká hladina snadno fermentovatelných uhlohydrátů - vysoká pufrovací kapacita | přežvýkavci | - škrob - veškeré cukry | nejvýše 2 měsíce10) | v návodu pro použití musí být upozornění na vyrovnání krmné dávky vzhledem k obsahu vlákniny a lehce fermentovatelným uhlohydrátům. U krmiv pro dojnice se na obalu uvede: „Jen pro dojnice s vysokou užitkovostí“ U krmiv pro skot ve výkrmu se na obalu uvede: "Jen pro intenzivní výkrm skotu"11) |
| Stabilizace vody a elektrolytické bilance v organismu | - vyrovnanost hlavních elektrolytů a snadno využitelných uhlohydrátů | telata selata jehňata kůzlata hříbata | - zdroje uhlohydrátů - draslík - sodík - chloridy | 1 až 7 dnů (1 až 3 dny při výlučném zkrmování) | na obalu se uvede: „V případě rizika, v průběhu nebo při rekonvalescenci po průjmovém onemocnění. Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Snížení rizika vzniku močových kaménků | - nízká hladina fosforu a hořčíku - schopnost okyselovat moč | přežvýkavci | - vápník - fosfor - draslík - sodík - hořčík - síra - chloridy - látky okyselující moč | do 6 týdnů | na obalu se uvede: „Jen pro mladá zvířata s vysokou úrovní výživy“. V návodu pro použití se uvede: „Po dobu zkrmování je nutné podávat dostatek vody“ |
| Snížení stresových reakcí | - vysoká hladina hořčíku a/nebo - vysoce stravitelné suroviny | prasata | - hořčík - zdroje vysoce stravitelných živin, včetně jejich vhodné úpravy - obsah n-3 mastných kyselin (přidaných) | 1 až 7 dnů | je nutné upozornit na případy, kdy je používání tohoto krmiva vhodné |
| Stabilizace fyziologické využitelnosti | - nízká pufrovací kapacita - vysoká stravitelnost složek | selata | - zdroje vysoce stravitelných živin, včetně jejich vhodné úpravy - pufrovací kapacita - zdroj svíravých látek (přidaných) - zdroj želírujících látek (přidaných) | 2 až 4 týdny | na obalu se uvede: „V případě rizika, v průběhu nebo při rekonvalescenci po průjmovém onemocnění“ |
| - vysoká stravitelnost látek | prasata | - zdroje vysoce stravitelných živin, včetně jejich vhodné úpravy - zdroje svíravých látek (přidaných) - zdroje želírujících látek (přidaných) | |||
| Snížení rizik při vzniku zácpy | - suroviny stimulující intestinální pasáže | prasnice | - složky stimulující intestinální pasáže | 10 až 14 dnů před a 10 až 14 dnů po oprášení | |
| Snížení rizika vzniku syndromu ztučnění jater | - nízký obsah energie - široký poměr metabolizovatelné energie a tuků k vysoké hladině všech nenasycených mastných kyselin | nosnice | - energetická hodnota (vypočtená podle - stanovené metodiky) - relativní procento metabolizovatelné energie z tuků - nenasycené mastné kyseliny (obsah) | do 12 měsíců | |
| Kompenzace malabsorbce | - nízká hladina nasycených mastných kyselin | drůbež s výjimkou | - procento nasycených mastných kyselin | během prvních 2 týdnů po vylíhnutí | |
| - vysoká hladina vitaminů rozpustných v tucích | hus a holubů | v poměru k celkovému obsahu mastných kyselin - vitamin A celkem - vitamin D celkem - vitamin E celkem - vitamin K celkem | |||
| Kompenzace chronického onemocnění trávení v tenkém střevě | - vysoce stravitelné bílkoviny, uhlohydráty a tuky | lichokopytníci13) | - zdroje vysoce stravitelných bílkovin, uhlohydrátů a tuků, včetně jejich vhodné úpravy | od počátku do 6 měsíců | je nutné upozornit na případy, kdy je podávání krmiva vhodné a na způsob zkrmování zahrnující podávání několika malých dávek v průběhu dne. na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Omezení rizika trávicích poruch v tlustém střevě | - vysoká stravitelnost vlákniny | lichokopytníci | - zdroje vlákniny - obsah n3 mastných kyselin (přidaných) | od počátku do 6 měsíců | je nutné upozornit na případy, kdy je podávání krmiva vhodné a způsob, jakým má být krmivo podáváno na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Omezení stresových reakcí | - vysoce stravitelné živiny | lichokopytníci | - hořčík - vysoce stravitelné živiny, včetně jejich vhodné úpravy - obsah n3 mastných kyselin (přidaných) | 2 až 4 týdny | je nutné upozornit na přesné případy, kdy je podávání krmiva vhodné. |
| Kompenzace ztrát elektrolytu v případě těžkého pocení | - převážné zastoupení elektrolytů - snadno vstřebatelné uhlohydráty | lichokopytníci | - vápník - sodík - hořčík - draslík - chloridy - glukosa | 1 až 3 dny | Pokud krmivo tvoří hlavní podíl krmné dávky musí se zamezit náhlým změnám ve složení krmiva. V návodu pro použití se uvede: „Po dobu zkrmování je nutné podávat dostatek vody“ |
| Podpora funkce jater při jejich chronické nedostatečnosti | nízká hladina bílkovin při jejich vysoké kvalitě a vysoká stravitelnost uhlohydrátů | lichokopytníci | - obsah bílkovin - obsah vlákniny - methionin - cholin - obsah n3 mastných kyselin (přidaných) - vysoká stravitelnost uhlohydrátů, včetně jejich vhodné úpravy | od počátku do 6 měsíců | v návodu na použití je nutné upozornit na podmínky a způsoby zkrmování zahrnující podávání i více malých dávek v průběhu dne na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ |
| Podpora funkce ledvin při jejich chronické nedostatečnosti | nízká hladina bílkovin při jejich vysoké kvalitě a nízká hladina fosforu | lichokopytníci | - obsah bílkovin - vápník - fosfor - draslík - hořčík - sodík | od počátku do 6 měsíců | na obalu se uvede: „Před použitím je nutné vyžádat si doporučení veterinárního lékaře“ V návodu na použití se uvede: „Po dobu zkrmování je nutné podávat dostatek vody“ |
| 1 ) Výrobce smí doporučit, je-li to vhodné, použití při dočasné nedostatečnosti ledvin. 2 ) Jestliže je krmivo doporučeno pro dočasnou nedostatečnost ledvin, musí doporučené období použití činit 2 až 4 týdny. 3 ) Zvláštní účel výživy může být v případě krmiv pro kočky doplněn „Menší onemocnění močových ústrojí kočkovitých“ nebo „Kočičí urologický syndrom“. 4 ) V případě zvláštních intolerancí je možné v označení na obalu krmiva uvést pro jednotlivé intolerance použité složky a živiny. 5 ) Výrobce může doplnit zvláštní účel výživy odkazem: „Exokrinní pankreatická nedostatečnost“. 6 ) Místo výrazu „ketoza“ může se použít výraz „acetonaemie“. 7 ) Výrobce může také doporučit použití pro zotavení po ketoze. 8 ) V případě krmiv pro dojnice. 9 ) V případě krmiv pro ovce. 10) V případě krmiv pro dojnice: „Nejvýše 2 měsíce od počátku laktace“. 11) Označení příslušné váhové kategorie u přežvýkavců. 12) V případě krmiv pro kočky může výrobce doplnit zvláštní účel výživy odkazem: „Kočičí jaterní lipidoza“. 13) V případě krmiv zvláštně připravených pro velmi stará zvířata (z velmi dobře využitelných živin), se v označení uvede výraz „stará zvířata“, který musí být doplněn o indikaci druhu. | |||||
Příloha č. 16 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
TOLERANCE PRO JAKOSTNÍ ZNAKY U KOMPLETNÍCH, DOPLŇKOVÝCH A DIETNÍCH KRMIV PRO HOSPODÁŘSKÁ ZVÍŘATA
| Jakostní znaky | Jednotka obsahu | Deklarovaný obsah | Přípustná odchylka od deklarovaného obsahu při nedodržení překročení | |
|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | |
| Vlhkost (voda) | % | do 2,0 | - | 0,2 % abs. |
| % | 2,1 - 10,0 | - | 10 % rel. | |
| % | nad 10,1 | - | 1,0 % abs. | |
| Dusíkaté látky | g/kg | do 150 | 9 g/kg | 18 g/kg |
| g/kg | 151 - 300 | 6 % rel. | 12 % rel. | |
| g/kg | nad 301 | 18 g/kg | 36 g/kg | |
| Tuk | g/kg | do 80 | 8 g/kg | 16 g/kg |
| g/kg | 81 - 150 | 10 % rel. | 20 % rel. | |
| g/kg | nad 151 | 15 g/kg | 30 g/kg | |
| Popel | g/kg | do 50 | 15 g/kg | 5 g/kg |
| g/kg | 51 - 100 | 30 % rel. | 10 % rel. | |
| g/kg | nad 101 | 30 g/kg | 10 g/kg | |
| Vláknina | g/kg | do 40 | 18 g/kg | 6 g/kg |
| g/kg | 41 - 80 | 45 % rel. | 15 % rel. | |
| g/kg | nad 80 | 36 g/kg | 12 g/kg | |
| Veškeré cukry (jako sacharosa) | g/kg | do 100 | 10 g/kg | 20 g/kg |
| g/kg | 101 - 200 | 10 % rel. | 20 % rel. | |
| g/kg | nad 201 | 20 g/kg | 40 g/kg | |
| Škrob | g/kg | do 100 | 10 g/kg | 20 g/kg |
| g/kg | 101 - 250 | 10 %rel. | 20 % rel. | |
| g/kg | nad 251 | 25 g/kg | 50 g/kg | |
| Metabolizovatelná energie | MJ/kg | bez rozdílu obsahu | 5 % rel. | - |
| Lysin, methionin, threonin | g/kg | bez rozdílu obsahu | 15 %rel. | - |
| Cystin, tryptofan | g/kg | bez rozdílu obsahu | 20 % rel. | - |
| Vápník, fosfor | g/kg | do 10,1 | 1,5 g/kg | 4,5 g/kg |
| g/kg | 10,1 - 60,0 | 15 % rel. | 45 % rel. | |
| g/kg | 61,0 - 120,0 | 9 g/kg | 27 g/kg | |
| g/kg | 121,0 - 160,0 | 7,5 % rel. | 22,5 % rel. | |
| g/kg | nad 161,0 | 12 g/kg | 36 g/kg | |
| Draslík, sodík, hořčík | g/kg | do 7,0 | lg/kg | 3 g/kg |
| g/kg | 7,1 - 50,0 | 15 % rel. | 45 % rel. | |
| g/kg | 51,0 - 75,0 | 7,5 g/kg | 22,5 g/kg | |
| g/kg | 76,0 - 150,0 | 10 % rel. | 30 % rel. | |
| g/kg | nad 151,0 | 15 g/kg | 45 g/kg | |
| Nerozpustný podíl popele v HCl | g/kg | do 30 | - | 3 g/kg |
| g/kg | nad 31 | - | 10 % rel. | |
| g/kg | ||||
Příloha č. 17 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
TOLERANCE PRO JAKOSTNÍ ZNAKY U KOMPLETNÍCH, DOPLŇKOVÝCH A DIETNÍCH KRMIV PRO DOMÁCÍ ZVÍŘATA
| Jakostní znaky | Jednotka obsahu | Deklarovaný obsah | Přípustná odchylka od deklarovaného obsahu při | |
|---|---|---|---|---|
| nedodržení | překročení | |||
| 1 | 2 | 3 | 4 | |
| Vlhkost (voda) | % | do 20,0 | - | 1,5 % abs. |
| % | 20,1 - 40,0 | - | 7,5 % rel. | |
| % | nad 40,1 | - | 3,0 % abs. | |
| Dusíkaté látky | g/kg | do 125 | 20 g/kg | 40 g/kg |
| g/kg | 126 - 200 | 16%rel. | 32 %rel. | |
| g/kg | nad 201 | 32 g/kg | 64 g/kg | |
| Tuk | g/kg | bez rozdílu obsahu | 25 g/kg | 25 g/kg |
| Popel | g/kg | bez rozdílu obsahu | 45 g/kg | 15 g/kg |
| Vláknina | g/kg | bez rozdílu obsahu | 30 g/kg | 10 g/kg |
| Metabolizovatelná energie | MJ/kg | bez rozdílu obsahu | 5 % rel. | - |
Příloha č. 18 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
DALŠÍ NÁLEŽITOSTI K ŽÁDOSTI O REGISTRACI VÝROBCE A VÝROBNÍHO PROVOZU NEBO DOVOZCE NEBO DODAVATELE
I. Žadatel o registraci výrobce a výrobního provozu nebo osoby provozující výrobní zařízení pojízdných výroben krmiv1) v žádosti dále uvede a přiloží:
1. Žadatel o registraci a povolení výrobního provozu pro výrobu doplňkových látek nebo určitých proteinových krmiv nebo premixů nebo krmných směsí podle § 3 odst. 10 a § 4 odst. 3 a odst. 5 zákona:
a) technologické schéma výrobního zařízení s popisem a půdorysné uspořádání výrobního provozu,
b) doklad o ověření pracovní přesnosti míchacích zařízení sloužících k výrobě finálního výrobku,
c) výrobní postup s vyznačením kritických bodů ve výrobním procesu a způsob kontroly kritických bodů. Pokud nejsou kritické body pro jednotlivé druhy výrobků totožné, musí být pro každý výrobek, pro který jsou stanoveny jiné kritické body, předložen samostatný výrobní postup,
d) plán kontroly jakosti,
e) doklad o kontrole nebo kalibraci používaných vah a váhových systémů.
2. Žadatel o registraci výrobce a výrobního provozu pro výrobu krmiv s použitím doplňkových krmiv podle § 7 odst. 3 zákona včetně osoby provozující výrobní zařízení pojízdných výroben krmiv:
a) technologické schéma výrobního zařízení s popisem,
b) výrobní postup,
c) doklad o způsobu ověřování jakosti, s výjimkou pojízdných výroben krmiv,
d) u pojízdných výroben krmiv státní poznávací značku.
3. Žadatel o registraci výrobce a výrobního provozu pro výrobu krmných surovin mimo určitá proteinová krmiva:
výrobní postup pro výrobky, ze kterého je patrna technologická úprava finálních výrobků. Pokud není výrobní postup totožný pro všechny výrobky, uvede se pro každý výrobek výrobní postup samostatně.
4) Žadatel o registraci výrobce a výrobního provozu, na nějž se nevztahují požadavky uvedené v bodě 1 až 3:
technologické schéma výrobního zařízení s popisem.
II. Žadatel o registraci dovozce krmiv nebo doplňkových látek nebo premixů v žádosti dále uvede a předloží:
a) druhy dovážených krmiv nebo doplňkových látek nebo premixů včetně složení a užití, popřípadě včetně obchodního názvu,
b) u doplňkových látek ze skupin stimulátory růstu nebo antikokcidika nebo chemoterapeutika výrobce podle přílohy č. 14 části C 1 a C 2 sloupce 8,
c) vzorky krmiv, doplňkových látek nebo premixů, vyžádá-li si je ústav.
Má-li dovozce v držení krmiva nebo doplňkové látky nebo premixy nebo určitá proteinová krmiva, na které se vztahuje ustanovení § 4 odst. 2 a 4 písm. a) a b) zákona, manipuluje s nimi a uvádí je do oběhu na území České republiky, dokládá náležitosti stanovené v části III. mimo písmeno b).
III. Žadatel o registraci dodavatele krmiv nebo doplňkových látek nebo premixů nebo určitých proteinových krmiv podle § 4 odst. 2 a 4 zákona v žádosti dále uvede a předloží:
a) název a adresu dodavatelského provozu,
b) u doplňkových látek ze skupin stimulátory růstu nebo antikokcidika nebo chemoterapeutika výrobce podle přílohy č. 14 části C 1 a C 2 sloupce 8,
c) druhy krmiv nebo doplňkových látek nebo premixů nebo určitých proteinových krmiv uvedených v § 4 odst. 2 a 4 písm. a) a b) zákona, popřípadě včetně obchodního názvu,
d) výrobní postup včetně kritických bodů, pokud provádí balení.
Náležitosti stanovené v žádosti o registraci předkládá pro každý dodavatelský provoz samostatně.
Příloha č. 19 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
BIOLOGICKÉ ZKOUŠENÍ
1.Výklad pojmů
1.1. základní biologické zkoušení je zkoušení krmiv a doplňkových látek formou biologické testace, bilanční zkoušky nebo krmné zkoušky,
1.2. zkoušením účinnosti doplňkových látek určených ke konzervaci krmiv je zkoušení konzervačních účinků doplňkové látky na průběh konzervace a kvalitu krmiva (dále jen "zkoušení konzervační účinnosti"),
1.3. zkoušení jakosti živočišných produktů je stanovení jejich rozhodujících jakostních znaků a vlastností pro další zpracování a prodej,
1.4. zkoušení bezpečnosti užití krmiva nebo doplňkové látky je soubor zkoušek a testů, jejichž výsledky rozhodují o vlivu krmiva, premixu nebo doplňkové látky na zdraví zvířat a lidí a na životní prostředí (dále jen "zkoušení bezpečnosti"),
1.5. monografie je souhrn výsledků biologického zkoušení doplňkových látek zpracovaný podle stanovených kriterií a doplňující souhrnnou dokumentaci,
1.6. kontrolní skupina zvířat je soubor zvířat vybraných na základě stanovených kriterií pro provádění základního biologického zkoušení,
1.7. pokusná skupina zvířat je soubor zvířat vybraných na základě stanovených kriterií, jimž je podáváno zkoušené krmivo nebo doplňková látka,
1.8. cílová zvířata jsou hospodářská zvířata, jejichž produkty jsou určeny k přímé konzumaci nebo k zpracování na potravinářské výrobky (dále jen "živočišné produkty"),
1.9. laboratorní zvířata jsou zvířata, která jsou používána při zkoušení bezpečnosti a v bilanční zkoušce; při manipulaci s nimi jsou vytvářeny podmínky a navozovány procesy, které v přirozených podmínkách neexistují,
1.10. konzervační látky jsou látky přidávané ke krmivu za účelem ovlivnění fermentačního procesu u statkových objemných krmiv nebo průběhu skladování krmiv,
1.11. fermentační proces je proces vyvolaný za účelem uchování statkových objemných krmiv,
1.12. produkční účinnost krmiva je komplexní účinek krmiva u zvířat chovaných za standardních podmínek; vyjadřuje se množstvím krmiva spotřebovaného na jednotku produkce.
2. Základní biologické zkoušení
2.1. Základním biologickým zkoušením se zjišťuje vliv krmiva, doplňkové látky nebo premixu na růst zvířat, na produkci a kvalitu živočišného výrobku, na produkční účinnost krmiva, na stravitelnost živin a vliv dalšího případného specifického účinku na zhodnocení krmiva apod. Provádí se u krmiv a doplňkových látek kromě konzervačních látek, antioxydantů, emulgátorů a dalších látek neovlivňujících přímo produkční účinnost krmiv formou biologické testace, bilanční zkoušky nebo krmné zkoušky.
2.2. Biologická testace a krmná zkouška se provádí formou srovnávacích pokusů pokusné skupiny příslušného druhu a kategorie zvířat ve srovnání s kontrolní skupinou zvířat stejného druhu a kategorie a na stanoveném minimálním počtu zvířat v pokusných a kontrolních skupinách, jejichž vyrovnanost byla statisticky ověřena.
2.3. Bilanční zkouška se provádí na cílových nebo laboratorních zvířatech za podmínek stanovených zvláštními předpisy1).
2.4. Metody a technické parametry na provádění základního biologického zkoušení pro jednotlivé druhy a kategorie zvířat jsou uvedeny v příloze č. 20.
3. Zkoušení konzervační účinnosti
3.1. Zkoušení konzervační účinnosti se provádí na druhu krmiva, pro které je konzervační látka určena, v kontrolní a pokusné zkoušce, založené na stejném druhu krmiva bez použití konzervační látky nebo s použitím konzervační látky se známým účinkem ve stejném období a za stejných podmínek.
3.2. Účinnost zkoušené konzervační látky se vyjadřuje porovnáním kvality konzervovaného a kontrolního krmiva ověřené příslušnými analytickými metodami a dále, je-li to nezbytné, provedením základního biologického zkoušení konzervovaného a kontrolního krmiva na zvířatech a dalšími zkouškami podle druhu a charakteru konzervační látky.
3.3. Metody a technické parametry na provádění zkoušení konzervační účinnosti jsou uvedeny v příloze č. 14.
4. Zkoušení jakosti živočišných produktů
4.1. Zkoušením jakosti živočišných produktů se zjišťují vlastnosti produktů, zejména masa, vajec nebo mléka pokusných skupin zvířat, která byla krmena zkoušeným krmivem, doplňkovou látkou nebo premixem.
4.2. Zkoušení jakosti živočišných produktů je součástí základního biologického zkoušení a zkoušení konzervační účinnosti.
4.3..Živočišné produkty získané od zvířat pokusných skupin se srovnávají s vlastnostmi živočišných produktů kontrolních skupin zvířat, která nebyla krmena zkoušeným krmivem, doplňkovou látkou nebo premixem.
4.4. Metody zkoušení jakosti živočišných produktů jsou uvedeny v příloze č. 22.
5. Zkoušení bezpečnosti
5.1. Zkoušením bezpečnosti je vyloučení možných rizik pro člověka, která mohou vzniknout spotřebou potravin živočišného původu obsahujících případná rezidua z krmiva, doplňkové látky nebo premixu a vyloučení možných rizik kontaminace životního prostředí případným vylučováním těchto reziduí zvířaty.
5.2. Zkoušení bezpečnosti zahrnuje soubor zkoušek uvedených v příloze č. 23. Použití jednotlivých zkoušek musí odpovídat druhu a vlastnostem zkoušeného krmiva, doplňkové látky a premixu, druhu zvířete a živočišného produktu určeného k lidské výživě a možnosti tvorby reziduí, která mohou ohrozit zdraví lidí, zvířat a životní prostředí.
5.3. Zkoušení bezpečnosti se provádí na cílových a laboratorních zvířatech za podmínek stanovených zvláštními předpisy1).
Příloha č. 20 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
ZÁKLADNÍ BIOLOGICKÉ ZKOUŠENÍ KRMIV
1. Biologická testace
1.1. Způsob provedení
1.1.1.Biologická testace je soubor minimálně pěti souběžně opakovaných skupinových srovnávacích nebo tří periodicko - skupinových srovnávacích pokusů.
Pokusy se uspořádají tak, aby se vyloučil vliv všech faktorů na sledovanou odezvu s výjimkou faktoru samého.
1.1.2.Skupinový srovnávací pokus se provádí se dvěma nebo více skupinami zvířat.
1.1.3.Periodicko-skupinový srovnávací pokus se provádí se dvěma skupinami zvířat, přičemž se zkoušené krmivo střídá ve skupinách tak, aby každá skupina zvířat byla vždy minimálně jednou jako kontrolní a jednou jako pokusná.
1.1.4.Opakování skupinových a periodicko-skupinových srovnávacích pokusů, s výjimkou biologické testace na rybách a nosnicích, se umísťují na více pracovištích, minimálně však na třech.
1.2 Zajištění krmiv
Krmné směsi a krmné dávky se u kontrolní a pokusné skupiny zvířat liší pouze ve zkoušeném krmivu, doplňkové látce nebo premixu.
Veškerá krmiva,včetně všech použitých krmných surovin, doplňkových látek a premixů, se předem ověřují analyticky.
1.3.Výběr zvířat
1.3.1. Minimální počet zvířat v každé skupině skupinového srovnávacího pokusu je:
- u selat - 20 ks,
- u skotu, prasat, ovcí - 10 ks,
- u drůbeže - odchov, výkrm - 100 ks,
- u nosnic chovných, hus, kachen, krůt - 25 ks,
- u nosnic užitkových - 60 ks,
- u králíků - 40 ks,
- u ryb: plůdek - 1000 ks, výkrm - 200 ks,
generační ryby - 50 ks.
1.3.2. Požadovaný poměr pohlaví v kontrolních a pokusných skupinách, pokud není stanoveno jinak, je vždy totožný.
1.3.3. Zvířata v kontrolních a pokusných skupinách jsou stejné plemenné příslušnosti nebo typu křížení, vyrovnaného stáří a živé hmotnosti, v dobrém zdravotním stavu a kondici. Selata a prasata se odčervují. Zařazování zvířat do skupinového srovnávacího pokusu probíhá jednorázově s výjimkou prasnic, kde je možnost etapového výběru.
1.3.4. Zvířata vybraná do kontrolních a pokusných skupin se označují individuálně.
1.3.5. Provádí se statistické ověření vyrovnanosti živých hmotností při výběru. Maximální hodnoty variačního koeficientu živých hmotností, který se vypočte jako podíl směrodatné odchylky k průměru vyjádřený v procentech, jsou následující:
- odchov a výkrm telat a výkrm králíků - 15,
- odchov a výkrm skotu - 8,
- jehňata, selata, prasata - 10,
- u ostatních zvířat se neověřují.
Dále se statisticky ověřuje nevýznamnost rozdílu průměrných živých hmotností nebo množství mléka (v kg FCM) mezi skupinami.
1.3.6. Do pokusů na dojnicích se vybírají dojnice na 2. a další laktaci, s vyrovnanou užitkovostí v předchozí laktaci, s vyrovnanou živou hmotností a plemennou příslušností. V případě skupinových srovnávacích pokusů se rozdělení dojnic do skupin provádí metodou analogických dvojic tak, aby zařazení do dvojic splňovalo hlavní kriteria vyrovnanosti, t.j. dojivost a dobu po otelení.
1.3.7. Skupinové srovnávací pokusy na prasnicích se provádějí v analogických dvojicích a vyhodnocují se skupinově. Ve dvojicích jsou zastoupeny prasnice na 2. až 4. vrhu, s vyrovnanou užitkovostí v předchozím vrhu, zapuštěné plemeníky stejné plemenné příslušnosti.
1.4. Pracoviště a ustájovací prostory
1.4.1. Zvířata kontrolních a pokusných skupin se umísťují v jednom ustájovacím prostoru, ve shodných mikroklimatických a technologických podmínkách.
1.4.2. Pracoviště a ustájovací prostory, rovněž podmínky ustájení, zejména prostor, vlhkost, koncentrace nežádoucích činitelů (amoniak, sirovodík apod.), plocha na 1 kus, odpovídají platnému standardu a zoohygienickým požadavkům pro určitý druh a kategorii zvířat.
1.4.3. Průběžně se sleduje a zaznamenává teplota, vlhkost, obsah amoniaku a obsah sirovodíku v ustájovacím prostoru.
1.5.Technika krmení
1.5.1. Zkoušené krmivo, doplňková látka nebo premix se zkrmuje podle navrženého krmného návodu.
1.5.2. Pokud není krmný návod předložen, krmí se podle krmných návodů pro krmiva, doplňkové látky nebo premixy podobného složení, účinku a charakteristiky.
1.6. Sledované ukazatele
Hlavní sledované ukazatele biologické testace jsou užitkové vlastnosti zvířat, zejména přírůstky živé hmotnosti, dojivost, snáška, spotřeba krmiv a živin a jiné. Dále se sleduje reakce zvířat na podávaná krmiva, příjem krmiva, zdravotní stav zvířat. Vyžaduje-li to charakter zkoušeného krmiva,doplňuje se sledování metabolického profilu zvířat, kontroluje se obsah cizorodých látek v živočišných produktech, biologických tekutinách, tkáních a výkalech.
1.6.1. Živá hmotnost se zjišťuje vážením na vahách, na kterých lze zvážit daný druh a kategorii zvířat s požadovanou minimální přesností:
- pro rybí plůdek 1 g,
- pro ryby a drůbež 10 g,
- pro selata 0,1 kg,
- pro ostatní kategorie 1 kg.
Vážení se provádí vždy ve stejném časovém období, a to před podáním krmiva, navážené hodnoty se bezprostředně uvedou do prvotní evidence o pokusu.
Průměrný denní přírůstek živé hmotnosti jednoho kusu se vypočte z rozdílů hmotností za dané období dělením počtem dní v období.
1.6.2. Z biologické testace se vyřazují pouze zvířata nemocná a zakrslá. Dojde-li k hromadnému závažnému onemocnění zvířat, nebo klesne-li ve skupinovém srovnávacím pokusu z jakéhokoliv důvodu počet zvířat pod 7O % původního stavu, pokus se nehodnotí. Pokud by došlo k vyloučení více než 20 % skupinových srovnávacích pokusů, biologickou testaci nelze hodnotit.
1.6.3. Hmotnost nadojeného mléka se zjišťuje individuálním vážením večerního a ranního nádoje vždy v příslušných sledovaných obdobích.
Při každém vážení mléka se provádí individuální odběr vzorků podle přílohy č. 22 bod 2.1. této vyhlášky.
1.6.4. Snáška vajec se sleduje vždy jednou denně ve stejnou dobu ručním sběrem individuálně pro každou klec.
V každé skupině se eviduje:
- individuální snáška podle klecí,
- počet vajec snesených za skupinu,
- hmotnost vajec zjištěná za skupinu,
- počet vyřazených vajec včetně specifikace důvodu vyřazení,
- průměrná snáška na nosnici,
- intenzita snášky v %.
1.6.5. Spotřeba krmiva se eviduje odděleně pro každou skupinu. Z celkové spotřeby směsí za skupinu po odečtu spotřeby na uhynulá nebo vyřazená zvířata se vypočte:
- průměrná celková spotřeba krmiva na 1 kus ve skupině za období,
- průměrná spotřeba krmiva na jednotku produkce, tj. na 1 kg přírůstku živé hmotnosti, na 1 kg FCM, na 100 vajec apod..
1.7. Kontrola zdravotního stavu zvířat
Veškeré klinické projevy zdravotního stavu zvířat, zejména malátnost, zhoršený příjem krmiva, průjmy, odlišné chování sledované adspekcí, se uvedou do prvotní evidence skupinového srovnávacího pokusu a v dílčí zprávě z tohoto pokusu.
U uhynulých nebo nutně odporažených zvířat se vyžádá provedení pitvy. V odůvodněných případech, kde příčina úhynu zjevně nesouvisí se zkoušeným krmivem, doplňkovou látkou nebo premixem, není nutné odborné veterinární vyšetření.
1.8. Evidence
1.8.1. Prvotní evidence všech sledovaných ukazatelů je podkladem pro zpracování dílčí zprávy z každého skupinového srovnávacího pokusu.
1.8.2. Výsledky dílčích zpráv se zpracují do souhrnné dokumentace biologické testace. Průkaznost rozdílů zjištěných souhrnných výsledků se ověřuje statisticky s uvedením použité metody.
2. Bilanční zkouška
2.1. Bilanční zkouškou se zjišťuje stravitelnost živin a energie krmiva nebo vliv krmiva,doplňkové látky a premixu na stravitelnost živin krmné směsi a na bilanci živin.
2.2. Stravitelnost živin se stanovuje jako bilance živin a energie trávícího traktu, měřená ve standardních podmínkách. Stravitelnost se vyjadřuje v procentech.
2.3. Minimální počty zvířat v bilanční zkoušce při podílu zkoušeného krmiva v dávce:
- nad 50% - 3 kusy analogických zvířat nebo skupin zvířat s výjimkou kuřat,
- 25 - 50%, u kuřat 25 - 100% - 6 ks analogických zvířat nebo skupin zvířat,
- pod 25% - 8 kusů analogických zvířat nebo skupin zvířat.
2.4. Výběr zvířat se řídí požadavky uvedenými v bodě 1.3 této přílohy.
2.5. Zvířata se ustájují v jednom ustájovacím prostoru. Umísťují se buď v bilančních klecích nebo v bilančních stáních tak, aby bylo umožněno přesné dávkování krmiv, zjišťování jejich zbytků a bezeztrátový sběr výkalů a moče. Mikroklimatické podmínky odpovídají fyziologickým nárokům zvířat.
2.6. Zkouší-li se krmivo určené jako krmná surovina do krmných směsí a stanovuje-li se jeho vliv na stravitelnost živin krmné směsi, použije se jako kontrolní krmivo rovněž krmná směs. Krmné dávky pro bilanční zkoušku zajišťují záchovnou potřebu živin, minerálních látek a vitamínů, hladina jejich obsahu nesmí překročit 1,5 násobek záchovné potřeby.
2.7. Krmná dávka se pro bilanční zkoušku stanoví tak, aby při zkrmování byly zbytky krmiva minimální. Krmí se 2 x denně, minimální interval mezi krmením je 7 hodin.
2.8. Veškerá krmiva včetně všech použitých krmných surovin, doplňkových látek a premixů, se předem ověřují analyticky.
2.9. Minimální doba trvání bilanční zkoušky je 5 dní u monogastrických zvířat a minimálně 7 dní u přežvýkavců. Bezprostředně po umístění zvířat do bilančních klecí nebo na bilanční stání musí proběhnout návykové období v délce podle druhu zvířat 7 - 14 dní a poté přípravné období minimálně 6 dní. Tato období se nezapočítávají do vyhodnocení bilanční zkoušky.
2.10. V průběhu bilanční zkoušky se u jednotlivých zvířat přesně podchycuje příjem a zbytky krmiv, množství výkalů a moče, u skopců pouze výkalů. Odebraná moč se konzervuje vhodnou konzervační přísadou nebo se zchlazuje,výkaly se buď konzervují nebo zmrazují. Sušení výkalů se provádí lyofilizací. Pokud není k dispozici lyofilizátor, výkaly se před stanovením dusíku nesuší.
2.11. Kontrola živé hmotnosti zvířat se provádí na počátku a na konci bilanční zkoušky,vždy ve stejnou dobu, a to před podáním krmiva.
2.12. Evidence se vede u každé bilanční zkoušky samostatně.
2.13. Výsledky bilančních zkoušek se zpracovávají do souhrnné dokumentace biologického zkoušení. Rozdíly stanovených koeficientů stravitelnosti, mezi kontrolním a zkoušeným krmivem, se ověřují statisticky. Metody statistického ověření se uvedou do dokumentace.
2.14. Z bilančních zkoušek se vyřazují zvířata, u kterých byly zjištěny klinicky zjevné poruchy zdraví a zvířata, u nichž činily zbytky krmiva více než 5% sušiny, nebo u nichž koeficient stravitelnosti jednotlivých živin přesahuje hodnotu dvojnásobku směrodatné odchylky od průměru ostatních zjištěných hodnot koeficientů stravitelnosti krmiva.
3. Krmná zkouška
3.1. Krmné zkoušky se provádějí na druhu a kategorii zvířat, pro které je zkoušené krmivo určeno, minimálně ve třech dílčích skupinových srovnávacích pokusech.
3.2. Krmné zkoušky se provádějí vždy ve dvou skupinách zvířat, kontrolní a pokusné. Zajištění krmiv je shodné s bodem 1.2. této přílohy.
3.3. Minimální počet zvířat ve skupině jednoho skupinového srovnávacího pokusu je u krmné zkoušky:
- u kuřat, housat, kachňat, krůťat - 25 ks,
- u dospělé drůbeže, králíků, selat, prasat, ovcí, koz - 10 ks,
- u telat, ostatního skotu, koní - 3 ks.
Počty zvířat jiných druhů se stanovují analogicky.
3.4. Do skupinového srovnávacího pokusu pro krmnou zkoušku se vybírají zvířata podle kritérií uvedených v bodech 1.3.2. až 1.3.7., ustájují se a krmí podle zásad uvedených v bodě 1.4. a 1.5. této přílohy.
3.5. Doba trvání skupinového srovnávacího pokusu krmné zkoušky je minimálně:
- při zkoušce chutnosti 2 týdny, včetně přípravného období,
- při zkoušce příjmu 3 týdny,
- při zkoušce dietetických vlastností krmiva 4 týdny,
- při jiných krmných zkouškách (např. při reklamaci,prošlé době použitelnosti apod.) se postupuje podle krmného návodu krmiva nebo podle krmného návodu pro krmiva podobného složení, účinku a charakteristiky.
3.6. Při zkoušce chutnosti krmiva se hodnotí především rychlost příjmu krmiv za určitý časový úsek. Dále se sleduje živá hmotnost zvířat na počátku a na konci zkoušky a reakce zvířat na podávaná krmiva.
Při zkoušce příjmu krmiva se hodnotí dynamika příjmu kontrolního a zkoušeného krmiva ve vztahu k přijaté sušině.
3.7.Při zkouškách dietetických vlastností krmiva se hodnotí:
- hmotnost zvířat na počátku a na konci sledovaného období,
- přírůstek živé hmotnosti za sledované období,
- příjem a celková spotřeba krmiv, reakce zvířat na zkoušené krmivo,
- zdravotní stav zvířat sledovaný adspekcí,
- veterinární vyšetření nutně odporažených a uhynulých zvířat,
- chemické případně mikrobiologické vyšetření výkalů zvířat.
3.8. Pro hodnocení ostatních krmných zkoušek platí pravidla stanovená pro hodnocení biologické testace v bodě 1.6. této přílohy.
3.9.Evidence se vede u každého skupinového srovnávacího pokusu krmné zkoušky samostatně.Výsledky se zpracovávají do souhrnné dokumentace biologického zkoušení.
Příloha č. 21 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
ZKOUŠENÍ KONZERVAČNÍ ÚČINNOSTI
1. Zkoušení konzervační účinnosti
1.1. Kontrolní a pokusná zkouška konzervační účinnosti se zakládají současně.
1.2. Při zahájení konzervačních zkoušek se krmiva, na kterých se zkouška provádí a konzervační látky, ověřují analyticky.
1.3. Pro kontrolní a pokusnou zkoušku konzervační účinnosti u statkových objemných krmiv se používá stejné krmivo, tj. shodný druh, shodné vegetační stádium, shodná mechanická úprava (délka řezanky, uložení, dusání, zatížení, uzavření atd.).
1.4. Aplikace zkoušené konzervační látky se provádí podle návodu, uvedeného žadatelem o registraci. Dávkuje se rovnoměrně.
1.5. Krmivo, použité ke konzervační zkoušce, se váží.
1.6. Doba zakládání kontrolní a pokusné konzervační zkoušky u statkových objemných krmiv trvá nejvýše 24 hodin.
1.7. Konzervační zkoušky, s výjimkou konzervačních zkoušek u statkových objemných krmiv, se zakládají na dobu, která je stanovena jako maximální doba účinnosti zkoušené konzervační látky.
1.8. V průběhu kontrolní a pokusné konzervační zkoušky a v poslední den zkoušky se krmiva ověřují analyticky.
1.9. V průběhu konzervační zkoušky se sleduje a zaznamenává teplota, podle povahy zkoušené konzervační látky i vlhkost vnějšího prostředí. V průběhu konzervační zkoušky objemných krmiv se sleduje a zaznamenává pH.
1.10. V průběhu konzervační zkoušky u objemných statkových krmiv se zjišťují ztráty vzniklé odtokem silážních šťáv.
1.11. Po skončení konzervační zkoušky u objemných statkových krmiv se stanoví analyticky obsah živin, pH a obsah kyselin, vzniklých fermentačním procesem. Krmivo se hodnotí senzoricky.
1.12. O průběhu konzervačních zkoušek se vede evidence. Veškeré dílčí výsledky se zpracovávají do souhrnné dokumentace o zkoušení konzervační účinnosti.
Příloha č. 22 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
ZKOUŠENÍ JAKOSTI ŽIVOČIŠNÝCH PRODUKTŮ
1. Zkoušení jakosti masa
1.1. Senzorické hodnocení jakosti masa
Podstata senzorického hodnocení spočívá v subjektivním posouzení vzhledu, vůně, chuti, šťavnatosti, křehkosti, jemnosti eventuálně dalších vlastností zkoušených vzorků masa, získaných od zvířat kontrolních a pokusných skupin.
1.1.1. Odborné znalecké posouzení provádí nejméně 5 posuzovatelů, z toho 3 stálí, otestovaní jako způsobilí, a dva další. Za optimální se považuje hodnocení 5 vzorků. Vzorky jsou anonymní.
1.1.2. Vzorky se doporučuje odebírat z míst, odkud se odebírá i vzorek k fyzikálně-chemickému zkoušení, a to v čisté svalovině a v množství:
- u skotu mezi 9. a 12.žebrem - roštěnka (500-700 g)
- u prasat od posledního žebra kaudálním směrem - pečeně (400-600 g)
- u ovcí hřbetní partie (400-600 g)
- u telat mezi 9. a 12.žebrem - pečeně (400-600 g)
- u drůbeže prsní a stehenní svalovina (celý kus)
- u ryb celé kusy (nejméně 500 g).
Při senzorickém hodnocení lze dle potřeby použít i jiné svaly,tukovou tkáň, další části jatečného zvířete nebo jeho orgány, např. játra a jiné.
1.1.3. K balení vzorků se používají obaly, které zajistí původní vlastnosti vzorků.
1.1.4. Vzorky se skladují při teplotě masa v rozmezí 1 - 3°C; pokud není dodržena doporučená doba pro senzorické hodnocení od poražení zvířete, uvedená v bodě 1.1.5., vzorky se zamrazují a uchovávají při teplotě nižší než -18°C nejdéle do 2 měsíců.
1.1.5. Doporučená doba pro senzorické hodnocení od poražení zvířete:
- u hovězího masa 6. - 8.den,
- u vepřového masa 3. - 6.den,
- u telecího 4. - 6.den,
- u skopového 3. - 7.den,
- u drůbežího 3. - 7.den.
1.1.6.Senzorické hodnocení syrového masa
Provádí se posuzování:
- barvy a vzhledu,
- zastoupení mezisvalového tuku - mramorování,
- vláknitosti,
- textury - konzistence,
- schopnosti masa vázat vlastní šťávu,
- pachu.
Výsledek se vyjadřuje buď slovně nebo bodovým hodnocením. Obvykle se boduje celková jakost. Doporučuje se užití 5 bodového systému.
1.1.7. Senzorické hodnocení masa tepelně upraveného
Hodnotí se základní kriteria:
- vůně,
- chuť,
- šťavnatost,
- křehkost a jemnost.
Posuzuje se bodovým systémem a slovně.
1.1.7.1. Tepelná úprava masa dušením v uzavřeném obalu
Zkoušené vzorky masa se dusí v uzavřených masových sklenicích v prostředí páry po stanovenou dobu. Bodové hodnocení pak slouží ke vzájemnému porovnání vzorků a ke statistickému zpracování. Celkové vyhodnocení stanoví, zda se jedná o maso bez závad nebo o maso s odchylkami. Nedílnou součástí hodnocení je protokol, který se přikládá k celkovému hodnocení posuzovaných vzorků.
1.1.7.2. Hodnocení uvolněné šťávy (vývaru)
U vývaru se posuzuje barva a čirost, vůně, chuť, eventuálně podíl tuku ve vývaru.
1.1.7.3. Tepelná úprava masa vařením
Zkoušené vzorky se vaří ve vodě bez přísad po stanovenou dobu.
1.1.7.4. Tepelná úprava masa pečením
Vzorky zkoušené svaloviny se pečou ve skleněných nádobách z varného skla v elektrické troubě při stanovené teplotě a době.
1.1.7.5. Úprava masa grilováním
Vzorky masa se grilují na grilovacím automatu při stanovené teplotě a době.
1.1.7.6. Zkouška škvařením
Vzorek tukové tkáně se rozkrájí na kousky o hraně 2 cm a škvaří se při stanovené teplotě až do uvolnění tuku.
1.1.7.7. Stanovení ztrát masa vařením
Rozdíl mezi hmotností syrového a vařeného masa slouží k výpočtu ztrát vařením. Vyjadřuje se v procentech.
1.1.7.8.Stanovení ztrát masa grilováním
Rozdíl mezi hmotností syrového a grilovaného masa slouží k výpočtu ztrát grilováním. Vyjadřuje se v procentech.
1.2.Chemické hodnocení jakosti masa
Odběr vzorků je stejný jako v bodě 1.1.2. této přílohy.
1.2.1. Stanovení obsahu vody
Vzorek se suší s pískem při 100 - 105°C do konstantní hmotnosti, obsah vody se vyjadřuje v procentech. Rozdíl mezi souběžnými stanoveními nepřesahuje 0,3%.
1.2.2. Stanovení celkového dusíku metodou podle Kjeldahla
Dusík bílkovin se převede mineralizací na amoniak, který se stanoví destilací titračně. Obsah dusíkatých látek se vypočte násobením koeficientem 6,25.
1.2.3. Stanovení tuku přímou extrakcí
Tuk po odstranění obsahu vody sušením se extrahuje rozpouštědlem, které se odpaří a tuk se zváží.
1.2.4. Stanovení obsahu popela - minerálií
Spalováním zhomogenizovaného vzorku při teplotě max. 600°C do bílé až bílo-šedé barvy popele.
1.2.5. Stanovení hydroxyprolinu
Stanoví se po hydrolýze bílkovin na základě barevné reakce jeho oxidačního produktu p-dimethylaminobenzaldehydem.
1.2.6. Stanovení tryptofanu
Spočívá v alkalické hydrolýze vzorku hydroxidem barnatým a v kolorimetrickém stanovení.
1.2.7. Stanovení obsahu vazivových bílkovin výpočtem (x)
x = a.f [g/100 g]
a = obsah hydroxyprolinu v g/100 g
f = 8,877 - přepočítávací faktor
svalové bílkoviny = bílkoviny celkem - vazivové bílkoviny.
1.2.8. Stanovení nutriční hodnoty masa - výpočtem
NP (%) = nutriční hodnota masa je procentuální podíl energie čistých, plně hodnotných bílkovin z hodnoty celkové energie masa.
NP = 123,3 * 1,43 - x * B * 172,34 - xB * 17 + T * 38
x = log hodnoty obsahu hydroxyprolinu/g ve 100g celkových bílkovin masa (g na 16 g N)
B = obsah bílkovin v mase (%)
T = obsahu tuku v mase (%).
1.2.9. Stanovení obsahu cholesterolu
Stanoví se spektrofotometricky po reakci s kyselinou sulfosalicylovou a anhydridem kyseliny octové v prostředí kyseliny sírové.
1.3. Technologické hodnocení masa
1.3.1. Stanovení schopnosti masa vázat přidanou vodou. Zjišťuje se schopnost zhomogenizovaného masa udržet si v přítomnosti soli přidanou vodu i po tepelném zpracování.
1.3.2.Stanovení pH masa
Obvykle se stanovuje u hovězího a vepřového masa jeho pH1hod 1 hodinu po porážce a pH24hod 24 hodin po porážce.
Na základě posouzení těchto dvou hodnot se definuje výskyt specifických vad masa.
1.4. Stanovení inbibičních látek v mase
Provádí se mikrobiologické stanovení reziduí inhibičních látek.
1.5. Jatečné hodnocení cílových zvířat
Provádí se minimálně u 6 ks z kontrolní i pokusné skupiny (poměr pohlaví 1 : 1), u kterých se živá hmotnost nejvíce přibližuje průměru skupiny (± 5 %).
U ryb se hodnotí 10 ks ryb z každé skupiny.
Posuzuje se stupeň zmasilosti a protučnění, popř. stupeň nežádoucího přetučnění. Posuzuje se zrakem (hmatem).
Dále se zjišťuje:
- hmotnost při odběru, tj. celková hmotnost zvířete zjištěná vážením,
- čistá hmotnost, tj. hmotnost při odběru snížená o srážku na nakrmenost nebo zvýšená o přirážku na lačnost,
- hmotnost jatečně opracovaného těla, tj. hmotnost zjištěná vážením v tepelném stavu po ukončení porážky nejpozději do 30 min.,
- výtěžnost, tj. % podíl hmotnosti jatečně opracovaného těla k čisté hmotnosti.
1.5.1. Jatečné hodnocení skotu a ovcí
Do jatečně opracovaného těla se počítá hmotnost 2 půlek nebo 4 čtvrtí bez kůže, bez hlavy oddělené od trupu před 1. krčním obratlem, bez noh oddělených v dolním kloubu zápěstním nebo zánártním, bez orgánů dutiny hrudní, břišní a pánevní, vyňatých s přirostlým tukem, bez pohlavních orgánů, bez ledvin, ledvinového a pánevního loje.
1.5.2. Jatečné hodnocení prasat
Do jatečně opracovaného těla se počítá hmotnost 2 půlek s hlavou bez mozku a míchy, včetně kruponu a kruponového sádla, s ledvinovým sádlem (plstním), bez ledvin a ostatních orgánů dutiny hrudní, břišní a pánevní, vyňatých s přirostlým tukem.
1.5.3. Jatečné hodnocení drůbeže
Při jatečném rozboru se sleduje a vyhodnocuje:
- živá hmotnost zvířat po 12 hodinovém lačnění,
- hmotnost vykuchané drůbeže (čistý trup bez drůbků, ale s kůží krku),
- hmotnost prsní svaloviny,
- hmotnost stehenní svaloviny,
- hmotnost jater,
- hmotnost hodnotných částí,
- hmotnost prázdného žaludku, jater a srdce.
Výtěžnost je % podíl hmotnosti vykuchané drůbeže včetně hmotnosti hodnotných částí z hmotnosti před zabitím.
1.5.4.Jatečné hodnocení králíků
Při bourání se oddělí hlava a za posledním žebrem přední část, která obsahuje krk, žebra s břišními svaly a přední nohy.
Hmotnost zadní části je součet hmotností hřbetu a stehen.
Jatečná výtěžnost se vypočte jako podíl součtu hmotností jatečného trupu s hlavou, srdce, jater, ledvin s ledvinovým tukem k živé hmotnosti.
1.5.5. Stanovení stolní hodnoty ryb
Stolní hodnota je soubor smyslově posuzovaných vlastností a výtěžnosti.
Hmotnost ryby je hmotnost mokré ryby po okapání přebytečné vody.
Hmotnost masa je hmotnost ryby bez částí těla, které se nezapočítávají do výtěžnosti a představuje u kapra celé tělo bez hlavy, vnitřních orgánů, ploutví a šupin, včetně jiker nebo mlíčí,u pstruhů celé tělo bez vnitřních orgánů.
Výtěžnost se stanoví jako % podíl hmotnosti masa z hmotnosti ryby.
2. Zkoušení mléka
2.1. Odběr vzorků mléka pro potřeby zkoušení
Dojnice zařazené do srovnávacího biologického zkoušení se dojí individuálně. Vzorky se odebírají ihned po provedeném nádoji od každé dojnice samostatně.
Po promíchání se zajistí odběr určitého reprezentativního množství mléka, které má veškeré vlastnosti celku.
Vzorky určené k chemickému rozboru se uloží tak, aby byla uchována jejich nezměněná jakost až do doby potřebné k provedení rozboru.
2.2. Smyslové vlastnosti mléka
Stanovují se senzorickým hodnocením, a to:
- barva,
- konzistence a vzhled,
- chuť a vůně.
2.3. Fyzikální a chemické jakostní znaky mléka
- stanovení obsahu tuku acidobutyrometrickou metodou,
- stanovení sušiny mléka jako podíl po vysušení při teplotě 105°C ± 2°C,
- stanovení tukuprosté sušiny výpočtem z obsahu sušiny mléka a obsahu tuku v mléce,
- stanovení specifické hmotnosti mléka mléčným hustoměrem,
- stanovení titrační kyselosti dle Soxhlet-Henckela,
- stanovení obsahu celkového dusíku dle Kjeldahla,
- stanovení bílkovin na základě celkového dusíku dle Kjeldahla vynásobením konvenčním faktorem pro mléčné bílkoviny 6,38,
- stanovení mléčného cukru (laktózy) polarimetricky,
- stanovení čísla kyselosti mléčného tuku neutralizací KOH volných mastných kyselin,
- stanovení jodového čísla jako procentového množství jódu, vázaného zkoušenou látkou. Slouží pro zjištění nenasycených mastných kyselin a jakosti mléčného tuku,
- stanovení kysací schopnosti mléka s použitím jogurtové kultury,
- stanovení počtu somatických buněk v 1 ml mléka,
- stanovení celkového počtu mikroorganismů (CPH) v 1 ml mléka v tisících,
- stanovení inhibičních látek.
2.4. Doplňkové jakostní znaky mléka
- mikrobiologické jakostní znaky,
- obsah volných mastných kyselin u mléčného tuku,
- obsah nutričně významných složek,
- mechanické nečistoty.
3. Zkoušení vajec
Odběr vzorků se provádí namátkovým výběrem reprezentativního počtu kusů vajec z každé skupiny.
Jakost konzumních vajec se zjišťuje smyslově, fyzikálně, chemicky a mikrobiologicky. Veškeré kvantitativní vlastnosti se statisticky vyhodnocují.
3.1. Zjišťování smyslových vlastností vajec
Zjišťuje se čistota, neporušenost a tvar skořápky, povrchový pach a vůně, velikost a nepohyblivost vzduchové bubliny, průhlednost a tuhost bílku, viditelnost a nepohyblivost žloutku, vývoj zárodku, vzhled bílku, vzhled žloutku, vůně a chuť obsahu po rozbití, zjištění chuti vaječného obsahu po uvaření.
3.2. Zjišťování fyzikálních vlastností vajec
3.2.1. Hmotnost vajec se zjišťuje vážením jednotlivých kusů
3.2.2. Index tvaru vajec je dán rozměry ve směru os
3.2.3. Pevnost skořápky se zjišťuje působením zesilujícího tlaku na celé vejce nebo upravenou skořápku.
3.2.4. Tloušťka skořápky se měří za konstantních podmínek na přesně zvolených místech, ostrém a tupém konci vejce.
3.2.5. Barva žloutku je intenzita zbarvení žloutku a posuzuje se podle 15 stupňového barevného vějíře.
3.2.6. Index tuhého bílku je dán poměrem plochy, kterou zaujímá bílek po vytlučení na podložku k jeho výšce. Plocha je charakterizována průměrem délky a šířky.
3.2.7. Haughovy jednotky vyjadřují jakost vejce na základě vztahu mezi výškou tuhého bílku a hmotností vejce. Vypočtou se dle vzorce:
HJ = 100 log V- 32,3 30 H0.37 - 100100 + 1,9 ,
kde V je výška bílku v mm a H hmotnost vejce v g.
3.2.8. Index žloutku a zploštění je dán poměrem plochy, kterou zaujímá žloutek po vytlučení na podložku k jeho výšce. Plocha je charakterizovaná průměrem délky a šířky.
Příloha č. 23 část I k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
BIOLOGICKÉ ZKOUŠENÍ DOPLŇKOVÝCH LÁTEK
Část I. A
BIOLOGICKÉ ZKOUŠENÍ DOPLŇKOVÝCH LÁTEK JINÝCH NEŽ MIKROORGANIZMY A ENZYMY
Biologické zkoušení doplňkových látek jiných než mikroorganizmů a enzymů se řídí postupy uvedenými v části I.A. Mohou být požadovány všechny dále uváděné zkoušky a testy a je-li nutno i další informace.
Provedené zkoušky jsou podkladem pro zpracování dokumentace (tzv. dossier) o látkách a přípravcích, u kterých je nutno žádat o povolení jejich použití jakožto doplňkových látek do krmiv nebo o nové užití povolené doplňkové látky. V této části přílohy se termín „doplňková látka“ týká účinných chemicky definovaných látek nebo přípravků obsahujících účinné látky ve stavu, v jakém budou zapracovány do premixů a krmiv. Dokumentace musí umožnit vyhodnocení doplňkových látek na základě současného stavu znalostí, které jsou předpokladem, že jejich povolení bude odpovídat stanoveným zásadám.
Pokud se dokumentace týká doplňkové látky pocházející nebo obsahující geneticky modifikované organismy ve smyslu Čl. 2 odst. 1 a 2 směrnice Rady 2001/18/ES, musí být v dokumentaci uvedeny vedle informací požadovaných v této příloze též informace vyjmenované v Čl. 7a v prvním pododstavci směrnice Rady 70/524/EHS.
Dokument musí obsahovat podrobné zprávy o všech provedených zkouškách, předložené v pořadí a podle číslování uvedeného v této příloze. Musí obsahovat odkazy a kopie všech zveřejněných vědeckých údajů, týkajících se hodnocení doplňkové látky. Musí být dodána elektronická verze dokumentace. Závěrem zkoušek je objasnit, zda je užití doplňkové látky bezpečné:
a) vzhledem k cílovým druhům zvířat v koncentracích navrhovaných v krmivech;
b) vůči osobám, které mohou být vystaveny doplňkové látce vdechnutím, jiným kontaktem sliznic, očí nebo kůže při manipulaci s doplňkovou látkou jako takovou nebo zapracovanou do premixů nebo krmiv;
c) vůči spotřebitelům, kteří jedí potraviny získané ze zvířat, jimž byla doplňková látka podána a která by mohla obsahovat rezidua doplňkové látky nebo její metabolity; bezpečnost použití bude obecně zajištěna tak, že se stanoví maximální limity reziduí (MLR) a ochranné lhůty;
d) vůči zvířatům a lidem, vzhledem k selekci a rozšíření genů rezistentních vůči antimikrobiálním látkám;
e) vůči životnímu prostředí, s ohledem na nebezpečí vyplývající z doplňkové látky samotné, nebo z jejích produktů přímo anebo vylučovaných zvířaty.
V zásadě musí být provedeny zkoušky, které stanoví identitu, podmínky užití, fyzikálně chemické vlastnosti, metody stanovení a účinnosti doplňkové látky, jejího metabolismu a reziduí, fyziologické a toxikologické účinky na cílový druh. Je-li doplňková látka určená pro kategorii zvířat náležejících k určitému druhu, musí být zkoušky týkající se účinnosti a reziduí vypracovány na této cílové kategorii. Zkoušky nezbytné pro posouzení rizika pro lidské zdraví a pro životní prostředí budou v zásadě záviset na povaze doplňkové látky a okolnostech jejího užití. V tomto ohledu není stanoveno žádné striktní pravidlo.
V případě potřeby mohou být požadovány dodatečné informace. Nebudou-li do dokumentace dodány jakékoliv v pokynech stanovené údaje, musí to být odůvodněno. Zejména zkoušky týkající se mutagenity, karcinogenity a reprodukční toxicity je možné opomenout pouze v případě, že chemické složení, praktické výsledky nebo jiné podklady odůvodněně vyloučí tyto účinky.
Musí být vypracovány odborné znalecké posudky o kvalitě, účinnosti a bezpečnosti doplňkové látky. Autoři těchto posudků musí mít odbornou způsobilost na základě vysokoškolského vzdělání získaného studiem v akreditovaném studijním programu v příslušné oblasti studia, musí být uznávanými odborníky v dotyčné oblasti a nesmějí být osobně zainteresováni na vedení pokusů začleněných do dokumentace. Posudky musí obsahovat kritické zhodnocení dokumentace, kterou dodal žadatel; pouhý souhrn fakt není dostačující.
Určení fyzikálně chemických, toxikologických a ekotoxikologických vlastností se uskuteční pomocí úředních metod nebo aktualizovaných metod, uznaných mezinárodními vědeckými institucemi. Užití jiných metod musí být odůvodněno.
Každá dokumentace musí obsahovat patřičný souhrn zkoušek a návrh přílohy a může obsahovat monografii. Dokumentace týkající se antibiotik, kokcidiostatik a léčebných substancí a růstových stimulátorů musí být doplněna monografií v souladu s přílohou č. 25 této vyhlášky a musí umožnit, aby dotyčná doplňková látka mohla být identifikována a charakterizována. Identifikační záznam musí být předložen pro všechny doplňkové látky.
U doplňkových látek určených výhradně do krmiv pro domácí zvířata není vždy nutné tyto doplňkové látky podrobovat vyčerpávajícímu počtu pokusů na chronickou toxicitu, mutagenitu, reprodukční toxicitu a karcinogenitu, tak jako se požaduje pro doplňkové látky určené ke krmení hospodářských zvířat, jejichž produkty jsou určené k lidské spotřebě. Zkoušky reziduí obsažených v domácích zvířatech nejsou požadovány.
Zkouška metabolismu doplňkových látek u cílových zvířat určených k produkci potravin a u laboratorních druhů užívaných pro testování toxicity se provádí podle zvláštních právních předpisů1) a je nezbytná z toho důvodu, aby:
a) se zajistilo, že existují adekvátní údaje o toxicitě výchozí doplňkové látky a jakéhokoliv metabolitu produkovaného u cílového druhu, jimž by mohl být spotřebitel vystaven. Za tím účelem je důležité srovnání metabolismu doplňkové látky u cílového druhu a u laboratorních druhů zvířat použitých pro testování toxicity;
b) se identifikoval a kvantifikoval vhodný marker reziduí použitelný pro stanovení MLR pro značení reziduí a délky doby ochranných lhůt u finálního produktu.
1. Souhrn údajů
Souhrn musí být uspořádán v pořadí podle přílohy a obsahovat všechny složky ve stejném pořadí jako příloha s odkazem na příslušné stránky v dokumentaci.
2. Identita, vlastnosti a podmínky užití doplňkové látky; kontrolní metody
2.1. Identita
2.1.1. Navrhovaný chráněný název
2.1.2. Typ podle jejího hlavního účinku. Pokud možno je vhodné dodat informace o způsobu působení. Jakékoliv jiné aktivní látky se musí specifikovat.
2.1.3. Kvalitativní a kvantitativní složení (aktivní látka, jiné složky, nečistoty,variabilita jednotlivých šarží). Je-li aktivní látka směsí aktivních složek, z nichž každá je jasně definovatelná, hlavní složky musí být popsány odděleně s uvedením jejich poměru ve směsi.
2.1.4. Fyzikální stav, rozdělení podle velikosti částic, forma částic, hustota, objemová hustota; pro kapaliny: viskozita, povrchové napětí.
2.1.5. Způsob výroby, včetně jakéhokoliv případného zvláštního zpracování.
2.2. Vlastnosti aktivní(ch) látky (látek)
2.2.1. Generický název, chemický název podle názvosloví IUPAC (Mezinárodní svaz pro čistou a aplikovanou chemii), jiné generické mezinárodní názvy a zkratky. Číslo CAS (Chemical abstracts service number).
2.2.2. Strukturální vzorec, molekulární vzorec a molekulární hmotnost
Pro aktivní látky z fermentačních výrob: mikrobiální původ (název a místo sbírky kultur, uznávané jako mezinárodní depositum přednostně v Evropské unii, kde je kmen uložen, číslo uložení a veškeré morfologické, fyziologické, genetické a molekulární vlastnosti důležité pro jeho identifikaci). U geneticky modifikovaných kmenů musí být uvedeny informace o genetické modifikaci.
2.2.3. Čistota
Identifikace a kvalifikace případných chemických a mikrobiálních nečistot a toxických látek, potvrzení neexistence produkce organismů.
2.2.4. Důležité vlastnosti
Fyzikální vlastnosti chemicky definovaných látek: konstanta rozkladu, pKa, elektrostatické vlastnosti, bod tání, bod varu, hustota, tlak páry, rozpustnost ve vodě a organických rozpouštědlech, Kow a Koc, hmotové a absorpční spektrum, údaje NMR, případné izomery a jakákoliv jiné důležité vlastnosti
2.2.5. Způsob výroby, čistící procesy, užitá media a u výrobků z fermentace variabilita jednotlivých šarží.
2.3. Vlastnosti doplňkové látky: fyzikálně chemické a technologické vlastnosti
2.3.1. Stabilita každé formy doplňkové látky při vystavení vlivu vnějších podmínek jako je světlo, teplota, pH, vlhkost, kyslík a obalové materiály. Předpokládaná trvanlivost doplňkové látky v obchodovatelné formě.
2.3.2. Stabilita každé formy doplňkové látky při přípravě a skladování premixů a krmiv zejména stabilita za předpokládaných podmínek výroby nebo skladování (vlhkost, teplota, tlak, střih, doba a obalový materiál). Možné zhoršení jakosti nebo rozklad výrobků. Předpokládaná trvanlivost doplňkové látky.
2.3.3. Jiné patřičné fyzikálně chemické nebo technologické vlastnosti pro vytváření a zachování homogenních směsí v premixech a krmivech, protiprašné a elektrostatické vlastnosti, rozpustnost v kapalinách.
2.3.4. Neslučitelnost nebo interakce k nimž by mohlo dojít ve styku s krmivy, nosiči, jinými povolenými doplňkovými látkami nebo léčebnými substancemi.
2.4. Podmínky užití doplňkové látky.
2.4.1. Má-li doplňková látka technologicky a zootechnicky významné účinky, musí splňovat požadavky jak pro technologické, tak i zootechnické hledisko. Požadavky týkající se každé doplňkové látky musí být označeny a odůvodněny.
2.4.2. Navrhované technologické užití při výrobě krmiva nebo případně krmných surovin.
2.4.3. Navrhovaný způsob použití ve výživě zvířat (například: druhy nebo kategorie zvířat, věkové skupiny, produkční stadium zvířat, typ krmiva a kontraindikace).
2.4.4. Navrhovaný způsob a hladina zapracování do premixů a krmiv nebo popřípadě do krmných surovin a množství, vyjádřené jako podíl doplňkové látky a chemicky definovaných látek pro premixy krmiva, nebo případně krmné suroviny s navrhovaným dávkováním do konečného krmiva a navrhovanou dobu podání a v případě potřeby délka ochranné lhůty.
2.4.5. Je nutno uvádět údaje týkající se jiného známého užití aktivní látky např. v potravinách, humánní nebo veterinární medicíně, v zemědělství a v průmyslu.
2.4.6. Seznam údajů o bezpečnosti materiálu a v případě potřeby i opatření navrhovaná pro předcházení profesním rizikům a ochranné prostředky při výrobě, manipulaci, užití a disponování s materiálem.
2.5. Kontrolní metody
2.5.1 Popis metod použitých pro určení kriterií vyjmenovaných v bodech 2.1.3., 2.1.4., 2.2.3., 2.3.1., 2.3.2., 2.3.3. a 2.3.4.
2.5.2. Popis kvalitativních a kvantitativních analytických metod určených k rutinní kontrole aktivní látky v premixech a krmivech. Tyto metody musí být validovány kruhovým testem zahrnujícím minimálně čtyři laboratoře nebo musí být validovány na místě podle mezinárodních sladěných pokynů pro interní validaci metod analýzy podle těchto parametrů: použitelnost, selektivnost, kalibrace, správnost, přesnost, rozsah, limity detekce, měřitelný limit citlivosti, mohutnost a proveditelnost. Je potřeba podat důkaz, že tyto vlastnosti se skutečně posuzovaly (2.5.4.).
2.5.3. Popis kvalitativních a kvantitativních analytických metod ke stanovení značených reziduí aktivní látky v tkáních cílových zvířat a živočišných produktech.
2.5.4. Metody uvedené v bodech 2.5.2. a 2.5.3. musí být doplněny o informace týkající se použité metody odběru vzorků, procentické výsledky, specifičnost, správnost, přesnost, hranice detekce, hranice kvantifikace a použitý postup validace. Musí být k dispozici referenční standardy aktivní látky, nebo značených reziduí, stejně jako informace o optimálních skladovacích podmínkách těchto referenčních standardů. Při navrhování metod se musí brát v úvahu skutečnost, že jejich limity množství musí být nižší než MLR. Dále se musí počítat s tím, zda je tato metoda vhodná pro rutinní analýzu.
3. Zkoušky týkající se účinnosti doplňkové látky
3.1. Tyto studie se týkají technologických doplňkových látek, jako antioxidantů, konzervačních látek, pojiv, stabilizátorů, emulgátorů, želírovacích látek, látek na regulování pH atd., které jsou určeny ke zlepšení nebo stabilizování vlastností premixů a krmiv, avšak nemají přímé biologické účinky na živočišnou produkci. Všechny požadované vlivy nebo účinky musí být podloženy vědeckými údaji.
Účinnost doplňkové látky musí být prokázána pomocí vhodných kritérií, uvedených v metodách uznaných za přijatelné, za předpokládaných podmínek užití ve srovnání s vhodnými kontrolními krmivy. Tyto výzkumy musí být koncipovány a prováděny takovým způsobem, aby je bylo možno statisticky vyhodnocovat.
Musí být předloženy úplné informace o aktivních látkách, přípravcích, premixech a testovaných krmivech, referenční číslo šarže, podrobné zpracování a testovací podmínky. U každého pokusu se musí popsat příznivé i nepříznivé účinky, a to jak v rovině technologické, tak i biologické.
3.2. Zkoušky o účincích na zvířatech
Zkoušky týkající se zootechnických doplňkových látek musí být provedeny na cílových druzích /kategoriích zvířat, jimž je doplňková látka určena, ve srovnání s negativními kontrolními skupinami (to znamená skupinami, které nepřijímají antibiotika ani stimulátory růstu ani žádné jiné léčebné látky) a případně se skupinami zvířat, která přijímají krmiva obsahující doplňkové látky povolené, jejichž účinnost je známa a jež jsou užívány v doporučených dávkách (pozitivní kontrola).
Zvířata musí být zdravá a přednostně pocházet z homogenní skupiny.
Zkoušky musí umožnit posouzení účinnosti doplňkové látky v souladu se zemědělskou praxí. Pokud možno by se měly použít podobné vzory protokolů pro všechny pokusy, aby pak údaje mohly být ověřeny celistvě a souhrnně (pokud to testy vyžadují) pro statistické posouzení.
Nedoporučuje se žádný jednotný vzor, jistá pružnost je přitom ponechána pro vědecký názor na vzor a provádění studií. Použitý experimentální protokol musí být odůvodněn vzhledem k předpokládanému použití doplňkové látky a musí zahrnovat úvahu o odpovídající statistické průkaznosti.
3.2.1. U kokcidiostatik a jiných léčebných látek
Musí se především upozornit na existenci zvláštních účinků (například kontrolované druhy, dotyčné stádium nebo dotyčná stádia vývojového životním cyklu), a zejména na profylaktické vlastnosti například na patologické jevy, úmrtnost, počet oocyst, počet lézí.
Musí se sdělit informace týkající se vlivu na produkční účinnost a na přírůstek živé hmotnosti.
Požadované údaje o účinnosti se týkají tří etap na pokusech s cílovými zvířaty:
a) kontrolované pokusy v klecích (jednotlivé a smíšené infekce);
b) kontrolované pokusy při volném ustájení (simulované podmínky užití);
c) kontrolované pokusy v terénu (skutečné podmínky užití)
Současně a v případě potřeby se musí v rámci pokusů týkajících se produkční účinnosti zapisovat doplňující údaje, aby bylo možno posoudit vzájemné působení růstu a konverze krmiva, nebo účinky na oplodněnost a líhnutí vajec (plemenná drůbež).
3.2.2. U jiných zootechnických doplňkových látek
Musí se dodat informace o účincích na příjem krmiva, tělesnou hmotnost, produkční účinnost (přednostně v sušině), jakost a výtěžnost produktů a jakýkoliv jiný parametr, který má kladný účinek na zvíře, životní prostředí, výrobce nebo spotřebitele. Případně by studie měly zahrnovat údaj o vztahu dávky a reakci na ni.
3.2.3. Experimentální podmínky
Pokusy se musí provádět minimálně na dvou různých místech. Musí být vypracovány dvě samostatné zprávy, v nichž se přesně uvedou výsledky kontrol a každého experimentálního zákroku. Protokol o pokusu musí být vypracován pečlivě a musí obsahovat níže popsané základní údaje:
3.2.3.1. Stádo nebo hejno: místo a počet, podmínky krmení a chovu, způsob krmení; u vodních druhů: velikost a počet nádrží nebo klecí na farmách a kvalita vody.
3.2.3.2. Zvířata: druh (u vodních druhů určených k lidské spotřebě se uvede jméno obecné a po něm v uvozovkách latinské jméno nebo název dle Linné-a), plemeno, věk, pohlaví, způsob označení, fyziologické stádium a celkový zdravotní stav.
3.2.3.3. Počet pokusných a kontrolních skupin, počet zvířat v každé skupině. Počet zvířat použitých pro pokusy musí umožnit statistickou analýzu. Musí se uvést použité statistické hodnotící metody. U každé kategorie zvířat, u které se mají projevit účinky, musí být provedeny nejméně tři nezávislé srovnávací pokusy na hladině pravděpodobnosti p < 0,05 u každé sledované kategorie zvířat, aby bylo vidět předpokládaný účinek. V případě přežvýkavců lze přijmout nižší hladinu pravděpodobnosti p<0,10. Ve zprávě musí být zahrnuta všechna zvířata nebo experimentální celky, s nimiž se pokusy prováděly. Případy, které není možné zařadit z důvodu nedostatků nebo ztráty údajů, musí být uvedeny ve zprávě a jejich přítomnost ve skupinách zvířat musí být hodnocena.
3.2.3.4. Diety: popis výroby a kvantitativní složení diety (diet) s uvedením použitých složek, příslušných živin (analyzované hodnoty) a energetické hodnoty. Údaje o příjmu krmiva.
3.2.3.5. Koncentrace aktivní látky (a v daném případě látek) použitých pro srovnávací účely v krmivech musí být stanovena kontrolní analýzou podle příslušné uznané metody. Referenční čísla šarží.
3.2.3.6. Data a přesná doba trvání pokusů. Data a povaha provedených zkoušek.
3.2.3.7. Studie o určení dávky: účelem těchto studií je vysvětlit důvody vedoucí k výběru dávky nebo stupnici dávkování, která vykazuje optimální účinek. Určení dávky se zakládá na kontrole (bez antibiotik, stimulátorů růstu nebo jiných léčebných látek) a na minimálně třech nenulových úrovních u cílových zvířat.
3.2.3.8. Okamžik a výskyt jakéhokoliv nežádoucího účinku pokusů u jedinců nebo skupin musí být zaznamenán včetně veškerých podrobností o programu pozorování použitém při zkoušce.
3.2.3.9. Všechny doplňkové látky zkoušené za podmínek v terénních podmínkách musí mít dobré vědecké záznamy zaměřené na bezpečnost pro uživatele, spotřebitele, zvíře a životní prostředí. Neuspokojuje-li doplňková látka požadavky týkající se bezpečnosti spotřebitele, pak jakákoli prováděná studie musí být koncipována tak, aby zabránila vstupu živočišných produktů vzešlých z pokusných zvířat do lidského potravního řetězce.
3.3. Studie o jakosti produktů živočišného původu
Produkty živočišného původu musí být přezkoušeny z hlediska jejich organoleptických, nutričních, hygienických a technologických vlastností.
3.4. Studie o účincích na vlastnosti živočišných odpadů
Je-li doplňková látka určena k tomu, aby změnila některé vlastnosti živočišných odpadů (například dusík, fosfor, zápach, objem) požadují se studie demonstrující tyto vlastnosti.
4. Zkoušky týkající se bezpečnosti užití doplňkové látky
Zkoušky uvedené v tomto oddílu jsou určeny k vyhodnocení
- bezpečnosti užití doplňkové látky pro cílové druhy,
- jakéhokoliv rizika souvisejícího se selekcí, nebo přenosem rezistence vůči antibiotikům a se zvyšující se persistencí a množením enteropatogenů,
- rizik pro spotřebitele, která by mohla být způsobena konzumací potravin obsahujících rezidua doplňkové látky nebo jejich metabolitů,
- rizik při vdechnutí, jiného kontaktu sliznic, očí nebo kůže u osob zabývajících se manipulací s doplňkovou látkou v původním stavu nebo zapracované do premixů nebo krmiv,
- rizik z nežádoucích účinků na životní prostředí z doplňkové látky jako takové nebo produktů odvozených z doplňkové látky přímo, nebo vyloučených zvířaty.
Je třeba vzít v úvahu známé inkompatibility, nebo interakce mezi doplňkovou látkou a veterinárními léčivy, anebo složkami diety určené pro daný druh.
Tyto zkoušky se budou obvykle požadovat jako celek pro každou doplňkovou látku, pokud není uvedena zvláštní výjimka nebo změna.
Pro návrh na rozšíření povoleného užití pro druh, který je z fyziologického a metabolického hlediska blízký druhu, pro který již bylo užití doplňkové látky povoleno, se obvykle souhlasí s méně obsáhlou žádostí. Takový soubor redukovaných údajů musí ukázat bezpečnost pro nový druh a absenci výrazných rozdílů v základním metabolismu a reziduí v poživatelných tkáních. Navržená MLR a ochranná lhůta pro daný druh musí být odůvodněny.
Pro posouzení rizik pro spotřebitele a následné určení MLR a ochranné lhůty, je třeba dodat tyto informace:
- chemickou strukturu aktivní látky,
- metabolismus u navrhovaných cílových druhů,
- skladbu reziduí u těchto cílových druhů,
- zkoušku o odbourávání reziduí z tkání,
- údaje o biologických účincích aktivní látky a jejích metabolitů.
Znalost biologické využitelnosti reziduí (vázaných a volných) může být také užitečná, zejména pokud dochází k tvorbě mnoha metabolitů a žádný marker reziduí není doložen (viz 4.1.3.3.)
Dále se požaduje znalost složení a fyzikálně chemické a biologické vlastnosti hlavních vyloučených produktů pocházejících z doplňkové látky pro stanovení rozsahu zkoušek nezbytných k posouzení rizik nežádoucích účinků na životní prostředí nebo jejich přetrvávání v životním prostředí (viz odstavec 4.5.).
4.1. Zkoušky na cílových druzích zvířat
4.1.1. Testy tolerance na cílových druzích/ kategoriích zvířat
Účelem je určit limit bezpečnosti (tj. hranici mezi maximální navrhovanou dávkou v krmivech a minimální dávkou způsobující nežádoucí účinky). Limit bezpečnosti jednoho faktoru nejméně z deseti se však považuje za dostatečný, aby se již nežádaly doplňující testy. Takový test tolerance musí být proveden u cílových druhů /kategorií zvířat, přednostně po celé produkční období, i když normálně je přijatelný test trvající jeden měsíc. To vyžaduje minimálně posouzení klinických příznaků a jiných parametrů pro stanovení účinků na zdraví cílových zvířat. Musí být zařazena negativní kontrolní skupina (bez antibiotik, růstových stimulátorů nebo jiných léčebných látek). Mohou být také požadovány dodatečné parametry podle toxikologického profilu. Jakýkoliv nežádoucí účinek odhalený během pokusů na stanovení účinnosti se musí uvést také v tomto oddílu.
Pokud je produkt určen k použití na zvířatech, která by mohla být použita k chovu, musí být studie prováděny takovým způsobem, aby se zjistilo případné zhoršení rozmnožovací funkce samce nebo samice nebo škodlivé účinky na potomstvo, způsobené podáváním zkoušené doplňkové látky.
4.1.2. Mikrobiologická bezpečnost doplňkové látky
4.1.2.1. Všechny zkoušky musí být prováděny s nejvyšší navrhovanou dávkou.
4.1.2.2. Vykazuje-li aktivní látka antimikrobiální aktivitu při koncentraci, ve které je obsažena v krmivu, musí být určena minimální inhibiční koncentrace - MIK (minimum inhibitory concentration - MIC) vůči vhodným patogenním i nepatogenním, endogenním i exogenním bakteriím v souladu se standardizovanými postupy.
4.1.2.3. Testy určující schopnost doplňkové látky
- způsobit křížovou rezistenci na odpovídající antibiotika,
- selektovat rezistentní bakteriální kmeny za provozních podmínek užití u cílových druhů, a pokud tomu tak je, provést studie genetických mechanismů pro přenos rezistentních genů.
4.1.2.4. Testy určující účinnost doplňkové látky na
- určitý počet oportunních patogenů přítomných v zažívacím traktu (například enterobakterie, enterokoky a klostridie),
- pomnožování nebo vylučování odpovídajících zoonotických mikroorganismů, například Salmonella spp., Campylobacter spp.
4.1.2.5. V případech, že aktivní látka vykazuje antimikrobiální aktivitu, musí být provedeny provozní zkoušky monitorování rezistence bakterií na doplňkovou látku.
4.1.3. Zkoušky metabolismu a reziduí
4.1.3.1. Účelem zkoušek je
- stanovení metabolických cest aktivní látky, jako základu pro její toxikologické vyhodnocení,
- identifikace reziduí a stanovení jejich kinetiky v poživatelných tkáních a produktech (mléko, vejce),
- identifikace vyloučených látek, jako první požadavek pro posouzení jejich dopadu na životní prostředí.
V určitých případech, například u doplňkových látek získaných fermentací se může ukázat, že je nutné tyto zkoušky rozšířit na jiné, během fermentace přidané nebo odvozené látky. Zjištění průkazné toxicity vzhledem k toxicitě aktivní složky nebo aktivních složek doplňkové látky by tuto okolnost vysvětlila.
4.1.3.2. Farmakokinetika
Návrh a experimentální schema zkoušek musí vzít v úvahu specifika cílové populace z hlediska anatomie, fyziologie (věk, druh, pohlaví), zootechnické kategorie i životního prostředí. Je-li třeba, musí být přihlédnuto k vlivu na střevní mikrofloru a na mikrofloru, předžaludků, enterohepatický cyklus a činnost slepého střeva. Testované dávkování musí být dávkování, s jakým se počítá pro užití a případně, je-li to odůvodněno, násobek této dávky. Aktivní látka (včetně značené látky) musí být zapracována do krmiva, kromě případu, kdy je odůvodněno, že se tak nestane.
Požadují se tyto studie:
- metabolická bilance a kinetika v plazmě/krvi po podání jediné dávky, aby se mohla posoudit rychlost a rozsah absorpce, distribuce a vylučování (moč, výkaly, žluč, vydechovaný vzduch, mléko nebo vejce),
- identifikace majoritních metabolitů (>10%) v exkrementech, kromě případu, kdy se zdá, že minoritní metabolit (<10%) by mohl být toxikologicky významný,
- rozložení značeného materiálu v tkáních a produktech po podání jediné dávky zvířatům, která již jsou ve vyrovnaném stavu, jehož bylo dosaženo neznačenou doplňkovou látkou.
Zkoušky uvedené v bodech 4.1.3.1 a 4.1.3.2. musí obsahovat i metody s použitím izotopů nebo jiné odpovídající metody.
4.1.3.3. Zkoušky reziduí
- identifikace takových reziduí (původní sloučenina, metabolity, produkty rozpadu, vázaná rezidua,2) která představují více než 10% všech reziduí (kromě toho, kdy by mohl být minoritní metabolit toxikologicky významný) v poživatelných tkáních a produktech (mléko, vejce) za metabolické rovnováhy, tj. po podání násobků dávek značené látky; poměr značeného rezidua ke všem reziduím,
- kinetická studie reziduí v tkáních (včetně mléka a v daném případě vajec) během období jejich vylučování po dosažení stabilního stavu a za použití nejvyšší navrhované dávky profilující do metabolizmu, identifikace cílové tkáně3) a značeného rezidua,
- vylučovací zkouška značeného rezidua z cílových tkání (včetně mléka a v daném případě vajec) po vysazení doplňkové látky, které následuje po jeho opakovaném podávání, v souladu s navrhovanými podmínkami užití a které stačí k docílení stabilního stavu, aby bylo možno stanovit ochrannou lhůtu na základě stanoveného maximálního limitu reziduí MLR,
- ochranná lhůta pro doplňkovou láku nesmí být kratší než doba nutná pro to, aby koncentrace značeného rezidua stanovená v cílové tkáni klesla pod hodnotu MLR (95% hranice spolehlivosti). Body měření, časově určené, vybrané vhodným způsobem ve vazbě na fázi vylučování aktivní látky a jejich metabolitů, a minimálně čtyři zvířata na každý bod podle druhů (velikost, genetická variabilita) musí být považovány za požadované minimum.4)
4.2. Zkoušky na laboratorních zvířatech
Tyto zkoušky musí být prováděny s aktivní látkou za použití mezinárodně uznávaných standardních pokusných metod, jak jsou popsány v pokynech OECD pro metodologické ukazatele a v souladu se zásadami správné laboratorní praxe. Mohou být nezbytné i doplňující zkoušky o zvláštních metabolitech, produkovaných u cílových druhů, pokud se tyto nevytvořily v testu laboratorních druhů ve významném rozsahu. Stejně tak, pokud jde o údaje u člověka, se kterými se musí počítat, je třeba rozhodnout, které doplňující zkoušky se provedou.
4.2.1. Akutní toxicita
Akutní orální toxicita musí být provedena nejméně na dvou druzích savců. Jeden laboratorní druh může být v případě potřeby nahrazen cílovým druhem. Nebude nutné označovat přesně LD50; přibližné určení minimální smrtelné dávky obvykle stačí. Aby se snížil počet testovaných zvířat a jejich utrpení, nesmí maximální dávkování překročit 2 000 mg/kg živé hmotnosti a doporučuje se použití náhradních metod (limitní test, metoda fixní dávky, metoda třídy akutní toxicity).
Nebezpečí pro pracovníky musí být posuzováno v sérii zkoušek, v nichž se produkt (aktivní látka a nosič ve formě, v níž bude uvedena do oběhu) použije. Zkoušky dráždivosti pokožky se musí také provést a pokud jsou jejich výsledky pozitivní, je třeba posoudit dráždivost sliznic (například očí). Také se musí posoudit alergické účinky - kožní senzibilizace. Zkoušky akutní toxicity při vdechnutí se musí provádět, jestliže produkt může tvořit prach nebo lze vdechovat jeho výpary.
4.2.2. Zkoušky genotoxicity, včetně mutagenity
Za účelem identifikace aktivních látek a případně jejich metabolitů a produktů degradace, které mají mutagenní a genotoxické vlastnosti, musí být provedena výběrová kombinace nejméně tří různých testů na genotoxicitu. Testovaný soubor musí obvykle obsahovat testy v prokaryotickém i eukaryotickém systému, včetně systémů testů in vitro a in vivo na savcích. V případě potřeby se testy musí provádět bez i s metabolickou aktivací u savců.
Je třeba uvést důvody, které vedly k výběru testů vzhledem k jejich spolehlivosti pro posouzení genotoxických účinků na různá genetická zakončení na úrovni genu, chromozomu a genomu. Mohou se uvádět doplňující testy podle získaných výsledků a na základě celého toxikologického profilu látky a užití, k němuž je určena. Pokusy se musí provádět v souladu se schválenými a v současnosti validovanými postupy. Pokud je pokus zaměřen na kostní dřeň, je případě negativního výsledku nutný důkaz o tom, že buňky byly vystaveny působení testované látky.
4.2.3. Zkoušky subchronické orální toxicity (90 dní)
Doba testů musí být minimálně 90 dní. U doplňkových látek určených k použití u živočišných druhů, z nichž se vyrábějí potraviny, musí se zkoušky provádět na dvou živočišných druzích, z čehož jeden nesmí patřit k řádu hlodavců, ale může být cílovým druhem. U doplňkových látek určených pro použití u zvířat, která nejsou určena k lidské spotřebě, stačí zkoušky na cílovém druhu: aktivní látka musí být podávána orálně minimálně ve třech úrovních jako doplněk podávání kontrolní skupině, aby se získala odpověď na dávku.
Maximální dávka musí za normálních okolností odhalit přítomnost škodlivých účinků. Nejnižší úroveň dávkování nemusí vykázat žádnou známku toxicity.
4.2.4. Zkoušky chronické orální toxicity (včetně zkoušek karcinogenity).
Zkoušky karcerogenity nemusí být nezbytné, pokud aktivní látka a její metabolity:
- dávají stále negativní výsledky ve vhodné sérii testů na genotoxicitu,
- nejsou strukturálně propojeny se známými kancerogeny a
- nevyvolávají žádný účinek ukazující na případnou (pre)neoplazii při zkouškách chronické toxicity.
4.2.5. Zkoušky reprodukční toxicity včetně teratogenity
4.2.5.1. Dvougenerační zkouška reprodukční toxicity
- zkoušky na reprodukční funkci musí být prováděny v rozsahu nejméně dvou filiálních generací (F1, F2) a mohou být kombinovány se zkouškou teratogenity. Zkoušená látka musí být podávána samcům a samicím ve vhodnou dobu před pářením. V podávání se musí pokračovat až do odstavu zvířat generace F2.
- Všechny relevantní parametry týkající se oplození, březosti, porodu, mateřského chování, kojení, růstu a vývoje potomstva generace F1 od početí do dospělosti a vývoj potomstva generace F2 až do odstavu se musí pečlivě sledovat a zaznamenat.
4.2.5.2. Zkoušky teratogenity
Zkoušky teranogenity zahrnují embryotoxicitu a foetotoxicitu. Musí se provádět nejméně na dvou druzích.
4.2.6. Zkoušky metabolismu a ukládání
Musí být provedeny zkoušky absorpce, ukládání (rozložení) v tělních tekutinách a tkáních a ve vylučovacích cestách. Zkouška metabolismu zahrnující metabolickou bilanci a identifikaci hlavních metabolitů v moči a výkalech se musí provést na zvířatech obou pohlaví a stejných druhů, jaké byly použity v toxikologických zkouškách. Jedna dávka značené molekuly (bod 4.1.3) se musí podat v ustáleném stavu rovnováhy, jehož bylo dosaženo s neznačenou sloučeninou v dávce podobné nejvyšší úrovni navržené pro použití u cílového druhu.
4.2.7. Biologická využitelnost reziduí
Při posuzování rizika pro spotřebitele, spojeného s určitými rezidui obsaženými v živočišných produktech, zejména vázanými rezidui, je třeba brát v úvahu dodatečný faktor bezpečnosti založený na určení jejich biologické využitelnosti za použití vhodných laboratorních zvířat a uznaných metod.
4.2.8. Jiné specifické toxikologické a farmakologické zkoušky
Musí se provést další zkoušky poskytující doplňující informace použitelné pro posouzení bezpečnosti aktivní látky a jejích reziduí, pokud pro to existuje jakýkoliv závažný důvod.
4.2.9. Určení koncentrace bez pozorovaného účinku (NOEL-KBPÚ)
Všechny výše uvedené výsledky a veškeré důležité publikované údaje (včetně jakékoliv vhodné informace o účincích aktivní látky na člověka) a případně informace o úzce souvisejících chemických strukturách se musí brát v úvahu pro určování koncentrace bez pozorovaného účinku (NOEL-KBPÚ), vyjádřené v mg/kg tělesné hmotnosti na den. Musí být vybrána nejnižší KBPÚ.
KBPÚ, která se má použít pro výpočet přijatelné denní dávky (ADI) však musí být podle okolností vybrána na základě toxikologických nebo farmakologických účinků. U některých doplňkových látek, například antibakteriálních látek, může být vhodnější určovat ADI na základě účinků na lidskou střevní mikroflóru. Neexistují-li mezinárodní přijaté a validované metody pro popis střevní flóry, pak mohou být vhodnější účinky na vybrané a citlivé bakteriální kmeny lidského střeva.
4.3. Vyhodnocení bezpečnosti pro člověka
4.3.1. Návrh přijatelné denní dávky (ADI) pro doplňkovou látku
V případě potřeby by se měla navrhnout přijatelná denní dávka ADI.
ADI (vyjádřená v mg doplňkové látky nebo materiálu vztahujícímu se k doplňkové látce na osobu a den) se odvodí tak, že se vydělí koncentrace bez pozorovatelného účinku (KBPÚ mg/kg tělesné hmotnosti) vhodným faktorem bezpečnosti a vynásobí průměrnou hmotností lidského těla, tj. 60 kg. Tato KBPÚ, vyjádřená v mg na kg tělesné hmotnosti na den může být vybrána s použitím toxikologických nebo farmakologických výsledků. V některých případech může být ADI, stanovená na doplňkových látkách s mikrobiologickými vlastnostmi, vhodnější. Výběr bude záležet na tom, která vlastnost je nejdůležitější z hlediska zdravotního rizika pro spotřebitele.
Faktor bezpečnosti užitý pro stanovení ADI jednotlivé doplňkové látky musí být vybrán s ohledem na následující:
- na povahu biologického účinku užitého pro určení KBPÚ,
- na důležitost tohoto účinku pro člověka a reverzibilitu účinku,
- na rozsah a kvalitu údajů pro určení KBPÚ,
- na jakoukoliv informaci o účinku nebo účincích složek reziduí.
Obvykle se použije pro výpočet ADI faktor bezpečnosti nejméně 100 (to znamená faktor 10 pro umožnění potenciální mezidruhové variace a další faktor 10 pro umožnění možných rozdílů v reakcí u různých lidí. Pokud jsou pro aktivní látku k dispozici údaje pro lidi, může se přijmout nižší faktor bezpečnosti.
4.3.2. Návrh maximálních limitů reziduí (MLR) pro doplňkovou látku
Pro výpočet MLR se předpokládá, že příjem poživatelných tkání, mléka a vajec představuje jediný zdroj, jemuž je člověk potenciálně vystaven. Pokud tomu tak není, musí být vzaty v úvahu jiné zdroje.
Řada takových substancí se používala jako doplňkové látky v krmivech i pro jiné aplikace. V těchto případech by měly být vypočítané MLR totožné. Mohou zde být také příklady, kdy se na základě přísných vědeckých úvah vypočítávají různé MLR pro každé užití jestliže způsob, množství, četnost dávkování a doba trvání podávání jsou dostatečně odlišné od těch, které jsou obvykle používány pro doplňkovou látku v krmivech, a že jsou zde důkazy ukazující, že kinetika, nebo metabolismus může vyústit v odlišné profily reziduí. Pro tyto případy se předem stanovilo, že se použijí nejpřísnější MLR.
Ke stanovení MLR musí být definována chemická povaha materiálu příbuzného léčivé substanci, který je určen k užití pro upřesnění hladin reziduí ve tkáních. Tato látka se nazývá reziduální marker. Tato složka rezidua nemusí být nutně důležitým reziduem z toxikologického hlediska, avšak musí být vybrána jakožto vhodný ukazatel představující všechna významná rezidua. Poměr reziduálního markeru a veškerých radioaktivních reziduí ve vztahu k ADI (tj.poměr reziduálního markeru k veškerým radioaktivním rezidua, reziduální marker k veškerým biologicky aktivním reziduím) musí být stanoveny ve všech časových bodech během zkoušek o odbourávání. Zejména je nutné tento poměr znát u časového bodu, který byl vybrán pro určení MLR. Analytická metoda vhodná pro tento reziduální marker musí být také k disposici, aby bylo zaručeno dodržování MLR.
Pro stanovení MLR (vyjádřených v g/kg reziduálního markeru na kg použivatelné syrové tkáně nebo produktu) na základě ADI, je třeba použít následující hodnoty denní spotřeby lidské stravy:
| Savci | Ptáci | Ryby | |
|---|---|---|---|
| Svaly | 300 g | 300 g | 300 g* |
| Játra | 100 g | 100 g | |
| Ledviny | 50 g | 10g | |
| Tuk | 50 g** | 90 g*** | |
| + mléko | 1500 g | ||
| + vejce | 100 g | ||
| * Svaly a kůže v přirozených poměrech | |||
| ** U prasat 50 g tuku a kůže v přirozených poměrech | |||
| *** Tuk a kůže v přirozených poměrech | |||
Jednotlivé MLR v různých tkáních musí brát v úvahu kinetiku vylučování reziduí v tkáních živočišného druhu zamýšleného pro užití. Je požadována analytická metoda vykazující limit kvalifikace nižší než MLR (viz oddíl II bod 2.5.3.).
Jestliže by nějaká látka vytvářela reziduum v tkáních a produktech, musí být MLR navrženy takovým způsobem, aby celkové množství rezidua významného z toxikologického (nebo mikrobiologického) hlediska, přijímaného5) každý den, bylo nižší než ADI (viz tabulka nahoře).
MLR smí být stanoven až po zvážení a zahrnutí všech dalších možných zdrojů rezduí, kterým je spotřebitel vystaven.
U některých doplňkových látek mohou být rezidua přítomna pod hodnotami MLR v mléce, vejcích nebo mase, mohou však narušit kvalitu potraviny při jejím zvláštním zpracování, například užití mléka pro výrobu sýra. U těchto doplňkových látek se může jako doplněk stanovení hodnot MLR uvést, že se počítá s „maximálním reziduem slučitelným se zpracováním (potravin)“.
MLR nebude požadován za určitých okolností, jakými jsou:
- nulová biologická využitelnost reziduí a nulový škodlivý účinek na lidská střeva, včetně jejich mikroflóry,
- úplné odbourání na živiny nebo na neškodné látky u cílových druhů,
- ADI „nespecifikována“ z důvodu nízké toxicity při pokusech na zvířatech,
- případ, kdy je užití zcela omezeno na krmiva pro domácí zvířata,
- případ, kdy je látka zároveň povolena jako potravinářské aditivum; MLR není obvykle nutný, je-li reziduální marker v zásadě výchozí (mateční) látkou a nepředstavuje-li pouze nevýznamnou frakci ADI potravinářského aditiva.
4.3.3. Návrh ochranné lhůty pro doplňkovou látku
Ochranná lhůta bude stanovena na základě MLR. Ochranná lhůta zahrnuje dobu následující po ukončení podávání navrhované formy doplňkové látky, která je nezbytná k tomu, aby hladiny rezidua klesly pod MLR (výše spolehlivosti 95%).
Pro stanovení ochranné lhůty je možné označit dílčí poživatelnou tkáň, často nazývanou jako cílová tkáň, která zastupuje všechny ostatní.
4.4. Posouzení bezpečnosti pro pracovníky
Pracovníci mohou být vystaveni působení doplňkové látky hlavně při vdechnutí nebo dotyku při výrobě, manipulaci nebo užití doplňkové látky, například pracovníci v zemědělství jsou potenciálně vystavení účinkům při manipulaci nebo míchání doplňkové látky. Musí být dodány doplňující informace o způsobu zacházení s látkami. Tyto informace musí obsahovat posouzení možných rizik pro pracovníky.
Získaná zkušenost ve výrobní jednotce často představuje důležitý zdroj informací pro posouzení rizik pro pracovníky, která vyplývají z toho, že pracovníci jsou vystaveni účinkům doplňkové látky ze vzduchu a dotykem. Látky, jimž je zapotřebí věnovat mimořádnou pozornost, jsou doplňkové látky, krmiva zpracovaná s doplňkovými látkami, nebo výkaly zvířat ve formě suchého prachu nebo ze kterých může suchý prach vzniknout, a doplňkové látky pro krmiva, které mohou mít alergický potenciál.
4.4.1. Posouzení toxikologického rizika pro bezpečnost pracovníků
4.4.1.1. Účinky na dýchací ústrojí
Musí být doloženo, že hladiny prachu ve vzduchu nepředstavují riziko pro zdraví pracovníků. Proto je v případě potřeby nezbytné doložit: inhalační testy na laboratorních zvířatech, publikované epidemiologické údaje, nebo vlastní údaje žadatele o jeho výrobním zařízení, nebo testy dráždivosti a testy na citlivost dýchacího ústrojí.
4.4.1.2. Účinky na oči a pokožku
Musí být předloženy důkazy o tom, že nejsou známy případy dráždivosti, nebo senzibilizace u lidí. Tyto důkazy musí být doplněny výsledky validovaných testů na zvířatech týkajících se dráždivosti pokožky a očí a citlivosti způsobené možným použitím příslušné doplňkové látky.
4.4.1.3. Systémová toxicita
Pro posouzení ostatních aspektů bezpečnosti pracovníků, musí být užity údaje, které vznikly doplněním požadavků na bezpečnost (včetně testů toxicity opakovaných dávek, mutagenicity, kancerogenicity a reprodukčních testů). Při tom je nutno připomenout, že kontaminace pokožky, nebo vdechnutí doplňkové látky jsou nejčastější cesty exposice, jíž jsou pracovníci vystaveni.
4.4.2. Posouzení exposice
Musí být předloženy informace o tom, zda používání doplňkové látky je schopno vyvolat vznik exposice všemi cestami – vdechnutím, dotykem nebo požitím. Tyto informace musí zahrnovat kvantitativní vyhodnocení, které by se mělo týkat typické koncentrace ve vzduchu, kontaminace kůže nebo požití. Pokud kvantitativní údaje nejsou k dispozici, musí být dodán dostatek informací, který umožní adekvátní posouzení exposice.
4.4.3. Opatření ke kontrole exposice
Při použití informací z hodnocení výsledků toxikologie a exposice musí být vypracován závěr o rizicích pro zdraví uživatelů (systémová toxicita, toxicita, dráždivost nebo citlivost), pokud jsou uplatňována opatření ke kontrole expozice přiměřená těmto podmínkám. Pokud je riziko nepřijatelné, musí být přijata bezpečnostní opatření ke kontrole exposice nebo jejího vyloučení. Přednostními řešeními je přepracování nebo modifikace výrobních postupů užití, nebo disposic doplňkové látky. Používání osobních ochranných prostředků musí být posledním krokem k ochraně před jakýmkoliv přetrvávajícím rizikem poté, kdy už byla zavedena kontrolní opatření.
4.5. Posouzení rizika pro životní prostředí
Zohlednění dopadu doplňkových látek v krmivech na životní prostředí je důležité z toho důvodu, že podávání těchto doplňkových látek obvykle trvá dlouhou dobu (nebo celý život), mohou jím být dotčeny velké skupiny zvířat, mnohé doplňkové látky se málo vstřebávají a proto jsou z velké míry vylučovány v nezměněném stavu. V určitých případech však může být nutnost posouzení dopadu na životní prostředí omezena. Není namístě stanovovat přísná pravidla v těchto obecných pokynech. Aby se usnadnilo určování dopadu doplňkových látek na životní prostředí, musí se přijmout postupné kroky (viz „strom rozhodování“), kdy je možné v první fázi jasně identifikovat doplňkové látky, které nevyžadují doplňující testy. U ostatních doplňkových látek se požaduje druhá fáze zkoušek (fáze II A), aby se získaly doplňující informace, na jejichž základě může být rozhodnuto, že bude nutné provést další zkoušky (fáze II B).
4.5.1. Posuzování – fáze I.
Účelem posuzování ve fázi I. je určit, zda doplňková látka nebo její metabolity může nebo nemůže mít významný dopad na životní prostředí, a to na základě údajů stanovených již pro jiné účely.
K fázi II se nemusí přistupovat, pokud se splní jedno ze dvou následujících kriterií:
a) chemická povaha a biologický vliv doplňkové látky i její užití ukazují, že dopad bude zanedbatelný: to znamená, když doplňková látka, nebo její hlavní metabolit (y) (více než 20% všech reziduí ve výkalech) jsou:
- fyziologické/přírodní látky (například vitamíny nebo minerální látka), které nezmění koncentraci v životním prostředí, dokud zde není pro to nějaký zřejmý závažný důvod (například měď),
- doplňkové látky určené pro domácí zvířata (s výjimkou koní):
b) nejhorší předpokládaná koncentrace v životním prostředí (PKŽP) je natolik nízká, aby byla brána v úvahu.
Nejhorší PKŽP pro půdu by měla být stanovena z hnoje, který byl zakládán v době maximální exkrece hlavních složek rezidua (doplňkové látky, nebo jejích hlavních metabolitů), a byl rozmetán po půdě. PKŽP musí být vyhodnocena pro každou hlavní složku rezidua v hnoji a pro každý příslušný oddíl. U pozemního oddílu hnoje se nepožaduje žádné další posuzování, pokud PKŽP nepřekračuje 100 µg/kg pro sumu hlavních složek rezidua v hnoji, nebo pokud jsou tyto hlavní složky v hnoji rychle rozloženy (čas rozpadu DT 50<30 dní) (v případě, že jsou tyto údaje k disposici) na přírodní složky nebo na koncentrace nižší než 100µg/kg, nebo jestliže je PKŽP v půdě (v hloubce 5 cm) nižší než µ/kg.
Nejhorší PKŽP pro vodu může být stanovena buďto přímým vhozením sypkého krmiva nebo výkalů obsahujících doplňkovou látku a její metabolity do vodních nádrží nebo z průsaku látek obsažených ve výkalech nebo v půdě do spodní vody. Je-li PKŽP z hlediska kontaminace vodních nádrží nebo spodní vody spolehlivě určena jako nižší než 0,1 μg na litr, pak posuzování dopadu doplňkové látky na vodní prostředí podle fáze II. A není nutné.
Fáze II posuzování dopadu se bude obvykle požadovat, pokud žadatel není schopen dokázat, že navrhovaná doplňková látka spadá do některé z těchto vyjmutých skupin, nebo pokud je doplňková látka přímo uvolněna do prostředí (například v akvakultuře).
RIZIKO DOPLŇKOVÝCH LÁTEK V KRMIVECH PRO ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Strom rozhodování FÁZE I.
FÁZE II
4.5.2. Posuzování - fáze II
Fáze II obsahuje dvě části: fázi II A a fázi II B.
Musí být posouzena možnost bioakumulace doplňkové látky, nebo jejích hlavních metabolitů a její vliv na předpokládanou míru bezpečnosti. Bioakumulace se nepovažuje za potenciálně významnou, pokud je například Kow (rozdělovací koeficient) < 3. Příslušné zkoušky ve fázi II B budou obecně nutné, pokud není možné tuto míru bezpečnosti stanovit.
4.5.2.1. FÁZE II A
Účelem posuzování ve fázi II A je identifikovat riziko pro životní prostředí tím, že:
- se zpřesní výpočet předpokládané koncentrace nebo předpokládaných koncentrací v životním prostředí – PKŽP,
- se určí poměr mezi exposicí, hladinami doplňkové látky, nebo hlavními metabolity a krátkodobými nežádoucími účinky na zástupné živočišné nebo rostlinné druhy srovnatelné v dotyčném prostředí,
- se tyto výsledky užijí pro určení hodnoty (hodnot) předpokládané (-ných) koncentrace (-cí) bez účinku (PKBÚ).
Doporučuje se následující postup pro určení rizika:
a) Pokud výpočet nebyl proveden při fázi I, musí být přesněji vypočítána PKŽP pro každé dané prostředí. Při určování PKŽP se musí brát v úvahu:
- koncentrace doplňkové látky, nebo jejích hlavních metabolitů v hnoji následně po podání doplňkové látky zvířatům v navrhované dávce. Tento výpočet musí brát v úvahu objemy výkalů a míru dávkování,
- potenciální rozředění vyloučené doplňkové látky vázané na materiál obvykle ošetřovaný jako hnůj a uložený před jeho rozmetáním do půdy,
- absorpce/desorpce doplňkové látky a jejích metabolitů na půdě, přetrvávání reziduí v půdě DT50 a DT90; sediment v případě akvakultury,
- jiné faktory, jako například fotolýza, hydrolýza, vypařování, rozklad v půdě nebo v systémech vodního sedimentu, rozředění při orbě atd.
Nejvyšší hodnota PKŽP získaná z těchto výpočtů pro každé dané prostředí musí být použita pro posuzování rizika v úrovni II A.
Pokud se předpokládá zvýšené přetrvání v půdě (D90 > jeden rok) při koncentracích vyšších než 10 g/kg půdy při ustáleném stavu, může být nutné posouzení v úrovni fáze II.B
b) Následně musí být určeny hladiny, které mají vážné krátkodobé nežádoucí účinky pro různé trofické hladiny v daném životním prostředí (půda, voda). Tyto testy musí být v souladu s pokynem OECD6) nebo s analogickými osvědčenými pokyny. Žádoucí testy pro suchozemské prostředí zahrnují: toxicitu pro dešťovky (létální dávka 50% LD50) fytotoxicitu (účinná koncentrace 50%, ÚK50 ) pro suchozemské rostliny, účinky na půdní mikroorganismy (například: ÚK50 pro účinky na metagenezi a vazbu dusíku).
Pro vodní prostředí: ryby, studie LD50 96 hodin; Daphnia magna, studie LD50 za 48 hodin; řasy, studie ÚK50 a studie toxicity pro sedimentační organismy.
c) Musí být určena hodnota PKBÚ (předpokládaná koncentrace bez účinku) pro každé dané prostředí. Získá se tak, že se vezme nejnižší zjistitelná hodnota (tj. výsledek u nejcitlivějšího druhu), kdy byl zpozorován nežádoucí účinek při výše uvedených testech na ekotoxicitu, a vydělí se faktorem bezpečnosti minimálně 100, v závislosti na ukazateli a počtu užitých testovaných druhů.
d) Vypočítané hodnoty PKŽP a PKBÚ se musí porovnat. Přijatelný poměr mezi PKŽP a PKBÚ bude záviset na povaze výsledku testu použitého pro určení PKBÚ. Běžně se bude pohybovat v rozmezí mezi 1 a 0,1. Pokud budou získány průkazně nižší poměry, je málo pravděpodobné, že budou nutné další ekotoxické testy, kromě případu, že se předpokládá bioakumulace. Na druhé straně vyšší poměry budou vyžadovat určité testy ve fázi II B.
4.5.2.2. Fáze II B (podrobnější toxikologické zkoušky)
U doplňkových látek, u nichž po posouzení ve fázi II A zůstávají pochyby o vlivu na životní prostředí, je nutné provést podrobnější zkoušky o jejich účincích na biologické druhy v daném(-ých) prostředí, kde zkoušky fáze II A naznačovaly možné problémy: V tomto případě se požadují další testy, aby se určily chronické a specifičtější účinky na vhodných živočišných, rostlinných a mikrobiálních druzích. Je možné, že při posuzování ve fázi II A byla PKŽP nadhodnocena. Aby se tato skutečnost prokázala může být nezbytné provést měření koncentrací prostředí a persistence doplňkové látky, nebo jejich hlavních metabolitů v provozních podmínkách.
Vhodné dodatečné testy na ekotoxicitu jsou popsány v řadě publikací, zejména v pokynech OECD. Může se stát, že bude nutné brát v úvahu tři kategorie druhů v prostředí, zvířata, rostliny a mikroorganismy. Požaduje se pečlivý výběr těchto testů, aby bylo zajištěno, že jsou vhodné pro situaci, v níž může být doplňková látka, nebo její hlavní metabolity uvolněna a rozptýlena do prostředí.
Posouzení dopadu na suchozemské prostředí může zahrnovat:
- subletální zkoušku účinků na dešťovky, další zkoušky vlivu na půdní mikroflóru, testy fytotoxicity na škálu rostlinných druhů důležitých z ekonomického hlediska, testy zaměřené na bezobratlé živočichy na pastvinách, včetně hmyzu a volně žijících ptáků.
- Poznámka: samostatné posouzení toxicity u savců nemusí být nutné, pokud je uplatněno při testování toxicity u savců pro určení ADI (viz 4.3.1.)
Posouzení dopadu na vodní prostředí může zahrnovat:
- testování chronické toxicity na nejcitlivějších vodních organismech, uvedených ve fázi II A, to znamená: testy v prvních stádiích života ryb, reprodukční test u dafnií, 72 hodinové testy na řasách a bioakumulační studii,
- pokud není možné stanovit adekvátní bezpečnou hranici mezi PKŽP a PKBÚ, musí být stanovena účinná omezující opatření, aby se zmírnil dopad na životní prostředí.
5. Vzor identifikačního záznamu
5.1. Identita doplňkové látky
5.1.1. Druh doplňkové látky
5.1.2. Fyzikální stav
5.1.3. Kvalitativní a kvantitativní složení
5.1.4. Metoda analýzy doplňkové látky a reziduí
5.1.5. Registrační číslo Společenství (číslo ES)
5.1.6. Balení
5.2. Specifikace týkající se aktivní látky
5.2.1. Generický název, chemický název, číslo CAS
- Generický název
- Chemický název (IUPAC)
- číslo CAS
5.2.2. Empirický vzorec
5.3. Fyzikálně chemické, technologické a biologické vlastnosti doplňkové látky
5.3.1. Stabilita doplňkové látky
5.3.2. Stabilita během přípravy premixů a krmiv
5.3.3. Stabilita během skladování premixů a krmiv
5.3.4. Jiné vlastnosti
5.4. Podmínky užití
5.4.1. Druhy nebo kategorie zvířat, maximální stáří, je-li stanoveno
5.4.2. Minimální a maximální obsah v krmivech
5.4.3. Kontraindikace, vzájemné působení (interakce)
5.4.4. Varovná upozornění
5.5. Osoba odpovědná za uvedení do oběhu
5.5.1. Jméno a příjmení
5.5.2. Adresa místa trvalého pobytu
5.5.3. Registrační číslo
5.6. Výrobce
5.6.1. Název nebo obchodní firma, sídlo a identifikační číslo, jde-li o právnickou osobu; obchodní firma, místo podnikání, identifikační číslo, jde-li o fyzickou osobu, která je podnikatelem podle zvláštního zákona
5.6.2. Jméno, popřípadě jména, příjmení a místo trvalého pobytu jde–li o fyzickou osobu
5.6.3. Schvalovací číslo nebo registrační číslo přidělené výrobnímu provozu nebo dodavateli
5.6. Datum
6. Obnovení povolení doplňkových látek, jejichž povolení je vázáno na osobu odpovědnou za jejich uvedení do oběhu
6.1. Obecně
Musí být zpracována aktualizovaná dokumentace a monografie v souladu s nejnovějšími pokyny a seznam uvádějící všechny variace každého druhu od jeho povolení pro uvedení do oběhu nebo od posledního obnovení.
Musí být potvrzeno, že monografie a dokumentace o bezpečnosti byly upraveny tak, aby zahrnovaly všechny nové informace týkající se doplňkové látky nebo které jsou po změně těchto pokynů napříště požadovány.
Musí být dodána informace o stavu povolení ve světě a o objemu prodejů.
6.2. Identita aktivní látky a doplňkové látky
Musí být předložen důkaz, že doplňková látka nebyla změněna nebo upravena ve složení, čistotě nebo aktivitě ve srovnání s povolenou doplňkovou látkou. Jakákoliv změna výrobního postupu musí být oznámena.
6.3. Účinnost
Musí být předložen důkaz, že doplňková látka si uchovává požadovanou účinnost v podmínkách běžných pro živočišnou výrobu v době podání žádosti o obnovení povolení. Tyto informace musí zahrnovat výčet obecně získané zkušenosti s užitím doplňkové látky a prováděný monitoring.
6.4. Mikrobiologie
Zvláštní pozornost musí být věnována případnému vývoji rezistence na antimikrobiální látky při dlouhodobém užívání v praxi. Testy se musí provádět v provozních podmínkách na farmách, kde se doplňková látka užívala pravidelně během co možná nejdelší doby. Jako testované organismy musí být zvoleny běžné střevní bakterie a výběr musí zahrnovat příslušné endogenní a exogenní grampositivní a gramnegativní organismy.
Je-li z testů vidět změna profilu rezistence v porovnání k počátečnímu stavu, pak musí být na rezistentních bakteriích testována křížová rezistence vůči odpovídajícím antibiotikům užívaných při léčení infekčních nemocí u člověka i u zvířat. Nejdůležitější jsou antibiotika patřící do stejné skupiny jako doplňková látka, avšak test musí zahrnovat i další skupiny antibiotik.
Musí být uvedeny i výsledky příslušných monitorovacích programů.
6.5. Bezpečnost
Musí být předložen důkaz, že za současného stavu znalostí doplňková látka zůstává bezpečná pro cílové druhy, spotřebitele, osoby s ní zacházející a životní prostředí za povolených podmínek užití. Musí být předložena aktualizovaná dokumentace o bezpečnosti za období od povolení doplňkové látky pro uvedení do oběhu nebo od posledního obnovení povolení, a musí v ní být uvedeny tyto informace:
- zprávy o nežádoucích účincích, včetně neočekávaných (do té doby neznámé účinky, závažné účinky všeho druhu, zvýšený výskyt známých účinků), u cílových zvířat, osob s látkou zacházejících a životního prostředí. Zpráva o nežádoucím účinku musí obsahovat povahu účinku, počet ovlivněných individuí/organismů, výsledek, podmínky užití, posouzení příčin,
- zprávy o interakcích do té doby neznámých a křížové kontaminaci,
- údaje z monitorování reziduí, kde je to třeba,
- jakákoliv jiná informace týkající se bezpečnosti doplňkové látky
Nebudou-li dodány žádné další informace o některém z těchto faktorů, musí být přesně uvedeny důvody, proč tomu tak je.
7. Nový žadatel závisející na prvním povolení doplňkové látky, které je vázáno na osobu odpovědnou za její uvedení do oběhu
Poněvadž posouzení na základě údajů dodaných pro prvotní povolení může být považováno za spolehlivé, je nezbytné, aby dokumentace připravená pro účely žádosti splňovala pouze uvedené požadavky.
Pro tyto účely lze doplňkovou látku považovat za identickou, pokud kvalitativní a kvantitativní složení a čistota aktivních i neaktivních složek je v zásadě totožná, příprava je stejná a podmínky užití identické.
Pro tyto produkty obvykle nebude nezbytné opakovat zkoušky farmakologické, toxikologické a účinnosti a je možné podat zkrácenou žádost. Tato žádost musí obsahovat expertní zprávy.
- Musí být předloženy úplné podklady dle bodu 3 a monografie.
- Musí být uvedeny údaje ukazující, že specifická řada fyzikálních a chemických vlastností doplňkové látky se zásadně shodují s vlastnostmi vyráběného produktu.
- Musí být potvrzeno, že nové vědecké znalosti obsažené v dostupné literatuře týkající se doplňkové látky nezměnily původní posouzení účinnosti od doby povolení originální doplňkové látky pro uvedení do oběhu.
- Zvláštní pozornost musí být věnována případnému rozvoji rezistence na antimikrobiální látky při dlouhodobém užívání aktivní látky v praxi. Testy se musí provádět v provozních podmínkách na farmách, kde se aktivní látka užívala pravidelně během co možná nejdelší doby. Jako testované organismy musí být zvoleny běžné střevní bakterie a výběr musí zahrnovat příslušné endogenní a exogenní grampozitivní a gramnegativní organismy.
- Jestliže testy ukazují na změnu profilu rezistence v porovnání k počátečnímu stavu, pak musí být na rezistentních bakteriích testována křížová rezistence vůči odpovídajícím antibiotikům užívaným při léčení infekčních nemocí u člověka i u zvířat. Nejdůležitější jsou antibiotika patřící do stejné skupiny jako doplňková látka, avšak test musí zahrnovat i další skupiny antibiotik.
- Musí být podán důkaz, že za současného stavu vědeckých znalostí uvedených v dostupné literatuře je doplňková látka za schválených podmínek i nadále bezpečná pro cílové druhy, spotřebitele, osoby s ní zacházející a životní prostředí.
- Ochranná lhůta musí být stanovena v souladu s max. limitem reziduí (MLR).
ČÁST I.B
BIOLOGICKÉ ZKOUŠENÍ MIKROORGANIZMŮ A ENZYMŮ
Pro mikroorganizmy a enzymy platí část I.A a následující doplňky a změny:
1. Aktivní substancí může být pouze mikroorganizmus nebo enzymatický preparát chemicky stanovitelný.
2. Identita, vlastnosti a podmínky užití doplňkové látky; kontrolní metody
2.1. Specifikace týkající se aktivní substance
U mikroorganizmů se uvede:
název a taxonomický popis podle mezinárodního nomenklatorického kodexu. K determinaci mohou být použity jiné mezinárodně uznávané klasifikační příručky, např. Bergey s Manual of Systematic Bacteriology, The Yeasts, a taxonomic study (Lodder a Kreger van Rijn, Ainsworth and Bisby's Dictionary of the Fungi (Hawksworth, Sutton a Ainsworth), the Genus Aspergillus (Raper a Fennel);
název a místo sbírek kultur schválených mezinárodním deposičním orgánem v tomto oboru. U deponovaného kmene se uvede sbírkové číslo, genové úpravy a všechny důležité identifikační znaky. Dále se uvede: původ, příslušné morfologické a fyziologické vlastnosti, vývojová stadia, závažné faktory týkající se biologické aktivity jako doplňkové látky a jiné genetické identifikační údaje. Počet jednotek tvořících kolonie (CFU) na 1 gram.
U enzymů se uvede:
označení podle hlavních enzymových aktivit ve smyslu požadavků IUB/IUPAC, European Inventory of Existing Commercial Substances (EINECS) a CAS Number;
biologický původ (u mikrobiálního původu: název a místo sbírky kultur schválené mezinárodním depozitním orgánem, ve které je kmen pod příslušným číslem přechováván, dále se uvedou genové úpravy a všechny důležité identifikační vlastnosti, a to včetně genetických údajů), aktivity týkající se chemicky čistých modelových substrátů a další fyzikální a chemické vlastnosti.
Ve všech případech musí být připojena kopie o příjmu deponovaného mikroorganizmu označeného názvem a taxonomickým popisem podle mezinárodních nomenklaturních pravidel.
2.2. Důležité vlastnosti
U mikroorganizmů:
závazné identifikační vlastnosti a předpokládané využití, například vegetativní nebo sporulující forma, CFU na 1 gram.
U enzymů:
optimální hodnoty pH, optimální teplota (-y) a další vhodné vlastnosti.
2.3. Stabilita
U mikroorganizmů: pokles biologické aktivity (např. životnost).
U enzymových přípravků: podrobnosti o přítomnosti neočekávaných reakčních produktů vznikajících při enzymových či chemických reakcích enzymového přípravku při skladování krmných směsí.
2.4. Ostatní důležité vlastnosti
U mikroorganizmů a enzymů vyhodnocení odolnosti k poklesu nebo ztrátě biologické účinnosti v trávicím traktu (in vivo) nebo za modelových podmínek (in vitro).
2.5. Navržené dávkování v premixech a krmných směsích se vyjadřuje v:
příslušných jednotkách biologické aktivity, např. v CFU na gram produktu u mikroorganizmů nebo v jednotkách účinnosti u enzymových přípravků.
2.6. Kontrolní metody
U mikroorganizmů oficiální metody detekce, vyhodnocování, identifikace a odpovídající tržní ukazatele.
3. Zkoušky týkající se účinnosti doplňkové látky
3.1. U mikroorganizmů vznik křížové kontaminace s mikroorganizmy přítomnými v krmivu.
4. Zkoušky týkající se bezpečnosti užití doplňkové látky
Pro mikroorganizmy a enzymy nejsou závazné testy:
akutní toxicity, subchronické toxicity (u enzymových přípravků mikrobiálního původu stačí test perorálního toxicity na hlodavcích v délce 90 dnů), chronické toxicity a karcinogenity.
4.1. U těch organizmů, které jsou rezistentní vůči léčebným antibiotikům nutno objasnit genetický základ rezistence.
4.2. Pokud je aktivní substancí mikroorganizmus, je nutno stanovit, je-li rezistentní k antibiotikům.
4.3. Pokud aktivní substanci (např. enzymové přípravky) vytváří mikroorganizmus, je nutno stanovit odpovídající počet živých mikroorganizmů.
4.4. U enzymových přípravků, izolovaných z mikroorganizmů, se běžně požadují následující testy:
a) test genových mutací bakterií,
b) test chromozonálních aberací (přednostně in vitro).
Pokud možno, mají se toxikologické testy uskutečňovat s použitím šarže přečištěného finálního fermentačního produktu, a to před přidáním nosičů, ředidel nebo jiných látek.
Závazně se uskutečňují v souladu se všemi metodickými postupy uznávaných mezinárodních vědeckých ústavů. Účinky látek bílkovinné povahy nebo aktivit enzymových přípravků, sledované na buněčné úrovni, zvláště testy in vitro, lze vyhodnocovat modifikovanými standardními metodami. Tyto odchylky lze přijmout tehdy, pokud jsou podloženy odpovídajícími argumenty.
Při testaci se mají objasnit nespecifické toxické reakce a prokázat genotoxické účinky. Zobecněné specifikace a skupinový test umožňují v produktu stanovit spolehlivě definované a specifické toxiny i neznámé toxické sloučeniny.
Toxikologická zpráva musí obsahovat vyčerpávající dokumentaci. Testy se provedou s materiálem, jehož charakteristiky, jako komerčního přípravku, jsou popsány v technologické části dokumentace.
Příloha č. 23 část II k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
BIOLOGICKÉ ZKOUŠENÍ URČITÝCH PROTEINOVÝCH KRMIV
Biologické zkoušení určitých proteinových krmiv zahrnuje provedení zkoušek uvedených v této příloze.
Zpracovaná dokumentace o výsledcích těchto zkoušek musí obsahovat přesné údaje, které musí být v předepsaném pořadí dle této přílohy očíslovány, a musí k nim být přiložen souhrn. Neuvedení některé zkoušky je nutno zdůvodnit. Publikace, na něž je odkazováno, je nutno doložit v předkládané dokumentaci. Ústav si může dodatečně vyžádat další podklady.
V této příloze se pojem produkt vztahuje na jakýkoli proteinový produkt ve stavu, v jakém by měl být použit jako samostatná surovina nebo jako součást krmiva.
Každá změna výrobního postupu produktu nebo každá změna jako použití podléhá ohlášení, na jehož základě může ústav požadovat předložení podkladů, které umožní nové posouzení.
1. Údaje o použitém mikroorganismu
1.1. Taxonomie, původ, morfologie, biologické vlastnosti, v daném případě genetické změny
1.2. Neškodnost, případná stálost mimo kultivační medium a případné účinky na životní prostředí
1.3. Stálost a stupeň čistoty kultivovaných kmenů mikroorganismů. Metody použitelné k ověření těchto znaků.
2. Kultivační media a výrobní postup
2.1. Složení substrátů, přidávaných látek atd.
2.2. Postupy výroby, sušení a čištění. Postup devitalisace mikroorganismů. Metody použitelné k ověření stálosti složení krmiva vyrobeného kultivací mikroorganismů a ke stanovení případných chemických, fyzikálních nebo biologických nečistot v průběhu výroby
2.3. Technický postup úpravy pro použití.
3. Znaky produktu
3.1. Fyzikální a fyzikálně-chemické vlastnosti:
makro-a mikroskopická morfologie, velikost částic, hustota, specifická hmotnost, vazba vody, rozpustnost, elektrostatické vlastnosti atd.
3.2. Chemické složení a znaky
3.2.1. Vlhkost, obsah dusíkatých látek, tuku, vlákniny, popela, veškerých cukrů jako sacharosa. Kolísání rozpětí obsahů.
3.2.2. Obsah celkového dusíku, bílkovin, nukleových kyselin, amoniakálního dusíku, aminového dusíku, nitrátů a nitritů. Kvalitativní a kvantitativní složení aminokyselin celkem a volných aminokyselin a rovněž purinových a pyrimidinových bází.
3.2.3. Kvalitativní a kvantitativní složení tuků (mastné kyseliny, nezmýdelnitelné látky, pigmenty rozpustné v tuku, fosfolipidy).
3.2.4. Složení obsažených cukrů
3.2.5. Kvalitativní a kvantitativní složení obsahu minerálních složek.
3.2.6. Kvalitativní a kvantitativní složení obsahu vitamínů.
3.2.7. Kvalitativní a kvantitativní složení obsahu specielních složek: doplňkové látky, zbytky substrátů a zřeďovacích prostředků, jiné případně škodlivé zbytky látkové přeměny substrátu, kultivačního media, výrobního postupu.
3.3. Mikrobiologická kontaminace výrobku
3.4. Chování a stabilita produktu ve směsi s jinými krmivy při skladování.
4. Úprava a podmínky pro použití
4.1. Navržený název produktu pro uvádění do oběhu
4.2. Úprava produktu navrhovaná pro uvádění do oběhu
4.3. Předpokládané užití produktu ve výživě zvířat. Navržené koncentrace v kompletní krmné směsi a navržené množství krmiva v denní krmné dávce pro uvažované druhy a kategorie zvířat.
5. Kontrolní metody
Kvalitativní a kvantitativní analytické metody ke kontrole produktu v kompletních krmných směsích a premixech.
Popis těchto metod musí být doplněn následujícími údaji:
zvláštnost, citlivost, hranice důkazu, rozpětí chyby a případné interference s jinými látkami. Vzorky výrobku v různých předpokládaných úpravách musí být k dispozici.
6. Ověření výživářsko-fyziologických vlastností výrobku
6.1. Určení hodnoty bílkoviny
6.1.1. Chemické, biochemické a mikrobiologické zkoušky.
6.1.2. Zkoušky produktu na laboratorních zvířatech ve srovnání s kontrolní bílkovinou.
6.2. Zkoušky produktu provedené na druzích a kategoriích zvířat, pro něž je určen jako krmivo. Na každém druhu a kategorii zvířat, u něhož je předpoklad užití produktu, musí být provedeny následující zkoušky ve srovnání s kontrolní skupinou, která je krmena obvyklým krmivem s ekvivalentním podílem dusíkatých látek bílkovinné povahy - u přežvýkavců ekvivalentním podílem celkového dusíku za naprosto stejných podmínek výživářsko-fyziologické srovnatelnosti.
6.2.1. Stanovení hodnoty bílkovin a hodnoty energie přidávaného produktu v krmné dávce v navržených podmínkách použití a v různých fyziologických obdobích zvířat (např. růst, březost, snáška).
6.2.2. Stanovení vlivu produktu na růst (přírůstky), produkční účinnost, zdravotní stav, případné úhyny v navržených podmínkách užití.
6.2.3. Stanovení optimálního podílu produktu v krmné dávce.
6.2.4. Ověření působení produktu za navržených podmínek užití na technologické, organoleptické a ostatní kvalitativní vlastnosti živočišných produktů.
6.3. Pokusné podmínky pro zkoušení produktu na použitelnost u předpokládaných druhů a kategorií zvířat. Provedené pokusy je nutno zevrubně popsat s uvedením následujících podrobností.
6.3.1. Druh, plemeno, stáří a pohlaví zvířat a označení.
6.3.2. Počet pokusných a kontrolních skupin; počet zvířat v každé skupině (tento počet musí být dostatečný pro statistické vyhodnocení při použití vhodných statistických parametrů).
6.3.3. Procentický podíl produktu v krmné dávce, kvalitativní a kvantitativní složení krmné dávky a její analýza.
6.3.4. Místo pokusů, fyziologický a zdravotní stav zvířat a podmínky chovu podle obecně prováděné praxe.
6.3.5. Přesná doba trvání pokusů a datum zkoušek.
6.3.6. Vedlejší účinky v průběhu pokusů a časové označení jejich projevu.
7. Ověření biologických vlivů použití produktu ve výživě zvířat
7.1. Ověření na kategoriích zvířat, která přicházejí v úvahu pro užití krmiva. Na každém druhu a kategorii zvířat, u něhož je předpoklad užití krmiva, se provádějí dále uvedené zkoušky ve srovnání s kontrolní skupinou, která je krmena obvyklým krmivem s ekvivalentním podílem dusíkatých látek bílkovinné povahy, u přežvýkavců ekvivalentním podílem celkového dusíku, za naprosto stejných srovnatelných výživářských a fyziologických podmínek.
7.1.1. Stanovení nejvyššího možného podílu produktu v denní krmné dávce bez projevu vedlejších účinků.
7.1.2. Stanovení možných účinků produktu na plodnost a provedení generačních pokusů, pokud je pro jejich provedení důvod.
7.1.3. Stanovení účinků v navržených praktických podmínkách použití na mikroorganismy trávícího traktu, vliv na přítomnost pathogenních mikroorganismů v trávícím traktu.
7.1.4. Stanovení možných reziduí produktu (substrátu, kultivačního media, rozpouštědel, kontaminantů) za navržených podmínek užití v živočišných produktech.
7.1.5. Stanovení možných reziduí produktu (substrátu, kultivačního media, rozpouštědel, kontaminantů) za navržených podmínek užití v exkrementech.
7.2. Ověření produktu na laboratorních zvířatech
7.2.1. Chování produktu v organismu, sledování metabolismu, tj. (absorpce, akumulace, biologická přeměna, vylučování atd.).
7.2.2. Ověření možné mutagenity vyvolané kontaminanty (zejména mykotoxiny a bakteriemi) nebo rezidui produktu (substrátu, kultivačního media, rozpouštědla), včetně pokusů in vitro s aktivací výměny látkové.
7.2.3. Toxikologické zkoušky.
Dále uvedené zkoušky produktu se provádějí ve srovnání s kontrolními skupinami, kterým jsou podávána obvyklá krmiva s ekvivalentními podíly dusíkatých látek bílkovinné povahy za naprosto stejných a srovnatelných výživářských a fyziologických podmínek. Zjištěné toxické účinky musí být prozkoumány, aby byla zdůvodněna jejich příčina a průběh, a aby se zejména zjistilo, zda pocházejí z výživářsko-fyziologické nevyváženosti nebo předávkování zkoušeného produktu.
7.2.3.1. Zkouška krátkodobé toxicity (minimálně 90 dní).
Všeobecně se tyto zkoušky provádějí na dvou druzích zvířat, z nichž jeden jsou hlodavci. Produkt se podává v denní dávce v minimálně dvou různých hladinách. Tyto se volí tak, aby alespoň jedna dávka se uváděla jako bez účinku a jedna jako škodlivě se projevující. Skupiny zvířat jsou složeny z určeného počtu zvířat každého pohlaví. Vždy je zastoupena kontrolní skupina zvířat. V určených intervalech se zaznamenávají všechny rozhodující biologické údaje, zejména růstová křivka zvířat, spotřeba krmiva, hematologická vyšetření, rozbory moče, biochemické parametry, úhyny, hmotnost orgánů, symptomy patologických účinků, histologické změny nejdůležitějších orgánů a tkání. Výsledky se zevrubně doloží a vyhodnotí statisticky.
7.2.3.2. Zkoušky dlouhodobé toxicity produktu.
Všeobecně se tyto zkoušky provádějí na dvou druzích zvířat, z nichž jeden jsou hlodavci. Produkt se podává v denní dávce minimálně ve dvou různých hladinách. Pokusné období je minimálně dva roky u potkanů a nejméně 80 týdnů u myší. Skupiny zvířat jsou složeny z určeného počtu zvířat každého pohlaví. Vždy je zastoupena kontrolní skupina zvířat. V průběhu zkoušek na určení dlouhodobé toxicity v určených časových intervalech a rovněž na konci zkoušky na zvířatech, která přežila, se provádějí biologické zkoušky na stanovení krátkodobé toxicity přednostně na malé „satelitní“ skupině zvířat (tj. oddělená, na hlaví skupině závislá skupina) viz 7.2.3.1).
7.2.3.3. Zkoušení karcinogenity krmiva.
U zkoušek na karcinogenitu se stanoví časový mezník prvních příznaků u pokusných zvířat, histologické typy nádorů a jejich četnost. Účinky na četnost nádorů a nebo četnost na vývoj onemocnění, které by mohly být vyvolány zkoušeným produktem, se vyhodnotí proti kontrolní skupině zvířat podle bodu 7.2.3. Výsledky je třeba zevrubně doložit a vyhodnotit statisticky.
7.2.4. Speciální zkoušky produktu v generačních pokusech.
Generační pokusy se vztahují minimálně na dvě generace zvířat v přímé linii spojeny se zkouškami na embryotoxicitu včetně teratogenity. Zvláštní pozornost se věnuje plodnosti a vrhům a jejich vývoji po narození. Lze předložit jinou metodu, která je vědecky doložena a dává měřitelné výsledky (např. Relais-toxicita).
7.2.5. Pokusné podmínky pro zkoušení produktu na laboratorních zvířatech se popisují s uvedením následujících podrobností.
7.2.5.1. Druh, plemeno a pohlaví zvířat.
7.2.5.2. Počet pokusných a kontrolních skupin, počet zvířat v každé skupině (dostatečný počet pro statistické vyhodnocení při použití vhodných statistických parametrů).
7.2.5.3. Procentický podíl krmiva v krmné dávce, kvalitativní a kvantitativní složení krmné dávky a její analýza.
7.2.5.4. Podmínky chovu v průběhu celé doby trvání zkoušek.
7.2.5.5. Přesná doba trvání zkoušek a datum zkoušek.
7.2.5.6. Příčiny a procenta úhynu v jednotlivých skupinách zvířat.
7.2.5.7. Klinické symptomy a patologické změny v průběhu zkoušek a časový mezník jejich projevu.
7.3. Ověření ve vztahu k životnímu prostředí - podle druhu zbytků produktu (substrát, kultivační médium, rozpouštědla, kontaminanty) ve výkalech krmených zvířat se požadují údaje o přetrvání těchto reziduí v hnoji, půdě a vodě, a o jejich účincích na půdní biologii, rostlinná společenstva a život ve vodě.
8. Speciální účelová vyšetření
Podle druhu a podmínek použití produktu se požadují údaje o alergii, zánětech kůže, dráždění očních sliznic, dýchacích nebo trávících cest a za účelem stanovení možných rizik při zacházení s produktem a pro zajištění preventivních opatření.
Příloha č. 24 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
SOUHRNNÁ DOKUMENTACE BIOLOGICKÉHO ZKOUŠENÍ
Výsledky biologického zkoušení se předkládají formou souhrnné dokumentace v členění:
1. Metodika a cíle biologického pokusu
2. Podmínky biologické testace na cílových pokusných zvířatech nebo bilanční zkoušky
2.1. Živočišný druh, plemeno, linie, pohlaví, věk
2.2. Podmínky ustájení, výživy a ošetřování zvířat
2.3. Časové vymezení pokusu, přesná délka pokusu
2.4. Počty pokusných a kontrolních skupin, přesné počty zvířat
2.5. Počet opakování pokusů
2.6. Charakteristika, složení, analytické ověření zkoušeného produktu, látky aj., včetně složení, a analytické ověření složek krmné dávky
2.7. Použité kontrolní analytické metody
2.8. Použité statistické metody
3. Přehled výsledků
3.1. Vliv na užitkové vlastnosti
3.1.1. Příjem krmiva
3.1.2. Růstová křivka, průměrný denní přírůstek
3.1.3. Konverze krmiva
3.1.4. Dojivost
3.1.5. Snáška
3.1.6. Další nutričně podmíněné vlivy
3.2. Bezpečnost užití
3.2.1. Toxicita
3.2.2. Karcinogenita
3.2.3. Mutagenita
3.2.4. Genotoxické účinky
3.2.5. Teratogenita
3.3. Vlivy na životní prostředí
3.3.1. Biodegradace
3.3.2. Vlivy na suchozemské prostředí
3.3.3. Vlivy na vodní prostředí
3.3.4. Vlivy na vzdušné prostředí
3.3.5. Bezpečnost člověka při manipulaci
3.4. Biologické nesnášenlivosti, kontraindikace
3.5. Konzervační účinnost
3.6. Kontrola zdraví pokusných zvířat
3.7. Negativní účinky, frekvence a příčiny uhynutí
3.8. Výsledky speciálních vyšetření
4. Vlastnosti živočišného produktu
4.1. Biologické, fyzikální, chemické, mikrobiální, smyslové, kulinární a technologické vlastnosti masa
4.2. Biologické, fyzikální, chemické, mikrobiální, smyslové, kulinární a technologické vlastnosti mléka
4.3. Biologické, fyzikální, chemické, mikrobiální a technologické vlastnosti vejce
5. Sumarizace a zobecnění výsledků, podmínky pro použití, statistické vyhodnocení, popřípadě ekonomická analýza
6. Monografie podle přílohy č.25 jen u biologického zkoušení doplňkových látek
7. Výsledky biologického zkoušení podle přílohy č.23 části II. (jen u biologického zkoušení určitých proteinových krmiv)
Příloha č. 25 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
MONOGRAFIE K SOUHRNNÉ DOKUMENTACI BIOLOGICKÉHO ZKOUŠENÍ DOPLŇKOVÝCH LÁTEK
Monografie doplňkové látky obsahuje dále stanovené části, které je nutno doložit v uvedeném pořadí.
1. Identita doplňkové látky
1.1. Navržený vlastní název.
1.2. Druh doplňkové látky podle její hlavní funkce.
1.3. Kvalitativní a kvantitativní složení (účinná látka, další složky, nečistoty).
1.4. Fyzikální vlastnosti, velikost částic.
1.5. Specifický výrobní proces. Pokud je aktivní substance směsí účinných látek, musí být každá z nich jasně definována. Hlavní složky musí být jednotlivě popsány, rovněž se musí uvést jejich podíly ve směsi těchto účinných látek.
2. Specifikace účinné látky
2.1. U chemicky definovaných látek:
generický název, chemické označení podle nomenklatury IUPAC, jiné mezinárodní generické názvy nebo zkratky. Číslo CAS (Chemical Abstracts Service).
U mikroorganismů:
název a taxonomické zařazení podle mezinárodních nomenklaturních kódů. Možno též použít další mezinárodně uznávané klasifikační příručky (např. Bergey's Manual of Systematic Bacteriology, The Yeasts, a taxonomic study podle Loddera a Kregera van Rij; Ainsworth and Bisby's Dictionary of Fungi podle Hawksworthe, Suttona a Ainwortha, The Genus Aspergillus podle Rapera a Fennella).
U enzymových přípravků:
název podle hlavních enzymatických aktivit popsaných v IUB/IUPAC, Finecs a číslo CAS.
2.2. Empirický a strukturální vzorec, molekulová hmotnost. Kvalitativní a kvantitativní složení hlavních složek, pokud je účinná látka produktem fermentace.
U mikroorganismů:
název a místo sbírky kultur, která je považována za mezinárodně uznávanou autoritu a v níž jsou deponovány pod odpovídajícím pořadovým číslem. Uvádějí se genetické změny a závazné identifikačně využitelné vlastnosti.
U enzymových přípravků:
biologický původ.
U přípravků mikrobiologického původu:
název a místo sbírky kultur, která byla uznána jako mezinárodní deposiční autorita a kde je kmen uchováván pod příslušným pořadovým číslem. Uvedou se všechny závazné vlastnosti pro identifikaci, včetně genetických údajů a genetických změn. Dále se uvedou aktivity charakteristické pro chemicky čisté modelové substráty a další fyzikálně-chemické vlastnosti.
2.3. Stupeň čistoty.
Kvalitativní a kvantitativní složení nečistot.
U mikroorganismů:
genetická stabilita a čistota kultivovaných kmenů.
U enzymových přípravků:
a) čistota (vyčíslení množství kontaminujících mikroorganismů, těžkých kovů, absence, toxinů, např. mykotoxinů, vzniklých z kultivačního zdroje a prokazatelných vhodnou metodou,
b) absence antimikrobiální aktivity při koncentracích obsažených v krmivu a stanovených vhodnou metodou,
c) složení neenzymových složek (zejména veškerých organických složek).
2.4. Důležité vlastnosti
U chemických látek:
elektrostatické vlastnosti., bod tání, bod varu, teplota, měrná hmotnost, hustota, tlak par, rozpustnost ve vodě a organických rozpustidlech, hmotová a absorpční spektra a další vhodné fyzikální vlastnosti.
U mikroorganismů:
vlastnosti vhodné k identifikaci a navrhovanému použití, např. vegetativní a sporulující formy, počet jednotek tvořících kolonie (CFU) na 1 gram.
U enzymových přípravků:
optimální hodnota pH, optimální teplota (-y) a další vlastnosti.
3. Fyzikálně-chemické, technologické a biologické vlastnosti doplňkové látky
3.1. Stabilita při působení podmínek zevního prostředí, např. světla, teploty, pH, vlhkosti a vzdušného kyslíku (u mikroorganismů: pokles biologické aktivity, např. životnosti). Skladovatelnost, trvanlivost.
3.2. Stabilita při výrobě premixů a krmných směsí, zvláště stabilita vůči teplotě, tlaku a vlhkosti (u mikroorganismů: pokles biologické aktivity, např. životnosti). Možný rozklad v premixech a krmivech.
3.3. Stabilita během skladování premixů a krmných směsí za definovaných podmínek (u mikroorganismů: pokles biologické aktivity, např. životnosti). Trvanlivost.
3.4. Další vhodné fyzikálně-chemické, technologické nebo biologické vlastnosti, jako např. schopnost homogenního vmíchání do premixů nebo do krmiv, prašnost, u mikroorganismů a enzymových přípravků vyhodnocení odolnosti vůči znehodnocení nebo poklesu biologické účinnosti v zažívací soustavě nebo při napodobených procesech in vitro.
3.5. Fyzikálně-chemické nebo biologické nesnášenlivosti nebo interakce (např. s krmivy, jinými povolenými doplňkovými látkami nebo léčebnými přípravky).
4. Kontrolní metody
4.1. Popis metod užitých pro stanovení kriterií uvedených v bodu 1.3., 2.3., 2.4.,3.1., 3.2.,3 a 3.4.
4.2. Popis kvalitativních a kvantitativních analytických metod pro stanovení reziduí doplňkové látky v živočišných produktech.
4.3. Pokud jsou zmíněné metody publikovány, stačí odkaz na literaturu a připojení příslušného reprintu.
5. Biologické vlastnosti doplňkové látky
5.1. Podrobnosti o profylaktických účincích koncidiostatik a jiných léčebných substancích (např. nemocnost, počet vylučovaných oocyst, výskyt změn poškození - lesion score).
5.2. U doplňkových látek jiných než je uvedeno v bodě 5.1., v daném případě včetně mikroorganismů a enzymových přípravků:
podrobnosti o vlivech na konverzi krmiva, růst zvířat, vlastnosti živočišného produktu, jatečná výtěžnost, pohoda a chování zvířat a další ukazatele, které příznivě ovlivňují živočišnou výrobu.
5.3. Jakékoli kontraindikace nebo varování a to včetně biologických nesnášenlivostí s údaji o jejich opodstatnění.
6. Podrobnosti o kvalitativních a kvantitativních reziduích, vyskytují-li se, a pokud se jejich zjištění v živočišných produktech považuje za důsledek používání doplňkové látky
7. Další charakteristické vlastnosti vhodné pro identifikaci doplňkové látky
Příloha č. 26 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
DEKLAROVANÉ JAKOSTNÍ ZNAKY U KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV PRO HOSPODÁŘSKÁ ZVÍŘATA
| Pořadové číslo | Druh krmiva | Závazně deklarované jakostní znaky | Další možné jakostní znaky k deklaraci |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | Kompletní krmiva | vlhkost - % | vápník - g/kg |
| dusíkaté látky - g/kg | fosfor - g/kg mimo ryby | ||
| tuk - g/kg | sodík - g/kg | ||
| vláknina - g/kg | draslík - g/kg | ||
| popel - g/kg | hořčík - g/kg | ||
| pro prasata ještě | lysin - g/kg | cystin - g/kg | |
| pro drůbež ještě | methionin - g/kg | threonin - g/kg | |
| pro ryby ještě | fosfor - g/kg | tryptofan - g/kg | |
| obsah ME - MJ/kg | |||
| škrob - g/kg | |||
| cukry jako sacharosa - g/kg | |||
| lysin - g/kg mimo prasata | |||
| methionin - g/kg mimo drůbež | |||
| 2 | Doplňková krmiva mimo minerálních a melasových | vlhkost - % | škrob - g/kg |
| dusíkaté látky - g/kg | cukry jako sacharosa - g/kg | ||
| tuk - g/kg | lysin - g/kg mimo prasata | ||
| vláknina - g/kg | methionin - g/kg mimo drůbež | ||
| popel - g/kg | cystin - g/kg | ||
| vápník - g/kg při obsahu více než | threonin - g/kg | ||
| 50g/kg | |||
| fosfor - g/kg při obsahu více než 20 | tryptofan - g/kg | ||
| g/kg | |||
| hořčík - g/kg při obsahu více než 5 g/kg | vápník - pod 50 g/kg | ||
| u přežvýkavců | fosfor - pod 20 g/kg | ||
| pro prasata ještě | lysin - g/kg | hořčík - pod 5 g/kg u přežvýkavců, bez omezení u ostatních zvířat | |
| pro drůbež ještě | methionin - g/kg | sodík - g/kg | |
| draslík - g/kg | |||
| obsah energie - MJ/kg | |||
| 3 | Doplňková minerální krmiva | vlhkost - % | dusíkaté látky - g/kg |
| vápník - g/kg | tuk - g/kg | ||
| fosfor - g/kg | vláknina - g/kg | ||
| sodík - g/kg | popel - g/kg | ||
| pro přežvýkavce ještě | hořčík - g/kg | lysin - g/kg | |
| methionin - g/kg | |||
| cystin - g/kg | |||
| threonin - g/kg | |||
| tryptofan - g/kg | |||
| 4 | Doplňková melasová krmiva | vlhkost - % | tuk - g/kg |
| dusíkaté látky - g/kg | vápník - g/kg | ||
| vláknina - g/kg | fosfor - g/kg | ||
| popel - g/kg | sodík - g/kg | ||
| veškeré cukry jako sacharosa - g/kg | hořčík - g/kg a u přežvýkavců pod 5g/kg | ||
| hořčík - nad 5 g/kg u přežvýkavců |
Příloha č. 27 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
DEKLAROVANÉ JAKOSTNÍ ZNAKY U KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV PRO DOMÁCÍ ZVÍŘATA
| Pořadové číslo | Druh krmiva | Závazné deklarované jakostní znaky | Další možné jakostní znaky k deklaraci |
|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | Kompletní krmiva, včetně konzerv | vlhkost - % | dusíkaté látky - g/kg u ostatních dom. zvířat |
| dusíkaté látky - g/kg, jen u psů a koček tuk - g/kg, jen u psů a koček vláknina - g/kg, jen u psů a koček popel - g/kg, jen u psů a koček | tuk - g/kg u ostatních dom. zvířat vláknina - g/kg u ostatních dom. zvířat popel - g/kg u ostatních dom. zvířat lysin - g/kg methionin - g/kg cystin - g/kg threonin - g/kg tryptofan - g/kg vápník - g/kg fosfor - g/kg sodík - g/kg draslík - g/kg hořčík - g/kg škrob - g/kg cukry jako sacharosa - g/kg | ||
| 2 | Doplňková krmiva, mimo minerálních, včetně konzerv | vlhkost - % dusíkaté látky - g/kg jen u psů a koček tuk - g/kg jen u psů a koček vláknina - g/kg jen u psů a koček popel - g/kg jen u psů a koček | dusíkaté látky - g/kg u ostatních dom. zvířat tuk - g/kg u ostatních dom. zvířat vláknina - g/kg u ostatních dom. zvířat popel - g/kg u ostatních dom. zvířat vápník - g/kg fosfor - g/kg sodík - g/kg draslík - g/kg hořčík - g/kg lysin - g/kg methionin - g/kg cystin - g/kg threonin - g/kg tryptofan - g/kg cukry jako sacharosa - g/kg škrob - g/kg |
| 3 | Doplňková minerální krmiva | vlhkost - % vápník - g/kg fosfor - g/kg sodík - g/kg | dusíkaté látky - g/kg tuk - g/kg vláknina - g/kg popel - g/kg lysin - g/kg methionin - g/kg cystin - g/kg threonin - g/kg tryptofan - g/kg draslík - g/kg hořčík - g/kg |
Příloha č. 28 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
VÝPOČET ENERGIE U KOMPLETNÍCH, DOPLŇKOVÝCH A DIETNÍCH KRMIV
1) Metabolizovatelná energie (MEp) u krmných směsí pro prasata s obsahem dusíkatých látek do 250 g/kg se vypočítá z obsahu dusíkatých látek (N.6,25), tuku, škrobu, cukru po hydrolýze vyjádřeného jako sacharosa, organického zbytku a vlákniny.
MEp v MJ/kg = NL. 0,0223 + tuk. 0,0341 + škrob. 0,017 + cukr. 0,0168 + organický zbytek. 0,0074 - vláknina. 0,0109
kde: NL - ve zkoušeném krmivu v g/kg
tuk - ve zkoušeném krmivu v g/kg
vláknina - ve zkoušeném krmivu v g/kg
škrob - ve zkoušeném krmivu v g/kg
cukr - ve zkoušeném krmivu v g/kg
organický zbytek v g/kg se vypočítá:
= (sušina v g - popel v g - NL v g - tuk v g - škrob v g - cukr v g - vláknina v g)
2) Metabolizovatelná energie (MEp) u krmných směsí pro prasata s obsahem dusíkatých látek nad 250 g/kg se vypočítá z obsahu dusíkatých látek (N.6,25), tuku, škrobu, cukru po hydrolýze vyjádřeného jako sacharosa, organického zbytku a vlákniny.
MEp v MJ/ kg = NL. 0.0199 + tuk. 0,035 + škrob. 0,0163 + cukr. 0,0189 + organický zbytek. 0,0062 - vláknina. 0,0013
kde: NL - ve zkoušeném krmivu v g/kg
tuk - ve zkoušeném krmivu v g/kg
vláknina - ve zkoušeném krmivu v g/kg
škrob - ve zkoušeném krmivu v g/kg
cukr - ve zkoušeném krmivu v g/kg
organický zbytek v g/kg se vypočítá:
= (sušina v g - popel v g - NL v g - tuk v g - škrob v g - cukr v g - vláknina v g)
3) Metabolizovatelná energie (MEd) u krmných směsí pro drůbež se vypočítá z obsahu dusíkatých látek (N.6,25), tuku, škrobu, cukru po hydrolýze vyjádřeného jako sacharosa.
MEd v MJ/kg = NL. 0,01551 + tuk. 0,03431 + škrob. 0,01669 + cukr. 0,01301
kde: NL - ve zkoušeném krmivu v g/kg
tuk - ve zkoušeném krmivu v g/kg
škrob - ve zkoušeném krmivu v g/kg
cukr - ve zkoušeném krmivu v g /kg
4) Metabolizovatelná energie (MEs) u krmných směsí pro přežvýkavce se vypočítá z obsahu dusíkatých látek (N.6,25), tuku, vlákniny a popelovin.
MEs v MJ/kg = 12,0 + NL. 0,008 + tuk. 0,023 - vláknina. 0,018 - popel.0,012
kde: NL - jsou dusíkaté látky (bez NPN) ve zkoušeném krmivu v g/kg
tuk - ve zkoušeném krmivu v g/kg
vláknina - ve zkoušeném krmivu v g/kg
popel - ve zkoušeném krmivu v g/kg
Výpočet MEs se platí za předpokladu, že krmné směsi neobsahují více než 20 % úsušků píce nebo více než 25 % slunečnicového extrahovaného šrotu částečně loupaného nebo více než 30 % pšeničných nebo ječných otrub.
5) Metabolizovatelná energie (MEm) u krmných směsí pro masožravce se vypočítá z obsahu dusíkatých látek (N.6,25), tuku, bezdusíkatých látek výtažkových.
MEm v MJ/kg = NL. 0,014654 + tuk. 0,035588 + BNLV. 0,01465
kde: NL - ve zkoušeném krmivu v g/kg
tuk - ve zkoušeném krmivu v g/kg
BNLV - ve zkoušeném krmivu v g/kg
5) Metabolizovatelná energie krmiv pro psy a kočky určených pro zvláštní účely výživy (dietní krmiva), se vypočítá z obsahu dusíkatých látek (N.6,25), tuku, bezdusíkatých látek výtažkových:
a) u krmiv pro psy a kočky s výjimkou krmiv pro kočky s vlhkostí nad 14,0 %
MEmD v MJ/kg = NL. 0,01464 + tuk. 0,03556 + BNLV. 0,01464
b) u krmiv pro kočky s vlhkostí nad 14,0 %
MEmD v MJ/kg = NL. 0,01632 + tuk. 0,03222 + BNLV. 0,01255 - 0,2092
kde: NL - ve zkoušeném krmivu v g/kg
tuk - ve zkoušeném krmivu v g/kg
BNLV - ve zkoušeném krmivu v g/kg
Příloha č. 29 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
SKUPINY SUROVIN PRO UVÁDĚNÍ DRUHŮ KRMNÝCH SUROVIN V OZNAČOVÁNÍ KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV PRO HOSPODÁŘSKÁ ZVÍŘATA
| Skupina | Zahrnuje |
|---|---|
| 1 | 2 |
| 1. Obiloviny | zrna všech druhů obilovin, včetně pohanky, bez ohledu na jejich zpracování za předpokladu, že s výjimkou slupky (epidermis) nedošlo k odstranění jiné části zrna. |
| 2. Výrobky a vedlejší výrobky z obilovin | části zrna obilovin, včetně vedlejších výrobků, vzniklých při jeho zpracování, mimo oleje zahrnuté do skupiny 14. Tyto výrobky a vedlejší výrobky nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny v sušině. |
| 3. Olejnatá semena, olejnaté plody | celá semena nebo plody všech druhů olejnatých rostlin, bez ohledu na jejich zpracování za předpokladu, že s výjimkou slupky (epidermis) nebo skořápky nedošlo k odstranění jiné části semene nebo plodu. |
| 4. Výrobky a vedlejší výrobky z olejnatých semen nebo plodů | části semen nebo plodů olejnatých rostlin včetně vedlejších produktů mimo oleje a tuky zahrnuté do skupiny 14. Tyto výrobky nebo produkty nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny, pokud neobsahují více než 50 g/kg tuku a nebo více než 150 g/kg dusíkatých látek, vše vyjádřeno v sušině. |
| 5. Výrobky a vedlejší výrobky ze semen luskovin | celá zrna luskovin včetně vedlejších výrobků vzniklých při jejich zpracování, mimo olejnatá semena luskovin zahrnutých do skupiny 3 nebo 4. Výrobky a vedlejší výrobky nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny v sušině. |
| 6.Výrobky a vedlejší výrobky z hlíz a kořenů | výrobky a vedlejší výrobky získané z hlíz a kořenů mimo cukrovou řepu, které jsou zahrnuty ve skupině 7. Výrobky a vedlejší produkty nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny v sušině. |
| 7. Výrobky a vedlejší výrobky z výroby cukru | výrobky a vedlejší výrobky z cukrové řepy a třtiny cukrové. Výrobky a vedlejší výrobky nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny v sušině. |
| 8. Výrobky a vedlejší výrobky ze zpracování ovoce | výrobky a vedlejší výrobky získané při zpracování ovoce. Výrobky a vedlejší výrobky nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny, pokud neobsahují více než 50 g/kg tuku nebo více než 150 g/kg dusíkatých látek, vše vyjádřeno v sušině. |
| 9. Sušené pícniny | nadzemní části pícnin posečené v zeleném stavu, přirozeně nebo uměle sušené. Výrobky nesmí obsahovat více než 250 g/kg vlákniny pokud neobsahují více než 150 g/kg dusíkatých látek, vše vyjádřeno v sušině. |
| 10. Rostlinné produkty s vysokým obsahem vlákniny | krmné suroviny rostlinného původu obsahující více než 250 g/kg vlákniny v sušině, např. sláma, plevy, slupky mimo produktů zahrnutých do skupiny 5, 8 a 9. |
| 11. Mléčné výrobky | výrobky vznikající při zpracování mléka, mimo separovaný mléčný tuk, který je zahrnut do skupiny 14. |
| 12. Výrobky z ryb | výrobky z ryb nebo jiných studenokrevných mořských živočichů nebo jejich částí, včetně výrobků ze zpracování ryb, s výjimkou tuků a jejich derivátů zahrnutých do skupiny 14. Výrobky nesmí obsahovat více než 500 g/kg popele v sušině, při překročení tohoto obsahu se zahrnují do skupiny 13. |
| 13. Minerální látky | anorganické a organické materiály s obsahem popele více než 500 g/kg v sušině, s výjimkou materiálů, které obsahují více než 50 g/kg nerozpustného podílu popele v kyselině chlorovodíkové v sušině. |
| 14. Oleje a tuky | oleje a tuky rostlinného a živočišného původu a jejich deriváty. |
| 15.Výrobky z pekařské výroby a z výroby těstovin | zbytky při výrobě chleba a pečiva a z výroby těstovin. |
Příloha č. 30 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.
SKUPINY SUROVIN PRO UVÁDĚNÍ DRUHŮ KRMNÝCH SUROVIN V OZNAČOVÁNÍ KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV PRO DOMÁCÍ ZVÍŘATA
| Skupina | Zahrnuje |
|---|---|
| 1 | 2 |
| 1. Maso a výrobky živočišného původu | všechny masité části poražených teplokrevných suchozemských zvířat v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované, dále veškeré výrobky a vedlejší výrobky, vzniklé při zpracování těl nebo části těl teplokrevných suchozemských zvířat. |
| 2. Mléko a mléčné výrobky | veškeré mléčné výrobky v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované, vedlejší výrobky získané při zpracování mléka. |
| 3. Vejce a výrobky z vajec | veškeré vaječné výrobky v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované, vedlejší výrobky ze zpracování vajec. |
| 4. Oleje a tuky | veškeré živočišné a rostlinné oleje a tuky. |
| 5. Kvasnice | veškeré druhy kvasnic, pokud byly devitalizovány a usušeny. |
| 6. Ryby a vedlejší výrobky z ryb | ryby nebo části ryb v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované, vedlejší výrobky ze zpracování ryb. |
| 7. Obiloviny | veškeré druhy obilovin bez ohledu na jejich zpracování nebo výrobky obsahující škrobnatý endosperm. |
| 8. Zeleniny | veškeré druhy zelenin a luštěnin v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované. |
| 9. Vedlejší výrobky rostlinného původu | vedlejší výrobky ze zpracování rostlinných produktů, zejména obilovin, zelenin, luštěnin a olejnatých semen. |
| 10. Bílkovinné extrakty rostlinného původu | veškeré výrobky rostlinného původu, u nichž byla bílkovinná složka vhodným způsobem koncentrována na nejméně 500 g/kg dusíkatých látek v sušině, které mohou mít změněnou texturu (strukturu). |
| 11. Minerální látky | veškeré anorganické látky vhodné pro výživu zvířat. |
| 12. Cukry | veškeré druhy cukrů. |
| 13. Ovoce | veškeré druhy ovoce v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované. |
| 14. Ořechy | veškeré plody ze skořápek. |
| 15. Semena | veškeré druhy semen v celém stavu nebo drcené. |
| 16. Rasy | veškeré řasy v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované. |
| 17. Měkkýši a korýši | veškeré druhy měkkýšů, korýšů, lastur (mušlí) v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem konzervované a vedlejší výrobky vzniklé při jejich zpracování. |
| 18. Hmyz | veškeré druhy hmyzu ve všech vývojových stádiích. |
| 19. Pekařské výrobky | veškeré druhy chleba, koláčů, sušenek a těstovin. |
4) Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon).
Zákon č. 79/1997 Sb., o léčivech a o změnách a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 79/1997 Sb., o léčivech a o změnách a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
5) § 2 odst. 1 zákona č. 111/1998 Sb., o vysokých školách a o změně a doplnění dalších zákonů (zákon o vysokých školách), ve znění pozdějších předpisů.
6) § 8 odst. 12 zákona č. 91/1996 Sb., ve znění zákona č. 244/2000 Sb.
§ 11 odst. 2 písm. c) zákona č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, ve znění zákona č. 159/2000 Sb.
§ 11 odst. 2 písm. c) zákona č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, ve znění zákona č. 159/2000 Sb.
8) Zákon č. 153/2000 Sb., o nakládání s geneticky modifikovanými organizmy a produkty a o změně některých souvisejících zákonů.
9) Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.
§ 14 vyhlášky č. 262/2000 Sb., kterou se zajišťuje jednotnost a správnost měřidel a měření.
§ 14 vyhlášky č. 262/2000 Sb., kterou se zajišťuje jednotnost a správnost měřidel a měření.
1) Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.
1) Zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.
2) Zákon č. 125/1997 Sb., o odpadech, ve znění pozdějších předpisů.
1) Jedná se o jejich vlastníka.
1) § 15 - 18 zákona České národní rady 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání ve znění pozdějších předpisů.
1) Zákon č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů.
1) Vázaná rezidua se rovnají reziduální frakci v tkáni, která není extrahovatelná fyzikálně chemickými nebo biologickými prostředky. Jsou výsledkem kovalentního spojení metabolitů sloučeniny s buněčnými makromolekulami.
3) Cílová tkáň je poživatelná tkáň vybraná pro monitorování všech reziduí u cílového zvířete.
4) Pro stanovení ochranné lhůty je minmální unavrhovaný počet zdravých zvířat, z nichž budou odebrány vzorky při každé porážce nebo v časovém úseku, tento:
- dojnice osm, včetně zvířat v druhé a dalších laktací (čtyři zvířata s vysokou užitkovostí na počátku laktace a čtyři se slabou užitkovostí v poslední fázi laktace),
- ostatní velká zvířata: čtyři v jednom vzorku,
- drůbež: šest v jednom vzorku,
- snášková drůbež: deset vajec v každém bodu měření,
- ryby: deset v jednom vzorku.
- dojnice osm, včetně zvířat v druhé a dalších laktací (čtyři zvířata s vysokou užitkovostí na počátku laktace a čtyři se slabou užitkovostí v poslední fázi laktace),
- ostatní velká zvířata: čtyři v jednom vzorku,
- drůbež: šest v jednom vzorku,
- snášková drůbež: deset vajec v každém bodu měření,
- ryby: deset v jednom vzorku.
5) Navrhovaný výpočet: [500g masa (složeného ze 300 g svalů, 100 g jater, 50 g ledvin, 50 g tuku) nebo 500 g drůbeže (složené ze 300 g svalů, 100 g jater, 10 g ledvin, 90 g tuku) nebo 300 g ryb] + 1500 g mléka + 100 g vajec.
6) Pokyny OECD pro testování chemikálií.
1) Výrobky obsahující více než 400 g/kg škrobu mohou být označeny „s vyšším obsahem škrobu“.
2) Výrobky obsahující více než 400 g/kg škrobu mohou být označeny „s vyšším obsahem škrobu“.
3) Byl-li výrobek jemně mletý, může být při označení přidáno slovo „jemný“ k názvu, nebo název může být nahrazen jiným vhodným názvem.
4) Výrobky obsahující více než 400 g/kg škrobu mohou být označeny „s vyšším obsahem škrobu“.
5) Název může být doplněn druhem obilí.
6) Název může být nahrazen slovy „sušená zrna a výpalky z destilace“.
1) Název moučka může být nahrazen názvem “granule“, způsob sušení může být připojen k názvu.
2) Druh pícniny může být přidán k názvu.
3) Druh obiloviny musí být doplněn do názvu.
4) Název musí být doplněn způsobem provedeného chemického ošetření.